Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Bye.
2
00:01:17,800 --> 00:01:19,020
Good morning, boss.
3
00:01:19,300 --> 00:01:20,300
Good morning, too.
4
00:01:21,080 --> 00:01:24,160
Boss, you are going to have a beautiful
day.
5
00:01:24,540 --> 00:01:27,860
Indeed. And just how did you arrive at
that conclusion?
6
00:01:28,640 --> 00:01:30,580
I just got your horoscope.
7
00:01:30,980 --> 00:01:31,839
Oh, no.
8
00:01:31,840 --> 00:01:32,738
Oh, yes.
9
00:01:32,740 --> 00:01:34,060
This is my new hobby.
10
00:01:34,520 --> 00:01:35,600
I'm into astrology.
11
00:01:36,380 --> 00:01:37,279
Oh, really?
12
00:01:37,280 --> 00:01:40,720
As a Pisces, you are a strong, silent
type.
13
00:01:41,000 --> 00:01:43,300
The kind of man who knows where he is
going.
14
00:01:43,880 --> 00:01:48,280
Where I am going is to meet our guests
on the incoming plane. Now, you may
15
00:01:48,280 --> 00:01:51,060
here, or if the stars approve, you may
join.
16
00:01:51,580 --> 00:01:53,980
Boss, you don't have to get upset.
17
00:01:54,800 --> 00:01:56,360
Pisces get along with everyone.
18
00:01:57,400 --> 00:02:01,060
Unfortunately, I am a Sagittarius. You
are a Pisces.
19
00:02:01,320 --> 00:02:02,680
Are you sure of that, boss?
20
00:02:03,000 --> 00:02:04,000
I'm positive.
21
00:02:04,820 --> 00:02:09,100
In that case, I am going to have a
beautiful day.
22
00:02:09,900 --> 00:02:11,920
And you're going to have a rotten day.
23
00:02:55,600 --> 00:02:56,600
Smiles, everyone.
24
00:02:57,020 --> 00:02:58,020
Smiles.
25
00:03:04,180 --> 00:03:05,180
Mr.
26
00:03:08,300 --> 00:03:14,260
Duke Manducci in the red jacket and his
best friend, Ernie Smooch Kowalski.
27
00:03:14,380 --> 00:03:16,420
Which one has the fantasy, boss?
28
00:03:16,620 --> 00:03:17,620
Both of them.
29
00:03:17,640 --> 00:03:21,780
Like so many others, there was a
special, cherished time in their lives.
30
00:03:22,350 --> 00:03:27,790
Mr. Manducci and Mr. Kowalski wish to
return to that time and relive those
31
00:03:27,790 --> 00:03:30,470
precious and exciting moments.
32
00:03:31,370 --> 00:03:32,430
When was that?
33
00:03:32,710 --> 00:03:37,930
Twelve years ago when Duke Manducci was
hailed as king of the strip.
34
00:03:43,230 --> 00:03:44,650
Janine Sanford.
35
00:03:45,090 --> 00:03:50,690
And the young man with her is Arthur
Sanford, her husband of just three
36
00:03:51,450 --> 00:03:53,910
For a newlywed, she don't look too
happy.
37
00:03:54,170 --> 00:03:55,470
I'm afraid that's understandable.
38
00:03:55,830 --> 00:04:00,470
You see, she's come to us with one of
the most frightening fantasies ever
39
00:04:00,470 --> 00:04:02,550
requested. What's that, boss?
40
00:04:02,870 --> 00:04:07,230
Ever since her marriage, Janine has been
plagued by a reoccurring but always
41
00:04:07,230 --> 00:04:08,910
interrupted nightmare.
42
00:04:09,830 --> 00:04:16,610
She feels her only chance of preserving
her marriage and her sanity, indeed, is
43
00:04:16,610 --> 00:04:19,269
to live through one of those nightmares
to the very end.
44
00:04:20,240 --> 00:04:21,420
Can we do that, boss?
45
00:04:24,080 --> 00:04:26,000
We shall see, Tattoo.
46
00:04:26,520 --> 00:04:27,640
We shall see.
47
00:04:29,280 --> 00:04:34,300
There he is, boss. There he is. Calm
yourself, my friend. Victor Duncan is
48
00:04:34,300 --> 00:04:35,440
a man, not a god.
49
00:04:35,940 --> 00:04:36,940
Only a man?
50
00:04:37,440 --> 00:04:39,140
He's a world -famous writer.
51
00:04:39,620 --> 00:04:40,660
He fought wars.
52
00:04:41,040 --> 00:04:42,260
He climbed mountains.
53
00:04:42,740 --> 00:04:44,880
He sailed all around the world by
himself.
54
00:04:46,360 --> 00:04:49,160
Since he's done everything, what's his
fantasy, boss?
55
00:04:49,520 --> 00:04:56,080
Mr. Duncan's fantasy is to stalk and
confront a legendary Bengal tiger known
56
00:04:56,080 --> 00:04:59,840
the natives of India as Champori, the
killer of man.
57
00:05:00,940 --> 00:05:06,920
Champori. I heard about it. They say
that he lives forever. That he's the
58
00:05:06,920 --> 00:05:10,240
dangerous animal in the whole world. Is
that true, boss?
59
00:05:11,820 --> 00:05:12,820
Most of it.
60
00:05:12,960 --> 00:05:15,840
The legend of Champori goes back many
years.
61
00:05:16,460 --> 00:05:20,720
when it is said the great beast first
appeared and decimated a native village.
62
00:05:21,180 --> 00:05:27,420
Since then, legend has it that Chompory
has returned and raided every 14 years.
63
00:05:28,520 --> 00:05:34,460
Hundreds of natives are said to have
been carried off by the ghost -like
64
00:05:34,460 --> 00:05:35,460
creature.
65
00:05:35,700 --> 00:05:36,700
So Mr.
66
00:05:36,820 --> 00:05:38,100
Duncan wants to hunt him.
67
00:05:39,300 --> 00:05:40,780
Legend meets legend.
68
00:05:41,180 --> 00:05:42,960
I'd give anything to see that, boss.
69
00:05:47,760 --> 00:05:51,040
My dear guest, I am Mr. Rock, your host.
70
00:05:51,500 --> 00:05:53,440
Welcome to Fantasy Island.
71
00:06:44,159 --> 00:06:45,159
Well,
72
00:06:50,180 --> 00:06:50,999
here we are.
73
00:06:51,000 --> 00:06:52,520
Everything seems to be in order.
74
00:06:53,780 --> 00:06:54,780
Oh, Duke.
75
00:06:57,360 --> 00:06:59,240
Terrific. Just like home.
76
00:07:00,400 --> 00:07:01,660
Is something wrong?
77
00:07:02,480 --> 00:07:05,400
You don't seem pleased with the
accommodations, Mr. Manducci.
78
00:07:06,380 --> 00:07:07,400
Did we forget something?
79
00:07:08,000 --> 00:07:11,440
Oh, yeah. I mean, like, what I came here
for.
80
00:07:12,420 --> 00:07:16,160
I mean, I see this stinking garage every
day, you know, so I should fly in here
81
00:07:16,160 --> 00:07:17,680
just so I can do some lube jobs?
82
00:07:18,140 --> 00:07:19,840
I mean, come on, you know, give me a
break.
83
00:07:22,000 --> 00:07:26,060
See, um, he's my boss, and him and his
old man, they own this grease pit, and I
84
00:07:26,060 --> 00:07:27,060
work for him.
85
00:07:27,080 --> 00:07:28,760
He does not own this one.
86
00:07:29,440 --> 00:07:34,220
I had it specially built for your
fantasy, Mr. Manducci. Just as it was
87
00:07:34,220 --> 00:07:36,200
were king of the strip. Oh,
88
00:07:37,660 --> 00:07:40,300
there is something else I have
reproduced.
89
00:07:40,640 --> 00:07:41,640
The truth?
90
00:08:01,420 --> 00:08:02,420
the deuce.
91
00:08:02,620 --> 00:08:04,340
This is our deuce.
92
00:08:05,200 --> 00:08:09,160
You know, I used to own one just like
this.
93
00:08:10,240 --> 00:08:12,260
Except I wrecked mine ten years ago.
94
00:08:12,660 --> 00:08:17,000
Believe me, this car is identical to
that one.
95
00:08:17,780 --> 00:08:19,440
Down to the last detail.
96
00:08:21,240 --> 00:08:22,840
Well, enjoy your fantasy, gentlemen.
97
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
What can I do for you?
98
00:08:46,020 --> 00:08:49,760
You can get your hand off my wheels,
bozo.
99
00:08:50,420 --> 00:08:54,860
Hey, now, come on. Relax, hot rod.
Nobody wants to touch your lawn
100
00:08:55,220 --> 00:08:56,360
Lawn spreader?
101
00:08:56,620 --> 00:09:00,520
Hey, it can run circles around that duck
-footed deuce roadster of yours.
102
00:09:01,700 --> 00:09:02,700
What was that?
103
00:09:03,060 --> 00:09:04,060
So.
104
00:09:04,740 --> 00:09:06,000
That is so.
105
00:09:06,380 --> 00:09:09,760
If you want to pull that baby out of
retirement, I'll show you.
106
00:09:23,310 --> 00:09:27,290
Mooch? Looks like we're going to have to
show him who is king of the strip, huh?
107
00:09:32,350 --> 00:09:39,270
I believe you will
108
00:09:39,270 --> 00:09:43,730
find everything exactly as you
remembered and described to us, Miss
109
00:09:45,170 --> 00:09:49,170
When does my fantasy, my nightmare
begin, Mr. Rourke?
110
00:09:49,450 --> 00:09:50,470
As it always begins.
111
00:09:50,700 --> 00:09:51,700
at midnight.
112
00:09:52,160 --> 00:09:58,560
I will pick you up and take you alone to
a rather remarkable area here on the
113
00:09:58,560 --> 00:09:59,560
island.
114
00:10:00,160 --> 00:10:04,620
In accord with your description, we have
recreated your childhood home.
115
00:10:05,420 --> 00:10:09,920
I suppose we could call it rather
fancifully Nightmare House.
116
00:10:13,400 --> 00:10:16,260
It's just like the house we lived in
when I was a little girl before.
117
00:10:18,620 --> 00:10:19,800
It's so strange.
118
00:10:20,350 --> 00:10:22,970
When I was a little girl, I used to have
the same nightmares.
119
00:10:24,070 --> 00:10:26,530
But as I got older, they just went away.
120
00:10:26,970 --> 00:10:29,470
And they didn't return until shortly
after we were married.
121
00:10:30,050 --> 00:10:31,050
That's why we've come.
122
00:10:31,450 --> 00:10:35,630
We feel that if just once Janine could
go all the way through one to the end,
123
00:10:35,690 --> 00:10:39,290
she'd know what they mean and they'd go
away.
124
00:10:41,490 --> 00:10:43,150
Let's hope it turns out that way.
125
00:10:44,330 --> 00:10:47,690
And now, even excuse me, I have a lot of
work to do before tonight.
126
00:11:11,120 --> 00:11:13,560
And fought and written in every corner
of this globe.
127
00:11:15,320 --> 00:11:17,120
But I've never had this feeling before.
128
00:11:18,360 --> 00:11:19,360
Feeling?
129
00:11:21,040 --> 00:11:23,540
That I was born for this place, this
moment.
130
00:12:03,080 --> 00:12:06,540
His name is Tibur. He was once the
greatest hunter's guide in India.
131
00:12:06,780 --> 00:12:10,720
Those are the marks of Champori's claws
across his face and chest.
132
00:12:12,120 --> 00:12:16,100
The Sahib Rourke does this old one
honor.
133
00:12:17,020 --> 00:12:19,740
Welcome to our miserable village.
134
00:12:20,120 --> 00:12:25,040
Welcome. The Sahib Duncan comes here for
a purpose, Tibur.
135
00:12:25,660 --> 00:12:28,560
One you most of all would understand.
136
00:12:29,390 --> 00:12:33,110
And what might that purpose be, if one
might ask, Saib?
137
00:12:34,370 --> 00:12:36,070
I come to hunt Champori.
138
00:12:37,590 --> 00:12:38,590
Champori.
139
00:12:41,170 --> 00:12:47,310
The Saib Duncan does not wish to remain
here. It is a place of
140
00:12:47,310 --> 00:12:50,550
darkness and misfortune.
141
00:12:52,630 --> 00:12:56,590
I've heard they'd sighted the tiger in
your mountains here. He's been raiding
142
00:12:56,590 --> 00:12:57,590
your village.
143
00:13:04,750 --> 00:13:08,450
Only bearers and beaters. First class
guide, I pay well.
144
00:13:09,410 --> 00:13:11,150
The Saib cannot stay.
145
00:13:12,370 --> 00:13:15,490
It's his decision, Tibur. Not mine.
146
00:13:16,630 --> 00:13:18,930
We cannot help you.
147
00:13:21,970 --> 00:13:25,170
Why are the mountain men more good
hunters, not cowards?
148
00:13:29,750 --> 00:13:30,750
Cowards!
149
00:13:31,190 --> 00:13:33,910
Is this the badge of a coward?
150
00:13:35,840 --> 00:13:41,340
One man has met Champori and lives and
he stands before you. Yes.
151
00:13:42,240 --> 00:13:47,200
Yet, ask any of these men who Jibor once
was.
152
00:13:48,360 --> 00:13:51,420
Ask what keeps him alive and they will
tell you.
153
00:13:51,660 --> 00:13:53,100
It is hatred.
154
00:13:54,380 --> 00:13:59,540
In the hope that one day he will see
Champori dead.
155
00:14:00,600 --> 00:14:03,260
You help me find him.
156
00:14:05,480 --> 00:14:06,480
I'll take care of the rest.
157
00:14:12,040 --> 00:14:13,980
We'll start the hunt first thing in the
morning.
158
00:14:15,140 --> 00:14:17,060
As the Sahib wishes.
159
00:14:24,680 --> 00:14:25,280
I look
160
00:14:25,280 --> 00:14:32,780
pretty
161
00:14:32,780 --> 00:14:33,940
dark today, hot rat.
162
00:14:34,300 --> 00:14:37,480
Yeah, well, you two player cards aren't
you? You might ride me. Oh.
163
00:14:40,720 --> 00:14:42,980
So you really think you can take Duke in
the Duke?
164
00:14:43,500 --> 00:14:44,500
No big deal.
165
00:14:51,240 --> 00:14:52,240
Hey, punk.
166
00:14:52,800 --> 00:14:54,860
Okay, Sophia said you can't shut me
down.
167
00:14:55,400 --> 00:14:56,640
What about it, hot rock?
168
00:14:57,380 --> 00:15:00,540
Excuse me. I'm going to go collect some
therapy in these turkeys.
169
00:15:38,439 --> 00:15:41,720
Yes? There is a man outside who came in
by private plane.
170
00:15:42,140 --> 00:15:44,060
He says he's the father of Mrs.
Stanford.
171
00:15:46,420 --> 00:15:47,760
Oh, yes, please show him in.
172
00:15:51,780 --> 00:15:53,180
Come in, Colonel Weston.
173
00:15:53,640 --> 00:15:55,320
Mr. Rourke will see you. Thank you.
174
00:16:03,560 --> 00:16:05,220
So you are Rourke.
175
00:16:14,570 --> 00:16:16,850
Tell me, what kind of a charlatan are
you, sir?
176
00:16:20,710 --> 00:16:25,150
If you tell me how many kinds of
charlatans there are, perhaps I can
177
00:16:25,150 --> 00:16:28,570
own type, Colonel Weston. I mean
deliberately creating a nightmare.
178
00:16:29,150 --> 00:16:30,530
Oh, don't deny it.
179
00:16:31,290 --> 00:16:34,590
Janine left me a letter explaining her
reasons for visiting this island.
180
00:16:34,970 --> 00:16:38,290
I have no intention of denying it. It's
Mrs.
181
00:16:38,590 --> 00:16:41,470
Sanford's wish to have this experience,
and her husband agrees.
182
00:16:41,930 --> 00:16:43,030
I'm sure he would.
183
00:16:45,089 --> 00:16:47,630
Look, let me tell you a few things about
Mr.
184
00:16:47,870 --> 00:16:50,670
Sanford. Sit down, Colonel, please, sit
down. Thank you.
185
00:16:54,550 --> 00:16:56,910
Janine and I were very happy until she
met him.
186
00:16:57,630 --> 00:17:01,390
We said all the right things about
loving her and doing what was best for
187
00:17:02,490 --> 00:17:04,369
But I've never trusted him.
188
00:17:05,950 --> 00:17:08,490
Now, obviously, these experiments are
dangerous.
189
00:17:09,829 --> 00:17:11,349
And if anything should happen...
190
00:17:11,660 --> 00:17:17,900
If her mind ever becomes affected, he
could very well wind up in sole control
191
00:17:17,900 --> 00:17:20,180
the large trust fund left to her by her
mother.
192
00:17:21,260 --> 00:17:23,760
Oh, I see.
193
00:17:24,140 --> 00:17:28,420
You think he is pushing her into this
nightmare fantasy, huh?
194
00:17:28,660 --> 00:17:30,060
Well, he hasn't missed a trick, has he?
195
00:17:32,200 --> 00:17:38,640
Rourke, a tragedy occurred in that house
when Janine was very small.
196
00:17:40,040 --> 00:17:44,440
Now, if she has to live through this
thing again... Excuse me, Colonel
197
00:17:44,540 --> 00:17:49,780
but if you feel so strongly, you are
perfectly free to talk your daughter out
198
00:17:49,780 --> 00:17:50,780
her fantasy.
199
00:17:53,220 --> 00:17:54,720
Oh, I fear you've tried.
200
00:17:55,940 --> 00:17:56,940
Unsuccessfully.
201
00:17:58,080 --> 00:18:03,700
Then, may I suggest that you offer her
your loving support
202
00:18:03,700 --> 00:18:08,440
in as calm and reassuring a manner as
you can muster.
203
00:18:09,919 --> 00:18:16,040
Rock, if anything happens, if anything
happens to my daughter or her mind, I
204
00:18:16,040 --> 00:18:18,560
promise you, I'll make you pay.
205
00:18:40,940 --> 00:18:42,080
Will you look at this?
206
00:18:42,640 --> 00:18:44,780
The Tome main palace looks just the
same.
207
00:18:45,100 --> 00:18:48,680
Hey, Smooch, get me some coins. I want
to get some tunes. Ah,
208
00:18:49,660 --> 00:18:50,660
Mr.
209
00:18:58,600 --> 00:19:01,660
Manducci. Always good to see you
smiling. Sit down, sit down.
210
00:19:02,900 --> 00:19:06,880
Well, how does it feel to be king of the
strip again, huh?
211
00:19:07,240 --> 00:19:08,520
Terrific, you know, yeah.
212
00:19:09,130 --> 00:19:11,130
Did a class act out here. I want you to
know that.
213
00:19:11,670 --> 00:19:13,450
You didn't look too happy at the
beginning.
214
00:19:17,770 --> 00:19:20,970
Yeah, well, I know I wasn't. I mean, you
know, a guy my age having a fantasy
215
00:19:20,970 --> 00:19:22,410
like this could sound kind of, you know.
216
00:19:23,390 --> 00:19:25,270
Anyway, it's actually kind of kicks in.
217
00:19:26,050 --> 00:19:31,010
Good, good. I am so pleased you're
enjoying yourself. Oh, by the way, some
218
00:19:31,010 --> 00:19:33,450
your friends were able to make it to
Fancy Island.
219
00:19:34,270 --> 00:19:36,070
Surely you remember Sheila Crane.
220
00:19:36,860 --> 00:19:41,560
She used to wait tables here after
school. And Kenny Matthews, big man on
221
00:19:41,560 --> 00:19:42,560
campus.
222
00:19:43,380 --> 00:19:49,100
What'd you bring him here for? I don't
know them anymore. You understand? It's
223
00:19:49,100 --> 00:19:52,260
been a long time since I've seen them.
And that guy, Kenny, he's very big in
224
00:19:52,260 --> 00:19:55,540
real estate business. You know, he's
always buying and selling buildings.
225
00:19:57,040 --> 00:20:00,140
And Sheila and I, well, we used to go
steady. That's true for a while.
226
00:20:02,000 --> 00:20:04,940
But she's a big -time fashion model now.
227
00:20:06,990 --> 00:20:11,230
Really? Well, it seems your friends have
progressed very nicely, haven't they?
228
00:20:11,990 --> 00:20:12,990
Yeah.
229
00:20:13,350 --> 00:20:14,710
They're real hot shots, yeah.
230
00:20:18,010 --> 00:20:19,010
Mr.
231
00:20:19,430 --> 00:20:24,730
Rourke, I appreciate what you're trying
to do, you understand, but look.
232
00:20:27,670 --> 00:20:29,230
I'm just a grease monkey, you see.
233
00:20:30,050 --> 00:20:31,510
Maybe you are back home.
234
00:20:33,410 --> 00:20:34,990
This is Fantasy Island.
235
00:20:36,200 --> 00:20:42,660
And at this moment, you're once again
king of the strip, Mr. Manducci.
236
00:21:00,560 --> 00:21:01,560
Mr.
237
00:21:02,240 --> 00:21:03,240
Rourke.
238
00:21:05,450 --> 00:21:07,670
Could you do me a favor and just kind of
send them back?
239
00:21:07,950 --> 00:21:09,930
Oh, I'm afraid that's out of my hands.
240
00:21:10,230 --> 00:21:12,870
They are your guests here at your
invitation.
241
00:21:13,250 --> 00:21:14,550
Do you need excuses, Duke?
242
00:21:14,770 --> 00:21:15,770
My invitation?
243
00:21:17,030 --> 00:21:18,030
Duke?
244
00:21:18,790 --> 00:21:20,790
Duke Manitucci, it is you.
245
00:21:22,350 --> 00:21:24,930
Oh, Duke, let me look at you.
246
00:21:25,330 --> 00:21:27,790
You know, getting your invitation was a
real thrill.
247
00:21:28,130 --> 00:21:29,670
Yeah, I guess it was.
248
00:21:30,270 --> 00:21:32,790
Oh, that voice, those clothes.
249
00:21:33,250 --> 00:21:34,450
Darling, you're a classic.
250
00:21:35,230 --> 00:21:37,570
Well, you ain't doing so bad yourself,
you know.
251
00:21:39,710 --> 00:21:41,170
Hey, Brains, how you doing?
252
00:21:41,430 --> 00:21:42,870
Hey, long time, Duke.
253
00:21:43,790 --> 00:21:47,330
I don't know what you're up to these
days, but business must be good to throw
254
00:21:47,330 --> 00:21:48,330
reunion like this.
255
00:21:48,950 --> 00:21:50,550
I couldn't believe the trip.
256
00:21:50,750 --> 00:21:52,710
This gig must be costing you a fortune.
257
00:21:53,450 --> 00:21:56,910
Yeah, well, I mean, good times, no
friends, you know, I mean, what's a
258
00:21:56,910 --> 00:21:57,910
coin?
259
00:21:59,110 --> 00:22:01,130
What are you into these days, Duke?
260
00:22:03,130 --> 00:22:04,130
Uh...
261
00:22:04,400 --> 00:22:05,760
Uh, gas and oil.
262
00:22:07,480 --> 00:22:11,260
Terrific! Gas and oil, that sounds
fabulous. Your own company?
263
00:22:12,200 --> 00:22:15,820
Uh, yeah, well, um... Actually, no, I
got a partner.
264
00:22:16,060 --> 00:22:19,780
You remember old Smooch? Hey, Smooch,
come here. Come here, come here.
265
00:22:21,580 --> 00:22:22,580
Smooch!
266
00:22:25,940 --> 00:22:27,300
How's it going, big guy?
267
00:22:27,840 --> 00:22:31,460
Hey, now listen, why don't you two sit
down and, uh...
268
00:22:31,850 --> 00:22:33,710
I gotta check my makeup. No offense,
Sheila, right?
269
00:22:34,910 --> 00:22:36,030
Come on, Smoosh, let's go.
270
00:22:42,490 --> 00:22:43,770
Gas and oil, huh?
271
00:22:45,010 --> 00:22:46,130
Who would have believed it?
272
00:22:47,170 --> 00:22:48,170
I would.
273
00:22:50,350 --> 00:22:57,230
Would you tell me what I am supposed to
do with those hot shots
274
00:22:57,230 --> 00:22:58,230
out there?
275
00:22:59,250 --> 00:23:04,140
Hey, how about some school? duker it's
gonna be just like the good old times
276
00:23:04,140 --> 00:23:11,060
sheila is looking good and she is really
checking you out ah come on
277
00:23:11,060 --> 00:23:16,640
i mean she's got a lot of guys after her
bod oh so what she doesn't want to be
278
00:23:16,640 --> 00:23:23,400
hanging around some fruitcake
photographer it's obvious duker she is
279
00:23:23,400 --> 00:23:30,360
now listen to me all right and listen to
me good i am in gas and oil just
280
00:23:30,490 --> 00:23:31,490
Like I said, you understand?
281
00:23:34,450 --> 00:23:35,450
Are you listening to me?
282
00:23:37,390 --> 00:23:39,950
That's all you have to know. Now, keep
your mouth shut. We can skate on this
283
00:23:39,950 --> 00:23:40,950
entire weekend.
284
00:24:06,920 --> 00:24:11,680
holy man sees a vision. What sort of a
vision?
285
00:24:12,980 --> 00:24:19,080
The sattva sees a roka leading to a
large
286
00:24:19,080 --> 00:24:25,800
tree beside a kud. A gura tied nearby.
287
00:24:27,220 --> 00:24:32,660
Since death it cries
288
00:24:32,660 --> 00:24:35,880
feebly. You tell your
289
00:24:36,620 --> 00:24:40,080
that I'm not a child to be frightened.
I've hunted tigers before.
290
00:24:40,740 --> 00:24:46,400
What he describes could be any mud hole
and any goat trying to bait is going to
291
00:24:46,400 --> 00:24:50,400
start bleeding when he hears and smells
the tiger on the prowl.
292
00:24:50,920 --> 00:24:52,820
I was extraordinary about that.
293
00:24:55,540 --> 00:25:02,440
In the distance the spotted deer cries
out and in the trees
294
00:25:02,440 --> 00:25:05,700
the monkeys sense
295
00:25:07,210 --> 00:25:08,210
And are restless.
296
00:25:11,710 --> 00:25:12,710
Now.
297
00:25:13,970 --> 00:25:14,970
Death.
298
00:25:15,270 --> 00:25:16,270
Is near.
299
00:25:18,710 --> 00:25:19,710
So speaks.
300
00:25:20,230 --> 00:25:21,230
The holy man.
301
00:25:23,870 --> 00:25:25,750
I have no time for this metaphysical
nonsense.
302
00:25:27,510 --> 00:25:29,610
When I meet Champori and we will meet.
303
00:25:30,210 --> 00:25:32,290
This is all that I need to take care of
it.
304
00:25:34,790 --> 00:25:36,110
But a good good night's sleep.
305
00:25:37,040 --> 00:25:38,060
It's going to be a long day tomorrow.
306
00:25:43,000 --> 00:25:49,680
Tell me, old man.
307
00:25:51,780 --> 00:25:53,040
What else do you see?
308
00:25:55,120 --> 00:25:58,200
Tomorrow, Champuri will kill again.
309
00:26:07,080 --> 00:26:09,360
There's nothing I can say to make you
change your mind.
310
00:26:17,800 --> 00:26:18,800
Thank you.
311
00:26:21,060 --> 00:26:22,060
Good evening, Colonel.
312
00:26:22,660 --> 00:26:25,800
Mrs. Sanford, it's just time to reach
Nightmare House before midnight.
313
00:26:26,440 --> 00:26:27,440
I'm ready.
314
00:26:28,320 --> 00:26:31,520
Mr. Rourke, wouldn't it be better if I
came along?
315
00:26:31,800 --> 00:26:32,800
No.
316
00:26:33,220 --> 00:26:35,820
I have to go by myself. I was alone in
my dream.
317
00:26:36,350 --> 00:26:37,350
Yes, I think that's best.
318
00:26:37,750 --> 00:26:38,750
Avial excuses.
319
00:27:05,610 --> 00:27:06,610
Just as I remembered.
320
00:27:07,050 --> 00:27:08,050
It's frightening.
321
00:27:16,050 --> 00:27:22,870
Will you come inside with me for a
minute?
322
00:27:23,190 --> 00:27:24,390
Oh, that would not be wise.
323
00:27:25,430 --> 00:27:28,330
We might disturb the psychic emanations.
324
00:27:29,630 --> 00:27:31,650
Of course, it's not too late to change
your mind.
325
00:27:32,130 --> 00:27:32,829
Oh, no.
326
00:27:32,830 --> 00:27:34,750
No, I want to go through with it, but...
327
00:27:35,260 --> 00:27:39,300
What happens if... Well, nervous as I
am, if I can't fall asleep?
328
00:27:39,760 --> 00:27:41,220
Sleep will be no problem.
329
00:27:42,020 --> 00:27:46,120
As soon as the clock begins striking
midnight, you will become sleepy.
330
00:27:47,760 --> 00:27:49,060
Very sleepy.
331
00:27:50,500 --> 00:27:57,160
With each stroke, your eyelids will feel
heavier and heavier
332
00:27:57,160 --> 00:28:00,100
until you fall gently asleep.
333
00:28:03,500 --> 00:28:09,560
Then your nightmare will begin just as
you asked for in your fantasy.
334
00:28:13,140 --> 00:28:13,700
Good
335
00:28:13,700 --> 00:28:23,260
luck,
336
00:28:23,340 --> 00:28:24,139
Mrs. Alfred.
337
00:28:24,140 --> 00:28:25,140
Thank you.
338
00:29:51,150 --> 00:29:56,970
the clock begins striking midnight, you
will become sleepy,
339
00:29:57,350 --> 00:29:59,950
very sleepy.
340
00:30:01,330 --> 00:30:07,070
With each stroke, your eyelids will feel
heavier
341
00:30:07,070 --> 00:30:13,690
and heavier until you fall gently
asleep.
342
00:30:46,800 --> 00:30:48,520
I was beginning to think it would never
happen.
343
00:30:49,840 --> 00:30:51,860
But thanks for having me here, Duke.
344
00:30:55,080 --> 00:31:00,560
I guess you've been too busy getting
rich to think of little old me.
345
00:31:01,480 --> 00:31:08,160
Tell me about your oil business. It
sounds fantastic.
346
00:31:09,760 --> 00:31:13,520
Oh, yeah, well, it... Actually, it's a
drag.
347
00:31:13,760 --> 00:31:14,760
You know, I mean...
348
00:31:14,880 --> 00:31:21,180
The bread is good, don't get me wrong,
you know what I mean? But, look, let's
349
00:31:21,180 --> 00:31:23,940
not talk shop, okay? I mean, I brought
you here to have a good time.
350
00:31:26,560 --> 00:31:27,560
Okay.
351
00:31:29,360 --> 00:31:30,360
How's your wife?
352
00:31:31,960 --> 00:31:32,960
Oh,
353
00:31:33,380 --> 00:31:34,900
I don't have a wife.
354
00:31:39,140 --> 00:31:40,140
How's your old man?
355
00:31:42,480 --> 00:31:43,920
I don't have an old man.
356
00:31:45,629 --> 00:31:47,190
But I do have a good idea.
357
00:31:52,390 --> 00:31:53,390
Let's get out of here.
358
00:32:01,590 --> 00:32:02,590
Hey!
359
00:32:04,590 --> 00:32:05,990
No more games, Romeo.
360
00:32:06,430 --> 00:32:10,550
You either race or I spread the word
you're a bunch of hot exhaust.
361
00:32:10,990 --> 00:32:11,990
Oh, yeah?
362
00:32:12,590 --> 00:32:15,230
You just get your wheels raced. All
right, I'll see you tomorrow.
363
00:34:42,030 --> 00:34:46,570
Side on your radio. Got your radio in
your ear and I'm there too. Feeling good
364
00:34:46,570 --> 00:34:49,409
and feeling fine. Scotty Hawk, it's my
line.
365
00:34:52,630 --> 00:34:54,670
Duke, did you know you were my first
love?
366
00:34:56,530 --> 00:34:57,530
Yeah.
367
00:34:57,830 --> 00:34:58,830
Yeah, I did.
368
00:35:03,350 --> 00:35:06,790
It was a long time ago, you know.
369
00:35:11,600 --> 00:35:15,700
Why don't you tell me, tell me all about
the modeling business. How is it?
370
00:35:15,860 --> 00:35:16,860
What's it like?
371
00:35:17,440 --> 00:35:19,280
Oh, lonely mostly.
372
00:35:20,760 --> 00:35:22,700
Oh, I travel a lot.
373
00:35:23,800 --> 00:35:25,140
Meet a lot of people.
374
00:35:26,300 --> 00:35:27,300
Mostly men.
375
00:35:30,780 --> 00:35:34,900
But mostly it's just plain lonely.
376
00:35:42,250 --> 00:35:43,250
I've missed you, Duke.
377
00:35:47,730 --> 00:35:52,730
Funny how many times over the years
I've... I've thought about you.
378
00:35:56,310 --> 00:35:57,310
Yeah?
379
00:35:58,650 --> 00:35:59,650
Yeah.
380
00:36:02,010 --> 00:36:03,310
Was that surprising?
381
00:36:05,730 --> 00:36:10,250
Well, you know, I... I was just
wondering if maybe, uh...
382
00:36:10,830 --> 00:36:16,170
That was happening all those nights that
I happened to be dreaming about you.
383
00:36:47,530 --> 00:36:49,870
Do I dare ask what's going on? Yeah.
384
00:36:51,190 --> 00:36:52,190
We're talking.
385
00:36:53,250 --> 00:36:57,330
We're talking all about the, um... All
about the what?
386
00:36:57,810 --> 00:36:59,030
The stock market.
387
00:36:59,970 --> 00:37:01,290
The stock market, huh?
388
00:37:03,310 --> 00:37:06,730
Well, you better get going before things
get too bullish.
389
00:37:27,280 --> 00:37:28,840
How did I get here? Mr. Roark brought
you.
390
00:37:29,720 --> 00:37:30,720
I don't remember.
391
00:37:31,560 --> 00:37:35,600
Here, drink this, all of it. What is it?
It's just something to help you relax.
392
00:37:37,120 --> 00:37:38,860
Well, I understand you had your
nightmare.
393
00:37:40,840 --> 00:37:41,840
It was horrible.
394
00:37:42,800 --> 00:37:44,300
It all seemed so real.
395
00:37:44,720 --> 00:37:49,400
All the toys coming to life and
screeching, coming after me. The fire
396
00:37:49,400 --> 00:37:53,160
everywhere. The general and the clown
and all the soldiers.
397
00:37:54,100 --> 00:37:55,380
And then I saw the man.
398
00:37:55,820 --> 00:37:56,980
The skeleton in the flames?
399
00:37:57,800 --> 00:37:59,000
Well, it's all over now.
400
00:37:59,520 --> 00:38:00,860
You've done the worst of it.
401
00:38:01,280 --> 00:38:02,960
And thank God you're all right.
402
00:38:03,940 --> 00:38:05,020
No, it isn't over.
403
00:38:06,600 --> 00:38:09,300
This time I went deeper, farther than I
ever had.
404
00:38:09,560 --> 00:38:14,600
And always before, after the fire and
the skeleton, I'd always wake up. But
405
00:38:14,600 --> 00:38:17,660
time, something was different.
406
00:38:18,880 --> 00:38:21,260
Something was familiar about the figure
in the flames.
407
00:38:21,620 --> 00:38:25,450
And then after the general, something
was... Falling on me, covering me. That
408
00:38:25,450 --> 00:38:26,470
never happened before.
409
00:38:27,010 --> 00:38:28,710
The thing that was falling on you.
410
00:38:29,190 --> 00:38:30,190
What was it?
411
00:38:30,450 --> 00:38:31,450
I don't know.
412
00:38:31,770 --> 00:38:35,050
But for the first time, I was sure I was
just about to find out.
413
00:38:35,990 --> 00:38:39,930
Some kind of message or warning,
something terribly important.
414
00:38:40,570 --> 00:38:45,230
I think I feel sure if I could go back
to Nightmare House just one more time,
415
00:38:45,370 --> 00:38:50,530
then I'd find out once and for all what
it all meant, why I... It's all right,
416
00:38:50,530 --> 00:38:51,670
honey. You rest now.
417
00:38:59,850 --> 00:39:01,030
I'm not going to let her do it.
418
00:39:02,250 --> 00:39:04,990
We're lucky she's still with us after
her experience tonight.
419
00:39:05,810 --> 00:39:08,630
But to take this risk, do it all over
again?
420
00:39:09,410 --> 00:39:10,410
No.
421
00:39:10,810 --> 00:39:12,390
You know, something just occurred to me.
422
00:39:13,450 --> 00:39:15,110
You're not only afraid for Janine.
423
00:39:15,950 --> 00:39:18,510
I think you're afraid about something
she might find out.
424
00:39:19,270 --> 00:39:20,270
Now, why, West?
425
00:39:20,910 --> 00:39:22,590
Do you already know the end of her
nightmare?
426
00:40:44,010 --> 00:40:45,010
The pug is enormous.
427
00:40:46,490 --> 00:40:48,510
That cat must be 12 feet long.
428
00:41:45,360 --> 00:41:46,980
Shoot him! Shoot him!
429
00:41:48,840 --> 00:41:50,060
Shoot him!
430
00:42:30,480 --> 00:42:35,480
Mr. Samford, your father tells me you
wish to return to Nightmare House again
431
00:42:35,480 --> 00:42:36,480
tonight.
432
00:42:37,040 --> 00:42:38,660
Well, I don't think that's wise.
433
00:42:39,800 --> 00:42:40,800
Good.
434
00:42:40,980 --> 00:42:44,100
Then we can take the morning plane back
together. Oh, just a moment, Colonel
435
00:42:44,100 --> 00:42:47,740
Weston. I only meant such an experience
might be harrowing two nights in
436
00:42:47,740 --> 00:42:48,740
succession.
437
00:42:49,300 --> 00:42:51,540
Rest tonight and perhaps tomorrow.
438
00:42:52,140 --> 00:42:53,760
Well, that makes sense, don't you think
so, huh?
439
00:42:54,100 --> 00:42:58,440
No, it doesn't make sense. Not tomorrow,
not next week, not ever.
440
00:42:59,180 --> 00:43:01,000
We came here to see this thing through.
441
00:43:01,380 --> 00:43:03,160
It's no time to back out now.
442
00:43:03,700 --> 00:43:06,440
He's right, Daddy. I've got to go
through with it.
443
00:43:08,020 --> 00:43:09,020
I see.
444
00:43:09,360 --> 00:43:12,500
Well, that gives me 24 hours to stop
this somehow.
445
00:43:17,220 --> 00:43:20,060
I'm sorry your father is so very
disturbed.
446
00:43:22,540 --> 00:43:23,540
Excuse me.
447
00:43:27,500 --> 00:43:30,300
I've been going back over and over last
night's dream.
448
00:43:31,020 --> 00:43:35,380
It seems... I'm almost sure I've figured
out what it means.
449
00:43:36,640 --> 00:43:40,140
The figure in the flames, Gallatin. It
seems so familiar.
450
00:43:42,000 --> 00:43:48,880
Arthur... I'm afraid that next time...
I'll find that I'm going to cause my
451
00:43:48,880 --> 00:43:49,880
father's death.
452
00:44:22,190 --> 00:44:23,470
The news travels fast around here.
453
00:44:24,010 --> 00:44:26,070
You mustn't take it so hard, Mr. Duncan.
454
00:44:27,150 --> 00:44:28,470
It would happen to anyone.
455
00:44:29,170 --> 00:44:31,310
It didn't happen to anybody. It happened
to me.
456
00:44:37,510 --> 00:44:43,390
You see, all my life I tried to live the
way that I tried to write, with style.
457
00:44:44,190 --> 00:44:49,350
And I always thought that when my time
came to die, that I'd go out the same
458
00:44:49,350 --> 00:44:51,270
way, with style. You know, with panache.
459
00:44:56,590 --> 00:44:57,590
I've blown it.
460
00:44:59,370 --> 00:45:04,790
I haven't been able to write a word for
the past five years, blocked dry, dry as
461
00:45:04,790 --> 00:45:05,790
a dead desert.
462
00:45:06,910 --> 00:45:13,770
I thought, I thought that... that at
least I could get this last business
463
00:45:15,410 --> 00:45:17,890
Instead, a kid got mauled because I
turned yellow.
464
00:45:18,670 --> 00:45:19,690
I froze.
465
00:45:20,890 --> 00:45:22,510
And Champari beat me.
466
00:45:31,530 --> 00:45:33,470
I'll arrange a seat for you on
tomorrow's plane.
467
00:45:36,110 --> 00:45:37,170
There's no place to go.
468
00:45:38,510 --> 00:45:40,010
There's no place to run, to hide.
469
00:45:44,730 --> 00:45:49,150
You see, all my life I've... I've fought
with death.
470
00:45:50,570 --> 00:45:52,430
And I've always won up until now.
471
00:45:53,150 --> 00:45:54,530
That's at least what's kept me alive.
472
00:45:58,650 --> 00:46:00,790
No. No, I can't leave here.
473
00:46:01,950 --> 00:46:05,510
Until after I've met Champori again,
until we settle this.
474
00:46:07,990 --> 00:46:10,330
Listen to the Sahib Rourke.
475
00:46:11,230 --> 00:46:12,410
Leave this island.
476
00:46:12,750 --> 00:46:15,590
Go. There is no place for you here.
477
00:46:16,210 --> 00:46:18,210
The villagers will not follow you.
478
00:46:18,690 --> 00:46:24,110
A hunter who has shown fear is one not
to be obeyed or respected.
479
00:46:25,310 --> 00:46:30,290
You should have listened to the Sadhu
who prophesied death.
480
00:46:31,500 --> 00:46:32,520
The sawdew was wrong.
481
00:46:34,460 --> 00:46:37,280
None of the signs were there. Nothing
happened the way the old fool
482
00:46:37,740 --> 00:46:39,780
The boy is badly hurt.
483
00:46:40,340 --> 00:46:42,200
It's because of me, not because of the
prophecy.
484
00:46:45,000 --> 00:46:49,160
I'm going after Champori, with or
without the help of the villagers, with
485
00:46:49,160 --> 00:46:50,160
without your help.
486
00:46:52,100 --> 00:46:56,240
Then you will go alone and die alone.
487
00:46:59,280 --> 00:47:00,280
Probably.
488
00:47:05,100 --> 00:47:10,660
The old Chicago may be right, Mr.
Duncan. I would suggest you consider
489
00:47:10,660 --> 00:47:11,660
that plane tomorrow.
490
00:47:19,620 --> 00:47:26,000
Mr. Rourke, when I was a very young
writer, I wrote a story once about an
491
00:47:26,020 --> 00:47:27,160
tired fighter.
492
00:47:28,080 --> 00:47:32,900
Old age was what he feared and what had
happened to him.
493
00:47:34,090 --> 00:47:36,550
Now, one night it came to pass that he
had to fight.
494
00:47:37,350 --> 00:47:39,450
And he didn't think he could do it.
495
00:47:40,090 --> 00:47:45,330
He was afraid of old age and afraid of
defeat.
496
00:47:46,270 --> 00:47:52,990
Until he thought, old age is one thing,
defeat is another.
497
00:47:56,190 --> 00:47:58,910
That night he fought, and fought very
well.
498
00:48:00,070 --> 00:48:01,730
Did he win or did he lose?
499
00:48:08,140 --> 00:48:09,140
why I came here.
500
00:48:10,620 --> 00:48:13,320
It wasn't to face John Pooley.
501
00:48:13,860 --> 00:48:15,200
It was to face myself.
502
00:48:19,900 --> 00:48:21,020
Did he win or lose?
503
00:48:21,340 --> 00:48:22,340
He lost.
504
00:48:23,320 --> 00:48:26,620
And won magnificently.
505
00:48:28,280 --> 00:48:29,280
Bye.
506
00:48:38,220 --> 00:48:40,420
You think Champari is going to kill him
or not?
507
00:48:48,180 --> 00:48:50,920
Hey, hey, hey, is there any other way?
508
00:48:51,140 --> 00:48:52,720
Hang and ten on a tough tune.
509
00:48:53,040 --> 00:48:56,240
Surfing USA midday with Scotty Hawk.
510
00:48:56,980 --> 00:49:01,100
50 ,000 mighty watts and you know you've
got the heart. Go to Hawk.
511
00:49:22,959 --> 00:49:25,780
Duke, this condo development is pure
gold.
512
00:49:27,060 --> 00:49:29,740
And I want you to get him on something
really solid.
513
00:49:30,280 --> 00:49:31,280
Big profit.
514
00:49:32,080 --> 00:49:35,760
I don't know, you know, I just don't
like to talk business on weekends. I
515
00:49:35,800 --> 00:49:36,800
you know what I mean?
516
00:49:36,990 --> 00:49:38,410
You may have one of your business cards.
517
00:49:39,110 --> 00:49:40,550
Hey, Duker.
518
00:49:40,930 --> 00:49:41,930
Hey,
519
00:49:43,010 --> 00:49:44,390
Smooch. What you got?
520
00:49:44,770 --> 00:49:45,689
Hey, Duke.
521
00:49:45,690 --> 00:49:46,690
I was wondering.
522
00:49:47,090 --> 00:49:49,070
You know any chicks that want to go to
stock up tonight?
523
00:49:50,910 --> 00:49:52,350
I don't know. We'll check it out, okay?
524
00:49:53,450 --> 00:49:54,450
Catch you later.
525
00:49:55,230 --> 00:49:58,390
Come on. Let's go. I mean, I went up to
this girl. Oh, Duke.
526
00:49:58,770 --> 00:50:02,370
Smooch. Duke, can I... Excuse me,
Smooch. Can I speak to you a moment?
527
00:50:06,030 --> 00:50:09,430
Um... You know, tonight's our last night
here.
528
00:50:09,630 --> 00:50:12,090
Yeah. But not our last night together.
529
00:50:13,410 --> 00:50:16,690
Well, you know, I don't know. I mean,
what with you out there on the East
530
00:50:16,690 --> 00:50:18,210
and me here in the West, you know.
531
00:50:19,090 --> 00:50:23,050
Oh, Duke, after last night, I'm not
letting you ever get away again.
532
00:50:23,770 --> 00:50:27,250
I've already called my manager in New
York, and I've asked him to find me a
533
00:50:27,250 --> 00:50:29,070
townhouse or something out near you.
534
00:50:30,770 --> 00:50:31,770
Out near me?
535
00:50:37,070 --> 00:50:38,850
Gee, Sheila, you know, I'd like that.
536
00:50:39,290 --> 00:50:40,670
I really would, you know.
537
00:50:41,290 --> 00:50:43,670
I don't know. Are you sure it's a good
idea?
538
00:50:44,150 --> 00:50:45,810
I thought it would make you happy.
539
00:50:47,010 --> 00:50:47,928
It does.
540
00:50:47,930 --> 00:50:48,930
It does, Sheila.
541
00:50:49,410 --> 00:50:50,410
Sure.
542
00:50:50,610 --> 00:50:52,930
I think it's a terrific idea.
543
00:50:54,230 --> 00:50:55,230
Oh, dear.
544
00:51:16,430 --> 00:51:18,370
Don't be worried. That's all right. All
right.
545
00:51:19,450 --> 00:51:20,910
Nothing's going to happen to you,
friend.
546
00:51:22,010 --> 00:51:23,110
It'll be all right.
547
00:51:42,130 --> 00:51:44,970
I have brought you some tea to brew.
548
00:51:47,400 --> 00:51:48,860
And some whiskey.
549
00:51:49,540 --> 00:51:51,660
It will be a long night.
550
00:51:55,440 --> 00:51:57,000
How did you know where to find me?
551
00:51:58,960 --> 00:52:02,800
Does the Sa 'ib not recognize this
place?
552
00:52:04,240 --> 00:52:05,460
I've never been here before.
553
00:52:06,440 --> 00:52:09,160
Oh, look about you, Sa 'ib Duncan.
554
00:52:10,020 --> 00:52:13,620
The tree, the bush, the goat.
555
00:52:14,440 --> 00:52:16,420
Over there, the cliff.
556
00:52:16,730 --> 00:52:22,530
Beyond the jungle, behind us, the
stagnant pool, the place of death.
557
00:52:23,530 --> 00:52:28,750
This is the place the holy man saw with
the eye of his mind.
558
00:52:30,890 --> 00:52:34,310
It will soon be night.
559
00:52:35,010 --> 00:52:41,950
When death comes on silent feet, the
Sahib must
560
00:52:41,950 --> 00:52:42,950
go.
561
00:52:53,360 --> 00:52:56,280
If you want to help me, you can build me
a machan in that tree.
562
00:52:56,800 --> 00:53:00,000
A platform from which to shoot Shempore.
563
00:53:01,060 --> 00:53:02,160
It will be done.
564
00:53:04,440 --> 00:53:06,380
After that, I want you to return to your
village.
565
00:53:08,900 --> 00:53:12,340
If I'm not back by sunup, I want you to
find Mr.
566
00:53:14,120 --> 00:53:15,120
Rourke.
567
00:53:18,320 --> 00:53:19,400
And tell him...
568
00:53:23,790 --> 00:53:27,510
It shall be as the Sahib wishes.
569
00:53:44,310 --> 00:53:46,610
Well, this is my third brandy.
570
00:53:49,850 --> 00:53:51,790
I think I've strung it out long enough.
571
00:53:58,120 --> 00:54:01,100
I don't have to go back to Nightmare
House until tomorrow night, Daddy. We
572
00:54:01,100 --> 00:54:02,100
talk before then.
573
00:54:04,020 --> 00:54:06,940
You know, I always think of your mother
when I see your hair dressed like that.
574
00:54:09,940 --> 00:54:11,220
I'm so frightened, Jenny.
575
00:54:13,020 --> 00:54:14,180
I love you so much.
576
00:54:15,560 --> 00:54:16,660
I'll be all right, Daddy.
577
00:54:17,260 --> 00:54:18,400
I've got to do it.
578
00:54:19,100 --> 00:54:20,100
Good night.
579
00:54:47,440 --> 00:54:48,740
Oh, Mr. Rock, is something wrong?
580
00:54:49,080 --> 00:54:50,019
Come in, please.
581
00:54:50,020 --> 00:54:51,020
Oh, thank you.
582
00:54:51,720 --> 00:54:54,720
Good evening, Mr. Sanford.
583
00:54:55,840 --> 00:54:58,400
I have come to take your wife to
Nightmare House.
584
00:54:59,380 --> 00:55:00,940
But you said it would be tomorrow.
585
00:55:01,160 --> 00:55:04,540
New influences arrive that cannot be
ignored.
586
00:55:04,980 --> 00:55:10,500
Now, don't ask me to explain, but it
must be tonight or never.
587
00:55:17,230 --> 00:55:18,230
I'll get my show.
588
00:56:12,060 --> 00:56:15,420
I can't find one chick to dance with me
at the dance contest.
589
00:56:15,900 --> 00:56:18,380
What are you talking about? There's
plenty of cute wallflowers hanging
590
00:56:18,480 --> 00:56:19,218
Come on.
591
00:56:19,220 --> 00:56:20,980
Hey, Sheila, want to dance?
592
00:56:21,520 --> 00:56:23,100
Oh, I promised this one to Duke.
593
00:56:37,020 --> 00:56:40,300
Sheila, there is something I have to
tell you.
594
00:56:41,220 --> 00:56:44,580
Oh, there's a lot we both have to tell
each other to catch up on 12 years.
595
00:56:45,220 --> 00:56:46,580
You're right, but no, you don't
understand.
596
00:56:46,920 --> 00:56:50,800
You see, sometimes things are not just
what they seem.
597
00:56:51,220 --> 00:56:52,220
You know what I mean?
598
00:56:54,900 --> 00:56:55,900
This is not easy.
599
00:56:58,380 --> 00:56:59,380
I'm a phony.
600
00:57:00,160 --> 00:57:01,200
I ain't got no money.
601
00:57:01,790 --> 00:57:04,870
And all that gas and oil talk, that's
all it was, was talk, you understand?
602
00:57:07,310 --> 00:57:11,870
The plain fact is, I'm a grease monkey.
603
00:57:12,970 --> 00:57:13,970
That's it.
604
00:57:15,470 --> 00:57:21,290
And if you want a real laugh, the king
of the strip, the guy you want to share
605
00:57:21,290 --> 00:57:28,110
townhouse with, has been working in the
same place for the last 12 years, in
606
00:57:28,110 --> 00:57:29,110
Smooch's garage.
607
00:57:31,820 --> 00:57:33,420
Dude, this weekend, all this.
608
00:57:34,120 --> 00:57:35,240
Oh, it wasn't my idea.
609
00:57:36,200 --> 00:57:37,720
Mr. Rourke asked you all down here.
610
00:57:38,660 --> 00:57:42,660
See, I just... I just wanted to have a
good time, that's all.
611
00:57:43,660 --> 00:57:45,040
Hey, Asbjorn.
612
00:57:45,980 --> 00:57:48,120
You want to race or you want to put on a
show?
613
00:57:49,900 --> 00:57:53,620
Look, why don't you just grow up, huh?
Hey, what's the matter, old man?
614
00:57:54,020 --> 00:57:55,020
Are you chicken?
615
00:57:56,460 --> 00:57:58,720
All right, Park Road, Dawn, I'll be
there, all right?
616
00:57:58,960 --> 00:57:59,960
Good enough.
617
00:58:07,370 --> 00:58:08,288
Duke, wait.
618
00:58:08,290 --> 00:58:10,230
Wait for what, Sheila? Come on.
619
00:58:11,510 --> 00:58:13,870
You and I were 12 years ago, all right?
620
00:58:14,150 --> 00:58:15,690
But it doesn't have to be.
621
00:58:16,850 --> 00:58:19,270
You just caught me off guard, that's
all.
622
00:58:20,630 --> 00:58:22,510
Duke, we could still make it together.
623
00:58:22,830 --> 00:58:26,270
Duke, I've fallen in love with you all
over again. Now listen to me, you don't
624
00:58:26,270 --> 00:58:27,270
understand.
625
00:58:28,670 --> 00:58:29,930
I'm 30 years old.
626
00:58:31,310 --> 00:58:33,130
All I got is what you see.
627
00:58:33,950 --> 00:58:36,530
I'm a slightly over -the -hill king of
the strip.
628
00:58:37,870 --> 00:58:41,430
And that's all you're ever going to be
until once and for all you have guts to
629
00:58:41,430 --> 00:58:43,170
give all of this up and grow up
yourself.
630
00:58:43,570 --> 00:58:44,870
Oh, Duke.
631
00:58:45,910 --> 00:58:47,750
Duke, please do it for me.
632
00:58:48,850 --> 00:58:49,850
Don't you see?
633
00:59:09,640 --> 00:59:10,640
I can't even help myself.
634
01:00:14,480 --> 01:00:20,640
Soon after the clock begins striking
midnight, you will become sleepy,
635
01:00:21,100 --> 01:00:23,600
very sleepy.
636
01:00:25,120 --> 01:00:31,560
With each stroke, your eyelids will feel
heavier and
637
01:00:31,560 --> 01:00:37,460
heavier until you fall gently asleep.
638
01:08:21,200 --> 01:08:22,200
Three years old.
639
01:08:22,660 --> 01:08:25,180
I'm a slightly over -the -hill king of
the strip.
640
01:08:26,439 --> 01:08:30,060
And that's all you're ever going to be
until once and for all you have guts to
641
01:08:30,060 --> 01:08:31,779
give all of this up and grow up
yourself.
642
01:08:58,069 --> 01:08:59,330
Duke, you had it, man.
643
01:09:00,710 --> 01:09:01,710
How'd you do it?
644
01:09:04,029 --> 01:09:05,510
I guess the king is dead.
645
01:09:27,630 --> 01:09:30,810
wrote about the sea, the mountains, the
wind.
646
01:09:32,109 --> 01:09:33,430
This will be a good place.
647
01:09:33,890 --> 01:09:35,270
A happy place for him.
648
01:09:35,910 --> 01:09:36,910
Yes, boss.
649
01:09:38,790 --> 01:09:42,090
And now, Tattoo, I'll tell you the rest
of Mr. Duncan's fantasy.
650
01:09:42,790 --> 01:09:43,790
He knew.
651
01:09:45,090 --> 01:09:46,090
He must have known.
652
01:09:47,090 --> 01:09:49,390
His fantasy was to stay here forever.
653
01:09:51,250 --> 01:09:54,330
But... You mean he wanted to die?
654
01:09:55,220 --> 01:09:59,200
No, but he knew he was going to anyway.
His doctor had only given him two months
655
01:09:59,200 --> 01:10:00,200
to live.
656
01:10:00,260 --> 01:10:02,480
Now, don't feel too sorry.
657
01:10:03,380 --> 01:10:09,420
He could have died in a hospital or a
hotel room, but I think his kind of man
658
01:10:09,420 --> 01:10:14,260
wanted to die in this way, in a place
like this.
659
01:10:18,780 --> 01:10:19,940
Come, my friend, let's go home.
660
01:10:33,260 --> 01:10:34,260
Rage is one thing.
661
01:10:35,560 --> 01:10:37,620
Defeat is another thing.
662
01:10:46,120 --> 01:10:48,600
Well, Mrs. Sanford, how do you feel
today?
663
01:10:49,100 --> 01:10:51,800
For the first time, I slept peacefully
last night.
664
01:10:52,060 --> 01:10:53,060
And no more nightmares?
665
01:10:53,720 --> 01:10:55,040
I can testify to that.
666
01:10:55,560 --> 01:10:57,540
No, not ever again, now that I know.
667
01:10:57,980 --> 01:11:01,100
Well, she knows you're not the cause of
her mother's death, Mr. Rourke.
668
01:11:01,800 --> 01:11:03,820
There are no repressed memories of
guilt.
669
01:11:04,280 --> 01:11:08,420
No, it was a premonition of the future,
not a memory from the past. I got it all
670
01:11:08,420 --> 01:11:12,460
wrong. It wasn't warning me that I was
going to kill my father. It was telling
671
01:11:12,460 --> 01:11:14,300
me that I was destined to save his life.
672
01:11:15,200 --> 01:11:19,160
And those nightmares might have gone on
and on if we hadn't come to Fantasy
673
01:11:19,160 --> 01:11:20,160
Island.
674
01:11:20,660 --> 01:11:23,180
We are very pleased, Mr. and Mrs.
Sanford.
675
01:11:23,420 --> 01:11:25,420
Colonel, pleasant journey.
676
01:11:25,760 --> 01:11:26,759
Thank you, sir.
677
01:11:26,760 --> 01:11:27,760
Goodbye. Goodbye.
678
01:11:28,840 --> 01:11:29,840
Goodbye.
679
01:11:45,770 --> 01:11:50,890
Thank you for the weekend, Mr. Rourke.
You know, it kind of puts things more
680
01:11:50,890 --> 01:11:54,010
in... Perspective?
681
01:11:54,950 --> 01:11:55,950
Yeah, perspective.
682
01:11:56,790 --> 01:11:57,790
Anyway,
683
01:11:57,970 --> 01:12:01,710
with a little help, I'm going to see
what I can do about catching up with the
684
01:12:01,710 --> 01:12:02,710
rest of the world.
685
01:12:03,010 --> 01:12:08,090
Oh, in that regard, a gentleman did
inquire about your availability as a pit
686
01:12:08,090 --> 01:12:10,150
mechanic for his international racing
team.
687
01:12:10,970 --> 01:12:12,330
Pit mechanic? Yes.
688
01:12:12,730 --> 01:12:13,730
Racing team?
689
01:12:14,040 --> 01:12:15,040
Oh, that's terrific.
690
01:12:15,200 --> 01:12:16,200
No way. Who is this?
691
01:12:16,500 --> 01:12:21,020
Oh, just someone who always had a
fantasy to be a policeman.
692
01:12:23,520 --> 01:12:26,840
You remember the gentleman who asked you
a few questions at Lover's Lane?
693
01:12:28,580 --> 01:12:29,580
Hey.
694
01:12:31,720 --> 01:12:32,840
Have a safe journey.
695
01:12:34,980 --> 01:12:35,980
Thanks.
696
01:12:36,440 --> 01:12:37,440
Thank you.
697
01:12:37,520 --> 01:12:38,820
Goodbye. Goodbye.
698
01:12:42,280 --> 01:12:43,280
Hey, Duke.
699
01:12:44,640 --> 01:12:45,740
Where are you going?
700
01:12:47,900 --> 01:12:49,260
International, Smoot.
701
01:12:49,960 --> 01:12:51,320
We are going international.
702
01:12:53,280 --> 01:12:54,420
But how about me?
703
01:12:55,140 --> 01:12:56,260
What am I going to do?
704
01:12:58,640 --> 01:13:01,660
Well, you know, a top mechanic can
always use an apprentice.
705
01:13:23,850 --> 01:13:25,630
I'm going to have to leave you. I'm in a
rush.
706
01:13:26,970 --> 01:13:32,930
Why the hurry, Tatooine? Well, my
horoscope says that I'm going to have a
707
01:13:33,030 --> 01:13:34,530
very romantic evening.
708
01:13:35,050 --> 01:13:37,770
Indeed. But it's still early in the
morning.
709
01:13:38,170 --> 01:13:44,350
Well, but I've got to run up a couple of
girls and try to persuade them that the
710
01:13:44,350 --> 01:13:48,710
man in their stars is short, dark, and
handsome.
54977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.