All language subtitles for fantasy_island_s02e04_best_seller_-_the_tomb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,140 Thank you. 2 00:01:16,210 --> 00:01:17,350 Good morning, boss. 3 00:01:17,570 --> 00:01:18,570 Good morning. 4 00:01:18,970 --> 00:01:21,210 What are you doing with the mail sack, the two? 5 00:01:21,470 --> 00:01:23,410 I want to make sure these get on the plane. 6 00:01:23,710 --> 00:01:28,330 Oh? Yes, they are my entry for the prune whammies jingle contest. 7 00:01:29,250 --> 00:01:30,810 Prune whammies? 8 00:01:31,290 --> 00:01:33,310 Yes, it's a new breakfast cereal. 9 00:01:33,970 --> 00:01:34,949 Oh, I see. 10 00:01:34,950 --> 00:01:36,110 Listen to this, boys. 11 00:01:38,120 --> 00:01:44,040 If you get up in the morning and you feel real slow, pick up a bowl of prune 12 00:01:44,040 --> 00:01:47,220 whammy and it will make you go, go, go, go. 13 00:01:49,620 --> 00:01:52,380 Marvelous. I'm only trying for a second prize. 14 00:01:53,180 --> 00:01:55,440 Indeed. And what is the second prize? 15 00:01:55,860 --> 00:01:57,540 A full -length mink coat. 16 00:01:57,780 --> 00:01:58,780 A mink coat? 17 00:01:59,160 --> 00:02:02,560 What are you going to do with a mink coat on a tropical island? 18 00:02:54,960 --> 00:02:55,939 Smiles, everyone. 19 00:02:55,940 --> 00:02:56,940 Smiles. 20 00:03:06,300 --> 00:03:09,340 Mr. Barney T. Hunter, St. Louis, Missouri. 21 00:03:09,760 --> 00:03:10,940 He works in a bookstore. 22 00:03:11,380 --> 00:03:12,380 What is fantasy? 23 00:03:12,660 --> 00:03:14,700 Oh, he wants to be a famous author. 24 00:03:15,200 --> 00:03:16,440 Everybody wants to be. 25 00:03:16,660 --> 00:03:18,000 They make a lot of money. 26 00:03:18,680 --> 00:03:22,180 Oh, Mr. Hunter isn't the slightest bit interested in money, is he? 27 00:03:22,680 --> 00:03:24,180 Not interested in money? 28 00:03:24,840 --> 00:03:25,840 That's incredible. 29 00:03:26,340 --> 00:03:27,340 Perhaps, the two. 30 00:03:27,700 --> 00:03:32,780 But you see, Mr. Hunter suffers from incurable shyness. What he wants is 31 00:03:32,780 --> 00:03:35,200 something he feels he'll never get in the real world. 32 00:03:35,420 --> 00:03:40,180 He's interested in just once feeling adulation, the kind he has seen best 33 00:03:40,180 --> 00:03:41,320 -selling authors receive. 34 00:03:41,660 --> 00:03:47,700 For this weekend, Mr. Hunter wants to know what it feels like to be Hemingway 35 00:03:47,700 --> 00:03:50,360 Steinbeck. Or Harold Robbins. 36 00:03:54,700 --> 00:04:00,140 Professor Neville Marlowe and his daughter Jill, with his associate, Mr. 37 00:04:00,140 --> 00:04:04,680 Kamil. Hey, Professor, that's nice. Bring some glass around here. 38 00:04:05,180 --> 00:04:06,780 What kind of professor is he? 39 00:04:07,200 --> 00:04:08,340 What's his fantasy? 40 00:04:09,160 --> 00:04:13,260 Archaeology and Egyptology, but it's his daughter's fantasy, not his. 41 00:04:13,560 --> 00:04:17,839 You see, in years of exploring, the professor has never made an important 42 00:04:17,839 --> 00:04:23,120 discovery. And she want him to make an important discovery on Fantasy Island? 43 00:04:24,820 --> 00:04:26,100 Yes. That's impossible. 44 00:04:26,900 --> 00:04:31,360 Oh, is it really, my friend? Then why would I send him a cable requesting him 45 00:04:31,360 --> 00:04:33,740 come on a most confidential matter? 46 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 Huh? 47 00:04:35,360 --> 00:04:38,460 My dear guests, I am Mr. Rock, your host. 48 00:04:39,220 --> 00:04:41,160 Welcome, Fantasy Island. 49 00:05:04,040 --> 00:05:05,960 Hi, Mr. Rourke. Ah, yes, Hunter. 50 00:05:06,240 --> 00:05:10,380 Ah, you want to know if we can really make you a famous writer, don't you? 51 00:05:10,400 --> 00:05:12,540 I guess I do. Well, rest assured, we already have. 52 00:05:12,760 --> 00:05:14,520 And a bestseller, too. Yes. 53 00:05:14,740 --> 00:05:19,600 Bestseller? Yes, written by Barney T. Hunter, published in Europe just one 54 00:05:19,600 --> 00:05:21,940 ago. It's taken the continent by storm. 55 00:05:22,300 --> 00:05:25,740 The Fantasy Island Bookshop has sold out five times. 56 00:05:26,220 --> 00:05:29,920 Yes, as you can see, it's just the sort of book to make its author an overnight 57 00:05:29,920 --> 00:05:30,920 sensation. 58 00:05:32,780 --> 00:05:34,260 There's something wrong, Mr. Hunter. 59 00:05:34,660 --> 00:05:38,380 My bestseller. The title, Sex Can Make You Immortal. 60 00:05:38,680 --> 00:05:42,780 Yes, sex and immortality, two very popular subjects wrapped into one. 61 00:05:43,120 --> 00:05:46,700 Written by the king of sex, Barney T. Hunter. 62 00:05:47,700 --> 00:05:49,360 Me? King of sex? 63 00:05:49,880 --> 00:05:53,560 But of course, Mr. Hunter, at least that's how you've been billed at your 64 00:05:53,560 --> 00:05:55,040 autograph party this afternoon. 65 00:05:55,400 --> 00:05:58,380 I should make for some rather interesting questions from your readers. 66 00:05:59,260 --> 00:06:00,640 Well, what sort of questions? 67 00:06:01,080 --> 00:06:04,000 Well, you know, wanting to know what Barney T. Hunter is really like. 68 00:06:04,320 --> 00:06:06,220 And how did you do your research? 69 00:06:08,140 --> 00:06:13,440 Mr. Rourke, I don't know how to say this, but... 70 00:06:13,440 --> 00:06:17,620 Well, I couldn't have written this book. 71 00:06:18,000 --> 00:06:20,120 Oh, a man of the world like you? 72 00:06:21,080 --> 00:06:22,080 That's just it. 73 00:06:23,180 --> 00:06:24,360 I'm not a man of the world. 74 00:06:25,080 --> 00:06:26,480 I had a very strict upbringing. 75 00:06:26,860 --> 00:06:29,020 How could I have written a bestseller about... 76 00:06:31,170 --> 00:06:35,250 When I've never, uh... Did you goof this time, boss? 77 00:06:37,010 --> 00:06:41,390 Believe me, Mr. Hunter, there is no reason to be upset. Just study this 78 00:06:41,470 --> 00:06:45,190 and by the time you're through, you will be just as expert as your readers. But 79 00:06:45,190 --> 00:06:45,969 there's no hurry. 80 00:06:45,970 --> 00:06:49,330 Enjoy your lunch, and when you're through, we will show you to your 81 00:06:49,410 --> 00:06:50,870 Will you excuse us? The truth. 82 00:07:07,210 --> 00:07:11,210 This confirms an ancient legend that... Mr. Rourke, where did you find these? 83 00:07:11,510 --> 00:07:13,490 Oh, in the desert a few miles from here. 84 00:07:14,070 --> 00:07:15,670 Confirms what legend, Professor? 85 00:07:15,970 --> 00:07:19,070 Are these really important? I was so afraid I might waste your time inviting 86 00:07:19,070 --> 00:07:20,070 here. Important? 87 00:07:20,370 --> 00:07:23,530 This could be the greatest archaeological find of the past 50 88 00:07:23,950 --> 00:07:28,830 The legend, Mr. Rourke, is that the pharaoh, King Tutankhamen of ancient 89 00:07:28,910 --> 00:07:29,910 had a twin brother. 90 00:07:30,310 --> 00:07:34,470 Every archaeologist knows about it, but there's never been any proof until now. 91 00:07:35,410 --> 00:07:36,410 Impossible. 92 00:07:38,510 --> 00:07:42,590 How intriguing. And it's all there in those hieroglyphics? 93 00:07:42,890 --> 00:07:44,250 That's enough of it, yes. 94 00:07:44,910 --> 00:07:50,090 These writings were put down in the 14th century B .C. They tell of twin 95 00:07:50,090 --> 00:07:52,830 brothers, Tutankhamen and Nakinato. 96 00:07:53,250 --> 00:07:57,610 Only one pharaoh could ascend the throne, so the other twin was banished, 97 00:07:57,610 --> 00:08:02,070 adrift in a canoe made of reeds, accompanied only by a few faithful 98 00:08:02,070 --> 00:08:03,070 some funeral artifacts. 99 00:08:03,810 --> 00:08:07,230 Obviously, he was not expected to survive the ocean voyage. 100 00:08:07,840 --> 00:08:11,040 How awful. Who would send a little boy to his death like that? 101 00:08:11,320 --> 00:08:13,240 I mean, he must have been just a little boy. 102 00:08:14,220 --> 00:08:16,620 Tutankhamen was only nine years old when he became king. 103 00:08:17,620 --> 00:08:20,720 His twin was exactly that age when he was banished. 104 00:08:21,820 --> 00:08:26,620 Mr. Rourke, with your permission, of course, I'll need some workmen, some 105 00:08:26,620 --> 00:08:28,120 equipment, some vehicles, provisions. 106 00:08:29,180 --> 00:08:33,400 Yes, yes, yes. Just in case these did mean something, I took the liberty of 107 00:08:33,400 --> 00:08:35,020 making certain preparations and... 108 00:08:35,710 --> 00:08:39,150 Everything you need will be ready for your expedition within an hour. 109 00:08:39,770 --> 00:08:41,309 Thank you, Mr. Rourke. Thank you. 110 00:08:47,510 --> 00:08:49,910 Ah, it's quite a layout. 111 00:08:50,130 --> 00:08:51,190 Well, I am very glad you're pleased. 112 00:08:51,410 --> 00:08:54,610 Will you be taking us to the site yourself, Mr. Rourke? Oh, no, no, I'm 113 00:08:54,610 --> 00:08:57,270 can't. But this young man knows the location exactly. 114 00:08:57,690 --> 00:09:01,630 Professor Marlowe, Miss Marlowe, Mr. Abdul -Kamil, may I present Hacking. 115 00:09:02,590 --> 00:09:03,650 Let's get started. Jelly? 116 00:09:26,670 --> 00:09:29,250 You are sending them on a wild goose chase. 117 00:09:30,090 --> 00:09:32,370 Can you be so sure, my friend? 118 00:09:37,430 --> 00:09:38,430 Lucretia? Lucretia Smith. 119 00:09:38,690 --> 00:09:39,429 Uh -huh. 120 00:09:39,430 --> 00:09:43,650 Okay. I really loved your book, Mr. Hunter. 121 00:09:44,490 --> 00:09:46,010 Especially chapter 10. 122 00:09:46,590 --> 00:09:47,590 Chapter 10? 123 00:09:48,310 --> 00:09:53,050 Let's see. Chapter 10, that's the chapter on... Oh. 124 00:09:53,970 --> 00:09:54,970 Frigidity. 125 00:09:55,400 --> 00:09:58,820 You writers are always so perceptive. 126 00:10:02,200 --> 00:10:03,420 There you go, Lucretia. 127 00:10:05,360 --> 00:10:07,140 I'm Audrey. And I'm Janet. 128 00:10:07,360 --> 00:10:10,300 Hi. Um, my bungalow or yours? Oh, don't listen to her. I beg your pardon? 129 00:10:10,800 --> 00:10:14,000 How about you and me having a little action, you gorgeous hunk? 130 00:10:14,500 --> 00:10:16,460 The kind you write about in Chapter Six. 131 00:10:16,740 --> 00:10:17,940 Uh, Chapter Six? 132 00:10:18,240 --> 00:10:22,560 Oh, Chapter Six, uh, that's about... Oh, my gosh. 133 00:10:23,890 --> 00:10:25,150 You better believe it. 134 00:10:25,450 --> 00:10:27,530 That's why you'd have much more fun with me. 135 00:10:27,790 --> 00:10:30,470 How about it, honey? You and me after you finish here? 136 00:10:31,030 --> 00:10:32,870 Maybe we could talk later. 137 00:10:33,110 --> 00:10:34,350 There are other people waiting. 138 00:10:35,510 --> 00:10:36,850 Oh, don't be afraid. 139 00:10:37,150 --> 00:10:38,150 We'll see you later. 140 00:10:43,630 --> 00:10:49,030 Ladies, I know you must be disappointed, but maybe I could be of some help. 141 00:10:49,530 --> 00:10:50,530 You? 142 00:10:50,970 --> 00:10:51,970 Of course. 143 00:10:52,010 --> 00:10:57,900 You see, Only a few people know that I'm Mr. Hunter's main researcher. 144 00:10:59,680 --> 00:11:01,700 Everything he writes comes from me. 145 00:11:07,100 --> 00:11:09,920 Um, would you sign my book, Dr. Hunter? 146 00:11:10,900 --> 00:11:11,920 I'm not a doctor. 147 00:11:12,160 --> 00:11:18,660 Oh, I'm sorry. I just thought that, well, since you were so knowledgeable, I 148 00:11:18,660 --> 00:11:19,660 just assumed. 149 00:11:20,400 --> 00:11:21,400 Your name? 150 00:11:21,959 --> 00:11:22,959 Um, Angela. 151 00:11:23,580 --> 00:11:24,580 Angela Brennan. 152 00:11:24,900 --> 00:11:25,900 It's a beautiful name. 153 00:11:32,560 --> 00:11:34,240 Oh, there you are. 154 00:11:34,700 --> 00:11:36,940 I have been looking all over for you. 155 00:11:38,020 --> 00:11:41,020 Now, you didn't throw away good money on that piece of filth, did you? 156 00:11:41,280 --> 00:11:44,140 Uh, Mother, I'd like you to meet the author of the book, Mr. 157 00:11:44,580 --> 00:11:49,420 Hunter. Angela, return that book to this shameless sex merchant immediately. 158 00:11:51,400 --> 00:11:52,400 Muttmonger. 159 00:11:54,020 --> 00:11:55,020 Shame on you. 160 00:11:57,040 --> 00:11:58,040 Come, Angela. 161 00:11:58,820 --> 00:11:59,719 Come, Angela. 162 00:11:59,720 --> 00:12:00,720 Come. 163 00:12:29,260 --> 00:12:30,640 We should stay here tonight. 164 00:12:31,140 --> 00:12:34,160 Just over there is where the pieces of pottery were found. 165 00:12:37,300 --> 00:12:39,320 Well, this is bad. 166 00:12:39,940 --> 00:12:42,640 Nonsense, Abdul. We've been in worse places than this. 167 00:12:43,360 --> 00:12:48,360 Yes, but I feel something evil here. I'm afraid for Miss Jill. 168 00:12:48,940 --> 00:12:54,880 If there was indeed a twin named Naki Natan, and if we find his tomb, and if 169 00:12:54,880 --> 00:12:55,880 open it... 170 00:12:56,490 --> 00:12:59,170 Of course we'll open it, if and when we find it. 171 00:12:59,370 --> 00:13:03,390 Now, Abdul, you're not going to bring up those old stories about there being a 172 00:13:03,390 --> 00:13:05,530 curse on anyone who opens a pharaoh's tomb. 173 00:13:05,950 --> 00:13:08,090 But the curse is real, little one. 174 00:13:08,430 --> 00:13:13,230 Terrible things occurred when Tutankhamen's tomb was violated in 1924. 175 00:13:14,250 --> 00:13:17,530 Lord Carnarvon died from a mosquito bite. 176 00:13:17,770 --> 00:13:19,850 A photographer also died. 177 00:13:20,090 --> 00:13:21,330 And a lady reporter. 178 00:13:21,710 --> 00:13:23,190 And don't forget the howling dog. 179 00:13:23,630 --> 00:13:28,600 Yes. A dog howled three times before each of them died. 180 00:13:28,920 --> 00:13:32,600 And the workmen, two of them went mad and killed their entire families. 181 00:13:32,840 --> 00:13:36,560 Three others wandered off into the desert and poof, disappeared. 182 00:13:37,620 --> 00:13:39,860 Professor, the tent will be ready soon. 183 00:13:40,100 --> 00:13:41,100 Thank you, our key. 184 00:13:41,920 --> 00:13:46,040 Something else, Huggy? One of the men, the one who drove the second vehicle, 185 00:13:46,240 --> 00:13:47,700 he's disappeared. 186 00:13:48,740 --> 00:13:50,540 Disappeared? In the middle of the desert? 187 00:13:55,880 --> 00:14:02,320 The doom of a twin, especially a banished one, is cursed tenfold. 188 00:14:45,130 --> 00:14:47,170 Are you sure we won't find anything here? 189 00:14:47,590 --> 00:14:50,070 I was a fool to bring us halfway around the world. 190 00:14:50,330 --> 00:14:52,730 Oh, Dad, don't give up. Not yet. 191 00:14:53,870 --> 00:14:55,430 It's futile, I tell you. Futile. 192 00:14:55,930 --> 00:14:59,090 Come to think of it, that's a word for my entire life. 193 00:15:00,170 --> 00:15:02,790 Maybe Abdul was right. Maybe there is a curse. 194 00:15:03,090 --> 00:15:05,250 A real curse on my career. 195 00:15:17,260 --> 00:15:22,940 From all my research work, I would say that your romantic urges are very 196 00:15:23,320 --> 00:15:24,640 You can say that again. 197 00:15:24,940 --> 00:15:28,500 Your approach to love is very intense and ecstatic. 198 00:15:28,760 --> 00:15:30,020 You can say that again. 199 00:15:30,800 --> 00:15:34,900 I could tell you more if you could come to my place. I'm having a party tonight. 200 00:15:35,960 --> 00:15:37,500 Oh, that sounds terrific. 201 00:15:38,100 --> 00:15:41,120 If I'm not there in two hours, go ahead and start without me. 202 00:15:47,470 --> 00:15:52,890 Mr. Hunter? Yes. Is sex really as beneficial as your book claims? 203 00:15:54,250 --> 00:16:00,890 Well, that all depends on the two people. Excuse me. Yes. 204 00:16:00,950 --> 00:16:04,450 Mr. Hunter, would you autograph my book? Oh. 205 00:16:05,590 --> 00:16:06,590 I'm Liz. 206 00:16:07,290 --> 00:16:11,470 Sure. Autograph it in lipstick, if you don't mind. 207 00:16:12,050 --> 00:16:13,550 It's more Freudian. 208 00:16:17,930 --> 00:16:20,550 It's disgusting the way women throw themselves at him. 209 00:16:21,450 --> 00:16:22,770 He's a famous author. 210 00:16:24,030 --> 00:16:25,410 He's got beady eyes. 211 00:16:25,730 --> 00:16:30,390 And besides, people who write such books should be put in jail. Just because 212 00:16:30,390 --> 00:16:31,870 you're opposed to sex. 213 00:16:32,270 --> 00:16:33,270 Opposed to sex? 214 00:16:33,730 --> 00:16:35,050 I had you, didn't I? 215 00:16:38,150 --> 00:16:39,490 There you go, miss. 216 00:16:39,810 --> 00:16:40,810 Thank you. 217 00:16:43,870 --> 00:16:44,870 Bye -bye. 218 00:16:46,330 --> 00:16:50,640 Oh. I, uh, no, no. Thank you. I, no. Oh, go ahead, Barney. It'll get you in the 219 00:16:50,640 --> 00:16:52,060 mood. Yeah. Mood for what? 220 00:16:52,400 --> 00:16:55,320 The mood for you and me in chapter six. 221 00:16:56,140 --> 00:16:57,140 Not her. 222 00:16:57,200 --> 00:16:59,420 Me. What's chapter six? 223 00:16:59,700 --> 00:17:00,700 Well, look at that. 224 00:17:00,760 --> 00:17:01,760 Oh. All right. 225 00:17:01,940 --> 00:17:04,839 I didn't want to hurt my feelings, would you, Barney? 226 00:17:05,680 --> 00:17:07,300 Chapter five. 227 00:17:07,859 --> 00:17:09,220 Chapter six. Here it is. 228 00:17:10,980 --> 00:17:11,980 Wow. 229 00:17:13,560 --> 00:17:14,560 You do that? 230 00:17:15,250 --> 00:17:17,130 Ladies, I'm afraid you don't understand. 231 00:17:21,810 --> 00:17:24,650 There's that nice pediatrician I want you to meet. 232 00:17:26,930 --> 00:17:29,250 Angela, where are you going? I've got to go to the bathroom. I'll be right back. 233 00:17:29,950 --> 00:17:32,230 Any chapter you want. 234 00:17:33,270 --> 00:17:35,170 I'm sorry. 235 00:17:35,490 --> 00:17:36,490 Are you all right? 236 00:17:36,770 --> 00:17:37,770 It's my fault. 237 00:17:38,350 --> 00:17:40,810 I sorted it on purpose. Not bumping into you. 238 00:17:41,710 --> 00:17:44,410 But I came here just because I... 239 00:17:45,070 --> 00:17:46,090 I wanted to see you. 240 00:17:47,290 --> 00:17:50,070 Did? I was hoping we'd get a chance to talk. 241 00:17:50,770 --> 00:17:51,770 So was I. 242 00:17:52,950 --> 00:17:54,650 Uh, here comes my mother. 243 00:17:56,550 --> 00:17:57,550 Meet me tomorrow. 244 00:17:57,570 --> 00:17:58,570 Where? 245 00:17:58,830 --> 00:18:01,810 Uh, the lagoon. Twelve o 'clock. I'll try. 246 00:18:06,350 --> 00:18:07,350 Animal. 247 00:20:05,440 --> 00:20:06,440 Jill. 248 00:20:06,640 --> 00:20:08,840 Jill, wake up. Jill, wake up. 249 00:20:09,080 --> 00:20:10,059 It's all right. 250 00:20:10,060 --> 00:20:11,060 It's all right. 251 00:20:11,160 --> 00:20:14,140 Oh, I had an awful dream. 252 00:20:16,140 --> 00:20:22,980 I was dead in an Egyptian tomb and they were mummifying me. 253 00:20:23,700 --> 00:20:28,220 They were wrapping me in those strips of cloth and... It's all right, honey. 254 00:20:28,320 --> 00:20:29,320 It's all right. 255 00:20:39,280 --> 00:20:40,340 Look, they're at my museum. 256 00:20:42,080 --> 00:20:44,300 No, that's not possible. 257 00:20:45,180 --> 00:20:47,720 Jill, tell me about your dream. 258 00:20:49,980 --> 00:20:56,900 Well, I was all in the gold, and my 259 00:20:56,900 --> 00:21:02,720 face was painted, and I could see the hands, and they were wrapping me, and I 260 00:21:02,720 --> 00:21:04,300 could see the tomb itself. 261 00:21:05,760 --> 00:21:08,240 Dad, I could see the rock. 262 00:21:09,050 --> 00:21:12,130 A priest standing on it and pointing at the tomb. 263 00:21:12,450 --> 00:21:13,450 A rock? 264 00:21:13,650 --> 00:21:14,650 What rock? 265 00:21:15,690 --> 00:21:22,330 That rock. The tall one right there. 266 00:21:23,850 --> 00:21:25,870 Now do. Wake the men. Have them prepared. 267 00:21:26,290 --> 00:21:28,010 We start a new dig at dawn. 268 00:21:28,550 --> 00:21:30,570 Over there at the base of that hill. 269 00:22:06,990 --> 00:22:07,749 Is he hurt? 270 00:22:07,750 --> 00:22:10,970 No, sir. Only a small wound in his foot. I'll get the first aid kit. 271 00:22:12,190 --> 00:22:13,190 Let's have a look at that. 272 00:22:15,770 --> 00:22:16,770 Get the shoe off. 273 00:22:24,190 --> 00:22:25,190 Professor. 274 00:22:25,390 --> 00:22:27,650 I believe what you seek has been found. 275 00:23:02,280 --> 00:23:03,279 It's the tomb. 276 00:23:03,280 --> 00:23:04,780 Just where your dream set us. 277 00:23:27,160 --> 00:23:29,180 All right. Is that good enough? That's good enough. 278 00:23:45,819 --> 00:23:46,819 All right. 279 00:23:48,680 --> 00:23:49,680 Everybody, 280 00:23:49,780 --> 00:23:50,780 move! 281 00:23:53,500 --> 00:24:00,280 All right, get them out, quickly. Move, don't be 282 00:24:00,280 --> 00:24:01,980 afraid. Don't be afraid. Now, what are you? 283 00:24:05,320 --> 00:24:06,420 Something with bad air. 284 00:24:06,820 --> 00:24:09,900 All they need is some fresh air. 285 00:24:11,190 --> 00:24:12,190 Where are they? 286 00:24:12,430 --> 00:24:13,430 Here. 287 00:24:42,140 --> 00:24:45,580 Sixteen tenths. The exact number outside the tomb of King Tutton. 288 00:25:03,220 --> 00:25:04,260 They're here, Admiral. 289 00:25:04,480 --> 00:25:05,480 They're here. 290 00:25:05,580 --> 00:25:07,740 The seals of the royal necropolis. 291 00:25:30,920 --> 00:25:31,920 Thank you. 292 00:25:43,280 --> 00:25:45,500 Good question. Thank you. 293 00:26:02,260 --> 00:26:03,260 Jill, bring the flashlight. 294 00:26:11,700 --> 00:26:13,980 Professor, please, do not go in there. 295 00:26:15,000 --> 00:26:18,000 Abdul, Abdul, my friend, we've been together a long time. 296 00:26:18,500 --> 00:26:22,160 This is probably the most important moment of our lives. You don't have to 297 00:26:22,160 --> 00:26:23,160 it if you don't want to. 298 00:26:23,260 --> 00:26:25,300 But I don't want to hear any more talk about this. 299 00:26:58,510 --> 00:26:59,530 Traditional barge. 300 00:26:59,790 --> 00:27:02,970 Carry the young king safely through the next war. 301 00:27:06,410 --> 00:27:09,210 Yes, there's no doubt about it. 302 00:27:09,910 --> 00:27:13,170 We are in the tomb of Naginata. 303 00:27:14,690 --> 00:27:17,610 There are things wrong outside. I will find out. 304 00:27:21,590 --> 00:27:24,670 The boy was set adrift in a... 305 00:27:26,030 --> 00:27:32,150 Read both. He would have carried nothing but his personal jewelry. The burial 306 00:27:32,150 --> 00:27:35,030 tomb must be behind one of the walls. 307 00:27:36,090 --> 00:27:40,130 I don't see any... I mean, there aren't any bones or skeletons around here. 308 00:27:42,050 --> 00:27:46,150 No one but the pharaoh is permitted to remain in the tomb. 309 00:27:47,030 --> 00:27:53,630 The servant sealed the king in his burial chamber, closed the outside door, 310 00:27:54,860 --> 00:27:56,600 and go into the desert to die. 311 00:27:57,060 --> 00:27:58,620 Abdul, you're getting your voice back. 312 00:27:58,820 --> 00:28:00,520 You must be feeling better about things, eh? 313 00:28:00,740 --> 00:28:02,400 No, Professor, I do not. 314 00:28:06,380 --> 00:28:09,480 The two who coughed when the tomb was opened, they are very sick. 315 00:28:10,040 --> 00:28:14,200 Also, the one who struck his foot with a pick, he is feverish. They say it is 316 00:28:14,200 --> 00:28:15,420 because of the pharaoh's curse. 317 00:28:15,800 --> 00:28:19,280 That's ridiculous. I want you to tell them that... I can't tell them anything. 318 00:28:19,720 --> 00:28:22,500 They have gone, Professor, to take back those who are sick. 319 00:28:22,700 --> 00:28:23,700 All of them gone? 320 00:28:23,930 --> 00:28:24,930 With all of the vehicles? 321 00:28:25,030 --> 00:28:28,170 The jeep is here, Professor, with food and water and extra provisions. 322 00:28:54,760 --> 00:29:00,040 Gerard, there you are. I just wanted to thank you for fulfilling my fantasy. 323 00:29:00,420 --> 00:29:02,540 Oh, is Poopsie behaving himself? 324 00:29:02,920 --> 00:29:07,640 Oh, he is a perfect gentleman now. But it took you to make him finally stop 325 00:29:07,640 --> 00:29:08,740 chasing kitty cats. 326 00:29:09,320 --> 00:29:13,940 Now my little sweetums will not run out in the street and get hit by a nasty old 327 00:29:13,940 --> 00:29:18,900 car. Oh, Mrs. Howard, I am very happy I was able to teach Poopsie respect. 328 00:29:19,560 --> 00:29:21,580 for his furry little cousins. 329 00:29:22,140 --> 00:29:24,140 Right, Poopsie? No more kitty cats. 330 00:29:24,480 --> 00:29:26,920 Say bye -bye to Mr. Roar, Poopsie. 331 00:29:27,720 --> 00:29:29,480 Bye -bye. Bye -bye, Poopsie. 332 00:29:29,980 --> 00:29:30,980 Bye. 333 00:29:34,200 --> 00:29:36,300 Boss, how did you do it? 334 00:29:36,620 --> 00:29:39,540 How did you stop Poopsie from chasing kitty cats? 335 00:29:40,340 --> 00:29:45,120 Oh, it was really quite simple, Tattoo. I merely allowed Poopsie to catch one of 336 00:29:45,120 --> 00:29:46,220 those kitty cats. 337 00:30:00,330 --> 00:30:01,330 Nice kitty. 338 00:30:14,630 --> 00:30:17,610 Never, uh, never happened this way before. 339 00:30:20,070 --> 00:30:24,070 I just met you, and suddenly I want to know everything about you. 340 00:30:25,490 --> 00:30:28,450 Well, when you're born and raised in Peter Rapids, there's really not much to 341 00:30:28,450 --> 00:30:29,650 know. Oh, for all I know. 342 00:30:30,190 --> 00:30:31,190 You could be married. 343 00:30:31,510 --> 00:30:33,050 No. Engaged? 344 00:30:33,690 --> 00:30:34,690 No. 345 00:30:34,990 --> 00:30:38,930 My mother's been trying to match me up with this well -to -do pediatrician. 346 00:30:39,650 --> 00:30:42,630 He's really nice, but he's also really dull. 347 00:30:45,230 --> 00:30:47,990 Angela, I know this may sound crazy. 348 00:30:48,410 --> 00:30:50,690 Could I ask you a delicate question? 349 00:30:51,570 --> 00:30:54,050 I don't believe in premarital sex. 350 00:30:55,550 --> 00:30:56,890 I don't believe in it either. 351 00:30:57,190 --> 00:30:58,550 Now you're making fun of me. 352 00:31:01,440 --> 00:31:04,800 No. But you're one of the world's foremost experts on sex. 353 00:31:05,080 --> 00:31:07,520 I mean, you just didn't sit down and write a book like that from your 354 00:31:07,520 --> 00:31:08,520 imagination. 355 00:31:09,080 --> 00:31:10,280 Angela, you've got to believe me. 356 00:31:10,880 --> 00:31:14,800 Before I came to this island, I wouldn't even have had the nerve to talk to a 357 00:31:14,800 --> 00:31:15,800 girl like you. 358 00:31:16,140 --> 00:31:17,440 Mr. Wark, he's really something. 359 00:31:19,080 --> 00:31:20,080 What do you mean? 360 00:31:20,360 --> 00:31:21,360 Me. 361 00:31:21,620 --> 00:31:22,640 How shy I am. 362 00:31:23,020 --> 00:31:25,800 Mr. Wark knew just what subject my book should be about. 363 00:31:27,380 --> 00:31:28,500 I don't follow you. 364 00:31:29,160 --> 00:31:30,160 No, that's not important. 365 00:31:31,780 --> 00:31:33,700 There's an explanation I just can't tell you right now. 366 00:31:35,980 --> 00:31:40,000 What is important is... I think I love you. 367 00:32:16,490 --> 00:32:20,390 The lab may be going out, but at least there's fresh air coming in. 368 00:32:22,210 --> 00:32:26,710 I'll try to enlarge the hole. Maybe I can get us out of here. 369 00:32:27,090 --> 00:32:28,330 Oh, wait, Abdul. 370 00:32:28,770 --> 00:32:29,770 You're worn out. 371 00:32:30,850 --> 00:32:31,850 Sit down. 372 00:32:32,170 --> 00:32:33,510 We all could use some rest. 373 00:32:34,910 --> 00:32:37,850 Mr. Rourke will send someone for us as soon as he sees that the workmen have 374 00:32:37,850 --> 00:32:40,050 left. They will not go to him, miss. 375 00:32:41,510 --> 00:32:43,790 They will return to their homes in the back country. 376 00:32:44,330 --> 00:32:47,470 It will be a long time before Mr. Rock learns about them. 377 00:32:50,150 --> 00:32:56,850 No food, no water, and the extra batteries are outside 378 00:32:56,850 --> 00:32:57,850 in the jeep. 379 00:33:04,230 --> 00:33:05,670 That is quite strange. 380 00:33:06,150 --> 00:33:07,150 What do you mean? 381 00:33:07,250 --> 00:33:09,370 There are no dogs here in the desert. 382 00:33:09,790 --> 00:33:10,790 Here? 383 00:33:11,230 --> 00:33:13,210 Just like the curse said. 384 00:33:35,280 --> 00:33:36,460 Don't move. There's something on your neck. 385 00:33:40,180 --> 00:33:41,180 Thanks, Archie. 386 00:33:41,540 --> 00:33:43,360 Whatever it was, it doesn't seem to have bitten me. 387 00:33:45,260 --> 00:33:46,480 It's a scorpion. 388 00:33:46,680 --> 00:33:47,840 I do not think so. 389 00:33:48,940 --> 00:33:50,620 I cannot tell what it is. Look. 390 00:33:52,580 --> 00:33:54,040 It's an Egyptian scarab. 391 00:33:56,240 --> 00:33:57,660 A Kenetan symbol. 392 00:34:00,100 --> 00:34:02,460 The scarab belonged to him. 393 00:34:03,420 --> 00:34:06,630 Bandit. was used to mark the entrance to the burial chamber. 394 00:34:36,400 --> 00:34:38,480 Hunwamil make you strong. 395 00:34:42,100 --> 00:34:46,199 Hunwamil make you sing a song. 396 00:34:54,400 --> 00:34:59,240 Would you mind telling me what coat size you wear? 397 00:34:59,560 --> 00:35:00,820 My coat size? 398 00:35:01,320 --> 00:35:02,900 Just a harmless question. 399 00:35:03,470 --> 00:35:07,670 From someone who could help a grateful lady win a mink coat. 400 00:35:08,650 --> 00:35:09,970 A real mink coat? 401 00:35:10,470 --> 00:35:11,470 Of course. 402 00:35:12,870 --> 00:35:15,130 Well, in that case, I wear a size 6 long. 403 00:35:17,370 --> 00:35:19,070 Just what does a girl have to do to win? 404 00:35:19,990 --> 00:35:23,210 Oh, that's entirely up to the judging committee. 405 00:35:24,710 --> 00:35:27,170 Uh, just where can I meet the judging committee? 406 00:35:28,530 --> 00:35:29,770 You are looking at him. 407 00:35:30,470 --> 00:35:31,470 Oh, really? 408 00:35:46,380 --> 00:35:47,380 What's going on? 409 00:35:47,880 --> 00:35:49,680 Chapter six is what's going on. 410 00:35:50,200 --> 00:35:51,500 But I was here first. 411 00:35:51,740 --> 00:35:52,860 Tell her to leave. 412 00:35:53,300 --> 00:35:54,300 Me leave? 413 00:35:54,480 --> 00:35:55,480 Fat chance. 414 00:35:56,080 --> 00:36:02,500 Uh, look, uh, girls, I told both of you, uh, I'm not 415 00:36:02,500 --> 00:36:05,400 participating in any chapter six. 416 00:36:06,100 --> 00:36:08,000 Oh, no chapter six, huh? 417 00:36:08,380 --> 00:36:10,360 Well, I can't blame you with her around. 418 00:36:10,970 --> 00:36:14,390 Would you tell her? I mean, tell her that I'm the one you're mad for? 419 00:36:14,630 --> 00:36:21,550 You? He swore he'd never been with another girl and he asked 420 00:36:21,550 --> 00:36:22,650 me to have faith in him. 421 00:36:22,910 --> 00:36:23,910 And I do. 422 00:36:25,010 --> 00:36:26,010 You're so sure? 423 00:36:26,450 --> 00:36:27,450 Yes. 424 00:36:28,890 --> 00:36:31,910 Well, maybe I did misjudge him. 425 00:36:32,810 --> 00:36:34,850 You just take a little time and get to know him. 426 00:36:36,410 --> 00:36:37,410 All right. 427 00:36:38,670 --> 00:36:40,090 I'm willing to give him a chance. 428 00:36:41,000 --> 00:36:42,560 We'll go see him right now. Oh, great. 429 00:36:43,420 --> 00:36:44,540 No, no, really. 430 00:36:45,440 --> 00:36:46,440 Look, 431 00:36:46,880 --> 00:36:50,340 get back. I'm saving myself for somebody else. No, you're not. 432 00:36:50,620 --> 00:36:51,538 Hey, no. 433 00:36:51,540 --> 00:36:52,640 Help. Help. 434 00:36:55,420 --> 00:36:56,420 Angela. 435 00:37:07,220 --> 00:37:09,900 Help. Please tell Mr. Ruck I need... 436 00:37:35,020 --> 00:37:36,020 must come out. 437 00:37:36,080 --> 00:37:40,120 No, I'm not leaving unless she dies. And I'm not leaving. I'm in too deep a pit 438 00:37:40,120 --> 00:37:41,120 now. 439 00:37:42,220 --> 00:37:44,220 How many women are in there, boss? 440 00:37:46,020 --> 00:37:47,920 Two. But we know all. 441 00:37:48,200 --> 00:37:51,280 In that case, I volunteer to change places with the hostage. 442 00:37:54,360 --> 00:37:55,360 Angela. 443 00:38:00,180 --> 00:38:01,180 What's going on? 444 00:38:01,640 --> 00:38:04,500 Well, I must say that you ladies were acting rather... 445 00:38:04,780 --> 00:38:05,780 What shall I say? 446 00:38:06,860 --> 00:38:07,860 Uniquely? 447 00:38:08,780 --> 00:38:12,040 You know, he had the nerve to tell us he didn't write the book. Said you made 448 00:38:12,040 --> 00:38:13,038 him the author. 449 00:38:13,040 --> 00:38:17,420 My dear Mr. Hunter, you were not supposed to divulge the nature of your 450 00:38:17,780 --> 00:38:19,020 I had to, Mr. Rourke. 451 00:38:19,620 --> 00:38:21,320 They each wanted to chapter six me. 452 00:38:26,200 --> 00:38:28,340 Well, there goes my fantasy. 453 00:38:28,660 --> 00:38:30,360 You still have the rest of the weekend. 454 00:38:30,800 --> 00:38:31,800 Your fantasy. 455 00:38:33,140 --> 00:38:34,200 What was your fantasy? 456 00:38:35,000 --> 00:38:37,840 For once in my life to take a man away from my sister Audrey. 457 00:38:39,380 --> 00:38:41,440 No, that'll never happen. 458 00:38:41,880 --> 00:38:44,080 It'll be me who takes the man away from you. 459 00:38:44,380 --> 00:38:46,940 If you're going to fight over a man, I am available. 460 00:38:49,280 --> 00:38:53,000 Let's try our luck by the pool. I think you're right. Yeah, absolutely. Thank 461 00:38:53,000 --> 00:38:54,000 you. 462 00:38:57,760 --> 00:38:59,680 Boss, is there something I said? 463 00:39:57,900 --> 00:39:59,800 The burial chamber must be behind this wall. 464 00:40:41,640 --> 00:40:42,640 Yes. 465 00:41:33,960 --> 00:41:35,080 Please, Abdul, help us. 466 00:42:56,620 --> 00:42:57,860 face, it looks just like him. 467 00:43:06,560 --> 00:43:08,620 Aki, where is he? 468 00:43:38,350 --> 00:43:40,330 He just disappeared right in the middle of the desert. 469 00:43:50,530 --> 00:43:51,530 Has he? 470 00:44:02,100 --> 00:44:06,180 relinquishing those artifacts to the Egyptian museum must be quite a 471 00:44:06,180 --> 00:44:10,140 for you. The satisfaction of actually finding them is enough for me at this 472 00:44:10,140 --> 00:44:11,260 in my life, Mr. Rook. 473 00:44:11,700 --> 00:44:12,900 I'm a very happy man. 474 00:44:13,560 --> 00:44:15,120 Oh, well, then I am most pleased. 475 00:44:15,700 --> 00:44:17,460 There's one thing you could clear up for me, though. 476 00:44:17,740 --> 00:44:22,940 That boy, Aki, it's like he led us to the tomb. He wanted us to find it. 477 00:44:23,440 --> 00:44:27,300 And then at the actual moment when we found the mummy, he vanished, seemingly 478 00:44:27,300 --> 00:44:28,300 into thin air. 479 00:44:28,680 --> 00:44:30,300 Unless it was he we saw on the mountain. 480 00:44:30,750 --> 00:44:33,610 If indeed you saw anything. 481 00:44:34,270 --> 00:44:35,350 We saw something. 482 00:44:37,370 --> 00:44:41,550 Aki is a young Egyptian who has been coming here for the last three years 483 00:44:41,550 --> 00:44:45,990 looking for the tomb. Same as you. You have fulfilled his fantasy, too. 484 00:44:47,150 --> 00:44:50,350 But he looked exactly like the figure inside the mummy cave. 485 00:44:50,750 --> 00:44:51,750 Yes, I know. 486 00:44:54,370 --> 00:44:57,410 You see, Aki is a young man looking for his heritage. 487 00:44:57,670 --> 00:44:59,110 And now he's found it. 488 00:44:59,530 --> 00:45:00,530 But that's impossible. 489 00:45:00,670 --> 00:45:05,130 The royal house of King Tut hasn't existed for over 4 ,000 years. To your 490 00:45:05,130 --> 00:45:11,810 knowledge, Professor Marlow, you saw the face in the mummy case and you saw 491 00:45:11,810 --> 00:45:15,610 Aki. Could he not be a descendant of kings? 492 00:45:15,970 --> 00:45:16,970 Excuse me. 493 00:45:17,670 --> 00:45:21,930 In nearly all our human cultures, similar legends have been handed down to 494 00:45:21,930 --> 00:45:22,970 from time immemorial. 495 00:45:31,920 --> 00:45:33,940 Aki, Aki, you have to leave now. 496 00:45:34,460 --> 00:45:38,080 Mr. Hawk is telling everyone that you're related to the Pharaohs. 497 00:45:38,500 --> 00:45:39,500 Thanks for the warning. 498 00:45:40,260 --> 00:45:43,640 Hurry and load up. Now that all the artifacts have been tagged, we must get 499 00:45:43,640 --> 00:45:45,260 and seal the tomb. Yes, Your Highness. 500 00:45:49,500 --> 00:45:50,500 Your Highness? 501 00:46:02,080 --> 00:46:05,340 A great experience, Mr. Rourke. Thank you. I am delighted, Professor Marlowe. 502 00:46:05,580 --> 00:46:06,238 Mr. Marlowe. 503 00:46:06,240 --> 00:46:08,460 Thank you, Mr. Marlowe. Mr. Camille, a great pleasure. 504 00:46:16,480 --> 00:46:17,480 Mr. 505 00:46:25,940 --> 00:46:28,100 Rourke, thanks for my fantasy. 506 00:46:29,240 --> 00:46:30,500 It's a little more than I expected. 507 00:46:31,000 --> 00:46:32,000 Me too. 508 00:46:32,800 --> 00:46:35,280 It'll be nice to get back to clerking again at the old bookstore. 509 00:46:35,900 --> 00:46:39,560 Mother's talking about setting Barney up in his own store after we're married. 510 00:46:39,980 --> 00:46:41,920 Oh, how very generous of you, Mrs. Brennan. 511 00:46:42,300 --> 00:46:45,520 Yes, well, if I do, there's going to be one ironclad rule. 512 00:46:46,640 --> 00:46:48,780 Oh, and what is that, may I ask? 513 00:46:49,340 --> 00:46:53,400 That my son -in -law not sell any books that deal with chapter fixing. 514 00:46:57,260 --> 00:46:58,560 Goodbye again. Goodbye. 515 00:46:59,040 --> 00:47:00,040 Goodbye. 516 00:47:09,850 --> 00:47:10,850 Boss! 517 00:47:17,170 --> 00:47:19,750 Boss! Something wrong, Tattoo? 518 00:47:19,990 --> 00:47:22,610 The prune whammy contest. I won. 519 00:47:22,830 --> 00:47:23,830 First prize. 520 00:47:24,270 --> 00:47:26,770 Oh, congratulations, my friend. 521 00:47:27,150 --> 00:47:31,160 But, boss, I spent my life saving... on postage stamps. 522 00:47:31,400 --> 00:47:35,640 All what I wanted is to win second prize, a mink coat. 523 00:47:35,940 --> 00:47:40,560 Well, yes, I know, but first prize must be much grander than second. 524 00:47:40,920 --> 00:47:42,180 It is. It is. 525 00:47:42,560 --> 00:47:45,100 Out with it, my friend. What is first prize? 526 00:47:45,400 --> 00:47:49,160 I want an all -expense -paid vacation to Fantasy Island. 40697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.