Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,740 --> 00:00:47,280
Tattoo? Tattoo, you don't even have your
coat on yet.
2
00:00:47,660 --> 00:00:49,080
It's not my fault, boss.
3
00:00:49,600 --> 00:00:51,260
The plane is an hour early.
4
00:00:51,620 --> 00:00:54,160
Early? It's right on time, as it always
is.
5
00:00:54,560 --> 00:00:55,560
On time?
6
00:00:55,820 --> 00:00:56,820
That's impossible.
7
00:01:05,140 --> 00:01:06,140
My watch.
8
00:01:06,280 --> 00:01:07,280
Yes, Tattoo?
9
00:01:07,380 --> 00:01:08,600
It's not ticking anymore.
10
00:01:09,020 --> 00:01:10,380
Oh, I'm sorry to hear that.
11
00:01:10,680 --> 00:01:11,559
You're sorry?
12
00:01:11,560 --> 00:01:12,560
You're sorry?
13
00:01:12,700 --> 00:01:14,120
You know how much that watch cost me?
14
00:01:14,360 --> 00:01:16,420
Well, evidently a great deal more than
it's worth.
15
00:01:16,900 --> 00:01:17,798
Now come along.
16
00:01:17,800 --> 00:01:18,800
We wouldn't want to be late.
17
00:02:28,160 --> 00:02:29,380
Smiles, everyone, smiles.
18
00:02:30,640 --> 00:02:32,720
We want our guests to feel welcome.
19
00:02:39,400 --> 00:02:40,400
Ah.
20
00:02:41,640 --> 00:02:43,180
Anne and her brother Tony.
21
00:02:43,420 --> 00:02:45,640
Just look at the excitement in their
eyes.
22
00:02:52,100 --> 00:02:53,980
And that's their parents, right, boss?
23
00:02:54,680 --> 00:02:56,480
A half right tattoo.
24
00:02:57,100 --> 00:02:58,440
Anne and Tony's parents are divorced.
25
00:02:59,080 --> 00:03:01,540
That is their mother, Evelyn Elino.
26
00:03:01,800 --> 00:03:05,700
And the gentleman with her is her
fiancé, Carlisle Cranston.
27
00:03:06,340 --> 00:03:09,480
I understand he's quite respected in
Boston banking circles.
28
00:03:10,000 --> 00:03:14,120
And a Boston banker can surely afford a
full price for his fantasy.
29
00:03:14,560 --> 00:03:16,300
Of course, Tattoo.
30
00:03:16,880 --> 00:03:20,300
If the fantasy they were to be involved
in were his.
31
00:03:21,240 --> 00:03:25,920
No, Tattoo, this fantasy is very special
and very inexpensive.
32
00:03:26,990 --> 00:03:31,550
As a matter of fact, it cost exactly
$51.
33
00:03:33,250 --> 00:03:34,250
$51?
34
00:03:41,130 --> 00:03:42,130
Mr.
35
00:03:42,650 --> 00:03:44,230
and Mrs. Douglas Shane.
36
00:03:45,130 --> 00:03:46,790
Are they paying for their fantasy?
37
00:03:47,290 --> 00:03:50,670
Oh, most assuredly, Tattoo. The full
price, you'll be happy to know.
38
00:03:51,010 --> 00:03:52,690
Mr. Shane is a very famous attorney.
39
00:03:54,190 --> 00:03:56,690
With one deeply troubling problem.
40
00:03:59,210 --> 00:04:00,810
Miss Jane Howe.
41
00:04:01,670 --> 00:04:03,350
Is she Master Shen's problem?
42
00:04:03,790 --> 00:04:04,790
Yes.
43
00:04:05,730 --> 00:04:10,230
You see, when Miss Howe was about 13
years old, she suffered amnesia.
44
00:04:10,450 --> 00:04:11,550
Is that her husband?
45
00:04:11,930 --> 00:04:15,690
Bill Jordan is Miss Howe's fiancé. They
plan to be married next month.
46
00:04:16,230 --> 00:04:20,149
And Mr. Shen wanted to find out who Miss
Howe really is.
47
00:04:20,670 --> 00:04:22,510
Oh, very much so, Tattoo.
48
00:04:23,200 --> 00:04:27,000
She might be the long -missing daughter
of a rich rubber plantation owner named
49
00:04:27,000 --> 00:04:28,380
Jonathan Connors.
50
00:04:29,000 --> 00:04:31,180
And if he is, what happens then?
51
00:04:32,160 --> 00:04:37,680
Then Mr. Shane will give Miss Howell the
sum of $30 million.
52
00:04:39,680 --> 00:04:46,140
Dear guests, I am Mr. Rourke, your host.
53
00:04:46,360 --> 00:04:48,060
Welcome to Fantasy Island.
54
00:04:59,250 --> 00:05:00,250
Children.
55
00:05:01,190 --> 00:05:02,270
Hi, Mr. George.
56
00:05:02,670 --> 00:05:03,670
Are you enjoying the food?
57
00:05:03,790 --> 00:05:04,709
Oh, yes, sir.
58
00:05:04,710 --> 00:05:05,710
It's terrific.
59
00:05:06,030 --> 00:05:07,570
You seem to have a way with children.
60
00:05:08,530 --> 00:05:11,410
I'll be anxious to see the survival camp
you've built for their stay.
61
00:05:11,910 --> 00:05:16,070
Oh, I'm sure you'll find it quite
intriguing, Mr. Cranston.
62
00:05:16,290 --> 00:05:17,690
But he doesn't have to see it, Desi.
63
00:05:18,110 --> 00:05:20,550
I thought it was only the parents who
had to approve the camp.
64
00:05:21,170 --> 00:05:24,330
Oh, but I'm sure your mother has come to
rely quite a bit on Mr.
65
00:05:24,690 --> 00:05:25,970
Cranston's judgment, sweetheart.
66
00:05:27,130 --> 00:05:28,150
Yes, of course.
67
00:05:28,640 --> 00:05:32,560
I wouldn't dream of leaving you both
there unless Uncle Carlisle and I both
68
00:05:32,560 --> 00:05:33,560
approve of the facility.
69
00:05:35,380 --> 00:05:36,460
Something wrong, Anne?
70
00:05:37,100 --> 00:05:38,560
No. No, of course not.
71
00:05:39,640 --> 00:05:43,320
Oh, by the way, where are the other
campers and their parents?
72
00:05:43,940 --> 00:05:45,800
Yes, we seem to be the only ones here.
73
00:05:46,320 --> 00:05:47,660
Ah, the rest of your party.
74
00:05:48,060 --> 00:05:49,060
The rest.
75
00:05:58,030 --> 00:05:59,130
on earth is Harry doing here?
76
00:05:59,510 --> 00:06:05,310
With his fiancée. It is my policy that
both parents must examine and approve
77
00:06:05,310 --> 00:06:07,550
camping facilities before the session
begins.
78
00:06:08,010 --> 00:06:09,650
I'm sorry if you weren't informed.
79
00:06:17,070 --> 00:06:21,730
It's really too bad the original
Connor's plantation house was destroyed
80
00:06:21,730 --> 00:06:25,630
fire. It would have been best to take
Jane back there to the island where she
81
00:06:25,630 --> 00:06:31,310
grew up to awaken her memory, but since
that was not possible, we have recreated
82
00:06:31,310 --> 00:06:32,310
it here.
83
00:06:57,330 --> 00:06:58,330
Amazing.
84
00:06:58,710 --> 00:07:00,870
It's exactly like Connor's old place.
85
00:07:02,010 --> 00:07:06,470
I think you'll find more than just the
house has been recreated here.
86
00:07:12,650 --> 00:07:13,670
Bill, those drums.
87
00:07:14,390 --> 00:07:15,570
You must be mad.
88
00:07:16,630 --> 00:07:19,890
You didn't bring them here, too, did
you? What are they? What are you talking
89
00:07:19,890 --> 00:07:21,450
about? They're voodoo drums.
90
00:07:22,530 --> 00:07:23,530
Voodoo?
91
00:07:23,710 --> 00:07:26,090
Oh, come on. We're not going back to the
Stone Age, are we?
92
00:07:26,570 --> 00:07:27,570
Close enough.
93
00:07:27,950 --> 00:07:31,510
Connors' family exploited the natives on
their island for five generations.
94
00:07:32,030 --> 00:07:33,930
Voodoo was the only thing they could
fight back with.
95
00:07:34,470 --> 00:07:36,510
And you take that hocus -pocus
seriously?
96
00:07:37,190 --> 00:07:38,190
Connors did.
97
00:07:38,670 --> 00:07:41,850
He lived the last few years of his life
in absolute terror.
98
00:07:42,370 --> 00:07:48,050
There was a high voodoo priest, a juju
man named Jamu, who ordered the
99
00:07:48,050 --> 00:07:50,270
plantation house burned down after
Connors' death.
100
00:07:51,990 --> 00:07:54,930
And you brought this voodoo priest here
now?
101
00:07:55,690 --> 00:08:00,450
Well, if Jane is to have a true test of
her memory, it is important that as many
102
00:08:00,450 --> 00:08:05,490
things be the same as they were all
those years ago, even the fear that
103
00:08:05,490 --> 00:08:07,010
permeated the land.
104
00:08:08,090 --> 00:08:12,330
Huh. This is crazy. Come on. Come on,
honey. We're getting out of here. You're
105
00:08:12,330 --> 00:08:16,350
all free to return to the main house if
you wish. But if you do, I promise you,
106
00:08:16,490 --> 00:08:20,490
the secret of Jane's past will be locked
here forever.
107
00:08:22,390 --> 00:08:23,390
Bill, I want to stay.
108
00:08:23,690 --> 00:08:25,030
Yeah, but voodoo, honey.
109
00:08:25,500 --> 00:08:27,960
I mean, who knows what these people
might do if they think you're Connor's
110
00:08:27,960 --> 00:08:28,960
daughter.
111
00:08:29,040 --> 00:08:31,140
Mr. Jordan is right, Miss Howell.
112
00:08:31,440 --> 00:08:35,400
If you choose to stay, I would not
discount the possible danger to
113
00:08:36,559 --> 00:08:37,559
I understand.
114
00:08:39,280 --> 00:08:41,400
Bill, please, you must understand.
115
00:08:41,659 --> 00:08:42,900
I have to stay.
116
00:08:43,440 --> 00:08:45,940
I have to find out if I'm the little
girl that lived here.
117
00:08:46,880 --> 00:08:49,200
Then may I wish you all a very pleasant
weekend.
118
00:08:58,560 --> 00:09:00,960
The Jeeps will return for you on Monday
morning.
119
00:09:01,320 --> 00:09:02,320
Excuse me.
120
00:09:07,540 --> 00:09:08,700
At least it stopped.
121
00:09:09,620 --> 00:09:11,100
Well, we might as well go inside.
122
00:09:49,040 --> 00:09:50,040
Anything, honey?
123
00:09:50,360 --> 00:09:52,620
Do you remember anything at all?
124
00:09:53,920 --> 00:09:57,800
I don't know. I think so, but... Who's
that?
125
00:10:01,380 --> 00:10:02,380
It's Mamala.
126
00:10:06,660 --> 00:10:08,480
Where did Mr. O 'Rourke find her?
127
00:10:08,960 --> 00:10:10,820
You've been searching for Mamala for
years.
128
00:10:12,320 --> 00:10:15,560
I'm beginning to think that Mr. O
'Rourke has a way of doing a lot of
129
00:10:15,560 --> 00:10:16,560
rest of us don't.
130
00:10:17,160 --> 00:10:20,660
What, Mamala, the nanny that raised the
connoisseur? I bet my life on it.
131
00:10:30,660 --> 00:10:31,880
Hey, what are you... Sorry.
132
00:10:32,880 --> 00:10:33,980
How you get that scar?
133
00:10:34,740 --> 00:10:35,740
I don't know.
134
00:10:36,760 --> 00:10:39,340
Jane doesn't remember anything before
the age of 13.
135
00:10:40,600 --> 00:10:43,720
Does that scar mean something to you,
Mamala?
136
00:10:48,300 --> 00:10:49,540
I have what to do.
137
00:11:29,870 --> 00:11:33,870
Well, these are the camp facilities for
the children. Does anyone wish to
138
00:11:33,870 --> 00:11:35,030
inspect the premises further?
139
00:11:36,710 --> 00:11:38,350
Is this some kind of joke?
140
00:11:39,250 --> 00:11:40,850
No, look, isn't it something?
141
00:11:41,090 --> 00:11:44,810
It's just like our old cabin. The one we
used to rent every summer by the lake.
142
00:11:45,050 --> 00:11:46,670
Oh, don't be silly, darling.
143
00:11:46,930 --> 00:11:48,890
Our old cabin was quite different.
144
00:11:49,210 --> 00:11:53,190
Remember, there was an old swing hanging
from a tree and a rain barrel near the
145
00:11:53,190 --> 00:11:55,130
porch, and the place was just hopping
with frogs.
146
00:11:55,430 --> 00:11:56,430
Like this one?
147
00:11:59,660 --> 00:12:05,800
the same, but it does seem... Oh, we had
such good times there.
148
00:12:08,120 --> 00:12:11,960
Remember? Nobody wanted my paintings.
Not even for target practice.
149
00:12:12,760 --> 00:12:17,960
Always managed to scrape up enough to
rent that broken down,
150
00:12:18,120 --> 00:12:20,640
wonderful old cabin.
151
00:12:21,060 --> 00:12:25,140
Yeah. Well, I'm sure it was very nice
then.
152
00:12:27,660 --> 00:12:31,920
Yes, well, I think we'd better look the
place over and leave quickly.
153
00:12:32,480 --> 00:12:33,620
Let's get on with it, shall we?
154
00:12:40,960 --> 00:12:43,900
Mr. Woods, how'd you do it? It's our
cabin. It really is.
155
00:12:44,180 --> 00:12:46,080
Yeah, Mom and Dad always loved being
here.
156
00:12:46,420 --> 00:12:47,420
Yes, I know.
157
00:12:47,900 --> 00:12:48,940
Perhaps they will again.
158
00:12:49,700 --> 00:12:54,260
But whatever happens, the matter now
rests entirely in your hands.
159
00:12:57,370 --> 00:13:03,250
Yes. We didn't think we had to... We'll
have to what, Anne?
160
00:13:06,010 --> 00:13:07,010
Well?
161
00:13:07,250 --> 00:13:11,470
I could be wrong, Mr. Rock, but I'm
getting the distinct feeling that some
162
00:13:11,470 --> 00:13:13,270
of explanation is in order.
163
00:13:13,710 --> 00:13:15,530
It is indeed, Mr. Cranston.
164
00:13:15,730 --> 00:13:19,430
The truth is I'm afraid you've all been
brought here under false pretenses.
165
00:13:19,850 --> 00:13:23,190
I knew there was something strange about
a children's camp that required the
166
00:13:23,190 --> 00:13:24,190
ferrets to visit.
167
00:13:24,440 --> 00:13:26,780
I mean real cancer so parents can get
rid of kids.
168
00:13:27,380 --> 00:13:28,380
Really?
169
00:13:28,660 --> 00:13:32,160
Well, as you know, this is Fantasy
Island, the place where people come to
170
00:13:32,160 --> 00:13:36,820
realize their secret wishes. You are
here because the children, Anne and
171
00:13:37,060 --> 00:13:39,340
have a fantasy they wish fulfilled.
172
00:13:40,560 --> 00:13:41,560
The children?
173
00:13:42,720 --> 00:13:46,780
Just exactly what is their fantasy, Mr.
Rourke?
174
00:13:47,580 --> 00:13:50,480
Oh, it's a very common one, Mr. Colino.
175
00:13:50,900 --> 00:13:53,660
One shared by many children all over the
world.
176
00:13:54,640 --> 00:13:59,500
They want to see their mothers and
fathers in love with each other again,
177
00:13:59,500 --> 00:14:01,800
they were when the family was whole and
happy.
178
00:14:03,120 --> 00:14:05,360
You mean there is no survival camp?
179
00:14:05,900 --> 00:14:08,220
On the contrary, Miss Arnold, you're in
it.
180
00:14:08,880 --> 00:14:14,320
And it's all of you who must survive
with one another until we return for you
181
00:14:14,320 --> 00:14:15,139
after the weekend.
182
00:14:15,140 --> 00:14:16,140
Will you excuse me?
183
00:14:17,620 --> 00:14:18,620
Now, wait a minute.
184
00:14:19,860 --> 00:14:23,700
Now, now, wait. Wait. Just wait a
minute. Where are you going? You can't
185
00:14:23,700 --> 00:14:24,639
leave it here.
186
00:14:24,640 --> 00:14:26,400
Oh, I assure you I can, Mr. Cranston.
187
00:14:27,160 --> 00:14:30,240
You'll find everything you need. There
is a change of clothes in the cabin and
188
00:14:30,240 --> 00:14:32,900
in the woods and the lake, all the food
you could hope to eat.
189
00:14:33,100 --> 00:14:34,100
But this is absurd.
190
00:14:34,260 --> 00:14:35,260
This is incredible.
191
00:14:35,660 --> 00:14:36,660
Indeed.
192
00:14:36,980 --> 00:14:38,260
This is Fantasy Island.
193
00:14:45,480 --> 00:14:48,900
Now, Angelina, you have some explaining
to do.
194
00:15:47,760 --> 00:15:48,760
Thank you.
195
00:16:30,319 --> 00:16:31,319
Jane.
196
00:16:32,940 --> 00:16:34,080
Honey, it's me. Is there anything?
197
00:16:44,220 --> 00:16:45,220
It's okay, honey.
198
00:16:51,660 --> 00:16:52,660
Honey, stay still.
199
00:17:07,849 --> 00:17:08,849
Oops.
200
00:17:58,350 --> 00:18:00,710
I've forgotten how cold it gets in the
woods at night.
201
00:18:01,550 --> 00:18:04,530
I think we all better spend the night
here in the cabin where we have the
202
00:18:05,010 --> 00:18:07,490
Remember when it snowed at the lake and
it wasn't even winter?
203
00:18:07,910 --> 00:18:14,190
Well, that was years ago. It's over and
done with. You shouldn't... Oh, I'm
204
00:18:14,190 --> 00:18:15,690
sorry, Annie.
205
00:18:17,170 --> 00:18:18,450
It's been a difficult day.
206
00:18:19,390 --> 00:18:21,670
Well, I, for one, am ready for bed.
207
00:18:22,150 --> 00:18:24,910
The sooner I'm asleep and unconscious,
the better I'll like it here.
208
00:18:25,350 --> 00:18:27,370
Grace, you've taken the words right out
of my mouth.
209
00:18:27,940 --> 00:18:30,920
Now, as to the sleeping arrangements,
I've given that some thought.
210
00:18:31,400 --> 00:18:32,400
I thought you might.
211
00:18:36,340 --> 00:18:39,240
Tony and you and I will sleep in the
bedroom, which is colder.
212
00:18:39,740 --> 00:18:43,260
And Anne and Grace and Evelyn will sleep
by the fire.
213
00:18:44,520 --> 00:18:46,600
Now, if that's agreeable, naturally.
214
00:18:46,860 --> 00:18:48,100
That's terrific, Carlisle.
215
00:18:48,940 --> 00:18:51,720
Let's go get the cot from the bedroom
and bring it by the car. Yeah, pal, pal.
216
00:18:56,200 --> 00:18:58,620
Mom and Dad don't get together soon.
They never will.
217
00:18:59,180 --> 00:19:01,060
Yeah, but what can we do about it?
218
00:19:02,140 --> 00:19:03,140
I don't know.
219
00:19:03,220 --> 00:19:04,540
But one thing's for sure.
220
00:19:04,900 --> 00:19:07,840
Uncle Carlisle's sleeping arrangements
aren't helping matters.
221
00:19:45,200 --> 00:19:51,520
normally what are you doing just cold
make sure blanket on i heard noises i
222
00:19:51,520 --> 00:19:58,420
singing sing haitian lullaby like when
marion was young well i think
223
00:19:58,420 --> 00:20:02,660
she's sleeping now you better go and get
some sleep yourself
224
00:20:29,350 --> 00:20:30,730
Ha ha ha ha ha ha!
225
00:21:04,170 --> 00:21:05,970
I don't know. Maybe we were wrong.
226
00:21:06,590 --> 00:21:10,370
Maybe Mom and Dad are happy with Grace
and what's -his -name. You know that
227
00:21:10,370 --> 00:21:13,190
isn't true. It can't be. At least they
don't want to anymore.
228
00:21:14,290 --> 00:21:15,850
Yeah, but they don't laugh either.
229
00:21:16,890 --> 00:21:19,450
There's just got to be a way to get Dad
and Mom alone.
230
00:21:19,970 --> 00:21:21,810
You mean without Grace and what's -his
-name?
231
00:21:22,050 --> 00:21:23,510
No, I mean alone alone.
232
00:21:24,110 --> 00:21:25,310
Just the two of them.
233
00:21:25,650 --> 00:21:29,710
Out in the wilderness, where they spent
their honeymoon, where we spent all
234
00:21:29,710 --> 00:21:30,770
those happy vacations.
235
00:21:31,650 --> 00:21:32,910
How come they have to be alone?
236
00:21:33,350 --> 00:21:35,210
I mean, what can they do alone they
can't do with us?
237
00:21:35,870 --> 00:21:37,350
Are you sure you're 13?
238
00:21:42,450 --> 00:21:43,450
That's it.
239
00:21:44,050 --> 00:21:45,050
That's what?
240
00:21:45,150 --> 00:21:46,089
The barn.
241
00:21:46,090 --> 00:21:47,490
A place where they can be alone.
242
00:21:48,850 --> 00:21:51,870
A place where maybe they can remember
what it was like just being people.
243
00:21:52,250 --> 00:21:53,470
You really think it'll work?
244
00:21:53,950 --> 00:21:54,950
It's gotta work.
245
00:21:55,910 --> 00:21:57,530
If I could just figure out how.
246
00:21:58,470 --> 00:22:00,710
A lot of people don't understand why
they have to be alone.
247
00:22:01,679 --> 00:22:04,740
Don't worry about it. I'm sure it'll all
make sense in a couple of years.
248
00:22:05,100 --> 00:22:06,100
Come on.
249
00:22:12,420 --> 00:22:13,420
Good day, Miss Hogan.
250
00:22:14,920 --> 00:22:15,920
Miss Hogan?
251
00:22:16,520 --> 00:22:17,520
Miss Hogan?
252
00:22:18,760 --> 00:22:23,000
Oh, Mr. Rourke, I'm so sorry I just
didn't see you.
253
00:22:23,300 --> 00:22:25,260
I'm afraid I'm in such a dither.
254
00:22:25,680 --> 00:22:27,300
Oh, nothing wrong, I hope.
255
00:22:27,889 --> 00:22:31,710
Wrong? What possibly could be wrong when
you've given me the most perfect
256
00:22:31,710 --> 00:22:33,210
fantasy a girl could ever have?
257
00:22:33,790 --> 00:22:37,170
If it were so perfect, why are you in
such a ditter?
258
00:22:38,070 --> 00:22:44,230
Why? But how can I not be? I mean, how
can a girl choose between Robert Redford
259
00:22:44,230 --> 00:22:45,370
and Bird Reynolds?
260
00:22:46,150 --> 00:22:47,230
Are they both here?
261
00:22:47,750 --> 00:22:51,690
Well, it's your fantasy, Miss Hogan. I'm
afraid you just have to solve your
262
00:22:51,690 --> 00:22:52,930
dilemma on your own.
263
00:22:53,190 --> 00:22:55,470
Oh, Mr. Rourke, I was hoping you'd say
that.
264
00:22:55,690 --> 00:22:59,110
Well, I... I guess me and the boys will
just have to keep trying.
265
00:23:05,170 --> 00:23:07,750
But how do you do it?
266
00:23:08,910 --> 00:23:10,290
How, indeed.
267
00:23:27,880 --> 00:23:29,180
I only wish I had his stamina.
268
00:23:30,800 --> 00:23:34,180
That juju man is something else. A juju
man, very powerful.
269
00:23:35,360 --> 00:23:36,720
Yes, we know, Mama La.
270
00:23:36,960 --> 00:23:38,760
Juju man makes strong medicine.
271
00:23:39,600 --> 00:23:40,800
Bill, stop it.
272
00:23:41,120 --> 00:23:43,980
Mama La believes in that. Please don't
make fun of her.
273
00:23:44,760 --> 00:23:45,780
All right, I'm sorry.
274
00:23:46,380 --> 00:23:50,400
I guess it's... I think his being out
there is just getting on my nerves.
275
00:23:50,940 --> 00:23:51,940
I know.
276
00:23:53,160 --> 00:23:54,660
Why does he hate me so?
277
00:23:55,180 --> 00:23:56,360
He's afraid of you.
278
00:23:56,940 --> 00:23:57,940
But why?
279
00:23:58,020 --> 00:24:00,520
I would never hurt him. I don't even
know him.
280
00:24:01,160 --> 00:24:04,520
Jamu and his followers are afraid you
will go back to the island.
281
00:24:05,120 --> 00:24:07,700
Then it will be as it was when your
father was alive.
282
00:24:08,240 --> 00:24:09,820
All will belong to you.
283
00:24:10,020 --> 00:24:11,780
But there's no more plantation.
284
00:24:12,600 --> 00:24:14,860
And Jane wouldn't rebuild the plantation
anyway.
285
00:24:15,140 --> 00:24:16,560
What's he got to be afraid of?
286
00:24:16,940 --> 00:24:18,740
You ask, I tell.
287
00:24:19,120 --> 00:24:22,560
Well, I don't believe it. There must be
some way to talk to him or some way to
288
00:24:22,560 --> 00:24:23,560
explain.
289
00:24:28,360 --> 00:24:29,360
How you know that?
290
00:24:30,340 --> 00:24:31,360
I just know it.
291
00:24:31,860 --> 00:24:32,860
Why?
292
00:24:33,440 --> 00:24:34,920
What's so special about that tune?
293
00:24:35,280 --> 00:24:36,360
That Haitian song.
294
00:24:36,820 --> 00:24:39,020
I teach my baby when she was young.
295
00:25:00,080 --> 00:25:01,460
Ah, Peter, that doesn't work.
296
00:25:02,320 --> 00:25:07,000
I must say I admire your persistence,
Peter, too. You've been working on that
297
00:25:07,000 --> 00:25:08,420
watch almost two days now.
298
00:25:08,920 --> 00:25:11,320
I am going to write a letter to Ralph
Nader.
299
00:25:11,800 --> 00:25:13,720
He should make them send me a new one.
300
00:25:15,140 --> 00:25:19,360
I hope I'm not disturbing you, but you
did attend to the details of the
301
00:25:19,360 --> 00:25:21,940
children's fantasy as I requested, did
you not?
302
00:25:22,180 --> 00:25:23,280
Of course, of course.
303
00:25:23,740 --> 00:25:25,300
Don't I always take care of details?
304
00:25:26,080 --> 00:25:27,640
But it does not mean it's going to work.
305
00:25:29,450 --> 00:25:30,450
May I?
306
00:25:33,150 --> 00:25:34,150
Thank you.
307
00:25:35,250 --> 00:25:36,250
Patient.
308
00:25:36,810 --> 00:25:38,450
May I?
309
00:25:40,270 --> 00:25:41,270
Thank you.
310
00:25:42,210 --> 00:25:45,310
You must learn the art of patience.
311
00:25:50,810 --> 00:25:57,330
And also, once you've set the proper
elements in motion,
312
00:26:00,820 --> 00:26:02,200
Anything is possible.
313
00:26:05,660 --> 00:26:06,660
It's kicking.
314
00:26:06,820 --> 00:26:07,820
Indeed.
315
00:26:08,560 --> 00:26:13,720
But I am curious. Do you really have
doubts that we can deliver Anne and
316
00:26:13,720 --> 00:26:14,720
fantasy?
317
00:26:15,300 --> 00:26:20,060
I'm afraid, boss, that their fantasy is
not as easy as fixing a watch.
318
00:26:21,500 --> 00:26:22,980
I feel sorry for the kids.
319
00:26:23,260 --> 00:26:25,900
Why? Well, I've done everything you ask.
320
00:26:26,520 --> 00:26:29,380
But for your plane to work, it will have
to rain.
321
00:26:29,790 --> 00:26:32,910
Oh, yes, that too, yes. I'm well aware
of that fact.
322
00:26:33,330 --> 00:26:35,730
But it has not rained on Fantasy Island
in nine years.
323
00:26:36,590 --> 00:26:40,870
I believe it's been nine and a half
years, to be exact.
324
00:27:45,260 --> 00:27:45,879
real upset.
325
00:27:45,880 --> 00:27:48,360
He ran out of the boys' room crying and
went out to the barn.
326
00:27:49,760 --> 00:27:50,840
What's he upset about?
327
00:27:51,220 --> 00:27:52,880
You and Dad, Mom. What else?
328
00:27:53,240 --> 00:27:56,300
And he's all alone out there. You know
he's afraid of the dark.
329
00:27:59,000 --> 00:28:00,000
Okay.
330
00:28:00,700 --> 00:28:01,700
I'll take care of it.
331
00:28:07,040 --> 00:28:09,220
Dad, it's Annie. She went out to the
barn.
332
00:28:10,560 --> 00:28:11,560
Good night, son.
333
00:28:11,620 --> 00:28:14,160
She says she never wants to see you
again. Not ever.
334
00:28:21,370 --> 00:28:22,370
Yes, she does.
335
00:28:22,450 --> 00:28:23,450
She's really upset.
336
00:28:26,670 --> 00:28:27,810
Well, I'll go talk to her.
337
00:28:28,850 --> 00:28:29,890
Where did you say she was?
338
00:28:30,150 --> 00:28:31,150
In the bar.
339
00:29:07,790 --> 00:29:08,790
What are you doing?
340
00:29:09,930 --> 00:29:11,190
The children.
341
00:29:15,770 --> 00:29:17,490
Come on.
342
00:29:18,810 --> 00:29:19,810
Well,
343
00:29:23,410 --> 00:29:26,350
there must be another way, I think,
right?
344
00:29:26,550 --> 00:29:30,170
Not if I know your two children, there
isn't. Boy, what till I get my hands on
345
00:29:30,170 --> 00:29:31,170
them tomorrow?
346
00:29:31,190 --> 00:29:35,130
Tomorrow? I'm not spending the entire
night locked in here with you.
347
00:29:35,590 --> 00:29:36,590
Oh, it's a matter.
348
00:29:36,970 --> 00:29:39,670
You think Mr. Cranston is liable to
misread our little tete -a -tete?
349
00:29:40,010 --> 00:29:44,670
Well, you must admit, it would be a
pretty good case of circumstantial
350
00:29:44,670 --> 00:29:48,070
if we spent the whole night together in
here. I mean, even for him.
351
00:29:48,390 --> 00:29:51,830
You try to tell me that he's not one of
the brightest legal lights aglow?
352
00:29:52,850 --> 00:29:56,890
I can't imagine your little flower of
Dixie would be too bleak to tell.
353
00:30:04,310 --> 00:30:05,310
Heavy.
354
00:30:08,940 --> 00:30:11,740
How did we ever pick ourselves two such
winners?
355
00:30:13,900 --> 00:30:17,040
Well, I don't know. Maybe we were trying
to escape from each other.
356
00:30:17,800 --> 00:30:20,180
Hey, I think I've got it.
357
00:30:20,780 --> 00:30:22,900
Oh, wonderful. We're going to saw our
way out with it.
358
00:30:23,160 --> 00:30:27,740
Well, no, not exactly. But I thought if
we could stick this blade through the
359
00:30:27,740 --> 00:30:31,700
door, then we might be able to lift the
bar up. Hey, I think you've got
360
00:30:31,700 --> 00:30:32,700
something. Give me that thing.
361
00:30:33,580 --> 00:30:34,580
Hey,
362
00:30:34,860 --> 00:30:35,860
I think this might work.
363
00:30:36,390 --> 00:30:39,370
Here, let me give you a hand. Oh, I
think it's coming. I think this is it. I
364
00:30:39,370 --> 00:30:40,289
it. I got it.
365
00:30:40,290 --> 00:30:41,290
That's it.
366
00:30:44,330 --> 00:30:47,290
Just keep calm, Eddie. Keep calm.
367
00:30:48,050 --> 00:30:48,949
Go for the loft.
368
00:30:48,950 --> 00:30:50,610
Keep calm. Go for the loft.
369
00:31:32,460 --> 00:31:34,220
couple of people who ain't gonna believe
it either.
370
00:31:47,700 --> 00:31:49,960
Well, Satu, what do you think?
371
00:31:50,660 --> 00:31:51,660
Will it work out?
372
00:31:52,500 --> 00:31:54,040
I sure hope so.
373
00:31:55,300 --> 00:31:58,540
Do you have any idea how much it costs
to rent a van these days?
374
00:32:00,970 --> 00:32:03,170
You do have a cash register for the
heart.
375
00:32:10,490 --> 00:32:11,490
Tattoo!
376
00:32:30,220 --> 00:32:31,300
I think I found it, everybody.
377
00:32:31,600 --> 00:32:33,300
I think I found it. What?
378
00:32:33,700 --> 00:32:37,820
A way of proving you're who you think
you are. I was going through some old
379
00:32:37,820 --> 00:32:41,680
papers of mine relating to the estate,
and I suddenly remembered something as I
380
00:32:41,680 --> 00:32:44,120
was reading through an old ledger I had
made up for Connors.
381
00:32:45,640 --> 00:32:50,220
I'd flown down to the plantation to
bring him some documents he had to sign,
382
00:32:50,220 --> 00:32:52,860
he told me about the girl's dog. It had
died the day before.
383
00:32:53,240 --> 00:32:57,520
He said the dog was very special to his
daughter, and she'd insisted on burying
384
00:32:57,520 --> 00:32:58,520
it alone.
385
00:32:58,800 --> 00:33:03,960
So... They had a casket made, and he
took it, and she buried it.
386
00:33:04,660 --> 00:33:05,660
So?
387
00:33:05,880 --> 00:33:09,040
Well, don't you see? It's something only
Connor's daughter would have known.
388
00:33:09,480 --> 00:33:10,940
Nobody else saw her bury it.
389
00:33:11,840 --> 00:33:13,260
Do you remember any of this?
390
00:33:13,720 --> 00:33:16,620
Yeah. My baby buried dog alone.
391
00:33:17,300 --> 00:33:18,300
Jane?
392
00:33:20,600 --> 00:33:21,600
I don't remember.
393
00:33:23,080 --> 00:33:27,280
It's okay, honey. I mean, if it's true,
it'll come to you, but...
394
00:33:28,200 --> 00:33:30,920
If it isn't, hey, it's you and me, babe.
395
00:33:32,940 --> 00:33:36,500
Say, maybe that crazy Jamu can help you.
396
00:33:36,880 --> 00:33:37,880
No.
397
00:33:38,460 --> 00:33:39,940
He could help, couldn't he?
398
00:33:40,360 --> 00:33:42,500
Yeah, but he wants you dead.
399
00:33:43,380 --> 00:33:45,040
You'll have to talk to him, Mamala.
400
00:33:45,820 --> 00:33:48,760
You'll have to tell Jamu that I don't
want to hurt him.
401
00:33:49,060 --> 00:33:53,100
But if I am Jonathan Connor's daughter,
then I'll give the island back to him
402
00:33:53,100 --> 00:33:54,019
and his people.
403
00:33:54,020 --> 00:33:56,100
Wait, this is absolutely not possible.
404
00:33:57,160 --> 00:34:01,280
This isn't the same island, so how can
the dog be buried here?
405
00:34:02,080 --> 00:34:03,080
It's possible.
406
00:34:03,760 --> 00:34:05,840
What? You too?
407
00:34:07,100 --> 00:34:10,719
I don't know. I don't know anything
anymore, except that Mr. Roark seems
408
00:34:10,719 --> 00:34:11,719
of almost anything.
409
00:34:11,980 --> 00:34:15,800
He said that everything will be the
same.
410
00:34:16,239 --> 00:34:18,000
I still say it's impossible.
411
00:34:18,480 --> 00:34:20,840
Well, there's one sure way of finding
out.
412
00:34:21,880 --> 00:34:27,000
Bill. If Jammu can make me remember
where I buried the dog, then I am Marion
413
00:34:27,000 --> 00:34:30,800
Connors. If I'm not, who cares? At least
I'll know the truth.
414
00:34:32,739 --> 00:34:34,060
Mamala, I've got to know.
415
00:34:35,199 --> 00:34:37,179
Please, don't make me do it.
416
00:34:37,719 --> 00:34:40,960
Mamala, if Jammu can do it, you have to
help me.
417
00:34:43,320 --> 00:34:44,699
Do as she says, Mamala.
418
00:34:45,560 --> 00:34:47,219
I will speak to Jammu.
419
00:35:21,390 --> 00:35:22,249
like this.
420
00:35:22,250 --> 00:35:25,110
Let's go back, Douglas, now, before it's
too late.
421
00:35:25,350 --> 00:35:26,350
Already too late.
422
00:37:13,930 --> 00:37:15,010
Pepe was the name of her dog.
423
00:37:31,550 --> 00:37:32,550
Oh,
424
00:37:35,330 --> 00:37:36,350
shit. What did he do to her?
425
00:37:38,650 --> 00:37:39,650
Jane?
426
00:38:20,940 --> 00:38:22,260
You all right?
427
00:38:22,560 --> 00:38:23,560
Yeah, I'm fine.
428
00:38:24,760 --> 00:38:25,760
What happened?
429
00:38:26,220 --> 00:38:29,690
Nothing. Just some superstitious mumbo
-jumbo. No.
430
00:38:30,490 --> 00:38:31,610
She knows now.
431
00:38:33,990 --> 00:38:34,990
I remember.
432
00:38:38,110 --> 00:38:39,810
I buried my dog there.
433
00:38:40,810 --> 00:38:41,810
Are you sure?
434
00:38:43,690 --> 00:38:45,310
Well, there's one way to find out.
435
00:39:14,030 --> 00:39:15,030
I just hit something.
436
00:39:43,920 --> 00:39:44,920
Jonathan Connors' daughter.
437
00:39:45,300 --> 00:39:46,760
Thank God we found you.
438
00:39:48,320 --> 00:39:50,980
We're so happy for you. Oh, thank you.
439
00:39:51,340 --> 00:39:52,340
I think.
440
00:39:52,400 --> 00:39:53,400
Thank you.
441
00:39:54,540 --> 00:39:56,400
I think this calls for celebration.
442
00:39:57,320 --> 00:40:01,160
You got any champagne in the house, Mama
La? I wondered if you might postpone
443
00:40:01,160 --> 00:40:02,160
that for a while.
444
00:40:03,380 --> 00:40:08,740
Mr. Roark, I'm satisfied that she is
indeed Jonathan's daughter, Marion
445
00:40:09,260 --> 00:40:10,260
So it would appear.
446
00:40:10,860 --> 00:40:11,920
What do you mean by that?
447
00:40:12,420 --> 00:40:14,000
Nothing is just a figure of speech.
448
00:40:14,520 --> 00:40:18,580
Mama, would you mind saying to my guests
for a bit, I'd like a word with Jane
449
00:40:18,580 --> 00:40:22,640
alone. Oh, what do you want with her?
Please, Mr. Jordan, indulge me.
450
00:40:23,340 --> 00:40:27,460
It is extremely important to all of you.
451
00:40:27,820 --> 00:40:30,340
Well, we'll go inside. Is that all
right?
452
00:40:30,600 --> 00:40:32,860
That will be just fine. I won't be long,
Jane.
453
00:41:00,180 --> 00:41:01,220
Mr. Rock, where are we going?
454
00:41:02,360 --> 00:41:03,360
Station's resolved.
455
00:41:08,360 --> 00:41:09,360
What do they want?
456
00:41:34,960 --> 00:41:38,020
I can't find Evelyn. I don't know where
she is. And Harry's going with her,
457
00:41:38,040 --> 00:41:41,240
evidently. Well, what in the world is
going on around here? Do you two know
458
00:41:41,240 --> 00:41:47,340
anything about the... Hey, I bet you
guys wondered where we were.
459
00:41:48,340 --> 00:41:50,000
To put it mildly, yes.
460
00:41:50,600 --> 00:41:57,600
Well, we were lured into the barn, and
we had to spend the night in
461
00:41:57,600 --> 00:41:58,840
the hayloft because of the bear.
462
00:42:01,180 --> 00:42:02,178
The bear?
463
00:42:02,180 --> 00:42:04,220
Yeah, big son of a gun, about...
464
00:42:04,560 --> 00:42:06,360
800 pounds of cheap fur coat.
465
00:42:06,620 --> 00:42:09,720
Well, anyway, he chased us up into the
loft, and, well, we had to throw the
466
00:42:09,720 --> 00:42:12,400
ladder down so he couldn't get up after
us, you see. And then, well, this
467
00:42:12,400 --> 00:42:16,080
morning he was gone, so we jumped down
on some bales of hay, and here we are.
468
00:42:16,180 --> 00:42:17,180
Here we are.
469
00:42:20,760 --> 00:42:21,760
It's the truth?
470
00:42:22,300 --> 00:42:26,320
Oh, sure, Harry. I want to know what
happened between you two last night.
471
00:42:27,140 --> 00:42:28,340
Maybe I shouldn't ask.
472
00:42:29,560 --> 00:42:33,120
Well, for one thing, we talked a lot.
473
00:42:33,900 --> 00:42:34,900
And for another?
474
00:42:39,240 --> 00:42:41,160
I think I know the answer to that
question.
475
00:42:42,080 --> 00:42:46,400
And I also think, Grace, that you and I
are not wanted here anymore.
476
00:42:47,920 --> 00:42:49,260
Carlisle, I'm sorry.
477
00:42:52,500 --> 00:42:54,420
Grace, I... I don't know what to say.
478
00:42:55,840 --> 00:42:56,840
Goodbye.
479
00:42:56,960 --> 00:42:57,960
We'll do nothing.
480
00:43:06,540 --> 00:43:08,240
Does this mean what I think it does?
481
00:43:09,120 --> 00:43:13,720
Well, it means your mom and I are going
to give it another try.
482
00:43:15,440 --> 00:43:18,460
Greg, only this time don't rouse it up,
please.
483
00:43:19,020 --> 00:43:20,600
This time I don't think we will.
484
00:43:22,140 --> 00:43:25,720
And we have you two guys to thank for
getting us together again.
485
00:43:26,080 --> 00:43:27,800
It only took six months of our
allowance.
486
00:43:28,580 --> 00:43:31,920
Yeah, but it was worth all of our
allowances for the rest of our lives.
487
00:43:39,310 --> 00:43:40,590
Why do you think Rourke took her?
488
00:43:41,130 --> 00:43:44,530
Stop worrying, though. He's in good
hands. I know. I know that.
489
00:43:45,150 --> 00:43:45,590
What
490
00:43:45,590 --> 00:43:53,790
happened?
491
00:43:54,010 --> 00:43:55,010
Are you all right?
492
00:43:56,470 --> 00:43:58,670
They stopped me on the road.
493
00:43:59,210 --> 00:44:01,690
I tried to fight them off, but... Who?
494
00:44:02,170 --> 00:44:03,210
Who stopped you?
495
00:44:04,710 --> 00:44:05,710
Jammu's followers.
496
00:44:07,330 --> 00:44:08,590
I miscalculated terribly.
497
00:44:10,070 --> 00:44:11,070
Jane.
498
00:44:11,710 --> 00:44:12,710
Jane.
499
00:44:13,590 --> 00:44:14,930
Where is she? What's happened to her?
500
00:44:19,690 --> 00:44:20,690
They killed her.
501
00:44:21,330 --> 00:44:22,910
Oh, my God.
502
00:44:24,270 --> 00:44:25,270
Are you sure?
503
00:44:25,470 --> 00:44:26,470
I'm sure.
504
00:44:27,670 --> 00:44:28,870
I saw them do it.
505
00:44:30,290 --> 00:44:31,850
I tried to protect her.
506
00:44:32,410 --> 00:44:34,290
I was lucky to escape with my own life.
507
00:44:34,610 --> 00:44:35,650
Are you badly hurt?
508
00:44:36,050 --> 00:44:37,050
Yeah.
509
00:44:37,770 --> 00:44:38,930
If I could have some brandy, please.
510
00:44:39,310 --> 00:44:40,310
Brandy.
511
00:44:44,470 --> 00:44:45,570
You dumb.
512
00:44:45,790 --> 00:44:47,090
You dumb old woman.
513
00:44:47,410 --> 00:44:51,230
You and that voodoo. I told you not to
use them. What are you talking about?
514
00:44:51,650 --> 00:44:52,650
They've killed her.
515
00:44:52,830 --> 00:44:56,810
What? Jane is dead. Those voodoo people
took her away and killed her.
516
00:44:58,810 --> 00:45:00,390
After all that work.
517
00:45:02,310 --> 00:45:03,530
Months of programming.
518
00:45:04,720 --> 00:45:08,160
So she knew about the plantation. She
knew about her childhood.
519
00:45:09,060 --> 00:45:10,320
And we'd succeeded.
520
00:45:11,740 --> 00:45:13,960
We'd made it. She believed it all.
521
00:45:14,920 --> 00:45:17,960
She never suspected that she wasn't who
we told her she was.
522
00:45:18,780 --> 00:45:21,300
And then you get involved with those
voodoo people.
523
00:45:21,800 --> 00:45:22,880
You blew it!
524
00:45:23,860 --> 00:45:25,760
We're going to wind up with nothing.
525
00:45:26,160 --> 00:45:27,480
She can't be dead.
526
00:45:28,200 --> 00:45:29,900
Well, believe me, she's dead.
527
00:45:30,540 --> 00:45:31,700
Rourke just told us.
528
00:45:34,020 --> 00:45:35,020
Yes, Rourke.
529
00:45:42,240 --> 00:45:43,980
Yes, it was a trick.
530
00:45:45,260 --> 00:45:48,920
A terrible, dirty trick.
531
00:45:49,800 --> 00:45:51,320
Just like you played on Jane.
532
00:45:52,620 --> 00:45:54,100
She is Mr.
533
00:45:54,300 --> 00:45:55,178
Connor's daughter.
534
00:45:55,180 --> 00:45:57,740
The scar, the lullaby, the... Stop it,
Mamala.
535
00:45:59,280 --> 00:46:01,560
Mr. Rourke explained everything to me.
536
00:46:02,640 --> 00:46:05,580
About how Bill programmed me into
remembering things.
537
00:46:07,040 --> 00:46:11,100
And how you continued it by singing me
to sleep at night.
538
00:46:12,400 --> 00:46:14,220
How could you do that to me?
539
00:46:14,580 --> 00:46:15,580
For the money, Jane.
540
00:46:17,140 --> 00:46:19,320
That's all either of them ever cared
about.
541
00:46:21,800 --> 00:46:23,340
I loved you, Bill.
542
00:46:36,010 --> 00:46:39,730
Oh, thank you, Mr. Burke. Me too.
Believe me, it was my pleasure, sir.
543
00:46:39,970 --> 00:46:43,550
And we want you to know it was worth
every penny that $51. Yes.
544
00:46:44,170 --> 00:46:45,470
Oh, I'm glad to hear that.
545
00:46:51,010 --> 00:46:52,930
At least they are satisfied customers.
546
00:46:54,390 --> 00:46:55,550
Maybe they'll come back again.
547
00:46:56,590 --> 00:46:57,670
Only next time.
548
00:46:58,050 --> 00:46:59,410
Not at children's prices.
549
00:47:03,500 --> 00:47:07,180
Mr. Rourke, I don't know what to say,
but this weekend has been an awakening
550
00:47:07,180 --> 00:47:08,560
me. No regrets?
551
00:47:09,680 --> 00:47:10,680
No.
552
00:47:10,800 --> 00:47:12,920
I'll get over Bill. It'll take a while.
553
00:47:13,340 --> 00:47:16,380
But I'm glad that I found out about him
now instead of after we were married.
554
00:47:17,140 --> 00:47:20,080
But the $30 million, you must be
disappointed.
555
00:47:21,340 --> 00:47:23,280
No, I never really wanted it anyway.
556
00:47:25,580 --> 00:47:27,820
All I wanted was to find out who I am.
557
00:47:28,280 --> 00:47:31,020
I'm sorry we couldn't have helped you
more in that direction.
558
00:47:31,759 --> 00:47:33,040
Oh, but you did, in a way.
559
00:47:33,480 --> 00:47:37,000
See, now I know who I'm not. And that's
more than a lot of people can say about
560
00:47:37,000 --> 00:47:38,000
themselves.
561
00:47:38,760 --> 00:47:39,760
Thank you.
562
00:47:39,840 --> 00:47:40,840
Bye,
563
00:47:44,480 --> 00:47:45,480
Mr. Rourke.
564
00:47:45,620 --> 00:47:46,620
Thank you, brother.
565
00:47:46,740 --> 00:47:47,800
Oh, it was our pleasure.
566
00:47:50,900 --> 00:47:52,540
The, uh... Yes, Mr. Shane?
567
00:47:52,800 --> 00:47:58,820
The things that the voodoo man did,
those happenings, they were all tricks,
568
00:47:58,920 --> 00:47:59,920
weren't they?
569
00:48:01,290 --> 00:48:02,290
Were they?
570
00:48:02,330 --> 00:48:03,590
But voodoo?
571
00:48:04,510 --> 00:48:05,510
That's impossible.
572
00:48:06,010 --> 00:48:07,470
Who knows, Mr. Shane?
573
00:48:08,150 --> 00:48:12,390
This is Fantasy Island, and here
anything is possible.
43863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.