Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,670 --> 00:00:47,420
CUỐI THẾ KỶ 21,
CHIẾN TRANH HÓA HỌC TOÀN CẦU
2
00:00:47,510 --> 00:00:50,510
KHIẾN TRÁI ĐẤT GẦN NHƯ KHÔNG CÓ SỰ SỐNG.
3
00:00:55,810 --> 00:00:58,350
GIỜ ĐÂY KHÔNG GIAN SỐNG
LÀ TÀI NGUYÊN QUÝ GIÁ NHẤT CỦA TRÁI ĐẤT.
4
00:01:01,560 --> 00:01:03,190
CHỈ CÒN HAI VÙNG LÃNH THỔ TỒN TẠI:
5
00:01:03,810 --> 00:01:07,900
LIÊN ĐOÀN ANH QUỐC THỐNG NHẤT
6
00:01:07,990 --> 00:01:14,580
VÀ THUỘC ĐỊA.
7
00:01:20,210 --> 00:01:23,420
CÔNG NHÂN TỪ THUỘC ĐỊA
ĐI XUYÊN TRÁI ĐẤT MỖI NGÀY
8
00:01:23,500 --> 00:01:26,960
BẰNG MỘT PHƯƠNG TIỆN DUY NHẤT CÓ THỂ:
'THE FALL.'
9
00:01:37,810 --> 00:01:39,480
Dậy đi.
10
00:01:40,810 --> 00:01:41,640
Dậy đi.
11
00:02:01,870 --> 00:02:02,790
Em đã cắt điện rồi.
12
00:02:03,580 --> 00:02:06,540
Ta có mười giây trước khi
chuông báo động đưa cả đám xuống đây.
13
00:02:07,670 --> 00:02:08,550
Đây.
14
00:02:10,130 --> 00:02:11,510
- Ta phải đi thôi.
- Được, đi nào.
15
00:02:17,010 --> 00:02:17,890
Đi.
16
00:02:50,960 --> 00:02:51,840
Được rồi, nào.
17
00:03:01,470 --> 00:03:02,350
Đi!
18
00:03:21,660 --> 00:03:22,870
Không!
19
00:03:23,200 --> 00:03:24,370
Không!
20
00:03:30,670 --> 00:03:33,670
Buông ra. Em phải đi ngay.
21
00:03:34,260 --> 00:03:35,970
- Không. Em không bỏ anh đâu.
- Buông ra.
22
00:03:36,050 --> 00:03:37,630
- Không.
- Anh hứa anh sẽ tìm em.
23
00:03:38,390 --> 00:03:39,340
Em phải đi.
24
00:03:39,970 --> 00:03:41,560
Đi đi!
25
00:04:11,920 --> 00:04:13,050
Anh lại gặp ác mộng à?
26
00:04:14,050 --> 00:04:14,880
Ừ.
27
00:04:15,710 --> 00:04:18,550
Anh yêu, ta phải làm gì cho anh đây?
28
00:04:21,300 --> 00:04:22,300
Anh không biết.
29
00:04:23,220 --> 00:04:24,390
Anh có muốn nói về nó không?
30
00:04:25,220 --> 00:04:26,480
Không có gì để nói cả.
31
00:04:30,150 --> 00:04:30,980
Cùng một giấc mơ ư?
32
00:04:34,360 --> 00:04:35,190
Cùng một giấc mơ.
33
00:04:38,740 --> 00:04:39,610
Cùng một thời điểm.
34
00:04:41,660 --> 00:04:44,030
Anh bị mắc bẫy, bị truy đuổi.
35
00:04:44,870 --> 00:04:45,790
Không thể chạy thoát.
36
00:04:46,750 --> 00:04:48,870
Và rồi tỉnh giấc.
37
00:04:50,580 --> 00:04:51,460
Thế thôi à?
38
00:04:52,290 --> 00:04:54,380
Chỉ có anh, không có ai khác à?
39
00:04:55,460 --> 00:04:56,300
Không.
40
00:04:57,170 --> 00:04:58,050
Chỉ có anh.
41
00:04:59,880 --> 00:05:01,890
- Là em phải không?
- Em gì cơ?
42
00:05:03,600 --> 00:05:04,560
Em không biết.
43
00:05:05,390 --> 00:05:08,390
Anh cô độc. Anh không thể trốn thoát.
44
00:05:10,100 --> 00:05:11,150
Có phải là chúng ta không?
45
00:05:11,230 --> 00:05:13,520
- Có phải em làm anh thấy gò bó?
- Không.
46
00:05:15,770 --> 00:05:18,820
- Em à...
- Em biết đây không chính xác
47
00:05:18,900 --> 00:05:20,860
là những gì ta tưởng tượng
hồi còn trẻ, nhưng...
48
00:05:21,360 --> 00:05:22,280
Lâu đài này ư?
49
00:05:23,910 --> 00:05:26,490
Làm gì có ai có được tất cả những gì
họ tưởng tượng, phải không?
50
00:05:30,210 --> 00:05:31,120
Em đã có anh.
51
00:05:32,460 --> 00:05:33,290
Lại đây nào.
52
00:05:36,550 --> 00:05:38,590
Đó chỉ là giấc mơ thôi. Chỉ thế thôi.
53
00:05:40,420 --> 00:05:41,300
Được chứ?
54
00:05:46,350 --> 00:05:48,310
Ta phải làm cho anh
mơ những giấc mơ đẹp hơn.
55
00:05:49,350 --> 00:05:50,270
Vậy thì tuyệt quá.
56
00:05:55,690 --> 00:05:56,900
Ôi, thôi nào.
57
00:05:57,570 --> 00:05:58,530
KHẨN CẤP
58
00:05:59,440 --> 00:06:00,940
- Khỉ thật.
- Gì thế?
59
00:06:02,530 --> 00:06:04,240
Lại thêm một vụ đánh bom nữa ở UFB.
60
00:06:04,490 --> 00:06:05,530
Tàu chở khách.
61
00:06:06,120 --> 00:06:07,450
Bọn Kháng Chiến khốn kiếp.
62
00:06:11,500 --> 00:06:13,670
Em sẽ phải bắt chuyến khởi hành lúc 6:30.
63
00:06:14,120 --> 00:06:16,290
Họ đang gọi tất cả
các nhân viên cứu hộ tới đó.
64
00:06:18,920 --> 00:06:19,800
Em phải đi đây.
65
00:06:23,180 --> 00:06:24,890
Tối nay ta sẽ giải quyết vụ này, được chứ?
66
00:06:30,520 --> 00:06:31,730
Anh cố ngủ một chút đi.
67
00:06:32,310 --> 00:06:33,310
Ngủ làm anh sợ.
68
00:06:34,520 --> 00:06:36,730
Vậy hãy mơ về em.
69
00:06:37,650 --> 00:06:38,480
Được rồi.
70
00:06:39,070 --> 00:06:40,360
Nhưng không phải đang mặc quần.
71
00:06:43,650 --> 00:06:46,570
Quả bom phát nổ
ngay sau khi các hành khách lên tàu.
72
00:06:47,160 --> 00:06:48,580
BẢN TIN TRỰC TIẾP
MÁY QUAY ĐƠN VỊ 45
73
00:06:48,700 --> 00:06:49,950
MÁY QUAY ĐƠN VỊ 16
74
00:06:50,160 --> 00:06:52,660
Đội cứu hộ vẫn đang tìm kiếm
những người sống sót.
75
00:06:52,750 --> 00:06:56,290
Số người chết đã lên tới con số 144
và vẫn tiếp tục tăng.
76
00:06:56,380 --> 00:07:00,800
Đánh dấu vụ tấn công thứ tư vào Liên Đoàn
Anh Quốc Thống Nhất trong nhiều tháng qua.
77
00:07:01,170 --> 00:07:04,050
Tất cả dấu vết dều dẫn tới
trùm khủng bố Matthias
78
00:07:04,130 --> 00:07:05,680
và cuộc Kháng Chiến của hắn.
79
00:07:06,010 --> 00:07:08,640
UFB bóc lột chúng ta.
80
00:07:08,970 --> 00:07:12,470
Những công nhân ở Thuộc Địa
xứng đáng được đối xử bình đẳng.
81
00:07:13,020 --> 00:07:15,440
The Fall bắt ta làm nô lệ.
82
00:07:16,060 --> 00:07:18,150
Thủ tướng Cohaagen cho rằng
đây là một bằng chứng
83
00:07:18,230 --> 00:07:20,190
rằng Matthias không tìm con đường
84
00:07:20,270 --> 00:07:24,190
hòa bình tới độc lập cho Thuộc Địa,
mà là một xung đột kéo dài và đẫm máu.
85
00:07:24,610 --> 00:07:27,990
Và với tình trạng đông dân ở UFB
vẫn tiếp tục tăng
86
00:07:28,160 --> 00:07:30,120
điều này không thể diễn ra
vào lúc tồi tệ hơn.
87
00:07:30,280 --> 00:07:33,120
Hãy nhớ cuộc tấn công
xảy ra sáu tuần trước.
88
00:07:33,290 --> 00:07:35,500
Cảnh sát liên bang đã quy tội đánh bom
89
00:07:35,580 --> 00:07:39,040
cho Carl Hauser,
cựu nhân viên tình báo đã phản bội
90
00:07:39,290 --> 00:07:41,590
giờ được cho là
cánh tay phải của Matthias.
91
00:07:41,920 --> 00:07:45,670
Vẫn chưa có tuyên bố về việc
Hauser có liên quan đến vụ việc sáng nay.
92
00:08:22,540 --> 00:08:24,250
Đi đâu à? Không ư?
93
00:08:24,420 --> 00:08:25,960
Đừng để nó ngăn bước bạn.
94
00:08:26,210 --> 00:08:27,800
Điều bạn mong chờ vẫn ở ngoài tầm với?
95
00:08:27,880 --> 00:08:29,260
CHÚNG TÔI SẼ BIẾN NÓ THÀNH SỰ THẬT
96
00:08:29,340 --> 00:08:30,180
Không còn nữa.
97
00:08:30,430 --> 00:08:35,180
Ở Rekall, chúng tôi cung cấp cho bạn
một bộ hoàn chỉnh các ký ức của chính bạn.
98
00:08:35,350 --> 00:08:38,020
Rekall. Chúng tôi sẽ nhớ giúp bạn.
99
00:08:50,200 --> 00:08:53,330
Hành khách chú ý,
xin hãy tới cửa được chỉ định.
100
00:08:54,910 --> 00:08:58,330
Đây là lần gọi cuối cùng
của chuyến đi 7:15.
101
00:09:02,670 --> 00:09:03,920
Hãy thức tỉnh nhìn vào sự thật!
102
00:09:04,250 --> 00:09:06,670
Cohaagen đang tin vào
sự tự mãn của các bạn.
103
00:09:06,840 --> 00:09:09,010
Đừng để họ dắt mũi bạn
quanh Trái Đất như gia súc.
104
00:09:09,090 --> 00:09:09,930
Nào, di chuyển đi.
105
00:09:10,760 --> 00:09:12,050
MATTHIAS = SỰ THẬT
106
00:09:12,140 --> 00:09:15,600
Matthias nói sự thật!
The Fall bắt ta làm nô lệ!
107
00:09:16,470 --> 00:09:19,350
- Chào anh bạn. Trông anh tệ quá.
- Khu khởi hành A ở...
108
00:09:19,430 --> 00:09:21,060
- Cảm ơn.
- Không có ý xúc phạm.
109
00:09:21,230 --> 00:09:23,480
Tôi thấy tệ thật mà. Không vấn đề.
110
00:09:24,310 --> 00:09:25,820
Tôi ngủ không ngon lắm, anh bạn ạ.
111
00:09:26,150 --> 00:09:27,690
Xin chào.
112
00:09:27,900 --> 00:09:29,320
Chào mừng tới The Fall.
113
00:09:30,070 --> 00:09:32,110
7:21 sáng.
114
00:09:32,360 --> 00:09:36,450
Chuyến đi tới Liên Đoàn
Anh Quốc Thống Nhất còn: 17 phút.
115
00:09:36,700 --> 00:09:39,040
Hạ cánh trong 60 giây.
116
00:09:40,000 --> 00:09:44,040
Anh đã bao giờ để ý
rằng ta luôn ngồi cùng một chỗ chưa?
117
00:09:45,040 --> 00:09:46,130
Đã bao nhiêu năm rồi.
118
00:09:46,670 --> 00:09:48,090
- Tại sao nhỉ?
- Tôi không biết.
119
00:09:49,170 --> 00:09:51,010
Chúng là chỗ ngồi. Ta thì có mông.
120
00:09:51,590 --> 00:09:53,390
Điều đó có vẻ hợp lý mà.
121
00:09:53,470 --> 00:09:56,470
Tôi đang nói là
ta đang làm theo một lề thói, được chứ,
122
00:09:56,560 --> 00:09:59,310
ngày qua ngày, năm qua năm
mà không hề thắc mắc.
123
00:10:02,230 --> 00:10:04,560
Muốn đổi chỗ không? Đơn giản mà.
124
00:10:04,810 --> 00:10:10,860
Hãy đảm bảo vật dụng cá nhân được xếp
bên dưới ghế ngồi trước khi khởi hành.
125
00:10:12,150 --> 00:10:12,990
Tuyệt.
126
00:10:16,990 --> 00:10:18,830
Phía bên này có nhiều chuyện hơn.
127
00:10:20,080 --> 00:10:21,580
- Được đấy.
- The Fall hạ cánh
128
00:10:21,660 --> 00:10:25,420
- trong bốn, ba, hai, một.
- Vớ vẩn.
129
00:10:25,960 --> 00:10:27,090
Chúc một ngày tốt lành.
130
00:10:36,510 --> 00:10:39,560
TỪ: THUỘC ĐỊA 1:35:34
ĐẾN: LIÊN ĐOÀN ANH QUỐC THỐNG NHẤT 1:42:27
131
00:10:40,060 --> 00:10:44,390
Bất chấp các cuộc đàm thoại giữa
Thủ tướng Cohaagen và thống đốc Thuộc Địa,
132
00:10:44,560 --> 00:10:46,560
thủ tướng tuyên bố rằng ngài sẽ chấm dứt
133
00:10:46,650 --> 00:10:50,570
tất cả các viện trợ nhân đạo cho Thuộc Địa
vì cuộc đánh bom lúc sáng.
134
00:10:51,150 --> 00:10:55,030
Tôi rất muốn tập trung nỗ lực
vào việc dọn dẹp Thuộc Địa,
135
00:10:55,410 --> 00:10:58,830
vụ tấn công khủng bố hôm nay
nghĩa là sự cấp vốn
136
00:10:59,160 --> 00:11:03,080
sẽ phải dồn cho
lực lượng cảnh sát liên bang nhân tạo.
137
00:11:04,160 --> 00:11:07,500
Sự an toàn của người dân
luôn được ưu tiên hàng đầu.
138
00:11:08,040 --> 00:11:09,420
Đang tiến vào trung tâm.
139
00:11:10,050 --> 00:11:12,550
Xin hãy chuẩn bị cho nghịch đảo trọng lực.
140
00:11:37,280 --> 00:11:42,540
LIÊN ĐOÀN ANH QUỐC THỐNG NHẤT
141
00:11:43,540 --> 00:11:48,540
An ninh tăng cường tới cấp độ ba.
Xin hãy ở khu máy quét tới khi an toàn.
142
00:11:52,340 --> 00:11:54,840
Có vẻ vụ đánh bom đã làm nơi đây
thành địa ngục hoảng loạn.
143
00:11:56,630 --> 00:11:59,260
Giấy tờ nhận dạng phải được cầm sẵn
144
00:11:59,340 --> 00:12:01,680
và sẵn sàng xuất trình
cho nhân viên an ninh
145
00:12:01,760 --> 00:12:03,770
trước khi vào khu vực quét.
146
00:12:08,350 --> 00:12:12,190
Tất cả nhân viên nhà máy
phải vào bằng cổng an ninh 12.
147
00:12:16,150 --> 00:12:17,780
Này, anh biết gì về Rekall?
148
00:12:19,360 --> 00:12:21,240
- Cái thứ thay đổi ký ức hả?
- Ừ.
149
00:12:21,910 --> 00:12:23,910
Làm ơn đi, Doug, tránh xa chúng ra.
150
00:12:23,990 --> 00:12:24,830
Sao lại thế?
151
00:12:25,620 --> 00:12:27,160
Có nhớ Travis ở ca ba chứ?
152
00:12:27,460 --> 00:12:30,330
- Travis...
- Anh ta tới Rekall vì bữa tiệc độc thân.
153
00:12:31,540 --> 00:12:33,300
Anh ta muốn là vua Sao Hỏa hay gì đó.
154
00:12:33,670 --> 00:12:34,960
Tôi rất muốn đến Sao Hỏa.
155
00:12:36,090 --> 00:12:37,760
Anh ta đã bị làm cho thành đần độn.
156
00:12:38,880 --> 00:12:40,390
Có nhà sinh trắc học nào...
157
00:12:40,470 --> 00:12:41,510
Anh tin những chuyện đó?
158
00:12:42,350 --> 00:12:43,430
- Về Rekall?
- Ừ.
159
00:12:43,600 --> 00:12:44,810
Có, tôi tin.
160
00:12:47,310 --> 00:12:48,140
Thôi nào.
161
00:12:49,270 --> 00:12:51,190
Anh chưa từng nghĩ về nó, dù chỉ một chút?
162
00:12:51,270 --> 00:12:54,690
Tôi không cần phải nghĩ về nó.
Đừng chơi đùa với tâm trí, anh bạn ạ.
163
00:12:55,400 --> 00:12:57,900
- Không đáng đâu.
- Được rồi, nghe này.
164
00:12:57,990 --> 00:13:01,110
- Có lẽ tôi cần tâm trí tôi được chơi đùa.
- Ta sẽ lại làm việc cả hai ca.
165
00:13:01,530 --> 00:13:03,660
Này!
166
00:13:04,030 --> 00:13:05,490
- Đừng đổ lỗi cho tôi.
- Chết tiệt.
167
00:13:05,580 --> 00:13:07,660
Như các anh,
tôi cũng chẳng muốn ở đây, được chứ?
168
00:13:07,830 --> 00:13:10,540
Nhờ vụ sáng nay mà họ đã tăng cường
sản xuất lực lượng nhân tạo.
169
00:13:10,620 --> 00:13:13,840
Nên hãy phàn nàn
với Thủ tướng Cohaagen ấy.
170
00:13:14,920 --> 00:13:17,420
Ai trong các anh,
những người giỏi giang, khỏe mạnh,
171
00:13:17,510 --> 00:13:19,550
- muốn đào tạo cho ma mới?
- Thôi nào.
172
00:13:20,260 --> 00:13:21,090
Này.
173
00:13:22,300 --> 00:13:23,430
Người nhân tạo đang xuống!
174
00:13:24,510 --> 00:13:27,220
Máy quét mối hàn khu ba
đang tạm thời ngoại tuyến.
175
00:13:36,610 --> 00:13:37,480
Đừng giữ như thế.
176
00:13:38,440 --> 00:13:39,280
Giữ ở đây này.
177
00:13:39,820 --> 00:13:41,780
Nếu giữ ở đó thì nó sẽ bị đoản mạch
178
00:13:42,030 --> 00:13:44,160
một trong các dòng điện đó
sẽ bắn xuyên qua tay anh.
179
00:13:44,530 --> 00:13:45,530
Không đùa hả?
180
00:13:47,040 --> 00:13:47,910
Không đùa.
181
00:13:49,040 --> 00:13:50,660
Cách đơn giản để có một ngày nghỉ.
182
00:13:52,330 --> 00:13:53,210
Cảm ơn nhé.
183
00:13:55,920 --> 00:13:57,630
Mà này, anh biết không, bạn anh đã sai.
184
00:13:58,210 --> 00:13:59,090
Về Rekall ấy.
185
00:14:00,130 --> 00:14:01,050
Gì cơ, anh thử rồi à?
186
00:14:01,880 --> 00:14:04,220
- Đã ba lần rồi.
- Thật à?
187
00:14:05,510 --> 00:14:06,850
Những ký ức tuyệt nhất tôi có.
188
00:14:07,010 --> 00:14:08,720
Tốt hơn cái của khỉ này nhiều.
189
00:14:11,100 --> 00:14:11,980
Này.
190
00:14:13,600 --> 00:14:14,480
Hỏi Mac nhé.
191
00:14:14,900 --> 00:14:15,730
Được chứ?
192
00:14:16,650 --> 00:14:17,770
Anh sẽ phải cảm ơn tôi đấy.
193
00:14:21,150 --> 00:14:24,740
Douglas Quaid,
hãy tới phòng vận hành nhà máy.
194
00:14:27,200 --> 00:14:28,660
Chào. Có gì không?
195
00:14:29,080 --> 00:14:30,290
Thực tế là tôi mới được nghe.
196
00:14:32,040 --> 00:14:33,870
Nói đi. Đừng để tôi chờ chứ.
197
00:14:35,080 --> 00:14:36,920
Họ sẽ đi với một người ngoài.
198
00:14:38,250 --> 00:14:40,760
Tất cả các kỹ thuật viên DVT
cần báo cáo với trưởng nhóm...
199
00:14:40,840 --> 00:14:45,300
Nghe này, theo những gì tôi biết
anh đủ khả năng gấp mười lần tên khốn kia.
200
00:14:45,390 --> 00:14:46,260
Thế thì sao?
201
00:14:47,260 --> 00:14:49,970
Ý tôi là, thôi nào, Marx.
Tôi đã làm việc gần chết quý vừa rồi.
202
00:14:50,560 --> 00:14:53,060
Tất cả những giờ làm thêm đó.
Tôi đã quá giới hạn bản thân rồi.
203
00:14:53,140 --> 00:14:57,060
Thôi nào anh bạn, anh biết nó thế nào mà.
Anh từ Thuộc Địa, hắn từ UFB.
204
00:14:57,810 --> 00:14:59,520
Hắn có sự giáo dục ngon lành
205
00:14:59,650 --> 00:15:01,360
- và các mối quan hệ đúng đắn.
- Phải.
206
00:15:02,240 --> 00:15:03,110
Phải.
207
00:15:04,320 --> 00:15:07,490
Thôi nào. Anh đang nói tôi bị kẹt
ở bộ phận lắp ráp? Tôi sắp mất trí mất.
208
00:15:08,240 --> 00:15:09,620
Tôi xin lỗi, Doug.
209
00:15:10,580 --> 00:15:12,540
- Tôi đã làm hết khả năng.
- Được rồi.
210
00:15:14,160 --> 00:15:15,080
Cảm ơn vì đã cố gắng.
211
00:15:19,460 --> 00:15:22,130
Cổng số chín tới số 18 đã đóng.
212
00:15:22,380 --> 00:15:24,510
Khu khởi hành A sẽ mở lại trong 40...
213
00:15:48,820 --> 00:15:50,780
hôm nay đúng là một ngày dài
em đã đi ngủ sớm rồi
214
00:15:50,870 --> 00:15:52,910
chúc anh mơ những giấc mơ đẹp
- ôm hôn anh
215
00:16:17,730 --> 00:16:19,100
QUÁN RƯỢU
216
00:16:19,560 --> 00:16:20,650
Rồi, cuối cùng.
217
00:16:20,730 --> 00:16:22,270
- Cạn ly. Chúc sức khỏe.
- Ừ. Chúa ơi.
218
00:16:22,980 --> 00:16:23,820
Chào anh bạn.
219
00:16:23,900 --> 00:16:25,610
- Chào.
- Thế nào rồi?
220
00:16:25,690 --> 00:16:26,570
Khá hơn rồi.
221
00:16:27,610 --> 00:16:28,780
Tối nay Lori phải làm việc à?
222
00:16:29,360 --> 00:16:30,240
Ừ.
223
00:16:30,820 --> 00:16:32,330
Này Murray. Cho cốc thế này nhé.
224
00:16:36,500 --> 00:16:38,160
Anh đã học chơi piano bao giờ chưa?
225
00:16:38,920 --> 00:16:40,830
Phải, tôi luôn muốn học chơi piano.
226
00:16:44,130 --> 00:16:44,960
Hôm nay anh sao thế?
227
00:16:46,210 --> 00:16:48,760
- Gì cơ?
- Không phải chỉ về vụ thăng chức.
228
00:16:49,470 --> 00:16:50,930
Cả ngày nay anh cứ lơ đãng.
229
00:16:56,720 --> 00:16:58,140
Dạo này tôi hay nằm mơ.
230
00:16:58,520 --> 00:16:59,350
Mơ ư?
231
00:16:59,770 --> 00:17:01,770
Phải, cảm giác như...
232
00:17:03,150 --> 00:17:04,650
tôi đang làm một cái gì đó...
233
00:17:04,900 --> 00:17:05,730
Một cái gì đó...
234
00:17:06,690 --> 00:17:09,280
Một cái gì đó có ý nghĩa,
một cái gì đó quan trọng, hiểu chứ?
235
00:17:10,780 --> 00:17:12,410
Không, không hẳn.
236
00:17:13,490 --> 00:17:15,450
Anh không nghĩ
việc ta đang làm là quan trọng à?
237
00:17:19,120 --> 00:17:21,460
Thật ư? Thôi nào, Harry.
238
00:17:22,210 --> 00:17:24,750
Chúng ta đi nửa vòng Trái Đất
chỉ để làm mấy việc vớ vẩn,
239
00:17:25,340 --> 00:17:29,800
với đồng lương bèo bọt, tới quán rượu
rách nát này và say bởi loại bia rẻ tiền.
240
00:17:30,880 --> 00:17:32,430
- Không có ý xúc phạm nhé, Murray.
- Ừ.
241
00:17:35,430 --> 00:17:38,560
Gì chứ? Anh thật sự vui
với cuộc sống thế này?
242
00:17:39,390 --> 00:17:42,350
- Có gì sai sao?
- Biết gì không? Anh nói đúng. Quên nó đi.
243
00:17:42,600 --> 00:17:43,480
Tôi chỉ...
244
00:17:44,650 --> 00:17:45,480
Quên nó đi.
245
00:17:49,780 --> 00:17:51,490
Được rồi, anh bạn. Mai gặp.
246
00:17:53,570 --> 00:17:54,410
Này.
247
00:17:56,410 --> 00:17:58,450
- Nghe lời khuyên chứ?
- Cứ việc.
248
00:17:59,540 --> 00:18:03,040
Tìm cách giải quyết
điều anh đang vướng phải
249
00:18:03,120 --> 00:18:05,000
trước khi anh làm rối tung
mọi thứ lên mãi mãi.
250
00:18:08,920 --> 00:18:10,590
Có thể tôi đã uống quá nhiều.
251
00:18:12,010 --> 00:18:13,220
Ừ, có thể lắm, Harry.
252
00:18:14,180 --> 00:18:15,850
Tôi phải đi nôn vào thứ gì đây.
253
00:18:16,350 --> 00:18:18,350
- Được.
- Và anh phải ổn định lại đi đấy,
254
00:18:19,140 --> 00:18:20,640
và về nhà đi, nghe chưa?
255
00:18:21,480 --> 00:18:23,350
Ừ. Tôi nghĩ mọi người
đều nghe được anh, Harry.
256
00:18:26,270 --> 00:18:27,110
Ngủ ngon, Dougie.
257
00:18:27,900 --> 00:18:28,730
Chúc ngủ ngon.
258
00:19:18,870 --> 00:19:20,490
Có vẻ anh đang tìm thứ gì đó.
259
00:19:23,080 --> 00:19:24,040
Là cái này hả?
260
00:19:26,000 --> 00:19:27,330
Ở đây thứ gì cũng có thể.
261
00:19:28,170 --> 00:19:31,210
Tin tôi đi, cưng,
anh sẽ ước gì mình có ba bàn tay đấy.
262
00:19:32,670 --> 00:19:33,720
Tôi đang tìm Rekall.
263
00:19:34,340 --> 00:19:35,380
Cô biết tìm ở đâu không?
264
00:19:36,050 --> 00:19:37,760
Nấc thang lên thiên đường, đằng đó.
265
00:19:40,640 --> 00:19:41,510
Cảm ơn.
266
00:20:07,960 --> 00:20:09,170
Chào mừng tới Rekall.
267
00:20:10,290 --> 00:20:11,170
Lần đầu hả?
268
00:20:11,790 --> 00:20:13,670
Đúng vậy. Rõ ràng quá nhỉ?
269
00:20:14,590 --> 00:20:17,180
Không sao. Không có gì đáng lo cả.
270
00:20:17,930 --> 00:20:19,260
Đây là một nơi an toàn.
271
00:20:21,930 --> 00:20:25,220
Bạn tôi Marek đã đưa tôi tấm thiệp này,
bảo tôi tìm Mac.
272
00:20:32,650 --> 00:20:34,570
- Anh ấy ở bên trong.
- Cảm ơn.
273
00:20:47,830 --> 00:20:49,290
Chúc anh vui vẻ.
274
00:20:55,800 --> 00:20:57,550
- Chào mừng.
- Chào.
275
00:20:58,670 --> 00:20:59,930
Anh là bạn của Marek.
276
00:21:00,300 --> 00:21:01,640
Marek. Phải.
277
00:21:02,300 --> 00:21:05,140
Phải. Chúng tôi...làm cùng nhau.
278
00:21:06,810 --> 00:21:07,640
Là nó đó à?
279
00:21:09,440 --> 00:21:10,310
Nó đó.
280
00:21:10,940 --> 00:21:12,230
Cảm giác giống ngoài đời không?
281
00:21:13,610 --> 00:21:16,360
Cuộc sống chẳng phải là
nhận thức hóa học của bộ não ư?
282
00:21:16,690 --> 00:21:18,950
Mắt anh nhìn thấy,
tính hóa học của não phản ứng.
283
00:21:19,200 --> 00:21:21,950
Ở đây, chúng tôi bỏ phần trung gian
và đi thẳng vào phần hóa học.
284
00:21:22,490 --> 00:21:23,780
Có làm nó ít chân thực không?
285
00:21:24,910 --> 00:21:27,790
Một ảo giác, dù có thuyết phục đến đâu,
cũng chỉ là ảo giác.
286
00:21:28,160 --> 00:21:29,160
Rất tốt.
287
00:21:30,370 --> 00:21:31,790
Khách quan mà nói thì anh đúng.
288
00:21:32,630 --> 00:21:34,000
Nhưng ở bên trong...
289
00:21:34,790 --> 00:21:35,880
chủ quan...
290
00:21:36,960 --> 00:21:39,010
tôi đảm bảo, nó sẽ đối lập hoàn toàn.
291
00:21:40,010 --> 00:21:43,760
Nghe này, tôi hiểu. Anh tới đây
vì anh đang cảm thấy có gì đó mất mát.
292
00:21:43,850 --> 00:21:46,930
Có một sự lôi kéo,
khát khao điều gì đó nhiều hơn.
293
00:21:47,010 --> 00:21:48,560
Chúng tôi sẽ cho anh thứ đó.
294
00:21:49,600 --> 00:21:50,480
Phải vậy không?
295
00:21:51,690 --> 00:21:53,600
Có thể là một thứ
anh không đủ khả năng để làm.
296
00:21:54,690 --> 00:21:57,780
Một thứ bí mật anh luôn muốn thử,
nhưng chưa bao giờ dám.
297
00:21:57,860 --> 00:21:58,820
Ý anh bí mật là sao?
298
00:21:59,780 --> 00:22:00,610
Bất cứ thứ gì.
299
00:22:00,820 --> 00:22:04,120
Hãy cho chúng tôi biết ảo tưởng của anh.
Chúng tôi sẽ cho anh ký ức.
300
00:22:04,620 --> 00:22:07,450
Anh muốn giàu có và nổi tiếng?
Được hàng triệu người tôn thờ?
301
00:22:07,990 --> 00:22:09,620
Có thể một thứ gì đó kích thích hơn?
302
00:22:09,700 --> 00:22:12,460
Chiến đấu chống tội ác?
Hay vận động viên đẳng cấp thế giới?
303
00:22:13,210 --> 00:22:15,210
Đặc vụ bí mật. Là anh. Phải không?
304
00:22:15,710 --> 00:22:17,130
Các tài khoản ngân hàng bí mật,
305
00:22:17,210 --> 00:22:18,750
- tin nhắn mã hóa.
- Đặc vụ bí mật.
306
00:22:19,170 --> 00:22:20,010
Tôi có thể làm thế.
307
00:22:20,510 --> 00:22:22,260
Phải, như một gián điệp tình báo.
308
00:22:23,180 --> 00:22:27,390
Anh có thể làm việc cho bên Kháng Chiến.
Có thể làm việc cho Cohaagen.
309
00:22:27,470 --> 00:22:29,520
Hoặc sao lại giới hạn bản thân?
Sao không là cả hai?
310
00:22:34,600 --> 00:22:35,560
Một điều cuối, Doug.
311
00:22:35,940 --> 00:22:37,440
Về vấn đề tiết lộ hoàn toàn...
312
00:22:39,280 --> 00:22:42,860
không yếu tố nào trong cuộc sống bí mật
mà anh chọn có thể thành sự thật.
313
00:22:45,110 --> 00:22:47,700
Vấn đề là, có rất nhiều gã đã đến đây,
314
00:22:47,780 --> 00:22:50,290
họ muốn có nhân tình bí mật
trong khi họ đã có rồi,
315
00:22:50,660 --> 00:22:52,870
một người thật sự.
Chúng tôi không thể làm vậy.
316
00:22:53,540 --> 00:22:55,830
Nó có thể gây ra xung đột và nhầm lẫn
không thể sửa được.
317
00:22:55,920 --> 00:22:59,550
- Và não của anh sẽ nổ tung.
- Đừng lo, tôi không có bí mật nào cả.
318
00:22:59,710 --> 00:23:01,260
Chắc chắn rồi, nhưng chỉ để đề phòng
319
00:23:01,340 --> 00:23:04,470
chúng tôi sẽ cho chạy máy dò tinh thần.
Marcus, nào.
320
00:23:15,520 --> 00:23:16,770
ĐẶC VỤ BÍ MẬT - HỒ SƠ: 94422686
321
00:23:19,360 --> 00:23:22,490
Anh sẽ có khoảng thời gian vui vẻ,
anh sẽ không muốn trở lại đâu.
322
00:23:26,360 --> 00:23:27,240
Nhìn xem.
323
00:23:27,570 --> 00:23:29,910
Có vẻ vợ anh có một người đàn ông
rất coi trọng cô ấy.
324
00:23:30,870 --> 00:23:32,080
Không có xung đột nào cả.
325
00:23:33,750 --> 00:23:36,920
Xin lỗi. Đó vẫn là cách tốt nhất
để đưa hóa chất vào cơ thể người.
326
00:23:39,750 --> 00:23:40,630
Được rồi.
327
00:23:40,880 --> 00:23:42,210
Hãy bắt đầu buổi trình diễn nào.
328
00:23:42,710 --> 00:23:44,170
Hãy sẵn sàng giải cứu thế giới.
329
00:23:48,930 --> 00:23:50,220
Chuyến đi vui vẻ nhé, anh bạn.
330
00:23:50,550 --> 00:23:52,350
Anh có thể kể cho tôi về nó khi anh...
331
00:23:53,600 --> 00:23:54,480
Khoan đã.
332
00:23:54,890 --> 00:23:55,770
Gì thế?
333
00:23:56,350 --> 00:23:58,270
- Khỉ thật.
- Khỉ thật? Gì thế? Sao vậy?
334
00:23:58,440 --> 00:23:59,980
Rút cái kim ra trước khi nó đưa vào.
335
00:24:01,190 --> 00:24:02,690
- Gì thế? Sao thế?
- Anh nói dối.
336
00:24:02,780 --> 00:24:04,190
- Về cái gì?
- Đồ khốn.
337
00:24:04,280 --> 00:24:05,740
Tôi không có nhân tình.
338
00:24:05,820 --> 00:24:08,160
- Anh đang nói gì thế?
- Nhân tình? Đồ gián điệp khốn kiếp.
339
00:24:08,910 --> 00:24:10,030
Tình trạng không ổn định.
340
00:24:10,700 --> 00:24:12,280
Tại sao anh tới đây? Tại sao?
341
00:24:13,330 --> 00:24:14,330
Cảnh sát liên bang đây!
342
00:24:20,540 --> 00:24:22,630
- Cảnh sát liên bang! Đứng yên!
- Không, khoan đã!
343
00:24:22,710 --> 00:24:24,550
Tất cả là nhầm lẫn! Chỉ là...
344
00:24:26,260 --> 00:24:27,130
Tôi chẳng là ai cả.
345
00:24:27,970 --> 00:24:30,090
- Tôi chẳng là ai cả.
- Để tay lên đầu mau!
346
00:24:30,800 --> 00:24:31,640
Được.
347
00:24:34,020 --> 00:24:34,890
Quay lại!
348
00:24:37,940 --> 00:24:38,810
Được.
349
00:25:00,710 --> 00:25:01,540
Khỉ thật.
350
00:25:07,010 --> 00:25:09,590
118.5, mã sáu. 105 bắc...
351
00:25:13,600 --> 00:25:14,430
Đi!
352
00:25:14,930 --> 00:25:15,890
Di chuyển!
353
00:25:16,220 --> 00:25:17,180
Cảnh sát liên bang đây!
354
00:25:31,410 --> 00:25:33,320
Đội Một, đã tìm được nghi phạm chưa?
355
00:25:33,700 --> 00:25:36,080
Đội Một, trả lời mau.
Cho tôi biết có chuyện gì ở đó.
356
00:25:37,540 --> 00:25:39,460
Stevens, đưa nhãn lực vào đó ngay.
357
00:26:38,760 --> 00:26:40,350
Chết tiệt. Họ đã bị hạ hết rồi.
358
00:26:41,180 --> 00:26:42,810
- Hắn chỉ có một mình!
- Xông vào thôi.
359
00:26:45,560 --> 00:26:46,440
ĐÃ KHÓA
360
00:26:58,080 --> 00:26:59,870
Lùi lại!
361
00:27:01,330 --> 00:27:02,370
Bao vây lối ra!
362
00:27:35,400 --> 00:27:36,700
Theo những gì được mô tả
363
00:27:36,780 --> 00:27:40,580
như một vụ tấn công khủng bố,
một tay súng đơn độc nổ súng
364
00:27:40,660 --> 00:27:45,160
vào một đội ngũ cảnh sát liên bang
ở phòng khách Rekall ở trung tâm Fremont.
365
00:27:45,410 --> 00:27:48,460
Chúng tôi vẫn đợi thông báo
về con số thương vong chính xác.
366
00:27:48,540 --> 00:27:50,880
- Vâng.
- Nhưng chính quyền đang xác nhận...
367
00:27:50,960 --> 00:27:53,550
- Được rồi.
- ...rằng có ít nhất 20 sĩ quan bị giết.
368
00:27:53,630 --> 00:27:54,510
Ôi, Chúa ơi, Doug.
369
00:27:55,420 --> 00:27:56,760
Tôi hiểu. Vâng.
370
00:27:57,930 --> 00:27:59,090
- Cảm ơn.
- Lori.
371
00:27:59,850 --> 00:28:02,140
- Mừng là em ở đây.
- Tất nhiên là em ở đây rồi.
372
00:28:02,470 --> 00:28:04,480
Em sắp sửa phát điên đấy.
Anh đã đi đâu vậy?
373
00:28:05,270 --> 00:28:08,650
- Nghe này, có chuyện tồi tệ đã xảy ra.
- Không, em biết. Em mới nhận điện thoại.
374
00:28:08,730 --> 00:28:11,190
- Tất cả đều phải sẵn sàng khi cần.
- Em không hiểu đâu.
375
00:28:13,780 --> 00:28:14,610
Gì cơ?
376
00:28:19,700 --> 00:28:21,660
20 NGƯỜI CHẾT TRONG VỤ XẢ SÚNG Ở REKALL
377
00:28:21,740 --> 00:28:22,620
Ôi, Chúa ơi.
378
00:28:25,580 --> 00:28:26,580
Doug, anh ổn chứ?
379
00:28:27,120 --> 00:28:30,630
Lori, không phải quân Kháng Chiến
đã giết những người lính đó.
380
00:28:31,250 --> 00:28:32,290
Không phải là khủng bố.
381
00:28:33,420 --> 00:28:34,300
Mà là anh.
382
00:28:35,840 --> 00:28:38,260
- Anh làm sao cơ?
- Lori, anh đã giết họ.
383
00:28:40,470 --> 00:28:42,390
Anh đã giết 20 người có trang bị vũ khí ư?
384
00:28:42,470 --> 00:28:44,560
Không. Chỉ có khoảng mười người thôi.
385
00:28:45,470 --> 00:28:48,730
Nhưng anh đã giết họ ư?
Bằng cái gì chứ, anh yêu, cuốn sách à?
386
00:28:48,810 --> 00:28:51,360
- Lori, nghe này, anh nghiêm túc đấy.
- Doug, anh làm em sợ đấy!
387
00:28:51,440 --> 00:28:52,310
Anh xin lỗi.
388
00:28:55,440 --> 00:28:57,070
Điều này nghe sẽ rất điên rồ, được chứ?
389
00:28:57,610 --> 00:28:58,860
Anh đã tới Rekall sau giờ làm.
390
00:28:58,950 --> 00:28:59,910
- Và...
- Cái gì?
391
00:29:00,160 --> 00:29:01,910
- Họ đã làm gì với anh?
- Không gì cả.
392
00:29:01,990 --> 00:29:04,160
Anh ngồi trên ghế,
họ kết nối anh với các thiết bị.
393
00:29:04,580 --> 00:29:06,540
Trước khi họ có thể làm gì,
cảnh sát đã xông vào.
394
00:29:07,160 --> 00:29:08,370
Họ cố bắt anh.
395
00:29:09,460 --> 00:29:10,580
Và anh chỉ chống lại.
396
00:29:13,340 --> 00:29:14,170
Và anh đã giết họ.
397
00:29:14,420 --> 00:29:17,010
Nghe này, anh không giết ai cả, Doug.
398
00:29:17,460 --> 00:29:19,840
Tin anh đi, anh đã giết tất cả mọi người.
399
00:29:20,130 --> 00:29:22,090
Không, anh yêu à, anh không thấy sao?
400
00:29:23,140 --> 00:29:26,020
Bất cứ điều gì anh nghĩ là anh đã làm
không liên quan gì tới vụ này.
401
00:29:26,310 --> 00:29:27,890
Bọn khốn đó đã làm loạn trí anh
402
00:29:27,980 --> 00:29:30,350
và giờ anh đang gặp
ảo giác hoang tưởng thôi.
403
00:29:31,230 --> 00:29:33,190
Những nơi đó rất nguy hiểm.
404
00:29:33,690 --> 00:29:36,190
Dù có chuyện gì đã xảy ra,
chúng ta đều sẽ vượt qua được.
405
00:29:36,900 --> 00:29:38,570
Lại đây nào. Nào.
406
00:29:38,990 --> 00:29:39,820
Nào.
407
00:29:40,700 --> 00:29:41,780
Nó xảy ra quá nhanh.
408
00:29:44,580 --> 00:29:45,870
Không sao mà, ta sẽ tìm ra cách.
409
00:29:46,410 --> 00:29:48,080
CÓ ĐƯỢC HÌNH ẢNH NGHI PHẠM
410
00:29:49,620 --> 00:29:50,500
Anh xin lỗi.
411
00:29:55,130 --> 00:29:56,250
Lori, anh không thở được.
412
00:29:57,460 --> 00:29:58,340
Thôi nào.
413
00:30:05,140 --> 00:30:06,310
Em làm cái quái gì thế?
414
00:30:17,150 --> 00:30:18,030
Lori, cái quái gì...
415
00:30:24,740 --> 00:30:25,570
Lori, cái quái gì...
416
00:30:44,340 --> 00:30:47,260
- Lori, khốn kiếp, em làm gì thế?
- Công việc của tôi.
417
00:30:47,390 --> 00:30:49,640
- Em điên à?
- Tôi điên ư?
418
00:30:51,350 --> 00:30:52,230
Hay đấy, Doug.
419
00:30:52,890 --> 00:30:55,060
Cứ cho là anh không biết mình là ai.
420
00:30:56,480 --> 00:30:58,690
Anh thật sự tin rằng
một công nhân nhà máy có thể hạ gục
421
00:30:58,770 --> 00:31:00,820
cả một đội lính vũ trang
được huấn luyện gắt gao ư?
422
00:31:13,660 --> 00:31:14,870
Cho anh biết có chuyện gì.
423
00:31:15,960 --> 00:31:19,210
Nói đi! Hoặc là ta bỏ qua đến đoạn
"Tới khi cái chết chia lìa đôi ta."
424
00:31:22,920 --> 00:31:24,130
Tôi không phải vợ anh.
425
00:31:26,510 --> 00:31:28,890
Vớ vẩn. Ta đã kết hôn được bảy năm rồi.
426
00:31:29,050 --> 00:31:32,470
Tôi là tình báo của cảnh sát UFB,
được chỉ định đóng kịch làm vợ anh.
427
00:31:33,230 --> 00:31:34,850
Sáu tuần trước, tôi còn không biết anh.
428
00:31:37,520 --> 00:31:38,440
Em đang nói gì vậy?
429
00:31:39,610 --> 00:31:40,480
Thật đấy.
430
00:31:41,690 --> 00:31:44,450
Trí nhớ của anh đã bị thay đổi,
ký ức anh đã được cài đặt
431
00:31:44,530 --> 00:31:46,070
một cuộc sống anh nghĩ là anh đã sống.
432
00:31:47,320 --> 00:31:48,490
Anh hiểu chứ, anh yêu?
433
00:31:49,160 --> 00:31:51,200
Không có Douglas Quaid nào cả,
chưa từng có.
434
00:31:51,870 --> 00:31:53,700
Em đang nói là anh không...Cái này...
435
00:31:54,870 --> 00:31:56,040
Mọi thứ...Hôn nhân của ta...
436
00:31:56,120 --> 00:31:58,330
Tôi có thể nói gì đây?
Tôi đã đóng vai người vợ tốt.
437
00:31:58,750 --> 00:32:01,300
Thôi nào. Sâu trong lòng anh thật sự tin
438
00:32:01,380 --> 00:32:05,170
một người như tôi sẽ lấy một người như anh
và sống trong cái ổ chuột này ư?
439
00:32:07,510 --> 00:32:08,590
Nếu anh không phải là anh,
440
00:32:09,640 --> 00:32:10,800
thì là ai?
441
00:32:11,930 --> 00:32:12,850
Sao tôi biết được chứ?
442
00:32:13,470 --> 00:32:14,680
Tôi chỉ làm việc ở đây thôi.
443
00:32:14,930 --> 00:32:15,930
Đoán đi.
444
00:32:17,310 --> 00:32:18,350
Nếu phải đoán...
445
00:32:19,150 --> 00:32:22,110
từ tất cả rắc rối Cohaagen phải nhận
để cố giấu anh khỏi quân Kháng Chiến,
446
00:32:22,190 --> 00:32:23,570
anh chắc hẳn rất quan trọng.
447
00:32:25,030 --> 00:32:28,360
Và với kỹ năng của anh, tôi nghĩ chẳng có
khả năng anh là người làm vườn của ông ta.
448
00:32:29,410 --> 00:32:30,240
Cohaa...
449
00:32:31,740 --> 00:32:32,950
Cohaagen cố che giấu anh ư?
450
00:32:34,540 --> 00:32:35,660
Sao em lại cố giết anh?
451
00:32:38,170 --> 00:32:39,040
Nói đi!
452
00:32:40,960 --> 00:32:42,590
Hãy gọi nó là sự khó chịu bảy năm, Doug.
453
00:32:44,960 --> 00:32:49,340
Mà này, anh vẫn chưa bắt đầu
được thấy tôi cố giết anh đâu!
454
00:33:08,240 --> 00:33:09,070
Không!
455
00:33:15,200 --> 00:33:16,080
Chết tiệt.
456
00:33:17,660 --> 00:33:19,500
Đội Ba, rời vị trí.
457
00:33:20,790 --> 00:33:22,170
Tôi cần các anh có mặt ngay.
458
00:34:47,710 --> 00:34:49,300
Di chuyển tới hai bảy, đã rõ.
459
00:34:59,510 --> 00:35:00,350
Chết tiệt.
460
00:35:12,400 --> 00:35:13,240
Tránh ra!
461
00:35:18,370 --> 00:35:19,240
Chết tiệt.
462
00:35:21,240 --> 00:35:23,290
Xác định sóng điện thoại của anh ta
trên mạng ngay.
463
00:35:23,870 --> 00:35:24,710
Này!
464
00:35:55,700 --> 00:35:56,570
Tránh ra!
465
00:36:34,190 --> 00:36:35,030
Alô?
466
00:36:35,570 --> 00:36:36,400
Alô?
467
00:36:36,900 --> 00:36:38,700
- Xin chào.
- Tôi Hammond đây.
468
00:36:39,200 --> 00:36:41,320
- Tôi không biết Hammond nào cả.
- Ôi, chết thật.
469
00:36:41,450 --> 00:36:44,790
Anh đã nói chuyện này có thể xảy ra.
Nghe này, tìm một miếng kính.
470
00:36:45,120 --> 00:36:46,250
Đặt tay lên nó.
471
00:36:46,830 --> 00:36:47,830
Làm ngay đi.
472
00:36:58,050 --> 00:37:00,720
- Họ thật sự đã làm anh vất vả.
- Anh là ai?
473
00:37:01,390 --> 00:37:03,890
Anh thật sự không nhớ
một tí gì, phải không?
474
00:37:04,220 --> 00:37:05,140
Không. Chẳng nhớ gì.
475
00:37:05,390 --> 00:37:08,890
- Nhớ cái gì chứ? Sao anh biết tôi?
- Ta cùng làm ở cục tình báo liên bang.
476
00:37:09,230 --> 00:37:10,690
Nghe này, không còn nhiều thời gian.
477
00:37:11,400 --> 00:37:14,570
Anh nói nếu anh xuất hiện trên mạng lưới
thì tôi phải gọi vào số điện thoại này.
478
00:37:14,650 --> 00:37:15,480
Mạng lưới ư?
479
00:37:16,400 --> 00:37:17,320
Điện thoại của anh.
480
00:37:17,740 --> 00:37:19,280
Nó đã được tái kích hoạt.
481
00:37:20,160 --> 00:37:21,870
Anh nghĩ họ theo dấu anh
bằng cách nào chứ?
482
00:37:22,280 --> 00:37:25,870
Anh đã nhờ tôi đưa anh một thông điệp,
nên tôi đang làm đây. Lấy chìa khóa đi.
483
00:37:26,830 --> 00:37:29,210
- Chìa khóa? Chìa khóa là gì?
- Anh nói là anh sẽ biết.
484
00:37:29,460 --> 00:37:32,040
- Tôi không biết! Cho tôi biết đi.
- Nghe này,
485
00:37:33,040 --> 00:37:34,130
tôi biết ta từng thân thiết
486
00:37:34,210 --> 00:37:37,710
nhưng vụ này quá nguy hiểm. Nếu họ
phát hiện tôi đã liên lạc anh, tôi sẽ...
487
00:37:37,960 --> 00:37:38,840
Chỉ...
488
00:37:39,590 --> 00:37:42,470
Chỉ cần nói tôi biết chuyện gì đã xảy ra.
Được chứ? Anh nghĩ tôi là ai?
489
00:37:42,550 --> 00:37:46,060
Nghe này, không có thời gian đâu.
Nếu tôi là anh, tôi sẽ hủy điện thoại đó.
490
00:37:46,520 --> 00:37:48,480
- Được chứ? Ngay bây giờ.
- Hủy bằng cách nào?
491
00:37:48,560 --> 00:37:51,440
Nó nằm trong tay tôi.
Tôi làm thế nào...Này, đợi đã.
492
00:37:58,860 --> 00:38:00,450
1 TIN MỚI
493
00:38:00,900 --> 00:38:02,490
NGÂN HÀNG SỐ MỘT
HỘP 10549
494
00:38:02,740 --> 00:38:05,160
Một, không, năm, bốn, chín.
495
00:38:22,720 --> 00:38:23,550
Nào.
496
00:38:39,280 --> 00:38:40,740
Khỉ thật.
497
00:38:41,650 --> 00:38:42,490
Đó là cái gì?
498
00:38:43,320 --> 00:38:44,160
Kiếm ở đâu thế?
499
00:38:55,040 --> 00:38:56,880
- Cái quái gì?
- Thôi nào.
500
00:38:58,380 --> 00:39:01,840
XÁC ĐỊNH THIẾT BỊ THEO DÕI
501
00:39:06,850 --> 00:39:08,600
Này, đồ người máy khốn nạn, đó là của tao!
502
00:39:12,770 --> 00:39:16,440
Đi đâu à? Không ư?
Đừng để nó ngăn bước bạn.
503
00:39:16,610 --> 00:39:20,650
Điều bạn mong chờ vẫn ở ngoài tầm với?
Không còn nữa.
504
00:39:20,900 --> 00:39:25,490
Ở Rekall, chúng tôi cung cấp cho bạn
một bộ hoàn chỉnh các ký ức của chính bạn.
505
00:39:27,120 --> 00:39:27,990
Rekall.
506
00:39:28,870 --> 00:39:30,290
Chúng tôi sẽ nhớ giúp bạn.
507
00:39:31,750 --> 00:39:33,870
Mời vào! Có đồ ăn nóng cho bạn đây.
508
00:39:41,090 --> 00:39:42,760
Quaid hẳn là biết ta đang lần dấu hắn.
509
00:39:44,090 --> 00:39:45,430
Làm thế quái nào hắn biết được?
510
00:39:51,970 --> 00:39:52,850
Chết tiệt.
511
00:39:57,730 --> 00:39:59,400
Hắn làm cô trông giống con ngốc.
512
00:39:59,480 --> 00:40:02,530
Hắn được đào tạo chuyên nghiệp, thưa ngài.
Tôi đã không ý thức điều đó.
513
00:40:02,900 --> 00:40:04,990
Hắn kích hoạt bằng cách quái nào chứ?
514
00:40:05,150 --> 00:40:07,200
Một đặc vụ nằm vùng
đã nói với tôi hắn tới Rekall.
515
00:40:08,030 --> 00:40:10,200
Tôi phái một đội đến,
nhưng ký ức được cấy đã biến mất
516
00:40:10,280 --> 00:40:13,370
trước khi họ tiếp cận hắn.
Hắn đang dần lấy lại những mảnh ký ức.
517
00:40:13,830 --> 00:40:16,410
- Tôi chậm hơn hắn 15 phút.
- Không được giết.
518
00:40:16,500 --> 00:40:18,460
Tôi muốn hắn sống, cô hiểu chứ?
519
00:40:19,080 --> 00:40:20,460
Hắn là ai thế, thưa ngài?
520
00:40:22,880 --> 00:40:24,050
Tắt màn hình đi.
521
00:40:32,010 --> 00:40:32,890
Đường dây đã an toàn.
522
00:40:37,640 --> 00:40:38,980
Ngài đang đùa tôi sao?
523
00:40:40,940 --> 00:40:41,980
Tại sao hắn lại còn sống?
524
00:40:46,610 --> 00:40:47,490
Vâng, thưa ngài.
525
00:40:54,620 --> 00:40:56,660
- Ta sẽ giết hắn ngay khi thấy.
- Nhưng thủ tướng...
526
00:40:56,750 --> 00:40:58,000
Gì cơ, anh nói lại đi?
527
00:40:59,420 --> 00:41:01,960
- Xin lỗi.
- Thủ tướng không có mặt ở đây.
528
00:41:02,540 --> 00:41:05,420
Tin tôi đi, nếu mục tiêu chỉ có
nửa cơ hội, hắn sẽ kết liễu chúng ta.
529
00:41:05,840 --> 00:41:08,430
Nếu thấy hắn, thì bắn đến chết.
530
00:41:08,510 --> 00:41:10,390
- Hiểu chứ?
- Các người bỏ qua được không?
531
00:41:10,470 --> 00:41:13,970
Tôi đã nói rồi, đó là điện thoại của tôi.
Anh ta đã cho tôi, tôi thề.
532
00:41:14,140 --> 00:41:14,970
Hắn ta đi đâu?
533
00:41:16,310 --> 00:41:18,480
- Ai cơ?
- Người đưa điện thoại cho anh.
534
00:41:18,640 --> 00:41:21,480
Trông tôi có giống ông đồng không?
Làm thế quái nào tôi biết được?
535
00:41:21,560 --> 00:41:24,770
Tôi chỉ muốn nói cái điện thoại đó
giờ là tài sản cá nhân của tôi, được chứ?
536
00:41:24,940 --> 00:41:26,900
Tôi biết quyền của mình,
nên các người chỉ cần...
537
00:41:27,610 --> 00:41:28,450
Này!
538
00:41:33,530 --> 00:41:36,790
Khi nào thở lại được,
anh sẽ nói cho tôi nghe tất cả
539
00:41:36,870 --> 00:41:39,120
những điều người đàn ông đó
nói với anh, bắt đầu từ đầu.
540
00:41:39,620 --> 00:41:40,460
Cô là ai?
541
00:41:41,750 --> 00:41:42,790
Tôi là vợ anh ta.
542
00:41:48,840 --> 00:41:50,180
NGÂN HÀNG SỐ MỘT
543
00:41:51,470 --> 00:41:53,180
Được. Ổn rồi.
544
00:41:56,390 --> 00:41:57,600
Tôi có thể giúp gì, thưa anh?
545
00:41:58,180 --> 00:42:00,480
Vâng, tôi có một chiếc hộp ký thác an toàn
gửi ở đây.
546
00:42:00,560 --> 00:42:03,810
Số 10549.
547
00:42:15,450 --> 00:42:16,950
Được rồi. Mời đi lối này.
548
00:42:21,660 --> 00:42:23,420
Anh có thể sử dụng bất cứ phòng nào.
549
00:42:23,830 --> 00:42:25,960
- Nếu anh cần gì, tôi ở ngay bên ngoài.
- Cảm ơn.
550
00:43:07,630 --> 00:43:08,840
CHARLES HAMOND
NGƯỜI THUỘC ĐỊA
551
00:43:10,920 --> 00:43:12,470
KEN ZHAO
NGƯỜI THUỘC ĐỊA
552
00:43:15,140 --> 00:43:16,760
HENRY REED
LIÊN ĐOÀN ANH QUỐC THỐNG NHẤT
553
00:43:43,750 --> 00:43:45,420
NHẬN ĐƯỢC 1 TỆP DỮ LIỆU
554
00:43:51,920 --> 00:43:52,800
Được rồi.
555
00:43:57,800 --> 00:44:00,220
Họ sẽ đến bất cứ lúc nào,
nên cần phải nhanh lên.
556
00:44:00,850 --> 00:44:03,390
Được rồi, anh sẽ thấy nó khó tin...
557
00:44:05,100 --> 00:44:07,440
nhưng anh không phải là người
mà anh đang nghĩ đâu.
558
00:44:08,060 --> 00:44:10,610
Nếu anh đang xem cái này,
nghĩa là tôi đã tẩu thoát thất bại.
559
00:44:10,690 --> 00:44:14,440
Nghĩa là...Nghĩa là họ đã thành công
trong việc đưa cho anh một cái tên mới,
560
00:44:14,940 --> 00:44:17,360
một danh tính mới và một bộ ký ức mới.
561
00:44:17,450 --> 00:44:18,700
Tất cả mọi thứ.
562
00:44:19,030 --> 00:44:22,580
Mọi thứ anh nghĩ anh biết về đời mình,
đều không phải thật.
563
00:44:23,080 --> 00:44:26,210
Anh phải tin tôi. Điều quan trọng nhất
anh cần làm bây giờ...
564
00:44:27,330 --> 00:44:30,420
là tới căn hộ của tôi!
Hãy tới căn hộ của tôi!
565
00:44:30,670 --> 00:44:34,960
Số 549 Hysperion, khu D. Tôi muốn
kể nhiều hơn, nhưng vẫn chưa tin anh được.
566
00:44:35,220 --> 00:44:37,130
Hy vọng duy nhất của tôi là,
nếu anh là tôi...
567
00:44:37,970 --> 00:44:40,430
anh hãy tìm chìa khóa
và sẽ biết phải làm gì với nó.
568
00:44:40,680 --> 00:44:43,260
Anh hãy tìm chìa khóa
và sẽ biết phải làm gì với nó!
569
00:44:43,350 --> 00:44:45,730
- Chìa khóa gì?
- Chúc may mắn.
570
00:44:46,060 --> 00:44:47,310
- Chúc may mắn, anh bạn.
- Gì...
571
00:44:47,480 --> 00:44:48,440
TỆP BỊ MÃ HÓA
572
00:44:49,770 --> 00:44:51,810
Thôi nào.
573
00:44:52,610 --> 00:44:55,030
TỆP DỮ LIỆU BỊ MÃ HÓA
KHÔNG THỂ MỞ LẠI
574
00:45:19,380 --> 00:45:21,590
Các hành khách có thể
tới cổng quét an ninh.
575
00:45:21,890 --> 00:45:24,140
Xin hãy chuẩn bị sẵn sàng
các tài liệu nhận dạng.
576
00:45:27,560 --> 00:45:28,390
Khoan đã!
577
00:45:30,350 --> 00:45:32,770
Thưa ngài, chúng tôi cần ngài
bước qua máy quét lần nữa.
578
00:45:39,150 --> 00:45:41,070
- Bà ở đây bao lâu?
- Hai tuần.
579
00:45:44,450 --> 00:45:46,870
- Ngài là công dân Thuộc Địa?
- Phải.
580
00:45:49,160 --> 00:45:51,370
- Ngài ở lại bao lâu?
- Ba ngày.
581
00:45:51,750 --> 00:45:53,080
Ngài có việc gì ở UFB vậy?
582
00:45:54,090 --> 00:45:54,960
Cảm ơn.
583
00:45:55,800 --> 00:45:56,630
Sao cơ?
584
00:45:57,510 --> 00:45:58,340
Ba ngày.
585
00:45:58,840 --> 00:45:59,720
Vâng. Cảm ơn.
586
00:46:02,970 --> 00:46:03,890
- Là hắn!
- Cái quái...
587
00:46:20,320 --> 00:46:21,280
Tất cả nằm xuống!
588
00:46:43,300 --> 00:46:44,760
Lối ra phía đông!
589
00:46:45,890 --> 00:46:46,970
Đi nào!
590
00:46:49,060 --> 00:46:50,060
Ta có tầm nhìn!
591
00:46:50,730 --> 00:46:52,640
- Tránh đường!
- Đi nào!
592
00:46:54,980 --> 00:46:56,440
Đã cảnh báo hết các đơn vị ở ngoài.
593
00:46:56,520 --> 00:46:58,190
Sao hắn mang vũ khí qua cổng quét được?
594
00:46:58,270 --> 00:46:59,150
Hắn không mang.
595
00:47:00,320 --> 00:47:01,150
Hoàn hảo.
596
00:47:08,160 --> 00:47:09,240
Tránh ra.
597
00:47:17,340 --> 00:47:18,920
Tránh đường! Tránh!
598
00:47:19,420 --> 00:47:20,960
- Cảnh báo 6246.
- Này!
599
00:47:21,210 --> 00:47:22,630
Tất cả đơn vị, vào vị trí.
600
00:47:23,420 --> 00:47:25,510
- Hắn hướng tới I-19. Đi nào!
- Đã rõ.
601
00:47:35,230 --> 00:47:36,440
Ôi, Chúa ơi!
602
00:47:51,450 --> 00:47:53,000
Vào trong! Ngay!
603
00:48:06,720 --> 00:48:08,760
Không thể tin được là cô.
604
00:48:09,220 --> 00:48:10,180
Anh nhận ra em ư?
605
00:48:11,430 --> 00:48:12,270
Tôi không biết.
606
00:48:13,640 --> 00:48:15,440
Khoan đã. Cô biết tôi là ai ư?
607
00:48:16,980 --> 00:48:18,600
Em đã tìm anh khắp nơi.
608
00:48:18,940 --> 00:48:21,320
Đột nhiên anh xuất hiện
trên khắp các máy quét của cảnh sát.
609
00:48:22,150 --> 00:48:22,980
Khỉ thật.
610
00:48:23,320 --> 00:48:24,360
CẢNH SÁT
611
00:48:24,440 --> 00:48:25,280
Chờ chút.
612
00:48:31,530 --> 00:48:32,950
Anh thật sự không nhớ em ư?
613
00:48:34,080 --> 00:48:34,950
Không.
614
00:48:35,540 --> 00:48:38,540
Tôi đã thấy cô trước đây, nhưng...
615
00:48:38,920 --> 00:48:39,790
Không sao.
616
00:48:40,210 --> 00:48:42,420
Không sao. Em có thể giải thích tất cả.
617
00:48:47,430 --> 00:48:49,220
Trung tâm 99, hỗ trợ trên không thấy
618
00:48:49,300 --> 00:48:51,600
nghi phạm hướng tới phía bắc
trên nhánh 19.
619
00:49:00,350 --> 00:49:01,230
Khỉ thật.
620
00:49:01,400 --> 00:49:02,230
Lori.
621
00:49:02,940 --> 00:49:03,770
Ai cơ?
622
00:49:04,070 --> 00:49:04,940
Là vợ tôi.
623
00:49:06,150 --> 00:49:08,950
- Anh đã kết hôn ư?
- Nói là ly thân cũng được.
624
00:50:00,750 --> 00:50:01,620
Đây, anh lái đi!
625
00:50:43,420 --> 00:50:45,380
Nghi phạm đang hướng tới cầu treo số ba.
626
00:50:45,460 --> 00:50:47,710
Xin nhắc lại,
nghi phạm hướng tới cầu treo số ba.
627
00:51:13,610 --> 00:51:15,990
AV-81, hắn hướng tới
biên giới phía đông trên Wellington.
628
00:51:16,620 --> 00:51:18,410
Tôi muốn tất cả tới đó trước hắn, rõ chưa?
629
00:51:18,990 --> 00:51:22,500
Đã rõ, 905. Mọi phương tiện
và hỗ trợ trên không, hãy tới Wellington.
630
00:51:24,120 --> 00:51:26,630
Thiết lập chướng ngại vật ở khu 217.
631
00:51:38,800 --> 00:51:41,390
Trung tâm, tôi muốn mọi đơn vị
duy trì vành đai của họ.
632
00:51:41,770 --> 00:51:43,230
Đẩy hắn tới chướng ngại vật đó.
633
00:51:46,350 --> 00:51:48,940
Đừng để hắn có lối thoát. Rõ chưa?
634
00:51:49,020 --> 00:51:52,110
Đã rõ, 905. Mọi phương tiện, giữ vị trí.
635
00:51:53,030 --> 00:51:53,860
Khỉ thật.
636
00:51:56,360 --> 00:51:57,370
- Khỉ thật.
- Cảnh báo,
637
00:51:57,490 --> 00:52:00,490
hệ thống giảm xóc từ tính
không thể tách rời khi đang vận hành.
638
00:52:01,700 --> 00:52:02,580
KHÓA TỪ TÍNH - LỖI!
639
00:52:02,660 --> 00:52:05,410
- Anh đang làm cái quái gì thế?
- Cô sẽ cần phải đeo dây an toàn đấy!
640
00:52:07,080 --> 00:52:10,540
Cảnh báo, hệ thống giảm xóc từ tính
không thể tách rời khi đang...
641
00:52:10,630 --> 00:52:11,800
QUY ĐỊNH AN TOÀN - CẢNH BÁO!
642
00:52:13,050 --> 00:52:13,880
KÍCH HOẠT
643
00:52:14,420 --> 00:52:16,930
Họ đã khóa mục tiêu chiếc xe.
Có thể tiến hành chứ?
644
00:52:17,180 --> 00:52:18,300
Có thể tiến hành.
645
00:52:18,800 --> 00:52:19,890
- Được chưa?
- Chưa!
646
00:52:19,970 --> 00:52:20,930
- Được chưa thế?
- Rồi!
647
00:52:28,690 --> 00:52:29,560
Chết tiệt!
648
00:52:39,030 --> 00:52:41,450
Chào mừng. Hệ thống vận hành đã kích hoạt.
649
00:53:39,590 --> 00:53:41,180
CẢNH SÁT LIÊN BANG ĐÃ NIÊM PHONG
CẤM VÀO
650
00:54:41,490 --> 00:54:42,780
CẢNH SÁT LIÊN BANG ĐÃ NIÊM PHONG
651
00:55:08,810 --> 00:55:09,640
XÁC NHẬN DANH TÍNH
652
00:56:45,570 --> 00:56:46,860
Chìa khóa.
653
00:57:19,900 --> 00:57:21,520
Tôi đang thu âm lời nhắn này
654
00:57:21,770 --> 00:57:25,030
để đảm bảo an toàn, nên nếu anh đang xem
655
00:57:25,110 --> 00:57:27,190
nghĩa là anh đã thật sự gặp rắc rối.
656
00:57:27,820 --> 00:57:31,530
Tin tốt là anh đã tới được đây,
nghĩa là bản năng của tôi đã đúng.
657
00:57:32,200 --> 00:57:35,080
Đâu đó trong con người anh,
anh vẫn là tôi.
658
00:57:36,000 --> 00:57:36,830
Tên tôi...
659
00:57:37,750 --> 00:57:40,920
Tên anh...là Carl Hauser.
660
00:57:42,540 --> 00:57:43,420
Chết tiệt.
661
00:57:44,550 --> 00:57:46,670
Bản thu âm này
có khả năng tương tác giới hạn.
662
00:57:46,760 --> 00:57:47,880
Xin hãy làm rõ lại câu hỏi.
663
00:57:48,670 --> 00:57:50,930
- Anh làm việc với Matthias.
- Phải.
664
00:57:52,220 --> 00:57:55,260
Nhưng chưa từng gặp ông ta.
Ít người đã được gặp.
665
00:57:56,180 --> 00:57:57,680
Tôi nhận lệnh trực tiếp từ Cohaagen
666
00:57:57,770 --> 00:58:00,770
thâm nhập vào hàng ngũ
quân Kháng Chiến và giết Matthias.
667
00:58:01,650 --> 00:58:02,480
Nhưng rồi...
668
00:58:04,020 --> 00:58:05,020
tôi gặp một người phụ nữ.
669
00:58:06,610 --> 00:58:08,070
Và cô ấy đã khai sáng cho tôi.
670
00:58:08,990 --> 00:58:10,820
Cô ấy cho tôi thấy
quân Kháng Chiến mới là bên
671
00:58:10,900 --> 00:58:13,570
tôi nên chiến đấu cho họ,
chứ không phải chống lại họ.
672
00:58:14,240 --> 00:58:15,580
Ý anh là khủng bố.
673
00:58:15,990 --> 00:58:20,370
Nghe này, quân Kháng Chiến
không phải là khủng bố.
674
00:58:21,120 --> 00:58:24,250
Họ chỉ muốn bình đẳng cho Thuộc Địa.
Và cả tự do nữa.
675
00:58:24,710 --> 00:58:26,380
Những vụ đánh bom ở UFB,
676
00:58:27,000 --> 00:58:29,050
chúng đã được dàn dựng bởi chính Cohaagen.
677
00:58:29,550 --> 00:58:32,050
Tin tôi đi, hắn từng là
chỉ huy của tôi trong cuộc chiến.
678
00:58:32,130 --> 00:58:34,090
Tôi biết chính xác hắn có khả năng gì.
679
00:58:34,180 --> 00:58:36,260
Ông ta tấn công người dân của ông ta?
Tôi không hiểu.
680
00:58:36,510 --> 00:58:40,100
Để có cớ xây dựng
một đội quân người máy nhân tạo lớn hơn.
681
00:58:40,520 --> 00:58:42,560
Anh không hiểu à?
Hắn ta sẽ xâm chiếm Thuộc Địa.
682
00:58:42,900 --> 00:58:44,730
UFB đang hết không gian sống.
683
00:58:45,020 --> 00:58:48,190
Cohaagen sẽ nâng cấp toàn bộ Thuộc Địa
và tái xây dựng.
684
00:58:48,530 --> 00:58:51,280
Rồi hắn chỉ đơn giản thay thế
những công nhân bằng người nhân tạo.
685
00:58:52,280 --> 00:58:53,610
Những người vô tội sẽ phải chết.
686
00:58:55,070 --> 00:58:57,410
Nhưng ta có thể ngăn cản hắn, anh và tôi.
687
00:58:58,080 --> 00:58:58,950
Ý anh là sao, tôi ư?
688
00:58:59,540 --> 00:59:01,620
Có một cách để ngắt hoạt động
toàn bộ người nhân tạo.
689
00:59:02,330 --> 00:59:03,330
Có một mã hủy.
690
00:59:03,830 --> 00:59:07,380
Đó là một chuỗi dài dòng, phức tạp,
nhưng tôi đã ngó qua nó.
691
00:59:08,170 --> 00:59:10,090
Có nghĩa nó vẫn ở đâu đó
trong tâm trí tôi.
692
00:59:11,010 --> 00:59:12,090
Tức là tâm trí của anh.
693
00:59:12,670 --> 00:59:16,850
Matthias sẽ biết cách để lấy nó ra.
Anh sẽ phải đi tìm Matthias.
694
00:59:17,050 --> 00:59:19,680
Đó là cơ hội duy nhất ta có
để ngăn cản cuộc xâm lược.
695
00:59:20,890 --> 00:59:23,560
Hãy lấy nó từ một người
biết rõ anh còn hơn cả anh.
696
00:59:24,810 --> 00:59:26,020
Tôi biết anh có thể làm được.
697
00:59:27,900 --> 00:59:29,820
Trong đời tôi đã làm nhiều điều sai trái.
698
00:59:32,490 --> 00:59:34,280
Đây là cơ hội để làm điều đúng đắn.
699
00:59:35,490 --> 00:59:37,280
Hàng triệu mạng sống
đang nằm trong tay anh.
700
00:59:40,450 --> 00:59:41,370
Chúc may mắn, anh bạn.
701
00:59:46,500 --> 00:59:47,840
Giỡn mặt nhau hoài.
702
00:59:49,130 --> 00:59:51,590
- Điều này không thể xảy ra.
- Đáng lẽ không nên đến đây.
703
00:59:56,760 --> 00:59:57,720
Phải, tôi biết.
704
00:59:59,100 --> 01:00:00,350
Tôi không có lựa chọn nào khác.
705
01:00:01,390 --> 01:00:03,100
Em biết có quá nhiều thứ để tiếp nhận.
706
01:00:04,060 --> 01:00:05,230
Đúng, quá nhiều thứ.
707
01:00:07,440 --> 01:00:08,770
Phải rồi. Tôi phải tin cái này ư?
708
01:00:09,650 --> 01:00:10,650
Đó là sự thật.
709
01:00:12,440 --> 01:00:14,860
- Hauser, bọn em vẫn tìm anh.
- Đừng gọi tôi thế...
710
01:00:15,070 --> 01:00:17,320
Tên tôi là Doug Quaid.
Tôi sinh ngày 29 tháng 8.
711
01:00:17,820 --> 01:00:21,160
Tôi được mẹ nuôi lớn. Bà mất vì ung thư
trước sinh nhật thứ 15 của tôi mười ngày.
712
01:00:21,240 --> 01:00:24,040
- Tôi kết hôn với bạn gái khi tôi 29!
- Sinh nhật anh là 29 tháng 4.
713
01:00:24,120 --> 01:00:25,960
Bố anh đã nuôi anh lớn, không phải mẹ anh.
714
01:00:26,040 --> 01:00:28,540
Ông ấy mất khi anh 15,
nhưng là do tai nạn xe hơi.
715
01:00:28,920 --> 01:00:32,250
Và tin em đi, anh chưa hề kết hôn.
716
01:00:33,050 --> 01:00:35,510
Xin lỗi. Cô biết không?
Mấy thứ này chẳng nghĩa lý gì với tôi.
717
01:00:36,050 --> 01:00:38,890
- Tôi là Doug Quaid, tôi biết thế thôi.
- Anh đã nhận ra em.
718
01:00:39,090 --> 01:00:39,930
Từ một giấc mơ.
719
01:00:41,140 --> 01:00:43,640
Tôi nhận ra cô từ một giấc mơ.
720
01:00:44,520 --> 01:00:45,600
Đó không phải là mơ.
721
01:00:47,350 --> 01:00:48,440
Đó là ký ức.
722
01:00:52,150 --> 01:00:54,440
Vết sẹo trên tay anh,
anh nghĩ vì sao anh có nó?
723
01:00:56,200 --> 01:00:57,030
Anh biết chứ?
724
01:00:59,200 --> 01:01:00,240
Tôi bị sẹo khi làm việc.
725
01:01:15,460 --> 01:01:17,880
Em đã cố giúp anh trốn thoát,
nhưng đã quá muộn.
726
01:01:18,720 --> 01:01:19,760
Anh đã nắm tay em
727
01:01:20,090 --> 01:01:22,350
và một viên đạn xuyên qua
tay của anh và em.
728
01:01:36,240 --> 01:01:38,490
Anh phải nhớ thứ gì đó.
729
01:01:46,450 --> 01:01:49,080
Cô và tôi, và chúng ta từng...
730
01:01:51,710 --> 01:01:52,580
Phải.
731
01:01:55,210 --> 01:01:56,800
Phải đi thôi.
732
01:02:15,020 --> 01:02:16,280
CẢNH SÁT
733
01:02:16,570 --> 01:02:17,940
Chết tiệt. Nào.
734
01:02:19,860 --> 01:02:20,740
Doug!
735
01:02:24,530 --> 01:02:25,370
Harry?
736
01:02:29,870 --> 01:02:30,910
Harry, anh làm gì ở đây?
737
01:02:31,920 --> 01:02:33,210
Họ đưa tôi vào vì anh.
738
01:02:34,460 --> 01:02:36,550
- Để thuyết phục anh.
- Ai đưa anh vào?
739
01:02:36,880 --> 01:02:37,750
Doug...
740
01:02:38,840 --> 01:02:41,220
anh không hiểu rồi.
Ý tôi không phải là họ đưa tôi vào đây.
741
01:02:42,430 --> 01:02:46,100
Mà là đưa vào tâm trí anh.
Tôi cần anh nghe tôi.
742
01:02:46,810 --> 01:02:49,850
Anh đang chịu đựng cái gọi là
suy nhược phân ly hoang tưởng.
743
01:02:50,770 --> 01:02:53,270
- Anh đang nói gì vậy?
- Anh không thật sự ở đây, Doug.
744
01:02:54,480 --> 01:02:56,730
Anh vẫn đang ở Rekall,
bị buộc vào chiếc ghế.
745
01:02:57,400 --> 01:02:59,480
- Những điều này không phải thật.
- Vẫn ở Rekall?
746
01:03:00,860 --> 01:03:01,740
Anh ta nói dối.
747
01:03:02,070 --> 01:03:02,900
Anh ta nói dối.
748
01:03:04,950 --> 01:03:07,200
Gượm đã. Harry, anh đang nói gì vậy?
749
01:03:07,660 --> 01:03:10,200
Họ truyền tôi vào tâm trí anh
bằng phương diện hóa học.
750
01:03:11,330 --> 01:03:14,420
Họ nghĩ một gương mặt thân quen
có thể giúp, và đưa anh trở lại
751
01:03:14,500 --> 01:03:15,580
trước khi quá muộn...
752
01:03:16,540 --> 01:03:17,790
và anh sẽ bị kẹt ở đây mãi mãi.
753
01:03:17,960 --> 01:03:20,670
Đừng nghe anh ta. Họ chỉ đang cố
khôi phục những điều trong đầu anh.
754
01:03:22,720 --> 01:03:23,590
Lori?
755
01:03:27,510 --> 01:03:30,560
- Cô ấy làm gì ở đây?
- Cô ấy cũng tới đây, Doug.
756
01:03:30,640 --> 01:03:34,310
- Cô ấy làm gì ở đây?
- Cô ấy đang ở trong phòng, bên cạnh anh,
757
01:03:34,560 --> 01:03:37,230
hiện đang nắm tay anh,
ngay lúc này đây, vô cùng lo lắng.
758
01:03:37,690 --> 01:03:41,440
- Anh cảm nhận sự hiện diện của cô ấy.
- Cô ấy...Cô ấy cố giết tôi!
759
01:03:41,610 --> 01:03:42,440
- Không.
- Harry!
760
01:03:42,530 --> 01:03:43,740
Không phải Lori thật, Doug.
761
01:03:43,900 --> 01:03:47,240
Khi tôi kể cô ấy nghe chuyện ở Rekall,
cô ấy đã tới ngay.
762
01:03:48,120 --> 01:03:50,540
Tôi đã phải gọi cho cô ấy ở chỗ làm.
Cô ấy yêu anh, Doug.
763
01:03:53,370 --> 01:03:56,460
Đêm qua...Lori không làm việc, Harry.
764
01:03:58,710 --> 01:03:59,590
Anh nói dối.
765
01:04:00,670 --> 01:04:02,130
Anh nói dối. Tại sao anh nói dối?
766
01:04:02,590 --> 01:04:04,130
Vì anh muốn tôi làm thế.
767
01:04:05,880 --> 01:04:07,470
Anh đang bấu víu vào ảo giác.
768
01:04:08,180 --> 01:04:09,100
Anh ta nói dối!
769
01:04:12,850 --> 01:04:14,350
Harry.
770
01:04:15,730 --> 01:04:17,850
Thề có Chúa, hãy bỏ súng xuống.
771
01:04:18,560 --> 01:04:20,650
Harry, anh đang làm gì vậy?
772
01:04:20,980 --> 01:04:23,400
- Harry, anh đang làm gì vậy?
- Đây không phải ảo giác.
773
01:04:26,110 --> 01:04:26,950
Không ư?
774
01:04:27,660 --> 01:04:30,780
Được, tốt thôi. Tôi nói cho anh biết.
775
01:04:45,050 --> 01:04:46,430
Bằng chứng như thế là đủ chưa?
776
01:04:47,300 --> 01:04:49,220
Tôi có làm thế nếu đây là thật không?
777
01:04:49,930 --> 01:04:53,270
Anh ta đang cố thao túng anh bỏ cuộc!
778
01:04:53,930 --> 01:04:55,810
- Ta phải ra khỏi đây.
- Và đi đâu?
779
01:04:58,020 --> 01:04:59,600
Không có lối nào thoát khỏi đầu anh.
780
01:04:59,690 --> 01:05:02,860
Nhưng anh có thể thoát khỏi
cơn ác mộng này nếu để tôi giúp.
781
01:05:04,440 --> 01:05:05,990
- Giúp tôi thế nào?
- Đừng nghe anh ta.
782
01:05:06,320 --> 01:05:08,410
- Anh giúp tôi như thế nào?
- Đừng nghe anh ta.
783
01:05:10,320 --> 01:05:11,780
Anh phải bắn cô ta, Doug.
784
01:05:14,120 --> 01:05:14,950
Gì cơ, bây giờ ư?
785
01:05:15,370 --> 01:05:16,830
Tôi biết thế là đòi hỏi quá nhiều...
786
01:05:18,040 --> 01:05:22,710
nhưng cô ta là tiêu điểm
toàn bộ ảo tưởng này của anh.
787
01:05:23,170 --> 01:05:24,050
Hauser.
788
01:05:24,130 --> 01:05:25,920
Cho nên sẽ chẳng là gì nếu ta giết cô ta.
789
01:05:26,720 --> 01:05:28,680
Chính anh mới phải chọn hiện thực.
790
01:05:29,300 --> 01:05:31,550
Bắn cô ta đi, Doug, và tôi hứa
791
01:05:31,640 --> 01:05:35,020
anh sẽ tỉnh dậy
và thấy tôi ngồi cạnh anh trong phòng.
792
01:05:35,640 --> 01:05:39,480
Quay sang bên, anh sẽ thấy
người vợ yêu kiều, xinh đẹp của anh.
793
01:05:40,520 --> 01:05:41,690
Cô ấy muốn anh trở lại, Doug.
794
01:05:42,650 --> 01:05:43,730
Cả hai chúng tôi đều muốn.
795
01:05:45,570 --> 01:05:47,820
Đúng vậy đó, Doug. Trở lại đi.
796
01:05:51,740 --> 01:05:52,870
Trở lại nào, Doug.
797
01:05:58,000 --> 01:05:59,460
Em không thể để họ đưa anh đi.
798
01:06:00,790 --> 01:06:02,580
Em xin lỗi. Em rất xin lỗi.
799
01:06:15,640 --> 01:06:17,680
Tất nhiên cô ta không thể.
Cô ta đâu phải là thật.
800
01:06:19,680 --> 01:06:21,690
Giờ anh chỉ cần tự chứng minh
với chính mình.
801
01:06:22,270 --> 01:06:23,310
Kết liễu cô ta đi, Doug.
802
01:06:24,230 --> 01:06:25,400
Kết thúc ác mộng này.
803
01:06:27,480 --> 01:06:29,650
Bắn đi! Giết cô ta đi, chết tiệt!
804
01:06:33,820 --> 01:06:34,700
Bắn đi!
805
01:07:01,890 --> 01:07:02,890
Chúa ơi.
806
01:07:03,900 --> 01:07:04,980
Khốn nạn, Harry!
807
01:07:09,230 --> 01:07:10,360
- Em ổn chứ?
- Vâng.
808
01:07:11,490 --> 01:07:12,360
Nào.
809
01:07:25,750 --> 01:07:26,960
Anh vẫn ở đó à, anh yêu?
810
01:07:32,510 --> 01:07:34,590
Chắc tôi phải gọi anh là Hauser.
811
01:07:35,050 --> 01:07:36,510
Chắc tôi làm trò hề rồi.
812
01:07:37,970 --> 01:07:39,470
Tôi thật sự tưởng anh là kẻ kém cỏi.
813
01:07:41,220 --> 01:07:44,350
Hóa ra, tôi đã sống
với một đặc vụ tình báo đỉnh nhất.
814
01:07:46,610 --> 01:07:48,360
Cohaagen vẫn muốn anh trở lại.
815
01:07:49,520 --> 01:07:51,150
Chắc ông ta vẫn có lòng tin ở anh.
816
01:07:52,940 --> 01:07:54,700
Anh vẫn luôn là kẻ được yêu mến.
817
01:07:57,070 --> 01:08:00,620
Tại trụ sở, những gì chúng tôi được nghe
là Carl Hauser đã lỗi lạc thế nào.
818
01:08:01,950 --> 01:08:05,210
Nhưng tôi biết anh là gì.
Anh là kẻ phản bội, Hauser.
819
01:08:06,250 --> 01:08:09,040
- Phản bội thì phải chết!
- Nào.
820
01:08:13,170 --> 01:08:15,760
Có lẽ anh nên hôn vĩnh biệt
cô bạn gái bé nhỏ đi.
821
01:08:17,970 --> 01:08:20,100
Miễn là cô ta không phiền
đôi môi đó từng thuộc về ai.
822
01:08:30,440 --> 01:08:31,730
Thế đấy, em sẽ kết liễu cô ả.
823
01:08:35,900 --> 01:08:36,910
Chết tiệt, hết đạn rồi.
824
01:08:45,790 --> 01:08:48,080
Nào! Đi!
825
01:08:55,970 --> 01:08:57,380
Khoan. Nào.
826
01:09:05,680 --> 01:09:06,850
Chết tiệt! Lên!
827
01:09:26,080 --> 01:09:28,120
- Đó.
- Ôi, chết tiệt.
828
01:09:33,290 --> 01:09:34,170
Nào.
829
01:09:40,720 --> 01:09:41,550
Đưa anh khẩu súng.
830
01:09:53,570 --> 01:09:54,400
Theo dấu hắn.
831
01:09:58,990 --> 01:09:59,860
Nắm tay anh!
832
01:10:30,440 --> 01:10:31,390
Thang máy đi xuống à?
833
01:10:34,020 --> 01:10:34,860
Không ư?
834
01:10:35,150 --> 01:10:36,320
Tầng D-14.
835
01:12:07,030 --> 01:12:07,870
Chết tiệt.
836
01:12:20,300 --> 01:12:21,460
Nào.
837
01:12:22,630 --> 01:12:23,460
Khoan.
838
01:12:24,720 --> 01:12:25,590
Đi!
839
01:12:56,460 --> 01:12:57,960
Anh thật sự biết cách đấu với chúng.
840
01:13:04,210 --> 01:13:05,090
Nào.
841
01:13:22,520 --> 01:13:25,820
Các nguồn tin gần thủ tướng
sẽ không xác nhận hoặc phủ nhận...
842
01:13:26,950 --> 01:13:30,410
Hành khách đi The Fall
cần hộ chiếu quá cảnh còn hiệu lực.
843
01:13:30,570 --> 01:13:35,620
Nếu không có hộ chiếu quá cảnh
còn hiệu lực, xin hãy đến phòng thông tin.
844
01:13:44,460 --> 01:13:48,380
Hãng bất động sản lớn nhất
đã được khai trương. Hãy tới thăm...
845
01:13:48,470 --> 01:13:51,760
Kẻ cầm đầu quân Kháng Chiến
đã lẩn trốn được hơn sáu tháng.
846
01:13:52,180 --> 01:13:54,100
Sau những cuộc tấn công gần đây nhất,
847
01:13:54,180 --> 01:13:56,720
cảnh sát liên bang
đã khám phá một chứng cứ báo động mới
848
01:13:56,980 --> 01:14:00,690
chứng minh nhiều điều
chính phủ Cohaagen đã nghi ngờ từ lâu
849
01:14:01,020 --> 01:14:03,230
rằng Matthias
và hành động khủng bố của hắn
850
01:14:03,310 --> 01:14:07,280
được tài trợ bởi thống đốc Thuộc Địa
và tổ chức ở vùng của ông ta.
851
01:14:07,610 --> 01:14:11,360
Giờ chúng tôi đang nhận được các báo cáo
chưa xác minh về hoạt động quân sự.
852
01:14:11,700 --> 01:14:13,570
Các nguồn tin gần thủ tướng sẽ không
853
01:14:13,660 --> 01:14:15,580
- xác nhận hay phủ nhận báo cáo.
- Chúa ơi.
854
01:14:15,660 --> 01:14:18,750
- Kẻ cầm đầu quân Kháng Chiến đã...
- Ta phải đưa anh tới chỗ Matthias.
855
01:14:19,210 --> 01:14:21,210
- Tìm ông ta bằng cách nào?
- Có một cách. Đi nào.
856
01:14:59,580 --> 01:15:00,750
Cô chắc có thể tin anh ta?
857
01:15:04,960 --> 01:15:06,380
Vâng. Tôi chắc chắn.
858
01:15:18,850 --> 01:15:19,720
Chào mừng về nhà.
859
01:15:20,430 --> 01:15:21,270
Ừ.
860
01:15:29,570 --> 01:15:30,400
ĐIỀU ÁP
861
01:15:32,700 --> 01:15:34,240
Chốt gió đã khóa.
862
01:15:38,950 --> 01:15:42,460
Cohaagen lùng sục UFB
và Thuộc Địa mỗi ngày để tìm Matthias.
863
01:15:44,670 --> 01:15:46,460
Họ không tìm thấy
là vì ông ta không có ở đó.
864
01:15:48,210 --> 01:15:49,250
Sau cuộc chiến...
865
01:15:50,550 --> 01:15:52,340
chẳng ai điên đến mức ra ngoài này.
866
01:15:53,170 --> 01:15:54,510
Mọi người đều tránh xa Vùng Rỗng.
867
01:15:55,970 --> 01:15:56,800
Có lý.
868
01:16:05,310 --> 01:16:06,980
CẢNH BÁO
869
01:16:15,780 --> 01:16:17,370
- Này.
- Chào.
870
01:16:18,370 --> 01:16:19,240
Sắp tới rồi.
871
01:16:23,960 --> 01:16:24,790
Anh ổn chứ?
872
01:16:28,000 --> 01:16:28,880
Ừ, anh...
873
01:16:32,050 --> 01:16:33,710
Có vẻ mọi người đều biết anh,
874
01:16:34,630 --> 01:16:35,470
trừ anh ra.
875
01:16:37,010 --> 01:16:37,890
Lạ thật đấy.
876
01:16:40,220 --> 01:16:41,060
Phải.
877
01:16:42,890 --> 01:16:44,730
Anh có thể thấy
ông ấy rất có ý nghĩa với họ.
878
01:16:47,060 --> 01:16:47,900
Phải.
879
01:16:48,560 --> 01:16:50,020
Ông ấy cho bọn em lợi thế.
880
01:16:51,820 --> 01:16:55,360
Một vài người trong bọn em đã có thể thấy
điều tuyệt nhất ở ông ấy.
881
01:16:56,200 --> 01:16:57,860
Sẽ ra sao nếu điều tuyệt nhất không còn?
882
01:17:01,950 --> 01:17:02,830
Anh xin lỗi.
883
01:17:05,620 --> 01:17:07,330
Hauser không hoàn hảo, anh biết đấy.
884
01:17:07,920 --> 01:17:09,830
Thỉnh thoảng còn rất khốn nạn cơ.
885
01:17:12,670 --> 01:17:14,210
Em chỉ đang cố làm anh thấy khá hơn.
886
01:17:15,760 --> 01:17:16,630
Có thể.
887
01:17:18,340 --> 01:17:19,220
Nó có tác dụng đấy.
888
01:18:20,030 --> 01:18:20,910
An toàn.
889
01:18:37,340 --> 01:18:38,710
Ông ấy muốn gặp anh ta một mình.
890
01:18:49,980 --> 01:18:50,850
Đừng đi quá xa.
891
01:18:52,190 --> 01:18:53,060
Được.
892
01:19:16,880 --> 01:19:18,090
Anh Hauser.
893
01:19:23,590 --> 01:19:24,680
Anh cần gì?
894
01:19:26,680 --> 01:19:27,600
Tôi muốn giúp ông.
895
01:19:31,140 --> 01:19:33,850
Đó không phải lý do duy nhất anh tới đây.
896
01:19:39,280 --> 01:19:40,280
Tôi muốn nhớ lại.
897
01:19:42,030 --> 01:19:46,070
- Tại sao?
- Để được làm chính mình, con người cũ.
898
01:19:47,450 --> 01:19:51,870
Đó là nhiệm vụ của mỗi người
để tìm ra mình thật sự là ai nhưng...
899
01:19:53,000 --> 01:19:56,420
câu trả lời nằm ở hiện tại,
không phải quá khứ.
900
01:19:56,670 --> 01:19:58,000
Tất cả chúng ta đều thế.
901
01:19:58,170 --> 01:20:00,880
Nhưng quá khứ cho ta biết
người ta đã trở thành.
902
01:20:01,090 --> 01:20:04,340
Quá khứ là một sự dựng lên của tâm trí.
903
01:20:05,340 --> 01:20:08,470
Nó làm ta mù quáng.
Nó làm ta ngu ngốc tin vào nó.
904
01:20:09,600 --> 01:20:13,350
Nhưng trái tim, muốn sống ở hiện tại.
905
01:20:14,560 --> 01:20:15,600
Nhìn vào đó.
906
01:20:17,520 --> 01:20:18,860
Anh sẽ tìm thấy câu trả lời.
907
01:20:24,110 --> 01:20:27,530
Tôi được bảo rằng anh có thông tin
có thể cứu tất cả chúng ta.
908
01:20:29,330 --> 01:20:30,410
Tôi cũng được bảo như thế.
909
01:21:01,520 --> 01:21:05,110
Bức tường lửa tới khối ký ức.
910
01:21:06,070 --> 01:21:06,950
Ta vào được rồi.
911
01:21:18,920 --> 01:21:20,920
Đó. Thấy chứ?
912
01:21:21,380 --> 01:21:22,210
Chúa ơi.
913
01:21:23,880 --> 01:21:24,960
Ông khôi phục được nó chứ?
914
01:21:26,760 --> 01:21:27,800
Nó được mã hóa rồi.
915
01:21:33,930 --> 01:21:34,770
Cái gì đây?
916
01:21:47,780 --> 01:21:48,860
Xin chào Matthias.
917
01:21:49,610 --> 01:21:53,120
Ông chắc không thể tưởng tượng
tôi đã mong chờ được gặp lại ông thế nào.
918
01:21:53,870 --> 01:21:55,120
Đã quá lâu rồi.
919
01:21:56,410 --> 01:21:58,370
Thật là khó khăn vô cùng để tìm được ông.
920
01:21:59,120 --> 01:22:00,710
- Đó là bẫy.
- Tắt hết đi.
921
01:22:03,380 --> 01:22:05,130
Bảo vệ tất cả lối vào!
922
01:22:06,260 --> 01:22:07,130
Đi nào!
923
01:22:12,220 --> 01:22:13,430
Đi mau!
924
01:22:30,820 --> 01:22:31,820
Đưa ông ấy ra khỏi đây!
925
01:22:37,370 --> 01:22:38,580
Bỏ súng xuống!
926
01:22:41,210 --> 01:22:42,080
Ngay!
927
01:23:09,360 --> 01:23:10,190
Tốt lắm.
928
01:23:13,030 --> 01:23:14,450
Rất ấn tượng.
929
01:23:16,700 --> 01:23:21,580
Ông sẽ rất muốn biết...
rằng không hề có mã hủy nào cả.
930
01:23:23,420 --> 01:23:25,540
- Chỉ là giả thôi.
- Ông ta nói dối.
931
01:23:27,210 --> 01:23:28,050
Xin lỗi nhé.
932
01:23:29,050 --> 01:23:30,800
Đó là cách duy nhất để bắt được ông.
933
01:23:31,300 --> 01:23:33,050
Tất cả mọi rắc rối
chỉ vì một người đàn ông.
934
01:23:34,390 --> 01:23:37,010
Ồ, đừng bao giờ đánh giá thấp
sức mạnh của một người đàn ông.
935
01:23:38,010 --> 01:23:39,010
Tôi biết tôi không thế.
936
01:23:42,430 --> 01:23:44,650
- Không!
- Không! Buông tôi ra.
937
01:23:47,900 --> 01:23:48,730
Không.
938
01:23:53,150 --> 01:23:54,990
- Trung úy?
- Tất cả ở đây, thưa ngài.
939
01:23:55,410 --> 01:23:58,950
Sơ đồ phòng thủ của Matthias,
số lượng quân lính và tọa độ vị trí
940
01:23:59,030 --> 01:24:01,040
của mọi tiền đồn
của quân Kháng Chiến ở Thuộc Địa.
941
01:24:01,910 --> 01:24:04,000
Đợt tấn công đầu tiên đã được tiến hành.
942
01:24:06,290 --> 01:24:07,960
THUỘC ĐỊA
943
01:24:08,210 --> 01:24:09,090
Giỏi lắm.
944
01:24:10,340 --> 01:24:13,050
Chúc mừng nhé, anh bạn. Đỡ anh ta dậy.
945
01:24:13,630 --> 01:24:14,470
Đứng lên.
946
01:24:16,180 --> 01:24:17,050
Anh đã làm được.
947
01:24:21,220 --> 01:24:22,100
Anh là một anh hùng.
948
01:24:23,770 --> 01:24:25,230
Ông đang nói gì vậy?
949
01:24:26,230 --> 01:24:27,150
Matthias đã chết.
950
01:24:27,230 --> 01:24:30,690
Thuộc Địa sắp sửa sụp đổ,
và tất cả là nhờ công của anh.
951
01:24:33,150 --> 01:24:35,530
Thật quá tuyệt.
952
01:24:37,360 --> 01:24:40,370
Còn gì tốt hơn một gián điệp hai mang,
953
01:24:40,950 --> 01:24:43,250
lại không hề nhận ra đó là mình?
954
01:24:46,420 --> 01:24:47,540
Chính nó đó.
955
01:24:48,960 --> 01:24:51,170
Khí thế của Hauser cũ. Anh sẽ cần nó.
956
01:24:52,090 --> 01:24:54,340
Cứ cho là có vài trục trặc đi.
957
01:24:54,420 --> 01:24:57,430
Ví dụ, chút ký ức cũ của anh
được gợi lại ở Rekall.
958
01:24:57,510 --> 01:24:58,590
Điều đó không tốt.
959
01:25:00,890 --> 01:25:02,850
Và rồi người vợ đáng yêu của anh...
960
01:25:03,470 --> 01:25:05,140
đã làm trái chỉ thị.
961
01:25:05,480 --> 01:25:06,310
Nhìn tôi đi.
962
01:25:06,600 --> 01:25:09,560
Cô ấy được lệnh phải bắt sống anh về.
963
01:25:12,070 --> 01:25:13,320
Tôi sẽ xử chuyện ấy sau.
964
01:25:16,740 --> 01:25:17,610
Nhưng...
965
01:25:18,740 --> 01:25:20,410
anh đã dẫn chúng tôi tới đây, Hauser.
966
01:25:21,700 --> 01:25:26,250
Anh giúp chúng tôi chiến thắng, và vì thế,
tôi sẽ cho anh cơ hội thứ hai.
967
01:25:26,910 --> 01:25:27,750
Ý ông là sao?
968
01:25:33,550 --> 01:25:34,840
- Không.
- Các người làm gì thế?
969
01:25:35,210 --> 01:25:36,090
Các người làm...
970
01:25:37,510 --> 01:25:38,430
Các người làm gì thế?
971
01:25:39,090 --> 01:25:40,930
Đem con người cũ của anh trở lại.
972
01:25:42,180 --> 01:25:44,140
Chúng tôi đã lưu trữ ký ức của Hauser
973
01:25:44,220 --> 01:25:48,020
trước khi đưa anh ta đi làm nhiệm vụ.
Trước khi anh ta trở nên biến chất.
974
01:25:49,440 --> 01:25:50,310
Không.
975
01:25:52,980 --> 01:25:56,150
Cứ nghĩ thử xem.
Vài tiếng nữa, anh tỉnh dậy,
976
01:25:56,900 --> 01:25:59,780
và anh sẽ trở lại là Hauser của ngày xưa.
977
01:26:00,360 --> 01:26:01,240
Trung kiên.
978
01:26:02,200 --> 01:26:03,030
Ái quốc.
979
01:26:04,740 --> 01:26:05,580
Nhẫn tâm.
980
01:26:08,870 --> 01:26:10,370
Giờ, phải làm gì với cô nhỉ?
981
01:26:11,670 --> 01:26:14,590
- Chắc là nên giữ cô ta.
- Đừng lôi cô ấy vào chuyện này.
982
01:26:14,670 --> 01:26:17,800
Tôi nghĩ cả thế giới sẽ rất thích thú
khi nghe lời thú tội
983
01:26:18,170 --> 01:26:19,840
từ trung úy của Matthias.
984
01:26:22,090 --> 01:26:23,430
- Không bao giờ.
- Cohaagen!
985
01:26:26,220 --> 01:26:28,930
Cô sẽ rất ngạc nhiên
khi thấy Hauser rất giỏi
986
01:26:29,100 --> 01:26:31,020
trong việc tra tấn ai đó
để lấy lời thú tội.
987
01:26:31,100 --> 01:26:33,610
Đồ khốn nạn, Cohaagen. Ông có tôi rồi mà.
988
01:26:35,150 --> 01:26:35,980
Để cô ấy đi.
989
01:26:36,980 --> 01:26:37,940
Để cô ấy đi!
990
01:26:42,950 --> 01:26:43,820
Melina.
991
01:26:47,040 --> 01:26:49,870
Cố thư giãn đi.
Tất cả sẽ sớm kết thúc, tôi hứa đấy.
992
01:26:50,330 --> 01:26:51,920
Chúng ta sẽ tái hợp sớm thôi.
993
01:26:53,170 --> 01:26:54,000
Và trong khi đó...
994
01:26:55,840 --> 01:26:57,340
tôi có một cuộc xâm lược cần dẫn dắt.
995
01:27:02,720 --> 01:27:04,300
Tôi ước gì có thể quên điều đó dễ dàng.
996
01:27:05,640 --> 01:27:06,510
Lori.
997
01:27:08,470 --> 01:27:09,560
Chúc mơ những giấc mơ đẹp.
998
01:27:19,490 --> 01:27:20,610
CẢNH SÁT LIÊN BANG
999
01:27:32,290 --> 01:27:33,500
Giữ yên hắn, Hammond.
1000
01:27:49,100 --> 01:27:50,390
Hãy giúp tôi một việc, đồ khốn.
1001
01:27:51,230 --> 01:27:52,640
Hãy chiến đấu hết sức có thể.
1002
01:27:53,390 --> 01:27:54,560
Cách đó sẽ đau đớn hơn.
1003
01:28:33,480 --> 01:28:34,640
Chúa ơi, Hammond.
1004
01:28:36,270 --> 01:28:38,650
Báo cáo nghi ngờ về cuộc vận động quân sự
1005
01:28:38,730 --> 01:28:41,280
ở UFB đã được xác nhận.
1006
01:28:41,400 --> 01:28:44,860
Nhưng những gì được cho là
chiến dịch diệt trừ trùm khủng bố Matthias
1007
01:28:44,950 --> 01:28:48,570
hóa ra lại là một cuộc xâm lược quân sự
mức độ cao nhất.
1008
01:28:48,660 --> 01:28:50,990
Có xấp xỉ 50.000 lính vũ trang
1009
01:28:51,080 --> 01:28:54,870
đã lên The Fall,
chuẩn bị dàn quân tới Thuộc Địa.
1010
01:28:55,210 --> 01:28:57,620
Thống đốc đã ban hành cảnh báo cấp ba
1011
01:28:57,790 --> 01:28:59,630
tới tất cả các quận trên Thuộc Địa.
1012
01:29:26,650 --> 01:29:30,120
Đã cài đặt mô tả nhiệm vụ mới nhất
cho toàn bộ quân lính chưa?
1013
01:29:30,490 --> 01:29:32,660
Đã được phân phát cho chỉ huy các đội rồi.
1014
01:29:32,740 --> 01:29:35,370
- Xuất sắc. Khi nào khởi hành?
- Ngay khi ngài ra lệnh, thưa ngài.
1015
01:29:36,290 --> 01:29:39,370
Thế thì có lệnh rồi đấy.
Tìm chỗ nào đó cho cô ta nữa, được chứ?
1016
01:30:07,900 --> 01:30:09,280
KHỞI ĐỘNG CHUỖI LỆNH
1017
01:30:56,910 --> 01:30:57,910
KHOANG ĐÁP 3
ĐƯỢC PHÉP VÀO
1018
01:30:58,000 --> 01:31:00,660
Khoang ba được phép vào.
1019
01:31:06,210 --> 01:31:08,510
Chúng ta được lệnh di chuyển với mã 310.
1020
01:31:08,590 --> 01:31:11,260
Công dân ở Thuộc Địa đều là kẻ thù.
1021
01:31:11,430 --> 01:31:14,010
Người nhân tạo
được sử dụng vũ khí giết người.
1022
01:31:14,260 --> 01:31:17,510
Xin nhắc lại,
công dân ở Thuộc Địa đều là kẻ thù.
1023
01:31:17,930 --> 01:31:19,850
Chúng ta được lệnh di chuyển với mã 310.
1024
01:32:56,660 --> 01:32:58,450
KHOANG HÀNG HÓA 09
1025
01:33:25,390 --> 01:33:26,600
- Không sao chứ?
- Vâng.
1026
01:33:28,650 --> 01:33:30,440
Ta phải rời khỏi đây ngay.
1027
01:33:35,030 --> 01:33:37,150
Có thiệt hại ở khoang sáu.
1028
01:33:37,650 --> 01:33:39,200
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
1029
01:33:39,280 --> 01:33:43,410
Tất cả nhân viên cứu hộ,
hãy có mặt ở khoang sáu.
1030
01:33:46,160 --> 01:33:48,500
Hãy chuẩn bị cho thay đổi trọng lực.
1031
01:33:48,580 --> 01:33:49,580
Hạ vũ khí xuống!
1032
01:33:50,540 --> 01:33:51,380
Ngay!
1033
01:33:52,630 --> 01:33:53,710
Ngay bây giờ!
1034
01:33:58,840 --> 01:34:01,760
Trung úy, ta đã khống chế
tù nhân chạy trốn ở tầng chín.
1035
01:34:02,510 --> 01:34:04,760
Tù nhân ở khoang sáu
đã bị bắt khi cố bỏ trốn.
1036
01:34:04,850 --> 01:34:06,640
Cô ta đi với một người đàn ông.
1037
01:34:07,640 --> 01:34:09,730
- Chính hắn.
- Xử lý đi.
1038
01:34:11,400 --> 01:34:12,230
Đi nào.
1039
01:34:16,940 --> 01:34:17,820
Cả cái túi nữa.
1040
01:34:19,320 --> 01:34:20,200
Làm đi.
1041
01:34:21,570 --> 01:34:24,080
Đội trưởng đội hai. Tầng bảy...
1042
01:34:24,450 --> 01:34:26,410
TỪ: THUỘC ĐỊA 01:35:30
ĐẾN: UFB 01:42:23
1043
01:35:11,920 --> 01:35:13,420
Đang tiến vào trung tâm.
1044
01:35:31,100 --> 01:35:33,190
Không sao. Chúng đang ở trạng thái nghỉ.
1045
01:35:34,020 --> 01:35:34,900
Được rồi.
1046
01:35:52,160 --> 01:35:53,000
Khỉ thật.
1047
01:35:58,500 --> 01:36:01,260
Chú ý, cửa thoát hiểm không thể mở
1048
01:36:01,340 --> 01:36:03,340
- khi trọng lực bằng không.
- Anh đang làm gì vậy?
1049
01:36:03,430 --> 01:36:05,640
Hauser, cửa không mở là có lý do đấy.
1050
01:36:05,720 --> 01:36:08,350
Chúng ta chờ khi nó đi khỏi tâm.
Rồi ta sẽ đi.
1051
01:36:12,270 --> 01:36:13,140
Chết tiệt.
1052
01:36:13,230 --> 01:36:15,560
- Trọng lực phục hồi.
- Nào.
1053
01:36:37,750 --> 01:36:38,590
Cầm lấy này.
1054
01:36:39,960 --> 01:36:41,420
LỐI THOÁT KHẨN CẤP
1055
01:36:44,090 --> 01:36:47,840
Cửa đã mở. Bắt đầu giảm tốc.
1056
01:36:54,560 --> 01:36:55,390
Đi!
1057
01:37:03,900 --> 01:37:05,490
- Tránh ra.
- Cửa đã mở.
1058
01:37:05,820 --> 01:37:07,660
Bắt đầu giảm tốc.
1059
01:37:15,750 --> 01:37:16,790
Chúng đi lên trên.
1060
01:37:18,170 --> 01:37:19,000
Gì cơ?
1061
01:37:19,460 --> 01:37:21,840
- Tôi sẽ đuổi theo.
- Lori, không.
1062
01:37:23,590 --> 01:37:26,010
Nếu chúng lên đây, tôi sẽ xử lý.
1063
01:37:26,220 --> 01:37:30,140
Hãy đảm bảo các đội quân được kích hoạt
và di chuyển ngay khi ta tới.
1064
01:37:30,390 --> 01:37:33,350
Hauser sẽ không thể ngăn cản
cuộc xâm lược này. Cô hiểu chứ?
1065
01:37:35,270 --> 01:37:36,100
Đuổi theo chúng.
1066
01:37:58,040 --> 01:38:00,170
Chết tiệt.
Ta phải tới chỗ khoang để phi cơ.
1067
01:38:00,830 --> 01:38:01,710
Đi nào.
1068
01:38:03,040 --> 01:38:03,920
Đi.
1069
01:38:07,220 --> 01:38:08,680
Không! Hauser!
1070
01:38:20,150 --> 01:38:21,020
Bắt hắn!
1071
01:38:39,660 --> 01:38:42,880
Các văn phòng chính phủ đã ban hành
tình trạng khẩn cấp toàn Thuộc Địa.
1072
01:38:42,960 --> 01:38:45,800
Tất cả dân thường
phải sơ tán khỏi nhà ngay lập tức
1073
01:38:45,960 --> 01:38:49,550
và tới nơi trú ẩn ở Vùng Rỗng gần nhất
bên ngoài biên giới Thuộc Địa.
1074
01:38:50,010 --> 01:38:54,010
Các nhà chức trách đang kêu gọi
tất cả mọi người tuân thủ lệnh di tản.
1075
01:38:54,390 --> 01:38:56,510
Các vụ đánh bom liên tiếp
vào quân Kháng Chiến...
1076
01:39:12,160 --> 01:39:13,280
The Fall đã được an toàn.
1077
01:39:13,660 --> 01:39:16,330
Khoang ba tới 87
được trang bị và kích hoạt.
1078
01:39:17,990 --> 01:39:19,290
Đưa chúng đổ bộ ngay.
1079
01:39:46,150 --> 01:39:48,270
Anh thật đáng thất vọng, Hauser.
1080
01:39:57,200 --> 01:39:59,990
Tôi đoán đã đến lúc
xóa bỏ những ký ức đó mãi mãi.
1081
01:40:02,660 --> 01:40:03,580
Tạm biệt, anh bạn cũ.
1082
01:40:21,770 --> 01:40:24,140
Hệ thống vũ khí được kích hoạt.
1083
01:41:04,890 --> 01:41:06,390
Ổ đạn rỗng.
1084
01:41:06,480 --> 01:41:07,310
Thôi nào.
1085
01:41:52,610 --> 01:41:55,400
- Hệ thống vũ khí đang nạp đạn.
- Khỉ thật, thôi nào.
1086
01:41:55,490 --> 01:41:58,360
Anh thật sự nghĩ điều đó có thể
ngăn cản toàn bộ cuộc xâm lược ư?
1087
01:41:58,450 --> 01:42:00,570
Không, nhưng chắc điều này thì có.
1088
01:42:04,290 --> 01:42:05,160
CẢNH BÁO
1089
01:42:07,080 --> 01:42:08,580
ĐANG DÒ
1090
01:42:08,790 --> 01:42:10,880
ĐANG QUÉT ĐỐI TƯỢNG
1091
01:42:10,960 --> 01:42:12,170
XÁC ĐỊNH ĐỐI TƯỢNG
1092
01:42:12,340 --> 01:42:13,210
ĐÃ XÁC ĐỊNH
1093
01:42:57,760 --> 01:42:58,590
Nhìn anh xem.
1094
01:43:00,470 --> 01:43:03,010
Anh vẫn chiến đấu
mà thậm chí không biết mình là ai.
1095
01:43:03,970 --> 01:43:05,470
Có thể tôi không nhớ mình từng là ai,
1096
01:43:06,560 --> 01:43:07,810
nhưng giờ tôi biết mình là ai.
1097
01:43:33,540 --> 01:43:35,040
Giúp tôi gửi lời chào đến vợ tôi nhé.
1098
01:43:46,470 --> 01:43:48,140
Nhanh nào! Chạy đi!
1099
01:44:13,960 --> 01:44:15,330
Nào.
1100
01:44:31,770 --> 01:44:32,640
Đi!
1101
01:45:23,860 --> 01:45:25,650
- Cái gì thế?
- Sẽ ổn thôi.
1102
01:46:06,740 --> 01:46:09,160
Này, tỉnh dậy đi.
1103
01:46:09,740 --> 01:46:11,700
Tỉnh dậy đi. Thôi nào.
1104
01:46:13,660 --> 01:46:14,620
Thôi nào.
1105
01:46:16,250 --> 01:46:17,080
Này, tỉnh dậy đi.
1106
01:46:18,250 --> 01:46:19,120
Này!
1107
01:46:21,250 --> 01:46:22,250
Thôi nào, tỉnh dậy đi.
1108
01:46:23,500 --> 01:46:24,340
Tỉnh dậy đi.
1109
01:46:50,240 --> 01:46:53,030
Hãy cho chúng tôi biết ảo tưởng của anh.
Chúng tôi sẽ cho anh ký ức.
1110
01:46:53,450 --> 01:46:55,870
Đừng chơi đùa với tâm trí, anh bạn ạ.
Không đáng đâu.
1111
01:46:56,540 --> 01:46:58,450
Đặc vụ bí mật. Là anh. Phải không?
1112
01:47:07,340 --> 01:47:08,170
Chào.
1113
01:47:11,220 --> 01:47:12,090
Chào anh.
1114
01:47:14,220 --> 01:47:15,100
Chào em.
1115
01:47:16,260 --> 01:47:17,390
Anh ổn chứ?
1116
01:47:20,180 --> 01:47:21,020
Ừ.
1117
01:47:22,230 --> 01:47:23,150
Ta đã làm được.
1118
01:47:39,370 --> 01:47:40,200
Không!
1119
01:47:41,210 --> 01:47:43,040
- Này!
- Không có vết sẹo trên tay cô.
1120
01:47:44,000 --> 01:47:45,460
Này! Thôi nào!
1121
01:48:06,980 --> 01:48:09,820
Anh nghĩ là tôi sẽ để anh đi
mà không hôn tạm biệt ư?
1122
01:48:17,490 --> 01:48:19,700
"Tới khi cái chết chia lìa đôi ta,"
phải không, anh yêu?
1123
01:48:20,160 --> 01:48:21,000
Đúng thế.
1124
01:48:28,790 --> 01:48:31,380
- Hạ vũ khí xuống!
- Không sao. Là anh ta.
1125
01:48:40,640 --> 01:48:41,470
Anh ổn chứ?
1126
01:48:41,810 --> 01:48:42,770
- Ừ.
- Có chắc không?
1127
01:48:44,350 --> 01:48:45,770
Ta có lính cứu thương ở đây.
1128
01:49:10,800 --> 01:49:11,670
Ôi, Chúa ơi.
1129
01:49:16,880 --> 01:49:17,760
Cảm ơn.
1130
01:49:19,260 --> 01:49:22,600
Mọi người tràn lên
các con phố khắp Thuộc Địa
1131
01:49:22,770 --> 01:49:25,140
ăn mừng những hy vọng thành sự thật
1132
01:49:25,310 --> 01:49:27,270
trên con đường tới một quốc gia độc lập.
1133
01:49:27,350 --> 01:49:31,270
Một trang mới trong lịch sử đã mở ra
vì cuộc xâm lược mà nhiều người lo sợ
1134
01:49:31,360 --> 01:49:33,360
đã kết thúc với sự sụp đổ của The Fall,
1135
01:49:33,440 --> 01:49:36,280
một biểu tượng lâu đời
của sự áp bức kinh tế và chính trị.
1136
01:49:36,400 --> 01:49:37,450
CƯ DÂN THUỘC ĐỊA ĂN MỪNG
1137
01:49:37,530 --> 01:49:39,950
Vẫn chưa có tin gì về số phận
của Thủ tướng Cohaagen
1138
01:49:40,030 --> 01:49:43,370
nhưng chúng tôi được kể rằng ông ta
đã thiệt mạng cùng đội quân của mình.
1139
01:49:51,960 --> 01:49:53,380
Chúa ơi.
1140
01:49:53,920 --> 01:49:55,630
Em biết. Thật khó tin, phải không?
1141
01:50:01,050 --> 01:50:03,140
Này, anh ổn chứ?
1142
01:50:04,100 --> 01:50:04,930
Ừ.
1143
01:50:08,810 --> 01:50:10,730
- Ừ, anh ổn.
- Anh chắc chứ?
1144
01:50:40,010 --> 01:50:43,140
LẤY CẢM HỨNG TỪ TRUYỆN NGẮN
"WE CAN REMEMBER IT FOR YOU WHOLESALE"
1145
01:50:43,220 --> 01:50:44,930
CỦA TÁC GIẢ PHILIP K. DICK
94646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.