All language subtitles for Total.Recall.2012.2160p.4K.UHD.BluRay.x265.HEVC.10bit.DTS.5.1-BLUEBIRD-Vietnamese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,670 --> 00:00:47,420 CUỐI THẾ KỶ 21, CHIẾN TRANH HÓA HỌC TOÀN CẦU 2 00:00:47,510 --> 00:00:50,510 KHIẾN TRÁI ĐẤT GẦN NHƯ KHÔNG CÓ SỰ SỐNG. 3 00:00:55,810 --> 00:00:58,350 GIỜ ĐÂY KHÔNG GIAN SỐNG LÀ TÀI NGUYÊN QUÝ GIÁ NHẤT CỦA TRÁI ĐẤT. 4 00:01:01,560 --> 00:01:03,190 CHỈ CÒN HAI VÙNG LÃNH THỔ TỒN TẠI: 5 00:01:03,810 --> 00:01:07,900 LIÊN ĐOÀN ANH QUỐC THỐNG NHẤT 6 00:01:07,990 --> 00:01:14,580 VÀ THUỘC ĐỊA. 7 00:01:20,210 --> 00:01:23,420 CÔNG NHÂN TỪ THUỘC ĐỊA ĐI XUYÊN TRÁI ĐẤT MỖI NGÀY 8 00:01:23,500 --> 00:01:26,960 BẰNG MỘT PHƯƠNG TIỆN DUY NHẤT CÓ THỂ: 'THE FALL.' 9 00:01:37,810 --> 00:01:39,480 Dậy đi. 10 00:01:40,810 --> 00:01:41,640 Dậy đi. 11 00:02:01,870 --> 00:02:02,790 Em đã cắt điện rồi. 12 00:02:03,580 --> 00:02:06,540 Ta có mười giây trước khi chuông báo động đưa cả đám xuống đây. 13 00:02:07,670 --> 00:02:08,550 Đây. 14 00:02:10,130 --> 00:02:11,510 - Ta phải đi thôi. - Được, đi nào. 15 00:02:17,010 --> 00:02:17,890 Đi. 16 00:02:50,960 --> 00:02:51,840 Được rồi, nào. 17 00:03:01,470 --> 00:03:02,350 Đi! 18 00:03:21,660 --> 00:03:22,870 Không! 19 00:03:23,200 --> 00:03:24,370 Không! 20 00:03:30,670 --> 00:03:33,670 Buông ra. Em phải đi ngay. 21 00:03:34,260 --> 00:03:35,970 - Không. Em không bỏ anh đâu. - Buông ra. 22 00:03:36,050 --> 00:03:37,630 - Không. - Anh hứa anh sẽ tìm em. 23 00:03:38,390 --> 00:03:39,340 Em phải đi. 24 00:03:39,970 --> 00:03:41,560 Đi đi! 25 00:04:11,920 --> 00:04:13,050 Anh lại gặp ác mộng à? 26 00:04:14,050 --> 00:04:14,880 Ừ. 27 00:04:15,710 --> 00:04:18,550 Anh yêu, ta phải làm gì cho anh đây? 28 00:04:21,300 --> 00:04:22,300 Anh không biết. 29 00:04:23,220 --> 00:04:24,390 Anh có muốn nói về nó không? 30 00:04:25,220 --> 00:04:26,480 Không có gì để nói cả. 31 00:04:30,150 --> 00:04:30,980 Cùng một giấc mơ ư? 32 00:04:34,360 --> 00:04:35,190 Cùng một giấc mơ. 33 00:04:38,740 --> 00:04:39,610 Cùng một thời điểm. 34 00:04:41,660 --> 00:04:44,030 Anh bị mắc bẫy, bị truy đuổi. 35 00:04:44,870 --> 00:04:45,790 Không thể chạy thoát. 36 00:04:46,750 --> 00:04:48,870 Và rồi tỉnh giấc. 37 00:04:50,580 --> 00:04:51,460 Thế thôi à? 38 00:04:52,290 --> 00:04:54,380 Chỉ có anh, không có ai khác à? 39 00:04:55,460 --> 00:04:56,300 Không. 40 00:04:57,170 --> 00:04:58,050 Chỉ có anh. 41 00:04:59,880 --> 00:05:01,890 - Là em phải không? - Em gì cơ? 42 00:05:03,600 --> 00:05:04,560 Em không biết. 43 00:05:05,390 --> 00:05:08,390 Anh cô độc. Anh không thể trốn thoát. 44 00:05:10,100 --> 00:05:11,150 Có phải là chúng ta không? 45 00:05:11,230 --> 00:05:13,520 - Có phải em làm anh thấy gò bó? - Không. 46 00:05:15,770 --> 00:05:18,820 - Em à... - Em biết đây không chính xác 47 00:05:18,900 --> 00:05:20,860 là những gì ta tưởng tượng hồi còn trẻ, nhưng... 48 00:05:21,360 --> 00:05:22,280 Lâu đài này ư? 49 00:05:23,910 --> 00:05:26,490 Làm gì có ai có được tất cả những gì họ tưởng tượng, phải không? 50 00:05:30,210 --> 00:05:31,120 Em đã có anh. 51 00:05:32,460 --> 00:05:33,290 Lại đây nào. 52 00:05:36,550 --> 00:05:38,590 Đó chỉ là giấc mơ thôi. Chỉ thế thôi. 53 00:05:40,420 --> 00:05:41,300 Được chứ? 54 00:05:46,350 --> 00:05:48,310 Ta phải làm cho anh mơ những giấc mơ đẹp hơn. 55 00:05:49,350 --> 00:05:50,270 Vậy thì tuyệt quá. 56 00:05:55,690 --> 00:05:56,900 Ôi, thôi nào. 57 00:05:57,570 --> 00:05:58,530 KHẨN CẤP 58 00:05:59,440 --> 00:06:00,940 - Khỉ thật. - Gì thế? 59 00:06:02,530 --> 00:06:04,240 Lại thêm một vụ đánh bom nữa ở UFB. 60 00:06:04,490 --> 00:06:05,530 Tàu chở khách. 61 00:06:06,120 --> 00:06:07,450 Bọn Kháng Chiến khốn kiếp. 62 00:06:11,500 --> 00:06:13,670 Em sẽ phải bắt chuyến khởi hành lúc 6:30. 63 00:06:14,120 --> 00:06:16,290 Họ đang gọi tất cả các nhân viên cứu hộ tới đó. 64 00:06:18,920 --> 00:06:19,800 Em phải đi đây. 65 00:06:23,180 --> 00:06:24,890 Tối nay ta sẽ giải quyết vụ này, được chứ? 66 00:06:30,520 --> 00:06:31,730 Anh cố ngủ một chút đi. 67 00:06:32,310 --> 00:06:33,310 Ngủ làm anh sợ. 68 00:06:34,520 --> 00:06:36,730 Vậy hãy mơ về em. 69 00:06:37,650 --> 00:06:38,480 Được rồi. 70 00:06:39,070 --> 00:06:40,360 Nhưng không phải đang mặc quần. 71 00:06:43,650 --> 00:06:46,570 Quả bom phát nổ ngay sau khi các hành khách lên tàu. 72 00:06:47,160 --> 00:06:48,580 BẢN TIN TRỰC TIẾP MÁY QUAY ĐƠN VỊ 45 73 00:06:48,700 --> 00:06:49,950 MÁY QUAY ĐƠN VỊ 16 74 00:06:50,160 --> 00:06:52,660 Đội cứu hộ vẫn đang tìm kiếm những người sống sót. 75 00:06:52,750 --> 00:06:56,290 Số người chết đã lên tới con số 144 và vẫn tiếp tục tăng. 76 00:06:56,380 --> 00:07:00,800 Đánh dấu vụ tấn công thứ tư vào Liên Đoàn Anh Quốc Thống Nhất trong nhiều tháng qua. 77 00:07:01,170 --> 00:07:04,050 Tất cả dấu vết dều dẫn tới trùm khủng bố Matthias 78 00:07:04,130 --> 00:07:05,680 và cuộc Kháng Chiến của hắn. 79 00:07:06,010 --> 00:07:08,640 UFB bóc lột chúng ta. 80 00:07:08,970 --> 00:07:12,470 Những công nhân ở Thuộc Địa xứng đáng được đối xử bình đẳng. 81 00:07:13,020 --> 00:07:15,440 The Fall bắt ta làm nô lệ. 82 00:07:16,060 --> 00:07:18,150 Thủ tướng Cohaagen cho rằng đây là một bằng chứng 83 00:07:18,230 --> 00:07:20,190 rằng Matthias không tìm con đường 84 00:07:20,270 --> 00:07:24,190 hòa bình tới độc lập cho Thuộc Địa, mà là một xung đột kéo dài và đẫm máu. 85 00:07:24,610 --> 00:07:27,990 Và với tình trạng đông dân ở UFB vẫn tiếp tục tăng 86 00:07:28,160 --> 00:07:30,120 điều này không thể diễn ra vào lúc tồi tệ hơn. 87 00:07:30,280 --> 00:07:33,120 Hãy nhớ cuộc tấn công xảy ra sáu tuần trước. 88 00:07:33,290 --> 00:07:35,500 Cảnh sát liên bang đã quy tội đánh bom 89 00:07:35,580 --> 00:07:39,040 cho Carl Hauser, cựu nhân viên tình báo đã phản bội 90 00:07:39,290 --> 00:07:41,590 giờ được cho là cánh tay phải của Matthias. 91 00:07:41,920 --> 00:07:45,670 Vẫn chưa có tuyên bố về việc Hauser có liên quan đến vụ việc sáng nay. 92 00:08:22,540 --> 00:08:24,250 Đi đâu à? Không ư? 93 00:08:24,420 --> 00:08:25,960 Đừng để nó ngăn bước bạn. 94 00:08:26,210 --> 00:08:27,800 Điều bạn mong chờ vẫn ở ngoài tầm với? 95 00:08:27,880 --> 00:08:29,260 CHÚNG TÔI SẼ BIẾN NÓ THÀNH SỰ THẬT 96 00:08:29,340 --> 00:08:30,180 Không còn nữa. 97 00:08:30,430 --> 00:08:35,180 Ở Rekall, chúng tôi cung cấp cho bạn một bộ hoàn chỉnh các ký ức của chính bạn. 98 00:08:35,350 --> 00:08:38,020 Rekall. Chúng tôi sẽ nhớ giúp bạn. 99 00:08:50,200 --> 00:08:53,330 Hành khách chú ý, xin hãy tới cửa được chỉ định. 100 00:08:54,910 --> 00:08:58,330 Đây là lần gọi cuối cùng của chuyến đi 7:15. 101 00:09:02,670 --> 00:09:03,920 Hãy thức tỉnh nhìn vào sự thật! 102 00:09:04,250 --> 00:09:06,670 Cohaagen đang tin vào sự tự mãn của các bạn. 103 00:09:06,840 --> 00:09:09,010 Đừng để họ dắt mũi bạn quanh Trái Đất như gia súc. 104 00:09:09,090 --> 00:09:09,930 Nào, di chuyển đi. 105 00:09:10,760 --> 00:09:12,050 MATTHIAS = SỰ THẬT 106 00:09:12,140 --> 00:09:15,600 Matthias nói sự thật! The Fall bắt ta làm nô lệ! 107 00:09:16,470 --> 00:09:19,350 - Chào anh bạn. Trông anh tệ quá. - Khu khởi hành A ở... 108 00:09:19,430 --> 00:09:21,060 - Cảm ơn. - Không có ý xúc phạm. 109 00:09:21,230 --> 00:09:23,480 Tôi thấy tệ thật mà. Không vấn đề. 110 00:09:24,310 --> 00:09:25,820 Tôi ngủ không ngon lắm, anh bạn ạ. 111 00:09:26,150 --> 00:09:27,690 Xin chào. 112 00:09:27,900 --> 00:09:29,320 Chào mừng tới The Fall. 113 00:09:30,070 --> 00:09:32,110 7:21 sáng. 114 00:09:32,360 --> 00:09:36,450 Chuyến đi tới Liên Đoàn Anh Quốc Thống Nhất còn: 17 phút. 115 00:09:36,700 --> 00:09:39,040 Hạ cánh trong 60 giây. 116 00:09:40,000 --> 00:09:44,040 Anh đã bao giờ để ý rằng ta luôn ngồi cùng một chỗ chưa? 117 00:09:45,040 --> 00:09:46,130 Đã bao nhiêu năm rồi. 118 00:09:46,670 --> 00:09:48,090 - Tại sao nhỉ? - Tôi không biết. 119 00:09:49,170 --> 00:09:51,010 Chúng là chỗ ngồi. Ta thì có mông. 120 00:09:51,590 --> 00:09:53,390 Điều đó có vẻ hợp lý mà. 121 00:09:53,470 --> 00:09:56,470 Tôi đang nói là ta đang làm theo một lề thói, được chứ, 122 00:09:56,560 --> 00:09:59,310 ngày qua ngày, năm qua năm mà không hề thắc mắc. 123 00:10:02,230 --> 00:10:04,560 Muốn đổi chỗ không? Đơn giản mà. 124 00:10:04,810 --> 00:10:10,860 Hãy đảm bảo vật dụng cá nhân được xếp bên dưới ghế ngồi trước khi khởi hành. 125 00:10:12,150 --> 00:10:12,990 Tuyệt. 126 00:10:16,990 --> 00:10:18,830 Phía bên này có nhiều chuyện hơn. 127 00:10:20,080 --> 00:10:21,580 - Được đấy. - The Fall hạ cánh 128 00:10:21,660 --> 00:10:25,420 - trong bốn, ba, hai, một. - Vớ vẩn. 129 00:10:25,960 --> 00:10:27,090 Chúc một ngày tốt lành. 130 00:10:36,510 --> 00:10:39,560 TỪ: THUỘC ĐỊA 1:35:34 ĐẾN: LIÊN ĐOÀN ANH QUỐC THỐNG NHẤT 1:42:27 131 00:10:40,060 --> 00:10:44,390 Bất chấp các cuộc đàm thoại giữa Thủ tướng Cohaagen và thống đốc Thuộc Địa, 132 00:10:44,560 --> 00:10:46,560 thủ tướng tuyên bố rằng ngài sẽ chấm dứt 133 00:10:46,650 --> 00:10:50,570 tất cả các viện trợ nhân đạo cho Thuộc Địa vì cuộc đánh bom lúc sáng. 134 00:10:51,150 --> 00:10:55,030 Tôi rất muốn tập trung nỗ lực vào việc dọn dẹp Thuộc Địa, 135 00:10:55,410 --> 00:10:58,830 vụ tấn công khủng bố hôm nay nghĩa là sự cấp vốn 136 00:10:59,160 --> 00:11:03,080 sẽ phải dồn cho lực lượng cảnh sát liên bang nhân tạo. 137 00:11:04,160 --> 00:11:07,500 Sự an toàn của người dân luôn được ưu tiên hàng đầu. 138 00:11:08,040 --> 00:11:09,420 Đang tiến vào trung tâm. 139 00:11:10,050 --> 00:11:12,550 Xin hãy chuẩn bị cho nghịch đảo trọng lực. 140 00:11:37,280 --> 00:11:42,540 LIÊN ĐOÀN ANH QUỐC THỐNG NHẤT 141 00:11:43,540 --> 00:11:48,540 An ninh tăng cường tới cấp độ ba. Xin hãy ở khu máy quét tới khi an toàn. 142 00:11:52,340 --> 00:11:54,840 Có vẻ vụ đánh bom đã làm nơi đây thành địa ngục hoảng loạn. 143 00:11:56,630 --> 00:11:59,260 Giấy tờ nhận dạng phải được cầm sẵn 144 00:11:59,340 --> 00:12:01,680 và sẵn sàng xuất trình cho nhân viên an ninh 145 00:12:01,760 --> 00:12:03,770 trước khi vào khu vực quét. 146 00:12:08,350 --> 00:12:12,190 Tất cả nhân viên nhà máy phải vào bằng cổng an ninh 12. 147 00:12:16,150 --> 00:12:17,780 Này, anh biết gì về Rekall? 148 00:12:19,360 --> 00:12:21,240 - Cái thứ thay đổi ký ức hả? - Ừ. 149 00:12:21,910 --> 00:12:23,910 Làm ơn đi, Doug, tránh xa chúng ra. 150 00:12:23,990 --> 00:12:24,830 Sao lại thế? 151 00:12:25,620 --> 00:12:27,160 Có nhớ Travis ở ca ba chứ? 152 00:12:27,460 --> 00:12:30,330 - Travis... - Anh ta tới Rekall vì bữa tiệc độc thân. 153 00:12:31,540 --> 00:12:33,300 Anh ta muốn là vua Sao Hỏa hay gì đó. 154 00:12:33,670 --> 00:12:34,960 Tôi rất muốn đến Sao Hỏa. 155 00:12:36,090 --> 00:12:37,760 Anh ta đã bị làm cho thành đần độn. 156 00:12:38,880 --> 00:12:40,390 Có nhà sinh trắc học nào... 157 00:12:40,470 --> 00:12:41,510 Anh tin những chuyện đó? 158 00:12:42,350 --> 00:12:43,430 - Về Rekall? - Ừ. 159 00:12:43,600 --> 00:12:44,810 Có, tôi tin. 160 00:12:47,310 --> 00:12:48,140 Thôi nào. 161 00:12:49,270 --> 00:12:51,190 Anh chưa từng nghĩ về nó, dù chỉ một chút? 162 00:12:51,270 --> 00:12:54,690 Tôi không cần phải nghĩ về nó. Đừng chơi đùa với tâm trí, anh bạn ạ. 163 00:12:55,400 --> 00:12:57,900 - Không đáng đâu. - Được rồi, nghe này. 164 00:12:57,990 --> 00:13:01,110 - Có lẽ tôi cần tâm trí tôi được chơi đùa. - Ta sẽ lại làm việc cả hai ca. 165 00:13:01,530 --> 00:13:03,660 Này! 166 00:13:04,030 --> 00:13:05,490 - Đừng đổ lỗi cho tôi. - Chết tiệt. 167 00:13:05,580 --> 00:13:07,660 Như các anh, tôi cũng chẳng muốn ở đây, được chứ? 168 00:13:07,830 --> 00:13:10,540 Nhờ vụ sáng nay mà họ đã tăng cường sản xuất lực lượng nhân tạo. 169 00:13:10,620 --> 00:13:13,840 Nên hãy phàn nàn với Thủ tướng Cohaagen ấy. 170 00:13:14,920 --> 00:13:17,420 Ai trong các anh, những người giỏi giang, khỏe mạnh, 171 00:13:17,510 --> 00:13:19,550 - muốn đào tạo cho ma mới? - Thôi nào. 172 00:13:20,260 --> 00:13:21,090 Này. 173 00:13:22,300 --> 00:13:23,430 Người nhân tạo đang xuống! 174 00:13:24,510 --> 00:13:27,220 Máy quét mối hàn khu ba đang tạm thời ngoại tuyến. 175 00:13:36,610 --> 00:13:37,480 Đừng giữ như thế. 176 00:13:38,440 --> 00:13:39,280 Giữ ở đây này. 177 00:13:39,820 --> 00:13:41,780 Nếu giữ ở đó thì nó sẽ bị đoản mạch 178 00:13:42,030 --> 00:13:44,160 một trong các dòng điện đó sẽ bắn xuyên qua tay anh. 179 00:13:44,530 --> 00:13:45,530 Không đùa hả? 180 00:13:47,040 --> 00:13:47,910 Không đùa. 181 00:13:49,040 --> 00:13:50,660 Cách đơn giản để có một ngày nghỉ. 182 00:13:52,330 --> 00:13:53,210 Cảm ơn nhé. 183 00:13:55,920 --> 00:13:57,630 Mà này, anh biết không, bạn anh đã sai. 184 00:13:58,210 --> 00:13:59,090 Về Rekall ấy. 185 00:14:00,130 --> 00:14:01,050 Gì cơ, anh thử rồi à? 186 00:14:01,880 --> 00:14:04,220 - Đã ba lần rồi. - Thật à? 187 00:14:05,510 --> 00:14:06,850 Những ký ức tuyệt nhất tôi có. 188 00:14:07,010 --> 00:14:08,720 Tốt hơn cái của khỉ này nhiều. 189 00:14:11,100 --> 00:14:11,980 Này. 190 00:14:13,600 --> 00:14:14,480 Hỏi Mac nhé. 191 00:14:14,900 --> 00:14:15,730 Được chứ? 192 00:14:16,650 --> 00:14:17,770 Anh sẽ phải cảm ơn tôi đấy. 193 00:14:21,150 --> 00:14:24,740 Douglas Quaid, hãy tới phòng vận hành nhà máy. 194 00:14:27,200 --> 00:14:28,660 Chào. Có gì không? 195 00:14:29,080 --> 00:14:30,290 Thực tế là tôi mới được nghe. 196 00:14:32,040 --> 00:14:33,870 Nói đi. Đừng để tôi chờ chứ. 197 00:14:35,080 --> 00:14:36,920 Họ sẽ đi với một người ngoài. 198 00:14:38,250 --> 00:14:40,760 Tất cả các kỹ thuật viên DVT cần báo cáo với trưởng nhóm... 199 00:14:40,840 --> 00:14:45,300 Nghe này, theo những gì tôi biết anh đủ khả năng gấp mười lần tên khốn kia. 200 00:14:45,390 --> 00:14:46,260 Thế thì sao? 201 00:14:47,260 --> 00:14:49,970 Ý tôi là, thôi nào, Marx. Tôi đã làm việc gần chết quý vừa rồi. 202 00:14:50,560 --> 00:14:53,060 Tất cả những giờ làm thêm đó. Tôi đã quá giới hạn bản thân rồi. 203 00:14:53,140 --> 00:14:57,060 Thôi nào anh bạn, anh biết nó thế nào mà. Anh từ Thuộc Địa, hắn từ UFB. 204 00:14:57,810 --> 00:14:59,520 Hắn có sự giáo dục ngon lành 205 00:14:59,650 --> 00:15:01,360 - và các mối quan hệ đúng đắn. - Phải. 206 00:15:02,240 --> 00:15:03,110 Phải. 207 00:15:04,320 --> 00:15:07,490 Thôi nào. Anh đang nói tôi bị kẹt ở bộ phận lắp ráp? Tôi sắp mất trí mất. 208 00:15:08,240 --> 00:15:09,620 Tôi xin lỗi, Doug. 209 00:15:10,580 --> 00:15:12,540 - Tôi đã làm hết khả năng. - Được rồi. 210 00:15:14,160 --> 00:15:15,080 Cảm ơn vì đã cố gắng. 211 00:15:19,460 --> 00:15:22,130 Cổng số chín tới số 18 đã đóng. 212 00:15:22,380 --> 00:15:24,510 Khu khởi hành A sẽ mở lại trong 40... 213 00:15:48,820 --> 00:15:50,780 hôm nay đúng là một ngày dài em đã đi ngủ sớm rồi 214 00:15:50,870 --> 00:15:52,910 chúc anh mơ những giấc mơ đẹp - ôm hôn anh 215 00:16:17,730 --> 00:16:19,100 QUÁN RƯỢU 216 00:16:19,560 --> 00:16:20,650 Rồi, cuối cùng. 217 00:16:20,730 --> 00:16:22,270 - Cạn ly. Chúc sức khỏe. - Ừ. Chúa ơi. 218 00:16:22,980 --> 00:16:23,820 Chào anh bạn. 219 00:16:23,900 --> 00:16:25,610 - Chào. - Thế nào rồi? 220 00:16:25,690 --> 00:16:26,570 Khá hơn rồi. 221 00:16:27,610 --> 00:16:28,780 Tối nay Lori phải làm việc à? 222 00:16:29,360 --> 00:16:30,240 Ừ. 223 00:16:30,820 --> 00:16:32,330 Này Murray. Cho cốc thế này nhé. 224 00:16:36,500 --> 00:16:38,160 Anh đã học chơi piano bao giờ chưa? 225 00:16:38,920 --> 00:16:40,830 Phải, tôi luôn muốn học chơi piano. 226 00:16:44,130 --> 00:16:44,960 Hôm nay anh sao thế? 227 00:16:46,210 --> 00:16:48,760 - Gì cơ? - Không phải chỉ về vụ thăng chức. 228 00:16:49,470 --> 00:16:50,930 Cả ngày nay anh cứ lơ đãng. 229 00:16:56,720 --> 00:16:58,140 Dạo này tôi hay nằm mơ. 230 00:16:58,520 --> 00:16:59,350 Mơ ư? 231 00:16:59,770 --> 00:17:01,770 Phải, cảm giác như... 232 00:17:03,150 --> 00:17:04,650 tôi đang làm một cái gì đó... 233 00:17:04,900 --> 00:17:05,730 Một cái gì đó... 234 00:17:06,690 --> 00:17:09,280 Một cái gì đó có ý nghĩa, một cái gì đó quan trọng, hiểu chứ? 235 00:17:10,780 --> 00:17:12,410 Không, không hẳn. 236 00:17:13,490 --> 00:17:15,450 Anh không nghĩ việc ta đang làm là quan trọng à? 237 00:17:19,120 --> 00:17:21,460 Thật ư? Thôi nào, Harry. 238 00:17:22,210 --> 00:17:24,750 Chúng ta đi nửa vòng Trái Đất chỉ để làm mấy việc vớ vẩn, 239 00:17:25,340 --> 00:17:29,800 với đồng lương bèo bọt, tới quán rượu rách nát này và say bởi loại bia rẻ tiền. 240 00:17:30,880 --> 00:17:32,430 - Không có ý xúc phạm nhé, Murray. - Ừ. 241 00:17:35,430 --> 00:17:38,560 Gì chứ? Anh thật sự vui với cuộc sống thế này? 242 00:17:39,390 --> 00:17:42,350 - Có gì sai sao? - Biết gì không? Anh nói đúng. Quên nó đi. 243 00:17:42,600 --> 00:17:43,480 Tôi chỉ... 244 00:17:44,650 --> 00:17:45,480 Quên nó đi. 245 00:17:49,780 --> 00:17:51,490 Được rồi, anh bạn. Mai gặp. 246 00:17:53,570 --> 00:17:54,410 Này. 247 00:17:56,410 --> 00:17:58,450 - Nghe lời khuyên chứ? - Cứ việc. 248 00:17:59,540 --> 00:18:03,040 Tìm cách giải quyết điều anh đang vướng phải 249 00:18:03,120 --> 00:18:05,000 trước khi anh làm rối tung mọi thứ lên mãi mãi. 250 00:18:08,920 --> 00:18:10,590 Có thể tôi đã uống quá nhiều. 251 00:18:12,010 --> 00:18:13,220 Ừ, có thể lắm, Harry. 252 00:18:14,180 --> 00:18:15,850 Tôi phải đi nôn vào thứ gì đây. 253 00:18:16,350 --> 00:18:18,350 - Được. - Và anh phải ổn định lại đi đấy, 254 00:18:19,140 --> 00:18:20,640 và về nhà đi, nghe chưa? 255 00:18:21,480 --> 00:18:23,350 Ừ. Tôi nghĩ mọi người đều nghe được anh, Harry. 256 00:18:26,270 --> 00:18:27,110 Ngủ ngon, Dougie. 257 00:18:27,900 --> 00:18:28,730 Chúc ngủ ngon. 258 00:19:18,870 --> 00:19:20,490 Có vẻ anh đang tìm thứ gì đó. 259 00:19:23,080 --> 00:19:24,040 Là cái này hả? 260 00:19:26,000 --> 00:19:27,330 Ở đây thứ gì cũng có thể. 261 00:19:28,170 --> 00:19:31,210 Tin tôi đi, cưng, anh sẽ ước gì mình có ba bàn tay đấy. 262 00:19:32,670 --> 00:19:33,720 Tôi đang tìm Rekall. 263 00:19:34,340 --> 00:19:35,380 Cô biết tìm ở đâu không? 264 00:19:36,050 --> 00:19:37,760 Nấc thang lên thiên đường, đằng đó. 265 00:19:40,640 --> 00:19:41,510 Cảm ơn. 266 00:20:07,960 --> 00:20:09,170 Chào mừng tới Rekall. 267 00:20:10,290 --> 00:20:11,170 Lần đầu hả? 268 00:20:11,790 --> 00:20:13,670 Đúng vậy. Rõ ràng quá nhỉ? 269 00:20:14,590 --> 00:20:17,180 Không sao. Không có gì đáng lo cả. 270 00:20:17,930 --> 00:20:19,260 Đây là một nơi an toàn. 271 00:20:21,930 --> 00:20:25,220 Bạn tôi Marek đã đưa tôi tấm thiệp này, bảo tôi tìm Mac. 272 00:20:32,650 --> 00:20:34,570 - Anh ấy ở bên trong. - Cảm ơn. 273 00:20:47,830 --> 00:20:49,290 Chúc anh vui vẻ. 274 00:20:55,800 --> 00:20:57,550 - Chào mừng. - Chào. 275 00:20:58,670 --> 00:20:59,930 Anh là bạn của Marek. 276 00:21:00,300 --> 00:21:01,640 Marek. Phải. 277 00:21:02,300 --> 00:21:05,140 Phải. Chúng tôi...làm cùng nhau. 278 00:21:06,810 --> 00:21:07,640 Là nó đó à? 279 00:21:09,440 --> 00:21:10,310 Nó đó. 280 00:21:10,940 --> 00:21:12,230 Cảm giác giống ngoài đời không? 281 00:21:13,610 --> 00:21:16,360 Cuộc sống chẳng phải là nhận thức hóa học của bộ não ư? 282 00:21:16,690 --> 00:21:18,950 Mắt anh nhìn thấy, tính hóa học của não phản ứng. 283 00:21:19,200 --> 00:21:21,950 Ở đây, chúng tôi bỏ phần trung gian và đi thẳng vào phần hóa học. 284 00:21:22,490 --> 00:21:23,780 Có làm nó ít chân thực không? 285 00:21:24,910 --> 00:21:27,790 Một ảo giác, dù có thuyết phục đến đâu, cũng chỉ là ảo giác. 286 00:21:28,160 --> 00:21:29,160 Rất tốt. 287 00:21:30,370 --> 00:21:31,790 Khách quan mà nói thì anh đúng. 288 00:21:32,630 --> 00:21:34,000 Nhưng ở bên trong... 289 00:21:34,790 --> 00:21:35,880 chủ quan... 290 00:21:36,960 --> 00:21:39,010 tôi đảm bảo, nó sẽ đối lập hoàn toàn. 291 00:21:40,010 --> 00:21:43,760 Nghe này, tôi hiểu. Anh tới đây vì anh đang cảm thấy có gì đó mất mát. 292 00:21:43,850 --> 00:21:46,930 Có một sự lôi kéo, khát khao điều gì đó nhiều hơn. 293 00:21:47,010 --> 00:21:48,560 Chúng tôi sẽ cho anh thứ đó. 294 00:21:49,600 --> 00:21:50,480 Phải vậy không? 295 00:21:51,690 --> 00:21:53,600 Có thể là một thứ anh không đủ khả năng để làm. 296 00:21:54,690 --> 00:21:57,780 Một thứ bí mật anh luôn muốn thử, nhưng chưa bao giờ dám. 297 00:21:57,860 --> 00:21:58,820 Ý anh bí mật là sao? 298 00:21:59,780 --> 00:22:00,610 Bất cứ thứ gì. 299 00:22:00,820 --> 00:22:04,120 Hãy cho chúng tôi biết ảo tưởng của anh. Chúng tôi sẽ cho anh ký ức. 300 00:22:04,620 --> 00:22:07,450 Anh muốn giàu có và nổi tiếng? Được hàng triệu người tôn thờ? 301 00:22:07,990 --> 00:22:09,620 Có thể một thứ gì đó kích thích hơn? 302 00:22:09,700 --> 00:22:12,460 Chiến đấu chống tội ác? Hay vận động viên đẳng cấp thế giới? 303 00:22:13,210 --> 00:22:15,210 Đặc vụ bí mật. Là anh. Phải không? 304 00:22:15,710 --> 00:22:17,130 Các tài khoản ngân hàng bí mật, 305 00:22:17,210 --> 00:22:18,750 - tin nhắn mã hóa. - Đặc vụ bí mật. 306 00:22:19,170 --> 00:22:20,010 Tôi có thể làm thế. 307 00:22:20,510 --> 00:22:22,260 Phải, như một gián điệp tình báo. 308 00:22:23,180 --> 00:22:27,390 Anh có thể làm việc cho bên Kháng Chiến. Có thể làm việc cho Cohaagen. 309 00:22:27,470 --> 00:22:29,520 Hoặc sao lại giới hạn bản thân? Sao không là cả hai? 310 00:22:34,600 --> 00:22:35,560 Một điều cuối, Doug. 311 00:22:35,940 --> 00:22:37,440 Về vấn đề tiết lộ hoàn toàn... 312 00:22:39,280 --> 00:22:42,860 không yếu tố nào trong cuộc sống bí mật mà anh chọn có thể thành sự thật. 313 00:22:45,110 --> 00:22:47,700 Vấn đề là, có rất nhiều gã đã đến đây, 314 00:22:47,780 --> 00:22:50,290 họ muốn có nhân tình bí mật trong khi họ đã có rồi, 315 00:22:50,660 --> 00:22:52,870 một người thật sự. Chúng tôi không thể làm vậy. 316 00:22:53,540 --> 00:22:55,830 Nó có thể gây ra xung đột và nhầm lẫn không thể sửa được. 317 00:22:55,920 --> 00:22:59,550 - Và não của anh sẽ nổ tung. - Đừng lo, tôi không có bí mật nào cả. 318 00:22:59,710 --> 00:23:01,260 Chắc chắn rồi, nhưng chỉ để đề phòng 319 00:23:01,340 --> 00:23:04,470 chúng tôi sẽ cho chạy máy dò tinh thần. Marcus, nào. 320 00:23:15,520 --> 00:23:16,770 ĐẶC VỤ BÍ MẬT - HỒ SƠ: 94422686 321 00:23:19,360 --> 00:23:22,490 Anh sẽ có khoảng thời gian vui vẻ, anh sẽ không muốn trở lại đâu. 322 00:23:26,360 --> 00:23:27,240 Nhìn xem. 323 00:23:27,570 --> 00:23:29,910 Có vẻ vợ anh có một người đàn ông rất coi trọng cô ấy. 324 00:23:30,870 --> 00:23:32,080 Không có xung đột nào cả. 325 00:23:33,750 --> 00:23:36,920 Xin lỗi. Đó vẫn là cách tốt nhất để đưa hóa chất vào cơ thể người. 326 00:23:39,750 --> 00:23:40,630 Được rồi. 327 00:23:40,880 --> 00:23:42,210 Hãy bắt đầu buổi trình diễn nào. 328 00:23:42,710 --> 00:23:44,170 Hãy sẵn sàng giải cứu thế giới. 329 00:23:48,930 --> 00:23:50,220 Chuyến đi vui vẻ nhé, anh bạn. 330 00:23:50,550 --> 00:23:52,350 Anh có thể kể cho tôi về nó khi anh... 331 00:23:53,600 --> 00:23:54,480 Khoan đã. 332 00:23:54,890 --> 00:23:55,770 Gì thế? 333 00:23:56,350 --> 00:23:58,270 - Khỉ thật. - Khỉ thật? Gì thế? Sao vậy? 334 00:23:58,440 --> 00:23:59,980 Rút cái kim ra trước khi nó đưa vào. 335 00:24:01,190 --> 00:24:02,690 - Gì thế? Sao thế? - Anh nói dối. 336 00:24:02,780 --> 00:24:04,190 - Về cái gì? - Đồ khốn. 337 00:24:04,280 --> 00:24:05,740 Tôi không có nhân tình. 338 00:24:05,820 --> 00:24:08,160 - Anh đang nói gì thế? - Nhân tình? Đồ gián điệp khốn kiếp. 339 00:24:08,910 --> 00:24:10,030 Tình trạng không ổn định. 340 00:24:10,700 --> 00:24:12,280 Tại sao anh tới đây? Tại sao? 341 00:24:13,330 --> 00:24:14,330 Cảnh sát liên bang đây! 342 00:24:20,540 --> 00:24:22,630 - Cảnh sát liên bang! Đứng yên! - Không, khoan đã! 343 00:24:22,710 --> 00:24:24,550 Tất cả là nhầm lẫn! Chỉ là... 344 00:24:26,260 --> 00:24:27,130 Tôi chẳng là ai cả. 345 00:24:27,970 --> 00:24:30,090 - Tôi chẳng là ai cả. - Để tay lên đầu mau! 346 00:24:30,800 --> 00:24:31,640 Được. 347 00:24:34,020 --> 00:24:34,890 Quay lại! 348 00:24:37,940 --> 00:24:38,810 Được. 349 00:25:00,710 --> 00:25:01,540 Khỉ thật. 350 00:25:07,010 --> 00:25:09,590 118.5, mã sáu. 105 bắc... 351 00:25:13,600 --> 00:25:14,430 Đi! 352 00:25:14,930 --> 00:25:15,890 Di chuyển! 353 00:25:16,220 --> 00:25:17,180 Cảnh sát liên bang đây! 354 00:25:31,410 --> 00:25:33,320 Đội Một, đã tìm được nghi phạm chưa? 355 00:25:33,700 --> 00:25:36,080 Đội Một, trả lời mau. Cho tôi biết có chuyện gì ở đó. 356 00:25:37,540 --> 00:25:39,460 Stevens, đưa nhãn lực vào đó ngay. 357 00:26:38,760 --> 00:26:40,350 Chết tiệt. Họ đã bị hạ hết rồi. 358 00:26:41,180 --> 00:26:42,810 - Hắn chỉ có một mình! - Xông vào thôi. 359 00:26:45,560 --> 00:26:46,440 ĐÃ KHÓA 360 00:26:58,080 --> 00:26:59,870 Lùi lại! 361 00:27:01,330 --> 00:27:02,370 Bao vây lối ra! 362 00:27:35,400 --> 00:27:36,700 Theo những gì được mô tả 363 00:27:36,780 --> 00:27:40,580 như một vụ tấn công khủng bố, một tay súng đơn độc nổ súng 364 00:27:40,660 --> 00:27:45,160 vào một đội ngũ cảnh sát liên bang ở phòng khách Rekall ở trung tâm Fremont. 365 00:27:45,410 --> 00:27:48,460 Chúng tôi vẫn đợi thông báo về con số thương vong chính xác. 366 00:27:48,540 --> 00:27:50,880 - Vâng. - Nhưng chính quyền đang xác nhận... 367 00:27:50,960 --> 00:27:53,550 - Được rồi. - ...rằng có ít nhất 20 sĩ quan bị giết. 368 00:27:53,630 --> 00:27:54,510 Ôi, Chúa ơi, Doug. 369 00:27:55,420 --> 00:27:56,760 Tôi hiểu. Vâng. 370 00:27:57,930 --> 00:27:59,090 - Cảm ơn. - Lori. 371 00:27:59,850 --> 00:28:02,140 - Mừng là em ở đây. - Tất nhiên là em ở đây rồi. 372 00:28:02,470 --> 00:28:04,480 Em sắp sửa phát điên đấy. Anh đã đi đâu vậy? 373 00:28:05,270 --> 00:28:08,650 - Nghe này, có chuyện tồi tệ đã xảy ra. - Không, em biết. Em mới nhận điện thoại. 374 00:28:08,730 --> 00:28:11,190 - Tất cả đều phải sẵn sàng khi cần. - Em không hiểu đâu. 375 00:28:13,780 --> 00:28:14,610 Gì cơ? 376 00:28:19,700 --> 00:28:21,660 20 NGƯỜI CHẾT TRONG VỤ XẢ SÚNG Ở REKALL 377 00:28:21,740 --> 00:28:22,620 Ôi, Chúa ơi. 378 00:28:25,580 --> 00:28:26,580 Doug, anh ổn chứ? 379 00:28:27,120 --> 00:28:30,630 Lori, không phải quân Kháng Chiến đã giết những người lính đó. 380 00:28:31,250 --> 00:28:32,290 Không phải là khủng bố. 381 00:28:33,420 --> 00:28:34,300 Mà là anh. 382 00:28:35,840 --> 00:28:38,260 - Anh làm sao cơ? - Lori, anh đã giết họ. 383 00:28:40,470 --> 00:28:42,390 Anh đã giết 20 người có trang bị vũ khí ư? 384 00:28:42,470 --> 00:28:44,560 Không. Chỉ có khoảng mười người thôi. 385 00:28:45,470 --> 00:28:48,730 Nhưng anh đã giết họ ư? Bằng cái gì chứ, anh yêu, cuốn sách à? 386 00:28:48,810 --> 00:28:51,360 - Lori, nghe này, anh nghiêm túc đấy. - Doug, anh làm em sợ đấy! 387 00:28:51,440 --> 00:28:52,310 Anh xin lỗi. 388 00:28:55,440 --> 00:28:57,070 Điều này nghe sẽ rất điên rồ, được chứ? 389 00:28:57,610 --> 00:28:58,860 Anh đã tới Rekall sau giờ làm. 390 00:28:58,950 --> 00:28:59,910 - Và... - Cái gì? 391 00:29:00,160 --> 00:29:01,910 - Họ đã làm gì với anh? - Không gì cả. 392 00:29:01,990 --> 00:29:04,160 Anh ngồi trên ghế, họ kết nối anh với các thiết bị. 393 00:29:04,580 --> 00:29:06,540 Trước khi họ có thể làm gì, cảnh sát đã xông vào. 394 00:29:07,160 --> 00:29:08,370 Họ cố bắt anh. 395 00:29:09,460 --> 00:29:10,580 Và anh chỉ chống lại. 396 00:29:13,340 --> 00:29:14,170 Và anh đã giết họ. 397 00:29:14,420 --> 00:29:17,010 Nghe này, anh không giết ai cả, Doug. 398 00:29:17,460 --> 00:29:19,840 Tin anh đi, anh đã giết tất cả mọi người. 399 00:29:20,130 --> 00:29:22,090 Không, anh yêu à, anh không thấy sao? 400 00:29:23,140 --> 00:29:26,020 Bất cứ điều gì anh nghĩ là anh đã làm không liên quan gì tới vụ này. 401 00:29:26,310 --> 00:29:27,890 Bọn khốn đó đã làm loạn trí anh 402 00:29:27,980 --> 00:29:30,350 và giờ anh đang gặp ảo giác hoang tưởng thôi. 403 00:29:31,230 --> 00:29:33,190 Những nơi đó rất nguy hiểm. 404 00:29:33,690 --> 00:29:36,190 Dù có chuyện gì đã xảy ra, chúng ta đều sẽ vượt qua được. 405 00:29:36,900 --> 00:29:38,570 Lại đây nào. Nào. 406 00:29:38,990 --> 00:29:39,820 Nào. 407 00:29:40,700 --> 00:29:41,780 Nó xảy ra quá nhanh. 408 00:29:44,580 --> 00:29:45,870 Không sao mà, ta sẽ tìm ra cách. 409 00:29:46,410 --> 00:29:48,080 CÓ ĐƯỢC HÌNH ẢNH NGHI PHẠM 410 00:29:49,620 --> 00:29:50,500 Anh xin lỗi. 411 00:29:55,130 --> 00:29:56,250 Lori, anh không thở được. 412 00:29:57,460 --> 00:29:58,340 Thôi nào. 413 00:30:05,140 --> 00:30:06,310 Em làm cái quái gì thế? 414 00:30:17,150 --> 00:30:18,030 Lori, cái quái gì... 415 00:30:24,740 --> 00:30:25,570 Lori, cái quái gì... 416 00:30:44,340 --> 00:30:47,260 - Lori, khốn kiếp, em làm gì thế? - Công việc của tôi. 417 00:30:47,390 --> 00:30:49,640 - Em điên à? - Tôi điên ư? 418 00:30:51,350 --> 00:30:52,230 Hay đấy, Doug. 419 00:30:52,890 --> 00:30:55,060 Cứ cho là anh không biết mình là ai. 420 00:30:56,480 --> 00:30:58,690 Anh thật sự tin rằng một công nhân nhà máy có thể hạ gục 421 00:30:58,770 --> 00:31:00,820 cả một đội lính vũ trang được huấn luyện gắt gao ư? 422 00:31:13,660 --> 00:31:14,870 Cho anh biết có chuyện gì. 423 00:31:15,960 --> 00:31:19,210 Nói đi! Hoặc là ta bỏ qua đến đoạn "Tới khi cái chết chia lìa đôi ta." 424 00:31:22,920 --> 00:31:24,130 Tôi không phải vợ anh. 425 00:31:26,510 --> 00:31:28,890 Vớ vẩn. Ta đã kết hôn được bảy năm rồi. 426 00:31:29,050 --> 00:31:32,470 Tôi là tình báo của cảnh sát UFB, được chỉ định đóng kịch làm vợ anh. 427 00:31:33,230 --> 00:31:34,850 Sáu tuần trước, tôi còn không biết anh. 428 00:31:37,520 --> 00:31:38,440 Em đang nói gì vậy? 429 00:31:39,610 --> 00:31:40,480 Thật đấy. 430 00:31:41,690 --> 00:31:44,450 Trí nhớ của anh đã bị thay đổi, ký ức anh đã được cài đặt 431 00:31:44,530 --> 00:31:46,070 một cuộc sống anh nghĩ là anh đã sống. 432 00:31:47,320 --> 00:31:48,490 Anh hiểu chứ, anh yêu? 433 00:31:49,160 --> 00:31:51,200 Không có Douglas Quaid nào cả, chưa từng có. 434 00:31:51,870 --> 00:31:53,700 Em đang nói là anh không...Cái này... 435 00:31:54,870 --> 00:31:56,040 Mọi thứ...Hôn nhân của ta... 436 00:31:56,120 --> 00:31:58,330 Tôi có thể nói gì đây? Tôi đã đóng vai người vợ tốt. 437 00:31:58,750 --> 00:32:01,300 Thôi nào. Sâu trong lòng anh thật sự tin 438 00:32:01,380 --> 00:32:05,170 một người như tôi sẽ lấy một người như anh và sống trong cái ổ chuột này ư? 439 00:32:07,510 --> 00:32:08,590 Nếu anh không phải là anh, 440 00:32:09,640 --> 00:32:10,800 thì là ai? 441 00:32:11,930 --> 00:32:12,850 Sao tôi biết được chứ? 442 00:32:13,470 --> 00:32:14,680 Tôi chỉ làm việc ở đây thôi. 443 00:32:14,930 --> 00:32:15,930 Đoán đi. 444 00:32:17,310 --> 00:32:18,350 Nếu phải đoán... 445 00:32:19,150 --> 00:32:22,110 từ tất cả rắc rối Cohaagen phải nhận để cố giấu anh khỏi quân Kháng Chiến, 446 00:32:22,190 --> 00:32:23,570 anh chắc hẳn rất quan trọng. 447 00:32:25,030 --> 00:32:28,360 Và với kỹ năng của anh, tôi nghĩ chẳng có khả năng anh là người làm vườn của ông ta. 448 00:32:29,410 --> 00:32:30,240 Cohaa... 449 00:32:31,740 --> 00:32:32,950 Cohaagen cố che giấu anh ư? 450 00:32:34,540 --> 00:32:35,660 Sao em lại cố giết anh? 451 00:32:38,170 --> 00:32:39,040 Nói đi! 452 00:32:40,960 --> 00:32:42,590 Hãy gọi nó là sự khó chịu bảy năm, Doug. 453 00:32:44,960 --> 00:32:49,340 Mà này, anh vẫn chưa bắt đầu được thấy tôi cố giết anh đâu! 454 00:33:08,240 --> 00:33:09,070 Không! 455 00:33:15,200 --> 00:33:16,080 Chết tiệt. 456 00:33:17,660 --> 00:33:19,500 Đội Ba, rời vị trí. 457 00:33:20,790 --> 00:33:22,170 Tôi cần các anh có mặt ngay. 458 00:34:47,710 --> 00:34:49,300 Di chuyển tới hai bảy, đã rõ. 459 00:34:59,510 --> 00:35:00,350 Chết tiệt. 460 00:35:12,400 --> 00:35:13,240 Tránh ra! 461 00:35:18,370 --> 00:35:19,240 Chết tiệt. 462 00:35:21,240 --> 00:35:23,290 Xác định sóng điện thoại của anh ta trên mạng ngay. 463 00:35:23,870 --> 00:35:24,710 Này! 464 00:35:55,700 --> 00:35:56,570 Tránh ra! 465 00:36:34,190 --> 00:36:35,030 Alô? 466 00:36:35,570 --> 00:36:36,400 Alô? 467 00:36:36,900 --> 00:36:38,700 - Xin chào. - Tôi Hammond đây. 468 00:36:39,200 --> 00:36:41,320 - Tôi không biết Hammond nào cả. - Ôi, chết thật. 469 00:36:41,450 --> 00:36:44,790 Anh đã nói chuyện này có thể xảy ra. Nghe này, tìm một miếng kính. 470 00:36:45,120 --> 00:36:46,250 Đặt tay lên nó. 471 00:36:46,830 --> 00:36:47,830 Làm ngay đi. 472 00:36:58,050 --> 00:37:00,720 - Họ thật sự đã làm anh vất vả. - Anh là ai? 473 00:37:01,390 --> 00:37:03,890 Anh thật sự không nhớ một tí gì, phải không? 474 00:37:04,220 --> 00:37:05,140 Không. Chẳng nhớ gì. 475 00:37:05,390 --> 00:37:08,890 - Nhớ cái gì chứ? Sao anh biết tôi? - Ta cùng làm ở cục tình báo liên bang. 476 00:37:09,230 --> 00:37:10,690 Nghe này, không còn nhiều thời gian. 477 00:37:11,400 --> 00:37:14,570 Anh nói nếu anh xuất hiện trên mạng lưới thì tôi phải gọi vào số điện thoại này. 478 00:37:14,650 --> 00:37:15,480 Mạng lưới ư? 479 00:37:16,400 --> 00:37:17,320 Điện thoại của anh. 480 00:37:17,740 --> 00:37:19,280 Nó đã được tái kích hoạt. 481 00:37:20,160 --> 00:37:21,870 Anh nghĩ họ theo dấu anh bằng cách nào chứ? 482 00:37:22,280 --> 00:37:25,870 Anh đã nhờ tôi đưa anh một thông điệp, nên tôi đang làm đây. Lấy chìa khóa đi. 483 00:37:26,830 --> 00:37:29,210 - Chìa khóa? Chìa khóa là gì? - Anh nói là anh sẽ biết. 484 00:37:29,460 --> 00:37:32,040 - Tôi không biết! Cho tôi biết đi. - Nghe này, 485 00:37:33,040 --> 00:37:34,130 tôi biết ta từng thân thiết 486 00:37:34,210 --> 00:37:37,710 nhưng vụ này quá nguy hiểm. Nếu họ phát hiện tôi đã liên lạc anh, tôi sẽ... 487 00:37:37,960 --> 00:37:38,840 Chỉ... 488 00:37:39,590 --> 00:37:42,470 Chỉ cần nói tôi biết chuyện gì đã xảy ra. Được chứ? Anh nghĩ tôi là ai? 489 00:37:42,550 --> 00:37:46,060 Nghe này, không có thời gian đâu. Nếu tôi là anh, tôi sẽ hủy điện thoại đó. 490 00:37:46,520 --> 00:37:48,480 - Được chứ? Ngay bây giờ. - Hủy bằng cách nào? 491 00:37:48,560 --> 00:37:51,440 Nó nằm trong tay tôi. Tôi làm thế nào...Này, đợi đã. 492 00:37:58,860 --> 00:38:00,450 1 TIN MỚI 493 00:38:00,900 --> 00:38:02,490 NGÂN HÀNG SỐ MỘT HỘP 10549 494 00:38:02,740 --> 00:38:05,160 Một, không, năm, bốn, chín. 495 00:38:22,720 --> 00:38:23,550 Nào. 496 00:38:39,280 --> 00:38:40,740 Khỉ thật. 497 00:38:41,650 --> 00:38:42,490 Đó là cái gì? 498 00:38:43,320 --> 00:38:44,160 Kiếm ở đâu thế? 499 00:38:55,040 --> 00:38:56,880 - Cái quái gì? - Thôi nào. 500 00:38:58,380 --> 00:39:01,840 XÁC ĐỊNH THIẾT BỊ THEO DÕI 501 00:39:06,850 --> 00:39:08,600 Này, đồ người máy khốn nạn, đó là của tao! 502 00:39:12,770 --> 00:39:16,440 Đi đâu à? Không ư? Đừng để nó ngăn bước bạn. 503 00:39:16,610 --> 00:39:20,650 Điều bạn mong chờ vẫn ở ngoài tầm với? Không còn nữa. 504 00:39:20,900 --> 00:39:25,490 Ở Rekall, chúng tôi cung cấp cho bạn một bộ hoàn chỉnh các ký ức của chính bạn. 505 00:39:27,120 --> 00:39:27,990 Rekall. 506 00:39:28,870 --> 00:39:30,290 Chúng tôi sẽ nhớ giúp bạn. 507 00:39:31,750 --> 00:39:33,870 Mời vào! Có đồ ăn nóng cho bạn đây. 508 00:39:41,090 --> 00:39:42,760 Quaid hẳn là biết ta đang lần dấu hắn. 509 00:39:44,090 --> 00:39:45,430 Làm thế quái nào hắn biết được? 510 00:39:51,970 --> 00:39:52,850 Chết tiệt. 511 00:39:57,730 --> 00:39:59,400 Hắn làm cô trông giống con ngốc. 512 00:39:59,480 --> 00:40:02,530 Hắn được đào tạo chuyên nghiệp, thưa ngài. Tôi đã không ý thức điều đó. 513 00:40:02,900 --> 00:40:04,990 Hắn kích hoạt bằng cách quái nào chứ? 514 00:40:05,150 --> 00:40:07,200 Một đặc vụ nằm vùng đã nói với tôi hắn tới Rekall. 515 00:40:08,030 --> 00:40:10,200 Tôi phái một đội đến, nhưng ký ức được cấy đã biến mất 516 00:40:10,280 --> 00:40:13,370 trước khi họ tiếp cận hắn. Hắn đang dần lấy lại những mảnh ký ức. 517 00:40:13,830 --> 00:40:16,410 - Tôi chậm hơn hắn 15 phút. - Không được giết. 518 00:40:16,500 --> 00:40:18,460 Tôi muốn hắn sống, cô hiểu chứ? 519 00:40:19,080 --> 00:40:20,460 Hắn là ai thế, thưa ngài? 520 00:40:22,880 --> 00:40:24,050 Tắt màn hình đi. 521 00:40:32,010 --> 00:40:32,890 Đường dây đã an toàn. 522 00:40:37,640 --> 00:40:38,980 Ngài đang đùa tôi sao? 523 00:40:40,940 --> 00:40:41,980 Tại sao hắn lại còn sống? 524 00:40:46,610 --> 00:40:47,490 Vâng, thưa ngài. 525 00:40:54,620 --> 00:40:56,660 - Ta sẽ giết hắn ngay khi thấy. - Nhưng thủ tướng... 526 00:40:56,750 --> 00:40:58,000 Gì cơ, anh nói lại đi? 527 00:40:59,420 --> 00:41:01,960 - Xin lỗi. - Thủ tướng không có mặt ở đây. 528 00:41:02,540 --> 00:41:05,420 Tin tôi đi, nếu mục tiêu chỉ có nửa cơ hội, hắn sẽ kết liễu chúng ta. 529 00:41:05,840 --> 00:41:08,430 Nếu thấy hắn, thì bắn đến chết. 530 00:41:08,510 --> 00:41:10,390 - Hiểu chứ? - Các người bỏ qua được không? 531 00:41:10,470 --> 00:41:13,970 Tôi đã nói rồi, đó là điện thoại của tôi. Anh ta đã cho tôi, tôi thề. 532 00:41:14,140 --> 00:41:14,970 Hắn ta đi đâu? 533 00:41:16,310 --> 00:41:18,480 - Ai cơ? - Người đưa điện thoại cho anh. 534 00:41:18,640 --> 00:41:21,480 Trông tôi có giống ông đồng không? Làm thế quái nào tôi biết được? 535 00:41:21,560 --> 00:41:24,770 Tôi chỉ muốn nói cái điện thoại đó giờ là tài sản cá nhân của tôi, được chứ? 536 00:41:24,940 --> 00:41:26,900 Tôi biết quyền của mình, nên các người chỉ cần... 537 00:41:27,610 --> 00:41:28,450 Này! 538 00:41:33,530 --> 00:41:36,790 Khi nào thở lại được, anh sẽ nói cho tôi nghe tất cả 539 00:41:36,870 --> 00:41:39,120 những điều người đàn ông đó nói với anh, bắt đầu từ đầu. 540 00:41:39,620 --> 00:41:40,460 Cô là ai? 541 00:41:41,750 --> 00:41:42,790 Tôi là vợ anh ta. 542 00:41:48,840 --> 00:41:50,180 NGÂN HÀNG SỐ MỘT 543 00:41:51,470 --> 00:41:53,180 Được. Ổn rồi. 544 00:41:56,390 --> 00:41:57,600 Tôi có thể giúp gì, thưa anh? 545 00:41:58,180 --> 00:42:00,480 Vâng, tôi có một chiếc hộp ký thác an toàn gửi ở đây. 546 00:42:00,560 --> 00:42:03,810 Số 10549. 547 00:42:15,450 --> 00:42:16,950 Được rồi. Mời đi lối này. 548 00:42:21,660 --> 00:42:23,420 Anh có thể sử dụng bất cứ phòng nào. 549 00:42:23,830 --> 00:42:25,960 - Nếu anh cần gì, tôi ở ngay bên ngoài. - Cảm ơn. 550 00:43:07,630 --> 00:43:08,840 CHARLES HAMOND NGƯỜI THUỘC ĐỊA 551 00:43:10,920 --> 00:43:12,470 KEN ZHAO NGƯỜI THUỘC ĐỊA 552 00:43:15,140 --> 00:43:16,760 HENRY REED LIÊN ĐOÀN ANH QUỐC THỐNG NHẤT 553 00:43:43,750 --> 00:43:45,420 NHẬN ĐƯỢC 1 TỆP DỮ LIỆU 554 00:43:51,920 --> 00:43:52,800 Được rồi. 555 00:43:57,800 --> 00:44:00,220 Họ sẽ đến bất cứ lúc nào, nên cần phải nhanh lên. 556 00:44:00,850 --> 00:44:03,390 Được rồi, anh sẽ thấy nó khó tin... 557 00:44:05,100 --> 00:44:07,440 nhưng anh không phải là người mà anh đang nghĩ đâu. 558 00:44:08,060 --> 00:44:10,610 Nếu anh đang xem cái này, nghĩa là tôi đã tẩu thoát thất bại. 559 00:44:10,690 --> 00:44:14,440 Nghĩa là...Nghĩa là họ đã thành công trong việc đưa cho anh một cái tên mới, 560 00:44:14,940 --> 00:44:17,360 một danh tính mới và một bộ ký ức mới. 561 00:44:17,450 --> 00:44:18,700 Tất cả mọi thứ. 562 00:44:19,030 --> 00:44:22,580 Mọi thứ anh nghĩ anh biết về đời mình, đều không phải thật. 563 00:44:23,080 --> 00:44:26,210 Anh phải tin tôi. Điều quan trọng nhất anh cần làm bây giờ... 564 00:44:27,330 --> 00:44:30,420 là tới căn hộ của tôi! Hãy tới căn hộ của tôi! 565 00:44:30,670 --> 00:44:34,960 Số 549 Hysperion, khu D. Tôi muốn kể nhiều hơn, nhưng vẫn chưa tin anh được. 566 00:44:35,220 --> 00:44:37,130 Hy vọng duy nhất của tôi là, nếu anh là tôi... 567 00:44:37,970 --> 00:44:40,430 anh hãy tìm chìa khóa và sẽ biết phải làm gì với nó. 568 00:44:40,680 --> 00:44:43,260 Anh hãy tìm chìa khóa và sẽ biết phải làm gì với nó! 569 00:44:43,350 --> 00:44:45,730 - Chìa khóa gì? - Chúc may mắn. 570 00:44:46,060 --> 00:44:47,310 - Chúc may mắn, anh bạn. - Gì... 571 00:44:47,480 --> 00:44:48,440 TỆP BỊ MÃ HÓA 572 00:44:49,770 --> 00:44:51,810 Thôi nào. 573 00:44:52,610 --> 00:44:55,030 TỆP DỮ LIỆU BỊ MÃ HÓA KHÔNG THỂ MỞ LẠI 574 00:45:19,380 --> 00:45:21,590 Các hành khách có thể tới cổng quét an ninh. 575 00:45:21,890 --> 00:45:24,140 Xin hãy chuẩn bị sẵn sàng các tài liệu nhận dạng. 576 00:45:27,560 --> 00:45:28,390 Khoan đã! 577 00:45:30,350 --> 00:45:32,770 Thưa ngài, chúng tôi cần ngài bước qua máy quét lần nữa. 578 00:45:39,150 --> 00:45:41,070 - Bà ở đây bao lâu? - Hai tuần. 579 00:45:44,450 --> 00:45:46,870 - Ngài là công dân Thuộc Địa? - Phải. 580 00:45:49,160 --> 00:45:51,370 - Ngài ở lại bao lâu? - Ba ngày. 581 00:45:51,750 --> 00:45:53,080 Ngài có việc gì ở UFB vậy? 582 00:45:54,090 --> 00:45:54,960 Cảm ơn. 583 00:45:55,800 --> 00:45:56,630 Sao cơ? 584 00:45:57,510 --> 00:45:58,340 Ba ngày. 585 00:45:58,840 --> 00:45:59,720 Vâng. Cảm ơn. 586 00:46:02,970 --> 00:46:03,890 - Là hắn! - Cái quái... 587 00:46:20,320 --> 00:46:21,280 Tất cả nằm xuống! 588 00:46:43,300 --> 00:46:44,760 Lối ra phía đông! 589 00:46:45,890 --> 00:46:46,970 Đi nào! 590 00:46:49,060 --> 00:46:50,060 Ta có tầm nhìn! 591 00:46:50,730 --> 00:46:52,640 - Tránh đường! - Đi nào! 592 00:46:54,980 --> 00:46:56,440 Đã cảnh báo hết các đơn vị ở ngoài. 593 00:46:56,520 --> 00:46:58,190 Sao hắn mang vũ khí qua cổng quét được? 594 00:46:58,270 --> 00:46:59,150 Hắn không mang. 595 00:47:00,320 --> 00:47:01,150 Hoàn hảo. 596 00:47:08,160 --> 00:47:09,240 Tránh ra. 597 00:47:17,340 --> 00:47:18,920 Tránh đường! Tránh! 598 00:47:19,420 --> 00:47:20,960 - Cảnh báo 6246. - Này! 599 00:47:21,210 --> 00:47:22,630 Tất cả đơn vị, vào vị trí. 600 00:47:23,420 --> 00:47:25,510 - Hắn hướng tới I-19. Đi nào! - Đã rõ. 601 00:47:35,230 --> 00:47:36,440 Ôi, Chúa ơi! 602 00:47:51,450 --> 00:47:53,000 Vào trong! Ngay! 603 00:48:06,720 --> 00:48:08,760 Không thể tin được là cô. 604 00:48:09,220 --> 00:48:10,180 Anh nhận ra em ư? 605 00:48:11,430 --> 00:48:12,270 Tôi không biết. 606 00:48:13,640 --> 00:48:15,440 Khoan đã. Cô biết tôi là ai ư? 607 00:48:16,980 --> 00:48:18,600 Em đã tìm anh khắp nơi. 608 00:48:18,940 --> 00:48:21,320 Đột nhiên anh xuất hiện trên khắp các máy quét của cảnh sát. 609 00:48:22,150 --> 00:48:22,980 Khỉ thật. 610 00:48:23,320 --> 00:48:24,360 CẢNH SÁT 611 00:48:24,440 --> 00:48:25,280 Chờ chút. 612 00:48:31,530 --> 00:48:32,950 Anh thật sự không nhớ em ư? 613 00:48:34,080 --> 00:48:34,950 Không. 614 00:48:35,540 --> 00:48:38,540 Tôi đã thấy cô trước đây, nhưng... 615 00:48:38,920 --> 00:48:39,790 Không sao. 616 00:48:40,210 --> 00:48:42,420 Không sao. Em có thể giải thích tất cả. 617 00:48:47,430 --> 00:48:49,220 Trung tâm 99, hỗ trợ trên không thấy 618 00:48:49,300 --> 00:48:51,600 nghi phạm hướng tới phía bắc trên nhánh 19. 619 00:49:00,350 --> 00:49:01,230 Khỉ thật. 620 00:49:01,400 --> 00:49:02,230 Lori. 621 00:49:02,940 --> 00:49:03,770 Ai cơ? 622 00:49:04,070 --> 00:49:04,940 Là vợ tôi. 623 00:49:06,150 --> 00:49:08,950 - Anh đã kết hôn ư? - Nói là ly thân cũng được. 624 00:50:00,750 --> 00:50:01,620 Đây, anh lái đi! 625 00:50:43,420 --> 00:50:45,380 Nghi phạm đang hướng tới cầu treo số ba. 626 00:50:45,460 --> 00:50:47,710 Xin nhắc lại, nghi phạm hướng tới cầu treo số ba. 627 00:51:13,610 --> 00:51:15,990 AV-81, hắn hướng tới biên giới phía đông trên Wellington. 628 00:51:16,620 --> 00:51:18,410 Tôi muốn tất cả tới đó trước hắn, rõ chưa? 629 00:51:18,990 --> 00:51:22,500 Đã rõ, 905. Mọi phương tiện và hỗ trợ trên không, hãy tới Wellington. 630 00:51:24,120 --> 00:51:26,630 Thiết lập chướng ngại vật ở khu 217. 631 00:51:38,800 --> 00:51:41,390 Trung tâm, tôi muốn mọi đơn vị duy trì vành đai của họ. 632 00:51:41,770 --> 00:51:43,230 Đẩy hắn tới chướng ngại vật đó. 633 00:51:46,350 --> 00:51:48,940 Đừng để hắn có lối thoát. Rõ chưa? 634 00:51:49,020 --> 00:51:52,110 Đã rõ, 905. Mọi phương tiện, giữ vị trí. 635 00:51:53,030 --> 00:51:53,860 Khỉ thật. 636 00:51:56,360 --> 00:51:57,370 - Khỉ thật. - Cảnh báo, 637 00:51:57,490 --> 00:52:00,490 hệ thống giảm xóc từ tính không thể tách rời khi đang vận hành. 638 00:52:01,700 --> 00:52:02,580 KHÓA TỪ TÍNH - LỖI! 639 00:52:02,660 --> 00:52:05,410 - Anh đang làm cái quái gì thế? - Cô sẽ cần phải đeo dây an toàn đấy! 640 00:52:07,080 --> 00:52:10,540 Cảnh báo, hệ thống giảm xóc từ tính không thể tách rời khi đang... 641 00:52:10,630 --> 00:52:11,800 QUY ĐỊNH AN TOÀN - CẢNH BÁO! 642 00:52:13,050 --> 00:52:13,880 KÍCH HOẠT 643 00:52:14,420 --> 00:52:16,930 Họ đã khóa mục tiêu chiếc xe. Có thể tiến hành chứ? 644 00:52:17,180 --> 00:52:18,300 Có thể tiến hành. 645 00:52:18,800 --> 00:52:19,890 - Được chưa? - Chưa! 646 00:52:19,970 --> 00:52:20,930 - Được chưa thế? - Rồi! 647 00:52:28,690 --> 00:52:29,560 Chết tiệt! 648 00:52:39,030 --> 00:52:41,450 Chào mừng. Hệ thống vận hành đã kích hoạt. 649 00:53:39,590 --> 00:53:41,180 CẢNH SÁT LIÊN BANG ĐÃ NIÊM PHONG CẤM VÀO 650 00:54:41,490 --> 00:54:42,780 CẢNH SÁT LIÊN BANG ĐÃ NIÊM PHONG 651 00:55:08,810 --> 00:55:09,640 XÁC NHẬN DANH TÍNH 652 00:56:45,570 --> 00:56:46,860 Chìa khóa. 653 00:57:19,900 --> 00:57:21,520 Tôi đang thu âm lời nhắn này 654 00:57:21,770 --> 00:57:25,030 để đảm bảo an toàn, nên nếu anh đang xem 655 00:57:25,110 --> 00:57:27,190 nghĩa là anh đã thật sự gặp rắc rối. 656 00:57:27,820 --> 00:57:31,530 Tin tốt là anh đã tới được đây, nghĩa là bản năng của tôi đã đúng. 657 00:57:32,200 --> 00:57:35,080 Đâu đó trong con người anh, anh vẫn là tôi. 658 00:57:36,000 --> 00:57:36,830 Tên tôi... 659 00:57:37,750 --> 00:57:40,920 Tên anh...là Carl Hauser. 660 00:57:42,540 --> 00:57:43,420 Chết tiệt. 661 00:57:44,550 --> 00:57:46,670 Bản thu âm này có khả năng tương tác giới hạn. 662 00:57:46,760 --> 00:57:47,880 Xin hãy làm rõ lại câu hỏi. 663 00:57:48,670 --> 00:57:50,930 - Anh làm việc với Matthias. - Phải. 664 00:57:52,220 --> 00:57:55,260 Nhưng chưa từng gặp ông ta. Ít người đã được gặp. 665 00:57:56,180 --> 00:57:57,680 Tôi nhận lệnh trực tiếp từ Cohaagen 666 00:57:57,770 --> 00:58:00,770 thâm nhập vào hàng ngũ quân Kháng Chiến và giết Matthias. 667 00:58:01,650 --> 00:58:02,480 Nhưng rồi... 668 00:58:04,020 --> 00:58:05,020 tôi gặp một người phụ nữ. 669 00:58:06,610 --> 00:58:08,070 Và cô ấy đã khai sáng cho tôi. 670 00:58:08,990 --> 00:58:10,820 Cô ấy cho tôi thấy quân Kháng Chiến mới là bên 671 00:58:10,900 --> 00:58:13,570 tôi nên chiến đấu cho họ, chứ không phải chống lại họ. 672 00:58:14,240 --> 00:58:15,580 Ý anh là khủng bố. 673 00:58:15,990 --> 00:58:20,370 Nghe này, quân Kháng Chiến không phải là khủng bố. 674 00:58:21,120 --> 00:58:24,250 Họ chỉ muốn bình đẳng cho Thuộc Địa. Và cả tự do nữa. 675 00:58:24,710 --> 00:58:26,380 Những vụ đánh bom ở UFB, 676 00:58:27,000 --> 00:58:29,050 chúng đã được dàn dựng bởi chính Cohaagen. 677 00:58:29,550 --> 00:58:32,050 Tin tôi đi, hắn từng là chỉ huy của tôi trong cuộc chiến. 678 00:58:32,130 --> 00:58:34,090 Tôi biết chính xác hắn có khả năng gì. 679 00:58:34,180 --> 00:58:36,260 Ông ta tấn công người dân của ông ta? Tôi không hiểu. 680 00:58:36,510 --> 00:58:40,100 Để có cớ xây dựng một đội quân người máy nhân tạo lớn hơn. 681 00:58:40,520 --> 00:58:42,560 Anh không hiểu à? Hắn ta sẽ xâm chiếm Thuộc Địa. 682 00:58:42,900 --> 00:58:44,730 UFB đang hết không gian sống. 683 00:58:45,020 --> 00:58:48,190 Cohaagen sẽ nâng cấp toàn bộ Thuộc Địa và tái xây dựng. 684 00:58:48,530 --> 00:58:51,280 Rồi hắn chỉ đơn giản thay thế những công nhân bằng người nhân tạo. 685 00:58:52,280 --> 00:58:53,610 Những người vô tội sẽ phải chết. 686 00:58:55,070 --> 00:58:57,410 Nhưng ta có thể ngăn cản hắn, anh và tôi. 687 00:58:58,080 --> 00:58:58,950 Ý anh là sao, tôi ư? 688 00:58:59,540 --> 00:59:01,620 Có một cách để ngắt hoạt động toàn bộ người nhân tạo. 689 00:59:02,330 --> 00:59:03,330 Có một mã hủy. 690 00:59:03,830 --> 00:59:07,380 Đó là một chuỗi dài dòng, phức tạp, nhưng tôi đã ngó qua nó. 691 00:59:08,170 --> 00:59:10,090 Có nghĩa nó vẫn ở đâu đó trong tâm trí tôi. 692 00:59:11,010 --> 00:59:12,090 Tức là tâm trí của anh. 693 00:59:12,670 --> 00:59:16,850 Matthias sẽ biết cách để lấy nó ra. Anh sẽ phải đi tìm Matthias. 694 00:59:17,050 --> 00:59:19,680 Đó là cơ hội duy nhất ta có để ngăn cản cuộc xâm lược. 695 00:59:20,890 --> 00:59:23,560 Hãy lấy nó từ một người biết rõ anh còn hơn cả anh. 696 00:59:24,810 --> 00:59:26,020 Tôi biết anh có thể làm được. 697 00:59:27,900 --> 00:59:29,820 Trong đời tôi đã làm nhiều điều sai trái. 698 00:59:32,490 --> 00:59:34,280 Đây là cơ hội để làm điều đúng đắn. 699 00:59:35,490 --> 00:59:37,280 Hàng triệu mạng sống đang nằm trong tay anh. 700 00:59:40,450 --> 00:59:41,370 Chúc may mắn, anh bạn. 701 00:59:46,500 --> 00:59:47,840 Giỡn mặt nhau hoài. 702 00:59:49,130 --> 00:59:51,590 - Điều này không thể xảy ra. - Đáng lẽ không nên đến đây. 703 00:59:56,760 --> 00:59:57,720 Phải, tôi biết. 704 00:59:59,100 --> 01:00:00,350 Tôi không có lựa chọn nào khác. 705 01:00:01,390 --> 01:00:03,100 Em biết có quá nhiều thứ để tiếp nhận. 706 01:00:04,060 --> 01:00:05,230 Đúng, quá nhiều thứ. 707 01:00:07,440 --> 01:00:08,770 Phải rồi. Tôi phải tin cái này ư? 708 01:00:09,650 --> 01:00:10,650 Đó là sự thật. 709 01:00:12,440 --> 01:00:14,860 - Hauser, bọn em vẫn tìm anh. - Đừng gọi tôi thế... 710 01:00:15,070 --> 01:00:17,320 Tên tôi là Doug Quaid. Tôi sinh ngày 29 tháng 8. 711 01:00:17,820 --> 01:00:21,160 Tôi được mẹ nuôi lớn. Bà mất vì ung thư trước sinh nhật thứ 15 của tôi mười ngày. 712 01:00:21,240 --> 01:00:24,040 - Tôi kết hôn với bạn gái khi tôi 29! - Sinh nhật anh là 29 tháng 4. 713 01:00:24,120 --> 01:00:25,960 Bố anh đã nuôi anh lớn, không phải mẹ anh. 714 01:00:26,040 --> 01:00:28,540 Ông ấy mất khi anh 15, nhưng là do tai nạn xe hơi. 715 01:00:28,920 --> 01:00:32,250 Và tin em đi, anh chưa hề kết hôn. 716 01:00:33,050 --> 01:00:35,510 Xin lỗi. Cô biết không? Mấy thứ này chẳng nghĩa lý gì với tôi. 717 01:00:36,050 --> 01:00:38,890 - Tôi là Doug Quaid, tôi biết thế thôi. - Anh đã nhận ra em. 718 01:00:39,090 --> 01:00:39,930 Từ một giấc mơ. 719 01:00:41,140 --> 01:00:43,640 Tôi nhận ra cô từ một giấc mơ. 720 01:00:44,520 --> 01:00:45,600 Đó không phải là mơ. 721 01:00:47,350 --> 01:00:48,440 Đó là ký ức. 722 01:00:52,150 --> 01:00:54,440 Vết sẹo trên tay anh, anh nghĩ vì sao anh có nó? 723 01:00:56,200 --> 01:00:57,030 Anh biết chứ? 724 01:00:59,200 --> 01:01:00,240 Tôi bị sẹo khi làm việc. 725 01:01:15,460 --> 01:01:17,880 Em đã cố giúp anh trốn thoát, nhưng đã quá muộn. 726 01:01:18,720 --> 01:01:19,760 Anh đã nắm tay em 727 01:01:20,090 --> 01:01:22,350 và một viên đạn xuyên qua tay của anh và em. 728 01:01:36,240 --> 01:01:38,490 Anh phải nhớ thứ gì đó. 729 01:01:46,450 --> 01:01:49,080 Cô và tôi, và chúng ta từng... 730 01:01:51,710 --> 01:01:52,580 Phải. 731 01:01:55,210 --> 01:01:56,800 Phải đi thôi. 732 01:02:15,020 --> 01:02:16,280 CẢNH SÁT 733 01:02:16,570 --> 01:02:17,940 Chết tiệt. Nào. 734 01:02:19,860 --> 01:02:20,740 Doug! 735 01:02:24,530 --> 01:02:25,370 Harry? 736 01:02:29,870 --> 01:02:30,910 Harry, anh làm gì ở đây? 737 01:02:31,920 --> 01:02:33,210 Họ đưa tôi vào vì anh. 738 01:02:34,460 --> 01:02:36,550 - Để thuyết phục anh. - Ai đưa anh vào? 739 01:02:36,880 --> 01:02:37,750 Doug... 740 01:02:38,840 --> 01:02:41,220 anh không hiểu rồi. Ý tôi không phải là họ đưa tôi vào đây. 741 01:02:42,430 --> 01:02:46,100 Mà là đưa vào tâm trí anh. Tôi cần anh nghe tôi. 742 01:02:46,810 --> 01:02:49,850 Anh đang chịu đựng cái gọi là suy nhược phân ly hoang tưởng. 743 01:02:50,770 --> 01:02:53,270 - Anh đang nói gì vậy? - Anh không thật sự ở đây, Doug. 744 01:02:54,480 --> 01:02:56,730 Anh vẫn đang ở Rekall, bị buộc vào chiếc ghế. 745 01:02:57,400 --> 01:02:59,480 - Những điều này không phải thật. - Vẫn ở Rekall? 746 01:03:00,860 --> 01:03:01,740 Anh ta nói dối. 747 01:03:02,070 --> 01:03:02,900 Anh ta nói dối. 748 01:03:04,950 --> 01:03:07,200 Gượm đã. Harry, anh đang nói gì vậy? 749 01:03:07,660 --> 01:03:10,200 Họ truyền tôi vào tâm trí anh bằng phương diện hóa học. 750 01:03:11,330 --> 01:03:14,420 Họ nghĩ một gương mặt thân quen có thể giúp, và đưa anh trở lại 751 01:03:14,500 --> 01:03:15,580 trước khi quá muộn... 752 01:03:16,540 --> 01:03:17,790 và anh sẽ bị kẹt ở đây mãi mãi. 753 01:03:17,960 --> 01:03:20,670 Đừng nghe anh ta. Họ chỉ đang cố khôi phục những điều trong đầu anh. 754 01:03:22,720 --> 01:03:23,590 Lori? 755 01:03:27,510 --> 01:03:30,560 - Cô ấy làm gì ở đây? - Cô ấy cũng tới đây, Doug. 756 01:03:30,640 --> 01:03:34,310 - Cô ấy làm gì ở đây? - Cô ấy đang ở trong phòng, bên cạnh anh, 757 01:03:34,560 --> 01:03:37,230 hiện đang nắm tay anh, ngay lúc này đây, vô cùng lo lắng. 758 01:03:37,690 --> 01:03:41,440 - Anh cảm nhận sự hiện diện của cô ấy. - Cô ấy...Cô ấy cố giết tôi! 759 01:03:41,610 --> 01:03:42,440 - Không. - Harry! 760 01:03:42,530 --> 01:03:43,740 Không phải Lori thật, Doug. 761 01:03:43,900 --> 01:03:47,240 Khi tôi kể cô ấy nghe chuyện ở Rekall, cô ấy đã tới ngay. 762 01:03:48,120 --> 01:03:50,540 Tôi đã phải gọi cho cô ấy ở chỗ làm. Cô ấy yêu anh, Doug. 763 01:03:53,370 --> 01:03:56,460 Đêm qua...Lori không làm việc, Harry. 764 01:03:58,710 --> 01:03:59,590 Anh nói dối. 765 01:04:00,670 --> 01:04:02,130 Anh nói dối. Tại sao anh nói dối? 766 01:04:02,590 --> 01:04:04,130 Vì anh muốn tôi làm thế. 767 01:04:05,880 --> 01:04:07,470 Anh đang bấu víu vào ảo giác. 768 01:04:08,180 --> 01:04:09,100 Anh ta nói dối! 769 01:04:12,850 --> 01:04:14,350 Harry. 770 01:04:15,730 --> 01:04:17,850 Thề có Chúa, hãy bỏ súng xuống. 771 01:04:18,560 --> 01:04:20,650 Harry, anh đang làm gì vậy? 772 01:04:20,980 --> 01:04:23,400 - Harry, anh đang làm gì vậy? - Đây không phải ảo giác. 773 01:04:26,110 --> 01:04:26,950 Không ư? 774 01:04:27,660 --> 01:04:30,780 Được, tốt thôi. Tôi nói cho anh biết. 775 01:04:45,050 --> 01:04:46,430 Bằng chứng như thế là đủ chưa? 776 01:04:47,300 --> 01:04:49,220 Tôi có làm thế nếu đây là thật không? 777 01:04:49,930 --> 01:04:53,270 Anh ta đang cố thao túng anh bỏ cuộc! 778 01:04:53,930 --> 01:04:55,810 - Ta phải ra khỏi đây. - Và đi đâu? 779 01:04:58,020 --> 01:04:59,600 Không có lối nào thoát khỏi đầu anh. 780 01:04:59,690 --> 01:05:02,860 Nhưng anh có thể thoát khỏi cơn ác mộng này nếu để tôi giúp. 781 01:05:04,440 --> 01:05:05,990 - Giúp tôi thế nào? - Đừng nghe anh ta. 782 01:05:06,320 --> 01:05:08,410 - Anh giúp tôi như thế nào? - Đừng nghe anh ta. 783 01:05:10,320 --> 01:05:11,780 Anh phải bắn cô ta, Doug. 784 01:05:14,120 --> 01:05:14,950 Gì cơ, bây giờ ư? 785 01:05:15,370 --> 01:05:16,830 Tôi biết thế là đòi hỏi quá nhiều... 786 01:05:18,040 --> 01:05:22,710 nhưng cô ta là tiêu điểm toàn bộ ảo tưởng này của anh. 787 01:05:23,170 --> 01:05:24,050 Hauser. 788 01:05:24,130 --> 01:05:25,920 Cho nên sẽ chẳng là gì nếu ta giết cô ta. 789 01:05:26,720 --> 01:05:28,680 Chính anh mới phải chọn hiện thực. 790 01:05:29,300 --> 01:05:31,550 Bắn cô ta đi, Doug, và tôi hứa 791 01:05:31,640 --> 01:05:35,020 anh sẽ tỉnh dậy và thấy tôi ngồi cạnh anh trong phòng. 792 01:05:35,640 --> 01:05:39,480 Quay sang bên, anh sẽ thấy người vợ yêu kiều, xinh đẹp của anh. 793 01:05:40,520 --> 01:05:41,690 Cô ấy muốn anh trở lại, Doug. 794 01:05:42,650 --> 01:05:43,730 Cả hai chúng tôi đều muốn. 795 01:05:45,570 --> 01:05:47,820 Đúng vậy đó, Doug. Trở lại đi. 796 01:05:51,740 --> 01:05:52,870 Trở lại nào, Doug. 797 01:05:58,000 --> 01:05:59,460 Em không thể để họ đưa anh đi. 798 01:06:00,790 --> 01:06:02,580 Em xin lỗi. Em rất xin lỗi. 799 01:06:15,640 --> 01:06:17,680 Tất nhiên cô ta không thể. Cô ta đâu phải là thật. 800 01:06:19,680 --> 01:06:21,690 Giờ anh chỉ cần tự chứng minh với chính mình. 801 01:06:22,270 --> 01:06:23,310 Kết liễu cô ta đi, Doug. 802 01:06:24,230 --> 01:06:25,400 Kết thúc ác mộng này. 803 01:06:27,480 --> 01:06:29,650 Bắn đi! Giết cô ta đi, chết tiệt! 804 01:06:33,820 --> 01:06:34,700 Bắn đi! 805 01:07:01,890 --> 01:07:02,890 Chúa ơi. 806 01:07:03,900 --> 01:07:04,980 Khốn nạn, Harry! 807 01:07:09,230 --> 01:07:10,360 - Em ổn chứ? - Vâng. 808 01:07:11,490 --> 01:07:12,360 Nào. 809 01:07:25,750 --> 01:07:26,960 Anh vẫn ở đó à, anh yêu? 810 01:07:32,510 --> 01:07:34,590 Chắc tôi phải gọi anh là Hauser. 811 01:07:35,050 --> 01:07:36,510 Chắc tôi làm trò hề rồi. 812 01:07:37,970 --> 01:07:39,470 Tôi thật sự tưởng anh là kẻ kém cỏi. 813 01:07:41,220 --> 01:07:44,350 Hóa ra, tôi đã sống với một đặc vụ tình báo đỉnh nhất. 814 01:07:46,610 --> 01:07:48,360 Cohaagen vẫn muốn anh trở lại. 815 01:07:49,520 --> 01:07:51,150 Chắc ông ta vẫn có lòng tin ở anh. 816 01:07:52,940 --> 01:07:54,700 Anh vẫn luôn là kẻ được yêu mến. 817 01:07:57,070 --> 01:08:00,620 Tại trụ sở, những gì chúng tôi được nghe là Carl Hauser đã lỗi lạc thế nào. 818 01:08:01,950 --> 01:08:05,210 Nhưng tôi biết anh là gì. Anh là kẻ phản bội, Hauser. 819 01:08:06,250 --> 01:08:09,040 - Phản bội thì phải chết! - Nào. 820 01:08:13,170 --> 01:08:15,760 Có lẽ anh nên hôn vĩnh biệt cô bạn gái bé nhỏ đi. 821 01:08:17,970 --> 01:08:20,100 Miễn là cô ta không phiền đôi môi đó từng thuộc về ai. 822 01:08:30,440 --> 01:08:31,730 Thế đấy, em sẽ kết liễu cô ả. 823 01:08:35,900 --> 01:08:36,910 Chết tiệt, hết đạn rồi. 824 01:08:45,790 --> 01:08:48,080 Nào! Đi! 825 01:08:55,970 --> 01:08:57,380 Khoan. Nào. 826 01:09:05,680 --> 01:09:06,850 Chết tiệt! Lên! 827 01:09:26,080 --> 01:09:28,120 - Đó. - Ôi, chết tiệt. 828 01:09:33,290 --> 01:09:34,170 Nào. 829 01:09:40,720 --> 01:09:41,550 Đưa anh khẩu súng. 830 01:09:53,570 --> 01:09:54,400 Theo dấu hắn. 831 01:09:58,990 --> 01:09:59,860 Nắm tay anh! 832 01:10:30,440 --> 01:10:31,390 Thang máy đi xuống à? 833 01:10:34,020 --> 01:10:34,860 Không ư? 834 01:10:35,150 --> 01:10:36,320 Tầng D-14. 835 01:12:07,030 --> 01:12:07,870 Chết tiệt. 836 01:12:20,300 --> 01:12:21,460 Nào. 837 01:12:22,630 --> 01:12:23,460 Khoan. 838 01:12:24,720 --> 01:12:25,590 Đi! 839 01:12:56,460 --> 01:12:57,960 Anh thật sự biết cách đấu với chúng. 840 01:13:04,210 --> 01:13:05,090 Nào. 841 01:13:22,520 --> 01:13:25,820 Các nguồn tin gần thủ tướng sẽ không xác nhận hoặc phủ nhận... 842 01:13:26,950 --> 01:13:30,410 Hành khách đi The Fall cần hộ chiếu quá cảnh còn hiệu lực. 843 01:13:30,570 --> 01:13:35,620 Nếu không có hộ chiếu quá cảnh còn hiệu lực, xin hãy đến phòng thông tin. 844 01:13:44,460 --> 01:13:48,380 Hãng bất động sản lớn nhất đã được khai trương. Hãy tới thăm... 845 01:13:48,470 --> 01:13:51,760 Kẻ cầm đầu quân Kháng Chiến đã lẩn trốn được hơn sáu tháng. 846 01:13:52,180 --> 01:13:54,100 Sau những cuộc tấn công gần đây nhất, 847 01:13:54,180 --> 01:13:56,720 cảnh sát liên bang đã khám phá một chứng cứ báo động mới 848 01:13:56,980 --> 01:14:00,690 chứng minh nhiều điều chính phủ Cohaagen đã nghi ngờ từ lâu 849 01:14:01,020 --> 01:14:03,230 rằng Matthias và hành động khủng bố của hắn 850 01:14:03,310 --> 01:14:07,280 được tài trợ bởi thống đốc Thuộc Địa và tổ chức ở vùng của ông ta. 851 01:14:07,610 --> 01:14:11,360 Giờ chúng tôi đang nhận được các báo cáo chưa xác minh về hoạt động quân sự. 852 01:14:11,700 --> 01:14:13,570 Các nguồn tin gần thủ tướng sẽ không 853 01:14:13,660 --> 01:14:15,580 - xác nhận hay phủ nhận báo cáo. - Chúa ơi. 854 01:14:15,660 --> 01:14:18,750 - Kẻ cầm đầu quân Kháng Chiến đã... - Ta phải đưa anh tới chỗ Matthias. 855 01:14:19,210 --> 01:14:21,210 - Tìm ông ta bằng cách nào? - Có một cách. Đi nào. 856 01:14:59,580 --> 01:15:00,750 Cô chắc có thể tin anh ta? 857 01:15:04,960 --> 01:15:06,380 Vâng. Tôi chắc chắn. 858 01:15:18,850 --> 01:15:19,720 Chào mừng về nhà. 859 01:15:20,430 --> 01:15:21,270 Ừ. 860 01:15:29,570 --> 01:15:30,400 ĐIỀU ÁP 861 01:15:32,700 --> 01:15:34,240 Chốt gió đã khóa. 862 01:15:38,950 --> 01:15:42,460 Cohaagen lùng sục UFB và Thuộc Địa mỗi ngày để tìm Matthias. 863 01:15:44,670 --> 01:15:46,460 Họ không tìm thấy là vì ông ta không có ở đó. 864 01:15:48,210 --> 01:15:49,250 Sau cuộc chiến... 865 01:15:50,550 --> 01:15:52,340 chẳng ai điên đến mức ra ngoài này. 866 01:15:53,170 --> 01:15:54,510 Mọi người đều tránh xa Vùng Rỗng. 867 01:15:55,970 --> 01:15:56,800 Có lý. 868 01:16:05,310 --> 01:16:06,980 CẢNH BÁO 869 01:16:15,780 --> 01:16:17,370 - Này. - Chào. 870 01:16:18,370 --> 01:16:19,240 Sắp tới rồi. 871 01:16:23,960 --> 01:16:24,790 Anh ổn chứ? 872 01:16:28,000 --> 01:16:28,880 Ừ, anh... 873 01:16:32,050 --> 01:16:33,710 Có vẻ mọi người đều biết anh, 874 01:16:34,630 --> 01:16:35,470 trừ anh ra. 875 01:16:37,010 --> 01:16:37,890 Lạ thật đấy. 876 01:16:40,220 --> 01:16:41,060 Phải. 877 01:16:42,890 --> 01:16:44,730 Anh có thể thấy ông ấy rất có ý nghĩa với họ. 878 01:16:47,060 --> 01:16:47,900 Phải. 879 01:16:48,560 --> 01:16:50,020 Ông ấy cho bọn em lợi thế. 880 01:16:51,820 --> 01:16:55,360 Một vài người trong bọn em đã có thể thấy điều tuyệt nhất ở ông ấy. 881 01:16:56,200 --> 01:16:57,860 Sẽ ra sao nếu điều tuyệt nhất không còn? 882 01:17:01,950 --> 01:17:02,830 Anh xin lỗi. 883 01:17:05,620 --> 01:17:07,330 Hauser không hoàn hảo, anh biết đấy. 884 01:17:07,920 --> 01:17:09,830 Thỉnh thoảng còn rất khốn nạn cơ. 885 01:17:12,670 --> 01:17:14,210 Em chỉ đang cố làm anh thấy khá hơn. 886 01:17:15,760 --> 01:17:16,630 Có thể. 887 01:17:18,340 --> 01:17:19,220 Nó có tác dụng đấy. 888 01:18:20,030 --> 01:18:20,910 An toàn. 889 01:18:37,340 --> 01:18:38,710 Ông ấy muốn gặp anh ta một mình. 890 01:18:49,980 --> 01:18:50,850 Đừng đi quá xa. 891 01:18:52,190 --> 01:18:53,060 Được. 892 01:19:16,880 --> 01:19:18,090 Anh Hauser. 893 01:19:23,590 --> 01:19:24,680 Anh cần gì? 894 01:19:26,680 --> 01:19:27,600 Tôi muốn giúp ông. 895 01:19:31,140 --> 01:19:33,850 Đó không phải lý do duy nhất anh tới đây. 896 01:19:39,280 --> 01:19:40,280 Tôi muốn nhớ lại. 897 01:19:42,030 --> 01:19:46,070 - Tại sao? - Để được làm chính mình, con người cũ. 898 01:19:47,450 --> 01:19:51,870 Đó là nhiệm vụ của mỗi người để tìm ra mình thật sự là ai nhưng... 899 01:19:53,000 --> 01:19:56,420 câu trả lời nằm ở hiện tại, không phải quá khứ. 900 01:19:56,670 --> 01:19:58,000 Tất cả chúng ta đều thế. 901 01:19:58,170 --> 01:20:00,880 Nhưng quá khứ cho ta biết người ta đã trở thành. 902 01:20:01,090 --> 01:20:04,340 Quá khứ là một sự dựng lên của tâm trí. 903 01:20:05,340 --> 01:20:08,470 Nó làm ta mù quáng. Nó làm ta ngu ngốc tin vào nó. 904 01:20:09,600 --> 01:20:13,350 Nhưng trái tim, muốn sống ở hiện tại. 905 01:20:14,560 --> 01:20:15,600 Nhìn vào đó. 906 01:20:17,520 --> 01:20:18,860 Anh sẽ tìm thấy câu trả lời. 907 01:20:24,110 --> 01:20:27,530 Tôi được bảo rằng anh có thông tin có thể cứu tất cả chúng ta. 908 01:20:29,330 --> 01:20:30,410 Tôi cũng được bảo như thế. 909 01:21:01,520 --> 01:21:05,110 Bức tường lửa tới khối ký ức. 910 01:21:06,070 --> 01:21:06,950 Ta vào được rồi. 911 01:21:18,920 --> 01:21:20,920 Đó. Thấy chứ? 912 01:21:21,380 --> 01:21:22,210 Chúa ơi. 913 01:21:23,880 --> 01:21:24,960 Ông khôi phục được nó chứ? 914 01:21:26,760 --> 01:21:27,800 Nó được mã hóa rồi. 915 01:21:33,930 --> 01:21:34,770 Cái gì đây? 916 01:21:47,780 --> 01:21:48,860 Xin chào Matthias. 917 01:21:49,610 --> 01:21:53,120 Ông chắc không thể tưởng tượng tôi đã mong chờ được gặp lại ông thế nào. 918 01:21:53,870 --> 01:21:55,120 Đã quá lâu rồi. 919 01:21:56,410 --> 01:21:58,370 Thật là khó khăn vô cùng để tìm được ông. 920 01:21:59,120 --> 01:22:00,710 - Đó là bẫy. - Tắt hết đi. 921 01:22:03,380 --> 01:22:05,130 Bảo vệ tất cả lối vào! 922 01:22:06,260 --> 01:22:07,130 Đi nào! 923 01:22:12,220 --> 01:22:13,430 Đi mau! 924 01:22:30,820 --> 01:22:31,820 Đưa ông ấy ra khỏi đây! 925 01:22:37,370 --> 01:22:38,580 Bỏ súng xuống! 926 01:22:41,210 --> 01:22:42,080 Ngay! 927 01:23:09,360 --> 01:23:10,190 Tốt lắm. 928 01:23:13,030 --> 01:23:14,450 Rất ấn tượng. 929 01:23:16,700 --> 01:23:21,580 Ông sẽ rất muốn biết... rằng không hề có mã hủy nào cả. 930 01:23:23,420 --> 01:23:25,540 - Chỉ là giả thôi. - Ông ta nói dối. 931 01:23:27,210 --> 01:23:28,050 Xin lỗi nhé. 932 01:23:29,050 --> 01:23:30,800 Đó là cách duy nhất để bắt được ông. 933 01:23:31,300 --> 01:23:33,050 Tất cả mọi rắc rối chỉ vì một người đàn ông. 934 01:23:34,390 --> 01:23:37,010 Ồ, đừng bao giờ đánh giá thấp sức mạnh của một người đàn ông. 935 01:23:38,010 --> 01:23:39,010 Tôi biết tôi không thế. 936 01:23:42,430 --> 01:23:44,650 - Không! - Không! Buông tôi ra. 937 01:23:47,900 --> 01:23:48,730 Không. 938 01:23:53,150 --> 01:23:54,990 - Trung úy? - Tất cả ở đây, thưa ngài. 939 01:23:55,410 --> 01:23:58,950 Sơ đồ phòng thủ của Matthias, số lượng quân lính và tọa độ vị trí 940 01:23:59,030 --> 01:24:01,040 của mọi tiền đồn của quân Kháng Chiến ở Thuộc Địa. 941 01:24:01,910 --> 01:24:04,000 Đợt tấn công đầu tiên đã được tiến hành. 942 01:24:06,290 --> 01:24:07,960 THUỘC ĐỊA 943 01:24:08,210 --> 01:24:09,090 Giỏi lắm. 944 01:24:10,340 --> 01:24:13,050 Chúc mừng nhé, anh bạn. Đỡ anh ta dậy. 945 01:24:13,630 --> 01:24:14,470 Đứng lên. 946 01:24:16,180 --> 01:24:17,050 Anh đã làm được. 947 01:24:21,220 --> 01:24:22,100 Anh là một anh hùng. 948 01:24:23,770 --> 01:24:25,230 Ông đang nói gì vậy? 949 01:24:26,230 --> 01:24:27,150 Matthias đã chết. 950 01:24:27,230 --> 01:24:30,690 Thuộc Địa sắp sửa sụp đổ, và tất cả là nhờ công của anh. 951 01:24:33,150 --> 01:24:35,530 Thật quá tuyệt. 952 01:24:37,360 --> 01:24:40,370 Còn gì tốt hơn một gián điệp hai mang, 953 01:24:40,950 --> 01:24:43,250 lại không hề nhận ra đó là mình? 954 01:24:46,420 --> 01:24:47,540 Chính nó đó. 955 01:24:48,960 --> 01:24:51,170 Khí thế của Hauser cũ. Anh sẽ cần nó. 956 01:24:52,090 --> 01:24:54,340 Cứ cho là có vài trục trặc đi. 957 01:24:54,420 --> 01:24:57,430 Ví dụ, chút ký ức cũ của anh được gợi lại ở Rekall. 958 01:24:57,510 --> 01:24:58,590 Điều đó không tốt. 959 01:25:00,890 --> 01:25:02,850 Và rồi người vợ đáng yêu của anh... 960 01:25:03,470 --> 01:25:05,140 đã làm trái chỉ thị. 961 01:25:05,480 --> 01:25:06,310 Nhìn tôi đi. 962 01:25:06,600 --> 01:25:09,560 Cô ấy được lệnh phải bắt sống anh về. 963 01:25:12,070 --> 01:25:13,320 Tôi sẽ xử chuyện ấy sau. 964 01:25:16,740 --> 01:25:17,610 Nhưng... 965 01:25:18,740 --> 01:25:20,410 anh đã dẫn chúng tôi tới đây, Hauser. 966 01:25:21,700 --> 01:25:26,250 Anh giúp chúng tôi chiến thắng, và vì thế, tôi sẽ cho anh cơ hội thứ hai. 967 01:25:26,910 --> 01:25:27,750 Ý ông là sao? 968 01:25:33,550 --> 01:25:34,840 - Không. - Các người làm gì thế? 969 01:25:35,210 --> 01:25:36,090 Các người làm... 970 01:25:37,510 --> 01:25:38,430 Các người làm gì thế? 971 01:25:39,090 --> 01:25:40,930 Đem con người cũ của anh trở lại. 972 01:25:42,180 --> 01:25:44,140 Chúng tôi đã lưu trữ ký ức của Hauser 973 01:25:44,220 --> 01:25:48,020 trước khi đưa anh ta đi làm nhiệm vụ. Trước khi anh ta trở nên biến chất. 974 01:25:49,440 --> 01:25:50,310 Không. 975 01:25:52,980 --> 01:25:56,150 Cứ nghĩ thử xem. Vài tiếng nữa, anh tỉnh dậy, 976 01:25:56,900 --> 01:25:59,780 và anh sẽ trở lại là Hauser của ngày xưa. 977 01:26:00,360 --> 01:26:01,240 Trung kiên. 978 01:26:02,200 --> 01:26:03,030 Ái quốc. 979 01:26:04,740 --> 01:26:05,580 Nhẫn tâm. 980 01:26:08,870 --> 01:26:10,370 Giờ, phải làm gì với cô nhỉ? 981 01:26:11,670 --> 01:26:14,590 - Chắc là nên giữ cô ta. - Đừng lôi cô ấy vào chuyện này. 982 01:26:14,670 --> 01:26:17,800 Tôi nghĩ cả thế giới sẽ rất thích thú khi nghe lời thú tội 983 01:26:18,170 --> 01:26:19,840 từ trung úy của Matthias. 984 01:26:22,090 --> 01:26:23,430 - Không bao giờ. - Cohaagen! 985 01:26:26,220 --> 01:26:28,930 Cô sẽ rất ngạc nhiên khi thấy Hauser rất giỏi 986 01:26:29,100 --> 01:26:31,020 trong việc tra tấn ai đó để lấy lời thú tội. 987 01:26:31,100 --> 01:26:33,610 Đồ khốn nạn, Cohaagen. Ông có tôi rồi mà. 988 01:26:35,150 --> 01:26:35,980 Để cô ấy đi. 989 01:26:36,980 --> 01:26:37,940 Để cô ấy đi! 990 01:26:42,950 --> 01:26:43,820 Melina. 991 01:26:47,040 --> 01:26:49,870 Cố thư giãn đi. Tất cả sẽ sớm kết thúc, tôi hứa đấy. 992 01:26:50,330 --> 01:26:51,920 Chúng ta sẽ tái hợp sớm thôi. 993 01:26:53,170 --> 01:26:54,000 Và trong khi đó... 994 01:26:55,840 --> 01:26:57,340 tôi có một cuộc xâm lược cần dẫn dắt. 995 01:27:02,720 --> 01:27:04,300 Tôi ước gì có thể quên điều đó dễ dàng. 996 01:27:05,640 --> 01:27:06,510 Lori. 997 01:27:08,470 --> 01:27:09,560 Chúc mơ những giấc mơ đẹp. 998 01:27:19,490 --> 01:27:20,610 CẢNH SÁT LIÊN BANG 999 01:27:32,290 --> 01:27:33,500 Giữ yên hắn, Hammond. 1000 01:27:49,100 --> 01:27:50,390 Hãy giúp tôi một việc, đồ khốn. 1001 01:27:51,230 --> 01:27:52,640 Hãy chiến đấu hết sức có thể. 1002 01:27:53,390 --> 01:27:54,560 Cách đó sẽ đau đớn hơn. 1003 01:28:33,480 --> 01:28:34,640 Chúa ơi, Hammond. 1004 01:28:36,270 --> 01:28:38,650 Báo cáo nghi ngờ về cuộc vận động quân sự 1005 01:28:38,730 --> 01:28:41,280 ở UFB đã được xác nhận. 1006 01:28:41,400 --> 01:28:44,860 Nhưng những gì được cho là chiến dịch diệt trừ trùm khủng bố Matthias 1007 01:28:44,950 --> 01:28:48,570 hóa ra lại là một cuộc xâm lược quân sự mức độ cao nhất. 1008 01:28:48,660 --> 01:28:50,990 Có xấp xỉ 50.000 lính vũ trang 1009 01:28:51,080 --> 01:28:54,870 đã lên The Fall, chuẩn bị dàn quân tới Thuộc Địa. 1010 01:28:55,210 --> 01:28:57,620 Thống đốc đã ban hành cảnh báo cấp ba 1011 01:28:57,790 --> 01:28:59,630 tới tất cả các quận trên Thuộc Địa. 1012 01:29:26,650 --> 01:29:30,120 Đã cài đặt mô tả nhiệm vụ mới nhất cho toàn bộ quân lính chưa? 1013 01:29:30,490 --> 01:29:32,660 Đã được phân phát cho chỉ huy các đội rồi. 1014 01:29:32,740 --> 01:29:35,370 - Xuất sắc. Khi nào khởi hành? - Ngay khi ngài ra lệnh, thưa ngài. 1015 01:29:36,290 --> 01:29:39,370 Thế thì có lệnh rồi đấy. Tìm chỗ nào đó cho cô ta nữa, được chứ? 1016 01:30:07,900 --> 01:30:09,280 KHỞI ĐỘNG CHUỖI LỆNH 1017 01:30:56,910 --> 01:30:57,910 KHOANG ĐÁP 3 ĐƯỢC PHÉP VÀO 1018 01:30:58,000 --> 01:31:00,660 Khoang ba được phép vào. 1019 01:31:06,210 --> 01:31:08,510 Chúng ta được lệnh di chuyển với mã 310. 1020 01:31:08,590 --> 01:31:11,260 Công dân ở Thuộc Địa đều là kẻ thù. 1021 01:31:11,430 --> 01:31:14,010 Người nhân tạo được sử dụng vũ khí giết người. 1022 01:31:14,260 --> 01:31:17,510 Xin nhắc lại, công dân ở Thuộc Địa đều là kẻ thù. 1023 01:31:17,930 --> 01:31:19,850 Chúng ta được lệnh di chuyển với mã 310. 1024 01:32:56,660 --> 01:32:58,450 KHOANG HÀNG HÓA 09 1025 01:33:25,390 --> 01:33:26,600 - Không sao chứ? - Vâng. 1026 01:33:28,650 --> 01:33:30,440 Ta phải rời khỏi đây ngay. 1027 01:33:35,030 --> 01:33:37,150 Có thiệt hại ở khoang sáu. 1028 01:33:37,650 --> 01:33:39,200 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 1029 01:33:39,280 --> 01:33:43,410 Tất cả nhân viên cứu hộ, hãy có mặt ở khoang sáu. 1030 01:33:46,160 --> 01:33:48,500 Hãy chuẩn bị cho thay đổi trọng lực. 1031 01:33:48,580 --> 01:33:49,580 Hạ vũ khí xuống! 1032 01:33:50,540 --> 01:33:51,380 Ngay! 1033 01:33:52,630 --> 01:33:53,710 Ngay bây giờ! 1034 01:33:58,840 --> 01:34:01,760 Trung úy, ta đã khống chế tù nhân chạy trốn ở tầng chín. 1035 01:34:02,510 --> 01:34:04,760 Tù nhân ở khoang sáu đã bị bắt khi cố bỏ trốn. 1036 01:34:04,850 --> 01:34:06,640 Cô ta đi với một người đàn ông. 1037 01:34:07,640 --> 01:34:09,730 - Chính hắn. - Xử lý đi. 1038 01:34:11,400 --> 01:34:12,230 Đi nào. 1039 01:34:16,940 --> 01:34:17,820 Cả cái túi nữa. 1040 01:34:19,320 --> 01:34:20,200 Làm đi. 1041 01:34:21,570 --> 01:34:24,080 Đội trưởng đội hai. Tầng bảy... 1042 01:34:24,450 --> 01:34:26,410 TỪ: THUỘC ĐỊA 01:35:30 ĐẾN: UFB 01:42:23 1043 01:35:11,920 --> 01:35:13,420 Đang tiến vào trung tâm. 1044 01:35:31,100 --> 01:35:33,190 Không sao. Chúng đang ở trạng thái nghỉ. 1045 01:35:34,020 --> 01:35:34,900 Được rồi. 1046 01:35:52,160 --> 01:35:53,000 Khỉ thật. 1047 01:35:58,500 --> 01:36:01,260 Chú ý, cửa thoát hiểm không thể mở 1048 01:36:01,340 --> 01:36:03,340 - khi trọng lực bằng không. - Anh đang làm gì vậy? 1049 01:36:03,430 --> 01:36:05,640 Hauser, cửa không mở là có lý do đấy. 1050 01:36:05,720 --> 01:36:08,350 Chúng ta chờ khi nó đi khỏi tâm. Rồi ta sẽ đi. 1051 01:36:12,270 --> 01:36:13,140 Chết tiệt. 1052 01:36:13,230 --> 01:36:15,560 - Trọng lực phục hồi. - Nào. 1053 01:36:37,750 --> 01:36:38,590 Cầm lấy này. 1054 01:36:39,960 --> 01:36:41,420 LỐI THOÁT KHẨN CẤP 1055 01:36:44,090 --> 01:36:47,840 Cửa đã mở. Bắt đầu giảm tốc. 1056 01:36:54,560 --> 01:36:55,390 Đi! 1057 01:37:03,900 --> 01:37:05,490 - Tránh ra. - Cửa đã mở. 1058 01:37:05,820 --> 01:37:07,660 Bắt đầu giảm tốc. 1059 01:37:15,750 --> 01:37:16,790 Chúng đi lên trên. 1060 01:37:18,170 --> 01:37:19,000 Gì cơ? 1061 01:37:19,460 --> 01:37:21,840 - Tôi sẽ đuổi theo. - Lori, không. 1062 01:37:23,590 --> 01:37:26,010 Nếu chúng lên đây, tôi sẽ xử lý. 1063 01:37:26,220 --> 01:37:30,140 Hãy đảm bảo các đội quân được kích hoạt và di chuyển ngay khi ta tới. 1064 01:37:30,390 --> 01:37:33,350 Hauser sẽ không thể ngăn cản cuộc xâm lược này. Cô hiểu chứ? 1065 01:37:35,270 --> 01:37:36,100 Đuổi theo chúng. 1066 01:37:58,040 --> 01:38:00,170 Chết tiệt. Ta phải tới chỗ khoang để phi cơ. 1067 01:38:00,830 --> 01:38:01,710 Đi nào. 1068 01:38:03,040 --> 01:38:03,920 Đi. 1069 01:38:07,220 --> 01:38:08,680 Không! Hauser! 1070 01:38:20,150 --> 01:38:21,020 Bắt hắn! 1071 01:38:39,660 --> 01:38:42,880 Các văn phòng chính phủ đã ban hành tình trạng khẩn cấp toàn Thuộc Địa. 1072 01:38:42,960 --> 01:38:45,800 Tất cả dân thường phải sơ tán khỏi nhà ngay lập tức 1073 01:38:45,960 --> 01:38:49,550 và tới nơi trú ẩn ở Vùng Rỗng gần nhất bên ngoài biên giới Thuộc Địa. 1074 01:38:50,010 --> 01:38:54,010 Các nhà chức trách đang kêu gọi tất cả mọi người tuân thủ lệnh di tản. 1075 01:38:54,390 --> 01:38:56,510 Các vụ đánh bom liên tiếp vào quân Kháng Chiến... 1076 01:39:12,160 --> 01:39:13,280 The Fall đã được an toàn. 1077 01:39:13,660 --> 01:39:16,330 Khoang ba tới 87 được trang bị và kích hoạt. 1078 01:39:17,990 --> 01:39:19,290 Đưa chúng đổ bộ ngay. 1079 01:39:46,150 --> 01:39:48,270 Anh thật đáng thất vọng, Hauser. 1080 01:39:57,200 --> 01:39:59,990 Tôi đoán đã đến lúc xóa bỏ những ký ức đó mãi mãi. 1081 01:40:02,660 --> 01:40:03,580 Tạm biệt, anh bạn cũ. 1082 01:40:21,770 --> 01:40:24,140 Hệ thống vũ khí được kích hoạt. 1083 01:41:04,890 --> 01:41:06,390 Ổ đạn rỗng. 1084 01:41:06,480 --> 01:41:07,310 Thôi nào. 1085 01:41:52,610 --> 01:41:55,400 - Hệ thống vũ khí đang nạp đạn. - Khỉ thật, thôi nào. 1086 01:41:55,490 --> 01:41:58,360 Anh thật sự nghĩ điều đó có thể ngăn cản toàn bộ cuộc xâm lược ư? 1087 01:41:58,450 --> 01:42:00,570 Không, nhưng chắc điều này thì có. 1088 01:42:04,290 --> 01:42:05,160 CẢNH BÁO 1089 01:42:07,080 --> 01:42:08,580 ĐANG DÒ 1090 01:42:08,790 --> 01:42:10,880 ĐANG QUÉT ĐỐI TƯỢNG 1091 01:42:10,960 --> 01:42:12,170 XÁC ĐỊNH ĐỐI TƯỢNG 1092 01:42:12,340 --> 01:42:13,210 ĐÃ XÁC ĐỊNH 1093 01:42:57,760 --> 01:42:58,590 Nhìn anh xem. 1094 01:43:00,470 --> 01:43:03,010 Anh vẫn chiến đấu mà thậm chí không biết mình là ai. 1095 01:43:03,970 --> 01:43:05,470 Có thể tôi không nhớ mình từng là ai, 1096 01:43:06,560 --> 01:43:07,810 nhưng giờ tôi biết mình là ai. 1097 01:43:33,540 --> 01:43:35,040 Giúp tôi gửi lời chào đến vợ tôi nhé. 1098 01:43:46,470 --> 01:43:48,140 Nhanh nào! Chạy đi! 1099 01:44:13,960 --> 01:44:15,330 Nào. 1100 01:44:31,770 --> 01:44:32,640 Đi! 1101 01:45:23,860 --> 01:45:25,650 - Cái gì thế? - Sẽ ổn thôi. 1102 01:46:06,740 --> 01:46:09,160 Này, tỉnh dậy đi. 1103 01:46:09,740 --> 01:46:11,700 Tỉnh dậy đi. Thôi nào. 1104 01:46:13,660 --> 01:46:14,620 Thôi nào. 1105 01:46:16,250 --> 01:46:17,080 Này, tỉnh dậy đi. 1106 01:46:18,250 --> 01:46:19,120 Này! 1107 01:46:21,250 --> 01:46:22,250 Thôi nào, tỉnh dậy đi. 1108 01:46:23,500 --> 01:46:24,340 Tỉnh dậy đi. 1109 01:46:50,240 --> 01:46:53,030 Hãy cho chúng tôi biết ảo tưởng của anh. Chúng tôi sẽ cho anh ký ức. 1110 01:46:53,450 --> 01:46:55,870 Đừng chơi đùa với tâm trí, anh bạn ạ. Không đáng đâu. 1111 01:46:56,540 --> 01:46:58,450 Đặc vụ bí mật. Là anh. Phải không? 1112 01:47:07,340 --> 01:47:08,170 Chào. 1113 01:47:11,220 --> 01:47:12,090 Chào anh. 1114 01:47:14,220 --> 01:47:15,100 Chào em. 1115 01:47:16,260 --> 01:47:17,390 Anh ổn chứ? 1116 01:47:20,180 --> 01:47:21,020 Ừ. 1117 01:47:22,230 --> 01:47:23,150 Ta đã làm được. 1118 01:47:39,370 --> 01:47:40,200 Không! 1119 01:47:41,210 --> 01:47:43,040 - Này! - Không có vết sẹo trên tay cô. 1120 01:47:44,000 --> 01:47:45,460 Này! Thôi nào! 1121 01:48:06,980 --> 01:48:09,820 Anh nghĩ là tôi sẽ để anh đi mà không hôn tạm biệt ư? 1122 01:48:17,490 --> 01:48:19,700 "Tới khi cái chết chia lìa đôi ta," phải không, anh yêu? 1123 01:48:20,160 --> 01:48:21,000 Đúng thế. 1124 01:48:28,790 --> 01:48:31,380 - Hạ vũ khí xuống! - Không sao. Là anh ta. 1125 01:48:40,640 --> 01:48:41,470 Anh ổn chứ? 1126 01:48:41,810 --> 01:48:42,770 - Ừ. - Có chắc không? 1127 01:48:44,350 --> 01:48:45,770 Ta có lính cứu thương ở đây. 1128 01:49:10,800 --> 01:49:11,670 Ôi, Chúa ơi. 1129 01:49:16,880 --> 01:49:17,760 Cảm ơn. 1130 01:49:19,260 --> 01:49:22,600 Mọi người tràn lên các con phố khắp Thuộc Địa 1131 01:49:22,770 --> 01:49:25,140 ăn mừng những hy vọng thành sự thật 1132 01:49:25,310 --> 01:49:27,270 trên con đường tới một quốc gia độc lập. 1133 01:49:27,350 --> 01:49:31,270 Một trang mới trong lịch sử đã mở ra vì cuộc xâm lược mà nhiều người lo sợ 1134 01:49:31,360 --> 01:49:33,360 đã kết thúc với sự sụp đổ của The Fall, 1135 01:49:33,440 --> 01:49:36,280 một biểu tượng lâu đời của sự áp bức kinh tế và chính trị. 1136 01:49:36,400 --> 01:49:37,450 CƯ DÂN THUỘC ĐỊA ĂN MỪNG 1137 01:49:37,530 --> 01:49:39,950 Vẫn chưa có tin gì về số phận của Thủ tướng Cohaagen 1138 01:49:40,030 --> 01:49:43,370 nhưng chúng tôi được kể rằng ông ta đã thiệt mạng cùng đội quân của mình. 1139 01:49:51,960 --> 01:49:53,380 Chúa ơi. 1140 01:49:53,920 --> 01:49:55,630 Em biết. Thật khó tin, phải không? 1141 01:50:01,050 --> 01:50:03,140 Này, anh ổn chứ? 1142 01:50:04,100 --> 01:50:04,930 Ừ. 1143 01:50:08,810 --> 01:50:10,730 - Ừ, anh ổn. - Anh chắc chứ? 1144 01:50:40,010 --> 01:50:43,140 LẤY CẢM HỨNG TỪ TRUYỆN NGẮN "WE CAN REMEMBER IT FOR YOU WHOLESALE" 1145 01:50:43,220 --> 01:50:44,930 CỦA TÁC GIẢ PHILIP K. DICK 94646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.