All language subtitles for The.Last.Dragonslayer.2016.720p.HDTV.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,358 --> 00:00:09,453 "Siroti�te" 2 00:00:09,578 --> 00:00:13,332 Otvarajte u ime Njegove �udesnosti kralja Snoda! 3 00:00:13,569 --> 00:00:16,140 Dobro, �efe... 4 00:00:40,019 --> 00:00:42,254 "Padaj, padaj, sne�i�u, 5 00:00:42,379 --> 00:00:45,542 moja �elja �e se ostvariti sutra." 6 00:00:45,859 --> 00:00:47,986 �elim medveda. 7 00:00:52,339 --> 00:00:56,164 Sad ti, D�enifer. -Sne�ne �elje su za decu. 8 00:00:56,289 --> 00:00:59,929 Ma daj, imam samo sedam godina. -U redu, Tajgere. 9 00:01:00,649 --> 00:01:04,449 �elim da nikoga od nas ne po�alju u ratove sa trolovima. 10 00:01:05,129 --> 00:01:07,404 I ja to �elim, o�igledno. 11 00:01:07,529 --> 00:01:10,684 Onda budi dobar. Slede�i put kad te izaberu, 12 00:01:10,809 --> 00:01:15,257 nemoj da im krade� kola�e. -Ne misli� valjda da su me tu�ili? 13 00:01:29,674 --> 00:01:31,729 Sre�an Festivus, g. Britls. 14 00:01:31,854 --> 00:01:36,140 Nosim poklon za siroti�te od Njegove �udesnosti kralja Snoda. 15 00:01:38,294 --> 00:01:41,689 Velikodu�no. Deca �e mu napisati pismo zahvalnosti. 16 00:01:41,814 --> 00:01:44,180 Laku no�. 17 00:01:44,334 --> 00:01:46,734 Nismo gotovi. 18 00:01:47,814 --> 00:01:51,289 Na�i �u ga i pita�u ga li�no... 19 00:01:51,414 --> 00:01:55,305 Svako dete u mom siroti�tu je odli�nog vladanja. -La�i! 20 00:01:55,814 --> 00:01:59,341 Nema dokaza... -Odbijena siro�ad pripadaju kralju! 21 00:02:01,454 --> 00:02:06,329 Slu�ajte vi grozna, odba�ena, nevoljena stvorenja bez roditelja! 22 00:02:06,454 --> 00:02:09,089 Neko od vas je jeo tu�e kola�e! 23 00:02:09,214 --> 00:02:11,819 To dete sad pripada kralju. 24 00:02:12,854 --> 00:02:16,329 Ko je od vas kriv? Nedisciplinovani ste! 25 00:02:16,454 --> 00:02:19,489 To �e se promeniti na bojnom polju sa trolovima! 26 00:02:19,614 --> 00:02:22,219 Jesi li ti!? -Ne! -A kako se ti zove�? 27 00:02:23,054 --> 00:02:27,009 G-g-g-Gordon. -Dobro, G-g-g-Gordone, 28 00:02:27,134 --> 00:02:30,049 koje dete je jelo kola�e!? Reci mi 29 00:02:30,174 --> 00:02:32,209 ili �u uzeti svu decu ovde! 30 00:02:32,334 --> 00:02:35,542 Pet, �etiri, tri... 31 00:02:37,454 --> 00:02:39,740 Jesi li ti, de�ko? 32 00:02:40,574 --> 00:02:43,145 Reci... Reci! 33 00:02:45,494 --> 00:02:47,594 Ja sam! -Ne. 34 00:02:49,654 --> 00:02:53,545 Gre�na devoj�ice, do�i kod g. Britlsa. 35 00:02:58,614 --> 00:03:03,017 Hajde onda. -Da, vidim to u tebi. 36 00:03:03,214 --> 00:03:05,739 Ne�to �to nije pripitomljeno. 37 00:03:06,014 --> 00:03:09,575 Ali popravi�emo to! -Ne, la�e! Ja sam kriv! 38 00:03:10,334 --> 00:03:12,905 �uti, Tajgere! Vrati se u krevet! 39 00:03:13,894 --> 00:03:16,055 Sklanjaj ga s mene! 40 00:03:18,894 --> 00:03:21,409 Uze�e vas oboje, smiri se. -Ne! 41 00:03:21,534 --> 00:03:24,423 Ja sam pojeo kola�e! Ja! 42 00:03:24,614 --> 00:03:26,775 Vodite je! 43 00:03:27,614 --> 00:03:31,409 D�enifer! -Molim vas, g. Britls, D�enifer je... 44 00:03:31,534 --> 00:03:36,409 Moja! Moja je. Jo� jedna re� i uze�u ih sve, kunem se. 45 00:03:36,534 --> 00:03:38,634 D�enifer! 46 00:03:41,814 --> 00:03:45,329 Hajde. �ekaj samo da po�e� u rat sa trolovima. 47 00:03:45,454 --> 00:03:49,936 Leti je -50� C, a suze ti se smrznu na obrazima. 48 00:03:56,334 --> 00:03:59,009 Dobro ve�e. Do�ao sam da izaberem siro�e 49 00:03:59,134 --> 00:04:01,864 koje �e bezuslovno da mi slu�i. 50 00:04:02,134 --> 00:04:06,935 Razgovaraj sa ve�ticom. -Zanima me devoj�ica u kavezu. 51 00:04:07,214 --> 00:04:10,449 �teta, pripada kralju. -Izgleda da joj je hladno. 52 00:04:10,574 --> 00:04:13,609 Dajte joj kaput. -Zaklju�aj i idemo. 53 00:04:13,734 --> 00:04:16,689 Nije lepo zatvoriti dvanaestogodi�njakinju, 54 00:04:16,814 --> 00:04:18,975 ali ne dati joj kaput... 55 00:04:19,454 --> 00:04:22,729 To je jednostavno okrutno. -Shvati�u to kao kompliment. 56 00:04:22,854 --> 00:04:25,409 Zar ne mislite da D�enifer zaslu�uje bolje? 57 00:04:25,534 --> 00:04:29,140 G�ice Strejnd�, �ta je ono po�eleo va� prijatelj? 58 00:04:29,334 --> 00:04:31,541 Medveda. -Medveda? 59 00:04:33,214 --> 00:04:35,614 Polarnog ili grizlija? 60 00:04:35,774 --> 00:04:39,345 Sme�eg ili mrkog? Za magiju je potrebna preciznost! 61 00:04:40,214 --> 00:04:42,421 Polarnog! 62 00:04:49,654 --> 00:04:52,976 Jo� ne�to, g. Britls. Medved ste, izvinite, 63 00:04:53,574 --> 00:04:56,431 ali sada �u da vas pretvorim u gospodina. 64 00:04:57,374 --> 00:04:59,615 Ponudite dami kaput. 65 00:05:02,614 --> 00:05:04,821 Ali dajte... 66 00:05:06,334 --> 00:05:08,434 Tako. 67 00:05:12,414 --> 00:05:14,621 O da, vrlo dobro. 68 00:05:46,134 --> 00:05:49,774 POSLEDNJI LOVAC NA ZMAJEVE 69 00:05:51,814 --> 00:05:54,729 �ta �e biti sa mnom? -Ja sam Veliki Zambini, 70 00:05:54,854 --> 00:05:58,283 a vi, g�ice Strejnd�, moja ste nova pomo�nica. 71 00:05:59,014 --> 00:06:01,858 Kuda idemo? -Vide�ete. 72 00:06:03,054 --> 00:06:05,375 Vide�ete. 73 00:06:15,494 --> 00:06:20,022 Ove �arobne barijere spre�avaju ljude da u�u u zemlju zmajeva. 74 00:06:21,094 --> 00:06:23,540 �ta je tamo? 75 00:06:24,180 --> 00:06:26,307 Zmajevi. 76 00:06:26,460 --> 00:06:28,560 Pogledaj. 77 00:06:41,740 --> 00:06:44,311 Oni su du�a magije, D�enifer. 78 00:06:45,700 --> 00:06:47,907 Ali izumiru. 79 00:06:48,860 --> 00:06:51,021 Ovo je moje �ivotno delo. 80 00:06:52,340 --> 00:06:54,865 Moramo nekako da im pomognemo. 81 00:06:55,740 --> 00:06:59,460 Ho�ete li da mi pomognete u poduhvatu, g�ice Strejnd�? 82 00:07:03,860 --> 00:07:05,964 Vrlo dobro. 83 00:07:06,683 --> 00:07:10,084 Dobro. I molim �to vi�e osmeha, hvala. 84 00:07:18,884 --> 00:07:22,919 Dobro do�li u Kazam, agenciju za zapo�ljavanje �arobnjaka. 85 00:07:23,044 --> 00:07:25,739 Poslednja je takva u kraljevstvu Hereford. 86 00:07:25,864 --> 00:07:27,959 Imam dva stalna zaposlena... 87 00:07:28,084 --> 00:07:32,319 �arobnjaka Mubina i �asnu ledi Mogon. Prili�no su neobi�ni, 88 00:07:32,444 --> 00:07:35,447 ali �arobnjaci su, pa to mo�e da se o�ekuje. 89 00:07:36,964 --> 00:07:41,535 Dobro do�la na palubu, D�enifer. -Ovo je ku�a, a ne brod, Mubine. 90 00:07:42,404 --> 00:07:44,504 Hajde, popi�emo �aj. 91 00:07:44,644 --> 00:07:47,932 Zambini Tauers je njihov i moj dom ve� godinama. 92 00:07:48,204 --> 00:07:51,367 A sada, D�enifer, bi�e i tvoj dom. 93 00:07:56,084 --> 00:07:58,519 Vidi�, mo� �arobnjaka je ograni�ena. 94 00:07:58,644 --> 00:08:03,650 Koristimo samo ono �to je dostupno, pa je merimo pomo�u ovoga. 95 00:08:06,084 --> 00:08:08,450 Magija jenjava, a posla je nema. 96 00:08:08,644 --> 00:08:11,919 Danas je otpu�iva� odvoda jeftiniji od �arolije, 97 00:08:12,044 --> 00:08:16,330 elektri�na struja je svuda, a lete�i �ilimi dostavljaju pice. 98 00:08:18,064 --> 00:08:20,919 Mo�ni �arobnjaci koji su nekad upravljali vremenom 99 00:08:21,044 --> 00:08:25,139 sad �ivotare bave�i se preure�enjem ku�a, vodoinstalaterskim poslovima, 100 00:08:25,264 --> 00:08:28,121 �i��enjem jaraka i trikovima na zabavama. 101 00:08:32,964 --> 00:08:36,934 Ali �arobna barijera prema zemlji zmajeva ne slabi. 102 00:08:37,324 --> 00:08:40,839 �to je dobro jer je zemlja vredna, a kraljevstvo je pohlepno. 103 00:08:40,964 --> 00:08:44,999 Kao na�em siro�etu, bi�e ti dodeljeno tvoje li�no stvorenje, 104 00:08:45,124 --> 00:08:47,445 kvarkzver. 105 00:08:49,444 --> 00:08:51,719 Zastra�uju�e su odani i... 106 00:08:51,844 --> 00:08:53,944 Zastra�uju�i. 107 00:09:08,804 --> 00:09:11,359 Ako bude� marljivo radila i u�ila 108 00:09:11,484 --> 00:09:14,439 i podnosila poslodavca opsednutog zmajevima, 109 00:09:14,564 --> 00:09:18,534 nadamo se da �e� dugo i sre�no raditi u Kazamu. 110 00:09:31,164 --> 00:09:33,450 Nemoj da ide� bli�e. 111 00:09:36,884 --> 00:09:39,409 7,3. -7,3? 112 00:09:39,724 --> 00:09:41,885 Aha. -To je nisko. 113 00:09:49,564 --> 00:09:52,453 Nema ni traga Finklhornu od pro�le zime. 114 00:09:53,364 --> 00:09:56,811 Ako je umro, preostaje samo Maltkasion, 115 00:09:57,444 --> 00:09:59,571 a on je veoma star. 116 00:10:00,604 --> 00:10:04,847 Pitam se da li slabljenje �arolije izaziva izumiranje zmajeva. 117 00:10:07,324 --> 00:10:09,690 �ta je? -Postala si vrlo pametna. 118 00:10:11,844 --> 00:10:14,768 Imam posla u gradu. -Mogu li sa tobom? 119 00:10:16,204 --> 00:10:18,604 Ovog puta ne. 120 00:10:19,964 --> 00:10:23,439 Vidimo se kod ku�e. Spremam ov�je pe�enje za ve�eru. 121 00:10:23,564 --> 00:10:26,135 U tom slu�aju �u da se vratim gladan. 122 00:10:44,104 --> 00:10:47,119 Tra�ite sve �to bi moglo da nam ka�e kuda je oti�ao. 123 00:10:47,244 --> 00:10:49,673 Gledajte, nema mu omiljenih cipela! 124 00:10:49,924 --> 00:10:52,131 Mislim da ih je imao na nogama. 125 00:11:03,324 --> 00:11:06,487 Zambini! -Zambini! -Zambini! 126 00:11:06,884 --> 00:11:09,284 Zambini! 127 00:11:09,964 --> 00:11:12,535 Gde si, Zambini? 128 00:11:13,124 --> 00:11:17,159 Sigurno znate neku �aroliju kojom bismo mogli da ga na�emo. 129 00:11:17,284 --> 00:11:22,327 Ne budi sme�na. Nikad nisam znala tako grozno slabe �arolije. 130 00:11:33,524 --> 00:11:38,973 "Nestao Veliki Zambini. Nagrada za bilo kakve informacije." 131 00:11:50,804 --> 00:11:53,479 "Nestao upravnik ku�e �arolija Kazam." 132 00:11:53,604 --> 00:11:56,175 "Veliki Zambini, nestao." 133 00:12:26,324 --> 00:12:29,168 Ima li ne�to novo? -Ima li nekih vesti? 134 00:12:32,484 --> 00:12:34,850 Ni�ta o Zambiniju. 135 00:12:36,004 --> 00:12:39,861 Ponudili su nam posao popravke elektri�nih instalacija. 136 00:12:46,244 --> 00:12:48,724 Mislim da se dvoumi. 137 00:12:51,284 --> 00:12:54,333 Dobar dan, ja sam D�enifer Strejnd�. 138 00:12:54,484 --> 00:12:56,799 Moj mu� �eli normalnog elektri�ara, 139 00:12:56,924 --> 00:13:00,928 ali moj otac je uvek hvalio �arobne popravke pa ne znam. 140 00:13:01,364 --> 00:13:03,399 Gospo�o, uz du�no po�tovanje, 141 00:13:03,524 --> 00:13:05,919 elektri�ar �e vam unakaziti zidove, 142 00:13:06,044 --> 00:13:09,758 podi�i �e tepihe i pra�inom �e udaviti va�e petunije. 143 00:13:09,884 --> 00:13:12,279 �arobne popravke su efikasne, 144 00:13:12,404 --> 00:13:15,646 tradicionalne, �iste i gotove su za jedan sat. 145 00:13:16,444 --> 00:13:19,049 Izgledaju prili�no neobi�no. 146 00:13:22,884 --> 00:13:27,098 �arobnjaci su. Da su normalni, tra�ili biste povra�aj novca. 147 00:13:27,844 --> 00:13:30,005 Dobro. U redu. 148 00:13:35,604 --> 00:13:38,414 Vrlo je va�no da ih niko ne ometa. 149 00:13:46,524 --> 00:13:49,839 Mubine, koncentri�i se! -Imam viziju! 150 00:13:49,964 --> 00:13:52,285 Silazi! -Upomo�! 151 00:13:58,884 --> 00:14:01,045 Da. 152 00:14:09,604 --> 00:14:14,559 Mubine! -Moja ku�a! Tu�i�u vas za sve �to imate! 153 00:14:14,684 --> 00:14:17,335 D�enifer, video sam poslednjeg zmaja. 154 00:14:17,484 --> 00:14:19,725 Ubi�e ga u nedelju. 155 00:14:46,938 --> 00:14:49,338 Visosti, visosti! 156 00:14:50,538 --> 00:14:53,302 Va� skromni vidovnjak je imao viziju! 157 00:14:54,018 --> 00:14:56,893 Naredi�u da te spale pre doru�ka. 158 00:14:57,018 --> 00:15:00,893 Probudio si me, a rekao sam ti hiljadu puta. 159 00:15:01,018 --> 00:15:03,493 �ta ne sme�? -Da kucam na va�a vrata. 160 00:15:03,618 --> 00:15:05,693 Da kuca� na moja vrata! 161 00:15:05,818 --> 00:15:07,979 Probudite se! Namestite ga! 162 00:15:13,578 --> 00:15:15,899 Gospodaru, molim vas! 163 00:15:16,778 --> 00:15:19,383 Imao sam viziju. -Svoje smrti? 164 00:15:19,578 --> 00:15:22,721 Kako se usu�uje� da me probudi�? -Ne, ne, ne. 165 00:15:23,058 --> 00:15:25,219 Viziju zmajeve smrti. 166 00:15:26,178 --> 00:15:29,579 �ta si rekao? -Maltkasion, poslednji zmaj, 167 00:15:29,978 --> 00:15:32,139 prekr�i�e Zmajevski sporazum. 168 00:15:32,298 --> 00:15:35,373 Zvani�ni lovac na zmajeve �e ubiti Maltkasiona 169 00:15:35,498 --> 00:15:38,740 ma�em Egzorbitus u podne u nedelju. 170 00:15:39,018 --> 00:15:42,784 Onda zemlja zmajeva mo�e da se prisvoji. 171 00:15:43,138 --> 00:15:46,934 Da, a ja bih mogao da udvostru�im veli�inu kraljevstva. 172 00:15:47,059 --> 00:15:49,414 Da, ho�ete li sad da me pustite? 173 00:15:49,539 --> 00:15:52,334 Zemlja zmajeva �e biti kao na poslu�avniku. -Da! 174 00:15:52,459 --> 00:15:54,654 Pozovite zvani�nog lovca na zmajeve! 175 00:15:54,779 --> 00:15:57,094 Tako mi je drago �to ste zadovoljni. 176 00:15:57,219 --> 00:16:00,268 Zaista jesi. Veoma si me zadovoljio. 177 00:16:00,619 --> 00:16:04,589 Zato �u da se ograni�im na samo jedan kokos. 178 00:16:05,779 --> 00:16:10,054 Obi�no imam vizije o predvi�anju rezultata fudbalskih utakmica. 179 00:16:10,179 --> 00:16:12,306 Ali smrt zmaja... 180 00:16:12,459 --> 00:16:15,654 I to poslednjeg. Zambinija bi tako ne�to dotuklo. 181 00:16:15,779 --> 00:16:18,543 Ne brini, D�enifer. Mo�da gre�im. 182 00:16:18,779 --> 00:16:23,580 Obi�no gre�im. -Zaista, ko ima viziju usred posla? 183 00:16:27,579 --> 00:16:29,786 Kakva je ovo vrad�bina? 184 00:16:38,339 --> 00:16:40,580 Pomozi mu, Mubine. 185 00:16:40,819 --> 00:16:42,946 Ne mogu! 186 00:17:05,379 --> 00:17:07,586 "Moja draga D�enifer..." 187 00:17:07,819 --> 00:17:10,424 Ni�ta nije stigao da napi�e. 188 00:17:11,299 --> 00:17:14,054 Videlo se da je �arolija crpela snagu iz njega. 189 00:17:14,179 --> 00:17:17,054 Borio se protiv nje. -�ta je hteo da nam ka�e? 190 00:17:17,179 --> 00:17:19,306 Ose�am se bespomo�no. 191 00:17:21,179 --> 00:17:23,659 Re� je o smrti zmaja. 192 00:17:23,939 --> 00:17:26,510 Razgovarala sam o tome sa Zambinijem. 193 00:17:27,299 --> 00:17:29,665 �arolija mo�da nestane sa njima. 194 00:17:30,619 --> 00:17:34,394 Kuda �e�? -Ako �arolija nestane, nikad ne�emo vratiti Zambinija. 195 00:17:34,519 --> 00:17:38,054 Da, ali �ta ti mo�e�? Ti si nemagi�no siro�e. 196 00:17:38,179 --> 00:17:41,068 Talentovana si samo za �aj i tost. 197 00:17:43,219 --> 00:17:45,824 Zaustavi�u lovca na zmajeve. 198 00:18:00,739 --> 00:18:03,094 Javljamo se u�ivo ispred istorijskog 199 00:18:03,219 --> 00:18:05,854 i umalo zaboravljenog centra lovca na zmajeve, 200 00:18:05,979 --> 00:18:09,254 gde je ser Griflon, kraljev najbolji vitez i pop zvezda, 201 00:18:09,379 --> 00:18:12,507 do�ao da dozove zvani�nog lovca na zmajeve. 202 00:18:12,659 --> 00:18:16,054 Nekoliko sati nakon �to je svaki vidovnjak u Herefordu 203 00:18:16,179 --> 00:18:22,462 istovremeno imao viziju u kojoj lovac na zmajeve ubija poslednjeg zmaja. 204 00:18:30,904 --> 00:18:33,873 Izvinite, ser Griflon, ali nigde ga nema. 205 00:18:34,424 --> 00:18:36,579 Kucali smo i sve. 206 00:18:36,704 --> 00:18:39,229 Da li to �eli� da ka�e� kralju Snodu? 207 00:18:40,824 --> 00:18:42,924 Nastavi�emo da tra�imo. 208 00:18:46,824 --> 00:18:50,351 Otarasi�u je se. -U redu je. Moram ne�to da im dam. 209 00:18:50,504 --> 00:18:52,631 Ti tamo! 210 00:19:00,504 --> 00:19:03,712 Ime? -D�enifer Strejnd�. 211 00:19:12,142 --> 00:19:15,817 Moj novi film izlazi u oktobru. Reci svim svojim prijateljima. 212 00:19:15,942 --> 00:19:19,992 Nemam prijatelja. -Onda samo razglasi svima. 213 00:19:23,782 --> 00:19:25,943 Ko je bacio limenku? 214 00:19:35,862 --> 00:19:38,399 Tra�im lovca na zmajeve. 215 00:19:38,548 --> 00:19:40,709 Kriv sam. 216 00:19:41,308 --> 00:19:45,323 Zvani�na titula mi je Zvani�ni lovac na zmajeve Njegovog veli�anstva, 217 00:19:45,448 --> 00:19:49,019 nadzornik Zmajevskog sporazuma, ali zovi me Brajan. 218 00:19:50,668 --> 00:19:55,196 Ne znaju da ste ovde? -Prosta �arolija odvra�anja pa�nje. 219 00:19:55,348 --> 00:19:58,419 Trebalo mi je samo 50 godina da je savladam. 220 00:19:59,108 --> 00:20:01,429 Stariji sam nego �to izgledam. 221 00:20:03,148 --> 00:20:06,383 Gospodine, znate za vizije mnogih �arobnjaka? 222 00:20:06,508 --> 00:20:10,103 O ovoj nedelji, vrlo uzbudljivo proro�anstvo. 223 00:20:10,228 --> 00:20:14,423 Molim vas, ne radite to. Preklinjem vas da ne ubijete zmaja. 224 00:20:14,548 --> 00:20:18,623 Ako zmaj umre, a �arolija nestane... -To je pod velikim znakom pitanja. 225 00:20:18,748 --> 00:20:21,843 Ne mogu to da dozvolim. -Svi�a mi se tvoja sr�anost. 226 00:20:21,968 --> 00:20:24,068 Do�i, pokaza�u ti svoju ku�u. 227 00:20:24,908 --> 00:20:27,797 Dobro, slobodno u�i. Samo oprezno. 228 00:20:28,508 --> 00:20:30,608 I tako... 229 00:20:31,588 --> 00:20:34,557 Ta-da. Bakreni �iljci, 230 00:20:35,028 --> 00:20:38,998 zmajevi ih ne vole. �arobni motor sa �est zup�anika. 231 00:20:39,708 --> 00:20:44,012 Osim toga je u savr�enom stanju. Ipak nikad nije kori��en. 232 00:20:44,148 --> 00:20:48,032 A ovo je ma� Egzorbitus. 233 00:20:48,428 --> 00:20:50,635 Se�e sve, �ak i magiju. 234 00:20:51,468 --> 00:20:54,835 Prethodnog posetioca je veoma zanimao. 235 00:20:55,228 --> 00:20:57,549 Imao je neko �arobnja�ko ime. 236 00:20:58,108 --> 00:21:01,430 Kako se zvao? -Veliki Zambini ili ne�to. 237 00:21:01,608 --> 00:21:05,639 Pre �est ili sedam godina hteo je da zna sve o porodi�nom stablu 238 00:21:05,764 --> 00:21:08,543 lovaca na zmajeve. -�ta je jo� rekao? 239 00:21:08,668 --> 00:21:12,463 Sva pitanja �e biti odgovorena u kratkom prilogu koji sam snimio. 240 00:21:12,588 --> 00:21:17,445 Uz du�no po�tovanje, samo sam do�la da vas zaustavim. -Slobodno sedi. 241 00:21:20,148 --> 00:21:22,275 Mislim da mu se svi�a�. 242 00:21:23,948 --> 00:21:26,234 Ali... -Ti�ina, film po�inje. 243 00:21:27,588 --> 00:21:30,398 Zmajevi... Jeli su ovce, 244 00:21:30,748 --> 00:21:33,558 krali blaga kraljevima i �ak jeli ljude. 245 00:21:34,228 --> 00:21:36,480 Ljudima se to nije svidelo. 246 00:21:36,830 --> 00:21:39,080 Vitezovi su se trudili da ih ubiju, 247 00:21:39,205 --> 00:21:42,848 ali �to su ih vi�e ubijali, to je zmajeva bilo vi�e. 248 00:21:43,425 --> 00:21:46,826 Sve do �andara, najve�eg �arobnjaka svih vremena. 249 00:21:47,305 --> 00:21:52,072 Kralju je obe�ao da �e da re�i problem za 18 vagona zlata. 250 00:21:52,665 --> 00:21:56,380 �andar se sreo sa zmajevima i otkrio da �ele svoje kraljevstvo. 251 00:21:56,505 --> 00:22:00,987 �andar i zmajevi su zajedno sklopili Zmajevski sporazum. 252 00:22:01,185 --> 00:22:05,140 Grani�no kamenje stvoreno je da dr�i ljude van zemlje zmajeva. 253 00:22:05,265 --> 00:22:08,020 Zmajevi su slobodno leteli van granice, 254 00:22:08,145 --> 00:22:12,140 ali ukoliko zmaj povredi �oveka ili uni�ti ljudsko vlasni�tvo, 255 00:22:12,265 --> 00:22:15,109 zvani�ni lovac na zmajeve mora da deluje. 256 00:22:15,705 --> 00:22:18,500 Kao jedini ljudi koji smeju u zemlju zmajeva, 257 00:22:18,625 --> 00:22:23,107 lovac i njegov pomo�nik moraju da na�u i ubiju doti�nog zmaja. 258 00:22:23,465 --> 00:22:26,195 "Film Brajana, lovca na zmajeve" 259 00:22:28,985 --> 00:22:31,902 Trebale su mi tri godine da snimim ovaj film, 260 00:22:32,027 --> 00:22:34,598 tako da slobodno mo�e� da aplaudira�. 261 00:22:41,187 --> 00:22:44,758 Ironi�no je �to se tako ose�a� u vezi sa zmajevima, 262 00:22:45,987 --> 00:22:49,458 s obzirom da �e� biti prva od nas koja �e da ubije zmaja. 263 00:22:49,583 --> 00:22:52,810 Molim? -Pogledaj o�tricu. �ta pi�e? 264 00:22:53,423 --> 00:22:56,745 To su svi lovci otkad postoje lovci na zmajeve. 265 00:22:57,063 --> 00:22:59,429 A �ta pi�e kod dr�ke? 266 00:23:04,023 --> 00:23:07,470 Tvoje ime je na ovom ma�u poslednjih 300 godina. 267 00:23:07,943 --> 00:23:12,800 Ovo je gre�ka. -Lovac i pomo�nik jedini mogu da vitlaju Egzorbitusom. 268 00:23:13,063 --> 00:23:15,849 Da je gre�ka, ve� bi bila gomila pepela. 269 00:23:18,463 --> 00:23:21,591 Ovo ne mo�e da bude ta�no. Zambini bi... 270 00:23:22,583 --> 00:23:24,744 Ne�to rekao. 271 00:23:36,023 --> 00:23:38,158 Izvini �to sam nestao, D�enifer. 272 00:23:38,283 --> 00:23:41,638 Ali kad uzme� Egzorbitusa, godine �e po�eti da me susti�u. 273 00:23:41,763 --> 00:23:44,620 Pro�log ro�endana sam napunio 153 godine. 274 00:23:44,843 --> 00:23:47,898 I izvini �to sam sad gomila pra�ine i kostiju. 275 00:23:48,023 --> 00:23:52,538 U ostavi su metla i �ubravnik. To je posao za tvog pomo�nika. 276 00:23:52,663 --> 00:23:55,632 Zaposli nekoga. Sre�no, devoj�ice. 277 00:23:55,943 --> 00:23:59,026 Postupi�e� ispravno kad za to do�e vreme. 278 00:24:16,863 --> 00:24:20,629 Ne�u da ubijem zmaja. 279 00:24:45,819 --> 00:24:49,534 Zdravo jo� jednom. Svide�e ti se kralj Snod. 280 00:24:49,659 --> 00:24:53,494 Odli�no mu ide vladanje. Da li si za kratak razgovor? 281 00:24:53,619 --> 00:24:56,588 Ako nisam? -Jesi. Odli�na odluka. 282 00:24:57,945 --> 00:25:00,152 Gospodaru. 283 00:25:00,305 --> 00:25:02,671 Gospodaru... 284 00:25:02,905 --> 00:25:05,005 Gospodaru. 285 00:25:05,185 --> 00:25:08,029 D�enifer Strejnd�. -Nabaci neki naklon. 286 00:25:09,505 --> 00:25:12,190 Ah, D�enifer Strejnd�. 287 00:25:12,625 --> 00:25:16,300 Hvala na prihvatanju mog poziva. -Strpali su me u vre�u. 288 00:25:16,425 --> 00:25:19,140 Prisilni poziv je ipak poziv, 289 00:25:19,265 --> 00:25:21,426 a danas je poseban dan za mene 290 00:25:21,625 --> 00:25:26,028 jer upoznajem svog zvani�nog kraljevskog lovca na zmajeve. -Da. 291 00:25:26,745 --> 00:25:30,900 Samo bih hteo da ka�em da mi je super �to smo se svi ovako povezali. 292 00:25:31,025 --> 00:25:33,220 Kao da se znamo celog �ivota. 293 00:25:33,345 --> 00:25:37,145 Ba� smo dobri pajta�i. Da... 294 00:25:38,585 --> 00:25:41,820 D�enifer, kao tvoj kralj i vladar imam zahtev 295 00:25:41,945 --> 00:25:45,620 koji se odnosi na tvoje pogubljenje poslednjeg zmaja. 296 00:25:45,745 --> 00:25:49,135 Smrt zmaja bi mogla da bude i smrt �arolije. -�arolije? 297 00:25:49,260 --> 00:25:51,815 �arolija jenjava i nikom ne nedostaje. 298 00:25:51,940 --> 00:25:54,369 Ali marketing, to je nova �arolija. 299 00:25:54,580 --> 00:25:57,335 Zamisli dve limenke identi�nog soka. 300 00:25:57,460 --> 00:26:01,897 Jednu kupe milioni, a druga ne uspe. Sve je to do marketinga. 301 00:26:02,022 --> 00:26:04,077 Zemlja? I to je �arolija. 302 00:26:04,202 --> 00:26:08,550 Nameravam da pretvorim zemlju zmajeva u okruge za �oping 303 00:26:08,702 --> 00:26:11,591 i tvr�ave, a za to mi ne treba �arobnjak. 304 00:26:12,862 --> 00:26:15,697 �arobnjak... -Ako kamenje padne, 305 00:26:15,822 --> 00:26:18,666 zemlju zmajeva mo�e da prisvoji bilo ko. 306 00:26:18,822 --> 00:26:21,337 Da, ali ja imam tenkove, 307 00:26:21,462 --> 00:26:24,737 �to mi daje prednost nad mojim odanim podanicima. 308 00:26:24,862 --> 00:26:28,977 A ti �e� uzeti ser Griflona za svog zvani�nog pomo�nika. 309 00:26:29,102 --> 00:26:33,977 �ta!? Ozbiljno? Mene? �ove�e... To je... Kakvo... 310 00:26:34,102 --> 00:26:36,673 Kakvo iznena�enje, ali da. Super. 311 00:26:36,982 --> 00:26:39,871 �ta ka�e�, princezo? -Ne, hvala. 312 00:26:40,702 --> 00:26:45,150 Ne�u da ubijem zmaja, Va�a najvi�a visosti. 313 00:26:48,142 --> 00:26:51,111 Usu�uje� se da se suprotstavi� kralju? 314 00:26:52,142 --> 00:26:55,097 Uhvatite je! Bacite je trolovima! Vodite je! 315 00:26:55,222 --> 00:26:58,191 I nadam se da voli� kokose. -Gospodaru... 316 00:26:58,502 --> 00:27:02,057 Potrebni ste mi hitno i nakratko. Ona je lovac na zmajeve. 317 00:27:02,182 --> 00:27:04,857 Bez nje, ko zna kada �e zmaj da umre. 318 00:27:04,982 --> 00:27:07,457 Za vi�e decenija? Du�e? -Ali dobro. 319 00:27:07,582 --> 00:27:09,948 Dobro, stanite! Ovo je bio test! 320 00:27:10,142 --> 00:27:12,986 Oslobodite je, idioti, i vratite je ovamo. 321 00:27:14,622 --> 00:27:18,257 Zar nije odli�an, D�enifer? Kraljevska �ala, gospodaru. 322 00:27:18,382 --> 00:27:21,590 D�enifer, nudim ti nagodbu. 323 00:27:21,782 --> 00:27:25,057 Deset hiljada zlatnika, tvoja sloboda od slu�be 324 00:27:25,182 --> 00:27:27,912 po kraljevom nare�enju i novi... 325 00:27:28,542 --> 00:27:31,497 Daj, �ta? -Sastanak sa ser Griflonom. 326 00:27:31,622 --> 00:27:33,783 Da, sastanak sa ser Griflonom. 327 00:27:34,022 --> 00:27:36,832 Jao, ljubav je u vazduhu. 328 00:27:37,022 --> 00:27:41,106 Sve to u zamenu za prihvatanje ser Griflona kao pomo�nika. 329 00:27:41,502 --> 00:27:44,153 To ti je najlak�a odluka u �ivotu. 330 00:27:49,942 --> 00:27:53,230 Razmisli dan ili dva. Razmi�ljanje je super. 331 00:27:53,862 --> 00:27:56,547 Ne brini, bi�e on dobar kad se smiri. 332 00:27:56,862 --> 00:27:59,865 Hajde... Vidimo se, devojko. 333 00:28:08,542 --> 00:28:12,182 Gramofoni! Najnoviji gramofoni! 334 00:28:12,982 --> 00:28:17,112 Do�ite da vidite! Nikad niste videli ni�ta sli�no! 335 00:28:30,382 --> 00:28:35,547 Izvini na upadici, D�enifer, ali usred sam te�ke situacije. 336 00:28:35,982 --> 00:28:38,587 Se�a� se Tajgera Pronsa? -Zdravo. 337 00:28:38,742 --> 00:28:41,222 Nisi se promenio. -Zdravo. 338 00:28:41,902 --> 00:28:44,951 Drago mi je da te ponovo vidim. -Tako�e. 339 00:28:45,822 --> 00:28:47,977 Poslali su ga nazad. -Opet? 340 00:28:48,102 --> 00:28:50,737 Opet. -Ovo je zapravo tre�i put. 341 00:28:50,862 --> 00:28:54,417 Ako ga ne smestim negde do mraka, uze�e ga kraljevi ljudi. 342 00:28:54,542 --> 00:28:57,577 Dobra je vest da sam na�la mesto gde �e da ga prime. 343 00:28:57,702 --> 00:29:01,502 Ni manje ni vi�e nego televizijsku ku�u. Hej, stanite! 344 00:29:07,222 --> 00:29:10,757 Vesti Hereforda otkrile su da je devojka koja �e ubiti zmaja 345 00:29:10,882 --> 00:29:14,886 slu�avka i siro�e, tinejd�erka D�enifer Strejnd�. 346 00:29:17,542 --> 00:29:20,625 Pratite nas za ekskluzivni intervju sa njom. 347 00:29:26,822 --> 00:29:29,937 Ekskluzivni televizijski intervju je njihova cena? 348 00:29:30,062 --> 00:29:32,162 Da bi ga uzeli, da. 349 00:29:32,302 --> 00:29:34,702 Iako je vrlo iritantan, 350 00:29:35,382 --> 00:29:38,377 ne �elim da ga izgubim u ratu sa trolovima. 351 00:29:38,502 --> 00:29:42,506 Obe znamo da �e� mu pomo�i. Predobra si za svoje dobro. 352 00:29:53,222 --> 00:29:56,908 Tri, dva, jedan, proba, proba. 353 00:29:58,582 --> 00:30:01,824 Da li je sve u redu? Svi sre�ni? -Da. 354 00:30:16,702 --> 00:30:19,591 Kakvi podo�njaci! Zar ne spava�? 355 00:30:20,462 --> 00:30:24,017 Ovde je mnogo ljudi. -Kampuju uz granicu. 356 00:30:24,142 --> 00:30:27,537 Svi �ele da uzmu komad zemlje kad gadan stvor bude mrtav. 357 00:30:27,662 --> 00:30:30,950 Taj "stvor" se zove Maltkasion. -Da, da, sedi. 358 00:30:33,102 --> 00:30:36,137 U redu. Kre�emo u�ivo za pet, �etiri, tri... 359 00:30:36,262 --> 00:30:38,913 �ekajte! Ne znam ni �ta bi trebalo... 360 00:30:39,982 --> 00:30:43,137 Hermiona Tvizl ovde sa granice zmajevskih zemalja 361 00:30:43,262 --> 00:30:46,657 i donosim vam poseban, ekskluzivni razgovor 362 00:30:46,782 --> 00:30:50,149 sa devojkom koja �e ubiti zmaja u nedelju. 363 00:30:54,502 --> 00:30:57,337 Znam da publika ovde jedva �eka da je upozna. 364 00:30:57,462 --> 00:30:59,817 D�enifer Strejnd�, dame i gospodo. 365 00:30:59,942 --> 00:31:02,228 To! 366 00:31:03,582 --> 00:31:07,552 Ali dobro, smirite se. -D�enifer! 367 00:31:08,022 --> 00:31:12,345 Dobro, prvo pitanje i neverovatno je va�no. 368 00:31:13,862 --> 00:31:16,342 �ta �e� da obu�e� u nedelju? 369 00:31:16,702 --> 00:31:19,897 Gadan, nespretni oklop 370 00:31:20,022 --> 00:31:23,817 ili mo�e� da uklopi� oru�je sa ne�im slatkim 371 00:31:23,942 --> 00:31:26,388 poput mini-suknje. 372 00:31:35,902 --> 00:31:40,191 Mo�da neku maramu da ti ma� do�e do izra�aja? 373 00:31:41,702 --> 00:31:44,148 Gledajte, �elim da ovo bude jasno. 374 00:31:45,062 --> 00:31:47,223 Ne�u da ubijem zmaja. 375 00:31:47,582 --> 00:31:51,905 �ta!? -Osim ako prekr�i Sporazum, �to je malo verovatno. 376 00:31:52,262 --> 00:31:54,617 Ali nedelja je dan ubijanja zmaja. 377 00:31:54,742 --> 00:31:56,857 Svi smo pripremili kostime. -Da! 378 00:31:56,982 --> 00:32:02,537 Svi idite ku�i i ne nadajte se smrti zmaja. -Ne! 379 00:32:02,662 --> 00:32:04,983 On je du�a �arolije! 380 00:32:05,342 --> 00:32:08,186 �ta to radi�? Daj im �ta �ele! 381 00:32:08,382 --> 00:32:11,937 Ma zmaj je prakti�no mrtav, samo se �alila. 382 00:32:12,062 --> 00:32:14,857 Nisam. -Pla�i� se pa odustaje�? 383 00:32:14,982 --> 00:32:18,117 Smrt tog zmaja mi je jedina �ansa da dobijem zemlju! 384 00:32:18,242 --> 00:32:22,311 Sanjam o izgradnji parkinga koji �e se napla�ivati po satu! 385 00:32:24,102 --> 00:32:26,202 Kravetino! 386 00:32:26,382 --> 00:32:29,909 Hej! Ako je ubijemo, mo�da dobijemo novog Lovca. 387 00:32:30,062 --> 00:32:32,189 Da! 388 00:32:32,622 --> 00:32:35,352 Novi Lovac, novi Lovac, novi Lovac! 389 00:32:36,742 --> 00:32:39,577 D�enifer! -Odvedite Tajgera u Zambini Tauers! 390 00:32:39,702 --> 00:32:41,863 Recite im da je moja zamena! 391 00:32:47,262 --> 00:32:49,947 Novi Lovac, novi Lovac... 392 00:33:18,502 --> 00:33:20,602 Mubine, gde si? 393 00:33:20,822 --> 00:33:23,222 �ta radi�? 394 00:33:23,622 --> 00:33:25,722 Gledaj. -�ta je? 395 00:33:27,582 --> 00:33:30,904 Poruka koju je Zambini poku�ao da napi�e. 396 00:33:31,102 --> 00:33:34,417 "Moja draga D�enifer." Nije daleko stigao, zar ne? 397 00:33:34,542 --> 00:33:36,703 Okreni je. 398 00:33:36,942 --> 00:33:39,945 To je ra�un sa datumom njegovog nestanka. 399 00:33:40,142 --> 00:33:43,142 Mogu�e iz poslednjeg mesta koje je posetio. 400 00:33:43,342 --> 00:33:46,628 Vidovnja�ka �arolija? -Ako uspemo da je bacimo. 401 00:33:47,262 --> 00:33:49,417 Moramo da ga na�emo, Mubine. Ja... 402 00:33:49,542 --> 00:33:52,017 Mislim da devojka ne�e mo�i bez njega. 403 00:33:52,142 --> 00:33:55,509 Ne brine� valjda za nju, Tili? -Naravno da ne. 404 00:33:55,642 --> 00:33:59,177 Ja brinem. Pod velikim je pritiskom jer je lovac na zmajeve, 405 00:33:59,302 --> 00:34:02,549 a i celo kraljevstvo je nagovara na taj �in. 406 00:34:02,782 --> 00:34:05,865 Da, a jo� nije ni odrasla do kraja. 407 00:34:06,502 --> 00:34:08,663 Ali ne brine�? -Ne! 408 00:34:09,062 --> 00:34:11,957 Molim te da skupi� instrumente koji nam trebaju 409 00:34:12,082 --> 00:34:14,439 i prestani da bude� takav magarac. 410 00:34:51,302 --> 00:34:55,659 Poslednji lovac na zmajeve tra�i prijem kod poslednjeg zmaja! 411 00:35:38,227 --> 00:35:41,798 Trebalo bi da naglasim da nisam do�la da te ubijem. 412 00:35:50,477 --> 00:35:52,718 Jo� nije nedelja? 413 00:35:54,316 --> 00:35:56,391 I ti si imao viziju? 414 00:35:56,516 --> 00:35:59,565 Zmajevi su talentovani za vizije. 415 00:35:59,996 --> 00:36:05,320 Reci mi, �ta te dovodi ovamo tako preuranjeno? 416 00:36:05,876 --> 00:36:09,482 Moj �ef, Veliki Zambini, u za�aranom je kavezu. 417 00:36:10,356 --> 00:36:13,996 Mislila sam, s obzirom da si du�a magije... 418 00:36:15,516 --> 00:36:19,202 Molim te, da�u ti �ta god �eli� ako mi pomogne�. 419 00:36:24,556 --> 00:36:28,871 Bio mi je kao otac! Radije bih gorela nego prestala da se trudim. 420 00:36:28,996 --> 00:36:35,720 Hrabra si. Mo�da �e na�a borba ipak biti veli�anstvena! 421 00:36:35,957 --> 00:36:38,032 Ne�e biti borbe. 422 00:36:38,157 --> 00:36:40,364 Ho�e� li da mi pomogne�? 423 00:36:42,877 --> 00:36:48,247 Takva magija bi bila naporna najmo�nijim mladim zmajevima, 424 00:36:49,037 --> 00:36:53,963 a moje vreme je gotovo. Star sam, a magija mi je slaba. 425 00:36:54,317 --> 00:36:56,558 Ne mogu da ti pomognem. 426 00:36:57,077 --> 00:36:59,921 Suo�i�e� se sa mnom u nedelju. 427 00:37:00,755 --> 00:37:04,202 Ne, nikad ne�u okon�ati magiju. 428 00:37:05,475 --> 00:37:08,319 Ako se ne suo�i� sa mnom, Lov�e, 429 00:37:08,755 --> 00:37:11,963 �arolija �e uni�titi kraljevstvo. 430 00:37:12,555 --> 00:37:15,365 Svi koje voli� umre�e. 431 00:37:15,795 --> 00:37:17,922 To je istina. 432 00:37:45,504 --> 00:37:47,825 Do�i ovamo, lopove mali. 433 00:37:49,584 --> 00:37:54,385 D�enifer, potrebna si mi! A ti silazi odatle! 434 00:37:56,784 --> 00:37:59,819 Bogova mu, �ta si nam to poslala? 435 00:37:59,944 --> 00:38:04,179 Mislila sam da nam treba siro�e za ku�u dok sam lovac na zmajeve. 436 00:38:04,304 --> 00:38:07,499 Gde je Mubin? -Mubin? Poslala sam ovog de�ka 437 00:38:07,624 --> 00:38:10,739 po �aj, d�in i keks. -A to je i dobila. 438 00:38:10,864 --> 00:38:13,139 Sve zajedno u �olji �aja. 439 00:38:13,264 --> 00:38:16,219 Poslednji keks i umalo poslednja kapljica d�ina. 440 00:38:16,344 --> 00:38:19,108 Probao sam ga i sad mi se malo vrti. 441 00:38:19,904 --> 00:38:23,619 Tajgere, ne bi smeo da pije� d�in. -Mo�da je to od keksa. 442 00:38:23,744 --> 00:38:26,419 Ko �eli da se bije ili ple�e? 443 00:38:26,544 --> 00:38:30,699 Ovo stvorenje je katastrofa u ljudskom obliku. 444 00:38:30,824 --> 00:38:33,299 Ne zanima me �to si lovac na zmajeve. 445 00:38:33,424 --> 00:38:38,270 �elim bolju poslugu ili vas oboje �aljem nazad u siroti�te! 446 00:38:39,104 --> 00:38:44,379 Ovaj ma� je ujedno i turpija za nokte, ali i �minka. 447 00:38:44,504 --> 00:38:49,019 �arolija se pona�a vrlo neobi�no. -Stavi�u Tajgera Pronsa u krevet. 448 00:38:49,144 --> 00:38:51,385 Probaj da mu na�e� jastuk. 449 00:38:51,584 --> 00:38:53,745 Ujutro �e ga boleti glava. 450 00:38:54,264 --> 00:38:56,505 �to je i zaslu�io! 451 00:39:04,864 --> 00:39:09,267 Bio je ovo vrlo dug i naporan dan. 452 00:40:26,424 --> 00:40:28,739 Proveo sam mnogo vremena kao de�ak 453 00:40:28,864 --> 00:40:33,078 poku�avaju�i da pretvorim ovo u ve�no punu posudu sa keksom. 454 00:40:34,544 --> 00:40:37,179 Sad kad se magija vra�a, 455 00:40:37,304 --> 00:40:40,590 odlu�io sam da poku�am ponovo. Budalasto, znam. 456 00:40:42,104 --> 00:40:47,394 Ne�to te mu�i, g�ice lov�e na zmajeve? 457 00:40:50,464 --> 00:40:53,274 Koliko bi Hereforda bilo u redu uni�titi 458 00:40:53,464 --> 00:40:55,864 da se spase jedna osoba? 459 00:40:59,464 --> 00:41:02,353 Kakvo predivno pitanje! 460 00:41:02,584 --> 00:41:05,553 �esto sam ga i sam sebi postavljao. 461 00:41:06,864 --> 00:41:09,389 Mislim da bih dozvolio nekom 462 00:41:10,264 --> 00:41:12,744 da uni�ti petinu mog kraljevstva 463 00:41:13,104 --> 00:41:15,204 za istinski voljenu osobu. 464 00:41:16,464 --> 00:41:19,865 Ali ne i celo? -To bi bilo malo previ�e, zar ne? 465 00:41:20,984 --> 00:41:24,939 Skoro je pono�. Ako bacamo vidovnja�ku �aroliju, moramo i�i. 466 00:41:25,064 --> 00:41:28,033 �ta? -Zambini nam je ostavio ra�un. 467 00:41:29,744 --> 00:41:32,793 Mislimo da znamo gde je bio na dan nestanka. 468 00:41:50,664 --> 00:41:54,464 Ovo je sigurno pravo mesto? -To je filijala s ra�una. 469 00:41:55,464 --> 00:41:57,785 Ali zatvorena je. -Aha. 470 00:41:57,984 --> 00:42:01,419 To vidim i svojim o�ima. Glupo si to primetila. 471 00:42:01,544 --> 00:42:03,944 Tome slu�e vidovnja�ke �arolije. 472 00:42:04,104 --> 00:42:06,339 Ako stoji� na pravom mestu, 473 00:42:06,464 --> 00:42:08,705 �arolija �e ti pokazati pro�lost. 474 00:42:15,384 --> 00:42:18,865 Sirijus je na nebu, Tili. -Skoncentri�i se, Mubine. 475 00:42:21,704 --> 00:42:24,229 Zambinijevi poslednji koraci 476 00:42:25,304 --> 00:42:27,590 pre nestanka. 477 00:42:30,304 --> 00:42:32,404 Tamo! 478 00:42:33,344 --> 00:42:35,585 �andara mi, to je bilo brzo. 479 00:42:45,832 --> 00:42:49,438 To nije on, D�enifer, ve� vizija pro�losti. 480 00:42:55,272 --> 00:42:57,638 Ne, ne, ne! 481 00:43:00,992 --> 00:43:04,314 �arolija je pukla? -Ne. -Gde je onda nestao? 482 00:43:04,632 --> 00:43:07,078 Nestao je i to ta�no ovde. 483 00:43:07,872 --> 00:43:10,867 Poku�ao je da pobegne. -Uhva�en je. 484 00:43:10,992 --> 00:43:14,187 Uhvatile su ga osobe ogromne magi�ne mo�i. 485 00:43:14,312 --> 00:43:17,395 I to u prokletom supermarketu od svih mesta. 486 00:43:46,152 --> 00:43:49,758 D�enifer. -Nastavi da spava�. 487 00:43:49,992 --> 00:43:52,199 Trebaju mi moje stvari. 488 00:44:06,392 --> 00:44:08,907 Ni ja nisam mogla da spavam prve no�i ovde 489 00:44:09,032 --> 00:44:13,401 jer sam navikla da hr�ete pored mene, a ovde je pretiho. 490 00:44:14,592 --> 00:44:16,878 Nisam htela da se �alim, 491 00:44:17,272 --> 00:44:19,672 pa sam le�ala ovde budna. 492 00:44:20,112 --> 00:44:24,107 Ujutro je video da sam umorna i mislim da je znao za�to 493 00:44:24,232 --> 00:44:27,807 jer je rekao: "D�enifer, ako �e� da �ivi� sa tri starca, 494 00:44:27,932 --> 00:44:31,147 trebalo bi da ima� ne�to mla�e �emu mo�e� da �efuje�." 495 00:44:31,272 --> 00:44:34,667 Onda mi je jednog dana kod grani�nog kamenja dao kvarkzver. 496 00:44:34,792 --> 00:44:36,907 Dozvolio mu je da spava sa mnom 497 00:44:37,032 --> 00:44:40,603 iako je ledi Mogon to nazvala travestijom higijene. 498 00:44:45,712 --> 00:44:49,273 Uvek sam se pitala kako je to imati mamu ili tatu. 499 00:44:51,592 --> 00:44:54,959 Ne volim da razmi�ljam o tome, ali... 500 00:44:55,112 --> 00:44:59,147 Ali prve nedelje sam bila u ba�ti sa svojom novom kvarkzveri 501 00:44:59,272 --> 00:45:01,387 i poku�avala da ga nateram da sedne. 502 00:45:01,512 --> 00:45:04,427 Zambini je stajao malo dalje 503 00:45:04,552 --> 00:45:06,652 i smejao mi se. 504 00:45:07,552 --> 00:45:09,793 Odjednom sam shvatila: 505 00:45:10,232 --> 00:45:12,332 "Aha, 506 00:45:12,752 --> 00:45:14,913 da... 507 00:45:15,512 --> 00:45:17,798 Dakle, takav je ose�aj... 508 00:45:19,072 --> 00:45:21,472 Ta�no ovakav." 509 00:45:22,752 --> 00:45:26,961 Rasplakala sam se, a on me je podigao i zagrlio. 510 00:45:29,152 --> 00:45:32,599 Znala sam da kad budem odrasla i slobodna, 511 00:45:32,752 --> 00:45:34,852 ne�u hteti da odem od njega. 512 00:45:35,792 --> 00:45:37,953 Nikada. 513 00:45:40,552 --> 00:45:44,955 Razume�? -Ba� kao �to ja volim svog polarnog medu. 514 00:45:46,872 --> 00:45:48,999 Ne�to sli�no. 515 00:45:52,032 --> 00:45:54,193 A sad nazad na spavanje. 516 00:45:56,352 --> 00:45:58,832 Laku no�, sve�o. 517 00:46:05,552 --> 00:46:07,713 Mogu li da te pitam... 518 00:46:07,992 --> 00:46:11,563 Da li si me uzeo samo zato �to je moje ime na ma�u? 519 00:46:13,192 --> 00:46:15,956 Da li sam ja deo nekog tvog plana? 520 00:46:16,592 --> 00:46:19,993 Jer sam mislila... Nadala sam se da sam... 521 00:46:26,992 --> 00:46:29,278 Ni�ta ne �ujem. 522 00:46:32,712 --> 00:46:35,840 Molim te. Ne �ujem te! 523 00:46:44,512 --> 00:46:47,627 Da? -Popravljali ste instalacije mojoj klijentkinji. 524 00:46:47,752 --> 00:46:51,147 Tu�i vas za 500 zlatnika. -Tu�i nas? 525 00:46:51,272 --> 00:46:55,515 Po�aljite novac na adresu u koverti. -Ionako smo siroma�ni... 526 00:46:55,832 --> 00:46:59,187 Ako smem da prekinem... -Niste zajedno? -Ne. Nikako. 527 00:46:59,312 --> 00:47:02,169 Ja sam va� novi pomo�nik, g�ice Strejnd�. 528 00:47:03,672 --> 00:47:06,323 Da li se poznajemo? -Da. Ovaj... 529 00:47:07,432 --> 00:47:09,957 Zajedno smo bili u siroti�tu. Gordon. 530 00:47:11,112 --> 00:47:14,673 G-g-Gordon? Bio sam stariji i stidljiv. 531 00:47:15,952 --> 00:47:20,241 Posetio sam mesto nesre�e i imam pitanja. 532 00:47:20,632 --> 00:47:25,067 Da li je va�a klijentkinja preduzela mere za�tite �arobnjaka od smetnji? 533 00:47:25,192 --> 00:47:27,987 Ku�a moje klijentkinje je uni�tena. -Dakle, nije. 534 00:47:28,112 --> 00:47:30,167 Imate li 18 godina? 535 00:47:30,292 --> 00:47:32,987 Ne. Dakle, ne mo�e pravno da potpi�e ugovor, 536 00:47:33,112 --> 00:47:36,707 pa je svaki ugovor koji klijentkinja ima s agencijom ni�tavan. 537 00:47:36,832 --> 00:47:39,727 Podse�am vas na Zakon o magiji iz 1743. godine, 538 00:47:39,852 --> 00:47:44,495 koji �titi �arobnjake u slu�aju materijalne �tete. I kona�no, ovo. 539 00:47:47,392 --> 00:47:51,447 Va�oj klijentkinji dajem jedan dan za povla�enje tu�be i izvinjenje 540 00:47:51,572 --> 00:47:53,672 ili �u ja da tu�im vas. 541 00:47:58,232 --> 00:48:00,473 Tvoj novi zvani�ni pomo�nik? 542 00:48:02,032 --> 00:48:04,683 Dobro do�ao u ekipu, Gordone. 543 00:48:05,152 --> 00:48:09,267 Dobro. Idem u stanicu da se uhvatim u ko�tac s papirologijom. 544 00:48:09,392 --> 00:48:13,237 Ne mogu da ti platim. -Uze�u deo zarade od prodaje robe. 545 00:48:19,552 --> 00:48:22,715 Kakve robe, za ime �andara? 546 00:48:25,312 --> 00:48:28,679 Uspeo sam, tako mi �andara! -�ta je bilo!? 547 00:48:30,112 --> 00:48:32,187 Mislim da je to keks sa kremom. 548 00:48:32,312 --> 00:48:34,997 Samo sam mahnuo prstom i eto! 549 00:48:35,632 --> 00:48:38,867 Mubine, ne �elim da umrem 550 00:48:38,992 --> 00:48:41,107 tako �to �e keks da me obezglavi! 551 00:48:41,232 --> 00:48:44,907 Ne mogu da je zaustavim! �arolija se otela kontroli! 552 00:48:46,386 --> 00:48:51,153 Mo�da se �arolija zavr�ava praskom. -Za�to onda svi ne pijemo �aj? 553 00:48:58,106 --> 00:49:01,535 Mo�e li smrt zmaja da u�ini �aroliju nestabilnom? 554 00:49:01,746 --> 00:49:04,146 Zambini bi znao, zar ne? -Da. 555 00:49:05,186 --> 00:49:08,781 Trebaju nam njegove bele�nice. Moramo da otvorimo radnu sobu. 556 00:49:08,906 --> 00:49:11,261 Ma daj. Ni�ta ne mo�e da otvori ta vrata. 557 00:49:11,386 --> 00:49:13,752 Poku�ali smo magijom i kle�tima. 558 00:49:17,066 --> 00:49:21,196 Nedavno sam nasledila ma� koji izrazito dobro se�e. 559 00:49:32,626 --> 00:49:37,108 Niko nije sredio ra�une 300 godina, ba� se zabavljam. 560 00:49:37,546 --> 00:49:40,709 Pa... Hvala, Gordone. 561 00:49:43,386 --> 00:49:45,911 Tu si. 562 00:49:51,826 --> 00:49:54,351 Da vidimo �ta mo�e� protiv katanca. 563 00:51:03,786 --> 00:51:06,391 Gordone? 564 00:51:09,506 --> 00:51:11,606 Lovac mora da umre! 565 00:53:09,151 --> 00:53:11,426 Nismo se pravilno predstavili. 566 00:53:11,551 --> 00:53:15,317 Ja sam D�enifer Strejnd�, a ono je Gordon. 567 00:53:16,911 --> 00:53:20,756 �arobnjak Bleklok. -Jurila me je besna rulja, 568 00:53:20,951 --> 00:53:25,559 pretili su mi pogubljenjem i ga�ali me za�aranim strelama! 569 00:53:26,031 --> 00:53:29,546 Ne preterujem kad ka�em da sam imala te�kih nekoliko dana. 570 00:53:29,671 --> 00:53:33,311 Dajte mi dobar razlog za�to vam ne bih odsekla ruke. 571 00:53:33,831 --> 00:53:36,197 Ubi�e� zmaja. 572 00:53:36,751 --> 00:53:39,754 Poslednjeg zmaja. To je grozan zlo�in. 573 00:53:41,271 --> 00:53:44,718 Ispru�ite ruke. -Ako �e� da mi uzme� ruke, 574 00:53:45,151 --> 00:53:49,838 uzmi mi i glavu. Radije bih umro nego �iveo u svetu bez �arolije. 575 00:53:57,951 --> 00:54:00,920 Zaista se trudim da ne ubijem zmaja. 576 00:54:02,111 --> 00:54:05,586 �ak i Maltkasion �eli da do�em sa ma�em u nedelju. 577 00:54:05,711 --> 00:54:08,999 Ali ti si lovac na zmajeve. 578 00:54:09,191 --> 00:54:12,718 To mi je samo posao, a ne opis mog stava. -Aha. 579 00:54:12,871 --> 00:54:15,032 Moj �ef je obo�avao zmajeve. 580 00:54:16,631 --> 00:54:18,872 Mo�da je i umro za njih. 581 00:54:19,591 --> 00:54:24,392 Ako neko poku�a da ubije zmaja u nedelju, mora prvo da ubije mene. 582 00:54:25,991 --> 00:54:29,074 Ti, mlada damo, u potpunosti si �udesna. 583 00:54:29,511 --> 00:54:33,026 �ao mi je �to sam poku�ao da te ubijem. -Zaista si se trudio. 584 00:54:33,151 --> 00:54:36,506 Trebalo je da te pozovem na kafu i pitam nekoliko pitanja, 585 00:54:36,631 --> 00:54:40,845 ali glupi Bleklok mora da uleti sa svojim lukom i strelom... 586 00:54:41,111 --> 00:54:43,211 Prihvatam izvinjenje. 587 00:54:45,991 --> 00:54:48,437 Zar nije divan? 588 00:54:52,671 --> 00:54:54,771 Svi�a ti se to? 589 00:54:54,951 --> 00:54:58,786 �ta da uradim? �elim da po�tujem �andarov sporazum, ali... 590 00:54:58,911 --> 00:55:03,393 Ne zaboravi da je �andar sklopio sporazum za zlato, a ne pravdu. 591 00:55:03,591 --> 00:55:08,039 Bio je veliki �arobnjak, ali i pohlepan �ovek. 592 00:55:08,231 --> 00:55:12,026 Ne mo�e� to da ka�e�. -Pre njega je bilo na stotine zmajeva. 593 00:55:12,151 --> 00:55:16,626 Sad je preostao samo jedan i nikad ne napu�ta svoju teritoriju. 594 00:55:16,751 --> 00:55:20,073 Ne�to je trulo u zemlji zmajeva. 595 00:55:27,471 --> 00:55:30,186 Na�ite savr�eno mesto 596 00:55:30,311 --> 00:55:34,714 da biste sutra mogli da ugrabite ne�to zemlje! 597 00:55:35,231 --> 00:55:37,346 Sutra je Dan poslednjeg zmaja! 598 00:55:37,471 --> 00:55:40,946 Ovo vam je poslednja prilika za uzimanje suvenira, 599 00:55:41,071 --> 00:55:43,676 majica, krigli i olovaka! 600 00:55:43,911 --> 00:55:48,393 Do�ite da vidite majice, krigle i olovke. Imamo velike majice, 601 00:55:48,551 --> 00:55:53,557 vrlo velike i vrlo, vrlo velike majice, ne da vama treba tolika! 602 00:55:53,871 --> 00:55:56,426 Slobodno dodirnite moju robu! 603 00:55:56,551 --> 00:56:00,442 Sutra je Dan poslednjeg zmaja i svi pri�eljkuju dobitak. 604 00:56:01,551 --> 00:56:04,337 Ova fla�a je napravljena ljudskom rukom. 605 00:56:13,831 --> 00:56:16,516 Ali ovo pripada zmaju. 606 00:56:33,551 --> 00:56:35,997 D�en! Hej... 607 00:56:37,551 --> 00:56:40,202 Lovac! -Ne sad... 608 00:56:40,671 --> 00:56:45,119 Hej, lov�e na zmajeve. Lov�e na zmajeve. Mo�da. 609 00:56:45,276 --> 00:56:49,076 Uhap�ena si jer nisi platila op�tinski porez. 610 00:56:49,676 --> 00:56:52,311 Mala, znam, ali kraljevske ra�unovo�e ka�u 611 00:56:52,436 --> 00:56:57,442 da porez za zgradu nikad nije pla�en, a ti si sad odgovorna. 612 00:56:58,875 --> 00:57:01,355 Duguje� 2000 zlatnika. 613 00:57:01,595 --> 00:57:04,430 U redu... -Pustite me. -Hajde, mala. 614 00:57:04,555 --> 00:57:08,525 Nije to do mene. Ja sam vi�e za �ampanjac i zalazak sunca. 615 00:57:08,715 --> 00:57:11,923 Ovi momci �e da te mu�e i to mi je grozno, 616 00:57:12,155 --> 00:57:16,205 ali proglasi me pomo�nikom i ceo ovaj ko�mar �e nestati. 617 00:57:21,875 --> 00:57:26,518 Izvinite, ser Griflone, imamo novac, ali moramo da odemo po njega. 618 00:57:39,715 --> 00:57:43,070 Rukovanje ma�em je povlastica pomo�nika. 619 00:57:43,195 --> 00:57:45,800 �ujem da je ovo po�eljna uloga. -Da. 620 00:57:46,315 --> 00:57:48,601 U redu. Hvala, Gordone. 621 00:57:48,915 --> 00:57:52,362 Idemo onda po na�e vrlo brojne zlatnike. 622 00:57:55,835 --> 00:57:58,281 U "Stafkou" ne�ete na�i sve�ije. 623 00:57:58,915 --> 00:58:01,600 Ser Griflone! Ser Griflone! 624 00:58:02,275 --> 00:58:05,802 Ser Griflone, toliko vas volimo! 625 00:58:07,315 --> 00:58:09,415 Hvala vam! 626 00:58:09,595 --> 00:58:12,678 Hej, Lov�e, jo� poku�ava� da ne ubije� zmaja? 627 00:58:12,875 --> 00:58:15,910 To nije u redu. U�ite je pameti, ser G? 628 00:58:16,035 --> 00:58:19,675 Sve je u redu, dame. -U supermarket, molim. 629 00:58:21,195 --> 00:58:23,925 Obo�avaoci... Volim ih. 630 00:58:24,635 --> 00:58:27,286 Za mene su svi pravi ljudi. -Gubite se. 631 00:58:27,555 --> 00:58:30,390 Ali u pravu je. Ro�eni si lovac na zmajeve, 632 00:58:30,515 --> 00:58:32,615 a ne delilac zagrljaja. 633 00:58:33,475 --> 00:58:37,310 Za�to ne odustane� od ove smejurije da ima� 2000 zlatnika, 634 00:58:37,435 --> 00:58:41,280 otarasi se �mokljana i ubij zmaja sa zgodnim pomo�nikom 635 00:58:41,475 --> 00:58:44,285 poput mene. Ili nemoj... I to je u redu. 636 00:58:44,835 --> 00:58:48,950 Ponuda dana je ekskluzivni zmajevski ajvar sa �ilijem. 637 00:58:49,075 --> 00:58:51,175 O�ekuju nas! 638 00:58:52,035 --> 00:58:58,759 Danas nam je stigla i nova linija proizvoda D�enifer Strejnd�... 639 00:59:00,115 --> 00:59:04,006 Za�to je moje lice... -Veruj mi. Kasnije �u ti objasniti. 640 00:59:04,435 --> 00:59:07,165 Direktorko, zdravo. -Zdravo, Gordone. 641 00:59:08,075 --> 00:59:12,030 Firma "Stafko" je tvoj veliki obo�avalac, D�enifer. 642 00:59:12,155 --> 00:59:16,842 Ti i "Fizipop" imate toliko zanimljive sinergije brenda. 643 00:59:17,555 --> 00:59:23,357 Koje pi�e �e te rashladiti posle susreta sa zmajskim dahom? 644 00:59:23,755 --> 00:59:26,280 "Fizipop"? 645 00:59:27,035 --> 00:59:30,482 Upravo tako! U limenci ili �a�i za poneti! 646 00:59:31,955 --> 00:59:34,110 Samo stavite ovu majicu. 647 00:59:34,235 --> 00:59:36,335 Ne, ne, ne, u redu je. 648 00:59:37,875 --> 00:59:40,390 Ako ima� 2000 zlatnika, samo reci. 649 00:59:40,515 --> 00:59:42,915 Trgov�e, gde je kraljevo zlato? 650 00:59:43,195 --> 00:59:45,766 Donesite vitezu njegov novac. 651 00:59:46,395 --> 00:59:48,636 Novac, novac. 652 00:59:49,195 --> 00:59:52,995 Imamo �udesne, da, �udesne ponude za vas... 653 00:59:55,035 --> 00:59:59,677 Dva proizvoda po ceni jednog za sve "Fizipop" proizvode... 654 01:00:00,835 --> 01:00:03,520 Je l' sve u redu, ser G? 655 01:00:10,235 --> 01:00:14,319 D�enifer, potrebna su nam svetska prava na godinu dana, 656 01:00:14,515 --> 01:00:17,310 dva gostovanja na doga�ajima "Fizipopa" 657 01:00:17,435 --> 01:00:21,758 i mora� da nosi� majicu do kraja Dana poslednjeg zmaja. 658 01:00:21,915 --> 01:00:24,156 Dogovoreno? 659 01:00:30,535 --> 01:00:32,790 Uvek mi je zadovoljstvo, Gordone. 660 01:00:32,915 --> 01:00:35,440 A sad, reklama. Time, spreman? 661 01:00:36,195 --> 01:00:38,670 Po�ni odavde. 662 01:00:38,795 --> 01:00:41,400 Ono �to tra�imo, D�enifer, 663 01:00:41,555 --> 01:00:45,030 jesi ti kako se �titi� od vatre �titom 664 01:00:45,155 --> 01:00:48,875 i pije� hladan sok sa ukusom gloga. 665 01:00:49,955 --> 01:00:54,278 Napada me zmaj, a ja uzimam pauzu za sok? 666 01:00:54,435 --> 01:00:58,644 Ne samo da ga pije�, ve� u�iva�. -Opa, to je dobro! 667 01:00:58,835 --> 01:01:01,030 U�ivajte u mehuri�ima, g�ice Strejnd�. 668 01:01:01,155 --> 01:01:04,795 A ono �to treba da ka�e� pi�e na unutra�njosti �tita. 669 01:01:10,275 --> 01:01:13,597 Ubijanje zmaja? Prvo �u da ubijem ovu �e�. 670 01:01:14,555 --> 01:01:16,750 Limenkom "Fizipopa". -Prodato! 671 01:01:16,875 --> 01:01:19,002 Donesite mi limenku soka! 672 01:01:25,235 --> 01:01:27,806 Zavr�avao sam papirologiju. 673 01:01:28,955 --> 01:01:31,844 Ali bar te ne mu�e u tamnici kralja Snoda. 674 01:01:32,035 --> 01:01:34,350 Izgleda da si dobar sa direktorkom. 675 01:01:34,475 --> 01:01:37,478 Pre ovog posla tamo sam slu�io kao siro�e. 676 01:01:38,835 --> 01:01:41,150 Ni�ta stra�no. 677 01:01:41,275 --> 01:01:43,800 Kao da pola kraljevstva radi za njih. 678 01:01:44,115 --> 01:01:47,039 Gledaj, direktorka je dobra �ena. 679 01:01:47,755 --> 01:01:50,758 Pazila je na mene, a nije morala. 680 01:01:51,435 --> 01:01:54,110 Mo�da zvu�i malo pateti�no, 681 01:01:54,235 --> 01:01:56,760 ali bila mi je kao majka. 682 01:01:59,995 --> 01:02:04,238 Imali smo sre�e �to smo imali dobre gospodare. 683 01:02:04,915 --> 01:02:07,395 Zambini se odnosio prema meni kao... 684 01:02:07,795 --> 01:02:10,241 Pa... -Voleo te je. 685 01:02:13,435 --> 01:02:15,950 Sutra �u da ga izneverim. -Ne�e�. 686 01:02:16,075 --> 01:02:19,310 Poku�ala sam da ga na�em. Sve sam poku�ala. 687 01:02:19,435 --> 01:02:23,150 U sebi ose�am da u ovoj situaciji ne�to smrdi, 688 01:02:23,275 --> 01:02:27,120 ali ne znam �ta je ispravno... -D�enifer. 689 01:02:28,035 --> 01:02:33,280 D�enifer. Sutra se samo kloni zemlje zmajeva. 690 01:02:33,675 --> 01:02:36,530 Ako misli� da ne bi trebalo da ga ubije�, nemoj. 691 01:02:36,655 --> 01:02:38,850 Ako misli� da �e Zambini biti ponosan, 692 01:02:38,975 --> 01:02:42,975 ignori�i pritisak. Nemoj da ide�. Ne mogu da te prisile. 693 01:02:45,195 --> 01:02:47,322 Verujem u tebe. 694 01:02:53,995 --> 01:02:56,202 Jao, �ao mi je. 695 01:02:56,555 --> 01:02:59,206 Zaista, nije trebalo da... -Moram ku�i. 696 01:02:59,835 --> 01:03:02,590 Da se oprostim pre nego �to me kralj obezglavi. 697 01:03:02,715 --> 01:03:06,270 Da... Ja �u da budem u �tabu lovca na zmajeve ako ti zatrebam 698 01:03:06,395 --> 01:03:09,110 u borbi protiv zlikovaca. -Hvala. 699 01:03:09,235 --> 01:03:11,999 Ho�u da ka�em... 700 01:03:12,995 --> 01:03:15,236 Hvala ti. 701 01:03:15,675 --> 01:03:18,280 Ovaj... Ja... 702 01:03:30,425 --> 01:03:32,825 �ta je ovo, do�avola? 703 01:03:33,945 --> 01:03:36,641 Ne �elim novac, �elim ve�e kraljevstvo! 704 01:03:37,278 --> 01:03:40,353 A za to mi treba mrtav zmaj. -Znam. 705 01:03:40,478 --> 01:03:45,033 Iznenadili su me novcem. Nismo predvideli takav obrt. 706 01:03:45,158 --> 01:03:49,845 Klada. -Kada, pripremite kupku kralju! 707 01:03:50,038 --> 01:03:52,355 U najboljoj kadi... -Klada! -�ta? 708 01:03:52,480 --> 01:03:54,687 Za tebe, ser Griflone. 709 01:03:56,720 --> 01:03:59,595 Baca�u ti zlatnike u lice dok mi ne bude bolje. 710 01:03:59,720 --> 01:04:02,515 Ali imam... Pustite me. Imam plan. 711 01:04:02,640 --> 01:04:04,961 Dozvolite mi da ga iznesem... 712 01:04:05,320 --> 01:04:07,420 Pravo u lice. -Tako je. 713 01:04:43,840 --> 01:04:46,126 Popravljao je ovo. 714 01:04:46,600 --> 01:04:50,001 �ta je to? -Ne�to �to je napravio za moj ro�endan. 715 01:05:10,080 --> 01:05:12,480 "Jo� jedna mutna fotografija" 716 01:05:13,960 --> 01:05:16,804 "�andar Najve�i" 717 01:05:17,400 --> 01:05:19,971 Na�la sam ne�to �to Zambini nije imao. 718 01:05:21,240 --> 01:05:23,811 Deo pravog zmaja. 719 01:05:24,440 --> 01:05:28,683 Tajgere, zemlja zmajeva nije samo nedostupna ljudima, 720 01:05:29,440 --> 01:05:31,761 ve� ni zmajevi ne mogu da odu. 721 01:05:33,400 --> 01:05:35,641 Zemlja im je kao zatvor. 722 01:05:35,920 --> 01:05:39,208 Ako zmajevi ne mogu da prekr�e sporazum, 723 01:05:39,960 --> 01:05:43,817 koja je poenta lovca na zmajeve koji �e da ga nadgleda? 724 01:05:44,240 --> 01:05:48,526 Za�to bi zmajevi pomogli �andaru da sagradi sopstveni zatvor? 725 01:05:49,960 --> 01:05:54,044 Ne�to smo propustili. Ne�to �to je �andar znao o njima. 726 01:05:54,340 --> 01:05:56,435 Tajnu. 727 01:05:56,560 --> 01:05:58,801 Mislila sam ovde da na�em ne�to. 728 01:06:01,960 --> 01:06:04,360 Ne�to �to �e ga spasti. 729 01:06:15,600 --> 01:06:19,400 Poslednji je dan zmaja, dru�tvo! 730 01:06:21,320 --> 01:06:25,795 Odbrojavamo do podneva, kada �e se, prema proro�anstvu 731 01:06:25,920 --> 01:06:29,242 D�enifer Strejnd�, zvani�ni Lovac "Fizipopa", 732 01:06:29,440 --> 01:06:32,682 kona�no baciti na ubijanje zmaja! -To! 733 01:06:34,360 --> 01:06:38,000 Ko �e da ugrabi zmajsko blago?! 734 01:06:38,640 --> 01:06:41,643 Ko �e da ugrabi zemlju?! 735 01:07:10,480 --> 01:07:12,687 �arolija je poludela. 736 01:07:14,680 --> 01:07:17,444 Mislim da je smak sveta. 737 01:07:18,560 --> 01:07:22,007 Jesi li za �aj? -Ma, divno. 738 01:07:23,680 --> 01:07:26,126 Dan poslednjeg zmaja je. 739 01:07:26,440 --> 01:07:30,206 Ili �e rulje da me lin�uju, ili �e kralj da me uhapsi. 740 01:07:30,720 --> 01:07:34,791 Ako te strpaju u tamnicu, mogu li da prekre�im tvoju sobu? 741 01:07:35,680 --> 01:07:38,729 Hteo bih da je ofarbam u suncokret�utu. 742 01:07:44,680 --> 01:07:47,604 Bogovi! Tajgere, ne pomeraj se. 743 01:08:01,680 --> 01:08:04,365 �andarova firma je "Stafko". 744 01:08:04,760 --> 01:08:07,445 Misli�, tvoji sponzori. 745 01:08:12,320 --> 01:08:15,244 Firma u kojoj je Gordon slu�io kao siro�e. 746 01:08:16,920 --> 01:08:19,923 Firma u kojoj je Zambini bio kad je nestao. 747 01:08:20,880 --> 01:08:22,980 Bogovi! 748 01:08:39,200 --> 01:08:41,725 Gordone? 749 01:08:43,280 --> 01:08:46,204 Gordone, jesi li ovde? 750 01:08:47,520 --> 01:08:50,444 Gordone, moramo da razgovaramo o "Stafkou". 751 01:08:50,920 --> 01:08:53,491 Mo�e� li da iza�e�, molim te? 752 01:08:54,920 --> 01:08:57,286 Mala... 753 01:08:57,800 --> 01:09:00,121 Ovo je poslednja �ansa za nagodbu. 754 01:09:00,320 --> 01:09:03,515 Ponudi�emo ti sve resurse na raspolaganju kraljevstvu 755 01:09:03,640 --> 01:09:08,486 da bismo ti pomogli u potrazi za tvojim �efom, Velikim Zambinijem. 756 01:09:09,240 --> 01:09:13,324 �aroliju, novac, vojnike, kraljevog vidovnjaka, 757 01:09:13,720 --> 01:09:16,395 mene. Svi bismo ti bili na raspolaganju. 758 01:09:16,520 --> 01:09:18,920 Dok se sigurno ne vrati ku�i. 759 01:09:24,880 --> 01:09:28,515 �elim da pristanem. -Odli�no. -Ali nije. 760 01:09:28,640 --> 01:09:30,847 Mora� da prati�. 761 01:09:32,920 --> 01:09:36,206 Uradila bih sve, samo da mogu opet da ga vidim. 762 01:09:38,240 --> 01:09:41,004 Ali on nikad ne bi pristao na nagodbu, 763 01:09:42,600 --> 01:09:44,761 pa ne mogu ni ja. 764 01:09:46,560 --> 01:09:48,801 Tako, dakle. 765 01:09:49,360 --> 01:09:51,595 �ao mi je. 766 01:09:51,720 --> 01:09:53,870 Da... I meni. 767 01:09:58,780 --> 01:10:01,495 Ne�e� me ubiti. Potrebna sam vam. 768 01:10:01,620 --> 01:10:04,145 Mislili smo da si nam potrebna. 769 01:10:04,390 --> 01:10:08,345 Ali u tekstovima pi�e da se ma� mora pru�iti slede�em Lovcu. 770 01:10:08,470 --> 01:10:12,305 Za to ne mora� da bude� �iva. Odse�em ti ruku dok dr�i� ma� 771 01:10:12,430 --> 01:10:17,197 i uzmem ga, pa je taj deo tehni�ki ispunjen. 772 01:10:18,030 --> 01:10:20,130 Potpuno si lud. -Ne bih rekao. 773 01:10:20,390 --> 01:10:24,145 Izgore�e�. -Voljan sam da rizikujem s obzirom na situaciju. 774 01:10:24,270 --> 01:10:28,479 Mnogo toga zavisi od ovoga. Zapravo je bilo vrlo stresno. 775 01:10:28,950 --> 01:10:31,077 Dolazi ovamo, pusti moj ma�. 776 01:10:32,110 --> 01:10:34,210 Tajgere! -D�enifer! 777 01:10:35,190 --> 01:10:39,225 D�enifer! -Tvoj mali prijatelj odlazi u rat sa trolovima. 778 01:10:39,350 --> 01:10:41,385 Mogla si da ima� sve! -Ulazi! 779 01:10:41,510 --> 01:10:43,956 Umukni i bori se! 780 01:10:45,230 --> 01:10:47,630 Onda prestani da be�i�! -D�enifer! 781 01:10:48,310 --> 01:10:51,154 Za�ali�e�, de�ko. -D�enifer! 782 01:10:51,590 --> 01:10:55,505 Ovo je va�an dan za mene. Kona�no �u ubiti devojku. 783 01:10:55,630 --> 01:10:58,825 Onda �u postati Lovac, ubi�u zmaja, uze�u blago, 784 01:10:58,950 --> 01:11:00,985 svrgnu�u kralja Snoda 785 01:11:01,110 --> 01:11:03,954 i na miru �u da ve�eram. 786 01:11:05,190 --> 01:11:07,511 Kraljevski ve�eram. 787 01:11:07,870 --> 01:11:11,225 Odli�no, tvoj plan je da sedi� u kolima? 788 01:11:11,350 --> 01:11:13,921 Ne, ovo je moj plan. 789 01:11:23,590 --> 01:11:25,751 Hajde! Za njom! 790 01:11:33,710 --> 01:11:36,110 D�enifer! 791 01:11:36,390 --> 01:11:39,225 Ti�ina. -Slu�aj me. -Ne, ti slu�aj mene. 792 01:11:39,350 --> 01:11:41,875 Ne pomeraj se i �uti. 793 01:11:46,030 --> 01:11:49,105 Ti, ve�tice! Gde je devojka!? 794 01:11:49,230 --> 01:11:51,905 Gospodine, pro�la je ovuda pre dva minuta. 795 01:11:52,030 --> 01:11:54,105 I�la je prema zemlji zmajeva. 796 01:11:54,230 --> 01:11:58,230 Ima� sre�e �to ne�u da te prikoljem samo jer je poznaje�. 797 01:12:01,110 --> 01:12:03,556 Prema zemlji zmajeva! 798 01:12:06,710 --> 01:12:09,235 Mo�e� slobodno da di�e�. 799 01:12:09,790 --> 01:12:12,361 Kako si to uradila? -Za�arala sam ih. 800 01:12:13,190 --> 01:12:15,385 Nisu videli ni tvoja kola, 801 01:12:15,510 --> 01:12:17,876 koja su mi uni�tila petunije. 802 01:12:19,590 --> 01:12:23,185 Mubin je kod barijere jer misli da �e svetu do�i kraj u podne. 803 01:12:23,310 --> 01:12:25,756 Ja sam se vratila po ostatak d�ina. 804 01:12:27,870 --> 01:12:31,715 Svi se pitaju gde je na� lovac na zmajeve. 805 01:12:32,150 --> 01:12:37,793 U i��ekivanju podneva, celo kraljevstvo se skupilo na granici. 806 01:12:39,630 --> 01:12:43,111 Ako ne ubijem zmaja, ubi�e nas. 807 01:12:45,070 --> 01:12:47,391 Odveli su Tajgera. 808 01:12:48,750 --> 01:12:52,536 Ali ako ubijem zmaja, �arolija mo�e da nestane zauvek. 809 01:12:56,351 --> 01:12:58,717 Ne znam �ta da uradim. 810 01:13:07,071 --> 01:13:09,232 De, de... 811 01:13:11,311 --> 01:13:13,518 Do�avola sve... 812 01:13:17,391 --> 01:13:19,757 Pla�i� se da �e� da ga izneveri�? 813 01:13:20,751 --> 01:13:24,073 Da �e da se vrati i bude razo�aran tobom? 814 01:13:26,231 --> 01:13:28,331 Sve radim pogre�no. 815 01:13:30,511 --> 01:13:34,725 Znam da mi je pru�io dom jer sam poslednji lovac na zmajeve. 816 01:13:36,831 --> 01:13:38,958 Jesi li znala? 817 01:13:43,191 --> 01:13:46,479 Gledaj poruku koju je napisao. -Ni�ta ne pi�e. 818 01:13:47,351 --> 01:13:51,242 Ne pi�e, ali i pi�e. Zambini je lukav �ovek. 819 01:13:51,591 --> 01:13:54,321 Prvo je napisao najva�nije re�i. 820 01:13:54,631 --> 01:13:57,786 Nije napisao da uradimo ovo ili poku�amo ono, 821 01:13:57,911 --> 01:14:01,597 ve�: "Moja draga D�enifer." 822 01:14:03,791 --> 01:14:06,362 Jer je hteo da zna� da misli o tebi. 823 01:14:07,151 --> 01:14:09,251 I da te voli. 824 01:14:09,511 --> 01:14:13,426 To mu je bila najva�nija poruka koju je mogao da po�alje. 825 01:14:13,551 --> 01:14:16,600 Zanemari sve originalne planove. 826 01:14:17,071 --> 01:14:19,171 Voleo te je. 827 01:14:20,471 --> 01:14:22,837 Nije morao. Mnogi ne bi. 828 01:14:23,911 --> 01:14:26,880 Ali on jeste. Zaista mora� da mi veruje�. 829 01:14:30,591 --> 01:14:34,482 D�enifer, uradi �ta ti misli� da je ispravno. 830 01:14:34,871 --> 01:14:37,146 Gordone, reci nam za�to si ovde. 831 01:14:37,271 --> 01:14:42,482 Moja �efica je kukavica, pa ja kao pomo�nik moram da ubijem zmaja. 832 01:14:42,671 --> 01:14:45,506 Pozdravljam i sve u "Stafkou" 833 01:14:45,631 --> 01:14:49,066 kao novi direktor marketinga i �pijuna�e. Volim vas! 834 01:14:49,191 --> 01:14:52,274 Gordon, Gordon, Gordon! 835 01:14:57,871 --> 01:15:00,601 Moram da ga zaustavim. A Tajger? 836 01:15:00,791 --> 01:15:05,266 Prepusti ga meni. Moj je, a niko ne krade od ve�tice 837 01:15:05,391 --> 01:15:08,315 kad je u najboljoj formi u �ivotu. 838 01:15:43,260 --> 01:15:45,360 �ta to radi? 839 01:15:47,198 --> 01:15:49,298 Puni! 840 01:15:55,278 --> 01:15:57,564 Pucaj! 841 01:16:06,598 --> 01:16:08,884 Pali! 842 01:16:55,078 --> 01:16:57,319 Pali! 843 01:17:07,595 --> 01:17:10,041 Bleklok! -Dr�i se �vrsto! 844 01:17:14,841 --> 01:17:17,082 Strelicu. 845 01:17:25,121 --> 01:17:27,601 Ni�ta lak�e, zar ne? 846 01:17:27,961 --> 01:17:30,168 Sigurno je super raditi za mene. 847 01:17:39,667 --> 01:17:42,192 Hajde, moramo... 848 01:17:52,950 --> 01:17:55,521 Ne... �ekaj ovde. Idem po pomo�. 849 01:17:57,270 --> 01:17:59,921 Spasi �aroliju. 850 01:18:01,350 --> 01:18:04,399 Spasi zmaja. 851 01:18:21,230 --> 01:18:23,437 Ovuda! 852 01:18:43,910 --> 01:18:46,674 Lovac! -Eno je! 853 01:19:14,675 --> 01:19:16,882 D�enifer! 854 01:19:21,275 --> 01:19:23,641 Zbogom, devojko. 855 01:19:30,675 --> 01:19:33,360 Hajde, D�enifer! 856 01:20:09,035 --> 01:20:11,560 Gordone, sad si moj. 857 01:20:17,235 --> 01:20:19,630 Jesi li nekad video trola kako jede? 858 01:20:19,755 --> 01:20:22,326 Jedu kosti kao �to krave jedu travu. 859 01:20:23,115 --> 01:20:26,721 Ali sigurno ne smrde kao vas dvojica. 860 01:20:28,355 --> 01:20:32,230 Razgovara�u sa narednikom da te po�alje na prvu liniju fronta. 861 01:20:32,355 --> 01:20:36,205 Stoj! Moje vlasni�tvo vozite u tim kolima! 862 01:20:36,475 --> 01:20:38,955 Odmah mi ga vratite. 863 01:20:39,355 --> 01:20:42,597 Otklju�ajte kavez ili se suo�ite sa posledicama. 864 01:20:43,395 --> 01:20:45,522 Sklanjaj se s puta, starice. 865 01:20:45,755 --> 01:20:48,326 Nisam stara! 866 01:21:14,915 --> 01:21:18,316 Hvala, ledi Mogon. -Jutros sam zvonila za �aj. 867 01:21:18,515 --> 01:21:20,801 Niko nije do�ao i eto me ovde. 868 01:21:22,795 --> 01:21:25,320 �ta se desilo D�enifer? 869 01:21:31,070 --> 01:21:34,756 "Vlasni�tvo firme Stafko" 870 01:21:45,751 --> 01:21:48,151 Gordon... 871 01:22:29,911 --> 01:22:32,311 D�enifer! 872 01:22:36,471 --> 01:22:39,520 D�enifer, ponestaje ti kamenja za sakrivanje! 873 01:22:41,311 --> 01:22:44,997 Sa kim se iz firme Zambini na�ao na dan nestanka?! 874 01:22:45,711 --> 01:22:49,602 Sa samom direktorkom. Upoznala si je u prodavnici. 875 01:22:49,911 --> 01:22:53,026 Za�to bi �andarova firma htela da se re�i �arobnjaka? 876 01:22:53,151 --> 01:22:56,466 Dobrog starog Zambinija previ�e su zanimali zmajevi 877 01:22:56,591 --> 01:23:00,066 i njihove tajne, pa je umalo otkrio kako da ih spase. 878 01:23:00,191 --> 01:23:04,226 Kako god, �arolija nestaje. U novcu je mo�. 879 01:23:04,351 --> 01:23:07,426 U prodaji, a ja sam vrlo dobar prodavac. 880 01:23:07,551 --> 01:23:11,555 "O, D�enifer. I ja sam siro�e sa dobrim �efom..." 881 01:23:12,391 --> 01:23:16,031 Zlatom firme sam kupio vilu sa pogledom na more. 882 01:23:16,231 --> 01:23:20,226 Zlatom tako�e mogu da se kupe eksplozivni meci od bakra, 883 01:23:20,351 --> 01:23:22,876 savr�eni protiv �arobnih stvorenja, 884 01:23:24,587 --> 01:23:28,193 ali efikasni i protiv tinejd�erki. 885 01:23:44,881 --> 01:23:47,327 Kad potr�im, prati me. 886 01:23:48,121 --> 01:23:51,249 Ako padnem, nastavi da be�i�. 887 01:24:10,478 --> 01:24:12,878 Ne! 888 01:24:13,598 --> 01:24:16,089 Ostavi ga na miru! 889 01:24:18,206 --> 01:24:21,687 Vreme je za umiranje, g�ice Strejnd�. U �urbi sam. 890 01:24:22,406 --> 01:24:24,521 Ali prvo moram da ti zahvalim. 891 01:24:24,646 --> 01:24:28,860 U�iniv�i me pomo�nikom, otvorila si mi vrata zemlje zmajeva. 892 01:24:29,761 --> 01:24:33,118 Da nisi moj pomo�nik, ne bi mogao da bude� ovde. 893 01:24:33,362 --> 01:24:37,002 Tako je. -Gordone, vi�e mi nisi pomo�nik. 894 01:24:37,922 --> 01:24:40,368 Otpu�ten si. Zvani�no. 895 01:24:40,642 --> 01:24:43,042 �ta? Ne! 896 01:25:28,420 --> 01:25:31,095 �arolija je podivljala na granici, 897 01:25:31,220 --> 01:25:34,303 a ljubi�aste munje sevaju iz zemlje zmajeva. 898 01:25:34,500 --> 01:25:37,264 A ljubi�asta je u modi ove sezone. 899 01:25:55,900 --> 01:25:58,300 �arolija je izmakla kontroli. 900 01:25:58,860 --> 01:26:01,215 �ta ako zmaj pre�ivi? 901 01:26:01,340 --> 01:26:03,815 Mislim da je prognoza zabrinjavaju�a. 902 01:26:03,940 --> 01:26:06,261 Bio bi to kraj Hereforda i... 903 01:26:14,981 --> 01:26:17,108 Ovaj... 904 01:26:17,301 --> 01:26:19,906 Nare�ujem ovome da prestane! 905 01:26:56,899 --> 01:26:59,868 Kucnuo je �as! 906 01:27:00,659 --> 01:27:02,974 Nisi prekr�io Zmajevski sporazum. 907 01:27:03,099 --> 01:27:06,262 Ni ne mo�e� da ode� iz zemlje zmajeva, zar ne? 908 01:27:06,739 --> 01:27:11,585 Ubij ili budi ubijena. To je sudbina lovca na zmajeve. 909 01:27:11,826 --> 01:27:14,112 Zna� da je Sporazum la�! 910 01:27:14,426 --> 01:27:16,633 Zato�enik si ovde. 911 01:27:17,426 --> 01:27:19,906 Onda umri! 912 01:27:35,386 --> 01:27:37,486 Zar �eli� da umre�? 913 01:27:39,018 --> 01:27:41,333 �elim da �ivim, 914 01:27:41,458 --> 01:27:44,143 ali postoje pravila. 915 01:28:29,938 --> 01:28:34,147 Mora� da ispuni� sudbinu ili �e svetu do�i kraj. 916 01:28:34,578 --> 01:28:37,866 �arolija je postala previ�e nestabilna. 917 01:28:41,138 --> 01:28:43,238 Pogledaj ih. 918 01:28:43,578 --> 01:28:46,661 �ekaju da umre� da bi se obogatili. 919 01:28:47,258 --> 01:28:49,573 Da li su vredni spasenja? 920 01:28:49,698 --> 01:28:52,906 Ne. -A �ta bi Zambini rekao? 921 01:29:02,338 --> 01:29:05,865 Ako te ubijem, �arolija �e nestati. 922 01:29:07,618 --> 01:29:09,939 Nikad ga vi�e ne�u videti. 923 01:29:10,538 --> 01:29:13,905 To je priroda velikog �rtvovanja. 924 01:29:14,178 --> 01:29:19,423 Dati ono �to ti je najva�nije za ljude kojima ni�ta ne duguje�. 925 01:29:22,778 --> 01:29:26,613 Eto. Tvoje ljudsko vlasni�tvo je o�te�eno. 926 01:29:26,738 --> 01:29:28,899 Prekr�io sam Sporazum. 927 01:29:29,138 --> 01:29:31,618 Odigraj svoju ulogu. 928 01:29:34,698 --> 01:29:37,173 Ne mogu vi�e da ga ne vidim. 929 01:29:37,298 --> 01:29:40,426 Vreme je. Bori se! 930 01:29:40,658 --> 01:29:44,264 Ili gledaj uni�tenje svog sveta! 931 01:29:50,978 --> 01:29:53,867 �ao mi je. 932 01:30:29,658 --> 01:30:31,758 O, D�enifer. 933 01:30:41,698 --> 01:30:43,939 Juri�! 934 01:30:47,858 --> 01:30:50,065 Bi�u bogat! 935 01:30:52,538 --> 01:30:54,638 Moje! 936 01:31:07,018 --> 01:31:09,304 Zmajevi? -Zar ga nije ubila? 937 01:31:11,088 --> 01:31:13,534 Imamo Sporazum, zar ne? -Da! 938 01:31:14,088 --> 01:31:16,454 Ne mogu nam ni�ta. -Ne! 939 01:31:24,808 --> 01:31:26,969 Sklanjaj se! 940 01:31:31,808 --> 01:31:35,335 To! Ni�ta lak�e, zar ne? 941 01:31:43,938 --> 01:31:46,065 Napuni. Napuni! 942 01:33:26,047 --> 01:33:28,562 Na�i �emo je, zar ne? -Naravno. 943 01:33:28,687 --> 01:33:31,133 Kakvo sme�no pitanje. 944 01:34:03,447 --> 01:34:06,610 Tako mi je �ao. -Za�to? 945 01:34:08,727 --> 01:34:10,802 Izneverila sam ga. 946 01:34:10,927 --> 01:34:13,002 Ubila sam zmaja. -D�enifer. 947 01:34:13,127 --> 01:34:17,482 Mladi zmajevi lete nebom iznad Hereford�ira. 948 01:34:17,607 --> 01:34:20,178 Ne samo �ivi, ve� i slobodni. 949 01:34:26,927 --> 01:34:29,498 Ne razumem. -�ta god da si uradila, 950 01:34:29,887 --> 01:34:32,367 bilo je dobro. -Da. 951 01:34:32,927 --> 01:34:35,088 Gotovo sam ponosna na tebe. 952 01:34:35,687 --> 01:34:37,928 I �arolija se polako vra�a. 953 01:34:38,647 --> 01:34:42,433 A gde ima �arolije, ima i nade za Zambinijev povratak. 954 01:34:42,567 --> 01:34:45,331 Svaka �ast, mala. Bravo. 955 01:34:46,007 --> 01:34:48,578 Ali nisam ga vratila, zar ne? 956 01:34:49,447 --> 01:34:52,882 Izme�u njega i nas stoji najve�i �arobnjak u istoriji 957 01:34:53,007 --> 01:34:55,722 u saradnji sa najmo�nijim lancem prodavnica. 958 01:34:55,847 --> 01:34:58,133 Ne ose�am preveliku nadu. 959 01:34:59,447 --> 01:35:01,547 �ao mi je. 960 01:35:02,207 --> 01:35:04,858 Izvinjavam se. 961 01:35:06,767 --> 01:35:09,338 Gde je kvarkzver? 962 01:35:51,807 --> 01:35:54,173 Dajmo joj malo prostora. 963 01:35:55,047 --> 01:35:57,147 �aj. 964 01:35:58,207 --> 01:36:00,282 Tri kocke, molim. 965 01:36:00,407 --> 01:36:03,615 Dobi�e� jednu, �e�er nije zdrav za pankreas. 966 01:36:11,247 --> 01:36:14,011 To nisam ja. -Zanimljivo. 967 01:36:52,927 --> 01:36:55,054 Jao! 968 01:37:05,207 --> 01:37:07,607 Moja draga D�enifer. 969 01:37:18,487 --> 01:37:20,933 Opet ima zmajeva. -Znam. 970 01:37:23,167 --> 01:37:26,091 Oni su zaslu�ni za to �to te upravo gledam. 971 01:37:28,007 --> 01:37:30,578 �udesno. -Znam. 972 01:37:30,967 --> 01:37:33,128 Do�i da ih vidi�. -Ti, D�enifer. 973 01:37:34,647 --> 01:37:39,361 U no�i kad smo se upoznali, tra�io sam poslednjeg lovca na zmajeve. 974 01:37:40,247 --> 01:37:44,650 Ali onda sam otkrio da sam slu�ajno ku�i doveo �erku. 975 01:37:46,607 --> 01:37:49,212 Zaista si �udesna, D�enifer. 976 01:37:50,247 --> 01:37:52,693 Neverovatno se ponosim tobom. 977 01:37:57,727 --> 01:38:01,413 Mislim da se zmajevi ponovo ra�aju kad padnu u bici. 978 01:38:03,047 --> 01:38:07,482 Zbog �andarove granice nije bilo bitaka, pa su umirali od starosti. 979 01:38:07,607 --> 01:38:11,678 Zanimljiva teorija. -Zato je Maltkasion hteo da se bori... 980 01:38:12,447 --> 01:38:15,291 Bo�e... -Koliko jo� imamo? 981 01:38:21,407 --> 01:38:23,642 Otkri�u na�in da te vratim ku�i. -Ne. 982 01:38:23,767 --> 01:38:26,247 Re� je o opasnim i mo�nim ljudima. 983 01:38:27,047 --> 01:38:31,476 Radije bih zauvek bio izgubljen, nego da te povrede. Obe�aj mi. 984 01:38:33,007 --> 01:38:35,168 Ne�u. 985 01:39:00,430 --> 01:39:05,072 "D�enifer Strejnd�, upravnica" 986 01:39:19,433 --> 01:39:24,748 Da? -G. Grivs �eli da razgovara o 17 novih prodavnica. 987 01:39:24,873 --> 01:39:27,228 Daj mu deset minuta posle ru�ka. 988 01:39:27,353 --> 01:39:31,676 I g�ica D�enifer Strejnd� je zatra�ila termin za sastanak. 989 01:39:32,913 --> 01:39:35,154 Da... 990 01:39:36,513 --> 01:39:39,198 Mislim da ne�e mo�i. 991 01:39:44,353 --> 01:39:46,453 Na streli je poruka. 992 01:39:46,593 --> 01:39:49,039 �ta pi�e? -Pi�e... 993 01:39:52,513 --> 01:39:55,084 Insistiram. 994 01:39:58,000 --> 01:40:04,000 Obrada: nid�esi i NikolaJe 995 01:40:07,000 --> 01:40:11,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 78200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.