Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,085 --> 00:00:08,987
Lamento, mas estou
indo embora de casa.
2
00:00:08,988 --> 00:00:10,677
Para onde quer ir?
3
00:00:10,807 --> 00:00:12,500
Estou indo
para Fran�a.
4
00:00:12,737 --> 00:00:15,021
- Tom Fisher.
- Voc� melhorou a vista.
5
00:00:15,633 --> 00:00:17,779
- Ol�.
- Cedric Charlton.
6
00:00:17,780 --> 00:00:20,259
Sou do escrit�rio
do inspetor de impostos.
7
00:00:20,260 --> 00:00:22,514
- � mesmo?
- Infelizmente, eu antecipo
8
00:00:22,647 --> 00:00:25,384
que possam dever
uma enorme quantia em impostos.
9
00:00:25,385 --> 00:00:27,067
Precisa preencher
um formul�rio.
10
00:00:27,068 --> 00:00:29,069
- Formul�rio?
- Amarelo. Enviamos alguns.
11
00:00:29,070 --> 00:00:31,521
- M�e, recebemos algum?
- Com certeza, n�o.
12
00:00:31,523 --> 00:00:34,242
N�o recebemos. Nunca recebemos.
A M�e afirma.
13
00:00:34,307 --> 00:00:35,845
Entre, Sr. Charlton.
14
00:00:36,281 --> 00:00:38,285
Entre e fique � vontade,
por favor.
15
00:00:38,796 --> 00:00:40,297
� um formul�rio importante.
16
00:00:40,298 --> 00:00:42,603
� s�rio que um formul�rio
pode ser importante?
17
00:00:42,686 --> 00:00:44,086
Obrigado, Mariette.
18
00:00:44,088 --> 00:00:46,335
Entre, Sr. Charlton.
Venha. Isso mesmo.
19
00:00:46,336 --> 00:00:48,017
Sirva-se
com peixes e batatas.
20
00:00:48,018 --> 00:00:49,698
Tem muito.
Compramos estoque.
21
00:00:49,699 --> 00:00:51,099
N�o.
Eu j� comi.
22
00:00:51,101 --> 00:00:52,501
Um ch�?
23
00:00:52,503 --> 00:00:53,927
- Caf�?
- N�o. Obrigado.
24
00:00:53,928 --> 00:00:55,376
Que tal uma bebida,
ent�o?
25
00:00:55,377 --> 00:00:57,261
- Uma garrafa de cerveja.
- N�o.
26
00:00:57,262 --> 00:00:59,214
Ta�a de vinho?
Gole de cidra?
27
00:00:59,215 --> 00:01:00,829
- N�o.
- E um coquetel?
28
00:01:00,830 --> 00:01:02,469
N�o.
Obrigado.
29
00:01:02,544 --> 00:01:04,396
Farei um especial
para n�s.
30
00:01:06,330 --> 00:01:08,819
Sobre seu formul�rio de impostos,
Sr. Larkin...
31
00:01:08,820 --> 00:01:10,651
Conhece algu�m
que queira um gatinho?
32
00:01:10,652 --> 00:01:12,501
N�o. Lamento.
Sobre o formul�rio...
33
00:01:12,503 --> 00:01:14,847
Quero saber:
Voc� quer um gatinho?
34
00:01:14,848 --> 00:01:17,303
Minha senhoria
n�o permite animais, na verdade.
35
00:01:19,174 --> 00:01:21,563
Devo preencher o formul�rio
e voc� assina?
36
00:01:21,564 --> 00:01:24,272
N�o! N�o se preocupe com isso.
H� muito tempo.
37
00:01:24,273 --> 00:01:26,651
Sem pressa.
Aqui est�.
38
00:01:26,653 --> 00:01:28,053
- Eu n�o bebo.
- N�o.
39
00:01:28,055 --> 00:01:30,058
N�o.
Eu insisto.
40
00:01:30,608 --> 00:01:32,532
- Sa�de.
- Sa�de!
41
00:01:43,795 --> 00:01:45,313
O que � isso?
42
00:01:47,376 --> 00:01:49,053
Isso foi bom.
43
00:01:49,055 --> 00:01:50,863
Algu�m quer
mais musse de morango?
44
00:01:50,864 --> 00:01:52,542
- Acabou.
- Aqui est�.
45
00:01:52,543 --> 00:01:53,944
Pr�ximo:
46
00:01:53,945 --> 00:01:55,779
Um "Chofer".
47
00:01:56,260 --> 00:01:58,256
A� tem vermute,
u�sque...
48
00:01:58,257 --> 00:02:00,409
gin
e uma gota de Angostura.
49
00:02:01,394 --> 00:02:04,119
- Um n�mero de filhos?
- Sim. Ele � dos inteligentes!
50
00:02:05,255 --> 00:02:07,753
N�o. Perd�o.
Qual o n�mero de filhos?
51
00:02:08,594 --> 00:02:11,057
Um, dois, tr�s,
quatro, cinco e seis.
52
00:02:11,608 --> 00:02:13,461
Seis.
N�o tem mais?
53
00:02:13,462 --> 00:02:15,479
H� muito tempo.
D�-nos uma chance.
54
00:02:18,240 --> 00:02:19,729
Modos, por favor?
55
00:02:20,227 --> 00:02:22,152
Gases, de repente,
entende?
56
00:02:24,318 --> 00:02:26,583
Preciso saber
de sua receita, Sr. Larkin.
57
00:02:26,584 --> 00:02:28,926
� uma boa pergunta.
O que voc� tem?
58
00:02:30,796 --> 00:02:32,196
N�o muito.
59
00:02:32,198 --> 00:02:34,163
S� me d�
uma estimativa aproximada.
60
00:02:34,164 --> 00:02:36,265
Temos sorte de ficar
com uma nota de cinco.
61
00:02:36,266 --> 00:02:38,056
Cinco?
Eu gostaria de ver uma.
62
00:02:38,057 --> 00:02:41,202
Supondo que eu coloque
uma receita de quinhentos ao ano...
63
00:02:41,203 --> 00:02:42,604
Meu Deus!
64
00:02:42,605 --> 00:02:44,551
Agora h� cem semanas
em um ano, M�e.
65
00:02:44,552 --> 00:02:46,270
- Leite?
- Por favor.
66
00:02:46,366 --> 00:02:48,283
Sim.
� o que eu preciso.
67
00:02:48,740 --> 00:02:50,140
Minha nossa.
68
00:02:50,727 --> 00:02:52,696
Sr. Charlton,
um pouco de leite?
69
00:02:52,700 --> 00:02:54,902
Amacia os rins,
solta as entranhas.
70
00:02:54,904 --> 00:02:57,021
Meu Deus, n�o!
N�o, Deus!
71
00:02:57,023 --> 00:02:58,873
Preciso pegar
o �ltimo trem para casa.
72
00:02:58,875 --> 00:03:00,556
- Voc� perdeu.
- O qu�?
73
00:03:00,558 --> 00:03:02,504
Precisa passar
a noite aqui.
74
00:03:02,505 --> 00:03:03,905
O qu�?
75
00:03:04,011 --> 00:03:06,069
Eu n�o posso ficar.
N�o!
76
00:03:06,071 --> 00:03:07,632
Eu n�o tenho
nenhum pijama.
77
00:03:07,633 --> 00:03:09,268
Empresto o meu.
78
00:03:09,269 --> 00:03:10,858
- Agora, caladinho.
- Perfeito!
79
00:03:10,859 --> 00:03:12,610
Faremos uma cama para voc�.
Que tal?
80
00:03:12,611 --> 00:03:15,511
E, de manh�, pode persuadir
nossa Mariette a ficar em casa.
81
00:03:15,602 --> 00:03:18,368
- Aonde est� indo?
- Fran�a. Depois do ver�o.
82
00:03:18,407 --> 00:03:19,807
Por qu�?
83
00:03:19,897 --> 00:03:21,500
Para ver o mundo.
84
00:03:32,318 --> 00:03:33,718
Minha nossa!
85
00:03:35,248 --> 00:03:36,959
Isto � coisa boa!
86
00:03:37,245 --> 00:03:38,645
Pois bem.
87
00:03:39,259 --> 00:03:41,159
Formul�rio de imposto.
88
00:03:41,620 --> 00:03:44,021
Melhor comer alguma coisa
para absorver o �lcool.
89
00:03:44,023 --> 00:03:46,417
N�o. Estou bem.
Estou �timo.
90
00:03:46,492 --> 00:03:47,892
Obrigado.
91
00:03:51,855 --> 00:03:53,655
THE LARKINS
1� TEMPORADA | EPIS�DIO 2
92
00:03:53,656 --> 00:03:56,506
"OS LARKINS TENTAM GANHAR CHARLEY,
O COBRADOR DE IMPOSTOS"
93
00:03:56,507 --> 00:03:58,243
EXIBIDO EM 17.10.21
DOMINGO
94
00:03:58,244 --> 00:04:00,194
- Bom dia, Libby!
- Bom dia, Sr. Larkin!
95
00:04:00,196 --> 00:04:01,988
Ela tem
um belo traseiro.
96
00:04:02,500 --> 00:04:04,159
A sua Srta. Fancy.
97
00:04:04,821 --> 00:04:06,221
Obrigada.
98
00:04:07,737 --> 00:04:09,683
- Sr. Larkin.
- Edith.
99
00:04:12,985 --> 00:04:14,385
Sir George.
100
00:04:15,762 --> 00:04:17,644
- Larkin.
- Por que essa cara?
101
00:04:17,646 --> 00:04:20,398
Aquele amontoado
est� lhe dando mais afli��o?
102
00:04:20,570 --> 00:04:22,821
Casas velhas causam
um pouco de dor de cabe�a.
103
00:04:22,822 --> 00:04:24,703
Sim.
Voc� nem mora nela, mora?
104
00:04:24,704 --> 00:04:26,619
Est� enfiado
na casa do guarda-ca�a.
105
00:04:26,620 --> 00:04:28,871
- Sim. Mas...
- Aquilo n�o � casa, Sir George.
106
00:04:28,872 --> 00:04:30,938
� um albatroz.
Ou�a, ofere�o bom pre�o.
107
00:04:30,939 --> 00:04:33,296
Bluff Court
n�o est� � venda.
108
00:04:33,297 --> 00:04:35,298
Mesmo assim,
diga � esposa que irei l�.
109
00:04:35,299 --> 00:04:36,699
Mas...
110
00:04:38,011 --> 00:04:39,812
- Poderia, por favor...
- Sir George.
111
00:04:39,813 --> 00:04:42,172
Posso lhe garantir...
N�o h� d�vida...
112
00:04:42,321 --> 00:04:43,721
de que ela ir�...
113
00:04:51,637 --> 00:04:53,125
Aqui est�.
114
00:04:53,382 --> 00:04:54,782
Obrigada.
115
00:04:55,220 --> 00:04:57,624
O que achou
do Sr. Charlton?
116
00:04:57,647 --> 00:04:59,328
Ele fala demais
de formul�rios.
117
00:04:59,329 --> 00:05:00,976
Voc�, n�o.
118
00:05:01,203 --> 00:05:02,603
Mariette.
119
00:05:03,072 --> 00:05:05,131
Ele parece mais doce
do que a maioria.
120
00:05:05,132 --> 00:05:08,325
- Ele gostou de voc�, sabia?
- N�o faz muita diferen�a, faz?
121
00:05:08,365 --> 00:05:10,085
J� que vou embora.
122
00:05:12,770 --> 00:05:14,572
- A� est� meu picol�!
- Ol�, M�e!
123
00:05:14,573 --> 00:05:16,109
Pegou o molho?
124
00:05:16,193 --> 00:05:18,542
Se peguei o molho?
125
00:05:18,817 --> 00:05:20,217
Molho.
126
00:05:23,101 --> 00:05:24,571
- Ele j� acordou?
- N�o.
127
00:05:24,573 --> 00:05:26,724
- N�o?
- Por que est� na mesa de sinuca?
128
00:05:26,725 --> 00:05:29,674
Porque ele disse que gostou da cor
e de como ela � reta
129
00:05:29,675 --> 00:05:31,597
j� que tudo
estava girando.
130
00:05:31,715 --> 00:05:33,116
Montgomery...
131
00:05:33,117 --> 00:05:35,368
pronto para a corrida de Espantalho
de amanh�?
132
00:05:35,369 --> 00:05:36,769
Sim.
133
00:05:37,226 --> 00:05:38,803
Encontrei isto.
134
00:05:40,930 --> 00:05:43,372
- Vejam.
- Tr�s vezes vencedores
135
00:05:43,373 --> 00:05:45,868
- antes de eu ganhar uns quilos.
- Isso mesmo.
136
00:05:49,278 --> 00:05:52,678
Parece que o cobrador de impostos
precisa de ajuda para se levantar.
137
00:05:59,183 --> 00:06:00,708
Quer uma ajuda?
138
00:06:01,617 --> 00:06:03,128
N�o.
139
00:06:04,497 --> 00:06:06,082
Estou bem capaz de...
140
00:06:24,154 --> 00:06:26,326
Tudo bem.
Agora, levante-se.
141
00:06:26,774 --> 00:06:28,174
Pronto?
142
00:06:30,609 --> 00:06:32,009
Meu Deus.
143
00:06:36,389 --> 00:06:38,071
Vamos tirar isto.
144
00:06:46,177 --> 00:06:47,714
Dormiu bem?
145
00:06:48,905 --> 00:06:50,770
Um ou dois bons ovos
para o caf�?
146
00:06:50,771 --> 00:06:52,951
Especial Larkin:
Pelo de cachorro.
147
00:06:52,952 --> 00:06:55,703
N�o pergunte o que tem aqui.
N�o fique olhando. S� beba.
148
00:06:55,704 --> 00:06:57,608
N�o? Tudo bem.
Eu bebo.
149
00:06:59,143 --> 00:07:01,266
Perd�o.
Que horas s�o?
150
00:07:01,494 --> 00:07:03,365
O galo levantou
h� 4 horas.
151
00:07:05,147 --> 00:07:06,772
N�o!
152
00:07:06,855 --> 00:07:08,255
N�o, meu Deus!
N�o!
153
00:07:08,257 --> 00:07:09,757
Preciso fazer
uma liga��o.
154
00:07:09,759 --> 00:07:11,732
- Use o nosso.
- N�o posso!
155
00:07:11,733 --> 00:07:13,173
� s� para neg�cios.
Meu Deus!
156
00:07:13,175 --> 00:07:14,780
Tem alguma...
157
00:07:15,572 --> 00:07:16,972
cabine telef�nica?
158
00:07:16,974 --> 00:07:18,374
Certo.
159
00:07:20,560 --> 00:07:21,960
Obrigado!
160
00:07:23,666 --> 00:07:25,346
Melhor eu ir trabalhar.
Lamento.
161
00:07:25,348 --> 00:07:27,408
Assim que tirar
esses pijamas.
162
00:07:27,738 --> 00:07:29,138
O qu�?
163
00:07:30,669 --> 00:07:32,069
Meu Deus.
164
00:07:39,549 --> 00:07:40,949
Meu Deus.
165
00:07:41,386 --> 00:07:42,786
Obrigado.
166
00:07:42,788 --> 00:07:44,188
At� mais!
167
00:07:52,411 --> 00:07:55,434
Bom dia! Bom dia, senhor!
� Cedric Charlton.
168
00:07:56,005 --> 00:07:59,114
Estou na casa dos Larkins,
como foi mandado.
169
00:08:01,033 --> 00:08:03,589
Infelizmente, chegarei
um pouco tarde esta manh�.
170
00:08:03,590 --> 00:08:06,119
Confio que tenha encontrado
s�rias irregularidades.
171
00:08:06,120 --> 00:08:07,631
N�o.
Na verdade, n�o.
172
00:08:07,632 --> 00:08:09,604
Ele deve um pouco de impostos,
mas...
173
00:08:09,605 --> 00:08:12,315
mal acho que isso mere�a
qualquer aten��o especial...
174
00:08:12,531 --> 00:08:13,931
O qu�?
175
00:08:14,620 --> 00:08:16,066
Perd�o, senhor.
176
00:08:16,137 --> 00:08:17,537
Tem uma...
177
00:08:19,112 --> 00:08:22,236
Eu deixarei os formul�rios
com o Sr. Larkin...
178
00:08:22,237 --> 00:08:24,588
e correr para o trabalho,
se n�o tiver problema.
179
00:08:24,589 --> 00:08:27,980
N�o. Ir� investigar cada cent�metro
da vida dele, como mandei.
180
00:08:27,981 --> 00:08:29,381
S�rio?
181
00:08:29,383 --> 00:08:31,799
� que tenho
casos maiores de fraude...
182
00:08:31,800 --> 00:08:33,480
que acho que merecem
mais aten��o.
183
00:08:33,482 --> 00:08:36,283
Charlton, se n�o quiser demiss�o,
n�o volte sem prova
184
00:08:36,284 --> 00:08:38,988
de sonega��o criminosa de impostos
do Sidney Larkin!
185
00:08:39,707 --> 00:08:41,229
Sim.
186
00:08:41,884 --> 00:08:43,493
Muito bem, senhor.
187
00:08:51,616 --> 00:08:53,074
Bom dia.
188
00:08:53,338 --> 00:08:55,240
Muito bem.
Meu homem est� l�...
189
00:08:55,242 --> 00:08:57,093
e faremos com que ele pegue
seu homem.
190
00:08:57,095 --> 00:08:59,097
�timo.
Obrigado, Jeffrey.
191
00:08:59,333 --> 00:09:01,906
Bom saber que criminosos contumazes
s�o punidos.
192
00:09:01,948 --> 00:09:04,934
Recomendo confiscar a fazenda,
em vez de impostos.
193
00:09:29,330 --> 00:09:32,468
A� est�o voc�s,
minhas gotinhas de lim�o.
194
00:09:33,006 --> 00:09:36,240
Sandra, voc� foi
muito generosa esta manh�.
195
00:09:37,600 --> 00:09:39,233
Montgomery...
196
00:09:39,234 --> 00:09:41,634
espero que, amanh�,
n�o fique muito decepcionado.
197
00:09:41,636 --> 00:09:43,037
- N�o ficarei.
- Ficar�
198
00:09:43,038 --> 00:09:46,716
porque esperou anos para ter idade
para estar na corrida de Espantalho
199
00:09:46,718 --> 00:09:48,224
e n�o vencer�.
200
00:09:50,483 --> 00:09:51,982
Tudo bem, g�meas?
201
00:09:52,624 --> 00:09:54,775
- Em grande parte.
- Por que n�o venceremos?
202
00:09:54,776 --> 00:09:56,176
Ele tem
pernas pequenas.
203
00:09:56,178 --> 00:09:59,029
Ele correr� contra o namorado
grande e em forma da Pauline
204
00:09:59,030 --> 00:10:00,430
e os outros rapazes.
205
00:10:00,432 --> 00:10:02,112
Agora eu quero
muito vencer.
206
00:10:02,113 --> 00:10:03,815
Voc� precisa
de um carrinho melhor.
207
00:10:03,816 --> 00:10:05,216
Vamos.
208
00:10:05,669 --> 00:10:07,231
Voc� cuidar� dele,
n�o vai?
209
00:10:07,232 --> 00:10:09,383
Outra pessoa pode ir
no carrinho, por favor?
210
00:10:09,384 --> 00:10:11,726
Ningu�m mais tem idade
para isso.
211
00:10:12,258 --> 00:10:13,896
� um carrinho de beb� Larkin.
212
00:10:13,897 --> 00:10:16,458
- Precisa de um Larkin.
- O cobrador foi embora?
213
00:10:16,834 --> 00:10:18,504
Espero que n�o.
214
00:10:18,506 --> 00:10:20,283
Ele ser� bom
para Mariette.
215
00:10:20,284 --> 00:10:22,087
Ele n�o � franc�s
o bastante.
216
00:10:22,149 --> 00:10:24,987
- E ele � t�o tenso.
- Passou muito tempo em escrit�rio.
217
00:10:25,384 --> 00:10:26,945
Isso suga a vida
da pessoa.
218
00:10:26,946 --> 00:10:29,220
Devemos muito dinheiro
em impostos?
219
00:10:29,756 --> 00:10:31,589
Vamos!
Vamos de novo!
220
00:10:32,364 --> 00:10:35,886
Acho que papai e eu podemos cuidar
do Sr. Charlton.
221
00:10:35,926 --> 00:10:37,422
Voc� n�o acha?
222
00:10:39,660 --> 00:10:41,601
Pronto.
Isso mesmo.
223
00:10:46,816 --> 00:10:48,216
Ol�, Cedric.
224
00:10:48,263 --> 00:10:49,663
Voc� est� bem?
225
00:10:50,117 --> 00:10:51,687
Sabe de uma coisa?
226
00:10:51,688 --> 00:10:53,174
N�o gosto
do seu nome.
227
00:10:53,175 --> 00:10:55,126
Ent�o, me chame
de Sr. Charlton, senhor.
228
00:10:55,127 --> 00:10:57,671
N�o.
N�o sou de falar "senhor".
229
00:10:58,398 --> 00:11:00,803
� o seguinte:
Vou cham�-lo de Charley.
230
00:11:00,805 --> 00:11:03,084
- Charley! � melhor!
- Sim.
231
00:11:03,205 --> 00:11:05,164
Sobrou arenque.
Quer um pouco?
232
00:11:05,165 --> 00:11:07,807
Eu n�o encararia.
Muitos efeitos com arenques.
233
00:11:10,257 --> 00:11:12,146
- Ol�!
- Ol�. Oi.
234
00:11:13,324 --> 00:11:14,724
Oi.
235
00:11:19,015 --> 00:11:20,516
Com rela��o a impostos...
236
00:11:20,517 --> 00:11:22,733
preciso ver seus registros
imediatamente.
237
00:11:22,735 --> 00:11:25,337
Ser� complicado,
porque est�o em minha cabe�a.
238
00:11:25,814 --> 00:11:27,920
Estou abrindo
uma investiga��o
239
00:11:27,922 --> 00:11:30,157
e o alerto
que ser� minuciosa.
240
00:11:30,542 --> 00:11:33,328
Ent�o, ficar� aqui de novo
essa noite, Charley?
241
00:11:33,426 --> 00:11:35,608
Que bom!
Use uma cama dessa vez.
242
00:11:37,048 --> 00:11:39,308
Obrigado,
mas ficarei na vila.
243
00:11:39,309 --> 00:11:41,709
N�o sei o que acha
que investigar� minuciosamente
244
00:11:41,711 --> 00:11:44,728
porque sou apenas um homem simples,
Charley, entende?
245
00:11:44,809 --> 00:11:46,899
Sucateando sustento
em um lugar dif�cil.
246
00:11:46,900 --> 00:11:49,308
Quando foi a �ltima vez
que tivemos f�rias?
247
00:11:49,309 --> 00:11:50,839
Nunca fui
para Margate.
248
00:11:50,840 --> 00:11:53,062
- Eu soube que tem praia l�.
- � mesmo?
249
00:11:55,017 --> 00:11:56,697
Na aus�ncia
de n�meros escritos...
250
00:11:56,699 --> 00:11:59,352
eu irei acompanh�-lo
em seu dia de trabalho
251
00:11:59,354 --> 00:12:02,297
para avaliar adequadamente
seus ganhos.
252
00:12:03,110 --> 00:12:05,239
- Sim.
- Muito bem. Fa�a isso.
253
00:12:05,240 --> 00:12:07,400
Eu vou junto,
se n�o tiver problema.
254
00:12:07,987 --> 00:12:09,387
Sim.
255
00:12:26,217 --> 00:12:28,135
N�o consigo
ouvi-lo respirar.
256
00:12:29,229 --> 00:12:30,629
Perd�o.
257
00:12:31,019 --> 00:12:32,787
Eu fico
me esquecendo.
258
00:12:36,326 --> 00:12:41,326
Andrebavila
EX�RCITO DE UM LEGENDER S�
259
00:12:41,327 --> 00:12:44,693
FB | IG | TT | YT: Andrebavila
andrebavila@outlook.com.br
260
00:12:45,060 --> 00:12:46,460
Vamos l�.
261
00:12:47,162 --> 00:12:48,563
Cuidado, meninas.
262
00:12:48,564 --> 00:12:50,418
Voc�s est�o bem?
Que bom.
263
00:12:53,752 --> 00:12:56,386
Reg, voc� tem um quarto
para o Charley?
264
00:12:58,922 --> 00:13:01,040
- Ele � um pouco tenso.
- �, sim.
265
00:13:01,041 --> 00:13:03,241
- Trabalha em escrit�rio.
- Neg�cio horr�vel.
266
00:13:03,243 --> 00:13:05,275
Todo amigo seu, Pop.
Voc� � um bom homem.
267
00:13:05,276 --> 00:13:06,757
- Metade do pre�o.
- N�o.
268
00:13:06,758 --> 00:13:08,481
Pagarei o pre�o todo.
Obrigado.
269
00:13:08,482 --> 00:13:10,333
Nossa.
Algu�m pode pagar o pre�o todo.
270
00:13:10,334 --> 00:13:12,620
- Sonhamos com isso, certo, pai?
- Sim.
271
00:13:12,768 --> 00:13:14,276
Tudo bem, General?
272
00:13:14,277 --> 00:13:15,778
Quem � seu amigo,
Larkin?
273
00:13:15,779 --> 00:13:17,846
� cobrador de impostos.
Muito �ntegro.
274
00:13:17,847 --> 00:13:19,926
N�o use contra ele.
Ele ama uma bebida.
275
00:13:20,790 --> 00:13:23,122
- Ele � muito tenso.
- Trabalha em escrit�rio.
276
00:13:26,923 --> 00:13:28,460
Mariette.
277
00:13:28,461 --> 00:13:29,861
Pauline.
278
00:13:29,920 --> 00:13:31,396
O que voc� tem a�?
279
00:13:31,476 --> 00:13:32,876
Um amigo meu.
280
00:13:33,731 --> 00:13:35,131
Nada mal.
281
00:13:35,501 --> 00:13:37,017
Um pouco tenso.
282
00:13:39,958 --> 00:13:42,514
Vou pegar uma aspirina
para o Charley, pai.
283
00:13:42,788 --> 00:13:44,188
Vamos.
284
00:13:46,069 --> 00:13:47,469
Obrigado, Reg.
285
00:14:04,729 --> 00:14:06,129
Sra. Rose.
286
00:14:06,376 --> 00:14:08,065
Sr. Larkin!
287
00:14:08,439 --> 00:14:11,067
Meu marido falou
que voc� poderia vir.
288
00:14:11,069 --> 00:14:12,704
Sim.
Eu...
289
00:14:12,991 --> 00:14:14,437
quero comprar
sua casa.
290
00:14:14,438 --> 00:14:16,085
Eu soube.
291
00:14:17,081 --> 00:14:19,303
- Por qu�?
- Para demoli-la.
292
00:14:20,573 --> 00:14:22,544
Que ideia fabulosa.
293
00:14:25,807 --> 00:14:27,486
Qual o valor?
294
00:14:28,455 --> 00:14:30,226
7 mil.
Em dinheiro.
295
00:14:30,310 --> 00:14:33,334
H� tijolos e sucata l� dentro
para reconstruir uma cidade.
296
00:14:33,370 --> 00:14:36,899
Al�m do mais,
eu dividiria melhor a �rea, sabe?
297
00:14:36,928 --> 00:14:39,657
E ela vai parar de matar
seu velho, n�o vai?
298
00:14:39,924 --> 00:14:42,573
Infelizmente, n�o o enxergo
concordando com isso.
299
00:14:42,678 --> 00:14:45,009
Ele vai concordar,
se voc� me apoiar.
300
00:14:49,650 --> 00:14:51,183
Ofere�a 7.500...
301
00:14:51,184 --> 00:14:52,675
d�-me os quinhentos...
302
00:14:52,676 --> 00:14:54,806
e vamos tentar
fazer isso acontecer.
303
00:15:02,737 --> 00:15:04,914
Engula-os,
pela Mariette.
304
00:15:05,060 --> 00:15:07,690
Parece que eu tenho
uma garganta estreita.
305
00:15:07,994 --> 00:15:10,479
S�o dois comprimidos,
e n�o uma truta.
306
00:15:14,099 --> 00:15:15,500
Onde est� seu pai?
307
00:15:15,501 --> 00:15:17,875
Deve ter sido chamado
para ajudar algu�m.
308
00:15:17,966 --> 00:15:19,817
Eu lhe explico
os neg�cios da fam�lia.
309
00:15:19,818 --> 00:15:21,579
Gostaria
de uma caminhada?
310
00:15:27,312 --> 00:15:28,944
Minha nossa.
311
00:15:32,491 --> 00:15:34,642
Seu grande trabalho
para a corrida de amanh�
312
00:15:34,643 --> 00:15:36,127
� ficar mais leve
que puder.
313
00:15:36,128 --> 00:15:37,997
Certo.
Eu vou serrar este bra�o.
314
00:15:37,998 --> 00:15:39,928
S� n�o coma nada
por um dia.
315
00:15:39,929 --> 00:15:42,779
N�o passarei fome por causa
de uma corrida idiota.
316
00:15:42,781 --> 00:15:44,269
N�o � idiota!
317
00:15:44,355 --> 00:15:46,413
� o evento mais importante
do ano!
318
00:15:46,684 --> 00:15:48,810
Isto aqui
nos far� vencer.
319
00:15:54,846 --> 00:15:56,466
� uma armadilha mortal.
320
00:15:56,468 --> 00:15:58,818
Acabei de ver um rato
fazer as malas e se mudar.
321
00:15:58,820 --> 00:16:01,188
Ela j� passou do estado
at� de ser alugada.
322
00:16:01,189 --> 00:16:04,252
E voc� tem plantado
aquele monte de laranja h� 50 anos.
323
00:16:04,253 --> 00:16:06,926
- Orangerie.
- Orangerie.
324
00:16:07,236 --> 00:16:09,087
Ainda estou esperando
por uma laranja.
325
00:16:09,088 --> 00:16:10,546
Sir George...
326
00:16:10,548 --> 00:16:13,193
quem voc� mais ama?
Al�m de sua esposa, claro.
327
00:16:13,553 --> 00:16:15,059
A rainha.
328
00:16:16,189 --> 00:16:17,589
N�o.
329
00:16:17,591 --> 00:16:19,193
Nossa filha.
330
00:16:21,700 --> 00:16:24,049
- Rosemary.
- E por que ela n�o visita mais?
331
00:16:24,050 --> 00:16:25,833
Porque,
assim que ela chega
332
00:16:25,835 --> 00:16:28,575
voc� a p�e para trabalhar
consertando alguma coisa.
333
00:16:28,576 --> 00:16:31,177
Eu faria tudo para manter
minha fam�lia. Faria mesmo.
334
00:16:31,178 --> 00:16:33,886
E vendendo-a para mim
� como voc� pode fazer isso.
335
00:16:33,934 --> 00:16:36,191
Entende?
Nossa Mariette...
336
00:16:36,601 --> 00:16:38,575
quer ir embora de casa...
337
00:16:39,345 --> 00:16:41,662
e juro que isso est� partindo
nossos cora��es.
338
00:16:41,663 --> 00:16:43,347
Podemos leilo�-la,
George...
339
00:16:43,348 --> 00:16:45,501
mas a� haveria impostos
e comiss�es.
340
00:16:45,502 --> 00:16:48,264
Exatamente.
Est� a mantendo para quem, homem?
341
00:16:48,265 --> 00:16:50,264
A vida � para ser
aproveitada.
342
00:17:06,345 --> 00:17:08,025
Eu preciso estar
com seu pai.
343
00:17:08,027 --> 00:17:09,427
Escute.
344
00:17:10,574 --> 00:17:12,600
Voc� n�o ouve isso
em seu escrit�rio.
345
00:17:12,788 --> 00:17:14,613
N�o.
N�s temos...
346
00:17:14,767 --> 00:17:17,145
a Srta. Randall
cantarolando terrivelmente.
347
00:17:21,127 --> 00:17:22,993
Estou suando bastante.
348
00:17:23,276 --> 00:17:25,960
� preciso assar um porco
antes de poder com�-lo.
349
00:17:28,101 --> 00:17:29,952
Perd�o.
� um velho ditado de interior.
350
00:17:29,953 --> 00:17:31,353
H� muitos desses.
351
00:17:31,355 --> 00:17:33,456
- A maioria n�o faz sentido.
- Minha nossa!
352
00:17:33,457 --> 00:17:36,483
Ainda estou com seus pijamas!
Claro que sentiria tanto calor!
353
00:17:36,484 --> 00:17:38,227
Vai precisar tir�-los.
354
00:17:39,896 --> 00:17:41,297
Agora?
355
00:17:41,298 --> 00:17:43,167
Melhor hora
do que nunca.
356
00:17:44,828 --> 00:17:46,705
N�o precisa se esconder
em um arbusto.
357
00:17:46,708 --> 00:17:48,421
Eu vi tudo
noite passada.
358
00:17:48,422 --> 00:17:49,822
Meu Deus.
359
00:18:12,839 --> 00:18:14,239
Corpo legal.
360
00:18:14,316 --> 00:18:15,716
Mas voc� � tenso.
361
00:18:15,718 --> 00:18:17,753
Sim.
Voc� j� falou isso.
362
00:18:18,860 --> 00:18:20,260
Eu poderia...
363
00:18:24,228 --> 00:18:25,800
Voc� � muito linda!
364
00:18:25,801 --> 00:18:28,041
Obrigada.
Isso vem naturalmente.
365
00:18:28,147 --> 00:18:30,397
Mas n�o fico s� sentada
mexendo em meu cabelo.
366
00:18:30,399 --> 00:18:33,468
- Trabalho de verdade na fazenda.
- Tenho certeza.
367
00:18:33,617 --> 00:18:35,407
� preciso toda for�a.
368
00:18:35,765 --> 00:18:38,715
Papai est� constrangido para dizer
qu�o pouco a gente ganha.
369
00:18:39,856 --> 00:18:42,150
Por que voc� est�
no ramo de impostos?
370
00:18:43,048 --> 00:18:45,476
Meus pais vieram
da Nig�ria
371
00:18:45,478 --> 00:18:47,963
porque amavam
a organiza��o brit�nica...
372
00:18:47,964 --> 00:18:51,172
integridade e isso inclui
pagar seus impostos.
373
00:18:51,173 --> 00:18:52,839
- � mesmo?
- Sim.
374
00:18:53,014 --> 00:18:56,046
Na verdade, foram eles quem
me candidataram para o emprego.
375
00:18:56,144 --> 00:18:58,095
Eu sempre...
376
00:18:58,379 --> 00:19:00,234
quis ser discotec�rio.
377
00:19:00,813 --> 00:19:03,791
Enfim!
Preciso mesmo ficar com seu pai
378
00:19:03,793 --> 00:19:06,743
- por causa dos impostos.
- Ent�o, ficar� para o jantar.
379
00:19:06,867 --> 00:19:08,790
E n�o se esque�a
das minhas cal�as.
380
00:19:08,791 --> 00:19:10,191
O qu�?
381
00:19:32,371 --> 00:19:33,931
Entende, M�e?
Todos ganham.
382
00:19:33,933 --> 00:19:36,333
Sir George tem a vida de volta
e a esposa tamb�m.
383
00:19:36,335 --> 00:19:38,945
Al�m do mais, ela ter�
um pouco de dinheiro para si.
384
00:19:39,053 --> 00:19:40,610
Que tacada!
385
00:19:41,824 --> 00:19:43,585
Beijou a azul!
386
00:19:43,688 --> 00:19:47,098
N�s faturamos uns trocados
e a vila ganhar� outro lugar
387
00:19:47,099 --> 00:19:48,499
para piquenique.
388
00:19:48,501 --> 00:19:50,724
Almo�o leve
na sala de bilhar, crian�as!
389
00:19:50,725 --> 00:19:52,526
- Estamos indo!
- Metade em dinheiro.
390
00:19:52,527 --> 00:19:54,199
Nada de documentos.
391
00:19:54,324 --> 00:19:55,724
Vamos.
392
00:19:59,328 --> 00:20:00,728
Muito bom.
393
00:20:00,730 --> 00:20:03,214
Ol�, minha abobrinha.
O que vai pegar?
394
00:20:03,490 --> 00:20:05,913
- Uma torta.
- N�o se esque�a de mastigar.
395
00:20:11,166 --> 00:20:12,566
Obrigado.
396
00:20:14,267 --> 00:20:16,050
Onde conseguiu
a bufunfa?
397
00:20:16,978 --> 00:20:19,327
- O qu�?
- A droga da verdinha! Dinheiro!
398
00:20:19,328 --> 00:20:20,806
Fique atento!
399
00:20:21,502 --> 00:20:23,684
N�o tenho liberdade
para dizer.
400
00:20:23,739 --> 00:20:26,006
Quer ser banido
da igreja?
401
00:20:29,147 --> 00:20:31,544
Eu vendi Bluff Court.
402
00:20:33,025 --> 00:20:35,660
Nessa escola,
acreditamos nos tr�s "R".
403
00:20:35,662 --> 00:20:38,156
N�o posso dizer quem.
Para quem.
404
00:20:41,948 --> 00:20:43,680
N�o posso mesmo dizer.
405
00:20:43,682 --> 00:20:45,600
Claro que foi
para Pop Larkin.
406
00:20:45,833 --> 00:20:49,389
Quem mais poderia comprar sua casa,
seu cretino emperiquitado?
407
00:20:52,765 --> 00:20:54,896
Sr. Alec Norman.
Um bom dia para voc�.
408
00:20:55,034 --> 00:20:56,989
- � a Norma, Alec.
- Sim.
409
00:20:57,590 --> 00:20:59,247
Reconhe�o sua voz.
410
00:20:59,249 --> 00:21:00,810
Tenho not�cias.
411
00:21:02,516 --> 00:21:04,053
Vamos!
412
00:21:05,427 --> 00:21:06,827
Venham!
413
00:21:07,211 --> 00:21:09,488
Isso mesmo.
Deem-me um pouco de espa�o.
414
00:21:09,643 --> 00:21:11,661
- Tudo bem, pai?
- Ol�, tesouro.
415
00:21:12,175 --> 00:21:13,976
O garoto Charley
� um querido, n�o �?
416
00:21:13,977 --> 00:21:16,328
Detalhes e fala bem.
Demonstra ser de confian�a.
417
00:21:16,329 --> 00:21:18,880
Precisa levar a s�rio, pai.
Ele pode acabar conosco.
418
00:21:18,881 --> 00:21:20,486
N�o.
Nunca.
419
00:21:20,940 --> 00:21:22,799
Eu o convidei
para jantar hoje.
420
00:21:22,801 --> 00:21:24,764
- O qu�?
- Voc� disse que gostou dele.
421
00:21:24,766 --> 00:21:26,726
Mas, Mariette,
� raposa em galinheiro.
422
00:21:26,728 --> 00:21:29,886
Eu planejava mant�-lo
numa dist�ncia at� o acordo.
423
00:21:29,887 --> 00:21:32,952
Precisamos mostrar a ele
como somos pobres e honestos.
424
00:21:33,267 --> 00:21:36,397
Certo. Mas diga a m�e para manter
um ganso na janta, certo?
425
00:21:36,398 --> 00:21:37,986
- Certo.
- Muito bem.
426
00:21:38,827 --> 00:21:40,913
N�o coma tudo, Bessie,
Pare com isso.
427
00:21:45,179 --> 00:21:47,029
Eu vi o novo morador, Tom.
428
00:21:47,031 --> 00:21:49,491
� mesmo?
Ele tem sido assunto das conversas.
429
00:21:49,492 --> 00:21:50,892
Por qu�?
430
00:21:51,527 --> 00:21:52,927
Por que o qu�?
431
00:21:52,929 --> 00:21:54,523
Por que falou dele?
432
00:21:54,940 --> 00:21:56,624
Por que eu n�o falaria?
433
00:22:16,697 --> 00:22:18,098
Sim?
434
00:22:18,099 --> 00:22:19,658
Sr. Charlton?
435
00:22:20,142 --> 00:22:21,711
- Sim.
- Ol�.
436
00:22:22,004 --> 00:22:25,215
Alec Norman,
pagador de impostos preocupado.
437
00:22:26,215 --> 00:22:28,107
E o que te preocupa?
438
00:22:28,109 --> 00:22:30,528
Est�o dizendo que voc� �
da Receita Federal.
439
00:22:30,612 --> 00:22:34,203
Eu soube de uma s�ria tentativa
de contornar as leis de imposto.
440
00:22:34,615 --> 00:22:37,827
Perd�o.
Estava de sa�da para um jantar.
441
00:22:37,828 --> 00:22:39,824
Com rela��o ao Larkin.
442
00:22:39,898 --> 00:22:42,075
- Voc� o conhece?
- Sim, conhe�o.
443
00:22:43,082 --> 00:22:45,699
Hoje, ele pagou
muitos milhares em dinheiro
444
00:22:45,700 --> 00:22:47,764
para assegurar
uma mans�o local.
445
00:22:48,410 --> 00:22:49,810
Tem certeza?
446
00:22:49,812 --> 00:22:51,607
Ele tem uma enorme...
447
00:22:51,608 --> 00:22:54,540
e, se posso dizer,
atraente fam�lia para sustentar.
448
00:22:54,540 --> 00:22:56,044
Ele tem
um Rolls-Royce.
449
00:22:56,045 --> 00:22:58,375
Ele disse que cuida dele
para um amigo.
450
00:22:58,376 --> 00:23:00,276
Isso pode chocar,
mas gente como Larkin
451
00:23:00,278 --> 00:23:02,460
nem sempre
diz a verdade.
452
00:23:02,980 --> 00:23:04,814
Ele � malandro
e sanguessuga.
453
00:23:04,815 --> 00:23:06,671
Se ele for,
eu vou descobrir.
454
00:23:06,673 --> 00:23:09,045
Estou auditando
as quest�es financeiras dele.
455
00:23:09,047 --> 00:23:12,506
Ent�o, onde voc� estava hoje
enquanto ele fazia o acordo escuso.
456
00:23:12,596 --> 00:23:13,996
Eu estava...
457
00:23:17,560 --> 00:23:19,060
Eu estava...
458
00:23:24,174 --> 00:23:25,624
- Al�?
- Perd�o.
459
00:23:25,625 --> 00:23:28,609
Eu soube que voc� estava
com a filha dos Larkin, Mariette.
460
00:23:30,428 --> 00:23:32,428
- Eu estava?
- Talvez queira se perguntar
461
00:23:32,430 --> 00:23:35,346
se ela estava l� para distra�-lo
do seu prop�sito.
462
00:23:45,919 --> 00:23:48,051
Solavancos!
Segurem firme!
463
00:23:49,938 --> 00:23:51,890
- Tudo bem, Charley?
- Ol�!
464
00:23:57,161 --> 00:23:58,711
Essa n�o.
465
00:24:03,562 --> 00:24:05,365
- Tudo bem?
- Eu estou bem.
466
00:24:06,439 --> 00:24:08,653
N�o falei de voc�s.
Como est� o carrinho?
467
00:24:18,736 --> 00:24:20,298
Garoto Charley,
entre!
468
00:24:20,300 --> 00:24:21,864
Mariette!
469
00:24:21,912 --> 00:24:23,627
Matamos um ganso
para voc�.
470
00:24:23,631 --> 00:24:25,148
S� um.
� o que podemos bancar.
471
00:24:25,150 --> 00:24:27,750
Sim. Primrose quem matou.
Ela ama estrangular ganso.
472
00:24:27,751 --> 00:24:29,786
- Ama.
- Infelizmente, n�o ficarei.
473
00:24:30,552 --> 00:24:33,513
Eu soube da sua compra
da propriedade Bluff Court.
474
00:24:33,860 --> 00:24:36,876
Pagou em dinheiro
para evitar impostos e encargos.
475
00:24:37,011 --> 00:24:39,582
Sim! Mas, Charley,
se a majestade est� preparada
476
00:24:39,584 --> 00:24:41,330
para p�r o rosto especial
nas notas
477
00:24:41,332 --> 00:24:43,177
quem somos n�s
para n�o us�-las?
478
00:24:44,142 --> 00:24:46,747
E voc�
me manteve entretido
479
00:24:46,748 --> 00:24:48,498
enquanto seu pai
conclu�a o neg�cio.
480
00:24:48,500 --> 00:24:50,120
Vamos conversar
aqui dentro.
481
00:24:50,122 --> 00:24:52,461
Voc�s devem me achar
um completo idiota.
482
00:24:52,462 --> 00:24:54,575
N�o!
Em parte, no m�ximo.
483
00:24:55,466 --> 00:24:57,358
Estou devolvendo
sua cal�a.
484
00:24:57,704 --> 00:24:59,384
N�o! Espere!
Veja, Charley...
485
00:24:59,386 --> 00:25:01,450
Minha investiga��o
ainda n�o se concluiu
486
00:25:01,451 --> 00:25:03,424
ent�o,
eu o verei amanh�.
487
00:25:23,779 --> 00:25:25,450
Isso � peculiar.
488
00:25:25,633 --> 00:25:27,837
- O qu�?
- Tudo ficou meio choco
489
00:25:27,838 --> 00:25:29,812
desde
que o cobrador apareceu.
490
00:25:30,194 --> 00:25:32,130
N�o.
Obrigado, Montgomery.
491
00:25:34,007 --> 00:25:36,007
Por que o Sr. Charlton
nos escolheu?
492
00:25:36,009 --> 00:25:38,984
Justo dizer que nunca corremos
para pagar impostos.
493
00:25:38,986 --> 00:25:41,986
Todos s�o iguais a voc�s, n�o s�o?
Por que ele nos visita?
494
00:25:41,987 --> 00:25:43,388
Boa pergunta.
495
00:25:43,389 --> 00:25:46,433
S� para lhe avisar:
Todos n�o iguais ao pai e a m�e.
496
00:25:46,600 --> 00:25:48,559
Estou decepcionada
com o Sr. Charlton.
497
00:25:48,560 --> 00:25:50,320
N�o, Mariette.
Ele n�o tem problema.
498
00:25:50,321 --> 00:25:53,258
O trabalho dele que o prende.
S� isso. Devora-o vivo.
499
00:25:53,284 --> 00:25:56,062
Mas se ele o conhecesse,
n�o seria t�o arrogante.
500
00:25:56,976 --> 00:25:58,547
Farei uma caminhada.
501
00:25:58,642 --> 00:26:00,042
Sim.
Tudo bem, meu amor.
502
00:26:00,044 --> 00:26:02,160
Ele n�o pode
te tratar assim, pai.
503
00:26:02,885 --> 00:26:05,863
Lamentar-se nunca resolveu
nada mesmo, certo?
504
00:26:06,227 --> 00:26:09,391
Victoria, bom trabalho
no carrinho de beb�.
505
00:26:11,521 --> 00:26:12,921
O que est� fazendo?
506
00:26:12,923 --> 00:26:15,676
Eu te mandei n�o comer
antes da corrida de amanh�.
507
00:26:16,114 --> 00:26:17,735
Preciso te pressionar.
508
00:26:17,953 --> 00:26:19,353
Monty!
509
00:26:20,181 --> 00:26:22,149
M�e!
Largue as batatas!
510
00:26:22,150 --> 00:26:23,550
N�o!
511
00:26:24,701 --> 00:26:26,676
- N�o!
- O que est� fazendo?
512
00:26:28,862 --> 00:26:30,422
Como se atreve?
513
00:26:31,198 --> 00:26:33,543
Primrose, chega.
Voc�s dois, parem. Vamos.
514
00:26:33,544 --> 00:26:34,945
- Fa�am as pazes.
- N�o!
515
00:26:34,946 --> 00:26:37,178
N�o farei a corrida idiota
de carrinho dele!
516
00:26:37,179 --> 00:26:38,968
Eu devo ser
a Larkin inteligente...
517
00:26:38,969 --> 00:26:40,744
mas vou parecer
uma inepta.
518
00:26:40,746 --> 00:26:42,146
N�o vai, n�o.
519
00:26:42,653 --> 00:26:44,053
Parecer o qu�?
520
00:26:44,929 --> 00:26:47,793
Voc� precisa fazer.
Eu j� pedi para todo mundo.
521
00:26:48,139 --> 00:26:49,917
- Que gostoso!
- Eu vou.
522
00:26:49,918 --> 00:26:51,390
Voc� n�o pode, Victoria.
523
00:26:51,391 --> 00:26:53,587
Os beb�s precisam ter
de 15 anos para cima.
524
00:26:53,588 --> 00:26:55,035
Montgomery...
525
00:26:55,080 --> 00:26:57,320
eu vou no seu carrinho,
tudo bem?
526
00:26:57,404 --> 00:26:59,452
Sou leve como uma pena.
E veja!
527
00:26:59,588 --> 00:27:01,268
Posso me passar
por uma menina.
528
00:27:01,270 --> 00:27:02,670
Ol�.
529
00:27:04,715 --> 00:27:07,174
Vamos. Vai ficar tudo bem.
Vamos l�! Coma!
530
00:27:07,808 --> 00:27:09,255
Eu vou derramar.
531
00:27:09,631 --> 00:27:12,347
Claro que vou vencer de novo!
N�o vamos, boneca?
532
00:27:12,772 --> 00:27:14,172
Pauline!
533
00:27:16,018 --> 00:27:18,159
Preciso arranjar
um novo namorado.
534
00:27:18,980 --> 00:27:21,031
N�o vai empurrar
um carrinho amanh�, Alec?
535
00:27:21,032 --> 00:27:23,581
N�o.
Valorizo minha dignidade.
536
00:27:24,647 --> 00:27:28,083
Mas eu soube que os Larkins
tiraram seu v�u no Dia de Maio.
537
00:27:28,221 --> 00:27:29,842
N�o sei
do que est� falando.
538
00:27:29,843 --> 00:27:31,695
Montgomery Larkin
fez uma pintura
539
00:27:31,697 --> 00:27:34,880
voc� achou que era um Turner
e pagou uma fortuna por ela.
540
00:27:35,551 --> 00:27:37,556
N�o me d�
prazer nenhum...
541
00:27:37,557 --> 00:27:39,161
lembr�-lo disso.
542
00:27:43,107 --> 00:27:45,064
Falando da irm�
do diabo.
543
00:27:45,485 --> 00:27:47,082
Boa noite, rapazes.
544
00:27:47,919 --> 00:27:49,319
Ol�.
545
00:27:49,473 --> 00:27:51,923
- Poderia lev�-la para dan�ar?
- Obrigada, Dudley.
546
00:27:51,925 --> 00:27:55,521
Voc� me pede desde que t�nhamos
8 anos, e a resposta ainda � "n�o".
547
00:27:57,627 --> 00:27:59,368
- Pauline.
- Mariette.
548
00:27:59,569 --> 00:28:01,166
Voc� viu
o Sr. Charlton?
549
00:28:01,498 --> 00:28:03,246
Acha que est�
no quarto dele.
550
00:28:03,247 --> 00:28:05,063
Ele n�o parece
muito feliz.
551
00:28:05,064 --> 00:28:07,084
Ele � cobrador, n�o?
Onde est� a alegria?
552
00:28:07,085 --> 00:28:08,904
Ele e eu tivemos
uma boa conversa.
553
00:28:08,905 --> 00:28:11,031
Ele est� atr�s do seu pai,
n�o est�?
554
00:28:11,119 --> 00:28:13,338
Parece que sua fam�lia
est� encrencada.
555
00:28:21,969 --> 00:28:23,776
- O que acha que est� fazendo?
- Eu?
556
00:28:23,780 --> 00:28:26,951
Al�m de tudo, fala dos neg�cios
do meu pai para todo mundo.
557
00:28:26,952 --> 00:28:28,924
Alec Norman est� saltitante
l� embaixo.
558
00:28:28,926 --> 00:28:31,325
N�o! Ele quem me contou,
e n�o o contr�rio!
559
00:28:31,326 --> 00:28:33,007
� voc� que me faz
de bobo.
560
00:28:33,008 --> 00:28:34,880
N�o!
Eu s� estava protegendo papai.
561
00:28:34,882 --> 00:28:37,482
- Talvez n�o deveria.
- Ele e a m�e s�o boas pessoas.
562
00:28:37,484 --> 00:28:40,335
E voc� estragou a janta.
Ningu�m comeu a segunda refei��o.
563
00:28:40,336 --> 00:28:42,643
Exceto Primrose, Montgomery,
m�e e as g�meas.
564
00:28:42,644 --> 00:28:44,497
Voc�s comem e bebem
como lun�ticos
565
00:28:44,499 --> 00:28:46,453
ent�o, uma dia de folga
lhes faria bem!
566
00:28:46,454 --> 00:28:48,524
Se gostamos
de comida e bebida
567
00:28:48,526 --> 00:28:50,400
e fazer gastos,
principalmente papai
568
00:28:50,401 --> 00:28:53,361
� porque ele n�o segura dinheiro.
Ele gosta de dividi-lo.
569
00:28:53,363 --> 00:28:55,071
N�o!
Ele n�o divide!
570
00:28:55,072 --> 00:28:57,373
De onde acha que v�m
o aux�lio-fam�lia, pens�es
571
00:28:57,374 --> 00:28:59,075
e licen�a m�dica?
572
00:28:59,144 --> 00:29:02,069
Dos impostos pagos por pessoas
que n�o s�o seu pai!
573
00:29:18,658 --> 00:29:20,302
Boa noite para isso.
574
00:29:20,453 --> 00:29:22,203
Em nome de Deus,
o que est� fazendo?
575
00:29:22,205 --> 00:29:24,287
Isso se chama correr.
576
00:29:24,373 --> 00:29:26,733
- Por qu�?
- � saud�vel...
577
00:29:26,856 --> 00:29:28,256
meditativo...
578
00:29:28,830 --> 00:29:30,230
lindo.
579
00:29:31,770 --> 00:29:33,334
Sim, �.
580
00:29:33,335 --> 00:29:35,536
Parece inquieta.
Corro com voc� at� sua casa.
581
00:29:35,537 --> 00:29:37,085
N�o.
Eu n�o corro.
582
00:29:37,565 --> 00:29:39,466
A menos que esteja fugindo
de um touro.
583
00:29:39,467 --> 00:29:41,274
Eu estava falando
com o meu carro.
584
00:29:42,481 --> 00:29:43,881
Obrigada.
585
00:29:43,883 --> 00:29:46,283
Eu preciso do ar fresco
para espairecer a cabe�a.
586
00:29:46,285 --> 00:29:48,269
Posso coloc�-la
em meus ombros.
587
00:29:48,389 --> 00:29:50,405
Na verdade,
eu adoraria fazer isso.
588
00:29:50,407 --> 00:29:52,438
Aposto que sim.
Boa noite.
589
00:29:53,920 --> 00:29:55,466
Uma carga preciosa
como voc�...
590
00:29:55,467 --> 00:29:57,824
seria improv�vel
eu deix�-la cair.
591
00:30:08,033 --> 00:30:10,000
Estou me sentindo
um pouco esquisito.
592
00:30:10,486 --> 00:30:11,886
V� frente, ent�o.
593
00:30:12,773 --> 00:30:14,805
N�o.
Esquisito da outra forma.
594
00:30:14,806 --> 00:30:16,486
Aqui em minha barriga.
595
00:30:16,487 --> 00:30:17,887
Eu tamb�m.
596
00:30:18,326 --> 00:30:21,067
Pode ser indigest�o.
J� ouviu sobre isso, n�o �?
597
00:30:21,068 --> 00:30:23,867
Nunca tive isso na vida, M�e,
e n�o vou come�ar agora.
598
00:30:25,068 --> 00:30:26,468
N�o.
599
00:30:26,554 --> 00:30:27,954
� o Charlie.
600
00:30:29,020 --> 00:30:30,457
Ele tem raz�o.
601
00:30:30,600 --> 00:30:32,726
N�o gosto da forma
como ele olhou para mim.
602
00:30:32,728 --> 00:30:36,129
N�s fazemos nossa parte.
Podemos manter a cabe�a erguida.
603
00:30:37,454 --> 00:30:39,452
Vou faz�-lo
esquecer disso.
604
00:30:43,120 --> 00:30:44,886
Nossa!
Essa � primeira vez.
605
00:30:44,887 --> 00:30:47,358
Geralmente, o passarinho
est� fora da gaiola.
606
00:30:47,655 --> 00:30:50,081
Ele est� recolhido
e n�o vai a lugar algum.
607
00:30:57,276 --> 00:30:58,676
Ignore-o.
608
00:31:28,471 --> 00:31:30,113
Tudo bem por a�, senhor?
609
00:31:30,925 --> 00:31:32,500
Sim.
Obrigado.
610
00:31:32,743 --> 00:31:34,400
Gostou de sua estadia?
611
00:31:35,966 --> 00:31:37,822
Para ser honesto, n�o.
612
00:31:37,970 --> 00:31:40,921
Aposto que gostaria de ter pagado
s� metade do pre�o, ent�o.
613
00:31:40,922 --> 00:31:42,565
N�o, n�o gostaria.
614
00:31:42,683 --> 00:31:45,684
N�o gostaria, caso fosse benef�cio
do desconto do Sr. Larkin.
615
00:31:45,685 --> 00:31:48,702
Pensando bem, voc� n�o pode ficar
com as torradas.
616
00:32:01,512 --> 00:32:03,203
Bom dia,
Sr. Charlton!
617
00:32:03,372 --> 00:32:04,910
Brigadier Chand.
618
00:32:05,958 --> 00:32:07,886
Edith Pilchester.
Senhora.
619
00:32:07,951 --> 00:32:10,252
Gostar�amos de alguns conselhos
sobre impostos.
620
00:32:10,253 --> 00:32:13,935
N�o pagamos nenhum,
e voc� parece ir � guerra.
621
00:32:14,122 --> 00:32:16,546
Na verdade, eu j� estava
indo embora.
622
00:32:16,547 --> 00:32:19,402
Mas, talvez, voc�s possam
me escrever para...
623
00:32:22,897 --> 00:32:25,485
Vamos encontrar uma �rvore
para nos sentar embaixo?
624
00:32:44,807 --> 00:32:46,286
Meninas...
625
00:32:46,506 --> 00:32:48,222
v�o animar
o pai de voc�s.
626
00:32:48,224 --> 00:32:50,105
Vamos pegar
nossas flautas!
627
00:32:53,456 --> 00:32:55,137
Voc� n�o � daqui,
Sr. Charlton?
628
00:32:55,138 --> 00:32:57,854
N�o. Eu moro em Catford.
Voc� conhece?
629
00:32:57,856 --> 00:32:59,856
- N�o. Mas parece charmoso.
- Encantador.
630
00:32:59,858 --> 00:33:01,539
Achamos aqui
muito agrad�vel.
631
00:33:01,540 --> 00:33:03,337
Sim.
�, sim.
632
00:33:03,655 --> 00:33:05,398
De muitas formas.
633
00:33:05,476 --> 00:33:07,776
Quando eu estava
no ex�rcito brit�nico na �ndia
634
00:33:07,778 --> 00:33:10,999
eu disse � minha irm�:
"Devemos ir para uma vila inglesa".
635
00:33:11,120 --> 00:33:12,521
Eu nunca
me arrependi.
636
00:33:12,522 --> 00:33:14,423
- Mas ela, sim.
- Ela odeia este lugar.
637
00:33:14,424 --> 00:33:16,389
Acha absolutamente horr�vel.
638
00:33:16,862 --> 00:33:19,983
Ent�o, voc� est� aqui para ver
nosso maravilhoso Sr. Larkin.
639
00:33:20,067 --> 00:33:21,467
Sim.
640
00:33:21,530 --> 00:33:23,210
N�o compartilho
de sua admira��o.
641
00:33:23,212 --> 00:33:24,692
Voc� n�o o conhece.
642
00:33:24,694 --> 00:33:26,375
Ele me salvou
em boas ocasi�es.
643
00:33:26,376 --> 00:33:28,397
A mim tamb�m.
Ele � muito generoso.
644
00:33:28,398 --> 00:33:30,671
E, claro, uma imagem
de perfei��o f�sica.
645
00:33:31,658 --> 00:33:33,547
Eu ganho
uma pequena pens�o.
646
00:33:33,713 --> 00:33:36,457
E Edith sobrevive com investimentos
muito limitados.
647
00:33:36,458 --> 00:33:39,000
Sim.
Voc� parece estar vivendo com...
648
00:33:39,285 --> 00:33:41,360
- uma libra por semana.
- Tudo isso?
649
00:33:41,813 --> 00:33:43,882
Tenho certeza que Catford
tem seu luxo
650
00:33:43,883 --> 00:33:46,855
mas, muitos de n�s do interior,
vivemos na fila do p�o.
651
00:33:47,358 --> 00:33:49,230
Mas, e se tiverem
um grande gasto?
652
00:33:49,231 --> 00:33:51,496
Sr. Larkin, muitas vezes,
gentilmente paga.
653
00:33:51,723 --> 00:33:53,421
Tamb�m
pelas gincanas da vila.
654
00:33:53,422 --> 00:33:55,423
- Dan�as de celeiro.
- Festa do Queijo
655
00:33:55,424 --> 00:33:57,439
Semana da Ovelha,
Tiro com arco no sal�o
656
00:33:57,440 --> 00:33:58,841
at� o acidente.
657
00:33:58,842 --> 00:34:00,659
Pop sempre p�e
a m�o no bolso.
658
00:34:00,660 --> 00:34:02,060
Entendi.
659
00:34:02,062 --> 00:34:04,133
Minha irm� e outros
se ressentem com ele
660
00:34:04,134 --> 00:34:06,477
porque ningu�m gosta
de ficar em d�vida.
661
00:34:06,549 --> 00:34:08,530
Mas ele
nunca tira vantagem.
662
00:34:11,023 --> 00:34:13,073
Fique para a corrida
de Espantalhos.
663
00:34:13,075 --> 00:34:14,865
O Sr. Larkin
pagar� a bebida.
664
00:34:21,832 --> 00:34:24,902
O que � isso?
Reuni�o dos pobres e necessitados?
665
00:34:25,099 --> 00:34:27,478
Confio que tenha pegado
nosso homem, Charlton.
666
00:34:27,480 --> 00:34:30,021
Seu chefe vai querer
seu pesco�o, n�o vai?
667
00:34:30,564 --> 00:34:32,793
Ent�o, voc�s todos
estar�o na sarjeta.
668
00:34:39,091 --> 00:34:40,706
Talvez eu fique.
669
00:34:56,805 --> 00:34:58,438
L� v�o elas soprando.
670
00:35:00,910 --> 00:35:03,048
� qualidade de orquestra,
n�o �?
671
00:35:03,436 --> 00:35:04,838
Ningu�m pode
par�-las.
672
00:35:04,839 --> 00:35:06,958
Dan�ando tamb�m.
Que gracinhas.
673
00:35:31,714 --> 00:35:34,260
Eu lhes devo desculpas.
674
00:35:34,630 --> 00:35:36,516
N�o seja bobo.
675
00:35:36,632 --> 00:35:38,049
Mas continue.
676
00:35:38,050 --> 00:35:40,439
Voc�s ainda t�m
d�vidas consider�veis.
677
00:35:40,573 --> 00:35:42,374
- Voc� n�o est� errado.
- Atrevido.
678
00:35:42,376 --> 00:35:44,383
E talvez precisem
vender tudo...
679
00:35:44,384 --> 00:35:46,339
ou parte da fazenda.
680
00:35:46,956 --> 00:35:49,626
Mas acho que agora entendo
como voc� trabalha.
681
00:35:49,627 --> 00:35:51,027
E como �?
682
00:35:51,029 --> 00:35:54,388
Claramente, doam mais do que teriam
para pagar em imposto.
683
00:35:54,389 --> 00:35:56,640
- Mas quem tem contado?
- Ent�o, a boa not�cia
684
00:35:56,641 --> 00:35:59,101
� que podem compensar
as doa��es de caridade
685
00:35:59,102 --> 00:36:01,237
e reduzirem
suas obriga��es ano a ano
686
00:36:01,238 --> 00:36:04,110
enquanto compartimentalizam
seus emolumentos.
687
00:36:05,996 --> 00:36:07,838
E eu posso ajud�-los
com isso.
688
00:36:09,975 --> 00:36:12,473
Alec Norman, obviamente,
n�o gosta de voc�
689
00:36:12,474 --> 00:36:15,674
e tenho certeza que ele disse
ao meu chefe para lhe dar problema.
690
00:36:15,675 --> 00:36:17,500
- Ent�o, voc� pode parar isso.
- N�o.
691
00:36:17,502 --> 00:36:20,729
Eu ainda preciso investigar
quaisquer irregularidades.
692
00:36:21,443 --> 00:36:23,142
Lamento.
� meu trabalho.
693
00:36:23,143 --> 00:36:24,543
Ent�o,
arranje um melhor.
694
00:36:24,545 --> 00:36:26,384
- Eu j� pensei...
- Ol�!
695
00:36:27,199 --> 00:36:28,600
Ol�, Tia Fan!
696
00:36:28,601 --> 00:36:30,053
Montgomery!
697
00:36:30,492 --> 00:36:33,045
Sua nova beb� chegou!
698
00:36:33,220 --> 00:36:34,757
Perd�o pelo atraso.
699
00:36:34,758 --> 00:36:36,672
Eu n�o achava
meu len�o.
700
00:36:40,719 --> 00:36:42,421
Muito bem.
V�o.
701
00:36:43,276 --> 00:36:45,036
Montgomery,
lembre-se:
702
00:36:45,037 --> 00:36:46,979
Voc� beber� suco,
e n�o cerveja.
703
00:36:47,306 --> 00:36:49,502
E cuidado com o vig�rio.
Ele � trapaceiro.
704
00:36:49,582 --> 00:36:51,682
E n�o estou falando
daquele leopardo veloz.
705
00:36:51,684 --> 00:36:53,084
Vamos, crian�as.
706
00:36:53,086 --> 00:36:55,151
Vamos mostrar o carrinho
para a Tia Fan.
707
00:37:01,397 --> 00:37:02,797
Que bom.
708
00:37:06,505 --> 00:37:08,346
- Lamento.
- Est� tudo bem.
709
00:37:09,049 --> 00:37:10,766
Isso tamb�m � bom.
710
00:37:17,500 --> 00:37:19,066
S� melhora.
711
00:37:21,940 --> 00:37:23,672
Mas isso n�o vai dar.
712
00:37:25,368 --> 00:37:27,893
Isso n�o � de voc�:
Ficar se lamentando.
713
00:37:28,255 --> 00:37:30,038
- Voc� acha?
- N�o �.
714
00:37:30,885 --> 00:37:33,878
Voc� vai se levantar
e salvar nossa fazenda...
715
00:37:34,306 --> 00:37:37,491
ou continuar� sentado aqui
como um bode velho emburrado?
716
00:38:03,600 --> 00:38:06,446
E bem-vindos
� corrida de Espantalho deste ano.
717
00:38:06,447 --> 00:38:08,444
Eu sou Johnny Delamere.
718
00:38:08,763 --> 00:38:10,163
� muita gentileza.
719
00:38:10,257 --> 00:38:12,610
Vig�rio, a idade m�nima do beb�
� 15 anos.
720
00:38:12,611 --> 00:38:14,562
- Est� trapaceando!
- Cale essa matraca!
721
00:38:14,564 --> 00:38:18,408
E nunca a frase "lindo beb�"
coube t�o bem.
722
00:38:18,965 --> 00:38:20,642
Exceto em um
ou dois casos.
723
00:38:20,644 --> 00:38:22,044
O que ele disse?
724
00:38:22,046 --> 00:38:24,846
A palha me lembra
quando interpretei o Espantalho
725
00:38:24,847 --> 00:38:26,527
em M�gico de Oz
no Woking Rec.
726
00:38:26,529 --> 00:38:29,860
O Homem de Lata acendeu um cigarro
na beira do palco e me p�s fogo.
727
00:38:29,861 --> 00:38:32,662
Eu fui para o palco
fumacento e queimando
728
00:38:32,663 --> 00:38:36,151
at� que Toto, aben�oado seja,
urinou em mim e tudo ficou bem.
729
00:38:36,371 --> 00:38:38,871
Espero que, hoje,
isso n�o aconte�a de novo.
730
00:38:40,103 --> 00:38:41,903
Perdeu seu carinha tenso,
Mariette.
731
00:38:41,905 --> 00:38:43,416
Parece que sim.
732
00:38:45,520 --> 00:38:47,140
E vamos recapitular
as regras:
733
00:38:47,142 --> 00:38:49,046
Cada espantalho
precisa visitar...
734
00:38:49,047 --> 00:38:51,038
cada um
dos sete pubs da vila
735
00:38:51,039 --> 00:38:53,248
e tomar metade
de um quartilho de cerveja.
736
00:38:53,249 --> 00:38:55,550
- Ol�, Sra. Pilchester.
- Sr. Larkin est� aqui?
737
00:38:55,551 --> 00:38:58,202
- Ele nunca perde uma festa.
- Ele est� muito ocupado.
738
00:38:58,203 --> 00:38:59,667
A suas marcas...
739
00:38:59,715 --> 00:39:02,097
preparem-se...
e v�o...
740
00:39:02,408 --> 00:39:03,808
agora!
741
00:39:13,531 --> 00:39:15,325
Temos um caidor
no in�cio!
742
00:39:23,803 --> 00:39:25,203
Ol�, Alec.
743
00:39:25,205 --> 00:39:26,926
Estou com um probleminha.
744
00:39:26,927 --> 00:39:29,260
Queria saber se podemos
bater um papinho.
745
00:39:36,140 --> 00:39:38,917
Senhor, Deus da vingan�a,
envie sua luz!
746
00:39:38,918 --> 00:39:40,707
Tudo bem!
Acalme-se!
747
00:40:10,424 --> 00:40:12,206
- Pronto.
- Vamos!
748
00:40:20,980 --> 00:40:22,677
Muito bem!
Continuem!
749
00:40:35,805 --> 00:40:37,339
Falando a verdade...
750
00:40:37,564 --> 00:40:39,691
voc� me pegou
com a boca na botija.
751
00:40:39,753 --> 00:40:41,507
E quem pode culp�-lo...
752
00:40:41,573 --> 00:40:43,577
por me denunciar
para a Receita Federal?
753
00:40:43,578 --> 00:40:45,258
� tudo voc� merece,
francamente.
754
00:40:45,260 --> 00:40:48,112
Ao longo dos anos, tratou-me
com total falta de respeito.
755
00:40:48,113 --> 00:40:49,993
Se voc� diz.
E, abrindo o jogo...
756
00:40:49,994 --> 00:40:51,994
voc� tem algu�m
no escrit�rio de impostos
757
00:40:51,996 --> 00:40:54,046
e o pressionou para fazer
o que voc� quer.
758
00:40:54,048 --> 00:40:55,748
N�o diria pressionar,
mas, enfim...
759
00:40:55,750 --> 00:40:59,005
- boa sorte em pagar os impostos.
- Mas, Alec, voc� est� na mesma
760
00:40:59,006 --> 00:41:01,857
assim como eu,
mas soprou o apito contra mim.
761
00:41:02,347 --> 00:41:04,247
Ent�o, voc� deve ser estridente,
certo?
762
00:41:04,249 --> 00:41:06,350
- Estridente?
- Sim. Estridente de honesto.
763
00:41:06,351 --> 00:41:08,628
- Sim, eu sou.
- E paga os impostos
764
00:41:08,629 --> 00:41:10,364
sobre tudo
que deveria pagar.
765
00:41:10,365 --> 00:41:12,316
Como, por exemplo,
sua governanta Janet.
766
00:41:12,317 --> 00:41:14,836
Voc� paga a ela
carimbo de emprego, certo?
767
00:41:14,898 --> 00:41:16,598
E n�o enganou
no imposto de compra
768
00:41:16,600 --> 00:41:18,645
daquele carrinho de mulher
que voc� tem.
769
00:41:18,646 --> 00:41:20,085
Carro
de alta performance.
770
00:41:20,086 --> 00:41:22,108
Ou se esqueceu
de declarar o aluguel
771
00:41:22,109 --> 00:41:24,737
da casa de sua sogra morta
em Ramsgate
772
00:41:24,738 --> 00:41:27,189
ou outras rendas que voc� tem
entrando aqui e ali.
773
00:41:27,190 --> 00:41:28,773
Voc� nunca saber�,
n�o �?
774
00:41:28,775 --> 00:41:31,241
Porque n�o tem acesso
�s minhas finan�as.
775
00:41:31,285 --> 00:41:32,685
Ou tenho?
776
00:41:36,061 --> 00:41:37,671
Ou tenho?
777
00:41:40,011 --> 00:41:41,509
Ou tenho?
778
00:41:41,782 --> 00:41:43,182
Sim!
779
00:41:43,183 --> 00:41:44,618
Sr. Alec Norman...
780
00:41:44,620 --> 00:41:47,116
pelo poder investido em mim
pela Receita Federal
781
00:41:47,118 --> 00:41:49,895
eu investigarei
seus extratos banc�rios
782
00:41:49,897 --> 00:41:52,032
outros documentos
e coisas assim
783
00:41:52,173 --> 00:41:53,573
e n�s devemos...
784
00:41:53,575 --> 00:41:56,086
- N�s veremos.
- N�o seja rid�culo.
785
00:42:02,139 --> 00:42:03,978
Tudo bem.
Falarei com seu chefe
786
00:42:03,978 --> 00:42:06,452
com quem, sim,
frequentei a universidade
787
00:42:06,454 --> 00:42:09,582
que posso ter sido precipitado
ao sugerir que...
788
00:42:09,583 --> 00:42:11,734
- Vou te interromper.
- Era s� uma divers�o.
789
00:42:11,735 --> 00:42:13,752
Vou te interromper a�.
790
00:42:14,007 --> 00:42:16,138
Porque h� coisas
mais importantes...
791
00:42:16,139 --> 00:42:17,924
do que falar
com voc�.
792
00:42:21,526 --> 00:42:22,926
Exatamente.
793
00:42:36,948 --> 00:42:39,770
Espero que Montgomery
n�o fique muito decepcionado.
794
00:42:41,054 --> 00:42:43,394
- Seu su�no trapaceiro!
- L� v�m eles!
795
00:42:43,676 --> 00:42:46,043
Beberam algumas,
ent�o n�o far� muito sentido.
796
00:42:46,044 --> 00:42:47,667
Voc� conseguiu, Monty!
797
00:42:47,668 --> 00:42:50,319
Voc� se importa com seu irm�ozinho,
no fim das contas.
798
00:42:50,320 --> 00:42:52,029
- N�o.
- Como v�o minhas meninas?
799
00:42:52,030 --> 00:42:53,430
Tudo bem?
800
00:42:54,530 --> 00:42:56,363
Pai, onde est�
o Charlie?
801
00:43:01,087 --> 00:43:02,712
N�o!
Cuidado!
802
00:43:07,602 --> 00:43:09,058
Perd�o!
803
00:43:11,851 --> 00:43:13,758
N�o!
Droga!
804
00:43:15,395 --> 00:43:18,319
Isso � t�o ingl�s
que eu poderia chorar.
805
00:43:18,703 --> 00:43:20,683
- Vamos, Monty!
- Vamos!
806
00:43:22,300 --> 00:43:24,386
E temos um vencedor!
807
00:43:24,779 --> 00:43:27,049
Um jovenzinho legal
empurrando...
808
00:43:27,050 --> 00:43:28,669
uma das beb�s
mais velhas.
809
00:43:28,670 --> 00:43:30,962
- Conseguimos!
- Muito bem!
810
00:43:32,520 --> 00:43:34,024
Fant�stico!
811
00:43:41,243 --> 00:43:43,280
- Est� machucado?
- N�o.
812
00:43:44,197 --> 00:43:45,597
N�o.
813
00:43:45,733 --> 00:43:48,207
Depois eu cuido
desta perna quebrada.
814
00:43:49,858 --> 00:43:51,819
Mariette, lamento muito.
815
00:43:52,502 --> 00:43:54,803
Eu s� trouxe disrup��o
para voc� e sua fam�lia.
816
00:43:54,804 --> 00:43:57,088
N�s tamb�m n�o facilitamos
a sua vida.
817
00:43:57,737 --> 00:43:59,357
N�o saia correndo
da cidade.
818
00:43:59,359 --> 00:44:01,791
Se quiser ficar conosco
por um tempo.
819
00:44:01,910 --> 00:44:03,310
Sim.
820
00:44:03,698 --> 00:44:05,264
Eu adoraria.
821
00:44:07,657 --> 00:44:09,475
Muito bem, Larkins!
822
00:44:09,477 --> 00:44:12,509
Obrigada! Com essas pernas,
voc� vencer� no pr�ximo ano.
823
00:44:12,511 --> 00:44:14,763
Talvez com voc�
em meu carrinho.
824
00:44:15,777 --> 00:44:17,631
Perd�o.
Charlie, Tom.
825
00:44:17,633 --> 00:44:19,422
- Tom, Charlie.
- Ol�.
826
00:44:20,714 --> 00:44:22,322
Terno legal.
827
00:44:22,636 --> 00:44:25,217
- Obrigado!
- Na verdade, eu falei dele ali.
828
00:44:26,944 --> 00:44:28,344
Certo.
829
00:44:31,737 --> 00:44:34,179
Vejo que voc� n�o � muito bom
em conversa casual.
830
00:44:34,180 --> 00:44:35,581
N�o.
831
00:44:35,582 --> 00:44:37,429
Eu sou bom
em tudo.
832
00:44:38,785 --> 00:44:40,185
Certo.
833
00:44:40,590 --> 00:44:43,302
Foi tudo meio bem comportado
neste ano, n�o foi?
834
00:44:46,405 --> 00:44:48,970
Vou encontrar um ateu
para vomitar em cima.
835
00:44:53,315 --> 00:44:56,008
N�o � bonito,
mas � tradi��o!
836
00:45:00,468 --> 00:45:02,697
Acabou terminando
tudo bem hoje, M�e.
837
00:45:02,893 --> 00:45:04,569
Eu diria que sim.
838
00:45:06,782 --> 00:45:08,683
Sr. Charlton vai ficar conosco
em casa.
839
00:45:08,684 --> 00:45:10,389
Ele vai?
Primrose!
840
00:45:10,916 --> 00:45:13,191
Preciso que enforque
outro ganso!
841
00:45:14,625 --> 00:45:16,305
Deveria estar orgulhosa,
Primrose.
842
00:45:16,307 --> 00:45:18,858
Na tradi��o antiga,
matar o que se come...
843
00:45:18,859 --> 00:45:21,772
muitas vezes, � visto
como a mais rara das honras.
844
00:45:21,996 --> 00:45:23,558
Ele � do tipo inteligente.
845
00:45:23,559 --> 00:45:25,960
Impress�o minha, Charlie,
ou voc� parece um pouco
846
00:45:25,961 --> 00:45:27,506
menos tenso?
847
00:45:27,586 --> 00:45:30,926
Algu�m com sua mente seria
um �timo recurso nessas bandas.
848
00:45:31,165 --> 00:45:32,565
Larkin.
849
00:45:33,075 --> 00:45:34,718
Precisamos conversar.
850
00:45:35,539 --> 00:45:36,940
O que querem?
851
00:45:36,941 --> 00:45:40,540
Infelizmente, n�s decidimos
n�o vender nossa casa para voc�.
852
00:45:41,384 --> 00:45:43,488
Seu adiantamento.
853
00:45:44,308 --> 00:45:45,708
Est� tudo aqui.
854
00:45:45,710 --> 00:45:47,258
Por que a decis�o?
855
00:45:47,423 --> 00:45:49,139
Recebemos
uma oferta melhor.
856
00:45:49,140 --> 00:45:50,993
- De quem?
- Tom Fisher.
857
00:45:51,014 --> 00:45:52,700
Em vez de demoli-la...
858
00:45:53,111 --> 00:45:55,174
ele quer transform�-la
em um lindo...
859
00:45:55,175 --> 00:45:56,575
hotel.
860
00:46:06,665 --> 00:46:09,191
Muito bem!
Quem est� morrendo de fome?
861
00:46:10,810 --> 00:46:15,810
Andrebavila
EX�RCITO DE UM LEGENDER S�
862
00:46:15,811 --> 00:46:20,811
FB | IG | TT | YT: Andrebavila
andrebavila@outlook.com.br
63158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.