All language subtitles for The.Larkins.2021.S01E02.1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-SDCC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,085 --> 00:00:08,987 Lamento, mas estou indo embora de casa. 2 00:00:08,988 --> 00:00:10,677 Para onde quer ir? 3 00:00:10,807 --> 00:00:12,500 Estou indo para Fran�a. 4 00:00:12,737 --> 00:00:15,021 - Tom Fisher. - Voc� melhorou a vista. 5 00:00:15,633 --> 00:00:17,779 - Ol�. - Cedric Charlton. 6 00:00:17,780 --> 00:00:20,259 Sou do escrit�rio do inspetor de impostos. 7 00:00:20,260 --> 00:00:22,514 - � mesmo? - Infelizmente, eu antecipo 8 00:00:22,647 --> 00:00:25,384 que possam dever uma enorme quantia em impostos. 9 00:00:25,385 --> 00:00:27,067 Precisa preencher um formul�rio. 10 00:00:27,068 --> 00:00:29,069 - Formul�rio? - Amarelo. Enviamos alguns. 11 00:00:29,070 --> 00:00:31,521 - M�e, recebemos algum? - Com certeza, n�o. 12 00:00:31,523 --> 00:00:34,242 N�o recebemos. Nunca recebemos. A M�e afirma. 13 00:00:34,307 --> 00:00:35,845 Entre, Sr. Charlton. 14 00:00:36,281 --> 00:00:38,285 Entre e fique � vontade, por favor. 15 00:00:38,796 --> 00:00:40,297 � um formul�rio importante. 16 00:00:40,298 --> 00:00:42,603 � s�rio que um formul�rio pode ser importante? 17 00:00:42,686 --> 00:00:44,086 Obrigado, Mariette. 18 00:00:44,088 --> 00:00:46,335 Entre, Sr. Charlton. Venha. Isso mesmo. 19 00:00:46,336 --> 00:00:48,017 Sirva-se com peixes e batatas. 20 00:00:48,018 --> 00:00:49,698 Tem muito. Compramos estoque. 21 00:00:49,699 --> 00:00:51,099 N�o. Eu j� comi. 22 00:00:51,101 --> 00:00:52,501 Um ch�? 23 00:00:52,503 --> 00:00:53,927 - Caf�? - N�o. Obrigado. 24 00:00:53,928 --> 00:00:55,376 Que tal uma bebida, ent�o? 25 00:00:55,377 --> 00:00:57,261 - Uma garrafa de cerveja. - N�o. 26 00:00:57,262 --> 00:00:59,214 Ta�a de vinho? Gole de cidra? 27 00:00:59,215 --> 00:01:00,829 - N�o. - E um coquetel? 28 00:01:00,830 --> 00:01:02,469 N�o. Obrigado. 29 00:01:02,544 --> 00:01:04,396 Farei um especial para n�s. 30 00:01:06,330 --> 00:01:08,819 Sobre seu formul�rio de impostos, Sr. Larkin... 31 00:01:08,820 --> 00:01:10,651 Conhece algu�m que queira um gatinho? 32 00:01:10,652 --> 00:01:12,501 N�o. Lamento. Sobre o formul�rio... 33 00:01:12,503 --> 00:01:14,847 Quero saber: Voc� quer um gatinho? 34 00:01:14,848 --> 00:01:17,303 Minha senhoria n�o permite animais, na verdade. 35 00:01:19,174 --> 00:01:21,563 Devo preencher o formul�rio e voc� assina? 36 00:01:21,564 --> 00:01:24,272 N�o! N�o se preocupe com isso. H� muito tempo. 37 00:01:24,273 --> 00:01:26,651 Sem pressa. Aqui est�. 38 00:01:26,653 --> 00:01:28,053 - Eu n�o bebo. - N�o. 39 00:01:28,055 --> 00:01:30,058 N�o. Eu insisto. 40 00:01:30,608 --> 00:01:32,532 - Sa�de. - Sa�de! 41 00:01:43,795 --> 00:01:45,313 O que � isso? 42 00:01:47,376 --> 00:01:49,053 Isso foi bom. 43 00:01:49,055 --> 00:01:50,863 Algu�m quer mais musse de morango? 44 00:01:50,864 --> 00:01:52,542 - Acabou. - Aqui est�. 45 00:01:52,543 --> 00:01:53,944 Pr�ximo: 46 00:01:53,945 --> 00:01:55,779 Um "Chofer". 47 00:01:56,260 --> 00:01:58,256 A� tem vermute, u�sque... 48 00:01:58,257 --> 00:02:00,409 gin e uma gota de Angostura. 49 00:02:01,394 --> 00:02:04,119 - Um n�mero de filhos? - Sim. Ele � dos inteligentes! 50 00:02:05,255 --> 00:02:07,753 N�o. Perd�o. Qual o n�mero de filhos? 51 00:02:08,594 --> 00:02:11,057 Um, dois, tr�s, quatro, cinco e seis. 52 00:02:11,608 --> 00:02:13,461 Seis. N�o tem mais? 53 00:02:13,462 --> 00:02:15,479 H� muito tempo. D�-nos uma chance. 54 00:02:18,240 --> 00:02:19,729 Modos, por favor? 55 00:02:20,227 --> 00:02:22,152 Gases, de repente, entende? 56 00:02:24,318 --> 00:02:26,583 Preciso saber de sua receita, Sr. Larkin. 57 00:02:26,584 --> 00:02:28,926 � uma boa pergunta. O que voc� tem? 58 00:02:30,796 --> 00:02:32,196 N�o muito. 59 00:02:32,198 --> 00:02:34,163 S� me d� uma estimativa aproximada. 60 00:02:34,164 --> 00:02:36,265 Temos sorte de ficar com uma nota de cinco. 61 00:02:36,266 --> 00:02:38,056 Cinco? Eu gostaria de ver uma. 62 00:02:38,057 --> 00:02:41,202 Supondo que eu coloque uma receita de quinhentos ao ano... 63 00:02:41,203 --> 00:02:42,604 Meu Deus! 64 00:02:42,605 --> 00:02:44,551 Agora h� cem semanas em um ano, M�e. 65 00:02:44,552 --> 00:02:46,270 - Leite? - Por favor. 66 00:02:46,366 --> 00:02:48,283 Sim. � o que eu preciso. 67 00:02:48,740 --> 00:02:50,140 Minha nossa. 68 00:02:50,727 --> 00:02:52,696 Sr. Charlton, um pouco de leite? 69 00:02:52,700 --> 00:02:54,902 Amacia os rins, solta as entranhas. 70 00:02:54,904 --> 00:02:57,021 Meu Deus, n�o! N�o, Deus! 71 00:02:57,023 --> 00:02:58,873 Preciso pegar o �ltimo trem para casa. 72 00:02:58,875 --> 00:03:00,556 - Voc� perdeu. - O qu�? 73 00:03:00,558 --> 00:03:02,504 Precisa passar a noite aqui. 74 00:03:02,505 --> 00:03:03,905 O qu�? 75 00:03:04,011 --> 00:03:06,069 Eu n�o posso ficar. N�o! 76 00:03:06,071 --> 00:03:07,632 Eu n�o tenho nenhum pijama. 77 00:03:07,633 --> 00:03:09,268 Empresto o meu. 78 00:03:09,269 --> 00:03:10,858 - Agora, caladinho. - Perfeito! 79 00:03:10,859 --> 00:03:12,610 Faremos uma cama para voc�. Que tal? 80 00:03:12,611 --> 00:03:15,511 E, de manh�, pode persuadir nossa Mariette a ficar em casa. 81 00:03:15,602 --> 00:03:18,368 - Aonde est� indo? - Fran�a. Depois do ver�o. 82 00:03:18,407 --> 00:03:19,807 Por qu�? 83 00:03:19,897 --> 00:03:21,500 Para ver o mundo. 84 00:03:32,318 --> 00:03:33,718 Minha nossa! 85 00:03:35,248 --> 00:03:36,959 Isto � coisa boa! 86 00:03:37,245 --> 00:03:38,645 Pois bem. 87 00:03:39,259 --> 00:03:41,159 Formul�rio de imposto. 88 00:03:41,620 --> 00:03:44,021 Melhor comer alguma coisa para absorver o �lcool. 89 00:03:44,023 --> 00:03:46,417 N�o. Estou bem. Estou �timo. 90 00:03:46,492 --> 00:03:47,892 Obrigado. 91 00:03:51,855 --> 00:03:53,655 THE LARKINS 1� TEMPORADA | EPIS�DIO 2 92 00:03:53,656 --> 00:03:56,506 "OS LARKINS TENTAM GANHAR CHARLEY, O COBRADOR DE IMPOSTOS" 93 00:03:56,507 --> 00:03:58,243 EXIBIDO EM 17.10.21 DOMINGO 94 00:03:58,244 --> 00:04:00,194 - Bom dia, Libby! - Bom dia, Sr. Larkin! 95 00:04:00,196 --> 00:04:01,988 Ela tem um belo traseiro. 96 00:04:02,500 --> 00:04:04,159 A sua Srta. Fancy. 97 00:04:04,821 --> 00:04:06,221 Obrigada. 98 00:04:07,737 --> 00:04:09,683 - Sr. Larkin. - Edith. 99 00:04:12,985 --> 00:04:14,385 Sir George. 100 00:04:15,762 --> 00:04:17,644 - Larkin. - Por que essa cara? 101 00:04:17,646 --> 00:04:20,398 Aquele amontoado est� lhe dando mais afli��o? 102 00:04:20,570 --> 00:04:22,821 Casas velhas causam um pouco de dor de cabe�a. 103 00:04:22,822 --> 00:04:24,703 Sim. Voc� nem mora nela, mora? 104 00:04:24,704 --> 00:04:26,619 Est� enfiado na casa do guarda-ca�a. 105 00:04:26,620 --> 00:04:28,871 - Sim. Mas... - Aquilo n�o � casa, Sir George. 106 00:04:28,872 --> 00:04:30,938 � um albatroz. Ou�a, ofere�o bom pre�o. 107 00:04:30,939 --> 00:04:33,296 Bluff Court n�o est� � venda. 108 00:04:33,297 --> 00:04:35,298 Mesmo assim, diga � esposa que irei l�. 109 00:04:35,299 --> 00:04:36,699 Mas... 110 00:04:38,011 --> 00:04:39,812 - Poderia, por favor... - Sir George. 111 00:04:39,813 --> 00:04:42,172 Posso lhe garantir... N�o h� d�vida... 112 00:04:42,321 --> 00:04:43,721 de que ela ir�... 113 00:04:51,637 --> 00:04:53,125 Aqui est�. 114 00:04:53,382 --> 00:04:54,782 Obrigada. 115 00:04:55,220 --> 00:04:57,624 O que achou do Sr. Charlton? 116 00:04:57,647 --> 00:04:59,328 Ele fala demais de formul�rios. 117 00:04:59,329 --> 00:05:00,976 Voc�, n�o. 118 00:05:01,203 --> 00:05:02,603 Mariette. 119 00:05:03,072 --> 00:05:05,131 Ele parece mais doce do que a maioria. 120 00:05:05,132 --> 00:05:08,325 - Ele gostou de voc�, sabia? - N�o faz muita diferen�a, faz? 121 00:05:08,365 --> 00:05:10,085 J� que vou embora. 122 00:05:12,770 --> 00:05:14,572 - A� est� meu picol�! - Ol�, M�e! 123 00:05:14,573 --> 00:05:16,109 Pegou o molho? 124 00:05:16,193 --> 00:05:18,542 Se peguei o molho? 125 00:05:18,817 --> 00:05:20,217 Molho. 126 00:05:23,101 --> 00:05:24,571 - Ele j� acordou? - N�o. 127 00:05:24,573 --> 00:05:26,724 - N�o? - Por que est� na mesa de sinuca? 128 00:05:26,725 --> 00:05:29,674 Porque ele disse que gostou da cor e de como ela � reta 129 00:05:29,675 --> 00:05:31,597 j� que tudo estava girando. 130 00:05:31,715 --> 00:05:33,116 Montgomery... 131 00:05:33,117 --> 00:05:35,368 pronto para a corrida de Espantalho de amanh�? 132 00:05:35,369 --> 00:05:36,769 Sim. 133 00:05:37,226 --> 00:05:38,803 Encontrei isto. 134 00:05:40,930 --> 00:05:43,372 - Vejam. - Tr�s vezes vencedores 135 00:05:43,373 --> 00:05:45,868 - antes de eu ganhar uns quilos. - Isso mesmo. 136 00:05:49,278 --> 00:05:52,678 Parece que o cobrador de impostos precisa de ajuda para se levantar. 137 00:05:59,183 --> 00:06:00,708 Quer uma ajuda? 138 00:06:01,617 --> 00:06:03,128 N�o. 139 00:06:04,497 --> 00:06:06,082 Estou bem capaz de... 140 00:06:24,154 --> 00:06:26,326 Tudo bem. Agora, levante-se. 141 00:06:26,774 --> 00:06:28,174 Pronto? 142 00:06:30,609 --> 00:06:32,009 Meu Deus. 143 00:06:36,389 --> 00:06:38,071 Vamos tirar isto. 144 00:06:46,177 --> 00:06:47,714 Dormiu bem? 145 00:06:48,905 --> 00:06:50,770 Um ou dois bons ovos para o caf�? 146 00:06:50,771 --> 00:06:52,951 Especial Larkin: Pelo de cachorro. 147 00:06:52,952 --> 00:06:55,703 N�o pergunte o que tem aqui. N�o fique olhando. S� beba. 148 00:06:55,704 --> 00:06:57,608 N�o? Tudo bem. Eu bebo. 149 00:06:59,143 --> 00:07:01,266 Perd�o. Que horas s�o? 150 00:07:01,494 --> 00:07:03,365 O galo levantou h� 4 horas. 151 00:07:05,147 --> 00:07:06,772 N�o! 152 00:07:06,855 --> 00:07:08,255 N�o, meu Deus! N�o! 153 00:07:08,257 --> 00:07:09,757 Preciso fazer uma liga��o. 154 00:07:09,759 --> 00:07:11,732 - Use o nosso. - N�o posso! 155 00:07:11,733 --> 00:07:13,173 � s� para neg�cios. Meu Deus! 156 00:07:13,175 --> 00:07:14,780 Tem alguma... 157 00:07:15,572 --> 00:07:16,972 cabine telef�nica? 158 00:07:16,974 --> 00:07:18,374 Certo. 159 00:07:20,560 --> 00:07:21,960 Obrigado! 160 00:07:23,666 --> 00:07:25,346 Melhor eu ir trabalhar. Lamento. 161 00:07:25,348 --> 00:07:27,408 Assim que tirar esses pijamas. 162 00:07:27,738 --> 00:07:29,138 O qu�? 163 00:07:30,669 --> 00:07:32,069 Meu Deus. 164 00:07:39,549 --> 00:07:40,949 Meu Deus. 165 00:07:41,386 --> 00:07:42,786 Obrigado. 166 00:07:42,788 --> 00:07:44,188 At� mais! 167 00:07:52,411 --> 00:07:55,434 Bom dia! Bom dia, senhor! � Cedric Charlton. 168 00:07:56,005 --> 00:07:59,114 Estou na casa dos Larkins, como foi mandado. 169 00:08:01,033 --> 00:08:03,589 Infelizmente, chegarei um pouco tarde esta manh�. 170 00:08:03,590 --> 00:08:06,119 Confio que tenha encontrado s�rias irregularidades. 171 00:08:06,120 --> 00:08:07,631 N�o. Na verdade, n�o. 172 00:08:07,632 --> 00:08:09,604 Ele deve um pouco de impostos, mas... 173 00:08:09,605 --> 00:08:12,315 mal acho que isso mere�a qualquer aten��o especial... 174 00:08:12,531 --> 00:08:13,931 O qu�? 175 00:08:14,620 --> 00:08:16,066 Perd�o, senhor. 176 00:08:16,137 --> 00:08:17,537 Tem uma... 177 00:08:19,112 --> 00:08:22,236 Eu deixarei os formul�rios com o Sr. Larkin... 178 00:08:22,237 --> 00:08:24,588 e correr para o trabalho, se n�o tiver problema. 179 00:08:24,589 --> 00:08:27,980 N�o. Ir� investigar cada cent�metro da vida dele, como mandei. 180 00:08:27,981 --> 00:08:29,381 S�rio? 181 00:08:29,383 --> 00:08:31,799 � que tenho casos maiores de fraude... 182 00:08:31,800 --> 00:08:33,480 que acho que merecem mais aten��o. 183 00:08:33,482 --> 00:08:36,283 Charlton, se n�o quiser demiss�o, n�o volte sem prova 184 00:08:36,284 --> 00:08:38,988 de sonega��o criminosa de impostos do Sidney Larkin! 185 00:08:39,707 --> 00:08:41,229 Sim. 186 00:08:41,884 --> 00:08:43,493 Muito bem, senhor. 187 00:08:51,616 --> 00:08:53,074 Bom dia. 188 00:08:53,338 --> 00:08:55,240 Muito bem. Meu homem est� l�... 189 00:08:55,242 --> 00:08:57,093 e faremos com que ele pegue seu homem. 190 00:08:57,095 --> 00:08:59,097 �timo. Obrigado, Jeffrey. 191 00:08:59,333 --> 00:09:01,906 Bom saber que criminosos contumazes s�o punidos. 192 00:09:01,948 --> 00:09:04,934 Recomendo confiscar a fazenda, em vez de impostos. 193 00:09:29,330 --> 00:09:32,468 A� est�o voc�s, minhas gotinhas de lim�o. 194 00:09:33,006 --> 00:09:36,240 Sandra, voc� foi muito generosa esta manh�. 195 00:09:37,600 --> 00:09:39,233 Montgomery... 196 00:09:39,234 --> 00:09:41,634 espero que, amanh�, n�o fique muito decepcionado. 197 00:09:41,636 --> 00:09:43,037 - N�o ficarei. - Ficar� 198 00:09:43,038 --> 00:09:46,716 porque esperou anos para ter idade para estar na corrida de Espantalho 199 00:09:46,718 --> 00:09:48,224 e n�o vencer�. 200 00:09:50,483 --> 00:09:51,982 Tudo bem, g�meas? 201 00:09:52,624 --> 00:09:54,775 - Em grande parte. - Por que n�o venceremos? 202 00:09:54,776 --> 00:09:56,176 Ele tem pernas pequenas. 203 00:09:56,178 --> 00:09:59,029 Ele correr� contra o namorado grande e em forma da Pauline 204 00:09:59,030 --> 00:10:00,430 e os outros rapazes. 205 00:10:00,432 --> 00:10:02,112 Agora eu quero muito vencer. 206 00:10:02,113 --> 00:10:03,815 Voc� precisa de um carrinho melhor. 207 00:10:03,816 --> 00:10:05,216 Vamos. 208 00:10:05,669 --> 00:10:07,231 Voc� cuidar� dele, n�o vai? 209 00:10:07,232 --> 00:10:09,383 Outra pessoa pode ir no carrinho, por favor? 210 00:10:09,384 --> 00:10:11,726 Ningu�m mais tem idade para isso. 211 00:10:12,258 --> 00:10:13,896 � um carrinho de beb� Larkin. 212 00:10:13,897 --> 00:10:16,458 - Precisa de um Larkin. - O cobrador foi embora? 213 00:10:16,834 --> 00:10:18,504 Espero que n�o. 214 00:10:18,506 --> 00:10:20,283 Ele ser� bom para Mariette. 215 00:10:20,284 --> 00:10:22,087 Ele n�o � franc�s o bastante. 216 00:10:22,149 --> 00:10:24,987 - E ele � t�o tenso. - Passou muito tempo em escrit�rio. 217 00:10:25,384 --> 00:10:26,945 Isso suga a vida da pessoa. 218 00:10:26,946 --> 00:10:29,220 Devemos muito dinheiro em impostos? 219 00:10:29,756 --> 00:10:31,589 Vamos! Vamos de novo! 220 00:10:32,364 --> 00:10:35,886 Acho que papai e eu podemos cuidar do Sr. Charlton. 221 00:10:35,926 --> 00:10:37,422 Voc� n�o acha? 222 00:10:39,660 --> 00:10:41,601 Pronto. Isso mesmo. 223 00:10:46,816 --> 00:10:48,216 Ol�, Cedric. 224 00:10:48,263 --> 00:10:49,663 Voc� est� bem? 225 00:10:50,117 --> 00:10:51,687 Sabe de uma coisa? 226 00:10:51,688 --> 00:10:53,174 N�o gosto do seu nome. 227 00:10:53,175 --> 00:10:55,126 Ent�o, me chame de Sr. Charlton, senhor. 228 00:10:55,127 --> 00:10:57,671 N�o. N�o sou de falar "senhor". 229 00:10:58,398 --> 00:11:00,803 � o seguinte: Vou cham�-lo de Charley. 230 00:11:00,805 --> 00:11:03,084 - Charley! � melhor! - Sim. 231 00:11:03,205 --> 00:11:05,164 Sobrou arenque. Quer um pouco? 232 00:11:05,165 --> 00:11:07,807 Eu n�o encararia. Muitos efeitos com arenques. 233 00:11:10,257 --> 00:11:12,146 - Ol�! - Ol�. Oi. 234 00:11:13,324 --> 00:11:14,724 Oi. 235 00:11:19,015 --> 00:11:20,516 Com rela��o a impostos... 236 00:11:20,517 --> 00:11:22,733 preciso ver seus registros imediatamente. 237 00:11:22,735 --> 00:11:25,337 Ser� complicado, porque est�o em minha cabe�a. 238 00:11:25,814 --> 00:11:27,920 Estou abrindo uma investiga��o 239 00:11:27,922 --> 00:11:30,157 e o alerto que ser� minuciosa. 240 00:11:30,542 --> 00:11:33,328 Ent�o, ficar� aqui de novo essa noite, Charley? 241 00:11:33,426 --> 00:11:35,608 Que bom! Use uma cama dessa vez. 242 00:11:37,048 --> 00:11:39,308 Obrigado, mas ficarei na vila. 243 00:11:39,309 --> 00:11:41,709 N�o sei o que acha que investigar� minuciosamente 244 00:11:41,711 --> 00:11:44,728 porque sou apenas um homem simples, Charley, entende? 245 00:11:44,809 --> 00:11:46,899 Sucateando sustento em um lugar dif�cil. 246 00:11:46,900 --> 00:11:49,308 Quando foi a �ltima vez que tivemos f�rias? 247 00:11:49,309 --> 00:11:50,839 Nunca fui para Margate. 248 00:11:50,840 --> 00:11:53,062 - Eu soube que tem praia l�. - � mesmo? 249 00:11:55,017 --> 00:11:56,697 Na aus�ncia de n�meros escritos... 250 00:11:56,699 --> 00:11:59,352 eu irei acompanh�-lo em seu dia de trabalho 251 00:11:59,354 --> 00:12:02,297 para avaliar adequadamente seus ganhos. 252 00:12:03,110 --> 00:12:05,239 - Sim. - Muito bem. Fa�a isso. 253 00:12:05,240 --> 00:12:07,400 Eu vou junto, se n�o tiver problema. 254 00:12:07,987 --> 00:12:09,387 Sim. 255 00:12:26,217 --> 00:12:28,135 N�o consigo ouvi-lo respirar. 256 00:12:29,229 --> 00:12:30,629 Perd�o. 257 00:12:31,019 --> 00:12:32,787 Eu fico me esquecendo. 258 00:12:36,326 --> 00:12:41,326 Andrebavila EX�RCITO DE UM LEGENDER S� 259 00:12:41,327 --> 00:12:44,693 FB | IG | TT | YT: Andrebavila andrebavila@outlook.com.br 260 00:12:45,060 --> 00:12:46,460 Vamos l�. 261 00:12:47,162 --> 00:12:48,563 Cuidado, meninas. 262 00:12:48,564 --> 00:12:50,418 Voc�s est�o bem? Que bom. 263 00:12:53,752 --> 00:12:56,386 Reg, voc� tem um quarto para o Charley? 264 00:12:58,922 --> 00:13:01,040 - Ele � um pouco tenso. - �, sim. 265 00:13:01,041 --> 00:13:03,241 - Trabalha em escrit�rio. - Neg�cio horr�vel. 266 00:13:03,243 --> 00:13:05,275 Todo amigo seu, Pop. Voc� � um bom homem. 267 00:13:05,276 --> 00:13:06,757 - Metade do pre�o. - N�o. 268 00:13:06,758 --> 00:13:08,481 Pagarei o pre�o todo. Obrigado. 269 00:13:08,482 --> 00:13:10,333 Nossa. Algu�m pode pagar o pre�o todo. 270 00:13:10,334 --> 00:13:12,620 - Sonhamos com isso, certo, pai? - Sim. 271 00:13:12,768 --> 00:13:14,276 Tudo bem, General? 272 00:13:14,277 --> 00:13:15,778 Quem � seu amigo, Larkin? 273 00:13:15,779 --> 00:13:17,846 � cobrador de impostos. Muito �ntegro. 274 00:13:17,847 --> 00:13:19,926 N�o use contra ele. Ele ama uma bebida. 275 00:13:20,790 --> 00:13:23,122 - Ele � muito tenso. - Trabalha em escrit�rio. 276 00:13:26,923 --> 00:13:28,460 Mariette. 277 00:13:28,461 --> 00:13:29,861 Pauline. 278 00:13:29,920 --> 00:13:31,396 O que voc� tem a�? 279 00:13:31,476 --> 00:13:32,876 Um amigo meu. 280 00:13:33,731 --> 00:13:35,131 Nada mal. 281 00:13:35,501 --> 00:13:37,017 Um pouco tenso. 282 00:13:39,958 --> 00:13:42,514 Vou pegar uma aspirina para o Charley, pai. 283 00:13:42,788 --> 00:13:44,188 Vamos. 284 00:13:46,069 --> 00:13:47,469 Obrigado, Reg. 285 00:14:04,729 --> 00:14:06,129 Sra. Rose. 286 00:14:06,376 --> 00:14:08,065 Sr. Larkin! 287 00:14:08,439 --> 00:14:11,067 Meu marido falou que voc� poderia vir. 288 00:14:11,069 --> 00:14:12,704 Sim. Eu... 289 00:14:12,991 --> 00:14:14,437 quero comprar sua casa. 290 00:14:14,438 --> 00:14:16,085 Eu soube. 291 00:14:17,081 --> 00:14:19,303 - Por qu�? - Para demoli-la. 292 00:14:20,573 --> 00:14:22,544 Que ideia fabulosa. 293 00:14:25,807 --> 00:14:27,486 Qual o valor? 294 00:14:28,455 --> 00:14:30,226 7 mil. Em dinheiro. 295 00:14:30,310 --> 00:14:33,334 H� tijolos e sucata l� dentro para reconstruir uma cidade. 296 00:14:33,370 --> 00:14:36,899 Al�m do mais, eu dividiria melhor a �rea, sabe? 297 00:14:36,928 --> 00:14:39,657 E ela vai parar de matar seu velho, n�o vai? 298 00:14:39,924 --> 00:14:42,573 Infelizmente, n�o o enxergo concordando com isso. 299 00:14:42,678 --> 00:14:45,009 Ele vai concordar, se voc� me apoiar. 300 00:14:49,650 --> 00:14:51,183 Ofere�a 7.500... 301 00:14:51,184 --> 00:14:52,675 d�-me os quinhentos... 302 00:14:52,676 --> 00:14:54,806 e vamos tentar fazer isso acontecer. 303 00:15:02,737 --> 00:15:04,914 Engula-os, pela Mariette. 304 00:15:05,060 --> 00:15:07,690 Parece que eu tenho uma garganta estreita. 305 00:15:07,994 --> 00:15:10,479 S�o dois comprimidos, e n�o uma truta. 306 00:15:14,099 --> 00:15:15,500 Onde est� seu pai? 307 00:15:15,501 --> 00:15:17,875 Deve ter sido chamado para ajudar algu�m. 308 00:15:17,966 --> 00:15:19,817 Eu lhe explico os neg�cios da fam�lia. 309 00:15:19,818 --> 00:15:21,579 Gostaria de uma caminhada? 310 00:15:27,312 --> 00:15:28,944 Minha nossa. 311 00:15:32,491 --> 00:15:34,642 Seu grande trabalho para a corrida de amanh� 312 00:15:34,643 --> 00:15:36,127 � ficar mais leve que puder. 313 00:15:36,128 --> 00:15:37,997 Certo. Eu vou serrar este bra�o. 314 00:15:37,998 --> 00:15:39,928 S� n�o coma nada por um dia. 315 00:15:39,929 --> 00:15:42,779 N�o passarei fome por causa de uma corrida idiota. 316 00:15:42,781 --> 00:15:44,269 N�o � idiota! 317 00:15:44,355 --> 00:15:46,413 � o evento mais importante do ano! 318 00:15:46,684 --> 00:15:48,810 Isto aqui nos far� vencer. 319 00:15:54,846 --> 00:15:56,466 � uma armadilha mortal. 320 00:15:56,468 --> 00:15:58,818 Acabei de ver um rato fazer as malas e se mudar. 321 00:15:58,820 --> 00:16:01,188 Ela j� passou do estado at� de ser alugada. 322 00:16:01,189 --> 00:16:04,252 E voc� tem plantado aquele monte de laranja h� 50 anos. 323 00:16:04,253 --> 00:16:06,926 - Orangerie. - Orangerie. 324 00:16:07,236 --> 00:16:09,087 Ainda estou esperando por uma laranja. 325 00:16:09,088 --> 00:16:10,546 Sir George... 326 00:16:10,548 --> 00:16:13,193 quem voc� mais ama? Al�m de sua esposa, claro. 327 00:16:13,553 --> 00:16:15,059 A rainha. 328 00:16:16,189 --> 00:16:17,589 N�o. 329 00:16:17,591 --> 00:16:19,193 Nossa filha. 330 00:16:21,700 --> 00:16:24,049 - Rosemary. - E por que ela n�o visita mais? 331 00:16:24,050 --> 00:16:25,833 Porque, assim que ela chega 332 00:16:25,835 --> 00:16:28,575 voc� a p�e para trabalhar consertando alguma coisa. 333 00:16:28,576 --> 00:16:31,177 Eu faria tudo para manter minha fam�lia. Faria mesmo. 334 00:16:31,178 --> 00:16:33,886 E vendendo-a para mim � como voc� pode fazer isso. 335 00:16:33,934 --> 00:16:36,191 Entende? Nossa Mariette... 336 00:16:36,601 --> 00:16:38,575 quer ir embora de casa... 337 00:16:39,345 --> 00:16:41,662 e juro que isso est� partindo nossos cora��es. 338 00:16:41,663 --> 00:16:43,347 Podemos leilo�-la, George... 339 00:16:43,348 --> 00:16:45,501 mas a� haveria impostos e comiss�es. 340 00:16:45,502 --> 00:16:48,264 Exatamente. Est� a mantendo para quem, homem? 341 00:16:48,265 --> 00:16:50,264 A vida � para ser aproveitada. 342 00:17:06,345 --> 00:17:08,025 Eu preciso estar com seu pai. 343 00:17:08,027 --> 00:17:09,427 Escute. 344 00:17:10,574 --> 00:17:12,600 Voc� n�o ouve isso em seu escrit�rio. 345 00:17:12,788 --> 00:17:14,613 N�o. N�s temos... 346 00:17:14,767 --> 00:17:17,145 a Srta. Randall cantarolando terrivelmente. 347 00:17:21,127 --> 00:17:22,993 Estou suando bastante. 348 00:17:23,276 --> 00:17:25,960 � preciso assar um porco antes de poder com�-lo. 349 00:17:28,101 --> 00:17:29,952 Perd�o. � um velho ditado de interior. 350 00:17:29,953 --> 00:17:31,353 H� muitos desses. 351 00:17:31,355 --> 00:17:33,456 - A maioria n�o faz sentido. - Minha nossa! 352 00:17:33,457 --> 00:17:36,483 Ainda estou com seus pijamas! Claro que sentiria tanto calor! 353 00:17:36,484 --> 00:17:38,227 Vai precisar tir�-los. 354 00:17:39,896 --> 00:17:41,297 Agora? 355 00:17:41,298 --> 00:17:43,167 Melhor hora do que nunca. 356 00:17:44,828 --> 00:17:46,705 N�o precisa se esconder em um arbusto. 357 00:17:46,708 --> 00:17:48,421 Eu vi tudo noite passada. 358 00:17:48,422 --> 00:17:49,822 Meu Deus. 359 00:18:12,839 --> 00:18:14,239 Corpo legal. 360 00:18:14,316 --> 00:18:15,716 Mas voc� � tenso. 361 00:18:15,718 --> 00:18:17,753 Sim. Voc� j� falou isso. 362 00:18:18,860 --> 00:18:20,260 Eu poderia... 363 00:18:24,228 --> 00:18:25,800 Voc� � muito linda! 364 00:18:25,801 --> 00:18:28,041 Obrigada. Isso vem naturalmente. 365 00:18:28,147 --> 00:18:30,397 Mas n�o fico s� sentada mexendo em meu cabelo. 366 00:18:30,399 --> 00:18:33,468 - Trabalho de verdade na fazenda. - Tenho certeza. 367 00:18:33,617 --> 00:18:35,407 � preciso toda for�a. 368 00:18:35,765 --> 00:18:38,715 Papai est� constrangido para dizer qu�o pouco a gente ganha. 369 00:18:39,856 --> 00:18:42,150 Por que voc� est� no ramo de impostos? 370 00:18:43,048 --> 00:18:45,476 Meus pais vieram da Nig�ria 371 00:18:45,478 --> 00:18:47,963 porque amavam a organiza��o brit�nica... 372 00:18:47,964 --> 00:18:51,172 integridade e isso inclui pagar seus impostos. 373 00:18:51,173 --> 00:18:52,839 - � mesmo? - Sim. 374 00:18:53,014 --> 00:18:56,046 Na verdade, foram eles quem me candidataram para o emprego. 375 00:18:56,144 --> 00:18:58,095 Eu sempre... 376 00:18:58,379 --> 00:19:00,234 quis ser discotec�rio. 377 00:19:00,813 --> 00:19:03,791 Enfim! Preciso mesmo ficar com seu pai 378 00:19:03,793 --> 00:19:06,743 - por causa dos impostos. - Ent�o, ficar� para o jantar. 379 00:19:06,867 --> 00:19:08,790 E n�o se esque�a das minhas cal�as. 380 00:19:08,791 --> 00:19:10,191 O qu�? 381 00:19:32,371 --> 00:19:33,931 Entende, M�e? Todos ganham. 382 00:19:33,933 --> 00:19:36,333 Sir George tem a vida de volta e a esposa tamb�m. 383 00:19:36,335 --> 00:19:38,945 Al�m do mais, ela ter� um pouco de dinheiro para si. 384 00:19:39,053 --> 00:19:40,610 Que tacada! 385 00:19:41,824 --> 00:19:43,585 Beijou a azul! 386 00:19:43,688 --> 00:19:47,098 N�s faturamos uns trocados e a vila ganhar� outro lugar 387 00:19:47,099 --> 00:19:48,499 para piquenique. 388 00:19:48,501 --> 00:19:50,724 Almo�o leve na sala de bilhar, crian�as! 389 00:19:50,725 --> 00:19:52,526 - Estamos indo! - Metade em dinheiro. 390 00:19:52,527 --> 00:19:54,199 Nada de documentos. 391 00:19:54,324 --> 00:19:55,724 Vamos. 392 00:19:59,328 --> 00:20:00,728 Muito bom. 393 00:20:00,730 --> 00:20:03,214 Ol�, minha abobrinha. O que vai pegar? 394 00:20:03,490 --> 00:20:05,913 - Uma torta. - N�o se esque�a de mastigar. 395 00:20:11,166 --> 00:20:12,566 Obrigado. 396 00:20:14,267 --> 00:20:16,050 Onde conseguiu a bufunfa? 397 00:20:16,978 --> 00:20:19,327 - O qu�? - A droga da verdinha! Dinheiro! 398 00:20:19,328 --> 00:20:20,806 Fique atento! 399 00:20:21,502 --> 00:20:23,684 N�o tenho liberdade para dizer. 400 00:20:23,739 --> 00:20:26,006 Quer ser banido da igreja? 401 00:20:29,147 --> 00:20:31,544 Eu vendi Bluff Court. 402 00:20:33,025 --> 00:20:35,660 Nessa escola, acreditamos nos tr�s "R". 403 00:20:35,662 --> 00:20:38,156 N�o posso dizer quem. Para quem. 404 00:20:41,948 --> 00:20:43,680 N�o posso mesmo dizer. 405 00:20:43,682 --> 00:20:45,600 Claro que foi para Pop Larkin. 406 00:20:45,833 --> 00:20:49,389 Quem mais poderia comprar sua casa, seu cretino emperiquitado? 407 00:20:52,765 --> 00:20:54,896 Sr. Alec Norman. Um bom dia para voc�. 408 00:20:55,034 --> 00:20:56,989 - � a Norma, Alec. - Sim. 409 00:20:57,590 --> 00:20:59,247 Reconhe�o sua voz. 410 00:20:59,249 --> 00:21:00,810 Tenho not�cias. 411 00:21:02,516 --> 00:21:04,053 Vamos! 412 00:21:05,427 --> 00:21:06,827 Venham! 413 00:21:07,211 --> 00:21:09,488 Isso mesmo. Deem-me um pouco de espa�o. 414 00:21:09,643 --> 00:21:11,661 - Tudo bem, pai? - Ol�, tesouro. 415 00:21:12,175 --> 00:21:13,976 O garoto Charley � um querido, n�o �? 416 00:21:13,977 --> 00:21:16,328 Detalhes e fala bem. Demonstra ser de confian�a. 417 00:21:16,329 --> 00:21:18,880 Precisa levar a s�rio, pai. Ele pode acabar conosco. 418 00:21:18,881 --> 00:21:20,486 N�o. Nunca. 419 00:21:20,940 --> 00:21:22,799 Eu o convidei para jantar hoje. 420 00:21:22,801 --> 00:21:24,764 - O qu�? - Voc� disse que gostou dele. 421 00:21:24,766 --> 00:21:26,726 Mas, Mariette, � raposa em galinheiro. 422 00:21:26,728 --> 00:21:29,886 Eu planejava mant�-lo numa dist�ncia at� o acordo. 423 00:21:29,887 --> 00:21:32,952 Precisamos mostrar a ele como somos pobres e honestos. 424 00:21:33,267 --> 00:21:36,397 Certo. Mas diga a m�e para manter um ganso na janta, certo? 425 00:21:36,398 --> 00:21:37,986 - Certo. - Muito bem. 426 00:21:38,827 --> 00:21:40,913 N�o coma tudo, Bessie, Pare com isso. 427 00:21:45,179 --> 00:21:47,029 Eu vi o novo morador, Tom. 428 00:21:47,031 --> 00:21:49,491 � mesmo? Ele tem sido assunto das conversas. 429 00:21:49,492 --> 00:21:50,892 Por qu�? 430 00:21:51,527 --> 00:21:52,927 Por que o qu�? 431 00:21:52,929 --> 00:21:54,523 Por que falou dele? 432 00:21:54,940 --> 00:21:56,624 Por que eu n�o falaria? 433 00:22:16,697 --> 00:22:18,098 Sim? 434 00:22:18,099 --> 00:22:19,658 Sr. Charlton? 435 00:22:20,142 --> 00:22:21,711 - Sim. - Ol�. 436 00:22:22,004 --> 00:22:25,215 Alec Norman, pagador de impostos preocupado. 437 00:22:26,215 --> 00:22:28,107 E o que te preocupa? 438 00:22:28,109 --> 00:22:30,528 Est�o dizendo que voc� � da Receita Federal. 439 00:22:30,612 --> 00:22:34,203 Eu soube de uma s�ria tentativa de contornar as leis de imposto. 440 00:22:34,615 --> 00:22:37,827 Perd�o. Estava de sa�da para um jantar. 441 00:22:37,828 --> 00:22:39,824 Com rela��o ao Larkin. 442 00:22:39,898 --> 00:22:42,075 - Voc� o conhece? - Sim, conhe�o. 443 00:22:43,082 --> 00:22:45,699 Hoje, ele pagou muitos milhares em dinheiro 444 00:22:45,700 --> 00:22:47,764 para assegurar uma mans�o local. 445 00:22:48,410 --> 00:22:49,810 Tem certeza? 446 00:22:49,812 --> 00:22:51,607 Ele tem uma enorme... 447 00:22:51,608 --> 00:22:54,540 e, se posso dizer, atraente fam�lia para sustentar. 448 00:22:54,540 --> 00:22:56,044 Ele tem um Rolls-Royce. 449 00:22:56,045 --> 00:22:58,375 Ele disse que cuida dele para um amigo. 450 00:22:58,376 --> 00:23:00,276 Isso pode chocar, mas gente como Larkin 451 00:23:00,278 --> 00:23:02,460 nem sempre diz a verdade. 452 00:23:02,980 --> 00:23:04,814 Ele � malandro e sanguessuga. 453 00:23:04,815 --> 00:23:06,671 Se ele for, eu vou descobrir. 454 00:23:06,673 --> 00:23:09,045 Estou auditando as quest�es financeiras dele. 455 00:23:09,047 --> 00:23:12,506 Ent�o, onde voc� estava hoje enquanto ele fazia o acordo escuso. 456 00:23:12,596 --> 00:23:13,996 Eu estava... 457 00:23:17,560 --> 00:23:19,060 Eu estava... 458 00:23:24,174 --> 00:23:25,624 - Al�? - Perd�o. 459 00:23:25,625 --> 00:23:28,609 Eu soube que voc� estava com a filha dos Larkin, Mariette. 460 00:23:30,428 --> 00:23:32,428 - Eu estava? - Talvez queira se perguntar 461 00:23:32,430 --> 00:23:35,346 se ela estava l� para distra�-lo do seu prop�sito. 462 00:23:45,919 --> 00:23:48,051 Solavancos! Segurem firme! 463 00:23:49,938 --> 00:23:51,890 - Tudo bem, Charley? - Ol�! 464 00:23:57,161 --> 00:23:58,711 Essa n�o. 465 00:24:03,562 --> 00:24:05,365 - Tudo bem? - Eu estou bem. 466 00:24:06,439 --> 00:24:08,653 N�o falei de voc�s. Como est� o carrinho? 467 00:24:18,736 --> 00:24:20,298 Garoto Charley, entre! 468 00:24:20,300 --> 00:24:21,864 Mariette! 469 00:24:21,912 --> 00:24:23,627 Matamos um ganso para voc�. 470 00:24:23,631 --> 00:24:25,148 S� um. � o que podemos bancar. 471 00:24:25,150 --> 00:24:27,750 Sim. Primrose quem matou. Ela ama estrangular ganso. 472 00:24:27,751 --> 00:24:29,786 - Ama. - Infelizmente, n�o ficarei. 473 00:24:30,552 --> 00:24:33,513 Eu soube da sua compra da propriedade Bluff Court. 474 00:24:33,860 --> 00:24:36,876 Pagou em dinheiro para evitar impostos e encargos. 475 00:24:37,011 --> 00:24:39,582 Sim! Mas, Charley, se a majestade est� preparada 476 00:24:39,584 --> 00:24:41,330 para p�r o rosto especial nas notas 477 00:24:41,332 --> 00:24:43,177 quem somos n�s para n�o us�-las? 478 00:24:44,142 --> 00:24:46,747 E voc� me manteve entretido 479 00:24:46,748 --> 00:24:48,498 enquanto seu pai conclu�a o neg�cio. 480 00:24:48,500 --> 00:24:50,120 Vamos conversar aqui dentro. 481 00:24:50,122 --> 00:24:52,461 Voc�s devem me achar um completo idiota. 482 00:24:52,462 --> 00:24:54,575 N�o! Em parte, no m�ximo. 483 00:24:55,466 --> 00:24:57,358 Estou devolvendo sua cal�a. 484 00:24:57,704 --> 00:24:59,384 N�o! Espere! Veja, Charley... 485 00:24:59,386 --> 00:25:01,450 Minha investiga��o ainda n�o se concluiu 486 00:25:01,451 --> 00:25:03,424 ent�o, eu o verei amanh�. 487 00:25:23,779 --> 00:25:25,450 Isso � peculiar. 488 00:25:25,633 --> 00:25:27,837 - O qu�? - Tudo ficou meio choco 489 00:25:27,838 --> 00:25:29,812 desde que o cobrador apareceu. 490 00:25:30,194 --> 00:25:32,130 N�o. Obrigado, Montgomery. 491 00:25:34,007 --> 00:25:36,007 Por que o Sr. Charlton nos escolheu? 492 00:25:36,009 --> 00:25:38,984 Justo dizer que nunca corremos para pagar impostos. 493 00:25:38,986 --> 00:25:41,986 Todos s�o iguais a voc�s, n�o s�o? Por que ele nos visita? 494 00:25:41,987 --> 00:25:43,388 Boa pergunta. 495 00:25:43,389 --> 00:25:46,433 S� para lhe avisar: Todos n�o iguais ao pai e a m�e. 496 00:25:46,600 --> 00:25:48,559 Estou decepcionada com o Sr. Charlton. 497 00:25:48,560 --> 00:25:50,320 N�o, Mariette. Ele n�o tem problema. 498 00:25:50,321 --> 00:25:53,258 O trabalho dele que o prende. S� isso. Devora-o vivo. 499 00:25:53,284 --> 00:25:56,062 Mas se ele o conhecesse, n�o seria t�o arrogante. 500 00:25:56,976 --> 00:25:58,547 Farei uma caminhada. 501 00:25:58,642 --> 00:26:00,042 Sim. Tudo bem, meu amor. 502 00:26:00,044 --> 00:26:02,160 Ele n�o pode te tratar assim, pai. 503 00:26:02,885 --> 00:26:05,863 Lamentar-se nunca resolveu nada mesmo, certo? 504 00:26:06,227 --> 00:26:09,391 Victoria, bom trabalho no carrinho de beb�. 505 00:26:11,521 --> 00:26:12,921 O que est� fazendo? 506 00:26:12,923 --> 00:26:15,676 Eu te mandei n�o comer antes da corrida de amanh�. 507 00:26:16,114 --> 00:26:17,735 Preciso te pressionar. 508 00:26:17,953 --> 00:26:19,353 Monty! 509 00:26:20,181 --> 00:26:22,149 M�e! Largue as batatas! 510 00:26:22,150 --> 00:26:23,550 N�o! 511 00:26:24,701 --> 00:26:26,676 - N�o! - O que est� fazendo? 512 00:26:28,862 --> 00:26:30,422 Como se atreve? 513 00:26:31,198 --> 00:26:33,543 Primrose, chega. Voc�s dois, parem. Vamos. 514 00:26:33,544 --> 00:26:34,945 - Fa�am as pazes. - N�o! 515 00:26:34,946 --> 00:26:37,178 N�o farei a corrida idiota de carrinho dele! 516 00:26:37,179 --> 00:26:38,968 Eu devo ser a Larkin inteligente... 517 00:26:38,969 --> 00:26:40,744 mas vou parecer uma inepta. 518 00:26:40,746 --> 00:26:42,146 N�o vai, n�o. 519 00:26:42,653 --> 00:26:44,053 Parecer o qu�? 520 00:26:44,929 --> 00:26:47,793 Voc� precisa fazer. Eu j� pedi para todo mundo. 521 00:26:48,139 --> 00:26:49,917 - Que gostoso! - Eu vou. 522 00:26:49,918 --> 00:26:51,390 Voc� n�o pode, Victoria. 523 00:26:51,391 --> 00:26:53,587 Os beb�s precisam ter de 15 anos para cima. 524 00:26:53,588 --> 00:26:55,035 Montgomery... 525 00:26:55,080 --> 00:26:57,320 eu vou no seu carrinho, tudo bem? 526 00:26:57,404 --> 00:26:59,452 Sou leve como uma pena. E veja! 527 00:26:59,588 --> 00:27:01,268 Posso me passar por uma menina. 528 00:27:01,270 --> 00:27:02,670 Ol�. 529 00:27:04,715 --> 00:27:07,174 Vamos. Vai ficar tudo bem. Vamos l�! Coma! 530 00:27:07,808 --> 00:27:09,255 Eu vou derramar. 531 00:27:09,631 --> 00:27:12,347 Claro que vou vencer de novo! N�o vamos, boneca? 532 00:27:12,772 --> 00:27:14,172 Pauline! 533 00:27:16,018 --> 00:27:18,159 Preciso arranjar um novo namorado. 534 00:27:18,980 --> 00:27:21,031 N�o vai empurrar um carrinho amanh�, Alec? 535 00:27:21,032 --> 00:27:23,581 N�o. Valorizo minha dignidade. 536 00:27:24,647 --> 00:27:28,083 Mas eu soube que os Larkins tiraram seu v�u no Dia de Maio. 537 00:27:28,221 --> 00:27:29,842 N�o sei do que est� falando. 538 00:27:29,843 --> 00:27:31,695 Montgomery Larkin fez uma pintura 539 00:27:31,697 --> 00:27:34,880 voc� achou que era um Turner e pagou uma fortuna por ela. 540 00:27:35,551 --> 00:27:37,556 N�o me d� prazer nenhum... 541 00:27:37,557 --> 00:27:39,161 lembr�-lo disso. 542 00:27:43,107 --> 00:27:45,064 Falando da irm� do diabo. 543 00:27:45,485 --> 00:27:47,082 Boa noite, rapazes. 544 00:27:47,919 --> 00:27:49,319 Ol�. 545 00:27:49,473 --> 00:27:51,923 - Poderia lev�-la para dan�ar? - Obrigada, Dudley. 546 00:27:51,925 --> 00:27:55,521 Voc� me pede desde que t�nhamos 8 anos, e a resposta ainda � "n�o". 547 00:27:57,627 --> 00:27:59,368 - Pauline. - Mariette. 548 00:27:59,569 --> 00:28:01,166 Voc� viu o Sr. Charlton? 549 00:28:01,498 --> 00:28:03,246 Acha que est� no quarto dele. 550 00:28:03,247 --> 00:28:05,063 Ele n�o parece muito feliz. 551 00:28:05,064 --> 00:28:07,084 Ele � cobrador, n�o? Onde est� a alegria? 552 00:28:07,085 --> 00:28:08,904 Ele e eu tivemos uma boa conversa. 553 00:28:08,905 --> 00:28:11,031 Ele est� atr�s do seu pai, n�o est�? 554 00:28:11,119 --> 00:28:13,338 Parece que sua fam�lia est� encrencada. 555 00:28:21,969 --> 00:28:23,776 - O que acha que est� fazendo? - Eu? 556 00:28:23,780 --> 00:28:26,951 Al�m de tudo, fala dos neg�cios do meu pai para todo mundo. 557 00:28:26,952 --> 00:28:28,924 Alec Norman est� saltitante l� embaixo. 558 00:28:28,926 --> 00:28:31,325 N�o! Ele quem me contou, e n�o o contr�rio! 559 00:28:31,326 --> 00:28:33,007 � voc� que me faz de bobo. 560 00:28:33,008 --> 00:28:34,880 N�o! Eu s� estava protegendo papai. 561 00:28:34,882 --> 00:28:37,482 - Talvez n�o deveria. - Ele e a m�e s�o boas pessoas. 562 00:28:37,484 --> 00:28:40,335 E voc� estragou a janta. Ningu�m comeu a segunda refei��o. 563 00:28:40,336 --> 00:28:42,643 Exceto Primrose, Montgomery, m�e e as g�meas. 564 00:28:42,644 --> 00:28:44,497 Voc�s comem e bebem como lun�ticos 565 00:28:44,499 --> 00:28:46,453 ent�o, uma dia de folga lhes faria bem! 566 00:28:46,454 --> 00:28:48,524 Se gostamos de comida e bebida 567 00:28:48,526 --> 00:28:50,400 e fazer gastos, principalmente papai 568 00:28:50,401 --> 00:28:53,361 � porque ele n�o segura dinheiro. Ele gosta de dividi-lo. 569 00:28:53,363 --> 00:28:55,071 N�o! Ele n�o divide! 570 00:28:55,072 --> 00:28:57,373 De onde acha que v�m o aux�lio-fam�lia, pens�es 571 00:28:57,374 --> 00:28:59,075 e licen�a m�dica? 572 00:28:59,144 --> 00:29:02,069 Dos impostos pagos por pessoas que n�o s�o seu pai! 573 00:29:18,658 --> 00:29:20,302 Boa noite para isso. 574 00:29:20,453 --> 00:29:22,203 Em nome de Deus, o que est� fazendo? 575 00:29:22,205 --> 00:29:24,287 Isso se chama correr. 576 00:29:24,373 --> 00:29:26,733 - Por qu�? - � saud�vel... 577 00:29:26,856 --> 00:29:28,256 meditativo... 578 00:29:28,830 --> 00:29:30,230 lindo. 579 00:29:31,770 --> 00:29:33,334 Sim, �. 580 00:29:33,335 --> 00:29:35,536 Parece inquieta. Corro com voc� at� sua casa. 581 00:29:35,537 --> 00:29:37,085 N�o. Eu n�o corro. 582 00:29:37,565 --> 00:29:39,466 A menos que esteja fugindo de um touro. 583 00:29:39,467 --> 00:29:41,274 Eu estava falando com o meu carro. 584 00:29:42,481 --> 00:29:43,881 Obrigada. 585 00:29:43,883 --> 00:29:46,283 Eu preciso do ar fresco para espairecer a cabe�a. 586 00:29:46,285 --> 00:29:48,269 Posso coloc�-la em meus ombros. 587 00:29:48,389 --> 00:29:50,405 Na verdade, eu adoraria fazer isso. 588 00:29:50,407 --> 00:29:52,438 Aposto que sim. Boa noite. 589 00:29:53,920 --> 00:29:55,466 Uma carga preciosa como voc�... 590 00:29:55,467 --> 00:29:57,824 seria improv�vel eu deix�-la cair. 591 00:30:08,033 --> 00:30:10,000 Estou me sentindo um pouco esquisito. 592 00:30:10,486 --> 00:30:11,886 V� frente, ent�o. 593 00:30:12,773 --> 00:30:14,805 N�o. Esquisito da outra forma. 594 00:30:14,806 --> 00:30:16,486 Aqui em minha barriga. 595 00:30:16,487 --> 00:30:17,887 Eu tamb�m. 596 00:30:18,326 --> 00:30:21,067 Pode ser indigest�o. J� ouviu sobre isso, n�o �? 597 00:30:21,068 --> 00:30:23,867 Nunca tive isso na vida, M�e, e n�o vou come�ar agora. 598 00:30:25,068 --> 00:30:26,468 N�o. 599 00:30:26,554 --> 00:30:27,954 � o Charlie. 600 00:30:29,020 --> 00:30:30,457 Ele tem raz�o. 601 00:30:30,600 --> 00:30:32,726 N�o gosto da forma como ele olhou para mim. 602 00:30:32,728 --> 00:30:36,129 N�s fazemos nossa parte. Podemos manter a cabe�a erguida. 603 00:30:37,454 --> 00:30:39,452 Vou faz�-lo esquecer disso. 604 00:30:43,120 --> 00:30:44,886 Nossa! Essa � primeira vez. 605 00:30:44,887 --> 00:30:47,358 Geralmente, o passarinho est� fora da gaiola. 606 00:30:47,655 --> 00:30:50,081 Ele est� recolhido e n�o vai a lugar algum. 607 00:30:57,276 --> 00:30:58,676 Ignore-o. 608 00:31:28,471 --> 00:31:30,113 Tudo bem por a�, senhor? 609 00:31:30,925 --> 00:31:32,500 Sim. Obrigado. 610 00:31:32,743 --> 00:31:34,400 Gostou de sua estadia? 611 00:31:35,966 --> 00:31:37,822 Para ser honesto, n�o. 612 00:31:37,970 --> 00:31:40,921 Aposto que gostaria de ter pagado s� metade do pre�o, ent�o. 613 00:31:40,922 --> 00:31:42,565 N�o, n�o gostaria. 614 00:31:42,683 --> 00:31:45,684 N�o gostaria, caso fosse benef�cio do desconto do Sr. Larkin. 615 00:31:45,685 --> 00:31:48,702 Pensando bem, voc� n�o pode ficar com as torradas. 616 00:32:01,512 --> 00:32:03,203 Bom dia, Sr. Charlton! 617 00:32:03,372 --> 00:32:04,910 Brigadier Chand. 618 00:32:05,958 --> 00:32:07,886 Edith Pilchester. Senhora. 619 00:32:07,951 --> 00:32:10,252 Gostar�amos de alguns conselhos sobre impostos. 620 00:32:10,253 --> 00:32:13,935 N�o pagamos nenhum, e voc� parece ir � guerra. 621 00:32:14,122 --> 00:32:16,546 Na verdade, eu j� estava indo embora. 622 00:32:16,547 --> 00:32:19,402 Mas, talvez, voc�s possam me escrever para... 623 00:32:22,897 --> 00:32:25,485 Vamos encontrar uma �rvore para nos sentar embaixo? 624 00:32:44,807 --> 00:32:46,286 Meninas... 625 00:32:46,506 --> 00:32:48,222 v�o animar o pai de voc�s. 626 00:32:48,224 --> 00:32:50,105 Vamos pegar nossas flautas! 627 00:32:53,456 --> 00:32:55,137 Voc� n�o � daqui, Sr. Charlton? 628 00:32:55,138 --> 00:32:57,854 N�o. Eu moro em Catford. Voc� conhece? 629 00:32:57,856 --> 00:32:59,856 - N�o. Mas parece charmoso. - Encantador. 630 00:32:59,858 --> 00:33:01,539 Achamos aqui muito agrad�vel. 631 00:33:01,540 --> 00:33:03,337 Sim. �, sim. 632 00:33:03,655 --> 00:33:05,398 De muitas formas. 633 00:33:05,476 --> 00:33:07,776 Quando eu estava no ex�rcito brit�nico na �ndia 634 00:33:07,778 --> 00:33:10,999 eu disse � minha irm�: "Devemos ir para uma vila inglesa". 635 00:33:11,120 --> 00:33:12,521 Eu nunca me arrependi. 636 00:33:12,522 --> 00:33:14,423 - Mas ela, sim. - Ela odeia este lugar. 637 00:33:14,424 --> 00:33:16,389 Acha absolutamente horr�vel. 638 00:33:16,862 --> 00:33:19,983 Ent�o, voc� est� aqui para ver nosso maravilhoso Sr. Larkin. 639 00:33:20,067 --> 00:33:21,467 Sim. 640 00:33:21,530 --> 00:33:23,210 N�o compartilho de sua admira��o. 641 00:33:23,212 --> 00:33:24,692 Voc� n�o o conhece. 642 00:33:24,694 --> 00:33:26,375 Ele me salvou em boas ocasi�es. 643 00:33:26,376 --> 00:33:28,397 A mim tamb�m. Ele � muito generoso. 644 00:33:28,398 --> 00:33:30,671 E, claro, uma imagem de perfei��o f�sica. 645 00:33:31,658 --> 00:33:33,547 Eu ganho uma pequena pens�o. 646 00:33:33,713 --> 00:33:36,457 E Edith sobrevive com investimentos muito limitados. 647 00:33:36,458 --> 00:33:39,000 Sim. Voc� parece estar vivendo com... 648 00:33:39,285 --> 00:33:41,360 - uma libra por semana. - Tudo isso? 649 00:33:41,813 --> 00:33:43,882 Tenho certeza que Catford tem seu luxo 650 00:33:43,883 --> 00:33:46,855 mas, muitos de n�s do interior, vivemos na fila do p�o. 651 00:33:47,358 --> 00:33:49,230 Mas, e se tiverem um grande gasto? 652 00:33:49,231 --> 00:33:51,496 Sr. Larkin, muitas vezes, gentilmente paga. 653 00:33:51,723 --> 00:33:53,421 Tamb�m pelas gincanas da vila. 654 00:33:53,422 --> 00:33:55,423 - Dan�as de celeiro. - Festa do Queijo 655 00:33:55,424 --> 00:33:57,439 Semana da Ovelha, Tiro com arco no sal�o 656 00:33:57,440 --> 00:33:58,841 at� o acidente. 657 00:33:58,842 --> 00:34:00,659 Pop sempre p�e a m�o no bolso. 658 00:34:00,660 --> 00:34:02,060 Entendi. 659 00:34:02,062 --> 00:34:04,133 Minha irm� e outros se ressentem com ele 660 00:34:04,134 --> 00:34:06,477 porque ningu�m gosta de ficar em d�vida. 661 00:34:06,549 --> 00:34:08,530 Mas ele nunca tira vantagem. 662 00:34:11,023 --> 00:34:13,073 Fique para a corrida de Espantalhos. 663 00:34:13,075 --> 00:34:14,865 O Sr. Larkin pagar� a bebida. 664 00:34:21,832 --> 00:34:24,902 O que � isso? Reuni�o dos pobres e necessitados? 665 00:34:25,099 --> 00:34:27,478 Confio que tenha pegado nosso homem, Charlton. 666 00:34:27,480 --> 00:34:30,021 Seu chefe vai querer seu pesco�o, n�o vai? 667 00:34:30,564 --> 00:34:32,793 Ent�o, voc�s todos estar�o na sarjeta. 668 00:34:39,091 --> 00:34:40,706 Talvez eu fique. 669 00:34:56,805 --> 00:34:58,438 L� v�o elas soprando. 670 00:35:00,910 --> 00:35:03,048 � qualidade de orquestra, n�o �? 671 00:35:03,436 --> 00:35:04,838 Ningu�m pode par�-las. 672 00:35:04,839 --> 00:35:06,958 Dan�ando tamb�m. Que gracinhas. 673 00:35:31,714 --> 00:35:34,260 Eu lhes devo desculpas. 674 00:35:34,630 --> 00:35:36,516 N�o seja bobo. 675 00:35:36,632 --> 00:35:38,049 Mas continue. 676 00:35:38,050 --> 00:35:40,439 Voc�s ainda t�m d�vidas consider�veis. 677 00:35:40,573 --> 00:35:42,374 - Voc� n�o est� errado. - Atrevido. 678 00:35:42,376 --> 00:35:44,383 E talvez precisem vender tudo... 679 00:35:44,384 --> 00:35:46,339 ou parte da fazenda. 680 00:35:46,956 --> 00:35:49,626 Mas acho que agora entendo como voc� trabalha. 681 00:35:49,627 --> 00:35:51,027 E como �? 682 00:35:51,029 --> 00:35:54,388 Claramente, doam mais do que teriam para pagar em imposto. 683 00:35:54,389 --> 00:35:56,640 - Mas quem tem contado? - Ent�o, a boa not�cia 684 00:35:56,641 --> 00:35:59,101 � que podem compensar as doa��es de caridade 685 00:35:59,102 --> 00:36:01,237 e reduzirem suas obriga��es ano a ano 686 00:36:01,238 --> 00:36:04,110 enquanto compartimentalizam seus emolumentos. 687 00:36:05,996 --> 00:36:07,838 E eu posso ajud�-los com isso. 688 00:36:09,975 --> 00:36:12,473 Alec Norman, obviamente, n�o gosta de voc� 689 00:36:12,474 --> 00:36:15,674 e tenho certeza que ele disse ao meu chefe para lhe dar problema. 690 00:36:15,675 --> 00:36:17,500 - Ent�o, voc� pode parar isso. - N�o. 691 00:36:17,502 --> 00:36:20,729 Eu ainda preciso investigar quaisquer irregularidades. 692 00:36:21,443 --> 00:36:23,142 Lamento. � meu trabalho. 693 00:36:23,143 --> 00:36:24,543 Ent�o, arranje um melhor. 694 00:36:24,545 --> 00:36:26,384 - Eu j� pensei... - Ol�! 695 00:36:27,199 --> 00:36:28,600 Ol�, Tia Fan! 696 00:36:28,601 --> 00:36:30,053 Montgomery! 697 00:36:30,492 --> 00:36:33,045 Sua nova beb� chegou! 698 00:36:33,220 --> 00:36:34,757 Perd�o pelo atraso. 699 00:36:34,758 --> 00:36:36,672 Eu n�o achava meu len�o. 700 00:36:40,719 --> 00:36:42,421 Muito bem. V�o. 701 00:36:43,276 --> 00:36:45,036 Montgomery, lembre-se: 702 00:36:45,037 --> 00:36:46,979 Voc� beber� suco, e n�o cerveja. 703 00:36:47,306 --> 00:36:49,502 E cuidado com o vig�rio. Ele � trapaceiro. 704 00:36:49,582 --> 00:36:51,682 E n�o estou falando daquele leopardo veloz. 705 00:36:51,684 --> 00:36:53,084 Vamos, crian�as. 706 00:36:53,086 --> 00:36:55,151 Vamos mostrar o carrinho para a Tia Fan. 707 00:37:01,397 --> 00:37:02,797 Que bom. 708 00:37:06,505 --> 00:37:08,346 - Lamento. - Est� tudo bem. 709 00:37:09,049 --> 00:37:10,766 Isso tamb�m � bom. 710 00:37:17,500 --> 00:37:19,066 S� melhora. 711 00:37:21,940 --> 00:37:23,672 Mas isso n�o vai dar. 712 00:37:25,368 --> 00:37:27,893 Isso n�o � de voc�: Ficar se lamentando. 713 00:37:28,255 --> 00:37:30,038 - Voc� acha? - N�o �. 714 00:37:30,885 --> 00:37:33,878 Voc� vai se levantar e salvar nossa fazenda... 715 00:37:34,306 --> 00:37:37,491 ou continuar� sentado aqui como um bode velho emburrado? 716 00:38:03,600 --> 00:38:06,446 E bem-vindos � corrida de Espantalho deste ano. 717 00:38:06,447 --> 00:38:08,444 Eu sou Johnny Delamere. 718 00:38:08,763 --> 00:38:10,163 � muita gentileza. 719 00:38:10,257 --> 00:38:12,610 Vig�rio, a idade m�nima do beb� � 15 anos. 720 00:38:12,611 --> 00:38:14,562 - Est� trapaceando! - Cale essa matraca! 721 00:38:14,564 --> 00:38:18,408 E nunca a frase "lindo beb�" coube t�o bem. 722 00:38:18,965 --> 00:38:20,642 Exceto em um ou dois casos. 723 00:38:20,644 --> 00:38:22,044 O que ele disse? 724 00:38:22,046 --> 00:38:24,846 A palha me lembra quando interpretei o Espantalho 725 00:38:24,847 --> 00:38:26,527 em M�gico de Oz no Woking Rec. 726 00:38:26,529 --> 00:38:29,860 O Homem de Lata acendeu um cigarro na beira do palco e me p�s fogo. 727 00:38:29,861 --> 00:38:32,662 Eu fui para o palco fumacento e queimando 728 00:38:32,663 --> 00:38:36,151 at� que Toto, aben�oado seja, urinou em mim e tudo ficou bem. 729 00:38:36,371 --> 00:38:38,871 Espero que, hoje, isso n�o aconte�a de novo. 730 00:38:40,103 --> 00:38:41,903 Perdeu seu carinha tenso, Mariette. 731 00:38:41,905 --> 00:38:43,416 Parece que sim. 732 00:38:45,520 --> 00:38:47,140 E vamos recapitular as regras: 733 00:38:47,142 --> 00:38:49,046 Cada espantalho precisa visitar... 734 00:38:49,047 --> 00:38:51,038 cada um dos sete pubs da vila 735 00:38:51,039 --> 00:38:53,248 e tomar metade de um quartilho de cerveja. 736 00:38:53,249 --> 00:38:55,550 - Ol�, Sra. Pilchester. - Sr. Larkin est� aqui? 737 00:38:55,551 --> 00:38:58,202 - Ele nunca perde uma festa. - Ele est� muito ocupado. 738 00:38:58,203 --> 00:38:59,667 A suas marcas... 739 00:38:59,715 --> 00:39:02,097 preparem-se... e v�o... 740 00:39:02,408 --> 00:39:03,808 agora! 741 00:39:13,531 --> 00:39:15,325 Temos um caidor no in�cio! 742 00:39:23,803 --> 00:39:25,203 Ol�, Alec. 743 00:39:25,205 --> 00:39:26,926 Estou com um probleminha. 744 00:39:26,927 --> 00:39:29,260 Queria saber se podemos bater um papinho. 745 00:39:36,140 --> 00:39:38,917 Senhor, Deus da vingan�a, envie sua luz! 746 00:39:38,918 --> 00:39:40,707 Tudo bem! Acalme-se! 747 00:40:10,424 --> 00:40:12,206 - Pronto. - Vamos! 748 00:40:20,980 --> 00:40:22,677 Muito bem! Continuem! 749 00:40:35,805 --> 00:40:37,339 Falando a verdade... 750 00:40:37,564 --> 00:40:39,691 voc� me pegou com a boca na botija. 751 00:40:39,753 --> 00:40:41,507 E quem pode culp�-lo... 752 00:40:41,573 --> 00:40:43,577 por me denunciar para a Receita Federal? 753 00:40:43,578 --> 00:40:45,258 � tudo voc� merece, francamente. 754 00:40:45,260 --> 00:40:48,112 Ao longo dos anos, tratou-me com total falta de respeito. 755 00:40:48,113 --> 00:40:49,993 Se voc� diz. E, abrindo o jogo... 756 00:40:49,994 --> 00:40:51,994 voc� tem algu�m no escrit�rio de impostos 757 00:40:51,996 --> 00:40:54,046 e o pressionou para fazer o que voc� quer. 758 00:40:54,048 --> 00:40:55,748 N�o diria pressionar, mas, enfim... 759 00:40:55,750 --> 00:40:59,005 - boa sorte em pagar os impostos. - Mas, Alec, voc� est� na mesma 760 00:40:59,006 --> 00:41:01,857 assim como eu, mas soprou o apito contra mim. 761 00:41:02,347 --> 00:41:04,247 Ent�o, voc� deve ser estridente, certo? 762 00:41:04,249 --> 00:41:06,350 - Estridente? - Sim. Estridente de honesto. 763 00:41:06,351 --> 00:41:08,628 - Sim, eu sou. - E paga os impostos 764 00:41:08,629 --> 00:41:10,364 sobre tudo que deveria pagar. 765 00:41:10,365 --> 00:41:12,316 Como, por exemplo, sua governanta Janet. 766 00:41:12,317 --> 00:41:14,836 Voc� paga a ela carimbo de emprego, certo? 767 00:41:14,898 --> 00:41:16,598 E n�o enganou no imposto de compra 768 00:41:16,600 --> 00:41:18,645 daquele carrinho de mulher que voc� tem. 769 00:41:18,646 --> 00:41:20,085 Carro de alta performance. 770 00:41:20,086 --> 00:41:22,108 Ou se esqueceu de declarar o aluguel 771 00:41:22,109 --> 00:41:24,737 da casa de sua sogra morta em Ramsgate 772 00:41:24,738 --> 00:41:27,189 ou outras rendas que voc� tem entrando aqui e ali. 773 00:41:27,190 --> 00:41:28,773 Voc� nunca saber�, n�o �? 774 00:41:28,775 --> 00:41:31,241 Porque n�o tem acesso �s minhas finan�as. 775 00:41:31,285 --> 00:41:32,685 Ou tenho? 776 00:41:36,061 --> 00:41:37,671 Ou tenho? 777 00:41:40,011 --> 00:41:41,509 Ou tenho? 778 00:41:41,782 --> 00:41:43,182 Sim! 779 00:41:43,183 --> 00:41:44,618 Sr. Alec Norman... 780 00:41:44,620 --> 00:41:47,116 pelo poder investido em mim pela Receita Federal 781 00:41:47,118 --> 00:41:49,895 eu investigarei seus extratos banc�rios 782 00:41:49,897 --> 00:41:52,032 outros documentos e coisas assim 783 00:41:52,173 --> 00:41:53,573 e n�s devemos... 784 00:41:53,575 --> 00:41:56,086 - N�s veremos. - N�o seja rid�culo. 785 00:42:02,139 --> 00:42:03,978 Tudo bem. Falarei com seu chefe 786 00:42:03,978 --> 00:42:06,452 com quem, sim, frequentei a universidade 787 00:42:06,454 --> 00:42:09,582 que posso ter sido precipitado ao sugerir que... 788 00:42:09,583 --> 00:42:11,734 - Vou te interromper. - Era s� uma divers�o. 789 00:42:11,735 --> 00:42:13,752 Vou te interromper a�. 790 00:42:14,007 --> 00:42:16,138 Porque h� coisas mais importantes... 791 00:42:16,139 --> 00:42:17,924 do que falar com voc�. 792 00:42:21,526 --> 00:42:22,926 Exatamente. 793 00:42:36,948 --> 00:42:39,770 Espero que Montgomery n�o fique muito decepcionado. 794 00:42:41,054 --> 00:42:43,394 - Seu su�no trapaceiro! - L� v�m eles! 795 00:42:43,676 --> 00:42:46,043 Beberam algumas, ent�o n�o far� muito sentido. 796 00:42:46,044 --> 00:42:47,667 Voc� conseguiu, Monty! 797 00:42:47,668 --> 00:42:50,319 Voc� se importa com seu irm�ozinho, no fim das contas. 798 00:42:50,320 --> 00:42:52,029 - N�o. - Como v�o minhas meninas? 799 00:42:52,030 --> 00:42:53,430 Tudo bem? 800 00:42:54,530 --> 00:42:56,363 Pai, onde est� o Charlie? 801 00:43:01,087 --> 00:43:02,712 N�o! Cuidado! 802 00:43:07,602 --> 00:43:09,058 Perd�o! 803 00:43:11,851 --> 00:43:13,758 N�o! Droga! 804 00:43:15,395 --> 00:43:18,319 Isso � t�o ingl�s que eu poderia chorar. 805 00:43:18,703 --> 00:43:20,683 - Vamos, Monty! - Vamos! 806 00:43:22,300 --> 00:43:24,386 E temos um vencedor! 807 00:43:24,779 --> 00:43:27,049 Um jovenzinho legal empurrando... 808 00:43:27,050 --> 00:43:28,669 uma das beb�s mais velhas. 809 00:43:28,670 --> 00:43:30,962 - Conseguimos! - Muito bem! 810 00:43:32,520 --> 00:43:34,024 Fant�stico! 811 00:43:41,243 --> 00:43:43,280 - Est� machucado? - N�o. 812 00:43:44,197 --> 00:43:45,597 N�o. 813 00:43:45,733 --> 00:43:48,207 Depois eu cuido desta perna quebrada. 814 00:43:49,858 --> 00:43:51,819 Mariette, lamento muito. 815 00:43:52,502 --> 00:43:54,803 Eu s� trouxe disrup��o para voc� e sua fam�lia. 816 00:43:54,804 --> 00:43:57,088 N�s tamb�m n�o facilitamos a sua vida. 817 00:43:57,737 --> 00:43:59,357 N�o saia correndo da cidade. 818 00:43:59,359 --> 00:44:01,791 Se quiser ficar conosco por um tempo. 819 00:44:01,910 --> 00:44:03,310 Sim. 820 00:44:03,698 --> 00:44:05,264 Eu adoraria. 821 00:44:07,657 --> 00:44:09,475 Muito bem, Larkins! 822 00:44:09,477 --> 00:44:12,509 Obrigada! Com essas pernas, voc� vencer� no pr�ximo ano. 823 00:44:12,511 --> 00:44:14,763 Talvez com voc� em meu carrinho. 824 00:44:15,777 --> 00:44:17,631 Perd�o. Charlie, Tom. 825 00:44:17,633 --> 00:44:19,422 - Tom, Charlie. - Ol�. 826 00:44:20,714 --> 00:44:22,322 Terno legal. 827 00:44:22,636 --> 00:44:25,217 - Obrigado! - Na verdade, eu falei dele ali. 828 00:44:26,944 --> 00:44:28,344 Certo. 829 00:44:31,737 --> 00:44:34,179 Vejo que voc� n�o � muito bom em conversa casual. 830 00:44:34,180 --> 00:44:35,581 N�o. 831 00:44:35,582 --> 00:44:37,429 Eu sou bom em tudo. 832 00:44:38,785 --> 00:44:40,185 Certo. 833 00:44:40,590 --> 00:44:43,302 Foi tudo meio bem comportado neste ano, n�o foi? 834 00:44:46,405 --> 00:44:48,970 Vou encontrar um ateu para vomitar em cima. 835 00:44:53,315 --> 00:44:56,008 N�o � bonito, mas � tradi��o! 836 00:45:00,468 --> 00:45:02,697 Acabou terminando tudo bem hoje, M�e. 837 00:45:02,893 --> 00:45:04,569 Eu diria que sim. 838 00:45:06,782 --> 00:45:08,683 Sr. Charlton vai ficar conosco em casa. 839 00:45:08,684 --> 00:45:10,389 Ele vai? Primrose! 840 00:45:10,916 --> 00:45:13,191 Preciso que enforque outro ganso! 841 00:45:14,625 --> 00:45:16,305 Deveria estar orgulhosa, Primrose. 842 00:45:16,307 --> 00:45:18,858 Na tradi��o antiga, matar o que se come... 843 00:45:18,859 --> 00:45:21,772 muitas vezes, � visto como a mais rara das honras. 844 00:45:21,996 --> 00:45:23,558 Ele � do tipo inteligente. 845 00:45:23,559 --> 00:45:25,960 Impress�o minha, Charlie, ou voc� parece um pouco 846 00:45:25,961 --> 00:45:27,506 menos tenso? 847 00:45:27,586 --> 00:45:30,926 Algu�m com sua mente seria um �timo recurso nessas bandas. 848 00:45:31,165 --> 00:45:32,565 Larkin. 849 00:45:33,075 --> 00:45:34,718 Precisamos conversar. 850 00:45:35,539 --> 00:45:36,940 O que querem? 851 00:45:36,941 --> 00:45:40,540 Infelizmente, n�s decidimos n�o vender nossa casa para voc�. 852 00:45:41,384 --> 00:45:43,488 Seu adiantamento. 853 00:45:44,308 --> 00:45:45,708 Est� tudo aqui. 854 00:45:45,710 --> 00:45:47,258 Por que a decis�o? 855 00:45:47,423 --> 00:45:49,139 Recebemos uma oferta melhor. 856 00:45:49,140 --> 00:45:50,993 - De quem? - Tom Fisher. 857 00:45:51,014 --> 00:45:52,700 Em vez de demoli-la... 858 00:45:53,111 --> 00:45:55,174 ele quer transform�-la em um lindo... 859 00:45:55,175 --> 00:45:56,575 hotel. 860 00:46:06,665 --> 00:46:09,191 Muito bem! Quem est� morrendo de fome? 861 00:46:10,810 --> 00:46:15,810 Andrebavila EX�RCITO DE UM LEGENDER S� 862 00:46:15,811 --> 00:46:20,811 FB | IG | TT | YT: Andrebavila andrebavila@outlook.com.br 63158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.