Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,367 --> 00:00:26,881
CONDUZCA CON PRECAUCIÓN.
ESTÁ EN LA REGIÓN DE WALLACE.
2
00:00:55,379 --> 00:00:58,696
EL HOMBRE DEL KLAN
3
00:02:42,623 --> 00:02:47,135
¡Anda, negra! ¡Vamos, que te gusta!
¡Anda ya!
4
00:03:15,424 --> 00:03:18,855
Esta propiedad es privada.
Deben respetarla.
5
00:03:19,624 --> 00:03:21,560
Vamos, Sheriff,
entramos sólo para divertirnos.
6
00:03:21,584 --> 00:03:25,254
Si hacen eso por diversión,
irán derechos al infierno. ¡Fuera!
7
00:03:26,144 --> 00:03:30,384
Si Lightning Rod no se opone.
Él disfruta con esto, y encima le...
8
00:03:30,425 --> 00:03:34,504
daremos un dólar. No hay negra
a la que no le guste ser violada.
9
00:03:35,065 --> 00:03:38,496
- ¿Cómo averiguó dónde estábamos?
- La madre de Lightning Rod les vio...
10
00:03:38,545 --> 00:03:41,703
cuando fueron a buscarle,
y se imaginó que...
11
00:03:42,065 --> 00:03:48,818
¡Amigos, se acabó la fiesta!
Rod, ten tu dólar.
12
00:03:49,905 --> 00:03:54,657
¡Tómalo! ¿Sabes dónde vives? ¿No?
13
00:03:56,026 --> 00:03:59,423
¡Pues ve a casa volando! ¡Vamos!
14
00:04:08,546 --> 00:04:10,562
- Tú también, Bobby.
- ¿Me permite que vaya a buscar a...?
15
00:04:10,586 --> 00:04:13,042
- ¿mi mujer? Se llevó el coche.
- ¿Dónde está?
16
00:04:13,066 --> 00:04:16,702
En lo alto de la colina, con la señora
Albertson, están viendo los pájaros.
17
00:04:16,746 --> 00:04:18,937
- Sube, te llevo.
- Gracias, Sheriff.
18
00:04:43,427 --> 00:04:45,003
- Aquí te dejo.
- Gracias otra vez, Sheriff...
19
00:04:45,027 --> 00:04:47,981
Nancy me está esperando.
Nos vemos.
20
00:05:19,145 --> 00:05:20,345
Hola Track.
21
00:05:22,440 --> 00:05:24,126
¿Podría darme unos minutos, Breck?
22
00:05:24,150 --> 00:05:25,350
Claro, claro.
23
00:05:26,694 --> 00:05:28,714
Bueno, si quieres
termina lo que estás haciendo.
24
00:05:28,738 --> 00:05:31,133
Puedo echarte una mano. Está bien.
25
00:05:31,157 --> 00:05:33,343
Prácticamente he terminado.
26
00:05:33,367 --> 00:05:35,603
¿Podemos entrar?
27
00:05:53,875 --> 00:05:56,350
- ¿Una bebida?
- Aún no.
28
00:06:04,876 --> 00:06:06,620
La última vez que estuve
se veían 50 kilómetros
29
00:06:06,644 --> 00:06:07,932
hacia el noroeste de Alabama.
30
00:06:07,956 --> 00:06:12,172
¿Te has cansado de esa vista?
31
00:06:12,196 --> 00:06:17,629
No, es que los pájaros se revientan
contra el cristal porque no lo ven...
32
00:06:17,796 --> 00:06:22,114
- y se parten las alas.
- Pon una red en la ventana.
33
00:06:22,876 --> 00:06:29,152
- De ese modo tienes vista y pájaros.
- Yo miro y calculo, pero no engaño.
34
00:06:29,437 --> 00:06:33,596
Seguro que si una mosca se rompe
una pata, tú vas corriendo a curarla.
35
00:06:37,037 --> 00:06:41,053
¿Piensas recibir a los forasteros
la semana que viene?
36
00:06:41,077 --> 00:06:45,748
- ¿A los activistas pro-voto negro?
- ¿Los dejarás acampar en tu monte?
37
00:06:45,797 --> 00:06:50,813
- Aún no lo he decidido... ¿por qué?
- Mucha gente del pueblo me...
38
00:06:50,837 --> 00:06:56,271
pregunta, y como yo no lo sé, he
venido a que me saques de dudas.
39
00:06:56,318 --> 00:06:59,294
- Y a ellos ¿qué les importa?
- Les molesta que cierta clase de...
40
00:06:59,318 --> 00:07:02,396
forasteros les vengan a decir
cómo debe gobernarse.
41
00:07:02,878 --> 00:07:06,388
- Muy comprensible.
- No pienso ir a la plaza a dar gritos...
42
00:07:06,478 --> 00:07:12,708
en defensa de ese movimiento, yo...
¡no me gusta el circo!
43
00:07:13,038 --> 00:07:15,274
Pero tampoco gritarás contra él,
¿verdad?
44
00:07:15,318 --> 00:07:19,876
Intentaré mantener
una neutralidad digna.
45
00:07:22,079 --> 00:07:25,589
- ¿Qué vas a tomar?
- ¿Si te queda whisky negro?
46
00:07:28,839 --> 00:07:31,269
Ya sabes dónde está.
47
00:07:37,439 --> 00:07:41,393
¿Crees que tendrás problemas
con los forasteros?
48
00:07:44,359 --> 00:07:47,233
No, en absoluto.
49
00:07:48,280 --> 00:07:49,754
No.
50
00:08:04,380 --> 00:08:06,616
¡No! ¡Nos van a ver!
51
00:08:07,900 --> 00:08:10,056
EI día menos pensado
nos atrapará tu padre.
52
00:08:10,100 --> 00:08:12,132
No pienses en eso, Billie Sam.
53
00:08:18,701 --> 00:08:22,860
- ¿Dónde te has metido toda la tarde?
- ¿Quién, yo? Nada...
54
00:08:23,061 --> 00:08:28,277
¡Maldito cacharro! No anda nada...
es igual, tendremos que comprar...
55
00:08:28,301 --> 00:08:31,095
otro en primavera.
Éste es inútil arreglarlo ya.
56
00:08:31,141 --> 00:08:33,013
Llevas diciendo lo mismo
desde Navidad.
57
00:08:33,141 --> 00:08:37,699
¿Y ahora? ¡Que se para!
58
00:08:42,502 --> 00:08:46,411
A ver si consigo que arranque
cuesta abajo.
59
00:08:53,302 --> 00:08:57,381
- Debe ser el motor.
- Te habrás quedado calvo de pensar.
60
00:08:58,102 --> 00:09:00,736
Vámonos andando,
que venga a recogerlo la grúa.
61
00:09:02,583 --> 00:09:03,783
¡Sal!
62
00:09:03,823 --> 00:09:08,719
Estoy cansada. Llevo de pie todo el
día, y no voy a ir al pueblo andando.
63
00:09:08,743 --> 00:09:11,935
¿No? No puedo dejarte aquí esperando.
64
00:09:12,143 --> 00:09:16,256
- ¡Tengo frío!
- Por favor, deja de lamentarte.
65
00:09:26,383 --> 00:09:29,144
¿Cómo no? ¡La señorita
tenía que poner la radio!
66
00:09:49,322 --> 00:09:53,721
¡No! ¡No!
67
00:10:08,790 --> 00:10:13,745
Una cosa sí les puedo garantizar, no
toleraremos disturbios por parte de...
68
00:10:13,790 --> 00:10:16,709
esos agitadores, al menos
mientras yo sea alcalde.
69
00:10:17,990 --> 00:10:21,149
Y nosotros preguntamos,
¿cómo lo impediremos?
70
00:10:21,191 --> 00:10:25,543
¿Te refieres al klan?
No habrá intervención.
71
00:10:26,311 --> 00:10:28,631
Cambié impresiones con el
gran dragón de Birmingham...
72
00:10:29,911 --> 00:10:34,167
No harán nada. Les consentiremos
que enarbolen la dulce libertad de...
73
00:10:34,191 --> 00:10:37,807
Jesús. Luego, les venceremos pese
a la manifestación pro-voto negro.
74
00:10:37,831 --> 00:10:42,388
Esa gente nos dará problemas.
Hay muchos "antis".
75
00:10:42,671 --> 00:10:47,388
Entonces se los llevan al motel
de Annie, allí pueden desahogarse.
76
00:10:48,792 --> 00:10:52,985
Como presidente de la compañía
maderera, yo me ocuparé de ellos.
77
00:10:53,312 --> 00:10:56,424
Es de agradecer, señor Hardy,
pero yo creo deberíamos...
78
00:10:56,472 --> 00:10:59,608
La cuestión es que cuando uno de
nuestros muchachos se une al...
79
00:10:59,632 --> 00:11:03,063
Ku Klux arde en deseos de empezar
la acción. Yo estuve en esa situación.
80
00:11:03,112 --> 00:11:05,223
- ¿Seguro?
- Naturalmente.
81
00:11:05,272 --> 00:11:08,728
Pues apréndete esto, me trae sin
cuidado que seas mi cuñado y...
82
00:11:08,752 --> 00:11:12,343
ayudante del sheriff, nadie tendrá
privilegios especiales para actuar.
83
00:11:12,393 --> 00:11:15,273
Los muchachos se cansan de venir
aquí a hablar de la merienda del...
84
00:11:15,513 --> 00:11:19,129
4 de julio, los pavos de Navidad para
los huérfanos y tonterías así.
85
00:11:19,153 --> 00:11:21,821
Con eso se pierden los mejores
programas de la tele.
86
00:11:21,953 --> 00:11:25,668
A propósito, los jóvenes planeaban
una acción para esta noche, Hardy.
87
00:11:25,753 --> 00:11:30,071
Algo así como una acción preventiva.
Ha llegado la hora de disuadir a...
88
00:11:30,113 --> 00:11:32,702
nuestros negros para que no acudan
a esa manifestación.
89
00:11:33,553 --> 00:11:40,148
- Suponemos que te gustará saberlo.
- ¡Debo saberlo! Soy el cíclope aquí.
90
00:11:41,034 --> 00:11:43,623
Lo que no quiero saber
es lo que van a hacer.
91
00:11:44,514 --> 00:11:47,945
El día menos pensado me harán jurar
con la mano sobre la Biblia.
92
00:11:48,234 --> 00:11:52,712
Deseo hablar de lo que no van a
hacer. Tenemos que evitar muertes.
93
00:11:55,114 --> 00:11:57,890
No se tomen la justicia por su
cuenta, mutilando a algún negro...
94
00:11:57,914 --> 00:12:01,346
o rajándole la espalda, y que luego
tenga que leer en el N. Y. Times...
95
00:12:01,395 --> 00:12:05,110
que somos unos salvajes.
Y no dinamiten ninguna iglesia.
96
00:12:06,595 --> 00:12:12,950
Ojala sea así. Oigan mi consejo, somos
cristianos por encima de todo...
97
00:12:13,035 --> 00:12:16,193
lo mismo blancos que negros.
Tenemos la gran oportunidad.
98
00:12:16,235 --> 00:12:19,507
Mi único interés es el desarrollo y
bienestar de nuestra querida Atoka.
99
00:12:19,595 --> 00:12:22,891
Ninguno queremos que una banda
de agitadores, escoria, rameras...
100
00:12:22,915 --> 00:12:26,152
ateos y vagos, lo pervierta todo,
controlado por los comunistas y...
101
00:12:26,235 --> 00:12:28,113
vengan a alborotar a nuestros negros.
102
00:12:28,116 --> 00:12:29,635
Es cierto.
103
00:12:29,676 --> 00:12:32,212
A los hombres del orden no les
importa que salgan a quemar...
104
00:12:32,236 --> 00:12:35,452
algunas cruces de vez en cuando,
y también, de vez en cuando...
105
00:12:35,476 --> 00:12:37,906
detienen a un agitador
y le convencen a su manera.
106
00:12:38,676 --> 00:12:42,585
Que sepan que son una comunidad
cristiana queriendo vivir tranquila.
107
00:12:42,916 --> 00:12:45,232
¡Ya lo creo que sí!
108
00:12:50,666 --> 00:12:52,094
¿Diga?
109
00:12:53,587 --> 00:12:55,425
¿Qué?
110
00:12:56,507 --> 00:12:59,824
¡Dios mío,
Nancy Poteet ha sido violada!
111
00:13:03,667 --> 00:13:07,064
Gracias por llamar, Track.
Te lo agradezco... sí.
112
00:13:07,627 --> 00:13:11,217
- ¿Nancy Poteet?
- Ha sido violada por un negro.
113
00:13:11,267 --> 00:13:13,298
- ¿Qué negro?
- Aún no lo sabemos.
114
00:13:13,507 --> 00:13:16,460
- ¡Yo sí lo sé!
- Seguro que ha sido ese maldito...
115
00:13:16,547 --> 00:13:19,103
- Willy Washington.
- Ese maldito desgraciado...
116
00:13:19,148 --> 00:13:23,500
- ¡Tomen las armas!
- Un momento, no te precipites.
117
00:13:23,548 --> 00:13:25,659
Siempre le gustaron
las mujeres casadas.
118
00:13:25,828 --> 00:13:28,462
Le encanta divertirse
con la mujer de otro negro.
119
00:13:28,548 --> 00:13:31,057
Luego presume de sus triunfos
en la serrería.
120
00:13:31,108 --> 00:13:33,788
Pero la cosa cambia si se ha atrevido
a mancillar a una blanca.
121
00:13:35,388 --> 00:13:38,660
Chicos, tengan presente lo que
les he dicho, ¿entendido? Cálmense.
122
00:13:39,228 --> 00:13:42,261
- Vamos, Vernon, haz algo.
- ¿Cómo quieres detenerles ahora?
123
00:13:42,468 --> 00:13:45,085
Te hemos hecho algunas
sugerencias sobre el tema, Hardy.
124
00:13:45,109 --> 00:13:47,345
Maldita sea, Vernon.
Al menos inténtalo.
125
00:13:48,749 --> 00:13:50,765
NUESTRO CÓDIGO. PRIMERO,
DEFENDER AL DÉBIL, AL...
126
00:13:50,789 --> 00:13:53,105
INOCENTE Y AL INDEFENSO
DE LAS INDIGNIDADES...
127
00:13:53,149 --> 00:13:54,845
EQUIVOCACIONES Y LOS
ABUSOS DE LOS QUE NO...
128
00:13:54,869 --> 00:13:56,989
CONOCEN LA LEY, DE LOS
VIOLENTOS Y LA BRUTALIDAD.
129
00:14:24,750 --> 00:14:27,066
- ¿Willy?
- ¿Qué ocurre?
130
00:14:28,270 --> 00:14:32,019
- Por favor, sal aquí un minuto.
- Si quieres algo de mí, dilo aquí.
131
00:14:45,951 --> 00:14:51,020
- ¿Dónde estabas entre las 8 y las 9?
- ¿Esta noche? Disfrutando mucho...
132
00:14:51,111 --> 00:14:56,146
- con un trozo de cielo.
- ¿Cómo se llama?
133
00:14:57,031 --> 00:15:01,510
Sheriff, yo no acostumbro
a dar oídos al pregonero.
134
00:15:01,552 --> 00:15:05,108
Willy, te advierto que no he venido
a perder el tiempo.
135
00:15:05,792 --> 00:15:08,460
Traigo una orden de detención
contra ti.
136
00:15:09,072 --> 00:15:12,309
No estoy dispuesto a dar ningún
nombre. Al final no consigo otra...
137
00:15:12,392 --> 00:15:15,948
- cosa que crearme problemas.
- Ya tienes problemas.
138
00:15:16,312 --> 00:15:21,347
- Te detengo por violación.
- ¿Ella dijo que fue violación?
139
00:15:28,433 --> 00:15:30,828
¡Willy!
140
00:15:44,833 --> 00:15:46,261
Vámonos, Willy.
141
00:16:04,154 --> 00:16:05,628
Sube.
142
00:16:11,874 --> 00:16:13,712
Es mejor que vayas detrás.
143
00:16:19,475 --> 00:16:22,064
Gracias, sheriff.
144
00:16:32,995 --> 00:16:35,371
- Entréguenoslo.
- Sheriff, sea razonable.
145
00:16:35,395 --> 00:16:38,251
No se oponga, señor Bascomb,
tratamos de ahorrarle al Estado...
146
00:16:38,275 --> 00:16:40,771
- las costas de un juicio.
- Sé muy bien lo que intentan, así...
147
00:16:40,795 --> 00:16:43,590
que vuelvan a sus casas y dejen
que cumpla con mi deber.
148
00:16:43,756 --> 00:16:48,772
Tu deber es estar a nuestro lado,
¡te elegimos y podemos destituirte!
149
00:16:48,796 --> 00:16:50,668
Sin duda,
pero mientras llega ese día...
150
00:16:53,956 --> 00:16:56,716
¡Quítame la mano del brazo!
151
00:17:01,796 --> 00:17:03,748
¡Pedazo de...!
152
00:17:11,677 --> 00:17:15,347
Será desgraciado...
¡Vamos, a la camioneta!
153
00:17:27,077 --> 00:17:31,748
- ¡Ahí van dos negros!
- ¿Qué les parece, amigos?
154
00:17:33,117 --> 00:17:36,435
Son Garth y su amigo Henry.
155
00:17:38,278 --> 00:17:41,231
- Ahora verá ese hijo de Satanás.
- ¡Cuidado!
156
00:17:48,318 --> 00:17:49,871
¡Corre, Henry!
157
00:17:51,798 --> 00:17:53,845
-¡Vamos por ellos! ¡Síganme!
Vamos hay que atraparlos.
158
00:17:53,869 --> 00:17:55,512
Vamos, vamos atrápenlos.
159
00:17:55,536 --> 00:17:56,736
Vamos.
160
00:18:05,439 --> 00:18:07,118
¡Vamos, corre más!
161
00:18:21,519 --> 00:18:23,198
¡Garth!
162
00:18:27,402 --> 00:18:29,467
¡Atrápenlo, atrápenlo!
163
00:18:30,720 --> 00:18:32,478
¡Espérame, Garth!
164
00:18:35,960 --> 00:18:37,388
¡Le hemos cazado!
165
00:18:43,840 --> 00:18:48,511
- ¡No, no! ¡Déjenme!
- Calla, negro.
166
00:18:54,841 --> 00:18:58,617
- ¡Quieto! Jessie, ¡tu cuchillo!
- ¡Déjenme en paz!
167
00:18:58,641 --> 00:19:00,627
¿Que van ha hacerme?
168
00:19:00,801 --> 00:19:06,029
¡No! ¡No, no! ¡No...! ¡Déjenme!
169
00:19:40,802 --> 00:19:44,912
Ahora, ya saben, uno a uno
le daremos el tiro de gracia.
170
00:19:44,936 --> 00:19:47,422
No, no, no, no, no.
171
00:20:03,963 --> 00:20:06,552
¿Qué ha sido eso?
172
00:20:11,284 --> 00:20:16,433
Breck, ¿puedo hacerte una pregunta?
173
00:20:16,764 --> 00:20:19,159
Si no hay más remedio.
174
00:20:19,284 --> 00:20:22,123
¿Por qué no te casas conmigo?
175
00:20:23,364 --> 00:20:28,399
Quiero decir que te prepararía tu
pipa, y tus zapatillas, e incluso te...
176
00:20:28,444 --> 00:20:30,999
leería las noticias más divertidas
del periódico.
177
00:20:32,924 --> 00:20:37,198
El alcalde Hardy me pidió que me
casara con él, guarda el secreto.
178
00:20:38,685 --> 00:20:41,558
Bueno, mi corazón no quiere
que me case.
179
00:20:41,605 --> 00:20:44,478
No lo entiendo, entonces,
¿por qué tanto secreto?
180
00:20:45,445 --> 00:20:52,403
Pues no sería mal negocio, ese
tipo debe tener unos 200 millones.
181
00:20:55,005 --> 00:20:57,381
Lo que pasa es que está
demasiado gordo.
182
00:20:57,405 --> 00:21:00,518
- ¿Cómo dices?
- He dicho que si te casaras...
183
00:21:00,886 --> 00:21:06,877
- conmigo, tendrías mucha suerte.
- Podrías encontrar a alguien mejor.
184
00:21:09,606 --> 00:21:13,958
Ahora que Loretta Syk se vuelve,
¿se quedará en la montaña?
185
00:21:14,166 --> 00:21:21,822
- Loretta vuelve para ver a su abuela.
- ¿Vas a empezar de nuevo?
186
00:21:21,846 --> 00:21:24,435
- ¿Empezar el qué?
- A estar con ella para tirártela.
187
00:21:24,566 --> 00:21:27,583
Esa es una expresión de muy mal gusto.
188
00:21:27,607 --> 00:21:31,322
- Ya lo sé, pero ¿lo harás?
- Yo nunca he hecho tal cosa.
189
00:21:33,047 --> 00:21:36,823
No puedo creerte, aunque todo el
mundo dice que solías hacerle...
190
00:21:36,847 --> 00:21:40,642
- visitas con bastante regularidad.
- Loretta vuelve a ver a su abuela...
191
00:21:40,687 --> 00:21:46,644
porque su abuela se está muriendo
de cáncer.
192
00:21:47,807 --> 00:21:49,998
Pues no es lo que dicen en la oficina.
193
00:21:51,288 --> 00:21:54,161
Butt Cutt dice que vuelve
por la manifestación.
194
00:21:55,288 --> 00:21:59,984
- ¿Y qué dice el gran Track?
- El gran Track no dice ni pío sobre nada.
195
00:22:00,008 --> 00:22:04,087
El día que hable,
los dejará sin habla a los demás.
196
00:22:04,928 --> 00:22:07,767
Es posiblemente el mejor sheriff
que podríamos tener.
197
00:22:08,488 --> 00:22:13,967
No lo sé,
esta ciudad me da escalofríos.
198
00:22:14,568 --> 00:22:18,065
Como esos disparos que se
oyen en mitad de la noche.
199
00:22:18,089 --> 00:22:19,961
¿Qué crees que habrá sido?
200
00:22:20,009 --> 00:22:23,985
Puede que haya sido una roca de la
montaña, quizá algún borracho que...
201
00:22:24,009 --> 00:22:29,841
vaga en mitad de la noche,
o puede que fuese un arma.
202
00:22:31,009 --> 00:22:35,202
Creo que el estruendo debe haberlo
sentido toda la ciudad.
203
00:22:37,449 --> 00:22:42,666
Y así es como encontraron a Henry,
en el camino de Burning Hill.
204
00:22:42,690 --> 00:22:45,199
- ¿Sospecha de alguien?
- No sé qué decir.
205
00:22:45,370 --> 00:22:48,209
Un pequeño recuerdo
de la oficina nacional.
206
00:22:48,250 --> 00:22:51,487
- Habrá sido otro negro.
- ¡Seguro!
207
00:22:51,570 --> 00:22:55,240
O uno de esos malditos agitadores.
Ya han empezado a llegar.
208
00:22:55,450 --> 00:22:59,086
Un negro que se llama Charlie Peck
y un predicador blanco.
209
00:22:59,210 --> 00:23:02,163
- ¿Predicador?
- Al menos, llevaba alzacuellos.
210
00:23:02,410 --> 00:23:06,506
No se preocupen, hace tiempo que
nos avisaron de tal visita.
211
00:23:06,530 --> 00:23:09,370
En cualquier caso,
déjenos darle su merecido.
212
00:23:12,011 --> 00:23:16,507
Esta República es grande, no por
nuestras tierras, riquezas o...
213
00:23:16,531 --> 00:23:21,507
población, somos ricos porque el
espíritu de los pioneros blancos...
214
00:23:21,531 --> 00:23:22,400
enraizó aquí,
215
00:23:22,424 --> 00:23:25,225
desafiando el poder de los reyes
y convirtieron nuestra...
216
00:23:25,251 --> 00:23:30,445
tierra en un país libre. El futuro
depende de la pureza de esta raza.
217
00:23:31,331 --> 00:23:36,048
Conceder el voto a los negros es un
crimen contra el progreso humano.
218
00:23:41,972 --> 00:23:43,685
¡Basura!
219
00:24:01,653 --> 00:24:03,332
- ¡Abre la 3!
- ¡Hola!
220
00:24:03,693 --> 00:24:07,044
¡Sheriff Bascomb! Sheriff,
quiero hablar con usted.
221
00:24:07,293 --> 00:24:11,691
- Anda Toggy, fuera.
- Gracias, sheriff.
222
00:24:11,933 --> 00:24:15,669
- ¿Cómo te encuentras?
- Muy mal, me hizo daño la comida.
223
00:24:15,693 --> 00:24:19,010
- O lo que bebiste para pasarla.
- Prometo que no volveré a hacerlo.
224
00:24:19,293 --> 00:24:22,549
- ¡Lo juro por lo más sagra...!
- ¡No jures, que te condenas!
225
00:24:22,573 --> 00:24:27,404
- Pero, ¿qué hice?
- Le diste una paliza a tu mujer...
226
00:24:27,534 --> 00:24:31,470
encerraste a tus pequeños, mataste
al gato, tiraste la cena contra el...
227
00:24:31,494 --> 00:24:35,528
¡Madre mía!
¿Ha hecho las paces con mi mujer?
228
00:24:35,894 --> 00:24:37,652
Puedes irte a casa.
229
00:24:39,334 --> 00:24:41,570
Señor gran sheriff.
230
00:24:46,414 --> 00:24:49,811
Usted sabe que Henry
violó a Nancy Poteet.
231
00:24:52,775 --> 00:24:56,934
Tan seguro como que yo
no fui quien lo hizo.
232
00:24:57,655 --> 00:25:02,724
Esa maldita orden de detención que
me enseñó en el bar me sorprendió.
233
00:25:04,575 --> 00:25:07,050
Maldita sea,
¿para qué tendría yo que violarla?
234
00:25:07,335 --> 00:25:11,791
Track, otra vez me la ha jugado.
Ha roto mi informe delante de...
235
00:25:11,815 --> 00:25:14,813
Hardy Riddle, y de los demás. ¿Es
que a ese hombre no le importa...
236
00:25:14,935 --> 00:25:18,152
- defender la pureza de la raza?
- Ni los individuos que se...
237
00:25:18,176 --> 00:25:22,085
preocupan de eso. Es más, cree que
nuestro gobernador es un imbécil.
238
00:25:23,616 --> 00:25:27,672
Empiezo a abrir los ojos.
Ese tipo odia al klan.
239
00:25:27,696 --> 00:25:30,126
- Puede que tenga sus razones.
- Sí, pero aquello pertenece al pasado.
240
00:25:30,136 --> 00:25:34,192
Si esto sigue así, la voy a
emprender a puñetazos con el...
241
00:25:34,216 --> 00:25:38,752
poderoso Breck hasta que le vea
en el suelo pidiéndome perdón.
242
00:25:38,776 --> 00:25:42,673
No lo conseguirás, aprendió karate
en la Marina. Con la mano abierta...
243
00:25:42,697 --> 00:25:44,993
es capaz de hacer trizas
un barril de cerveza.
244
00:25:45,017 --> 00:25:48,687
Cariño, te haré una confidencia:
tengo buenos amigos en todas partes.
245
00:25:48,857 --> 00:25:51,377
Sí, ¿quién lo duda?
Puedes envenenar al perro de Breck o...
246
00:25:51,417 --> 00:25:53,833
matar a su caballo. Admito que
puedes quemar sus árboles, e...
247
00:25:53,857 --> 00:25:57,493
incluso asesinarle por la espalda.
Sí, te conozco.
248
00:26:00,897 --> 00:26:03,975
Eres muy capaz de hacerlo, pero
mientras yo sea sheriff...
249
00:26:06,137 --> 00:26:09,455
- no te lo permitiré.
- En fin, si tú lo ordenas, Track.
250
00:26:09,538 --> 00:26:14,971
Si lo quieres así... pero, la verdad
es que sería tan fácil. ¡Ahí lo tienes!
251
00:26:15,538 --> 00:26:17,888
Ahora está en la estación de autobuses.
252
00:26:34,819 --> 00:26:37,010
- Bienvenida.
- Gracias, Breck.
253
00:26:37,139 --> 00:26:40,331
- ¿Qué tal el trabajo?
- 120 a la semana, casi un milagro...
254
00:26:40,379 --> 00:26:44,538
para una chica que salió hace 5 años
de los campos de maíz.
255
00:26:45,219 --> 00:26:47,728
- ¿Te has casado?
- Me recomendaste que tuviese...
256
00:26:47,779 --> 00:26:50,129
siempre la falda larga
y las piernas cruzadas.
257
00:26:50,459 --> 00:26:56,609
Lo de siempre era un decir. Esperaba
que tuvieses un marido, un coche...
258
00:26:57,179 --> 00:27:00,316
- grande y una cocina eléctrica.
- Sólo tengo el coche. Tú me...
259
00:27:00,340 --> 00:27:03,020
enseñaste que tenía que prosperar,
meterme en la clase media...
260
00:27:03,700 --> 00:27:06,858
Sin embargo, tú no prosperas demasiado.
¿A que no?
261
00:27:07,620 --> 00:27:15,620
Es difícil prosperar con 3.000 acres
de tierra sin apenas pinos y robles.
262
00:27:16,220 --> 00:27:20,379
- Y miserables negros.
- A ellos les bastan sus cabañas...
263
00:27:20,540 --> 00:27:27,499
su beneficencia, su televisión
y la esperanza de ir al cielo.
264
00:27:28,661 --> 00:27:32,740
¡Están momificados! ¿Será
demasiado tarde para que cambien?
265
00:27:32,821 --> 00:27:36,058
¿Para qué van a hacerlo?
Tienen todo lo que quieren.
266
00:27:37,261 --> 00:27:43,252
- ¿Y tú, Breck, qué quieres?
- Más o menos lo mismo, con tal...
267
00:27:43,301 --> 00:27:47,858
- de que haya paz en la montaña.
- La abuela dijo que nunca te casarás.
268
00:27:47,901 --> 00:27:51,412
Tenía razón.
¿Te habló de la manifestación?
269
00:27:51,542 --> 00:27:55,178
- Se lo dije yo.
- Es un peligro.
270
00:27:56,382 --> 00:27:59,733
Lo peligroso es el modo de usar
el ingenio que tiene esta gente.
271
00:27:59,822 --> 00:28:02,820
La eterna cuestión,
nosotros trabajamos sin red.
272
00:28:03,542 --> 00:28:06,859
Breck, no he vuelto para sacudir
un poco la montaña.
273
00:28:06,982 --> 00:28:10,254
He venido simplemente porque el
único ser de este mundo que me...
274
00:28:10,302 --> 00:28:15,861
ha querido de verdad va a morir.
Aunque quizá exagere.
275
00:28:17,703 --> 00:28:23,341
Quizá haya venido también para ver
qué pasa, para ver qué te pasa a ti.
276
00:28:32,103 --> 00:28:34,863
- ¿Quién es?
- Un par de amigos.
277
00:28:39,743 --> 00:28:41,582
- ¿Es usted Loretta Syk?
- Sí.
278
00:28:41,944 --> 00:28:45,320
Éste es Charlie Peck, y yo soy el
reverendo Josh Franklin.
279
00:28:45,344 --> 00:28:47,560
- Y, ¿qué quieren?
- Sabemos que estás con el...
280
00:28:47,584 --> 00:28:49,120
- movimiento.
- ¿De Chicago?
281
00:28:49,144 --> 00:28:52,461
Sí. Teníamos la esperanza de poder
ver la montaña del señor Stancill.
282
00:28:53,304 --> 00:28:57,463
Estará atareado con su trabajo, ya no
tiene a nadie por aquí, tan sólo una...
283
00:28:57,504 --> 00:28:59,800
- docena de personas que le ayudan.
- ¿Todos ellos cuentan con su...
284
00:28:59,824 --> 00:29:02,982
- ayuda para subsistir?
- Algunas de estas personas sólo...
285
00:29:03,024 --> 00:29:06,057
esperan la muerte. Los jóvenes sólo
desean ahorrar un poco, y así...
286
00:29:06,104 --> 00:29:10,241
poder marcharse a Chicago,
o alistarse en el ejército.
287
00:29:10,265 --> 00:29:12,321
Tenemos que hacerles ver por qué
tienen que votar.
288
00:29:12,345 --> 00:29:15,401
Algunos son demasiado jóvenes, si
no lo harían, aunque alguien tiene...
289
00:29:15,425 --> 00:29:19,903
que hacérselo ver. No se imaginan lo
duro que es vivir aquí, si te metes...
290
00:29:19,985 --> 00:29:23,416
en problemas con esa gente,
te queman vivo. Algunos se quedarán...
291
00:29:23,545 --> 00:29:27,441
sin hogar, y otros morirán.
¿Saben la de veces que han intentado...
292
00:29:27,465 --> 00:29:29,781
- quemar este lugar?
- El fuego está en todas partes.
293
00:29:30,185 --> 00:29:32,082
Todos corremos el riesgo
de que nos quemen.
294
00:29:32,106 --> 00:29:34,024
Eso son sólo palabras.
295
00:29:34,626 --> 00:29:38,136
No te veo muy convencida. Sabes
que sé lo que estás pensando.
296
00:29:38,266 --> 00:29:40,962
Estás con el movimiento, ¿verdad?
Pero no quieres ensuciar tus...
297
00:29:40,986 --> 00:29:45,362
limpios dedos, ni tu culito precioso.
Te crees mejor que todos nosotros...
298
00:29:45,386 --> 00:29:48,042
porque has estado estudiando en
Chicago, y piensas que estás por...
299
00:29:48,066 --> 00:29:52,817
encima de estos mugrientos
hermanos y hermanas. Pues dime...
300
00:29:53,946 --> 00:29:57,723
¿Quién es ese tal Breck Stancill?
¿Es un hermano de la causa?
301
00:29:57,747 --> 00:30:02,763
Ni de corazón, ni de pensamiento.
Sólo lee y escribe.
302
00:30:02,787 --> 00:30:05,003
¿Tienes confianza con él?
Podríamos hacer que lo viera la...
303
00:30:05,027 --> 00:30:06,603
nación entera.
304
00:30:06,627 --> 00:30:10,024
Aunque aceptase hacerlo,
él no se vería. No tiene televisor.
305
00:30:10,147 --> 00:30:15,203
- Debe ser un excéntrico.
- Sí, pero un excéntrico maravilloso.
306
00:30:15,227 --> 00:30:19,579
Y con una antigua memoria.
Miren este árbol...
307
00:30:21,507 --> 00:30:24,905
es el árbol más famoso y conocido
de la historia de este condado.
308
00:30:24,988 --> 00:30:28,783
EI bisabuelo de Breck estaba en
contra de la esclavitud, así que le...
309
00:30:28,828 --> 00:30:32,844
pusieron una soga en el cuello
y le colgaron en 1861.
310
00:30:32,868 --> 00:30:36,060
- ¿Y qué ha hecho él por los negros?
- Bueno, no hay demasiado que él...
311
00:30:36,108 --> 00:30:39,484
pueda hacer. El hecho de pasar cada
día frente al árbol, debe traerle...
312
00:30:39,508 --> 00:30:44,304
amargos recuerdos. Supongo que
por eso bebe tanto, aunque quizá...
313
00:30:44,388 --> 00:30:46,204
beba para aliviar el dolor
de su pierna, no lo sé.
314
00:30:46,228 --> 00:30:49,421
En fin, todos tenemos una cruz que
debemos llevar a cuestas.
315
00:30:49,909 --> 00:30:52,065
La semana que viene, Josh y yo
daremos una conferencia en la...
316
00:30:52,069 --> 00:30:52,866
plaza del Palacio de justicia.
317
00:30:52,890 --> 00:30:54,365
Hemos llamado a la
televisión y a la prensa...
318
00:30:54,389 --> 00:30:57,445
y ni Butt Cutt ni nadie podrá tocarnos.
319
00:30:57,469 --> 00:31:01,628
- Creo que les irá bien.
- Estoy pensando... quizá uno de...
320
00:31:01,669 --> 00:31:04,645
nosotros volverá para discutir con los
confederados, y quizá podrías...
321
00:31:04,669 --> 00:31:07,337
hacerme compañía en la soledad
de mis noches.
322
00:31:07,469 --> 00:31:10,820
Será mejor que te mantengas alejado
de las adolescentes.
323
00:31:11,469 --> 00:31:15,246
Muy bien, preciosa. Pero no me
vengas luego con arrepentimientos.
324
00:31:15,270 --> 00:31:18,406
No me rompas el corazón ni me
traiciones, o desearás morir.
325
00:31:18,430 --> 00:31:21,827
Estaré lista, y seguramente me
gustará oírte hablar.
326
00:31:21,910 --> 00:31:23,926
- ¿Por qué dices eso?
- Porque estaré con Uds....
327
00:31:23,950 --> 00:31:26,300
en la plaza del Palacio de Justicia.
Hasta luego.
328
00:31:40,511 --> 00:31:42,064
¿Quién es?
329
00:31:44,271 --> 00:31:46,701
Qué...
¿vamos con el klan esta noche?
330
00:31:47,911 --> 00:31:51,899
No está nada mal, podrá ser divertido.
331
00:32:05,431 --> 00:32:09,989
No me había puesto esta túnica hacía
mucho tiempo. ¡Qué maldito...!
332
00:32:14,912 --> 00:32:16,712
No se conforman con haber matado
a Henry.
333
00:32:19,472 --> 00:32:21,071
¡Negro!
334
00:32:34,065 --> 00:32:35,751
Y esta es la pistola de Johnson.
335
00:32:35,775 --> 00:32:37,670
¿Encontró el arma homicida?
336
00:32:37,694 --> 00:32:39,839
No, pero creemos que fue
una automática o una escopeta,
337
00:32:39,863 --> 00:32:41,591
o una doble-caño
por los cartuchos encontrados.
338
00:32:41,615 --> 00:32:43,133
¿Alguna idea de quien pudo hacerlo?
339
00:32:43,157 --> 00:32:44,009
No aun.
340
00:32:44,033 --> 00:32:45,760
¿Y cree que fue un negro, no?
341
00:32:45,784 --> 00:32:46,678
Jan, por lo que dices
342
00:32:46,702 --> 00:32:48,722
a mi entender no ganaré
el premio Pulitzer.
343
00:32:48,746 --> 00:32:49,931
Hey espera un segundo.
344
00:32:49,955 --> 00:32:51,558
Track, vine desde
345
00:32:51,582 --> 00:32:53,810
Birmingham en esta
maldita mañana de domingo
346
00:32:53,834 --> 00:32:56,104
a este granero apestoso,
347
00:32:56,128 --> 00:32:57,648
y el viene de New York.
348
00:32:57,672 --> 00:33:00,026
Tiene que darnos algo,
incluso si es de relleno.
349
00:33:00,050 --> 00:33:01,610
¿Cual es el índice de criminalidad
en este condado?
350
00:33:01,634 --> 00:33:02,878
Nada que esté asentado.
351
00:33:02,902 --> 00:33:06,253
¿No hay crímenes
o es que no llevan estadísticas?
352
00:33:06,382 --> 00:33:09,938
"Existen dos tipos de ley para un
sheriff pueblerino; detener y..."
353
00:33:10,022 --> 00:33:11,878
- castigar...
- Entonces, toda la gente de aquí...
354
00:33:11,902 --> 00:33:14,358
- tendrá antecedentes penales.
- O dejar correr las cosas.
355
00:33:14,382 --> 00:33:16,918
Dar facilidades para que no se
quebrante la justicia.
356
00:33:16,942 --> 00:33:19,451
Sheriff, sus métodos son interesantes,
pero nosotros...
357
00:33:19,502 --> 00:33:23,013
tenemos que hacer nuestro trabajo.
Y sería mejor para todos que fuera...
358
00:33:23,063 --> 00:33:26,559
- usted un poco más explícito.
- Y ustedes deberían dejarme...
359
00:33:26,583 --> 00:33:28,933
- volver a mi trabajo.
- ¿No hay nadie por aquí con...
360
00:33:29,063 --> 00:33:31,572
- quien hablar?
- Pregunten por Trixie en ese...
361
00:33:31,703 --> 00:33:34,098
despacho, a ella le encanta colaborar.
362
00:33:37,743 --> 00:33:41,697
- ¡Volveremos!
- Serán bien recibidos.
363
00:33:45,663 --> 00:33:48,981
Este tipo, ¡quien se habrá creído
que es! Trixie, ¿verdad?
364
00:33:49,024 --> 00:33:50,862
- Hola.
- Hola. ¿trabajando en domingo?
365
00:33:50,904 --> 00:33:52,617
Sí, Jan.
366
00:33:53,384 --> 00:33:56,257
- Winston, New York Times.
- ¿No se han apartado de su camino?
367
00:33:56,624 --> 00:34:00,280
No, si esto es Ellengton, Alabama.
El jardín más florido del universo.
368
00:34:00,304 --> 00:34:03,257
- Y la capital mundial de las noticias.
- Al menos esta semana.
369
00:34:03,784 --> 00:34:06,179
¿Por qué tanto interés por los
bosques de Alabama?
370
00:34:06,224 --> 00:34:09,184
Puede que estén relacionados con
una violación o un par de asesinatos.
371
00:34:09,304 --> 00:34:11,813
O con la prevista manifestación
pro-voto negro.
372
00:34:11,864 --> 00:34:16,297
O tal vez porque la única diferencia
en los humanos es su pigmentación.
373
00:34:16,745 --> 00:34:19,823
- El azúcar está en ese cajón.
- ¿Qué opinas tú, nena?
374
00:34:20,825 --> 00:34:25,143
Quiero decir, ¿cómo empezó?
¿Qué ha ocurrido?
375
00:34:25,865 --> 00:34:29,081
Busquen la raíces en 1619, cuando
un capitán ancló en Virginia con...
376
00:34:29,105 --> 00:34:32,980
el primer cargamento de esclavos.
Particularmente pienso que habría...
377
00:34:33,025 --> 00:34:35,978
sido mejor que le hubieran negado
el permiso para anclar.
378
00:34:40,106 --> 00:34:42,422
Está en personas desaparecidas.
379
00:34:48,906 --> 00:34:52,143
- Sheriff, quería verle.
- ¿Qué ocurre, Bobby?
380
00:34:53,146 --> 00:34:58,864
- Es que... me voy del pueblo.
- Pues dame tu nueva dirección...
381
00:34:59,066 --> 00:35:02,178
- por si acaso.
- No, no me voy con Nancy.
382
00:35:02,546 --> 00:35:06,363
Lo siento mucho, pero no aguanto más.
Mientras trabajo en el...
383
00:35:06,387 --> 00:35:09,738
mercado, despachando chuletas a
alguna señora, la veo con ganas...
384
00:35:09,787 --> 00:35:14,026
de preguntarme, ¿qué se siente al
acostarse con una mujer que ha...
385
00:35:14,067 --> 00:35:15,541
sido violada por un negro?
386
00:35:16,475 --> 00:35:20,587
Pero, pero, lo que me molesta
es que a ella no le molesta.
387
00:35:21,604 --> 00:35:23,373
Ni siquiera le da vergüenza.
388
00:35:23,397 --> 00:35:24,791
¿Donde irás?
389
00:35:24,815 --> 00:35:26,668
Dios, ni idea.
390
00:35:26,692 --> 00:35:29,634
Solo sé que tomaré el autobús.
391
00:35:31,018 --> 00:35:38,977
Igual que los negros. Dios mío,
¿por qué tenía que pasarme esto a mí?
392
00:35:39,498 --> 00:35:43,452
- No se te ocurre otro modo de...
- ¡No, no! Oiga...
393
00:35:45,098 --> 00:35:49,814
¿Querría llevarle mi póliza de seguros?
Y estos 34 dólares...
394
00:35:50,818 --> 00:35:54,533
compartí nuestro patrimonio,
mitad para ella, mitad para el billete.
395
00:36:02,259 --> 00:36:05,371
Quiere usted decirle que...
396
00:36:15,529 --> 00:36:19,244
Y por ellos, el camino de la verdad
nos será revelado.
397
00:36:19,769 --> 00:36:25,567
Señor, danos una señal para que
sepamos qué debemos hacer.
398
00:36:26,090 --> 00:36:30,363
Y danos la fuerza para hacerlo.
Amén.
399
00:36:40,690 --> 00:36:46,362
Nos encontramos solos frente a los
enemigos de Dios.
400
00:36:46,490 --> 00:36:51,640
Y ahora una nación cristiana ha sido
liberada a los que no creen en él.
401
00:36:53,771 --> 00:36:57,964
Estamos perdiendo a nuestra
juventud. ¡Miren a su alrededor!
402
00:36:59,571 --> 00:37:03,827
No están aquí, se han desvanecido
de repente en sus compañías...
403
00:37:03,851 --> 00:37:09,603
lujuriosas. Igual que Dios ha sido
borrado de las escuelas...
404
00:37:10,211 --> 00:37:14,724
y ahora se queman con la marca de
la bestia negra. Se les ha forzado...
405
00:37:14,772 --> 00:37:19,428
a que sean compañeros de nuestros
hijos, y también pretenden que lo...
406
00:37:19,452 --> 00:37:22,268
hagamos con sus padres. Así que
patriotas debemos ponernos en pie...
407
00:37:22,292 --> 00:37:26,201
para pedirle a Jesús que...
408
00:37:35,932 --> 00:37:39,921
¡Huele a negro que apesta! ¡Se le ha
metido el olor a negro en el cuerpo!
409
00:37:40,653 --> 00:37:44,482
Vámonos de aquí, no puedo soportar
la presencia de esta... lo que sea.
410
00:37:46,413 --> 00:37:48,589
¿Cómo te atreves a presentarte
ante buenos cristianos...
411
00:37:48,613 --> 00:37:51,407
después de haber estado en brazos
de un negro?
412
00:37:51,453 --> 00:37:57,669
Por favor, no pierdan la calma
ante esta nueva provocación.
413
00:37:57,693 --> 00:38:00,566
- ¡Que se vaya de aquí!
- Voy a desmayarme.
414
00:38:01,053 --> 00:38:04,723
Si aún te queda algo
de conciencia cristiana, ¡vete!
415
00:38:10,214 --> 00:38:12,166
Estoy esperando.
416
00:38:12,694 --> 00:38:16,230
Me están culpando en la casa de
Dios, como si yo hubiese hecho...
417
00:38:16,254 --> 00:38:22,848
algo sucio. ¡Uds. son los sucios!
Y presumen de buenos cristianos.
418
00:38:23,894 --> 00:38:26,369
Vamos Nancy, cálmate.
Nancy, vamos fuera.
419
00:38:26,454 --> 00:38:28,670
Ojala yo pudiera perdonarlos como
Dios perdonó a sus enemigos.
420
00:38:28,694 --> 00:38:32,092
Pero no los perdono, ¡no quiero!
¡Ni lo haré jamás!
421
00:38:37,495 --> 00:38:41,210
Aquí todo es paz y tranquilidad.
¡Qué pena!
422
00:38:41,695 --> 00:38:46,286
- ¿Qué es una pena?
- Muy sencillo, Nancy estaría aquí.
423
00:38:47,055 --> 00:38:52,045
Lejos de toda mirada. Nadie podría
decirle que apesta a negro.
424
00:38:52,335 --> 00:38:59,374
Track, yo dispongo
de unos 200 dólares.
425
00:38:59,456 --> 00:39:02,032
Entrégaselos y mándala fuera,
a cualquier sitio. Al Vaticano...
426
00:39:02,056 --> 00:39:09,128
al ejército de salvación, o con alguien
que la ayude a ponerse bien.
427
00:39:09,656 --> 00:39:15,135
No lo necesita. Eso es lo malo,
que está estupendamente.
428
00:39:16,336 --> 00:39:18,652
¿Cómo se ha restablecido tan pronto?
429
00:39:19,136 --> 00:39:24,172
Cuando una blanca es violada por
un negro, la gente piensa que debe...
430
00:39:24,217 --> 00:39:27,773
cavar un hoyo y meter en él la cabeza.
Es decir, que si no la mata...
431
00:39:27,897 --> 00:39:31,533
la violación, tiene que suicidarse,
o tener la decencia de mostrarse...
432
00:39:31,577 --> 00:39:36,214
desesperada en público y temblar
de vergüenza. Pero Nancy sigue con...
433
00:39:36,257 --> 00:39:41,577
la cabeza alta. Se presentó en
la iglesia como si nada, y eso...
434
00:39:41,657 --> 00:39:46,647
- rebosó el vaso.
- ¿Y cómo me libraría de ella?
435
00:39:47,578 --> 00:39:50,611
- Eso es cosa tuya.
- Tendré que alimentarla...
436
00:39:50,698 --> 00:39:56,575
- Si no quieres matarla de hambre, sí.
- Tendría que vivir aquí, conmigo.
437
00:39:57,898 --> 00:39:59,754
Corre a decirle que no estoy dispuesto.
438
00:39:59,778 --> 00:40:04,369
Harías más por un pájaro
con las alas rotas.
439
00:40:04,478 --> 00:40:10,708
De acuerdo, dile tú que no puede ser.
Está afuera, en el coche.
440
00:40:39,960 --> 00:40:41,878
Pasa.
441
00:41:19,881 --> 00:41:23,073
¿Por qué demonios llevaste
a Nancy Poteet a casa de Breck?
442
00:41:23,481 --> 00:41:26,718
¿Es que te has vuelto loco? Estás
metiendo la mano en el fuego por...
443
00:41:26,761 --> 00:41:28,977
cosas que no te incumben y puede
perjudicarte en las próximas...
444
00:41:29,001 --> 00:41:31,841
- elecciones.
- ¿Y a quién pondrás en mi lugar...
445
00:41:31,882 --> 00:41:34,338
a Butt Cutt? Supongo que tu cuñado
ya está preparado, después de...
446
00:41:34,362 --> 00:41:37,538
- esperar durante 20 años.
- Al menos él no se mete en esos...
447
00:41:37,562 --> 00:41:39,639
problemas.
448
00:41:43,162 --> 00:41:46,672
Track, eres el mejor sheriff que
hemos tenido, pero no tienes ni...
449
00:41:46,722 --> 00:41:51,120
idea de negocios, ni de estarte quieto.
El crecimiento y bienestar...
450
00:41:51,162 --> 00:41:53,698
de este condado depende
de los negocios.
451
00:41:53,722 --> 00:41:55,993
¿Y qué tiene eso que ver
con Nancy Poteet?
452
00:41:56,043 --> 00:41:59,838
- ¡Tiene que ver con las razas!
- Como todo.
453
00:42:00,883 --> 00:42:04,519
Estás poniéndolo todo en peligro. Si
tenemos este conflicto, los negros...
454
00:42:04,603 --> 00:42:09,219
se irán al norte. Se irán a Chicago,
y se alistarán en la Armada...
455
00:42:09,243 --> 00:42:12,139
así conseguirán una paga extra de
1500 dólares, luego se irán a...
456
00:42:12,163 --> 00:42:15,379
Alemania durante dos años. Y para
pasar el rato, se convertirán en...
457
00:42:15,403 --> 00:42:20,699
instructores. Pero ¿qué pasará conmigo?
Yo tendré que...
458
00:42:20,723 --> 00:42:24,439
reemplazarles rápidamente, porque
nadie me respetará si les pago...
459
00:42:24,524 --> 00:42:28,637
para que no se vayan. No puedo
hacer negocio contratando a...
460
00:42:28,684 --> 00:42:32,180
gente normal, no me quedaría un
centavo. El primer día ya me vería...
461
00:42:32,204 --> 00:42:34,980
como Breck, sentado en una mecedora,
y escuchando los...
462
00:42:35,004 --> 00:42:39,163
- cantos de los pájaros.
- ¡Que mala suerte!
463
00:42:43,884 --> 00:42:46,359
Te estás cavando tu propia fosa,
¿lo sabes, no?
464
00:42:47,165 --> 00:42:51,802
Como alcalde de un condado negro,
¿qué ocurrirá si dejo que Butt Cutt...?
465
00:42:51,885 --> 00:42:58,354
¿sea el nuevo sheriff aquí? ¿Dónde
estarías entonces, dónde estarías...
466
00:42:58,445 --> 00:43:04,021
sin tus respetables ciudadanos
del condado, y tu coche gratis, y tu...
467
00:43:04,045 --> 00:43:10,354
hijo queriendo ir a Westpoint. Veo
que lo del trabajo te duele, ¿verdad?
468
00:43:15,046 --> 00:43:18,921
No me mires como si fuese un ogro,
porque no lo soy.
469
00:43:19,846 --> 00:43:24,597
¿Quieres saber quién es el ogro?
Pues yo te lo diré, es el sistema.
470
00:43:25,446 --> 00:43:31,801
Y todos estamos metidos en él,
tú, yo, Breck, todos.
471
00:43:32,966 --> 00:43:37,159
Y esto va a convertirse en un infierno
cuando los periodistas lleguen aquí...
472
00:43:37,806 --> 00:43:42,797
y vayan a ver a Breck, y empiece a
hablar de su dulce Nancy Poteet...
473
00:43:43,087 --> 00:43:46,723
la pobre víctima de todo este asunto,
que tú has puesto a salvo de los...
474
00:43:46,767 --> 00:43:51,343
fanáticos de una iglesia a rebosar.
Cuando eso ocurra, todos...
475
00:43:51,367 --> 00:43:55,480
estaremos de mierda hasta el cuello
en la televisión nacional.
476
00:43:56,387 --> 00:44:00,023
Así que ella dice que será mejor
que lo vuelva a leer porque...
477
00:44:00,187 --> 00:44:02,457
- Hola.
- Trixie, ¿quién es ese Breck Stancill?
478
00:44:02,707 --> 00:44:04,604
- ¿Breck?
- Sí, ¿quién demonios es ese tipo?
479
00:44:04,628 --> 00:44:06,420
No ha querido ni dejarnos
hablar con él.
480
00:44:06,548 --> 00:44:08,828
Normalmente, elige con mucho
cuidado con quien habla.
481
00:44:08,948 --> 00:44:11,524
Pero desde luego les sería muy útil,
su familia ha vivido aquí durante...
482
00:44:11,548 --> 00:44:15,138
- ocho generaciones.
- Quizá eso le hace tan peculiar.
483
00:44:15,188 --> 00:44:17,856
Ni siquiera nos ha dejado fotografiar
ni al gato.
484
00:44:18,788 --> 00:44:21,244
Deben ustedes comprender que eso
es tan sólo una forma de...
485
00:44:21,268 --> 00:44:24,148
protegerse para no ser molestado,
porque mucha gente habría hecho...
486
00:44:24,228 --> 00:44:29,822
daño a la chica de no ser porque
se trata de la casa de Breck.
487
00:44:30,469 --> 00:44:33,627
¿Y qué hay de la liberación de
los negros? Todo lo que sabemos es...
488
00:44:33,669 --> 00:44:35,965
que hubo un disparo dentro de una
horrible cabaña con el fin que se...
489
00:44:35,989 --> 00:44:39,898
- descubriera su pobreza.
- Esa horrible pobreza no es...
490
00:44:39,949 --> 00:44:42,925
comparable a lo horribles que son los
activistas blancos. Los negros que...
491
00:44:42,949 --> 00:44:46,107
están en esa montaña no tienen que
pagar alquiler, poseen un pedacito...
492
00:44:46,149 --> 00:44:49,645
de tierra, leña gratis, comida,
un techo sólido, una iglesia y un...
493
00:44:49,669 --> 00:44:54,445
cementerio. Sería mejor que leyeran
sobre ellos, y quizás adquirirían...
494
00:44:54,469 --> 00:44:56,486
cierta práctica sobre
ciertos fuegos provocados.
495
00:44:56,510 --> 00:44:59,622
¿No hay nada que podamos escribir
sobre el señor Breck Stancill?
496
00:45:00,070 --> 00:45:05,326
Sí, esto, parte de su vida la dedica a
estudiar a los pájaros de Alabama...
497
00:45:05,350 --> 00:45:08,286
como los verderones, necesita un
nido seguro que asuste a todos los...
498
00:45:08,310 --> 00:45:11,627
demás para vivir tranquilo. Es el
único propietario de tierras que...
499
00:45:11,670 --> 00:45:14,286
ha tenido que cortar algunos de sus
árboles para sobrevivir. Dejó que...
500
00:45:14,310 --> 00:45:16,512
talaran sus árboles porque
quiso dedicar el dinero
501
00:45:16,536 --> 00:45:20,744
- para estudiar a los verderones.
- Dios mío, es fascinante.
502
00:45:20,991 --> 00:45:24,263
Sí, ya veo que estás emocionado.
¿algo más?
503
00:45:24,431 --> 00:45:29,647
- Sí, ¿estás ocupada esta noche?
- ¿Qué van a hacer?
504
00:45:29,671 --> 00:45:33,367
Bueno, podríamos ir al centro y ver
cómo encienden las luces de la calle.
505
00:45:33,391 --> 00:45:36,127
O podríamos ir a mi habitación,
en el Motel Heartache Dixie.
506
00:45:36,151 --> 00:45:38,647
Allí escucharé tu historia
con más detalle.
507
00:45:38,671 --> 00:45:41,007
Ya he tenido suficientes emociones
en los últimos dos días.
508
00:45:41,031 --> 00:45:44,127
¿Y mañana? Podemos intentarlo
durante el funeral.
509
00:45:44,151 --> 00:45:47,185
- Ambos se lo agradeceríamos.
- No, es suficiente por hoy.
510
00:48:03,475 --> 00:48:11,475
La piedra de los tiempos que se abrió
para mí, deja que me esconda...
511
00:48:12,115 --> 00:48:15,512
en ti.
512
00:48:19,555 --> 00:48:22,572
Me jugaría la cabeza a que fueron
esos agitadores.
513
00:48:22,596 --> 00:48:25,612
Nos han avergonzado ante el gran
mago y los dos dragones imperiales.
514
00:48:25,636 --> 00:48:28,828
- No, no ha sido ningún agitador.
- ¿Cómo lo sabes? Un par de...
515
00:48:28,876 --> 00:48:34,104
nuestros halcones los sorprendieron
en la montaña, hablando con Loretta.
516
00:48:34,876 --> 00:48:38,955
Lo sé. Pero te aseguro que ellos
no mataron a Taggart.
517
00:48:38,996 --> 00:48:41,312
¿En qué te basas para hacer
esa afirmación?
518
00:48:42,116 --> 00:48:44,132
¿Te acuerdas de cuando liquidamos
a Henry?
519
00:48:44,156 --> 00:48:49,306
Garth le acompañaba, y vio todo lo
que le hicimos. Sospecho que él...
520
00:48:49,597 --> 00:48:55,333
mató a Johnson, a Taggart, y nos
liquidará a todos, uno por uno.
521
00:48:55,357 --> 00:48:57,573
- Sí. ¿Se lo has dicho a Track?
- ¿Cómo? Tendría que decirle que...
522
00:48:57,597 --> 00:49:00,948
- matamos a Henry.
- Yo hablaré con él. Le diré que me...
523
00:49:00,997 --> 00:49:04,013
llamaron por teléfono.
¡No...! Yo mismo iré a cazarle.
524
00:49:04,037 --> 00:49:05,670
- ¿Cómo?
- ¿Cómo?
525
00:49:06,357 --> 00:49:13,987
Te juego 5 contra 10 a que esa puta
la oculta en su cabaña del monte.
526
00:49:14,198 --> 00:49:17,196
No lo sé, aquello es propiedad
privada de Breck.
527
00:49:17,358 --> 00:49:19,902
- ¿Quieres enfrentarte a BrecK?
- En cuanto pueda.
528
00:49:19,926 --> 00:49:22,082
Pero esta es la única noche
de la semana en la que
529
00:49:22,095 --> 00:49:24,160
la gran Sra. Track Bascomb
se compadecerá de estar
530
00:49:24,180 --> 00:49:25,836
con un pobre miserable
hijo de puta soltero
531
00:49:25,849 --> 00:49:27,585
y le invita a cenar.
532
00:49:27,601 --> 00:49:29,837
La Sra. Track nunca me invitó
a cenar, ¿alguna vez te lo pidió?
533
00:49:29,853 --> 00:49:30,917
No iría si me invitara,
534
00:49:30,937 --> 00:49:31,922
pero particularmente esta noche.
535
00:49:31,938 --> 00:49:35,435
Porqué tenemos cosas mas
importantes que hacer.
536
00:49:37,237 --> 00:49:41,302
Vamos Chicos.
Tenemos un montón de trabajo que hacer.
537
00:49:47,162 --> 00:49:48,362
¡Hey!
538
00:49:49,959 --> 00:49:51,751
- ¿Qué quieren?
- ¡Abre!
539
00:49:55,199 --> 00:49:57,455
- No me obligues a hacerte daño.
- ¿Traes orden de registro?
540
00:49:57,479 --> 00:50:00,119
¡Qué orden ni que culos, trae eso,
abriré aunque tenga que...!
541
00:50:00,159 --> 00:50:02,270
¡Quieto, quieto! Enseguida abro.
542
00:50:03,440 --> 00:50:05,816
- Orden de registro...
- ¿Qué ocurre, Loretta?
543
00:50:05,840 --> 00:50:09,032
- Nada, abuela.
- Buenas noches.
544
00:50:11,480 --> 00:50:14,069
Registren todo bien, ¡y digo bien!
545
00:50:16,600 --> 00:50:22,511
- Bueno, Loretta, ¿dónde está Garth?
- No tengo ni idea.
546
00:50:23,920 --> 00:50:26,918
- ¿No hay nadie más en casa?
- Ya lo ves, sólo mi abuela.
547
00:50:29,281 --> 00:50:33,315
Loretta,
¿para qué demonios has vuelto?
548
00:50:33,441 --> 00:50:37,111
- Por mi abuela, está muy mala.
- A mí no me mientes, negra...
549
00:50:37,521 --> 00:50:41,760
viniste por la manifestación. Hace
dos días recibiste a unos amigos...
550
00:50:41,841 --> 00:50:45,590
comunistas en tu casa,
y pasaron la noche aquí contigo.
551
00:50:45,881 --> 00:50:49,257
No atravesaron la puerta. Charlamos
unos minutos, pero nadie pasó la...
552
00:50:49,281 --> 00:50:52,097
- noche aquí.
- Me lo tragaré. Después de todo...
553
00:50:52,121 --> 00:50:54,538
admites que los tres
son conspiradores...
554
00:50:54,562 --> 00:50:56,778
- ¡Yo no he dicho eso!
- Sí, conspiradores contra la paz, la...
555
00:50:56,802 --> 00:51:00,138
- dignidad y la autoridad de Atoka.
- ¡Presenta la denuncia, entonces!
556
00:51:00,162 --> 00:51:02,138
Claro que lo haré, naturalmente.
557
00:51:02,162 --> 00:51:07,018
Por ejemplo, existe una ley en
nuestro estado, una ley en la que...
558
00:51:07,042 --> 00:51:09,858
se prohíbe a las negras acostarse
con un blanco.
559
00:51:09,882 --> 00:51:11,298
¡Yo no me he acostado
con ningún hombre!
560
00:51:11,322 --> 00:51:15,800
Apuesto la cabeza a que sí. Aunque
lo seguirás negando ante el juez.
561
00:51:15,962 --> 00:51:20,939
Lo jurarás, sí. Jurarás que tú y tus
comunistas pasaron la noche en...
562
00:51:20,963 --> 00:51:24,314
el bosque rezando, contando los
votos negros, y recitando los...
563
00:51:24,403 --> 00:51:28,755
versículos del "Venceremos".
564
00:51:29,003 --> 00:51:32,219
- Nada, ni un alma.
- ¿Seguro?
565
00:51:32,243 --> 00:51:34,559
Ni una rata.
566
00:51:38,163 --> 00:51:40,831
De cualquier modo,
nos la llevamos detenida.
567
00:51:41,323 --> 00:51:43,779
- ¿Por qué?
- Posterior investigación.
568
00:51:43,803 --> 00:51:46,598
- Abuela, volveré pronto.
- Que se muera.
569
00:51:46,724 --> 00:51:48,118
Nuestros vecinos te cuidarán.
570
00:51:49,324 --> 00:51:53,597
¡Suéltame! Sé ir sola.
571
00:51:58,364 --> 00:52:01,636
- Bueno, lavaré los platos luego.
- No te preocupes, yo lo haré.
572
00:52:01,884 --> 00:52:04,500
Creo que iré a presentarle mis
respetos a la señora Taggart.
573
00:52:04,524 --> 00:52:06,715
Date prisa,
antes de que cierren la capilla.
574
00:52:06,764 --> 00:52:09,319
Gracias por unirte a nosotros.
575
00:52:11,205 --> 00:52:14,363
Sí, un momento.
576
00:52:24,085 --> 00:52:25,957
Sí, lo entiendo.
577
00:52:27,525 --> 00:52:29,397
Bien, bien...
578
00:52:30,925 --> 00:52:33,036
de acuerdo, Mary, de acuerdo.
579
00:52:34,485 --> 00:52:36,038
¡Alan!
580
00:52:39,526 --> 00:52:43,275
Era Mary Hardy Ridle, parece que
hemos tenido una llamada del...
581
00:52:43,326 --> 00:52:46,542
director de tu instituto, parece que
has estado haciendo propaganda...
582
00:52:46,566 --> 00:52:52,022
para que no voten a su marido
en las próximas elecciones.
583
00:52:52,046 --> 00:52:56,876
- Es cierto, papá.
- Creo que ya hay alguien de tu lado.
584
00:52:58,566 --> 00:53:01,662
Haciendo eso, tienes mucho que perder.
585
00:53:01,686 --> 00:53:04,463
- ¿Qué?
- Tu admisión en Westpoint.
586
00:53:04,487 --> 00:53:06,143
- ¡Papá!
- No creerás que vas a ir a...
587
00:53:06,167 --> 00:53:11,383
Westpoint sin el apoyo de Hardy.
O de cualquiera en esta ciudad.
588
00:53:11,407 --> 00:53:16,556
¡Al infierno con Hardy Ridle!
No quiero ir a Westpoint, y llevo...
589
00:53:16,607 --> 00:53:20,800
tiempo intentando decírtelo. Porque
lo que yo quiero es tener mi propia...
590
00:53:20,847 --> 00:53:24,119
tierra. Y podría ser como nuestro
amigo Breck.
591
00:53:24,647 --> 00:53:29,205
Quiero casarme con Billie Jane y
quedarme junto a mi familia.
592
00:53:29,288 --> 00:53:32,685
Y voy a luchar porque esto
no vaya a peor.
593
00:53:34,488 --> 00:53:37,566
- ¿Por qué no te das un paseo, Alan?
- Tengo que lavar los platos.
594
00:53:38,088 --> 00:53:40,040
Ya lo harás luego.
595
00:53:45,888 --> 00:53:48,761
- Lo lamento.
- Tranquilo.
596
00:53:50,328 --> 00:53:54,044
- La vida es una larga ruptura.
- ¿Por qué tiene que ser así?
597
00:53:55,569 --> 00:53:59,045
- ¿Qué adelantas con hacer eso?
- ¿El qué?
598
00:53:59,489 --> 00:54:05,764
- Romper los pasquines de Butt Cutt.
- No comparto su racismo asqueroso.
599
00:54:07,769 --> 00:54:09,880
¿Pero no consideras que en eso
hay algo de...?
600
00:54:10,369 --> 00:54:13,925
- ¿Egoísmo?
- Un concepto valiente.
601
00:54:14,929 --> 00:54:17,129
Vamos a ver, entre todos
los hombres del condado...
602
00:54:18,129 --> 00:54:20,746
¿has logrado alguna vez
convencer a alguien?
603
00:54:20,770 --> 00:54:27,364
- ¿Hacerles cambiar de pensamiento?
- A tu hijo. El que más te duele.
604
00:54:27,890 --> 00:54:32,800
- No lo sé. Ya no sé nada.
- Yo sé una cosa.
605
00:54:34,090 --> 00:54:39,967
Estamos sometidos al Klan, más de
40 gorilas dominan la vida de...
606
00:54:40,130 --> 00:54:44,802
16.000 personas que se llaman libres.
607
00:54:46,451 --> 00:54:50,347
Si crees que el Klan es sólo un
puñado de fanáticos, estás en un...
608
00:54:50,371 --> 00:54:55,787
error. Cuentan con más de 6.000
afiliados de aquí a California.
609
00:54:55,811 --> 00:54:58,730
- Son más de medio millón.
- ¿Y no te entristece?
610
00:54:58,771 --> 00:55:04,147
Otra cosa me entristece más. Tú y el
Klan van derechos a una guerra.
611
00:55:04,171 --> 00:55:07,169
Porque trato a los negros
simplemente como seres humanos.
612
00:55:07,251 --> 00:55:11,081
No, porque lo haces provocando.
613
00:55:12,412 --> 00:55:16,161
¿Sabes que el Klan tiene una
lista negra en cada jefatura?
614
00:55:16,812 --> 00:55:19,162
¿Y sabes que tu nombre
está en esa lista?
615
00:55:19,252 --> 00:55:20,972
¿Cómo sabes que mi nombre
está en ella?
616
00:55:21,012 --> 00:55:23,851
Por ser representante de la justicia
tengo cierta...
617
00:55:26,292 --> 00:55:28,847
- Me lo estás poniendo difícil.
- ¿Por qué?
618
00:55:28,892 --> 00:55:31,845
Porque me he propuesto
defender tu vida, y no colaboras.
619
00:55:31,892 --> 00:55:36,166
- ¿Eres miembro del Klan, Track?
- ¡Qué clase de pregunta me haces!
620
00:55:36,213 --> 00:55:38,973
Y qué clase de respuesta me das.
621
00:55:43,333 --> 00:55:45,189
Aprende esto de una vez.
622
00:55:45,213 --> 00:55:49,372
Simplemente soy el sheriff. Me
presento a la reelección cada año...
623
00:55:49,533 --> 00:55:53,069
y para ser reelegido tengo que jurar
adhesión a los "rotarios", a la...
624
00:55:53,093 --> 00:55:55,488
Legión Americana y a Dios.
625
00:55:56,493 --> 00:55:59,989
Por lo demás, pertenezco de hecho y
de derecho a la iglesia Baptista de...
626
00:56:00,013 --> 00:56:01,727
Ellengton.
627
00:56:02,294 --> 00:56:05,150
También soy capitán honorario de la
milicia del Estado y coronel de la...
628
00:56:05,174 --> 00:56:08,710
Guardia Nacional. Y me han
nombrado no sé qué de los...
629
00:56:08,734 --> 00:56:14,054
exploradores de América.
Apúntate esto...
630
00:56:17,454 --> 00:56:21,363
no sería el primer funcionario público
que se afiliara al Klan.
631
00:56:22,214 --> 00:56:26,566
En él hay personalidades, senadores,
miembros del tribunal supremo...
632
00:56:29,335 --> 00:56:33,164
¿por qué no te sirves una copa y
cambiamos de conversación?
633
00:56:56,156 --> 00:56:57,630
Adelante.
634
00:57:00,516 --> 00:57:05,346
- ¡Sujétala! No le hagas daño aún.
- ¿Y ahora qué hacemos con ella?
635
00:57:06,716 --> 00:57:10,012
- Debemos dar una señal al enemigo.
- Padre, no le comprendo.
636
00:57:10,036 --> 00:57:12,572
- ¿A qué se refiere?
- La población negra sabe que...
637
00:57:12,596 --> 00:57:15,292
Loretta y los rojos van a encabezar
la manifestación de Ellengton dentro...
638
00:57:15,316 --> 00:57:20,307
de unos días. Dios espera
que su pueblo se defienda.
639
00:57:20,357 --> 00:57:23,373
Y nosotros somos su instrumento,
así que la molemos a palos...
640
00:57:23,397 --> 00:57:27,373
con perdón, reverendo, y la
dejamos en la calle principal para...
641
00:57:27,397 --> 00:57:31,510
- que la vean todos.
- No dará resultado. Tenemos que...
642
00:57:31,597 --> 00:57:35,870
pensar algo que no salga en la
televisión. No facilitar carnaza...
643
00:57:35,997 --> 00:57:40,952
a los malditos periodistas, en una
palabra, algo que duela a los...
644
00:57:41,077 --> 00:57:44,714
negros y a sus defensores,
pero que no se vea.
645
00:57:44,798 --> 00:57:48,627
- Hablas de torturas.
- Algo así. En mis tiempos yo tenía...
646
00:57:48,678 --> 00:57:53,588
negros en el bosque, pero nunca les
pegué, preferí que lo hiciera otro...
647
00:57:53,798 --> 00:57:57,534
negro por mí. No hay nada que hiera
más a un negro que ver como un...
648
00:57:57,558 --> 00:58:01,774
blanco está tranquilamente sentado,
mientras otro negro le muele a palos.
649
00:58:01,798 --> 00:58:04,432
¿Pretendes que a esa negra
la muela a palos otro negro?
650
00:58:04,598 --> 00:58:10,255
Lightning Rod. Saben que ese bestia
es especialista en violar doncellas.
651
00:58:10,279 --> 00:58:14,135
No vayas tan lejos, Vernon.
Yo conozco otro método mejor.
652
00:58:14,159 --> 00:58:18,335
Miren, a una chica negra le importa
un rábano que la viole otro negro...
653
00:58:18,359 --> 00:58:23,695
pero supongamos que un blanco se
la quiere fumar. Para ella es una...
654
00:58:23,719 --> 00:58:27,912
terrible humillación, y así no abriría
la boca ante la televisión.
655
00:58:27,999 --> 00:58:31,157
Probablemente, volvería a Chicago
con la cara agachada y sin...
656
00:58:31,199 --> 00:58:35,359
manifestarse. Y los negros de aquí
se darían por enterados de que era...
657
00:58:35,440 --> 00:58:41,078
obra del Klan, y las pasarían
moradas, pero que muy moradas...
658
00:58:41,240 --> 00:58:43,510
el primer cabrito negro
que se desmande.
659
00:58:45,080 --> 00:58:46,496
Tiene razón. ¿Quién lo va a hacer?
660
00:58:46,520 --> 00:58:51,077
No hay nada que haga Lightning Rod
que no pueda hacer mejor Butt Cutt.
661
00:58:52,120 --> 00:58:56,029
¡Sáquenla de la camioneta!
¡Vamos, fuera con ella! ¡Fuera!
662
00:58:59,400 --> 00:59:00,920
¡Llévenla allí!
663
00:59:19,361 --> 00:59:20,914
¡Ven aquí!
664
00:59:31,682 --> 00:59:35,238
¡Quieta, quieta!
665
00:59:43,562 --> 00:59:47,391
¡Quieta, quieta!
666
01:00:01,003 --> 01:00:03,876
Siempre quise probar la carne negra,
preciosa.
667
01:00:05,403 --> 01:00:07,912
Vamos a echarle una mano.
668
01:00:12,043 --> 01:00:14,882
Te vas a enterar, puta.
669
01:00:17,363 --> 01:00:20,442
Sujétenle las piernas, vamos.
670
01:00:23,724 --> 01:00:27,599
Te voy a llevar en un viajecito
al mundo del placer.
671
01:00:44,285 --> 01:00:48,364
- ¡Dios mío, qué manera de gritar!
- Las negras han nacido para eso.
672
01:00:49,005 --> 01:00:52,641
Es peor que ver luchar
a un perro contra un oso.
673
01:01:21,166 --> 01:01:25,245
- ¿La dejamos aquí en el suelo?
- ¿No pensarán dejarla en la serrería?
674
01:01:25,406 --> 01:01:28,142
Esperemos que el sacrificio de esta
noche sirva a los fines que se...
675
01:01:28,166 --> 01:01:31,062
- persiguen.
- Vamos, ¿qué hacemos?
676
01:01:31,086 --> 01:01:34,142
Cargaremos con este muerto a Track.
Le voy a llamar.
677
01:01:34,166 --> 01:01:36,562
Espera aquí con ella, Butt Cutt.
678
01:01:45,287 --> 01:01:49,116
Loretta, levántate.
679
01:01:52,247 --> 01:01:54,165
Vamos, Loretta.
680
01:01:55,927 --> 01:01:58,163
Vamos, levántate.
681
01:02:01,288 --> 01:02:04,161
Loretta, te pondrás bien, ya lo verás.
682
01:02:20,568 --> 01:02:23,202
Track, un accidente.
683
01:02:25,889 --> 01:02:28,478
Sí, un accidente.
684
01:02:37,889 --> 01:02:39,363
Entra.
685
01:02:40,609 --> 01:02:42,606
¡Entra!
686
01:03:15,650 --> 01:03:19,924
Sheriff, me voy a morir desangrada
si no me lleva al hospital.
687
01:03:23,131 --> 01:03:26,050
Lo ve y no hace nada.
688
01:03:28,091 --> 01:03:32,204
Quiere usted matarme, sheriff.
689
01:03:32,491 --> 01:03:36,027
Bastaría que hiciera una simple
llamada al hospital y vendría el...
690
01:03:36,051 --> 01:03:41,307
médico de urgencia. O encender
la luz roja y la sirena y nos...
691
01:03:41,331 --> 01:03:46,652
plantaríamos allí en diez minutos,
pero tenemos que hacer un trato.
692
01:03:46,972 --> 01:03:52,769
- ¿Un trato, qué trato?
- Nada difícil, hacerme una promesa.
693
01:03:54,132 --> 01:03:59,308
- ¿Qué? ¿Qué tengo que decir?
- Butt Cutt fue a detenerte, subió a...
694
01:03:59,332 --> 01:04:02,252
la montaña, y como no encontró
nada de lo que acusarte, te soltó a...
695
01:04:02,292 --> 01:04:10,292
las 9:15. Hiciste autostop para volver
a casa. Un hombre negro en un...
696
01:04:11,613 --> 01:04:18,571
coche, de buen aspecto, alto,
con gafas azules, se detuvo un...
697
01:04:18,613 --> 01:04:25,127
momento y se brindó a llevarte.
Sin embargo, te trajo aquí, donde...
698
01:04:25,973 --> 01:04:30,132
otros negros le esperaban.
Ellos te hicieron esto.
699
01:04:30,293 --> 01:04:33,246
- No es verdad, Sheriff.
- Nada es verdad.
700
01:04:33,333 --> 01:04:36,606
- Entonces, no tengo otra opción.
- Nadie tiene opción.
701
01:04:39,734 --> 01:04:44,086
De acuerdo, trato hecho.
Deprisa, sheriff.
702
01:04:44,134 --> 01:04:48,213
- Prométemelo.
- He dicho que sí. Deprisa sheriff.
703
01:05:04,095 --> 01:05:08,573
- ¿Y Loretta?
- Loretta se pondrá bien.
704
01:05:09,215 --> 01:05:14,364
Tengo su permiso para describirles
los detalles a ambos, y a nadie más.
705
01:05:14,655 --> 01:05:17,847
Cuando llegó, sangraba
abundantemente por la vagina.
706
01:05:18,295 --> 01:05:23,649
- La han forzado, eso está claro.
- ¿Le dijo quién había sido?
707
01:05:23,815 --> 01:05:28,009
Sí, me dijo que fueron cuatro negros.
708
01:05:28,696 --> 01:05:31,888
Inmediatamente procedí a la cura
de los tejidos dañados.
709
01:05:32,416 --> 01:05:36,352
La causa de tan fuerte y peligrosa
hemorragia obedecía a una...
710
01:05:36,376 --> 01:05:42,333
contracción vascular en esa zona.
Consecuencia de los desgarros.
711
01:05:44,056 --> 01:05:49,046
Un himen roto se diagnostica tan
fácilmente como una pierna rota.
712
01:05:49,976 --> 01:05:53,353
- Les adivino el pensamiento.
- La opinión generalizada en el...
713
01:05:53,377 --> 01:05:56,313
pueblo es que las negras pierden
su virginidad antes de los 13 años.
714
01:05:56,337 --> 01:05:59,033
Pues en este caso hay que dar
poco crédito a esa opinión.
715
01:05:59,057 --> 01:06:03,433
Lo dicen por decir. La idea de que
Loretta fuese virgen es algo que...
716
01:06:03,457 --> 01:06:07,855
escapa a su limitada mente.
No me atrevería ni a mencionarlo.
717
01:06:08,337 --> 01:06:12,416
Llévese usted sus cosas,
está en la 18. ¿Sheriff?
718
01:06:33,258 --> 01:06:38,930
- Hola.
- Hola. ¿Y mi abuela?
719
01:06:39,098 --> 01:06:44,532
Está bien, muy bien. Llegó Trixie,
le preparó una buena cena y se...
720
01:06:44,579 --> 01:06:50,695
- sentaron a ver la televisión.
- Tanto esfuerzo para abrirme...
721
01:06:50,859 --> 01:06:53,355
- camino y...
- Dentro de unos días volverás...
722
01:06:53,379 --> 01:07:00,769
- a Chicago y a luchar otra vez.
- No, ya no quiero eso, Breck.
723
01:07:03,299 --> 01:07:08,016
Me parece que todos mis planes
han salido al revés...
724
01:07:09,660 --> 01:07:13,250
y habría abandonado si tú no me
hubieras dado ánimos.
725
01:07:13,980 --> 01:07:21,973
Reconozco que algunas veces
animar a la gente es un error.
726
01:07:23,540 --> 01:07:28,894
No te preocupes. Saldré adelante.
727
01:07:31,620 --> 01:07:39,620
Sólo buscaba verte orgulloso de mí,
y quizás, eso me desvió de la verdad.
728
01:07:40,261 --> 01:07:46,117
- ¿Qué es lo que quieres?
- Lo estoy pensando, y aún tendré...
729
01:07:46,141 --> 01:07:50,380
- que seguir pensándolo.
- Ahora no. Estás muy cansada.
730
01:07:50,541 --> 01:07:54,893
Breck, antes de marcharte,
¿puedes darme un consejo?
731
01:07:55,541 --> 01:08:00,736
Dar consejos y ánimos
puede ser un error.
732
01:08:00,782 --> 01:08:05,498
Sobre lo que me ha pasado,
he mentido al doctor a la fuerza.
733
01:08:06,782 --> 01:08:12,181
- Se lo prometí al sheriff.
- ¿El sheriff conoce la verdad?
734
01:08:13,022 --> 01:08:17,278
Sí. Y vas a saberla tú también.
Cuando...
735
01:08:17,302 --> 01:08:22,530
Calla. No te traiciones.
736
01:08:24,502 --> 01:08:29,015
- Mantén la promesa al sheriff.
- ¿Por qué razón?
737
01:08:29,983 --> 01:08:34,540
Para seguir viva
hasta que te saquemos de aquí.
738
01:08:35,183 --> 01:08:40,252
Lo haré Breck, tú mandas.
739
01:08:48,423 --> 01:08:52,697
Breck, ¿cómo está mi abuela?
¿Te lo he preguntado?
740
01:08:53,144 --> 01:08:59,453
Está bien, con Trixie,
viendo la televisión.
741
01:09:06,944 --> 01:09:10,534
Mira este pequeño asqueroso.
¡Quítate de aquí!
742
01:09:12,984 --> 01:09:15,015
No te apartes del grupo.
743
01:09:16,145 --> 01:09:18,281
- ¡Que los maten a todos!
- Esa gentuza no merece subir...
744
01:09:18,305 --> 01:09:21,417
- a nuestros autobuses.
- Prefiero mil veces ir con el ganado.
745
01:09:22,625 --> 01:09:26,921
- Mira ese chico, casi no sabe andar.
- ¿Pasa algo?
746
01:09:26,945 --> 01:09:28,817
¿Y aún lo preguntas?
747
01:09:29,025 --> 01:09:32,001
Mucho cuidado con lo que hacen.
Que nadie se salga de las normas...
748
01:09:32,025 --> 01:09:35,376
que hay establecidas
para los manifestantes.
749
01:09:35,785 --> 01:09:37,464
Sí, sheriff.
750
01:09:48,026 --> 01:09:52,642
Míralos, eso es lo que quieren
conseguir con este movimiento.
751
01:09:52,666 --> 01:09:55,282
- Hacerse pis en la libertad.
- ¡Que se vayan al sótano, es más...
752
01:09:55,306 --> 01:09:59,055
decente! Fíjense, es una pandilla de
"desgraciados". Y me juego la...
753
01:09:59,106 --> 01:10:03,618
cabeza a que ninguno es de aquí.
754
01:10:04,266 --> 01:10:06,775
Es que si lo fuera,
alguno iba a comer piedras.
755
01:10:07,307 --> 01:10:08,403
¿Doctor?
756
01:10:08,427 --> 01:10:10,283
- Buenos días, señor alcalde.
- Hola, buenos días.
757
01:10:10,307 --> 01:10:12,145
Hola, perdona un momento.
758
01:10:14,787 --> 01:10:20,643
Hermanos y hermanas, atención, por
favor. El sheriff tiene una idea muy...
759
01:10:20,667 --> 01:10:26,499
particular de lo que es
una manifestación. Pero es de buena fe.
760
01:10:26,547 --> 01:10:30,660
Les leeré su acuerdo y les ruego que
cumplan lo que pide. Primero...
761
01:10:31,307 --> 01:10:35,023
no contesten a un insulto con otro
insulto o gesto de desprecio.
762
01:10:35,988 --> 01:10:42,821
Segundo, no tienen que besarse,
abrazarse, orinar, defecar, ni...
763
01:10:42,948 --> 01:10:45,343
copular en las calles.
764
01:10:46,588 --> 01:10:50,747
¡Después de eso, hermanos y
hermanas, hagan lo que quieran!
765
01:10:54,068 --> 01:10:59,741
Cuando los santos entren desfilando,
cuando los santos entren...
766
01:10:59,789 --> 01:11:07,789
desfilando, yo quiero estar presente,
cuando los santos entren desfilando.
767
01:11:39,390 --> 01:11:43,026
- Hardy, prometiste hablar a la gente.
- Sí, lo recuerdo.
768
01:11:45,510 --> 01:11:47,446
No estoy dispuesto a seguir
discutiendo con Uds.
769
01:11:47,470 --> 01:11:49,646
¡Qué majadero! ¿te vas a cruzar
de brazos como si nada?
770
01:11:49,670 --> 01:11:54,991
- ¿Vas a permitir que sigan adelante?
- Nos las vas a pagar, sheriff.
771
01:11:55,391 --> 01:11:57,263
Sí, te acordarás.
772
01:11:57,471 --> 01:11:59,727
¿Por qué no vuelves a admitir
a Butt Cutt en la policía?
773
01:11:59,751 --> 01:12:02,260
Mi mujer dice que así nos pagará
lo que nos debe.
774
01:12:06,191 --> 01:12:08,951
¡Está visto que contigo no se puede
contar para nada!
775
01:12:10,711 --> 01:12:14,620
- Señor Stancill, señor Stancill.
- ¿Sí?
776
01:12:14,871 --> 01:12:16,512
¿Podría hablar con usted un momento?
777
01:12:17,232 --> 01:12:19,787
Claro, claro, ¿por qué no?
¿De qué quiere usted hablar?
778
01:12:21,952 --> 01:12:24,029
Quiero decirle cuánto siento
lo de Loretta.
779
01:12:25,752 --> 01:12:30,104
Hablé con ella unos momentos.
No suponíamos que la exponíamos...
780
01:12:30,152 --> 01:12:33,947
- a semejante riesgo.
- Bien, se equivocaron.
781
01:12:34,792 --> 01:12:39,543
- Dígame, ¿qué es lo que hace aquí?
- En nuestra lucha no nos...
782
01:12:39,592 --> 01:12:42,489
- quedamos parados, señor Stancill.
- ¿Están ustedes montando todo...
783
01:12:42,513 --> 01:12:44,529
esto para las cámaras,
para la televisión?
784
01:12:44,553 --> 01:12:46,983
Sin esas cámaras, no hay movimiento.
785
01:12:47,433 --> 01:12:50,193
Y sin la televisión aquí,
nos romperían la cabeza.
786
01:12:50,713 --> 01:12:54,329
- Pero ahora todo el país nos observa.
- Ya, pero no van a estar en todos...
787
01:12:54,353 --> 01:12:56,289
los lugares donde haya problemas,
¿no?
788
01:12:56,313 --> 01:13:00,426
En cada cruzada en la que luchamos,
con muchedumbres, ladrones.
789
01:13:01,353 --> 01:13:04,249
Bendito sea el Señor por
darnos fuerzas para la lucha.
790
01:13:04,273 --> 01:13:05,377
¿Y qué hay de usted?
791
01:13:05,401 --> 01:13:08,410
¿Le importan los besos,
el dolor, la conformidad...?
792
01:13:08,434 --> 01:13:14,410
Soy un ministro para el leproso, les
ayudo gratis, sin pedir nada por ello.
793
01:13:14,434 --> 01:13:18,024
- Pero no me agrada la lujuria.
- Pues es una pena, quizá porque...
794
01:13:18,074 --> 01:13:21,130
una mujer mancillada
es como un leproso.
795
01:13:21,154 --> 01:13:23,690
- Se refiere a Nancy Poteet.
- Ella cree que ningún hombre...
796
01:13:23,714 --> 01:13:26,906
querrá irse a la cama con ella jamás.
Así que lo que necesitaría sería...
797
01:13:27,034 --> 01:13:34,291
un joven pacífico, que se siente
con ella, escuchen la radio juntos,
798
01:13:34,315 --> 01:13:39,228
y que se siente en la mesa con ella
y la convenza de que se aleje de mí.
799
01:13:39,555 --> 01:13:43,931
Dígame, señor Stancill.
¿Está usted intentando que se vaya?
800
01:13:43,955 --> 01:13:46,931
No lo sé. Creo que sí.
801
01:13:46,955 --> 01:13:50,147
¿Por qué no deja usted
de ser tan prepotente?
802
01:13:50,435 --> 01:13:55,868
Bueno, supongo que es lo poco que
queda de lo que fui. Pero supongo...
803
01:13:55,915 --> 01:13:59,233
que entre mis libros no hay nada
sobre mujeres atrapadas.
804
01:14:01,636 --> 01:14:05,146
- Lo siento muchísimo.
- Eso es posiblemente lo que su...
805
01:14:05,236 --> 01:14:10,749
marido le dijo. Seguramente lo sentía
tanto que no podía soportarlo.
806
01:14:11,236 --> 01:14:13,586
Claro. ¿Hay algo más de lo que
quiera hablarme?
807
01:14:14,436 --> 01:14:17,276
Me preguntaba si tendría la fuerza
suficiente para decir la verdad.
808
01:14:18,116 --> 01:14:21,547
- La verdadera historia de lo que...
- No, me parece que usted tiene...
809
01:14:21,596 --> 01:14:24,213
la intención de meterse en problemas
y creárnoslos a los de la montaña.
810
01:14:24,237 --> 01:14:27,813
- ¿Quiere que le maten?
- Sr. Stancill, usted no entiende que...
811
01:14:27,837 --> 01:14:32,773
Ya lo creo que sí, para conseguir
lo que quiere podrán tirar huevos o...
812
01:14:32,797 --> 01:14:35,909
cortar cabezas, porque el fin
justifica los medios, ¿no?
813
01:14:36,237 --> 01:14:41,227
- Exacto, a veces es así.
- Pues esta vez no.
814
01:14:43,077 --> 01:14:45,745
- Defensor de los negros.
- ¡Bastardo!
815
01:14:46,277 --> 01:14:48,229
¡Track!
816
01:14:49,157 --> 01:14:52,134
- ¿Cómo te va?
- Ya ves, se han empeñado en que...
817
01:14:52,158 --> 01:14:55,873
eche a los manifestantes de la
ciudad. Me parece que el año...
818
01:14:55,918 --> 01:15:02,751
que viene pierdo las elecciones.
Creí que no te gustaba el circo.
819
01:15:03,238 --> 01:15:08,387
No, sólo he venido a llevarme
a Loretta del hospital, así que...
820
01:15:08,758 --> 01:15:10,232
Suerte.
821
01:15:10,318 --> 01:15:13,590
Track, permíteme una pregunta.
822
01:15:14,598 --> 01:15:18,838
¿Por qué no aplastas con tus pies
a esas inmundas hormigas?
823
01:15:23,079 --> 01:15:26,828
Entiendo, si no lo haces tú, lo
tendremos que hacer nosotros.
824
01:15:30,199 --> 01:15:31,752
¡Flagg!
825
01:16:05,560 --> 01:16:07,672
¿Han detenido ya al autor del disparo?
826
01:16:08,081 --> 01:16:09,634
No creo.
827
01:16:11,241 --> 01:16:14,911
Ahora Chicago va a parecerte
una ciudad apacible y tranquila.
828
01:16:15,401 --> 01:16:17,831
No pienso volver,
es una determinación.
829
01:16:18,121 --> 01:16:21,154
- ¿Y qué vas a hacer aquí?
- Lo ignoro. Puede que algo práctico...
830
01:16:21,241 --> 01:16:26,913
para el movimiento. Evitar atropellos
como el que yo he sufrido, trabajar...
831
01:16:27,041 --> 01:16:29,801
- si encuentro trabajo.
- ¿Qué trabajo?
832
01:16:29,841 --> 01:16:34,513
El que sea. Todo, menos
ocultarme en el bosque.
833
01:16:40,482 --> 01:16:44,595
¿A qué te refieres con eso
de ocultarte en el bosque?
834
01:16:45,282 --> 01:16:48,280
¿Crees que yo lo hago porque
me considero un inválido?
835
01:16:48,322 --> 01:16:51,082
No eres un inválido,
pero tienes esa sensación.
836
01:16:51,522 --> 01:16:53,553
Al contrario, eres muy atractivo.
837
01:16:53,802 --> 01:16:58,076
Es la verdad. Una sonrisa tuya, y
tendrías a la chica que quisieras...
838
01:16:58,123 --> 01:17:01,599
- incluyéndome a mí.
- ¡Caramba!
839
01:17:01,643 --> 01:17:05,438
Butt Cutt y los otros testigos de mi
violación creen que yo soy tu...
840
01:17:06,523 --> 01:17:10,352
consuelo negro. Esa es la principal
razón de su hazaña, se proponían...
841
01:17:10,403 --> 01:17:14,059
- deshacer tu nido.
- No se me ocurrió.
842
01:17:14,083 --> 01:17:16,319
No, claro que no.
843
01:17:20,323 --> 01:17:23,900
- Sigue al volante.
- ¡Pero bueno! ¿Qué intentas?
844
01:17:23,924 --> 01:17:26,340
- Romper algunas cabezas.
- ¿Qué beneficio sacas con impedir...
845
01:17:26,364 --> 01:17:28,919
- esa reunión?
- ¡Valiente reunión pacífica!
846
01:17:29,364 --> 01:17:33,380
Será para los negros burgueses.
Te enterarás de una vez de que con...
847
01:17:33,404 --> 01:17:36,220
esas marchas sólo
se consigue lo que tú.
848
01:17:36,244 --> 01:17:38,924
¿Y tú no sabes que no queremos
violencia en nuestro movimiento?
849
01:17:39,724 --> 01:17:42,180
Si yo fuera blanco, me gustaría que
todos los negros pensaran igual...
850
01:17:42,204 --> 01:17:45,521
que no hicieran nada. Siempre con
su estúpidas marchas y gritando...
851
01:17:45,564 --> 01:17:48,437
"estúpidos" "eslogans"
852
01:17:48,645 --> 01:17:53,600
- ¿A que sí, amigo? ¡Hablo contigo!
- Sí, seguro.
853
01:17:56,365 --> 01:17:58,362
¡Déjame aquí!
854
01:18:11,525 --> 01:18:15,685
- Estás loco.
- ¿Loco? La loca eres tú.
855
01:18:15,766 --> 01:18:19,925
¿Te gusta deberle a este blanco que
hayas podido vivir en Chicago?
856
01:18:20,366 --> 01:18:24,142
Tú lo tuviste, pero ¿qué hay de tus
hermanos? ¿Conoces a los negros...
857
01:18:24,166 --> 01:18:27,942
de Detroit, los de las noticias, que
tiran cócketeles molotov contra...
858
01:18:27,966 --> 01:18:29,646
los edificios? Sé más inteligente...
859
01:18:29,726 --> 01:18:34,124
nena, porque lo único que el hombre
entiende es esto, la violencia.
860
01:18:34,206 --> 01:18:37,079
- Estás loco.
- Ella tiene razón.
861
01:18:39,046 --> 01:18:42,023
Es que eres imbécil o algo por el
estilo, aquí sólo estamos hablando...
862
01:18:42,047 --> 01:18:46,206
ella y yo, y tú no hablarás si yo
no te doy permiso, ¿lo entiendes?
863
01:18:46,407 --> 01:18:50,759
¿Qué coño le pasa? ¿Y qué te pasa
a ti? Te diré lo que me gustaría...
864
01:18:50,807 --> 01:18:54,303
hacer. Me gustaría cargarme a las
chupatintas como tú, ya que sólo...
865
01:18:54,327 --> 01:18:56,583
estás ahí para dar buenos consejos
como recompensa, en algún...
866
01:18:56,607 --> 01:19:01,063
comité de protesta. Vienen con
sus coches, y viven en...
867
01:19:01,087 --> 01:19:03,583
sus propios apartamentos, y se
apoyan en los negros para que...
868
01:19:03,607 --> 01:19:08,120
eso sea posible. En su familia, al
único que realmente se preocupó...
869
01:19:08,168 --> 01:19:11,784
por nosotros, su bisabuelo,
le colgaron de un árbol.
870
01:19:11,808 --> 01:19:14,397
¿Qué esperas conseguir
con tanta muerte?
871
01:19:14,808 --> 01:19:18,205
Lo mismo que Uds. con esas
marchas. La historia demuestra...
872
01:19:18,248 --> 01:19:23,504
que mi método es válido. Tu amiguito
lee mucho. ¿No te ha hablado...
873
01:19:23,528 --> 01:19:26,322
nunca de la revolución que se está
fraguando en el mundo?
874
01:19:27,288 --> 01:19:29,365
¡Habrás oído hablar de esa revolución!
875
01:19:30,128 --> 01:19:35,926
- Sí, existe una revolución en ciernes.
- Yo formo parte de esa revolución.
876
01:19:36,809 --> 01:19:42,447
- La revolución de la minoría oprimida.
- Eso exige una organización.
877
01:19:42,569 --> 01:19:48,924
Yo soy mi organización, mi cuartel
general para la revolución en Atoka.
878
01:19:49,129 --> 01:19:52,924
¿Y te parece la línea justa,
negros a un lado y blancos al otro?
879
01:19:54,369 --> 01:19:59,439
Nena, cuando te violaban te
defendiste como una fiera.
880
01:20:02,610 --> 01:20:07,167
Ya vas aprendiendo, y tú, hombre bueno,
¿cuándo aprenderás...
881
01:20:07,770 --> 01:20:10,689
cuándo vas a echar mano
a un fusil y a luchar?
882
01:20:12,450 --> 01:20:14,766
Si alguna vez te decides, avísame.
883
01:20:47,331 --> 01:20:52,208
- Sí, está muerto.
- ¿Quién lo ha hecho?
884
01:20:53,092 --> 01:20:59,242
No lo sé. Oí los disparos,
y los chicos me llamaron.
885
01:21:01,132 --> 01:21:09,132
Esos malditos bastardos hijos de
puta. Querían matar a Charlie Peck...
886
01:21:11,012 --> 01:21:16,367
y a Josh Franklin y a todos los que
estaban en la plaza. Y al final...
887
01:21:19,213 --> 01:21:21,404
mataron a mi perro.
888
01:21:28,533 --> 01:21:31,884
- Carl, ¿te falta mucho?
- No, enseguida acabo.
889
01:21:44,294 --> 01:21:46,371
¿Quieres un whisky?
890
01:21:55,054 --> 01:21:56,733
Ten.
891
01:22:04,869 --> 01:22:06,788
¿Qué te pasa?
892
01:22:09,910 --> 01:22:13,147
Había perdido la esperanza
de que nadie me tocase.
893
01:22:22,470 --> 01:22:24,422
¡Bien!
894
01:22:24,550 --> 01:22:27,822
Lo que digo,
ha sido una semana decepcionante.
895
01:22:28,430 --> 01:22:31,668
¡Cuatro! ¡Marta, sírvenos más cerveza!
896
01:22:31,711 --> 01:22:34,407
Todo, absolutamente todo
salió al revés.
897
01:22:34,431 --> 01:22:37,191
Se consiguió poco con lo que
le hicimos a esa negra.
898
01:22:38,391 --> 01:22:42,425
Lo atinado hubiera sido liquidar
a Willy Washington.
899
01:22:43,831 --> 01:22:47,228
Y lo justo.
Ese negro se ventiló a Nancy.
900
01:22:47,391 --> 01:22:50,628
Sin embargo, ahí le tienes en su
camastro, viviendo como un señor...
901
01:22:51,111 --> 01:22:54,781
- y comiendo del presupuesto.
- ¿Y si fuéramos por él? ¡Esta noche!
902
01:22:54,831 --> 01:22:56,829
¿Están dispuestos a enfrentarse
con Track?
903
01:22:56,912 --> 01:23:00,263
¿Qué importa? Hardy Riddle seguro
que lo aprueba.
904
01:23:00,352 --> 01:23:03,703
- Nada se pierde con preguntarle.
- Pero eso llevará algún tiempo.
905
01:23:05,072 --> 01:23:08,248
Hardy lo consultará a las autoridades,
a su vez, éstas lo...
906
01:23:08,272 --> 01:23:13,023
dirán a la oficina central.
Para cuando llegue la respuesta...
907
01:23:14,632 --> 01:23:16,709
lo mejor es ponerse en marcha.
908
01:23:23,193 --> 01:23:26,749
Hazte el distraído, Track,
nos llevamos a Willy.
909
01:23:27,073 --> 01:23:28,706
Ya empezamos otra vez.
910
01:23:32,873 --> 01:23:36,952
¿Qué precio pagarías por llevárnoslo?
¿Estás dispuesto a matarme a mí?
911
01:23:36,993 --> 01:23:38,929
- Si hace falta, sí.
- Como programa de televisión no...
912
01:23:38,953 --> 01:23:44,569
estaría nada mal. Una pandilla
de locos asesinó al sheriff.
913
01:23:44,593 --> 01:23:47,945
- ¡Cierra el pico, Track!
- Vamos, dame esa llave.
914
01:23:48,114 --> 01:23:50,703
- No lo consentiré.
- Sí, Track, o en las próximas...
915
01:23:50,754 --> 01:23:53,450
elecciones te veremos recogiendo
algodón y cazando hurones.
916
01:23:53,474 --> 01:23:56,472
Nosotros somos blancos,
cristianos y patriotas.
917
01:23:56,514 --> 01:23:57,942
Maldita sea.
918
01:23:58,434 --> 01:24:01,170
Antes de que les dé a todos con
este blanco, cristiano y patriota.
919
01:24:01,194 --> 01:24:03,669
- ¡Esperen un momento!
- ¡Nada de esperar!
920
01:24:03,714 --> 01:24:06,667
¿Sheriff?
921
01:24:07,314 --> 01:24:09,930
- Sheriff.
- ¿Qué demonios haces tú aquí?
922
01:24:09,954 --> 01:24:13,989
He venido para declarar ante Dios
y el Sheriff Bascomb.
923
01:24:14,835 --> 01:24:18,072
Willy no fue quien violó
a Nancy Poteet.
924
01:24:19,715 --> 01:24:26,912
- ¿Es cierto eso, Marta?
- Sí, porque esa noche Willy estaba...
925
01:24:26,955 --> 01:24:29,988
conmigo.
926
01:24:31,355 --> 01:24:37,630
¡Maldita puta! ¿Amante de un negro
esta ramera? ¿Amante de un negro?
927
01:24:41,756 --> 01:24:46,292
¡La voy a matar! ¡La voy a matar!
¡Suéltenme! ¡Suéltenme! ¡Te mato!
928
01:24:46,316 --> 01:24:48,492
¿Qué crees que voy a hacer por las
noches mientras tú andas por ahí...
929
01:24:48,516 --> 01:24:50,996
recorriendo la comarca buscando
a alguien a quien linchar?
930
01:24:51,196 --> 01:24:53,785
¿Por qué no se marchan todos
a tomar unas cervezas?
931
01:24:53,836 --> 01:24:56,212
Sheriff, tiene que encerrarlo
o me matará.
932
01:24:56,236 --> 01:25:01,146
- ¡Suéltenme, suéltenme!
- Vamos Jessie, no vale la pena.
933
01:25:03,595 --> 01:25:05,215
Vamos Jesse por un par de chupitos.
934
01:25:05,239 --> 01:25:06,544
Que no te afecte.
935
01:25:07,037 --> 01:25:10,853
¡Con un negro...! ¡Con un negro!
Dios mío, la madre de mis hijos.
936
01:25:10,877 --> 01:25:13,653
Tiene usted que encerrarle, sheriff,
hasta que yo tome el primer...
937
01:25:13,677 --> 01:25:17,233
- autobús que salga de Alabama.
- No será necesario, Trixie te llevará...
938
01:25:17,317 --> 01:25:20,315
en el coche. Uds., quédense
con Shaneyfelt.
939
01:25:20,837 --> 01:25:23,073
Y dejen ya esas malditas armas.
940
01:25:27,677 --> 01:25:31,154
- Eres una mujer muy valiente, Marta.
- No, no soy valiente, es que estoy...
941
01:25:31,238 --> 01:25:37,115
harta de todo esto.
Debe usted vigilar a Willy.
942
01:25:46,278 --> 01:25:48,548
Hola, Rod.
943
01:25:50,638 --> 01:25:54,274
¿Podrías decirme dónde estuviste
el sábado pasado?
944
01:25:59,759 --> 01:26:03,554
- Estuvo aquí con el perro y conmigo.
- ¿Y dónde estuviste tú, Garth?
945
01:26:05,439 --> 01:26:08,535
- ¿No irá a acusarme de la violación?
- ¿Y dónde estabas cuando...
946
01:26:08,559 --> 01:26:11,575
enviaron al cielo a tu amigo Henry?
947
01:26:11,599 --> 01:26:15,775
¿Y cuándo mataron a Taggart,
a Johnson y a Flagg?
948
01:26:15,799 --> 01:26:19,655
- ¿Cómo lo ha adivinado?
- Te ha delatado el apuntarme con...
949
01:26:19,679 --> 01:26:25,910
ese arma. Si yo he podido adivinarlo,
también el Klan...
950
01:26:27,400 --> 01:26:30,433
y acabarán poniéndote los testículos
por corbata.
951
01:26:32,280 --> 01:26:34,391
- A mí no.
- Claro que no.
952
01:26:35,760 --> 01:26:38,838
Porque te vas a ir de aquí ya.
953
01:26:39,200 --> 01:26:45,555
Y si vuelves a apuntarme
con ese arma... te la tragas.
954
01:27:15,802 --> 01:27:19,358
Sheriff, ¿qué hacía usted cuando
lincharon a Henry?
955
01:27:23,562 --> 01:27:25,639
Sheriff...
956
01:27:39,643 --> 01:27:41,276
Breck, despierta.
957
01:27:41,923 --> 01:27:43,397
Arriba.
958
01:27:47,723 --> 01:27:52,360
- ¿Estás despierto?
- Empiezo a conocer.
959
01:27:52,563 --> 01:27:54,401
Estoy hambrienta, ¿y tú?
960
01:27:55,363 --> 01:28:01,832
¿Vas a ser tan indisciplinada
después de casada?
961
01:28:05,084 --> 01:28:07,275
¿Casada?
962
01:28:08,884 --> 01:28:11,120
¿Te vas a casar conmigo?
963
01:28:11,204 --> 01:28:14,601
No se lo voy a proponer al sandwich.
964
01:28:16,284 --> 01:28:22,480
No puedo, lo he pensado mucho.
Tal vez algún día cuando vuelva...
965
01:28:23,164 --> 01:28:26,660
- si sigues queriéndome.
- ¿Dónde vas a ir?
966
01:28:26,684 --> 01:28:32,461
No lo sé. El mundo es muy grande,
y no he visto nada de él.
967
01:28:32,485 --> 01:28:36,644
- ¿Cuándo te vas?
- Pronto, tal vez mañana.
968
01:28:38,005 --> 01:28:45,122
- ¿Cómo piensas irte?
- No hace mucho tiempo me...
969
01:28:45,165 --> 01:28:48,835
ofreciste un dinero.
¿Sigue en pie la oferta?
970
01:28:49,645 --> 01:28:51,836
Desde luego.
971
01:28:59,006 --> 01:29:01,083
¿Seguro que no quieres quedarte?
972
01:29:02,046 --> 01:29:07,525
- ¿No será que te sientes obligada?
- Antes querías deshacerte de mí.
973
01:29:08,126 --> 01:29:11,716
He cambiado de opinión.
Soy libre de hacerlo.
974
01:29:14,246 --> 01:29:17,438
Breck, me gustan los hombres maduros.
975
01:29:17,846 --> 01:29:19,843
- ¿Sí?
- Tienen una especial delicadeza...
976
01:29:19,886 --> 01:29:24,922
con las mujeres.
Pero tú podías ser mi tío.
977
01:29:25,807 --> 01:29:29,303
Bueno, a pesar de todo,
en cierto sentido yo...
978
01:29:29,327 --> 01:29:31,483
¡Breck! Tú que lees tanto...
979
01:29:35,607 --> 01:29:38,241
¿no te interesa mi literatura?
980
01:29:40,327 --> 01:29:42,438
A Jackson, ida solamente.
981
01:29:43,087 --> 01:29:45,323
¿No pesa mucho la maleta?
982
01:29:48,328 --> 01:29:51,645
Con tu pata lisiada... no sé.
983
01:29:53,088 --> 01:29:57,679
Te convendría más una chica joven,
buena patriota, que supiera cuidarte.
984
01:29:58,688 --> 01:30:03,166
- Ésta no sabría ponerte en orden.
- Por qué no te apartas, saco de...
985
01:30:03,208 --> 01:30:06,684
- basura.
- Escucha esto, puede servirte.
986
01:30:07,168 --> 01:30:10,624
No te excites, trae malas
consecuencias, te hundirás hasta...
987
01:30:10,648 --> 01:30:17,527
el nivel del negro. Si le defiendes, le
enalteces, o tienes contacto físico...
988
01:30:18,049 --> 01:30:22,686
con él. El contacto físico con un
negro es contaminante...
989
01:30:23,049 --> 01:30:24,921
¡No!
990
01:30:32,729 --> 01:30:37,207
- ¡Butt Cutt, Butt Cutt, déjalo!
- Déjame acabar con ese cabrón.
991
01:30:41,890 --> 01:30:46,288
Butt Cutt, ¿te encuentras bien?
Por Dios, Butt, ¡déjalo!
992
01:30:53,570 --> 01:30:55,567
Vamos, Butt, levántate.
993
01:31:19,851 --> 01:31:23,123
El autobús de Atlanta va a efectuar
su salida. El autobús...
994
01:31:24,451 --> 01:31:26,767
¡Dios mío!
995
01:31:38,572 --> 01:31:42,481
- Te recordaré siempre, amor mío.
- ¿Así?
996
01:31:42,732 --> 01:31:44,570
Nos vamos, señora.
997
01:32:00,493 --> 01:32:04,481
- Buenas noches. Hola, Annie.
- Hola Hector.
998
01:32:05,693 --> 01:32:07,372
Hola Butt.
999
01:32:08,133 --> 01:32:11,962
- ¿Qué demonios te ha ocurrido?
- Que te jodan.
1000
01:32:12,053 --> 01:32:14,323
¿Te ha atropellado un camión?
1001
01:32:15,013 --> 01:32:18,330
¡Mi madre, parece escapado
de la matanza de Kuser!
1002
01:32:18,853 --> 01:32:20,806
¿Quién se lo ha hecho, Track?
1003
01:32:21,014 --> 01:32:24,150
- ¿Breck?
- Para que veas, pegarle a nuestro...
1004
01:32:24,174 --> 01:32:26,934
- próximo sheriff.
- Ese maldito hijo de puta...
1005
01:32:27,414 --> 01:32:30,390
- Ponme una, Annie.
- Se ha cubierto de gloria...
1006
01:32:30,414 --> 01:32:31,721
acompañando a esa Nancy Poteet.
1007
01:32:31,745 --> 01:32:33,755
Sí, y le enseñó a Loretta a escribir...
1008
01:32:33,814 --> 01:32:36,790
a máquina. Le consiguió un buen
empleo en Chicago, que es más...
1009
01:32:36,814 --> 01:32:40,450
de lo que ha hecho por una chica
blanca, decente y temerosa de Dios.
1010
01:32:40,654 --> 01:32:43,573
Es que procede de una familia
violenta y atea.
1011
01:32:43,814 --> 01:32:46,471
Deberían colgarle de un árbol
como a su bisabuelo.
1012
01:32:46,495 --> 01:32:49,951
Me han dicho que incluso tiene una
biblioteca llena de libros comunistas.
1013
01:32:49,975 --> 01:32:52,511
¿Saben que ni siquiera
tiene televisión?
1014
01:32:52,535 --> 01:32:54,665
Tenemos que quemar
la casa de ese tipo,
1015
01:32:54,689 --> 01:32:56,308
y colgarle del mismo árbol...
1016
01:32:56,375 --> 01:33:00,284
- que colgaron a su bisabuelo.
- ¡Eso es lo que hay que hacer!
1017
01:33:06,175 --> 01:33:08,191
Si Dios, nuestro señor hubiera
querido que los negros se...
1018
01:33:08,215 --> 01:33:10,471
mezclasen con los blancos, los
habría hecho a ellos blancos...
1019
01:33:10,495 --> 01:33:13,494
también, ¿no?
1020
01:33:29,536 --> 01:33:32,296
- ¿Qué demonios es esto?
- Sí, ¿qué hace aquí?
1021
01:33:33,216 --> 01:33:35,884
Me ha dicho Vernon que esa buena
gente estaba muy enfadada...
1022
01:33:35,976 --> 01:33:39,010
- contigo en el bar de Annie.
- ¿Alguna cosa más?
1023
01:33:40,097 --> 01:33:42,572
Y que piensan quemar tus árboles
esta noche.
1024
01:33:44,337 --> 01:33:49,372
Bueno, se acerca la primavera.
Los sapos saltan muy alto.
1025
01:33:50,297 --> 01:33:52,692
Sería mejor que tomaras
esto en serio.
1026
01:33:52,817 --> 01:33:54,913
Has estado muy duro con esos chicos.
1027
01:33:54,937 --> 01:33:57,593
Es que tenemos opiniones encontradas.
1028
01:33:57,617 --> 01:33:59,614
Quiero tranquilizarlos.
1029
01:34:00,097 --> 01:34:03,574
La mitad trabaja para mí, la otra
mitad pide créditos en mi banco.
1030
01:34:04,378 --> 01:34:07,012
Las cosas ya han ido muy lejos.
1031
01:34:08,138 --> 01:34:11,250
Si pudiera decirles una palabra
a favor tuyo...
1032
01:34:12,858 --> 01:34:16,573
Mi pregunta es, ¿qué puedo decirles?
1033
01:34:16,868 --> 01:34:20,902
- Simplemente que se dispersen.
- No pierdas tiempo.
1034
01:34:20,948 --> 01:34:25,266
Pues diles a esos del Klan que se
reúnan y quizás podamos llegar...
1035
01:34:25,308 --> 01:34:28,306
a algún acuerdo. Y que si se
avergüenzan de dar la cara...
1036
01:34:28,349 --> 01:34:31,109
pueden venir con sus máscaras.
1037
01:34:31,909 --> 01:34:34,339
Ya vamos llegando a algún sitio.
1038
01:34:35,389 --> 01:34:39,765
Basta con que hagas esto: primero,
reconoce todo lo que el sur le debe...
1039
01:34:39,789 --> 01:34:44,885
"a los patriotas cristianos del Klan;
segundo, echa a Loretta de tu..."
1040
01:34:44,909 --> 01:34:50,979
"monte; y tercero, deja que el gran
Track desahucie a tus negros."
1041
01:34:51,709 --> 01:34:53,820
No lo haré.
1042
01:34:54,790 --> 01:34:57,584
Entonces, espera una llamada
a tu puerta a medianoche.
1043
01:34:59,590 --> 01:35:05,660
¿Hay otra solución? Comprarte, darte
dinero para que te vayas a California.
1044
01:35:06,115 --> 01:35:07,531
- No, señor.
- O al sur de Francia.
1045
01:35:07,555 --> 01:35:09,091
- No, señor.
- ¡O a la maldita luna!
1046
01:35:09,115 --> 01:35:15,788
¡No señor! Continuaré aquí.
He vivido mucho tiempo.
1047
01:35:16,555 --> 01:35:20,146
Ese es el problema,
que has vivido demasiado tiempo.
1048
01:35:22,196 --> 01:35:26,389
Con la de tiros que recibiste
en la guerra, y no te mataron.
1049
01:35:26,796 --> 01:35:31,672
- Lamento defraudarte.
- En toda sociedad hay mil formas...
1050
01:35:31,756 --> 01:35:33,972
para que un hombre que se
encuentra mal, muera un poco...
1051
01:35:33,996 --> 01:35:35,405
antes de su hora.
1052
01:35:35,429 --> 01:35:39,812
Los griegos usaban la cicuta,
lo japoneses el Hara-kiri...
1053
01:35:39,836 --> 01:35:41,972
en América se limitan
a tirarse por un puente.
1054
01:35:41,996 --> 01:35:44,172
¿Me estás proponiendo
que me suicide?
1055
01:35:44,196 --> 01:35:46,933
¡Te estoy diciendo que te estás
matando solo, obligando al Klan...
1056
01:35:46,957 --> 01:35:51,133
a que lo haga! ¿No había en el
pueblo nadie más que yo para...
1057
01:35:51,157 --> 01:35:57,466
- resolver el papelerío?
- Te deseo suerte a ti y a los otros.
1058
01:35:58,997 --> 01:36:05,306
Papá, he pensado en ello, y he
decidido que quiero ir a Westpoint.
1059
01:36:05,797 --> 01:36:07,293
¿Qué te ha hecho cambiar de opinión?
1060
01:36:07,317 --> 01:36:09,853
No hay nada más que decir, es decir,
debo hacer frente a mis...
1061
01:36:09,877 --> 01:36:14,214
compromisos, aunque no le gusten al
Klan. Me comportaré bien, porque...
1062
01:36:14,238 --> 01:36:19,034
no quiero perjudicarte sabiendo
que pronto serán las elecciones.
1063
01:36:19,678 --> 01:36:22,631
Das más vueltas que una noria,
siéntate.
1064
01:36:28,898 --> 01:36:32,295
Sé que las cosas que ocurren aquí
no son demasiado agradables...
1065
01:36:33,258 --> 01:36:36,735
pero si tú decides que quieres cuidar
de tus propias tierras, no seré yo...
1066
01:36:36,859 --> 01:36:38,777
quien te detenga.
1067
01:36:39,899 --> 01:36:43,569
Las elecciones están a la vuelta
de la esquina, hijo. Dime Trixie.
1068
01:36:44,459 --> 01:36:46,172
Pásamelo.
1069
01:36:46,979 --> 01:36:49,090
Sí, Hardy, ¿qué ocurre?
1070
01:36:51,099 --> 01:36:57,169
¿Esta noche? En el monte, esta bien,
me ocuparé de ello. Voy enseguida.
1071
01:36:59,619 --> 01:37:03,956
- ¿Breck tiene problemas con el Klan?
- Vete a casa, Alan.
1072
01:37:03,980 --> 01:37:06,260
- ¿Puedo ayudar?
- Todavía no quiero que te den la...
1073
01:37:06,300 --> 01:37:08,377
medalla al valor.
1074
01:37:14,820 --> 01:37:18,854
- ¿Qué dice el jefe?
- Breck tiene problemas.
1075
01:37:19,060 --> 01:37:25,938
- ¿Otra vez el Klan?
- Sí, eso creo. ¿Adónde vas?
1076
01:37:26,580 --> 01:37:28,453
Al monte de Stancill.
1077
01:37:31,341 --> 01:37:33,657
Yo voy contigo.
1078
01:37:34,461 --> 01:37:37,095
Hagan lo que les he dicho
y márchense a sus casas.
1079
01:37:37,141 --> 01:37:39,536
Y apaguen las luces.
1080
01:37:41,181 --> 01:37:43,997
Nos ocultaremos en la oscuridad
como ya hemos hecho tantas otras...
1081
01:37:44,021 --> 01:37:48,339
veces en el monte.
Buenas noches, Aaron.
1082
01:37:49,941 --> 01:37:52,357
- Breck.
- ¿Sí?
1083
01:37:52,381 --> 01:37:54,459
Aquí tienes.
1084
01:37:56,022 --> 01:37:57,860
Una para ti...
1085
01:37:58,942 --> 01:38:00,860
otra para ti...
1086
01:38:01,062 --> 01:38:05,972
y otra para ti... y si oyen que se
acercan desconocidos, utilícenlas.
1087
01:38:16,502 --> 01:38:18,181
Vámonos, muchachos.
1088
01:38:19,863 --> 01:38:24,159
- ¿Qué quieres, Track?
- Evitar una guerra. Si te enfrentas...
1089
01:38:24,183 --> 01:38:28,839
con el Klan, morirá mucha gente.
Será un golpe para nuestra...
1090
01:38:28,863 --> 01:38:32,453
prosperidad. Dejará huérfanos
a niños sin recursos.
1091
01:38:32,503 --> 01:38:35,456
Si hubieses encerrado a los que
violaron a Loretta en vez de...
1092
01:38:35,543 --> 01:38:38,959
taparles, esta noche no tendríamos
una guerra en el monte.
1093
01:38:38,983 --> 01:38:42,359
Lo hecho, hecho está.
He intentado que sigas vivo.
1094
01:38:42,383 --> 01:38:47,578
- Todo está contra ti.
- Puedes hacer una cosa, nombra...
1095
01:38:47,624 --> 01:38:51,260
agentes a hombres de tu confianza
para que no quemen mis árboles.
1096
01:38:51,304 --> 01:38:56,532
Ya lo he intentado. Nadie. Ni un solo
hombre en el condado está...
1097
01:38:56,624 --> 01:38:59,400
- dispuesto a proteger tus árboles.
- ¿Todos tienen miedo del Klan?
1098
01:38:59,424 --> 01:39:01,854
- No.
- ¿Por qué?
1099
01:39:01,944 --> 01:39:04,453
Te odian.
1100
01:39:04,504 --> 01:39:06,820
¿Cómo quieres que los
pobres blancos te aprecien...?
1101
01:39:07,664 --> 01:39:13,861
¿si tomas partido por los negros?
Dejas que vivan aquí libremente...
1102
01:39:13,905 --> 01:39:16,361
los que reciben subsidios que pagan
los blancos con sus impuestos.
1103
01:39:16,385 --> 01:39:19,841
Dicen que si hubieses mandado
a esos negros al norte hace...
1104
01:39:19,865 --> 01:39:23,944
20 años, tendríamos un nuevo
estadio de fútbol, y pagarían mejor...
1105
01:39:23,985 --> 01:39:27,780
a los maestros. Lo que para unos es
una actitud noble, para otros es...
1106
01:39:27,825 --> 01:39:34,121
una ofensa. Siento decirte esto, igual
que este condado, según tú, está...
1107
01:39:34,145 --> 01:39:37,922
fuera del ambiente del mundo, tú
estás fuera del ambiente de este...
1108
01:39:37,946 --> 01:39:42,856
condado. Si hay problemas esta noche,
deja que yo lo resuelva.
1109
01:39:43,986 --> 01:39:46,746
¿Breck?
1110
01:39:47,986 --> 01:39:51,019
Lo mejor es que me vaya.
1111
01:40:06,187 --> 01:40:08,163
- ¿Qué hacen aquí Uds.?
- Si él está en peligro, yo estaré...
1112
01:40:08,187 --> 01:40:11,459
- a su lado.
- ¡A la zanja!
1113
01:40:12,427 --> 01:40:13,821
- ¿Qué?
- ¡Aquí!
1114
01:40:13,867 --> 01:40:16,023
¡A la zanja!
1115
01:40:19,267 --> 01:40:23,843
Te van a matar. Estás jugando con
desventaja. El Klan quiere matarte...
1116
01:40:23,867 --> 01:40:26,243
a ti, pero tú
no quieres matarlos a ellos.
1117
01:40:26,267 --> 01:40:28,964
- Puede que no tenga que hacerlo.
- No tendrás otra solución que...
1118
01:40:28,988 --> 01:40:32,498
seguir matando el resto de tu vida
hasta que ellos te maten a ti.
1119
01:40:33,268 --> 01:40:36,460
Sería el crimen más patético e inútil
de la historia de este pueblo.
1120
01:40:48,388 --> 01:40:51,056
Entra en la casa. Apaga las luces.
1121
01:40:51,908 --> 01:40:53,337
¡Vamos!
1122
01:41:02,149 --> 01:41:08,743
Alan, ven. Toma esto y baja al camino.
No lo utilices si no te obligan.
1123
01:41:35,350 --> 01:41:36,778
Cúbreme.
1124
01:42:53,913 --> 01:42:58,504
Quiero que me oigan todos.
Breck se marcha de este condado.
1125
01:42:59,273 --> 01:43:04,210
- ¡Ya es demasiado tarde, Track!
- Están en propiedad privada.
1126
01:43:04,234 --> 01:43:06,823
¡Vaya hombre, qué delito más terrible!
1127
01:43:07,634 --> 01:43:12,410
- Cuéntanos algo más gracioso.
- Si no tienes algo más importante...
1128
01:43:12,434 --> 01:43:15,490
que decir, sheriff, es mejor
que te quites del medio.
1129
01:43:15,514 --> 01:43:19,946
¡Les conmino a que tiren las armas y
avancen con las manos sobre la...
1130
01:43:19,994 --> 01:43:21,673
cabeza!
1131
01:43:21,754 --> 01:43:25,290
Recuérdalo bien Track,
eres uno de los nuestros.
1132
01:43:25,314 --> 01:43:27,471
¡Ya no lo soy!
1133
01:43:29,075 --> 01:43:35,451
- ¡Jódete, Track!
- Butt Cutt Cates, yo te acuso de...
1134
01:43:35,475 --> 01:43:42,411
atacar y violar a Loretta Sykes.
Y los acuso a todos los demás como...
1135
01:43:42,435 --> 01:43:47,771
miembros del Klan del condado de
Atoka, por conspiración contra la...
1136
01:43:47,795 --> 01:43:52,466
constitución de los Estados Unidos
y del Estado soberano de Alabama.
1137
01:44:36,677 --> 01:44:40,267
¡Cuidado! ¡Has herido a Leroux
en la espalda!
1138
01:46:01,081 --> 01:46:04,353
¡Breck! ¡Qué estúpida carnicería!
1139
01:46:38,722 --> 01:46:40,958
¡Cuidado, amigos!
1140
01:47:30,884 --> 01:47:36,204
- ¡Papá, papá! ¿Estás bien?
- Deja...
1141
01:47:38,434 --> 01:47:42,991
Mira por ahí a ver si queda
alguien vivo. Voy a pedir ayuda.
1142
01:47:45,955 --> 01:47:48,191
Que alguien me ayude.
1143
01:47:53,155 --> 01:47:55,505
Dios mío, estoy muerto.
1144
01:47:57,515 --> 01:47:59,831
Todavía no.
1145
01:48:01,275 --> 01:48:03,431
Asesino.
1146
01:48:03,915 --> 01:48:06,709
Yo soy tu verdugo.
1147
01:49:11,358 --> 01:49:16,427
1099, 1099, 1020
en el monte de Stancill.
1148
01:49:17,438 --> 01:49:20,198
Necesito todas las unidades
disponibles contra incendios...
1149
01:49:33,399 --> 01:49:36,934
¡Papá, papá!
1150
01:49:36,958 --> 01:49:42,459
Mi diós papá.
1151
01:50:04,000 --> 01:50:08,716
Nadie volverá a morir
en este árbol otra vez.
105533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.