All language subtitles for The.Klansman.1974.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,367 --> 00:00:26,881 CONDUZCA CON PRECAUCIÓN. ESTÁ EN LA REGIÓN DE WALLACE. 2 00:00:55,379 --> 00:00:58,696 EL HOMBRE DEL KLAN 3 00:02:42,623 --> 00:02:47,135 ¡Anda, negra! ¡Vamos, que te gusta! ¡Anda ya! 4 00:03:15,424 --> 00:03:18,855 Esta propiedad es privada. Deben respetarla. 5 00:03:19,624 --> 00:03:21,560 Vamos, Sheriff, entramos sólo para divertirnos. 6 00:03:21,584 --> 00:03:25,254 Si hacen eso por diversión, irán derechos al infierno. ¡Fuera! 7 00:03:26,144 --> 00:03:30,384 Si Lightning Rod no se opone. Él disfruta con esto, y encima le... 8 00:03:30,425 --> 00:03:34,504 daremos un dólar. No hay negra a la que no le guste ser violada. 9 00:03:35,065 --> 00:03:38,496 - ¿Cómo averiguó dónde estábamos? - La madre de Lightning Rod les vio... 10 00:03:38,545 --> 00:03:41,703 cuando fueron a buscarle, y se imaginó que... 11 00:03:42,065 --> 00:03:48,818 ¡Amigos, se acabó la fiesta! Rod, ten tu dólar. 12 00:03:49,905 --> 00:03:54,657 ¡Tómalo! ¿Sabes dónde vives? ¿No? 13 00:03:56,026 --> 00:03:59,423 ¡Pues ve a casa volando! ¡Vamos! 14 00:04:08,546 --> 00:04:10,562 - Tú también, Bobby. - ¿Me permite que vaya a buscar a...? 15 00:04:10,586 --> 00:04:13,042 - ¿mi mujer? Se llevó el coche. - ¿Dónde está? 16 00:04:13,066 --> 00:04:16,702 En lo alto de la colina, con la señora Albertson, están viendo los pájaros. 17 00:04:16,746 --> 00:04:18,937 - Sube, te llevo. - Gracias, Sheriff. 18 00:04:43,427 --> 00:04:45,003 - Aquí te dejo. - Gracias otra vez, Sheriff... 19 00:04:45,027 --> 00:04:47,981 Nancy me está esperando. Nos vemos. 20 00:05:19,145 --> 00:05:20,345 Hola Track. 21 00:05:22,440 --> 00:05:24,126 ¿Podría darme unos minutos, Breck? 22 00:05:24,150 --> 00:05:25,350 Claro, claro. 23 00:05:26,694 --> 00:05:28,714 Bueno, si quieres termina lo que estás haciendo. 24 00:05:28,738 --> 00:05:31,133 Puedo echarte una mano. Está bien. 25 00:05:31,157 --> 00:05:33,343 Prácticamente he terminado. 26 00:05:33,367 --> 00:05:35,603 ¿Podemos entrar? 27 00:05:53,875 --> 00:05:56,350 - ¿Una bebida? - Aún no. 28 00:06:04,876 --> 00:06:06,620 La última vez que estuve se veían 50 kilómetros 29 00:06:06,644 --> 00:06:07,932 hacia el noroeste de Alabama. 30 00:06:07,956 --> 00:06:12,172 ¿Te has cansado de esa vista? 31 00:06:12,196 --> 00:06:17,629 No, es que los pájaros se revientan contra el cristal porque no lo ven... 32 00:06:17,796 --> 00:06:22,114 - y se parten las alas. - Pon una red en la ventana. 33 00:06:22,876 --> 00:06:29,152 - De ese modo tienes vista y pájaros. - Yo miro y calculo, pero no engaño. 34 00:06:29,437 --> 00:06:33,596 Seguro que si una mosca se rompe una pata, tú vas corriendo a curarla. 35 00:06:37,037 --> 00:06:41,053 ¿Piensas recibir a los forasteros la semana que viene? 36 00:06:41,077 --> 00:06:45,748 - ¿A los activistas pro-voto negro? - ¿Los dejarás acampar en tu monte? 37 00:06:45,797 --> 00:06:50,813 - Aún no lo he decidido... ¿por qué? - Mucha gente del pueblo me... 38 00:06:50,837 --> 00:06:56,271 pregunta, y como yo no lo sé, he venido a que me saques de dudas. 39 00:06:56,318 --> 00:06:59,294 - Y a ellos ¿qué les importa? - Les molesta que cierta clase de... 40 00:06:59,318 --> 00:07:02,396 forasteros les vengan a decir cómo debe gobernarse. 41 00:07:02,878 --> 00:07:06,388 - Muy comprensible. - No pienso ir a la plaza a dar gritos... 42 00:07:06,478 --> 00:07:12,708 en defensa de ese movimiento, yo... ¡no me gusta el circo! 43 00:07:13,038 --> 00:07:15,274 Pero tampoco gritarás contra él, ¿verdad? 44 00:07:15,318 --> 00:07:19,876 Intentaré mantener una neutralidad digna. 45 00:07:22,079 --> 00:07:25,589 - ¿Qué vas a tomar? - ¿Si te queda whisky negro? 46 00:07:28,839 --> 00:07:31,269 Ya sabes dónde está. 47 00:07:37,439 --> 00:07:41,393 ¿Crees que tendrás problemas con los forasteros? 48 00:07:44,359 --> 00:07:47,233 No, en absoluto. 49 00:07:48,280 --> 00:07:49,754 No. 50 00:08:04,380 --> 00:08:06,616 ¡No! ¡Nos van a ver! 51 00:08:07,900 --> 00:08:10,056 EI día menos pensado nos atrapará tu padre. 52 00:08:10,100 --> 00:08:12,132 No pienses en eso, Billie Sam. 53 00:08:18,701 --> 00:08:22,860 - ¿Dónde te has metido toda la tarde? - ¿Quién, yo? Nada... 54 00:08:23,061 --> 00:08:28,277 ¡Maldito cacharro! No anda nada... es igual, tendremos que comprar... 55 00:08:28,301 --> 00:08:31,095 otro en primavera. Éste es inútil arreglarlo ya. 56 00:08:31,141 --> 00:08:33,013 Llevas diciendo lo mismo desde Navidad. 57 00:08:33,141 --> 00:08:37,699 ¿Y ahora? ¡Que se para! 58 00:08:42,502 --> 00:08:46,411 A ver si consigo que arranque cuesta abajo. 59 00:08:53,302 --> 00:08:57,381 - Debe ser el motor. - Te habrás quedado calvo de pensar. 60 00:08:58,102 --> 00:09:00,736 Vámonos andando, que venga a recogerlo la grúa. 61 00:09:02,583 --> 00:09:03,783 ¡Sal! 62 00:09:03,823 --> 00:09:08,719 Estoy cansada. Llevo de pie todo el día, y no voy a ir al pueblo andando. 63 00:09:08,743 --> 00:09:11,935 ¿No? No puedo dejarte aquí esperando. 64 00:09:12,143 --> 00:09:16,256 - ¡Tengo frío! - Por favor, deja de lamentarte. 65 00:09:26,383 --> 00:09:29,144 ¿Cómo no? ¡La señorita tenía que poner la radio! 66 00:09:49,322 --> 00:09:53,721 ¡No! ¡No! 67 00:10:08,790 --> 00:10:13,745 Una cosa sí les puedo garantizar, no toleraremos disturbios por parte de... 68 00:10:13,790 --> 00:10:16,709 esos agitadores, al menos mientras yo sea alcalde. 69 00:10:17,990 --> 00:10:21,149 Y nosotros preguntamos, ¿cómo lo impediremos? 70 00:10:21,191 --> 00:10:25,543 ¿Te refieres al klan? No habrá intervención. 71 00:10:26,311 --> 00:10:28,631 Cambié impresiones con el gran dragón de Birmingham... 72 00:10:29,911 --> 00:10:34,167 No harán nada. Les consentiremos que enarbolen la dulce libertad de... 73 00:10:34,191 --> 00:10:37,807 Jesús. Luego, les venceremos pese a la manifestación pro-voto negro. 74 00:10:37,831 --> 00:10:42,388 Esa gente nos dará problemas. Hay muchos "antis". 75 00:10:42,671 --> 00:10:47,388 Entonces se los llevan al motel de Annie, allí pueden desahogarse. 76 00:10:48,792 --> 00:10:52,985 Como presidente de la compañía maderera, yo me ocuparé de ellos. 77 00:10:53,312 --> 00:10:56,424 Es de agradecer, señor Hardy, pero yo creo deberíamos... 78 00:10:56,472 --> 00:10:59,608 La cuestión es que cuando uno de nuestros muchachos se une al... 79 00:10:59,632 --> 00:11:03,063 Ku Klux arde en deseos de empezar la acción. Yo estuve en esa situación. 80 00:11:03,112 --> 00:11:05,223 - ¿Seguro? - Naturalmente. 81 00:11:05,272 --> 00:11:08,728 Pues apréndete esto, me trae sin cuidado que seas mi cuñado y... 82 00:11:08,752 --> 00:11:12,343 ayudante del sheriff, nadie tendrá privilegios especiales para actuar. 83 00:11:12,393 --> 00:11:15,273 Los muchachos se cansan de venir aquí a hablar de la merienda del... 84 00:11:15,513 --> 00:11:19,129 4 de julio, los pavos de Navidad para los huérfanos y tonterías así. 85 00:11:19,153 --> 00:11:21,821 Con eso se pierden los mejores programas de la tele. 86 00:11:21,953 --> 00:11:25,668 A propósito, los jóvenes planeaban una acción para esta noche, Hardy. 87 00:11:25,753 --> 00:11:30,071 Algo así como una acción preventiva. Ha llegado la hora de disuadir a... 88 00:11:30,113 --> 00:11:32,702 nuestros negros para que no acudan a esa manifestación. 89 00:11:33,553 --> 00:11:40,148 - Suponemos que te gustará saberlo. - ¡Debo saberlo! Soy el cíclope aquí. 90 00:11:41,034 --> 00:11:43,623 Lo que no quiero saber es lo que van a hacer. 91 00:11:44,514 --> 00:11:47,945 El día menos pensado me harán jurar con la mano sobre la Biblia. 92 00:11:48,234 --> 00:11:52,712 Deseo hablar de lo que no van a hacer. Tenemos que evitar muertes. 93 00:11:55,114 --> 00:11:57,890 No se tomen la justicia por su cuenta, mutilando a algún negro... 94 00:11:57,914 --> 00:12:01,346 o rajándole la espalda, y que luego tenga que leer en el N. Y. Times... 95 00:12:01,395 --> 00:12:05,110 que somos unos salvajes. Y no dinamiten ninguna iglesia. 96 00:12:06,595 --> 00:12:12,950 Ojala sea así. Oigan mi consejo, somos cristianos por encima de todo... 97 00:12:13,035 --> 00:12:16,193 lo mismo blancos que negros. Tenemos la gran oportunidad. 98 00:12:16,235 --> 00:12:19,507 Mi único interés es el desarrollo y bienestar de nuestra querida Atoka. 99 00:12:19,595 --> 00:12:22,891 Ninguno queremos que una banda de agitadores, escoria, rameras... 100 00:12:22,915 --> 00:12:26,152 ateos y vagos, lo pervierta todo, controlado por los comunistas y... 101 00:12:26,235 --> 00:12:28,113 vengan a alborotar a nuestros negros. 102 00:12:28,116 --> 00:12:29,635 Es cierto. 103 00:12:29,676 --> 00:12:32,212 A los hombres del orden no les importa que salgan a quemar... 104 00:12:32,236 --> 00:12:35,452 algunas cruces de vez en cuando, y también, de vez en cuando... 105 00:12:35,476 --> 00:12:37,906 detienen a un agitador y le convencen a su manera. 106 00:12:38,676 --> 00:12:42,585 Que sepan que son una comunidad cristiana queriendo vivir tranquila. 107 00:12:42,916 --> 00:12:45,232 ¡Ya lo creo que sí! 108 00:12:50,666 --> 00:12:52,094 ¿Diga? 109 00:12:53,587 --> 00:12:55,425 ¿Qué? 110 00:12:56,507 --> 00:12:59,824 ¡Dios mío, Nancy Poteet ha sido violada! 111 00:13:03,667 --> 00:13:07,064 Gracias por llamar, Track. Te lo agradezco... sí. 112 00:13:07,627 --> 00:13:11,217 - ¿Nancy Poteet? - Ha sido violada por un negro. 113 00:13:11,267 --> 00:13:13,298 - ¿Qué negro? - Aún no lo sabemos. 114 00:13:13,507 --> 00:13:16,460 - ¡Yo sí lo sé! - Seguro que ha sido ese maldito... 115 00:13:16,547 --> 00:13:19,103 - Willy Washington. - Ese maldito desgraciado... 116 00:13:19,148 --> 00:13:23,500 - ¡Tomen las armas! - Un momento, no te precipites. 117 00:13:23,548 --> 00:13:25,659 Siempre le gustaron las mujeres casadas. 118 00:13:25,828 --> 00:13:28,462 Le encanta divertirse con la mujer de otro negro. 119 00:13:28,548 --> 00:13:31,057 Luego presume de sus triunfos en la serrería. 120 00:13:31,108 --> 00:13:33,788 Pero la cosa cambia si se ha atrevido a mancillar a una blanca. 121 00:13:35,388 --> 00:13:38,660 Chicos, tengan presente lo que les he dicho, ¿entendido? Cálmense. 122 00:13:39,228 --> 00:13:42,261 - Vamos, Vernon, haz algo. - ¿Cómo quieres detenerles ahora? 123 00:13:42,468 --> 00:13:45,085 Te hemos hecho algunas sugerencias sobre el tema, Hardy. 124 00:13:45,109 --> 00:13:47,345 Maldita sea, Vernon. Al menos inténtalo. 125 00:13:48,749 --> 00:13:50,765 NUESTRO CÓDIGO. PRIMERO, DEFENDER AL DÉBIL, AL... 126 00:13:50,789 --> 00:13:53,105 INOCENTE Y AL INDEFENSO DE LAS INDIGNIDADES... 127 00:13:53,149 --> 00:13:54,845 EQUIVOCACIONES Y LOS ABUSOS DE LOS QUE NO... 128 00:13:54,869 --> 00:13:56,989 CONOCEN LA LEY, DE LOS VIOLENTOS Y LA BRUTALIDAD. 129 00:14:24,750 --> 00:14:27,066 - ¿Willy? - ¿Qué ocurre? 130 00:14:28,270 --> 00:14:32,019 - Por favor, sal aquí un minuto. - Si quieres algo de mí, dilo aquí. 131 00:14:45,951 --> 00:14:51,020 - ¿Dónde estabas entre las 8 y las 9? - ¿Esta noche? Disfrutando mucho... 132 00:14:51,111 --> 00:14:56,146 - con un trozo de cielo. - ¿Cómo se llama? 133 00:14:57,031 --> 00:15:01,510 Sheriff, yo no acostumbro a dar oídos al pregonero. 134 00:15:01,552 --> 00:15:05,108 Willy, te advierto que no he venido a perder el tiempo. 135 00:15:05,792 --> 00:15:08,460 Traigo una orden de detención contra ti. 136 00:15:09,072 --> 00:15:12,309 No estoy dispuesto a dar ningún nombre. Al final no consigo otra... 137 00:15:12,392 --> 00:15:15,948 - cosa que crearme problemas. - Ya tienes problemas. 138 00:15:16,312 --> 00:15:21,347 - Te detengo por violación. - ¿Ella dijo que fue violación? 139 00:15:28,433 --> 00:15:30,828 ¡Willy! 140 00:15:44,833 --> 00:15:46,261 Vámonos, Willy. 141 00:16:04,154 --> 00:16:05,628 Sube. 142 00:16:11,874 --> 00:16:13,712 Es mejor que vayas detrás. 143 00:16:19,475 --> 00:16:22,064 Gracias, sheriff. 144 00:16:32,995 --> 00:16:35,371 - Entréguenoslo. - Sheriff, sea razonable. 145 00:16:35,395 --> 00:16:38,251 No se oponga, señor Bascomb, tratamos de ahorrarle al Estado... 146 00:16:38,275 --> 00:16:40,771 - las costas de un juicio. - Sé muy bien lo que intentan, así... 147 00:16:40,795 --> 00:16:43,590 que vuelvan a sus casas y dejen que cumpla con mi deber. 148 00:16:43,756 --> 00:16:48,772 Tu deber es estar a nuestro lado, ¡te elegimos y podemos destituirte! 149 00:16:48,796 --> 00:16:50,668 Sin duda, pero mientras llega ese día... 150 00:16:53,956 --> 00:16:56,716 ¡Quítame la mano del brazo! 151 00:17:01,796 --> 00:17:03,748 ¡Pedazo de...! 152 00:17:11,677 --> 00:17:15,347 Será desgraciado... ¡Vamos, a la camioneta! 153 00:17:27,077 --> 00:17:31,748 - ¡Ahí van dos negros! - ¿Qué les parece, amigos? 154 00:17:33,117 --> 00:17:36,435 Son Garth y su amigo Henry. 155 00:17:38,278 --> 00:17:41,231 - Ahora verá ese hijo de Satanás. - ¡Cuidado! 156 00:17:48,318 --> 00:17:49,871 ¡Corre, Henry! 157 00:17:51,798 --> 00:17:53,845 -¡Vamos por ellos! ¡Síganme! Vamos hay que atraparlos. 158 00:17:53,869 --> 00:17:55,512 Vamos, vamos atrápenlos. 159 00:17:55,536 --> 00:17:56,736 Vamos. 160 00:18:05,439 --> 00:18:07,118 ¡Vamos, corre más! 161 00:18:21,519 --> 00:18:23,198 ¡Garth! 162 00:18:27,402 --> 00:18:29,467 ¡Atrápenlo, atrápenlo! 163 00:18:30,720 --> 00:18:32,478 ¡Espérame, Garth! 164 00:18:35,960 --> 00:18:37,388 ¡Le hemos cazado! 165 00:18:43,840 --> 00:18:48,511 - ¡No, no! ¡Déjenme! - Calla, negro. 166 00:18:54,841 --> 00:18:58,617 - ¡Quieto! Jessie, ¡tu cuchillo! - ¡Déjenme en paz! 167 00:18:58,641 --> 00:19:00,627 ¿Que van ha hacerme? 168 00:19:00,801 --> 00:19:06,029 ¡No! ¡No, no! ¡No...! ¡Déjenme! 169 00:19:40,802 --> 00:19:44,912 Ahora, ya saben, uno a uno le daremos el tiro de gracia. 170 00:19:44,936 --> 00:19:47,422 No, no, no, no, no. 171 00:20:03,963 --> 00:20:06,552 ¿Qué ha sido eso? 172 00:20:11,284 --> 00:20:16,433 Breck, ¿puedo hacerte una pregunta? 173 00:20:16,764 --> 00:20:19,159 Si no hay más remedio. 174 00:20:19,284 --> 00:20:22,123 ¿Por qué no te casas conmigo? 175 00:20:23,364 --> 00:20:28,399 Quiero decir que te prepararía tu pipa, y tus zapatillas, e incluso te... 176 00:20:28,444 --> 00:20:30,999 leería las noticias más divertidas del periódico. 177 00:20:32,924 --> 00:20:37,198 El alcalde Hardy me pidió que me casara con él, guarda el secreto. 178 00:20:38,685 --> 00:20:41,558 Bueno, mi corazón no quiere que me case. 179 00:20:41,605 --> 00:20:44,478 No lo entiendo, entonces, ¿por qué tanto secreto? 180 00:20:45,445 --> 00:20:52,403 Pues no sería mal negocio, ese tipo debe tener unos 200 millones. 181 00:20:55,005 --> 00:20:57,381 Lo que pasa es que está demasiado gordo. 182 00:20:57,405 --> 00:21:00,518 - ¿Cómo dices? - He dicho que si te casaras... 183 00:21:00,886 --> 00:21:06,877 - conmigo, tendrías mucha suerte. - Podrías encontrar a alguien mejor. 184 00:21:09,606 --> 00:21:13,958 Ahora que Loretta Syk se vuelve, ¿se quedará en la montaña? 185 00:21:14,166 --> 00:21:21,822 - Loretta vuelve para ver a su abuela. - ¿Vas a empezar de nuevo? 186 00:21:21,846 --> 00:21:24,435 - ¿Empezar el qué? - A estar con ella para tirártela. 187 00:21:24,566 --> 00:21:27,583 Esa es una expresión de muy mal gusto. 188 00:21:27,607 --> 00:21:31,322 - Ya lo sé, pero ¿lo harás? - Yo nunca he hecho tal cosa. 189 00:21:33,047 --> 00:21:36,823 No puedo creerte, aunque todo el mundo dice que solías hacerle... 190 00:21:36,847 --> 00:21:40,642 - visitas con bastante regularidad. - Loretta vuelve a ver a su abuela... 191 00:21:40,687 --> 00:21:46,644 porque su abuela se está muriendo de cáncer. 192 00:21:47,807 --> 00:21:49,998 Pues no es lo que dicen en la oficina. 193 00:21:51,288 --> 00:21:54,161 Butt Cutt dice que vuelve por la manifestación. 194 00:21:55,288 --> 00:21:59,984 - ¿Y qué dice el gran Track? - El gran Track no dice ni pío sobre nada. 195 00:22:00,008 --> 00:22:04,087 El día que hable, los dejará sin habla a los demás. 196 00:22:04,928 --> 00:22:07,767 Es posiblemente el mejor sheriff que podríamos tener. 197 00:22:08,488 --> 00:22:13,967 No lo sé, esta ciudad me da escalofríos. 198 00:22:14,568 --> 00:22:18,065 Como esos disparos que se oyen en mitad de la noche. 199 00:22:18,089 --> 00:22:19,961 ¿Qué crees que habrá sido? 200 00:22:20,009 --> 00:22:23,985 Puede que haya sido una roca de la montaña, quizá algún borracho que... 201 00:22:24,009 --> 00:22:29,841 vaga en mitad de la noche, o puede que fuese un arma. 202 00:22:31,009 --> 00:22:35,202 Creo que el estruendo debe haberlo sentido toda la ciudad. 203 00:22:37,449 --> 00:22:42,666 Y así es como encontraron a Henry, en el camino de Burning Hill. 204 00:22:42,690 --> 00:22:45,199 - ¿Sospecha de alguien? - No sé qué decir. 205 00:22:45,370 --> 00:22:48,209 Un pequeño recuerdo de la oficina nacional. 206 00:22:48,250 --> 00:22:51,487 - Habrá sido otro negro. - ¡Seguro! 207 00:22:51,570 --> 00:22:55,240 O uno de esos malditos agitadores. Ya han empezado a llegar. 208 00:22:55,450 --> 00:22:59,086 Un negro que se llama Charlie Peck y un predicador blanco. 209 00:22:59,210 --> 00:23:02,163 - ¿Predicador? - Al menos, llevaba alzacuellos. 210 00:23:02,410 --> 00:23:06,506 No se preocupen, hace tiempo que nos avisaron de tal visita. 211 00:23:06,530 --> 00:23:09,370 En cualquier caso, déjenos darle su merecido. 212 00:23:12,011 --> 00:23:16,507 Esta República es grande, no por nuestras tierras, riquezas o... 213 00:23:16,531 --> 00:23:21,507 población, somos ricos porque el espíritu de los pioneros blancos... 214 00:23:21,531 --> 00:23:22,400 enraizó aquí, 215 00:23:22,424 --> 00:23:25,225 desafiando el poder de los reyes y convirtieron nuestra... 216 00:23:25,251 --> 00:23:30,445 tierra en un país libre. El futuro depende de la pureza de esta raza. 217 00:23:31,331 --> 00:23:36,048 Conceder el voto a los negros es un crimen contra el progreso humano. 218 00:23:41,972 --> 00:23:43,685 ¡Basura! 219 00:24:01,653 --> 00:24:03,332 - ¡Abre la 3! - ¡Hola! 220 00:24:03,693 --> 00:24:07,044 ¡Sheriff Bascomb! Sheriff, quiero hablar con usted. 221 00:24:07,293 --> 00:24:11,691 - Anda Toggy, fuera. - Gracias, sheriff. 222 00:24:11,933 --> 00:24:15,669 - ¿Cómo te encuentras? - Muy mal, me hizo daño la comida. 223 00:24:15,693 --> 00:24:19,010 - O lo que bebiste para pasarla. - Prometo que no volveré a hacerlo. 224 00:24:19,293 --> 00:24:22,549 - ¡Lo juro por lo más sagra...! - ¡No jures, que te condenas! 225 00:24:22,573 --> 00:24:27,404 - Pero, ¿qué hice? - Le diste una paliza a tu mujer... 226 00:24:27,534 --> 00:24:31,470 encerraste a tus pequeños, mataste al gato, tiraste la cena contra el... 227 00:24:31,494 --> 00:24:35,528 ¡Madre mía! ¿Ha hecho las paces con mi mujer? 228 00:24:35,894 --> 00:24:37,652 Puedes irte a casa. 229 00:24:39,334 --> 00:24:41,570 Señor gran sheriff. 230 00:24:46,414 --> 00:24:49,811 Usted sabe que Henry violó a Nancy Poteet. 231 00:24:52,775 --> 00:24:56,934 Tan seguro como que yo no fui quien lo hizo. 232 00:24:57,655 --> 00:25:02,724 Esa maldita orden de detención que me enseñó en el bar me sorprendió. 233 00:25:04,575 --> 00:25:07,050 Maldita sea, ¿para qué tendría yo que violarla? 234 00:25:07,335 --> 00:25:11,791 Track, otra vez me la ha jugado. Ha roto mi informe delante de... 235 00:25:11,815 --> 00:25:14,813 Hardy Riddle, y de los demás. ¿Es que a ese hombre no le importa... 236 00:25:14,935 --> 00:25:18,152 - defender la pureza de la raza? - Ni los individuos que se... 237 00:25:18,176 --> 00:25:22,085 preocupan de eso. Es más, cree que nuestro gobernador es un imbécil. 238 00:25:23,616 --> 00:25:27,672 Empiezo a abrir los ojos. Ese tipo odia al klan. 239 00:25:27,696 --> 00:25:30,126 - Puede que tenga sus razones. - Sí, pero aquello pertenece al pasado. 240 00:25:30,136 --> 00:25:34,192 Si esto sigue así, la voy a emprender a puñetazos con el... 241 00:25:34,216 --> 00:25:38,752 poderoso Breck hasta que le vea en el suelo pidiéndome perdón. 242 00:25:38,776 --> 00:25:42,673 No lo conseguirás, aprendió karate en la Marina. Con la mano abierta... 243 00:25:42,697 --> 00:25:44,993 es capaz de hacer trizas un barril de cerveza. 244 00:25:45,017 --> 00:25:48,687 Cariño, te haré una confidencia: tengo buenos amigos en todas partes. 245 00:25:48,857 --> 00:25:51,377 Sí, ¿quién lo duda? Puedes envenenar al perro de Breck o... 246 00:25:51,417 --> 00:25:53,833 matar a su caballo. Admito que puedes quemar sus árboles, e... 247 00:25:53,857 --> 00:25:57,493 incluso asesinarle por la espalda. Sí, te conozco. 248 00:26:00,897 --> 00:26:03,975 Eres muy capaz de hacerlo, pero mientras yo sea sheriff... 249 00:26:06,137 --> 00:26:09,455 - no te lo permitiré. - En fin, si tú lo ordenas, Track. 250 00:26:09,538 --> 00:26:14,971 Si lo quieres así... pero, la verdad es que sería tan fácil. ¡Ahí lo tienes! 251 00:26:15,538 --> 00:26:17,888 Ahora está en la estación de autobuses. 252 00:26:34,819 --> 00:26:37,010 - Bienvenida. - Gracias, Breck. 253 00:26:37,139 --> 00:26:40,331 - ¿Qué tal el trabajo? - 120 a la semana, casi un milagro... 254 00:26:40,379 --> 00:26:44,538 para una chica que salió hace 5 años de los campos de maíz. 255 00:26:45,219 --> 00:26:47,728 - ¿Te has casado? - Me recomendaste que tuviese... 256 00:26:47,779 --> 00:26:50,129 siempre la falda larga y las piernas cruzadas. 257 00:26:50,459 --> 00:26:56,609 Lo de siempre era un decir. Esperaba que tuvieses un marido, un coche... 258 00:26:57,179 --> 00:27:00,316 - grande y una cocina eléctrica. - Sólo tengo el coche. Tú me... 259 00:27:00,340 --> 00:27:03,020 enseñaste que tenía que prosperar, meterme en la clase media... 260 00:27:03,700 --> 00:27:06,858 Sin embargo, tú no prosperas demasiado. ¿A que no? 261 00:27:07,620 --> 00:27:15,620 Es difícil prosperar con 3.000 acres de tierra sin apenas pinos y robles. 262 00:27:16,220 --> 00:27:20,379 - Y miserables negros. - A ellos les bastan sus cabañas... 263 00:27:20,540 --> 00:27:27,499 su beneficencia, su televisión y la esperanza de ir al cielo. 264 00:27:28,661 --> 00:27:32,740 ¡Están momificados! ¿Será demasiado tarde para que cambien? 265 00:27:32,821 --> 00:27:36,058 ¿Para qué van a hacerlo? Tienen todo lo que quieren. 266 00:27:37,261 --> 00:27:43,252 - ¿Y tú, Breck, qué quieres? - Más o menos lo mismo, con tal... 267 00:27:43,301 --> 00:27:47,858 - de que haya paz en la montaña. - La abuela dijo que nunca te casarás. 268 00:27:47,901 --> 00:27:51,412 Tenía razón. ¿Te habló de la manifestación? 269 00:27:51,542 --> 00:27:55,178 - Se lo dije yo. - Es un peligro. 270 00:27:56,382 --> 00:27:59,733 Lo peligroso es el modo de usar el ingenio que tiene esta gente. 271 00:27:59,822 --> 00:28:02,820 La eterna cuestión, nosotros trabajamos sin red. 272 00:28:03,542 --> 00:28:06,859 Breck, no he vuelto para sacudir un poco la montaña. 273 00:28:06,982 --> 00:28:10,254 He venido simplemente porque el único ser de este mundo que me... 274 00:28:10,302 --> 00:28:15,861 ha querido de verdad va a morir. Aunque quizá exagere. 275 00:28:17,703 --> 00:28:23,341 Quizá haya venido también para ver qué pasa, para ver qué te pasa a ti. 276 00:28:32,103 --> 00:28:34,863 - ¿Quién es? - Un par de amigos. 277 00:28:39,743 --> 00:28:41,582 - ¿Es usted Loretta Syk? - Sí. 278 00:28:41,944 --> 00:28:45,320 Éste es Charlie Peck, y yo soy el reverendo Josh Franklin. 279 00:28:45,344 --> 00:28:47,560 - Y, ¿qué quieren? - Sabemos que estás con el... 280 00:28:47,584 --> 00:28:49,120 - movimiento. - ¿De Chicago? 281 00:28:49,144 --> 00:28:52,461 Sí. Teníamos la esperanza de poder ver la montaña del señor Stancill. 282 00:28:53,304 --> 00:28:57,463 Estará atareado con su trabajo, ya no tiene a nadie por aquí, tan sólo una... 283 00:28:57,504 --> 00:28:59,800 - docena de personas que le ayudan. - ¿Todos ellos cuentan con su... 284 00:28:59,824 --> 00:29:02,982 - ayuda para subsistir? - Algunas de estas personas sólo... 285 00:29:03,024 --> 00:29:06,057 esperan la muerte. Los jóvenes sólo desean ahorrar un poco, y así... 286 00:29:06,104 --> 00:29:10,241 poder marcharse a Chicago, o alistarse en el ejército. 287 00:29:10,265 --> 00:29:12,321 Tenemos que hacerles ver por qué tienen que votar. 288 00:29:12,345 --> 00:29:15,401 Algunos son demasiado jóvenes, si no lo harían, aunque alguien tiene... 289 00:29:15,425 --> 00:29:19,903 que hacérselo ver. No se imaginan lo duro que es vivir aquí, si te metes... 290 00:29:19,985 --> 00:29:23,416 en problemas con esa gente, te queman vivo. Algunos se quedarán... 291 00:29:23,545 --> 00:29:27,441 sin hogar, y otros morirán. ¿Saben la de veces que han intentado... 292 00:29:27,465 --> 00:29:29,781 - quemar este lugar? - El fuego está en todas partes. 293 00:29:30,185 --> 00:29:32,082 Todos corremos el riesgo de que nos quemen. 294 00:29:32,106 --> 00:29:34,024 Eso son sólo palabras. 295 00:29:34,626 --> 00:29:38,136 No te veo muy convencida. Sabes que sé lo que estás pensando. 296 00:29:38,266 --> 00:29:40,962 Estás con el movimiento, ¿verdad? Pero no quieres ensuciar tus... 297 00:29:40,986 --> 00:29:45,362 limpios dedos, ni tu culito precioso. Te crees mejor que todos nosotros... 298 00:29:45,386 --> 00:29:48,042 porque has estado estudiando en Chicago, y piensas que estás por... 299 00:29:48,066 --> 00:29:52,817 encima de estos mugrientos hermanos y hermanas. Pues dime... 300 00:29:53,946 --> 00:29:57,723 ¿Quién es ese tal Breck Stancill? ¿Es un hermano de la causa? 301 00:29:57,747 --> 00:30:02,763 Ni de corazón, ni de pensamiento. Sólo lee y escribe. 302 00:30:02,787 --> 00:30:05,003 ¿Tienes confianza con él? Podríamos hacer que lo viera la... 303 00:30:05,027 --> 00:30:06,603 nación entera. 304 00:30:06,627 --> 00:30:10,024 Aunque aceptase hacerlo, él no se vería. No tiene televisor. 305 00:30:10,147 --> 00:30:15,203 - Debe ser un excéntrico. - Sí, pero un excéntrico maravilloso. 306 00:30:15,227 --> 00:30:19,579 Y con una antigua memoria. Miren este árbol... 307 00:30:21,507 --> 00:30:24,905 es el árbol más famoso y conocido de la historia de este condado. 308 00:30:24,988 --> 00:30:28,783 EI bisabuelo de Breck estaba en contra de la esclavitud, así que le... 309 00:30:28,828 --> 00:30:32,844 pusieron una soga en el cuello y le colgaron en 1861. 310 00:30:32,868 --> 00:30:36,060 - ¿Y qué ha hecho él por los negros? - Bueno, no hay demasiado que él... 311 00:30:36,108 --> 00:30:39,484 pueda hacer. El hecho de pasar cada día frente al árbol, debe traerle... 312 00:30:39,508 --> 00:30:44,304 amargos recuerdos. Supongo que por eso bebe tanto, aunque quizá... 313 00:30:44,388 --> 00:30:46,204 beba para aliviar el dolor de su pierna, no lo sé. 314 00:30:46,228 --> 00:30:49,421 En fin, todos tenemos una cruz que debemos llevar a cuestas. 315 00:30:49,909 --> 00:30:52,065 La semana que viene, Josh y yo daremos una conferencia en la... 316 00:30:52,069 --> 00:30:52,866 plaza del Palacio de justicia. 317 00:30:52,890 --> 00:30:54,365 Hemos llamado a la televisión y a la prensa... 318 00:30:54,389 --> 00:30:57,445 y ni Butt Cutt ni nadie podrá tocarnos. 319 00:30:57,469 --> 00:31:01,628 - Creo que les irá bien. - Estoy pensando... quizá uno de... 320 00:31:01,669 --> 00:31:04,645 nosotros volverá para discutir con los confederados, y quizá podrías... 321 00:31:04,669 --> 00:31:07,337 hacerme compañía en la soledad de mis noches. 322 00:31:07,469 --> 00:31:10,820 Será mejor que te mantengas alejado de las adolescentes. 323 00:31:11,469 --> 00:31:15,246 Muy bien, preciosa. Pero no me vengas luego con arrepentimientos. 324 00:31:15,270 --> 00:31:18,406 No me rompas el corazón ni me traiciones, o desearás morir. 325 00:31:18,430 --> 00:31:21,827 Estaré lista, y seguramente me gustará oírte hablar. 326 00:31:21,910 --> 00:31:23,926 - ¿Por qué dices eso? - Porque estaré con Uds.... 327 00:31:23,950 --> 00:31:26,300 en la plaza del Palacio de Justicia. Hasta luego. 328 00:31:40,511 --> 00:31:42,064 ¿Quién es? 329 00:31:44,271 --> 00:31:46,701 Qué... ¿vamos con el klan esta noche? 330 00:31:47,911 --> 00:31:51,899 No está nada mal, podrá ser divertido. 331 00:32:05,431 --> 00:32:09,989 No me había puesto esta túnica hacía mucho tiempo. ¡Qué maldito...! 332 00:32:14,912 --> 00:32:16,712 No se conforman con haber matado a Henry. 333 00:32:19,472 --> 00:32:21,071 ¡Negro! 334 00:32:34,065 --> 00:32:35,751 Y esta es la pistola de Johnson. 335 00:32:35,775 --> 00:32:37,670 ¿Encontró el arma homicida? 336 00:32:37,694 --> 00:32:39,839 No, pero creemos que fue una automática o una escopeta, 337 00:32:39,863 --> 00:32:41,591 o una doble-caño por los cartuchos encontrados. 338 00:32:41,615 --> 00:32:43,133 ¿Alguna idea de quien pudo hacerlo? 339 00:32:43,157 --> 00:32:44,009 No aun. 340 00:32:44,033 --> 00:32:45,760 ¿Y cree que fue un negro, no? 341 00:32:45,784 --> 00:32:46,678 Jan, por lo que dices 342 00:32:46,702 --> 00:32:48,722 a mi entender no ganaré el premio Pulitzer. 343 00:32:48,746 --> 00:32:49,931 Hey espera un segundo. 344 00:32:49,955 --> 00:32:51,558 Track, vine desde 345 00:32:51,582 --> 00:32:53,810 Birmingham en esta maldita mañana de domingo 346 00:32:53,834 --> 00:32:56,104 a este granero apestoso, 347 00:32:56,128 --> 00:32:57,648 y el viene de New York. 348 00:32:57,672 --> 00:33:00,026 Tiene que darnos algo, incluso si es de relleno. 349 00:33:00,050 --> 00:33:01,610 ¿Cual es el índice de criminalidad en este condado? 350 00:33:01,634 --> 00:33:02,878 Nada que esté asentado. 351 00:33:02,902 --> 00:33:06,253 ¿No hay crímenes o es que no llevan estadísticas? 352 00:33:06,382 --> 00:33:09,938 "Existen dos tipos de ley para un sheriff pueblerino; detener y..." 353 00:33:10,022 --> 00:33:11,878 - castigar... - Entonces, toda la gente de aquí... 354 00:33:11,902 --> 00:33:14,358 - tendrá antecedentes penales. - O dejar correr las cosas. 355 00:33:14,382 --> 00:33:16,918 Dar facilidades para que no se quebrante la justicia. 356 00:33:16,942 --> 00:33:19,451 Sheriff, sus métodos son interesantes, pero nosotros... 357 00:33:19,502 --> 00:33:23,013 tenemos que hacer nuestro trabajo. Y sería mejor para todos que fuera... 358 00:33:23,063 --> 00:33:26,559 - usted un poco más explícito. - Y ustedes deberían dejarme... 359 00:33:26,583 --> 00:33:28,933 - volver a mi trabajo. - ¿No hay nadie por aquí con... 360 00:33:29,063 --> 00:33:31,572 - quien hablar? - Pregunten por Trixie en ese... 361 00:33:31,703 --> 00:33:34,098 despacho, a ella le encanta colaborar. 362 00:33:37,743 --> 00:33:41,697 - ¡Volveremos! - Serán bien recibidos. 363 00:33:45,663 --> 00:33:48,981 Este tipo, ¡quien se habrá creído que es! Trixie, ¿verdad? 364 00:33:49,024 --> 00:33:50,862 - Hola. - Hola. ¿trabajando en domingo? 365 00:33:50,904 --> 00:33:52,617 Sí, Jan. 366 00:33:53,384 --> 00:33:56,257 - Winston, New York Times. - ¿No se han apartado de su camino? 367 00:33:56,624 --> 00:34:00,280 No, si esto es Ellengton, Alabama. El jardín más florido del universo. 368 00:34:00,304 --> 00:34:03,257 - Y la capital mundial de las noticias. - Al menos esta semana. 369 00:34:03,784 --> 00:34:06,179 ¿Por qué tanto interés por los bosques de Alabama? 370 00:34:06,224 --> 00:34:09,184 Puede que estén relacionados con una violación o un par de asesinatos. 371 00:34:09,304 --> 00:34:11,813 O con la prevista manifestación pro-voto negro. 372 00:34:11,864 --> 00:34:16,297 O tal vez porque la única diferencia en los humanos es su pigmentación. 373 00:34:16,745 --> 00:34:19,823 - El azúcar está en ese cajón. - ¿Qué opinas tú, nena? 374 00:34:20,825 --> 00:34:25,143 Quiero decir, ¿cómo empezó? ¿Qué ha ocurrido? 375 00:34:25,865 --> 00:34:29,081 Busquen la raíces en 1619, cuando un capitán ancló en Virginia con... 376 00:34:29,105 --> 00:34:32,980 el primer cargamento de esclavos. Particularmente pienso que habría... 377 00:34:33,025 --> 00:34:35,978 sido mejor que le hubieran negado el permiso para anclar. 378 00:34:40,106 --> 00:34:42,422 Está en personas desaparecidas. 379 00:34:48,906 --> 00:34:52,143 - Sheriff, quería verle. - ¿Qué ocurre, Bobby? 380 00:34:53,146 --> 00:34:58,864 - Es que... me voy del pueblo. - Pues dame tu nueva dirección... 381 00:34:59,066 --> 00:35:02,178 - por si acaso. - No, no me voy con Nancy. 382 00:35:02,546 --> 00:35:06,363 Lo siento mucho, pero no aguanto más. Mientras trabajo en el... 383 00:35:06,387 --> 00:35:09,738 mercado, despachando chuletas a alguna señora, la veo con ganas... 384 00:35:09,787 --> 00:35:14,026 de preguntarme, ¿qué se siente al acostarse con una mujer que ha... 385 00:35:14,067 --> 00:35:15,541 sido violada por un negro? 386 00:35:16,475 --> 00:35:20,587 Pero, pero, lo que me molesta es que a ella no le molesta. 387 00:35:21,604 --> 00:35:23,373 Ni siquiera le da vergüenza. 388 00:35:23,397 --> 00:35:24,791 ¿Donde irás? 389 00:35:24,815 --> 00:35:26,668 Dios, ni idea. 390 00:35:26,692 --> 00:35:29,634 Solo sé que tomaré el autobús. 391 00:35:31,018 --> 00:35:38,977 Igual que los negros. Dios mío, ¿por qué tenía que pasarme esto a mí? 392 00:35:39,498 --> 00:35:43,452 - No se te ocurre otro modo de... - ¡No, no! Oiga... 393 00:35:45,098 --> 00:35:49,814 ¿Querría llevarle mi póliza de seguros? Y estos 34 dólares... 394 00:35:50,818 --> 00:35:54,533 compartí nuestro patrimonio, mitad para ella, mitad para el billete. 395 00:36:02,259 --> 00:36:05,371 Quiere usted decirle que... 396 00:36:15,529 --> 00:36:19,244 Y por ellos, el camino de la verdad nos será revelado. 397 00:36:19,769 --> 00:36:25,567 Señor, danos una señal para que sepamos qué debemos hacer. 398 00:36:26,090 --> 00:36:30,363 Y danos la fuerza para hacerlo. Amén. 399 00:36:40,690 --> 00:36:46,362 Nos encontramos solos frente a los enemigos de Dios. 400 00:36:46,490 --> 00:36:51,640 Y ahora una nación cristiana ha sido liberada a los que no creen en él. 401 00:36:53,771 --> 00:36:57,964 Estamos perdiendo a nuestra juventud. ¡Miren a su alrededor! 402 00:36:59,571 --> 00:37:03,827 No están aquí, se han desvanecido de repente en sus compañías... 403 00:37:03,851 --> 00:37:09,603 lujuriosas. Igual que Dios ha sido borrado de las escuelas... 404 00:37:10,211 --> 00:37:14,724 y ahora se queman con la marca de la bestia negra. Se les ha forzado... 405 00:37:14,772 --> 00:37:19,428 a que sean compañeros de nuestros hijos, y también pretenden que lo... 406 00:37:19,452 --> 00:37:22,268 hagamos con sus padres. Así que patriotas debemos ponernos en pie... 407 00:37:22,292 --> 00:37:26,201 para pedirle a Jesús que... 408 00:37:35,932 --> 00:37:39,921 ¡Huele a negro que apesta! ¡Se le ha metido el olor a negro en el cuerpo! 409 00:37:40,653 --> 00:37:44,482 Vámonos de aquí, no puedo soportar la presencia de esta... lo que sea. 410 00:37:46,413 --> 00:37:48,589 ¿Cómo te atreves a presentarte ante buenos cristianos... 411 00:37:48,613 --> 00:37:51,407 después de haber estado en brazos de un negro? 412 00:37:51,453 --> 00:37:57,669 Por favor, no pierdan la calma ante esta nueva provocación. 413 00:37:57,693 --> 00:38:00,566 - ¡Que se vaya de aquí! - Voy a desmayarme. 414 00:38:01,053 --> 00:38:04,723 Si aún te queda algo de conciencia cristiana, ¡vete! 415 00:38:10,214 --> 00:38:12,166 Estoy esperando. 416 00:38:12,694 --> 00:38:16,230 Me están culpando en la casa de Dios, como si yo hubiese hecho... 417 00:38:16,254 --> 00:38:22,848 algo sucio. ¡Uds. son los sucios! Y presumen de buenos cristianos. 418 00:38:23,894 --> 00:38:26,369 Vamos Nancy, cálmate. Nancy, vamos fuera. 419 00:38:26,454 --> 00:38:28,670 Ojala yo pudiera perdonarlos como Dios perdonó a sus enemigos. 420 00:38:28,694 --> 00:38:32,092 Pero no los perdono, ¡no quiero! ¡Ni lo haré jamás! 421 00:38:37,495 --> 00:38:41,210 Aquí todo es paz y tranquilidad. ¡Qué pena! 422 00:38:41,695 --> 00:38:46,286 - ¿Qué es una pena? - Muy sencillo, Nancy estaría aquí. 423 00:38:47,055 --> 00:38:52,045 Lejos de toda mirada. Nadie podría decirle que apesta a negro. 424 00:38:52,335 --> 00:38:59,374 Track, yo dispongo de unos 200 dólares. 425 00:38:59,456 --> 00:39:02,032 Entrégaselos y mándala fuera, a cualquier sitio. Al Vaticano... 426 00:39:02,056 --> 00:39:09,128 al ejército de salvación, o con alguien que la ayude a ponerse bien. 427 00:39:09,656 --> 00:39:15,135 No lo necesita. Eso es lo malo, que está estupendamente. 428 00:39:16,336 --> 00:39:18,652 ¿Cómo se ha restablecido tan pronto? 429 00:39:19,136 --> 00:39:24,172 Cuando una blanca es violada por un negro, la gente piensa que debe... 430 00:39:24,217 --> 00:39:27,773 cavar un hoyo y meter en él la cabeza. Es decir, que si no la mata... 431 00:39:27,897 --> 00:39:31,533 la violación, tiene que suicidarse, o tener la decencia de mostrarse... 432 00:39:31,577 --> 00:39:36,214 desesperada en público y temblar de vergüenza. Pero Nancy sigue con... 433 00:39:36,257 --> 00:39:41,577 la cabeza alta. Se presentó en la iglesia como si nada, y eso... 434 00:39:41,657 --> 00:39:46,647 - rebosó el vaso. - ¿Y cómo me libraría de ella? 435 00:39:47,578 --> 00:39:50,611 - Eso es cosa tuya. - Tendré que alimentarla... 436 00:39:50,698 --> 00:39:56,575 - Si no quieres matarla de hambre, sí. - Tendría que vivir aquí, conmigo. 437 00:39:57,898 --> 00:39:59,754 Corre a decirle que no estoy dispuesto. 438 00:39:59,778 --> 00:40:04,369 Harías más por un pájaro con las alas rotas. 439 00:40:04,478 --> 00:40:10,708 De acuerdo, dile tú que no puede ser. Está afuera, en el coche. 440 00:40:39,960 --> 00:40:41,878 Pasa. 441 00:41:19,881 --> 00:41:23,073 ¿Por qué demonios llevaste a Nancy Poteet a casa de Breck? 442 00:41:23,481 --> 00:41:26,718 ¿Es que te has vuelto loco? Estás metiendo la mano en el fuego por... 443 00:41:26,761 --> 00:41:28,977 cosas que no te incumben y puede perjudicarte en las próximas... 444 00:41:29,001 --> 00:41:31,841 - elecciones. - ¿Y a quién pondrás en mi lugar... 445 00:41:31,882 --> 00:41:34,338 a Butt Cutt? Supongo que tu cuñado ya está preparado, después de... 446 00:41:34,362 --> 00:41:37,538 - esperar durante 20 años. - Al menos él no se mete en esos... 447 00:41:37,562 --> 00:41:39,639 problemas. 448 00:41:43,162 --> 00:41:46,672 Track, eres el mejor sheriff que hemos tenido, pero no tienes ni... 449 00:41:46,722 --> 00:41:51,120 idea de negocios, ni de estarte quieto. El crecimiento y bienestar... 450 00:41:51,162 --> 00:41:53,698 de este condado depende de los negocios. 451 00:41:53,722 --> 00:41:55,993 ¿Y qué tiene eso que ver con Nancy Poteet? 452 00:41:56,043 --> 00:41:59,838 - ¡Tiene que ver con las razas! - Como todo. 453 00:42:00,883 --> 00:42:04,519 Estás poniéndolo todo en peligro. Si tenemos este conflicto, los negros... 454 00:42:04,603 --> 00:42:09,219 se irán al norte. Se irán a Chicago, y se alistarán en la Armada... 455 00:42:09,243 --> 00:42:12,139 así conseguirán una paga extra de 1500 dólares, luego se irán a... 456 00:42:12,163 --> 00:42:15,379 Alemania durante dos años. Y para pasar el rato, se convertirán en... 457 00:42:15,403 --> 00:42:20,699 instructores. Pero ¿qué pasará conmigo? Yo tendré que... 458 00:42:20,723 --> 00:42:24,439 reemplazarles rápidamente, porque nadie me respetará si les pago... 459 00:42:24,524 --> 00:42:28,637 para que no se vayan. No puedo hacer negocio contratando a... 460 00:42:28,684 --> 00:42:32,180 gente normal, no me quedaría un centavo. El primer día ya me vería... 461 00:42:32,204 --> 00:42:34,980 como Breck, sentado en una mecedora, y escuchando los... 462 00:42:35,004 --> 00:42:39,163 - cantos de los pájaros. - ¡Que mala suerte! 463 00:42:43,884 --> 00:42:46,359 Te estás cavando tu propia fosa, ¿lo sabes, no? 464 00:42:47,165 --> 00:42:51,802 Como alcalde de un condado negro, ¿qué ocurrirá si dejo que Butt Cutt...? 465 00:42:51,885 --> 00:42:58,354 ¿sea el nuevo sheriff aquí? ¿Dónde estarías entonces, dónde estarías... 466 00:42:58,445 --> 00:43:04,021 sin tus respetables ciudadanos del condado, y tu coche gratis, y tu... 467 00:43:04,045 --> 00:43:10,354 hijo queriendo ir a Westpoint. Veo que lo del trabajo te duele, ¿verdad? 468 00:43:15,046 --> 00:43:18,921 No me mires como si fuese un ogro, porque no lo soy. 469 00:43:19,846 --> 00:43:24,597 ¿Quieres saber quién es el ogro? Pues yo te lo diré, es el sistema. 470 00:43:25,446 --> 00:43:31,801 Y todos estamos metidos en él, tú, yo, Breck, todos. 471 00:43:32,966 --> 00:43:37,159 Y esto va a convertirse en un infierno cuando los periodistas lleguen aquí... 472 00:43:37,806 --> 00:43:42,797 y vayan a ver a Breck, y empiece a hablar de su dulce Nancy Poteet... 473 00:43:43,087 --> 00:43:46,723 la pobre víctima de todo este asunto, que tú has puesto a salvo de los... 474 00:43:46,767 --> 00:43:51,343 fanáticos de una iglesia a rebosar. Cuando eso ocurra, todos... 475 00:43:51,367 --> 00:43:55,480 estaremos de mierda hasta el cuello en la televisión nacional. 476 00:43:56,387 --> 00:44:00,023 Así que ella dice que será mejor que lo vuelva a leer porque... 477 00:44:00,187 --> 00:44:02,457 - Hola. - Trixie, ¿quién es ese Breck Stancill? 478 00:44:02,707 --> 00:44:04,604 - ¿Breck? - Sí, ¿quién demonios es ese tipo? 479 00:44:04,628 --> 00:44:06,420 No ha querido ni dejarnos hablar con él. 480 00:44:06,548 --> 00:44:08,828 Normalmente, elige con mucho cuidado con quien habla. 481 00:44:08,948 --> 00:44:11,524 Pero desde luego les sería muy útil, su familia ha vivido aquí durante... 482 00:44:11,548 --> 00:44:15,138 - ocho generaciones. - Quizá eso le hace tan peculiar. 483 00:44:15,188 --> 00:44:17,856 Ni siquiera nos ha dejado fotografiar ni al gato. 484 00:44:18,788 --> 00:44:21,244 Deben ustedes comprender que eso es tan sólo una forma de... 485 00:44:21,268 --> 00:44:24,148 protegerse para no ser molestado, porque mucha gente habría hecho... 486 00:44:24,228 --> 00:44:29,822 daño a la chica de no ser porque se trata de la casa de Breck. 487 00:44:30,469 --> 00:44:33,627 ¿Y qué hay de la liberación de los negros? Todo lo que sabemos es... 488 00:44:33,669 --> 00:44:35,965 que hubo un disparo dentro de una horrible cabaña con el fin que se... 489 00:44:35,989 --> 00:44:39,898 - descubriera su pobreza. - Esa horrible pobreza no es... 490 00:44:39,949 --> 00:44:42,925 comparable a lo horribles que son los activistas blancos. Los negros que... 491 00:44:42,949 --> 00:44:46,107 están en esa montaña no tienen que pagar alquiler, poseen un pedacito... 492 00:44:46,149 --> 00:44:49,645 de tierra, leña gratis, comida, un techo sólido, una iglesia y un... 493 00:44:49,669 --> 00:44:54,445 cementerio. Sería mejor que leyeran sobre ellos, y quizás adquirirían... 494 00:44:54,469 --> 00:44:56,486 cierta práctica sobre ciertos fuegos provocados. 495 00:44:56,510 --> 00:44:59,622 ¿No hay nada que podamos escribir sobre el señor Breck Stancill? 496 00:45:00,070 --> 00:45:05,326 Sí, esto, parte de su vida la dedica a estudiar a los pájaros de Alabama... 497 00:45:05,350 --> 00:45:08,286 como los verderones, necesita un nido seguro que asuste a todos los... 498 00:45:08,310 --> 00:45:11,627 demás para vivir tranquilo. Es el único propietario de tierras que... 499 00:45:11,670 --> 00:45:14,286 ha tenido que cortar algunos de sus árboles para sobrevivir. Dejó que... 500 00:45:14,310 --> 00:45:16,512 talaran sus árboles porque quiso dedicar el dinero 501 00:45:16,536 --> 00:45:20,744 - para estudiar a los verderones. - Dios mío, es fascinante. 502 00:45:20,991 --> 00:45:24,263 Sí, ya veo que estás emocionado. ¿algo más? 503 00:45:24,431 --> 00:45:29,647 - Sí, ¿estás ocupada esta noche? - ¿Qué van a hacer? 504 00:45:29,671 --> 00:45:33,367 Bueno, podríamos ir al centro y ver cómo encienden las luces de la calle. 505 00:45:33,391 --> 00:45:36,127 O podríamos ir a mi habitación, en el Motel Heartache Dixie. 506 00:45:36,151 --> 00:45:38,647 Allí escucharé tu historia con más detalle. 507 00:45:38,671 --> 00:45:41,007 Ya he tenido suficientes emociones en los últimos dos días. 508 00:45:41,031 --> 00:45:44,127 ¿Y mañana? Podemos intentarlo durante el funeral. 509 00:45:44,151 --> 00:45:47,185 - Ambos se lo agradeceríamos. - No, es suficiente por hoy. 510 00:48:03,475 --> 00:48:11,475 La piedra de los tiempos que se abrió para mí, deja que me esconda... 511 00:48:12,115 --> 00:48:15,512 en ti. 512 00:48:19,555 --> 00:48:22,572 Me jugaría la cabeza a que fueron esos agitadores. 513 00:48:22,596 --> 00:48:25,612 Nos han avergonzado ante el gran mago y los dos dragones imperiales. 514 00:48:25,636 --> 00:48:28,828 - No, no ha sido ningún agitador. - ¿Cómo lo sabes? Un par de... 515 00:48:28,876 --> 00:48:34,104 nuestros halcones los sorprendieron en la montaña, hablando con Loretta. 516 00:48:34,876 --> 00:48:38,955 Lo sé. Pero te aseguro que ellos no mataron a Taggart. 517 00:48:38,996 --> 00:48:41,312 ¿En qué te basas para hacer esa afirmación? 518 00:48:42,116 --> 00:48:44,132 ¿Te acuerdas de cuando liquidamos a Henry? 519 00:48:44,156 --> 00:48:49,306 Garth le acompañaba, y vio todo lo que le hicimos. Sospecho que él... 520 00:48:49,597 --> 00:48:55,333 mató a Johnson, a Taggart, y nos liquidará a todos, uno por uno. 521 00:48:55,357 --> 00:48:57,573 - Sí. ¿Se lo has dicho a Track? - ¿Cómo? Tendría que decirle que... 522 00:48:57,597 --> 00:49:00,948 - matamos a Henry. - Yo hablaré con él. Le diré que me... 523 00:49:00,997 --> 00:49:04,013 llamaron por teléfono. ¡No...! Yo mismo iré a cazarle. 524 00:49:04,037 --> 00:49:05,670 - ¿Cómo? - ¿Cómo? 525 00:49:06,357 --> 00:49:13,987 Te juego 5 contra 10 a que esa puta la oculta en su cabaña del monte. 526 00:49:14,198 --> 00:49:17,196 No lo sé, aquello es propiedad privada de Breck. 527 00:49:17,358 --> 00:49:19,902 - ¿Quieres enfrentarte a BrecK? - En cuanto pueda. 528 00:49:19,926 --> 00:49:22,082 Pero esta es la única noche de la semana en la que 529 00:49:22,095 --> 00:49:24,160 la gran Sra. Track Bascomb se compadecerá de estar 530 00:49:24,180 --> 00:49:25,836 con un pobre miserable hijo de puta soltero 531 00:49:25,849 --> 00:49:27,585 y le invita a cenar. 532 00:49:27,601 --> 00:49:29,837 La Sra. Track nunca me invitó a cenar, ¿alguna vez te lo pidió? 533 00:49:29,853 --> 00:49:30,917 No iría si me invitara, 534 00:49:30,937 --> 00:49:31,922 pero particularmente esta noche. 535 00:49:31,938 --> 00:49:35,435 Porqué tenemos cosas mas importantes que hacer. 536 00:49:37,237 --> 00:49:41,302 Vamos Chicos. Tenemos un montón de trabajo que hacer. 537 00:49:47,162 --> 00:49:48,362 ¡Hey! 538 00:49:49,959 --> 00:49:51,751 - ¿Qué quieren? - ¡Abre! 539 00:49:55,199 --> 00:49:57,455 - No me obligues a hacerte daño. - ¿Traes orden de registro? 540 00:49:57,479 --> 00:50:00,119 ¡Qué orden ni que culos, trae eso, abriré aunque tenga que...! 541 00:50:00,159 --> 00:50:02,270 ¡Quieto, quieto! Enseguida abro. 542 00:50:03,440 --> 00:50:05,816 - Orden de registro... - ¿Qué ocurre, Loretta? 543 00:50:05,840 --> 00:50:09,032 - Nada, abuela. - Buenas noches. 544 00:50:11,480 --> 00:50:14,069 Registren todo bien, ¡y digo bien! 545 00:50:16,600 --> 00:50:22,511 - Bueno, Loretta, ¿dónde está Garth? - No tengo ni idea. 546 00:50:23,920 --> 00:50:26,918 - ¿No hay nadie más en casa? - Ya lo ves, sólo mi abuela. 547 00:50:29,281 --> 00:50:33,315 Loretta, ¿para qué demonios has vuelto? 548 00:50:33,441 --> 00:50:37,111 - Por mi abuela, está muy mala. - A mí no me mientes, negra... 549 00:50:37,521 --> 00:50:41,760 viniste por la manifestación. Hace dos días recibiste a unos amigos... 550 00:50:41,841 --> 00:50:45,590 comunistas en tu casa, y pasaron la noche aquí contigo. 551 00:50:45,881 --> 00:50:49,257 No atravesaron la puerta. Charlamos unos minutos, pero nadie pasó la... 552 00:50:49,281 --> 00:50:52,097 - noche aquí. - Me lo tragaré. Después de todo... 553 00:50:52,121 --> 00:50:54,538 admites que los tres son conspiradores... 554 00:50:54,562 --> 00:50:56,778 - ¡Yo no he dicho eso! - Sí, conspiradores contra la paz, la... 555 00:50:56,802 --> 00:51:00,138 - dignidad y la autoridad de Atoka. - ¡Presenta la denuncia, entonces! 556 00:51:00,162 --> 00:51:02,138 Claro que lo haré, naturalmente. 557 00:51:02,162 --> 00:51:07,018 Por ejemplo, existe una ley en nuestro estado, una ley en la que... 558 00:51:07,042 --> 00:51:09,858 se prohíbe a las negras acostarse con un blanco. 559 00:51:09,882 --> 00:51:11,298 ¡Yo no me he acostado con ningún hombre! 560 00:51:11,322 --> 00:51:15,800 Apuesto la cabeza a que sí. Aunque lo seguirás negando ante el juez. 561 00:51:15,962 --> 00:51:20,939 Lo jurarás, sí. Jurarás que tú y tus comunistas pasaron la noche en... 562 00:51:20,963 --> 00:51:24,314 el bosque rezando, contando los votos negros, y recitando los... 563 00:51:24,403 --> 00:51:28,755 versículos del "Venceremos". 564 00:51:29,003 --> 00:51:32,219 - Nada, ni un alma. - ¿Seguro? 565 00:51:32,243 --> 00:51:34,559 Ni una rata. 566 00:51:38,163 --> 00:51:40,831 De cualquier modo, nos la llevamos detenida. 567 00:51:41,323 --> 00:51:43,779 - ¿Por qué? - Posterior investigación. 568 00:51:43,803 --> 00:51:46,598 - Abuela, volveré pronto. - Que se muera. 569 00:51:46,724 --> 00:51:48,118 Nuestros vecinos te cuidarán. 570 00:51:49,324 --> 00:51:53,597 ¡Suéltame! Sé ir sola. 571 00:51:58,364 --> 00:52:01,636 - Bueno, lavaré los platos luego. - No te preocupes, yo lo haré. 572 00:52:01,884 --> 00:52:04,500 Creo que iré a presentarle mis respetos a la señora Taggart. 573 00:52:04,524 --> 00:52:06,715 Date prisa, antes de que cierren la capilla. 574 00:52:06,764 --> 00:52:09,319 Gracias por unirte a nosotros. 575 00:52:11,205 --> 00:52:14,363 Sí, un momento. 576 00:52:24,085 --> 00:52:25,957 Sí, lo entiendo. 577 00:52:27,525 --> 00:52:29,397 Bien, bien... 578 00:52:30,925 --> 00:52:33,036 de acuerdo, Mary, de acuerdo. 579 00:52:34,485 --> 00:52:36,038 ¡Alan! 580 00:52:39,526 --> 00:52:43,275 Era Mary Hardy Ridle, parece que hemos tenido una llamada del... 581 00:52:43,326 --> 00:52:46,542 director de tu instituto, parece que has estado haciendo propaganda... 582 00:52:46,566 --> 00:52:52,022 para que no voten a su marido en las próximas elecciones. 583 00:52:52,046 --> 00:52:56,876 - Es cierto, papá. - Creo que ya hay alguien de tu lado. 584 00:52:58,566 --> 00:53:01,662 Haciendo eso, tienes mucho que perder. 585 00:53:01,686 --> 00:53:04,463 - ¿Qué? - Tu admisión en Westpoint. 586 00:53:04,487 --> 00:53:06,143 - ¡Papá! - No creerás que vas a ir a... 587 00:53:06,167 --> 00:53:11,383 Westpoint sin el apoyo de Hardy. O de cualquiera en esta ciudad. 588 00:53:11,407 --> 00:53:16,556 ¡Al infierno con Hardy Ridle! No quiero ir a Westpoint, y llevo... 589 00:53:16,607 --> 00:53:20,800 tiempo intentando decírtelo. Porque lo que yo quiero es tener mi propia... 590 00:53:20,847 --> 00:53:24,119 tierra. Y podría ser como nuestro amigo Breck. 591 00:53:24,647 --> 00:53:29,205 Quiero casarme con Billie Jane y quedarme junto a mi familia. 592 00:53:29,288 --> 00:53:32,685 Y voy a luchar porque esto no vaya a peor. 593 00:53:34,488 --> 00:53:37,566 - ¿Por qué no te das un paseo, Alan? - Tengo que lavar los platos. 594 00:53:38,088 --> 00:53:40,040 Ya lo harás luego. 595 00:53:45,888 --> 00:53:48,761 - Lo lamento. - Tranquilo. 596 00:53:50,328 --> 00:53:54,044 - La vida es una larga ruptura. - ¿Por qué tiene que ser así? 597 00:53:55,569 --> 00:53:59,045 - ¿Qué adelantas con hacer eso? - ¿El qué? 598 00:53:59,489 --> 00:54:05,764 - Romper los pasquines de Butt Cutt. - No comparto su racismo asqueroso. 599 00:54:07,769 --> 00:54:09,880 ¿Pero no consideras que en eso hay algo de...? 600 00:54:10,369 --> 00:54:13,925 - ¿Egoísmo? - Un concepto valiente. 601 00:54:14,929 --> 00:54:17,129 Vamos a ver, entre todos los hombres del condado... 602 00:54:18,129 --> 00:54:20,746 ¿has logrado alguna vez convencer a alguien? 603 00:54:20,770 --> 00:54:27,364 - ¿Hacerles cambiar de pensamiento? - A tu hijo. El que más te duele. 604 00:54:27,890 --> 00:54:32,800 - No lo sé. Ya no sé nada. - Yo sé una cosa. 605 00:54:34,090 --> 00:54:39,967 Estamos sometidos al Klan, más de 40 gorilas dominan la vida de... 606 00:54:40,130 --> 00:54:44,802 16.000 personas que se llaman libres. 607 00:54:46,451 --> 00:54:50,347 Si crees que el Klan es sólo un puñado de fanáticos, estás en un... 608 00:54:50,371 --> 00:54:55,787 error. Cuentan con más de 6.000 afiliados de aquí a California. 609 00:54:55,811 --> 00:54:58,730 - Son más de medio millón. - ¿Y no te entristece? 610 00:54:58,771 --> 00:55:04,147 Otra cosa me entristece más. Tú y el Klan van derechos a una guerra. 611 00:55:04,171 --> 00:55:07,169 Porque trato a los negros simplemente como seres humanos. 612 00:55:07,251 --> 00:55:11,081 No, porque lo haces provocando. 613 00:55:12,412 --> 00:55:16,161 ¿Sabes que el Klan tiene una lista negra en cada jefatura? 614 00:55:16,812 --> 00:55:19,162 ¿Y sabes que tu nombre está en esa lista? 615 00:55:19,252 --> 00:55:20,972 ¿Cómo sabes que mi nombre está en ella? 616 00:55:21,012 --> 00:55:23,851 Por ser representante de la justicia tengo cierta... 617 00:55:26,292 --> 00:55:28,847 - Me lo estás poniendo difícil. - ¿Por qué? 618 00:55:28,892 --> 00:55:31,845 Porque me he propuesto defender tu vida, y no colaboras. 619 00:55:31,892 --> 00:55:36,166 - ¿Eres miembro del Klan, Track? - ¡Qué clase de pregunta me haces! 620 00:55:36,213 --> 00:55:38,973 Y qué clase de respuesta me das. 621 00:55:43,333 --> 00:55:45,189 Aprende esto de una vez. 622 00:55:45,213 --> 00:55:49,372 Simplemente soy el sheriff. Me presento a la reelección cada año... 623 00:55:49,533 --> 00:55:53,069 y para ser reelegido tengo que jurar adhesión a los "rotarios", a la... 624 00:55:53,093 --> 00:55:55,488 Legión Americana y a Dios. 625 00:55:56,493 --> 00:55:59,989 Por lo demás, pertenezco de hecho y de derecho a la iglesia Baptista de... 626 00:56:00,013 --> 00:56:01,727 Ellengton. 627 00:56:02,294 --> 00:56:05,150 También soy capitán honorario de la milicia del Estado y coronel de la... 628 00:56:05,174 --> 00:56:08,710 Guardia Nacional. Y me han nombrado no sé qué de los... 629 00:56:08,734 --> 00:56:14,054 exploradores de América. Apúntate esto... 630 00:56:17,454 --> 00:56:21,363 no sería el primer funcionario público que se afiliara al Klan. 631 00:56:22,214 --> 00:56:26,566 En él hay personalidades, senadores, miembros del tribunal supremo... 632 00:56:29,335 --> 00:56:33,164 ¿por qué no te sirves una copa y cambiamos de conversación? 633 00:56:56,156 --> 00:56:57,630 Adelante. 634 00:57:00,516 --> 00:57:05,346 - ¡Sujétala! No le hagas daño aún. - ¿Y ahora qué hacemos con ella? 635 00:57:06,716 --> 00:57:10,012 - Debemos dar una señal al enemigo. - Padre, no le comprendo. 636 00:57:10,036 --> 00:57:12,572 - ¿A qué se refiere? - La población negra sabe que... 637 00:57:12,596 --> 00:57:15,292 Loretta y los rojos van a encabezar la manifestación de Ellengton dentro... 638 00:57:15,316 --> 00:57:20,307 de unos días. Dios espera que su pueblo se defienda. 639 00:57:20,357 --> 00:57:23,373 Y nosotros somos su instrumento, así que la molemos a palos... 640 00:57:23,397 --> 00:57:27,373 con perdón, reverendo, y la dejamos en la calle principal para... 641 00:57:27,397 --> 00:57:31,510 - que la vean todos. - No dará resultado. Tenemos que... 642 00:57:31,597 --> 00:57:35,870 pensar algo que no salga en la televisión. No facilitar carnaza... 643 00:57:35,997 --> 00:57:40,952 a los malditos periodistas, en una palabra, algo que duela a los... 644 00:57:41,077 --> 00:57:44,714 negros y a sus defensores, pero que no se vea. 645 00:57:44,798 --> 00:57:48,627 - Hablas de torturas. - Algo así. En mis tiempos yo tenía... 646 00:57:48,678 --> 00:57:53,588 negros en el bosque, pero nunca les pegué, preferí que lo hiciera otro... 647 00:57:53,798 --> 00:57:57,534 negro por mí. No hay nada que hiera más a un negro que ver como un... 648 00:57:57,558 --> 00:58:01,774 blanco está tranquilamente sentado, mientras otro negro le muele a palos. 649 00:58:01,798 --> 00:58:04,432 ¿Pretendes que a esa negra la muela a palos otro negro? 650 00:58:04,598 --> 00:58:10,255 Lightning Rod. Saben que ese bestia es especialista en violar doncellas. 651 00:58:10,279 --> 00:58:14,135 No vayas tan lejos, Vernon. Yo conozco otro método mejor. 652 00:58:14,159 --> 00:58:18,335 Miren, a una chica negra le importa un rábano que la viole otro negro... 653 00:58:18,359 --> 00:58:23,695 pero supongamos que un blanco se la quiere fumar. Para ella es una... 654 00:58:23,719 --> 00:58:27,912 terrible humillación, y así no abriría la boca ante la televisión. 655 00:58:27,999 --> 00:58:31,157 Probablemente, volvería a Chicago con la cara agachada y sin... 656 00:58:31,199 --> 00:58:35,359 manifestarse. Y los negros de aquí se darían por enterados de que era... 657 00:58:35,440 --> 00:58:41,078 obra del Klan, y las pasarían moradas, pero que muy moradas... 658 00:58:41,240 --> 00:58:43,510 el primer cabrito negro que se desmande. 659 00:58:45,080 --> 00:58:46,496 Tiene razón. ¿Quién lo va a hacer? 660 00:58:46,520 --> 00:58:51,077 No hay nada que haga Lightning Rod que no pueda hacer mejor Butt Cutt. 661 00:58:52,120 --> 00:58:56,029 ¡Sáquenla de la camioneta! ¡Vamos, fuera con ella! ¡Fuera! 662 00:58:59,400 --> 00:59:00,920 ¡Llévenla allí! 663 00:59:19,361 --> 00:59:20,914 ¡Ven aquí! 664 00:59:31,682 --> 00:59:35,238 ¡Quieta, quieta! 665 00:59:43,562 --> 00:59:47,391 ¡Quieta, quieta! 666 01:00:01,003 --> 01:00:03,876 Siempre quise probar la carne negra, preciosa. 667 01:00:05,403 --> 01:00:07,912 Vamos a echarle una mano. 668 01:00:12,043 --> 01:00:14,882 Te vas a enterar, puta. 669 01:00:17,363 --> 01:00:20,442 Sujétenle las piernas, vamos. 670 01:00:23,724 --> 01:00:27,599 Te voy a llevar en un viajecito al mundo del placer. 671 01:00:44,285 --> 01:00:48,364 - ¡Dios mío, qué manera de gritar! - Las negras han nacido para eso. 672 01:00:49,005 --> 01:00:52,641 Es peor que ver luchar a un perro contra un oso. 673 01:01:21,166 --> 01:01:25,245 - ¿La dejamos aquí en el suelo? - ¿No pensarán dejarla en la serrería? 674 01:01:25,406 --> 01:01:28,142 Esperemos que el sacrificio de esta noche sirva a los fines que se... 675 01:01:28,166 --> 01:01:31,062 - persiguen. - Vamos, ¿qué hacemos? 676 01:01:31,086 --> 01:01:34,142 Cargaremos con este muerto a Track. Le voy a llamar. 677 01:01:34,166 --> 01:01:36,562 Espera aquí con ella, Butt Cutt. 678 01:01:45,287 --> 01:01:49,116 Loretta, levántate. 679 01:01:52,247 --> 01:01:54,165 Vamos, Loretta. 680 01:01:55,927 --> 01:01:58,163 Vamos, levántate. 681 01:02:01,288 --> 01:02:04,161 Loretta, te pondrás bien, ya lo verás. 682 01:02:20,568 --> 01:02:23,202 Track, un accidente. 683 01:02:25,889 --> 01:02:28,478 Sí, un accidente. 684 01:02:37,889 --> 01:02:39,363 Entra. 685 01:02:40,609 --> 01:02:42,606 ¡Entra! 686 01:03:15,650 --> 01:03:19,924 Sheriff, me voy a morir desangrada si no me lleva al hospital. 687 01:03:23,131 --> 01:03:26,050 Lo ve y no hace nada. 688 01:03:28,091 --> 01:03:32,204 Quiere usted matarme, sheriff. 689 01:03:32,491 --> 01:03:36,027 Bastaría que hiciera una simple llamada al hospital y vendría el... 690 01:03:36,051 --> 01:03:41,307 médico de urgencia. O encender la luz roja y la sirena y nos... 691 01:03:41,331 --> 01:03:46,652 plantaríamos allí en diez minutos, pero tenemos que hacer un trato. 692 01:03:46,972 --> 01:03:52,769 - ¿Un trato, qué trato? - Nada difícil, hacerme una promesa. 693 01:03:54,132 --> 01:03:59,308 - ¿Qué? ¿Qué tengo que decir? - Butt Cutt fue a detenerte, subió a... 694 01:03:59,332 --> 01:04:02,252 la montaña, y como no encontró nada de lo que acusarte, te soltó a... 695 01:04:02,292 --> 01:04:10,292 las 9:15. Hiciste autostop para volver a casa. Un hombre negro en un... 696 01:04:11,613 --> 01:04:18,571 coche, de buen aspecto, alto, con gafas azules, se detuvo un... 697 01:04:18,613 --> 01:04:25,127 momento y se brindó a llevarte. Sin embargo, te trajo aquí, donde... 698 01:04:25,973 --> 01:04:30,132 otros negros le esperaban. Ellos te hicieron esto. 699 01:04:30,293 --> 01:04:33,246 - No es verdad, Sheriff. - Nada es verdad. 700 01:04:33,333 --> 01:04:36,606 - Entonces, no tengo otra opción. - Nadie tiene opción. 701 01:04:39,734 --> 01:04:44,086 De acuerdo, trato hecho. Deprisa, sheriff. 702 01:04:44,134 --> 01:04:48,213 - Prométemelo. - He dicho que sí. Deprisa sheriff. 703 01:05:04,095 --> 01:05:08,573 - ¿Y Loretta? - Loretta se pondrá bien. 704 01:05:09,215 --> 01:05:14,364 Tengo su permiso para describirles los detalles a ambos, y a nadie más. 705 01:05:14,655 --> 01:05:17,847 Cuando llegó, sangraba abundantemente por la vagina. 706 01:05:18,295 --> 01:05:23,649 - La han forzado, eso está claro. - ¿Le dijo quién había sido? 707 01:05:23,815 --> 01:05:28,009 Sí, me dijo que fueron cuatro negros. 708 01:05:28,696 --> 01:05:31,888 Inmediatamente procedí a la cura de los tejidos dañados. 709 01:05:32,416 --> 01:05:36,352 La causa de tan fuerte y peligrosa hemorragia obedecía a una... 710 01:05:36,376 --> 01:05:42,333 contracción vascular en esa zona. Consecuencia de los desgarros. 711 01:05:44,056 --> 01:05:49,046 Un himen roto se diagnostica tan fácilmente como una pierna rota. 712 01:05:49,976 --> 01:05:53,353 - Les adivino el pensamiento. - La opinión generalizada en el... 713 01:05:53,377 --> 01:05:56,313 pueblo es que las negras pierden su virginidad antes de los 13 años. 714 01:05:56,337 --> 01:05:59,033 Pues en este caso hay que dar poco crédito a esa opinión. 715 01:05:59,057 --> 01:06:03,433 Lo dicen por decir. La idea de que Loretta fuese virgen es algo que... 716 01:06:03,457 --> 01:06:07,855 escapa a su limitada mente. No me atrevería ni a mencionarlo. 717 01:06:08,337 --> 01:06:12,416 Llévese usted sus cosas, está en la 18. ¿Sheriff? 718 01:06:33,258 --> 01:06:38,930 - Hola. - Hola. ¿Y mi abuela? 719 01:06:39,098 --> 01:06:44,532 Está bien, muy bien. Llegó Trixie, le preparó una buena cena y se... 720 01:06:44,579 --> 01:06:50,695 - sentaron a ver la televisión. - Tanto esfuerzo para abrirme... 721 01:06:50,859 --> 01:06:53,355 - camino y... - Dentro de unos días volverás... 722 01:06:53,379 --> 01:07:00,769 - a Chicago y a luchar otra vez. - No, ya no quiero eso, Breck. 723 01:07:03,299 --> 01:07:08,016 Me parece que todos mis planes han salido al revés... 724 01:07:09,660 --> 01:07:13,250 y habría abandonado si tú no me hubieras dado ánimos. 725 01:07:13,980 --> 01:07:21,973 Reconozco que algunas veces animar a la gente es un error. 726 01:07:23,540 --> 01:07:28,894 No te preocupes. Saldré adelante. 727 01:07:31,620 --> 01:07:39,620 Sólo buscaba verte orgulloso de mí, y quizás, eso me desvió de la verdad. 728 01:07:40,261 --> 01:07:46,117 - ¿Qué es lo que quieres? - Lo estoy pensando, y aún tendré... 729 01:07:46,141 --> 01:07:50,380 - que seguir pensándolo. - Ahora no. Estás muy cansada. 730 01:07:50,541 --> 01:07:54,893 Breck, antes de marcharte, ¿puedes darme un consejo? 731 01:07:55,541 --> 01:08:00,736 Dar consejos y ánimos puede ser un error. 732 01:08:00,782 --> 01:08:05,498 Sobre lo que me ha pasado, he mentido al doctor a la fuerza. 733 01:08:06,782 --> 01:08:12,181 - Se lo prometí al sheriff. - ¿El sheriff conoce la verdad? 734 01:08:13,022 --> 01:08:17,278 Sí. Y vas a saberla tú también. Cuando... 735 01:08:17,302 --> 01:08:22,530 Calla. No te traiciones. 736 01:08:24,502 --> 01:08:29,015 - Mantén la promesa al sheriff. - ¿Por qué razón? 737 01:08:29,983 --> 01:08:34,540 Para seguir viva hasta que te saquemos de aquí. 738 01:08:35,183 --> 01:08:40,252 Lo haré Breck, tú mandas. 739 01:08:48,423 --> 01:08:52,697 Breck, ¿cómo está mi abuela? ¿Te lo he preguntado? 740 01:08:53,144 --> 01:08:59,453 Está bien, con Trixie, viendo la televisión. 741 01:09:06,944 --> 01:09:10,534 Mira este pequeño asqueroso. ¡Quítate de aquí! 742 01:09:12,984 --> 01:09:15,015 No te apartes del grupo. 743 01:09:16,145 --> 01:09:18,281 - ¡Que los maten a todos! - Esa gentuza no merece subir... 744 01:09:18,305 --> 01:09:21,417 - a nuestros autobuses. - Prefiero mil veces ir con el ganado. 745 01:09:22,625 --> 01:09:26,921 - Mira ese chico, casi no sabe andar. - ¿Pasa algo? 746 01:09:26,945 --> 01:09:28,817 ¿Y aún lo preguntas? 747 01:09:29,025 --> 01:09:32,001 Mucho cuidado con lo que hacen. Que nadie se salga de las normas... 748 01:09:32,025 --> 01:09:35,376 que hay establecidas para los manifestantes. 749 01:09:35,785 --> 01:09:37,464 Sí, sheriff. 750 01:09:48,026 --> 01:09:52,642 Míralos, eso es lo que quieren conseguir con este movimiento. 751 01:09:52,666 --> 01:09:55,282 - Hacerse pis en la libertad. - ¡Que se vayan al sótano, es más... 752 01:09:55,306 --> 01:09:59,055 decente! Fíjense, es una pandilla de "desgraciados". Y me juego la... 753 01:09:59,106 --> 01:10:03,618 cabeza a que ninguno es de aquí. 754 01:10:04,266 --> 01:10:06,775 Es que si lo fuera, alguno iba a comer piedras. 755 01:10:07,307 --> 01:10:08,403 ¿Doctor? 756 01:10:08,427 --> 01:10:10,283 - Buenos días, señor alcalde. - Hola, buenos días. 757 01:10:10,307 --> 01:10:12,145 Hola, perdona un momento. 758 01:10:14,787 --> 01:10:20,643 Hermanos y hermanas, atención, por favor. El sheriff tiene una idea muy... 759 01:10:20,667 --> 01:10:26,499 particular de lo que es una manifestación. Pero es de buena fe. 760 01:10:26,547 --> 01:10:30,660 Les leeré su acuerdo y les ruego que cumplan lo que pide. Primero... 761 01:10:31,307 --> 01:10:35,023 no contesten a un insulto con otro insulto o gesto de desprecio. 762 01:10:35,988 --> 01:10:42,821 Segundo, no tienen que besarse, abrazarse, orinar, defecar, ni... 763 01:10:42,948 --> 01:10:45,343 copular en las calles. 764 01:10:46,588 --> 01:10:50,747 ¡Después de eso, hermanos y hermanas, hagan lo que quieran! 765 01:10:54,068 --> 01:10:59,741 Cuando los santos entren desfilando, cuando los santos entren... 766 01:10:59,789 --> 01:11:07,789 desfilando, yo quiero estar presente, cuando los santos entren desfilando. 767 01:11:39,390 --> 01:11:43,026 - Hardy, prometiste hablar a la gente. - Sí, lo recuerdo. 768 01:11:45,510 --> 01:11:47,446 No estoy dispuesto a seguir discutiendo con Uds. 769 01:11:47,470 --> 01:11:49,646 ¡Qué majadero! ¿te vas a cruzar de brazos como si nada? 770 01:11:49,670 --> 01:11:54,991 - ¿Vas a permitir que sigan adelante? - Nos las vas a pagar, sheriff. 771 01:11:55,391 --> 01:11:57,263 Sí, te acordarás. 772 01:11:57,471 --> 01:11:59,727 ¿Por qué no vuelves a admitir a Butt Cutt en la policía? 773 01:11:59,751 --> 01:12:02,260 Mi mujer dice que así nos pagará lo que nos debe. 774 01:12:06,191 --> 01:12:08,951 ¡Está visto que contigo no se puede contar para nada! 775 01:12:10,711 --> 01:12:14,620 - Señor Stancill, señor Stancill. - ¿Sí? 776 01:12:14,871 --> 01:12:16,512 ¿Podría hablar con usted un momento? 777 01:12:17,232 --> 01:12:19,787 Claro, claro, ¿por qué no? ¿De qué quiere usted hablar? 778 01:12:21,952 --> 01:12:24,029 Quiero decirle cuánto siento lo de Loretta. 779 01:12:25,752 --> 01:12:30,104 Hablé con ella unos momentos. No suponíamos que la exponíamos... 780 01:12:30,152 --> 01:12:33,947 - a semejante riesgo. - Bien, se equivocaron. 781 01:12:34,792 --> 01:12:39,543 - Dígame, ¿qué es lo que hace aquí? - En nuestra lucha no nos... 782 01:12:39,592 --> 01:12:42,489 - quedamos parados, señor Stancill. - ¿Están ustedes montando todo... 783 01:12:42,513 --> 01:12:44,529 esto para las cámaras, para la televisión? 784 01:12:44,553 --> 01:12:46,983 Sin esas cámaras, no hay movimiento. 785 01:12:47,433 --> 01:12:50,193 Y sin la televisión aquí, nos romperían la cabeza. 786 01:12:50,713 --> 01:12:54,329 - Pero ahora todo el país nos observa. - Ya, pero no van a estar en todos... 787 01:12:54,353 --> 01:12:56,289 los lugares donde haya problemas, ¿no? 788 01:12:56,313 --> 01:13:00,426 En cada cruzada en la que luchamos, con muchedumbres, ladrones. 789 01:13:01,353 --> 01:13:04,249 Bendito sea el Señor por darnos fuerzas para la lucha. 790 01:13:04,273 --> 01:13:05,377 ¿Y qué hay de usted? 791 01:13:05,401 --> 01:13:08,410 ¿Le importan los besos, el dolor, la conformidad...? 792 01:13:08,434 --> 01:13:14,410 Soy un ministro para el leproso, les ayudo gratis, sin pedir nada por ello. 793 01:13:14,434 --> 01:13:18,024 - Pero no me agrada la lujuria. - Pues es una pena, quizá porque... 794 01:13:18,074 --> 01:13:21,130 una mujer mancillada es como un leproso. 795 01:13:21,154 --> 01:13:23,690 - Se refiere a Nancy Poteet. - Ella cree que ningún hombre... 796 01:13:23,714 --> 01:13:26,906 querrá irse a la cama con ella jamás. Así que lo que necesitaría sería... 797 01:13:27,034 --> 01:13:34,291 un joven pacífico, que se siente con ella, escuchen la radio juntos, 798 01:13:34,315 --> 01:13:39,228 y que se siente en la mesa con ella y la convenza de que se aleje de mí. 799 01:13:39,555 --> 01:13:43,931 Dígame, señor Stancill. ¿Está usted intentando que se vaya? 800 01:13:43,955 --> 01:13:46,931 No lo sé. Creo que sí. 801 01:13:46,955 --> 01:13:50,147 ¿Por qué no deja usted de ser tan prepotente? 802 01:13:50,435 --> 01:13:55,868 Bueno, supongo que es lo poco que queda de lo que fui. Pero supongo... 803 01:13:55,915 --> 01:13:59,233 que entre mis libros no hay nada sobre mujeres atrapadas. 804 01:14:01,636 --> 01:14:05,146 - Lo siento muchísimo. - Eso es posiblemente lo que su... 805 01:14:05,236 --> 01:14:10,749 marido le dijo. Seguramente lo sentía tanto que no podía soportarlo. 806 01:14:11,236 --> 01:14:13,586 Claro. ¿Hay algo más de lo que quiera hablarme? 807 01:14:14,436 --> 01:14:17,276 Me preguntaba si tendría la fuerza suficiente para decir la verdad. 808 01:14:18,116 --> 01:14:21,547 - La verdadera historia de lo que... - No, me parece que usted tiene... 809 01:14:21,596 --> 01:14:24,213 la intención de meterse en problemas y creárnoslos a los de la montaña. 810 01:14:24,237 --> 01:14:27,813 - ¿Quiere que le maten? - Sr. Stancill, usted no entiende que... 811 01:14:27,837 --> 01:14:32,773 Ya lo creo que sí, para conseguir lo que quiere podrán tirar huevos o... 812 01:14:32,797 --> 01:14:35,909 cortar cabezas, porque el fin justifica los medios, ¿no? 813 01:14:36,237 --> 01:14:41,227 - Exacto, a veces es así. - Pues esta vez no. 814 01:14:43,077 --> 01:14:45,745 - Defensor de los negros. - ¡Bastardo! 815 01:14:46,277 --> 01:14:48,229 ¡Track! 816 01:14:49,157 --> 01:14:52,134 - ¿Cómo te va? - Ya ves, se han empeñado en que... 817 01:14:52,158 --> 01:14:55,873 eche a los manifestantes de la ciudad. Me parece que el año... 818 01:14:55,918 --> 01:15:02,751 que viene pierdo las elecciones. Creí que no te gustaba el circo. 819 01:15:03,238 --> 01:15:08,387 No, sólo he venido a llevarme a Loretta del hospital, así que... 820 01:15:08,758 --> 01:15:10,232 Suerte. 821 01:15:10,318 --> 01:15:13,590 Track, permíteme una pregunta. 822 01:15:14,598 --> 01:15:18,838 ¿Por qué no aplastas con tus pies a esas inmundas hormigas? 823 01:15:23,079 --> 01:15:26,828 Entiendo, si no lo haces tú, lo tendremos que hacer nosotros. 824 01:15:30,199 --> 01:15:31,752 ¡Flagg! 825 01:16:05,560 --> 01:16:07,672 ¿Han detenido ya al autor del disparo? 826 01:16:08,081 --> 01:16:09,634 No creo. 827 01:16:11,241 --> 01:16:14,911 Ahora Chicago va a parecerte una ciudad apacible y tranquila. 828 01:16:15,401 --> 01:16:17,831 No pienso volver, es una determinación. 829 01:16:18,121 --> 01:16:21,154 - ¿Y qué vas a hacer aquí? - Lo ignoro. Puede que algo práctico... 830 01:16:21,241 --> 01:16:26,913 para el movimiento. Evitar atropellos como el que yo he sufrido, trabajar... 831 01:16:27,041 --> 01:16:29,801 - si encuentro trabajo. - ¿Qué trabajo? 832 01:16:29,841 --> 01:16:34,513 El que sea. Todo, menos ocultarme en el bosque. 833 01:16:40,482 --> 01:16:44,595 ¿A qué te refieres con eso de ocultarte en el bosque? 834 01:16:45,282 --> 01:16:48,280 ¿Crees que yo lo hago porque me considero un inválido? 835 01:16:48,322 --> 01:16:51,082 No eres un inválido, pero tienes esa sensación. 836 01:16:51,522 --> 01:16:53,553 Al contrario, eres muy atractivo. 837 01:16:53,802 --> 01:16:58,076 Es la verdad. Una sonrisa tuya, y tendrías a la chica que quisieras... 838 01:16:58,123 --> 01:17:01,599 - incluyéndome a mí. - ¡Caramba! 839 01:17:01,643 --> 01:17:05,438 Butt Cutt y los otros testigos de mi violación creen que yo soy tu... 840 01:17:06,523 --> 01:17:10,352 consuelo negro. Esa es la principal razón de su hazaña, se proponían... 841 01:17:10,403 --> 01:17:14,059 - deshacer tu nido. - No se me ocurrió. 842 01:17:14,083 --> 01:17:16,319 No, claro que no. 843 01:17:20,323 --> 01:17:23,900 - Sigue al volante. - ¡Pero bueno! ¿Qué intentas? 844 01:17:23,924 --> 01:17:26,340 - Romper algunas cabezas. - ¿Qué beneficio sacas con impedir... 845 01:17:26,364 --> 01:17:28,919 - esa reunión? - ¡Valiente reunión pacífica! 846 01:17:29,364 --> 01:17:33,380 Será para los negros burgueses. Te enterarás de una vez de que con... 847 01:17:33,404 --> 01:17:36,220 esas marchas sólo se consigue lo que tú. 848 01:17:36,244 --> 01:17:38,924 ¿Y tú no sabes que no queremos violencia en nuestro movimiento? 849 01:17:39,724 --> 01:17:42,180 Si yo fuera blanco, me gustaría que todos los negros pensaran igual... 850 01:17:42,204 --> 01:17:45,521 que no hicieran nada. Siempre con su estúpidas marchas y gritando... 851 01:17:45,564 --> 01:17:48,437 "estúpidos" "eslogans" 852 01:17:48,645 --> 01:17:53,600 - ¿A que sí, amigo? ¡Hablo contigo! - Sí, seguro. 853 01:17:56,365 --> 01:17:58,362 ¡Déjame aquí! 854 01:18:11,525 --> 01:18:15,685 - Estás loco. - ¿Loco? La loca eres tú. 855 01:18:15,766 --> 01:18:19,925 ¿Te gusta deberle a este blanco que hayas podido vivir en Chicago? 856 01:18:20,366 --> 01:18:24,142 Tú lo tuviste, pero ¿qué hay de tus hermanos? ¿Conoces a los negros... 857 01:18:24,166 --> 01:18:27,942 de Detroit, los de las noticias, que tiran cócketeles molotov contra... 858 01:18:27,966 --> 01:18:29,646 los edificios? Sé más inteligente... 859 01:18:29,726 --> 01:18:34,124 nena, porque lo único que el hombre entiende es esto, la violencia. 860 01:18:34,206 --> 01:18:37,079 - Estás loco. - Ella tiene razón. 861 01:18:39,046 --> 01:18:42,023 Es que eres imbécil o algo por el estilo, aquí sólo estamos hablando... 862 01:18:42,047 --> 01:18:46,206 ella y yo, y tú no hablarás si yo no te doy permiso, ¿lo entiendes? 863 01:18:46,407 --> 01:18:50,759 ¿Qué coño le pasa? ¿Y qué te pasa a ti? Te diré lo que me gustaría... 864 01:18:50,807 --> 01:18:54,303 hacer. Me gustaría cargarme a las chupatintas como tú, ya que sólo... 865 01:18:54,327 --> 01:18:56,583 estás ahí para dar buenos consejos como recompensa, en algún... 866 01:18:56,607 --> 01:19:01,063 comité de protesta. Vienen con sus coches, y viven en... 867 01:19:01,087 --> 01:19:03,583 sus propios apartamentos, y se apoyan en los negros para que... 868 01:19:03,607 --> 01:19:08,120 eso sea posible. En su familia, al único que realmente se preocupó... 869 01:19:08,168 --> 01:19:11,784 por nosotros, su bisabuelo, le colgaron de un árbol. 870 01:19:11,808 --> 01:19:14,397 ¿Qué esperas conseguir con tanta muerte? 871 01:19:14,808 --> 01:19:18,205 Lo mismo que Uds. con esas marchas. La historia demuestra... 872 01:19:18,248 --> 01:19:23,504 que mi método es válido. Tu amiguito lee mucho. ¿No te ha hablado... 873 01:19:23,528 --> 01:19:26,322 nunca de la revolución que se está fraguando en el mundo? 874 01:19:27,288 --> 01:19:29,365 ¡Habrás oído hablar de esa revolución! 875 01:19:30,128 --> 01:19:35,926 - Sí, existe una revolución en ciernes. - Yo formo parte de esa revolución. 876 01:19:36,809 --> 01:19:42,447 - La revolución de la minoría oprimida. - Eso exige una organización. 877 01:19:42,569 --> 01:19:48,924 Yo soy mi organización, mi cuartel general para la revolución en Atoka. 878 01:19:49,129 --> 01:19:52,924 ¿Y te parece la línea justa, negros a un lado y blancos al otro? 879 01:19:54,369 --> 01:19:59,439 Nena, cuando te violaban te defendiste como una fiera. 880 01:20:02,610 --> 01:20:07,167 Ya vas aprendiendo, y tú, hombre bueno, ¿cuándo aprenderás... 881 01:20:07,770 --> 01:20:10,689 cuándo vas a echar mano a un fusil y a luchar? 882 01:20:12,450 --> 01:20:14,766 Si alguna vez te decides, avísame. 883 01:20:47,331 --> 01:20:52,208 - Sí, está muerto. - ¿Quién lo ha hecho? 884 01:20:53,092 --> 01:20:59,242 No lo sé. Oí los disparos, y los chicos me llamaron. 885 01:21:01,132 --> 01:21:09,132 Esos malditos bastardos hijos de puta. Querían matar a Charlie Peck... 886 01:21:11,012 --> 01:21:16,367 y a Josh Franklin y a todos los que estaban en la plaza. Y al final... 887 01:21:19,213 --> 01:21:21,404 mataron a mi perro. 888 01:21:28,533 --> 01:21:31,884 - Carl, ¿te falta mucho? - No, enseguida acabo. 889 01:21:44,294 --> 01:21:46,371 ¿Quieres un whisky? 890 01:21:55,054 --> 01:21:56,733 Ten. 891 01:22:04,869 --> 01:22:06,788 ¿Qué te pasa? 892 01:22:09,910 --> 01:22:13,147 Había perdido la esperanza de que nadie me tocase. 893 01:22:22,470 --> 01:22:24,422 ¡Bien! 894 01:22:24,550 --> 01:22:27,822 Lo que digo, ha sido una semana decepcionante. 895 01:22:28,430 --> 01:22:31,668 ¡Cuatro! ¡Marta, sírvenos más cerveza! 896 01:22:31,711 --> 01:22:34,407 Todo, absolutamente todo salió al revés. 897 01:22:34,431 --> 01:22:37,191 Se consiguió poco con lo que le hicimos a esa negra. 898 01:22:38,391 --> 01:22:42,425 Lo atinado hubiera sido liquidar a Willy Washington. 899 01:22:43,831 --> 01:22:47,228 Y lo justo. Ese negro se ventiló a Nancy. 900 01:22:47,391 --> 01:22:50,628 Sin embargo, ahí le tienes en su camastro, viviendo como un señor... 901 01:22:51,111 --> 01:22:54,781 - y comiendo del presupuesto. - ¿Y si fuéramos por él? ¡Esta noche! 902 01:22:54,831 --> 01:22:56,829 ¿Están dispuestos a enfrentarse con Track? 903 01:22:56,912 --> 01:23:00,263 ¿Qué importa? Hardy Riddle seguro que lo aprueba. 904 01:23:00,352 --> 01:23:03,703 - Nada se pierde con preguntarle. - Pero eso llevará algún tiempo. 905 01:23:05,072 --> 01:23:08,248 Hardy lo consultará a las autoridades, a su vez, éstas lo... 906 01:23:08,272 --> 01:23:13,023 dirán a la oficina central. Para cuando llegue la respuesta... 907 01:23:14,632 --> 01:23:16,709 lo mejor es ponerse en marcha. 908 01:23:23,193 --> 01:23:26,749 Hazte el distraído, Track, nos llevamos a Willy. 909 01:23:27,073 --> 01:23:28,706 Ya empezamos otra vez. 910 01:23:32,873 --> 01:23:36,952 ¿Qué precio pagarías por llevárnoslo? ¿Estás dispuesto a matarme a mí? 911 01:23:36,993 --> 01:23:38,929 - Si hace falta, sí. - Como programa de televisión no... 912 01:23:38,953 --> 01:23:44,569 estaría nada mal. Una pandilla de locos asesinó al sheriff. 913 01:23:44,593 --> 01:23:47,945 - ¡Cierra el pico, Track! - Vamos, dame esa llave. 914 01:23:48,114 --> 01:23:50,703 - No lo consentiré. - Sí, Track, o en las próximas... 915 01:23:50,754 --> 01:23:53,450 elecciones te veremos recogiendo algodón y cazando hurones. 916 01:23:53,474 --> 01:23:56,472 Nosotros somos blancos, cristianos y patriotas. 917 01:23:56,514 --> 01:23:57,942 Maldita sea. 918 01:23:58,434 --> 01:24:01,170 Antes de que les dé a todos con este blanco, cristiano y patriota. 919 01:24:01,194 --> 01:24:03,669 - ¡Esperen un momento! - ¡Nada de esperar! 920 01:24:03,714 --> 01:24:06,667 ¿Sheriff? 921 01:24:07,314 --> 01:24:09,930 - Sheriff. - ¿Qué demonios haces tú aquí? 922 01:24:09,954 --> 01:24:13,989 He venido para declarar ante Dios y el Sheriff Bascomb. 923 01:24:14,835 --> 01:24:18,072 Willy no fue quien violó a Nancy Poteet. 924 01:24:19,715 --> 01:24:26,912 - ¿Es cierto eso, Marta? - Sí, porque esa noche Willy estaba... 925 01:24:26,955 --> 01:24:29,988 conmigo. 926 01:24:31,355 --> 01:24:37,630 ¡Maldita puta! ¿Amante de un negro esta ramera? ¿Amante de un negro? 927 01:24:41,756 --> 01:24:46,292 ¡La voy a matar! ¡La voy a matar! ¡Suéltenme! ¡Suéltenme! ¡Te mato! 928 01:24:46,316 --> 01:24:48,492 ¿Qué crees que voy a hacer por las noches mientras tú andas por ahí... 929 01:24:48,516 --> 01:24:50,996 recorriendo la comarca buscando a alguien a quien linchar? 930 01:24:51,196 --> 01:24:53,785 ¿Por qué no se marchan todos a tomar unas cervezas? 931 01:24:53,836 --> 01:24:56,212 Sheriff, tiene que encerrarlo o me matará. 932 01:24:56,236 --> 01:25:01,146 - ¡Suéltenme, suéltenme! - Vamos Jessie, no vale la pena. 933 01:25:03,595 --> 01:25:05,215 Vamos Jesse por un par de chupitos. 934 01:25:05,239 --> 01:25:06,544 Que no te afecte. 935 01:25:07,037 --> 01:25:10,853 ¡Con un negro...! ¡Con un negro! Dios mío, la madre de mis hijos. 936 01:25:10,877 --> 01:25:13,653 Tiene usted que encerrarle, sheriff, hasta que yo tome el primer... 937 01:25:13,677 --> 01:25:17,233 - autobús que salga de Alabama. - No será necesario, Trixie te llevará... 938 01:25:17,317 --> 01:25:20,315 en el coche. Uds., quédense con Shaneyfelt. 939 01:25:20,837 --> 01:25:23,073 Y dejen ya esas malditas armas. 940 01:25:27,677 --> 01:25:31,154 - Eres una mujer muy valiente, Marta. - No, no soy valiente, es que estoy... 941 01:25:31,238 --> 01:25:37,115 harta de todo esto. Debe usted vigilar a Willy. 942 01:25:46,278 --> 01:25:48,548 Hola, Rod. 943 01:25:50,638 --> 01:25:54,274 ¿Podrías decirme dónde estuviste el sábado pasado? 944 01:25:59,759 --> 01:26:03,554 - Estuvo aquí con el perro y conmigo. - ¿Y dónde estuviste tú, Garth? 945 01:26:05,439 --> 01:26:08,535 - ¿No irá a acusarme de la violación? - ¿Y dónde estabas cuando... 946 01:26:08,559 --> 01:26:11,575 enviaron al cielo a tu amigo Henry? 947 01:26:11,599 --> 01:26:15,775 ¿Y cuándo mataron a Taggart, a Johnson y a Flagg? 948 01:26:15,799 --> 01:26:19,655 - ¿Cómo lo ha adivinado? - Te ha delatado el apuntarme con... 949 01:26:19,679 --> 01:26:25,910 ese arma. Si yo he podido adivinarlo, también el Klan... 950 01:26:27,400 --> 01:26:30,433 y acabarán poniéndote los testículos por corbata. 951 01:26:32,280 --> 01:26:34,391 - A mí no. - Claro que no. 952 01:26:35,760 --> 01:26:38,838 Porque te vas a ir de aquí ya. 953 01:26:39,200 --> 01:26:45,555 Y si vuelves a apuntarme con ese arma... te la tragas. 954 01:27:15,802 --> 01:27:19,358 Sheriff, ¿qué hacía usted cuando lincharon a Henry? 955 01:27:23,562 --> 01:27:25,639 Sheriff... 956 01:27:39,643 --> 01:27:41,276 Breck, despierta. 957 01:27:41,923 --> 01:27:43,397 Arriba. 958 01:27:47,723 --> 01:27:52,360 - ¿Estás despierto? - Empiezo a conocer. 959 01:27:52,563 --> 01:27:54,401 Estoy hambrienta, ¿y tú? 960 01:27:55,363 --> 01:28:01,832 ¿Vas a ser tan indisciplinada después de casada? 961 01:28:05,084 --> 01:28:07,275 ¿Casada? 962 01:28:08,884 --> 01:28:11,120 ¿Te vas a casar conmigo? 963 01:28:11,204 --> 01:28:14,601 No se lo voy a proponer al sandwich. 964 01:28:16,284 --> 01:28:22,480 No puedo, lo he pensado mucho. Tal vez algún día cuando vuelva... 965 01:28:23,164 --> 01:28:26,660 - si sigues queriéndome. - ¿Dónde vas a ir? 966 01:28:26,684 --> 01:28:32,461 No lo sé. El mundo es muy grande, y no he visto nada de él. 967 01:28:32,485 --> 01:28:36,644 - ¿Cuándo te vas? - Pronto, tal vez mañana. 968 01:28:38,005 --> 01:28:45,122 - ¿Cómo piensas irte? - No hace mucho tiempo me... 969 01:28:45,165 --> 01:28:48,835 ofreciste un dinero. ¿Sigue en pie la oferta? 970 01:28:49,645 --> 01:28:51,836 Desde luego. 971 01:28:59,006 --> 01:29:01,083 ¿Seguro que no quieres quedarte? 972 01:29:02,046 --> 01:29:07,525 - ¿No será que te sientes obligada? - Antes querías deshacerte de mí. 973 01:29:08,126 --> 01:29:11,716 He cambiado de opinión. Soy libre de hacerlo. 974 01:29:14,246 --> 01:29:17,438 Breck, me gustan los hombres maduros. 975 01:29:17,846 --> 01:29:19,843 - ¿Sí? - Tienen una especial delicadeza... 976 01:29:19,886 --> 01:29:24,922 con las mujeres. Pero tú podías ser mi tío. 977 01:29:25,807 --> 01:29:29,303 Bueno, a pesar de todo, en cierto sentido yo... 978 01:29:29,327 --> 01:29:31,483 ¡Breck! Tú que lees tanto... 979 01:29:35,607 --> 01:29:38,241 ¿no te interesa mi literatura? 980 01:29:40,327 --> 01:29:42,438 A Jackson, ida solamente. 981 01:29:43,087 --> 01:29:45,323 ¿No pesa mucho la maleta? 982 01:29:48,328 --> 01:29:51,645 Con tu pata lisiada... no sé. 983 01:29:53,088 --> 01:29:57,679 Te convendría más una chica joven, buena patriota, que supiera cuidarte. 984 01:29:58,688 --> 01:30:03,166 - Ésta no sabría ponerte en orden. - Por qué no te apartas, saco de... 985 01:30:03,208 --> 01:30:06,684 - basura. - Escucha esto, puede servirte. 986 01:30:07,168 --> 01:30:10,624 No te excites, trae malas consecuencias, te hundirás hasta... 987 01:30:10,648 --> 01:30:17,527 el nivel del negro. Si le defiendes, le enalteces, o tienes contacto físico... 988 01:30:18,049 --> 01:30:22,686 con él. El contacto físico con un negro es contaminante... 989 01:30:23,049 --> 01:30:24,921 ¡No! 990 01:30:32,729 --> 01:30:37,207 - ¡Butt Cutt, Butt Cutt, déjalo! - Déjame acabar con ese cabrón. 991 01:30:41,890 --> 01:30:46,288 Butt Cutt, ¿te encuentras bien? Por Dios, Butt, ¡déjalo! 992 01:30:53,570 --> 01:30:55,567 Vamos, Butt, levántate. 993 01:31:19,851 --> 01:31:23,123 El autobús de Atlanta va a efectuar su salida. El autobús... 994 01:31:24,451 --> 01:31:26,767 ¡Dios mío! 995 01:31:38,572 --> 01:31:42,481 - Te recordaré siempre, amor mío. - ¿Así? 996 01:31:42,732 --> 01:31:44,570 Nos vamos, señora. 997 01:32:00,493 --> 01:32:04,481 - Buenas noches. Hola, Annie. - Hola Hector. 998 01:32:05,693 --> 01:32:07,372 Hola Butt. 999 01:32:08,133 --> 01:32:11,962 - ¿Qué demonios te ha ocurrido? - Que te jodan. 1000 01:32:12,053 --> 01:32:14,323 ¿Te ha atropellado un camión? 1001 01:32:15,013 --> 01:32:18,330 ¡Mi madre, parece escapado de la matanza de Kuser! 1002 01:32:18,853 --> 01:32:20,806 ¿Quién se lo ha hecho, Track? 1003 01:32:21,014 --> 01:32:24,150 - ¿Breck? - Para que veas, pegarle a nuestro... 1004 01:32:24,174 --> 01:32:26,934 - próximo sheriff. - Ese maldito hijo de puta... 1005 01:32:27,414 --> 01:32:30,390 - Ponme una, Annie. - Se ha cubierto de gloria... 1006 01:32:30,414 --> 01:32:31,721 acompañando a esa Nancy Poteet. 1007 01:32:31,745 --> 01:32:33,755 Sí, y le enseñó a Loretta a escribir... 1008 01:32:33,814 --> 01:32:36,790 a máquina. Le consiguió un buen empleo en Chicago, que es más... 1009 01:32:36,814 --> 01:32:40,450 de lo que ha hecho por una chica blanca, decente y temerosa de Dios. 1010 01:32:40,654 --> 01:32:43,573 Es que procede de una familia violenta y atea. 1011 01:32:43,814 --> 01:32:46,471 Deberían colgarle de un árbol como a su bisabuelo. 1012 01:32:46,495 --> 01:32:49,951 Me han dicho que incluso tiene una biblioteca llena de libros comunistas. 1013 01:32:49,975 --> 01:32:52,511 ¿Saben que ni siquiera tiene televisión? 1014 01:32:52,535 --> 01:32:54,665 Tenemos que quemar la casa de ese tipo, 1015 01:32:54,689 --> 01:32:56,308 y colgarle del mismo árbol... 1016 01:32:56,375 --> 01:33:00,284 - que colgaron a su bisabuelo. - ¡Eso es lo que hay que hacer! 1017 01:33:06,175 --> 01:33:08,191 Si Dios, nuestro señor hubiera querido que los negros se... 1018 01:33:08,215 --> 01:33:10,471 mezclasen con los blancos, los habría hecho a ellos blancos... 1019 01:33:10,495 --> 01:33:13,494 también, ¿no? 1020 01:33:29,536 --> 01:33:32,296 - ¿Qué demonios es esto? - Sí, ¿qué hace aquí? 1021 01:33:33,216 --> 01:33:35,884 Me ha dicho Vernon que esa buena gente estaba muy enfadada... 1022 01:33:35,976 --> 01:33:39,010 - contigo en el bar de Annie. - ¿Alguna cosa más? 1023 01:33:40,097 --> 01:33:42,572 Y que piensan quemar tus árboles esta noche. 1024 01:33:44,337 --> 01:33:49,372 Bueno, se acerca la primavera. Los sapos saltan muy alto. 1025 01:33:50,297 --> 01:33:52,692 Sería mejor que tomaras esto en serio. 1026 01:33:52,817 --> 01:33:54,913 Has estado muy duro con esos chicos. 1027 01:33:54,937 --> 01:33:57,593 Es que tenemos opiniones encontradas. 1028 01:33:57,617 --> 01:33:59,614 Quiero tranquilizarlos. 1029 01:34:00,097 --> 01:34:03,574 La mitad trabaja para mí, la otra mitad pide créditos en mi banco. 1030 01:34:04,378 --> 01:34:07,012 Las cosas ya han ido muy lejos. 1031 01:34:08,138 --> 01:34:11,250 Si pudiera decirles una palabra a favor tuyo... 1032 01:34:12,858 --> 01:34:16,573 Mi pregunta es, ¿qué puedo decirles? 1033 01:34:16,868 --> 01:34:20,902 - Simplemente que se dispersen. - No pierdas tiempo. 1034 01:34:20,948 --> 01:34:25,266 Pues diles a esos del Klan que se reúnan y quizás podamos llegar... 1035 01:34:25,308 --> 01:34:28,306 a algún acuerdo. Y que si se avergüenzan de dar la cara... 1036 01:34:28,349 --> 01:34:31,109 pueden venir con sus máscaras. 1037 01:34:31,909 --> 01:34:34,339 Ya vamos llegando a algún sitio. 1038 01:34:35,389 --> 01:34:39,765 Basta con que hagas esto: primero, reconoce todo lo que el sur le debe... 1039 01:34:39,789 --> 01:34:44,885 "a los patriotas cristianos del Klan; segundo, echa a Loretta de tu..." 1040 01:34:44,909 --> 01:34:50,979 "monte; y tercero, deja que el gran Track desahucie a tus negros." 1041 01:34:51,709 --> 01:34:53,820 No lo haré. 1042 01:34:54,790 --> 01:34:57,584 Entonces, espera una llamada a tu puerta a medianoche. 1043 01:34:59,590 --> 01:35:05,660 ¿Hay otra solución? Comprarte, darte dinero para que te vayas a California. 1044 01:35:06,115 --> 01:35:07,531 - No, señor. - O al sur de Francia. 1045 01:35:07,555 --> 01:35:09,091 - No, señor. - ¡O a la maldita luna! 1046 01:35:09,115 --> 01:35:15,788 ¡No señor! Continuaré aquí. He vivido mucho tiempo. 1047 01:35:16,555 --> 01:35:20,146 Ese es el problema, que has vivido demasiado tiempo. 1048 01:35:22,196 --> 01:35:26,389 Con la de tiros que recibiste en la guerra, y no te mataron. 1049 01:35:26,796 --> 01:35:31,672 - Lamento defraudarte. - En toda sociedad hay mil formas... 1050 01:35:31,756 --> 01:35:33,972 para que un hombre que se encuentra mal, muera un poco... 1051 01:35:33,996 --> 01:35:35,405 antes de su hora. 1052 01:35:35,429 --> 01:35:39,812 Los griegos usaban la cicuta, lo japoneses el Hara-kiri... 1053 01:35:39,836 --> 01:35:41,972 en América se limitan a tirarse por un puente. 1054 01:35:41,996 --> 01:35:44,172 ¿Me estás proponiendo que me suicide? 1055 01:35:44,196 --> 01:35:46,933 ¡Te estoy diciendo que te estás matando solo, obligando al Klan... 1056 01:35:46,957 --> 01:35:51,133 a que lo haga! ¿No había en el pueblo nadie más que yo para... 1057 01:35:51,157 --> 01:35:57,466 - resolver el papelerío? - Te deseo suerte a ti y a los otros. 1058 01:35:58,997 --> 01:36:05,306 Papá, he pensado en ello, y he decidido que quiero ir a Westpoint. 1059 01:36:05,797 --> 01:36:07,293 ¿Qué te ha hecho cambiar de opinión? 1060 01:36:07,317 --> 01:36:09,853 No hay nada más que decir, es decir, debo hacer frente a mis... 1061 01:36:09,877 --> 01:36:14,214 compromisos, aunque no le gusten al Klan. Me comportaré bien, porque... 1062 01:36:14,238 --> 01:36:19,034 no quiero perjudicarte sabiendo que pronto serán las elecciones. 1063 01:36:19,678 --> 01:36:22,631 Das más vueltas que una noria, siéntate. 1064 01:36:28,898 --> 01:36:32,295 Sé que las cosas que ocurren aquí no son demasiado agradables... 1065 01:36:33,258 --> 01:36:36,735 pero si tú decides que quieres cuidar de tus propias tierras, no seré yo... 1066 01:36:36,859 --> 01:36:38,777 quien te detenga. 1067 01:36:39,899 --> 01:36:43,569 Las elecciones están a la vuelta de la esquina, hijo. Dime Trixie. 1068 01:36:44,459 --> 01:36:46,172 Pásamelo. 1069 01:36:46,979 --> 01:36:49,090 Sí, Hardy, ¿qué ocurre? 1070 01:36:51,099 --> 01:36:57,169 ¿Esta noche? En el monte, esta bien, me ocuparé de ello. Voy enseguida. 1071 01:36:59,619 --> 01:37:03,956 - ¿Breck tiene problemas con el Klan? - Vete a casa, Alan. 1072 01:37:03,980 --> 01:37:06,260 - ¿Puedo ayudar? - Todavía no quiero que te den la... 1073 01:37:06,300 --> 01:37:08,377 medalla al valor. 1074 01:37:14,820 --> 01:37:18,854 - ¿Qué dice el jefe? - Breck tiene problemas. 1075 01:37:19,060 --> 01:37:25,938 - ¿Otra vez el Klan? - Sí, eso creo. ¿Adónde vas? 1076 01:37:26,580 --> 01:37:28,453 Al monte de Stancill. 1077 01:37:31,341 --> 01:37:33,657 Yo voy contigo. 1078 01:37:34,461 --> 01:37:37,095 Hagan lo que les he dicho y márchense a sus casas. 1079 01:37:37,141 --> 01:37:39,536 Y apaguen las luces. 1080 01:37:41,181 --> 01:37:43,997 Nos ocultaremos en la oscuridad como ya hemos hecho tantas otras... 1081 01:37:44,021 --> 01:37:48,339 veces en el monte. Buenas noches, Aaron. 1082 01:37:49,941 --> 01:37:52,357 - Breck. - ¿Sí? 1083 01:37:52,381 --> 01:37:54,459 Aquí tienes. 1084 01:37:56,022 --> 01:37:57,860 Una para ti... 1085 01:37:58,942 --> 01:38:00,860 otra para ti... 1086 01:38:01,062 --> 01:38:05,972 y otra para ti... y si oyen que se acercan desconocidos, utilícenlas. 1087 01:38:16,502 --> 01:38:18,181 Vámonos, muchachos. 1088 01:38:19,863 --> 01:38:24,159 - ¿Qué quieres, Track? - Evitar una guerra. Si te enfrentas... 1089 01:38:24,183 --> 01:38:28,839 con el Klan, morirá mucha gente. Será un golpe para nuestra... 1090 01:38:28,863 --> 01:38:32,453 prosperidad. Dejará huérfanos a niños sin recursos. 1091 01:38:32,503 --> 01:38:35,456 Si hubieses encerrado a los que violaron a Loretta en vez de... 1092 01:38:35,543 --> 01:38:38,959 taparles, esta noche no tendríamos una guerra en el monte. 1093 01:38:38,983 --> 01:38:42,359 Lo hecho, hecho está. He intentado que sigas vivo. 1094 01:38:42,383 --> 01:38:47,578 - Todo está contra ti. - Puedes hacer una cosa, nombra... 1095 01:38:47,624 --> 01:38:51,260 agentes a hombres de tu confianza para que no quemen mis árboles. 1096 01:38:51,304 --> 01:38:56,532 Ya lo he intentado. Nadie. Ni un solo hombre en el condado está... 1097 01:38:56,624 --> 01:38:59,400 - dispuesto a proteger tus árboles. - ¿Todos tienen miedo del Klan? 1098 01:38:59,424 --> 01:39:01,854 - No. - ¿Por qué? 1099 01:39:01,944 --> 01:39:04,453 Te odian. 1100 01:39:04,504 --> 01:39:06,820 ¿Cómo quieres que los pobres blancos te aprecien...? 1101 01:39:07,664 --> 01:39:13,861 ¿si tomas partido por los negros? Dejas que vivan aquí libremente... 1102 01:39:13,905 --> 01:39:16,361 los que reciben subsidios que pagan los blancos con sus impuestos. 1103 01:39:16,385 --> 01:39:19,841 Dicen que si hubieses mandado a esos negros al norte hace... 1104 01:39:19,865 --> 01:39:23,944 20 años, tendríamos un nuevo estadio de fútbol, y pagarían mejor... 1105 01:39:23,985 --> 01:39:27,780 a los maestros. Lo que para unos es una actitud noble, para otros es... 1106 01:39:27,825 --> 01:39:34,121 una ofensa. Siento decirte esto, igual que este condado, según tú, está... 1107 01:39:34,145 --> 01:39:37,922 fuera del ambiente del mundo, tú estás fuera del ambiente de este... 1108 01:39:37,946 --> 01:39:42,856 condado. Si hay problemas esta noche, deja que yo lo resuelva. 1109 01:39:43,986 --> 01:39:46,746 ¿Breck? 1110 01:39:47,986 --> 01:39:51,019 Lo mejor es que me vaya. 1111 01:40:06,187 --> 01:40:08,163 - ¿Qué hacen aquí Uds.? - Si él está en peligro, yo estaré... 1112 01:40:08,187 --> 01:40:11,459 - a su lado. - ¡A la zanja! 1113 01:40:12,427 --> 01:40:13,821 - ¿Qué? - ¡Aquí! 1114 01:40:13,867 --> 01:40:16,023 ¡A la zanja! 1115 01:40:19,267 --> 01:40:23,843 Te van a matar. Estás jugando con desventaja. El Klan quiere matarte... 1116 01:40:23,867 --> 01:40:26,243 a ti, pero tú no quieres matarlos a ellos. 1117 01:40:26,267 --> 01:40:28,964 - Puede que no tenga que hacerlo. - No tendrás otra solución que... 1118 01:40:28,988 --> 01:40:32,498 seguir matando el resto de tu vida hasta que ellos te maten a ti. 1119 01:40:33,268 --> 01:40:36,460 Sería el crimen más patético e inútil de la historia de este pueblo. 1120 01:40:48,388 --> 01:40:51,056 Entra en la casa. Apaga las luces. 1121 01:40:51,908 --> 01:40:53,337 ¡Vamos! 1122 01:41:02,149 --> 01:41:08,743 Alan, ven. Toma esto y baja al camino. No lo utilices si no te obligan. 1123 01:41:35,350 --> 01:41:36,778 Cúbreme. 1124 01:42:53,913 --> 01:42:58,504 Quiero que me oigan todos. Breck se marcha de este condado. 1125 01:42:59,273 --> 01:43:04,210 - ¡Ya es demasiado tarde, Track! - Están en propiedad privada. 1126 01:43:04,234 --> 01:43:06,823 ¡Vaya hombre, qué delito más terrible! 1127 01:43:07,634 --> 01:43:12,410 - Cuéntanos algo más gracioso. - Si no tienes algo más importante... 1128 01:43:12,434 --> 01:43:15,490 que decir, sheriff, es mejor que te quites del medio. 1129 01:43:15,514 --> 01:43:19,946 ¡Les conmino a que tiren las armas y avancen con las manos sobre la... 1130 01:43:19,994 --> 01:43:21,673 cabeza! 1131 01:43:21,754 --> 01:43:25,290 Recuérdalo bien Track, eres uno de los nuestros. 1132 01:43:25,314 --> 01:43:27,471 ¡Ya no lo soy! 1133 01:43:29,075 --> 01:43:35,451 - ¡Jódete, Track! - Butt Cutt Cates, yo te acuso de... 1134 01:43:35,475 --> 01:43:42,411 atacar y violar a Loretta Sykes. Y los acuso a todos los demás como... 1135 01:43:42,435 --> 01:43:47,771 miembros del Klan del condado de Atoka, por conspiración contra la... 1136 01:43:47,795 --> 01:43:52,466 constitución de los Estados Unidos y del Estado soberano de Alabama. 1137 01:44:36,677 --> 01:44:40,267 ¡Cuidado! ¡Has herido a Leroux en la espalda! 1138 01:46:01,081 --> 01:46:04,353 ¡Breck! ¡Qué estúpida carnicería! 1139 01:46:38,722 --> 01:46:40,958 ¡Cuidado, amigos! 1140 01:47:30,884 --> 01:47:36,204 - ¡Papá, papá! ¿Estás bien? - Deja... 1141 01:47:38,434 --> 01:47:42,991 Mira por ahí a ver si queda alguien vivo. Voy a pedir ayuda. 1142 01:47:45,955 --> 01:47:48,191 Que alguien me ayude. 1143 01:47:53,155 --> 01:47:55,505 Dios mío, estoy muerto. 1144 01:47:57,515 --> 01:47:59,831 Todavía no. 1145 01:48:01,275 --> 01:48:03,431 Asesino. 1146 01:48:03,915 --> 01:48:06,709 Yo soy tu verdugo. 1147 01:49:11,358 --> 01:49:16,427 1099, 1099, 1020 en el monte de Stancill. 1148 01:49:17,438 --> 01:49:20,198 Necesito todas las unidades disponibles contra incendios... 1149 01:49:33,399 --> 01:49:36,934 ¡Papá, papá! 1150 01:49:36,958 --> 01:49:42,459 Mi diós papá. 1151 01:50:04,000 --> 01:50:08,716 Nadie volverá a morir en este árbol otra vez. 105533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.