All language subtitles for The Seven Relics 129

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,223 --> 00:00:06,223 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:06,223 --> 00:00:08,663 [This is a work of fiction] 3 00:01:02,693 --> 00:01:03,813 [The Seven Relics of ill Omen] 4 00:01:03,813 --> 00:01:06,023 [Adapted from Weiyu's novel, The Seven Relics of ill Omen] 5 00:01:06,043 --> 00:01:08,963 [Episode 29] 6 00:01:14,483 --> 00:01:15,803 Look at her. 7 00:01:27,443 --> 00:01:28,443 She managed to hold on at first, 8 00:01:29,003 --> 00:01:30,003 but not anymore. 9 00:01:30,643 --> 00:01:32,563 She's developed a physiological aversion 10 00:01:32,763 --> 00:01:34,323 to Luo Ren's voice and image. 11 00:01:35,203 --> 00:01:36,843 Next, I'll keep showing her 12 00:01:36,843 --> 00:01:38,043 edited composite footage 13 00:01:38,603 --> 00:01:40,763 while reinforcing the perceived reality 14 00:01:40,883 --> 00:01:42,683 with electric shocks and other physical pain stimuli. 15 00:01:44,763 --> 00:01:46,003 Could she be faking it? 16 00:01:47,323 --> 00:01:49,323 All her vital signs are being monitored. 17 00:01:49,843 --> 00:01:52,443 Body temperature, heart rate, and blood pressure 18 00:01:52,683 --> 00:01:53,643 are all included. 19 00:01:53,923 --> 00:01:54,923 She can't fake it. 20 00:02:07,883 --> 00:02:08,843 You're all here now. 21 00:02:09,003 --> 00:02:09,803 Yes. 22 00:02:10,003 --> 00:02:11,323 Could the Buckle be here? 23 00:02:11,523 --> 00:02:12,203 Let's search for it. 24 00:02:12,203 --> 00:02:13,523 My treasure. 25 00:02:14,563 --> 00:02:16,083 The treasure of Plum Blossom Sect. 26 00:02:17,123 --> 00:02:18,563 These are all antiquities. 27 00:02:18,563 --> 00:02:19,323 Don't you... 28 00:02:19,323 --> 00:02:20,403 Be more careful. You just spat on it? 29 00:02:20,403 --> 00:02:21,843 Hey, don't damage anything. 30 00:02:26,723 --> 00:02:28,243 Handle with care. 31 00:02:28,243 --> 00:02:29,523 Be gentle with them. 32 00:02:32,003 --> 00:02:33,883 Don't knock them over. 33 00:02:33,883 --> 00:02:34,603 I'm not talking about you. 34 00:02:34,603 --> 00:02:35,563 I mean, don't touch the things roughly. 35 00:02:35,563 --> 00:02:36,723 Don't damage them. 36 00:02:36,723 --> 00:02:37,683 Got it. 37 00:02:40,843 --> 00:02:42,003 Be careful. Easy does it. 38 00:02:42,003 --> 00:02:43,483 Gently now. 39 00:02:43,483 --> 00:02:44,323 Gently. 40 00:02:44,643 --> 00:02:45,443 Gently. 41 00:03:12,563 --> 00:03:13,803 It says 42 00:03:14,283 --> 00:03:17,163 the Great Virtuous One subdued the relics of ill omen 43 00:03:18,963 --> 00:03:20,403 at Fengzi Ridge. 44 00:03:20,603 --> 00:03:21,763 So it was at Fengzi Ridge. 45 00:03:21,883 --> 00:03:23,203 - Fengzi Ridge. - Fengzi Ridge? 46 00:03:24,083 --> 00:03:26,763 Then he hid them beneath an ancient tree at Fengzi Ridge, 47 00:03:27,123 --> 00:03:28,603 arranging disciples 48 00:03:28,963 --> 00:03:30,083 for security 49 00:03:30,283 --> 00:03:31,363 and astrological observations, 50 00:03:31,563 --> 00:03:33,563 to prevent the relics of ill omen from causing chaos again. 51 00:03:34,403 --> 00:03:36,283 Quite a systematic arrangement. 52 00:03:36,963 --> 00:03:38,723 After the battle with the relics of ill omen, 53 00:03:38,723 --> 00:03:39,843 five disciples 54 00:03:40,643 --> 00:03:42,043 fell unconscious for days, 55 00:03:42,443 --> 00:03:43,843 their lives in grave danger. 56 00:03:44,363 --> 00:03:46,043 It seemed they might not survive. 57 00:03:46,563 --> 00:03:49,443 Yet seven days later, they were all fine. 58 00:03:50,443 --> 00:03:51,203 They were supposed to be dead, 59 00:03:51,203 --> 00:03:52,763 but recovered after seven days. 60 00:03:53,003 --> 00:03:54,283 What does this mean? 61 00:03:54,523 --> 00:03:56,563 Were they injured during the subduing process? 62 00:03:57,323 --> 00:03:58,043 No. 63 00:03:58,363 --> 00:03:59,723 The Great Virtuous One stated here 64 00:04:00,003 --> 00:04:01,603 they were unharmed. 65 00:04:01,923 --> 00:04:03,923 It seems even the Great Virtuous One himself 66 00:04:04,083 --> 00:04:05,283 wasn't quite sure what happened. 67 00:04:05,283 --> 00:04:06,323 Fengzi Ridge? 68 00:04:07,523 --> 00:04:09,683 I think I've found the solution here. 69 00:04:10,243 --> 00:04:11,203 Come take a look. 70 00:04:12,323 --> 00:04:13,203 Look. 71 00:04:13,563 --> 00:04:15,803 The Great Virtuous One struck and dispersed it. 72 00:04:15,923 --> 00:04:16,923 "Struck and dispersed it" 73 00:04:17,483 --> 00:04:18,683 means to break it apart? 74 00:04:19,923 --> 00:04:20,323 Alright. 75 00:04:20,323 --> 00:04:24,203 Then, he pricked between its eyebrows and anointed it with blood. 76 00:04:24,203 --> 00:04:26,483 Hold wood to resist 77 00:04:26,923 --> 00:04:28,243 and draw it into the wood. 78 00:04:28,643 --> 00:04:30,803 So we just use 79 00:04:31,083 --> 00:04:33,683 bloodstained Imperishable Wood to prick between its eyebrows? 80 00:04:33,683 --> 00:04:34,603 Is it really that simple? 81 00:04:34,803 --> 00:04:35,643 I've got something here too. 82 00:04:35,923 --> 00:04:36,803 From over 800 years ago. 83 00:04:37,163 --> 00:04:38,283 I can't quite get it. 84 00:04:38,283 --> 00:04:39,563 But it seems to say 85 00:04:39,683 --> 00:04:40,803 submerge the Imperishable Wood 86 00:04:40,803 --> 00:04:42,763 in the water containing the relic of ill omen, 87 00:04:42,803 --> 00:04:43,723 then drip blood. 88 00:04:43,883 --> 00:04:44,763 It fears blood, 89 00:04:44,763 --> 00:04:47,243 so it flees into the Imperishable Wood. 90 00:04:47,443 --> 00:04:49,043 Well, that's how I understand it. 91 00:04:49,843 --> 00:04:50,963 You're absolutely right. 92 00:04:51,923 --> 00:04:52,803 That's exactly what it means. 93 00:04:53,403 --> 00:04:54,963 Different methods, same principle. 94 00:04:54,963 --> 00:04:56,883 If we consider the Imperishable Wood as a vessel, 95 00:04:57,123 --> 00:04:58,763 both methods involve trapping the relic of ill omen inside 96 00:04:59,403 --> 00:05:01,003 and then sealing it with the Feng-Huang-Luan Buckle. 97 00:05:01,163 --> 00:05:02,203 And there's this one. 98 00:05:04,243 --> 00:05:06,723 It mentions something about "grow". 99 00:05:06,723 --> 00:05:09,083 This was written by Meihua Yizhao to Lin Feng'er. 100 00:05:09,083 --> 00:05:09,683 Take a look. 101 00:05:10,563 --> 00:05:13,063 Recently, the subjugation of the relic of ill omen 102 00:05:13,063 --> 00:05:13,843 has been unstable. 103 00:05:14,203 --> 00:05:15,403 Every time it emerges, it grows, 104 00:05:15,923 --> 00:05:18,003 expanding more than before. 105 00:05:19,523 --> 00:05:23,323 But the relic of ill omen we saw in the murals 106 00:05:23,843 --> 00:05:25,483 was about the same size as it is now. 107 00:05:28,123 --> 00:05:30,243 Every time it emerges, it grows, 108 00:05:31,283 --> 00:05:33,403 expanding further. 109 00:05:38,803 --> 00:05:39,763 The informant reported 110 00:05:39,763 --> 00:05:41,323 that except for Aoki staying behind at the bar, 111 00:05:41,323 --> 00:05:42,923 the rest of them, including Zheng Mingshan, 112 00:05:42,923 --> 00:05:43,963 went to Youwu Town. 113 00:05:45,323 --> 00:05:46,563 Luo Ren's team entered the mountains yesterday, 114 00:05:46,563 --> 00:05:47,523 but Zheng Mingshan didn't. 115 00:05:47,843 --> 00:05:48,883 He stayed at the pass as a lookout. 116 00:05:48,883 --> 00:05:50,243 So our people couldn't get in. 117 00:05:51,723 --> 00:05:53,443 Even if we had entered, 118 00:05:53,443 --> 00:05:55,563 our people couldn't have kept up with them. 119 00:05:55,923 --> 00:05:57,883 The mountain paths are hard to navigate. 120 00:05:58,923 --> 00:06:00,043 But it's okay. 121 00:06:01,723 --> 00:06:02,803 They'll come out eventually. 122 00:06:02,803 --> 00:06:04,003 Keep watching. 123 00:06:09,203 --> 00:06:10,823 Fengzi Ridge is where the relics of ill omen 124 00:06:10,823 --> 00:06:11,403 were last sealed. 125 00:06:11,883 --> 00:06:13,883 It should also be the last location where the Imperishable Wood 126 00:06:13,883 --> 00:06:15,083 and the Feng-Huang-Luan Buckle appeared. 127 00:06:15,523 --> 00:06:16,323 Mingshan, 128 00:06:16,803 --> 00:06:18,243 Mr. Shen wants to stay a few more days 129 00:06:18,603 --> 00:06:20,163 to study the materials in the memorial archway. 130 00:06:21,043 --> 00:06:22,123 Please take extra care of him. 131 00:06:22,803 --> 00:06:23,923 We're going to Fengzi Ridge. 132 00:06:24,443 --> 00:06:25,603 We'll split up. 133 00:06:26,243 --> 00:06:28,283 Fengzi Ridge is such a vast area. 134 00:06:28,283 --> 00:06:30,603 Meihua Yizhao and others went in and never returned. 135 00:06:30,643 --> 00:06:32,243 They left no clues about the hiding spot. 136 00:06:32,723 --> 00:06:34,083 How are we supposed to find it? 137 00:06:34,803 --> 00:06:36,163 It wouldn't help even if they had left a clue. 138 00:06:36,603 --> 00:06:37,443 Just think about it. 139 00:06:37,723 --> 00:06:39,643 The relics of ill omen have already been released. 140 00:06:39,923 --> 00:06:42,323 That means the hiding spot has already been disturbed. 141 00:06:42,443 --> 00:06:44,883 Though we came to find the Feng-Huang-Luan Buckle, 142 00:06:45,363 --> 00:06:47,323 our real goal is to make Leopard believe 143 00:06:47,323 --> 00:06:48,683 we've found it. 144 00:06:49,163 --> 00:06:50,243 So, 145 00:06:50,443 --> 00:06:51,563 we have to put on a show? 146 00:06:52,883 --> 00:06:54,083 I see now. 147 00:06:56,363 --> 00:06:57,483 Hey, guys! 148 00:06:57,883 --> 00:06:59,803 Hey, wait a minute. 149 00:07:02,803 --> 00:07:03,443 Guys! 150 00:07:04,963 --> 00:07:06,043 You might want a guide. 151 00:07:06,043 --> 00:07:06,763 A guide. 152 00:07:08,003 --> 00:07:09,003 My surname is Ding. 153 00:07:09,083 --> 00:07:10,683 You can call me Ding Laojiu. 154 00:07:10,683 --> 00:07:12,203 I've been a guide here 155 00:07:12,203 --> 00:07:14,283 for over thirty years. 156 00:07:14,283 --> 00:07:16,043 Does this place even need a guide? 157 00:07:16,603 --> 00:07:17,523 Miss, 158 00:07:17,843 --> 00:07:19,243 you just don't know. 159 00:07:19,523 --> 00:07:20,523 This destination offers 160 00:07:20,523 --> 00:07:22,203 a wealth of unique experiences. 161 00:07:22,203 --> 00:07:23,483 It's just not developed yet. 162 00:07:23,483 --> 00:07:24,563 The county 163 00:07:24,563 --> 00:07:25,443 has plans for it. 164 00:07:25,443 --> 00:07:27,043 It's going to be launched soon. 165 00:07:27,043 --> 00:07:28,563 People from the tourism administration 166 00:07:28,563 --> 00:07:30,323 even consulted me specifically. 167 00:07:30,323 --> 00:07:32,123 My family has lived here for generations. 168 00:07:32,123 --> 00:07:34,203 There's no legend or story 169 00:07:34,203 --> 00:07:35,523 I'm not well-versed in. 170 00:07:35,603 --> 00:07:37,203 Pick me, and you won't regret it. 171 00:07:37,363 --> 00:07:38,483 Twenty per person. 172 00:07:38,483 --> 00:07:39,723 I'll stick with you the whole way. 173 00:07:40,123 --> 00:07:41,003 Not a bad deal, huh? 174 00:07:41,443 --> 00:07:42,083 Let's go. 175 00:07:44,323 --> 00:07:45,083 Okay. 176 00:07:45,203 --> 00:07:45,963 Here, dear. 177 00:07:46,283 --> 00:07:46,923 Water. 178 00:07:46,923 --> 00:07:47,683 Got it. 179 00:07:47,923 --> 00:07:49,643 Follow me. 180 00:07:50,883 --> 00:07:52,043 Isn't he just causing trouble? 181 00:07:53,243 --> 00:07:54,523 Says the one who's always causing trouble. 182 00:07:56,123 --> 00:07:57,243 One million? 183 00:07:59,003 --> 00:08:00,163 Luo Ren is offering one million 184 00:08:00,363 --> 00:08:01,843 for the Feng-Huang-Luan Buckle 185 00:08:01,843 --> 00:08:03,083 through antique dealers in Xiagu Pass. 186 00:08:03,683 --> 00:08:04,923 The news has already spread. 187 00:08:05,563 --> 00:08:06,843 This is the design he released. 188 00:08:07,923 --> 00:08:09,203 To prevent forgeries, 189 00:08:09,203 --> 00:08:10,323 only the outer buckle's design was provided. 190 00:08:10,323 --> 00:08:11,563 The inner engraving remains unknown. 191 00:08:12,723 --> 00:08:16,443 So is this the Feng-Huang-Luan Buckle, the nightmare 192 00:08:16,843 --> 00:08:18,483 of generations of Star Lords? 193 00:08:19,163 --> 00:08:20,683 After leaving Youwu Mountain, 194 00:08:20,683 --> 00:08:21,443 they went to a place 195 00:08:21,443 --> 00:08:22,923 called Fengzi Ridge in Xiagu Pass. 196 00:08:23,443 --> 00:08:24,363 We've learned 197 00:08:25,043 --> 00:08:27,203 that decades ago, a torrential flood broke out in that area, 198 00:08:27,483 --> 00:08:28,843 and a large number of antiques were unearthed. 199 00:08:28,843 --> 00:08:30,803 Many antique dealers have bought goods there. 200 00:08:35,363 --> 00:08:37,523 [Design of the Feng-Huang-Luan Buckle] Is this the Feng-Huang-Luan Buckle? 201 00:08:39,323 --> 00:08:40,323 I don't know. 202 00:08:42,123 --> 00:08:43,963 I've never seen it before. 203 00:08:46,883 --> 00:08:49,123 You were also in Youwu Mountain. 204 00:08:49,403 --> 00:08:50,603 Where did you go? 205 00:08:52,483 --> 00:08:53,523 A cave. 206 00:08:54,723 --> 00:08:56,323 I couldn't get in without the key. 207 00:08:57,803 --> 00:09:01,523 Master told me to wait for the messenger. 208 00:09:06,603 --> 00:09:08,363 Tell our people to keep a close eye on him! 209 00:09:08,483 --> 00:09:11,043 Luo Ren is utterly deceitful. 210 00:09:11,243 --> 00:09:13,163 Don't let him scheme behind our backs. 211 00:09:58,563 --> 00:09:59,363 Grow. 212 00:10:03,163 --> 00:10:04,803 I understand what "grow" means now. 213 00:10:06,283 --> 00:10:07,843 I understand what "grow" means. 214 00:10:09,163 --> 00:10:10,763 I understand what it means. 215 00:10:11,283 --> 00:10:12,723 I understand what "grow" means now. 216 00:10:17,003 --> 00:10:18,003 Hey, Radishie, 217 00:10:18,763 --> 00:10:19,803 I finally figured out 218 00:10:20,003 --> 00:10:21,643 what "grow" really means. 219 00:10:26,323 --> 00:10:27,323 "Grow" 220 00:10:27,803 --> 00:10:29,563 refers to expansion in scope? 221 00:10:29,963 --> 00:10:31,043 There are three records 222 00:10:31,043 --> 00:10:32,843 of subduing the relics of ill omen in the Guansi Memorial Archway. 223 00:10:33,243 --> 00:10:34,723 During Bo Yangzi's era, 224 00:10:35,083 --> 00:10:37,363 over 800 years ago, and in Meihua Yizhao's time. 225 00:10:37,603 --> 00:10:39,283 The specific locations discovered by Mighty Kun 226 00:10:39,283 --> 00:10:40,843 form an ancient "seven" shape when connected. 227 00:10:41,083 --> 00:10:43,363 And the geographical scope they span is getting larger. 228 00:10:43,763 --> 00:10:45,163 So the Seven-Star Unity 229 00:10:45,163 --> 00:10:47,003 always form a certain shape. 230 00:10:47,363 --> 00:10:49,563 So the act of adjusting their relative positions 231 00:10:49,563 --> 00:10:51,003 to form a fixed shape 232 00:10:51,363 --> 00:10:52,403 is called "Seven-Star Return to Their Positions"? 233 00:10:54,923 --> 00:10:56,163 I looked it up online. 234 00:10:57,363 --> 00:10:58,403 Tiankui Seven-Star 235 00:10:58,923 --> 00:11:00,923 is known abroad as the Ilta Constellation. 236 00:11:01,923 --> 00:11:03,163 Every 280 years, 237 00:11:03,483 --> 00:11:04,443 we enter a phase 238 00:11:04,443 --> 00:11:06,843 of close exposure to Ilta's radiation. 239 00:11:07,763 --> 00:11:09,763 We're currently in the exposure cycle. 240 00:11:10,163 --> 00:11:12,283 And approaching peak radiation intensity. 241 00:11:14,843 --> 00:11:16,523 Two hundred and eighty years? 242 00:11:17,723 --> 00:11:19,403 The era of Meihua Yizhao 243 00:11:19,403 --> 00:11:21,763 was roughly two to three centuries ago. 244 00:11:22,403 --> 00:11:23,883 Maybe exactly 280 years. 245 00:11:24,163 --> 00:11:26,803 So were they also in the exposure cycle? 246 00:11:26,803 --> 00:11:27,523 More than that. 247 00:11:27,923 --> 00:11:29,203 All three conquests 248 00:11:29,323 --> 00:11:30,643 occurred during exposure cycles. 249 00:11:31,123 --> 00:11:33,323 Then what happens under close-range radiation? 250 00:11:33,443 --> 00:11:35,763 I guess the high-energy radiation 251 00:11:35,763 --> 00:11:36,923 charges the relics of ill omen. 252 00:11:37,043 --> 00:11:39,523 Are you saying the relics of ill omen can receive energy from their home star? 253 00:11:41,163 --> 00:11:41,963 It's highly possible. 254 00:11:42,883 --> 00:11:46,043 Maybe that's what's called "grow". 255 00:11:46,043 --> 00:11:48,603 It'll be terrifying if they keep "growing". 256 00:11:49,403 --> 00:11:50,203 Anyway, 257 00:11:50,763 --> 00:11:52,803 finding the Feng-Huang-Luan Buckle is of utmost importance. 258 00:11:53,003 --> 00:11:55,483 It's the ultimate weapon to end everything. 259 00:12:03,643 --> 00:12:04,283 Take a look. 260 00:12:04,403 --> 00:12:05,243 Antique pieces. 261 00:12:09,803 --> 00:12:10,603 Sir, 262 00:12:11,083 --> 00:12:12,203 where's the item we agreed upon? 263 00:12:18,203 --> 00:12:19,683 I've never seen this before. 264 00:12:39,963 --> 00:12:41,003 Don't leave yet. 265 00:12:41,003 --> 00:12:41,683 Take another look. 266 00:12:42,123 --> 00:12:43,643 This is premium quality. 267 00:13:15,043 --> 00:13:16,883 Sir, please deliver it to Lixi. 268 00:13:17,043 --> 00:13:17,963 Money isn't an issue. 269 00:13:22,163 --> 00:13:22,883 Why is the door closed? 270 00:13:24,923 --> 00:13:26,403 Got the Feng-Huang-Luan Buckle? 271 00:13:27,003 --> 00:13:28,123 Congratulations. 272 00:13:28,403 --> 00:13:29,123 See? 273 00:13:29,123 --> 00:13:30,563 You can do it. 274 00:13:31,043 --> 00:13:32,083 When you arrive, 275 00:13:32,563 --> 00:13:34,363 I'll treat you to a proper meal. 276 00:13:44,803 --> 00:13:46,243 Feed up this chicken. 277 00:13:46,243 --> 00:13:48,643 I'm gonna give it as a gift for a friend. 278 00:13:48,643 --> 00:13:49,243 Okay? 279 00:13:49,243 --> 00:13:49,843 Okay. 280 00:14:05,523 --> 00:14:07,003 Mingshan has already arrived in Heisha. 281 00:14:07,243 --> 00:14:08,283 Aoki is heading there today. 282 00:14:08,283 --> 00:14:09,403 I need to leave now. 283 00:14:10,043 --> 00:14:11,443 Drive my car back to Lixi. 284 00:14:14,763 --> 00:14:16,563 Well, book flights for all three of us. 285 00:14:19,203 --> 00:14:20,003 By loyalty, 286 00:14:20,003 --> 00:14:21,243 since I've joined the sect, 287 00:14:21,243 --> 00:14:22,963 I can't abandon my master in crisis. 288 00:14:23,523 --> 00:14:24,403 By history, 289 00:14:24,403 --> 00:14:26,523 Thirteen-Thousand has known Mu Dai longer than you have. 290 00:14:27,603 --> 00:14:29,203 Hongsha, say something he can't refute. 291 00:14:29,683 --> 00:14:32,323 Mu Dai and I even shared the same bed. 292 00:14:32,443 --> 00:14:33,443 That counts for something. 293 00:14:33,643 --> 00:14:34,683 I definitely have to go. 294 00:14:35,403 --> 00:14:36,603 But it's very dangerous in Heisha. 295 00:14:36,603 --> 00:14:37,683 Can it be more dangerous 296 00:14:37,763 --> 00:14:39,123 than being chased by the clam 297 00:14:39,123 --> 00:14:40,283 or buried alive? 298 00:14:41,043 --> 00:14:42,043 We'll make it quick. 299 00:14:42,283 --> 00:14:43,803 Exactly. We know it's dangerous. 300 00:14:43,803 --> 00:14:44,923 But for Mu Dai, 301 00:14:45,203 --> 00:14:46,003 we have to go. 302 00:14:46,003 --> 00:14:46,723 No. 303 00:14:49,963 --> 00:14:50,763 The thing is 304 00:14:51,963 --> 00:14:53,643 that entering Heisha requires an international permit. 305 00:14:54,403 --> 00:14:55,883 You won't obtain them in time. 306 00:14:59,163 --> 00:15:00,523 This is complicated. 307 00:15:06,523 --> 00:15:07,083 Wait... 308 00:15:15,843 --> 00:15:17,043 Please stop! 309 00:15:17,043 --> 00:15:18,883 I've told you everything! 310 00:15:21,123 --> 00:15:22,643 Really. 311 00:15:22,883 --> 00:15:24,563 Miss, he's confessed. 312 00:15:27,243 --> 00:15:28,643 His grandfather did acquire 313 00:15:28,643 --> 00:15:29,923 three Feng-Huang-Luan Buckles 314 00:15:30,003 --> 00:15:31,443 near Fengzi Ridge over forty years ago. 315 00:15:31,963 --> 00:15:33,523 Luo Ren got excited upon hearing this 316 00:15:33,523 --> 00:15:34,243 and paid an extra 20,000. 317 00:15:34,963 --> 00:15:36,163 He demanded the dealer 318 00:15:36,163 --> 00:15:37,523 stage a fake falling-out between them here. 319 00:15:38,403 --> 00:15:39,403 Get to the point. 320 00:15:39,843 --> 00:15:40,883 Where's the box? 321 00:15:40,883 --> 00:15:41,883 Luo Ren never handled it directly. 322 00:15:42,203 --> 00:15:44,483 He had the antique dealer send it to Aoki in Lixi 323 00:15:44,763 --> 00:15:46,563 under the guise of a fresh produce delivery. 324 00:15:46,763 --> 00:15:48,243 There's a note inside. 325 00:15:48,263 --> 00:15:49,783 [Keep it safe. Essential for killing Leopard] 326 00:15:52,883 --> 00:15:54,203 This item is critical. 327 00:15:54,723 --> 00:15:56,203 Ensure it arrives securely. 328 00:15:56,563 --> 00:15:57,683 Understood. Please rest assured. 329 00:16:26,483 --> 00:16:27,283 Miss, 330 00:16:27,563 --> 00:16:29,043 Aoki has arrived in Heisha. 331 00:16:29,283 --> 00:16:31,003 He's staying at a small hotel on the outskirts, 332 00:16:31,523 --> 00:16:33,003 carrying a large bag. 333 00:16:33,483 --> 00:16:34,723 Nice. 334 00:16:35,963 --> 00:16:36,963 Okay. 335 00:16:37,923 --> 00:16:38,683 Good. 336 00:16:39,283 --> 00:16:40,603 Kill him on the way 337 00:16:40,603 --> 00:16:41,443 and 338 00:16:42,123 --> 00:16:43,603 bring the item back. 339 00:17:16,443 --> 00:17:17,643 Aoki just left the hotel. 340 00:17:18,043 --> 00:17:19,163 He's about to get into a cab. 341 00:17:25,483 --> 00:17:26,483 That was reckless driving! 342 00:17:26,483 --> 00:17:27,483 What's going on? 343 00:18:07,323 --> 00:18:08,883 Look, they're all armed. 344 00:18:11,163 --> 00:18:12,803 I've watched enough documentaries about this place. 345 00:18:13,163 --> 00:18:14,123 It's chaotic here. 346 00:18:14,203 --> 00:18:15,043 Stay sharp. 347 00:18:19,243 --> 00:18:20,963 Get down! 348 00:18:25,843 --> 00:18:26,723 It's just a balloon. 349 00:18:27,763 --> 00:18:28,563 A balloon? 350 00:18:30,123 --> 00:18:30,923 Get inside. 351 00:18:33,283 --> 00:18:34,203 Let's go. 352 00:18:56,683 --> 00:18:57,723 What are you all standing around for? 353 00:18:58,403 --> 00:19:00,003 We've got this whole place to ourselves. 354 00:19:00,003 --> 00:19:01,643 Food and drinks are ready. Make it quick. 355 00:19:02,083 --> 00:19:03,283 I've checked everything. 356 00:19:03,643 --> 00:19:04,843 There are no recording devices. 357 00:19:09,363 --> 00:19:10,363 You went this far? 358 00:19:11,923 --> 00:19:13,323 Didn't I tell you to just put on a show? 359 00:19:13,483 --> 00:19:14,723 Just a scratch. 360 00:19:15,523 --> 00:19:16,763 If the show isn't convincing, 361 00:19:18,043 --> 00:19:19,323 how will the audience believe it? 362 00:19:21,603 --> 00:19:22,443 Have something to eat. 363 00:19:28,723 --> 00:19:29,443 Did Leopard 364 00:19:30,643 --> 00:19:31,723 get the item? 365 00:19:40,163 --> 00:19:41,043 Fake. 366 00:19:42,123 --> 00:19:42,923 Fake? 367 00:19:45,083 --> 00:19:47,043 So this was a decoy? 368 00:19:47,683 --> 00:19:49,163 Luo Ren keeps the real one on him? 369 00:19:55,283 --> 00:19:56,643 He knows 370 00:19:58,003 --> 00:20:00,163 if we intercept it before the deal, 371 00:20:00,163 --> 00:20:01,643 he'll have no leverage. 372 00:20:03,083 --> 00:20:05,003 Alright, you can go now. 373 00:20:08,803 --> 00:20:09,923 Guys, come on. 374 00:20:09,923 --> 00:20:11,603 Interesting. 375 00:20:16,363 --> 00:20:18,163 Even with death looming, 376 00:20:19,163 --> 00:20:20,803 he's still playing tricks. 377 00:20:32,243 --> 00:20:34,523 It still doesn't feel quite right. 378 00:20:45,683 --> 00:20:46,803 Forget it. 379 00:20:47,643 --> 00:20:49,403 Injuries require recovery time. 380 00:20:49,883 --> 00:20:51,323 Waste too much time, 381 00:20:51,323 --> 00:20:53,483 and combat effectiveness plummets. 382 00:20:53,483 --> 00:20:54,683 Don't you agree? 383 00:20:57,923 --> 00:20:59,483 It wouldn't be any fun that way. 384 00:21:05,873 --> 00:21:07,143 [Unknown] 385 00:21:08,363 --> 00:21:10,443 Welcome to the Heisha Islands! 386 00:21:11,363 --> 00:21:12,563 You're well-informed. 387 00:21:12,843 --> 00:21:13,803 I just arrived 388 00:21:14,683 --> 00:21:15,963 and already got your greeting. 389 00:21:16,723 --> 00:21:18,123 I can't wait any longer. 390 00:21:18,723 --> 00:21:20,603 Come alone at 3:30 AM. 391 00:21:20,603 --> 00:21:21,523 See you then. 392 00:21:26,443 --> 00:21:27,803 Leopard set a deal with me 393 00:21:28,603 --> 00:21:29,563 at 10 AM sharp tomorrow. 394 00:21:32,963 --> 00:21:33,603 Fine. 395 00:21:34,243 --> 00:21:34,923 That settles it. 396 00:21:37,123 --> 00:21:38,363 Just like when we used to fight as kids. 397 00:21:40,203 --> 00:21:42,163 Eat up, drink up. 398 00:21:43,163 --> 00:21:44,203 Build your strength. 399 00:21:44,523 --> 00:21:45,603 A warrior's meal. 400 00:21:49,603 --> 00:21:51,163 No need to hold back. Dig in. 401 00:21:51,163 --> 00:21:53,163 Right. After we eat, we'll take them down! 402 00:21:56,723 --> 00:21:57,883 We'll just go all out against her. 403 00:22:16,803 --> 00:22:17,683 Guys, 404 00:22:18,563 --> 00:22:20,003 just thinking about tomorrow 405 00:22:21,283 --> 00:22:23,043 gets me fired up! 406 00:22:30,963 --> 00:22:31,603 Luo, 407 00:22:33,883 --> 00:22:34,963 this liquor 408 00:22:36,883 --> 00:22:37,763 is pretty strong. 409 00:22:38,163 --> 00:22:39,243 I'm not that... 410 00:22:50,323 --> 00:22:51,163 You're right. 411 00:22:52,523 --> 00:22:53,523 A little liquor like this 412 00:22:54,923 --> 00:22:56,283 couldn't possibly knock you out. 413 00:23:18,243 --> 00:23:19,723 Food fuels the body. 414 00:23:20,203 --> 00:23:21,923 An empty stomach won't get you far. 415 00:23:25,043 --> 00:23:26,723 You've got to eat more when you're injured. 416 00:23:28,243 --> 00:23:29,243 Look how thin you've gotten. 417 00:23:41,203 --> 00:23:43,963 You should cut back on these 418 00:23:43,963 --> 00:23:45,203 high-potency neural stimulants. 419 00:23:46,523 --> 00:23:47,723 They're bad for your health. 420 00:23:48,443 --> 00:23:49,363 This is the last time. 421 00:23:51,803 --> 00:23:52,723 Later, 422 00:23:54,603 --> 00:23:55,643 we'll coordinate inside and outside. 423 00:23:57,003 --> 00:23:58,243 I'll find a chance to create chaos, 424 00:23:58,963 --> 00:24:01,123 and you take the opportunity to rescue Mu Dai. 425 00:24:02,443 --> 00:24:03,203 Don't worry about me. 426 00:24:08,323 --> 00:24:10,323 You're an interesting one. 427 00:24:10,883 --> 00:24:12,443 Drugged your mate 428 00:24:13,283 --> 00:24:14,643 to team up with an outsider like me. 429 00:24:15,403 --> 00:24:16,443 Do you really trust me? 430 00:24:17,203 --> 00:24:18,163 You saw it. 431 00:24:19,763 --> 00:24:20,963 He's ready to throw his life away. 432 00:24:23,283 --> 00:24:24,403 I can't let him take that risk. 433 00:24:27,403 --> 00:24:28,203 Besides, 434 00:24:28,883 --> 00:24:30,203 you're not an outsider. 435 00:24:31,883 --> 00:24:32,843 They're your junior 436 00:24:33,603 --> 00:24:34,523 and master. 437 00:24:35,763 --> 00:24:37,043 I can't cut you out of this. 438 00:24:41,443 --> 00:24:42,443 Now that you're leaving, 439 00:24:44,203 --> 00:24:45,283 what about them? 440 00:24:54,083 --> 00:24:55,963 I've been through life and death with them time and again. 441 00:24:58,323 --> 00:24:59,323 They're all remarkable. 442 00:25:01,603 --> 00:25:02,563 They are 443 00:25:04,243 --> 00:25:05,483 heaven-sent friends. 444 00:25:10,323 --> 00:25:11,323 But this time is different. 445 00:25:13,243 --> 00:25:14,443 Leopard's a desperado. 446 00:25:16,203 --> 00:25:17,603 And they've never even seen a gun. 447 00:25:20,283 --> 00:25:21,123 You know that. 448 00:25:27,123 --> 00:25:27,683 I'm leaving. 449 00:25:37,283 --> 00:25:38,003 Who's there? 450 00:25:39,643 --> 00:25:40,603 Everyone up. Now. 451 00:25:40,803 --> 00:25:41,523 Get out. 452 00:25:43,163 --> 00:25:43,923 What's wrong? 453 00:25:46,523 --> 00:25:47,523 What happened? 454 00:25:48,003 --> 00:25:48,843 Senior Master. 455 00:25:50,323 --> 00:25:51,043 We've got a situation. 456 00:25:53,163 --> 00:25:54,883 Speak your minds. 457 00:25:55,603 --> 00:25:56,803 Minds? 458 00:25:58,203 --> 00:25:59,923 Luo Ren has a deep-seated grudge against Leopard. 459 00:26:00,683 --> 00:26:02,283 But this involves my master, 460 00:26:02,283 --> 00:26:03,403 my grandmaster, 461 00:26:03,883 --> 00:26:04,843 and Free Cao. 462 00:26:05,403 --> 00:26:07,483 His cutting me out makes no sense. 463 00:26:11,083 --> 00:26:11,883 Mingshan, 464 00:26:12,443 --> 00:26:14,203 we appreciate Luo Ren's intentions. 465 00:26:15,123 --> 00:26:16,523 We also know it's dangerous. 466 00:26:16,523 --> 00:26:17,243 But 467 00:26:18,803 --> 00:26:21,123 we can't just sit here and wait for him. 468 00:26:22,283 --> 00:26:23,763 Don't judge me, 469 00:26:23,963 --> 00:26:25,563 but even if we just stand there 470 00:26:25,563 --> 00:26:26,483 throwing 471 00:26:27,003 --> 00:26:27,963 cheap shots, 472 00:26:28,683 --> 00:26:29,763 we'd still help. 473 00:26:35,483 --> 00:26:36,723 You two took all the good lines. 474 00:26:37,523 --> 00:26:38,443 Let me just say one thing. 475 00:26:39,483 --> 00:26:40,803 I may be scared, 476 00:26:41,403 --> 00:26:42,523 but I didn't come all this way 477 00:26:43,123 --> 00:26:44,243 just for a vacation. 478 00:26:55,683 --> 00:26:56,403 Let's pack up 479 00:26:57,083 --> 00:26:57,643 and head out. 480 00:27:18,763 --> 00:27:19,363 Let's go. 481 00:27:25,123 --> 00:27:25,683 Help him up. 482 00:27:25,683 --> 00:27:26,323 Careful! 483 00:27:27,283 --> 00:27:28,483 I've got him. 484 00:27:30,283 --> 00:27:31,043 What now? 485 00:27:31,243 --> 00:27:32,243 Should we take him with us? 486 00:27:32,883 --> 00:27:34,243 Our sect believes 487 00:27:34,483 --> 00:27:36,363 that every encounter, regardless of when 488 00:27:36,563 --> 00:27:38,243 or where it takes place, is a matter of fate. 489 00:27:40,403 --> 00:27:42,563 Such a large dose didn't even knock him out. 490 00:27:42,683 --> 00:27:43,643 Let's take him with us. 491 00:27:44,483 --> 00:27:45,363 Keep him safe. 492 00:27:45,603 --> 00:27:46,283 Let's go. 493 00:27:47,403 --> 00:27:48,603 Is he in a fit mental state for this? 494 00:27:48,603 --> 00:27:49,603 Stay with us, Aoki. 495 00:28:36,403 --> 00:28:37,203 Where's Mu Dai? 496 00:28:39,363 --> 00:28:40,723 We've never really had 497 00:28:40,723 --> 00:28:43,003 a proper showdown, have we? 498 00:28:46,083 --> 00:28:47,643 Eager to fight me to the death? 499 00:28:49,923 --> 00:28:51,203 But I can't imagine 500 00:28:51,203 --> 00:28:52,603 how you'd manage that. 501 00:28:54,283 --> 00:28:55,963 Your girlfriend's in my hands. 502 00:28:56,683 --> 00:28:58,843 There are twenty armed guards here. 503 00:28:59,243 --> 00:29:00,803 And you're all alone. 504 00:29:04,203 --> 00:29:06,043 You know I have the relic of ill omen. 505 00:29:07,283 --> 00:29:09,643 I'm looking forward to seeing your performance tonight. 506 00:29:20,843 --> 00:29:21,643 Where's Mu Dai? 507 00:29:23,243 --> 00:29:24,043 Where's the item? 508 00:29:37,483 --> 00:29:39,883 You'd better behave. 509 00:29:39,883 --> 00:29:42,083 Or, I'll kill you and still get it. 510 00:30:31,483 --> 00:30:33,163 The one Aoki has is fake. 511 00:30:33,843 --> 00:30:35,523 This one you've got is also fake. 512 00:30:38,723 --> 00:30:41,723 All your efforts have been just a show for me. 513 00:30:42,083 --> 00:30:43,243 You wanted me to think 514 00:30:43,283 --> 00:30:44,923 you actually had leverage. 515 00:30:46,083 --> 00:30:46,883 This is real. 516 00:30:51,563 --> 00:30:52,603 Still being stubborn, huh. 517 00:30:53,883 --> 00:30:56,403 What makes you think it's fake? 518 00:30:57,963 --> 00:30:59,003 Have you ever seen the real one? 519 00:30:59,803 --> 00:31:02,363 The Feng-Huang-Luan Buckle 520 00:31:02,363 --> 00:31:04,083 has a strong suppressive effect on the relic of ill omen. 521 00:31:04,323 --> 00:31:05,603 If this were real, 522 00:31:05,603 --> 00:31:06,723 I'd feel extremely uncomfortable 523 00:31:06,763 --> 00:31:08,363 just standing near it. 524 00:31:12,363 --> 00:31:13,163 I see. 525 00:31:18,883 --> 00:31:19,923 This is real. 526 00:31:21,043 --> 00:31:22,283 It's already working on you. 527 00:31:23,163 --> 00:31:24,283 But it's a slow, 528 00:31:24,843 --> 00:31:26,043 subtle process. 529 00:31:27,243 --> 00:31:28,323 In less than a year, 530 00:31:29,803 --> 00:31:31,203 it'll kill you. 531 00:31:34,323 --> 00:31:35,683 How dare you trick me? 532 00:31:46,763 --> 00:31:48,443 This is the real Feng-Huang-Luan Buckle. 533 00:31:49,843 --> 00:31:51,603 I've brought it as you requested. 534 00:31:52,643 --> 00:31:53,483 Now where's Mu Dai? 535 00:31:56,163 --> 00:31:58,883 Killing them would be easy for me. 536 00:32:00,803 --> 00:32:02,323 It's not difficult to kill you either. 537 00:32:04,483 --> 00:32:05,563 Try me. 538 00:32:18,563 --> 00:32:19,363 Take a look. 539 00:32:36,123 --> 00:32:38,923 A little surprise to liven things up. 540 00:32:40,083 --> 00:32:41,603 I'll give you a chance. 541 00:32:43,083 --> 00:32:45,923 Our score needs to be settled. 542 00:32:47,803 --> 00:32:48,883 Defeat me, 543 00:32:48,883 --> 00:32:50,603 and no one here will stop you. 544 00:32:50,603 --> 00:32:52,603 You'll live, 545 00:32:54,723 --> 00:32:56,043 and I'll return your girl to you. 546 00:33:24,323 --> 00:33:25,123 Bring it over. 547 00:33:28,123 --> 00:33:29,003 Thirteen-Thousand, 548 00:33:29,043 --> 00:33:30,603 stay with the car and Aoki. 549 00:33:30,603 --> 00:33:33,363 Be ready to support us when we come out. 550 00:33:34,083 --> 00:33:35,283 You're not going in. 551 00:33:36,083 --> 00:33:37,723 Although this is the back door, 552 00:33:38,643 --> 00:33:40,643 their people might come in and out at any time. 553 00:33:41,283 --> 00:33:42,323 So stay sharp. 554 00:33:59,123 --> 00:33:59,883 I'm leaving. 555 00:34:16,203 --> 00:34:17,243 Kill him. 556 00:35:05,163 --> 00:35:06,283 Leopard. 557 00:35:08,703 --> 00:35:12,503 ♪The sky splits the dawn's horizon♪ 558 00:35:12,753 --> 00:35:16,383 ♪Telling me the end♪ 559 00:35:16,903 --> 00:35:20,703 ♪Is about to gently appear♪ 560 00:35:21,343 --> 00:35:23,843 ♪Like a whisper in my mind♪ 561 00:35:23,983 --> 00:35:27,943 ♪A fleeting touch across my face♪ 562 00:35:28,523 --> 00:35:29,803 Since when did Leopard's Qinggong 563 00:35:29,883 --> 00:35:30,883 get this good? 564 00:35:31,903 --> 00:35:35,663 ♪The sky splits the dawn's horizon♪ 565 00:35:35,943 --> 00:35:39,523 ♪Telling me the end♪ 566 00:35:40,063 --> 00:35:43,803 ♪Is about to gently appear♪ 567 00:35:44,433 --> 00:35:47,063 ♪Like a whisper in my mind♪ 568 00:35:47,303 --> 00:35:51,083 ♪A fleeting touch across my face♪ 569 00:35:52,703 --> 00:35:56,503 ♪And I remain in darkness♪ 570 00:36:22,603 --> 00:36:23,883 Their main force is inside. 571 00:36:24,083 --> 00:36:25,003 The door's locked. 572 00:36:26,643 --> 00:36:27,403 It seems 573 00:36:27,563 --> 00:36:29,283 the only way in is through that vent up above. 574 00:36:32,403 --> 00:36:33,443 I took a look. 575 00:36:33,843 --> 00:36:34,763 It's pretty enclosed. 576 00:36:35,803 --> 00:36:37,243 You two wait for me at the entrance. 577 00:36:38,003 --> 00:36:38,883 Stay sharp. 578 00:36:40,243 --> 00:36:40,923 Take this. 579 00:36:56,083 --> 00:36:57,043 What are you staring at? 580 00:36:57,523 --> 00:36:59,243 Your Qinggong must be better than my master's, right? 581 00:37:12,843 --> 00:37:14,203 Someone's cooking in there? 582 00:37:25,783 --> 00:37:29,393 ♪The sky splits the dawn's horizon♪ 583 00:37:29,793 --> 00:37:33,453 ♪Telling me the end♪ 584 00:37:33,963 --> 00:37:37,603 ♪Is about to gently appear♪ 585 00:37:38,403 --> 00:37:40,763 ♪Like a whisper in my mind♪ 586 00:37:41,043 --> 00:37:44,843 ♪A fleeting touch across my face♪ 587 00:37:45,523 --> 00:37:47,163 How could she use Mu Dai's moves? 588 00:37:47,163 --> 00:37:50,243 ♪And I remain in darkness♪ 589 00:38:00,793 --> 00:38:04,553 ♪The sky splits the dawn's horizon♪ 590 00:38:04,833 --> 00:38:08,443 ♪Telling me the end♪ 591 00:38:08,953 --> 00:38:12,723 ♪Is about to gently appear♪ 592 00:38:13,323 --> 00:38:15,953 ♪Like a whisper in my mind♪ 593 00:38:16,193 --> 00:38:20,003 ♪A fleeting touch across my face♪ 594 00:38:21,593 --> 00:38:25,443 ♪And I remain in darkness♪ 595 00:38:34,443 --> 00:38:35,203 Well? 596 00:38:35,563 --> 00:38:37,483 From up here, I can see the general layout. 597 00:38:38,203 --> 00:38:39,843 Most of the force is concentrated around the iron cages. 598 00:38:42,163 --> 00:38:43,003 Can you pick locks? 599 00:38:43,163 --> 00:38:43,683 Yes. 600 00:38:43,683 --> 00:38:45,243 Your task now is to pick the locks. 601 00:38:45,963 --> 00:38:46,763 Are you afraid of dying? 602 00:38:46,803 --> 00:38:47,443 Yes. 603 00:38:47,923 --> 00:38:48,643 I mean, no. 604 00:38:48,963 --> 00:38:49,643 It's okay. 605 00:38:50,283 --> 00:38:51,643 I've tied a rope up here. 606 00:38:52,243 --> 00:38:52,923 Later, 607 00:38:52,923 --> 00:38:54,243 you'll climb up the rope. 608 00:38:54,483 --> 00:38:55,643 Swing in using the rope 609 00:38:55,643 --> 00:38:56,563 and start shooting at them. 610 00:38:56,883 --> 00:38:57,763 And your main job 611 00:38:57,763 --> 00:38:59,163 is to draw their attention. 612 00:38:59,163 --> 00:39:01,123 That way, Cao and I will have a chance to storm in. 613 00:39:01,563 --> 00:39:02,283 Hurry up. 614 00:39:09,803 --> 00:39:10,563 Mu Dai? 615 00:39:14,483 --> 00:39:15,363 Kill him. 616 00:39:34,483 --> 00:39:36,083 Mu Dai, wake up. 617 00:40:08,483 --> 00:40:09,203 Mu Dai! 618 00:40:10,683 --> 00:40:11,483 Mu Dai. 619 00:40:23,923 --> 00:40:25,123 Kill her! 620 00:40:29,403 --> 00:40:29,963 Mu Dai! 621 00:40:37,443 --> 00:40:38,243 Hurry up. 622 00:41:23,503 --> 00:41:27,363 ♪The sky splits the dawn's horizon♪ 623 00:41:27,553 --> 00:41:31,243 ♪Telling me the end♪ 624 00:41:31,703 --> 00:41:35,563 ♪Is about to gently appear♪ 625 00:41:36,143 --> 00:41:38,763 ♪Like a whisper in my mind♪ 626 00:41:38,783 --> 00:41:42,803 ♪A fleeting touch across my face♪ 627 00:41:44,303 --> 00:41:48,163 ♪And I remain in darkness♪ 628 00:41:49,223 --> 00:41:54,723 ♪Every hand has two sides♪ 629 00:41:54,983 --> 00:41:57,723 ♪One offers blessings♪ 630 00:41:58,023 --> 00:42:00,723 ♪One waits in silence♪ 631 00:42:00,903 --> 00:42:06,403 ♪This game has no ending♪ 632 00:42:06,623 --> 00:42:11,883 ♪Following the traces left behind♪ 633 00:42:12,703 --> 00:42:15,283 ♪If you were me♪ 634 00:42:15,423 --> 00:42:21,683 ♪You'd understand every tear of mine♪ 635 00:42:23,263 --> 00:42:24,603 ♪The reason they fall♪ 636 00:42:24,743 --> 00:42:26,923 ♪If I were you♪ 637 00:42:27,053 --> 00:42:32,923 ♪I'd feel each breath you take♪ 638 00:42:34,863 --> 00:42:36,483 ♪Then we'd move forward♪ 639 00:42:36,623 --> 00:42:40,443 ♪The sky splits the dawn's horizon♪ 640 00:42:40,663 --> 00:42:44,323 ♪Telling me the end♪ 641 00:42:44,783 --> 00:42:48,643 ♪Is about to gently appear♪ 642 00:42:49,153 --> 00:42:51,843 ♪Like a whisper in my mind♪ 643 00:42:52,023 --> 00:42:55,883 ♪A fleeting touch across my face♪ 644 00:42:57,423 --> 00:43:00,403 ♪And I remain in darkness♪ 645 00:43:00,543 --> 00:43:04,243 ♪The sky splits the dawn's horizon♪ 646 00:43:04,553 --> 00:43:08,283 ♪Telling me the end♪ 647 00:43:08,723 --> 00:43:12,443 ♪Is about to gently appear♪ 648 00:43:13,163 --> 00:43:15,683 ♪Like a whisper in my mind♪ 649 00:43:15,803 --> 00:43:19,683 ♪A fleeting touch across my face♪ 650 00:43:21,323 --> 00:43:25,163 ♪And I remain in darkness♪ 651 00:43:34,923 --> 00:43:38,763 ♪The sky splits the dawn's horizon♪ 652 00:43:38,963 --> 00:43:42,603 ♪Telling me the end♪ 653 00:43:43,683 --> 00:43:47,523 ♪Is about to gently appear♪ 654 00:43:48,083 --> 00:43:50,683 ♪Like a whisper in my mind♪ 655 00:43:50,963 --> 00:43:54,763 ♪A fleeting touch across my face♪ 656 00:43:56,283 --> 00:44:00,203 ♪And I remain in darkness♪ 657 00:44:00,203 --> 00:44:05,203 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 658 00:44:00,203 --> 00:44:10,203 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 40889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.