Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,223 --> 00:00:06,223
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:06,223 --> 00:00:08,663
[This is a work of fiction]
3
00:01:02,693 --> 00:01:03,813
[The Seven Relics of ill Omen]
4
00:01:03,813 --> 00:01:06,023
[Adapted from Weiyu's novel,
The Seven Relics of ill Omen]
5
00:01:06,043 --> 00:01:08,963
[Episode 29]
6
00:01:14,483 --> 00:01:15,803
Look at her.
7
00:01:27,443 --> 00:01:28,443
She managed to hold on at first,
8
00:01:29,003 --> 00:01:30,003
but not anymore.
9
00:01:30,643 --> 00:01:32,563
She's developed a physiological aversion
10
00:01:32,763 --> 00:01:34,323
to Luo Ren's voice and image.
11
00:01:35,203 --> 00:01:36,843
Next, I'll keep showing her
12
00:01:36,843 --> 00:01:38,043
edited composite footage
13
00:01:38,603 --> 00:01:40,763
while reinforcing the perceived reality
14
00:01:40,883 --> 00:01:42,683
with electric shocks
and other physical pain stimuli.
15
00:01:44,763 --> 00:01:46,003
Could she be faking it?
16
00:01:47,323 --> 00:01:49,323
All her vital signs are being monitored.
17
00:01:49,843 --> 00:01:52,443
Body temperature, heart rate,
and blood pressure
18
00:01:52,683 --> 00:01:53,643
are all included.
19
00:01:53,923 --> 00:01:54,923
She can't fake it.
20
00:02:07,883 --> 00:02:08,843
You're all here now.
21
00:02:09,003 --> 00:02:09,803
Yes.
22
00:02:10,003 --> 00:02:11,323
Could the Buckle be here?
23
00:02:11,523 --> 00:02:12,203
Let's search for it.
24
00:02:12,203 --> 00:02:13,523
My treasure.
25
00:02:14,563 --> 00:02:16,083
The treasure of Plum Blossom Sect.
26
00:02:17,123 --> 00:02:18,563
These are all antiquities.
27
00:02:18,563 --> 00:02:19,323
Don't you...
28
00:02:19,323 --> 00:02:20,403
Be more careful. You just spat on it?
29
00:02:20,403 --> 00:02:21,843
Hey, don't damage anything.
30
00:02:26,723 --> 00:02:28,243
Handle with care.
31
00:02:28,243 --> 00:02:29,523
Be gentle with them.
32
00:02:32,003 --> 00:02:33,883
Don't knock them over.
33
00:02:33,883 --> 00:02:34,603
I'm not talking about you.
34
00:02:34,603 --> 00:02:35,563
I mean, don't touch the things roughly.
35
00:02:35,563 --> 00:02:36,723
Don't damage them.
36
00:02:36,723 --> 00:02:37,683
Got it.
37
00:02:40,843 --> 00:02:42,003
Be careful. Easy does it.
38
00:02:42,003 --> 00:02:43,483
Gently now.
39
00:02:43,483 --> 00:02:44,323
Gently.
40
00:02:44,643 --> 00:02:45,443
Gently.
41
00:03:12,563 --> 00:03:13,803
It says
42
00:03:14,283 --> 00:03:17,163
the Great Virtuous One
subdued the relics of ill omen
43
00:03:18,963 --> 00:03:20,403
at Fengzi Ridge.
44
00:03:20,603 --> 00:03:21,763
So it was at Fengzi Ridge.
45
00:03:21,883 --> 00:03:23,203
- Fengzi Ridge.
- Fengzi Ridge?
46
00:03:24,083 --> 00:03:26,763
Then he hid them
beneath an ancient tree at Fengzi Ridge,
47
00:03:27,123 --> 00:03:28,603
arranging disciples
48
00:03:28,963 --> 00:03:30,083
for security
49
00:03:30,283 --> 00:03:31,363
and astrological observations,
50
00:03:31,563 --> 00:03:33,563
to prevent the relics of ill omen
from causing chaos again.
51
00:03:34,403 --> 00:03:36,283
Quite a systematic arrangement.
52
00:03:36,963 --> 00:03:38,723
After the battle
with the relics of ill omen,
53
00:03:38,723 --> 00:03:39,843
five disciples
54
00:03:40,643 --> 00:03:42,043
fell unconscious for days,
55
00:03:42,443 --> 00:03:43,843
their lives in grave danger.
56
00:03:44,363 --> 00:03:46,043
It seemed they might not survive.
57
00:03:46,563 --> 00:03:49,443
Yet seven days later,
they were all fine.
58
00:03:50,443 --> 00:03:51,203
They were supposed to be dead,
59
00:03:51,203 --> 00:03:52,763
but recovered after seven days.
60
00:03:53,003 --> 00:03:54,283
What does this mean?
61
00:03:54,523 --> 00:03:56,563
Were they injured
during the subduing process?
62
00:03:57,323 --> 00:03:58,043
No.
63
00:03:58,363 --> 00:03:59,723
The Great Virtuous One stated here
64
00:04:00,003 --> 00:04:01,603
they were unharmed.
65
00:04:01,923 --> 00:04:03,923
It seems
even the Great Virtuous One himself
66
00:04:04,083 --> 00:04:05,283
wasn't quite sure what happened.
67
00:04:05,283 --> 00:04:06,323
Fengzi Ridge?
68
00:04:07,523 --> 00:04:09,683
I think I've found the solution here.
69
00:04:10,243 --> 00:04:11,203
Come take a look.
70
00:04:12,323 --> 00:04:13,203
Look.
71
00:04:13,563 --> 00:04:15,803
The Great Virtuous One
struck and dispersed it.
72
00:04:15,923 --> 00:04:16,923
"Struck and dispersed it"
73
00:04:17,483 --> 00:04:18,683
means to break it apart?
74
00:04:19,923 --> 00:04:20,323
Alright.
75
00:04:20,323 --> 00:04:24,203
Then, he pricked between its eyebrows
and anointed it with blood.
76
00:04:24,203 --> 00:04:26,483
Hold wood to resist
77
00:04:26,923 --> 00:04:28,243
and draw it into the wood.
78
00:04:28,643 --> 00:04:30,803
So we just use
79
00:04:31,083 --> 00:04:33,683
bloodstained Imperishable Wood
to prick between its eyebrows?
80
00:04:33,683 --> 00:04:34,603
Is it really that simple?
81
00:04:34,803 --> 00:04:35,643
I've got something here too.
82
00:04:35,923 --> 00:04:36,803
From over 800 years ago.
83
00:04:37,163 --> 00:04:38,283
I can't quite get it.
84
00:04:38,283 --> 00:04:39,563
But it seems to say
85
00:04:39,683 --> 00:04:40,803
submerge the Imperishable Wood
86
00:04:40,803 --> 00:04:42,763
in the water
containing the relic of ill omen,
87
00:04:42,803 --> 00:04:43,723
then drip blood.
88
00:04:43,883 --> 00:04:44,763
It fears blood,
89
00:04:44,763 --> 00:04:47,243
so it flees into the Imperishable Wood.
90
00:04:47,443 --> 00:04:49,043
Well, that's how I understand it.
91
00:04:49,843 --> 00:04:50,963
You're absolutely right.
92
00:04:51,923 --> 00:04:52,803
That's exactly what it means.
93
00:04:53,403 --> 00:04:54,963
Different methods, same principle.
94
00:04:54,963 --> 00:04:56,883
If we consider the Imperishable Wood
as a vessel,
95
00:04:57,123 --> 00:04:58,763
both methods involve trapping
the relic of ill omen inside
96
00:04:59,403 --> 00:05:01,003
and then sealing it
with the Feng-Huang-Luan Buckle.
97
00:05:01,163 --> 00:05:02,203
And there's this one.
98
00:05:04,243 --> 00:05:06,723
It mentions something about "grow".
99
00:05:06,723 --> 00:05:09,083
This was written by Meihua Yizhao
to Lin Feng'er.
100
00:05:09,083 --> 00:05:09,683
Take a look.
101
00:05:10,563 --> 00:05:13,063
Recently, the subjugation
of the relic of ill omen
102
00:05:13,063 --> 00:05:13,843
has been unstable.
103
00:05:14,203 --> 00:05:15,403
Every time it emerges, it grows,
104
00:05:15,923 --> 00:05:18,003
expanding more than before.
105
00:05:19,523 --> 00:05:23,323
But the relic of ill omen
we saw in the murals
106
00:05:23,843 --> 00:05:25,483
was about the same size as it is now.
107
00:05:28,123 --> 00:05:30,243
Every time it emerges, it grows,
108
00:05:31,283 --> 00:05:33,403
expanding further.
109
00:05:38,803 --> 00:05:39,763
The informant reported
110
00:05:39,763 --> 00:05:41,323
that except for Aoki
staying behind at the bar,
111
00:05:41,323 --> 00:05:42,923
the rest of them,
including Zheng Mingshan,
112
00:05:42,923 --> 00:05:43,963
went to Youwu Town.
113
00:05:45,323 --> 00:05:46,563
Luo Ren's team
entered the mountains yesterday,
114
00:05:46,563 --> 00:05:47,523
but Zheng Mingshan didn't.
115
00:05:47,843 --> 00:05:48,883
He stayed at the pass as a lookout.
116
00:05:48,883 --> 00:05:50,243
So our people couldn't get in.
117
00:05:51,723 --> 00:05:53,443
Even if we had entered,
118
00:05:53,443 --> 00:05:55,563
our people couldn't have
kept up with them.
119
00:05:55,923 --> 00:05:57,883
The mountain paths are hard to navigate.
120
00:05:58,923 --> 00:06:00,043
But it's okay.
121
00:06:01,723 --> 00:06:02,803
They'll come out eventually.
122
00:06:02,803 --> 00:06:04,003
Keep watching.
123
00:06:09,203 --> 00:06:10,823
Fengzi Ridge is
where the relics of ill omen
124
00:06:10,823 --> 00:06:11,403
were last sealed.
125
00:06:11,883 --> 00:06:13,883
It should also be the last location
where the Imperishable Wood
126
00:06:13,883 --> 00:06:15,083
and the Feng-Huang-Luan Buckle
appeared.
127
00:06:15,523 --> 00:06:16,323
Mingshan,
128
00:06:16,803 --> 00:06:18,243
Mr. Shen wants to stay a few more days
129
00:06:18,603 --> 00:06:20,163
to study the materials
in the memorial archway.
130
00:06:21,043 --> 00:06:22,123
Please take extra care of him.
131
00:06:22,803 --> 00:06:23,923
We're going to Fengzi Ridge.
132
00:06:24,443 --> 00:06:25,603
We'll split up.
133
00:06:26,243 --> 00:06:28,283
Fengzi Ridge is such a vast area.
134
00:06:28,283 --> 00:06:30,603
Meihua Yizhao and others
went in and never returned.
135
00:06:30,643 --> 00:06:32,243
They left no clues
about the hiding spot.
136
00:06:32,723 --> 00:06:34,083
How are we supposed to find it?
137
00:06:34,803 --> 00:06:36,163
It wouldn't help
even if they had left a clue.
138
00:06:36,603 --> 00:06:37,443
Just think about it.
139
00:06:37,723 --> 00:06:39,643
The relics of ill omen
have already been released.
140
00:06:39,923 --> 00:06:42,323
That means the hiding spot
has already been disturbed.
141
00:06:42,443 --> 00:06:44,883
Though we came to find
the Feng-Huang-Luan Buckle,
142
00:06:45,363 --> 00:06:47,323
our real goal is to make Leopard believe
143
00:06:47,323 --> 00:06:48,683
we've found it.
144
00:06:49,163 --> 00:06:50,243
So,
145
00:06:50,443 --> 00:06:51,563
we have to put on a show?
146
00:06:52,883 --> 00:06:54,083
I see now.
147
00:06:56,363 --> 00:06:57,483
Hey, guys!
148
00:06:57,883 --> 00:06:59,803
Hey, wait a minute.
149
00:07:02,803 --> 00:07:03,443
Guys!
150
00:07:04,963 --> 00:07:06,043
You might want a guide.
151
00:07:06,043 --> 00:07:06,763
A guide.
152
00:07:08,003 --> 00:07:09,003
My surname is Ding.
153
00:07:09,083 --> 00:07:10,683
You can call me Ding Laojiu.
154
00:07:10,683 --> 00:07:12,203
I've been a guide here
155
00:07:12,203 --> 00:07:14,283
for over thirty years.
156
00:07:14,283 --> 00:07:16,043
Does this place even need a guide?
157
00:07:16,603 --> 00:07:17,523
Miss,
158
00:07:17,843 --> 00:07:19,243
you just don't know.
159
00:07:19,523 --> 00:07:20,523
This destination offers
160
00:07:20,523 --> 00:07:22,203
a wealth of unique experiences.
161
00:07:22,203 --> 00:07:23,483
It's just not developed yet.
162
00:07:23,483 --> 00:07:24,563
The county
163
00:07:24,563 --> 00:07:25,443
has plans for it.
164
00:07:25,443 --> 00:07:27,043
It's going to be launched soon.
165
00:07:27,043 --> 00:07:28,563
People from the tourism administration
166
00:07:28,563 --> 00:07:30,323
even consulted me specifically.
167
00:07:30,323 --> 00:07:32,123
My family has lived here
for generations.
168
00:07:32,123 --> 00:07:34,203
There's no legend or story
169
00:07:34,203 --> 00:07:35,523
I'm not well-versed in.
170
00:07:35,603 --> 00:07:37,203
Pick me, and you won't regret it.
171
00:07:37,363 --> 00:07:38,483
Twenty per person.
172
00:07:38,483 --> 00:07:39,723
I'll stick with you the whole way.
173
00:07:40,123 --> 00:07:41,003
Not a bad deal, huh?
174
00:07:41,443 --> 00:07:42,083
Let's go.
175
00:07:44,323 --> 00:07:45,083
Okay.
176
00:07:45,203 --> 00:07:45,963
Here, dear.
177
00:07:46,283 --> 00:07:46,923
Water.
178
00:07:46,923 --> 00:07:47,683
Got it.
179
00:07:47,923 --> 00:07:49,643
Follow me.
180
00:07:50,883 --> 00:07:52,043
Isn't he just causing trouble?
181
00:07:53,243 --> 00:07:54,523
Says the one
who's always causing trouble.
182
00:07:56,123 --> 00:07:57,243
One million?
183
00:07:59,003 --> 00:08:00,163
Luo Ren is offering one million
184
00:08:00,363 --> 00:08:01,843
for the Feng-Huang-Luan Buckle
185
00:08:01,843 --> 00:08:03,083
through antique dealers in Xiagu Pass.
186
00:08:03,683 --> 00:08:04,923
The news has already spread.
187
00:08:05,563 --> 00:08:06,843
This is the design he released.
188
00:08:07,923 --> 00:08:09,203
To prevent forgeries,
189
00:08:09,203 --> 00:08:10,323
only the outer buckle's design
was provided.
190
00:08:10,323 --> 00:08:11,563
The inner engraving remains unknown.
191
00:08:12,723 --> 00:08:16,443
So is this the Feng-Huang-Luan Buckle,
the nightmare
192
00:08:16,843 --> 00:08:18,483
of generations of Star Lords?
193
00:08:19,163 --> 00:08:20,683
After leaving Youwu Mountain,
194
00:08:20,683 --> 00:08:21,443
they went to a place
195
00:08:21,443 --> 00:08:22,923
called Fengzi Ridge in Xiagu Pass.
196
00:08:23,443 --> 00:08:24,363
We've learned
197
00:08:25,043 --> 00:08:27,203
that decades ago, a torrential flood
broke out in that area,
198
00:08:27,483 --> 00:08:28,843
and a large number of antiques
were unearthed.
199
00:08:28,843 --> 00:08:30,803
Many antique dealers
have bought goods there.
200
00:08:35,363 --> 00:08:37,523
[Design of the Feng-Huang-Luan Buckle]
Is this the Feng-Huang-Luan Buckle?
201
00:08:39,323 --> 00:08:40,323
I don't know.
202
00:08:42,123 --> 00:08:43,963
I've never seen it before.
203
00:08:46,883 --> 00:08:49,123
You were also in Youwu Mountain.
204
00:08:49,403 --> 00:08:50,603
Where did you go?
205
00:08:52,483 --> 00:08:53,523
A cave.
206
00:08:54,723 --> 00:08:56,323
I couldn't get in without the key.
207
00:08:57,803 --> 00:09:01,523
Master told me to wait
for the messenger.
208
00:09:06,603 --> 00:09:08,363
Tell our people
to keep a close eye on him!
209
00:09:08,483 --> 00:09:11,043
Luo Ren is utterly deceitful.
210
00:09:11,243 --> 00:09:13,163
Don't let him scheme behind our backs.
211
00:09:58,563 --> 00:09:59,363
Grow.
212
00:10:03,163 --> 00:10:04,803
I understand what "grow" means now.
213
00:10:06,283 --> 00:10:07,843
I understand what "grow" means.
214
00:10:09,163 --> 00:10:10,763
I understand what it means.
215
00:10:11,283 --> 00:10:12,723
I understand what "grow" means now.
216
00:10:17,003 --> 00:10:18,003
Hey, Radishie,
217
00:10:18,763 --> 00:10:19,803
I finally figured out
218
00:10:20,003 --> 00:10:21,643
what "grow" really means.
219
00:10:26,323 --> 00:10:27,323
"Grow"
220
00:10:27,803 --> 00:10:29,563
refers to expansion in scope?
221
00:10:29,963 --> 00:10:31,043
There are three records
222
00:10:31,043 --> 00:10:32,843
of subduing the relics of ill omen
in the Guansi Memorial Archway.
223
00:10:33,243 --> 00:10:34,723
During Bo Yangzi's era,
224
00:10:35,083 --> 00:10:37,363
over 800 years ago,
and in Meihua Yizhao's time.
225
00:10:37,603 --> 00:10:39,283
The specific locations
discovered by Mighty Kun
226
00:10:39,283 --> 00:10:40,843
form an ancient "seven" shape
when connected.
227
00:10:41,083 --> 00:10:43,363
And the geographical scope they span
is getting larger.
228
00:10:43,763 --> 00:10:45,163
So the Seven-Star Unity
229
00:10:45,163 --> 00:10:47,003
always form a certain shape.
230
00:10:47,363 --> 00:10:49,563
So the act of adjusting
their relative positions
231
00:10:49,563 --> 00:10:51,003
to form a fixed shape
232
00:10:51,363 --> 00:10:52,403
is called
"Seven-Star Return to Their Positions"?
233
00:10:54,923 --> 00:10:56,163
I looked it up online.
234
00:10:57,363 --> 00:10:58,403
Tiankui Seven-Star
235
00:10:58,923 --> 00:11:00,923
is known abroad
as the Ilta Constellation.
236
00:11:01,923 --> 00:11:03,163
Every 280 years,
237
00:11:03,483 --> 00:11:04,443
we enter a phase
238
00:11:04,443 --> 00:11:06,843
of close exposure to Ilta's radiation.
239
00:11:07,763 --> 00:11:09,763
We're currently in the exposure cycle.
240
00:11:10,163 --> 00:11:12,283
And approaching
peak radiation intensity.
241
00:11:14,843 --> 00:11:16,523
Two hundred and eighty years?
242
00:11:17,723 --> 00:11:19,403
The era of Meihua Yizhao
243
00:11:19,403 --> 00:11:21,763
was roughly two to three centuries ago.
244
00:11:22,403 --> 00:11:23,883
Maybe exactly 280 years.
245
00:11:24,163 --> 00:11:26,803
So were they also
in the exposure cycle?
246
00:11:26,803 --> 00:11:27,523
More than that.
247
00:11:27,923 --> 00:11:29,203
All three conquests
248
00:11:29,323 --> 00:11:30,643
occurred during exposure cycles.
249
00:11:31,123 --> 00:11:33,323
Then what happens
under close-range radiation?
250
00:11:33,443 --> 00:11:35,763
I guess the high-energy radiation
251
00:11:35,763 --> 00:11:36,923
charges the relics of ill omen.
252
00:11:37,043 --> 00:11:39,523
Are you saying the relics of ill omen
can receive energy from their home star?
253
00:11:41,163 --> 00:11:41,963
It's highly possible.
254
00:11:42,883 --> 00:11:46,043
Maybe that's what's called "grow".
255
00:11:46,043 --> 00:11:48,603
It'll be terrifying
if they keep "growing".
256
00:11:49,403 --> 00:11:50,203
Anyway,
257
00:11:50,763 --> 00:11:52,803
finding the Feng-Huang-Luan Buckle
is of utmost importance.
258
00:11:53,003 --> 00:11:55,483
It's the ultimate weapon
to end everything.
259
00:12:03,643 --> 00:12:04,283
Take a look.
260
00:12:04,403 --> 00:12:05,243
Antique pieces.
261
00:12:09,803 --> 00:12:10,603
Sir,
262
00:12:11,083 --> 00:12:12,203
where's the item we agreed upon?
263
00:12:18,203 --> 00:12:19,683
I've never seen this before.
264
00:12:39,963 --> 00:12:41,003
Don't leave yet.
265
00:12:41,003 --> 00:12:41,683
Take another look.
266
00:12:42,123 --> 00:12:43,643
This is premium quality.
267
00:13:15,043 --> 00:13:16,883
Sir, please deliver it to Lixi.
268
00:13:17,043 --> 00:13:17,963
Money isn't an issue.
269
00:13:22,163 --> 00:13:22,883
Why is the door closed?
270
00:13:24,923 --> 00:13:26,403
Got the Feng-Huang-Luan Buckle?
271
00:13:27,003 --> 00:13:28,123
Congratulations.
272
00:13:28,403 --> 00:13:29,123
See?
273
00:13:29,123 --> 00:13:30,563
You can do it.
274
00:13:31,043 --> 00:13:32,083
When you arrive,
275
00:13:32,563 --> 00:13:34,363
I'll treat you to a proper meal.
276
00:13:44,803 --> 00:13:46,243
Feed up this chicken.
277
00:13:46,243 --> 00:13:48,643
I'm gonna give it as a gift
for a friend.
278
00:13:48,643 --> 00:13:49,243
Okay?
279
00:13:49,243 --> 00:13:49,843
Okay.
280
00:14:05,523 --> 00:14:07,003
Mingshan has already arrived in Heisha.
281
00:14:07,243 --> 00:14:08,283
Aoki is heading there today.
282
00:14:08,283 --> 00:14:09,403
I need to leave now.
283
00:14:10,043 --> 00:14:11,443
Drive my car back to Lixi.
284
00:14:14,763 --> 00:14:16,563
Well, book flights for all three of us.
285
00:14:19,203 --> 00:14:20,003
By loyalty,
286
00:14:20,003 --> 00:14:21,243
since I've joined the sect,
287
00:14:21,243 --> 00:14:22,963
I can't abandon my master in crisis.
288
00:14:23,523 --> 00:14:24,403
By history,
289
00:14:24,403 --> 00:14:26,523
Thirteen-Thousand has known Mu Dai
longer than you have.
290
00:14:27,603 --> 00:14:29,203
Hongsha, say something he can't refute.
291
00:14:29,683 --> 00:14:32,323
Mu Dai and I even shared the same bed.
292
00:14:32,443 --> 00:14:33,443
That counts for something.
293
00:14:33,643 --> 00:14:34,683
I definitely have to go.
294
00:14:35,403 --> 00:14:36,603
But it's very dangerous in Heisha.
295
00:14:36,603 --> 00:14:37,683
Can it be more dangerous
296
00:14:37,763 --> 00:14:39,123
than being chased by the clam
297
00:14:39,123 --> 00:14:40,283
or buried alive?
298
00:14:41,043 --> 00:14:42,043
We'll make it quick.
299
00:14:42,283 --> 00:14:43,803
Exactly. We know it's dangerous.
300
00:14:43,803 --> 00:14:44,923
But for Mu Dai,
301
00:14:45,203 --> 00:14:46,003
we have to go.
302
00:14:46,003 --> 00:14:46,723
No.
303
00:14:49,963 --> 00:14:50,763
The thing is
304
00:14:51,963 --> 00:14:53,643
that entering Heisha requires
an international permit.
305
00:14:54,403 --> 00:14:55,883
You won't obtain them in time.
306
00:14:59,163 --> 00:15:00,523
This is complicated.
307
00:15:06,523 --> 00:15:07,083
Wait...
308
00:15:15,843 --> 00:15:17,043
Please stop!
309
00:15:17,043 --> 00:15:18,883
I've told you everything!
310
00:15:21,123 --> 00:15:22,643
Really.
311
00:15:22,883 --> 00:15:24,563
Miss, he's confessed.
312
00:15:27,243 --> 00:15:28,643
His grandfather did acquire
313
00:15:28,643 --> 00:15:29,923
three Feng-Huang-Luan Buckles
314
00:15:30,003 --> 00:15:31,443
near Fengzi Ridge over forty years ago.
315
00:15:31,963 --> 00:15:33,523
Luo Ren got excited upon hearing this
316
00:15:33,523 --> 00:15:34,243
and paid an extra 20,000.
317
00:15:34,963 --> 00:15:36,163
He demanded the dealer
318
00:15:36,163 --> 00:15:37,523
stage a fake falling-out
between them here.
319
00:15:38,403 --> 00:15:39,403
Get to the point.
320
00:15:39,843 --> 00:15:40,883
Where's the box?
321
00:15:40,883 --> 00:15:41,883
Luo Ren never handled it directly.
322
00:15:42,203 --> 00:15:44,483
He had the antique dealer
send it to Aoki in Lixi
323
00:15:44,763 --> 00:15:46,563
under the guise
of a fresh produce delivery.
324
00:15:46,763 --> 00:15:48,243
There's a note inside.
325
00:15:48,263 --> 00:15:49,783
[Keep it safe.
Essential for killing Leopard]
326
00:15:52,883 --> 00:15:54,203
This item is critical.
327
00:15:54,723 --> 00:15:56,203
Ensure it arrives securely.
328
00:15:56,563 --> 00:15:57,683
Understood. Please rest assured.
329
00:16:26,483 --> 00:16:27,283
Miss,
330
00:16:27,563 --> 00:16:29,043
Aoki has arrived in Heisha.
331
00:16:29,283 --> 00:16:31,003
He's staying at a small hotel
on the outskirts,
332
00:16:31,523 --> 00:16:33,003
carrying a large bag.
333
00:16:33,483 --> 00:16:34,723
Nice.
334
00:16:35,963 --> 00:16:36,963
Okay.
335
00:16:37,923 --> 00:16:38,683
Good.
336
00:16:39,283 --> 00:16:40,603
Kill him on the way
337
00:16:40,603 --> 00:16:41,443
and
338
00:16:42,123 --> 00:16:43,603
bring the item back.
339
00:17:16,443 --> 00:17:17,643
Aoki just left the hotel.
340
00:17:18,043 --> 00:17:19,163
He's about to get into a cab.
341
00:17:25,483 --> 00:17:26,483
That was reckless driving!
342
00:17:26,483 --> 00:17:27,483
What's going on?
343
00:18:07,323 --> 00:18:08,883
Look, they're all armed.
344
00:18:11,163 --> 00:18:12,803
I've watched enough documentaries
about this place.
345
00:18:13,163 --> 00:18:14,123
It's chaotic here.
346
00:18:14,203 --> 00:18:15,043
Stay sharp.
347
00:18:19,243 --> 00:18:20,963
Get down!
348
00:18:25,843 --> 00:18:26,723
It's just a balloon.
349
00:18:27,763 --> 00:18:28,563
A balloon?
350
00:18:30,123 --> 00:18:30,923
Get inside.
351
00:18:33,283 --> 00:18:34,203
Let's go.
352
00:18:56,683 --> 00:18:57,723
What are you all standing around for?
353
00:18:58,403 --> 00:19:00,003
We've got this whole place to ourselves.
354
00:19:00,003 --> 00:19:01,643
Food and drinks are ready.
Make it quick.
355
00:19:02,083 --> 00:19:03,283
I've checked everything.
356
00:19:03,643 --> 00:19:04,843
There are no recording devices.
357
00:19:09,363 --> 00:19:10,363
You went this far?
358
00:19:11,923 --> 00:19:13,323
Didn't I tell you to just put on a show?
359
00:19:13,483 --> 00:19:14,723
Just a scratch.
360
00:19:15,523 --> 00:19:16,763
If the show isn't convincing,
361
00:19:18,043 --> 00:19:19,323
how will the audience believe it?
362
00:19:21,603 --> 00:19:22,443
Have something to eat.
363
00:19:28,723 --> 00:19:29,443
Did Leopard
364
00:19:30,643 --> 00:19:31,723
get the item?
365
00:19:40,163 --> 00:19:41,043
Fake.
366
00:19:42,123 --> 00:19:42,923
Fake?
367
00:19:45,083 --> 00:19:47,043
So this was a decoy?
368
00:19:47,683 --> 00:19:49,163
Luo Ren keeps the real one on him?
369
00:19:55,283 --> 00:19:56,643
He knows
370
00:19:58,003 --> 00:20:00,163
if we intercept it before the deal,
371
00:20:00,163 --> 00:20:01,643
he'll have no leverage.
372
00:20:03,083 --> 00:20:05,003
Alright, you can go now.
373
00:20:08,803 --> 00:20:09,923
Guys, come on.
374
00:20:09,923 --> 00:20:11,603
Interesting.
375
00:20:16,363 --> 00:20:18,163
Even with death looming,
376
00:20:19,163 --> 00:20:20,803
he's still playing tricks.
377
00:20:32,243 --> 00:20:34,523
It still doesn't feel quite right.
378
00:20:45,683 --> 00:20:46,803
Forget it.
379
00:20:47,643 --> 00:20:49,403
Injuries require recovery time.
380
00:20:49,883 --> 00:20:51,323
Waste too much time,
381
00:20:51,323 --> 00:20:53,483
and combat effectiveness plummets.
382
00:20:53,483 --> 00:20:54,683
Don't you agree?
383
00:20:57,923 --> 00:20:59,483
It wouldn't be any fun that way.
384
00:21:05,873 --> 00:21:07,143
[Unknown]
385
00:21:08,363 --> 00:21:10,443
Welcome to the Heisha Islands!
386
00:21:11,363 --> 00:21:12,563
You're well-informed.
387
00:21:12,843 --> 00:21:13,803
I just arrived
388
00:21:14,683 --> 00:21:15,963
and already got your greeting.
389
00:21:16,723 --> 00:21:18,123
I can't wait any longer.
390
00:21:18,723 --> 00:21:20,603
Come alone at 3:30 AM.
391
00:21:20,603 --> 00:21:21,523
See you then.
392
00:21:26,443 --> 00:21:27,803
Leopard set a deal with me
393
00:21:28,603 --> 00:21:29,563
at 10 AM sharp tomorrow.
394
00:21:32,963 --> 00:21:33,603
Fine.
395
00:21:34,243 --> 00:21:34,923
That settles it.
396
00:21:37,123 --> 00:21:38,363
Just like when we used to fight as kids.
397
00:21:40,203 --> 00:21:42,163
Eat up, drink up.
398
00:21:43,163 --> 00:21:44,203
Build your strength.
399
00:21:44,523 --> 00:21:45,603
A warrior's meal.
400
00:21:49,603 --> 00:21:51,163
No need to hold back. Dig in.
401
00:21:51,163 --> 00:21:53,163
Right. After we eat,
we'll take them down!
402
00:21:56,723 --> 00:21:57,883
We'll just go all out against her.
403
00:22:16,803 --> 00:22:17,683
Guys,
404
00:22:18,563 --> 00:22:20,003
just thinking about tomorrow
405
00:22:21,283 --> 00:22:23,043
gets me fired up!
406
00:22:30,963 --> 00:22:31,603
Luo,
407
00:22:33,883 --> 00:22:34,963
this liquor
408
00:22:36,883 --> 00:22:37,763
is pretty strong.
409
00:22:38,163 --> 00:22:39,243
I'm not that...
410
00:22:50,323 --> 00:22:51,163
You're right.
411
00:22:52,523 --> 00:22:53,523
A little liquor like this
412
00:22:54,923 --> 00:22:56,283
couldn't possibly knock you out.
413
00:23:18,243 --> 00:23:19,723
Food fuels the body.
414
00:23:20,203 --> 00:23:21,923
An empty stomach won't get you far.
415
00:23:25,043 --> 00:23:26,723
You've got to eat more
when you're injured.
416
00:23:28,243 --> 00:23:29,243
Look how thin you've gotten.
417
00:23:41,203 --> 00:23:43,963
You should cut back on these
418
00:23:43,963 --> 00:23:45,203
high-potency neural stimulants.
419
00:23:46,523 --> 00:23:47,723
They're bad for your health.
420
00:23:48,443 --> 00:23:49,363
This is the last time.
421
00:23:51,803 --> 00:23:52,723
Later,
422
00:23:54,603 --> 00:23:55,643
we'll coordinate inside and outside.
423
00:23:57,003 --> 00:23:58,243
I'll find a chance to create chaos,
424
00:23:58,963 --> 00:24:01,123
and you take the opportunity
to rescue Mu Dai.
425
00:24:02,443 --> 00:24:03,203
Don't worry about me.
426
00:24:08,323 --> 00:24:10,323
You're an interesting one.
427
00:24:10,883 --> 00:24:12,443
Drugged your mate
428
00:24:13,283 --> 00:24:14,643
to team up with an outsider like me.
429
00:24:15,403 --> 00:24:16,443
Do you really trust me?
430
00:24:17,203 --> 00:24:18,163
You saw it.
431
00:24:19,763 --> 00:24:20,963
He's ready to throw his life away.
432
00:24:23,283 --> 00:24:24,403
I can't let him take that risk.
433
00:24:27,403 --> 00:24:28,203
Besides,
434
00:24:28,883 --> 00:24:30,203
you're not an outsider.
435
00:24:31,883 --> 00:24:32,843
They're your junior
436
00:24:33,603 --> 00:24:34,523
and master.
437
00:24:35,763 --> 00:24:37,043
I can't cut you out of this.
438
00:24:41,443 --> 00:24:42,443
Now that you're leaving,
439
00:24:44,203 --> 00:24:45,283
what about them?
440
00:24:54,083 --> 00:24:55,963
I've been through life and death
with them time and again.
441
00:24:58,323 --> 00:24:59,323
They're all remarkable.
442
00:25:01,603 --> 00:25:02,563
They are
443
00:25:04,243 --> 00:25:05,483
heaven-sent friends.
444
00:25:10,323 --> 00:25:11,323
But this time is different.
445
00:25:13,243 --> 00:25:14,443
Leopard's a desperado.
446
00:25:16,203 --> 00:25:17,603
And they've never even seen a gun.
447
00:25:20,283 --> 00:25:21,123
You know that.
448
00:25:27,123 --> 00:25:27,683
I'm leaving.
449
00:25:37,283 --> 00:25:38,003
Who's there?
450
00:25:39,643 --> 00:25:40,603
Everyone up. Now.
451
00:25:40,803 --> 00:25:41,523
Get out.
452
00:25:43,163 --> 00:25:43,923
What's wrong?
453
00:25:46,523 --> 00:25:47,523
What happened?
454
00:25:48,003 --> 00:25:48,843
Senior Master.
455
00:25:50,323 --> 00:25:51,043
We've got a situation.
456
00:25:53,163 --> 00:25:54,883
Speak your minds.
457
00:25:55,603 --> 00:25:56,803
Minds?
458
00:25:58,203 --> 00:25:59,923
Luo Ren has a deep-seated grudge
against Leopard.
459
00:26:00,683 --> 00:26:02,283
But this involves my master,
460
00:26:02,283 --> 00:26:03,403
my grandmaster,
461
00:26:03,883 --> 00:26:04,843
and Free Cao.
462
00:26:05,403 --> 00:26:07,483
His cutting me out makes no sense.
463
00:26:11,083 --> 00:26:11,883
Mingshan,
464
00:26:12,443 --> 00:26:14,203
we appreciate Luo Ren's intentions.
465
00:26:15,123 --> 00:26:16,523
We also know it's dangerous.
466
00:26:16,523 --> 00:26:17,243
But
467
00:26:18,803 --> 00:26:21,123
we can't just sit here and wait for him.
468
00:26:22,283 --> 00:26:23,763
Don't judge me,
469
00:26:23,963 --> 00:26:25,563
but even if we just stand there
470
00:26:25,563 --> 00:26:26,483
throwing
471
00:26:27,003 --> 00:26:27,963
cheap shots,
472
00:26:28,683 --> 00:26:29,763
we'd still help.
473
00:26:35,483 --> 00:26:36,723
You two took all the good lines.
474
00:26:37,523 --> 00:26:38,443
Let me just say one thing.
475
00:26:39,483 --> 00:26:40,803
I may be scared,
476
00:26:41,403 --> 00:26:42,523
but I didn't come all this way
477
00:26:43,123 --> 00:26:44,243
just for a vacation.
478
00:26:55,683 --> 00:26:56,403
Let's pack up
479
00:26:57,083 --> 00:26:57,643
and head out.
480
00:27:18,763 --> 00:27:19,363
Let's go.
481
00:27:25,123 --> 00:27:25,683
Help him up.
482
00:27:25,683 --> 00:27:26,323
Careful!
483
00:27:27,283 --> 00:27:28,483
I've got him.
484
00:27:30,283 --> 00:27:31,043
What now?
485
00:27:31,243 --> 00:27:32,243
Should we take him with us?
486
00:27:32,883 --> 00:27:34,243
Our sect believes
487
00:27:34,483 --> 00:27:36,363
that every encounter, regardless of when
488
00:27:36,563 --> 00:27:38,243
or where it takes place,
is a matter of fate.
489
00:27:40,403 --> 00:27:42,563
Such a large dose
didn't even knock him out.
490
00:27:42,683 --> 00:27:43,643
Let's take him with us.
491
00:27:44,483 --> 00:27:45,363
Keep him safe.
492
00:27:45,603 --> 00:27:46,283
Let's go.
493
00:27:47,403 --> 00:27:48,603
Is he in a fit mental state for this?
494
00:27:48,603 --> 00:27:49,603
Stay with us, Aoki.
495
00:28:36,403 --> 00:28:37,203
Where's Mu Dai?
496
00:28:39,363 --> 00:28:40,723
We've never really had
497
00:28:40,723 --> 00:28:43,003
a proper showdown, have we?
498
00:28:46,083 --> 00:28:47,643
Eager to fight me to the death?
499
00:28:49,923 --> 00:28:51,203
But I can't imagine
500
00:28:51,203 --> 00:28:52,603
how you'd manage that.
501
00:28:54,283 --> 00:28:55,963
Your girlfriend's in my hands.
502
00:28:56,683 --> 00:28:58,843
There are twenty armed guards here.
503
00:28:59,243 --> 00:29:00,803
And you're all alone.
504
00:29:04,203 --> 00:29:06,043
You know I have the relic of ill omen.
505
00:29:07,283 --> 00:29:09,643
I'm looking forward to seeing
your performance tonight.
506
00:29:20,843 --> 00:29:21,643
Where's Mu Dai?
507
00:29:23,243 --> 00:29:24,043
Where's the item?
508
00:29:37,483 --> 00:29:39,883
You'd better behave.
509
00:29:39,883 --> 00:29:42,083
Or, I'll kill you and still get it.
510
00:30:31,483 --> 00:30:33,163
The one Aoki has is fake.
511
00:30:33,843 --> 00:30:35,523
This one you've got is also fake.
512
00:30:38,723 --> 00:30:41,723
All your efforts
have been just a show for me.
513
00:30:42,083 --> 00:30:43,243
You wanted me to think
514
00:30:43,283 --> 00:30:44,923
you actually had leverage.
515
00:30:46,083 --> 00:30:46,883
This is real.
516
00:30:51,563 --> 00:30:52,603
Still being stubborn, huh.
517
00:30:53,883 --> 00:30:56,403
What makes you think it's fake?
518
00:30:57,963 --> 00:30:59,003
Have you ever seen the real one?
519
00:30:59,803 --> 00:31:02,363
The Feng-Huang-Luan Buckle
520
00:31:02,363 --> 00:31:04,083
has a strong suppressive effect
on the relic of ill omen.
521
00:31:04,323 --> 00:31:05,603
If this were real,
522
00:31:05,603 --> 00:31:06,723
I'd feel extremely uncomfortable
523
00:31:06,763 --> 00:31:08,363
just standing near it.
524
00:31:12,363 --> 00:31:13,163
I see.
525
00:31:18,883 --> 00:31:19,923
This is real.
526
00:31:21,043 --> 00:31:22,283
It's already working on you.
527
00:31:23,163 --> 00:31:24,283
But it's a slow,
528
00:31:24,843 --> 00:31:26,043
subtle process.
529
00:31:27,243 --> 00:31:28,323
In less than a year,
530
00:31:29,803 --> 00:31:31,203
it'll kill you.
531
00:31:34,323 --> 00:31:35,683
How dare you trick me?
532
00:31:46,763 --> 00:31:48,443
This is the real Feng-Huang-Luan Buckle.
533
00:31:49,843 --> 00:31:51,603
I've brought it as you requested.
534
00:31:52,643 --> 00:31:53,483
Now where's Mu Dai?
535
00:31:56,163 --> 00:31:58,883
Killing them would be easy for me.
536
00:32:00,803 --> 00:32:02,323
It's not difficult to kill you either.
537
00:32:04,483 --> 00:32:05,563
Try me.
538
00:32:18,563 --> 00:32:19,363
Take a look.
539
00:32:36,123 --> 00:32:38,923
A little surprise to liven things up.
540
00:32:40,083 --> 00:32:41,603
I'll give you a chance.
541
00:32:43,083 --> 00:32:45,923
Our score needs to be settled.
542
00:32:47,803 --> 00:32:48,883
Defeat me,
543
00:32:48,883 --> 00:32:50,603
and no one here will stop you.
544
00:32:50,603 --> 00:32:52,603
You'll live,
545
00:32:54,723 --> 00:32:56,043
and I'll return your girl to you.
546
00:33:24,323 --> 00:33:25,123
Bring it over.
547
00:33:28,123 --> 00:33:29,003
Thirteen-Thousand,
548
00:33:29,043 --> 00:33:30,603
stay with the car and Aoki.
549
00:33:30,603 --> 00:33:33,363
Be ready to support us when we come out.
550
00:33:34,083 --> 00:33:35,283
You're not going in.
551
00:33:36,083 --> 00:33:37,723
Although this is the back door,
552
00:33:38,643 --> 00:33:40,643
their people might
come in and out at any time.
553
00:33:41,283 --> 00:33:42,323
So stay sharp.
554
00:33:59,123 --> 00:33:59,883
I'm leaving.
555
00:34:16,203 --> 00:34:17,243
Kill him.
556
00:35:05,163 --> 00:35:06,283
Leopard.
557
00:35:08,703 --> 00:35:12,503
♪The sky splits the dawn's horizon♪
558
00:35:12,753 --> 00:35:16,383
♪Telling me the end♪
559
00:35:16,903 --> 00:35:20,703
♪Is about to gently appear♪
560
00:35:21,343 --> 00:35:23,843
♪Like a whisper in my mind♪
561
00:35:23,983 --> 00:35:27,943
♪A fleeting touch across my face♪
562
00:35:28,523 --> 00:35:29,803
Since when did Leopard's Qinggong
563
00:35:29,883 --> 00:35:30,883
get this good?
564
00:35:31,903 --> 00:35:35,663
♪The sky splits the dawn's horizon♪
565
00:35:35,943 --> 00:35:39,523
♪Telling me the end♪
566
00:35:40,063 --> 00:35:43,803
♪Is about to gently appear♪
567
00:35:44,433 --> 00:35:47,063
♪Like a whisper in my mind♪
568
00:35:47,303 --> 00:35:51,083
♪A fleeting touch across my face♪
569
00:35:52,703 --> 00:35:56,503
♪And I remain in darkness♪
570
00:36:22,603 --> 00:36:23,883
Their main force is inside.
571
00:36:24,083 --> 00:36:25,003
The door's locked.
572
00:36:26,643 --> 00:36:27,403
It seems
573
00:36:27,563 --> 00:36:29,283
the only way in
is through that vent up above.
574
00:36:32,403 --> 00:36:33,443
I took a look.
575
00:36:33,843 --> 00:36:34,763
It's pretty enclosed.
576
00:36:35,803 --> 00:36:37,243
You two wait for me at the entrance.
577
00:36:38,003 --> 00:36:38,883
Stay sharp.
578
00:36:40,243 --> 00:36:40,923
Take this.
579
00:36:56,083 --> 00:36:57,043
What are you staring at?
580
00:36:57,523 --> 00:36:59,243
Your Qinggong must be better
than my master's, right?
581
00:37:12,843 --> 00:37:14,203
Someone's cooking in there?
582
00:37:25,783 --> 00:37:29,393
♪The sky splits the dawn's horizon♪
583
00:37:29,793 --> 00:37:33,453
♪Telling me the end♪
584
00:37:33,963 --> 00:37:37,603
♪Is about to gently appear♪
585
00:37:38,403 --> 00:37:40,763
♪Like a whisper in my mind♪
586
00:37:41,043 --> 00:37:44,843
♪A fleeting touch across my face♪
587
00:37:45,523 --> 00:37:47,163
How could she use Mu Dai's moves?
588
00:37:47,163 --> 00:37:50,243
♪And I remain in darkness♪
589
00:38:00,793 --> 00:38:04,553
♪The sky splits the dawn's horizon♪
590
00:38:04,833 --> 00:38:08,443
♪Telling me the end♪
591
00:38:08,953 --> 00:38:12,723
♪Is about to gently appear♪
592
00:38:13,323 --> 00:38:15,953
♪Like a whisper in my mind♪
593
00:38:16,193 --> 00:38:20,003
♪A fleeting touch across my face♪
594
00:38:21,593 --> 00:38:25,443
♪And I remain in darkness♪
595
00:38:34,443 --> 00:38:35,203
Well?
596
00:38:35,563 --> 00:38:37,483
From up here,
I can see the general layout.
597
00:38:38,203 --> 00:38:39,843
Most of the force is concentrated
around the iron cages.
598
00:38:42,163 --> 00:38:43,003
Can you pick locks?
599
00:38:43,163 --> 00:38:43,683
Yes.
600
00:38:43,683 --> 00:38:45,243
Your task now is to pick the locks.
601
00:38:45,963 --> 00:38:46,763
Are you afraid of dying?
602
00:38:46,803 --> 00:38:47,443
Yes.
603
00:38:47,923 --> 00:38:48,643
I mean, no.
604
00:38:48,963 --> 00:38:49,643
It's okay.
605
00:38:50,283 --> 00:38:51,643
I've tied a rope up here.
606
00:38:52,243 --> 00:38:52,923
Later,
607
00:38:52,923 --> 00:38:54,243
you'll climb up the rope.
608
00:38:54,483 --> 00:38:55,643
Swing in using the rope
609
00:38:55,643 --> 00:38:56,563
and start shooting at them.
610
00:38:56,883 --> 00:38:57,763
And your main job
611
00:38:57,763 --> 00:38:59,163
is to draw their attention.
612
00:38:59,163 --> 00:39:01,123
That way, Cao and I
will have a chance to storm in.
613
00:39:01,563 --> 00:39:02,283
Hurry up.
614
00:39:09,803 --> 00:39:10,563
Mu Dai?
615
00:39:14,483 --> 00:39:15,363
Kill him.
616
00:39:34,483 --> 00:39:36,083
Mu Dai, wake up.
617
00:40:08,483 --> 00:40:09,203
Mu Dai!
618
00:40:10,683 --> 00:40:11,483
Mu Dai.
619
00:40:23,923 --> 00:40:25,123
Kill her!
620
00:40:29,403 --> 00:40:29,963
Mu Dai!
621
00:40:37,443 --> 00:40:38,243
Hurry up.
622
00:41:23,503 --> 00:41:27,363
♪The sky splits the dawn's horizon♪
623
00:41:27,553 --> 00:41:31,243
♪Telling me the end♪
624
00:41:31,703 --> 00:41:35,563
♪Is about to gently appear♪
625
00:41:36,143 --> 00:41:38,763
♪Like a whisper in my mind♪
626
00:41:38,783 --> 00:41:42,803
♪A fleeting touch across my face♪
627
00:41:44,303 --> 00:41:48,163
♪And I remain in darkness♪
628
00:41:49,223 --> 00:41:54,723
♪Every hand has two sides♪
629
00:41:54,983 --> 00:41:57,723
♪One offers blessings♪
630
00:41:58,023 --> 00:42:00,723
♪One waits in silence♪
631
00:42:00,903 --> 00:42:06,403
♪This game has no ending♪
632
00:42:06,623 --> 00:42:11,883
♪Following the traces left behind♪
633
00:42:12,703 --> 00:42:15,283
♪If you were me♪
634
00:42:15,423 --> 00:42:21,683
♪You'd understand every tear of mine♪
635
00:42:23,263 --> 00:42:24,603
♪The reason they fall♪
636
00:42:24,743 --> 00:42:26,923
♪If I were you♪
637
00:42:27,053 --> 00:42:32,923
♪I'd feel each breath you take♪
638
00:42:34,863 --> 00:42:36,483
♪Then we'd move forward♪
639
00:42:36,623 --> 00:42:40,443
♪The sky splits the dawn's horizon♪
640
00:42:40,663 --> 00:42:44,323
♪Telling me the end♪
641
00:42:44,783 --> 00:42:48,643
♪Is about to gently appear♪
642
00:42:49,153 --> 00:42:51,843
♪Like a whisper in my mind♪
643
00:42:52,023 --> 00:42:55,883
♪A fleeting touch across my face♪
644
00:42:57,423 --> 00:43:00,403
♪And I remain in darkness♪
645
00:43:00,543 --> 00:43:04,243
♪The sky splits the dawn's horizon♪
646
00:43:04,553 --> 00:43:08,283
♪Telling me the end♪
647
00:43:08,723 --> 00:43:12,443
♪Is about to gently appear♪
648
00:43:13,163 --> 00:43:15,683
♪Like a whisper in my mind♪
649
00:43:15,803 --> 00:43:19,683
♪A fleeting touch across my face♪
650
00:43:21,323 --> 00:43:25,163
♪And I remain in darkness♪
651
00:43:34,923 --> 00:43:38,763
♪The sky splits the dawn's horizon♪
652
00:43:38,963 --> 00:43:42,603
♪Telling me the end♪
653
00:43:43,683 --> 00:43:47,523
♪Is about to gently appear♪
654
00:43:48,083 --> 00:43:50,683
♪Like a whisper in my mind♪
655
00:43:50,963 --> 00:43:54,763
♪A fleeting touch across my face♪
656
00:43:56,283 --> 00:44:00,203
♪And I remain in darkness♪
657
00:44:00,203 --> 00:44:05,203
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
658
00:44:00,203 --> 00:44:10,203
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
40889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.