All language subtitles for The Playboys 1992 720p BluRay x264 TRiPS rarbg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,975 --> 00:01:05,975 www.titlovi.com 2 00:01:08,975 --> 00:01:10,975 Mind yourself. 3 00:02:21,638 --> 00:02:23,638 Oh, my God, Tara. 4 00:02:23,763 --> 00:02:25,763 Your water's broke. 5 00:02:33,550 --> 00:02:35,550 Her water. 6 00:03:08,100 --> 00:03:10,100 Tara! 7 00:03:12,600 --> 00:03:15,725 Marry me! I'm your man! 8 00:03:15,850 --> 00:03:18,200 Thirty flooded acres! 9 00:03:18,325 --> 00:03:20,588 Go away and leave us alone. 10 00:03:20,713 --> 00:03:23,488 I'm talking to Tara. -Go away, Mick. 11 00:03:23,613 --> 00:03:25,613 Who else'll have you now? 12 00:03:26,350 --> 00:03:30,375 Huh? -Home, now. Sleep it off. 13 00:03:36,575 --> 00:03:38,575 How are they? 14 00:03:38,700 --> 00:03:40,700 Fine, thank you, Sergeant. 15 00:03:44,125 --> 00:03:46,725 It's Mick and the sergeant at it again. 16 00:03:46,850 --> 00:03:48,713 They're like tomcats. 17 00:03:48,838 --> 00:03:51,200 They'll only come near me at night. 18 00:03:56,200 --> 00:03:59,475 At least we've a man on our side from now on. 19 00:04:24,275 --> 00:04:26,425 Aren't you the lucky lad, Jimmy? 20 00:04:27,800 --> 00:04:29,800 This dump is going to be all yours one day... 21 00:04:29,925 --> 00:04:33,125 if you're not careful. -Oh, Tara. 22 00:04:37,475 --> 00:04:41,000 I couldn't bear to touch it, the poor wee thing. 23 00:04:48,150 --> 00:04:50,150 Mrs. Ryan. 24 00:04:52,600 --> 00:04:55,700 I'm only here because I feel sorry for you. 25 00:04:55,825 --> 00:04:57,825 You can spare your sorrow for yourself. 26 00:04:57,950 --> 00:04:59,888 What can we do for you? 27 00:05:00,013 --> 00:05:03,188 A button. A fairly big one that's fairly small... 28 00:05:03,313 --> 00:05:05,400 with four holes, as opposed to two. 29 00:05:05,525 --> 00:05:07,975 I'm making my niece a dress. She's emigrating. 30 00:05:08,100 --> 00:05:10,175 Lucky bitch. 31 00:05:11,050 --> 00:05:13,050 What about this? 32 00:05:13,175 --> 00:05:14,538 It's the latest fashion, you know. 33 00:05:14,663 --> 00:05:16,663 She's my niece, not a trollop. 34 00:05:18,150 --> 00:05:20,825 Would this do? -Sixpence. 35 00:05:27,025 --> 00:05:30,400 God love us. Poor wee bastard. 36 00:05:30,525 --> 00:05:31,725 Shut your gob. 37 00:05:31,850 --> 00:05:33,888 Who's the father? 38 00:05:34,013 --> 00:05:37,700 There'll be no luck about this place until you own up. 39 00:05:39,000 --> 00:05:41,075 If everyone around here owned up to their sins... 40 00:05:41,200 --> 00:05:43,500 there'd be a queue at the confession box a mile long. 41 00:05:53,525 --> 00:05:55,525 Come on! Pull! 42 00:06:13,350 --> 00:06:15,675 Holy God. Why me? 43 00:06:17,275 --> 00:06:21,638 Since you gave up the drink, has it been any easier? 44 00:06:21,763 --> 00:06:25,538 Worse. Far worse. 45 00:06:25,663 --> 00:06:28,413 Drink's an anesthetic. 46 00:06:28,538 --> 00:06:32,713 It takes away the feelings for a while, the pain. 47 00:06:32,838 --> 00:06:33,988 And the joy. 48 00:06:34,113 --> 00:06:36,625 I can't remember. 49 00:06:36,750 --> 00:06:40,800 God sees your suffering and understands. 50 00:06:40,925 --> 00:06:42,600 Then why can't she? 51 00:06:42,725 --> 00:06:45,700 You're not the only man who wants to marry her. 52 00:06:45,825 --> 00:06:48,563 Is it Mick you're talking about? 53 00:06:48,688 --> 00:06:51,738 If he so much as lays a finger on her... 54 00:06:51,863 --> 00:06:53,275 I'll strangle him with me... 55 00:06:53,400 --> 00:06:55,750 Don't commit murder in your heart, man. 56 00:06:55,875 --> 00:06:57,450 May God forgive me, Father... 57 00:06:57,575 --> 00:06:59,925 but that's the way I feel sometimes. 58 00:07:49,400 --> 00:07:52,225 Mick has blown his brains out! Come on! 59 00:08:09,025 --> 00:08:11,725 The rain drove him crazy. 60 00:08:11,850 --> 00:08:15,588 Why? -'Cause his cows was dying. 61 00:08:15,713 --> 00:08:17,400 He had no wife, that's why. 62 00:08:17,525 --> 00:08:21,500 In the name of the Father and the Son and the Holy Ghost. 63 00:08:25,650 --> 00:08:27,775 Give us a hand, you two. 64 00:08:40,675 --> 00:08:43,225 You should've seized the gun off of him, Sergeant. 65 00:08:43,350 --> 00:08:46,125 The state he was in. Revoked his license! 66 00:08:46,250 --> 00:08:48,250 Leave me be. 67 00:08:59,500 --> 00:09:03,238 Scandal is a contagion. 68 00:09:03,363 --> 00:09:06,138 And one sinner... 69 00:09:06,263 --> 00:09:10,538 can infect an entire community. 70 00:09:10,663 --> 00:09:12,750 Tara Maguire... 71 00:09:12,875 --> 00:09:15,925 name the man who wronged you... 72 00:09:16,050 --> 00:09:18,013 or the whoremaster will bring down... 73 00:09:18,138 --> 00:09:22,150 yet more corruption and disaster on the heads of us all! 74 00:09:24,125 --> 00:09:26,125 Tara? 75 00:09:26,250 --> 00:09:28,463 Tara! 76 00:09:28,588 --> 00:09:30,875 Tara, my dear child... 77 00:09:31,000 --> 00:09:34,575 trust in your neighbors and your friends... 78 00:09:34,700 --> 00:09:36,700 and in the Lord! 79 00:09:40,950 --> 00:09:42,950 She's not a leper. 80 00:09:46,813 --> 00:09:48,813 You're flying in the face of the parish... 81 00:09:48,938 --> 00:09:50,325 and Mick's suicide was the last straw. 82 00:09:50,450 --> 00:09:52,925 That's one mortal sin they can't nail on me. 83 00:09:53,050 --> 00:09:55,325 I wish to God I was in Dublin or London. 84 00:09:55,450 --> 00:09:57,100 With a baby tucked under your arms? 85 00:09:57,225 --> 00:09:59,525 You wouldn't last five minutes. 86 00:10:04,500 --> 00:10:07,375 Leave it there. -Don't be stupid. 87 00:10:27,750 --> 00:10:30,925 Own up. Whose baby is it? 88 00:10:31,050 --> 00:10:33,225 Ask your husbands. 89 00:10:37,775 --> 00:10:40,875 He's my baby! Mine! 90 00:11:09,375 --> 00:11:11,375 Look! 91 00:11:12,863 --> 00:11:14,863 "Murder in the Red Barn." 92 00:11:14,988 --> 00:11:17,363 Will there be guns in it? -Is it a cowboy? 93 00:11:17,488 --> 00:11:19,238 There's guns in it, all right... 94 00:11:19,363 --> 00:11:20,838 and an axe... 95 00:11:20,963 --> 00:11:23,850 and a boy and a cow. 96 00:11:23,975 --> 00:11:27,113 I wonder what "The Nun's Story" will be about. 97 00:11:27,238 --> 00:11:29,238 It's about a nun. 98 00:11:31,425 --> 00:11:34,025 What do you get if you win the raffle? 99 00:11:34,150 --> 00:11:35,313 The first prize... 100 00:11:35,438 --> 00:11:37,200 is a pound of butter and a packet of tea. 101 00:11:37,325 --> 00:11:39,525 We have a double bed. 102 00:11:39,650 --> 00:11:41,188 Could sleep three easy. 103 00:11:41,313 --> 00:11:42,725 Is that right? 104 00:11:42,850 --> 00:11:44,375 � The Crappy Boy. � 105 00:11:44,500 --> 00:11:47,175 � The Crappy Buy. � Come here to me, you. 106 00:11:47,300 --> 00:11:50,700 Did you not wash behind your ears this morning, lad? 107 00:11:51,738 --> 00:11:53,738 How much is six pence? 108 00:11:53,863 --> 00:11:57,150 For you, three pence. Only for you, though. 109 00:12:01,300 --> 00:12:03,300 What is that? 110 00:12:54,200 --> 00:12:57,650 I bet those flowers are for Tara. 111 00:13:18,725 --> 00:13:21,388 Morning, Father. 112 00:13:21,513 --> 00:13:23,263 Morning, Father. 113 00:13:23,388 --> 00:13:26,675 Just like all the other men in this place. 114 00:13:26,800 --> 00:13:28,675 Scared to death of the priest. 115 00:13:28,800 --> 00:13:32,300 Scared to death of you, more like. 116 00:13:34,938 --> 00:13:36,938 I could have gone... 117 00:13:37,063 --> 00:13:38,550 to the ecclesiastical outfitters in Dublin, Tara... 118 00:13:38,675 --> 00:13:41,313 but I'd rather you had the money. 119 00:13:41,438 --> 00:13:43,625 If you're not too proud to take it, that is. 120 00:13:43,750 --> 00:13:46,150 What's your inside leg, Father? 121 00:13:46,275 --> 00:13:48,900 I don't understand your question. 122 00:13:50,525 --> 00:13:52,525 Here, hold this. 123 00:13:53,525 --> 00:13:56,525 Up higher. That's it. 124 00:13:58,475 --> 00:14:00,475 You still angry at me? 125 00:14:00,600 --> 00:14:04,000 You read me from the pulpit, and I'll never forgive you... 126 00:14:04,125 --> 00:14:06,125 but I need your money. 127 00:14:06,950 --> 00:14:10,150 He looks like a tough wee customer right enough. 128 00:14:10,275 --> 00:14:12,538 I'll have it within the week. Do you want the same... 129 00:14:12,663 --> 00:14:15,313 Exactly the same, if you please. 130 00:14:15,438 --> 00:14:17,613 Change is a dangerous thing. 131 00:14:17,738 --> 00:14:21,225 Change of fashion, change of heart, of mind... 132 00:14:21,350 --> 00:14:23,125 change of religion... 133 00:14:23,250 --> 00:14:26,600 it's all a sign of these shallow times. 134 00:14:28,525 --> 00:14:31,000 Mick's death could've been avoided, Tara. 135 00:14:31,125 --> 00:14:33,575 He killed himself over bad money... 136 00:14:33,700 --> 00:14:36,038 and rotten land, not for my sake. 137 00:14:36,163 --> 00:14:37,863 But the sergeant, now, there's a man... 138 00:14:37,988 --> 00:14:39,750 who could be relied on by anyone. 139 00:14:39,875 --> 00:14:41,138 Indeed. 140 00:14:41,263 --> 00:14:44,150 He's just the person to set you on the straight and narrow. 141 00:14:44,275 --> 00:14:46,650 What do you say? 142 00:14:46,775 --> 00:14:49,450 I'll be needing half the cash in advance, by the way. 143 00:14:49,575 --> 00:14:54,050 Tara, don't drive another soul to drink and despair. 144 00:15:08,563 --> 00:15:10,563 What the hell are you doing? 145 00:15:10,688 --> 00:15:13,475 Woodwork, sir. It's me hobby. 146 00:15:13,600 --> 00:15:15,575 I wish I had the time for woodwork. 147 00:15:15,700 --> 00:15:18,550 If ever you do, sir, I'll lend you me tools. 148 00:15:18,675 --> 00:15:21,675 Let me smell your breath. 149 00:15:27,850 --> 00:15:30,500 Get out on patrol-now. 150 00:15:30,625 --> 00:15:34,500 You're supposed to be a policeman, not a carpenter. 151 00:16:46,075 --> 00:16:48,075 Tara... 152 00:16:48,200 --> 00:16:50,438 up to your old tricks again? 153 00:16:50,563 --> 00:16:52,763 What do you think? 154 00:16:52,888 --> 00:16:56,213 Once a smuggler, always a smuggler. 155 00:16:56,338 --> 00:16:57,938 It's food, that's all. 156 00:16:58,063 --> 00:17:00,850 And a suit for Father Malone. 157 00:17:00,975 --> 00:17:04,850 It's time he changed out of sackcloth and ashes anyway. 158 00:17:13,825 --> 00:17:16,300 Would you look at the two of us? 159 00:17:16,425 --> 00:17:19,900 The lawbreaker and the lawmaker. 160 00:17:23,350 --> 00:17:25,600 I'm earning a bit extra for me and the baby. 161 00:17:27,025 --> 00:17:29,250 You trying to make life more difficult for us? 162 00:17:29,375 --> 00:17:31,138 There's nothing I want less. 163 00:17:31,263 --> 00:17:33,263 Let me go, then. 164 00:17:39,625 --> 00:17:41,625 What's happened to your hand? 165 00:17:41,750 --> 00:17:46,425 Just a little nick, cleaning me bicycle. 166 00:17:58,475 --> 00:18:01,475 Marry me, or I'll go mad. 167 00:18:01,600 --> 00:18:03,600 I'd go mad if I did. 168 00:18:07,025 --> 00:18:09,050 Let me look after the two of you. 169 00:18:09,175 --> 00:18:11,813 We don't need looking after. 170 00:18:11,938 --> 00:18:13,938 You will. 171 00:19:26,025 --> 00:19:28,250 Splendid. Splendid! 172 00:19:29,600 --> 00:19:33,225 Do you know, I can smell money. 173 00:19:35,300 --> 00:19:38,875 Vonnie, dream's over. Back to reality. 174 00:19:46,675 --> 00:19:49,113 How are youse? Youse are welcome. 175 00:19:49,238 --> 00:19:51,213 Youse are welcome here, too! 176 00:19:51,338 --> 00:19:54,213 Thank you, Seamus. Thank you, Gerry. 177 00:19:54,338 --> 00:19:57,400 I've got a piano. -So have I. 178 00:19:59,725 --> 00:20:01,825 You can give them all the Shakespeare you want. 179 00:20:01,950 --> 00:20:03,863 They won't know the difference. 180 00:20:03,988 --> 00:20:05,975 You coming to the show? -Yeah. 181 00:20:06,100 --> 00:20:08,100 Yeah, of course. 182 00:20:12,400 --> 00:20:15,150 In front of the children. Vonnie. 183 00:20:17,725 --> 00:20:20,050 Looks like the last place God made. 184 00:20:21,350 --> 00:20:24,413 Isn't that what you said about the place we were last week? 185 00:20:24,538 --> 00:20:27,913 I was wrong. -Will you shut up, Vonnie? 186 00:20:28,038 --> 00:20:30,038 You're always grousing. 187 00:20:31,375 --> 00:20:33,375 Let's get this show off the road. 188 00:20:44,550 --> 00:20:46,550 I got first tabs on her. 189 00:20:46,675 --> 00:20:48,675 You can have the sister. 190 00:20:49,775 --> 00:20:52,213 With a bit of luck, man... 191 00:20:52,338 --> 00:20:54,338 we'll have a great time, huh? 192 00:21:06,275 --> 00:21:10,963 If these chancers on the green cause you any trouble... 193 00:21:11,088 --> 00:21:12,475 you've only to say the word. 194 00:21:12,600 --> 00:21:14,875 They're only trying to scrape a living... 195 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 same as the rest of us. 196 00:21:18,100 --> 00:21:20,650 Ah, Sergeant. Complimentary tickets... 197 00:21:20,775 --> 00:21:22,613 for yourself... and your family? 198 00:21:22,738 --> 00:21:25,113 I'll be there every night... 199 00:21:25,238 --> 00:21:27,375 on duty. 200 00:21:54,738 --> 00:21:56,738 What do you think you're doing? 201 00:21:56,863 --> 00:21:59,138 Hello. I'm Tom Casey. 202 00:21:59,263 --> 00:22:01,113 I'm from the Department of Agriculture. 203 00:22:01,238 --> 00:22:03,325 We're investigating these chickens... 204 00:22:03,450 --> 00:22:04,725 for the old epidemic... 205 00:22:04,850 --> 00:22:07,125 and I can see you don't believe a word I'm saying. 206 00:22:07,250 --> 00:22:10,525 I was stealing one of your chickens. 207 00:22:10,650 --> 00:22:12,650 Right. 208 00:22:13,100 --> 00:22:15,500 I'd better call Sergeant Hegalty, then. 209 00:22:15,625 --> 00:22:18,900 No, no. Wait a minute. I'll pay you for it. 210 00:22:19,025 --> 00:22:20,575 Ten bob. 211 00:22:20,700 --> 00:22:24,675 What? You must be joking. It's not worth two bob. 212 00:22:24,800 --> 00:22:27,200 Sergeant! Sergeant! 213 00:22:27,325 --> 00:22:30,850 Wait a minute. Will you hold your horses here? 214 00:22:30,975 --> 00:22:34,438 Wait till I see what I have for you here. Now... 215 00:22:34,563 --> 00:22:37,250 Five bob do it? -No. 216 00:22:37,375 --> 00:22:40,600 For now. I'll owe you the rest. 217 00:22:43,050 --> 00:22:46,600 I'll give it to you after the show tonight. 218 00:22:49,800 --> 00:22:53,100 I want the five bob you owe me before the show. 219 00:22:57,675 --> 00:22:59,675 You must think I'm a terrible idiot. 220 00:22:59,800 --> 00:23:03,113 Oh, no, no, no. I can see you're not. 221 00:23:03,238 --> 00:23:05,238 Good. 222 00:23:09,225 --> 00:23:11,650 Hope you taste better than you look. 223 00:23:20,125 --> 00:23:23,063 You bloody chancer. We don't want more trouble. 224 00:23:23,188 --> 00:23:26,675 He flew right under me jacket, I'm telling you. 225 00:23:29,950 --> 00:23:33,375 Behave yourself this year, or I'll tell John-Joe. 226 00:23:33,500 --> 00:23:34,750 You can talk. 227 00:23:34,875 --> 00:23:37,638 At least it'll bring a bit of custom into the shop. 228 00:23:37,763 --> 00:23:40,375 We made five bob already. 229 00:23:47,550 --> 00:23:49,725 Would you? 230 00:23:49,850 --> 00:23:51,850 I would. 231 00:24:00,400 --> 00:24:04,563 My mother, she said put your shirts back on. 232 00:24:04,688 --> 00:24:08,350 It's not decent half-naked. 233 00:24:08,475 --> 00:24:10,875 Tell her to come over here herself, will you? 234 00:24:18,550 --> 00:24:21,425 One, two, three. 235 00:24:21,550 --> 00:24:23,550 Up. There she goes. 236 00:24:42,275 --> 00:24:44,613 What's the new sergeant like here? 237 00:24:44,738 --> 00:24:47,950 He's nice. He's after Tara Maguire. 238 00:24:48,075 --> 00:24:51,550 Is he, by Christ? Who's after the sister? 239 00:24:51,675 --> 00:24:52,988 Blacksmith. 240 00:24:53,113 --> 00:24:55,225 So you're out of luck there as well. 241 00:25:08,300 --> 00:25:10,300 It's a woman driving. 242 00:25:46,000 --> 00:25:48,375 I hate hanging around on these jobs. 243 00:25:50,525 --> 00:25:53,138 The place is crawling with customs men. 244 00:25:53,263 --> 00:25:54,750 Relax, Richie. 245 00:25:54,875 --> 00:25:57,800 If they put you in jail, I'll bake you a cake. 246 00:26:06,600 --> 00:26:08,600 Do you know what this is? 247 00:26:08,725 --> 00:26:11,400 Sure. Wireless with pictures. 248 00:26:11,525 --> 00:26:14,200 Is this more cloth for His Holiness? 249 00:26:14,325 --> 00:26:15,563 'Tis. 250 00:26:15,688 --> 00:26:17,538 Let's hope he gets another year in Purgatory... 251 00:26:17,663 --> 00:26:19,775 for saying Mass in smuggled clothes. 252 00:26:25,125 --> 00:26:28,425 Come on, Tara. Just for old times' sake. 253 00:26:34,225 --> 00:26:36,525 One extra. 254 00:26:36,650 --> 00:26:38,400 For a man named Cassidy. 255 00:26:38,525 --> 00:26:40,500 He'll be passing your way. 256 00:26:40,625 --> 00:26:43,100 What is it? Second-hand false teeth? 257 00:26:43,225 --> 00:26:45,225 Razor blades. 258 00:26:48,350 --> 00:26:50,350 I hear you're marrying the sergeant. 259 00:26:50,675 --> 00:26:52,675 Good move, Tara. 260 00:26:52,800 --> 00:26:54,638 Where'd you hear that? 261 00:26:54,763 --> 00:26:57,138 Father Malone. 262 00:26:57,263 --> 00:26:59,250 He told the wife's sister's auntie. 263 00:26:59,375 --> 00:27:03,275 If you believe all you hear, you'll eat all you see. 264 00:27:08,725 --> 00:27:12,725 Smuggling with a baby. That's a new one. 265 00:27:12,850 --> 00:27:15,850 Best to start 'em young, like gamecocks. 266 00:27:33,038 --> 00:27:35,038 You coming to the show tonight? 267 00:27:35,163 --> 00:27:36,650 Didn't we see it last year? 268 00:27:36,775 --> 00:27:38,350 Might be even better this year. 269 00:27:38,475 --> 00:27:40,900 That wouldn't be hard. 270 00:27:47,488 --> 00:27:49,488 Jesus. 271 00:27:49,613 --> 00:27:51,800 That's not another one of mine, is it? 272 00:27:51,925 --> 00:27:54,100 Sure. Hasn't he tattoos all over his bum? 273 00:27:59,175 --> 00:28:01,175 Your razor blades. 274 00:28:03,450 --> 00:28:05,450 Thanks. 275 00:28:06,150 --> 00:28:08,850 They're cheaper in the north. 276 00:28:08,975 --> 00:28:10,975 I use them in an act. 277 00:28:12,225 --> 00:28:15,550 Razor blades, my foot. 278 00:28:19,975 --> 00:28:22,388 We'll definitely have to go now... 279 00:28:22,513 --> 00:28:24,663 see the old armchair up on the stage. 280 00:28:24,788 --> 00:28:26,463 Why are you always following me around? 281 00:28:26,588 --> 00:28:28,063 Because you're as slippery as an eel. 282 00:28:28,188 --> 00:28:30,163 And remember, I know what happened to you in Dublin. 283 00:28:30,288 --> 00:28:31,875 Nobody knows what happened in Dublin... 284 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 so shut your gob. 285 00:28:38,825 --> 00:28:41,550 Hope he doesn't electrocute himself. 286 00:28:45,450 --> 00:28:47,450 Look at him now. 287 00:29:08,475 --> 00:29:11,913 Good man, eh? Good man. 288 00:29:12,038 --> 00:29:15,625 It's not the first time he's stole electric. 289 00:29:29,300 --> 00:29:31,500 I'd be lost without you, Tom. 290 00:29:31,625 --> 00:29:33,163 Ba njaxed. 291 00:29:33,288 --> 00:29:34,975 You're banjaxed with me, Freddie. 292 00:29:35,100 --> 00:29:36,463 So what's the difference? 293 00:29:36,588 --> 00:29:39,075 'Tis I, Hamlet the Dane! 294 00:29:39,800 --> 00:29:41,800 Romeo! 295 00:29:41,925 --> 00:29:45,450 Romeo! Wherefore alt thou, Romeo? 296 00:29:45,575 --> 00:29:48,150 Is this a padre that I see before me? 297 00:29:48,275 --> 00:29:50,750 How are you, Freddie? Good to see you. 298 00:29:50,875 --> 00:29:52,525 How long are you here for this time? 299 00:29:52,650 --> 00:29:54,113 Well, a week or two... 300 00:29:54,238 --> 00:29:55,588 depending on the box office. 301 00:29:55,713 --> 00:29:58,288 Grand. I'll announce it from the pulpit. 302 00:29:58,413 --> 00:29:59,688 You'll pack out, Freddie. 303 00:29:59,813 --> 00:30:01,488 We'll make the usual donation. 304 00:30:01,613 --> 00:30:02,988 Grand. 305 00:30:03,113 --> 00:30:06,600 One thing, mind. Legs. 306 00:30:06,725 --> 00:30:09,300 No unseemly display of flesh. 307 00:30:09,425 --> 00:30:11,425 Is that clear? 308 00:30:12,238 --> 00:30:14,238 Of course, Father. 309 00:30:14,363 --> 00:30:16,363 Grand. 310 00:30:26,613 --> 00:30:28,613 Are we late? 311 00:30:28,738 --> 00:30:31,225 Not at all. They can't start without us. 312 00:30:31,350 --> 00:30:34,525 Next, please. Sixpence. Thank you. 313 00:30:36,200 --> 00:30:38,200 Come on, boys. 314 00:30:46,050 --> 00:30:52,913 Down by the Sally Gardens 315 00:30:53,038 --> 00:30:59,125 My love and I did meet 316 00:31:06,600 --> 00:31:10,263 Sir, we never had anything to do with insurrection. 317 00:31:10,388 --> 00:31:13,275 We're a law-abiding family, sir, and always have been. 318 00:31:13,400 --> 00:31:15,063 Well, now, honest to God, sir. 319 00:31:15,188 --> 00:31:17,938 I cannot believe a word coming out of her lying lips. 320 00:31:18,063 --> 00:31:19,775 No. Now, you can, sir. 321 00:31:19,900 --> 00:31:21,450 I told me son... 322 00:31:21,575 --> 00:31:24,138 that if he ever wanted to fight for his country... 323 00:31:24,263 --> 00:31:26,775 there was no use in him coming to me for the old gun. 324 00:31:26,900 --> 00:31:28,313 I have it well hidden, sir. 325 00:31:28,438 --> 00:31:30,850 In the thatch. Out of harm's way. 326 00:31:33,150 --> 00:31:35,725 Can you speak somewhat slower, man? 327 00:31:37,925 --> 00:31:40,700 I can hardly understand a word the damn fool says. 328 00:31:40,825 --> 00:31:42,088 Will you shut up, you idiot? 329 00:31:42,213 --> 00:31:45,000 Don't worry, sir. if I hear anything... 330 00:31:45,125 --> 00:31:47,775 coming out about the rising of the moon... 331 00:31:47,900 --> 00:31:50,400 'twill be the first thing I do is let you know... 332 00:31:50,525 --> 00:31:51,775 and that's God's truth, sir! 333 00:31:51,900 --> 00:31:54,350 I have to agree with that. That's God's truth, sir. 334 00:31:54,475 --> 00:31:57,750 Only one son of mine ever bore arms... 335 00:31:57,875 --> 00:31:59,450 and that was me first born, you know, Douglas. 336 00:31:59,575 --> 00:32:03,175 He was shot a while back, the yeoman of Wexler. 337 00:32:04,225 --> 00:32:06,625 Easy, easy! 338 00:32:06,750 --> 00:32:08,113 What's the damn fool saying? 339 00:32:08,238 --> 00:32:10,150 He's a bit soft in the head, sir... 340 00:32:10,275 --> 00:32:11,800 since the mule kicked him. 341 00:32:11,925 --> 00:32:13,400 That's why he rambles on. 342 00:32:13,525 --> 00:32:15,863 I think we can proceed, sir. 343 00:32:15,988 --> 00:32:17,863 I have searched the premises thoroughly. 344 00:32:17,988 --> 00:32:19,200 The only thing to be caught... 345 00:32:19,325 --> 00:32:21,575 in this godforsaken hole is the cold. 346 00:32:21,700 --> 00:32:24,275 You'd catch more than that if you knew where to look. 347 00:32:25,500 --> 00:32:27,650 What did he say? -No idea, sir. 348 00:32:29,738 --> 00:32:31,738 You're next. 349 00:32:31,863 --> 00:32:33,438 Our hearts are broke with the murder... 350 00:32:33,563 --> 00:32:35,350 mayhem, and general debauch. 351 00:32:35,475 --> 00:32:38,113 Rebellion is a hanging offense, madame! 352 00:32:38,238 --> 00:32:42,150 Nonetheless, I compliment you on your choice of armchair. 353 00:32:42,275 --> 00:32:44,125 Fit for the king himself. 354 00:32:44,250 --> 00:32:47,800 Captain Williams, let us proceed... 355 00:32:47,925 --> 00:32:49,588 Where is the damn boy? 356 00:32:49,713 --> 00:32:53,125 I saw him going out that way, sir. 357 00:32:53,250 --> 00:32:56,275 Maybe to join his regiment of friends. 358 00:32:56,400 --> 00:32:58,400 God bless him. 359 00:32:59,275 --> 00:33:01,275 Watching without paying. 360 00:33:01,400 --> 00:33:03,838 I caught you. 361 00:33:03,963 --> 00:33:06,350 We're even, so. 362 00:33:06,475 --> 00:33:08,438 You wouldn't have the loan of a few pounds, would you? 363 00:33:08,563 --> 00:33:10,050 I'll give it back to you before Christmas. 364 00:33:10,175 --> 00:33:13,025 Are you Tara or Brigid? 365 00:33:13,150 --> 00:33:15,288 Tara. 366 00:33:15,413 --> 00:33:17,213 The one with the baby? 367 00:33:17,338 --> 00:33:21,025 Aw, Christ. Of all the luck. 368 00:33:26,050 --> 00:33:28,675 I've sworn to capture every Croppy Boy... 369 00:33:28,800 --> 00:33:30,463 that dares show his face... 370 00:33:30,588 --> 00:33:32,963 and the rest I'll hunt down like foxes! 371 00:33:33,088 --> 00:33:34,450 And furthermore... 372 00:33:34,575 --> 00:33:36,738 there will be scaffolds on every hill... 373 00:33:36,863 --> 00:33:38,863 from here to Sligo! 374 00:33:40,125 --> 00:33:42,125 The battalion has returned. 375 00:33:45,050 --> 00:33:47,525 It's raining buckets, Captain. 376 00:34:05,350 --> 00:34:07,350 Tara. 377 00:34:09,175 --> 00:34:13,175 Tara, it's me, Brendan. 378 00:34:21,313 --> 00:34:23,313 Can I touch? 379 00:34:23,438 --> 00:34:25,438 For a quid. 380 00:34:31,063 --> 00:34:33,063 Come back tomorrow night. 381 00:34:33,188 --> 00:34:35,375 The show's always different. 382 00:34:42,950 --> 00:34:44,950 That tire's as bald as an egg. 383 00:34:45,075 --> 00:34:47,538 Shouldn't be on the road. 384 00:34:47,663 --> 00:34:49,575 Dear, oh, dear. 385 00:34:49,700 --> 00:34:52,425 I just simply hadn't noticed. 386 00:34:52,550 --> 00:34:54,550 Oh, Tom. 387 00:34:55,400 --> 00:34:57,400 Did you enjoy the show, Sarge? 388 00:34:57,525 --> 00:35:00,400 Do you have the insurance documents for these vehicles? 389 00:35:00,525 --> 00:35:03,088 We do, of course. We have the death certificate... 390 00:35:03,213 --> 00:35:06,800 birth certificate, dog license. The lot. 391 00:35:06,925 --> 00:35:08,838 Right away, showman. 392 00:35:08,963 --> 00:35:11,838 Actor, if you don't mind. 393 00:35:11,963 --> 00:35:13,463 This isn't a circus. 394 00:35:13,588 --> 00:35:14,938 As near as, damn it. 395 00:35:15,063 --> 00:35:17,638 Oh, now, my dear sergeant... 396 00:35:17,763 --> 00:35:19,638 let's be Christian about this. 397 00:35:19,763 --> 00:35:22,925 Bear with me while I take off my tatters and greasepaints... 398 00:35:23,050 --> 00:35:24,713 and we'll have a drink together... 399 00:35:24,838 --> 00:35:26,250 to celebrate a successful first night. 400 00:35:26,375 --> 00:35:28,725 I'm not a drinking man. 401 00:35:28,850 --> 00:35:31,988 Oh? You surprise me. 402 00:35:32,113 --> 00:35:34,800 I want those documents now. 403 00:35:34,925 --> 00:35:37,063 I'll post them to you first thing in the morning. 404 00:35:37,188 --> 00:35:40,300 You'll have them by the end of the month. 405 00:35:40,425 --> 00:35:42,425 I'm only joking, Sergeant. 406 00:36:04,100 --> 00:36:07,550 Tara, it's Sergeant Hegalty. He wants to talk. 407 00:36:15,500 --> 00:36:18,963 You're looking grand, Tara. Lovely. 408 00:36:19,088 --> 00:36:21,088 What's that you brought with you? 409 00:36:22,550 --> 00:36:26,075 It's a... it's a crib. 410 00:36:27,875 --> 00:36:32,225 I made it for you and the baby. 411 00:36:41,325 --> 00:36:43,325 I can't take it. 412 00:36:43,450 --> 00:36:46,275 I only want him to sleep in my crib, that's all. 413 00:36:46,400 --> 00:36:48,275 No. 414 00:36:48,400 --> 00:36:51,375 Please, try to understand. 415 00:36:51,500 --> 00:36:55,050 I can't put him in there. 416 00:36:55,175 --> 00:36:57,175 Why? 417 00:36:58,350 --> 00:37:00,350 Look at it, won't you? 418 00:37:00,475 --> 00:37:02,475 It's beautiful. 419 00:37:05,300 --> 00:37:07,300 You know why. 420 00:37:08,125 --> 00:37:10,125 I don't like what you're trying to do. 421 00:37:12,125 --> 00:37:14,125 It won't eat him. 422 00:37:15,500 --> 00:37:17,500 It's wood. 423 00:37:18,275 --> 00:37:20,625 That's all it is. 424 00:37:24,575 --> 00:37:26,575 Please! 425 00:37:27,238 --> 00:37:29,238 Wood. 426 00:37:29,363 --> 00:37:31,475 Leave us alone. 427 00:37:31,600 --> 00:37:33,600 Nqw! 428 00:37:41,300 --> 00:37:43,300 It's only wood. 429 00:37:49,325 --> 00:37:51,325 I can wait. 430 00:37:52,500 --> 00:37:56,400 At least it can keep him warm for an hour. 431 00:38:26,350 --> 00:38:28,350 Seven... 432 00:38:34,850 --> 00:38:36,850 Cassidy. 433 00:38:36,975 --> 00:38:38,975 Dear boy. 434 00:38:40,125 --> 00:38:42,350 Thank you so much. 435 00:38:42,475 --> 00:38:44,913 Now my little princess. 436 00:38:45,038 --> 00:38:46,888 Bravo. 437 00:38:47,013 --> 00:38:49,013 Thomas? 438 00:38:49,450 --> 00:38:51,850 Well-earned, well-earned. 439 00:38:52,875 --> 00:38:55,263 Here we are. Thank you so much indeed. 440 00:38:55,388 --> 00:38:58,563 Thank you for a lovely performance last night. 441 00:38:58,688 --> 00:39:01,375 There we are. That's it. 442 00:39:04,100 --> 00:39:06,163 And what about Timmy? -it's my job. 443 00:39:06,288 --> 00:39:09,175 That last pile... it's my son's. 444 00:39:09,300 --> 00:39:12,638 He doesn't qualify yet for a share. 445 00:39:12,763 --> 00:39:16,025 I was ten years on the road before I got a penny. 446 00:39:16,150 --> 00:39:18,225 And you did it all on a one-wheeled bicycle. 447 00:39:18,350 --> 00:39:19,913 Will you play fair, Freddie? 448 00:39:20,038 --> 00:39:21,413 Play fair? 449 00:39:21,538 --> 00:39:24,688 This time last year, you were in the gutter, lad. 450 00:39:24,813 --> 00:39:26,925 This time this year, we're all in the gutter. 451 00:39:27,050 --> 00:39:29,700 Where's the gold you owe us from the Fair of Muff? 452 00:39:29,825 --> 00:39:31,400 It's like getting blood out of a turnip! 453 00:39:31,525 --> 00:39:33,563 But just think! 454 00:39:33,688 --> 00:39:35,800 I mean, the price of petrol... 455 00:39:35,925 --> 00:39:38,338 running repairs on the tent, income tax. 456 00:39:38,463 --> 00:39:39,538 Income tax? 457 00:39:39,663 --> 00:39:41,238 That's the best one yet! 458 00:39:41,363 --> 00:39:43,475 You do all right, Rachel. 459 00:39:43,600 --> 00:39:45,575 No one asks you to share your perks. 460 00:39:45,700 --> 00:39:46,913 How dare you? 461 00:39:47,038 --> 00:39:50,750 Unhand me, or I'll evict you from your parts! 462 00:39:50,875 --> 00:39:53,125 Holy God, every week the same. 463 00:39:53,250 --> 00:39:55,013 We're all in the same leaky boat. 464 00:39:55,138 --> 00:39:57,900 I'm warning you, Freddie, I'm ready to jump overboard. 465 00:39:59,875 --> 00:40:02,400 In all of my years... never! 466 00:40:02,525 --> 00:40:04,200 Ingrates! 467 00:40:04,325 --> 00:40:07,300 I could've gone to England, made a fortune... 468 00:40:07,425 --> 00:40:10,375 but I stayed here to preserve the genius... 469 00:40:10,500 --> 00:40:12,563 of our Irish theater! 470 00:40:12,688 --> 00:40:15,575 I promise to make stars of you! 471 00:40:15,700 --> 00:40:18,113 We're not peasants in the fields! 472 00:40:18,238 --> 00:40:21,013 Dead souls in factories! 473 00:40:21,138 --> 00:40:23,475 We are actors! 474 00:40:47,500 --> 00:40:49,500 Tom... 475 00:40:49,625 --> 00:40:51,913 I realized years ago... 476 00:40:52,038 --> 00:40:55,375 there's no crock of gold in this life. 477 00:40:55,500 --> 00:40:59,525 There's just two magic hours up here, every night. 478 00:40:59,650 --> 00:41:01,488 Ah, Freddie. 479 00:41:01,613 --> 00:41:03,488 We're only dreaming. 480 00:41:03,613 --> 00:41:06,888 Give up that dream, Tom, and you're finished. 481 00:41:07,013 --> 00:41:09,288 Maybe we're finished anyway. 482 00:41:09,413 --> 00:41:12,400 Tom, when I retire... 483 00:41:15,075 --> 00:41:18,300 all this can be yours. 484 00:41:21,850 --> 00:41:24,675 I'd better go get a needle and thread, then. 485 00:41:46,663 --> 00:41:48,663 Hello? 486 00:41:48,788 --> 00:41:50,175 Hi. 487 00:41:50,300 --> 00:41:52,300 How do you do? 488 00:41:54,475 --> 00:41:57,813 Listen, I'm truly sorry I put me foot in it yesterday. 489 00:41:57,938 --> 00:42:00,250 I had no notion you were married. 490 00:42:00,375 --> 00:42:02,375 Since when? 491 00:42:04,913 --> 00:42:06,913 I didn't want an old husband. 492 00:42:07,038 --> 00:42:08,613 I just wanted a baby. 493 00:42:08,738 --> 00:42:11,400 Liar. You didn't even want a baby... 494 00:42:11,525 --> 00:42:14,088 till the baby started wanting you. 495 00:42:14,213 --> 00:42:16,225 He's no fool, that baby. 496 00:42:17,975 --> 00:42:21,575 Look, I'm only here for a week. 497 00:42:21,700 --> 00:42:23,700 What are you doing for the rest of the day? 498 00:42:23,825 --> 00:42:26,363 Cheek! 499 00:42:26,488 --> 00:42:28,900 Clear off, you buck idiot! 500 00:42:29,025 --> 00:42:32,338 Hey! This is me Sunday shirt! 501 00:42:32,463 --> 00:42:33,813 Give us a break, will you? 502 00:42:33,938 --> 00:42:35,938 I'll break your head, that's what. 503 00:42:40,325 --> 00:42:42,325 Are you mad? Get out of here! 504 00:42:42,450 --> 00:42:44,450 Get out! 505 00:42:47,000 --> 00:42:49,000 You're the idiot. 506 00:42:49,125 --> 00:42:51,363 I'll see you in the front row tonight. 507 00:42:51,488 --> 00:42:54,350 Let you in for half price, if you're lucky. 508 00:43:13,125 --> 00:43:15,425 Are you stone mad entirely? 509 00:43:15,550 --> 00:43:16,925 Will you leave me alone? 510 00:43:17,050 --> 00:43:18,388 Never. 511 00:43:18,513 --> 00:43:21,788 I'm staying here all day and all night... 512 00:43:21,913 --> 00:43:23,188 until you come out for a walk with me. 513 00:43:23,313 --> 00:43:25,925 Go away and take a running jump for yourself. 514 00:43:32,000 --> 00:43:34,263 Take a running jump, huh? 515 00:43:34,388 --> 00:43:35,875 Jesus, Mary and Joseph. 516 00:43:36,000 --> 00:43:38,313 Stop that, or you'll be sorry. 517 00:43:38,438 --> 00:43:39,875 Where's the man that's going to stop me? 518 00:43:40,000 --> 00:43:42,000 In there with you? 519 00:43:55,600 --> 00:43:57,600 I'm sure it's not the first time... 520 00:43:57,725 --> 00:44:00,700 you've seen a man without his trousers, huh? 521 00:44:04,650 --> 00:44:06,650 How are they from behind? 522 00:44:09,775 --> 00:44:11,775 Try the jacket. 523 00:44:15,725 --> 00:44:18,125 Yeah, that's grand. 524 00:44:18,250 --> 00:44:20,250 Grand. 525 00:44:24,388 --> 00:44:26,388 That's a... 526 00:44:26,513 --> 00:44:28,488 a nice lipstick you're wearing, Tara. 527 00:44:28,613 --> 00:44:31,325 Unusual. 528 00:44:32,675 --> 00:44:34,675 How are you, Jimmy? 529 00:44:34,800 --> 00:44:37,363 How are you? 530 00:44:37,488 --> 00:44:39,863 He's great. Lovely. 531 00:44:39,988 --> 00:44:41,988 That's five pound you owe me. 532 00:44:45,550 --> 00:44:47,550 If you're not getting married... 533 00:44:47,675 --> 00:44:50,425 that child ought to go to St. Jude's Orphanage in Dublin. 534 00:44:50,550 --> 00:44:51,750 The nuns there will look after him... 535 00:44:51,875 --> 00:44:53,925 body and soul, better than you can, Tara. 536 00:44:54,050 --> 00:44:56,525 I could bury him alive. How would that suit you? 537 00:44:58,175 --> 00:45:00,900 You can't fly in the face of God, my girl. 538 00:45:01,025 --> 00:45:02,788 Sergeant Hegarty... 539 00:45:02,913 --> 00:45:05,000 you could redeem that man. 540 00:45:05,125 --> 00:45:07,600 We can only redeem ourselves. 541 00:45:51,275 --> 00:45:53,275 What is it you're after? 542 00:45:55,013 --> 00:45:57,013 I heard about the daddy. 543 00:45:57,138 --> 00:45:59,488 What did you hear? 544 00:45:59,613 --> 00:46:02,288 Heard he killed himself... 545 00:46:02,413 --> 00:46:04,550 after the baby was born. 546 00:46:06,175 --> 00:46:09,325 Lord God, that must've been terrible for you, Tara. 547 00:46:34,525 --> 00:46:37,000 What are you collecting the feathers for? 548 00:46:38,100 --> 00:46:40,100 A hat I'm making. 549 00:46:40,225 --> 00:46:43,000 Oh? Going somewhere special? 550 00:46:46,675 --> 00:46:49,538 Look at her. -She's gorgeous. 551 00:46:49,663 --> 00:46:52,575 Look at that hat on her. 552 00:47:49,388 --> 00:47:51,388 Stop this! 553 00:47:51,513 --> 00:47:53,513 Stop! 554 00:47:56,875 --> 00:47:59,175 I distinctly requested... 555 00:47:59,300 --> 00:48:01,713 that no short skirts were to be worn. 556 00:48:01,838 --> 00:48:03,700 Yes, but the flesh is well covered. 557 00:48:03,825 --> 00:48:06,950 There'll be some Shakespeare after the interval, Father. 558 00:48:07,075 --> 00:48:08,213 Will there? 559 00:48:08,338 --> 00:48:12,750 Weak minds are easily twisted by wanton imaginings. 560 00:48:12,875 --> 00:48:15,288 Why do you think God gave actresses legs? 561 00:48:15,413 --> 00:48:17,813 Keep God out of this, showman. 562 00:48:17,938 --> 00:48:20,625 Jeez, anyone would think we were dancing naked. 563 00:48:20,750 --> 00:48:22,750 You're worse than tinkers. 564 00:48:24,563 --> 00:48:26,563 Interval! 565 00:48:26,688 --> 00:48:30,863 You can do all your fighting outside of the tent! 566 00:48:30,988 --> 00:48:32,988 But this is better than the show! 567 00:48:33,975 --> 00:48:37,100 Father, I've got lovely chocolates and... 568 00:48:39,025 --> 00:48:41,025 Come on, move out! Come on! 569 00:48:42,625 --> 00:48:44,625 Come on. 570 00:48:48,250 --> 00:48:50,250 Oh, hello. 571 00:48:51,000 --> 00:48:53,225 I didn't think you'd come. 572 00:48:54,288 --> 00:48:56,288 Are you enjoying it? 573 00:48:56,413 --> 00:48:58,500 It's a great gas so far. 574 00:49:06,000 --> 00:49:08,775 What's this? 575 00:49:12,413 --> 00:49:14,413 Tell me, are you long at it? 576 00:49:14,538 --> 00:49:16,913 No. No, believe it or not... 577 00:49:17,038 --> 00:49:18,513 it's me first time on the road. 578 00:49:18,638 --> 00:49:20,638 Thought as much. 579 00:49:25,075 --> 00:49:27,500 It'll be me last time, you know. 580 00:49:27,625 --> 00:49:29,888 The way I'm thinking... 581 00:49:30,013 --> 00:49:31,800 soon as this season's over... 582 00:49:31,925 --> 00:49:33,800 I'm going back to America. 583 00:49:33,925 --> 00:49:35,825 America? -Yeah. 584 00:49:35,950 --> 00:49:38,963 Excuse me, my dear. 585 00:49:39,088 --> 00:49:40,775 That's a splendid hat. 586 00:49:40,900 --> 00:49:42,813 I made it meself. 587 00:49:42,938 --> 00:49:46,650 Do you sing, as well? 588 00:49:46,775 --> 00:49:48,775 Thomas, "Othello" tonight. 589 00:49:48,900 --> 00:49:50,013 "Othello"? 590 00:49:50,138 --> 00:49:51,813 We must keep the Vatican happy. 591 00:49:51,938 --> 00:49:54,450 I'll see you later. I don't know the lines yet. 592 00:49:54,575 --> 00:49:56,575 Don't worry. I'll prompt you. 593 00:50:05,000 --> 00:50:07,000 What's all this? 594 00:50:07,125 --> 00:50:09,175 Play actors, sir. 595 00:50:09,300 --> 00:50:11,400 The IRA exploded a bomb this evening. 596 00:50:11,525 --> 00:50:13,075 Nobody from this district, sir. 597 00:50:13,200 --> 00:50:15,675 The boys around here couldn't blow up a balloon. 598 00:50:15,800 --> 00:50:18,713 And I've had reports of a rash of smuggling going on. 599 00:50:18,838 --> 00:50:21,213 The border's miles long. You might as well try... 600 00:50:21,338 --> 00:50:23,513 and stop the wind from crossing over and back. 601 00:50:23,638 --> 00:50:25,613 This is your last chance, Hegalty. 602 00:50:25,738 --> 00:50:27,625 Next time, it won't be a transfer. 603 00:50:27,750 --> 00:50:29,750 You'll be cashiered. 604 00:50:48,150 --> 00:50:50,938 It's a waste of time, Sergeant. 605 00:50:51,063 --> 00:50:54,050 There's not an IRA man for miles. 606 00:50:55,525 --> 00:50:58,425 To hell with all men. 607 00:50:58,550 --> 00:51:00,550 And women. 608 00:51:08,275 --> 00:51:12,200 ...thicken other proofs that do demonstrate thinly. 609 00:51:12,325 --> 00:51:14,000 I'll tear her all to pieces. 610 00:51:14,125 --> 00:51:17,163 Tell me but this... 611 00:51:17,288 --> 00:51:20,438 have you not sometimes seen a handkerchief... 612 00:51:20,563 --> 00:51:25,550 spotted with strawberries in your wife's hand? Huh? 613 00:51:25,675 --> 00:51:28,250 I gave her such a one... 614 00:51:28,375 --> 00:51:30,825 'twas my first gift. 615 00:51:30,950 --> 00:51:33,650 I know not that... 616 00:51:33,775 --> 00:51:35,213 but such a handkerchief... 617 00:51:35,338 --> 00:51:37,113 I am sure it was your wife's... 618 00:51:37,238 --> 00:51:40,900 did I today see Cassio wipe his beard with. 619 00:51:49,975 --> 00:51:53,838 O, now, forever... 620 00:51:53,963 --> 00:51:57,175 farewell the tranquil mind! 621 00:51:57,300 --> 00:51:58,775 Farewell content! 622 00:51:58,900 --> 00:52:01,838 Farewell the plumed troop... 623 00:52:01,963 --> 00:52:04,450 and the big wars that make ambition virtue! 624 00:52:04,575 --> 00:52:06,413 O, farewell! 625 00:52:06,538 --> 00:52:08,550 The spirit-stirring drum... 626 00:52:08,675 --> 00:52:10,713 the ear-piercing fife... 627 00:52:10,838 --> 00:52:14,488 and all quality, pride, pomp and circumstance... 628 00:52:14,613 --> 00:52:17,500 of glorious war! Farewell! 629 00:52:17,625 --> 00:52:21,400 Othello's occupation's gone! 630 00:53:07,425 --> 00:53:09,975 What are you going to do when you grow up, huh? 631 00:53:11,500 --> 00:53:13,900 What am I going to do when I grow up? 632 00:53:15,225 --> 00:53:17,550 If I grow up. 633 00:53:20,125 --> 00:53:22,563 Here. 634 00:53:22,688 --> 00:53:25,563 There you are, now. 635 00:53:25,688 --> 00:53:28,575 We can tell your mammy you're on the wireless. 636 00:53:33,175 --> 00:53:36,938 There's the smile. 637 00:53:37,063 --> 00:53:38,138 Give us a kiss. 638 00:53:38,263 --> 00:53:40,913 Put him down before you drop him. 639 00:53:41,038 --> 00:53:43,525 He's fine. 640 00:53:43,650 --> 00:53:47,413 Well, are you coming or not? 641 00:53:47,538 --> 00:53:49,413 Why should I? 642 00:53:49,538 --> 00:53:53,025 Come on. Make hay while the sun shines. 643 00:54:15,013 --> 00:54:17,013 Will you look at this? 644 00:54:17,138 --> 00:54:19,138 Jesus, Mary, and Joseph. 645 00:54:34,975 --> 00:54:37,200 My own first cousin 646 00:54:37,325 --> 00:54:39,738 That did me betray 647 00:54:39,863 --> 00:54:42,450 And for one fair guinea 648 00:54:42,575 --> 00:54:46,175 Swore my life away 649 00:54:46,300 --> 00:54:51,525 As I was mounted on the platform high 650 00:54:51,650 --> 00:54:56,425 My aged father was standing by 651 00:54:56,550 --> 00:55:01,400 My aged father did me deny 652 00:55:01,525 --> 00:55:04,300 And the name he gave me 653 00:55:04,425 --> 00:55:08,325 Was The Crappy Boy 654 00:55:08,450 --> 00:55:11,675 I'd stand in the snow listening to you. 655 00:55:11,800 --> 00:55:15,300 With a voice like that, you should be somewhere else. 656 00:55:19,175 --> 00:55:21,550 Sure. Didn't he go all round America last year? 657 00:55:21,675 --> 00:55:24,750 Well, halfway around there. Halfway round. 658 00:55:24,875 --> 00:55:28,225 What happened? Did your bicycle get a puncture? 659 00:55:29,225 --> 00:55:31,225 Well, I was in a nightclub there... 660 00:55:31,350 --> 00:55:33,200 and I drank a drink they had there... 661 00:55:33,325 --> 00:55:36,563 called a Screwdriver. 662 00:55:36,688 --> 00:55:40,300 By God, it'd make poteen taste like holy water. 663 00:55:40,425 --> 00:55:41,975 And that was in Philadelphia. 664 00:55:42,100 --> 00:55:45,075 And I woke up the next day, I was in San Francisco. 665 00:55:45,200 --> 00:55:46,763 I'm telling you, that's the only way to travel. 666 00:55:46,888 --> 00:55:50,238 That settles it. I'm going meself next year. 667 00:55:50,363 --> 00:55:52,475 I wish you would. 668 00:55:56,325 --> 00:55:58,525 Go away. 669 00:56:02,988 --> 00:56:04,988 Come on... 670 00:56:05,113 --> 00:56:07,700 while the day's in it. 671 00:56:26,650 --> 00:56:29,475 See you. -Yeah, all right. 672 00:57:09,900 --> 00:57:14,200 Tara, you're too fast for me. 673 00:57:14,325 --> 00:57:16,325 You don't do it right. 674 00:57:17,675 --> 00:57:20,375 I nearly burst into laughing when he led you and Jimmy... 675 00:57:20,500 --> 00:57:22,475 up the hayfield on that old donkey. 676 00:57:22,600 --> 00:57:25,600 The Blessed Virgin wasn't in it. 677 00:57:25,725 --> 00:57:28,838 He's the maddest fella ever I met, I tell you. 678 00:57:28,963 --> 00:57:34,050 And best of all, he's been to America. 679 00:57:34,175 --> 00:57:35,338 What would you say if your little sister... 680 00:57:35,463 --> 00:57:37,325 ended up in Boston? 681 00:57:37,450 --> 00:57:39,913 Tara, easy now. 682 00:57:40,038 --> 00:57:43,625 You don't know who he is or where he comes from. 683 00:57:43,750 --> 00:57:46,725 You're a terrible woman for galloping ahead of yourself. 684 00:57:50,700 --> 00:57:52,700 I'm late. I'm late. 685 00:57:52,825 --> 00:57:54,825 Oh, here. 686 00:58:10,175 --> 00:58:12,825 Who are you waiting on? 687 00:58:14,750 --> 00:58:16,750 What's it to do with you? 688 00:58:16,875 --> 00:58:18,788 It's everything to do with me. 689 00:58:18,913 --> 00:58:21,800 Steer clear, man. 690 00:58:21,925 --> 00:58:23,825 She's spoken for. 691 00:58:23,950 --> 00:58:26,663 Is that right? 692 00:58:26,788 --> 00:58:28,975 She said nothing to me about it. 693 00:58:29,100 --> 00:58:31,463 She wouldn't. She's frightened. 694 00:58:31,588 --> 00:58:34,663 Frightened of you? 695 00:58:34,788 --> 00:58:38,250 Frightened of the truth. 696 00:58:38,375 --> 00:58:40,375 What truth? 697 00:58:43,925 --> 00:58:46,650 The baby's mine. 698 00:58:52,275 --> 00:58:54,300 Ask her. 699 00:59:02,675 --> 00:59:05,075 Quiet. You're waking the dead. 700 00:59:05,200 --> 00:59:07,200 Back in your box. 701 00:59:08,100 --> 00:59:11,650 What are you doing here, sitting in the dark? 702 00:59:11,775 --> 00:59:14,950 What's eating you, man? 703 00:59:15,075 --> 00:59:20,050 I can't wait to see the back of this dump. 704 00:59:20,175 --> 00:59:21,888 Did her ladyship stand you up? 705 00:59:22,013 --> 00:59:25,425 You're safer counting on racehorses than on women. 706 00:59:25,550 --> 00:59:29,000 I left a wife in Tralee 30 years ago. 707 00:59:29,125 --> 00:59:31,125 Never regretted it. 708 00:59:31,250 --> 00:59:35,125 A woman, a baby, and a mystery man for a father. 709 00:59:35,250 --> 00:59:36,475 It's dynamite. 710 00:59:36,600 --> 00:59:40,175 They say the paramour blew his head off with a shotgun. 711 00:59:40,300 --> 00:59:43,375 And maybe she drove him to it. 712 00:59:43,500 --> 00:59:47,313 She won't drive me, I'm telling you. 713 00:59:47,438 --> 00:59:49,138 Where the hell are we next week? 714 00:59:49,263 --> 00:59:50,438 Tullyvin. 715 00:59:50,563 --> 00:59:51,925 The crack'll be mighty, eh? 716 00:59:52,050 --> 00:59:54,113 "The crack'll be mighty." 717 00:59:54,238 --> 00:59:56,250 How many times have I heard that before? 718 00:59:56,375 --> 00:59:58,425 "The crack'll be mighty." 719 00:59:58,550 --> 01:00:00,088 Will you look at us? 720 01:00:00,213 --> 01:00:02,563 We're nothing but a bunch of cut-price tinkers... 721 01:00:02,688 --> 01:00:05,100 married to the road and a bottle of booze. 722 01:00:07,175 --> 01:00:09,575 I'm packing this in. 723 01:00:09,700 --> 01:00:12,300 You really need to go careful in this life. 724 01:00:12,425 --> 01:00:15,900 You give up one kind of magic, you find you need another. 725 01:00:16,025 --> 01:00:19,850 Rather a waste. I was hoping you'd bring the girl along. 726 01:00:19,975 --> 01:00:22,475 There's bags of sewing to be done. 727 01:00:22,600 --> 01:00:24,850 And if she can sing as well... 728 01:00:24,975 --> 01:00:26,975 I could sack Vonnie. 729 01:00:47,900 --> 01:00:49,900 Tara. 730 01:00:50,775 --> 01:00:52,775 Brendan? 731 01:00:58,100 --> 01:01:00,100 I've told him the truth. 732 01:01:01,300 --> 01:01:03,300 You're lying. 733 01:01:03,488 --> 01:01:05,488 Why? 734 01:01:05,613 --> 01:01:06,800 Why do you think, woman? 735 01:01:06,925 --> 01:01:10,225 If you won't have me, you'll have nobody. 736 01:01:12,100 --> 01:01:14,100 Let me go. 737 01:01:14,225 --> 01:01:15,500 I'll never let you go. 738 01:01:15,625 --> 01:01:17,963 You're destroying my life, Brendan. 739 01:01:18,088 --> 01:01:19,875 I love you. 740 01:01:20,000 --> 01:01:21,663 I love you. 741 01:01:21,788 --> 01:01:24,175 Get your hands off her. 742 01:01:24,300 --> 01:01:27,275 Now, one of youse is a liar. 743 01:01:27,400 --> 01:01:30,313 Which is it? 744 01:01:30,438 --> 01:01:31,513 Tara? 745 01:01:31,638 --> 01:01:34,250 You're out of your depth here. Clear off. 746 01:01:34,375 --> 01:01:36,913 I'm not asking you! 747 01:01:37,038 --> 01:01:39,038 I'm asking her. 748 01:01:41,475 --> 01:01:43,475 Tom... 749 01:01:45,000 --> 01:01:47,700 Brendan, you're crucifying me. 750 01:01:47,825 --> 01:01:53,638 We lay together not fifty yards from here. 751 01:01:53,763 --> 01:01:56,438 You offered yourself to me. 752 01:01:56,563 --> 01:01:58,913 Show me the man that could've refused. 753 01:01:59,038 --> 01:02:02,750 I've kept your secret from that night on... 754 01:02:02,875 --> 01:02:04,875 because you begged me to. 755 01:03:00,150 --> 01:03:02,375 It was a beautiful summer's evening. 756 01:03:02,500 --> 01:03:05,875 I was walking in the orchard. 757 01:03:12,925 --> 01:03:15,925 When he first came here from Dublin... 758 01:03:16,050 --> 01:03:18,813 he was the most powerful man I'd ever seen. 759 01:03:18,938 --> 01:03:20,800 I didn't know then... 760 01:03:20,925 --> 01:03:23,125 the way drink had nearly ruined him... 761 01:03:23,250 --> 01:03:25,725 nor the danger burning in him. 762 01:03:27,950 --> 01:03:30,163 I was nervous of him... 763 01:03:30,288 --> 01:03:32,675 but flattered... 764 01:03:32,800 --> 01:03:34,900 so I laid down with him on the grass. 765 01:03:36,350 --> 01:03:38,813 A few weeks later, I knew I was pregnant. 766 01:03:38,938 --> 01:03:40,938 I was in turmoil. 767 01:03:42,425 --> 01:03:46,713 When I told him, he begged me to marry him. 768 01:03:46,838 --> 01:03:49,988 I couldn't. 769 01:03:50,113 --> 01:03:52,750 He promised he'd keep the secret. 770 01:03:57,500 --> 01:03:59,700 Then just before the baby was born... 771 01:03:59,825 --> 01:04:02,663 he started coming to me... 772 01:04:02,788 --> 01:04:06,200 always in the dead of night... 773 01:04:06,325 --> 01:04:08,263 like a hunter. 774 01:04:08,388 --> 01:04:10,500 Then you should marry him, so. 775 01:04:12,425 --> 01:04:15,338 I don't love him. 776 01:04:15,463 --> 01:04:18,350 How could I spend my life locked up in that barracks? 777 01:04:22,700 --> 01:04:25,175 Him of all people. 778 01:04:26,300 --> 01:04:28,300 To hell with it. 779 01:04:31,225 --> 01:04:33,725 To hell with you, then! 780 01:07:04,175 --> 01:07:07,675 It's our last night here tomorrow night. 781 01:07:13,275 --> 01:07:15,275 Where are you heading? 782 01:07:16,575 --> 01:07:20,963 Tullyvin, then on to Dublin. 783 01:07:21,088 --> 01:07:23,875 Could you give me a lift to Dublin? 784 01:07:25,750 --> 01:07:29,550 If I got you as far as Dublin, you'd never get rid of me. 785 01:07:47,425 --> 01:07:49,488 You've never been married? 786 01:07:49,613 --> 01:07:51,725 No. 787 01:07:54,775 --> 01:07:56,775 For who'd have me? 788 01:07:59,200 --> 01:08:03,350 Maybe some poor soft idiot with another man's child. 789 01:08:06,225 --> 01:08:08,975 You know, kids don't scare me. 790 01:08:10,425 --> 01:08:13,513 And if he's lonely, I know how to get him... 791 01:08:13,638 --> 01:08:16,250 a brother or sister to keep him company. 792 01:08:30,700 --> 01:08:32,875 This is Heaven. 793 01:08:33,000 --> 01:08:35,913 And I never thought I'd make it. 794 01:08:36,038 --> 01:08:37,413 It's not bad on a good day... 795 01:08:37,538 --> 01:08:39,550 but it's no good on a bad day. 796 01:08:39,675 --> 01:08:43,513 California... now, that's the place for us. 797 01:08:43,638 --> 01:08:47,025 The sun shines there 24 hours a day. 798 01:08:47,150 --> 01:08:49,013 Dreamer. 799 01:08:49,138 --> 01:08:51,725 It's a lucky woman who catches a dreamer. 800 01:08:51,850 --> 01:08:55,300 Why did you come back here, Tom? 801 01:08:55,425 --> 01:08:57,925 From America. 802 01:08:58,050 --> 01:09:01,275 Fate, I suppose. 803 01:09:17,825 --> 01:09:19,825 Holy"- 804 01:09:21,725 --> 01:09:24,050 Look out, we're sinking! 805 01:10:41,638 --> 01:10:43,638 Let's go. I'm frightened. 806 01:10:43,763 --> 01:10:45,175 Tara, come here. 807 01:10:45,300 --> 01:10:48,550 No. We mustn't be caught together, Tom. 808 01:10:50,550 --> 01:10:52,550 Down by the lake. 809 01:10:52,675 --> 01:10:55,038 Then into the hay with them. 810 01:10:55,163 --> 01:10:58,625 Naked to the world. Aye. 811 01:10:58,750 --> 01:11:01,225 Her hair spread out. 812 01:11:03,225 --> 01:11:06,725 Her hair spread out. 813 01:12:55,175 --> 01:12:57,175 That's what you call the aerial. 814 01:12:57,300 --> 01:13:00,138 Higher! Higher, man! 815 01:13:00,263 --> 01:13:03,175 Up in the air, where the pictures are! 816 01:13:06,775 --> 01:13:09,038 A pint and a small one. 817 01:13:09,163 --> 01:13:11,013 Huh? 818 01:13:11,138 --> 01:13:13,425 Don't make a song and dance about it. 819 01:13:30,200 --> 01:13:32,475 There. 820 01:13:32,600 --> 01:13:33,675 Look at that. 821 01:13:33,800 --> 01:13:35,938 Holy God. 822 01:13:36,063 --> 01:13:38,850 Didn't I tell you so? 823 01:13:48,925 --> 01:13:50,975 Like a hound out of Hell. 824 01:14:01,500 --> 01:14:05,275 Can you hear me, creature of the darkness? 825 01:14:05,400 --> 01:14:07,500 Yes, master. 826 01:14:07,625 --> 01:14:10,100 Raise the needle. 827 01:14:10,225 --> 01:14:13,950 Approach the subjects. 828 01:14:14,075 --> 01:14:16,713 Flesh to flesh. 829 01:14:16,838 --> 01:14:19,225 You powers of light and dark... 830 01:14:19,350 --> 01:14:21,425 invest this vestal creature... 831 01:14:21,550 --> 01:14:25,788 with a gift that raises mind above base matter. 832 01:14:25,913 --> 01:14:29,488 For you, there can be no rest... 833 01:14:29,613 --> 01:14:34,800 until you have sewn flesh unto flesh. 834 01:14:34,925 --> 01:14:36,600 Begin! 835 01:14:36,725 --> 01:14:42,863 Sew, creature, sew. 836 01:14:42,988 --> 01:14:44,575 It's a fake. 837 01:14:44,700 --> 01:14:46,450 It's candle wax or putty. 838 01:14:46,575 --> 01:14:48,075 I wouldn't count on it. 839 01:14:48,200 --> 01:14:50,338 No blood. 840 01:14:50,463 --> 01:14:56,450 Light shall battle dark, and dark shall be defeated! 841 01:15:00,525 --> 01:15:02,525 Mrs. Smith? 842 01:15:05,675 --> 01:15:07,675 I can see. 843 01:15:09,475 --> 01:15:11,475 I can see! 844 01:15:11,600 --> 01:15:13,675 That man is a miracle worker. 845 01:15:13,800 --> 01:15:15,663 I can see! 846 01:15:15,788 --> 01:15:17,975 Nonsense. It's only a trick. 847 01:15:18,100 --> 01:15:20,150 Mercy. 848 01:15:20,275 --> 01:15:21,950 Sergeant, will you do something? 849 01:15:22,075 --> 01:15:24,225 Keep order, man. 850 01:15:27,325 --> 01:15:29,725 She can see. 851 01:15:33,675 --> 01:15:37,300 Thank you, sir. Bless you... 852 01:15:37,425 --> 01:15:41,000 and reward you forever. 853 01:15:45,600 --> 01:15:47,600 There'll be queues at the box office... 854 01:15:47,725 --> 01:15:49,138 for weeks to come. 855 01:15:49,263 --> 01:15:52,450 He might have a cure for the lumbago. 856 01:15:52,575 --> 01:15:54,638 All out! All out! 857 01:15:54,763 --> 01:15:57,038 See the greatest show on earth! 858 01:15:57,163 --> 01:15:59,325 Come along, everybody! 859 01:15:59,450 --> 01:16:01,525 Come along, that's it! 860 01:16:01,650 --> 01:16:03,488 Here we go! The greatest show on earth! 861 01:16:03,613 --> 01:16:05,225 I'm going to shake his hand. 862 01:16:05,350 --> 01:16:07,025 Freddie P. Fitzgerald! 863 01:16:07,150 --> 01:16:09,725 As seen on screen and radio! 864 01:16:09,850 --> 01:16:12,800 Come on! Come along, everybody! 865 01:16:12,925 --> 01:16:14,663 Touch the healer! 866 01:16:14,788 --> 01:16:18,050 Touch the greatest healer in the world! 867 01:16:24,575 --> 01:16:27,200 Brigid, did you find me other shoe? 868 01:16:34,700 --> 01:16:39,325 I've come to see you on official business. 869 01:16:39,450 --> 01:16:42,000 That's... that's mine. 870 01:16:42,125 --> 01:16:43,225 Give it back. 871 01:16:43,350 --> 01:16:45,925 No. It's evidence. 872 01:16:46,050 --> 01:16:47,588 I've committed no crime. 873 01:16:47,713 --> 01:16:49,600 Your playboy has. 874 01:16:49,725 --> 01:16:52,363 Last winter, he served three months in Mountjoy Jail. 875 01:16:52,488 --> 01:16:55,363 Liar. Last winter, he was in America. 876 01:16:55,488 --> 01:16:57,175 He's the liar. 877 01:16:57,300 --> 01:17:00,275 I telephoned Dublin Castle, and they checked up on him. 878 01:17:00,400 --> 01:17:03,550 Three months for bigamy and desertion. 879 01:17:08,625 --> 01:17:10,913 You'll be going nowhere, girl... 880 01:17:11,038 --> 01:17:12,188 not with my child. 881 01:17:12,313 --> 01:17:13,425 Your child? 882 01:17:13,550 --> 01:17:15,500 Marry me. We could put in for a transfer. 883 01:17:15,625 --> 01:17:17,525 We could set up house in Dublin, if that's what you want. 884 01:17:17,650 --> 01:17:18,900 Please leave us alone. 885 01:17:19,025 --> 01:17:20,500 I can see the fright in your eyes, girl. 886 01:17:20,625 --> 01:17:21,900 Believe me... 887 01:17:22,025 --> 01:17:24,463 you're not half as afraid of me as I am meself. 888 01:17:24,588 --> 01:17:27,738 Brendan... 889 01:17:27,863 --> 01:17:30,350 I have no feelings for you. 890 01:17:30,475 --> 01:17:32,313 You don't have to love me. 891 01:17:32,438 --> 01:17:34,338 I love you. 892 01:17:34,463 --> 01:17:36,475 Can't you see? 893 01:17:36,600 --> 01:17:39,988 I just need you about the place. 894 01:17:40,113 --> 01:17:41,913 I can't let you escape... 895 01:17:42,038 --> 01:17:44,038 not with that fella. 896 01:17:44,750 --> 01:17:47,325 Are you blind, woman? He's a criminal. 897 01:17:47,450 --> 01:17:49,200 A foul, dirty criminal. 898 01:17:49,325 --> 01:17:51,688 Get out of my house. 899 01:17:51,813 --> 01:17:53,725 God forgive me for telling you... 900 01:17:53,850 --> 01:17:56,975 but you must be saved. 901 01:18:15,100 --> 01:18:18,713 There is a rational explanation for everything on this earth... 902 01:18:18,838 --> 01:18:23,100 unless God and the Church declare otherwise. 903 01:18:23,225 --> 01:18:25,988 What happened to Mrs. Smith last night... 904 01:18:26,113 --> 01:18:30,863 it was the cataracts on her eyes falling off. 905 01:18:30,988 --> 01:18:35,775 The artist has a kind of power... 906 01:18:35,900 --> 01:18:37,050 for good or ill... 907 01:18:37,175 --> 01:18:41,838 but God's power is paramount. 908 01:18:41,963 --> 01:18:43,313 There will be an immediate procession... 909 01:18:43,438 --> 01:18:45,725 of the Blessed Sacrament throughout the village. 910 01:18:45,850 --> 01:18:48,713 The hour of The Playboys is past! 911 01:18:48,838 --> 01:18:51,825 Henceforth, dear brethren... 912 01:18:51,950 --> 01:18:53,988 frequent not dens of iniquity... 913 01:18:54,113 --> 01:18:57,150 nor palaces of sin! 914 01:19:00,025 --> 01:19:02,200 Let's go! 915 01:19:24,225 --> 01:19:26,750 What the hell are you playing at? 916 01:19:28,400 --> 01:19:31,100 Don't move, you two! 917 01:19:34,125 --> 01:19:36,125 You put the heart across me! 918 01:19:36,250 --> 01:19:38,638 Where did you get the explosives? 919 01:19:38,763 --> 01:19:39,800 You could've got yourselves killed! 920 01:19:39,925 --> 01:19:41,000 The truth, boy! 921 01:19:41,125 --> 01:19:43,075 The Playboys, sir! 922 01:19:43,200 --> 01:19:45,238 We took it out of the caravan when he wasn't looking. 923 01:19:45,363 --> 01:19:47,363 Which one? 924 01:19:47,825 --> 01:19:49,825 Which one? 925 01:20:06,500 --> 01:20:08,800 You're a liar. -Huh? 926 01:20:08,925 --> 01:20:10,975 You've never been to America in your entire life. 927 01:20:11,100 --> 01:20:14,225 Last winter, you were in jail in Dublin for bigamy. 928 01:20:15,950 --> 01:20:17,950 What? 929 01:20:18,075 --> 01:20:19,150 Who told you that? 930 01:20:19,275 --> 01:20:21,638 Who do you think? 931 01:20:21,763 --> 01:20:23,450 Tom, if you think I'm going to gamble away... 932 01:20:23,575 --> 01:20:25,313 my future and my baby's future... 933 01:20:25,438 --> 01:20:27,325 on a chancer like you, you're mad! 934 01:20:27,450 --> 01:20:29,625 I picked the wrong man once before. 935 01:20:29,750 --> 01:20:31,513 I'm not making the same mistake again. 936 01:20:31,638 --> 01:20:33,013 Wait, Tara. 937 01:20:33,138 --> 01:20:35,188 Wait until I give you the truth of it. 938 01:20:35,313 --> 01:20:38,400 It was me brother who committed the bigamy. 939 01:20:38,525 --> 01:20:40,088 I just took the blame for him. 940 01:20:40,213 --> 01:20:41,300 Why? 941 01:20:41,425 --> 01:20:43,200 So he could go back to the wife and the kids... 942 01:20:43,325 --> 01:20:45,663 the ones he left behind in America. 943 01:20:45,788 --> 01:20:46,975 You're full of cock and bull. 944 01:20:47,100 --> 01:20:50,013 Tara, all you have to do is ask anyone in Dublin. 945 01:20:50,138 --> 01:20:52,138 I'm not in Dublin. 946 01:21:06,625 --> 01:21:08,900 Is it Joe Cassidy you're after? 947 01:21:09,025 --> 01:21:13,225 No. The other bloke. 948 01:21:58,075 --> 01:22:01,075 Hold it. Hold it. 949 01:22:01,200 --> 01:22:02,838 You're under arrest, man. 950 01:22:02,963 --> 01:22:04,050 What's he done? 951 01:22:04,175 --> 01:22:06,750 Possession of explosives, offenses against the state. 952 01:22:06,875 --> 01:22:08,788 Aw, codswallop! 953 01:22:08,913 --> 01:22:11,788 Have you and the whole parish gone mad entirely? 954 01:22:11,913 --> 01:22:13,913 March. 955 01:22:16,100 --> 01:22:18,100 I know why you're doing this. 956 01:22:18,225 --> 01:22:20,388 Oh, yeah? 957 01:22:20,513 --> 01:22:22,513 Out with it, then. 958 01:22:25,175 --> 01:22:27,375 Come on, man. 959 01:22:27,500 --> 01:22:29,175 You have the guts? 960 01:22:29,300 --> 01:22:30,950 No one knows better than yourself, Sergeant. 961 01:22:31,075 --> 01:22:32,238 John-Joe, no. 962 01:22:32,363 --> 01:22:34,363 It's about time he owned up. 963 01:22:36,175 --> 01:22:38,175 There's your secret. 964 01:22:42,600 --> 01:22:44,600 Move, you. 965 01:23:02,700 --> 01:23:05,613 Your days are numbered, boy. 966 01:23:05,738 --> 01:23:09,200 You'll be locked up for ten years. 967 01:23:10,950 --> 01:23:14,275 Conspiring to cause an explosion... 968 01:23:16,125 --> 01:23:19,950 membership of an illegal organization... 969 01:23:21,800 --> 01:23:25,250 endangering the lives of innocent children. 970 01:23:29,850 --> 01:23:32,025 He's your baby, Sergeant. 971 01:23:46,600 --> 01:23:50,750 You're not fit to touch the hem of her garment. 972 01:24:03,775 --> 01:24:06,238 You and the other fella are not wanted in me house anymore. 973 01:24:06,363 --> 01:24:08,663 It's too risky altogether. 974 01:24:08,788 --> 01:24:11,200 Go away, you, you dirty dog! 975 01:24:15,525 --> 01:24:18,488 What are we going to do without Tom? 976 01:24:18,613 --> 01:24:21,113 We're banjaxed. 977 01:24:21,238 --> 01:24:23,888 He isn't an IRA man, is he? 978 01:24:24,013 --> 01:24:26,725 Freddie, he's no more an IRA man than I am. 979 01:24:43,175 --> 01:24:46,138 This afternoon, the entire company... 980 01:24:46,263 --> 01:24:48,275 will visit the nearest picture house. 981 01:24:48,400 --> 01:24:52,375 Good thinking, Freddie. We're not beat yet. 982 01:24:56,600 --> 01:25:00,050 Can't you wait downstairs? Father! 983 01:25:00,175 --> 01:25:02,388 Now you listen to me, Tara. 984 01:25:02,513 --> 01:25:04,200 My only concern... 985 01:25:04,325 --> 01:25:06,225 is for the salvation of that child's soul. 986 01:25:06,350 --> 01:25:08,100 You must marry the sergeant. 987 01:25:08,225 --> 01:25:10,975 He's the natural father. 988 01:25:11,100 --> 01:25:13,100 Do you know what I'm going to tell you? 989 01:25:13,225 --> 01:25:16,275 You still owe me two quid on that suit. 990 01:25:31,200 --> 01:25:33,200 Out of my way. 991 01:25:44,150 --> 01:25:46,150 Tara! 992 01:26:35,450 --> 01:26:38,225 Come on. Come on! 993 01:26:50,200 --> 01:26:52,275 Beautiful. -Oh, dear. 994 01:26:52,400 --> 01:26:54,300 I wish I could see it all over again. 995 01:26:54,425 --> 01:26:57,175 You will tonight when you're in it. 996 01:26:57,300 --> 01:26:59,050 Will we get away with it, I wonder? 997 01:26:59,175 --> 01:27:00,750 A civil war in this neck of the woods? 998 01:27:00,875 --> 01:27:03,075 It'll go like a bomb. 999 01:27:04,325 --> 01:27:07,550 Clearly, Vonnie must play Scarlett O'Hara. 1000 01:27:07,675 --> 01:27:12,050 Rachel shall take the part of the long-suffering Melanie. 1001 01:27:12,175 --> 01:27:14,825 In the regrettable absence of poor Tom... 1002 01:27:14,950 --> 01:27:18,700 I myself will portray Rhett Butler. 1003 01:27:23,150 --> 01:27:25,150 Freddie... 1004 01:27:27,450 --> 01:27:29,700 you're too old. 1005 01:27:33,775 --> 01:27:36,238 Cassidy... 1006 01:27:36,363 --> 01:27:39,050 will portray the part of Rhett Butler. 1007 01:27:39,175 --> 01:27:41,175 I, myself... 1008 01:27:42,825 --> 01:27:45,825 will play... 1009 01:27:45,950 --> 01:27:48,225 as cast. 1010 01:27:59,100 --> 01:28:01,175 She's a little beauty, Tara. 1011 01:28:01,300 --> 01:28:02,438 If she ever left... 1012 01:28:02,563 --> 01:28:06,050 this place would be as dead as a doornail. 1013 01:28:41,775 --> 01:28:43,775 Will they fetch enough over the border... 1014 01:28:43,900 --> 01:28:46,513 to pay our way to America? 1015 01:28:46,638 --> 01:28:47,925 Will you hold your horses? 1016 01:28:48,050 --> 01:28:49,950 You and me aren't through customs yet. 1017 01:28:50,075 --> 01:28:52,725 If you get caught, your brother will take the rap. 1018 01:28:52,850 --> 01:28:57,225 Wait a minute, now. It's the God's truth I told you. 1019 01:28:57,350 --> 01:29:00,100 He was desperate to see his wife and kids in America. 1020 01:29:00,225 --> 01:29:02,400 I had to help him out. 1021 01:29:02,525 --> 01:29:06,838 Besides that, he slipped me 200 quid for me pains. 1022 01:29:06,963 --> 01:29:08,775 You lying bigamist. 1023 01:29:08,900 --> 01:29:11,075 Tonight only! 1024 01:29:11,200 --> 01:29:15,238 The world famous film of "Gone With The Wind!" 1025 01:29:15,363 --> 01:29:17,513 Performed in person... 1026 01:29:17,638 --> 01:29:19,713 live on stage... 1027 01:29:19,838 --> 01:29:22,113 with The Playboys! 1028 01:29:22,238 --> 01:29:24,125 Adventure! 1029 01:29:24,250 --> 01:29:27,750 War! Romance! 1030 01:29:49,250 --> 01:29:51,250 Did you see that? 1031 01:29:51,375 --> 01:29:53,650 What's Cassidy doing in the priest's car? 1032 01:29:53,775 --> 01:29:55,688 That's the least of our worries. 1033 01:29:55,813 --> 01:29:58,275 When did you last see the truck? 1034 01:30:01,125 --> 01:30:03,125 This is the customs patrol. 1035 01:30:03,250 --> 01:30:05,588 We're banjaxed. 1036 01:30:05,713 --> 01:30:07,825 We're banjaxed. 1037 01:30:26,550 --> 01:30:29,400 Let me do the talking. 1038 01:30:33,300 --> 01:30:36,263 Customs. Anything to declare? 1039 01:30:36,388 --> 01:30:38,400 Detective Constable Freddie Fitzgerald... 1040 01:30:38,525 --> 01:30:39,763 Enniskillen. 1041 01:30:39,888 --> 01:30:42,563 We're transporting a load of pigs. 1042 01:30:42,688 --> 01:30:44,688 Can I see your identification? 1043 01:31:37,850 --> 01:31:39,850 Rats... 1044 01:31:44,875 --> 01:31:47,450 the place is crawling with them. 1045 01:32:36,475 --> 01:32:38,475 Would you look at the two of them? 1046 01:35:14,850 --> 01:35:17,825 It looks like somebody is enjoying themselves. 1047 01:35:23,225 --> 01:35:25,238 Laughing eyes and curly hair 1048 01:35:25,363 --> 01:35:27,413 Singin' polly wolly doodle all the day 1049 01:35:27,538 --> 01:35:29,525 Fare thee well, fare thee well 1050 01:35:29,650 --> 01:35:31,813 Fare thee well, my fairy fay 1051 01:35:31,938 --> 01:35:34,213 We're gain' to Louisiana Eur to see my Susyanna 1052 01:35:34,338 --> 01:35:36,300 Singin' polly wolly doodle all the day 1053 01:35:36,425 --> 01:35:38,588 A grasshopper sit-tin' on a railroad track 1054 01:35:38,713 --> 01:35:40,863 Singin' polly wolly doodle all the day 1055 01:35:40,988 --> 01:35:43,063 Pickin' his teeth with a carpet tack 1056 01:35:43,188 --> 01:35:45,763 Singin' polly wolly doodle all the day 1057 01:35:45,888 --> 01:35:47,900 Act spontaneous, can't you? improvise. 1058 01:35:48,025 --> 01:35:49,100 There's Tom. 1059 01:35:49,225 --> 01:35:52,038 Thank God. Cassidy's disappeared. 1060 01:35:52,163 --> 01:35:54,150 There's half a packed house waiting out there. 1061 01:35:54,275 --> 01:35:56,675 What are they waiting for? -"Gone With The Wind." 1062 01:35:56,800 --> 01:35:59,275 Here, quick. You're playing Clark Gable. 1063 01:35:59,400 --> 01:36:01,450 I can't play everything myself, can I? 1064 01:36:01,575 --> 01:36:03,013 I haven't even seen the film! 1065 01:36:03,138 --> 01:36:04,925 It's the same as "Othello." 1066 01:36:05,050 --> 01:36:07,013 Boy meets girl with a war going on. 1067 01:36:07,138 --> 01:36:09,225 If in doubt, pretend to be wounded. 1068 01:36:09,350 --> 01:36:11,263 Where's that bastard Cassidy? 1069 01:36:11,388 --> 01:36:13,300 IRA business, I expect. 1070 01:36:13,425 --> 01:36:14,500 He is an idiot. 1071 01:36:14,625 --> 01:36:15,800 We'll still be on the road... 1072 01:36:15,925 --> 01:36:17,600 when their little squabble is long forgotten. 1073 01:36:17,725 --> 01:36:19,138 Come on, get dressed. 1074 01:36:19,263 --> 01:36:20,463 Bring those clothes, quickly. 1075 01:36:20,588 --> 01:36:23,475 Ashley... 1076 01:36:23,600 --> 01:36:25,600 Ashley! 1077 01:36:26,850 --> 01:36:29,900 I'm going to marry Melanie. 1078 01:36:33,200 --> 01:36:35,200 Kiss me, Ashley. 1079 01:36:42,675 --> 01:36:45,900 You're not a gentleman, anyway. 1080 01:36:46,025 --> 01:36:49,275 And you're not a lady, either. 1081 01:36:54,650 --> 01:36:56,850 Oh, lawdy, lawdy. 1082 01:36:57,338 --> 01:36:59,338 Lawdy, lawdY! 1083 01:36:59,463 --> 01:37:02,075 Is you warm enough, Miss Scarlett? 1084 01:37:06,950 --> 01:37:10,213 Why is all of them fighting all the time? 1085 01:37:10,338 --> 01:37:12,850 They are fighting for our freedom. 1086 01:37:14,100 --> 01:37:16,250 The freedom to be slaves? 1087 01:37:17,488 --> 01:37:19,488 Do I come on yet? 1088 01:37:19,613 --> 01:37:21,363 Strictly speaking, no... 1089 01:37:21,488 --> 01:37:24,350 but you may as well trot across. 1090 01:37:56,400 --> 01:37:59,000 I wasn't doing anything! 1091 01:37:59,125 --> 01:38:01,275 Jesus. I thought it was me mummy. 1092 01:38:01,400 --> 01:38:03,400 Sergeant? 1093 01:38:05,125 --> 01:38:08,238 She won't leave without you, me boyo. 1094 01:38:08,363 --> 01:38:12,025 For God's sake, man, what are you...Jesus! 1095 01:38:13,025 --> 01:38:15,550 You go away! Go away! 1096 01:38:17,025 --> 01:38:20,913 So the saucy rebels said, and 'twas a handsome boast 1097 01:38:21,038 --> 01:38:25,025 Had they not forgot, alas, to reckon with the host 1098 01:38:25,150 --> 01:38:28,800 While we were marching through Georgia 1099 01:38:28,925 --> 01:38:30,875 Hurrah, hurrah 1100 01:38:31,000 --> 01:38:32,838 We bring the jubilee 1101 01:38:32,963 --> 01:38:34,863 Hurrah, hurrah 1102 01:38:34,988 --> 01:38:36,838 The flag that makes you free 1103 01:38:36,963 --> 01:38:41,050 So we sang the chorus from Atlanta to the sea 1104 01:38:41,175 --> 01:38:45,413 While we were marching through Georgia 1105 01:38:45,538 --> 01:38:47,475 To be quite honest, honey... 1106 01:38:47,600 --> 01:38:51,000 I don't give a twopenny damn. 1107 01:39:08,075 --> 01:39:10,363 He's stolen the baby! 1108 01:39:10,488 --> 01:39:13,825 Sergeant Hegalty, he's stolen the baby! 1109 01:39:14,975 --> 01:39:16,975 There he is, Tara! There! 1110 01:39:19,825 --> 01:39:21,825 Sergeant! 1111 01:39:21,950 --> 01:39:24,288 Hand him over. Come on, man. 1112 01:39:24,413 --> 01:39:26,213 Move an inch, and you'll be sorry. 1113 01:39:26,338 --> 01:39:27,488 Hand him over. 1114 01:39:27,613 --> 01:39:29,463 You'll all be sorry. 1115 01:39:29,588 --> 01:39:32,400 You'll be sorry most of all, Tara. 1116 01:39:32,525 --> 01:39:34,950 I love you. 1117 01:39:36,038 --> 01:39:38,038 Please. 1118 01:39:38,163 --> 01:39:39,275 Please. 1119 01:39:39,400 --> 01:39:41,238 Brendan, whosoever harms one of my little ones... 1120 01:39:41,363 --> 01:39:43,825 shall be cast into everlasting fire. 1121 01:39:54,025 --> 01:39:57,013 For God's sake, lads, will you stop it? 1122 01:39:57,138 --> 01:39:59,138 Right. 1123 01:40:04,300 --> 01:40:06,300 Yeah. That's it. Come on. 1124 01:40:13,750 --> 01:40:15,875 If the passion of the people could be bottled... 1125 01:40:16,000 --> 01:40:18,000 we could all of us sail to the moon. 1126 01:40:25,850 --> 01:40:28,450 Come on! Get in there! 1127 01:40:28,575 --> 01:40:30,575 Come on, Sarge. 1128 01:40:31,788 --> 01:40:33,788 Come back to him. 1129 01:40:33,913 --> 01:40:36,125 Come back, come back. 1130 01:40:40,875 --> 01:40:43,850 Stop it, Brendan. Stop it! 1131 01:41:01,950 --> 01:41:04,250 Come on, Sergeant. Get up, get up. 1132 01:41:05,425 --> 01:41:07,950 Get up! -Hit him, Tom! 1133 01:41:08,075 --> 01:41:09,225 Get up! 1134 01:41:09,350 --> 01:41:12,750 If I was sober, you'd be dead. 1135 01:41:13,800 --> 01:41:16,863 You'd be dead if I was drunk. 1136 01:41:16,988 --> 01:41:19,575 Give it up, Sarge. 1137 01:41:33,750 --> 01:41:36,275 Help me, can't you? 1138 01:43:56,575 --> 01:43:59,588 We came lighthearted. 1139 01:43:59,713 --> 01:44:03,700 Lighthearted we shall depart. 1140 01:44:36,800 --> 01:44:38,800 Thank you. 1141 01:44:42,275 --> 01:44:44,450 Good luck. 1142 01:44:54,325 --> 01:44:56,325 Allow me. 1143 01:44:58,000 --> 01:45:00,200 Fair lady, you're in the way. 1144 01:45:48,575 --> 01:45:51,100 I'm only going as far as Dublin, mind. 1145 01:45:51,225 --> 01:45:53,275 That's what I said when I joined. 1146 01:46:21,200 --> 01:46:23,200 Good-bye! 1147 01:46:29,775 --> 01:46:31,775 Bye! 1148 01:46:34,775 --> 01:46:38,775 Preuzeto sa www.titlovi.com 79201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.