Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,975 --> 00:01:05,975
www.titlovi.com
2
00:01:08,975 --> 00:01:10,975
Mind yourself.
3
00:02:21,638 --> 00:02:23,638
Oh, my God, Tara.
4
00:02:23,763 --> 00:02:25,763
Your water's broke.
5
00:02:33,550 --> 00:02:35,550
Her water.
6
00:03:08,100 --> 00:03:10,100
Tara!
7
00:03:12,600 --> 00:03:15,725
Marry me! I'm your man!
8
00:03:15,850 --> 00:03:18,200
Thirty flooded acres!
9
00:03:18,325 --> 00:03:20,588
Go away and leave us alone.
10
00:03:20,713 --> 00:03:23,488
I'm talking to Tara.
-Go away, Mick.
11
00:03:23,613 --> 00:03:25,613
Who else'll have you now?
12
00:03:26,350 --> 00:03:30,375
Huh?
-Home, now. Sleep it off.
13
00:03:36,575 --> 00:03:38,575
How are they?
14
00:03:38,700 --> 00:03:40,700
Fine, thank you, Sergeant.
15
00:03:44,125 --> 00:03:46,725
It's Mick and the sergeant
at it again.
16
00:03:46,850 --> 00:03:48,713
They're like tomcats.
17
00:03:48,838 --> 00:03:51,200
They'll only
come near me at night.
18
00:03:56,200 --> 00:03:59,475
At least we've a man
on our side from now on.
19
00:04:24,275 --> 00:04:26,425
Aren't you the lucky lad, Jimmy?
20
00:04:27,800 --> 00:04:29,800
This dump is going
to be all yours one day...
21
00:04:29,925 --> 00:04:33,125
if you're not careful.
-Oh, Tara.
22
00:04:37,475 --> 00:04:41,000
I couldn't bear to touch it,
the poor wee thing.
23
00:04:48,150 --> 00:04:50,150
Mrs. Ryan.
24
00:04:52,600 --> 00:04:55,700
I'm only here
because I feel sorry for you.
25
00:04:55,825 --> 00:04:57,825
You can spare your sorrow
for yourself.
26
00:04:57,950 --> 00:04:59,888
What can we do for you?
27
00:05:00,013 --> 00:05:03,188
A button. A fairly big one
that's fairly small...
28
00:05:03,313 --> 00:05:05,400
with four holes,
as opposed to two.
29
00:05:05,525 --> 00:05:07,975
I'm making my niece a dress.
She's emigrating.
30
00:05:08,100 --> 00:05:10,175
Lucky bitch.
31
00:05:11,050 --> 00:05:13,050
What about this?
32
00:05:13,175 --> 00:05:14,538
It's the latest fashion,
you know.
33
00:05:14,663 --> 00:05:16,663
She's my niece, not a trollop.
34
00:05:18,150 --> 00:05:20,825
Would this do?
-Sixpence.
35
00:05:27,025 --> 00:05:30,400
God love us.
Poor wee bastard.
36
00:05:30,525 --> 00:05:31,725
Shut your gob.
37
00:05:31,850 --> 00:05:33,888
Who's the father?
38
00:05:34,013 --> 00:05:37,700
There'll be no luck about
this place until you own up.
39
00:05:39,000 --> 00:05:41,075
If everyone around here
owned up to their sins...
40
00:05:41,200 --> 00:05:43,500
there'd be a queue at
the confession box a mile long.
41
00:05:53,525 --> 00:05:55,525
Come on! Pull!
42
00:06:13,350 --> 00:06:15,675
Holy God. Why me?
43
00:06:17,275 --> 00:06:21,638
Since you gave up the drink,
has it been any easier?
44
00:06:21,763 --> 00:06:25,538
Worse. Far worse.
45
00:06:25,663 --> 00:06:28,413
Drink's an anesthetic.
46
00:06:28,538 --> 00:06:32,713
It takes away the feelings
for a while, the pain.
47
00:06:32,838 --> 00:06:33,988
And the joy.
48
00:06:34,113 --> 00:06:36,625
I can't remember.
49
00:06:36,750 --> 00:06:40,800
God sees your suffering
and understands.
50
00:06:40,925 --> 00:06:42,600
Then why can't she?
51
00:06:42,725 --> 00:06:45,700
You're not the only man
who wants to marry her.
52
00:06:45,825 --> 00:06:48,563
Is it Mick you're talking about?
53
00:06:48,688 --> 00:06:51,738
If he so much as
lays a finger on her...
54
00:06:51,863 --> 00:06:53,275
I'll strangle him with me...
55
00:06:53,400 --> 00:06:55,750
Don't commit murder
in your heart, man.
56
00:06:55,875 --> 00:06:57,450
May God forgive me, Father...
57
00:06:57,575 --> 00:06:59,925
but that's the way I feel
sometimes.
58
00:07:49,400 --> 00:07:52,225
Mick has blown his brains out!
Come on!
59
00:08:09,025 --> 00:08:11,725
The rain drove him crazy.
60
00:08:11,850 --> 00:08:15,588
Why?
-'Cause his cows was dying.
61
00:08:15,713 --> 00:08:17,400
He had no wife, that's why.
62
00:08:17,525 --> 00:08:21,500
In the name of the Father
and the Son and the Holy Ghost.
63
00:08:25,650 --> 00:08:27,775
Give us a hand, you two.
64
00:08:40,675 --> 00:08:43,225
You should've seized the gun off
of him, Sergeant.
65
00:08:43,350 --> 00:08:46,125
The state he was in.
Revoked his license!
66
00:08:46,250 --> 00:08:48,250
Leave me be.
67
00:08:59,500 --> 00:09:03,238
Scandal is a contagion.
68
00:09:03,363 --> 00:09:06,138
And one sinner...
69
00:09:06,263 --> 00:09:10,538
can infect an entire community.
70
00:09:10,663 --> 00:09:12,750
Tara Maguire...
71
00:09:12,875 --> 00:09:15,925
name the man who wronged you...
72
00:09:16,050 --> 00:09:18,013
or the whoremaster
will bring down...
73
00:09:18,138 --> 00:09:22,150
yet more corruption and disaster
on the heads of us all!
74
00:09:24,125 --> 00:09:26,125
Tara?
75
00:09:26,250 --> 00:09:28,463
Tara!
76
00:09:28,588 --> 00:09:30,875
Tara, my dear child...
77
00:09:31,000 --> 00:09:34,575
trust in your neighbors
and your friends...
78
00:09:34,700 --> 00:09:36,700
and in the Lord!
79
00:09:40,950 --> 00:09:42,950
She's not a leper.
80
00:09:46,813 --> 00:09:48,813
You're flying
in the face of the parish...
81
00:09:48,938 --> 00:09:50,325
and Mick's suicide
was the last straw.
82
00:09:50,450 --> 00:09:52,925
That's one mortal sin
they can't nail on me.
83
00:09:53,050 --> 00:09:55,325
I wish to God
I was in Dublin or London.
84
00:09:55,450 --> 00:09:57,100
With a baby
tucked under your arms?
85
00:09:57,225 --> 00:09:59,525
You wouldn't last five minutes.
86
00:10:04,500 --> 00:10:07,375
Leave it there.
-Don't be stupid.
87
00:10:27,750 --> 00:10:30,925
Own up.
Whose baby is it?
88
00:10:31,050 --> 00:10:33,225
Ask your husbands.
89
00:10:37,775 --> 00:10:40,875
He's my baby! Mine!
90
00:11:09,375 --> 00:11:11,375
Look!
91
00:11:12,863 --> 00:11:14,863
"Murder in the Red Barn."
92
00:11:14,988 --> 00:11:17,363
Will there be guns in it?
-Is it a cowboy?
93
00:11:17,488 --> 00:11:19,238
There's guns in it, all right...
94
00:11:19,363 --> 00:11:20,838
and an axe...
95
00:11:20,963 --> 00:11:23,850
and a boy and a cow.
96
00:11:23,975 --> 00:11:27,113
I wonder what "The Nun's Story"
will be about.
97
00:11:27,238 --> 00:11:29,238
It's about a nun.
98
00:11:31,425 --> 00:11:34,025
What do you get
if you win the raffle?
99
00:11:34,150 --> 00:11:35,313
The first prize...
100
00:11:35,438 --> 00:11:37,200
is a pound of butter
and a packet of tea.
101
00:11:37,325 --> 00:11:39,525
We have a double bed.
102
00:11:39,650 --> 00:11:41,188
Could sleep three easy.
103
00:11:41,313 --> 00:11:42,725
Is that right?
104
00:11:42,850 --> 00:11:44,375
� The Crappy Boy. �
105
00:11:44,500 --> 00:11:47,175
� The Crappy Buy. �
Come here to me, you.
106
00:11:47,300 --> 00:11:50,700
Did you not wash behind
your ears this morning, lad?
107
00:11:51,738 --> 00:11:53,738
How much is six pence?
108
00:11:53,863 --> 00:11:57,150
For you, three pence.
Only for you, though.
109
00:12:01,300 --> 00:12:03,300
What is that?
110
00:12:54,200 --> 00:12:57,650
I bet those flowers
are for Tara.
111
00:13:18,725 --> 00:13:21,388
Morning, Father.
112
00:13:21,513 --> 00:13:23,263
Morning, Father.
113
00:13:23,388 --> 00:13:26,675
Just like all the other men
in this place.
114
00:13:26,800 --> 00:13:28,675
Scared to death of the priest.
115
00:13:28,800 --> 00:13:32,300
Scared to death of you,
more like.
116
00:13:34,938 --> 00:13:36,938
I could have gone...
117
00:13:37,063 --> 00:13:38,550
to the ecclesiastical
outfitters in Dublin, Tara...
118
00:13:38,675 --> 00:13:41,313
but I'd rather
you had the money.
119
00:13:41,438 --> 00:13:43,625
If you're not too proud
to take it, that is.
120
00:13:43,750 --> 00:13:46,150
What's your inside leg, Father?
121
00:13:46,275 --> 00:13:48,900
I don't understand
your question.
122
00:13:50,525 --> 00:13:52,525
Here, hold this.
123
00:13:53,525 --> 00:13:56,525
Up higher. That's it.
124
00:13:58,475 --> 00:14:00,475
You still angry at me?
125
00:14:00,600 --> 00:14:04,000
You read me from the pulpit,
and I'll never forgive you...
126
00:14:04,125 --> 00:14:06,125
but I need your money.
127
00:14:06,950 --> 00:14:10,150
He looks like a tough
wee customer right enough.
128
00:14:10,275 --> 00:14:12,538
I'll have it within the week.
Do you want the same...
129
00:14:12,663 --> 00:14:15,313
Exactly the same, if you please.
130
00:14:15,438 --> 00:14:17,613
Change is a dangerous thing.
131
00:14:17,738 --> 00:14:21,225
Change of fashion,
change of heart, of mind...
132
00:14:21,350 --> 00:14:23,125
change of religion...
133
00:14:23,250 --> 00:14:26,600
it's all a sign
of these shallow times.
134
00:14:28,525 --> 00:14:31,000
Mick's death
could've been avoided, Tara.
135
00:14:31,125 --> 00:14:33,575
He killed himself
over bad money...
136
00:14:33,700 --> 00:14:36,038
and rotten land,
not for my sake.
137
00:14:36,163 --> 00:14:37,863
But the sergeant,
now, there's a man...
138
00:14:37,988 --> 00:14:39,750
who could be relied on
by anyone.
139
00:14:39,875 --> 00:14:41,138
Indeed.
140
00:14:41,263 --> 00:14:44,150
He's just the person to set you
on the straight and narrow.
141
00:14:44,275 --> 00:14:46,650
What do you say?
142
00:14:46,775 --> 00:14:49,450
I'll be needing half the cash
in advance, by the way.
143
00:14:49,575 --> 00:14:54,050
Tara, don't drive another soul
to drink and despair.
144
00:15:08,563 --> 00:15:10,563
What the hell are you doing?
145
00:15:10,688 --> 00:15:13,475
Woodwork, sir. It's me hobby.
146
00:15:13,600 --> 00:15:15,575
I wish I had the time
for woodwork.
147
00:15:15,700 --> 00:15:18,550
If ever you do, sir,
I'll lend you me tools.
148
00:15:18,675 --> 00:15:21,675
Let me smell your breath.
149
00:15:27,850 --> 00:15:30,500
Get out on patrol-now.
150
00:15:30,625 --> 00:15:34,500
You're supposed to be
a policeman, not a carpenter.
151
00:16:46,075 --> 00:16:48,075
Tara...
152
00:16:48,200 --> 00:16:50,438
up to your old tricks again?
153
00:16:50,563 --> 00:16:52,763
What do you think?
154
00:16:52,888 --> 00:16:56,213
Once a smuggler,
always a smuggler.
155
00:16:56,338 --> 00:16:57,938
It's food, that's all.
156
00:16:58,063 --> 00:17:00,850
And a suit for Father Malone.
157
00:17:00,975 --> 00:17:04,850
It's time he changed out of
sackcloth and ashes anyway.
158
00:17:13,825 --> 00:17:16,300
Would you look at the two of us?
159
00:17:16,425 --> 00:17:19,900
The lawbreaker and the lawmaker.
160
00:17:23,350 --> 00:17:25,600
I'm earning a bit extra
for me and the baby.
161
00:17:27,025 --> 00:17:29,250
You trying to make life
more difficult for us?
162
00:17:29,375 --> 00:17:31,138
There's nothing I want less.
163
00:17:31,263 --> 00:17:33,263
Let me go, then.
164
00:17:39,625 --> 00:17:41,625
What's happened to your hand?
165
00:17:41,750 --> 00:17:46,425
Just a little nick,
cleaning me bicycle.
166
00:17:58,475 --> 00:18:01,475
Marry me, or I'll go mad.
167
00:18:01,600 --> 00:18:03,600
I'd go mad if I did.
168
00:18:07,025 --> 00:18:09,050
Let me look after
the two of you.
169
00:18:09,175 --> 00:18:11,813
We don't need looking after.
170
00:18:11,938 --> 00:18:13,938
You will.
171
00:19:26,025 --> 00:19:28,250
Splendid. Splendid!
172
00:19:29,600 --> 00:19:33,225
Do you know, I can smell money.
173
00:19:35,300 --> 00:19:38,875
Vonnie, dream's over.
Back to reality.
174
00:19:46,675 --> 00:19:49,113
How are youse?
Youse are welcome.
175
00:19:49,238 --> 00:19:51,213
Youse are welcome here, too!
176
00:19:51,338 --> 00:19:54,213
Thank you, Seamus.
Thank you, Gerry.
177
00:19:54,338 --> 00:19:57,400
I've got a piano.
-So have I.
178
00:19:59,725 --> 00:20:01,825
You can give them
all the Shakespeare you want.
179
00:20:01,950 --> 00:20:03,863
They won't know the difference.
180
00:20:03,988 --> 00:20:05,975
You coming to the show?
-Yeah.
181
00:20:06,100 --> 00:20:08,100
Yeah, of course.
182
00:20:12,400 --> 00:20:15,150
In front of the children.
Vonnie.
183
00:20:17,725 --> 00:20:20,050
Looks like
the last place God made.
184
00:20:21,350 --> 00:20:24,413
Isn't that what you said about
the place we were last week?
185
00:20:24,538 --> 00:20:27,913
I was wrong.
-Will you shut up, Vonnie?
186
00:20:28,038 --> 00:20:30,038
You're always grousing.
187
00:20:31,375 --> 00:20:33,375
Let's get this show
off the road.
188
00:20:44,550 --> 00:20:46,550
I got first tabs on her.
189
00:20:46,675 --> 00:20:48,675
You can have the sister.
190
00:20:49,775 --> 00:20:52,213
With a bit of luck, man...
191
00:20:52,338 --> 00:20:54,338
we'll have a great time, huh?
192
00:21:06,275 --> 00:21:10,963
If these chancers on the green
cause you any trouble...
193
00:21:11,088 --> 00:21:12,475
you've only to say the word.
194
00:21:12,600 --> 00:21:14,875
They're only trying
to scrape a living...
195
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
same as the rest of us.
196
00:21:18,100 --> 00:21:20,650
Ah, Sergeant.
Complimentary tickets...
197
00:21:20,775 --> 00:21:22,613
for yourself...
and your family?
198
00:21:22,738 --> 00:21:25,113
I'll be there every night...
199
00:21:25,238 --> 00:21:27,375
on duty.
200
00:21:54,738 --> 00:21:56,738
What do you think you're doing?
201
00:21:56,863 --> 00:21:59,138
Hello. I'm Tom Casey.
202
00:21:59,263 --> 00:22:01,113
I'm from
the Department of Agriculture.
203
00:22:01,238 --> 00:22:03,325
We're investigating
these chickens...
204
00:22:03,450 --> 00:22:04,725
for the old epidemic...
205
00:22:04,850 --> 00:22:07,125
and I can see you don't believe
a word I'm saying.
206
00:22:07,250 --> 00:22:10,525
I was stealing
one of your chickens.
207
00:22:10,650 --> 00:22:12,650
Right.
208
00:22:13,100 --> 00:22:15,500
I'd better call
Sergeant Hegalty, then.
209
00:22:15,625 --> 00:22:18,900
No, no. Wait a minute.
I'll pay you for it.
210
00:22:19,025 --> 00:22:20,575
Ten bob.
211
00:22:20,700 --> 00:22:24,675
What? You must be joking.
It's not worth two bob.
212
00:22:24,800 --> 00:22:27,200
Sergeant! Sergeant!
213
00:22:27,325 --> 00:22:30,850
Wait a minute.
Will you hold your horses here?
214
00:22:30,975 --> 00:22:34,438
Wait till I see
what I have for you here. Now...
215
00:22:34,563 --> 00:22:37,250
Five bob do it?
-No.
216
00:22:37,375 --> 00:22:40,600
For now.
I'll owe you the rest.
217
00:22:43,050 --> 00:22:46,600
I'll give it to you
after the show tonight.
218
00:22:49,800 --> 00:22:53,100
I want the five bob you owe me
before the show.
219
00:22:57,675 --> 00:22:59,675
You must think
I'm a terrible idiot.
220
00:22:59,800 --> 00:23:03,113
Oh, no, no, no.
I can see you're not.
221
00:23:03,238 --> 00:23:05,238
Good.
222
00:23:09,225 --> 00:23:11,650
Hope you taste better
than you look.
223
00:23:20,125 --> 00:23:23,063
You bloody chancer.
We don't want more trouble.
224
00:23:23,188 --> 00:23:26,675
He flew right under me jacket,
I'm telling you.
225
00:23:29,950 --> 00:23:33,375
Behave yourself this year,
or I'll tell John-Joe.
226
00:23:33,500 --> 00:23:34,750
You can talk.
227
00:23:34,875 --> 00:23:37,638
At least it'll bring
a bit of custom into the shop.
228
00:23:37,763 --> 00:23:40,375
We made five bob already.
229
00:23:47,550 --> 00:23:49,725
Would you?
230
00:23:49,850 --> 00:23:51,850
I would.
231
00:24:00,400 --> 00:24:04,563
My mother, she said
put your shirts back on.
232
00:24:04,688 --> 00:24:08,350
It's not decent half-naked.
233
00:24:08,475 --> 00:24:10,875
Tell her to come over here
herself, will you?
234
00:24:18,550 --> 00:24:21,425
One, two, three.
235
00:24:21,550 --> 00:24:23,550
Up. There she goes.
236
00:24:42,275 --> 00:24:44,613
What's the new sergeant
like here?
237
00:24:44,738 --> 00:24:47,950
He's nice.
He's after Tara Maguire.
238
00:24:48,075 --> 00:24:51,550
Is he, by Christ?
Who's after the sister?
239
00:24:51,675 --> 00:24:52,988
Blacksmith.
240
00:24:53,113 --> 00:24:55,225
So you're out of luck there
as well.
241
00:25:08,300 --> 00:25:10,300
It's a woman driving.
242
00:25:46,000 --> 00:25:48,375
I hate hanging around
on these jobs.
243
00:25:50,525 --> 00:25:53,138
The place is crawling
with customs men.
244
00:25:53,263 --> 00:25:54,750
Relax, Richie.
245
00:25:54,875 --> 00:25:57,800
If they put you in jail,
I'll bake you a cake.
246
00:26:06,600 --> 00:26:08,600
Do you know what this is?
247
00:26:08,725 --> 00:26:11,400
Sure. Wireless with pictures.
248
00:26:11,525 --> 00:26:14,200
Is this more cloth
for His Holiness?
249
00:26:14,325 --> 00:26:15,563
'Tis.
250
00:26:15,688 --> 00:26:17,538
Let's hope he gets
another year in Purgatory...
251
00:26:17,663 --> 00:26:19,775
for saying Mass
in smuggled clothes.
252
00:26:25,125 --> 00:26:28,425
Come on, Tara.
Just for old times' sake.
253
00:26:34,225 --> 00:26:36,525
One extra.
254
00:26:36,650 --> 00:26:38,400
For a man named Cassidy.
255
00:26:38,525 --> 00:26:40,500
He'll be passing your way.
256
00:26:40,625 --> 00:26:43,100
What is it?
Second-hand false teeth?
257
00:26:43,225 --> 00:26:45,225
Razor blades.
258
00:26:48,350 --> 00:26:50,350
I hear you're marrying
the sergeant.
259
00:26:50,675 --> 00:26:52,675
Good move, Tara.
260
00:26:52,800 --> 00:26:54,638
Where'd you hear that?
261
00:26:54,763 --> 00:26:57,138
Father Malone.
262
00:26:57,263 --> 00:26:59,250
He told
the wife's sister's auntie.
263
00:26:59,375 --> 00:27:03,275
If you believe all you hear,
you'll eat all you see.
264
00:27:08,725 --> 00:27:12,725
Smuggling with a baby.
That's a new one.
265
00:27:12,850 --> 00:27:15,850
Best to start 'em young,
like gamecocks.
266
00:27:33,038 --> 00:27:35,038
You coming to the show tonight?
267
00:27:35,163 --> 00:27:36,650
Didn't we see it last year?
268
00:27:36,775 --> 00:27:38,350
Might be even better this year.
269
00:27:38,475 --> 00:27:40,900
That wouldn't be hard.
270
00:27:47,488 --> 00:27:49,488
Jesus.
271
00:27:49,613 --> 00:27:51,800
That's not another one of mine,
is it?
272
00:27:51,925 --> 00:27:54,100
Sure. Hasn't he tattoos
all over his bum?
273
00:27:59,175 --> 00:28:01,175
Your razor blades.
274
00:28:03,450 --> 00:28:05,450
Thanks.
275
00:28:06,150 --> 00:28:08,850
They're cheaper in the north.
276
00:28:08,975 --> 00:28:10,975
I use them in an act.
277
00:28:12,225 --> 00:28:15,550
Razor blades, my foot.
278
00:28:19,975 --> 00:28:22,388
We'll definitely
have to go now...
279
00:28:22,513 --> 00:28:24,663
see the old armchair
up on the stage.
280
00:28:24,788 --> 00:28:26,463
Why are you always
following me around?
281
00:28:26,588 --> 00:28:28,063
Because you're
as slippery as an eel.
282
00:28:28,188 --> 00:28:30,163
And remember, I know what
happened to you in Dublin.
283
00:28:30,288 --> 00:28:31,875
Nobody knows
what happened in Dublin...
284
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
so shut your gob.
285
00:28:38,825 --> 00:28:41,550
Hope he doesn't
electrocute himself.
286
00:28:45,450 --> 00:28:47,450
Look at him now.
287
00:29:08,475 --> 00:29:11,913
Good man, eh? Good man.
288
00:29:12,038 --> 00:29:15,625
It's not the first time
he's stole electric.
289
00:29:29,300 --> 00:29:31,500
I'd be lost without you, Tom.
290
00:29:31,625 --> 00:29:33,163
Ba njaxed.
291
00:29:33,288 --> 00:29:34,975
You're banjaxed with me,
Freddie.
292
00:29:35,100 --> 00:29:36,463
So what's the difference?
293
00:29:36,588 --> 00:29:39,075
'Tis I, Hamlet the Dane!
294
00:29:39,800 --> 00:29:41,800
Romeo!
295
00:29:41,925 --> 00:29:45,450
Romeo!
Wherefore alt thou, Romeo?
296
00:29:45,575 --> 00:29:48,150
Is this a padre
that I see before me?
297
00:29:48,275 --> 00:29:50,750
How are you, Freddie?
Good to see you.
298
00:29:50,875 --> 00:29:52,525
How long are you here for
this time?
299
00:29:52,650 --> 00:29:54,113
Well, a week or two...
300
00:29:54,238 --> 00:29:55,588
depending on the box office.
301
00:29:55,713 --> 00:29:58,288
Grand. I'll announce it
from the pulpit.
302
00:29:58,413 --> 00:29:59,688
You'll pack out, Freddie.
303
00:29:59,813 --> 00:30:01,488
We'll make the usual donation.
304
00:30:01,613 --> 00:30:02,988
Grand.
305
00:30:03,113 --> 00:30:06,600
One thing, mind. Legs.
306
00:30:06,725 --> 00:30:09,300
No unseemly display of flesh.
307
00:30:09,425 --> 00:30:11,425
Is that clear?
308
00:30:12,238 --> 00:30:14,238
Of course, Father.
309
00:30:14,363 --> 00:30:16,363
Grand.
310
00:30:26,613 --> 00:30:28,613
Are we late?
311
00:30:28,738 --> 00:30:31,225
Not at all.
They can't start without us.
312
00:30:31,350 --> 00:30:34,525
Next, please. Sixpence.
Thank you.
313
00:30:36,200 --> 00:30:38,200
Come on, boys.
314
00:30:46,050 --> 00:30:52,913
Down by the Sally Gardens
315
00:30:53,038 --> 00:30:59,125
My love and I did meet
316
00:31:06,600 --> 00:31:10,263
Sir, we never had anything
to do with insurrection.
317
00:31:10,388 --> 00:31:13,275
We're a law-abiding family, sir,
and always have been.
318
00:31:13,400 --> 00:31:15,063
Well, now, honest to God, sir.
319
00:31:15,188 --> 00:31:17,938
I cannot believe a word
coming out of her lying lips.
320
00:31:18,063 --> 00:31:19,775
No. Now, you can, sir.
321
00:31:19,900 --> 00:31:21,450
I told me son...
322
00:31:21,575 --> 00:31:24,138
that if he ever wanted
to fight for his country...
323
00:31:24,263 --> 00:31:26,775
there was no use in him coming
to me for the old gun.
324
00:31:26,900 --> 00:31:28,313
I have it well hidden, sir.
325
00:31:28,438 --> 00:31:30,850
In the thatch.
Out of harm's way.
326
00:31:33,150 --> 00:31:35,725
Can you speak
somewhat slower, man?
327
00:31:37,925 --> 00:31:40,700
I can hardly understand
a word the damn fool says.
328
00:31:40,825 --> 00:31:42,088
Will you shut up, you idiot?
329
00:31:42,213 --> 00:31:45,000
Don't worry, sir.
if I hear anything...
330
00:31:45,125 --> 00:31:47,775
coming out about
the rising of the moon...
331
00:31:47,900 --> 00:31:50,400
'twill be the first thing I do
is let you know...
332
00:31:50,525 --> 00:31:51,775
and that's God's truth, sir!
333
00:31:51,900 --> 00:31:54,350
I have to agree with that.
That's God's truth, sir.
334
00:31:54,475 --> 00:31:57,750
Only one son of mine
ever bore arms...
335
00:31:57,875 --> 00:31:59,450
and that was me first born,
you know, Douglas.
336
00:31:59,575 --> 00:32:03,175
He was shot a while back,
the yeoman of Wexler.
337
00:32:04,225 --> 00:32:06,625
Easy, easy!
338
00:32:06,750 --> 00:32:08,113
What's the damn fool saying?
339
00:32:08,238 --> 00:32:10,150
He's a bit soft
in the head, sir...
340
00:32:10,275 --> 00:32:11,800
since the mule kicked him.
341
00:32:11,925 --> 00:32:13,400
That's why he rambles on.
342
00:32:13,525 --> 00:32:15,863
I think we can proceed, sir.
343
00:32:15,988 --> 00:32:17,863
I have searched
the premises thoroughly.
344
00:32:17,988 --> 00:32:19,200
The only thing to be caught...
345
00:32:19,325 --> 00:32:21,575
in this godforsaken hole
is the cold.
346
00:32:21,700 --> 00:32:24,275
You'd catch more than that
if you knew where to look.
347
00:32:25,500 --> 00:32:27,650
What did he say?
-No idea, sir.
348
00:32:29,738 --> 00:32:31,738
You're next.
349
00:32:31,863 --> 00:32:33,438
Our hearts are broke
with the murder...
350
00:32:33,563 --> 00:32:35,350
mayhem, and general debauch.
351
00:32:35,475 --> 00:32:38,113
Rebellion
is a hanging offense, madame!
352
00:32:38,238 --> 00:32:42,150
Nonetheless, I compliment you
on your choice of armchair.
353
00:32:42,275 --> 00:32:44,125
Fit for the king himself.
354
00:32:44,250 --> 00:32:47,800
Captain Williams,
let us proceed...
355
00:32:47,925 --> 00:32:49,588
Where is the damn boy?
356
00:32:49,713 --> 00:32:53,125
I saw him going out
that way, sir.
357
00:32:53,250 --> 00:32:56,275
Maybe to join
his regiment of friends.
358
00:32:56,400 --> 00:32:58,400
God bless him.
359
00:32:59,275 --> 00:33:01,275
Watching without paying.
360
00:33:01,400 --> 00:33:03,838
I caught you.
361
00:33:03,963 --> 00:33:06,350
We're even, so.
362
00:33:06,475 --> 00:33:08,438
You wouldn't have the loan
of a few pounds, would you?
363
00:33:08,563 --> 00:33:10,050
I'll give it back to you
before Christmas.
364
00:33:10,175 --> 00:33:13,025
Are you Tara or Brigid?
365
00:33:13,150 --> 00:33:15,288
Tara.
366
00:33:15,413 --> 00:33:17,213
The one with the baby?
367
00:33:17,338 --> 00:33:21,025
Aw, Christ.
Of all the luck.
368
00:33:26,050 --> 00:33:28,675
I've sworn to capture
every Croppy Boy...
369
00:33:28,800 --> 00:33:30,463
that dares show his face...
370
00:33:30,588 --> 00:33:32,963
and the rest
I'll hunt down like foxes!
371
00:33:33,088 --> 00:33:34,450
And furthermore...
372
00:33:34,575 --> 00:33:36,738
there will be scaffolds
on every hill...
373
00:33:36,863 --> 00:33:38,863
from here to Sligo!
374
00:33:40,125 --> 00:33:42,125
The battalion has returned.
375
00:33:45,050 --> 00:33:47,525
It's raining buckets, Captain.
376
00:34:05,350 --> 00:34:07,350
Tara.
377
00:34:09,175 --> 00:34:13,175
Tara, it's me, Brendan.
378
00:34:21,313 --> 00:34:23,313
Can I touch?
379
00:34:23,438 --> 00:34:25,438
For a quid.
380
00:34:31,063 --> 00:34:33,063
Come back tomorrow night.
381
00:34:33,188 --> 00:34:35,375
The show's always different.
382
00:34:42,950 --> 00:34:44,950
That tire's as bald as an egg.
383
00:34:45,075 --> 00:34:47,538
Shouldn't be on the road.
384
00:34:47,663 --> 00:34:49,575
Dear, oh, dear.
385
00:34:49,700 --> 00:34:52,425
I just simply hadn't noticed.
386
00:34:52,550 --> 00:34:54,550
Oh, Tom.
387
00:34:55,400 --> 00:34:57,400
Did you enjoy the show, Sarge?
388
00:34:57,525 --> 00:35:00,400
Do you have the insurance
documents for these vehicles?
389
00:35:00,525 --> 00:35:03,088
We do, of course.
We have the death certificate...
390
00:35:03,213 --> 00:35:06,800
birth certificate,
dog license. The lot.
391
00:35:06,925 --> 00:35:08,838
Right away, showman.
392
00:35:08,963 --> 00:35:11,838
Actor, if you don't mind.
393
00:35:11,963 --> 00:35:13,463
This isn't a circus.
394
00:35:13,588 --> 00:35:14,938
As near as, damn it.
395
00:35:15,063 --> 00:35:17,638
Oh, now,
my dear sergeant...
396
00:35:17,763 --> 00:35:19,638
let's be Christian about this.
397
00:35:19,763 --> 00:35:22,925
Bear with me while I take off
my tatters and greasepaints...
398
00:35:23,050 --> 00:35:24,713
and we'll have
a drink together...
399
00:35:24,838 --> 00:35:26,250
to celebrate a successful
first night.
400
00:35:26,375 --> 00:35:28,725
I'm not a drinking man.
401
00:35:28,850 --> 00:35:31,988
Oh? You surprise me.
402
00:35:32,113 --> 00:35:34,800
I want those documents now.
403
00:35:34,925 --> 00:35:37,063
I'll post them to you
first thing in the morning.
404
00:35:37,188 --> 00:35:40,300
You'll have them
by the end of the month.
405
00:35:40,425 --> 00:35:42,425
I'm only joking, Sergeant.
406
00:36:04,100 --> 00:36:07,550
Tara, it's Sergeant Hegalty.
He wants to talk.
407
00:36:15,500 --> 00:36:18,963
You're looking grand, Tara.
Lovely.
408
00:36:19,088 --> 00:36:21,088
What's that
you brought with you?
409
00:36:22,550 --> 00:36:26,075
It's a... it's a crib.
410
00:36:27,875 --> 00:36:32,225
I made it for you and the baby.
411
00:36:41,325 --> 00:36:43,325
I can't take it.
412
00:36:43,450 --> 00:36:46,275
I only want him to sleep
in my crib, that's all.
413
00:36:46,400 --> 00:36:48,275
No.
414
00:36:48,400 --> 00:36:51,375
Please, try to understand.
415
00:36:51,500 --> 00:36:55,050
I can't put him in there.
416
00:36:55,175 --> 00:36:57,175
Why?
417
00:36:58,350 --> 00:37:00,350
Look at it, won't you?
418
00:37:00,475 --> 00:37:02,475
It's beautiful.
419
00:37:05,300 --> 00:37:07,300
You know why.
420
00:37:08,125 --> 00:37:10,125
I don't like
what you're trying to do.
421
00:37:12,125 --> 00:37:14,125
It won't eat him.
422
00:37:15,500 --> 00:37:17,500
It's wood.
423
00:37:18,275 --> 00:37:20,625
That's all it is.
424
00:37:24,575 --> 00:37:26,575
Please!
425
00:37:27,238 --> 00:37:29,238
Wood.
426
00:37:29,363 --> 00:37:31,475
Leave us alone.
427
00:37:31,600 --> 00:37:33,600
Nqw!
428
00:37:41,300 --> 00:37:43,300
It's only wood.
429
00:37:49,325 --> 00:37:51,325
I can wait.
430
00:37:52,500 --> 00:37:56,400
At least it can keep him
warm for an hour.
431
00:38:26,350 --> 00:38:28,350
Seven...
432
00:38:34,850 --> 00:38:36,850
Cassidy.
433
00:38:36,975 --> 00:38:38,975
Dear boy.
434
00:38:40,125 --> 00:38:42,350
Thank you so much.
435
00:38:42,475 --> 00:38:44,913
Now my little princess.
436
00:38:45,038 --> 00:38:46,888
Bravo.
437
00:38:47,013 --> 00:38:49,013
Thomas?
438
00:38:49,450 --> 00:38:51,850
Well-earned, well-earned.
439
00:38:52,875 --> 00:38:55,263
Here we are.
Thank you so much indeed.
440
00:38:55,388 --> 00:38:58,563
Thank you for
a lovely performance last night.
441
00:38:58,688 --> 00:39:01,375
There we are. That's it.
442
00:39:04,100 --> 00:39:06,163
And what about Timmy?
-it's my job.
443
00:39:06,288 --> 00:39:09,175
That last pile... it's my son's.
444
00:39:09,300 --> 00:39:12,638
He doesn't qualify yet
for a share.
445
00:39:12,763 --> 00:39:16,025
I was ten years on the road
before I got a penny.
446
00:39:16,150 --> 00:39:18,225
And you did it all
on a one-wheeled bicycle.
447
00:39:18,350 --> 00:39:19,913
Will you play fair, Freddie?
448
00:39:20,038 --> 00:39:21,413
Play fair?
449
00:39:21,538 --> 00:39:24,688
This time last year,
you were in the gutter, lad.
450
00:39:24,813 --> 00:39:26,925
This time this year,
we're all in the gutter.
451
00:39:27,050 --> 00:39:29,700
Where's the gold you owe us
from the Fair of Muff?
452
00:39:29,825 --> 00:39:31,400
It's like getting blood
out of a turnip!
453
00:39:31,525 --> 00:39:33,563
But just think!
454
00:39:33,688 --> 00:39:35,800
I mean,
the price of petrol...
455
00:39:35,925 --> 00:39:38,338
running repairs
on the tent, income tax.
456
00:39:38,463 --> 00:39:39,538
Income tax?
457
00:39:39,663 --> 00:39:41,238
That's the best one yet!
458
00:39:41,363 --> 00:39:43,475
You do all right, Rachel.
459
00:39:43,600 --> 00:39:45,575
No one asks you
to share your perks.
460
00:39:45,700 --> 00:39:46,913
How dare you?
461
00:39:47,038 --> 00:39:50,750
Unhand me, or I'll evict you
from your parts!
462
00:39:50,875 --> 00:39:53,125
Holy God,
every week the same.
463
00:39:53,250 --> 00:39:55,013
We're all
in the same leaky boat.
464
00:39:55,138 --> 00:39:57,900
I'm warning you, Freddie,
I'm ready to jump overboard.
465
00:39:59,875 --> 00:40:02,400
In all of my years... never!
466
00:40:02,525 --> 00:40:04,200
Ingrates!
467
00:40:04,325 --> 00:40:07,300
I could've gone to England,
made a fortune...
468
00:40:07,425 --> 00:40:10,375
but I stayed here
to preserve the genius...
469
00:40:10,500 --> 00:40:12,563
of our Irish theater!
470
00:40:12,688 --> 00:40:15,575
I promise to make stars of you!
471
00:40:15,700 --> 00:40:18,113
We're not
peasants in the fields!
472
00:40:18,238 --> 00:40:21,013
Dead souls in factories!
473
00:40:21,138 --> 00:40:23,475
We are actors!
474
00:40:47,500 --> 00:40:49,500
Tom...
475
00:40:49,625 --> 00:40:51,913
I realized years ago...
476
00:40:52,038 --> 00:40:55,375
there's no crock of gold
in this life.
477
00:40:55,500 --> 00:40:59,525
There's just two magic hours
up here, every night.
478
00:40:59,650 --> 00:41:01,488
Ah, Freddie.
479
00:41:01,613 --> 00:41:03,488
We're only dreaming.
480
00:41:03,613 --> 00:41:06,888
Give up that dream, Tom,
and you're finished.
481
00:41:07,013 --> 00:41:09,288
Maybe we're finished anyway.
482
00:41:09,413 --> 00:41:12,400
Tom, when I retire...
483
00:41:15,075 --> 00:41:18,300
all this can be yours.
484
00:41:21,850 --> 00:41:24,675
I'd better go get
a needle and thread, then.
485
00:41:46,663 --> 00:41:48,663
Hello?
486
00:41:48,788 --> 00:41:50,175
Hi.
487
00:41:50,300 --> 00:41:52,300
How do you do?
488
00:41:54,475 --> 00:41:57,813
Listen, I'm truly sorry
I put me foot in it yesterday.
489
00:41:57,938 --> 00:42:00,250
I had no notion
you were married.
490
00:42:00,375 --> 00:42:02,375
Since when?
491
00:42:04,913 --> 00:42:06,913
I didn't want an old husband.
492
00:42:07,038 --> 00:42:08,613
I just wanted a baby.
493
00:42:08,738 --> 00:42:11,400
Liar. You didn't even
want a baby...
494
00:42:11,525 --> 00:42:14,088
till the baby started
wanting you.
495
00:42:14,213 --> 00:42:16,225
He's no fool, that baby.
496
00:42:17,975 --> 00:42:21,575
Look, I'm only here for a week.
497
00:42:21,700 --> 00:42:23,700
What are you doing
for the rest of the day?
498
00:42:23,825 --> 00:42:26,363
Cheek!
499
00:42:26,488 --> 00:42:28,900
Clear off, you buck idiot!
500
00:42:29,025 --> 00:42:32,338
Hey! This is me Sunday shirt!
501
00:42:32,463 --> 00:42:33,813
Give us a break, will you?
502
00:42:33,938 --> 00:42:35,938
I'll break your head,
that's what.
503
00:42:40,325 --> 00:42:42,325
Are you mad? Get out of here!
504
00:42:42,450 --> 00:42:44,450
Get out!
505
00:42:47,000 --> 00:42:49,000
You're the idiot.
506
00:42:49,125 --> 00:42:51,363
I'll see you
in the front row tonight.
507
00:42:51,488 --> 00:42:54,350
Let you in for half price,
if you're lucky.
508
00:43:13,125 --> 00:43:15,425
Are you stone mad entirely?
509
00:43:15,550 --> 00:43:16,925
Will you leave me alone?
510
00:43:17,050 --> 00:43:18,388
Never.
511
00:43:18,513 --> 00:43:21,788
I'm staying here all day
and all night...
512
00:43:21,913 --> 00:43:23,188
until you come out
for a walk with me.
513
00:43:23,313 --> 00:43:25,925
Go away and take
a running jump for yourself.
514
00:43:32,000 --> 00:43:34,263
Take a running jump, huh?
515
00:43:34,388 --> 00:43:35,875
Jesus, Mary and Joseph.
516
00:43:36,000 --> 00:43:38,313
Stop that, or you'll be sorry.
517
00:43:38,438 --> 00:43:39,875
Where's the man
that's going to stop me?
518
00:43:40,000 --> 00:43:42,000
In there with you?
519
00:43:55,600 --> 00:43:57,600
I'm sure
it's not the first time...
520
00:43:57,725 --> 00:44:00,700
you've seen a man
without his trousers, huh?
521
00:44:04,650 --> 00:44:06,650
How are they from behind?
522
00:44:09,775 --> 00:44:11,775
Try the jacket.
523
00:44:15,725 --> 00:44:18,125
Yeah, that's grand.
524
00:44:18,250 --> 00:44:20,250
Grand.
525
00:44:24,388 --> 00:44:26,388
That's a...
526
00:44:26,513 --> 00:44:28,488
a nice lipstick
you're wearing, Tara.
527
00:44:28,613 --> 00:44:31,325
Unusual.
528
00:44:32,675 --> 00:44:34,675
How are you, Jimmy?
529
00:44:34,800 --> 00:44:37,363
How are you?
530
00:44:37,488 --> 00:44:39,863
He's great. Lovely.
531
00:44:39,988 --> 00:44:41,988
That's five pound you owe me.
532
00:44:45,550 --> 00:44:47,550
If you're
not getting married...
533
00:44:47,675 --> 00:44:50,425
that child ought to go to
St. Jude's Orphanage in Dublin.
534
00:44:50,550 --> 00:44:51,750
The nuns there
will look after him...
535
00:44:51,875 --> 00:44:53,925
body and soul,
better than you can, Tara.
536
00:44:54,050 --> 00:44:56,525
I could bury him alive.
How would that suit you?
537
00:44:58,175 --> 00:45:00,900
You can't fly
in the face of God, my girl.
538
00:45:01,025 --> 00:45:02,788
Sergeant Hegarty...
539
00:45:02,913 --> 00:45:05,000
you could redeem that man.
540
00:45:05,125 --> 00:45:07,600
We can only redeem ourselves.
541
00:45:51,275 --> 00:45:53,275
What is it you're after?
542
00:45:55,013 --> 00:45:57,013
I heard about the daddy.
543
00:45:57,138 --> 00:45:59,488
What did you hear?
544
00:45:59,613 --> 00:46:02,288
Heard he killed himself...
545
00:46:02,413 --> 00:46:04,550
after the baby was born.
546
00:46:06,175 --> 00:46:09,325
Lord God, that must've been
terrible for you, Tara.
547
00:46:34,525 --> 00:46:37,000
What are you collecting
the feathers for?
548
00:46:38,100 --> 00:46:40,100
A hat I'm making.
549
00:46:40,225 --> 00:46:43,000
Oh? Going somewhere special?
550
00:46:46,675 --> 00:46:49,538
Look at her.
-She's gorgeous.
551
00:46:49,663 --> 00:46:52,575
Look at that hat on her.
552
00:47:49,388 --> 00:47:51,388
Stop this!
553
00:47:51,513 --> 00:47:53,513
Stop!
554
00:47:56,875 --> 00:47:59,175
I distinctly requested...
555
00:47:59,300 --> 00:48:01,713
that no short skirts
were to be worn.
556
00:48:01,838 --> 00:48:03,700
Yes, but the flesh
is well covered.
557
00:48:03,825 --> 00:48:06,950
There'll be some Shakespeare
after the interval, Father.
558
00:48:07,075 --> 00:48:08,213
Will there?
559
00:48:08,338 --> 00:48:12,750
Weak minds are easily twisted
by wanton imaginings.
560
00:48:12,875 --> 00:48:15,288
Why do you think
God gave actresses legs?
561
00:48:15,413 --> 00:48:17,813
Keep God out of this, showman.
562
00:48:17,938 --> 00:48:20,625
Jeez, anyone would think
we were dancing naked.
563
00:48:20,750 --> 00:48:22,750
You're worse than tinkers.
564
00:48:24,563 --> 00:48:26,563
Interval!
565
00:48:26,688 --> 00:48:30,863
You can do all your fighting
outside of the tent!
566
00:48:30,988 --> 00:48:32,988
But this is
better than the show!
567
00:48:33,975 --> 00:48:37,100
Father, I've got
lovely chocolates and...
568
00:48:39,025 --> 00:48:41,025
Come on, move out! Come on!
569
00:48:42,625 --> 00:48:44,625
Come on.
570
00:48:48,250 --> 00:48:50,250
Oh, hello.
571
00:48:51,000 --> 00:48:53,225
I didn't think you'd come.
572
00:48:54,288 --> 00:48:56,288
Are you enjoying it?
573
00:48:56,413 --> 00:48:58,500
It's a great gas so far.
574
00:49:06,000 --> 00:49:08,775
What's this?
575
00:49:12,413 --> 00:49:14,413
Tell me, are you long at it?
576
00:49:14,538 --> 00:49:16,913
No. No, believe it or not...
577
00:49:17,038 --> 00:49:18,513
it's me first time on the road.
578
00:49:18,638 --> 00:49:20,638
Thought as much.
579
00:49:25,075 --> 00:49:27,500
It'll be me last time,
you know.
580
00:49:27,625 --> 00:49:29,888
The way I'm thinking...
581
00:49:30,013 --> 00:49:31,800
soon as this season's over...
582
00:49:31,925 --> 00:49:33,800
I'm going back to America.
583
00:49:33,925 --> 00:49:35,825
America?
-Yeah.
584
00:49:35,950 --> 00:49:38,963
Excuse me, my dear.
585
00:49:39,088 --> 00:49:40,775
That's a splendid hat.
586
00:49:40,900 --> 00:49:42,813
I made it meself.
587
00:49:42,938 --> 00:49:46,650
Do you sing, as well?
588
00:49:46,775 --> 00:49:48,775
Thomas, "Othello" tonight.
589
00:49:48,900 --> 00:49:50,013
"Othello"?
590
00:49:50,138 --> 00:49:51,813
We must keep the Vatican happy.
591
00:49:51,938 --> 00:49:54,450
I'll see you later.
I don't know the lines yet.
592
00:49:54,575 --> 00:49:56,575
Don't worry.
I'll prompt you.
593
00:50:05,000 --> 00:50:07,000
What's all this?
594
00:50:07,125 --> 00:50:09,175
Play actors, sir.
595
00:50:09,300 --> 00:50:11,400
The IRA exploded a bomb
this evening.
596
00:50:11,525 --> 00:50:13,075
Nobody from
this district, sir.
597
00:50:13,200 --> 00:50:15,675
The boys around here
couldn't blow up a balloon.
598
00:50:15,800 --> 00:50:18,713
And I've had reports of
a rash of smuggling going on.
599
00:50:18,838 --> 00:50:21,213
The border's miles long.
You might as well try...
600
00:50:21,338 --> 00:50:23,513
and stop the wind
from crossing over and back.
601
00:50:23,638 --> 00:50:25,613
This is your last chance,
Hegalty.
602
00:50:25,738 --> 00:50:27,625
Next time,
it won't be a transfer.
603
00:50:27,750 --> 00:50:29,750
You'll be cashiered.
604
00:50:48,150 --> 00:50:50,938
It's a waste of time, Sergeant.
605
00:50:51,063 --> 00:50:54,050
There's not
an IRA man for miles.
606
00:50:55,525 --> 00:50:58,425
To hell with all men.
607
00:50:58,550 --> 00:51:00,550
And women.
608
00:51:08,275 --> 00:51:12,200
...thicken other proofs
that do demonstrate thinly.
609
00:51:12,325 --> 00:51:14,000
I'll tear her all to pieces.
610
00:51:14,125 --> 00:51:17,163
Tell me but this...
611
00:51:17,288 --> 00:51:20,438
have you not sometimes
seen a handkerchief...
612
00:51:20,563 --> 00:51:25,550
spotted with strawberries
in your wife's hand? Huh?
613
00:51:25,675 --> 00:51:28,250
I gave her such a one...
614
00:51:28,375 --> 00:51:30,825
'twas my first gift.
615
00:51:30,950 --> 00:51:33,650
I know not that...
616
00:51:33,775 --> 00:51:35,213
but such a handkerchief...
617
00:51:35,338 --> 00:51:37,113
I am sure
it was your wife's...
618
00:51:37,238 --> 00:51:40,900
did I today see
Cassio wipe his beard with.
619
00:51:49,975 --> 00:51:53,838
O, now, forever...
620
00:51:53,963 --> 00:51:57,175
farewell the tranquil mind!
621
00:51:57,300 --> 00:51:58,775
Farewell content!
622
00:51:58,900 --> 00:52:01,838
Farewell the plumed troop...
623
00:52:01,963 --> 00:52:04,450
and the big wars
that make ambition virtue!
624
00:52:04,575 --> 00:52:06,413
O, farewell!
625
00:52:06,538 --> 00:52:08,550
The spirit-stirring drum...
626
00:52:08,675 --> 00:52:10,713
the ear-piercing fife...
627
00:52:10,838 --> 00:52:14,488
and all quality, pride,
pomp and circumstance...
628
00:52:14,613 --> 00:52:17,500
of glorious war! Farewell!
629
00:52:17,625 --> 00:52:21,400
Othello's occupation's gone!
630
00:53:07,425 --> 00:53:09,975
What are you going to do
when you grow up, huh?
631
00:53:11,500 --> 00:53:13,900
What am I going to do
when I grow up?
632
00:53:15,225 --> 00:53:17,550
If I grow up.
633
00:53:20,125 --> 00:53:22,563
Here.
634
00:53:22,688 --> 00:53:25,563
There you are, now.
635
00:53:25,688 --> 00:53:28,575
We can tell your mammy
you're on the wireless.
636
00:53:33,175 --> 00:53:36,938
There's the smile.
637
00:53:37,063 --> 00:53:38,138
Give us a kiss.
638
00:53:38,263 --> 00:53:40,913
Put him down
before you drop him.
639
00:53:41,038 --> 00:53:43,525
He's fine.
640
00:53:43,650 --> 00:53:47,413
Well, are you coming or not?
641
00:53:47,538 --> 00:53:49,413
Why should I?
642
00:53:49,538 --> 00:53:53,025
Come on.
Make hay while the sun shines.
643
00:54:15,013 --> 00:54:17,013
Will you look at this?
644
00:54:17,138 --> 00:54:19,138
Jesus, Mary, and Joseph.
645
00:54:34,975 --> 00:54:37,200
My own first cousin
646
00:54:37,325 --> 00:54:39,738
That did me betray
647
00:54:39,863 --> 00:54:42,450
And for one fair guinea
648
00:54:42,575 --> 00:54:46,175
Swore my life away
649
00:54:46,300 --> 00:54:51,525
As I was mounted
on the platform high
650
00:54:51,650 --> 00:54:56,425
My aged father was standing by
651
00:54:56,550 --> 00:55:01,400
My aged father did me deny
652
00:55:01,525 --> 00:55:04,300
And the name he gave me
653
00:55:04,425 --> 00:55:08,325
Was The Crappy Boy
654
00:55:08,450 --> 00:55:11,675
I'd stand in the snow
listening to you.
655
00:55:11,800 --> 00:55:15,300
With a voice like that,
you should be somewhere else.
656
00:55:19,175 --> 00:55:21,550
Sure. Didn't he go
all round America last year?
657
00:55:21,675 --> 00:55:24,750
Well, halfway around there.
Halfway round.
658
00:55:24,875 --> 00:55:28,225
What happened?
Did your bicycle get a puncture?
659
00:55:29,225 --> 00:55:31,225
Well, I was
in a nightclub there...
660
00:55:31,350 --> 00:55:33,200
and I drank a drink
they had there...
661
00:55:33,325 --> 00:55:36,563
called a Screwdriver.
662
00:55:36,688 --> 00:55:40,300
By God, it'd make poteen
taste like holy water.
663
00:55:40,425 --> 00:55:41,975
And that was in Philadelphia.
664
00:55:42,100 --> 00:55:45,075
And I woke up the next day,
I was in San Francisco.
665
00:55:45,200 --> 00:55:46,763
I'm telling you,
that's the only way to travel.
666
00:55:46,888 --> 00:55:50,238
That settles it.
I'm going meself next year.
667
00:55:50,363 --> 00:55:52,475
I wish you would.
668
00:55:56,325 --> 00:55:58,525
Go away.
669
00:56:02,988 --> 00:56:04,988
Come on...
670
00:56:05,113 --> 00:56:07,700
while the day's in it.
671
00:56:26,650 --> 00:56:29,475
See you.
-Yeah, all right.
672
00:57:09,900 --> 00:57:14,200
Tara, you're too fast for me.
673
00:57:14,325 --> 00:57:16,325
You don't do it right.
674
00:57:17,675 --> 00:57:20,375
I nearly burst into laughing
when he led you and Jimmy...
675
00:57:20,500 --> 00:57:22,475
up the hayfield
on that old donkey.
676
00:57:22,600 --> 00:57:25,600
The Blessed Virgin wasn't in it.
677
00:57:25,725 --> 00:57:28,838
He's the maddest fella
ever I met, I tell you.
678
00:57:28,963 --> 00:57:34,050
And best of all,
he's been to America.
679
00:57:34,175 --> 00:57:35,338
What would you say
if your little sister...
680
00:57:35,463 --> 00:57:37,325
ended up in Boston?
681
00:57:37,450 --> 00:57:39,913
Tara, easy now.
682
00:57:40,038 --> 00:57:43,625
You don't know who he is
or where he comes from.
683
00:57:43,750 --> 00:57:46,725
You're a terrible woman
for galloping ahead of yourself.
684
00:57:50,700 --> 00:57:52,700
I'm late. I'm late.
685
00:57:52,825 --> 00:57:54,825
Oh, here.
686
00:58:10,175 --> 00:58:12,825
Who are you waiting on?
687
00:58:14,750 --> 00:58:16,750
What's it to do with you?
688
00:58:16,875 --> 00:58:18,788
It's everything to do with me.
689
00:58:18,913 --> 00:58:21,800
Steer clear, man.
690
00:58:21,925 --> 00:58:23,825
She's spoken for.
691
00:58:23,950 --> 00:58:26,663
Is that right?
692
00:58:26,788 --> 00:58:28,975
She said nothing to me about it.
693
00:58:29,100 --> 00:58:31,463
She wouldn't. She's frightened.
694
00:58:31,588 --> 00:58:34,663
Frightened of you?
695
00:58:34,788 --> 00:58:38,250
Frightened of the truth.
696
00:58:38,375 --> 00:58:40,375
What truth?
697
00:58:43,925 --> 00:58:46,650
The baby's mine.
698
00:58:52,275 --> 00:58:54,300
Ask her.
699
00:59:02,675 --> 00:59:05,075
Quiet.
You're waking the dead.
700
00:59:05,200 --> 00:59:07,200
Back in your box.
701
00:59:08,100 --> 00:59:11,650
What are you doing here,
sitting in the dark?
702
00:59:11,775 --> 00:59:14,950
What's eating you, man?
703
00:59:15,075 --> 00:59:20,050
I can't wait to see
the back of this dump.
704
00:59:20,175 --> 00:59:21,888
Did her ladyship stand you up?
705
00:59:22,013 --> 00:59:25,425
You're safer counting on
racehorses than on women.
706
00:59:25,550 --> 00:59:29,000
I left a wife in Tralee
30 years ago.
707
00:59:29,125 --> 00:59:31,125
Never regretted it.
708
00:59:31,250 --> 00:59:35,125
A woman, a baby,
and a mystery man for a father.
709
00:59:35,250 --> 00:59:36,475
It's dynamite.
710
00:59:36,600 --> 00:59:40,175
They say the paramour blew
his head off with a shotgun.
711
00:59:40,300 --> 00:59:43,375
And maybe she drove him to it.
712
00:59:43,500 --> 00:59:47,313
She won't drive me,
I'm telling you.
713
00:59:47,438 --> 00:59:49,138
Where the hell are we next week?
714
00:59:49,263 --> 00:59:50,438
Tullyvin.
715
00:59:50,563 --> 00:59:51,925
The crack'll be mighty, eh?
716
00:59:52,050 --> 00:59:54,113
"The crack'll be mighty."
717
00:59:54,238 --> 00:59:56,250
How many times
have I heard that before?
718
00:59:56,375 --> 00:59:58,425
"The crack'll be mighty."
719
00:59:58,550 --> 01:00:00,088
Will you look at us?
720
01:00:00,213 --> 01:00:02,563
We're nothing but
a bunch of cut-price tinkers...
721
01:00:02,688 --> 01:00:05,100
married to the road
and a bottle of booze.
722
01:00:07,175 --> 01:00:09,575
I'm packing this in.
723
01:00:09,700 --> 01:00:12,300
You really need to go careful
in this life.
724
01:00:12,425 --> 01:00:15,900
You give up one kind of magic,
you find you need another.
725
01:00:16,025 --> 01:00:19,850
Rather a waste. I was hoping
you'd bring the girl along.
726
01:00:19,975 --> 01:00:22,475
There's bags of sewing
to be done.
727
01:00:22,600 --> 01:00:24,850
And if she can sing as well...
728
01:00:24,975 --> 01:00:26,975
I could sack Vonnie.
729
01:00:47,900 --> 01:00:49,900
Tara.
730
01:00:50,775 --> 01:00:52,775
Brendan?
731
01:00:58,100 --> 01:01:00,100
I've told him the truth.
732
01:01:01,300 --> 01:01:03,300
You're lying.
733
01:01:03,488 --> 01:01:05,488
Why?
734
01:01:05,613 --> 01:01:06,800
Why do you think, woman?
735
01:01:06,925 --> 01:01:10,225
If you won't have me,
you'll have nobody.
736
01:01:12,100 --> 01:01:14,100
Let me go.
737
01:01:14,225 --> 01:01:15,500
I'll never let you go.
738
01:01:15,625 --> 01:01:17,963
You're destroying my life,
Brendan.
739
01:01:18,088 --> 01:01:19,875
I love you.
740
01:01:20,000 --> 01:01:21,663
I love you.
741
01:01:21,788 --> 01:01:24,175
Get your hands off her.
742
01:01:24,300 --> 01:01:27,275
Now, one of youse is a liar.
743
01:01:27,400 --> 01:01:30,313
Which is it?
744
01:01:30,438 --> 01:01:31,513
Tara?
745
01:01:31,638 --> 01:01:34,250
You're out of your depth here.
Clear off.
746
01:01:34,375 --> 01:01:36,913
I'm not asking you!
747
01:01:37,038 --> 01:01:39,038
I'm asking her.
748
01:01:41,475 --> 01:01:43,475
Tom...
749
01:01:45,000 --> 01:01:47,700
Brendan, you're crucifying me.
750
01:01:47,825 --> 01:01:53,638
We lay together
not fifty yards from here.
751
01:01:53,763 --> 01:01:56,438
You offered yourself to me.
752
01:01:56,563 --> 01:01:58,913
Show me the man
that could've refused.
753
01:01:59,038 --> 01:02:02,750
I've kept your secret
from that night on...
754
01:02:02,875 --> 01:02:04,875
because you begged me to.
755
01:03:00,150 --> 01:03:02,375
It was
a beautiful summer's evening.
756
01:03:02,500 --> 01:03:05,875
I was walking in the orchard.
757
01:03:12,925 --> 01:03:15,925
When he first came here
from Dublin...
758
01:03:16,050 --> 01:03:18,813
he was the most powerful man
I'd ever seen.
759
01:03:18,938 --> 01:03:20,800
I didn't know then...
760
01:03:20,925 --> 01:03:23,125
the way drink
had nearly ruined him...
761
01:03:23,250 --> 01:03:25,725
nor the danger burning in him.
762
01:03:27,950 --> 01:03:30,163
I was nervous of him...
763
01:03:30,288 --> 01:03:32,675
but flattered...
764
01:03:32,800 --> 01:03:34,900
so I laid down with him
on the grass.
765
01:03:36,350 --> 01:03:38,813
A few weeks later,
I knew I was pregnant.
766
01:03:38,938 --> 01:03:40,938
I was in turmoil.
767
01:03:42,425 --> 01:03:46,713
When I told him,
he begged me to marry him.
768
01:03:46,838 --> 01:03:49,988
I couldn't.
769
01:03:50,113 --> 01:03:52,750
He promised
he'd keep the secret.
770
01:03:57,500 --> 01:03:59,700
Then just before
the baby was born...
771
01:03:59,825 --> 01:04:02,663
he started coming to me...
772
01:04:02,788 --> 01:04:06,200
always in the dead of night...
773
01:04:06,325 --> 01:04:08,263
like a hunter.
774
01:04:08,388 --> 01:04:10,500
Then you should marry him, so.
775
01:04:12,425 --> 01:04:15,338
I don't love him.
776
01:04:15,463 --> 01:04:18,350
How could I spend my life
locked up in that barracks?
777
01:04:22,700 --> 01:04:25,175
Him of all people.
778
01:04:26,300 --> 01:04:28,300
To hell with it.
779
01:04:31,225 --> 01:04:33,725
To hell with you, then!
780
01:07:04,175 --> 01:07:07,675
It's our last night here
tomorrow night.
781
01:07:13,275 --> 01:07:15,275
Where are you heading?
782
01:07:16,575 --> 01:07:20,963
Tullyvin, then on to Dublin.
783
01:07:21,088 --> 01:07:23,875
Could you give me a lift
to Dublin?
784
01:07:25,750 --> 01:07:29,550
If I got you as far as Dublin,
you'd never get rid of me.
785
01:07:47,425 --> 01:07:49,488
You've never been married?
786
01:07:49,613 --> 01:07:51,725
No.
787
01:07:54,775 --> 01:07:56,775
For who'd have me?
788
01:07:59,200 --> 01:08:03,350
Maybe some poor soft idiot
with another man's child.
789
01:08:06,225 --> 01:08:08,975
You know, kids don't scare me.
790
01:08:10,425 --> 01:08:13,513
And if he's lonely,
I know how to get him...
791
01:08:13,638 --> 01:08:16,250
a brother or sister
to keep him company.
792
01:08:30,700 --> 01:08:32,875
This is Heaven.
793
01:08:33,000 --> 01:08:35,913
And I never thought I'd make it.
794
01:08:36,038 --> 01:08:37,413
It's not bad on a good day...
795
01:08:37,538 --> 01:08:39,550
but it's no good on a bad day.
796
01:08:39,675 --> 01:08:43,513
California...
now, that's the place for us.
797
01:08:43,638 --> 01:08:47,025
The sun shines there
24 hours a day.
798
01:08:47,150 --> 01:08:49,013
Dreamer.
799
01:08:49,138 --> 01:08:51,725
It's a lucky woman
who catches a dreamer.
800
01:08:51,850 --> 01:08:55,300
Why did you come back here, Tom?
801
01:08:55,425 --> 01:08:57,925
From America.
802
01:08:58,050 --> 01:09:01,275
Fate, I suppose.
803
01:09:17,825 --> 01:09:19,825
Holy"-
804
01:09:21,725 --> 01:09:24,050
Look out, we're sinking!
805
01:10:41,638 --> 01:10:43,638
Let's go. I'm frightened.
806
01:10:43,763 --> 01:10:45,175
Tara, come here.
807
01:10:45,300 --> 01:10:48,550
No. We mustn't be
caught together, Tom.
808
01:10:50,550 --> 01:10:52,550
Down by the lake.
809
01:10:52,675 --> 01:10:55,038
Then into the hay with them.
810
01:10:55,163 --> 01:10:58,625
Naked to the world. Aye.
811
01:10:58,750 --> 01:11:01,225
Her hair spread out.
812
01:11:03,225 --> 01:11:06,725
Her hair spread out.
813
01:12:55,175 --> 01:12:57,175
That's what you call the aerial.
814
01:12:57,300 --> 01:13:00,138
Higher! Higher, man!
815
01:13:00,263 --> 01:13:03,175
Up in the air,
where the pictures are!
816
01:13:06,775 --> 01:13:09,038
A pint and a small one.
817
01:13:09,163 --> 01:13:11,013
Huh?
818
01:13:11,138 --> 01:13:13,425
Don't make a song and dance
about it.
819
01:13:30,200 --> 01:13:32,475
There.
820
01:13:32,600 --> 01:13:33,675
Look at that.
821
01:13:33,800 --> 01:13:35,938
Holy God.
822
01:13:36,063 --> 01:13:38,850
Didn't I tell you so?
823
01:13:48,925 --> 01:13:50,975
Like a hound out of Hell.
824
01:14:01,500 --> 01:14:05,275
Can you hear me,
creature of the darkness?
825
01:14:05,400 --> 01:14:07,500
Yes, master.
826
01:14:07,625 --> 01:14:10,100
Raise the needle.
827
01:14:10,225 --> 01:14:13,950
Approach the subjects.
828
01:14:14,075 --> 01:14:16,713
Flesh to flesh.
829
01:14:16,838 --> 01:14:19,225
You powers
of light and dark...
830
01:14:19,350 --> 01:14:21,425
invest this vestal creature...
831
01:14:21,550 --> 01:14:25,788
with a gift that raises
mind above base matter.
832
01:14:25,913 --> 01:14:29,488
For you,
there can be no rest...
833
01:14:29,613 --> 01:14:34,800
until you have sewn
flesh unto flesh.
834
01:14:34,925 --> 01:14:36,600
Begin!
835
01:14:36,725 --> 01:14:42,863
Sew, creature, sew.
836
01:14:42,988 --> 01:14:44,575
It's a fake.
837
01:14:44,700 --> 01:14:46,450
It's candle wax or putty.
838
01:14:46,575 --> 01:14:48,075
I wouldn't count on it.
839
01:14:48,200 --> 01:14:50,338
No blood.
840
01:14:50,463 --> 01:14:56,450
Light shall battle dark,
and dark shall be defeated!
841
01:15:00,525 --> 01:15:02,525
Mrs. Smith?
842
01:15:05,675 --> 01:15:07,675
I can see.
843
01:15:09,475 --> 01:15:11,475
I can see!
844
01:15:11,600 --> 01:15:13,675
That man is a miracle worker.
845
01:15:13,800 --> 01:15:15,663
I can see!
846
01:15:15,788 --> 01:15:17,975
Nonsense. It's only a trick.
847
01:15:18,100 --> 01:15:20,150
Mercy.
848
01:15:20,275 --> 01:15:21,950
Sergeant,
will you do something?
849
01:15:22,075 --> 01:15:24,225
Keep order, man.
850
01:15:27,325 --> 01:15:29,725
She can see.
851
01:15:33,675 --> 01:15:37,300
Thank you, sir. Bless you...
852
01:15:37,425 --> 01:15:41,000
and reward you forever.
853
01:15:45,600 --> 01:15:47,600
There'll be queues
at the box office...
854
01:15:47,725 --> 01:15:49,138
for weeks to come.
855
01:15:49,263 --> 01:15:52,450
He might have
a cure for the lumbago.
856
01:15:52,575 --> 01:15:54,638
All out! All out!
857
01:15:54,763 --> 01:15:57,038
See the greatest show
on earth!
858
01:15:57,163 --> 01:15:59,325
Come along, everybody!
859
01:15:59,450 --> 01:16:01,525
Come along, that's it!
860
01:16:01,650 --> 01:16:03,488
Here we go!
The greatest show on earth!
861
01:16:03,613 --> 01:16:05,225
I'm going
to shake his hand.
862
01:16:05,350 --> 01:16:07,025
Freddie P. Fitzgerald!
863
01:16:07,150 --> 01:16:09,725
As seen on screen and radio!
864
01:16:09,850 --> 01:16:12,800
Come on!
Come along, everybody!
865
01:16:12,925 --> 01:16:14,663
Touch the healer!
866
01:16:14,788 --> 01:16:18,050
Touch the greatest healer
in the world!
867
01:16:24,575 --> 01:16:27,200
Brigid,
did you find me other shoe?
868
01:16:34,700 --> 01:16:39,325
I've come to see you
on official business.
869
01:16:39,450 --> 01:16:42,000
That's... that's mine.
870
01:16:42,125 --> 01:16:43,225
Give it back.
871
01:16:43,350 --> 01:16:45,925
No. It's evidence.
872
01:16:46,050 --> 01:16:47,588
I've committed no crime.
873
01:16:47,713 --> 01:16:49,600
Your playboy has.
874
01:16:49,725 --> 01:16:52,363
Last winter, he served
three months in Mountjoy Jail.
875
01:16:52,488 --> 01:16:55,363
Liar. Last winter,
he was in America.
876
01:16:55,488 --> 01:16:57,175
He's the liar.
877
01:16:57,300 --> 01:17:00,275
I telephoned Dublin Castle,
and they checked up on him.
878
01:17:00,400 --> 01:17:03,550
Three months
for bigamy and desertion.
879
01:17:08,625 --> 01:17:10,913
You'll be going nowhere, girl...
880
01:17:11,038 --> 01:17:12,188
not with my child.
881
01:17:12,313 --> 01:17:13,425
Your child?
882
01:17:13,550 --> 01:17:15,500
Marry me.
We could put in for a transfer.
883
01:17:15,625 --> 01:17:17,525
We could set up house in Dublin,
if that's what you want.
884
01:17:17,650 --> 01:17:18,900
Please leave us alone.
885
01:17:19,025 --> 01:17:20,500
I can see the fright
in your eyes, girl.
886
01:17:20,625 --> 01:17:21,900
Believe me...
887
01:17:22,025 --> 01:17:24,463
you're not half as afraid of me
as I am meself.
888
01:17:24,588 --> 01:17:27,738
Brendan...
889
01:17:27,863 --> 01:17:30,350
I have no feelings for you.
890
01:17:30,475 --> 01:17:32,313
You don't have to love me.
891
01:17:32,438 --> 01:17:34,338
I love you.
892
01:17:34,463 --> 01:17:36,475
Can't you see?
893
01:17:36,600 --> 01:17:39,988
I just need you about the place.
894
01:17:40,113 --> 01:17:41,913
I can't let you escape...
895
01:17:42,038 --> 01:17:44,038
not with that fella.
896
01:17:44,750 --> 01:17:47,325
Are you blind, woman?
He's a criminal.
897
01:17:47,450 --> 01:17:49,200
A foul, dirty criminal.
898
01:17:49,325 --> 01:17:51,688
Get out of my house.
899
01:17:51,813 --> 01:17:53,725
God forgive me
for telling you...
900
01:17:53,850 --> 01:17:56,975
but you must be saved.
901
01:18:15,100 --> 01:18:18,713
There is a rational explanation
for everything on this earth...
902
01:18:18,838 --> 01:18:23,100
unless God and the Church
declare otherwise.
903
01:18:23,225 --> 01:18:25,988
What happened
to Mrs. Smith last night...
904
01:18:26,113 --> 01:18:30,863
it was the cataracts
on her eyes falling off.
905
01:18:30,988 --> 01:18:35,775
The artist
has a kind of power...
906
01:18:35,900 --> 01:18:37,050
for good or ill...
907
01:18:37,175 --> 01:18:41,838
but God's power is paramount.
908
01:18:41,963 --> 01:18:43,313
There will be
an immediate procession...
909
01:18:43,438 --> 01:18:45,725
of the Blessed Sacrament
throughout the village.
910
01:18:45,850 --> 01:18:48,713
The hour of The Playboys
is past!
911
01:18:48,838 --> 01:18:51,825
Henceforth, dear brethren...
912
01:18:51,950 --> 01:18:53,988
frequent not dens of iniquity...
913
01:18:54,113 --> 01:18:57,150
nor palaces of sin!
914
01:19:00,025 --> 01:19:02,200
Let's go!
915
01:19:24,225 --> 01:19:26,750
What the hell
are you playing at?
916
01:19:28,400 --> 01:19:31,100
Don't move, you two!
917
01:19:34,125 --> 01:19:36,125
You put the heart across me!
918
01:19:36,250 --> 01:19:38,638
Where did
you get the explosives?
919
01:19:38,763 --> 01:19:39,800
You could've
got yourselves killed!
920
01:19:39,925 --> 01:19:41,000
The truth, boy!
921
01:19:41,125 --> 01:19:43,075
The Playboys, sir!
922
01:19:43,200 --> 01:19:45,238
We took it out of the caravan
when he wasn't looking.
923
01:19:45,363 --> 01:19:47,363
Which one?
924
01:19:47,825 --> 01:19:49,825
Which one?
925
01:20:06,500 --> 01:20:08,800
You're a liar.
-Huh?
926
01:20:08,925 --> 01:20:10,975
You've never been to America
in your entire life.
927
01:20:11,100 --> 01:20:14,225
Last winter, you were in jail
in Dublin for bigamy.
928
01:20:15,950 --> 01:20:17,950
What?
929
01:20:18,075 --> 01:20:19,150
Who told you that?
930
01:20:19,275 --> 01:20:21,638
Who do you think?
931
01:20:21,763 --> 01:20:23,450
Tom, if you think
I'm going to gamble away...
932
01:20:23,575 --> 01:20:25,313
my future
and my baby's future...
933
01:20:25,438 --> 01:20:27,325
on a chancer like you,
you're mad!
934
01:20:27,450 --> 01:20:29,625
I picked the wrong man
once before.
935
01:20:29,750 --> 01:20:31,513
I'm not making
the same mistake again.
936
01:20:31,638 --> 01:20:33,013
Wait, Tara.
937
01:20:33,138 --> 01:20:35,188
Wait until I give you
the truth of it.
938
01:20:35,313 --> 01:20:38,400
It was me brother
who committed the bigamy.
939
01:20:38,525 --> 01:20:40,088
I just took the blame
for him.
940
01:20:40,213 --> 01:20:41,300
Why?
941
01:20:41,425 --> 01:20:43,200
So he could go back
to the wife and the kids...
942
01:20:43,325 --> 01:20:45,663
the ones he left behind
in America.
943
01:20:45,788 --> 01:20:46,975
You're full of cock and bull.
944
01:20:47,100 --> 01:20:50,013
Tara, all you have to do
is ask anyone in Dublin.
945
01:20:50,138 --> 01:20:52,138
I'm not in Dublin.
946
01:21:06,625 --> 01:21:08,900
Is it Joe Cassidy you're after?
947
01:21:09,025 --> 01:21:13,225
No. The other bloke.
948
01:21:58,075 --> 01:22:01,075
Hold it. Hold it.
949
01:22:01,200 --> 01:22:02,838
You're under arrest, man.
950
01:22:02,963 --> 01:22:04,050
What's he done?
951
01:22:04,175 --> 01:22:06,750
Possession of explosives,
offenses against the state.
952
01:22:06,875 --> 01:22:08,788
Aw, codswallop!
953
01:22:08,913 --> 01:22:11,788
Have you and the whole parish
gone mad entirely?
954
01:22:11,913 --> 01:22:13,913
March.
955
01:22:16,100 --> 01:22:18,100
I know why you're doing this.
956
01:22:18,225 --> 01:22:20,388
Oh, yeah?
957
01:22:20,513 --> 01:22:22,513
Out with it, then.
958
01:22:25,175 --> 01:22:27,375
Come on, man.
959
01:22:27,500 --> 01:22:29,175
You have the guts?
960
01:22:29,300 --> 01:22:30,950
No one knows better
than yourself, Sergeant.
961
01:22:31,075 --> 01:22:32,238
John-Joe, no.
962
01:22:32,363 --> 01:22:34,363
It's about time he owned up.
963
01:22:36,175 --> 01:22:38,175
There's your secret.
964
01:22:42,600 --> 01:22:44,600
Move, you.
965
01:23:02,700 --> 01:23:05,613
Your days are numbered, boy.
966
01:23:05,738 --> 01:23:09,200
You'll be locked up
for ten years.
967
01:23:10,950 --> 01:23:14,275
Conspiring to cause
an explosion...
968
01:23:16,125 --> 01:23:19,950
membership of
an illegal organization...
969
01:23:21,800 --> 01:23:25,250
endangering the lives
of innocent children.
970
01:23:29,850 --> 01:23:32,025
He's your baby, Sergeant.
971
01:23:46,600 --> 01:23:50,750
You're not fit to touch
the hem of her garment.
972
01:24:03,775 --> 01:24:06,238
You and the other fella are
not wanted in me house anymore.
973
01:24:06,363 --> 01:24:08,663
It's too risky altogether.
974
01:24:08,788 --> 01:24:11,200
Go away, you,
you dirty dog!
975
01:24:15,525 --> 01:24:18,488
What are we going to do
without Tom?
976
01:24:18,613 --> 01:24:21,113
We're banjaxed.
977
01:24:21,238 --> 01:24:23,888
He isn't an IRA man, is he?
978
01:24:24,013 --> 01:24:26,725
Freddie, he's no more
an IRA man than I am.
979
01:24:43,175 --> 01:24:46,138
This afternoon,
the entire company...
980
01:24:46,263 --> 01:24:48,275
will visit
the nearest picture house.
981
01:24:48,400 --> 01:24:52,375
Good thinking, Freddie.
We're not beat yet.
982
01:24:56,600 --> 01:25:00,050
Can't you wait downstairs?
Father!
983
01:25:00,175 --> 01:25:02,388
Now you listen to me, Tara.
984
01:25:02,513 --> 01:25:04,200
My only concern...
985
01:25:04,325 --> 01:25:06,225
is for the salvation
of that child's soul.
986
01:25:06,350 --> 01:25:08,100
You must marry the sergeant.
987
01:25:08,225 --> 01:25:10,975
He's the natural father.
988
01:25:11,100 --> 01:25:13,100
Do you know what
I'm going to tell you?
989
01:25:13,225 --> 01:25:16,275
You still owe me two quid
on that suit.
990
01:25:31,200 --> 01:25:33,200
Out of my way.
991
01:25:44,150 --> 01:25:46,150
Tara!
992
01:26:35,450 --> 01:26:38,225
Come on. Come on!
993
01:26:50,200 --> 01:26:52,275
Beautiful.
-Oh, dear.
994
01:26:52,400 --> 01:26:54,300
I wish I could see it
all over again.
995
01:26:54,425 --> 01:26:57,175
You will tonight
when you're in it.
996
01:26:57,300 --> 01:26:59,050
Will we get away with it,
I wonder?
997
01:26:59,175 --> 01:27:00,750
A civil war
in this neck of the woods?
998
01:27:00,875 --> 01:27:03,075
It'll go like a bomb.
999
01:27:04,325 --> 01:27:07,550
Clearly, Vonnie must play
Scarlett O'Hara.
1000
01:27:07,675 --> 01:27:12,050
Rachel shall take the part of
the long-suffering Melanie.
1001
01:27:12,175 --> 01:27:14,825
In the regrettable absence
of poor Tom...
1002
01:27:14,950 --> 01:27:18,700
I myself will portray
Rhett Butler.
1003
01:27:23,150 --> 01:27:25,150
Freddie...
1004
01:27:27,450 --> 01:27:29,700
you're too old.
1005
01:27:33,775 --> 01:27:36,238
Cassidy...
1006
01:27:36,363 --> 01:27:39,050
will portray
the part of Rhett Butler.
1007
01:27:39,175 --> 01:27:41,175
I, myself...
1008
01:27:42,825 --> 01:27:45,825
will play...
1009
01:27:45,950 --> 01:27:48,225
as cast.
1010
01:27:59,100 --> 01:28:01,175
She's a little beauty, Tara.
1011
01:28:01,300 --> 01:28:02,438
If she ever left...
1012
01:28:02,563 --> 01:28:06,050
this place would be
as dead as a doornail.
1013
01:28:41,775 --> 01:28:43,775
Will they fetch enough
over the border...
1014
01:28:43,900 --> 01:28:46,513
to pay our way to America?
1015
01:28:46,638 --> 01:28:47,925
Will you hold your horses?
1016
01:28:48,050 --> 01:28:49,950
You and me
aren't through customs yet.
1017
01:28:50,075 --> 01:28:52,725
If you get caught,
your brother will take the rap.
1018
01:28:52,850 --> 01:28:57,225
Wait a minute, now.
It's the God's truth I told you.
1019
01:28:57,350 --> 01:29:00,100
He was desperate to see
his wife and kids in America.
1020
01:29:00,225 --> 01:29:02,400
I had to help him out.
1021
01:29:02,525 --> 01:29:06,838
Besides that, he slipped me
200 quid for me pains.
1022
01:29:06,963 --> 01:29:08,775
You lying bigamist.
1023
01:29:08,900 --> 01:29:11,075
Tonight only!
1024
01:29:11,200 --> 01:29:15,238
The world famous film
of "Gone With The Wind!"
1025
01:29:15,363 --> 01:29:17,513
Performed in person...
1026
01:29:17,638 --> 01:29:19,713
live on stage...
1027
01:29:19,838 --> 01:29:22,113
with The Playboys!
1028
01:29:22,238 --> 01:29:24,125
Adventure!
1029
01:29:24,250 --> 01:29:27,750
War! Romance!
1030
01:29:49,250 --> 01:29:51,250
Did you see that?
1031
01:29:51,375 --> 01:29:53,650
What's Cassidy
doing in the priest's car?
1032
01:29:53,775 --> 01:29:55,688
That's the least of our worries.
1033
01:29:55,813 --> 01:29:58,275
When did you last see the truck?
1034
01:30:01,125 --> 01:30:03,125
This is the customs patrol.
1035
01:30:03,250 --> 01:30:05,588
We're banjaxed.
1036
01:30:05,713 --> 01:30:07,825
We're banjaxed.
1037
01:30:26,550 --> 01:30:29,400
Let me do the talking.
1038
01:30:33,300 --> 01:30:36,263
Customs.
Anything to declare?
1039
01:30:36,388 --> 01:30:38,400
Detective Constable
Freddie Fitzgerald...
1040
01:30:38,525 --> 01:30:39,763
Enniskillen.
1041
01:30:39,888 --> 01:30:42,563
We're transporting
a load of pigs.
1042
01:30:42,688 --> 01:30:44,688
Can I see your identification?
1043
01:31:37,850 --> 01:31:39,850
Rats...
1044
01:31:44,875 --> 01:31:47,450
the place is crawling with them.
1045
01:32:36,475 --> 01:32:38,475
Would you look
at the two of them?
1046
01:35:14,850 --> 01:35:17,825
It looks like somebody
is enjoying themselves.
1047
01:35:23,225 --> 01:35:25,238
Laughing eyes and curly hair
1048
01:35:25,363 --> 01:35:27,413
Singin' polly wolly doodle
all the day
1049
01:35:27,538 --> 01:35:29,525
Fare thee well, fare thee well
1050
01:35:29,650 --> 01:35:31,813
Fare thee well, my fairy fay
1051
01:35:31,938 --> 01:35:34,213
We're gain' to Louisiana
Eur to see my Susyanna
1052
01:35:34,338 --> 01:35:36,300
Singin' polly wolly doodle
all the day
1053
01:35:36,425 --> 01:35:38,588
A grasshopper sit-tin'
on a railroad track
1054
01:35:38,713 --> 01:35:40,863
Singin' polly wolly doodle
all the day
1055
01:35:40,988 --> 01:35:43,063
Pickin' his teeth
with a carpet tack
1056
01:35:43,188 --> 01:35:45,763
Singin' polly wolly doodle
all the day
1057
01:35:45,888 --> 01:35:47,900
Act spontaneous, can't you?
improvise.
1058
01:35:48,025 --> 01:35:49,100
There's Tom.
1059
01:35:49,225 --> 01:35:52,038
Thank God.
Cassidy's disappeared.
1060
01:35:52,163 --> 01:35:54,150
There's half a packed house
waiting out there.
1061
01:35:54,275 --> 01:35:56,675
What are they waiting for?
-"Gone With The Wind."
1062
01:35:56,800 --> 01:35:59,275
Here, quick.
You're playing Clark Gable.
1063
01:35:59,400 --> 01:36:01,450
I can't play
everything myself, can I?
1064
01:36:01,575 --> 01:36:03,013
I haven't even seen the film!
1065
01:36:03,138 --> 01:36:04,925
It's the same as "Othello."
1066
01:36:05,050 --> 01:36:07,013
Boy meets girl
with a war going on.
1067
01:36:07,138 --> 01:36:09,225
If in doubt,
pretend to be wounded.
1068
01:36:09,350 --> 01:36:11,263
Where's that bastard Cassidy?
1069
01:36:11,388 --> 01:36:13,300
IRA business, I expect.
1070
01:36:13,425 --> 01:36:14,500
He is an idiot.
1071
01:36:14,625 --> 01:36:15,800
We'll still be on the road...
1072
01:36:15,925 --> 01:36:17,600
when their little squabble
is long forgotten.
1073
01:36:17,725 --> 01:36:19,138
Come on, get dressed.
1074
01:36:19,263 --> 01:36:20,463
Bring those clothes, quickly.
1075
01:36:20,588 --> 01:36:23,475
Ashley...
1076
01:36:23,600 --> 01:36:25,600
Ashley!
1077
01:36:26,850 --> 01:36:29,900
I'm going to marry Melanie.
1078
01:36:33,200 --> 01:36:35,200
Kiss me, Ashley.
1079
01:36:42,675 --> 01:36:45,900
You're not a gentleman, anyway.
1080
01:36:46,025 --> 01:36:49,275
And you're not a lady, either.
1081
01:36:54,650 --> 01:36:56,850
Oh, lawdy, lawdy.
1082
01:36:57,338 --> 01:36:59,338
Lawdy, lawdY!
1083
01:36:59,463 --> 01:37:02,075
Is you warm enough,
Miss Scarlett?
1084
01:37:06,950 --> 01:37:10,213
Why is all of them
fighting all the time?
1085
01:37:10,338 --> 01:37:12,850
They are fighting
for our freedom.
1086
01:37:14,100 --> 01:37:16,250
The freedom to be slaves?
1087
01:37:17,488 --> 01:37:19,488
Do I come on yet?
1088
01:37:19,613 --> 01:37:21,363
Strictly speaking, no...
1089
01:37:21,488 --> 01:37:24,350
but you may as well trot across.
1090
01:37:56,400 --> 01:37:59,000
I wasn't doing anything!
1091
01:37:59,125 --> 01:38:01,275
Jesus.
I thought it was me mummy.
1092
01:38:01,400 --> 01:38:03,400
Sergeant?
1093
01:38:05,125 --> 01:38:08,238
She won't leave without you,
me boyo.
1094
01:38:08,363 --> 01:38:12,025
For God's sake, man,
what are you...Jesus!
1095
01:38:13,025 --> 01:38:15,550
You go away! Go away!
1096
01:38:17,025 --> 01:38:20,913
So the saucy rebels said,
and 'twas a handsome boast
1097
01:38:21,038 --> 01:38:25,025
Had they not forgot, alas,
to reckon with the host
1098
01:38:25,150 --> 01:38:28,800
While we were marching
through Georgia
1099
01:38:28,925 --> 01:38:30,875
Hurrah, hurrah
1100
01:38:31,000 --> 01:38:32,838
We bring the jubilee
1101
01:38:32,963 --> 01:38:34,863
Hurrah, hurrah
1102
01:38:34,988 --> 01:38:36,838
The flag that makes you free
1103
01:38:36,963 --> 01:38:41,050
So we sang the chorus
from Atlanta to the sea
1104
01:38:41,175 --> 01:38:45,413
While we were
marching through Georgia
1105
01:38:45,538 --> 01:38:47,475
To be quite honest, honey...
1106
01:38:47,600 --> 01:38:51,000
I don't give a twopenny damn.
1107
01:39:08,075 --> 01:39:10,363
He's stolen the baby!
1108
01:39:10,488 --> 01:39:13,825
Sergeant Hegalty,
he's stolen the baby!
1109
01:39:14,975 --> 01:39:16,975
There he is, Tara! There!
1110
01:39:19,825 --> 01:39:21,825
Sergeant!
1111
01:39:21,950 --> 01:39:24,288
Hand him over. Come on, man.
1112
01:39:24,413 --> 01:39:26,213
Move an inch,
and you'll be sorry.
1113
01:39:26,338 --> 01:39:27,488
Hand him over.
1114
01:39:27,613 --> 01:39:29,463
You'll all be sorry.
1115
01:39:29,588 --> 01:39:32,400
You'll be
sorry most of all, Tara.
1116
01:39:32,525 --> 01:39:34,950
I love you.
1117
01:39:36,038 --> 01:39:38,038
Please.
1118
01:39:38,163 --> 01:39:39,275
Please.
1119
01:39:39,400 --> 01:39:41,238
Brendan, whosoever harms
one of my little ones...
1120
01:39:41,363 --> 01:39:43,825
shall be cast into
everlasting fire.
1121
01:39:54,025 --> 01:39:57,013
For God's sake,
lads, will you stop it?
1122
01:39:57,138 --> 01:39:59,138
Right.
1123
01:40:04,300 --> 01:40:06,300
Yeah. That's it.
Come on.
1124
01:40:13,750 --> 01:40:15,875
If the passion of the people
could be bottled...
1125
01:40:16,000 --> 01:40:18,000
we could all of us
sail to the moon.
1126
01:40:25,850 --> 01:40:28,450
Come on! Get in there!
1127
01:40:28,575 --> 01:40:30,575
Come on, Sarge.
1128
01:40:31,788 --> 01:40:33,788
Come back to him.
1129
01:40:33,913 --> 01:40:36,125
Come back, come back.
1130
01:40:40,875 --> 01:40:43,850
Stop it, Brendan. Stop it!
1131
01:41:01,950 --> 01:41:04,250
Come on, Sergeant.
Get up, get up.
1132
01:41:05,425 --> 01:41:07,950
Get up!
-Hit him, Tom!
1133
01:41:08,075 --> 01:41:09,225
Get up!
1134
01:41:09,350 --> 01:41:12,750
If I was sober, you'd be dead.
1135
01:41:13,800 --> 01:41:16,863
You'd be dead if I was drunk.
1136
01:41:16,988 --> 01:41:19,575
Give it up, Sarge.
1137
01:41:33,750 --> 01:41:36,275
Help me, can't you?
1138
01:43:56,575 --> 01:43:59,588
We came lighthearted.
1139
01:43:59,713 --> 01:44:03,700
Lighthearted we shall depart.
1140
01:44:36,800 --> 01:44:38,800
Thank you.
1141
01:44:42,275 --> 01:44:44,450
Good luck.
1142
01:44:54,325 --> 01:44:56,325
Allow me.
1143
01:44:58,000 --> 01:45:00,200
Fair lady, you're in the way.
1144
01:45:48,575 --> 01:45:51,100
I'm only going
as far as Dublin, mind.
1145
01:45:51,225 --> 01:45:53,275
That's what
I said when I joined.
1146
01:46:21,200 --> 01:46:23,200
Good-bye!
1147
01:46:29,775 --> 01:46:31,775
Bye!
1148
01:46:34,775 --> 01:46:38,775
Preuzeto sa www.titlovi.com
79201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.