All language subtitles for The Phoenician Scheme 2025 - 1080p AMZN WEB-DL DDP5
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,144 --> 00:01:01,145
BALKANIN VUORTEN YLÄPUOLELLA
2
00:01:01,345 --> 00:01:04,909
KORKEUS: 5,000 JALKAA
3
00:01:58,975 --> 00:01:59,959
Charlie-Oboe-Seitsemän-Sokeria.
4
00:02:00,159 --> 00:02:01,957
Hätäkutsunne on vastaanotettu.
Kääntykää uusiin koordinaatteihin.
5
00:02:02,157 --> 00:02:03,593
- Ei! Ei!
- Suunta kaksi-kolme-nolla.
6
00:02:03,793 --> 00:02:04,881
- Vektori kaksi-kolme-nolla.
- Negatiivinen!
7
00:02:05,081 --> 00:02:06,217
- Nouse kolme-nolla-nolla.
- Mahdotonta!
8
00:02:06,417 --> 00:02:07,089
Pysy kurssilla.
9
00:02:07,289 --> 00:02:09,064
Menetämme vain korkeutta
50 jalkaa sekunnissa.
10
00:02:09,264 --> 00:02:10,679
Mennään tuon harjanteen yli ja sitten...
arvioimme tilanteen.
11
00:02:10,879 --> 00:02:13,142
Siellä voi olla onnettomuuspaikka
jossa on paremmat mahdollisuudet selviytyä.
12
00:02:13,342 --> 00:02:15,957
Onnettomuuspaikka
todennäköisemmin hengissä?
13
00:02:19,195 --> 00:02:20,876
Minähän sanoin!
Minä varoitin teitä!
14
00:02:21,076 --> 00:02:24,279
Märkä kiitotie! Lyhyt kiitotie!
Sivutuuli 25 solmua! Salama!
15
00:02:24,479 --> 00:02:26,429
Ei antanut minun suorittaa kunnollista
kunnollista turvatarkastusta...
16
00:02:26,629 --> 00:02:28,257
huolimatta uskottavista sabotaasiuhkauksista
uskottavista sabotaasiuhkauksista huolimatta.
17
00:02:28,457 --> 00:02:30,415
Hän pakotti minut lähtemään,
hän tönäisi minua, hän provosoi minua...
18
00:02:30,615 --> 00:02:32,722
ja se pelotteli minua, mutta silti -
onnistuin silti saamaan meidät alkuun.
19
00:02:32,922 --> 00:02:34,025
Ja nyt on sanomattakin selvää,
20
00:02:34,225 --> 00:02:35,133
Joku on hyökännyt kimppuumme...
21
00:02:35,333 --> 00:02:36,609
yrittää salamurhata hänet uudelleen,
22
00:02:36,809 --> 00:02:38,093
ja me syöksymme maahan
loppujen lopuksi!
23
00:02:38,293 --> 00:02:39,595
Jos selviämme, ilmiannan hänet...
24
00:02:39,795 --> 00:02:42,650
Euroopan laajuiseen
Euroopan laajuinen ilmailuviranomainen.
25
00:02:42,850 --> 00:02:44,303
- Sinut on erotettu.
- Mitä hän sanoi?
26
00:02:44,503 --> 00:02:45,348
- Mitä hän sanoi?
- Sinut on erotettu.
27
00:02:45,548 --> 00:02:46,397
Saanko potkut?
Keskellä...
28
00:02:46,597 --> 00:02:49,522
hätälasku
hätälaskeutumismenettely...
29
00:02:50,292 --> 00:02:52,194
Mayday, mayday, mayday.
Charlie-Oboe-Seitsemän-Sokeria.
30
00:02:52,394 --> 00:02:53,709
Pyydän välitöntä lupaa.
31
00:02:53,909 --> 00:02:56,925
Minulla on maissipelto ja mitä
näyttää soijapellolta.
32
00:02:57,125 --> 00:02:59,262
Kumpi olisi pehmein?
33
00:02:59,462 --> 00:03:00,568
Se ei ole selvää.
34
00:03:00,768 --> 00:03:04,439
Sillä ei ole väliä.
Olen maissipellolla.
35
00:03:15,230 --> 00:03:16,609
Tällä hetkellä,
pelastusryhmät...
36
00:03:16,809 --> 00:03:18,973
työskentelevät
sammuttamassa palavaa hylkyä...
37
00:03:19,173 --> 00:03:21,366
onnettomasta
kaksimoottorinen lentokone,
38
00:03:21,566 --> 00:03:24,413
ehkä turhaan yrittäen
löytää ja tunnistaa...
39
00:03:24,613 --> 00:03:27,477
Anatolen ruumis
Zsa-Zsa Korda,
40
00:03:27,677 --> 00:03:29,331
kansainvälinen liikemies
liikemies,
41
00:03:29,531 --> 00:03:32,321
kapinallinen pelloilla
asevarustelun ja ilmailun alalla,
42
00:03:32,521 --> 00:03:34,515
ja yksi rikkaimmista
rikkaimpia miehiä Euroopassa.
43
00:03:34,715 --> 00:03:37,718
Tämä oli Kordan kuudes
Kordan kuudes kirjattu lento-onnettomuus.
44
00:03:37,918 --> 00:03:40,755
Häntä on ahdisteltu vuosia syytöksillä, jotka koskevat
syytökset voitontavoittelusta,
45
00:03:40,955 --> 00:03:42,971
veronkierto,
hintojen vahvistaminen ja lahjonta,
46
00:03:43,171 --> 00:03:44,655
Korda on erikoistunut
sovitteluun...
47
00:03:44,855 --> 00:03:46,657
salaiset kauppasopimukset
kauppasopimukset.
48
00:03:46,857 --> 00:03:50,904
Hänen lempinimensä taloudessa
rahoituspiireissä oli: herra 5 prosenttia.
49
00:03:51,104 --> 00:03:51,893
Hän on elossa...
50
00:03:52,093 --> 00:03:55,226
kymmenen lasta...
Yhdeksän poikaa ja yksi noviisi,
51
00:03:55,426 --> 00:03:56,262
tai hänen tyttärensä Liesl...
52
00:03:56,462 --> 00:03:58,677
Häntä edelsi kuolemassa
kolme vaimoa.
53
00:03:58,877 --> 00:04:02,090
Kiistelty hahmo,
jotkut surevat hänen kuolemaansa,
54
00:04:02,290 --> 00:04:05,521
muita, väistämättä,
juhlivat sitä.
55
00:04:15,103 --> 00:04:17,048
Kuka tämä mies oli?
56
00:04:17,248 --> 00:04:19,211
Miten tunnistamme sen?
57
00:04:19,411 --> 00:04:22,575
Onko sillä edes identiteettiä?
58
00:04:22,775 --> 00:04:26,144
Tarkastellaanpa hänen elämäänsä
ja hänen tekojaan.
59
00:04:26,344 --> 00:04:27,589
Syntynyt...
60
00:04:27,789 --> 00:04:30,351
Isoäiti.
61
00:04:31,754 --> 00:04:34,835
Miksi olemme täällä?
62
00:04:36,951 --> 00:04:39,388
En tunne sinua.
63
00:04:39,588 --> 00:04:41,938
Kylmässä talossa...
64
00:04:42,138 --> 00:04:45,323
ja toi tuohon kylmään elämään...
65
00:05:15,950 --> 00:05:18,338
Kapteeni, mitä herra Korda tarkalleen ottaen
mitä herra Korda...
66
00:05:18,538 --> 00:05:20,385
viimeisen
elämänsä viime sekunneilla,
67
00:05:20,585 --> 00:05:21,726
ennen polttamista,
68
00:05:21,926 --> 00:05:24,650
kun sinä kiirehdit
avaruuden halki tuoliin sidottuna?
69
00:05:24,850 --> 00:05:26,939
Siitä ei ole epäilystäkään,
kauhea osoitus...
70
00:05:27,139 --> 00:05:28,567
Oikeastaan ei.
Hän on yhä elossa.
71
00:05:28,767 --> 00:05:29,968
Herra Korda.
Herra Korda.
72
00:05:30,168 --> 00:05:31,031
Olen kunnossa.
73
00:05:31,231 --> 00:05:32,641
Mikä se on?
Onko se kädessäsi?
74
00:05:32,841 --> 00:05:35,474
En tiedä.
Luulen, että se on perimäelin.
75
00:05:35,674 --> 00:05:37,111
Olen yrittänyt saada sen sisälle.
76
00:05:37,311 --> 00:05:39,302
Eikä se ole niin helppoa kuin miltä näyttää.
77
00:05:42,110 --> 00:05:44,126
KORDA ELÄÄ
SUURPÄÄLLIKKÖ VÄLTTÄÄ VIIMEISIMMÄN KATASTROFIN
78
00:05:44,326 --> 00:05:46,807
Lainaan: "Ha!
Minulla on edelleen tapana selviytyä".
79
00:08:53,220 --> 00:08:55,948
Puheenjohtajavaltio tunnustaa
Baltimoren byrokraatin.
80
00:08:56,148 --> 00:08:57,075
Kiitos.
81
00:08:57,275 --> 00:08:59,443
Aihe: Zsa-Zsa Korda,
82
00:08:59,643 --> 00:09:01,854
ainoa yhteinen vihollisemme,
joka on jatkuvasti töissä...
83
00:09:02,054 --> 00:09:03,739
ja ilman lepoa,
etuja vastaan...
84
00:09:03,939 --> 00:09:05,567
kaikista kilpailijoistamme
kilpailevat kansat.
85
00:09:05,767 --> 00:09:10,062
Ainoa asia esityslistallamme on
joka yhdistää meitä.
86
00:09:10,262 --> 00:09:12,064
Pankkien huijaaminen.
87
00:09:12,264 --> 00:09:13,931
Ohita tariffimme.
88
00:09:14,131 --> 00:09:16,882
Hyökkäys tuomioistuimia vastaan
taktisilla vaatimuksilla.
89
00:09:17,082 --> 00:09:18,723
Se aiheuttaa sekä sotaa että
kuin myös rauhaa,
90
00:09:18,923 --> 00:09:21,862
suorassa ristiriidassa yhteisen
yhteisen diplomaattisen ohjelmamme kanssa.
91
00:09:22,062 --> 00:09:23,472
Kohteen uusi yritys,
riippuu suurelta osin...
92
00:09:23,672 --> 00:09:27,602
henkilökohtaisesta pääomasta ja ylittää huomattavasti käteisvarat.
varat.
93
00:09:27,802 --> 00:09:29,970
Tavoitteemme,
teidän hyväksynnällänne on:
94
00:09:30,170 --> 00:09:32,289
Keskeyttää, estää, estää...
95
00:09:32,489 --> 00:09:35,279
Kordan yrityksen halvaannuttamiseksi
kaikin mahdollisin tavoin,
96
00:09:35,479 --> 00:09:37,455
ja mahdollisuus peruuttaa, jos kyseessä on
äkillisen ja todennäköisen...
97
00:09:37,655 --> 00:09:39,301
kohteen kuolema.
98
00:09:39,501 --> 00:09:41,712
- Ketkä kannattavat?
- Kyllä!
99
00:09:41,912 --> 00:09:45,787
PALAZZO KORDA
Entinen Ca' d'Oro 1585
100
00:10:00,812 --> 00:10:01,510
Laukkunne, neiti Liesl.
101
00:10:01,710 --> 00:10:02,772
- Laitan sen kaappiin.
- Haluan pitää sen.
102
00:10:02,972 --> 00:10:04,395
Kyllä.
Ei, ei, minä pidän sen.
103
00:10:04,595 --> 00:10:06,093
Ymmärrän.
104
00:10:06,293 --> 00:10:08,951
Istu alas.
105
00:10:31,348 --> 00:10:34,077
Liesl. Oletan, että olet saanut
saanut uutisen kuolemastani.
106
00:10:34,277 --> 00:10:36,823
Raportit olivat virheellisiä,
se on sanomattakin selvää.
107
00:10:37,023 --> 00:10:40,026
Menen suoraan asiaan.
108
00:10:42,193 --> 00:10:44,566
Olen nimittänyt sinut ainoaksi
omaisuuteni perilliseksi,
109
00:10:44,766 --> 00:10:46,850
josta voitte luopua
ennemmin kuin myöhemmin,
110
00:10:47,050 --> 00:10:48,726
ja väliaikainen
asioistani...
111
00:10:48,926 --> 00:10:53,474
kuolemani jälkeen,
kokeiluluontoisesti.
112
00:10:54,323 --> 00:10:55,764
- Miksi?
- Miksi mitä?
113
00:10:55,964 --> 00:10:58,562
Miksi "ennemmin kuin myöhemmin"?
jos olet selvinnyt uudelleen?
114
00:10:58,762 --> 00:11:00,016
Ja miksi minä olen ainoa
perijä omaisuudessasi?
115
00:11:00,216 --> 00:11:01,522
Sinulla on kahdeksan lasta,
viimeisimmän laskennan mukaan.
116
00:11:01,722 --> 00:11:03,580
- Yhdeksän lasta.
- Yhdeksän lasta. Entä he?
117
00:11:03,780 --> 00:11:05,226
- He eivät ole perillisiä.
- Miksi eivät?
118
00:11:05,426 --> 00:11:07,136
- Minulla on syyni.
- Mitkä ne ovat?
119
00:11:07,336 --> 00:11:10,665
Minun syyni?
En aio sanoa.
120
00:11:12,641 --> 00:11:15,496
Sanon, etten aio sanoa sitä.
121
00:11:18,856 --> 00:11:21,032
On kulunut kuusi vuotta siitä, kun
kun viimeksi näimme toisemme.
122
00:11:21,232 --> 00:11:23,008
Pyydän anteeksi.
123
00:11:23,208 --> 00:11:25,506
Pyydän anteeksi.
124
00:11:27,051 --> 00:11:27,983
Annan sinulle anteeksi.
125
00:11:28,183 --> 00:11:29,754
Oletko kuolemaisillasi?
126
00:11:29,954 --> 00:11:31,930
Kiitos.
Ei.
127
00:11:32,130 --> 00:11:34,946
Mutta he yrittävät edelleen salamurhata minut,
onnistumatta toistaiseksi,
128
00:11:35,146 --> 00:11:37,701
enkä voi sallia vihollisteni
hyötyä kuolemastani.
129
00:11:37,901 --> 00:11:40,417
Tämä on ensisijainen tavoite
elämässäni tällä hetkellä.
130
00:11:40,617 --> 00:11:45,256
Jos he saavat minut kiinni, sinä saat heidät kiinni,
tilapäisesti.
131
00:11:45,456 --> 00:11:46,562
Kuin koe-esiintyminen.
132
00:11:46,762 --> 00:11:47,898
Koeajaksi.
133
00:11:48,098 --> 00:11:49,357
Olla tyttäresi.
134
00:11:49,557 --> 00:11:51,021
Olla ainoa perillinen
perintöni...
135
00:11:51,221 --> 00:11:52,212
ja asioideni hoitajana...
136
00:11:52,412 --> 00:11:54,388
kuolemani jälkeen.
137
00:11:54,588 --> 00:11:57,291
Olen samaa mieltä
perhenäkökulmasta,
138
00:11:57,491 --> 00:11:59,406
ansaitsee lisäkeskustelua,
mutta nyt,
139
00:11:59,606 --> 00:12:04,240
on paljon selitettävää, ja se kaikki on -
näissä kenkälaatikoissa.
140
00:12:04,585 --> 00:12:07,544
Foinikialaisen järjestelmän infrastruktuuri
ja merenkulun infrastruktuuri.
141
00:12:07,744 --> 00:12:10,565
Tärkein
elämäni tärkein projekti.
142
00:12:10,765 --> 00:12:12,888
30 vuotta työtä.
143
00:12:13,088 --> 00:12:16,292
Voinko muuttaa?
Tuohon suuntaan.
144
00:12:16,492 --> 00:12:17,989
Minne?
145
00:12:18,189 --> 00:12:20,648
Tuolla?
Miksi?
146
00:12:23,643 --> 00:12:26,433
He sanovat, että tapoit äitini.
147
00:12:26,633 --> 00:12:29,761
- Mitä?
- He sanovat, että tapoit äitini.
148
00:12:29,961 --> 00:12:31,220
Kuka niin sanoi?
Kuka sen sanoi?
149
00:12:31,420 --> 00:12:33,409
He.
Niin he sanovat.
150
00:12:33,609 --> 00:12:34,558
Tunnen tarvetta
käsitellä asiaa.
151
00:12:34,758 --> 00:12:36,743
Siksi suostuin tulemaan tänne tänään.
152
00:12:36,943 --> 00:12:38,649
Niinkö he sanovat?
No, se on...
153
00:12:38,849 --> 00:12:39,911
Anna anteeksi.
154
00:12:40,111 --> 00:12:41,783
Tiedän, että olet hurskas.
155
00:12:41,983 --> 00:12:43,263
Se on hitonmoinen valhe.
156
00:12:43,463 --> 00:12:47,196
En ole koskaan murhannut kenenkään
äitiä elämässäni.
157
00:12:48,389 --> 00:12:50,518
Olen samaa mieltä. Minulla ei ole vaihtoehtoja
kuin uskoa sanaasi.
158
00:12:50,718 --> 00:12:54,674
En ole koskaan murhannut
ketään henkilökohtaisesti, koskaan!
159
00:12:54,874 --> 00:12:56,288
Ehkä olette järjestäneet
salamurhia.
160
00:12:56,488 --> 00:12:57,929
Älä laita sanoja suuhuni.
161
00:12:58,129 --> 00:13:00,031
En tietenkään ole enkä haluaisi
olisi tehnyt niin, enkä tekisi niin.
162
00:13:00,231 --> 00:13:01,556
Olen palkannut
väkivaltaisia miehiä...
163
00:13:01,756 --> 00:13:03,221
tehdä väkivaltaisia tekoja
toisinaan,
164
00:13:03,421 --> 00:13:04,967
kaukaisessa menneisyydessä.
165
00:13:05,167 --> 00:13:07,604
Enkä nauti siitä.
166
00:13:07,804 --> 00:13:09,724
He sanovat, että olet murhannut
kaikki vaimosi.
167
00:13:09,924 --> 00:13:12,006
Siinä tapauksessa,
haastan heidät oikeuteen kunnianloukkauksesta,
168
00:13:12,206 --> 00:13:15,311
keitä "he" sitten ovatkaan!
169
00:13:18,528 --> 00:13:21,288
Jos annatte minulle heidän henkilöllisyytensä.
170
00:13:21,488 --> 00:13:23,572
Itse asiassa,
rakastin äitiäsi hyvin paljon...
171
00:13:23,772 --> 00:13:24,808
enkä olisi koskaan murhannut häntä...
172
00:13:25,008 --> 00:13:27,772
missään olosuhteissa.
173
00:13:27,972 --> 00:13:29,557
En tuntenut häntä niin hyvin.
174
00:13:29,757 --> 00:13:33,373
Luulin, että olit tullut,
koska olin soittanut sinulle.
175
00:13:36,067 --> 00:13:38,539
Suunnitelmani on tulla nunnaksi.
176
00:13:38,739 --> 00:13:41,206
Ei enää, vai mitä?
177
00:13:42,434 --> 00:13:44,794
Veljesi ovat siellä.
178
00:13:44,994 --> 00:13:46,691
Jasper, David, Phillip,
Michael, Harry,
179
00:13:46,891 --> 00:13:48,719
Jamie, Samuel, Steven, Thomas.
180
00:13:48,919 --> 00:13:50,099
Hei, kaverit.
181
00:13:50,299 --> 00:13:51,722
Liitytkö seuraamme
lounaalle?
182
00:13:51,922 --> 00:13:52,858
Ei tietenkään.
183
00:13:53,058 --> 00:13:54,425
He asuvat asuntolassa
kadun toisella puolella.
184
00:13:54,625 --> 00:13:55,648
En tiedä, en edes tiedä, mitä he tekevät täällä.
185
00:13:55,848 --> 00:13:59,312
Onko tänään lauantai?
Se selittäisi sen.
186
00:14:00,091 --> 00:14:02,242
Ostin Jasperilta varsijousen.
187
00:14:02,442 --> 00:14:06,536
Ole varovainen silmiesi kanssa.
Hän on erittäin hyvä ampuja.
188
00:14:06,807 --> 00:14:10,845
Ymmärrätkö, että tämä
muuttaa elämäsi?
189
00:14:18,109 --> 00:14:20,681
Kuuntele tarkkaan.
190
00:14:24,507 --> 00:14:25,953
Tämä kenkälaatikko
sisältää ideani...
191
00:14:26,153 --> 00:14:28,368
padon vuoksi olemme
aiomme rakentaa.
192
00:14:28,568 --> 00:14:29,817
Tämä kenkälaatikko
sisältää ideani...
193
00:14:30,017 --> 00:14:32,023
kanavalle olemme
jota kaivamme.
194
00:14:32,223 --> 00:14:33,547
Tämä kenkälaatikko
sisältää ideani...
195
00:14:33,747 --> 00:14:36,610
tunnelin osalta, jonka olemme jo
porauksen valmiiksi.
196
00:14:37,759 --> 00:14:38,608
Luulen, että se terävöittää niitä.
197
00:14:38,808 --> 00:14:41,659
Niiden pitäisi lentää paremmin.
198
00:14:42,930 --> 00:14:45,062
Tämä laatikollinen paitoja
sisältää suunnitelmani kerätä...
199
00:14:45,262 --> 00:14:47,343
valtava työvoima
hankkeen edellyttämästä työvoimasta.
200
00:14:47,543 --> 00:14:49,501
Lyhyesti sanottuna tarvitsemme
orjatyövoimaa,
201
00:14:49,701 --> 00:14:50,994
mutta se on jo olemassa
käytössämme.
202
00:14:51,194 --> 00:14:52,770
Tämä laatikko sisältää
neuvottelut...
203
00:14:52,970 --> 00:14:55,151
kuljetusparonien kanssa,
kaivostoiminta ja rautatiet.
204
00:14:55,351 --> 00:14:56,874
Nämä pienemmät sukkalaatikot
pienemmät, sisältävät...
205
00:14:57,074 --> 00:14:59,368
sopimukseni titaanien kanssa
pankkitoiminnan, kiinteistöalan...
206
00:14:59,568 --> 00:15:02,375
ja mustan pörssin
mustan pörssin liitot.
207
00:15:07,128 --> 00:15:09,817
Olen pahoillani.
208
00:15:24,854 --> 00:15:27,835
Hei.
209
00:15:29,659 --> 00:15:32,849
Kyllä.
210
00:15:33,049 --> 00:15:35,495
He eivät ole perillisiä!
211
00:15:39,713 --> 00:15:40,695
Kuka helvetti tuo on?
212
00:15:40,895 --> 00:15:42,293
Hän on kuunnellut meidän
keskusteluamme.
213
00:15:42,493 --> 00:15:45,118
Minä olen uusi ohjaaja.
214
00:15:45,318 --> 00:15:46,410
Totta kai.
215
00:15:46,610 --> 00:15:47,838
Tervetuloa.
216
00:15:48,038 --> 00:15:50,684
Tuokaa minulle valheenpaljastin.
217
00:15:50,941 --> 00:15:52,926
Henkilökunnassani on aina ohjaaja
antamaan oppitunteja...
218
00:15:53,126 --> 00:15:54,728
vapaa-aikanani.
219
00:15:54,928 --> 00:15:57,713
Hän opettaa meille
hyönteisistä ja niihin liittyvistä aiheista.
220
00:15:57,913 --> 00:15:59,271
Hän on alan asiantuntija.
221
00:15:59,471 --> 00:16:00,616
Me olemme kanssanne
hetken kuluttua.
222
00:16:00,816 --> 00:16:01,970
Tämä on tyttäreni Liesl.
223
00:16:02,170 --> 00:16:03,619
Oletteko professori...
224
00:16:03,819 --> 00:16:05,029
Björn.
225
00:16:05,229 --> 00:16:07,439
Professori Björn.
226
00:16:09,071 --> 00:16:10,834
Varo!
227
00:16:15,600 --> 00:16:17,116
Lyhyesti sanottuna kaikki laatikot, jotka...
228
00:16:17,316 --> 00:16:19,056
tällä matolla,
ne edustavat...
229
00:16:19,256 --> 00:16:21,759
suunnitelma käyttöönotosta
kaupan pyörät...
230
00:16:21,959 --> 00:16:23,105
koko alueella
mahdollisesti rikas alue,
231
00:16:23,305 --> 00:16:24,366
enemmän nyt inaktiivinen.
232
00:16:24,566 --> 00:16:26,056
Sen vuoksi, jotta voidaan ylläpitää
riittävä prosenttiosuus,
233
00:16:26,256 --> 00:16:27,735
mutta erittäin arvokas,
234
00:16:27,935 --> 00:16:32,987
viisi prosenttia tuloista,
seuraavien 150 vuoden ajan.
235
00:16:42,310 --> 00:16:44,460
Tämä on yksinkertaisesti...
236
00:16:44,660 --> 00:16:46,096
hullu.
237
00:16:46,296 --> 00:16:47,484
Kyllä, myönnän sen.
238
00:16:47,684 --> 00:16:50,308
Jos se toimii, se olisi ihme.
239
00:16:50,718 --> 00:16:52,724
Mutta se toimii.
240
00:16:52,924 --> 00:16:55,662
Mitä hansikaslokerossa on?
241
00:16:56,877 --> 00:16:58,722
Tämä on alijäämä.
242
00:16:58,922 --> 00:17:02,321
Tästä lisää myöhemmin.
243
00:17:04,449 --> 00:17:05,990
Et ole vielä allekirjoittanut sitä.
244
00:17:06,190 --> 00:17:07,583
Olen jo kertonut teille,
Otan äänet vastaan kuun lopussa.
245
00:17:07,783 --> 00:17:09,467
Ja olen jo kertonut teille,
valitettavasti ei.
246
00:17:09,667 --> 00:17:10,257
Kirkko voisi väittää...
247
00:17:10,457 --> 00:17:11,748
panttioikeus
perheyritykseen.
248
00:17:11,948 --> 00:17:14,638
Voit edelleen uskoa
Jumalaan, jos haluat.
249
00:17:14,838 --> 00:17:17,201
- Kyyhkyset ovat siellä.
- Ne eivät ole minua varten.
250
00:17:17,401 --> 00:17:19,108
Syön vain muutaman murusen
leipää päivän aikana.
251
00:17:19,308 --> 00:17:21,945
- Entä sinä?
- Entä minä?
252
00:17:22,145 --> 00:17:24,935
Voisin syödä hevosen
ja kyyhkysen ongelmitta.
253
00:17:25,135 --> 00:17:26,902
Siinä tapauksessa,
sinut on kutsuttu lounaalle.
254
00:17:27,102 --> 00:17:28,477
Kiitos, herra.
255
00:17:28,677 --> 00:17:30,479
Osoita sormella.
256
00:17:33,026 --> 00:17:34,249
- Koko nimi?
- Björn Lund.
257
00:17:34,449 --> 00:17:35,298
- Syntymäpaikka?
- Oslo.
258
00:17:35,498 --> 00:17:37,744
- Onko hänellä rusetti?
- Kyllä, hänellä on.
259
00:17:37,944 --> 00:17:39,323
Oletko tällä hetkellä työssä
tai oletteko koskaan työskennellyt...
260
00:17:39,523 --> 00:17:40,795
teollisuudessa
teollisuusvakoilua?
261
00:17:40,995 --> 00:17:41,673
Ei, ei, ei.
262
00:17:41,873 --> 00:17:43,924
Vai oletko työskennellyt ammattilaisena
ammattitappajana?
263
00:17:44,124 --> 00:17:46,844
Hyvä luoja, ei.
264
00:17:50,595 --> 00:17:53,546
Anna hänelle se, joka on
ylikypsäksi.
265
00:17:54,643 --> 00:17:56,540
Leivänmurusi,
Neiti Liesl.
266
00:17:56,740 --> 00:17:58,578
Rauha olkoon kanssanne,
Äiti Superior.
267
00:17:58,778 --> 00:18:00,792
Kirjoitan teille huolestuttavia uutisia.
hämmentäviä uutisia.
268
00:18:00,992 --> 00:18:02,259
Ymmärrätkö mitä tarkoitan?
Myrkytetty.
269
00:18:02,459 --> 00:18:03,931
- Se on myrkytetty.
- Miksi se on muuttunut mustaksi?
270
00:18:04,131 --> 00:18:05,121
Isäni on nimittänyt minut...
271
00:18:05,321 --> 00:18:07,586
väliaikainen seuraaja ja
mahdollinen edunsaaja...
272
00:18:07,786 --> 00:18:08,597
hänen valtavasta omaisuudestaan...
273
00:18:08,797 --> 00:18:09,967
voitti kokonaisuudessaan
kuten tiedätte...
274
00:18:10,167 --> 00:18:11,560
jumalattomilla teoilla.
275
00:18:11,760 --> 00:18:14,041
Miten orjasi saavat korvauksen
orjillenne?
276
00:18:14,241 --> 00:18:16,117
Luulen, että he saavat
pienen eläkkeen.
277
00:18:16,317 --> 00:18:17,222
Se riippuu kuninkaasta.
278
00:18:17,422 --> 00:18:18,802
Emme voi puuttua
tällä tasolla.
279
00:18:19,002 --> 00:18:21,004
Jumalalla saattaa olla jotain
sanottavaa siitä.
280
00:18:21,204 --> 00:18:23,058
Vastustatko orjuutta Raamatussa?
orjuutta Raamatussa?
281
00:18:23,258 --> 00:18:24,255
Minä vastustan sitä.
282
00:18:24,455 --> 00:18:26,954
Mikä on lupauksen arvo
huijaavan veijarin lupauksen arvo?
283
00:18:27,154 --> 00:18:29,043
On kauhea
nälänhätä tällä alueella.
284
00:18:29,243 --> 00:18:31,214
- Tarkoitan tätä kenkälaatikkoa.
- Tiedän sen. Se oli meidän.
285
00:18:31,414 --> 00:18:33,073
Tämä ystävätön mies
hämmentää minua.
286
00:18:33,273 --> 00:18:35,453
- Missä mielessä se olit sinä?
- Me teimme tämän.
287
00:18:35,653 --> 00:18:37,891
Normaalisti olisi vain
normaali köyhyystaso,
288
00:18:38,091 --> 00:18:39,875
mutta nykyään
me valvomme viljaa.
289
00:18:40,075 --> 00:18:41,024
Teemme nyt
siirtomme,
290
00:18:41,224 --> 00:18:42,478
ja me tarjoamme tarvikkeita
omilla ehdoillamme.
291
00:18:42,678 --> 00:18:44,362
Luojan tähden!
Onko se eettistä?
292
00:18:44,562 --> 00:18:46,186
Se on tuomittavaa...
Helvettiin.
293
00:18:46,386 --> 00:18:48,175
Kuitenkin,
Näen mahdollisuuden...
294
00:18:48,375 --> 00:18:51,560
saavuttaa,
Jumalan armosta...
295
00:18:52,370 --> 00:18:54,577
tärkeitä hyväntekeväisyystöitä,
valtavilla resursseilla...
296
00:18:54,777 --> 00:18:57,105
että hän ehdottaa, että
käyttööni.
297
00:18:57,305 --> 00:18:58,341
Opettele tämä yhdistelmä ulkoa.
298
00:18:58,541 --> 00:18:59,626
En voi kertoa, missä
missä kassakaappi on.
299
00:18:59,826 --> 00:19:01,523
Se on testamentissani.
300
00:19:01,723 --> 00:19:05,879
Ehkä se on jopa
sen syvin tarkoitus.
301
00:19:06,297 --> 00:19:07,577
Mistä se tulee?
302
00:19:07,777 --> 00:19:08,704
Meksikosta.
303
00:19:08,904 --> 00:19:10,245
En tarkoita kaktusta.
304
00:19:10,445 --> 00:19:12,216
Tarkoitan tätä
häikäilemätöntä raakuutta.
305
00:19:12,416 --> 00:19:13,148
Et tunne minua.
306
00:19:13,348 --> 00:19:14,702
Pojat asuvat
kadun toisella puolella.
307
00:19:14,902 --> 00:19:17,021
Nähdäkseni,
tässä talossa ei ole rakkautta.
308
00:19:17,221 --> 00:19:19,781
Jumala on poissa.
Miksi hän on poissa?
309
00:19:19,981 --> 00:19:21,983
Olen edelleen hyvin vastahakoinen
lähteä järjestöstä...
310
00:19:22,183 --> 00:19:24,664
ja kaipaan hetkeä, jolloin
paluutani pyhäkköön.
311
00:19:24,864 --> 00:19:26,466
En usko, että se on minun syytäni.
312
00:19:26,666 --> 00:19:29,438
Se on itseään toteuttava ennustus.
joka alkaa lastentarhassa.
313
00:19:29,638 --> 00:19:31,801
Kukaan ei välittänyt minusta,
paitsi lastenhoitajani,
314
00:19:32,001 --> 00:19:33,642
ja erotti hänet
ja nöyryytti häntä.
315
00:19:33,842 --> 00:19:36,401
- Miksi?
- Hän ylitti velvollisuutensa.
316
00:19:36,601 --> 00:19:37,855
Se oli tehtävä.
317
00:19:38,055 --> 00:19:40,427
Lisäksi heidän köyhät lapsensa,
veljeni,
318
00:19:40,627 --> 00:19:42,259
ovat janoisia ja nälkäisiä
sisaren kiintymyksen perään.
319
00:19:42,459 --> 00:19:44,735
Siivillä on tuoksu
joka viipyy sormissasi...
320
00:19:44,935 --> 00:19:45,567
saat ne kiinni.
321
00:19:45,767 --> 00:19:46,921
Jotkut niistä tuoksuvat sitruunalle.
322
00:19:47,121 --> 00:19:50,472
Jotkut tuoksuvat suklaalta.
Jotkut tuoksuvat virtsalle.
323
00:19:50,672 --> 00:19:53,375
Oletko kiinnostunut perhosista?
324
00:19:53,575 --> 00:19:54,868
Onko tämä vakava kysymys?
325
00:19:55,068 --> 00:19:56,583
Onko tämä esitys?
326
00:19:56,783 --> 00:19:59,407
Olen kiinnostunut hyvinvoinnista
kaikkien elävien olentojen hyvinvoinnista.
327
00:19:59,607 --> 00:20:02,675
Erittäin hyvä.
Oikein hyvä.
328
00:20:04,751 --> 00:20:05,661
Mitä neuvoja voit antaa minulle...
329
00:20:05,861 --> 00:20:07,863
nöyrää palvelijaanne, minua?
330
00:20:08,063 --> 00:20:09,709
Hänet muuten murhattiin.
331
00:20:09,909 --> 00:20:11,823
Se ei ollut itsemurha,
virallisen tuomion mukaan.
332
00:20:12,023 --> 00:20:13,874
Taidan tietää, kuka sen teki,
333
00:20:14,074 --> 00:20:17,733
mutta rehellisesti sanottuna olen yrittänyt pysyä erossa siitä.
pysyä erossa siitä.
334
00:20:18,556 --> 00:20:19,888
Isäni poika.
335
00:20:20,088 --> 00:20:22,143
Epäilen, että hän on tappaja.
336
00:20:22,343 --> 00:20:24,245
Isäsi poika?
337
00:20:24,445 --> 00:20:25,450
Toisin sanoen veljesi.
338
00:20:25,650 --> 00:20:26,987
- Velipuoli.
- Nubar-setä?
339
00:20:27,187 --> 00:20:29,863
- Onko hän se, joka murhasi äitini?
- Epäilen niin.
340
00:20:30,063 --> 00:20:32,018
Me vihaamme aina toisiamme,
tietysti,
341
00:20:32,218 --> 00:20:33,676
mutta teemme bisnestä yhdessä...
342
00:20:33,876 --> 00:20:36,518
välittäjän kautta,
koska hän on hyvin fiksu.
343
00:20:36,718 --> 00:20:38,794
- Älä tapa".
- Olen samaa mieltä.
344
00:20:38,994 --> 00:20:40,130
Meidän on tuotava tämä mies
oikeuden eteen,
345
00:20:40,330 --> 00:20:43,020
Kyllä, se mitä sanot on totta.
346
00:20:43,951 --> 00:20:45,179
Kangasliina.
347
00:20:45,379 --> 00:20:46,510
Herätä notaarini.
348
00:20:46,710 --> 00:20:49,069
Kyllä, sir.
349
00:20:49,296 --> 00:20:52,986
Allekirjoita edessäsi oleva paperi
edessänne...
350
00:20:53,343 --> 00:20:55,215
Ja vannon juhlallisimman kunnian kautta...
351
00:20:55,415 --> 00:20:57,217
että me kostamme julmasti...
352
00:20:57,417 --> 00:21:00,368
tätä häikäilemätöntä teurastajaa vastaan,
Nubar-setääsi vastaan.
353
00:21:00,568 --> 00:21:03,214
Tarkoitatko
että hänet pidätetään?
354
00:21:03,514 --> 00:21:04,612
Luulen niin.
355
00:21:04,812 --> 00:21:06,996
Se on tietenkin yksi tärkeimmistä kumppaneistamme.
kumppaneita, tietenkin.
356
00:21:07,196 --> 00:21:08,606
Rukoilen asiasta.
357
00:21:08,806 --> 00:21:09,773
Taivaallinen Isä,
anna minulle...
358
00:21:09,973 --> 00:21:11,553
opas tämän vaikean päätöksen tekemiseen.
vaikea päätös.
359
00:21:11,753 --> 00:21:13,263
Aamen.
360
00:21:13,463 --> 00:21:15,675
Jumala on kutsunut minua
tänne tarkoitusta varten.
361
00:21:15,875 --> 00:21:18,921
Ei orjia. Ei nälänhätää.
Ei asuntoloita.
362
00:21:19,121 --> 00:21:22,146
Olet koeajalla.
363
00:21:27,329 --> 00:21:29,423
Olemme mitätöineet heidän pyhän liittonsa,
Neiti Liesl.
364
00:21:29,623 --> 00:21:31,325
Maallinen rukousnauha
tulee koruliikkeestä...
365
00:21:31,525 --> 00:21:32,261
tänään iltapäivällä.
366
00:21:32,461 --> 00:21:35,386
Toivottavasti pidät siitä.
367
00:21:35,716 --> 00:21:39,032
PS: Miten reumasi voi?
368
00:21:39,389 --> 00:21:42,166
Rukoilen terveytenne ja hyvinvointinne puolesta.
369
00:21:47,070 --> 00:21:48,119
Jasper.
370
00:21:48,319 --> 00:21:49,604
Siunaa meitä ja näitä,
pyhät lahjasi,
371
00:21:49,804 --> 00:21:50,940
me saamme.
372
00:21:51,140 --> 00:21:52,863
- Rukoilemme köyhien puolesta...
- Mitä tämä on?
373
00:21:53,063 --> 00:21:54,174
Älkää tehkö niistä uskonnollisia.
374
00:21:54,374 --> 00:21:55,732
Olen jo tehnyt niin.
Me luemme Mooseksen kirjaa.
375
00:21:55,932 --> 00:21:58,539
- Sinun edessäsi, sinun nimessäsi. Aamen.
- Aamen.
376
00:21:58,739 --> 00:22:01,355
Miksi joku tekisi jotain
jota en ole käskenyt tehdä?
377
00:22:01,555 --> 00:22:04,375
Onko tämä keitto
tavallisesta keittiöstämme?
378
00:22:04,575 --> 00:22:06,003
Minusta se maistuu paremmalta.
379
00:22:06,203 --> 00:22:07,427
Kyllä, se maistuu paremmalta.
380
00:22:07,627 --> 00:22:11,064
Minulla on ranskalainen kokki.
Sinulla on belgialainen kokki.
381
00:22:15,081 --> 00:22:16,851
Kyllä.
382
00:22:17,071 --> 00:22:20,026
Mitä?
Mitä, mitä?
383
00:22:20,226 --> 00:22:21,423
- Mitä sinä pelkäät?
- Ei hätää.
384
00:22:21,623 --> 00:22:24,452
Ne syövät vain matoja ja sirkkoja...
385
00:22:24,652 --> 00:22:26,023
ja joskus heidän oma
omien vertaistensa kanssa.
386
00:22:26,223 --> 00:22:28,312
Ovatko ne miehiä vai hiiriä?
387
00:22:28,512 --> 00:22:31,824
Niiden pitäisi olla leijonia!
388
00:22:33,077 --> 00:22:34,244
Eikä hyönteisiä pöydässä.
389
00:22:34,444 --> 00:22:35,732
Olen pahoillani.
390
00:22:35,932 --> 00:22:37,207
Totta kai.
391
00:22:37,407 --> 00:22:38,979
Niin, sir?
392
00:22:39,179 --> 00:22:40,981
Etanat ovat hyviä.
393
00:22:41,181 --> 00:22:41,886
Kiitos, herra.
394
00:22:42,086 --> 00:22:43,284
Ne ovat hyviä.
395
00:22:43,484 --> 00:22:46,317
Myös,
hän pitää keitostasi.
396
00:22:48,693 --> 00:22:49,881
Söitkö illallista isäsi kanssa...
397
00:22:50,081 --> 00:22:52,801
kun olit pieni?
398
00:22:53,189 --> 00:22:54,221
Ei.
399
00:22:54,421 --> 00:22:55,283
Uusi sääntö.
400
00:22:55,483 --> 00:22:57,137
Tästä päivästä lähtien ne saavat
saa olla enintään...
401
00:22:57,337 --> 00:22:59,517
kaksi valtuutettua ystävää,
kukin.
402
00:22:59,717 --> 00:23:01,010
Tehdään lista.
403
00:23:01,210 --> 00:23:02,794
Kukaan, joka ei ole
listalla, ei pääse...
404
00:23:02,994 --> 00:23:04,979
päästä näihin tiloihin milloin tahansa.
milloin tahansa.
405
00:23:05,179 --> 00:23:06,998
Lisäksi uusi iskulause:
406
00:23:07,198 --> 00:23:11,124
"Riko, mutta älä taivuta".
407
00:23:15,672 --> 00:23:18,913
En tiennyt, että asut
syrjäisellä alueella.
408
00:23:20,995 --> 00:23:23,310
Korjaa vuoto.
409
00:23:25,673 --> 00:23:27,675
Älä koskaan osta hyviä maalauksia.
410
00:23:27,875 --> 00:23:30,230
Osta mestariteoksia.
411
00:23:30,818 --> 00:23:34,422
Miksi adoptoit lapsia
tähän hulluuteen?
412
00:23:34,622 --> 00:23:36,127
Pelaan todennäköisyyksien mukaan.
413
00:23:36,327 --> 00:23:37,081
Tietenkin minä
Minulla on lapseni,
414
00:23:37,281 --> 00:23:40,341
mutta adoptiolapset voisivat pärjätä paremmin.
tulla paremmiksi.
415
00:23:40,541 --> 00:23:44,723
Tuo kaveri voisi olla fiksumpi
kuin Einstein.
416
00:23:45,108 --> 00:23:47,565
Tämä on slam-niitti.
417
00:23:47,765 --> 00:23:49,946
Ehkä tehokkain
mekaaninen laite...
418
00:23:50,146 --> 00:23:50,857
koskaan suunniteltu,
419
00:23:51,057 --> 00:23:52,174
jotta pysyvästi
pysyvästi...
420
00:23:52,374 --> 00:23:54,611
kahteen palkkiin, sauvoihin,
pylväisiin tai pylväisiin.
421
00:23:54,811 --> 00:23:56,918
Se on nykyaikaisen
nykyaikaisen maa- ja vesirakentamisen perustana,
422
00:23:57,118 --> 00:23:59,947
vaikka sen käyttö tietysti onkin,
juontaa juurensa pronssikaudelle.
423
00:24:00,147 --> 00:24:03,523
Normaali hinta:
Kymmenen viidellä sentillä.
424
00:24:46,180 --> 00:24:47,564
Herää.
Uusi kone on kiitoradalla.
425
00:24:47,764 --> 00:24:48,739
- Lähdemme kymmenen minuutin kuluttua.
- Mihin?
426
00:24:48,939 --> 00:24:49,789
- Herää.
- Odottakaa. Odottakaa.
427
00:24:49,989 --> 00:24:51,807
Miksi?
Minne olemme menossa?
428
00:24:52,007 --> 00:24:53,705
- Kerron sen teille suorassa lähetyksessä.
- Kerro minulle nyt.
429
00:24:53,905 --> 00:24:54,794
Kerron sinulle autossa.
430
00:24:54,994 --> 00:24:57,091
- Kerro minulle nyt.
- Tottele minua.
431
00:24:57,291 --> 00:24:58,048
Menen takaisin nukkumaan.
432
00:24:58,248 --> 00:24:59,850
Se on sabotaasia!
Katso.
433
00:25:00,050 --> 00:25:01,965
Viimeisten 50 vuoden aikana,
markkina-arvo...
434
00:25:02,165 --> 00:25:02,766
niitit kerralla...
435
00:25:02,966 --> 00:25:05,195
on kasvanut rauhallisesti ja harkitusti
ja maltillisesti, 75 sentistä...
436
00:25:05,395 --> 00:25:07,994
27,5 jenillä tynnyriltä.
tynnyriltä.
437
00:25:08,194 --> 00:25:11,158
Viime yönä niitit
nousivat 900 dollariin.
438
00:25:11,358 --> 00:25:13,377
- Mitä se merkitsee meille?
- Se tarkoittaa, että alijäämä kasvaa.
439
00:25:13,577 --> 00:25:16,002
Kysyntä on suuri myös
pulttien, naulojen ja jauhemaisen soran kysyntä.
440
00:25:16,202 --> 00:25:17,873
Kaikenlaiset rakennusmateriaalit
rakennusmateriaalit...
441
00:25:18,073 --> 00:25:20,031
koko läntisellä
Lähi-idässä.
442
00:25:20,231 --> 00:25:21,035
Viholliseni manipuloivat...
443
00:25:21,235 --> 00:25:22,873
markkinoilla, joilla me
manipuloimme.
444
00:25:23,073 --> 00:25:24,001
Keitä he ovat?
445
00:25:24,201 --> 00:25:25,986
Pyromaanit. Palkkasin heidät
polttamaan talon,
446
00:25:26,186 --> 00:25:27,970
tarvittaessa,
vakuutusyhtiö.
447
00:25:28,170 --> 00:25:31,072
Ne ovat tällä hetkellä
arviointia.
448
00:25:31,272 --> 00:25:32,479
Tuo ei ole minun matkalaukkuni.
449
00:25:32,679 --> 00:25:33,628
Ostin sinulle uuden.
450
00:25:33,828 --> 00:25:35,817
Toinen ei olisi
sopiva tälle matkalle.
451
00:25:36,017 --> 00:25:37,488
Se näyttää piknik-korilta.
452
00:25:37,688 --> 00:25:38,806
Tänään, tänä iltana ja huomenna,
453
00:25:39,006 --> 00:25:40,239
tapaamme
kaikkien titaanien kanssa...
454
00:25:40,439 --> 00:25:41,513
kaikista kenkälaatikoista
ja teeskentelemme, että...
455
00:25:41,713 --> 00:25:43,272
olemme samaa mieltä
mitä olemme jo sopineet,
456
00:25:43,472 --> 00:25:45,300
mutta todellisuudessa,
emme ole. Emme voi.
457
00:25:45,500 --> 00:25:46,593
Jonkun on
katettava alijäämä.
458
00:25:46,793 --> 00:25:47,450
Kuinka suuri on alijäämä?
459
00:25:47,650 --> 00:25:49,148
Alijäämä?
Alijäämä ei ole niinkään suuri.
460
00:25:49,348 --> 00:25:50,980
Kyllä, se on osittain
rahoitusvajeesta...
461
00:25:51,180 --> 00:25:52,860
odotetusta kokonaismäärästä
odotettavissa olevista kokonaistuloista,
462
00:25:53,060 --> 00:25:53,929
mutta mikä huolestuttavampaa,
463
00:25:54,129 --> 00:25:55,441
on viipale, joka on
puuttuva pala kakusta...
464
00:25:55,641 --> 00:25:56,925
leivottu liian suureksi
liian suuri muottiin.
465
00:25:57,125 --> 00:25:59,945
Tarkoitan määrää.
466
00:26:00,650 --> 00:26:01,469
Kaikesta siitä, mitä meillä on.
467
00:26:01,669 --> 00:26:05,176
Kaikki meidän onni
ja vähän enemmän.
468
00:26:05,376 --> 00:26:06,615
Herättäkää vartija.
469
00:26:07,614 --> 00:26:11,290
Kenkälaatikko #1
"PRINSSI FAROUK
ja
SAKRAMENTTIKONSORTIO"
470
00:26:14,303 --> 00:26:15,391
Ensimmäiset toteutetut vastatoimet,
on ollut...
471
00:26:15,591 --> 00:26:17,724
erittäin tehokkaita tuloksia,
kuten näet.
472
00:26:17,924 --> 00:26:19,904
Kohde on nyt mukana epätoivoisessa kampanjassa...
uppoutunut epätoivoiseen kampanjaan...
473
00:26:20,104 --> 00:26:22,402
salaiset vierailut
eri paikkoihin.
474
00:26:23,033 --> 00:26:25,736
Se kiertää aluetta ja tapaa kaikki tärkeimmät kumppaninsa...
jokaisen sen tärkeimmän kumppanin kanssa...
475
00:26:25,936 --> 00:26:28,243
yrittäessään neuvotella uudelleen ehdot
perussopimuksen ehdot....
476
00:26:28,443 --> 00:26:29,584
ja pelastaa yrityksesi...
477
00:26:29,784 --> 00:26:33,287
ennen virallista allekirjoitustilaisuutta
allekirjoitustilaisuus kuun lopussa.
478
00:26:33,487 --> 00:26:35,545
Lisäksi lääkärinlausunto
juuri saatu...
479
00:26:35,745 --> 00:26:36,656
osoittaa, että kohde
voisi olla...
480
00:26:36,856 --> 00:26:39,768
kärsii traumasta, joka aiheutuu tylpän vamman aiheuttamasta
päähän kohdistunut tylppä vamma.
481
00:26:39,968 --> 00:26:41,604
Ovatko ne ruuveja vai pultteja?
482
00:26:41,804 --> 00:26:42,666
Mahdollisesti molemmat.
483
00:26:42,866 --> 00:26:46,513
Niille on todennäköisesti kertynyt
useiden tapahtumien jälkeen.
484
00:26:46,763 --> 00:26:49,616
HOMIKIDIN TAPAUS
RATKAISEMATON
485
00:26:53,921 --> 00:26:56,480
Mitä hedelmälaatikossa on?
486
00:26:56,689 --> 00:26:57,712
Jätä se siihen.
Se on hauras.
487
00:26:57,912 --> 00:26:59,135
- Mikä tuo on?
- Onko se se?
488
00:26:59,335 --> 00:27:01,863
Se on hauras.
Älä koske hedelmälaatikkoon.
489
00:27:02,063 --> 00:27:03,896
- Mutta mikä se on?
- Vain...
490
00:27:04,096 --> 00:27:06,555
Ne ovat käsikranaatteja.
Oletko tyytyväinen?
491
00:27:06,755 --> 00:27:08,549
Suostutko nyt olemaan
olla varovainen sen kanssa?
492
00:27:08,749 --> 00:27:10,651
Miksi matkustamme laatikollinen käsikranaatteja mukanamme?
täynnä käsikranaatteja?
493
00:27:10,851 --> 00:27:13,414
Minulla on enemmän... paljon enemmän.
494
00:27:13,614 --> 00:27:14,407
Minulle tällä hetkellä,
495
00:27:14,607 --> 00:27:17,544
käsikranaatti on
halvempi kuin luoti.
496
00:27:18,019 --> 00:27:20,504
Käytätkö sinä niitä?
497
00:27:20,891 --> 00:27:24,116
Kyse ei ole siitä.
498
00:27:27,057 --> 00:27:28,903
Osoita sormella.
499
00:27:32,172 --> 00:27:33,961
Hän toimii minun
hallinnollisena sihteerinä...
500
00:27:34,161 --> 00:27:35,176
toistaiseksi.
501
00:27:35,376 --> 00:27:36,805
Viimeinen räjäytettiin palasiksi,
kuten ehkä tiedätte.
502
00:27:37,005 --> 00:27:37,808
Ihanaa.
503
00:27:38,008 --> 00:27:40,197
Se reppu, josta hän on -
vastuussa, sisältää...
504
00:27:40,397 --> 00:27:42,422
kaikki rahat
mitä minulla on tällä hetkellä.
505
00:27:42,622 --> 00:27:44,946
Pidä sitä aina mukanasi
aina mukana, äläkä kadota sitä.
506
00:27:45,146 --> 00:27:46,930
Teen parhaani.
Luojan tähden!
507
00:27:47,130 --> 00:27:48,141
Katso tätä.
508
00:27:48,341 --> 00:27:49,807
Eikö olekin hämmästyttävää, miten hän pystyy...
509
00:27:50,007 --> 00:27:51,661
pysyä ilmassa,
tällä nopeudella?
510
00:27:51,861 --> 00:27:53,533
Ja miten se pysyy ilmassa,
tällä nopeudella?
511
00:27:53,733 --> 00:27:55,678
Pidetäänkö nyt oppitunti?
vai puhutaanko?
512
00:27:55,878 --> 00:27:57,811
Oletan, että tiedät mitä
tervasegmentit ovat:
513
00:27:58,011 --> 00:28:00,161
Pikkuruiset karvat, joissa on kynsimäisiä rakenteita.
kynsimäisiä rakenteita, jotka tarttuvat...
514
00:28:00,361 --> 00:28:03,430
mikroskooppisiin epäsäännöllisyyksiin
näennäisesti sileällä pinnalla.
515
00:28:03,630 --> 00:28:06,154
Mutta sudenkorento on myös
pieniä tyynyjä...
516
00:28:06,354 --> 00:28:07,721
Odota hetki.
517
00:28:07,921 --> 00:28:11,555
Niitä kutsutaan pulvillisiksi.
518
00:28:12,816 --> 00:28:15,511
Milloin ripittäydyit viimeksi?
519
00:28:15,711 --> 00:28:17,813
- Luulen, että 14-vuotiaana.
- Vau.
520
00:28:18,013 --> 00:28:20,037
Uskotko yhä Jumalaan?
521
00:28:20,237 --> 00:28:21,125
Valitettavasti ei.
522
00:28:21,325 --> 00:28:22,762
Oletko ateisti?
523
00:28:22,962 --> 00:28:23,854
Olen tiedemies.
524
00:28:24,054 --> 00:28:25,086
Olet ateisti.
525
00:28:25,286 --> 00:28:26,988
Oletko siveä?
526
00:28:27,188 --> 00:28:28,324
Ei erityisesti.
527
00:28:28,524 --> 00:28:30,965
Onko se tärkeää?
528
00:28:31,801 --> 00:28:33,847
En oikein tiedä.
529
00:28:34,047 --> 00:28:37,790
Oletko hyvin puhdas?
530
00:28:37,990 --> 00:28:39,535
Ilmeisesti.
Miten voit kysyä sitä minulta?
531
00:28:39,735 --> 00:28:40,506
Katso minua.
532
00:28:40,706 --> 00:28:41,821
Sillä ei olisi mitään väliä.
533
00:28:42,021 --> 00:28:43,497
Vaikka olisitkin
tavallisin tyttö,
534
00:28:43,697 --> 00:28:44,901
likaisimman bordellin...
535
00:28:45,101 --> 00:28:46,864
punaisissa lyhdyissä
kaikkein kurjimmat...
536
00:28:47,064 --> 00:28:48,675
- Taivaan tähden!
- Tässä nopeatempoisessa maailmassa,
537
00:28:48,875 --> 00:28:52,639
Mikään ei voi vähentää
kauneuttasi.
538
00:28:55,111 --> 00:28:56,073
Kiitos.
539
00:28:56,273 --> 00:28:58,101
Olkaa hyvä.
Puhun sydämestäni.
540
00:28:58,301 --> 00:28:59,968
Olen boheemi.
541
00:29:00,168 --> 00:29:01,705
Luulin, että olet syntynyt Oslossa.
542
00:29:01,905 --> 00:29:03,503
Ei boheemi kirjaimellisessa mielessä.
543
00:29:03,703 --> 00:29:05,909
Olen käynyt vain yhdessä bordellissa,
Olen käynyt vain yhdessä bordellissa.
544
00:29:06,109 --> 00:29:08,259
Se jätti minut kylmäksi.
545
00:29:08,459 --> 00:29:10,610
Aloitamme laskeutumisen.
546
00:29:10,810 --> 00:29:12,451
Valmistele asiakirjasi
ennen maihinnousua...
547
00:29:12,651 --> 00:29:14,278
jotta aikatauluni ei viivästyisi.
548
00:29:14,478 --> 00:29:17,229
Passeja?
549
00:29:24,227 --> 00:29:26,368
Missä sinun on?
550
00:29:27,491 --> 00:29:30,204
Minulla ei ole passia.
551
00:29:30,404 --> 00:29:32,071
Normaalit ihmiset haluavat perustavanlaatuisen inhimillisen
perusihmisoikeudet...
552
00:29:32,271 --> 00:29:35,295
jotka liittyvät kansalaisuuteen,
missä tahansa suvereenissa valtiossa.
553
00:29:35,495 --> 00:29:36,710
Minulla ei ole niitä.
554
00:29:36,910 --> 00:29:39,329
Laillinen asuinpaikkani
on mökki Portugalissa.
555
00:29:39,529 --> 00:29:42,089
Virallinen kotini
on mökki Mustanmeren rannalla.
556
00:29:42,289 --> 00:29:44,618
Oikeaksi todistettu osoitteeni
on mökki, joka on pystyssä...
557
00:29:44,818 --> 00:29:46,937
jyrkänteeltä, josta on näkymät Saharan eteläpuoliselle rannikolle.
Saharan eteläpuolinen sademetsä...
558
00:29:47,137 --> 00:29:49,396
johon pääsee vain
vuohipolkua pitkin.
559
00:29:49,596 --> 00:29:51,259
En asu missään.
560
00:29:51,459 --> 00:29:53,935
En ole minkään maan kansalainen.
561
00:29:54,135 --> 00:29:57,399
En tarvitse
ihmisoikeuksiani.
562
00:30:08,558 --> 00:30:09,946
Mikä se oli?
563
00:30:10,146 --> 00:30:11,949
En ajattele mitään.
564
00:30:12,149 --> 00:30:13,647
Se on sama ääni
Kuulin viime kerralla...
565
00:30:13,847 --> 00:30:17,959
ennen kuin kone räjähti,
mutta tällä kertaa se ei ollut mitään.
566
00:30:18,159 --> 00:30:21,423
Joten, ei ole mitään
syytä huoleen.
567
00:30:22,072 --> 00:30:25,253
Minä ainakin olen hyvin luottavainen,
Olen hyvin luottavainen.
568
00:30:28,920 --> 00:30:30,422
ALIJÄÄMÄINEN TILA
569
00:30:39,183 --> 00:30:43,482
Itsenäinen yläosa
FENICIA
570
00:30:43,682 --> 00:30:48,682
VUORISTOVETURITUNNELI
571
00:30:59,849 --> 00:31:01,708
Teillä on pitkä matka, eikö olekin?
572
00:31:01,908 --> 00:31:04,727
Sinun on löydettävä sopiva
sopiva paikka haudata se.
573
00:31:04,927 --> 00:31:06,112
Kyllä.
574
00:31:06,312 --> 00:31:08,745
Muuten,
En ole koskaan menettänyt kiinnostustani sinuun.
575
00:31:08,945 --> 00:31:11,282
Olen aina seurannut edistymistäsi
suurella mielenkiinnolla.
576
00:31:11,482 --> 00:31:13,667
- Miten seurasit heitä?
- Björn!
577
00:31:13,867 --> 00:31:14,851
Missä reppu on?
578
00:31:15,051 --> 00:31:16,387
Autossa.
579
00:31:16,587 --> 00:31:18,351
Miten seurasit heitä?
580
00:31:18,551 --> 00:31:21,192
No, yleisesti ottaen pidin
useita agentteja tarkkailemassa...
581
00:31:21,392 --> 00:31:23,046
toimintanne, äänestyslippunne,
582
00:31:23,246 --> 00:31:23,848
sairaushistoria,
583
00:31:24,048 --> 00:31:24,551
henkilökohtainen kirjeenvaihtosi,
ja niin edelleen.
584
00:31:24,751 --> 00:31:27,207
Oletko ollut
vakoillut minua koko ikäni?
585
00:31:27,407 --> 00:31:29,692
Sitä ei kutsuta vakoiluksi,
kun olet vanhempi.
586
00:31:29,892 --> 00:31:31,172
Sitä kutsutaan välittämiseksi.
587
00:31:31,372 --> 00:31:34,714
Tai ainakin osoittaa kiinnostusta.
588
00:31:38,966 --> 00:31:40,677
Täältä tulee prinssi.
589
00:31:43,506 --> 00:31:45,982
Todellisuudessa ne ovat toisenlaisia.
590
00:31:46,182 --> 00:31:49,177
Mielestäni he ovat murhaajia.
591
00:31:49,377 --> 00:31:51,918
Kuljettaja,
ota käsikranaatit pois.
592
00:31:52,118 --> 00:31:53,690
Kuljettaja!
593
00:32:03,043 --> 00:32:05,919
Tänään!
594
00:32:08,309 --> 00:32:10,480
Olet aseistanut itsesi.
Hyvä tyttö.
595
00:32:10,680 --> 00:32:12,796
Ei. Tappajilla on
ampuneet kuljettajansa.
596
00:32:12,996 --> 00:32:14,894
Sitoudun korvaamaan
hänen perheelleen kuninkaan nimissä,
597
00:32:15,094 --> 00:32:16,404
joka pahoittelee läsnäoloa
pirullisia rosvoja...
598
00:32:16,604 --> 00:32:17,453
keisarillisessa valtakunnassa.
599
00:32:17,653 --> 00:32:20,034
Luulen tunnistavani
tuon murhaajan.
600
00:32:20,234 --> 00:32:23,240
Ehkä hän työskenteli minulle.
601
00:32:24,306 --> 00:32:24,965
Kuka siellä on?
602
00:32:25,165 --> 00:32:27,136
- Tyttäreni Liesl.
- Kuinka voitte, teidän korkeutenne?
603
00:32:27,336 --> 00:32:29,056
Hän on Kristuksen morsian.
Mikä sääli.
604
00:32:29,256 --> 00:32:30,318
Voit ottaa yhteyttä
minuun suoraan.
605
00:32:30,518 --> 00:32:31,785
Olen pahoillani.
Sinä olet kaunis.
606
00:32:31,985 --> 00:32:32,488
Kiitos.
607
00:32:32,688 --> 00:32:33,739
Pommi meni hänen lävitseen.
608
00:32:33,939 --> 00:32:35,571
- Tarkoitan kuljettajaa.
- Miesparka.
609
00:32:35,771 --> 00:32:37,543
- Se ei kärsinyt.
- Luulen, että hän kärsi.
610
00:32:37,743 --> 00:32:39,166
Tuon teille nöyrän
kiitollisuuden symbolin...
611
00:32:39,366 --> 00:32:40,676
isäni kansasta,
hänen sankarillisista ponnisteluistaan...
612
00:32:40,876 --> 00:32:42,743
hyvinvoinnin puolesta
yhteisömme hyvinvointia.
613
00:32:42,943 --> 00:32:43,953
Toinen veitsi.
614
00:32:44,153 --> 00:32:46,452
Hänelläkin on sellainen,
habituksensa alla. Näytä se hänelle.
615
00:32:46,652 --> 00:32:48,823
- Voi hyvänen aika!
- Ostin sen lentokentältä.
616
00:32:49,023 --> 00:32:50,033
Auta itseäsi
käsikranaatti.
617
00:32:50,233 --> 00:32:52,879
Hän on hyvin ystävällinen.
618
00:33:01,257 --> 00:33:03,077
Mikä luottamus
meillä on tässä tunnelissa,
619
00:33:03,277 --> 00:33:05,092
nykyisessä vaiheessa
rakennusvaiheessa?
620
00:33:05,292 --> 00:33:06,297
Sataprosenttisesti.
621
00:33:06,497 --> 00:33:07,421
Älkää pelästykö tätä vapinaa.
622
00:33:07,621 --> 00:33:09,331
- Neiti Liesl...
- Haluatko, että pidän sinua kädestä?
623
00:33:09,531 --> 00:33:11,546
Aioin ehdottaa samaa.
624
00:33:11,746 --> 00:33:12,634
Kiitos teille molemmille.
625
00:33:12,834 --> 00:33:14,044
Se on erittäin hyvä tunneli.
626
00:33:14,244 --> 00:33:15,642
Minä henkilökohtaisesti,
Olen hyvin luottavainen.
627
00:33:15,842 --> 00:33:17,052
Kyllä, mutta olet tottunut
selviytymisen tapaan.
628
00:33:17,252 --> 00:33:19,992
Pysähdy!
629
00:33:20,192 --> 00:33:21,694
ALTO
630
00:33:24,045 --> 00:33:26,739
Olen pahoillani.
631
00:33:29,259 --> 00:33:31,612
Juuri ajoissa.
632
00:33:50,363 --> 00:33:53,901
Tämä ei ole asiakirja
jonka vahvistamisesta sovimme.
633
00:33:54,101 --> 00:33:55,403
Mikä se on?
Totta kai se on.
634
00:33:55,603 --> 00:33:57,261
Häntä on manipuloitu!
635
00:33:57,461 --> 00:33:58,793
Sopimus on nyt tehty.
636
00:33:58,993 --> 00:33:59,899
Se on vain symbolinen kokous...
637
00:34:00,099 --> 00:34:01,148
yhdistää keskeneräiset
keskeneräiset kappaleet.
638
00:34:01,348 --> 00:34:02,418
Se on muodollisuus.
639
00:34:02,618 --> 00:34:04,272
Ei enää.
640
00:34:04,472 --> 00:34:05,600
Ota itsellesi käsikranaatti.
641
00:34:05,800 --> 00:34:08,294
Oletko leikkinyt sillä?
642
00:34:08,494 --> 00:34:09,217
Tuskin.
643
00:34:09,417 --> 00:34:10,574
- Valehtelija! Kuinka kehtaat!
- Mikä ihme on saanut sinut...
644
00:34:10,774 --> 00:34:13,306
Se ei ole minun syytäni!
645
00:34:16,680 --> 00:34:17,999
Helvetin valehtelija!
646
00:34:18,199 --> 00:34:19,553
Jonkun on
katettava alijäämä.
647
00:34:19,753 --> 00:34:20,776
Anna jonkun muun tehdä se.
648
00:34:20,976 --> 00:34:22,604
Minä muutan sen.
Myönnämme asian.
649
00:34:22,804 --> 00:34:24,053
Me lähdemme.
650
00:34:24,253 --> 00:34:25,586
Anteliaiden resurssiemme
anteliaasta kassastamme, ovat olleet...
651
00:34:25,786 --> 00:34:27,066
uupunut, porauksen aikana
tämän upean...
652
00:34:27,266 --> 00:34:29,929
- Se ei ole meidän ongelmamme.
- Se on teidän ja teidän ongelmanne.
653
00:34:30,129 --> 00:34:32,151
Näkemiin.
654
00:34:34,120 --> 00:34:35,630
Pysähdy!
655
00:34:35,830 --> 00:34:37,432
Ratkaistaan se kuten teimme
kuten Coloradossa...
656
00:34:37,632 --> 00:34:39,821
Fort Junctionia koskevan kiistan kanssa
Fort Junctionin valtauksesta.
657
00:34:40,021 --> 00:34:44,034
Kaksi kahta vastaan,
paras viidestä.
658
00:34:45,528 --> 00:34:47,018
SACRAMENTO-KONSORTIO
YKSITYINEN VAUNU
659
00:34:51,193 --> 00:34:53,182
Tämä asettaa meidät
epäedulliseen asemaan.
660
00:34:53,382 --> 00:34:54,767
En ole koskaan pelannut
tätä peliä eläissäni.
661
00:34:54,967 --> 00:34:56,216
En edes tiedä sääntöjä.
662
00:34:56,416 --> 00:34:59,772
Me olemme altavastaajia, kyllä. Pidän silti mahdollisuuksistamme,
Pidän mahdollisuuksistamme.
663
00:34:59,972 --> 00:35:02,383
Muuten, koripallo
on hänen suurin vahvuutensa,
664
00:35:02,583 --> 00:35:04,180
mutta myös sen suurin heikkous.
665
00:35:04,380 --> 00:35:05,986
Kaksi olutta, kiitos.
666
00:35:06,186 --> 00:35:06,709
Ei minulle.
667
00:35:06,909 --> 00:35:08,302
En ole koskaan maistanut
väkevää alkoholia eläessäni,
668
00:35:08,502 --> 00:35:09,838
lukuun ottamatta ehtoollisviiniä.
669
00:35:10,038 --> 00:35:11,535
Ehtoollinen ei ole
väkevää alkoholia.
670
00:35:11,735 --> 00:35:12,786
Joka tapauksessa,
kuumana päivänä,
671
00:35:12,986 --> 00:35:15,757
pimeässä tunnelissa,
olut on herkullista.
672
00:35:15,957 --> 00:35:17,324
Sinun pitäisi kokeilla sitä.
673
00:35:17,524 --> 00:35:20,286
Selvä.
Kaksi olutta.
674
00:35:30,467 --> 00:35:32,173
- Valitse.
- Päät.
675
00:35:32,373 --> 00:35:34,084
Päät.
676
00:35:51,993 --> 00:35:53,843
Yksi vetoketju.
677
00:35:54,043 --> 00:35:56,802
Kunnioitettava yritys.
678
00:35:57,246 --> 00:35:59,936
Klassinen keskeytetty laukaus
rystylyönnillä.
679
00:36:06,752 --> 00:36:08,654
- Anteeksi kuinka?
- En sanonut mitään.
680
00:36:08,854 --> 00:36:10,825
Kuulitko, mitä herra Reagan
Reagan juuri kertoi minulle?
681
00:36:11,025 --> 00:36:13,075
Kun hän viittaa äitiini,
hän tarkoittaa kuningatarta...
682
00:36:13,275 --> 00:36:15,095
kymmenen miljoonan asukkaan väestöstä
uskollisia alamaisia.
683
00:36:15,295 --> 00:36:17,336
Hän ei ole sanonut mitään
suvereenista kuningattaresta.
684
00:36:17,536 --> 00:36:18,185
Älä kuuntele häntä.
685
00:36:18,385 --> 00:36:19,534
Hän yrittää
päästä hänen päänsä sisään.
686
00:36:19,734 --> 00:36:20,609
Jatka samaan malliin, Farouk,
687
00:36:20,809 --> 00:36:21,815
jos niin saan sanoa, teidän korkeutenne.
688
00:36:22,015 --> 00:36:23,220
En osaa pelata peliäni.
689
00:36:23,420 --> 00:36:24,595
Se on minulle täysin vierasta.
690
00:36:24,795 --> 00:36:28,790
- Se on hyvä.
- Minä en ole hyvä!
691
00:36:35,170 --> 00:36:36,642
Kaksi vetoketjua.
692
00:36:36,842 --> 00:36:37,900
Lasketaanko se?
693
00:36:38,100 --> 00:36:41,160
Sitä ei lasketa, mutta en ole koskaan -
nähnyt sitä ennen.
694
00:36:41,360 --> 00:36:43,279
Sinun on pompotettava se
kun se liikkuu.
695
00:36:43,479 --> 00:36:45,699
Se on sääntö, joka minun olisi pitänyt
mainita.
696
00:36:45,899 --> 00:36:47,888
Kuinka hyvin tunnet hänet?
697
00:36:48,088 --> 00:36:48,881
Kuinka hyvin tunnen hänet...
698
00:36:49,081 --> 00:36:51,822
Anatole Kordalle.
Zsa-Zsa. Isäsi.
699
00:36:52,022 --> 00:36:53,999
Ei kovin hyvin.
Varsinkin sen maineen vuoksi.
700
00:36:54,199 --> 00:36:55,061
Ymmärrän.
701
00:36:55,261 --> 00:36:56,989
Mikä on tehtävänne,
siinä tapauksessa täällä?
702
00:36:57,189 --> 00:37:00,335
- Minun tehtäväni?
- Jos sinulla on sellainen.
703
00:37:00,535 --> 00:37:04,866
Minun mielestäni,
että hän todistaa itsensä minulle.
704
00:37:05,066 --> 00:37:06,289
Ja päinvastoin.
705
00:37:06,489 --> 00:37:07,377
Olenko tahditon?
706
00:37:07,577 --> 00:37:08,596
Oletko tahditon?
707
00:37:08,796 --> 00:37:10,280
Ehkä.
Puoliksi ja puoliksi.
708
00:37:10,480 --> 00:37:12,021
Sekaantuminen ja,
itsekkäistä syistä,
709
00:37:12,221 --> 00:37:14,502
aidosti huolissaan
tulevasta hyvinvoinnistasi.
710
00:37:14,702 --> 00:37:16,926
Tuplahyppy taaksepäin.
711
00:37:22,979 --> 00:37:24,077
- Millaista se on?
- Ihmettelen sitä.
712
00:37:24,277 --> 00:37:25,500
Syöksymässä kohti maata,
liekeissä.
713
00:37:25,700 --> 00:37:26,296
Kuinka monta kertaa he menevät?
714
00:37:26,496 --> 00:37:27,924
- Tähän mennessä kuusi.
- Vau!
715
00:37:28,124 --> 00:37:29,748
- Urheiluhenkeä, hyvät herrat.
- Se on osa peliä.
716
00:37:29,948 --> 00:37:31,980
Se ei ole mitään henkilökohtaista.
717
00:37:32,180 --> 00:37:37,032
Tee se tällä kertaa oikein, idiootti.
718
00:37:40,075 --> 00:37:42,543
Voitko kuvitella rakastuvasi
minunlaiseeni mieheen,
719
00:37:42,743 --> 00:37:45,119
muuten, hypoteettisesti?
720
00:37:45,319 --> 00:37:47,226
Olet humalassa.
Kolmen oluen kanssa.
721
00:37:47,426 --> 00:37:49,868
Mielestäni se on
vilpitön kysymys.
722
00:37:50,068 --> 00:37:51,360
Ritarikunnan sisaret
eivät sekaannu...
723
00:37:51,560 --> 00:37:53,045
kaikenlaisessa romanttisessa
minkäänlaiseen romanttiseen käyttäytymiseen.
724
00:37:53,245 --> 00:37:54,073
- Onko se todella?
- Se on äänestys.
725
00:37:54,273 --> 00:37:57,879
Siinä tapauksessa lopeta
flirttailla prinssin kanssa!
726
00:37:58,193 --> 00:38:00,356
Sitä paitsi luulin, ettet ole enää nunna,
Luulin, ettet ole enää nunna.
727
00:38:00,556 --> 00:38:04,016
Olet liikenainen.
728
00:38:05,735 --> 00:38:07,537
Onko tämä esitys?
729
00:38:07,737 --> 00:38:08,574
Olet kysynyt sitä minulta ennenkin!
730
00:38:08,774 --> 00:38:12,155
En tiedä, mistä puhutte.
731
00:38:13,369 --> 00:38:17,247
Vasenkätinen, sokea,
yli olkapään lyönti.
732
00:38:27,017 --> 00:38:31,174
Se oli pahin lento-onnettomuus
josta olen koskaan selvinnyt.
733
00:38:31,387 --> 00:38:33,507
Luulen, että kuolin itse asiassa.
734
00:38:33,707 --> 00:38:36,001
Noin
puolitoista minuuttia.
735
00:38:36,201 --> 00:38:39,225
Nyt se on palaamassa takaisin luokseni.
736
00:38:40,279 --> 00:38:41,645
- Mitä on tekeillä?
- En tiedä.
737
00:38:41,845 --> 00:38:44,300
Olemmeko luovuttaneet?
738
00:38:44,500 --> 00:38:48,335
Vain, herra Zsa-Zsa,
kuten sanoitte, pelatkaa peliänne.
739
00:38:48,535 --> 00:38:50,580
En ole kovin urheilullinen.
740
00:38:50,780 --> 00:38:53,932
Olen enemmän kiinnostunut puutarhanhoidosta,
esimerkiksi.
741
00:38:54,132 --> 00:38:56,177
Minulla on vihollisia kaikkialla.
742
00:38:56,377 --> 00:38:57,836
Haluaisin tyttäreni
tulla tapaamaan minua.
743
00:38:58,036 --> 00:38:59,489
Hän juo olutta
ravintolavaunussa...
744
00:38:59,689 --> 00:39:00,969
sen hallinnollisine
hallintosihteeri.
745
00:39:01,169 --> 00:39:02,953
Tuokaa nunna.
746
00:39:03,153 --> 00:39:04,812
Hän on itse asiassa kotiopettaja.
747
00:39:05,012 --> 00:39:06,440
Hyönteisistä ja niihin liittyvistä aiheista.
748
00:39:06,640 --> 00:39:08,176
Suokaa anteeksi tapani.
749
00:39:08,376 --> 00:39:11,301
- Olut oli liian vahvaa.
- Ole hiljaa.
750
00:39:14,139 --> 00:39:16,476
Olin läsnä
syntymässäsi.
751
00:39:16,676 --> 00:39:19,235
Kätilö oli ryppyinen
ryppyinen vanha akka.
752
00:39:19,435 --> 00:39:20,484
Katkaisin napanuoran...
753
00:39:20,684 --> 00:39:23,004
pensassaksilla
jonka olen itse suunnitellut.
754
00:39:23,204 --> 00:39:25,137
Rakastin äitiäsi hyvin paljon ja
en olisi koskaan murhannut häntä...
755
00:39:25,337 --> 00:39:27,909
missään olosuhteissa.
756
00:39:28,109 --> 00:39:29,319
Miten sinusta tuli niin uskonnollinen?
757
00:39:29,519 --> 00:39:30,200
Isäni,
joka oli ainoa vanhempani,
758
00:39:30,400 --> 00:39:32,435
lähetti minut luostariin,
kun olin viisivuotias.
759
00:39:32,635 --> 00:39:34,033
Pitää sinut
poissa poikien luota.
760
00:39:34,233 --> 00:39:36,926
En odottanut sinun olevan
aivopesty.
761
00:39:37,126 --> 00:39:38,728
Olet sen ainoan tyttären ainoa tytär.
Halusin yrittää olla...
762
00:39:38,928 --> 00:39:43,682
sopiva isä,
mutta se ei ollut mahdollista.
763
00:39:43,882 --> 00:39:46,453
Sinut nimettiin
isoäitini nimen mukaan.
764
00:39:46,653 --> 00:39:49,156
Hän ei tunnistanut minua.
765
00:39:49,356 --> 00:39:50,266
Onko tämä tyypillistä hänelle?
766
00:39:50,466 --> 00:39:51,659
Minun kokemukseni mukaan?
Ei lainkaan.
767
00:39:51,859 --> 00:39:53,395
Normaalisti sanoisin, että hän on
fiksuin liikemies...
768
00:39:53,595 --> 00:39:55,928
ja enemmän resursseja kuin on olemassa.
769
00:39:57,077 --> 00:39:59,071
Viimeinen laukaus.
770
00:39:59,271 --> 00:40:02,352
Loppupuolelta
junaradalta.
771
00:40:02,639 --> 00:40:03,550
Jos Farouk onnistuu,
772
00:40:03,750 --> 00:40:05,773
kauppa toteutetaan
alkuperäisen asiakirjan mukaisesti...
773
00:40:05,973 --> 00:40:06,809
ennen kuin manipuloin sitä,
774
00:40:07,009 --> 00:40:08,171
mutta katatte kymmenen prosenttia
prosenttia alijäämästä,
775
00:40:08,371 --> 00:40:09,503
ja annan teille kunniasanani...
776
00:40:09,703 --> 00:40:10,891
- Alijäämä.
- Minäkö?
777
00:40:11,091 --> 00:40:12,532
- Sinä.
- Se epäonnistuu,
778
00:40:12,732 --> 00:40:15,100
on puoli miljoonaa Sveitsin frangia
tuossa repussa.
779
00:40:15,300 --> 00:40:16,536
Ja se on sinun.
780
00:40:16,736 --> 00:40:19,369
Reppu.
781
00:40:23,917 --> 00:40:26,646
Hyvä on, Farouk,
Kyllä, voin kutsua teitä niin, teidän korkeutenne.
782
00:40:26,846 --> 00:40:29,205
Ota laukaus.
783
00:40:54,661 --> 00:40:58,843
Onko hyväksyttävää, että työnnän
palloa tällä tavalla?
784
00:41:04,297 --> 00:41:07,112
Me tunsimme äitisi.
785
00:41:07,900 --> 00:41:09,506
Hetki vain.
786
00:41:11,691 --> 00:41:12,832
Rakas isä
armollinen ja taivaallinen Isä,
787
00:41:13,032 --> 00:41:14,898
antakaa meille onnea
ja onnea olosuhteisiin...
788
00:41:15,098 --> 00:41:16,775
isäni yrityksestä
sakramenttien kanssa...
789
00:41:16,975 --> 00:41:20,966
Kenkälaatikko #2
"MARSEILLE BOB
ja
NEWARK SYNDIKAATTI".
790
00:41:52,849 --> 00:41:55,160
Hyvä aviomies...
791
00:41:55,548 --> 00:41:58,468
Mikä kunnianosoitus tämä on?
792
00:42:00,087 --> 00:42:02,558
Rahaa.
793
00:42:08,038 --> 00:42:11,045
Hän ei ole tyttäresi.
794
00:42:22,636 --> 00:42:24,855
Sinulla on minun silmäni.
795
00:42:25,055 --> 00:42:27,697
Eikö kukaan ole kertonut sinulle?
796
00:42:27,897 --> 00:42:30,557
Kukaan ei ole koskaan kertonut minulle
että näytän keneltäkään.
797
00:42:30,757 --> 00:42:33,416
Taidan nähdä sen.
798
00:42:33,929 --> 00:42:36,088
Paitsi että heidän
eivät ole sinisiä.
799
00:42:36,809 --> 00:42:37,767
Mikä se on?
800
00:42:37,967 --> 00:42:40,336
En tiedä.
Mene ja ota selvää.
801
00:42:50,506 --> 00:42:52,405
Hänellä on myös minun silmäni.
802
00:42:52,605 --> 00:42:55,234
Nubar-setä.
803
00:42:55,434 --> 00:42:57,013
Se ei ole ihminen.
804
00:42:57,213 --> 00:43:00,051
Se on raamatullista.
805
00:43:00,478 --> 00:43:02,349
Mitä tarkalleen ottaen rukoilit...
806
00:43:02,549 --> 00:43:05,200
prinssi Faroukin puolesta
saada aikaan tuo mahdoton laukaus?
807
00:43:05,400 --> 00:43:07,085
Jopa ateistina,
ilman Jumalan tahtoa,
808
00:43:07,285 --> 00:43:08,951
ei olisi jäänyt huomaamatta
kilometrin verran.
809
00:43:09,151 --> 00:43:10,223
Se ei ole noituutta.
810
00:43:10,423 --> 00:43:13,065
Tapa, jolla ilmaisit sen,
En muista, eikä sillä ole väliä.
811
00:43:13,265 --> 00:43:16,502
Tärkeintä on
omistautumisesi vilpittömyys.
812
00:43:20,275 --> 00:43:21,420
Aivan oikein.
813
00:43:21,620 --> 00:43:22,709
Mikä se on?
814
00:43:22,909 --> 00:43:26,207
- Ei, se on se.
- Mikä se on?
815
00:43:26,752 --> 00:43:28,597
Aivan oikein.
816
00:43:28,797 --> 00:43:30,395
Lentäjä sanoo, että hänellä on
puhelu.
817
00:43:30,595 --> 00:43:32,314
- Lentokoneessa.
- Kuka siellä on?
818
00:43:32,514 --> 00:43:35,190
Herra Savarin-Montrachet.
819
00:43:35,390 --> 00:43:37,566
Marseille Bob.
820
00:43:46,136 --> 00:43:47,099
Hei, Robert.
821
00:43:47,299 --> 00:43:48,317
Hei, hei.
822
00:43:48,517 --> 00:43:49,971
Hei, Robert!
823
00:43:50,171 --> 00:43:52,104
Kyllä, kaikki on hyvin.
824
00:43:52,304 --> 00:43:53,322
Tunneli?
825
00:43:53,522 --> 00:43:54,581
Se on täydellinen.
826
00:43:54,781 --> 00:43:57,083
Kyllä, veljekset ovat yhtä mieltä
kattamaan alijäämän.
827
00:43:57,283 --> 00:43:59,006
Kyllä, kaikki.
828
00:43:59,206 --> 00:44:01,491
He olivat innoissaan.
829
00:44:01,691 --> 00:44:02,879
Nähdään illalla.
830
00:44:03,079 --> 00:44:06,204
Halauksia ja suukkoja.
831
00:44:09,851 --> 00:44:10,792
Kerroitko juuri
Marseille Bobille...
832
00:44:10,992 --> 00:44:12,876
että Sacramenton konsortio
on suostunut kattamaan alijäämän?
833
00:44:13,076 --> 00:44:14,261
- Ei.
- Sanoit, että kaikki.
834
00:44:14,461 --> 00:44:16,415
Puhun tietenkin ranskaa.
Ja sinä leikit sillä taas.
835
00:44:16,615 --> 00:44:17,938
Okei, kyllä, mutta noudatan strategiaa.
Seuraan strategiaa.
836
00:44:18,138 --> 00:44:19,226
Kuuntele tarkkaan.
837
00:44:19,426 --> 00:44:20,754
Pitäisikö tämän olla täällä?
838
00:44:20,954 --> 00:44:22,521
Se oli alle
ruokakärryn alla.
839
00:44:22,721 --> 00:44:25,658
- Voi luoja!
- Kuinka paljon aikaa on jäljellä?
840
00:44:25,985 --> 00:44:28,356
18 minuuttia.
841
00:44:28,583 --> 00:44:30,920
Täydellistä.
Laskeudumme 10 minuutin kuluttua.
842
00:44:31,120 --> 00:44:34,145
Minä ainakin olen hyvin luottavainen,
Olen hyvin luottavainen.
843
00:44:39,694 --> 00:44:41,001
ALIJÄÄMÄINEN TILA
844
00:44:52,855 --> 00:44:54,077
Yksi, kaksi, kolme.
845
00:45:12,214 --> 00:45:14,499
Rahtialus telakoituu
nousuveden aikaan.
846
00:45:14,699 --> 00:45:15,404
Kokous on keskiyöllä.
847
00:45:15,604 --> 00:45:17,854
Otammeko kaksi taksia?
Kaksi taksia.
848
00:45:18,054 --> 00:45:19,726
Sillä välin,
Tilasin kevyen illallisen.
849
00:45:19,926 --> 00:45:20,927
Ota itsellesi käsikranaatti.
850
00:45:21,127 --> 00:45:22,024
Olette hyvin ystävällinen.
851
00:45:22,224 --> 00:45:24,573
Voinko tarjota teille
samppanja cocktailin?
852
00:45:24,773 --> 00:45:25,358
Ei minulle.
853
00:45:25,558 --> 00:45:26,894
En ole koskaan maistanut
väkevää alkoholia eläessäni,
854
00:45:27,094 --> 00:45:28,451
paitsi olutta
ja massaviini.
855
00:45:28,651 --> 00:45:29,479
Se ei ole vahvaa alkoholia.
856
00:45:29,679 --> 00:45:33,531
Se on herkullinen seos kirsikoiden kanssa
ja sokerikuutio.
857
00:45:33,731 --> 00:45:36,538
Selvä.
Kaksi samppanjacocktailia.
858
00:45:36,738 --> 00:45:39,732
Tapasin äitisi.
859
00:45:59,318 --> 00:46:02,059
- Etkö tiennyt sitä?
- En tiennyt.
860
00:46:21,279 --> 00:46:24,255
Tunnistan hänen käsialansa.
861
00:46:25,017 --> 00:46:26,514
Tämä on sinun.
862
00:46:26,714 --> 00:46:28,564
Ilmeisesti,
Sacramenton konsortio...
863
00:46:28,764 --> 00:46:30,718
on kieltäytynyt kattamasta alijäämää,
ja yrittää sitä salaa,
864
00:46:30,918 --> 00:46:32,973
kiristää minua
pelastaakseen sopimuksen.
865
00:46:33,173 --> 00:46:34,753
Itse asiassa,
Se olisi kai kiristystä.
866
00:46:34,953 --> 00:46:36,859
Se on hyvin karkea.
Hän on manipuloinut sitä.
867
00:46:37,059 --> 00:46:38,004
Tämä on järjetöntä.
868
00:46:38,204 --> 00:46:39,458
Se on epäuskottavaa.
869
00:46:39,658 --> 00:46:41,516
Mistä hän saa tällaisia epäilyttäviä
niin epäilyttäviä ajatuksia?
870
00:46:41,716 --> 00:46:42,548
Se on hyvin ranskalaista.
871
00:46:42,748 --> 00:46:44,089
Mistä olisimme voineet tietää
että hän aikoi saada...
872
00:46:44,289 --> 00:46:44,846
nimetön kirje, keskellä...
873
00:46:45,046 --> 00:46:46,382
Ei mitään mitä sanot
vakuuttaa minua.
874
00:46:46,582 --> 00:46:48,515
Olen ehdottomasti,
järkkymättömän varma...
875
00:46:48,715 --> 00:46:49,604
että olet vastuussa...
876
00:46:49,804 --> 00:46:51,365
tämä nimetön kirje,
kuten itse sanoit.
877
00:46:51,565 --> 00:46:54,633
Jos hän kiistää sen uudelleen, heitän ne ulos.
878
00:46:55,108 --> 00:46:55,970
Onko se uhka?
879
00:46:56,170 --> 00:46:57,458
Jonkun on
kattaa alijäämä!
880
00:46:57,658 --> 00:46:58,851
Se on sabotaasia!
Niitit päälle heti!
881
00:46:59,051 --> 00:46:59,787
Se ei ole minun syytäni!
882
00:46:59,987 --> 00:47:02,010
Joku manipuloi
markkinoita...
883
00:47:03,042 --> 00:47:04,731
No, joka tapauksessa,
hän on väärässä käsialastani.
884
00:47:04,931 --> 00:47:06,049
Björn kirjoitti sen uudelleen.
885
00:47:06,249 --> 00:47:07,516
Miksi teit sen?
886
00:47:07,716 --> 00:47:09,314
Myönsit juuri kaiken,
sen jälkeen kun sait meidät vannomaan...
887
00:47:09,514 --> 00:47:10,837
että emme koskaan paljastaisi petostasi,
888
00:47:11,037 --> 00:47:12,530
jopa kidutuksen alla, loppuelämämme ajan.
loppuelämämme ajan.
889
00:47:12,730 --> 00:47:13,566
Kutsutko sitä strategiaksi?
890
00:47:13,766 --> 00:47:14,771
Hän ei kaatunut.
891
00:47:14,971 --> 00:47:17,217
Ne kattoivat kymmenen prosenttia,
ja vielä viisi Faroukilta.
892
00:47:17,417 --> 00:47:18,610
Mitä hänelle tapahtui?
893
00:47:18,810 --> 00:47:21,108
Liian monta lento-onnettomuutta,
Luulen niin.
894
00:47:21,308 --> 00:47:23,249
Minä lähden.
Taksi.
895
00:47:23,449 --> 00:47:25,338
Minä muutan sen.
Myönnämme asian.
896
00:47:25,538 --> 00:47:26,956
- Liian myöhäistä.
- Ei, ei, ei.
897
00:47:27,156 --> 00:47:27,836
Minä muutan sen.
898
00:47:28,036 --> 00:47:29,695
- Myönnämme asian.
- On vielä liian myöhäistä.
899
00:47:29,895 --> 00:47:31,814
Ei, ei, ei, ei, ei, ei, ei.
900
00:47:32,014 --> 00:47:33,829
Vaihdan sen uudelleen.
901
00:47:34,029 --> 00:47:36,718
Myönnämme asian.
902
00:47:38,586 --> 00:47:41,462
Mikä se oli?
903
00:47:43,182 --> 00:47:44,914
Tämä on varkaus.
904
00:47:45,114 --> 00:47:46,255
Seuraavien tahojen puolesta
Jungle Unitin puolesta...
905
00:47:46,455 --> 00:47:48,714
radikaalien miliisijoukkojen
Mannertenvälinen vapausjoukko.
906
00:47:48,914 --> 00:47:49,955
Kaikki rahat,
korut ja kellot...
907
00:47:50,155 --> 00:47:51,540
laukkuihin, kiitos.
908
00:47:52,439 --> 00:47:53,262
Olemme alakynnessä.
909
00:47:53,462 --> 00:47:55,155
Keitä he ovat?
En tunne näitä terroristeja.
910
00:47:55,355 --> 00:47:57,284
Niiden on oltava peräisin
kaupungin ulkopuolelta.
911
00:47:57,484 --> 00:47:59,438
Tämän kohtauksen hyödyt
ei ainoastaan hyödytä...
912
00:47:59,638 --> 00:48:01,514
hallinnolliseen toimintaan
organisaatiomme...
913
00:48:01,714 --> 00:48:03,381
mutta myös orvoille
ja leskille,
914
00:48:03,581 --> 00:48:04,756
sokeat, sairaat,
haavoittuneet,
915
00:48:04,956 --> 00:48:06,358
maanviljelijät,
opettajat ja rakennusalan...
916
00:48:06,558 --> 00:48:09,577
hygieeninen jätevesi
jätevesien käsittelyjärjestelmät.
917
00:48:10,188 --> 00:48:11,811
Miksi olet
ammuskelet kattoani?
918
00:48:12,011 --> 00:48:13,913
Ryöstä asiakkaani ja pakene!
ryöstä asiakkaani ja pakene!
919
00:48:14,113 --> 00:48:16,759
- Björn, hae käsikranaatit.
- Ei, ei, ei...
920
00:48:17,507 --> 00:48:19,688
Mikään tuotetuista varoista ei ole
omaisuuden myynnistä saatuja varoja...
921
00:48:19,888 --> 00:48:20,707
menee hukkaan.
922
00:48:20,907 --> 00:48:24,288
Näissä esitteissä kerrotaan
politiikkamme.
923
00:48:24,558 --> 00:48:25,963
Se on liikaa.
924
00:48:26,821 --> 00:48:29,437
Miksi ammuskelet katollani?
925
00:48:29,637 --> 00:48:31,434
Tämä on varkaus
Viidakkoyksikön...
926
00:48:31,634 --> 00:48:34,046
Minä tiedän. Ymmärrän.
Kysyn sinulta katostani.
927
00:48:34,246 --> 00:48:36,849
Idiootit, te tuhoatte
upean diskon.
928
00:48:37,049 --> 00:48:39,542
Ota saalis ja häivy heti!
929
00:48:39,742 --> 00:48:42,436
Keskustellaan.
930
00:48:43,833 --> 00:48:46,172
Hän on ottanut luodin puolestani.
931
00:48:46,372 --> 00:48:48,513
- Olen ottanut luodin puolestasi.
- Tiedän sen.
932
00:48:48,713 --> 00:48:50,553
Näin tapahtuman.
Missä haava on?
933
00:48:50,753 --> 00:48:51,616
Juuri täällä, missä veri...
934
00:48:51,816 --> 00:48:54,710
- se pursuaa minusta ulos.
- Hyvä on. Hyvä on.
935
00:48:56,576 --> 00:48:59,497
Todellisuudessa se ei ole niin vakavaa.
936
00:49:00,333 --> 00:49:01,852
Uskon, että hänen diplomaattinen
diplomaattinen...
937
00:49:02,052 --> 00:49:02,962
ovat hidastaneet sitä.
938
00:49:03,162 --> 00:49:04,380
Olen pahoillani.
939
00:49:04,580 --> 00:49:06,808
Tämän tarpeettoman väkivallan vuoksi.
940
00:49:07,008 --> 00:49:07,857
Onko sinua ammuttu?
941
00:49:08,057 --> 00:49:08,711
Minua on ammuttu,
942
00:49:08,911 --> 00:49:11,361
mutta luulen, että isäsi
teki jotain sankarillista.
943
00:49:11,561 --> 00:49:14,255
Itse asiassa,
sen olisi pitänyt olla hän.
944
00:49:14,455 --> 00:49:16,732
Ota se pois.
945
00:49:16,989 --> 00:49:18,307
Minäkö?
946
00:49:18,507 --> 00:49:20,953
Mene vain.
947
00:49:35,215 --> 00:49:36,661
Pidä se.
948
00:49:36,861 --> 00:49:39,285
Se on se, joka ei tavoittanut häntä.
949
00:49:39,485 --> 00:49:41,409
Olen tyytyväinen tähän.
950
00:49:41,609 --> 00:49:43,150
Kokous on keskiyöllä.
951
00:49:43,350 --> 00:49:45,121
Lähteekö hän silti?
952
00:49:45,321 --> 00:49:48,163
Miten voisin tehdä sen nyt?
953
00:49:48,363 --> 00:49:50,940
Kaksi taksia.
954
00:49:51,356 --> 00:49:53,002
ALIJÄÄMÄINEN TILA
955
00:50:01,608 --> 00:50:05,872
Itsenäinen alaosa
FENICIA
956
00:50:06,072 --> 00:50:08,581
SISÄVESIVÄYLÄ
TRANS-DESERT
957
00:50:08,781 --> 00:50:10,856
Älä sano mitään.
958
00:50:11,056 --> 00:50:12,292
Martylle alijäämästä.
959
00:50:12,492 --> 00:50:13,959
Teeskennellä, että työmme
on rakentaa luottamusta...
960
00:50:14,159 --> 00:50:15,064
ja konsolidoida se.
961
00:50:15,264 --> 00:50:16,501
Björn!
962
00:50:16,701 --> 00:50:18,306
Missä reppu on?
963
00:50:18,506 --> 00:50:22,884
Sitä ei saa jättää taksiin.
964
00:50:31,272 --> 00:50:33,352
Onko joku teistä allerginen
hyönteismyrkkypölyille?
965
00:50:33,552 --> 00:50:34,083
Ei tietenkään.
966
00:50:34,283 --> 00:50:35,445
Onko kukaan teistä
kantaa ampuma-aseita...
967
00:50:35,645 --> 00:50:36,716
tai muita aseita?
968
00:50:36,916 --> 00:50:37,739
Minulla on tikari.
969
00:50:37,939 --> 00:50:39,188
Saanko kysyä, mitä käsikranaatteja
ovat käsikranaatteja...
970
00:50:39,388 --> 00:50:40,238
mitä olette tuoneet mukananne?
971
00:50:40,438 --> 00:50:43,556
Se on mielestäni lahja.
Hänellä on paljon ylimääräistä.
972
00:50:54,042 --> 00:50:57,937
Tarvitsenko veren
verensiirtoa?
973
00:50:58,358 --> 00:50:59,339
Tule sisään!
Mukava nähdä sinua, vanhus.
974
00:50:59,539 --> 00:51:01,036
Tule sisään.
Mitä kuuluu, vanhus?
975
00:51:01,236 --> 00:51:02,607
Astu sisään.
976
00:51:03,256 --> 00:51:04,566
- Astu sisään.
- Minua on ammuttu,
977
00:51:04,766 --> 00:51:06,664
mutta diplomaattiset valtakirjani
ovat hidastaneet sitä.
978
00:51:06,864 --> 00:51:07,795
Tämä on tyttäreni Liesl.
979
00:51:07,995 --> 00:51:09,118
Tarvitsetko
verensiirtoa?
980
00:51:09,318 --> 00:51:10,424
Olen O-negatiivinen,
yleisluovuttaja,
981
00:51:10,624 --> 00:51:11,286
kyllä, se on sitä mitä etsit.
982
00:51:11,486 --> 00:51:12,033
Kuka hänet ampui?
983
00:51:12,233 --> 00:51:13,183
Terroristi
kaupungin ulkopuolelta.
984
00:51:13,383 --> 00:51:14,794
- Vau. Ammuitko sinä hänet?
- En vielä.
985
00:51:14,994 --> 00:51:17,078
Tässä on professori Björn,
hallintosihteerini.
986
00:51:17,278 --> 00:51:18,584
Tervetuloa mukaan. Ole kuin kotonasi
Ole kuin kotonasi, vanhus.
987
00:51:18,784 --> 00:51:19,312
Istu alas.
988
00:51:19,512 --> 00:51:20,956
Istu siihen, istu siihen, istu siihen,
istu siihen,
989
00:51:21,156 --> 00:51:23,946
Sinä istut siinä, ja minä istun tässä.
990
00:51:24,659 --> 00:51:25,683
Älä pyydä minua kattamaan alijäämää,
vanhus.
991
00:51:25,883 --> 00:51:26,901
Tiedän
Niitit yhdellä kertaa.
992
00:51:27,101 --> 00:51:27,672
Ei tietenkään.
993
00:51:27,872 --> 00:51:28,834
Se on vain symbolinen kokous.
994
00:51:29,034 --> 00:51:30,670
Se on muodollisuus.
Anna minulle rinkeli.
995
00:51:30,870 --> 00:51:31,458
Totta kai.
996
00:51:31,658 --> 00:51:32,485
Kaada itsellesi käsikranaatti.
997
00:51:32,685 --> 00:51:35,130
Olette hyvin ystävällinen.
998
00:51:36,632 --> 00:51:38,829
- Hitto vieköön!
- Voi luoja!
999
00:51:40,910 --> 00:51:42,095
Heräsin keskellä yötä...
1000
00:51:42,295 --> 00:51:43,931
kun alhaalla kuohuu.
1001
00:51:44,131 --> 00:51:46,360
Huutaa,
ovien paiskomista ja lasin rikkomista.
1002
00:51:46,560 --> 00:51:49,010
Kirskahdus, kuin kaappiin loukkuun jäänyt kissa.
kissa loukussa kaapissa.
1003
00:51:49,210 --> 00:51:50,285
Nousin ylös ja hiivin ulos.....
1004
00:51:50,485 --> 00:51:52,261
pesuhuoneen luukun kautta -
yläkertaan.
1005
00:51:52,461 --> 00:51:53,767
Minut lukittiin yöksi.
1006
00:51:53,967 --> 00:51:56,178
Liukastuin alas
kierrekaidetta.
1007
00:51:56,378 --> 00:51:58,833
Deadstock, alihovimestari
ei nähnyt minua.
1008
00:51:59,033 --> 00:52:00,909
Kävelin pitkin pitkää galleriaa
pääsalissa,
1009
00:52:01,109 --> 00:52:03,664
Bun-Bun toisessa kädessä
ja Hiirulainen toisessa kädessä.
1010
00:52:03,864 --> 00:52:05,988
Isoisäkello löi
kolme aamulla.
1011
00:52:06,188 --> 00:52:08,938
Ovi avautui ja
isäni astui ulos valoon.
1012
00:52:09,138 --> 00:52:11,767
Hänellä oli yllään valkoinen pyjama
ja valkoinen aamutakki.
1013
00:52:11,967 --> 00:52:13,130
Hänen kasvonsa olivat
täynnä viiltoja...
1014
00:52:13,330 --> 00:52:15,054
lento-onnettomuudessa,
kuten tavallista.
1015
00:52:15,254 --> 00:52:17,737
Hänen hiuksensa olivat sekaisin.
1016
00:52:18,792 --> 00:52:20,868
Mene nukkumaan, sinä sanoit.
1017
00:52:21,068 --> 00:52:23,136
Missä äiti on, kysyin.
1018
00:52:23,336 --> 00:52:25,133
Nukkuen, sinä vastasit.
1019
00:52:25,333 --> 00:52:28,132
Mutta se ei ollut totta.
Hän oli siellä.
1020
00:52:28,332 --> 00:52:29,995
Seisomassa, peilistä heijastuneena...
1021
00:52:30,195 --> 00:52:33,242
ovesta takanasi,
huoneen takaosassa.
1022
00:52:33,676 --> 00:52:35,348
Hänellä oli käsineet ja takki.
1023
00:52:35,548 --> 00:52:37,263
Hänen puseronsa oli avattu.
1024
00:52:37,463 --> 00:52:39,408
Hänen rintansa olivat paljaat.
1025
00:52:39,608 --> 00:52:42,481
Äitisi ei enää elä
Sanoit, että hän ei enää asu luonamme.
1026
00:52:42,681 --> 00:52:44,165
Mene nukkumaan.
1027
00:52:44,365 --> 00:52:47,943
Kävelin taaksepäin portaita kohti
portaita ja sitten juoksin.
1028
00:52:48,195 --> 00:52:49,667
Minut potkittiin ulos keväällä.
1029
00:52:49,867 --> 00:52:51,833
Vastalause, arvoisa tuomari.
1030
00:52:52,033 --> 00:52:54,332
Se on hyvin vääristynyt versio historiasta.
vääristynyt versio historiasta.
1031
00:52:54,532 --> 00:52:56,277
Se kerrotaan
nuoren tytön näkökulmasta,
1032
00:52:56,477 --> 00:52:58,714
mikä on anteeksiannettavaa,
mutta raivostuttavaa.
1033
00:52:58,914 --> 00:53:01,957
En nähnyt häntä enää koskaan.
1034
00:53:03,345 --> 00:53:06,613
Minua ei syytetä täällä,
vai mitä?
1035
00:53:14,295 --> 00:53:15,723
Aion tunnustaa jotain kauheaa...
1036
00:53:15,923 --> 00:53:18,974
että et ehkä koskaan anna minulle anteeksi.
1037
00:53:20,388 --> 00:53:22,194
Ota viisi minuuttia aikaa,
vanhus.
1038
00:53:25,028 --> 00:53:27,848
Syy miksi tiedän kuka tappoi äitisi
äitisi, mitä en tehnyt,
1039
00:53:28,048 --> 00:53:29,345
johtuu siitä, että tein jotain muuta...
1040
00:53:29,545 --> 00:53:32,684
joka on saattanut aiheuttaa sen.
1041
00:53:32,884 --> 00:53:34,750
Äitisi ei ollut
nunna kuten sinä.
1042
00:53:34,950 --> 00:53:36,826
Hänellä oli rakastajattaria.
1043
00:53:37,026 --> 00:53:40,378
Yksi... yksi oli setäsi Nubar.
1044
00:53:40,578 --> 00:53:42,141
Minua loukkasi syvästi
tuo loukkaus,
1045
00:53:42,341 --> 00:53:43,608
huolimatta omasta
omista uskottomuuksistani huolimatta,
1046
00:53:43,808 --> 00:53:45,818
ja minä petin hänet,
ei omalla käsialallani,
1047
00:53:46,018 --> 00:53:46,839
mutta saamalla hänet uskomaan, että äitisi...
1048
00:53:47,039 --> 00:53:48,760
petti hänet
hänen selkänsä takana...
1049
00:53:48,960 --> 00:53:52,164
hallintosihteerini kanssa
tuolloin.
1050
00:53:52,364 --> 00:53:57,012
Tulos:
Luulen, että hän tappoi molemmat.
1051
00:53:59,671 --> 00:54:01,886
Rakastitko häntä?
1052
00:54:03,127 --> 00:54:06,194
Pidin hänestä kovasti.
En.
1053
00:54:08,775 --> 00:54:09,938
Meidän on tuotava tämä mies
oikeuden eteen,
1054
00:54:10,138 --> 00:54:11,823
eli pidättää hänet,
jos se, mitä sanot, on totta.
1055
00:54:12,023 --> 00:54:13,794
Vannon kunniani kautta...
1056
00:54:13,994 --> 00:54:17,293
- Ei, jätä se.
- Pyydän anteeksi.
1057
00:54:18,764 --> 00:54:21,036
Annan sinulle anteeksi.
1058
00:54:21,510 --> 00:54:22,734
Ihan noin vain?
1059
00:54:22,934 --> 00:54:24,470
Se oli tunnustukseni
jostain kauheasta.
1060
00:54:24,670 --> 00:54:27,998
Kerroin sinulle myrkyllisen valheen
ja äitisi on kuollut.
1061
00:54:28,326 --> 00:54:31,364
Olen aina odottanut sinulta pahinta.
1062
00:54:31,564 --> 00:54:34,049
Annan sinulle anteeksi.
Näin meille on opetettu.
1063
00:54:38,719 --> 00:54:40,573
Emme voi enää tavata
täsmällisiä ehtoja...
1064
00:54:40,773 --> 00:54:43,315
jonka suostuimme vahvistamaan.
1065
00:54:43,515 --> 00:54:47,149
Tässä asiakirjassa esitetään yhteenveto
tarkistettu ehdotuksemme.
1066
00:54:51,497 --> 00:54:54,199
Riittää jo veri,
vanhus.
1067
00:55:11,182 --> 00:55:12,331
- Kuinka kehtaat!
- Kuinka kehtaat!
1068
00:55:12,531 --> 00:55:13,315
- Valehtelija!
- Auttakaa minua!
1069
00:55:13,515 --> 00:55:15,008
Mikä ihme sai sinut ajattelemaan.
että sinulla on otsaa...
1070
00:55:15,208 --> 00:55:16,323
ja rohkeutta päästä pois
selvitä siitä, hitto vieköön?
1071
00:55:16,523 --> 00:55:18,524
Se on sabotaasia!
1072
00:55:18,724 --> 00:55:19,265
Se ei ole minun syytäni!
1073
00:55:19,465 --> 00:55:20,627
Tiedän
lommoisista niiteistä!
1074
00:55:20,827 --> 00:55:23,456
- Minähän sanoin!
- Ne ovat "slam-niittejä".
1075
00:55:23,656 --> 00:55:25,387
Prinssi Farouk ja hänen isänsä
kattoi viisi prosenttia.
1076
00:55:25,587 --> 00:55:26,880
Sacramenton veljekset
kattoi kymmenen.
1077
00:55:27,080 --> 00:55:28,421
Marseille Bob hyväksyi viisitoista.
1078
00:55:28,621 --> 00:55:29,678
Olet rikkain... 25.
1079
00:55:29,878 --> 00:55:31,276
Miksi tekisin niin?
1080
00:55:31,476 --> 00:55:33,482
Teimme oikeudellisesti sitovan
oikeudellisesti sitovan sopimuksen.
1081
00:55:33,682 --> 00:55:34,862
Ei, sanoin 12,5.
1082
00:55:35,062 --> 00:55:37,547
15, koska otin
luodin puolestasi.
1083
00:55:37,747 --> 00:55:40,850
Koska jos et tee sitä,
1084
00:55:41,050 --> 00:55:44,032
Kieltäydyn menemästä takaisin
laittamaan tappia takaisin paikalleen.
1085
00:55:44,232 --> 00:55:45,725
Yksi käsikranaatti, aktiivinen.
1086
00:55:45,925 --> 00:55:47,540
Se on loistava suunnitelma,
toimii,
1087
00:55:47,740 --> 00:55:48,976
hyödyttää kaikkia
yhteistyökumppaneitamme...
1088
00:55:49,176 --> 00:55:50,625
tuleville sukupolville,
ja meillä on etuoikeus...
1089
00:55:50,825 --> 00:55:52,379
kiittää teitä
osallistumisestanne.
1090
00:55:52,579 --> 00:55:53,515
Liesl, loppu.
1091
00:55:53,715 --> 00:55:55,287
En ole menossa ulos, joten voitte mennä.
heittää käsikranaatin...
1092
00:55:55,487 --> 00:55:56,331
liiketoimintataktiikkana.
1093
00:55:56,531 --> 00:55:57,755
Sinä kysyit minulta
mikä on strategiani.
1094
00:55:57,955 --> 00:55:59,992
- Tämä on minun strategiani.
- Toimiiko se?
1095
00:56:00,192 --> 00:56:01,942
Se ei onnistu, jos tyttäreni on sirpaleiden ulottuvilla. Se ei onnistu.
Sirpaleet, se ei toimi.
1096
00:56:02,142 --> 00:56:03,769
- Liesl, loppu.
- Sinun pitäisi lähteä.
1097
00:56:03,969 --> 00:56:04,814
Sinun pitäisi mennä.
1098
00:56:05,014 --> 00:56:07,455
Miksi en sano "kyllä" sinulle nyt?
ja petän sinut myöhemmin?
1099
00:56:07,655 --> 00:56:10,793
Sinä laitat
kranaatin päähäni.
1100
00:56:10,993 --> 00:56:13,322
Luotan sinuun.
1101
00:56:30,499 --> 00:56:32,354
Luulen, että myös minä
Luotan sinuun.
1102
00:56:32,554 --> 00:56:35,414
Ei kertoa totuutta tai
pitämään sanansa, ilmeisesti,
1103
00:56:35,614 --> 00:56:39,657
mutta luulen, että minua liikuttaa
tämä absurdi esitys.
1104
00:56:39,857 --> 00:56:40,928
Minäkin osallistun.
1105
00:56:41,128 --> 00:56:42,321
20 % kokonaismäärästä
1106
00:56:42,521 --> 00:56:44,436
Vaarantaen vakavasti
kannattavuusmahdollisuuksiani...
1107
00:56:44,636 --> 00:56:47,265
jo ennestään erittäin riskialttiissa yrityksessä...
erittäin riskialttiissa...
1108
00:56:47,465 --> 00:56:52,709
vain nähdäkseni sinun toteuttavan
suuren finaalin.
1109
00:56:53,166 --> 00:56:55,250
Kiitos verestä.
1110
00:56:55,450 --> 00:56:57,931
Olkaa hyvä.
1111
00:57:01,884 --> 00:57:05,909
Kenkälaatikko #3
"COUSIN HILDA
ja
UTOPISTINEN ETUVARTIOASEMA".
1112
00:57:06,109 --> 00:57:08,068
Siepattu viesti
kohteen lähettämä viesti...
1113
00:57:08,268 --> 00:57:09,927
viittaa mahdolliseen
strateginen fuusio...
1114
00:57:10,127 --> 00:57:11,854
Sussman-Kordan talon kanssa.
1115
00:57:12,054 --> 00:57:13,552
Lisäksi salattu lähetys....
1116
00:57:13,752 --> 00:57:16,821
peiteagentti,
raportoi seuraavaa...
1117
00:57:17,021 --> 00:57:18,936
Kohteen resurssit
jatkavat vähenemistään...
1118
00:57:19,136 --> 00:57:21,153
kun kumppaneista tulee epäileviä ja
skeptisiä ja hämmentyneitä.
1119
00:57:22,465 --> 00:57:23,356
Kohdepaikat
toistuvasti...
1120
00:57:23,556 --> 00:57:24,867
merkittäviä määriä käteistä...
käteistä...
1121
00:57:25,067 --> 00:57:27,740
suoraan
agentin hallussa.
1122
00:57:27,940 --> 00:57:28,794
Hän yritti menettää sen.
1123
00:57:28,994 --> 00:57:30,325
Kuitenkin,
agentilla ei ollut rohkeutta...
1124
00:57:30,525 --> 00:57:32,192
varastaa tai tuhota se.
1125
00:57:32,392 --> 00:57:34,225
Liian julma
olosuhteisiin nähden.
1126
00:57:34,425 --> 00:57:36,344
Keskustelen tästä hänen kanssaan.
1127
00:57:36,544 --> 00:57:38,612
Lisäksi tavoite
on nimennyt tyttärensä...
1128
00:57:38,812 --> 00:57:39,939
sen viralliseksi seuraajaksi.
1129
00:57:40,139 --> 00:57:41,897
Tällä hetkellä hän on nunna.
1130
00:57:42,097 --> 00:57:44,977
Toivottavasti ei
pitkään aikaan...
1131
00:57:48,007 --> 00:57:49,532
ALIJÄÄMÄINEN TILA
1132
00:57:58,283 --> 00:58:02,437
FENICIA Itäinen itsenäinen
1133
00:58:02,637 --> 00:58:05,779
VESIVOIMALAPATO
VESISTÖALUEEN RAJAT YLITTÄVÄSTÄ
1134
00:58:05,995 --> 00:58:09,046
Pitäisikö minun polvistua?
1135
00:58:10,343 --> 00:58:11,423
Ainoat ehdot
Asetan seuraavat:
1136
00:58:11,623 --> 00:58:13,177
Avioliittomme,
lailliselta pohjalta,
1137
00:58:13,377 --> 00:58:15,614
sen pitäisi olla puhtaasti romanttinen
puhtaasti romanttinen.
1138
00:58:15,814 --> 00:58:16,861
Minun on pakko saada tyttäreni...
1139
00:58:17,061 --> 00:58:20,186
olla ainoa perillinen
perintöni.
1140
00:58:30,411 --> 00:58:33,135
Isäni ja hänen isänsä,
Tarkoitan isoisääsi,
1141
00:58:33,335 --> 00:58:34,663
He melkein tappoivat toisensa.
1142
00:58:34,863 --> 00:58:36,317
Ehkä sinä tiedät.
Etkö sinä tiedä?
1143
00:58:36,517 --> 00:58:38,906
Ei.
Olen uusi perheessäni.
1144
00:58:39,106 --> 00:58:41,522
Parhaat ystävät, mitä se sitten teidän tapauksessanne tarkoittaakin.
mitä se tarkoittaa sinun tapauksessasi.
1145
00:58:41,722 --> 00:58:43,050
He olivat liikekumppaneita.
1146
00:58:43,250 --> 00:58:45,705
He kehittivät myrkyllisen kaasun
erittäin tehokas.
1147
00:58:45,905 --> 00:58:47,285
Ja he tappoivat kymmeniä
tuhansia sotilaita.
1148
00:58:47,485 --> 00:58:49,138
Ansiot kymmeniä
miljoonia dollareita.
1149
00:58:49,338 --> 00:58:50,505
Eräänä päivänä, hänen laboratoriossaan,
1150
00:58:50,705 --> 00:58:51,451
kiivas keskustelu...
1151
00:58:51,651 --> 00:58:53,234
muuttui nyrkkitappeluksi.
nyrkkitappelu.
1152
00:58:53,434 --> 00:58:55,144
He hyökkäsivät toistensa kimppuun
tappavin keinoin.
1153
00:58:55,344 --> 00:58:58,178
Uusi kokeellinen versio
sen aseistetusta aerosolista,
1154
00:58:58,378 --> 00:58:59,540
joka onneksi osoittautui...
1155
00:58:59,740 --> 00:59:01,647
vähemmän tehokas kuin
emoyhdiste.
1156
00:59:01,847 --> 00:59:04,737
Molemmat jäivät henkiin, mutta se oli loppu heidän
heidän yhteistyönsä loppu.
1157
00:59:04,937 --> 00:59:06,709
Kysyin isältäni,
40 vuotta myöhemmin,
1158
00:59:06,909 --> 00:59:07,666
melkein kuolinvuoteellaan,
1159
00:59:07,866 --> 00:59:10,599
kärsivät yhä vähäisistä hermovaikutuksista
tapahtumasta,
1160
00:59:10,799 --> 00:59:12,323
miksi he riitelivät?
1161
00:59:12,523 --> 00:59:14,416
Ja tiedättekö, mitä hän sanoi?
1162
00:59:14,616 --> 00:59:16,918
Kuka voisi nuolla mitä,
Niin kai.
1163
00:59:17,118 --> 00:59:19,117
Tai kenelle.
1164
00:59:19,317 --> 00:59:21,393
Ehkä se on lähde
suurimmasta osasta ongelmistamme...
1165
00:59:21,593 --> 00:59:23,247
tässä kuivassa maassa.
1166
00:59:23,447 --> 00:59:26,467
Kuka voisi nuolla mitä.
Tai kuka, luulisin.
1167
00:59:26,667 --> 00:59:28,313
Jos jokin tulee tiellesi
tiellesi,
1168
00:59:28,513 --> 00:59:30,092
murskaa se.
1169
00:59:30,292 --> 00:59:31,533
Se oli isäni neuvo,
1170
00:59:31,733 --> 00:59:34,523
ennen kuin minut perinnöttömäksi julistetaan.
1171
00:59:37,509 --> 00:59:40,328
Hän pyysi tulla muumioituneeksi ja
haudata pyramidiin.
1172
00:59:40,528 --> 00:59:43,045
Ostamme maan ja
laadimme suunnitelmat,
1173
00:59:43,245 --> 00:59:44,951
mutta emme koskaan rakentaneet sitä.
1174
00:59:45,151 --> 00:59:47,271
Sen sijaan poltamme sen.
1175
00:59:47,471 --> 00:59:49,460
Eikä hän voi tehdä asialle mitään.
1176
00:59:49,660 --> 00:59:51,466
- Onko se tehty pastasta?
- Tietenkin on.
1177
00:59:51,666 --> 00:59:52,790
Se on aidon asian korvike,
1178
00:59:52,990 --> 00:59:54,556
että minulla ei ole varaa maksaa
tällä hetkellä.
1179
00:59:54,756 --> 00:59:56,671
Jos voisitte antaa minulle ennakkoa
osan varoista,
1180
00:59:56,871 --> 00:59:58,147
- Olisin enemmän kuin...
- En aio maksaa mitään.
1181
00:59:58,347 --> 00:59:59,861
Hyväksyn ainoastaan vuokrasopimuksen
150 vuodeksi...
1182
01:00:00,061 --> 01:00:01,520
omistuksesta ja
vesioikeudet.
1183
01:00:01,720 --> 01:00:02,709
Ehkä voisin harkita
naimisiin kanssasi...
1184
01:00:02,909 --> 01:00:04,157
jonkin aikaa,
kokemuksena,
1185
01:00:04,357 --> 01:00:05,263
kuin luku kirjassa,
1186
01:00:05,463 --> 01:00:07,378
neuvojen mukaan
veroneuvojani,
1187
01:00:07,578 --> 01:00:09,349
mutta en aio auttaa sinua
kattamaan vajeen.
1188
01:00:09,549 --> 01:00:12,866
Se on vastoin
utopistisen etuvartioasemani etuja vastaan.
1189
01:00:13,066 --> 01:00:14,659
En kysy sinulta,
vaan kerron sinulle,
1190
01:00:14,859 --> 01:00:16,417
mahdollisena tulevana aviomiehenäsi.
1191
01:00:16,617 --> 01:00:18,523
Ei.
1192
01:00:20,552 --> 01:00:22,336
En pyydä sitä sinulta,
1193
01:00:22,536 --> 01:00:25,156
Rukoilen sinua,
kuin suosikkiserkkusi.
1194
01:00:25,356 --> 01:00:27,271
Ei.
1195
01:00:27,876 --> 01:00:30,317
Tottele minua.
1196
01:00:31,876 --> 01:00:34,278
Miksi?
1197
01:00:39,587 --> 01:00:40,728
Jos hän menee kanssani naimisiin,
1198
01:00:40,928 --> 01:00:43,462
En ole varma, että emme voi
pakottaa sitä kattamaan alijäämän.
1199
01:00:43,662 --> 01:00:48,061
Se riippuu lainkäyttöalueesta
jossa häät pidetään.
1200
01:00:48,261 --> 01:00:49,494
Uskotko viralliseen päätökseen...
1201
01:00:49,694 --> 01:00:53,428
että äitini kuolema
oli itsemurha?
1202
01:00:56,143 --> 01:00:56,797
Ei.
1203
01:00:56,997 --> 01:00:58,446
Kuka hänet sitten tappoi?
1204
01:00:58,646 --> 01:01:00,157
Sinun mielestäsi?
1205
01:01:00,357 --> 01:01:03,316
Tiedän vain, mitä he sanovat.
1206
01:01:03,516 --> 01:01:06,571
Onko setäni isäni?
1207
01:01:11,326 --> 01:01:15,280
Kenkälaatikko #3 1/2
"HÄTÄOHJE
1208
01:01:16,460 --> 01:01:18,487
Diplomaattinen
diplomaattisalkku on saapunut.
1209
01:01:18,687 --> 01:01:21,499
Avaa se.
1210
01:01:22,918 --> 01:01:23,906
Sisällysluettelo.
1211
01:01:24,106 --> 01:01:26,679
Yksi: uudet sukat,
kymmenen paria.
1212
01:01:26,879 --> 01:01:28,533
Kaksi: kirja.
1213
01:01:28,733 --> 01:01:31,914
"Amerikan kirput,
Karlsen ja Voit.
1214
01:01:32,114 --> 01:01:34,743
Kolme: Talousraportit,
tarkastelua varten.
1215
01:01:34,943 --> 01:01:36,832
Neljä: Maksettavat laskut.
1216
01:01:37,032 --> 01:01:39,748
Viisi: Hätäapudirektiivi,
kiireellinen.
1217
01:01:39,948 --> 01:01:41,546
Kuusi: Puhtaat nenäliinat,
yksi paketti.
1218
01:01:41,746 --> 01:01:43,077
Takaisin viiteen.
1219
01:01:43,277 --> 01:01:44,536
Kyllä. Se voi olla tärkeää,
siltä näyttää.
1220
01:01:44,736 --> 01:01:47,351
Tuo se minulle.
1221
01:01:53,919 --> 01:01:56,665
Se on taas sabotaasia.
1222
01:01:57,026 --> 01:01:59,041
Anna tämä lentäjälle.
Uusi lentosuunnitelma.
1223
01:01:59,241 --> 01:02:00,504
- Minne olemme menossa?
- Kotiin.
1224
01:02:00,704 --> 01:02:02,436
Parlamentin esitys
parlamentin esitys...
1225
01:02:02,636 --> 01:02:04,251
Tarkoituksena oli turhauttaa minut
erityisesti.
1226
01:02:04,451 --> 01:02:06,353
Minun on oltava siellä notaarin kanssa,
huomenna keskipäivällä.
1227
01:02:06,553 --> 01:02:07,389
Mitä tapahtuu, jos et tee niin?
1228
01:02:07,589 --> 01:02:08,726
Minusta tulee englannin oppiaine.
1229
01:02:08,926 --> 01:02:10,714
Sitten he takavarikoivat kaikki meidän
tavaramme kaikkialla maailmassa,
1230
01:02:10,914 --> 01:02:13,699
Minut luovutetaan ja
minut lähetetään vankilaan.
1231
01:02:14,020 --> 01:02:15,771
Ymmärrän.
1232
01:02:21,450 --> 01:02:22,617
Tämä on sinulle.
1233
01:02:22,817 --> 01:02:25,476
Hyvää syntymäpäivää sinulle.
1234
01:02:25,720 --> 01:02:28,175
Kuinka vanha olet?
1235
01:02:28,375 --> 01:02:29,824
Kaksikymmentäyksi.
1236
01:02:30,024 --> 01:02:31,770
Emme voi lukea käsialaasi.
1237
01:02:31,970 --> 01:02:33,628
Onko tämä "yksi" vai "seitsemän"?
1238
01:02:33,828 --> 01:02:35,260
Se on... Helvetti!
1239
01:02:35,460 --> 01:02:37,575
Se on "G".
1240
01:02:59,985 --> 01:03:02,374
Se on ollut...
1241
01:03:02,574 --> 01:03:04,602
leikkimällä sillä.
1242
01:03:05,364 --> 01:03:06,195
Mitä?
1243
01:03:06,395 --> 01:03:08,824
Teet morseaakkoset.
1244
01:03:09,324 --> 01:03:10,561
Oliko hän todella?
Tekikö hän sen?
1245
01:03:10,761 --> 01:03:12,293
En ollut huomannut.
Se on outoa.
1246
01:03:12,493 --> 01:03:15,657
Se on ollut...
1247
01:03:16,031 --> 01:03:17,537
leikkimällä sillä.
1248
01:03:17,737 --> 01:03:19,317
Sinä puhut morsetusta.
1249
01:03:19,517 --> 01:03:20,627
Ei, ei, ei sujuvasti.
1250
01:03:20,827 --> 01:03:23,500
Opin sen koulussa.
1251
01:03:23,700 --> 01:03:25,353
Sinä puhut morsetusta.
1252
01:03:25,553 --> 01:03:27,281
Minä olen kirjastonhoitaja
takaisin luostarissa...
1253
01:03:27,481 --> 01:03:29,754
Kokoelma pergamentteja ja
latinankielisiä koodekseja.
1254
01:03:29,954 --> 01:03:31,116
Minä olen alalla, jossa on kyse tulkitsemisesta.
1255
01:03:31,316 --> 01:03:33,412
Kiehtovaa.
1256
01:03:36,308 --> 01:03:37,496
- Vau.
- Vau.
1257
01:03:37,696 --> 01:03:38,763
Joku myrkytti hänen oluensa.
1258
01:03:38,963 --> 01:03:39,664
Meidän olisi pitänyt kokeilla sitä.
1259
01:03:39,864 --> 01:03:41,356
Annoitko hänen juoda mökissä?
1260
01:03:41,556 --> 01:03:42,375
Se oli vain olutta.
1261
01:03:42,575 --> 01:03:45,077
Perääntykää ja pitäkää kiinni.
1262
01:03:52,250 --> 01:03:55,623
Miksi olen täällä ylhäällä olemassa
hävittäjälentokoneen jahtaamana?
1263
01:03:55,823 --> 01:03:58,046
Minulla on kutsumus.
1264
01:04:07,439 --> 01:04:09,763
Luulen, että myös minä
Tunnistan tuon murhaajan.
1265
01:04:09,963 --> 01:04:12,044
Hän työskenteli myös minulle.
1266
01:04:12,244 --> 01:04:15,116
Erotan itseni sinusta.
1267
01:04:15,316 --> 01:04:18,324
Mikä kauhea asia
kertoa isällesi.
1268
01:04:18,524 --> 01:04:20,017
Erityisesti
koeaikana.
1269
01:04:20,217 --> 01:04:22,897
Hyvä Jumala!
Hän on palannut!
1270
01:04:25,396 --> 01:04:30,209
Seuraavalla kerralla hän ampuu meitä konekiväärillä,
heitä häntä käsikranaatilla.
1271
01:04:53,938 --> 01:04:56,409
Kyllä, se on esitys.
1272
01:04:57,929 --> 01:04:58,738
En tunne mitään vihamielisyyttä...
1273
01:04:58,938 --> 01:05:00,858
isääsi kohtaan,
eikä hänen etujaan kohtaan.
1274
01:05:01,058 --> 01:05:02,360
Isäsi kuitenkin,
toisinaan,
1275
01:05:02,560 --> 01:05:04,731
osoittaa päättäväistä vihamielisyyttä
Yhdysvaltojen hallitusta kohtaan...
1276
01:05:04,931 --> 01:05:06,764
sekä sen liittolaiset ja viholliset.
1277
01:05:06,964 --> 01:05:08,330
Minun tehtäväni on tarkkailla,
tiedottaa ja ylläpitää...
1278
01:05:08,530 --> 01:05:10,397
Olet vakooja.
1279
01:05:10,597 --> 01:05:12,700
No, se on mielenkiintoinen
mielenkiintoinen, luulisin.
1280
01:05:12,900 --> 01:05:13,560
Sodan jälkeen,
1281
01:05:13,760 --> 01:05:15,207
tärkeimmät kiinnostuksen kohteeni
ovat hyvin samanlaisia...
1282
01:05:15,407 --> 01:05:17,831
persoonallisuuteen, jonka näytän sinulle
professori Björninä.
1283
01:05:18,031 --> 01:05:19,664
Sain opintoni päätökseen
Princetonissa...
1284
01:05:19,864 --> 01:05:21,042
ja auttoi perustamaan
tieteellistä lehteä...
1285
01:05:21,242 --> 01:05:22,114
ulkosuomalaisille...
1286
01:05:22,314 --> 01:05:25,256
joka julkaisi runoutta,
piirroksia ja ekologista proosaa.
1287
01:05:25,456 --> 01:05:26,627
Vihdoinkin,
hallituksemme tarjosi...
1288
01:05:26,827 --> 01:05:29,208
tukemaan lehteä,
pyrkien edistämään...
1289
01:05:29,408 --> 01:05:31,114
Amerikan kulttuuriset intressit
edut,
1290
01:05:31,314 --> 01:05:32,198
mutta todellisuudessa he vain
halusivat kaikkien...
1291
01:05:32,398 --> 01:05:35,753
meistä piti tulla
tiedusteluagentteja.
1292
01:05:36,093 --> 01:05:38,156
Toivottavasti he eivät tunne
tuntevansa itsensä petetyiksi.
1293
01:05:38,356 --> 01:05:40,954
Voisin palata takaisin
itseni juuri nyt,
1294
01:05:41,154 --> 01:05:41,934
jos haluatte.
1295
01:05:42,134 --> 01:05:46,372
Se ei ole niin erilaista
siitä, miten he näkevät minut nyt.
1296
01:06:05,752 --> 01:06:06,388
Tiedätkö mitä tarkoitan?
1297
01:06:06,588 --> 01:06:09,918
Periaatteessa olen sama ihminen.
1298
01:06:10,336 --> 01:06:13,486
Ei, sinä olet erilainen.
1299
01:06:19,649 --> 01:06:20,768
En oikeastaan ole boheemi.
1300
01:06:20,968 --> 01:06:23,462
Poliittisesti olen
maltillinen konservatiivi.
1301
01:06:23,662 --> 01:06:24,655
Sitä paitsi en ole Oslosta.
1302
01:06:24,855 --> 01:06:26,974
Olen kotoisin Wilmingtonista, Delawaresta.
1303
01:06:27,174 --> 01:06:29,560
Sitä paitsi osaan juoda,
vaikka minusta...
1304
01:06:29,760 --> 01:06:32,801
Tunnen itseni vähemmän estyneeksi,
kun teeskentelen olevani humalassa.
1305
01:06:33,001 --> 01:06:34,695
Sitä paitsi minä kirjoitin sen kirjan.
1306
01:06:34,895 --> 01:06:36,849
Hän aikoi suositella sitä meille.
1307
01:06:37,049 --> 01:06:38,677
Ovatko nuo tekoviikset?
1308
01:06:38,877 --> 01:06:41,480
Kyllä, perustuu oikeaan,
jota käytän yleensä.
1309
01:06:41,680 --> 01:06:43,029
Tunnen itseni petetyksi.
1310
01:06:43,229 --> 01:06:45,301
Niin minäkin.
1311
01:06:45,684 --> 01:06:47,911
Hullu!
1312
01:06:54,841 --> 01:06:56,582
Minusta tuntuu erittäin pahalta tämä.
1313
01:06:56,782 --> 01:06:59,541
Palkkasit minut hyvässä uskossa,
opettamaan sinulle hyönteisiä.
1314
01:06:59,741 --> 01:07:00,774
Tämä on ihana paikka...
1315
01:07:00,974 --> 01:07:02,240
jatkaa
oppitunneillemme.
1316
01:07:02,440 --> 01:07:04,899
En ole koskaan nähnyt niin paljon ötököitä
yhdessä paikassa koko elämäni aikana.
1317
01:07:05,099 --> 01:07:07,275
Mahdollista poikkeusta lukuun ottamatta
Rooman lähellä sijaitseva kaatopaikka,
1318
01:07:07,475 --> 01:07:10,500
joka oli yhtä lailla
vaikuttava.
1319
01:07:15,583 --> 01:07:17,242
Miksi kysyit minulta
voisinko kuvitella rakastuvani...
1320
01:07:17,442 --> 01:07:19,039
kaltaisesi miehen kanssa,
hypoteettisesti?
1321
01:07:19,239 --> 01:07:20,624
- Kyllä.
- Oliko se osa tehtävääsi?
1322
01:07:20,824 --> 01:07:22,856
Ei, se ei ollut osa mitään.
1323
01:07:23,056 --> 01:07:25,232
Voisin perustella sen sanomalla
että yritin soluttautua...
1324
01:07:25,432 --> 01:07:27,544
perheyrityksessäsi,
mutta totta puhuakseni,
1325
01:07:27,744 --> 01:07:29,894
Kysyn sitä jatkuvasti
vilpittömänä kysymyksenä.
1326
01:07:30,094 --> 01:07:32,113
Yhtä paljon kuin professori Björn,
sekä agentti Karlsen...
1327
01:07:32,313 --> 01:07:33,306
Yhdysvaltain salainen virasto
Virasto...
1328
01:07:33,506 --> 01:07:35,742
Älä auta minua!
1329
01:07:42,710 --> 01:07:44,926
Älä auta minua.
1330
01:07:47,206 --> 01:07:48,816
Kiedo tämä puunrungon ympärille.
puunrunko.
1331
01:07:49,016 --> 01:07:50,775
Saatan sukeltaa hetkeksi,
mutta pelastan hänet.
1332
01:07:50,975 --> 01:07:51,550
Ei, et saa.
1333
01:07:51,750 --> 01:07:54,674
Pelastan itseni.
1334
01:08:09,273 --> 01:08:10,878
Siunaa meitä ja siunaa
näitä pyhiä lahjoja, jotka...
1335
01:08:11,078 --> 01:08:12,214
- Mitä tämä on?
- olemme saamassa...
1336
01:08:12,414 --> 01:08:13,794
kautta
armollisesta anteliaisuudestanne.
1337
01:08:13,994 --> 01:08:14,870
- Olemme nöyriä...
- Ettekö pelkää Jumalaa?
1338
01:08:15,070 --> 01:08:18,046
nöyrästi edessänne,
sinun nimessäsi. Aamen.
1339
01:08:18,246 --> 01:08:21,963
- Aamen.
- Aamen.
1340
01:08:22,642 --> 01:08:26,372
Vastustatko orjuutta?
Raamatussa?
1341
01:08:26,572 --> 01:08:29,927
Se on tuomittavaa...
Helvettiin.
1342
01:08:30,127 --> 01:08:33,757
Uskon, että he saavat
pienen stipendin.
1343
01:08:43,881 --> 01:08:49,521
Aatamin kupeiden hedelmä
ristiinnaulitsi ainoan poikani.
1344
01:08:49,721 --> 01:08:51,262
Tiedän, tiedän.
1345
01:08:51,462 --> 01:08:53,558
Jeesus.
1346
01:08:57,816 --> 01:09:00,478
En ole vielä kuollut.
1347
01:09:03,517 --> 01:09:06,190
Miksi et antanut minun upota?
Se on turhaa.
1348
01:09:06,390 --> 01:09:07,544
Tehtävämme on tiukasti
tiukasti omistettu...
1349
01:09:07,744 --> 01:09:09,006
sabotoida kaupallista
kaupallisia etuja.
1350
01:09:09,206 --> 01:09:11,743
Emme koskaan turvaudu
lain ulkopuoliseen väkivaltaan.
1351
01:09:11,943 --> 01:09:12,853
En ole naiivi.
1352
01:09:13,053 --> 01:09:15,086
- Olen siitä tietoinen.
- Mikä on ideana?
1353
01:09:15,286 --> 01:09:17,715
Purkaa yrityksesi ja
ryöstää kaikki omaisuutesi.
1354
01:09:17,915 --> 01:09:20,408
Se oli kamalaa.
En koskaan unohda sitä.
1355
01:09:20,608 --> 01:09:23,102
Tunnen traumaattisen vaikutuksen minuun,
kuolemaani asti.
1356
01:09:23,302 --> 01:09:24,369
Niinkö?
1357
01:09:24,569 --> 01:09:27,298
En tiedä, tunnenko
kauhealta vai imarrellulta.
1358
01:09:27,498 --> 01:09:28,677
Tai molemmat.
1359
01:09:28,877 --> 01:09:31,868
Aivan kuin sillä olisi väliä.
1360
01:09:32,068 --> 01:09:33,391
Mitä he tekivät sinulle?
1361
01:09:33,591 --> 01:09:35,193
Meidän perheemme.
1362
01:09:35,393 --> 01:09:38,865
Olen pahoillani, että pelästytin sinut.
Se ei tule toistumaan.
1363
01:09:43,091 --> 01:09:44,650
Miten läpäisit valheenpaljastimeni?
1364
01:09:44,850 --> 01:09:46,795
He opettavat meille, miten se tehdään.
Se ei ole vaikeaa.
1365
01:09:46,995 --> 01:09:48,628
- Harrastatko karatea?
- Totta kai harrastan.
1366
01:09:48,828 --> 01:09:50,425
Näytän sinulle, jos haluat.
1367
01:09:50,625 --> 01:09:53,968
Ei, on liian myöhäistä.
1368
01:09:55,326 --> 01:09:58,242
En tiedä, kuinka monta kertaa
voin kuolla.
1369
01:09:58,442 --> 01:10:01,497
Kaikki nämä säädyttömät kirjat
pitäisi polttaa.
1370
01:10:05,937 --> 01:10:07,629
Paitsi tämä.
1371
01:10:07,829 --> 01:10:09,684
Se on pyhäinhäväistystä,
mutta se kertoo minulle jotain.
1372
01:10:09,884 --> 01:10:14,118
Pidä se. Se on sinun.
Avaa syntymäpäivälahjasi.
1373
01:10:25,159 --> 01:10:25,896
Rakastan sitä.
1374
01:10:26,096 --> 01:10:27,532
Se on kaunis kappale.
1375
01:10:27,732 --> 01:10:32,006
Mikä on oikea nimesi,
Agentti Karlsen?
1376
01:10:34,931 --> 01:10:38,012
Olen iloinen
että minua kutsutaan vain Björniksi.
1377
01:10:43,927 --> 01:10:46,681
Ainoat miellyttävät muistoni
surkeasta lapsuudesta...
1378
01:10:46,881 --> 01:10:48,962
tapahtuvat
portaissa.
1379
01:10:49,162 --> 01:10:50,903
Minulla oli lupa syödä
kotitaloushenkilökunnan kanssa...
1380
01:10:51,103 --> 01:10:52,335
kerran viikossa.
1381
01:10:52,535 --> 01:10:54,162
He teeskentelivät rakastavansa minua.
1382
01:10:54,362 --> 01:10:56,504
Mitä muuta vaihtoehtoa heillä oli?
1383
01:10:56,704 --> 01:11:01,283
Tähän päivään asti olen erittäin hyvä kokki ja tiskijukka.
kokki ja tiskaaja.
1384
01:11:01,483 --> 01:11:04,486
Kello 6.15.
Kukko varisee.
1385
01:11:04,686 --> 01:11:06,079
Punarinta kantaa
matoja poikasilleen...
1386
01:11:06,279 --> 01:11:08,038
pesässä
ikkunalaudallani.
1387
01:11:08,238 --> 01:11:10,910
Sisar Mary
pumppaa vettä klo 7:00.
1388
01:11:11,110 --> 01:11:13,204
Kello soi
aamurukoukseen.
1389
01:11:13,404 --> 01:11:16,137
Päivän kulku, jokaisen päivän kulku,
on täsmälleen sama.
1390
01:11:16,337 --> 01:11:17,952
Me pidämme siitä.
1391
01:11:18,152 --> 01:11:19,299
Kun olin pieni poika,
pidin kirppuja...
1392
01:11:19,499 --> 01:11:20,707
muovipusseissa
huoneessani...
1393
01:11:20,907 --> 01:11:23,692
ja illalla opiskelin
morfologiaa ja mikroskooppia.
1394
01:11:23,892 --> 01:11:25,542
Asuin äitini kanssa
äitini siskon kanssa.
1395
01:11:25,742 --> 01:11:28,096
Vanhempani tekivät tutkimuksensa ulkomailla.
Tutkimus ulkomailla.
1396
01:11:28,296 --> 01:11:29,046
Beth-täti oli hyvin ystävällinen,
1397
01:11:29,246 --> 01:11:31,404
mutta hän ei koskaan hyväksynyt harjoitteluani.
1398
01:11:31,604 --> 01:11:33,093
Talo kaasutettiin
säännöllisesti,
1399
01:11:33,293 --> 01:11:37,228
mikä johti suureen näytteiden menetykseen
näytteiden menetys.
1400
01:11:37,428 --> 01:11:41,319
Ja myöhemmin mustasukkaisuudesta ja yksinäisyydestä,
petin heidät.
1401
01:11:41,519 --> 01:11:42,668
Keittiöhenkilökunnalle.
1402
01:11:42,868 --> 01:11:44,522
Kerroin isälleni totuuden.
1403
01:11:44,722 --> 01:11:46,145
He varastivat.
1404
01:11:46,345 --> 01:11:48,021
Ajattelin, että se tekisi minusta
hänen liittolaisensa.
1405
01:11:48,221 --> 01:11:49,527
Sen sijaan,
hän antoi minulle valtavan selkäsaunan...
1406
01:11:49,727 --> 01:11:53,783
eikä puhunut minulle
90 päivään.
1407
01:11:54,097 --> 01:11:56,712
Ja hän ampui heidät kaikki
joka tapauksessa.
1408
01:11:56,912 --> 01:11:59,180
Menen takaisin sisarten luo.
1409
01:11:59,680 --> 01:12:01,805
Ei, älä. Miten voit?
Meidät on hylätty.
1410
01:12:02,005 --> 01:12:04,094
- Sitä paitsi olet ainoa perilliseni.
- Oikeudenkäynnissä.
1411
01:12:04,294 --> 01:12:05,852
Se on ohi.
Sinut on palkattu.
1412
01:12:06,052 --> 01:12:07,898
En kuitenkaan anna sinulle anteeksi,
ja minua hävettää sanoa se.
1413
01:12:08,098 --> 01:12:10,130
Sitä paitsi meidän on
kostaa Nubar-sedälle.
1414
01:12:10,330 --> 01:12:11,771
Tai saattaa se oikeuden eteen,
jos haluatte.
1415
01:12:11,971 --> 01:12:13,394
Jätän sen omantuntosi varaan.
1416
01:12:13,594 --> 01:12:14,605
Minulla ei ole omatuntoa!
1417
01:12:14,805 --> 01:12:16,776
Lisäksi, mitä tapahtuu
köyhille orjille ja nälänhädälle?
1418
01:12:16,976 --> 01:12:18,425
Aion palata
sisarten kanssa.
1419
01:12:18,625 --> 01:12:20,762
Rukoilemaan, opiskelemaan ja työskentelemään
ahkerasti, voittaa...
1420
01:12:20,962 --> 01:12:24,204
luonteeni heikkoudet,
jotka ovat luultavasti geneettisiä.
1421
01:12:24,753 --> 01:12:27,539
Toisin sanoen,
kaikki on taas minun syytäni.
1422
01:12:27,739 --> 01:12:31,254
Loppujen lopuksi voit polttaa
talon, jos me selviämme.
1423
01:12:37,188 --> 01:12:38,767
Siinä ne ovat.
1424
01:12:38,967 --> 01:12:40,813
Hei taas,
täällä keskellä viidakkoa.
1425
01:12:41,013 --> 01:12:42,280
Miten erikoista tavata minut...
1426
01:12:42,480 --> 01:12:44,121
onnettomuuspaikalla,
ymmärtääkseni.
1427
01:12:44,321 --> 01:12:46,705
Hei, hei, hei.
1428
01:12:49,978 --> 01:12:51,415
En ole liikemies.
1429
01:12:51,615 --> 01:12:53,757
Päinvastoin,
Olen kommunistinen vallankumouksellinen...
1430
01:12:53,957 --> 01:12:54,745
raskaasti aseistettu ja asuu...
1431
01:12:54,945 --> 01:12:56,350
salaisessa viidakossa
viidakossa...
1432
01:12:56,550 --> 01:12:57,717
vapaustaistelijaryhmän kanssa
vapaustaistelijoita.
1433
01:12:57,917 --> 01:13:00,150
Kuitenkin jopa minä näen
että suunnitelmasi yhdellä silmäyksellä...
1434
01:13:00,350 --> 01:13:02,408
uhmaa peruslakeja
taloustieteen lakeja.
1435
01:13:02,608 --> 01:13:04,123
Siksi sitä ei ole koskaan aiemmin tehty.
1436
01:13:04,323 --> 01:13:07,986
Suunnitelmani uhmaa kaikkea.
1437
01:13:12,178 --> 01:13:13,694
Mikä on suhteesi
yrityksen kanssa?
1438
01:13:13,894 --> 01:13:16,601
Minä? Esitän olevani sinun
hallintosihteerisi,
1439
01:13:16,801 --> 01:13:17,663
mutta todellisuudessa olen hänen holhoojansa.
1440
01:13:17,863 --> 01:13:19,038
Mutta todellisuudessa olen vakooja...
1441
01:13:19,238 --> 01:13:22,175
Yhdysvallat
Yhdysvaltojen hallitus.
1442
01:13:23,621 --> 01:13:25,579
Uskonto on huokaus
sorretun olennon huokaus.
1443
01:13:25,779 --> 01:13:27,233
Se on protesti
kärsimystä vastaan.
1444
01:13:27,433 --> 01:13:29,483
Olen samaa mieltä.
Etkö ole ateisti?
1445
01:13:29,683 --> 01:13:31,037
Totta kai olen.
1446
01:13:31,237 --> 01:13:34,753
Kuitenkin jotkut kollegani
vain väittävät olevansa.
1447
01:13:36,812 --> 01:13:37,965
Minulla oli kerran
yksityisarmeija.
1448
01:13:38,165 --> 01:13:40,368
Se oli suuri päänsärky.
1449
01:13:44,294 --> 01:13:46,096
15 minuuttia jäljellä.
Missä notaarini on?
1450
01:13:46,296 --> 01:13:47,649
Tarvitsemme sormenjälkiä
sormenjäljet ja allekirjoitukset.
1451
01:13:47,849 --> 01:13:48,729
Olette kaikki
virallisia todistajia.
1452
01:13:48,929 --> 01:13:50,156
- Äiti Superior.
- Mukaan lukien terroristit.
1453
01:13:50,356 --> 01:13:51,871
Rauha olkoon kanssanne,
tyttäreni.
1454
01:13:52,071 --> 01:13:53,403
Hävittäjälentokone ampui meidät alas viidakossa.
ampui meidät alas viidakossa.
1455
01:13:53,603 --> 01:13:55,583
Mutta Jumalan armosta,
me selviämme.
1456
01:13:55,783 --> 01:13:56,758
Saitko kirjeeni?
1457
01:13:56,958 --> 01:13:58,704
Kyllä.
Vastasin.
1458
01:13:58,904 --> 01:14:00,806
Olen valmis vannomaan valani.
1459
01:14:01,006 --> 01:14:03,304
Lue kirje ensin.
1460
01:14:03,504 --> 01:14:04,494
Olemme saaneet
avioliittoluvan...
1461
01:14:04,694 --> 01:14:05,998
ja avioehtosopimus.
1462
01:14:06,198 --> 01:14:08,788
Oletan, että tiedät jo
ehdotuksesta.
1463
01:14:08,988 --> 01:14:12,094
En tiennyt, että hän
oli sanonut "kyllä".
1464
01:14:12,809 --> 01:14:14,633
Olette hyvin hurskas, sisar Liesl,
1465
01:14:14,833 --> 01:14:16,300
mutta sinä et ole yksinkertainen.
1466
01:14:16,500 --> 01:14:19,098
Kivet piipussasi,
esimerkiksi.
1467
01:14:19,298 --> 01:14:21,970
Puhumattakaan
Rukousnauhanne ylellisyydestä...
1468
01:14:22,170 --> 01:14:24,147
ja tämä vaikuttava tikari.
1469
01:14:24,347 --> 01:14:25,931
Lahja prinssiltä.
1470
01:14:26,131 --> 01:14:27,807
Ylhäisäiti, moititte minua...
1471
01:14:28,007 --> 01:14:32,202
kun tarvitsen eniten
heidän luottamustaan ja opastustaan.
1472
01:14:35,248 --> 01:14:36,842
Maalliset koristeet palvelevat...
1473
01:14:37,042 --> 01:14:39,392
tietyille hyville ihmisille
hyvästä.
1474
01:14:39,592 --> 01:14:41,586
Kaikki meistä eivät ole
kohtalona kieltää itsemme...
1475
01:14:41,786 --> 01:14:43,096
maalliset nautinnot
ihmisen maalliset nautinnot.
1476
01:14:43,296 --> 01:14:45,616
Jotkut viihtyvät hiljaisessa yksinkertaisuudessa.
hiljainen yksinkertaisuus.
1477
01:14:45,816 --> 01:14:46,635
Toiset löytävät kauneuden...
1478
01:14:46,835 --> 01:14:49,672
värillisenä,
loistoa ja iloa.
1479
01:14:49,872 --> 01:14:52,453
Se ei ole moitteita, lapseni.
1480
01:14:52,653 --> 01:14:55,134
Olet rikas tyttö,
Olet aina ollut.
1481
01:14:55,334 --> 01:14:56,718
Totta kai,
arvostamme edelleen...
1482
01:14:56,918 --> 01:14:59,504
jatkuva tukenne
luostarille.
1483
01:14:59,704 --> 01:15:01,998
Et vain ole enää nunna.
1484
01:15:02,198 --> 01:15:05,165
Onko Jumala enemmän kiinnostunut
rahani vai sieluni?
1485
01:15:05,365 --> 01:15:07,965
En voi puhua Hänen puolestaan.
1486
01:15:08,165 --> 01:15:09,440
Ehkä voin
auttaa tässä asiassa,
1487
01:15:09,640 --> 01:15:12,647
molemmat vanhempana,
asiantuntijasovittelijana.
1488
01:15:12,847 --> 01:15:14,262
Ymmärrän, että
hän on jo potkaissut hänet ulos.
1489
01:15:14,462 --> 01:15:16,576
Rohkaisen Liesliä
palaamaan perheensä luo...
1490
01:15:16,776 --> 01:15:18,114
ja integroitua uudelleen yhteiskuntaan.
1491
01:15:18,314 --> 01:15:19,637
Äiti Superior
haluaa yhä, että...
1492
01:15:19,837 --> 01:15:22,205
rahoitetaan rakentaminen
uuden ruokalan rakentamista.
1493
01:15:22,405 --> 01:15:25,516
- Kiitollisuudella.
- Totta kai.
1494
01:15:28,119 --> 01:15:30,217
Onko teillä muuten lupa...
1495
01:15:30,417 --> 01:15:33,638
kastaa joku, joka haluaa
Kuten minä?
1496
01:15:33,838 --> 01:15:35,192
Olet ateisti.
1497
01:15:35,392 --> 01:15:37,189
Minusta tuntuu, että koen nyt
uskonnollista heräämistä,
1498
01:15:37,389 --> 01:15:38,908
Kyllä, niin sitä kutsutaan.
1499
01:15:39,108 --> 01:15:42,089
Kerro minulle, miten tämä herääminen
tämä herääminen tapahtui.
1500
01:15:42,289 --> 01:15:44,114
Sanoisin, että...
1501
01:15:44,314 --> 01:15:46,242
osittain kuoleman läheltä piti -tilanteideni vuoksi.
Läheltä piti -tilanteista.
1502
01:15:46,442 --> 01:15:48,870
Minulla on,
Minulla on eräänlaisia näkyjä.
1503
01:15:49,070 --> 01:15:49,994
Älä välitä yksityiskohdista.
1504
01:15:50,194 --> 01:15:52,600
Sitten osittain,
on luottamushenkilön hyöty.
1505
01:15:52,800 --> 01:15:56,300
Ja sitten ennen kaikkea, ja sanoisin, että tämä tekijä muodostaa ehkä 75 prosenttia.
tämä tekijä selittää ehkä 75 prosenttia,
1506
01:15:56,500 --> 01:15:58,793
ja se on yksinkertaisesti
tyttäreni vaikutus,
1507
01:15:58,993 --> 01:16:00,913
jolla on syvällinen
vaikutus minuun.
1508
01:16:01,113 --> 01:16:03,720
Ja luulen, että minun iässäni,
loppujen lopuksi,
1509
01:16:03,920 --> 01:16:07,950
minun on parempi
hänen puolelleen.
1510
01:16:12,416 --> 01:16:14,896
Tärkeintä on vapauttaa itsensä
synnistä ja puhdistaa itsensä.
1511
01:16:15,096 --> 01:16:17,495
Se ei toimi, jos valehtelet.
1512
01:16:17,695 --> 01:16:18,997
En valehtele.
1513
01:16:19,197 --> 01:16:21,381
Olen kykenevä ja halukas
uskoa vilpittömästi...
1514
01:16:21,581 --> 01:16:23,809
vastoin henkilökohtaista vakaumustani.
henkilökohtaiset vakaumukset.
1515
01:16:24,009 --> 01:16:24,963
Minä pystyn siihen...
1516
01:16:25,163 --> 01:16:28,144
tietyissä tilanteissa.
1517
01:16:31,199 --> 01:16:34,106
Muistatko yhdistelmän?
1518
01:16:45,797 --> 01:16:47,241
Toinen kenkälaatikko.
1519
01:16:47,441 --> 01:16:50,384
Tämä on vanhempi.
1520
01:16:52,046 --> 01:16:53,644
- Mitä sisällä on?
- En tiedä.
1521
01:16:53,844 --> 01:16:56,360
Oletettavasti reliikkikaari
perheemme historiasta,
1522
01:16:56,560 --> 01:16:59,593
sinetöity kaksikymmentä vuotta sitten,
isäni notaarin toimesta.
1523
01:16:59,793 --> 01:17:05,442
Jätin sen sinulle perinnöksi, mutta...
kun olemme täällä, pidä se.
1524
01:17:06,600 --> 01:17:09,490
Avaan sen myöhemmin.
1525
01:17:10,731 --> 01:17:12,308
ALIJÄÄMÄINEN TILA
1526
01:17:18,279 --> 01:17:20,024
TODELLA MAJESTEETTINEN JA KEISARILLINEN
Calouste Korda
1527
01:17:20,224 --> 01:17:21,280
AAVIKON KEIDAS PALATSI
1528
01:17:21,480 --> 01:17:23,574
Isoisoisäni rakensi hotellin.
1529
01:17:23,774 --> 01:17:25,776
Liesl olisi ollut viides
omistajasukupolvi,
1530
01:17:25,976 --> 01:17:28,583
mutta isäni myi sen amerikkalaiselle monialayhtiölle.
amerikkalaiselle monialayhtiölle.
1531
01:17:28,783 --> 01:17:30,272
Mikä tietysti pilasi sen.
1532
01:17:30,472 --> 01:17:32,014
ALLEKIRJOITUSTILAISUUS
1533
01:17:35,881 --> 01:17:37,875
Paikka sijaitsee
epävarmalla rajalla...
1534
01:17:38,075 --> 01:17:40,199
kolmen läänin välillä,
joista kaksi on edelleen...
1535
01:17:40,399 --> 01:17:43,023
sotatilalain alaisuudessa,
sotilasvallankaappauksen jälkeen.
1536
01:17:43,223 --> 01:17:44,295
Vastineeksi siitä, että he saavat...
1537
01:17:44,495 --> 01:17:46,937
varastaa rullattu kuva
tuossa kuljetusputkessa,
1538
01:17:47,137 --> 01:17:49,369
te ja terroristinne tarjoatte
turvallisuuspalvelut...
1539
01:17:49,569 --> 01:17:51,579
koko ryhmällemme,
koko tapahtuman ajan.
1540
01:17:51,779 --> 01:17:52,981
Maalaus varastettiin.
1541
01:17:53,181 --> 01:17:54,087
Sinä toimit puheenjohtajana.
1542
01:17:54,287 --> 01:17:55,963
Se on hyvä aika kaupallisesta
kaupallisesta näkökulmasta.
1543
01:17:56,163 --> 01:17:58,012
Kokoussali numero viisi
on asianmukaisesti hyväksytty,
1544
01:17:58,212 --> 01:17:59,727
lakien mukaisesti
tämän alueen lakien mukaisesti...
1545
01:17:59,927 --> 01:18:03,194
Jopa välitön avioero
voi tuoda etuja.
1546
01:18:04,780 --> 01:18:05,833
- Oletko onnistunut puhumaan hänelle?
- Kyllä, olen.
1547
01:18:06,033 --> 01:18:08,327
Hänen Pyhyytensä kieltäytyy peittämästä
alijäämää, ei edes osaa siitä.
1548
01:18:08,527 --> 01:18:09,998
Tunnen Felixin.
Hän on itsepäinen.
1549
01:18:10,198 --> 01:18:11,624
Meidän on makeutettava sopimus.
1550
01:18:14,190 --> 01:18:16,944
Kerro hänelle, että tarjoan hänelle
yhdeksän sielua lisää.
1551
01:18:17,144 --> 01:18:18,498
Oletko yhä vihollisen vakooja?
1552
01:18:18,698 --> 01:18:19,334
Toistaiseksi ei.
1553
01:18:19,534 --> 01:18:21,749
Ajattelin, että voisin olla hyödyllisempi
kaksoisagenttina.
1554
01:18:21,949 --> 01:18:23,521
En voisi maksaa sinulle mitään ylimääräistä.
1555
01:18:23,721 --> 01:18:26,876
Ei, se sisältyisi luonnollisesti minun
holhoojan palkkioihini.
1556
01:18:27,076 --> 01:18:29,596
Operatiivinen esimieheni,
koodinimeltään Excalibur.
1557
01:18:29,796 --> 01:18:31,472
- Agentti Karlsen.
- Excalibur.
1558
01:18:31,672 --> 01:18:33,413
Tiedän niiteistä kerralla.
1559
01:18:33,613 --> 01:18:35,550
ja myös pultit,
kärjet ja jauhemainen sora.
1560
01:18:35,750 --> 01:18:38,275
Tämä toimisto ei voi vahvistaa eikä kiistää tällaisia tietoja,
eikä kiistää tällaisia tietoja,
1561
01:18:38,475 --> 01:18:40,003
enkä haluaisi
tunnustaa sitä...
1562
01:18:40,203 --> 01:18:41,700
- Ja jos se todella oli...
- Se on sabotaasia!
1563
01:18:41,900 --> 01:18:46,674
Vannon mitä juhlallisimman kunniasanani kautta,
etten koskaan anna heidän voittaa.
1564
01:18:48,441 --> 01:18:50,021
Olen järjestänyt, että
sinä itse syytät häntä,
1565
01:18:50,221 --> 01:18:51,518
Muuten, Nubar-sedällenne.
1566
01:18:51,718 --> 01:18:52,741
- Niinkö?
- Totta kai on.
1567
01:18:52,941 --> 01:18:54,739
On ratkaisevan tärkeää, että kohtaamme
tämä sanoinkuvaamaton paha.
1568
01:18:54,939 --> 01:18:56,406
- Lisäksi... aamen.
- Aamen.
1569
01:18:56,606 --> 01:18:58,042
Lisäksi on vielä tärkeämpää
että varmistamme...
1570
01:18:58,242 --> 01:19:00,984
sen taloudellinen asema.
1571
01:19:01,184 --> 01:19:01,772
Kuten tiedätte,
1572
01:19:01,972 --> 01:19:03,395
En koskaan myönnä
mahdollisuutta...
1573
01:19:03,595 --> 01:19:05,893
Ja minä jopa vältän sanaa...
"epäonnistuminen".
1574
01:19:06,093 --> 01:19:07,352
Ehkä se on heikkous.
1575
01:19:07,552 --> 01:19:10,180
Toisaalta meiltä puuttuisi vain se, että -
palan kakusta...
1576
01:19:10,380 --> 01:19:12,437
joka oli leivottu liian suureksi, sillä...
iso, liian iso...
1577
01:19:15,146 --> 01:19:18,314
Vain ankka.
Se oli vain ankka.
1578
01:19:18,832 --> 01:19:21,752
Minä ainakin olen hyvin luottavainen,
Olen hyvin luottavainen.
1579
01:19:26,244 --> 01:19:29,368
Herra Nubar on saapunut.
1580
01:19:31,367 --> 01:19:34,065
Kenkälaatikko #4
"UNCLE NUBAR
ja
KORDA LOCKET".
- Epävirallisesti,
vaje voi olla ääretön.
1581
01:19:34,265 --> 01:19:36,476
Lähempänä kuilua.
1582
01:19:36,676 --> 01:19:38,609
Itse asiassa niitä on nyt vielä enemmän,
1583
01:19:38,809 --> 01:19:42,016
ulottuvuuden ulkopuolella
kuin olin odottanut.
1584
01:19:42,216 --> 01:19:44,127
Emotionaalinen vaje.
1585
01:19:44,327 --> 01:19:46,037
Jos käy ilmi...
1586
01:19:46,934 --> 01:19:48,627
Sinä työskentelit minulle.
1587
01:19:48,827 --> 01:19:49,520
- Kuka? Hänkö?
- Kuka hän on?
1588
01:19:49,720 --> 01:19:51,591
Olen pahoillani.
Minäkö? En.
1589
01:19:51,791 --> 01:19:53,353
Hän oli naamioitunut.
1590
01:19:53,553 --> 01:19:54,202
Tohtori Lanzmann.
1591
01:19:54,402 --> 01:19:57,353
Tunnistan tämän murhaajan.
1592
01:19:59,003 --> 01:20:01,704
Kuka palkkasi sinut tappamaan minut?
1593
01:20:02,976 --> 01:20:05,317
Ei.
1594
01:20:05,979 --> 01:20:08,712
Itsemurhapilleri.
1595
01:20:23,655 --> 01:20:25,996
JOHTORYHMÄN SVIITTI
1596
01:20:27,888 --> 01:20:31,923
Jos käy ilmi, ettet olekaan tyttäreni, -
voinko adoptoida sinut?
1597
01:20:32,123 --> 01:20:34,825
Luvallanne.
1598
01:20:35,252 --> 01:20:37,611
Kyllä.
1599
01:20:38,024 --> 01:20:42,703
Siinä tapauksessa mitä tahansa tapahtuukin,
me pärjäämme hyvin.
1600
01:20:46,934 --> 01:20:50,402
HOMIKIDIN TAPAUS
RATKAISEMATON
1601
01:20:59,355 --> 01:21:01,387
Toistaa tarkoituksen
tämän vierailun tarkoitus.
1602
01:21:01,587 --> 01:21:03,733
Juuri niin kuin sovimme,
rakas Nubar.
1603
01:21:03,933 --> 01:21:05,696
Validointi
omien tekojesi...
1604
01:21:05,896 --> 01:21:08,886
sen jälkeen, kun 55% ennakko
alustavasta alijäämästä.
1605
01:21:09,086 --> 01:21:10,304
Se on vain symbolinen
symbolinen tapaaminen.
1606
01:21:10,504 --> 01:21:12,794
Se on muodollisuus.
1607
01:21:12,994 --> 01:21:15,780
Lieslillä on muita tavoitteita,
kuten hyvin tiedät.
1608
01:21:15,980 --> 01:21:17,077
Isäni lupasi, että
että hän tekisi kaiken tarvittavan...
1609
01:21:17,277 --> 01:21:18,374
jotta voisin
syyttää sinua henkilökohtaisesti.
1610
01:21:18,574 --> 01:21:21,306
Sitä minä olen tullut tekemään.
1611
01:21:21,528 --> 01:21:23,261
Miksi murhaisin hänet?
1612
01:21:23,461 --> 01:21:26,294
Hän ei ollut vaimoni.
1613
01:21:26,494 --> 01:21:27,674
Kaada itsellesi käsikranaatti.
1614
01:21:27,874 --> 01:21:31,273
Oikein ystävällistä.
Minulla on jo omani.
1615
01:21:36,648 --> 01:21:39,769
Mikä on veriryhmäsi,
Liesl?
1616
01:21:39,969 --> 01:21:40,513
En tiedä.
1617
01:21:40,713 --> 01:21:43,320
Tietääkseni,
minua ei ole koskaan testattu.
1618
01:21:43,520 --> 01:21:45,183
Sinulla on minun silmäni.
1619
01:21:45,383 --> 01:21:46,880
Eikö kukaan ole kertonut sinulle?
1620
01:21:47,080 --> 01:21:50,684
Kukaan ei ole koskaan kertonut hänelle,
että hänellä on jotain jostakin.
1621
01:21:51,985 --> 01:21:54,470
Odotan ulkona.
1622
01:21:56,394 --> 01:21:59,301
Hän ei ole tyttäresi.
1623
01:21:59,906 --> 01:22:02,870
Ei minua haittaa.
1624
01:22:06,930 --> 01:22:10,643
Yhtä asiaa et saa koskaan tietää,
koska et voi:
1625
01:22:10,843 --> 01:22:12,349
Totuus.
1626
01:22:12,549 --> 01:22:13,533
Vaikka minun mielestäni,
se oli luultavasti...
1627
01:22:13,733 --> 01:22:15,505
hallintosihteeri
tuolloin.
1628
01:22:15,705 --> 01:22:16,736
Hän olisi isä.
1629
01:22:16,936 --> 01:22:18,377
Itse asiassa,
Luulen tietäväni varmasti.
1630
01:22:18,577 --> 01:22:19,883
Olen yllättynyt, että
et ole nähnyt sitä jo.
1631
01:22:20,083 --> 01:22:23,121
Ja jos olisin tappanut hänet,
en koskaan myöntäisi sitä.
1632
01:22:23,321 --> 01:22:25,288
Minä keksin tuon valheen.
1633
01:22:25,488 --> 01:22:26,677
- Huijatakseen sinua.
- Totta kai se on,
1634
01:22:26,877 --> 01:22:28,069
mutta se oli totta.
1635
01:22:28,269 --> 01:22:30,502
Veriryhmät todistavat sen.
Todennäköisesti.
1636
01:22:30,702 --> 01:22:31,951
Onko sinulla minun vertani?
1637
01:22:32,151 --> 01:22:34,593
- Entä hänen?
- Minulla on kaikkien verta.
1638
01:22:34,793 --> 01:22:36,408
- Ei, et tiedä.
- Kyllä tiedän.
1639
01:22:36,608 --> 01:22:38,932
- Ei, et tiedä.
- Totta kai tiedän.
1640
01:22:39,132 --> 01:22:40,412
Ei, et tiedä.
1641
01:22:40,612 --> 01:22:42,435
He sanovat, että tapoit
kaikki vaimosi.
1642
01:22:42,635 --> 01:22:44,695
Odota sitä.
1643
01:22:44,895 --> 01:22:48,411
Pidän sitä, jotta en valehtelisi.
1644
01:22:48,611 --> 01:22:53,407
En tappanut sitä vaimoa,
äitiäsi tai ketään muutakaan.
1645
01:22:53,607 --> 01:22:56,149
Sanoisin jopa, että olen
kykenemätön siihen,
1646
01:22:56,349 --> 01:22:58,599
vaikka he sanoisivat kuinka paljon
asioita minusta selkäni takana,
1647
01:22:58,799 --> 01:23:00,650
keitä "he" sitten ovatkaan.
1648
01:23:00,850 --> 01:23:04,626
Eivätkä he opettaneet minulle
huijaamaan valheenpaljastinta.
1649
01:23:10,397 --> 01:23:12,940
Mistä se tuli?
1650
01:23:14,185 --> 01:23:17,444
En muista.
1651
01:23:17,644 --> 01:23:20,469
Avaan kenkälaatikon.
1652
01:23:31,271 --> 01:23:34,004
Isäni.
Hänen syntymäpäivänään.
1653
01:23:35,148 --> 01:23:38,617
Setäni.
Puhdas "10s".
1654
01:23:39,466 --> 01:23:42,926
Äitini.
Hänen hääpäivänään.
1655
01:23:44,219 --> 01:23:46,534
Laatikko, jossa on kuusi
ampulleja myrkkykaasua.
1656
01:23:46,734 --> 01:23:50,321
Harvinainen sinetti, kultakolikko
kultakolikko, yleisavain.
1657
01:23:50,521 --> 01:23:53,284
Salaiset kirjeet.
1658
01:23:54,164 --> 01:23:56,632
Isoisäni.
1659
01:23:56,832 --> 01:23:59,900
Osa siitä.
Vain tuhkaa.
1660
01:24:00,879 --> 01:24:03,294
Otan yhden.
1661
01:24:04,443 --> 01:24:06,454
Se on uskomattoman
uskomattoman kunnianhimoinen...
1662
01:24:06,654 --> 01:24:09,980
mutta sijaitsee ikuisessa
ikuisella sota-alueella.
1663
01:24:10,180 --> 01:24:12,086
Seuraavat 150 vuotta,
Myyn mieluummin...
1664
01:24:12,286 --> 01:24:14,406
aseita, pommeja ja ammuksia.
1665
01:24:14,606 --> 01:24:16,290
Se on perheyrityksemme.
1666
01:24:16,490 --> 01:24:19,110
Minun "ei" on lopullinen.
1667
01:24:19,831 --> 01:24:21,922
Voit nostaa koko sijoituksesi...
1668
01:24:22,122 --> 01:24:24,398
ja rikot lupauksesi.
1669
01:24:24,598 --> 01:24:27,071
Puukottaa kaikkia,
samaan aikaan, samanaikaisesti,
1670
01:24:27,271 --> 01:24:28,751
- takaapäin.
- Kyllä.
1671
01:24:28,951 --> 01:24:32,367
Miksi tulit tänne,
siinä tapauksessa?
1672
01:24:36,019 --> 01:24:38,852
En voinut vastustaa.
1673
01:24:45,345 --> 01:24:46,738
Se olen minä.
1674
01:24:46,938 --> 01:24:48,671
Minä katan vajeen.
1675
01:24:48,871 --> 01:24:50,411
Kaikella mitä meillä on,
koko omaisuudellamme,
1676
01:24:50,611 --> 01:24:52,588
ja vähän enemmän.
1677
01:24:52,788 --> 01:24:54,180
Menen eteenpäin
äänettömänä kumppanina,
1678
01:24:54,380 --> 01:24:56,195
olettaen, että menetys on täydellinen
kaiken omaisuuteni...
1679
01:24:56,395 --> 01:24:58,202
ilman mahdollisuutta tuleviin etuihin
tulevat edut,
1680
01:24:58,402 --> 01:25:01,335
ja minulla on jatkossakin rajattomat velat ja alijäämät.
rajattomat velat ja alijäämät.
1681
01:25:01,535 --> 01:25:03,407
Minä teen niin.
Minä teen sen.
1682
01:25:03,607 --> 01:25:05,765
Minä teen niin.
Minä teen sen.
1683
01:25:05,965 --> 01:25:07,406
Orjille maksetaan.
1684
01:25:07,606 --> 01:25:09,074
Orjille maksetaan.
1685
01:25:09,274 --> 01:25:10,597
Nälänhätä loppuu.
1686
01:25:10,797 --> 01:25:12,320
Nälänhätä loppuu.
1687
01:25:12,520 --> 01:25:13,948
Me kukistamme nämä byrokraatit.
1688
01:25:14,148 --> 01:25:15,833
Me kukistamme nämä byrokraatit.
1689
01:25:16,033 --> 01:25:18,378
Ja tärkein
elämäni tärkein projekti...
1690
01:25:18,578 --> 01:25:20,894
toteutuu...
1691
01:25:21,555 --> 01:25:24,027
ilman meitä.
1692
01:25:25,690 --> 01:25:28,814
En halua omaisuutta.
1693
01:25:30,045 --> 01:25:31,861
INFRASTRUKTUURIN
FENIKIALAINEN JÄRJESTELMÄ
1694
01:26:15,507 --> 01:26:22,149
(KÄSITTEELLINEN KOOSTUMUS
USEIDEN HANKKEIDEN KOOSTUMUS)
1695
01:26:23,635 --> 01:26:25,624
Esittelen ne nyt,
tällä hetkellä,
1696
01:26:25,824 --> 01:26:27,795
ensimmäinen
symbolinen mielenosoitus...
1697
01:26:27,995 --> 01:26:29,889
runsaan aavikkomme
aavikon satoa,
1698
01:26:30,089 --> 01:26:32,239
joka tulee syvyyksistä
rikkaasta maasta,
1699
01:26:32,439 --> 01:26:34,515
perusasteen...
1700
01:26:34,715 --> 01:26:36,948
Nubar pyytää puheenvuoroa.
1701
01:26:37,148 --> 01:26:39,085
Voi paska.
1702
01:26:39,285 --> 01:26:42,192
Tulen pian takaisin.
1703
01:26:51,267 --> 01:26:53,399
Kyllä, rakas Nubar.
Miten voin auttaa sinua?
1704
01:26:53,599 --> 01:26:55,693
Olen muuttanut mieleni.
Teen sen itse.
1705
01:26:55,893 --> 01:26:57,613
Hienoa.
Tiesin sen.
1706
01:26:57,813 --> 01:26:58,813
Ei,
En tarkoita kauppasopimusta.
1707
01:26:59,013 --> 01:26:59,724
Minun "ei"-vastaukseni on selvä.
1708
01:26:59,924 --> 01:27:03,821
Viittaan murhaanne.
1709
01:27:22,894 --> 01:27:23,930
Se olit siis sinä.
1710
01:27:24,130 --> 01:27:25,584
Vihollinen, joka on yrittänyt
salamurhata minut koko tämän ajan.
1711
01:27:25,784 --> 01:27:26,840
Kyllä.
1712
01:27:27,638 --> 01:27:28,656
Isäni poika.
1713
01:27:28,856 --> 01:27:31,589
- Oma velipuoleni.
- Niin.
1714
01:27:39,215 --> 01:27:40,581
- Minulla on kaikkien verta.
- Ei, ei ole.
1715
01:27:40,781 --> 01:27:41,508
- Kyllä, tiedän.
- Ei, et tiedä.
1716
01:27:41,708 --> 01:27:44,211
Kyllä, tiedän.
1717
01:27:55,579 --> 01:27:56,846
En aio kuolla.
1718
01:27:57,046 --> 01:27:58,767
En koskaan kuole.
1719
01:28:09,667 --> 01:28:10,868
Olet pahempi kuin minä.
1720
01:28:11,068 --> 01:28:12,352
Te ette ole ihminen.
1721
01:28:12,552 --> 01:28:15,198
Olet raamatullinen.
1722
01:28:32,411 --> 01:28:35,936
Etkö voi lopettaa?
Etkö voi jättää minua rauhaan?
1723
01:28:36,136 --> 01:28:40,658
Miksi sinun täytyy aina olla
aina yrittää murhata minut?
1724
01:28:42,042 --> 01:28:43,557
Tiedät vastauksen.
1725
01:28:43,757 --> 01:28:46,229
Sanomattakin on selvää.
1726
01:28:47,792 --> 01:28:51,016
Kuka voisi nuolla ketä,
Niin kai.
1727
01:28:52,305 --> 01:28:54,803
Kyllä.
1728
01:30:11,702 --> 01:30:14,099
Keskustellaan.
1729
01:31:47,453 --> 01:31:49,204
Kun rukoilen, kukaan ei vastaa minulle.
1730
01:31:49,404 --> 01:31:51,254
Minä vain teeskentelen, että Hänellä on.
1731
01:31:51,454 --> 01:31:55,375
Joten teen sen, minkä uskon Jumalan haluavan
olisi luultavasti ehdottanut minulle.
1732
01:31:56,280 --> 01:31:59,292
Yleensä se on itsestään selvää.
1733
01:32:02,739 --> 01:32:04,123
Aamen.
1734
01:32:04,822 --> 01:32:10,406
Kenkälaatikko #5
"CHEZ ZSA-ZSA"
(Epilogi)
1735
01:32:11,730 --> 01:32:13,115
Rauha olkoon kanssanne,
Äiti Superior.
1736
01:32:13,315 --> 01:32:14,564
Ensimmäinen luku.
1737
01:32:14,764 --> 01:32:15,792
Cedric itse
ei tiennyt mitään...
1738
01:32:15,992 --> 01:32:17,741
Uudet huoneemme,
olivat vaatimattomat, mutta ahtaat,
1739
01:32:17,941 --> 01:32:19,717
niukasti ja ränsistyneenä,
ovat kuitenkin...
1740
01:32:19,917 --> 01:32:21,045
viehättävä ja monipuolinen.
1741
01:32:21,245 --> 01:32:23,438
Mutta hänen isänsä oli kuollut
kun hän oli pieni...
1742
01:32:23,638 --> 01:32:24,561
Lapset, ilokseni,
1743
01:32:24,761 --> 01:32:26,898
ovat vihdoin alkaneet
kukoistamaan ja puhkeamaan kukkaan.
1744
01:32:27,098 --> 01:32:28,291
Minulla on tarkoitus täällä.
1745
01:32:28,491 --> 01:32:29,609
Hänen isänsä kuoleman jälkeen,
1746
01:32:29,809 --> 01:32:30,981
Cedric oli löytänyt
että parasta oli...
1747
01:32:31,181 --> 01:32:33,109
Agentti Karlsen
erosi kaksoisagenttina...
1748
01:32:33,309 --> 01:32:35,702
ja otti vastaan paikan paikallisesta
paikallisessa lukiossa.
1749
01:32:35,902 --> 01:32:36,621
Predators,
sekä...
1750
01:32:36,821 --> 01:32:37,865
ystävämme,
plebejuskuoriainen,
1751
01:32:38,065 --> 01:32:39,241
jolla on samanlainen kuori,
1752
01:32:39,441 --> 01:32:42,596
eikä välitä lainkaan
muista saalistajista.
1753
01:32:43,018 --> 01:32:43,884
Äitipuoleni mitätöi...
1754
01:32:44,084 --> 01:32:45,569
hänen lyhyt liittonsa isäni kanssa.
1755
01:32:45,769 --> 01:32:50,939
Ja yksi, kaksi, kolme ja neljä.
1756
01:32:51,139 --> 01:32:53,129
Yrittäjyyden energia
isäni yrittäjyys jatkuu...
1757
01:32:53,329 --> 01:32:56,245
jota köyhyytemme aiheuttama tiukka kurjuus on voimakkaasti edistänyt.
köyhyytemme ankaruus.
1758
01:32:56,445 --> 01:32:57,955
Kerro hänelle, että hän on tervetullut,
mutta älä päästä häntä lähtemään.
1759
01:32:58,155 --> 01:33:01,624
Ihailen hänen kestävyyttään
ja kunnianhimoa,
1760
01:33:01,824 --> 01:33:05,097
vaikka en usko, että
tulevat Jumalalta.
1761
01:33:05,297 --> 01:33:09,449
Foinikialaisten järjestelmä jatkuu
syveneminen ja laajentuminen.
1762
01:33:10,824 --> 01:33:14,671
Se voi olla suuri askel taaksepäin sivilisaatiolle...
askel taaksepäin sivilisaatiolle...
1763
01:33:15,577 --> 01:33:20,503
mutta se tuottaa hyviä asioita,
Olen siitä varma.
1764
01:33:21,147 --> 01:33:23,423
Voitko kuvitella meneväsi naimisiin
minunlaiseni miehen kanssa?
1765
01:33:23,623 --> 01:33:26,596
Olen tosissani.
1766
01:33:27,737 --> 01:33:28,681
Onko se tehty pastasta?
1767
01:33:28,881 --> 01:33:30,683
Ei. Kyllä.
Luulen niin. En minä tiedä.
1768
01:33:30,883 --> 01:33:33,046
Se on sama.
Hilda-serkku palautti sen.
1769
01:33:33,246 --> 01:33:34,270
Pyysin isäsi lupaa...
1770
01:33:34,470 --> 01:33:37,912
ja hän lainasi sen minulle
jotta voisin antaa sen sinulle.
1771
01:33:40,645 --> 01:33:41,812
P.S.
Tänä päivänä,
1772
01:33:42,012 --> 01:33:44,919
hän on erinomainen kokki...
1773
01:33:46,569 --> 01:33:49,358
ja astianpesukone.
1774
01:34:30,334 --> 01:34:32,923
Kaksi viskiä.
1775
01:35:07,327 --> 01:35:09,743
Sanotko kyllä?
1776
01:35:10,727 --> 01:35:13,746
Kokeiluluontoisesti.
1777
01:35:21,298 --> 01:35:23,051
Sydämet.
1778
01:35:53,299 --> 01:35:55,228
MUISTOKSI
FOUAD MIKHAEL MAALOUF
1779
01:35:55,428 --> 01:35:57,020
SYNTYNYT BETLEHEMISSĂ„, KUOLLUT LONTOOSSA
1780
01:35:57,220 --> 01:35:59,852
ELÄMÄSSÄ TAOTTU
LIBANONIN SEETRIT.
1781
01:36:34,391 --> 01:36:40,226
"EDMOND RENOIR JR:N MUOTOKUVA".
KIRJOITTANUT PIERRE AUGUSTE RENOIR
1782
01:36:40,426 --> 01:36:44,012
"ECUADOR
KIRJOITTANUT RENE MAGRITTE
1783
01:36:44,212 --> 01:36:47,783
"KOIRATAPPELU
KIRJOITTANUT JURIAEN JACOBSZ
1784
01:36:47,983 --> 01:36:51,445
"ASETELMA JÄNIKSEN KANSSA
JAN WEENIX
1785
01:36:51,645 --> 01:36:55,215
"PYHÄN BARBARAN ALTTARITAULU".
JULIUS VON EHREN
1786
01:36:55,415 --> 01:36:58,965
"ASETELMA AAMIAINEN" FLORIS GERRITSZ VAN SCHOOTENIN TOIMESTA
FLORIS GERRITSZ VAN SCHOOTENIN TOIMESTA
1787
01:36:59,165 --> 01:37:02,883
"TAMMI TALVELLA
KIRJOITTANUT CARL RAFFAEL
1788
01:38:16,788 --> 01:38:19,271
"JOHDANTO
TULILINTU
1789
01:38:19,471 --> 01:38:21,558
"KARNIVAALI
PETRUSHKA
1790
01:38:21,758 --> 01:38:24,837
"APOTEOSIS
APOLLON MUSCAGETE
1791
01:38:27,948 --> 01:39:23,503
Foinikialainen järjestelmä (2025)
Käännöksen on laatinut
TaMaBin
131588