All language subtitles for The Phoenician Scheme 2025 - 1080p AMZN WEB-DL DDP5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,144 --> 00:01:01,145 BALKANIN VUORTEN YLÄPUOLELLA 2 00:01:01,345 --> 00:01:04,909 KORKEUS: 5,000 JALKAA 3 00:01:58,975 --> 00:01:59,959 Charlie-Oboe-Seitsemän-Sokeria. 4 00:02:00,159 --> 00:02:01,957 Hätäkutsunne on vastaanotettu. Kääntykää uusiin koordinaatteihin. 5 00:02:02,157 --> 00:02:03,593 - Ei! Ei! - Suunta kaksi-kolme-nolla. 6 00:02:03,793 --> 00:02:04,881 - Vektori kaksi-kolme-nolla. - Negatiivinen! 7 00:02:05,081 --> 00:02:06,217 - Nouse kolme-nolla-nolla. - Mahdotonta! 8 00:02:06,417 --> 00:02:07,089 Pysy kurssilla. 9 00:02:07,289 --> 00:02:09,064 Menetämme vain korkeutta 50 jalkaa sekunnissa. 10 00:02:09,264 --> 00:02:10,679 Mennään tuon harjanteen yli ja sitten... arvioimme tilanteen. 11 00:02:10,879 --> 00:02:13,142 Siellä voi olla onnettomuuspaikka jossa on paremmat mahdollisuudet selviytyä. 12 00:02:13,342 --> 00:02:15,957 Onnettomuuspaikka todennäköisemmin hengissä? 13 00:02:19,195 --> 00:02:20,876 Minähän sanoin! Minä varoitin teitä! 14 00:02:21,076 --> 00:02:24,279 Märkä kiitotie! Lyhyt kiitotie! Sivutuuli 25 solmua! Salama! 15 00:02:24,479 --> 00:02:26,429 Ei antanut minun suorittaa kunnollista kunnollista turvatarkastusta... 16 00:02:26,629 --> 00:02:28,257 huolimatta uskottavista sabotaasiuhkauksista uskottavista sabotaasiuhkauksista huolimatta. 17 00:02:28,457 --> 00:02:30,415 Hän pakotti minut lähtemään, hän tönäisi minua, hän provosoi minua... 18 00:02:30,615 --> 00:02:32,722 ja se pelotteli minua, mutta silti - onnistuin silti saamaan meidät alkuun. 19 00:02:32,922 --> 00:02:34,025 Ja nyt on sanomattakin selvää, 20 00:02:34,225 --> 00:02:35,133 Joku on hyökännyt kimppuumme... 21 00:02:35,333 --> 00:02:36,609 yrittää salamurhata hänet uudelleen, 22 00:02:36,809 --> 00:02:38,093 ja me syöksymme maahan loppujen lopuksi! 23 00:02:38,293 --> 00:02:39,595 Jos selviämme, ilmiannan hänet... 24 00:02:39,795 --> 00:02:42,650 Euroopan laajuiseen Euroopan laajuinen ilmailuviranomainen. 25 00:02:42,850 --> 00:02:44,303 - Sinut on erotettu. - Mitä hän sanoi? 26 00:02:44,503 --> 00:02:45,348 - Mitä hän sanoi? - Sinut on erotettu. 27 00:02:45,548 --> 00:02:46,397 Saanko potkut? Keskellä... 28 00:02:46,597 --> 00:02:49,522 hätälasku hätälaskeutumismenettely... 29 00:02:50,292 --> 00:02:52,194 Mayday, mayday, mayday. Charlie-Oboe-Seitsemän-Sokeria. 30 00:02:52,394 --> 00:02:53,709 Pyydän välitöntä lupaa. 31 00:02:53,909 --> 00:02:56,925 Minulla on maissipelto ja mitä näyttää soijapellolta. 32 00:02:57,125 --> 00:02:59,262 Kumpi olisi pehmein? 33 00:02:59,462 --> 00:03:00,568 Se ei ole selvää. 34 00:03:00,768 --> 00:03:04,439 Sillä ei ole väliä. Olen maissipellolla. 35 00:03:15,230 --> 00:03:16,609 Tällä hetkellä, pelastusryhmät... 36 00:03:16,809 --> 00:03:18,973 työskentelevät sammuttamassa palavaa hylkyä... 37 00:03:19,173 --> 00:03:21,366 onnettomasta kaksimoottorinen lentokone, 38 00:03:21,566 --> 00:03:24,413 ehkä turhaan yrittäen löytää ja tunnistaa... 39 00:03:24,613 --> 00:03:27,477 Anatolen ruumis Zsa-Zsa Korda, 40 00:03:27,677 --> 00:03:29,331 kansainvälinen liikemies liikemies, 41 00:03:29,531 --> 00:03:32,321 kapinallinen pelloilla asevarustelun ja ilmailun alalla, 42 00:03:32,521 --> 00:03:34,515 ja yksi rikkaimmista rikkaimpia miehiä Euroopassa. 43 00:03:34,715 --> 00:03:37,718 Tämä oli Kordan kuudes Kordan kuudes kirjattu lento-onnettomuus. 44 00:03:37,918 --> 00:03:40,755 Häntä on ahdisteltu vuosia syytöksillä, jotka koskevat syytökset voitontavoittelusta, 45 00:03:40,955 --> 00:03:42,971 veronkierto, hintojen vahvistaminen ja lahjonta, 46 00:03:43,171 --> 00:03:44,655 Korda on erikoistunut sovitteluun... 47 00:03:44,855 --> 00:03:46,657 salaiset kauppasopimukset kauppasopimukset. 48 00:03:46,857 --> 00:03:50,904 Hänen lempinimensä taloudessa rahoituspiireissä oli: herra 5 prosenttia. 49 00:03:51,104 --> 00:03:51,893 Hän on elossa... 50 00:03:52,093 --> 00:03:55,226 kymmenen lasta... Yhdeksän poikaa ja yksi noviisi, 51 00:03:55,426 --> 00:03:56,262 tai hänen tyttärensä Liesl... 52 00:03:56,462 --> 00:03:58,677 Häntä edelsi kuolemassa kolme vaimoa. 53 00:03:58,877 --> 00:04:02,090 Kiistelty hahmo, jotkut surevat hänen kuolemaansa, 54 00:04:02,290 --> 00:04:05,521 muita, väistämättä, juhlivat sitä. 55 00:04:15,103 --> 00:04:17,048 Kuka tämä mies oli? 56 00:04:17,248 --> 00:04:19,211 Miten tunnistamme sen? 57 00:04:19,411 --> 00:04:22,575 Onko sillä edes identiteettiä? 58 00:04:22,775 --> 00:04:26,144 Tarkastellaanpa hänen elämäänsä ja hänen tekojaan. 59 00:04:26,344 --> 00:04:27,589 Syntynyt... 60 00:04:27,789 --> 00:04:30,351 Isoäiti. 61 00:04:31,754 --> 00:04:34,835 Miksi olemme täällä? 62 00:04:36,951 --> 00:04:39,388 En tunne sinua. 63 00:04:39,588 --> 00:04:41,938 Kylmässä talossa... 64 00:04:42,138 --> 00:04:45,323 ja toi tuohon kylmään elämään... 65 00:05:15,950 --> 00:05:18,338 Kapteeni, mitä herra Korda tarkalleen ottaen mitä herra Korda... 66 00:05:18,538 --> 00:05:20,385 viimeisen elämänsä viime sekunneilla, 67 00:05:20,585 --> 00:05:21,726 ennen polttamista, 68 00:05:21,926 --> 00:05:24,650 kun sinä kiirehdit avaruuden halki tuoliin sidottuna? 69 00:05:24,850 --> 00:05:26,939 Siitä ei ole epäilystäkään, kauhea osoitus... 70 00:05:27,139 --> 00:05:28,567 Oikeastaan ei. Hän on yhä elossa. 71 00:05:28,767 --> 00:05:29,968 Herra Korda. Herra Korda. 72 00:05:30,168 --> 00:05:31,031 Olen kunnossa. 73 00:05:31,231 --> 00:05:32,641 Mikä se on? Onko se kädessäsi? 74 00:05:32,841 --> 00:05:35,474 En tiedä. Luulen, että se on perimäelin. 75 00:05:35,674 --> 00:05:37,111 Olen yrittänyt saada sen sisälle. 76 00:05:37,311 --> 00:05:39,302 Eikä se ole niin helppoa kuin miltä näyttää. 77 00:05:42,110 --> 00:05:44,126 KORDA ELÄÄ SUURPÄÄLLIKKÖ VÄLTTÄÄ VIIMEISIMMÄN KATASTROFIN 78 00:05:44,326 --> 00:05:46,807 Lainaan: "Ha! Minulla on edelleen tapana selviytyä". 79 00:08:53,220 --> 00:08:55,948 Puheenjohtajavaltio tunnustaa Baltimoren byrokraatin. 80 00:08:56,148 --> 00:08:57,075 Kiitos. 81 00:08:57,275 --> 00:08:59,443 Aihe: Zsa-Zsa Korda, 82 00:08:59,643 --> 00:09:01,854 ainoa yhteinen vihollisemme, joka on jatkuvasti töissä... 83 00:09:02,054 --> 00:09:03,739 ja ilman lepoa, etuja vastaan... 84 00:09:03,939 --> 00:09:05,567 kaikista kilpailijoistamme kilpailevat kansat. 85 00:09:05,767 --> 00:09:10,062 Ainoa asia esityslistallamme on joka yhdistää meitä. 86 00:09:10,262 --> 00:09:12,064 Pankkien huijaaminen. 87 00:09:12,264 --> 00:09:13,931 Ohita tariffimme. 88 00:09:14,131 --> 00:09:16,882 Hyökkäys tuomioistuimia vastaan taktisilla vaatimuksilla. 89 00:09:17,082 --> 00:09:18,723 Se aiheuttaa sekä sotaa että kuin myös rauhaa, 90 00:09:18,923 --> 00:09:21,862 suorassa ristiriidassa yhteisen yhteisen diplomaattisen ohjelmamme kanssa. 91 00:09:22,062 --> 00:09:23,472 Kohteen uusi yritys, riippuu suurelta osin... 92 00:09:23,672 --> 00:09:27,602 henkilökohtaisesta pääomasta ja ylittää huomattavasti käteisvarat. varat. 93 00:09:27,802 --> 00:09:29,970 Tavoitteemme, teidän hyväksynnällänne on: 94 00:09:30,170 --> 00:09:32,289 Keskeyttää, estää, estää... 95 00:09:32,489 --> 00:09:35,279 Kordan yrityksen halvaannuttamiseksi kaikin mahdollisin tavoin, 96 00:09:35,479 --> 00:09:37,455 ja mahdollisuus peruuttaa, jos kyseessä on äkillisen ja todennäköisen... 97 00:09:37,655 --> 00:09:39,301 kohteen kuolema. 98 00:09:39,501 --> 00:09:41,712 - Ketkä kannattavat? - Kyllä! 99 00:09:41,912 --> 00:09:45,787 PALAZZO KORDA Entinen Ca' d'Oro 1585 100 00:10:00,812 --> 00:10:01,510 Laukkunne, neiti Liesl. 101 00:10:01,710 --> 00:10:02,772 - Laitan sen kaappiin. - Haluan pitää sen. 102 00:10:02,972 --> 00:10:04,395 Kyllä. Ei, ei, minä pidän sen. 103 00:10:04,595 --> 00:10:06,093 Ymmärrän. 104 00:10:06,293 --> 00:10:08,951 Istu alas. 105 00:10:31,348 --> 00:10:34,077 Liesl. Oletan, että olet saanut saanut uutisen kuolemastani. 106 00:10:34,277 --> 00:10:36,823 Raportit olivat virheellisiä, se on sanomattakin selvää. 107 00:10:37,023 --> 00:10:40,026 Menen suoraan asiaan. 108 00:10:42,193 --> 00:10:44,566 Olen nimittänyt sinut ainoaksi omaisuuteni perilliseksi, 109 00:10:44,766 --> 00:10:46,850 josta voitte luopua ennemmin kuin myöhemmin, 110 00:10:47,050 --> 00:10:48,726 ja väliaikainen asioistani... 111 00:10:48,926 --> 00:10:53,474 kuolemani jälkeen, kokeiluluontoisesti. 112 00:10:54,323 --> 00:10:55,764 - Miksi? - Miksi mitä? 113 00:10:55,964 --> 00:10:58,562 Miksi "ennemmin kuin myöhemmin"? jos olet selvinnyt uudelleen? 114 00:10:58,762 --> 00:11:00,016 Ja miksi minä olen ainoa perijä omaisuudessasi? 115 00:11:00,216 --> 00:11:01,522 Sinulla on kahdeksan lasta, viimeisimmän laskennan mukaan. 116 00:11:01,722 --> 00:11:03,580 - Yhdeksän lasta. - Yhdeksän lasta. Entä he? 117 00:11:03,780 --> 00:11:05,226 - He eivät ole perillisiä. - Miksi eivät? 118 00:11:05,426 --> 00:11:07,136 - Minulla on syyni. - Mitkä ne ovat? 119 00:11:07,336 --> 00:11:10,665 Minun syyni? En aio sanoa. 120 00:11:12,641 --> 00:11:15,496 Sanon, etten aio sanoa sitä. 121 00:11:18,856 --> 00:11:21,032 On kulunut kuusi vuotta siitä, kun kun viimeksi näimme toisemme. 122 00:11:21,232 --> 00:11:23,008 Pyydän anteeksi. 123 00:11:23,208 --> 00:11:25,506 Pyydän anteeksi. 124 00:11:27,051 --> 00:11:27,983 Annan sinulle anteeksi. 125 00:11:28,183 --> 00:11:29,754 Oletko kuolemaisillasi? 126 00:11:29,954 --> 00:11:31,930 Kiitos. Ei. 127 00:11:32,130 --> 00:11:34,946 Mutta he yrittävät edelleen salamurhata minut, onnistumatta toistaiseksi, 128 00:11:35,146 --> 00:11:37,701 enkä voi sallia vihollisteni hyötyä kuolemastani. 129 00:11:37,901 --> 00:11:40,417 Tämä on ensisijainen tavoite elämässäni tällä hetkellä. 130 00:11:40,617 --> 00:11:45,256 Jos he saavat minut kiinni, sinä saat heidät kiinni, tilapäisesti. 131 00:11:45,456 --> 00:11:46,562 Kuin koe-esiintyminen. 132 00:11:46,762 --> 00:11:47,898 Koeajaksi. 133 00:11:48,098 --> 00:11:49,357 Olla tyttäresi. 134 00:11:49,557 --> 00:11:51,021 Olla ainoa perillinen perintöni... 135 00:11:51,221 --> 00:11:52,212 ja asioideni hoitajana... 136 00:11:52,412 --> 00:11:54,388 kuolemani jälkeen. 137 00:11:54,588 --> 00:11:57,291 Olen samaa mieltä perhenäkökulmasta, 138 00:11:57,491 --> 00:11:59,406 ansaitsee lisäkeskustelua, mutta nyt, 139 00:11:59,606 --> 00:12:04,240 on paljon selitettävää, ja se kaikki on - näissä kenkälaatikoissa. 140 00:12:04,585 --> 00:12:07,544 Foinikialaisen järjestelmän infrastruktuuri ja merenkulun infrastruktuuri. 141 00:12:07,744 --> 00:12:10,565 Tärkein elämäni tärkein projekti. 142 00:12:10,765 --> 00:12:12,888 30 vuotta työtä. 143 00:12:13,088 --> 00:12:16,292 Voinko muuttaa? Tuohon suuntaan. 144 00:12:16,492 --> 00:12:17,989 Minne? 145 00:12:18,189 --> 00:12:20,648 Tuolla? Miksi? 146 00:12:23,643 --> 00:12:26,433 He sanovat, että tapoit äitini. 147 00:12:26,633 --> 00:12:29,761 - Mitä? - He sanovat, että tapoit äitini. 148 00:12:29,961 --> 00:12:31,220 Kuka niin sanoi? Kuka sen sanoi? 149 00:12:31,420 --> 00:12:33,409 He. Niin he sanovat. 150 00:12:33,609 --> 00:12:34,558 Tunnen tarvetta käsitellä asiaa. 151 00:12:34,758 --> 00:12:36,743 Siksi suostuin tulemaan tänne tänään. 152 00:12:36,943 --> 00:12:38,649 Niinkö he sanovat? No, se on... 153 00:12:38,849 --> 00:12:39,911 Anna anteeksi. 154 00:12:40,111 --> 00:12:41,783 Tiedän, että olet hurskas. 155 00:12:41,983 --> 00:12:43,263 Se on hitonmoinen valhe. 156 00:12:43,463 --> 00:12:47,196 En ole koskaan murhannut kenenkään äitiä elämässäni. 157 00:12:48,389 --> 00:12:50,518 Olen samaa mieltä. Minulla ei ole vaihtoehtoja kuin uskoa sanaasi. 158 00:12:50,718 --> 00:12:54,674 En ole koskaan murhannut ketään henkilökohtaisesti, koskaan! 159 00:12:54,874 --> 00:12:56,288 Ehkä olette järjestäneet salamurhia. 160 00:12:56,488 --> 00:12:57,929 Älä laita sanoja suuhuni. 161 00:12:58,129 --> 00:13:00,031 En tietenkään ole enkä haluaisi olisi tehnyt niin, enkä tekisi niin. 162 00:13:00,231 --> 00:13:01,556 Olen palkannut väkivaltaisia miehiä... 163 00:13:01,756 --> 00:13:03,221 tehdä väkivaltaisia tekoja toisinaan, 164 00:13:03,421 --> 00:13:04,967 kaukaisessa menneisyydessä. 165 00:13:05,167 --> 00:13:07,604 Enkä nauti siitä. 166 00:13:07,804 --> 00:13:09,724 He sanovat, että olet murhannut kaikki vaimosi. 167 00:13:09,924 --> 00:13:12,006 Siinä tapauksessa, haastan heidät oikeuteen kunnianloukkauksesta, 168 00:13:12,206 --> 00:13:15,311 keitä "he" sitten ovatkaan! 169 00:13:18,528 --> 00:13:21,288 Jos annatte minulle heidän henkilöllisyytensä. 170 00:13:21,488 --> 00:13:23,572 Itse asiassa, rakastin äitiäsi hyvin paljon... 171 00:13:23,772 --> 00:13:24,808 enkä olisi koskaan murhannut häntä... 172 00:13:25,008 --> 00:13:27,772 missään olosuhteissa. 173 00:13:27,972 --> 00:13:29,557 En tuntenut häntä niin hyvin. 174 00:13:29,757 --> 00:13:33,373 Luulin, että olit tullut, koska olin soittanut sinulle. 175 00:13:36,067 --> 00:13:38,539 Suunnitelmani on tulla nunnaksi. 176 00:13:38,739 --> 00:13:41,206 Ei enää, vai mitä? 177 00:13:42,434 --> 00:13:44,794 Veljesi ovat siellä. 178 00:13:44,994 --> 00:13:46,691 Jasper, David, Phillip, Michael, Harry, 179 00:13:46,891 --> 00:13:48,719 Jamie, Samuel, Steven, Thomas. 180 00:13:48,919 --> 00:13:50,099 Hei, kaverit. 181 00:13:50,299 --> 00:13:51,722 Liitytkö seuraamme lounaalle? 182 00:13:51,922 --> 00:13:52,858 Ei tietenkään. 183 00:13:53,058 --> 00:13:54,425 He asuvat asuntolassa kadun toisella puolella. 184 00:13:54,625 --> 00:13:55,648 En tiedä, en edes tiedä, mitä he tekevät täällä. 185 00:13:55,848 --> 00:13:59,312 Onko tänään lauantai? Se selittäisi sen. 186 00:14:00,091 --> 00:14:02,242 Ostin Jasperilta varsijousen. 187 00:14:02,442 --> 00:14:06,536 Ole varovainen silmiesi kanssa. Hän on erittäin hyvä ampuja. 188 00:14:06,807 --> 00:14:10,845 Ymmärrätkö, että tämä muuttaa elämäsi? 189 00:14:18,109 --> 00:14:20,681 Kuuntele tarkkaan. 190 00:14:24,507 --> 00:14:25,953 Tämä kenkälaatikko sisältää ideani... 191 00:14:26,153 --> 00:14:28,368 padon vuoksi olemme aiomme rakentaa. 192 00:14:28,568 --> 00:14:29,817 Tämä kenkälaatikko sisältää ideani... 193 00:14:30,017 --> 00:14:32,023 kanavalle olemme jota kaivamme. 194 00:14:32,223 --> 00:14:33,547 Tämä kenkälaatikko sisältää ideani... 195 00:14:33,747 --> 00:14:36,610 tunnelin osalta, jonka olemme jo porauksen valmiiksi. 196 00:14:37,759 --> 00:14:38,608 Luulen, että se terävöittää niitä. 197 00:14:38,808 --> 00:14:41,659 Niiden pitäisi lentää paremmin. 198 00:14:42,930 --> 00:14:45,062 Tämä laatikollinen paitoja sisältää suunnitelmani kerätä... 199 00:14:45,262 --> 00:14:47,343 valtava työvoima hankkeen edellyttämästä työvoimasta. 200 00:14:47,543 --> 00:14:49,501 Lyhyesti sanottuna tarvitsemme orjatyövoimaa, 201 00:14:49,701 --> 00:14:50,994 mutta se on jo olemassa käytössämme. 202 00:14:51,194 --> 00:14:52,770 Tämä laatikko sisältää neuvottelut... 203 00:14:52,970 --> 00:14:55,151 kuljetusparonien kanssa, kaivostoiminta ja rautatiet. 204 00:14:55,351 --> 00:14:56,874 Nämä pienemmät sukkalaatikot pienemmät, sisältävät... 205 00:14:57,074 --> 00:14:59,368 sopimukseni titaanien kanssa pankkitoiminnan, kiinteistöalan... 206 00:14:59,568 --> 00:15:02,375 ja mustan pörssin mustan pörssin liitot. 207 00:15:07,128 --> 00:15:09,817 Olen pahoillani. 208 00:15:24,854 --> 00:15:27,835 Hei. 209 00:15:29,659 --> 00:15:32,849 Kyllä. 210 00:15:33,049 --> 00:15:35,495 He eivät ole perillisiä! 211 00:15:39,713 --> 00:15:40,695 Kuka helvetti tuo on? 212 00:15:40,895 --> 00:15:42,293 Hän on kuunnellut meidän keskusteluamme. 213 00:15:42,493 --> 00:15:45,118 Minä olen uusi ohjaaja. 214 00:15:45,318 --> 00:15:46,410 Totta kai. 215 00:15:46,610 --> 00:15:47,838 Tervetuloa. 216 00:15:48,038 --> 00:15:50,684 Tuokaa minulle valheenpaljastin. 217 00:15:50,941 --> 00:15:52,926 Henkilökunnassani on aina ohjaaja antamaan oppitunteja... 218 00:15:53,126 --> 00:15:54,728 vapaa-aikanani. 219 00:15:54,928 --> 00:15:57,713 Hän opettaa meille hyönteisistä ja niihin liittyvistä aiheista. 220 00:15:57,913 --> 00:15:59,271 Hän on alan asiantuntija. 221 00:15:59,471 --> 00:16:00,616 Me olemme kanssanne hetken kuluttua. 222 00:16:00,816 --> 00:16:01,970 Tämä on tyttäreni Liesl. 223 00:16:02,170 --> 00:16:03,619 Oletteko professori... 224 00:16:03,819 --> 00:16:05,029 Björn. 225 00:16:05,229 --> 00:16:07,439 Professori Björn. 226 00:16:09,071 --> 00:16:10,834 Varo! 227 00:16:15,600 --> 00:16:17,116 Lyhyesti sanottuna kaikki laatikot, jotka... 228 00:16:17,316 --> 00:16:19,056 tällä matolla, ne edustavat... 229 00:16:19,256 --> 00:16:21,759 suunnitelma käyttöönotosta kaupan pyörät... 230 00:16:21,959 --> 00:16:23,105 koko alueella mahdollisesti rikas alue, 231 00:16:23,305 --> 00:16:24,366 enemmän nyt inaktiivinen. 232 00:16:24,566 --> 00:16:26,056 Sen vuoksi, jotta voidaan ylläpitää riittävä prosenttiosuus, 233 00:16:26,256 --> 00:16:27,735 mutta erittäin arvokas, 234 00:16:27,935 --> 00:16:32,987 viisi prosenttia tuloista, seuraavien 150 vuoden ajan. 235 00:16:42,310 --> 00:16:44,460 Tämä on yksinkertaisesti... 236 00:16:44,660 --> 00:16:46,096 hullu. 237 00:16:46,296 --> 00:16:47,484 Kyllä, myönnän sen. 238 00:16:47,684 --> 00:16:50,308 Jos se toimii, se olisi ihme. 239 00:16:50,718 --> 00:16:52,724 Mutta se toimii. 240 00:16:52,924 --> 00:16:55,662 Mitä hansikaslokerossa on? 241 00:16:56,877 --> 00:16:58,722 Tämä on alijäämä. 242 00:16:58,922 --> 00:17:02,321 Tästä lisää myöhemmin. 243 00:17:04,449 --> 00:17:05,990 Et ole vielä allekirjoittanut sitä. 244 00:17:06,190 --> 00:17:07,583 Olen jo kertonut teille, Otan äänet vastaan kuun lopussa. 245 00:17:07,783 --> 00:17:09,467 Ja olen jo kertonut teille, valitettavasti ei. 246 00:17:09,667 --> 00:17:10,257 Kirkko voisi väittää... 247 00:17:10,457 --> 00:17:11,748 panttioikeus perheyritykseen. 248 00:17:11,948 --> 00:17:14,638 Voit edelleen uskoa Jumalaan, jos haluat. 249 00:17:14,838 --> 00:17:17,201 - Kyyhkyset ovat siellä. - Ne eivät ole minua varten. 250 00:17:17,401 --> 00:17:19,108 Syön vain muutaman murusen leipää päivän aikana. 251 00:17:19,308 --> 00:17:21,945 - Entä sinä? - Entä minä? 252 00:17:22,145 --> 00:17:24,935 Voisin syödä hevosen ja kyyhkysen ongelmitta. 253 00:17:25,135 --> 00:17:26,902 Siinä tapauksessa, sinut on kutsuttu lounaalle. 254 00:17:27,102 --> 00:17:28,477 Kiitos, herra. 255 00:17:28,677 --> 00:17:30,479 Osoita sormella. 256 00:17:33,026 --> 00:17:34,249 - Koko nimi? - Björn Lund. 257 00:17:34,449 --> 00:17:35,298 - Syntymäpaikka? - Oslo. 258 00:17:35,498 --> 00:17:37,744 - Onko hänellä rusetti? - Kyllä, hänellä on. 259 00:17:37,944 --> 00:17:39,323 Oletko tällä hetkellä työssä tai oletteko koskaan työskennellyt... 260 00:17:39,523 --> 00:17:40,795 teollisuudessa teollisuusvakoilua? 261 00:17:40,995 --> 00:17:41,673 Ei, ei, ei. 262 00:17:41,873 --> 00:17:43,924 Vai oletko työskennellyt ammattilaisena ammattitappajana? 263 00:17:44,124 --> 00:17:46,844 Hyvä luoja, ei. 264 00:17:50,595 --> 00:17:53,546 Anna hänelle se, joka on ylikypsäksi. 265 00:17:54,643 --> 00:17:56,540 Leivänmurusi, Neiti Liesl. 266 00:17:56,740 --> 00:17:58,578 Rauha olkoon kanssanne, Äiti Superior. 267 00:17:58,778 --> 00:18:00,792 Kirjoitan teille huolestuttavia uutisia. hämmentäviä uutisia. 268 00:18:00,992 --> 00:18:02,259 Ymmärrätkö mitä tarkoitan? Myrkytetty. 269 00:18:02,459 --> 00:18:03,931 - Se on myrkytetty. - Miksi se on muuttunut mustaksi? 270 00:18:04,131 --> 00:18:05,121 Isäni on nimittänyt minut... 271 00:18:05,321 --> 00:18:07,586 väliaikainen seuraaja ja mahdollinen edunsaaja... 272 00:18:07,786 --> 00:18:08,597 hänen valtavasta omaisuudestaan... 273 00:18:08,797 --> 00:18:09,967 voitti kokonaisuudessaan kuten tiedätte... 274 00:18:10,167 --> 00:18:11,560 jumalattomilla teoilla. 275 00:18:11,760 --> 00:18:14,041 Miten orjasi saavat korvauksen orjillenne? 276 00:18:14,241 --> 00:18:16,117 Luulen, että he saavat pienen eläkkeen. 277 00:18:16,317 --> 00:18:17,222 Se riippuu kuninkaasta. 278 00:18:17,422 --> 00:18:18,802 Emme voi puuttua tällä tasolla. 279 00:18:19,002 --> 00:18:21,004 Jumalalla saattaa olla jotain sanottavaa siitä. 280 00:18:21,204 --> 00:18:23,058 Vastustatko orjuutta Raamatussa? orjuutta Raamatussa? 281 00:18:23,258 --> 00:18:24,255 Minä vastustan sitä. 282 00:18:24,455 --> 00:18:26,954 Mikä on lupauksen arvo huijaavan veijarin lupauksen arvo? 283 00:18:27,154 --> 00:18:29,043 On kauhea nälänhätä tällä alueella. 284 00:18:29,243 --> 00:18:31,214 - Tarkoitan tätä kenkälaatikkoa. - Tiedän sen. Se oli meidän. 285 00:18:31,414 --> 00:18:33,073 Tämä ystävätön mies hämmentää minua. 286 00:18:33,273 --> 00:18:35,453 - Missä mielessä se olit sinä? - Me teimme tämän. 287 00:18:35,653 --> 00:18:37,891 Normaalisti olisi vain normaali köyhyystaso, 288 00:18:38,091 --> 00:18:39,875 mutta nykyään me valvomme viljaa. 289 00:18:40,075 --> 00:18:41,024 Teemme nyt siirtomme, 290 00:18:41,224 --> 00:18:42,478 ja me tarjoamme tarvikkeita omilla ehdoillamme. 291 00:18:42,678 --> 00:18:44,362 Luojan tähden! Onko se eettistä? 292 00:18:44,562 --> 00:18:46,186 Se on tuomittavaa... Helvettiin. 293 00:18:46,386 --> 00:18:48,175 Kuitenkin, Näen mahdollisuuden... 294 00:18:48,375 --> 00:18:51,560 saavuttaa, Jumalan armosta... 295 00:18:52,370 --> 00:18:54,577 tärkeitä hyväntekeväisyystöitä, valtavilla resursseilla... 296 00:18:54,777 --> 00:18:57,105 että hän ehdottaa, että käyttööni. 297 00:18:57,305 --> 00:18:58,341 Opettele tämä yhdistelmä ulkoa. 298 00:18:58,541 --> 00:18:59,626 En voi kertoa, missä missä kassakaappi on. 299 00:18:59,826 --> 00:19:01,523 Se on testamentissani. 300 00:19:01,723 --> 00:19:05,879 Ehkä se on jopa sen syvin tarkoitus. 301 00:19:06,297 --> 00:19:07,577 Mistä se tulee? 302 00:19:07,777 --> 00:19:08,704 Meksikosta. 303 00:19:08,904 --> 00:19:10,245 En tarkoita kaktusta. 304 00:19:10,445 --> 00:19:12,216 Tarkoitan tätä häikäilemätöntä raakuutta. 305 00:19:12,416 --> 00:19:13,148 Et tunne minua. 306 00:19:13,348 --> 00:19:14,702 Pojat asuvat kadun toisella puolella. 307 00:19:14,902 --> 00:19:17,021 Nähdäkseni, tässä talossa ei ole rakkautta. 308 00:19:17,221 --> 00:19:19,781 Jumala on poissa. Miksi hän on poissa? 309 00:19:19,981 --> 00:19:21,983 Olen edelleen hyvin vastahakoinen lähteä järjestöstä... 310 00:19:22,183 --> 00:19:24,664 ja kaipaan hetkeä, jolloin paluutani pyhäkköön. 311 00:19:24,864 --> 00:19:26,466 En usko, että se on minun syytäni. 312 00:19:26,666 --> 00:19:29,438 Se on itseään toteuttava ennustus. joka alkaa lastentarhassa. 313 00:19:29,638 --> 00:19:31,801 Kukaan ei välittänyt minusta, paitsi lastenhoitajani, 314 00:19:32,001 --> 00:19:33,642 ja erotti hänet ja nöyryytti häntä. 315 00:19:33,842 --> 00:19:36,401 - Miksi? - Hän ylitti velvollisuutensa. 316 00:19:36,601 --> 00:19:37,855 Se oli tehtävä. 317 00:19:38,055 --> 00:19:40,427 Lisäksi heidän köyhät lapsensa, veljeni, 318 00:19:40,627 --> 00:19:42,259 ovat janoisia ja nälkäisiä sisaren kiintymyksen perään. 319 00:19:42,459 --> 00:19:44,735 Siivillä on tuoksu joka viipyy sormissasi... 320 00:19:44,935 --> 00:19:45,567 saat ne kiinni. 321 00:19:45,767 --> 00:19:46,921 Jotkut niistä tuoksuvat sitruunalle. 322 00:19:47,121 --> 00:19:50,472 Jotkut tuoksuvat suklaalta. Jotkut tuoksuvat virtsalle. 323 00:19:50,672 --> 00:19:53,375 Oletko kiinnostunut perhosista? 324 00:19:53,575 --> 00:19:54,868 Onko tämä vakava kysymys? 325 00:19:55,068 --> 00:19:56,583 Onko tämä esitys? 326 00:19:56,783 --> 00:19:59,407 Olen kiinnostunut hyvinvoinnista kaikkien elävien olentojen hyvinvoinnista. 327 00:19:59,607 --> 00:20:02,675 Erittäin hyvä. Oikein hyvä. 328 00:20:04,751 --> 00:20:05,661 Mitä neuvoja voit antaa minulle... 329 00:20:05,861 --> 00:20:07,863 nöyrää palvelijaanne, minua? 330 00:20:08,063 --> 00:20:09,709 Hänet muuten murhattiin. 331 00:20:09,909 --> 00:20:11,823 Se ei ollut itsemurha, virallisen tuomion mukaan. 332 00:20:12,023 --> 00:20:13,874 Taidan tietää, kuka sen teki, 333 00:20:14,074 --> 00:20:17,733 mutta rehellisesti sanottuna olen yrittänyt pysyä erossa siitä. pysyä erossa siitä. 334 00:20:18,556 --> 00:20:19,888 Isäni poika. 335 00:20:20,088 --> 00:20:22,143 Epäilen, että hän on tappaja. 336 00:20:22,343 --> 00:20:24,245 Isäsi poika? 337 00:20:24,445 --> 00:20:25,450 Toisin sanoen veljesi. 338 00:20:25,650 --> 00:20:26,987 - Velipuoli. - Nubar-setä? 339 00:20:27,187 --> 00:20:29,863 - Onko hän se, joka murhasi äitini? - Epäilen niin. 340 00:20:30,063 --> 00:20:32,018 Me vihaamme aina toisiamme, tietysti, 341 00:20:32,218 --> 00:20:33,676 mutta teemme bisnestä yhdessä... 342 00:20:33,876 --> 00:20:36,518 välittäjän kautta, koska hän on hyvin fiksu. 343 00:20:36,718 --> 00:20:38,794 - Älä tapa". - Olen samaa mieltä. 344 00:20:38,994 --> 00:20:40,130 Meidän on tuotava tämä mies oikeuden eteen, 345 00:20:40,330 --> 00:20:43,020 Kyllä, se mitä sanot on totta. 346 00:20:43,951 --> 00:20:45,179 Kangasliina. 347 00:20:45,379 --> 00:20:46,510 Herätä notaarini. 348 00:20:46,710 --> 00:20:49,069 Kyllä, sir. 349 00:20:49,296 --> 00:20:52,986 Allekirjoita edessäsi oleva paperi edessänne... 350 00:20:53,343 --> 00:20:55,215 Ja vannon juhlallisimman kunnian kautta... 351 00:20:55,415 --> 00:20:57,217 että me kostamme julmasti... 352 00:20:57,417 --> 00:21:00,368 tätä häikäilemätöntä teurastajaa vastaan, Nubar-setääsi vastaan. 353 00:21:00,568 --> 00:21:03,214 Tarkoitatko että hänet pidätetään? 354 00:21:03,514 --> 00:21:04,612 Luulen niin. 355 00:21:04,812 --> 00:21:06,996 Se on tietenkin yksi tärkeimmistä kumppaneistamme. kumppaneita, tietenkin. 356 00:21:07,196 --> 00:21:08,606 Rukoilen asiasta. 357 00:21:08,806 --> 00:21:09,773 Taivaallinen Isä, anna minulle... 358 00:21:09,973 --> 00:21:11,553 opas tämän vaikean päätöksen tekemiseen. vaikea päätös. 359 00:21:11,753 --> 00:21:13,263 Aamen. 360 00:21:13,463 --> 00:21:15,675 Jumala on kutsunut minua tänne tarkoitusta varten. 361 00:21:15,875 --> 00:21:18,921 Ei orjia. Ei nälänhätää. Ei asuntoloita. 362 00:21:19,121 --> 00:21:22,146 Olet koeajalla. 363 00:21:27,329 --> 00:21:29,423 Olemme mitätöineet heidän pyhän liittonsa, Neiti Liesl. 364 00:21:29,623 --> 00:21:31,325 Maallinen rukousnauha tulee koruliikkeestä... 365 00:21:31,525 --> 00:21:32,261 tänään iltapäivällä. 366 00:21:32,461 --> 00:21:35,386 Toivottavasti pidät siitä. 367 00:21:35,716 --> 00:21:39,032 PS: Miten reumasi voi? 368 00:21:39,389 --> 00:21:42,166 Rukoilen terveytenne ja hyvinvointinne puolesta. 369 00:21:47,070 --> 00:21:48,119 Jasper. 370 00:21:48,319 --> 00:21:49,604 Siunaa meitä ja näitä, pyhät lahjasi, 371 00:21:49,804 --> 00:21:50,940 me saamme. 372 00:21:51,140 --> 00:21:52,863 - Rukoilemme köyhien puolesta... - Mitä tämä on? 373 00:21:53,063 --> 00:21:54,174 Älkää tehkö niistä uskonnollisia. 374 00:21:54,374 --> 00:21:55,732 Olen jo tehnyt niin. Me luemme Mooseksen kirjaa. 375 00:21:55,932 --> 00:21:58,539 - Sinun edessäsi, sinun nimessäsi. Aamen. - Aamen. 376 00:21:58,739 --> 00:22:01,355 Miksi joku tekisi jotain jota en ole käskenyt tehdä? 377 00:22:01,555 --> 00:22:04,375 Onko tämä keitto tavallisesta keittiöstämme? 378 00:22:04,575 --> 00:22:06,003 Minusta se maistuu paremmalta. 379 00:22:06,203 --> 00:22:07,427 Kyllä, se maistuu paremmalta. 380 00:22:07,627 --> 00:22:11,064 Minulla on ranskalainen kokki. Sinulla on belgialainen kokki. 381 00:22:15,081 --> 00:22:16,851 Kyllä. 382 00:22:17,071 --> 00:22:20,026 Mitä? Mitä, mitä? 383 00:22:20,226 --> 00:22:21,423 - Mitä sinä pelkäät? - Ei hätää. 384 00:22:21,623 --> 00:22:24,452 Ne syövät vain matoja ja sirkkoja... 385 00:22:24,652 --> 00:22:26,023 ja joskus heidän oma omien vertaistensa kanssa. 386 00:22:26,223 --> 00:22:28,312 Ovatko ne miehiä vai hiiriä? 387 00:22:28,512 --> 00:22:31,824 Niiden pitäisi olla leijonia! 388 00:22:33,077 --> 00:22:34,244 Eikä hyönteisiä pöydässä. 389 00:22:34,444 --> 00:22:35,732 Olen pahoillani. 390 00:22:35,932 --> 00:22:37,207 Totta kai. 391 00:22:37,407 --> 00:22:38,979 Niin, sir? 392 00:22:39,179 --> 00:22:40,981 Etanat ovat hyviä. 393 00:22:41,181 --> 00:22:41,886 Kiitos, herra. 394 00:22:42,086 --> 00:22:43,284 Ne ovat hyviä. 395 00:22:43,484 --> 00:22:46,317 Myös, hän pitää keitostasi. 396 00:22:48,693 --> 00:22:49,881 Söitkö illallista isäsi kanssa... 397 00:22:50,081 --> 00:22:52,801 kun olit pieni? 398 00:22:53,189 --> 00:22:54,221 Ei. 399 00:22:54,421 --> 00:22:55,283 Uusi sääntö. 400 00:22:55,483 --> 00:22:57,137 Tästä päivästä lähtien ne saavat saa olla enintään... 401 00:22:57,337 --> 00:22:59,517 kaksi valtuutettua ystävää, kukin. 402 00:22:59,717 --> 00:23:01,010 Tehdään lista. 403 00:23:01,210 --> 00:23:02,794 Kukaan, joka ei ole listalla, ei pääse... 404 00:23:02,994 --> 00:23:04,979 päästä näihin tiloihin milloin tahansa. milloin tahansa. 405 00:23:05,179 --> 00:23:06,998 Lisäksi uusi iskulause: 406 00:23:07,198 --> 00:23:11,124 "Riko, mutta älä taivuta". 407 00:23:15,672 --> 00:23:18,913 En tiennyt, että asut syrjäisellä alueella. 408 00:23:20,995 --> 00:23:23,310 Korjaa vuoto. 409 00:23:25,673 --> 00:23:27,675 Älä koskaan osta hyviä maalauksia. 410 00:23:27,875 --> 00:23:30,230 Osta mestariteoksia. 411 00:23:30,818 --> 00:23:34,422 Miksi adoptoit lapsia tähän hulluuteen? 412 00:23:34,622 --> 00:23:36,127 Pelaan todennäköisyyksien mukaan. 413 00:23:36,327 --> 00:23:37,081 Tietenkin minä Minulla on lapseni, 414 00:23:37,281 --> 00:23:40,341 mutta adoptiolapset voisivat pärjätä paremmin. tulla paremmiksi. 415 00:23:40,541 --> 00:23:44,723 Tuo kaveri voisi olla fiksumpi kuin Einstein. 416 00:23:45,108 --> 00:23:47,565 Tämä on slam-niitti. 417 00:23:47,765 --> 00:23:49,946 Ehkä tehokkain mekaaninen laite... 418 00:23:50,146 --> 00:23:50,857 koskaan suunniteltu, 419 00:23:51,057 --> 00:23:52,174 jotta pysyvästi pysyvästi... 420 00:23:52,374 --> 00:23:54,611 kahteen palkkiin, sauvoihin, pylväisiin tai pylväisiin. 421 00:23:54,811 --> 00:23:56,918 Se on nykyaikaisen nykyaikaisen maa- ja vesirakentamisen perustana, 422 00:23:57,118 --> 00:23:59,947 vaikka sen käyttö tietysti onkin, juontaa juurensa pronssikaudelle. 423 00:24:00,147 --> 00:24:03,523 Normaali hinta: Kymmenen viidellä sentillä. 424 00:24:46,180 --> 00:24:47,564 Herää. Uusi kone on kiitoradalla. 425 00:24:47,764 --> 00:24:48,739 - Lähdemme kymmenen minuutin kuluttua. - Mihin? 426 00:24:48,939 --> 00:24:49,789 - Herää. - Odottakaa. Odottakaa. 427 00:24:49,989 --> 00:24:51,807 Miksi? Minne olemme menossa? 428 00:24:52,007 --> 00:24:53,705 - Kerron sen teille suorassa lähetyksessä. - Kerro minulle nyt. 429 00:24:53,905 --> 00:24:54,794 Kerron sinulle autossa. 430 00:24:54,994 --> 00:24:57,091 - Kerro minulle nyt. - Tottele minua. 431 00:24:57,291 --> 00:24:58,048 Menen takaisin nukkumaan. 432 00:24:58,248 --> 00:24:59,850 Se on sabotaasia! Katso. 433 00:25:00,050 --> 00:25:01,965 Viimeisten 50 vuoden aikana, markkina-arvo... 434 00:25:02,165 --> 00:25:02,766 niitit kerralla... 435 00:25:02,966 --> 00:25:05,195 on kasvanut rauhallisesti ja harkitusti ja maltillisesti, 75 sentistä... 436 00:25:05,395 --> 00:25:07,994 27,5 jenillä tynnyriltä. tynnyriltä. 437 00:25:08,194 --> 00:25:11,158 Viime yönä niitit nousivat 900 dollariin. 438 00:25:11,358 --> 00:25:13,377 - Mitä se merkitsee meille? - Se tarkoittaa, että alijäämä kasvaa. 439 00:25:13,577 --> 00:25:16,002 Kysyntä on suuri myös pulttien, naulojen ja jauhemaisen soran kysyntä. 440 00:25:16,202 --> 00:25:17,873 Kaikenlaiset rakennusmateriaalit rakennusmateriaalit... 441 00:25:18,073 --> 00:25:20,031 koko läntisellä Lähi-idässä. 442 00:25:20,231 --> 00:25:21,035 Viholliseni manipuloivat... 443 00:25:21,235 --> 00:25:22,873 markkinoilla, joilla me manipuloimme. 444 00:25:23,073 --> 00:25:24,001 Keitä he ovat? 445 00:25:24,201 --> 00:25:25,986 Pyromaanit. Palkkasin heidät polttamaan talon, 446 00:25:26,186 --> 00:25:27,970 tarvittaessa, vakuutusyhtiö. 447 00:25:28,170 --> 00:25:31,072 Ne ovat tällä hetkellä arviointia. 448 00:25:31,272 --> 00:25:32,479 Tuo ei ole minun matkalaukkuni. 449 00:25:32,679 --> 00:25:33,628 Ostin sinulle uuden. 450 00:25:33,828 --> 00:25:35,817 Toinen ei olisi sopiva tälle matkalle. 451 00:25:36,017 --> 00:25:37,488 Se näyttää piknik-korilta. 452 00:25:37,688 --> 00:25:38,806 Tänään, tänä iltana ja huomenna, 453 00:25:39,006 --> 00:25:40,239 tapaamme kaikkien titaanien kanssa... 454 00:25:40,439 --> 00:25:41,513 kaikista kenkälaatikoista ja teeskentelemme, että... 455 00:25:41,713 --> 00:25:43,272 olemme samaa mieltä mitä olemme jo sopineet, 456 00:25:43,472 --> 00:25:45,300 mutta todellisuudessa, emme ole. Emme voi. 457 00:25:45,500 --> 00:25:46,593 Jonkun on katettava alijäämä. 458 00:25:46,793 --> 00:25:47,450 Kuinka suuri on alijäämä? 459 00:25:47,650 --> 00:25:49,148 Alijäämä? Alijäämä ei ole niinkään suuri. 460 00:25:49,348 --> 00:25:50,980 Kyllä, se on osittain rahoitusvajeesta... 461 00:25:51,180 --> 00:25:52,860 odotetusta kokonaismäärästä odotettavissa olevista kokonaistuloista, 462 00:25:53,060 --> 00:25:53,929 mutta mikä huolestuttavampaa, 463 00:25:54,129 --> 00:25:55,441 on viipale, joka on puuttuva pala kakusta... 464 00:25:55,641 --> 00:25:56,925 leivottu liian suureksi liian suuri muottiin. 465 00:25:57,125 --> 00:25:59,945 Tarkoitan määrää. 466 00:26:00,650 --> 00:26:01,469 Kaikesta siitä, mitä meillä on. 467 00:26:01,669 --> 00:26:05,176 Kaikki meidän onni ja vähän enemmän. 468 00:26:05,376 --> 00:26:06,615 Herättäkää vartija. 469 00:26:07,614 --> 00:26:11,290 Kenkälaatikko #1 "PRINSSI FAROUK ja SAKRAMENTTIKONSORTIO" 470 00:26:14,303 --> 00:26:15,391 Ensimmäiset toteutetut vastatoimet, on ollut... 471 00:26:15,591 --> 00:26:17,724 erittäin tehokkaita tuloksia, kuten näet. 472 00:26:17,924 --> 00:26:19,904 Kohde on nyt mukana epätoivoisessa kampanjassa... uppoutunut epätoivoiseen kampanjaan... 473 00:26:20,104 --> 00:26:22,402 salaiset vierailut eri paikkoihin. 474 00:26:23,033 --> 00:26:25,736 Se kiertää aluetta ja tapaa kaikki tärkeimmät kumppaninsa... jokaisen sen tärkeimmän kumppanin kanssa... 475 00:26:25,936 --> 00:26:28,243 yrittäessään neuvotella uudelleen ehdot perussopimuksen ehdot.... 476 00:26:28,443 --> 00:26:29,584 ja pelastaa yrityksesi... 477 00:26:29,784 --> 00:26:33,287 ennen virallista allekirjoitustilaisuutta allekirjoitustilaisuus kuun lopussa. 478 00:26:33,487 --> 00:26:35,545 Lisäksi lääkärinlausunto juuri saatu... 479 00:26:35,745 --> 00:26:36,656 osoittaa, että kohde voisi olla... 480 00:26:36,856 --> 00:26:39,768 kärsii traumasta, joka aiheutuu tylpän vamman aiheuttamasta päähän kohdistunut tylppä vamma. 481 00:26:39,968 --> 00:26:41,604 Ovatko ne ruuveja vai pultteja? 482 00:26:41,804 --> 00:26:42,666 Mahdollisesti molemmat. 483 00:26:42,866 --> 00:26:46,513 Niille on todennäköisesti kertynyt useiden tapahtumien jälkeen. 484 00:26:46,763 --> 00:26:49,616 HOMIKIDIN TAPAUS RATKAISEMATON 485 00:26:53,921 --> 00:26:56,480 Mitä hedelmälaatikossa on? 486 00:26:56,689 --> 00:26:57,712 Jätä se siihen. Se on hauras. 487 00:26:57,912 --> 00:26:59,135 - Mikä tuo on? - Onko se se? 488 00:26:59,335 --> 00:27:01,863 Se on hauras. Älä koske hedelmälaatikkoon. 489 00:27:02,063 --> 00:27:03,896 - Mutta mikä se on? - Vain... 490 00:27:04,096 --> 00:27:06,555 Ne ovat käsikranaatteja. Oletko tyytyväinen? 491 00:27:06,755 --> 00:27:08,549 Suostutko nyt olemaan olla varovainen sen kanssa? 492 00:27:08,749 --> 00:27:10,651 Miksi matkustamme laatikollinen käsikranaatteja mukanamme? täynnä käsikranaatteja? 493 00:27:10,851 --> 00:27:13,414 Minulla on enemmän... paljon enemmän. 494 00:27:13,614 --> 00:27:14,407 Minulle tällä hetkellä, 495 00:27:14,607 --> 00:27:17,544 käsikranaatti on halvempi kuin luoti. 496 00:27:18,019 --> 00:27:20,504 Käytätkö sinä niitä? 497 00:27:20,891 --> 00:27:24,116 Kyse ei ole siitä. 498 00:27:27,057 --> 00:27:28,903 Osoita sormella. 499 00:27:32,172 --> 00:27:33,961 Hän toimii minun hallinnollisena sihteerinä... 500 00:27:34,161 --> 00:27:35,176 toistaiseksi. 501 00:27:35,376 --> 00:27:36,805 Viimeinen räjäytettiin palasiksi, kuten ehkä tiedätte. 502 00:27:37,005 --> 00:27:37,808 Ihanaa. 503 00:27:38,008 --> 00:27:40,197 Se reppu, josta hän on - vastuussa, sisältää... 504 00:27:40,397 --> 00:27:42,422 kaikki rahat mitä minulla on tällä hetkellä. 505 00:27:42,622 --> 00:27:44,946 Pidä sitä aina mukanasi aina mukana, äläkä kadota sitä. 506 00:27:45,146 --> 00:27:46,930 Teen parhaani. Luojan tähden! 507 00:27:47,130 --> 00:27:48,141 Katso tätä. 508 00:27:48,341 --> 00:27:49,807 Eikö olekin hämmästyttävää, miten hän pystyy... 509 00:27:50,007 --> 00:27:51,661 pysyä ilmassa, tällä nopeudella? 510 00:27:51,861 --> 00:27:53,533 Ja miten se pysyy ilmassa, tällä nopeudella? 511 00:27:53,733 --> 00:27:55,678 Pidetäänkö nyt oppitunti? vai puhutaanko? 512 00:27:55,878 --> 00:27:57,811 Oletan, että tiedät mitä tervasegmentit ovat: 513 00:27:58,011 --> 00:28:00,161 Pikkuruiset karvat, joissa on kynsimäisiä rakenteita. kynsimäisiä rakenteita, jotka tarttuvat... 514 00:28:00,361 --> 00:28:03,430 mikroskooppisiin epäsäännöllisyyksiin näennäisesti sileällä pinnalla. 515 00:28:03,630 --> 00:28:06,154 Mutta sudenkorento on myös pieniä tyynyjä... 516 00:28:06,354 --> 00:28:07,721 Odota hetki. 517 00:28:07,921 --> 00:28:11,555 Niitä kutsutaan pulvillisiksi. 518 00:28:12,816 --> 00:28:15,511 Milloin ripittäydyit viimeksi? 519 00:28:15,711 --> 00:28:17,813 - Luulen, että 14-vuotiaana. - Vau. 520 00:28:18,013 --> 00:28:20,037 Uskotko yhä Jumalaan? 521 00:28:20,237 --> 00:28:21,125 Valitettavasti ei. 522 00:28:21,325 --> 00:28:22,762 Oletko ateisti? 523 00:28:22,962 --> 00:28:23,854 Olen tiedemies. 524 00:28:24,054 --> 00:28:25,086 Olet ateisti. 525 00:28:25,286 --> 00:28:26,988 Oletko siveä? 526 00:28:27,188 --> 00:28:28,324 Ei erityisesti. 527 00:28:28,524 --> 00:28:30,965 Onko se tärkeää? 528 00:28:31,801 --> 00:28:33,847 En oikein tiedä. 529 00:28:34,047 --> 00:28:37,790 Oletko hyvin puhdas? 530 00:28:37,990 --> 00:28:39,535 Ilmeisesti. Miten voit kysyä sitä minulta? 531 00:28:39,735 --> 00:28:40,506 Katso minua. 532 00:28:40,706 --> 00:28:41,821 Sillä ei olisi mitään väliä. 533 00:28:42,021 --> 00:28:43,497 Vaikka olisitkin tavallisin tyttö, 534 00:28:43,697 --> 00:28:44,901 likaisimman bordellin... 535 00:28:45,101 --> 00:28:46,864 punaisissa lyhdyissä kaikkein kurjimmat... 536 00:28:47,064 --> 00:28:48,675 - Taivaan tähden! - Tässä nopeatempoisessa maailmassa, 537 00:28:48,875 --> 00:28:52,639 Mikään ei voi vähentää kauneuttasi. 538 00:28:55,111 --> 00:28:56,073 Kiitos. 539 00:28:56,273 --> 00:28:58,101 Olkaa hyvä. Puhun sydämestäni. 540 00:28:58,301 --> 00:28:59,968 Olen boheemi. 541 00:29:00,168 --> 00:29:01,705 Luulin, että olet syntynyt Oslossa. 542 00:29:01,905 --> 00:29:03,503 Ei boheemi kirjaimellisessa mielessä. 543 00:29:03,703 --> 00:29:05,909 Olen käynyt vain yhdessä bordellissa, Olen käynyt vain yhdessä bordellissa. 544 00:29:06,109 --> 00:29:08,259 Se jätti minut kylmäksi. 545 00:29:08,459 --> 00:29:10,610 Aloitamme laskeutumisen. 546 00:29:10,810 --> 00:29:12,451 Valmistele asiakirjasi ennen maihinnousua... 547 00:29:12,651 --> 00:29:14,278 jotta aikatauluni ei viivästyisi. 548 00:29:14,478 --> 00:29:17,229 Passeja? 549 00:29:24,227 --> 00:29:26,368 Missä sinun on? 550 00:29:27,491 --> 00:29:30,204 Minulla ei ole passia. 551 00:29:30,404 --> 00:29:32,071 Normaalit ihmiset haluavat perustavanlaatuisen inhimillisen perusihmisoikeudet... 552 00:29:32,271 --> 00:29:35,295 jotka liittyvät kansalaisuuteen, missä tahansa suvereenissa valtiossa. 553 00:29:35,495 --> 00:29:36,710 Minulla ei ole niitä. 554 00:29:36,910 --> 00:29:39,329 Laillinen asuinpaikkani on mökki Portugalissa. 555 00:29:39,529 --> 00:29:42,089 Virallinen kotini on mökki Mustanmeren rannalla. 556 00:29:42,289 --> 00:29:44,618 Oikeaksi todistettu osoitteeni on mökki, joka on pystyssä... 557 00:29:44,818 --> 00:29:46,937 jyrkänteeltä, josta on näkymät Saharan eteläpuoliselle rannikolle. Saharan eteläpuolinen sademetsä... 558 00:29:47,137 --> 00:29:49,396 johon pääsee vain vuohipolkua pitkin. 559 00:29:49,596 --> 00:29:51,259 En asu missään. 560 00:29:51,459 --> 00:29:53,935 En ole minkään maan kansalainen. 561 00:29:54,135 --> 00:29:57,399 En tarvitse ihmisoikeuksiani. 562 00:30:08,558 --> 00:30:09,946 Mikä se oli? 563 00:30:10,146 --> 00:30:11,949 En ajattele mitään. 564 00:30:12,149 --> 00:30:13,647 Se on sama ääni Kuulin viime kerralla... 565 00:30:13,847 --> 00:30:17,959 ennen kuin kone räjähti, mutta tällä kertaa se ei ollut mitään. 566 00:30:18,159 --> 00:30:21,423 Joten, ei ole mitään syytä huoleen. 567 00:30:22,072 --> 00:30:25,253 Minä ainakin olen hyvin luottavainen, Olen hyvin luottavainen. 568 00:30:28,920 --> 00:30:30,422 ALIJÄÄMÄINEN TILA 569 00:30:39,183 --> 00:30:43,482 Itsenäinen yläosa FENICIA 570 00:30:43,682 --> 00:30:48,682 VUORISTOVETURITUNNELI 571 00:30:59,849 --> 00:31:01,708 Teillä on pitkä matka, eikö olekin? 572 00:31:01,908 --> 00:31:04,727 Sinun on löydettävä sopiva sopiva paikka haudata se. 573 00:31:04,927 --> 00:31:06,112 Kyllä. 574 00:31:06,312 --> 00:31:08,745 Muuten, En ole koskaan menettänyt kiinnostustani sinuun. 575 00:31:08,945 --> 00:31:11,282 Olen aina seurannut edistymistäsi suurella mielenkiinnolla. 576 00:31:11,482 --> 00:31:13,667 - Miten seurasit heitä? - Björn! 577 00:31:13,867 --> 00:31:14,851 Missä reppu on? 578 00:31:15,051 --> 00:31:16,387 Autossa. 579 00:31:16,587 --> 00:31:18,351 Miten seurasit heitä? 580 00:31:18,551 --> 00:31:21,192 No, yleisesti ottaen pidin useita agentteja tarkkailemassa... 581 00:31:21,392 --> 00:31:23,046 toimintanne, äänestyslippunne, 582 00:31:23,246 --> 00:31:23,848 sairaushistoria, 583 00:31:24,048 --> 00:31:24,551 henkilökohtainen kirjeenvaihtosi, ja niin edelleen. 584 00:31:24,751 --> 00:31:27,207 Oletko ollut vakoillut minua koko ikäni? 585 00:31:27,407 --> 00:31:29,692 Sitä ei kutsuta vakoiluksi, kun olet vanhempi. 586 00:31:29,892 --> 00:31:31,172 Sitä kutsutaan välittämiseksi. 587 00:31:31,372 --> 00:31:34,714 Tai ainakin osoittaa kiinnostusta. 588 00:31:38,966 --> 00:31:40,677 Täältä tulee prinssi. 589 00:31:43,506 --> 00:31:45,982 Todellisuudessa ne ovat toisenlaisia. 590 00:31:46,182 --> 00:31:49,177 Mielestäni he ovat murhaajia. 591 00:31:49,377 --> 00:31:51,918 Kuljettaja, ota käsikranaatit pois. 592 00:31:52,118 --> 00:31:53,690 Kuljettaja! 593 00:32:03,043 --> 00:32:05,919 Tänään! 594 00:32:08,309 --> 00:32:10,480 Olet aseistanut itsesi. Hyvä tyttö. 595 00:32:10,680 --> 00:32:12,796 Ei. Tappajilla on ampuneet kuljettajansa. 596 00:32:12,996 --> 00:32:14,894 Sitoudun korvaamaan hänen perheelleen kuninkaan nimissä, 597 00:32:15,094 --> 00:32:16,404 joka pahoittelee läsnäoloa pirullisia rosvoja... 598 00:32:16,604 --> 00:32:17,453 keisarillisessa valtakunnassa. 599 00:32:17,653 --> 00:32:20,034 Luulen tunnistavani tuon murhaajan. 600 00:32:20,234 --> 00:32:23,240 Ehkä hän työskenteli minulle. 601 00:32:24,306 --> 00:32:24,965 Kuka siellä on? 602 00:32:25,165 --> 00:32:27,136 - Tyttäreni Liesl. - Kuinka voitte, teidän korkeutenne? 603 00:32:27,336 --> 00:32:29,056 Hän on Kristuksen morsian. Mikä sääli. 604 00:32:29,256 --> 00:32:30,318 Voit ottaa yhteyttä minuun suoraan. 605 00:32:30,518 --> 00:32:31,785 Olen pahoillani. Sinä olet kaunis. 606 00:32:31,985 --> 00:32:32,488 Kiitos. 607 00:32:32,688 --> 00:32:33,739 Pommi meni hänen lävitseen. 608 00:32:33,939 --> 00:32:35,571 - Tarkoitan kuljettajaa. - Miesparka. 609 00:32:35,771 --> 00:32:37,543 - Se ei kärsinyt. - Luulen, että hän kärsi. 610 00:32:37,743 --> 00:32:39,166 Tuon teille nöyrän kiitollisuuden symbolin... 611 00:32:39,366 --> 00:32:40,676 isäni kansasta, hänen sankarillisista ponnisteluistaan... 612 00:32:40,876 --> 00:32:42,743 hyvinvoinnin puolesta yhteisömme hyvinvointia. 613 00:32:42,943 --> 00:32:43,953 Toinen veitsi. 614 00:32:44,153 --> 00:32:46,452 Hänelläkin on sellainen, habituksensa alla. Näytä se hänelle. 615 00:32:46,652 --> 00:32:48,823 - Voi hyvänen aika! - Ostin sen lentokentältä. 616 00:32:49,023 --> 00:32:50,033 Auta itseäsi käsikranaatti. 617 00:32:50,233 --> 00:32:52,879 Hän on hyvin ystävällinen. 618 00:33:01,257 --> 00:33:03,077 Mikä luottamus meillä on tässä tunnelissa, 619 00:33:03,277 --> 00:33:05,092 nykyisessä vaiheessa rakennusvaiheessa? 620 00:33:05,292 --> 00:33:06,297 Sataprosenttisesti. 621 00:33:06,497 --> 00:33:07,421 Älkää pelästykö tätä vapinaa. 622 00:33:07,621 --> 00:33:09,331 - Neiti Liesl... - Haluatko, että pidän sinua kädestä? 623 00:33:09,531 --> 00:33:11,546 Aioin ehdottaa samaa. 624 00:33:11,746 --> 00:33:12,634 Kiitos teille molemmille. 625 00:33:12,834 --> 00:33:14,044 Se on erittäin hyvä tunneli. 626 00:33:14,244 --> 00:33:15,642 Minä henkilökohtaisesti, Olen hyvin luottavainen. 627 00:33:15,842 --> 00:33:17,052 Kyllä, mutta olet tottunut selviytymisen tapaan. 628 00:33:17,252 --> 00:33:19,992 Pysähdy! 629 00:33:20,192 --> 00:33:21,694 ALTO 630 00:33:24,045 --> 00:33:26,739 Olen pahoillani. 631 00:33:29,259 --> 00:33:31,612 Juuri ajoissa. 632 00:33:50,363 --> 00:33:53,901 Tämä ei ole asiakirja jonka vahvistamisesta sovimme. 633 00:33:54,101 --> 00:33:55,403 Mikä se on? Totta kai se on. 634 00:33:55,603 --> 00:33:57,261 Häntä on manipuloitu! 635 00:33:57,461 --> 00:33:58,793 Sopimus on nyt tehty. 636 00:33:58,993 --> 00:33:59,899 Se on vain symbolinen kokous... 637 00:34:00,099 --> 00:34:01,148 yhdistää keskeneräiset keskeneräiset kappaleet. 638 00:34:01,348 --> 00:34:02,418 Se on muodollisuus. 639 00:34:02,618 --> 00:34:04,272 Ei enää. 640 00:34:04,472 --> 00:34:05,600 Ota itsellesi käsikranaatti. 641 00:34:05,800 --> 00:34:08,294 Oletko leikkinyt sillä? 642 00:34:08,494 --> 00:34:09,217 Tuskin. 643 00:34:09,417 --> 00:34:10,574 - Valehtelija! Kuinka kehtaat! - Mikä ihme on saanut sinut... 644 00:34:10,774 --> 00:34:13,306 Se ei ole minun syytäni! 645 00:34:16,680 --> 00:34:17,999 Helvetin valehtelija! 646 00:34:18,199 --> 00:34:19,553 Jonkun on katettava alijäämä. 647 00:34:19,753 --> 00:34:20,776 Anna jonkun muun tehdä se. 648 00:34:20,976 --> 00:34:22,604 Minä muutan sen. Myönnämme asian. 649 00:34:22,804 --> 00:34:24,053 Me lähdemme. 650 00:34:24,253 --> 00:34:25,586 Anteliaiden resurssiemme anteliaasta kassastamme, ovat olleet... 651 00:34:25,786 --> 00:34:27,066 uupunut, porauksen aikana tämän upean... 652 00:34:27,266 --> 00:34:29,929 - Se ei ole meidän ongelmamme. - Se on teidän ja teidän ongelmanne. 653 00:34:30,129 --> 00:34:32,151 Näkemiin. 654 00:34:34,120 --> 00:34:35,630 Pysähdy! 655 00:34:35,830 --> 00:34:37,432 Ratkaistaan se kuten teimme kuten Coloradossa... 656 00:34:37,632 --> 00:34:39,821 Fort Junctionia koskevan kiistan kanssa Fort Junctionin valtauksesta. 657 00:34:40,021 --> 00:34:44,034 Kaksi kahta vastaan, paras viidestä. 658 00:34:45,528 --> 00:34:47,018 SACRAMENTO-KONSORTIO YKSITYINEN VAUNU 659 00:34:51,193 --> 00:34:53,182 Tämä asettaa meidät epäedulliseen asemaan. 660 00:34:53,382 --> 00:34:54,767 En ole koskaan pelannut tätä peliä eläissäni. 661 00:34:54,967 --> 00:34:56,216 En edes tiedä sääntöjä. 662 00:34:56,416 --> 00:34:59,772 Me olemme altavastaajia, kyllä. Pidän silti mahdollisuuksistamme, Pidän mahdollisuuksistamme. 663 00:34:59,972 --> 00:35:02,383 Muuten, koripallo on hänen suurin vahvuutensa, 664 00:35:02,583 --> 00:35:04,180 mutta myös sen suurin heikkous. 665 00:35:04,380 --> 00:35:05,986 Kaksi olutta, kiitos. 666 00:35:06,186 --> 00:35:06,709 Ei minulle. 667 00:35:06,909 --> 00:35:08,302 En ole koskaan maistanut väkevää alkoholia eläessäni, 668 00:35:08,502 --> 00:35:09,838 lukuun ottamatta ehtoollisviiniä. 669 00:35:10,038 --> 00:35:11,535 Ehtoollinen ei ole väkevää alkoholia. 670 00:35:11,735 --> 00:35:12,786 Joka tapauksessa, kuumana päivänä, 671 00:35:12,986 --> 00:35:15,757 pimeässä tunnelissa, olut on herkullista. 672 00:35:15,957 --> 00:35:17,324 Sinun pitäisi kokeilla sitä. 673 00:35:17,524 --> 00:35:20,286 Selvä. Kaksi olutta. 674 00:35:30,467 --> 00:35:32,173 - Valitse. - Päät. 675 00:35:32,373 --> 00:35:34,084 Päät. 676 00:35:51,993 --> 00:35:53,843 Yksi vetoketju. 677 00:35:54,043 --> 00:35:56,802 Kunnioitettava yritys. 678 00:35:57,246 --> 00:35:59,936 Klassinen keskeytetty laukaus rystylyönnillä. 679 00:36:06,752 --> 00:36:08,654 - Anteeksi kuinka? - En sanonut mitään. 680 00:36:08,854 --> 00:36:10,825 Kuulitko, mitä herra Reagan Reagan juuri kertoi minulle? 681 00:36:11,025 --> 00:36:13,075 Kun hän viittaa äitiini, hän tarkoittaa kuningatarta... 682 00:36:13,275 --> 00:36:15,095 kymmenen miljoonan asukkaan väestöstä uskollisia alamaisia. 683 00:36:15,295 --> 00:36:17,336 Hän ei ole sanonut mitään suvereenista kuningattaresta. 684 00:36:17,536 --> 00:36:18,185 Älä kuuntele häntä. 685 00:36:18,385 --> 00:36:19,534 Hän yrittää päästä hänen päänsä sisään. 686 00:36:19,734 --> 00:36:20,609 Jatka samaan malliin, Farouk, 687 00:36:20,809 --> 00:36:21,815 jos niin saan sanoa, teidän korkeutenne. 688 00:36:22,015 --> 00:36:23,220 En osaa pelata peliäni. 689 00:36:23,420 --> 00:36:24,595 Se on minulle täysin vierasta. 690 00:36:24,795 --> 00:36:28,790 - Se on hyvä. - Minä en ole hyvä! 691 00:36:35,170 --> 00:36:36,642 Kaksi vetoketjua. 692 00:36:36,842 --> 00:36:37,900 Lasketaanko se? 693 00:36:38,100 --> 00:36:41,160 Sitä ei lasketa, mutta en ole koskaan - nähnyt sitä ennen. 694 00:36:41,360 --> 00:36:43,279 Sinun on pompotettava se kun se liikkuu. 695 00:36:43,479 --> 00:36:45,699 Se on sääntö, joka minun olisi pitänyt mainita. 696 00:36:45,899 --> 00:36:47,888 Kuinka hyvin tunnet hänet? 697 00:36:48,088 --> 00:36:48,881 Kuinka hyvin tunnen hänet... 698 00:36:49,081 --> 00:36:51,822 Anatole Kordalle. Zsa-Zsa. Isäsi. 699 00:36:52,022 --> 00:36:53,999 Ei kovin hyvin. Varsinkin sen maineen vuoksi. 700 00:36:54,199 --> 00:36:55,061 Ymmärrän. 701 00:36:55,261 --> 00:36:56,989 Mikä on tehtävänne, siinä tapauksessa täällä? 702 00:36:57,189 --> 00:37:00,335 - Minun tehtäväni? - Jos sinulla on sellainen. 703 00:37:00,535 --> 00:37:04,866 Minun mielestäni, että hän todistaa itsensä minulle. 704 00:37:05,066 --> 00:37:06,289 Ja päinvastoin. 705 00:37:06,489 --> 00:37:07,377 Olenko tahditon? 706 00:37:07,577 --> 00:37:08,596 Oletko tahditon? 707 00:37:08,796 --> 00:37:10,280 Ehkä. Puoliksi ja puoliksi. 708 00:37:10,480 --> 00:37:12,021 Sekaantuminen ja, itsekkäistä syistä, 709 00:37:12,221 --> 00:37:14,502 aidosti huolissaan tulevasta hyvinvoinnistasi. 710 00:37:14,702 --> 00:37:16,926 Tuplahyppy taaksepäin. 711 00:37:22,979 --> 00:37:24,077 - Millaista se on? - Ihmettelen sitä. 712 00:37:24,277 --> 00:37:25,500 Syöksymässä kohti maata, liekeissä. 713 00:37:25,700 --> 00:37:26,296 Kuinka monta kertaa he menevät? 714 00:37:26,496 --> 00:37:27,924 - Tähän mennessä kuusi. - Vau! 715 00:37:28,124 --> 00:37:29,748 - Urheiluhenkeä, hyvät herrat. - Se on osa peliä. 716 00:37:29,948 --> 00:37:31,980 Se ei ole mitään henkilökohtaista. 717 00:37:32,180 --> 00:37:37,032 Tee se tällä kertaa oikein, idiootti. 718 00:37:40,075 --> 00:37:42,543 Voitko kuvitella rakastuvasi minunlaiseeni mieheen, 719 00:37:42,743 --> 00:37:45,119 muuten, hypoteettisesti? 720 00:37:45,319 --> 00:37:47,226 Olet humalassa. Kolmen oluen kanssa. 721 00:37:47,426 --> 00:37:49,868 Mielestäni se on vilpitön kysymys. 722 00:37:50,068 --> 00:37:51,360 Ritarikunnan sisaret eivät sekaannu... 723 00:37:51,560 --> 00:37:53,045 kaikenlaisessa romanttisessa minkäänlaiseen romanttiseen käyttäytymiseen. 724 00:37:53,245 --> 00:37:54,073 - Onko se todella? - Se on äänestys. 725 00:37:54,273 --> 00:37:57,879 Siinä tapauksessa lopeta flirttailla prinssin kanssa! 726 00:37:58,193 --> 00:38:00,356 Sitä paitsi luulin, ettet ole enää nunna, Luulin, ettet ole enää nunna. 727 00:38:00,556 --> 00:38:04,016 Olet liikenainen. 728 00:38:05,735 --> 00:38:07,537 Onko tämä esitys? 729 00:38:07,737 --> 00:38:08,574 Olet kysynyt sitä minulta ennenkin! 730 00:38:08,774 --> 00:38:12,155 En tiedä, mistä puhutte. 731 00:38:13,369 --> 00:38:17,247 Vasenkätinen, sokea, yli olkapään lyönti. 732 00:38:27,017 --> 00:38:31,174 Se oli pahin lento-onnettomuus josta olen koskaan selvinnyt. 733 00:38:31,387 --> 00:38:33,507 Luulen, että kuolin itse asiassa. 734 00:38:33,707 --> 00:38:36,001 Noin puolitoista minuuttia. 735 00:38:36,201 --> 00:38:39,225 Nyt se on palaamassa takaisin luokseni. 736 00:38:40,279 --> 00:38:41,645 - Mitä on tekeillä? - En tiedä. 737 00:38:41,845 --> 00:38:44,300 Olemmeko luovuttaneet? 738 00:38:44,500 --> 00:38:48,335 Vain, herra Zsa-Zsa, kuten sanoitte, pelatkaa peliänne. 739 00:38:48,535 --> 00:38:50,580 En ole kovin urheilullinen. 740 00:38:50,780 --> 00:38:53,932 Olen enemmän kiinnostunut puutarhanhoidosta, esimerkiksi. 741 00:38:54,132 --> 00:38:56,177 Minulla on vihollisia kaikkialla. 742 00:38:56,377 --> 00:38:57,836 Haluaisin tyttäreni tulla tapaamaan minua. 743 00:38:58,036 --> 00:38:59,489 Hän juo olutta ravintolavaunussa... 744 00:38:59,689 --> 00:39:00,969 sen hallinnollisine hallintosihteeri. 745 00:39:01,169 --> 00:39:02,953 Tuokaa nunna. 746 00:39:03,153 --> 00:39:04,812 Hän on itse asiassa kotiopettaja. 747 00:39:05,012 --> 00:39:06,440 Hyönteisistä ja niihin liittyvistä aiheista. 748 00:39:06,640 --> 00:39:08,176 Suokaa anteeksi tapani. 749 00:39:08,376 --> 00:39:11,301 - Olut oli liian vahvaa. - Ole hiljaa. 750 00:39:14,139 --> 00:39:16,476 Olin läsnä syntymässäsi. 751 00:39:16,676 --> 00:39:19,235 Kätilö oli ryppyinen ryppyinen vanha akka. 752 00:39:19,435 --> 00:39:20,484 Katkaisin napanuoran... 753 00:39:20,684 --> 00:39:23,004 pensassaksilla jonka olen itse suunnitellut. 754 00:39:23,204 --> 00:39:25,137 Rakastin äitiäsi hyvin paljon ja en olisi koskaan murhannut häntä... 755 00:39:25,337 --> 00:39:27,909 missään olosuhteissa. 756 00:39:28,109 --> 00:39:29,319 Miten sinusta tuli niin uskonnollinen? 757 00:39:29,519 --> 00:39:30,200 Isäni, joka oli ainoa vanhempani, 758 00:39:30,400 --> 00:39:32,435 lähetti minut luostariin, kun olin viisivuotias. 759 00:39:32,635 --> 00:39:34,033 Pitää sinut poissa poikien luota. 760 00:39:34,233 --> 00:39:36,926 En odottanut sinun olevan aivopesty. 761 00:39:37,126 --> 00:39:38,728 Olet sen ainoan tyttären ainoa tytär. Halusin yrittää olla... 762 00:39:38,928 --> 00:39:43,682 sopiva isä, mutta se ei ollut mahdollista. 763 00:39:43,882 --> 00:39:46,453 Sinut nimettiin isoäitini nimen mukaan. 764 00:39:46,653 --> 00:39:49,156 Hän ei tunnistanut minua. 765 00:39:49,356 --> 00:39:50,266 Onko tämä tyypillistä hänelle? 766 00:39:50,466 --> 00:39:51,659 Minun kokemukseni mukaan? Ei lainkaan. 767 00:39:51,859 --> 00:39:53,395 Normaalisti sanoisin, että hän on fiksuin liikemies... 768 00:39:53,595 --> 00:39:55,928 ja enemmän resursseja kuin on olemassa. 769 00:39:57,077 --> 00:39:59,071 Viimeinen laukaus. 770 00:39:59,271 --> 00:40:02,352 Loppupuolelta junaradalta. 771 00:40:02,639 --> 00:40:03,550 Jos Farouk onnistuu, 772 00:40:03,750 --> 00:40:05,773 kauppa toteutetaan alkuperäisen asiakirjan mukaisesti... 773 00:40:05,973 --> 00:40:06,809 ennen kuin manipuloin sitä, 774 00:40:07,009 --> 00:40:08,171 mutta katatte kymmenen prosenttia prosenttia alijäämästä, 775 00:40:08,371 --> 00:40:09,503 ja annan teille kunniasanani... 776 00:40:09,703 --> 00:40:10,891 - Alijäämä. - Minäkö? 777 00:40:11,091 --> 00:40:12,532 - Sinä. - Se epäonnistuu, 778 00:40:12,732 --> 00:40:15,100 on puoli miljoonaa Sveitsin frangia tuossa repussa. 779 00:40:15,300 --> 00:40:16,536 Ja se on sinun. 780 00:40:16,736 --> 00:40:19,369 Reppu. 781 00:40:23,917 --> 00:40:26,646 Hyvä on, Farouk, Kyllä, voin kutsua teitä niin, teidän korkeutenne. 782 00:40:26,846 --> 00:40:29,205 Ota laukaus. 783 00:40:54,661 --> 00:40:58,843 Onko hyväksyttävää, että työnnän palloa tällä tavalla? 784 00:41:04,297 --> 00:41:07,112 Me tunsimme äitisi. 785 00:41:07,900 --> 00:41:09,506 Hetki vain. 786 00:41:11,691 --> 00:41:12,832 Rakas isä armollinen ja taivaallinen Isä, 787 00:41:13,032 --> 00:41:14,898 antakaa meille onnea ja onnea olosuhteisiin... 788 00:41:15,098 --> 00:41:16,775 isäni yrityksestä sakramenttien kanssa... 789 00:41:16,975 --> 00:41:20,966 Kenkälaatikko #2 "MARSEILLE BOB ja NEWARK SYNDIKAATTI". 790 00:41:52,849 --> 00:41:55,160 Hyvä aviomies... 791 00:41:55,548 --> 00:41:58,468 Mikä kunnianosoitus tämä on? 792 00:42:00,087 --> 00:42:02,558 Rahaa. 793 00:42:08,038 --> 00:42:11,045 Hän ei ole tyttäresi. 794 00:42:22,636 --> 00:42:24,855 Sinulla on minun silmäni. 795 00:42:25,055 --> 00:42:27,697 Eikö kukaan ole kertonut sinulle? 796 00:42:27,897 --> 00:42:30,557 Kukaan ei ole koskaan kertonut minulle että näytän keneltäkään. 797 00:42:30,757 --> 00:42:33,416 Taidan nähdä sen. 798 00:42:33,929 --> 00:42:36,088 Paitsi että heidän eivät ole sinisiä. 799 00:42:36,809 --> 00:42:37,767 Mikä se on? 800 00:42:37,967 --> 00:42:40,336 En tiedä. Mene ja ota selvää. 801 00:42:50,506 --> 00:42:52,405 Hänellä on myös minun silmäni. 802 00:42:52,605 --> 00:42:55,234 Nubar-setä. 803 00:42:55,434 --> 00:42:57,013 Se ei ole ihminen. 804 00:42:57,213 --> 00:43:00,051 Se on raamatullista. 805 00:43:00,478 --> 00:43:02,349 Mitä tarkalleen ottaen rukoilit... 806 00:43:02,549 --> 00:43:05,200 prinssi Faroukin puolesta saada aikaan tuo mahdoton laukaus? 807 00:43:05,400 --> 00:43:07,085 Jopa ateistina, ilman Jumalan tahtoa, 808 00:43:07,285 --> 00:43:08,951 ei olisi jäänyt huomaamatta kilometrin verran. 809 00:43:09,151 --> 00:43:10,223 Se ei ole noituutta. 810 00:43:10,423 --> 00:43:13,065 Tapa, jolla ilmaisit sen, En muista, eikä sillä ole väliä. 811 00:43:13,265 --> 00:43:16,502 Tärkeintä on omistautumisesi vilpittömyys. 812 00:43:20,275 --> 00:43:21,420 Aivan oikein. 813 00:43:21,620 --> 00:43:22,709 Mikä se on? 814 00:43:22,909 --> 00:43:26,207 - Ei, se on se. - Mikä se on? 815 00:43:26,752 --> 00:43:28,597 Aivan oikein. 816 00:43:28,797 --> 00:43:30,395 Lentäjä sanoo, että hänellä on puhelu. 817 00:43:30,595 --> 00:43:32,314 - Lentokoneessa. - Kuka siellä on? 818 00:43:32,514 --> 00:43:35,190 Herra Savarin-Montrachet. 819 00:43:35,390 --> 00:43:37,566 Marseille Bob. 820 00:43:46,136 --> 00:43:47,099 Hei, Robert. 821 00:43:47,299 --> 00:43:48,317 Hei, hei. 822 00:43:48,517 --> 00:43:49,971 Hei, Robert! 823 00:43:50,171 --> 00:43:52,104 Kyllä, kaikki on hyvin. 824 00:43:52,304 --> 00:43:53,322 Tunneli? 825 00:43:53,522 --> 00:43:54,581 Se on täydellinen. 826 00:43:54,781 --> 00:43:57,083 Kyllä, veljekset ovat yhtä mieltä kattamaan alijäämän. 827 00:43:57,283 --> 00:43:59,006 Kyllä, kaikki. 828 00:43:59,206 --> 00:44:01,491 He olivat innoissaan. 829 00:44:01,691 --> 00:44:02,879 Nähdään illalla. 830 00:44:03,079 --> 00:44:06,204 Halauksia ja suukkoja. 831 00:44:09,851 --> 00:44:10,792 Kerroitko juuri Marseille Bobille... 832 00:44:10,992 --> 00:44:12,876 että Sacramenton konsortio on suostunut kattamaan alijäämän? 833 00:44:13,076 --> 00:44:14,261 - Ei. - Sanoit, että kaikki. 834 00:44:14,461 --> 00:44:16,415 Puhun tietenkin ranskaa. Ja sinä leikit sillä taas. 835 00:44:16,615 --> 00:44:17,938 Okei, kyllä, mutta noudatan strategiaa. Seuraan strategiaa. 836 00:44:18,138 --> 00:44:19,226 Kuuntele tarkkaan. 837 00:44:19,426 --> 00:44:20,754 Pitäisikö tämän olla täällä? 838 00:44:20,954 --> 00:44:22,521 Se oli alle ruokakärryn alla. 839 00:44:22,721 --> 00:44:25,658 - Voi luoja! - Kuinka paljon aikaa on jäljellä? 840 00:44:25,985 --> 00:44:28,356 18 minuuttia. 841 00:44:28,583 --> 00:44:30,920 Täydellistä. Laskeudumme 10 minuutin kuluttua. 842 00:44:31,120 --> 00:44:34,145 Minä ainakin olen hyvin luottavainen, Olen hyvin luottavainen. 843 00:44:39,694 --> 00:44:41,001 ALIJÄÄMÄINEN TILA 844 00:44:52,855 --> 00:44:54,077 Yksi, kaksi, kolme. 845 00:45:12,214 --> 00:45:14,499 Rahtialus telakoituu nousuveden aikaan. 846 00:45:14,699 --> 00:45:15,404 Kokous on keskiyöllä. 847 00:45:15,604 --> 00:45:17,854 Otammeko kaksi taksia? Kaksi taksia. 848 00:45:18,054 --> 00:45:19,726 Sillä välin, Tilasin kevyen illallisen. 849 00:45:19,926 --> 00:45:20,927 Ota itsellesi käsikranaatti. 850 00:45:21,127 --> 00:45:22,024 Olette hyvin ystävällinen. 851 00:45:22,224 --> 00:45:24,573 Voinko tarjota teille samppanja cocktailin? 852 00:45:24,773 --> 00:45:25,358 Ei minulle. 853 00:45:25,558 --> 00:45:26,894 En ole koskaan maistanut väkevää alkoholia eläessäni, 854 00:45:27,094 --> 00:45:28,451 paitsi olutta ja massaviini. 855 00:45:28,651 --> 00:45:29,479 Se ei ole vahvaa alkoholia. 856 00:45:29,679 --> 00:45:33,531 Se on herkullinen seos kirsikoiden kanssa ja sokerikuutio. 857 00:45:33,731 --> 00:45:36,538 Selvä. Kaksi samppanjacocktailia. 858 00:45:36,738 --> 00:45:39,732 Tapasin äitisi. 859 00:45:59,318 --> 00:46:02,059 - Etkö tiennyt sitä? - En tiennyt. 860 00:46:21,279 --> 00:46:24,255 Tunnistan hänen käsialansa. 861 00:46:25,017 --> 00:46:26,514 Tämä on sinun. 862 00:46:26,714 --> 00:46:28,564 Ilmeisesti, Sacramenton konsortio... 863 00:46:28,764 --> 00:46:30,718 on kieltäytynyt kattamasta alijäämää, ja yrittää sitä salaa, 864 00:46:30,918 --> 00:46:32,973 kiristää minua pelastaakseen sopimuksen. 865 00:46:33,173 --> 00:46:34,753 Itse asiassa, Se olisi kai kiristystä. 866 00:46:34,953 --> 00:46:36,859 Se on hyvin karkea. Hän on manipuloinut sitä. 867 00:46:37,059 --> 00:46:38,004 Tämä on järjetöntä. 868 00:46:38,204 --> 00:46:39,458 Se on epäuskottavaa. 869 00:46:39,658 --> 00:46:41,516 Mistä hän saa tällaisia epäilyttäviä niin epäilyttäviä ajatuksia? 870 00:46:41,716 --> 00:46:42,548 Se on hyvin ranskalaista. 871 00:46:42,748 --> 00:46:44,089 Mistä olisimme voineet tietää että hän aikoi saada... 872 00:46:44,289 --> 00:46:44,846 nimetön kirje, keskellä... 873 00:46:45,046 --> 00:46:46,382 Ei mitään mitä sanot vakuuttaa minua. 874 00:46:46,582 --> 00:46:48,515 Olen ehdottomasti, järkkymättömän varma... 875 00:46:48,715 --> 00:46:49,604 että olet vastuussa... 876 00:46:49,804 --> 00:46:51,365 tämä nimetön kirje, kuten itse sanoit. 877 00:46:51,565 --> 00:46:54,633 Jos hän kiistää sen uudelleen, heitän ne ulos. 878 00:46:55,108 --> 00:46:55,970 Onko se uhka? 879 00:46:56,170 --> 00:46:57,458 Jonkun on kattaa alijäämä! 880 00:46:57,658 --> 00:46:58,851 Se on sabotaasia! Niitit päälle heti! 881 00:46:59,051 --> 00:46:59,787 Se ei ole minun syytäni! 882 00:46:59,987 --> 00:47:02,010 Joku manipuloi markkinoita... 883 00:47:03,042 --> 00:47:04,731 No, joka tapauksessa, hän on väärässä käsialastani. 884 00:47:04,931 --> 00:47:06,049 Björn kirjoitti sen uudelleen. 885 00:47:06,249 --> 00:47:07,516 Miksi teit sen? 886 00:47:07,716 --> 00:47:09,314 Myönsit juuri kaiken, sen jälkeen kun sait meidät vannomaan... 887 00:47:09,514 --> 00:47:10,837 että emme koskaan paljastaisi petostasi, 888 00:47:11,037 --> 00:47:12,530 jopa kidutuksen alla, loppuelämämme ajan. loppuelämämme ajan. 889 00:47:12,730 --> 00:47:13,566 Kutsutko sitä strategiaksi? 890 00:47:13,766 --> 00:47:14,771 Hän ei kaatunut. 891 00:47:14,971 --> 00:47:17,217 Ne kattoivat kymmenen prosenttia, ja vielä viisi Faroukilta. 892 00:47:17,417 --> 00:47:18,610 Mitä hänelle tapahtui? 893 00:47:18,810 --> 00:47:21,108 Liian monta lento-onnettomuutta, Luulen niin. 894 00:47:21,308 --> 00:47:23,249 Minä lähden. Taksi. 895 00:47:23,449 --> 00:47:25,338 Minä muutan sen. Myönnämme asian. 896 00:47:25,538 --> 00:47:26,956 - Liian myöhäistä. - Ei, ei, ei. 897 00:47:27,156 --> 00:47:27,836 Minä muutan sen. 898 00:47:28,036 --> 00:47:29,695 - Myönnämme asian. - On vielä liian myöhäistä. 899 00:47:29,895 --> 00:47:31,814 Ei, ei, ei, ei, ei, ei, ei. 900 00:47:32,014 --> 00:47:33,829 Vaihdan sen uudelleen. 901 00:47:34,029 --> 00:47:36,718 Myönnämme asian. 902 00:47:38,586 --> 00:47:41,462 Mikä se oli? 903 00:47:43,182 --> 00:47:44,914 Tämä on varkaus. 904 00:47:45,114 --> 00:47:46,255 Seuraavien tahojen puolesta Jungle Unitin puolesta... 905 00:47:46,455 --> 00:47:48,714 radikaalien miliisijoukkojen Mannertenvälinen vapausjoukko. 906 00:47:48,914 --> 00:47:49,955 Kaikki rahat, korut ja kellot... 907 00:47:50,155 --> 00:47:51,540 laukkuihin, kiitos. 908 00:47:52,439 --> 00:47:53,262 Olemme alakynnessä. 909 00:47:53,462 --> 00:47:55,155 Keitä he ovat? En tunne näitä terroristeja. 910 00:47:55,355 --> 00:47:57,284 Niiden on oltava peräisin kaupungin ulkopuolelta. 911 00:47:57,484 --> 00:47:59,438 Tämän kohtauksen hyödyt ei ainoastaan hyödytä... 912 00:47:59,638 --> 00:48:01,514 hallinnolliseen toimintaan organisaatiomme... 913 00:48:01,714 --> 00:48:03,381 mutta myös orvoille ja leskille, 914 00:48:03,581 --> 00:48:04,756 sokeat, sairaat, haavoittuneet, 915 00:48:04,956 --> 00:48:06,358 maanviljelijät, opettajat ja rakennusalan... 916 00:48:06,558 --> 00:48:09,577 hygieeninen jätevesi jätevesien käsittelyjärjestelmät. 917 00:48:10,188 --> 00:48:11,811 Miksi olet ammuskelet kattoani? 918 00:48:12,011 --> 00:48:13,913 Ryöstä asiakkaani ja pakene! ryöstä asiakkaani ja pakene! 919 00:48:14,113 --> 00:48:16,759 - Björn, hae käsikranaatit. - Ei, ei, ei... 920 00:48:17,507 --> 00:48:19,688 Mikään tuotetuista varoista ei ole omaisuuden myynnistä saatuja varoja... 921 00:48:19,888 --> 00:48:20,707 menee hukkaan. 922 00:48:20,907 --> 00:48:24,288 Näissä esitteissä kerrotaan politiikkamme. 923 00:48:24,558 --> 00:48:25,963 Se on liikaa. 924 00:48:26,821 --> 00:48:29,437 Miksi ammuskelet katollani? 925 00:48:29,637 --> 00:48:31,434 Tämä on varkaus Viidakkoyksikön... 926 00:48:31,634 --> 00:48:34,046 Minä tiedän. Ymmärrän. Kysyn sinulta katostani. 927 00:48:34,246 --> 00:48:36,849 Idiootit, te tuhoatte upean diskon. 928 00:48:37,049 --> 00:48:39,542 Ota saalis ja häivy heti! 929 00:48:39,742 --> 00:48:42,436 Keskustellaan. 930 00:48:43,833 --> 00:48:46,172 Hän on ottanut luodin puolestani. 931 00:48:46,372 --> 00:48:48,513 - Olen ottanut luodin puolestasi. - Tiedän sen. 932 00:48:48,713 --> 00:48:50,553 Näin tapahtuman. Missä haava on? 933 00:48:50,753 --> 00:48:51,616 Juuri täällä, missä veri... 934 00:48:51,816 --> 00:48:54,710 - se pursuaa minusta ulos. - Hyvä on. Hyvä on. 935 00:48:56,576 --> 00:48:59,497 Todellisuudessa se ei ole niin vakavaa. 936 00:49:00,333 --> 00:49:01,852 Uskon, että hänen diplomaattinen diplomaattinen... 937 00:49:02,052 --> 00:49:02,962 ovat hidastaneet sitä. 938 00:49:03,162 --> 00:49:04,380 Olen pahoillani. 939 00:49:04,580 --> 00:49:06,808 Tämän tarpeettoman väkivallan vuoksi. 940 00:49:07,008 --> 00:49:07,857 Onko sinua ammuttu? 941 00:49:08,057 --> 00:49:08,711 Minua on ammuttu, 942 00:49:08,911 --> 00:49:11,361 mutta luulen, että isäsi teki jotain sankarillista. 943 00:49:11,561 --> 00:49:14,255 Itse asiassa, sen olisi pitänyt olla hän. 944 00:49:14,455 --> 00:49:16,732 Ota se pois. 945 00:49:16,989 --> 00:49:18,307 Minäkö? 946 00:49:18,507 --> 00:49:20,953 Mene vain. 947 00:49:35,215 --> 00:49:36,661 Pidä se. 948 00:49:36,861 --> 00:49:39,285 Se on se, joka ei tavoittanut häntä. 949 00:49:39,485 --> 00:49:41,409 Olen tyytyväinen tähän. 950 00:49:41,609 --> 00:49:43,150 Kokous on keskiyöllä. 951 00:49:43,350 --> 00:49:45,121 Lähteekö hän silti? 952 00:49:45,321 --> 00:49:48,163 Miten voisin tehdä sen nyt? 953 00:49:48,363 --> 00:49:50,940 Kaksi taksia. 954 00:49:51,356 --> 00:49:53,002 ALIJÄÄMÄINEN TILA 955 00:50:01,608 --> 00:50:05,872 Itsenäinen alaosa FENICIA 956 00:50:06,072 --> 00:50:08,581 SISÄVESIVÄYLÄ TRANS-DESERT 957 00:50:08,781 --> 00:50:10,856 Älä sano mitään. 958 00:50:11,056 --> 00:50:12,292 Martylle alijäämästä. 959 00:50:12,492 --> 00:50:13,959 Teeskennellä, että työmme on rakentaa luottamusta... 960 00:50:14,159 --> 00:50:15,064 ja konsolidoida se. 961 00:50:15,264 --> 00:50:16,501 Björn! 962 00:50:16,701 --> 00:50:18,306 Missä reppu on? 963 00:50:18,506 --> 00:50:22,884 Sitä ei saa jättää taksiin. 964 00:50:31,272 --> 00:50:33,352 Onko joku teistä allerginen hyönteismyrkkypölyille? 965 00:50:33,552 --> 00:50:34,083 Ei tietenkään. 966 00:50:34,283 --> 00:50:35,445 Onko kukaan teistä kantaa ampuma-aseita... 967 00:50:35,645 --> 00:50:36,716 tai muita aseita? 968 00:50:36,916 --> 00:50:37,739 Minulla on tikari. 969 00:50:37,939 --> 00:50:39,188 Saanko kysyä, mitä käsikranaatteja ovat käsikranaatteja... 970 00:50:39,388 --> 00:50:40,238 mitä olette tuoneet mukananne? 971 00:50:40,438 --> 00:50:43,556 Se on mielestäni lahja. Hänellä on paljon ylimääräistä. 972 00:50:54,042 --> 00:50:57,937 Tarvitsenko veren verensiirtoa? 973 00:50:58,358 --> 00:50:59,339 Tule sisään! Mukava nähdä sinua, vanhus. 974 00:50:59,539 --> 00:51:01,036 Tule sisään. Mitä kuuluu, vanhus? 975 00:51:01,236 --> 00:51:02,607 Astu sisään. 976 00:51:03,256 --> 00:51:04,566 - Astu sisään. - Minua on ammuttu, 977 00:51:04,766 --> 00:51:06,664 mutta diplomaattiset valtakirjani ovat hidastaneet sitä. 978 00:51:06,864 --> 00:51:07,795 Tämä on tyttäreni Liesl. 979 00:51:07,995 --> 00:51:09,118 Tarvitsetko verensiirtoa? 980 00:51:09,318 --> 00:51:10,424 Olen O-negatiivinen, yleisluovuttaja, 981 00:51:10,624 --> 00:51:11,286 kyllä, se on sitä mitä etsit. 982 00:51:11,486 --> 00:51:12,033 Kuka hänet ampui? 983 00:51:12,233 --> 00:51:13,183 Terroristi kaupungin ulkopuolelta. 984 00:51:13,383 --> 00:51:14,794 - Vau. Ammuitko sinä hänet? - En vielä. 985 00:51:14,994 --> 00:51:17,078 Tässä on professori Björn, hallintosihteerini. 986 00:51:17,278 --> 00:51:18,584 Tervetuloa mukaan. Ole kuin kotonasi Ole kuin kotonasi, vanhus. 987 00:51:18,784 --> 00:51:19,312 Istu alas. 988 00:51:19,512 --> 00:51:20,956 Istu siihen, istu siihen, istu siihen, istu siihen, 989 00:51:21,156 --> 00:51:23,946 Sinä istut siinä, ja minä istun tässä. 990 00:51:24,659 --> 00:51:25,683 Älä pyydä minua kattamaan alijäämää, vanhus. 991 00:51:25,883 --> 00:51:26,901 Tiedän Niitit yhdellä kertaa. 992 00:51:27,101 --> 00:51:27,672 Ei tietenkään. 993 00:51:27,872 --> 00:51:28,834 Se on vain symbolinen kokous. 994 00:51:29,034 --> 00:51:30,670 Se on muodollisuus. Anna minulle rinkeli. 995 00:51:30,870 --> 00:51:31,458 Totta kai. 996 00:51:31,658 --> 00:51:32,485 Kaada itsellesi käsikranaatti. 997 00:51:32,685 --> 00:51:35,130 Olette hyvin ystävällinen. 998 00:51:36,632 --> 00:51:38,829 - Hitto vieköön! - Voi luoja! 999 00:51:40,910 --> 00:51:42,095 Heräsin keskellä yötä... 1000 00:51:42,295 --> 00:51:43,931 kun alhaalla kuohuu. 1001 00:51:44,131 --> 00:51:46,360 Huutaa, ovien paiskomista ja lasin rikkomista. 1002 00:51:46,560 --> 00:51:49,010 Kirskahdus, kuin kaappiin loukkuun jäänyt kissa. kissa loukussa kaapissa. 1003 00:51:49,210 --> 00:51:50,285 Nousin ylös ja hiivin ulos..... 1004 00:51:50,485 --> 00:51:52,261 pesuhuoneen luukun kautta - yläkertaan. 1005 00:51:52,461 --> 00:51:53,767 Minut lukittiin yöksi. 1006 00:51:53,967 --> 00:51:56,178 Liukastuin alas kierrekaidetta. 1007 00:51:56,378 --> 00:51:58,833 Deadstock, alihovimestari ei nähnyt minua. 1008 00:51:59,033 --> 00:52:00,909 Kävelin pitkin pitkää galleriaa pääsalissa, 1009 00:52:01,109 --> 00:52:03,664 Bun-Bun toisessa kädessä ja Hiirulainen toisessa kädessä. 1010 00:52:03,864 --> 00:52:05,988 Isoisäkello löi kolme aamulla. 1011 00:52:06,188 --> 00:52:08,938 Ovi avautui ja isäni astui ulos valoon. 1012 00:52:09,138 --> 00:52:11,767 Hänellä oli yllään valkoinen pyjama ja valkoinen aamutakki. 1013 00:52:11,967 --> 00:52:13,130 Hänen kasvonsa olivat täynnä viiltoja... 1014 00:52:13,330 --> 00:52:15,054 lento-onnettomuudessa, kuten tavallista. 1015 00:52:15,254 --> 00:52:17,737 Hänen hiuksensa olivat sekaisin. 1016 00:52:18,792 --> 00:52:20,868 Mene nukkumaan, sinä sanoit. 1017 00:52:21,068 --> 00:52:23,136 Missä äiti on, kysyin. 1018 00:52:23,336 --> 00:52:25,133 Nukkuen, sinä vastasit. 1019 00:52:25,333 --> 00:52:28,132 Mutta se ei ollut totta. Hän oli siellä. 1020 00:52:28,332 --> 00:52:29,995 Seisomassa, peilistä heijastuneena... 1021 00:52:30,195 --> 00:52:33,242 ovesta takanasi, huoneen takaosassa. 1022 00:52:33,676 --> 00:52:35,348 Hänellä oli käsineet ja takki. 1023 00:52:35,548 --> 00:52:37,263 Hänen puseronsa oli avattu. 1024 00:52:37,463 --> 00:52:39,408 Hänen rintansa olivat paljaat. 1025 00:52:39,608 --> 00:52:42,481 Äitisi ei enää elä Sanoit, että hän ei enää asu luonamme. 1026 00:52:42,681 --> 00:52:44,165 Mene nukkumaan. 1027 00:52:44,365 --> 00:52:47,943 Kävelin taaksepäin portaita kohti portaita ja sitten juoksin. 1028 00:52:48,195 --> 00:52:49,667 Minut potkittiin ulos keväällä. 1029 00:52:49,867 --> 00:52:51,833 Vastalause, arvoisa tuomari. 1030 00:52:52,033 --> 00:52:54,332 Se on hyvin vääristynyt versio historiasta. vääristynyt versio historiasta. 1031 00:52:54,532 --> 00:52:56,277 Se kerrotaan nuoren tytön näkökulmasta, 1032 00:52:56,477 --> 00:52:58,714 mikä on anteeksiannettavaa, mutta raivostuttavaa. 1033 00:52:58,914 --> 00:53:01,957 En nähnyt häntä enää koskaan. 1034 00:53:03,345 --> 00:53:06,613 Minua ei syytetä täällä, vai mitä? 1035 00:53:14,295 --> 00:53:15,723 Aion tunnustaa jotain kauheaa... 1036 00:53:15,923 --> 00:53:18,974 että et ehkä koskaan anna minulle anteeksi. 1037 00:53:20,388 --> 00:53:22,194 Ota viisi minuuttia aikaa, vanhus. 1038 00:53:25,028 --> 00:53:27,848 Syy miksi tiedän kuka tappoi äitisi äitisi, mitä en tehnyt, 1039 00:53:28,048 --> 00:53:29,345 johtuu siitä, että tein jotain muuta... 1040 00:53:29,545 --> 00:53:32,684 joka on saattanut aiheuttaa sen. 1041 00:53:32,884 --> 00:53:34,750 Äitisi ei ollut nunna kuten sinä. 1042 00:53:34,950 --> 00:53:36,826 Hänellä oli rakastajattaria. 1043 00:53:37,026 --> 00:53:40,378 Yksi... yksi oli setäsi Nubar. 1044 00:53:40,578 --> 00:53:42,141 Minua loukkasi syvästi tuo loukkaus, 1045 00:53:42,341 --> 00:53:43,608 huolimatta omasta omista uskottomuuksistani huolimatta, 1046 00:53:43,808 --> 00:53:45,818 ja minä petin hänet, ei omalla käsialallani, 1047 00:53:46,018 --> 00:53:46,839 mutta saamalla hänet uskomaan, että äitisi... 1048 00:53:47,039 --> 00:53:48,760 petti hänet hänen selkänsä takana... 1049 00:53:48,960 --> 00:53:52,164 hallintosihteerini kanssa tuolloin. 1050 00:53:52,364 --> 00:53:57,012 Tulos: Luulen, että hän tappoi molemmat. 1051 00:53:59,671 --> 00:54:01,886 Rakastitko häntä? 1052 00:54:03,127 --> 00:54:06,194 Pidin hänestä kovasti. En. 1053 00:54:08,775 --> 00:54:09,938 Meidän on tuotava tämä mies oikeuden eteen, 1054 00:54:10,138 --> 00:54:11,823 eli pidättää hänet, jos se, mitä sanot, on totta. 1055 00:54:12,023 --> 00:54:13,794 Vannon kunniani kautta... 1056 00:54:13,994 --> 00:54:17,293 - Ei, jätä se. - Pyydän anteeksi. 1057 00:54:18,764 --> 00:54:21,036 Annan sinulle anteeksi. 1058 00:54:21,510 --> 00:54:22,734 Ihan noin vain? 1059 00:54:22,934 --> 00:54:24,470 Se oli tunnustukseni jostain kauheasta. 1060 00:54:24,670 --> 00:54:27,998 Kerroin sinulle myrkyllisen valheen ja äitisi on kuollut. 1061 00:54:28,326 --> 00:54:31,364 Olen aina odottanut sinulta pahinta. 1062 00:54:31,564 --> 00:54:34,049 Annan sinulle anteeksi. Näin meille on opetettu. 1063 00:54:38,719 --> 00:54:40,573 Emme voi enää tavata täsmällisiä ehtoja... 1064 00:54:40,773 --> 00:54:43,315 jonka suostuimme vahvistamaan. 1065 00:54:43,515 --> 00:54:47,149 Tässä asiakirjassa esitetään yhteenveto tarkistettu ehdotuksemme. 1066 00:54:51,497 --> 00:54:54,199 Riittää jo veri, vanhus. 1067 00:55:11,182 --> 00:55:12,331 - Kuinka kehtaat! - Kuinka kehtaat! 1068 00:55:12,531 --> 00:55:13,315 - Valehtelija! - Auttakaa minua! 1069 00:55:13,515 --> 00:55:15,008 Mikä ihme sai sinut ajattelemaan. että sinulla on otsaa... 1070 00:55:15,208 --> 00:55:16,323 ja rohkeutta päästä pois selvitä siitä, hitto vieköön? 1071 00:55:16,523 --> 00:55:18,524 Se on sabotaasia! 1072 00:55:18,724 --> 00:55:19,265 Se ei ole minun syytäni! 1073 00:55:19,465 --> 00:55:20,627 Tiedän lommoisista niiteistä! 1074 00:55:20,827 --> 00:55:23,456 - Minähän sanoin! - Ne ovat "slam-niittejä". 1075 00:55:23,656 --> 00:55:25,387 Prinssi Farouk ja hänen isänsä kattoi viisi prosenttia. 1076 00:55:25,587 --> 00:55:26,880 Sacramenton veljekset kattoi kymmenen. 1077 00:55:27,080 --> 00:55:28,421 Marseille Bob hyväksyi viisitoista. 1078 00:55:28,621 --> 00:55:29,678 Olet rikkain... 25. 1079 00:55:29,878 --> 00:55:31,276 Miksi tekisin niin? 1080 00:55:31,476 --> 00:55:33,482 Teimme oikeudellisesti sitovan oikeudellisesti sitovan sopimuksen. 1081 00:55:33,682 --> 00:55:34,862 Ei, sanoin 12,5. 1082 00:55:35,062 --> 00:55:37,547 15, koska otin luodin puolestasi. 1083 00:55:37,747 --> 00:55:40,850 Koska jos et tee sitä, 1084 00:55:41,050 --> 00:55:44,032 Kieltäydyn menemästä takaisin laittamaan tappia takaisin paikalleen. 1085 00:55:44,232 --> 00:55:45,725 Yksi käsikranaatti, aktiivinen. 1086 00:55:45,925 --> 00:55:47,540 Se on loistava suunnitelma, toimii, 1087 00:55:47,740 --> 00:55:48,976 hyödyttää kaikkia yhteistyökumppaneitamme... 1088 00:55:49,176 --> 00:55:50,625 tuleville sukupolville, ja meillä on etuoikeus... 1089 00:55:50,825 --> 00:55:52,379 kiittää teitä osallistumisestanne. 1090 00:55:52,579 --> 00:55:53,515 Liesl, loppu. 1091 00:55:53,715 --> 00:55:55,287 En ole menossa ulos, joten voitte mennä. heittää käsikranaatin... 1092 00:55:55,487 --> 00:55:56,331 liiketoimintataktiikkana. 1093 00:55:56,531 --> 00:55:57,755 Sinä kysyit minulta mikä on strategiani. 1094 00:55:57,955 --> 00:55:59,992 - Tämä on minun strategiani. - Toimiiko se? 1095 00:56:00,192 --> 00:56:01,942 Se ei onnistu, jos tyttäreni on sirpaleiden ulottuvilla. Se ei onnistu. Sirpaleet, se ei toimi. 1096 00:56:02,142 --> 00:56:03,769 - Liesl, loppu. - Sinun pitäisi lähteä. 1097 00:56:03,969 --> 00:56:04,814 Sinun pitäisi mennä. 1098 00:56:05,014 --> 00:56:07,455 Miksi en sano "kyllä" sinulle nyt? ja petän sinut myöhemmin? 1099 00:56:07,655 --> 00:56:10,793 Sinä laitat kranaatin päähäni. 1100 00:56:10,993 --> 00:56:13,322 Luotan sinuun. 1101 00:56:30,499 --> 00:56:32,354 Luulen, että myös minä Luotan sinuun. 1102 00:56:32,554 --> 00:56:35,414 Ei kertoa totuutta tai pitämään sanansa, ilmeisesti, 1103 00:56:35,614 --> 00:56:39,657 mutta luulen, että minua liikuttaa tämä absurdi esitys. 1104 00:56:39,857 --> 00:56:40,928 Minäkin osallistun. 1105 00:56:41,128 --> 00:56:42,321 20 % kokonaismäärästä 1106 00:56:42,521 --> 00:56:44,436 Vaarantaen vakavasti kannattavuusmahdollisuuksiani... 1107 00:56:44,636 --> 00:56:47,265 jo ennestään erittäin riskialttiissa yrityksessä... erittäin riskialttiissa... 1108 00:56:47,465 --> 00:56:52,709 vain nähdäkseni sinun toteuttavan suuren finaalin. 1109 00:56:53,166 --> 00:56:55,250 Kiitos verestä. 1110 00:56:55,450 --> 00:56:57,931 Olkaa hyvä. 1111 00:57:01,884 --> 00:57:05,909 Kenkälaatikko #3 "COUSIN HILDA ja UTOPISTINEN ETUVARTIOASEMA". 1112 00:57:06,109 --> 00:57:08,068 Siepattu viesti kohteen lähettämä viesti... 1113 00:57:08,268 --> 00:57:09,927 viittaa mahdolliseen strateginen fuusio... 1114 00:57:10,127 --> 00:57:11,854 Sussman-Kordan talon kanssa. 1115 00:57:12,054 --> 00:57:13,552 Lisäksi salattu lähetys.... 1116 00:57:13,752 --> 00:57:16,821 peiteagentti, raportoi seuraavaa... 1117 00:57:17,021 --> 00:57:18,936 Kohteen resurssit jatkavat vähenemistään... 1118 00:57:19,136 --> 00:57:21,153 kun kumppaneista tulee epäileviä ja skeptisiä ja hämmentyneitä. 1119 00:57:22,465 --> 00:57:23,356 Kohdepaikat toistuvasti... 1120 00:57:23,556 --> 00:57:24,867 merkittäviä määriä käteistä... käteistä... 1121 00:57:25,067 --> 00:57:27,740 suoraan agentin hallussa. 1122 00:57:27,940 --> 00:57:28,794 Hän yritti menettää sen. 1123 00:57:28,994 --> 00:57:30,325 Kuitenkin, agentilla ei ollut rohkeutta... 1124 00:57:30,525 --> 00:57:32,192 varastaa tai tuhota se. 1125 00:57:32,392 --> 00:57:34,225 Liian julma olosuhteisiin nähden. 1126 00:57:34,425 --> 00:57:36,344 Keskustelen tästä hänen kanssaan. 1127 00:57:36,544 --> 00:57:38,612 Lisäksi tavoite on nimennyt tyttärensä... 1128 00:57:38,812 --> 00:57:39,939 sen viralliseksi seuraajaksi. 1129 00:57:40,139 --> 00:57:41,897 Tällä hetkellä hän on nunna. 1130 00:57:42,097 --> 00:57:44,977 Toivottavasti ei pitkään aikaan... 1131 00:57:48,007 --> 00:57:49,532 ALIJÄÄMÄINEN TILA 1132 00:57:58,283 --> 00:58:02,437 FENICIA Itäinen itsenäinen 1133 00:58:02,637 --> 00:58:05,779 VESIVOIMALAPATO VESISTÖALUEEN RAJAT YLITTÄVÄSTÄ 1134 00:58:05,995 --> 00:58:09,046 Pitäisikö minun polvistua? 1135 00:58:10,343 --> 00:58:11,423 Ainoat ehdot Asetan seuraavat: 1136 00:58:11,623 --> 00:58:13,177 Avioliittomme, lailliselta pohjalta, 1137 00:58:13,377 --> 00:58:15,614 sen pitäisi olla puhtaasti romanttinen puhtaasti romanttinen. 1138 00:58:15,814 --> 00:58:16,861 Minun on pakko saada tyttäreni... 1139 00:58:17,061 --> 00:58:20,186 olla ainoa perillinen perintöni. 1140 00:58:30,411 --> 00:58:33,135 Isäni ja hänen isänsä, Tarkoitan isoisääsi, 1141 00:58:33,335 --> 00:58:34,663 He melkein tappoivat toisensa. 1142 00:58:34,863 --> 00:58:36,317 Ehkä sinä tiedät. Etkö sinä tiedä? 1143 00:58:36,517 --> 00:58:38,906 Ei. Olen uusi perheessäni. 1144 00:58:39,106 --> 00:58:41,522 Parhaat ystävät, mitä se sitten teidän tapauksessanne tarkoittaakin. mitä se tarkoittaa sinun tapauksessasi. 1145 00:58:41,722 --> 00:58:43,050 He olivat liikekumppaneita. 1146 00:58:43,250 --> 00:58:45,705 He kehittivät myrkyllisen kaasun erittäin tehokas. 1147 00:58:45,905 --> 00:58:47,285 Ja he tappoivat kymmeniä tuhansia sotilaita. 1148 00:58:47,485 --> 00:58:49,138 Ansiot kymmeniä miljoonia dollareita. 1149 00:58:49,338 --> 00:58:50,505 Eräänä päivänä, hänen laboratoriossaan, 1150 00:58:50,705 --> 00:58:51,451 kiivas keskustelu... 1151 00:58:51,651 --> 00:58:53,234 muuttui nyrkkitappeluksi. nyrkkitappelu. 1152 00:58:53,434 --> 00:58:55,144 He hyökkäsivät toistensa kimppuun tappavin keinoin. 1153 00:58:55,344 --> 00:58:58,178 Uusi kokeellinen versio sen aseistetusta aerosolista, 1154 00:58:58,378 --> 00:58:59,540 joka onneksi osoittautui... 1155 00:58:59,740 --> 00:59:01,647 vähemmän tehokas kuin emoyhdiste. 1156 00:59:01,847 --> 00:59:04,737 Molemmat jäivät henkiin, mutta se oli loppu heidän heidän yhteistyönsä loppu. 1157 00:59:04,937 --> 00:59:06,709 Kysyin isältäni, 40 vuotta myöhemmin, 1158 00:59:06,909 --> 00:59:07,666 melkein kuolinvuoteellaan, 1159 00:59:07,866 --> 00:59:10,599 kärsivät yhä vähäisistä hermovaikutuksista tapahtumasta, 1160 00:59:10,799 --> 00:59:12,323 miksi he riitelivät? 1161 00:59:12,523 --> 00:59:14,416 Ja tiedättekö, mitä hän sanoi? 1162 00:59:14,616 --> 00:59:16,918 Kuka voisi nuolla mitä, Niin kai. 1163 00:59:17,118 --> 00:59:19,117 Tai kenelle. 1164 00:59:19,317 --> 00:59:21,393 Ehkä se on lähde suurimmasta osasta ongelmistamme... 1165 00:59:21,593 --> 00:59:23,247 tässä kuivassa maassa. 1166 00:59:23,447 --> 00:59:26,467 Kuka voisi nuolla mitä. Tai kuka, luulisin. 1167 00:59:26,667 --> 00:59:28,313 Jos jokin tulee tiellesi tiellesi, 1168 00:59:28,513 --> 00:59:30,092 murskaa se. 1169 00:59:30,292 --> 00:59:31,533 Se oli isäni neuvo, 1170 00:59:31,733 --> 00:59:34,523 ennen kuin minut perinnöttömäksi julistetaan. 1171 00:59:37,509 --> 00:59:40,328 Hän pyysi tulla muumioituneeksi ja haudata pyramidiin. 1172 00:59:40,528 --> 00:59:43,045 Ostamme maan ja laadimme suunnitelmat, 1173 00:59:43,245 --> 00:59:44,951 mutta emme koskaan rakentaneet sitä. 1174 00:59:45,151 --> 00:59:47,271 Sen sijaan poltamme sen. 1175 00:59:47,471 --> 00:59:49,460 Eikä hän voi tehdä asialle mitään. 1176 00:59:49,660 --> 00:59:51,466 - Onko se tehty pastasta? - Tietenkin on. 1177 00:59:51,666 --> 00:59:52,790 Se on aidon asian korvike, 1178 00:59:52,990 --> 00:59:54,556 että minulla ei ole varaa maksaa tällä hetkellä. 1179 00:59:54,756 --> 00:59:56,671 Jos voisitte antaa minulle ennakkoa osan varoista, 1180 00:59:56,871 --> 00:59:58,147 - Olisin enemmän kuin... - En aio maksaa mitään. 1181 00:59:58,347 --> 00:59:59,861 Hyväksyn ainoastaan vuokrasopimuksen 150 vuodeksi... 1182 01:00:00,061 --> 01:00:01,520 omistuksesta ja vesioikeudet. 1183 01:00:01,720 --> 01:00:02,709 Ehkä voisin harkita naimisiin kanssasi... 1184 01:00:02,909 --> 01:00:04,157 jonkin aikaa, kokemuksena, 1185 01:00:04,357 --> 01:00:05,263 kuin luku kirjassa, 1186 01:00:05,463 --> 01:00:07,378 neuvojen mukaan veroneuvojani, 1187 01:00:07,578 --> 01:00:09,349 mutta en aio auttaa sinua kattamaan vajeen. 1188 01:00:09,549 --> 01:00:12,866 Se on vastoin utopistisen etuvartioasemani etuja vastaan. 1189 01:00:13,066 --> 01:00:14,659 En kysy sinulta, vaan kerron sinulle, 1190 01:00:14,859 --> 01:00:16,417 mahdollisena tulevana aviomiehenäsi. 1191 01:00:16,617 --> 01:00:18,523 Ei. 1192 01:00:20,552 --> 01:00:22,336 En pyydä sitä sinulta, 1193 01:00:22,536 --> 01:00:25,156 Rukoilen sinua, kuin suosikkiserkkusi. 1194 01:00:25,356 --> 01:00:27,271 Ei. 1195 01:00:27,876 --> 01:00:30,317 Tottele minua. 1196 01:00:31,876 --> 01:00:34,278 Miksi? 1197 01:00:39,587 --> 01:00:40,728 Jos hän menee kanssani naimisiin, 1198 01:00:40,928 --> 01:00:43,462 En ole varma, että emme voi pakottaa sitä kattamaan alijäämän. 1199 01:00:43,662 --> 01:00:48,061 Se riippuu lainkäyttöalueesta jossa häät pidetään. 1200 01:00:48,261 --> 01:00:49,494 Uskotko viralliseen päätökseen... 1201 01:00:49,694 --> 01:00:53,428 että äitini kuolema oli itsemurha? 1202 01:00:56,143 --> 01:00:56,797 Ei. 1203 01:00:56,997 --> 01:00:58,446 Kuka hänet sitten tappoi? 1204 01:00:58,646 --> 01:01:00,157 Sinun mielestäsi? 1205 01:01:00,357 --> 01:01:03,316 Tiedän vain, mitä he sanovat. 1206 01:01:03,516 --> 01:01:06,571 Onko setäni isäni? 1207 01:01:11,326 --> 01:01:15,280 Kenkälaatikko #3 1/2 "HÄTÄOHJE 1208 01:01:16,460 --> 01:01:18,487 Diplomaattinen diplomaattisalkku on saapunut. 1209 01:01:18,687 --> 01:01:21,499 Avaa se. 1210 01:01:22,918 --> 01:01:23,906 Sisällysluettelo. 1211 01:01:24,106 --> 01:01:26,679 Yksi: uudet sukat, kymmenen paria. 1212 01:01:26,879 --> 01:01:28,533 Kaksi: kirja. 1213 01:01:28,733 --> 01:01:31,914 "Amerikan kirput, Karlsen ja Voit. 1214 01:01:32,114 --> 01:01:34,743 Kolme: Talousraportit, tarkastelua varten. 1215 01:01:34,943 --> 01:01:36,832 Neljä: Maksettavat laskut. 1216 01:01:37,032 --> 01:01:39,748 Viisi: Hätäapudirektiivi, kiireellinen. 1217 01:01:39,948 --> 01:01:41,546 Kuusi: Puhtaat nenäliinat, yksi paketti. 1218 01:01:41,746 --> 01:01:43,077 Takaisin viiteen. 1219 01:01:43,277 --> 01:01:44,536 Kyllä. Se voi olla tärkeää, siltä näyttää. 1220 01:01:44,736 --> 01:01:47,351 Tuo se minulle. 1221 01:01:53,919 --> 01:01:56,665 Se on taas sabotaasia. 1222 01:01:57,026 --> 01:01:59,041 Anna tämä lentäjälle. Uusi lentosuunnitelma. 1223 01:01:59,241 --> 01:02:00,504 - Minne olemme menossa? - Kotiin. 1224 01:02:00,704 --> 01:02:02,436 Parlamentin esitys parlamentin esitys... 1225 01:02:02,636 --> 01:02:04,251 Tarkoituksena oli turhauttaa minut erityisesti. 1226 01:02:04,451 --> 01:02:06,353 Minun on oltava siellä notaarin kanssa, huomenna keskipäivällä. 1227 01:02:06,553 --> 01:02:07,389 Mitä tapahtuu, jos et tee niin? 1228 01:02:07,589 --> 01:02:08,726 Minusta tulee englannin oppiaine. 1229 01:02:08,926 --> 01:02:10,714 Sitten he takavarikoivat kaikki meidän tavaramme kaikkialla maailmassa, 1230 01:02:10,914 --> 01:02:13,699 Minut luovutetaan ja minut lähetetään vankilaan. 1231 01:02:14,020 --> 01:02:15,771 Ymmärrän. 1232 01:02:21,450 --> 01:02:22,617 Tämä on sinulle. 1233 01:02:22,817 --> 01:02:25,476 Hyvää syntymäpäivää sinulle. 1234 01:02:25,720 --> 01:02:28,175 Kuinka vanha olet? 1235 01:02:28,375 --> 01:02:29,824 Kaksikymmentäyksi. 1236 01:02:30,024 --> 01:02:31,770 Emme voi lukea käsialaasi. 1237 01:02:31,970 --> 01:02:33,628 Onko tämä "yksi" vai "seitsemän"? 1238 01:02:33,828 --> 01:02:35,260 Se on... Helvetti! 1239 01:02:35,460 --> 01:02:37,575 Se on "G". 1240 01:02:59,985 --> 01:03:02,374 Se on ollut... 1241 01:03:02,574 --> 01:03:04,602 leikkimällä sillä. 1242 01:03:05,364 --> 01:03:06,195 Mitä? 1243 01:03:06,395 --> 01:03:08,824 Teet morseaakkoset. 1244 01:03:09,324 --> 01:03:10,561 Oliko hän todella? Tekikö hän sen? 1245 01:03:10,761 --> 01:03:12,293 En ollut huomannut. Se on outoa. 1246 01:03:12,493 --> 01:03:15,657 Se on ollut... 1247 01:03:16,031 --> 01:03:17,537 leikkimällä sillä. 1248 01:03:17,737 --> 01:03:19,317 Sinä puhut morsetusta. 1249 01:03:19,517 --> 01:03:20,627 Ei, ei, ei sujuvasti. 1250 01:03:20,827 --> 01:03:23,500 Opin sen koulussa. 1251 01:03:23,700 --> 01:03:25,353 Sinä puhut morsetusta. 1252 01:03:25,553 --> 01:03:27,281 Minä olen kirjastonhoitaja takaisin luostarissa... 1253 01:03:27,481 --> 01:03:29,754 Kokoelma pergamentteja ja latinankielisiä koodekseja. 1254 01:03:29,954 --> 01:03:31,116 Minä olen alalla, jossa on kyse tulkitsemisesta. 1255 01:03:31,316 --> 01:03:33,412 Kiehtovaa. 1256 01:03:36,308 --> 01:03:37,496 - Vau. - Vau. 1257 01:03:37,696 --> 01:03:38,763 Joku myrkytti hänen oluensa. 1258 01:03:38,963 --> 01:03:39,664 Meidän olisi pitänyt kokeilla sitä. 1259 01:03:39,864 --> 01:03:41,356 Annoitko hänen juoda mökissä? 1260 01:03:41,556 --> 01:03:42,375 Se oli vain olutta. 1261 01:03:42,575 --> 01:03:45,077 Perääntykää ja pitäkää kiinni. 1262 01:03:52,250 --> 01:03:55,623 Miksi olen täällä ylhäällä olemassa hävittäjälentokoneen jahtaamana? 1263 01:03:55,823 --> 01:03:58,046 Minulla on kutsumus. 1264 01:04:07,439 --> 01:04:09,763 Luulen, että myös minä Tunnistan tuon murhaajan. 1265 01:04:09,963 --> 01:04:12,044 Hän työskenteli myös minulle. 1266 01:04:12,244 --> 01:04:15,116 Erotan itseni sinusta. 1267 01:04:15,316 --> 01:04:18,324 Mikä kauhea asia kertoa isällesi. 1268 01:04:18,524 --> 01:04:20,017 Erityisesti koeaikana. 1269 01:04:20,217 --> 01:04:22,897 Hyvä Jumala! Hän on palannut! 1270 01:04:25,396 --> 01:04:30,209 Seuraavalla kerralla hän ampuu meitä konekiväärillä, heitä häntä käsikranaatilla. 1271 01:04:53,938 --> 01:04:56,409 Kyllä, se on esitys. 1272 01:04:57,929 --> 01:04:58,738 En tunne mitään vihamielisyyttä... 1273 01:04:58,938 --> 01:05:00,858 isääsi kohtaan, eikä hänen etujaan kohtaan. 1274 01:05:01,058 --> 01:05:02,360 Isäsi kuitenkin, toisinaan, 1275 01:05:02,560 --> 01:05:04,731 osoittaa päättäväistä vihamielisyyttä Yhdysvaltojen hallitusta kohtaan... 1276 01:05:04,931 --> 01:05:06,764 sekä sen liittolaiset ja viholliset. 1277 01:05:06,964 --> 01:05:08,330 Minun tehtäväni on tarkkailla, tiedottaa ja ylläpitää... 1278 01:05:08,530 --> 01:05:10,397 Olet vakooja. 1279 01:05:10,597 --> 01:05:12,700 No, se on mielenkiintoinen mielenkiintoinen, luulisin. 1280 01:05:12,900 --> 01:05:13,560 Sodan jälkeen, 1281 01:05:13,760 --> 01:05:15,207 tärkeimmät kiinnostuksen kohteeni ovat hyvin samanlaisia... 1282 01:05:15,407 --> 01:05:17,831 persoonallisuuteen, jonka näytän sinulle professori Björninä. 1283 01:05:18,031 --> 01:05:19,664 Sain opintoni päätökseen Princetonissa... 1284 01:05:19,864 --> 01:05:21,042 ja auttoi perustamaan tieteellistä lehteä... 1285 01:05:21,242 --> 01:05:22,114 ulkosuomalaisille... 1286 01:05:22,314 --> 01:05:25,256 joka julkaisi runoutta, piirroksia ja ekologista proosaa. 1287 01:05:25,456 --> 01:05:26,627 Vihdoinkin, hallituksemme tarjosi... 1288 01:05:26,827 --> 01:05:29,208 tukemaan lehteä, pyrkien edistämään... 1289 01:05:29,408 --> 01:05:31,114 Amerikan kulttuuriset intressit edut, 1290 01:05:31,314 --> 01:05:32,198 mutta todellisuudessa he vain halusivat kaikkien... 1291 01:05:32,398 --> 01:05:35,753 meistä piti tulla tiedusteluagentteja. 1292 01:05:36,093 --> 01:05:38,156 Toivottavasti he eivät tunne tuntevansa itsensä petetyiksi. 1293 01:05:38,356 --> 01:05:40,954 Voisin palata takaisin itseni juuri nyt, 1294 01:05:41,154 --> 01:05:41,934 jos haluatte. 1295 01:05:42,134 --> 01:05:46,372 Se ei ole niin erilaista siitä, miten he näkevät minut nyt. 1296 01:06:05,752 --> 01:06:06,388 Tiedätkö mitä tarkoitan? 1297 01:06:06,588 --> 01:06:09,918 Periaatteessa olen sama ihminen. 1298 01:06:10,336 --> 01:06:13,486 Ei, sinä olet erilainen. 1299 01:06:19,649 --> 01:06:20,768 En oikeastaan ole boheemi. 1300 01:06:20,968 --> 01:06:23,462 Poliittisesti olen maltillinen konservatiivi. 1301 01:06:23,662 --> 01:06:24,655 Sitä paitsi en ole Oslosta. 1302 01:06:24,855 --> 01:06:26,974 Olen kotoisin Wilmingtonista, Delawaresta. 1303 01:06:27,174 --> 01:06:29,560 Sitä paitsi osaan juoda, vaikka minusta... 1304 01:06:29,760 --> 01:06:32,801 Tunnen itseni vähemmän estyneeksi, kun teeskentelen olevani humalassa. 1305 01:06:33,001 --> 01:06:34,695 Sitä paitsi minä kirjoitin sen kirjan. 1306 01:06:34,895 --> 01:06:36,849 Hän aikoi suositella sitä meille. 1307 01:06:37,049 --> 01:06:38,677 Ovatko nuo tekoviikset? 1308 01:06:38,877 --> 01:06:41,480 Kyllä, perustuu oikeaan, jota käytän yleensä. 1309 01:06:41,680 --> 01:06:43,029 Tunnen itseni petetyksi. 1310 01:06:43,229 --> 01:06:45,301 Niin minäkin. 1311 01:06:45,684 --> 01:06:47,911 Hullu! 1312 01:06:54,841 --> 01:06:56,582 Minusta tuntuu erittäin pahalta tämä. 1313 01:06:56,782 --> 01:06:59,541 Palkkasit minut hyvässä uskossa, opettamaan sinulle hyönteisiä. 1314 01:06:59,741 --> 01:07:00,774 Tämä on ihana paikka... 1315 01:07:00,974 --> 01:07:02,240 jatkaa oppitunneillemme. 1316 01:07:02,440 --> 01:07:04,899 En ole koskaan nähnyt niin paljon ötököitä yhdessä paikassa koko elämäni aikana. 1317 01:07:05,099 --> 01:07:07,275 Mahdollista poikkeusta lukuun ottamatta Rooman lähellä sijaitseva kaatopaikka, 1318 01:07:07,475 --> 01:07:10,500 joka oli yhtä lailla vaikuttava. 1319 01:07:15,583 --> 01:07:17,242 Miksi kysyit minulta voisinko kuvitella rakastuvani... 1320 01:07:17,442 --> 01:07:19,039 kaltaisesi miehen kanssa, hypoteettisesti? 1321 01:07:19,239 --> 01:07:20,624 - Kyllä. - Oliko se osa tehtävääsi? 1322 01:07:20,824 --> 01:07:22,856 Ei, se ei ollut osa mitään. 1323 01:07:23,056 --> 01:07:25,232 Voisin perustella sen sanomalla että yritin soluttautua... 1324 01:07:25,432 --> 01:07:27,544 perheyrityksessäsi, mutta totta puhuakseni, 1325 01:07:27,744 --> 01:07:29,894 Kysyn sitä jatkuvasti vilpittömänä kysymyksenä. 1326 01:07:30,094 --> 01:07:32,113 Yhtä paljon kuin professori Björn, sekä agentti Karlsen... 1327 01:07:32,313 --> 01:07:33,306 Yhdysvaltain salainen virasto Virasto... 1328 01:07:33,506 --> 01:07:35,742 Älä auta minua! 1329 01:07:42,710 --> 01:07:44,926 Älä auta minua. 1330 01:07:47,206 --> 01:07:48,816 Kiedo tämä puunrungon ympärille. puunrunko. 1331 01:07:49,016 --> 01:07:50,775 Saatan sukeltaa hetkeksi, mutta pelastan hänet. 1332 01:07:50,975 --> 01:07:51,550 Ei, et saa. 1333 01:07:51,750 --> 01:07:54,674 Pelastan itseni. 1334 01:08:09,273 --> 01:08:10,878 Siunaa meitä ja siunaa näitä pyhiä lahjoja, jotka... 1335 01:08:11,078 --> 01:08:12,214 - Mitä tämä on? - olemme saamassa... 1336 01:08:12,414 --> 01:08:13,794 kautta armollisesta anteliaisuudestanne. 1337 01:08:13,994 --> 01:08:14,870 - Olemme nöyriä... - Ettekö pelkää Jumalaa? 1338 01:08:15,070 --> 01:08:18,046 nöyrästi edessänne, sinun nimessäsi. Aamen. 1339 01:08:18,246 --> 01:08:21,963 - Aamen. - Aamen. 1340 01:08:22,642 --> 01:08:26,372 Vastustatko orjuutta? Raamatussa? 1341 01:08:26,572 --> 01:08:29,927 Se on tuomittavaa... Helvettiin. 1342 01:08:30,127 --> 01:08:33,757 Uskon, että he saavat pienen stipendin. 1343 01:08:43,881 --> 01:08:49,521 Aatamin kupeiden hedelmä ristiinnaulitsi ainoan poikani. 1344 01:08:49,721 --> 01:08:51,262 Tiedän, tiedän. 1345 01:08:51,462 --> 01:08:53,558 Jeesus. 1346 01:08:57,816 --> 01:09:00,478 En ole vielä kuollut. 1347 01:09:03,517 --> 01:09:06,190 Miksi et antanut minun upota? Se on turhaa. 1348 01:09:06,390 --> 01:09:07,544 Tehtävämme on tiukasti tiukasti omistettu... 1349 01:09:07,744 --> 01:09:09,006 sabotoida kaupallista kaupallisia etuja. 1350 01:09:09,206 --> 01:09:11,743 Emme koskaan turvaudu lain ulkopuoliseen väkivaltaan. 1351 01:09:11,943 --> 01:09:12,853 En ole naiivi. 1352 01:09:13,053 --> 01:09:15,086 - Olen siitä tietoinen. - Mikä on ideana? 1353 01:09:15,286 --> 01:09:17,715 Purkaa yrityksesi ja ryöstää kaikki omaisuutesi. 1354 01:09:17,915 --> 01:09:20,408 Se oli kamalaa. En koskaan unohda sitä. 1355 01:09:20,608 --> 01:09:23,102 Tunnen traumaattisen vaikutuksen minuun, kuolemaani asti. 1356 01:09:23,302 --> 01:09:24,369 Niinkö? 1357 01:09:24,569 --> 01:09:27,298 En tiedä, tunnenko kauhealta vai imarrellulta. 1358 01:09:27,498 --> 01:09:28,677 Tai molemmat. 1359 01:09:28,877 --> 01:09:31,868 Aivan kuin sillä olisi väliä. 1360 01:09:32,068 --> 01:09:33,391 Mitä he tekivät sinulle? 1361 01:09:33,591 --> 01:09:35,193 Meidän perheemme. 1362 01:09:35,393 --> 01:09:38,865 Olen pahoillani, että pelästytin sinut. Se ei tule toistumaan. 1363 01:09:43,091 --> 01:09:44,650 Miten läpäisit valheenpaljastimeni? 1364 01:09:44,850 --> 01:09:46,795 He opettavat meille, miten se tehdään. Se ei ole vaikeaa. 1365 01:09:46,995 --> 01:09:48,628 - Harrastatko karatea? - Totta kai harrastan. 1366 01:09:48,828 --> 01:09:50,425 Näytän sinulle, jos haluat. 1367 01:09:50,625 --> 01:09:53,968 Ei, on liian myöhäistä. 1368 01:09:55,326 --> 01:09:58,242 En tiedä, kuinka monta kertaa voin kuolla. 1369 01:09:58,442 --> 01:10:01,497 Kaikki nämä säädyttömät kirjat pitäisi polttaa. 1370 01:10:05,937 --> 01:10:07,629 Paitsi tämä. 1371 01:10:07,829 --> 01:10:09,684 Se on pyhäinhäväistystä, mutta se kertoo minulle jotain. 1372 01:10:09,884 --> 01:10:14,118 Pidä se. Se on sinun. Avaa syntymäpäivälahjasi. 1373 01:10:25,159 --> 01:10:25,896 Rakastan sitä. 1374 01:10:26,096 --> 01:10:27,532 Se on kaunis kappale. 1375 01:10:27,732 --> 01:10:32,006 Mikä on oikea nimesi, Agentti Karlsen? 1376 01:10:34,931 --> 01:10:38,012 Olen iloinen että minua kutsutaan vain Björniksi. 1377 01:10:43,927 --> 01:10:46,681 Ainoat miellyttävät muistoni surkeasta lapsuudesta... 1378 01:10:46,881 --> 01:10:48,962 tapahtuvat portaissa. 1379 01:10:49,162 --> 01:10:50,903 Minulla oli lupa syödä kotitaloushenkilökunnan kanssa... 1380 01:10:51,103 --> 01:10:52,335 kerran viikossa. 1381 01:10:52,535 --> 01:10:54,162 He teeskentelivät rakastavansa minua. 1382 01:10:54,362 --> 01:10:56,504 Mitä muuta vaihtoehtoa heillä oli? 1383 01:10:56,704 --> 01:11:01,283 Tähän päivään asti olen erittäin hyvä kokki ja tiskijukka. kokki ja tiskaaja. 1384 01:11:01,483 --> 01:11:04,486 Kello 6.15. Kukko varisee. 1385 01:11:04,686 --> 01:11:06,079 Punarinta kantaa matoja poikasilleen... 1386 01:11:06,279 --> 01:11:08,038 pesässä ikkunalaudallani. 1387 01:11:08,238 --> 01:11:10,910 Sisar Mary pumppaa vettä klo 7:00. 1388 01:11:11,110 --> 01:11:13,204 Kello soi aamurukoukseen. 1389 01:11:13,404 --> 01:11:16,137 Päivän kulku, jokaisen päivän kulku, on täsmälleen sama. 1390 01:11:16,337 --> 01:11:17,952 Me pidämme siitä. 1391 01:11:18,152 --> 01:11:19,299 Kun olin pieni poika, pidin kirppuja... 1392 01:11:19,499 --> 01:11:20,707 muovipusseissa huoneessani... 1393 01:11:20,907 --> 01:11:23,692 ja illalla opiskelin morfologiaa ja mikroskooppia. 1394 01:11:23,892 --> 01:11:25,542 Asuin äitini kanssa äitini siskon kanssa. 1395 01:11:25,742 --> 01:11:28,096 Vanhempani tekivät tutkimuksensa ulkomailla. Tutkimus ulkomailla. 1396 01:11:28,296 --> 01:11:29,046 Beth-täti oli hyvin ystävällinen, 1397 01:11:29,246 --> 01:11:31,404 mutta hän ei koskaan hyväksynyt harjoitteluani. 1398 01:11:31,604 --> 01:11:33,093 Talo kaasutettiin säännöllisesti, 1399 01:11:33,293 --> 01:11:37,228 mikä johti suureen näytteiden menetykseen näytteiden menetys. 1400 01:11:37,428 --> 01:11:41,319 Ja myöhemmin mustasukkaisuudesta ja yksinäisyydestä, petin heidät. 1401 01:11:41,519 --> 01:11:42,668 Keittiöhenkilökunnalle. 1402 01:11:42,868 --> 01:11:44,522 Kerroin isälleni totuuden. 1403 01:11:44,722 --> 01:11:46,145 He varastivat. 1404 01:11:46,345 --> 01:11:48,021 Ajattelin, että se tekisi minusta hänen liittolaisensa. 1405 01:11:48,221 --> 01:11:49,527 Sen sijaan, hän antoi minulle valtavan selkäsaunan... 1406 01:11:49,727 --> 01:11:53,783 eikä puhunut minulle 90 päivään. 1407 01:11:54,097 --> 01:11:56,712 Ja hän ampui heidät kaikki joka tapauksessa. 1408 01:11:56,912 --> 01:11:59,180 Menen takaisin sisarten luo. 1409 01:11:59,680 --> 01:12:01,805 Ei, älä. Miten voit? Meidät on hylätty. 1410 01:12:02,005 --> 01:12:04,094 - Sitä paitsi olet ainoa perilliseni. - Oikeudenkäynnissä. 1411 01:12:04,294 --> 01:12:05,852 Se on ohi. Sinut on palkattu. 1412 01:12:06,052 --> 01:12:07,898 En kuitenkaan anna sinulle anteeksi, ja minua hävettää sanoa se. 1413 01:12:08,098 --> 01:12:10,130 Sitä paitsi meidän on kostaa Nubar-sedälle. 1414 01:12:10,330 --> 01:12:11,771 Tai saattaa se oikeuden eteen, jos haluatte. 1415 01:12:11,971 --> 01:12:13,394 Jätän sen omantuntosi varaan. 1416 01:12:13,594 --> 01:12:14,605 Minulla ei ole omatuntoa! 1417 01:12:14,805 --> 01:12:16,776 Lisäksi, mitä tapahtuu köyhille orjille ja nälänhädälle? 1418 01:12:16,976 --> 01:12:18,425 Aion palata sisarten kanssa. 1419 01:12:18,625 --> 01:12:20,762 Rukoilemaan, opiskelemaan ja työskentelemään ahkerasti, voittaa... 1420 01:12:20,962 --> 01:12:24,204 luonteeni heikkoudet, jotka ovat luultavasti geneettisiä. 1421 01:12:24,753 --> 01:12:27,539 Toisin sanoen, kaikki on taas minun syytäni. 1422 01:12:27,739 --> 01:12:31,254 Loppujen lopuksi voit polttaa talon, jos me selviämme. 1423 01:12:37,188 --> 01:12:38,767 Siinä ne ovat. 1424 01:12:38,967 --> 01:12:40,813 Hei taas, täällä keskellä viidakkoa. 1425 01:12:41,013 --> 01:12:42,280 Miten erikoista tavata minut... 1426 01:12:42,480 --> 01:12:44,121 onnettomuuspaikalla, ymmärtääkseni. 1427 01:12:44,321 --> 01:12:46,705 Hei, hei, hei. 1428 01:12:49,978 --> 01:12:51,415 En ole liikemies. 1429 01:12:51,615 --> 01:12:53,757 Päinvastoin, Olen kommunistinen vallankumouksellinen... 1430 01:12:53,957 --> 01:12:54,745 raskaasti aseistettu ja asuu... 1431 01:12:54,945 --> 01:12:56,350 salaisessa viidakossa viidakossa... 1432 01:12:56,550 --> 01:12:57,717 vapaustaistelijaryhmän kanssa vapaustaistelijoita. 1433 01:12:57,917 --> 01:13:00,150 Kuitenkin jopa minä näen että suunnitelmasi yhdellä silmäyksellä... 1434 01:13:00,350 --> 01:13:02,408 uhmaa peruslakeja taloustieteen lakeja. 1435 01:13:02,608 --> 01:13:04,123 Siksi sitä ei ole koskaan aiemmin tehty. 1436 01:13:04,323 --> 01:13:07,986 Suunnitelmani uhmaa kaikkea. 1437 01:13:12,178 --> 01:13:13,694 Mikä on suhteesi yrityksen kanssa? 1438 01:13:13,894 --> 01:13:16,601 Minä? Esitän olevani sinun hallintosihteerisi, 1439 01:13:16,801 --> 01:13:17,663 mutta todellisuudessa olen hänen holhoojansa. 1440 01:13:17,863 --> 01:13:19,038 Mutta todellisuudessa olen vakooja... 1441 01:13:19,238 --> 01:13:22,175 Yhdysvallat Yhdysvaltojen hallitus. 1442 01:13:23,621 --> 01:13:25,579 Uskonto on huokaus sorretun olennon huokaus. 1443 01:13:25,779 --> 01:13:27,233 Se on protesti kärsimystä vastaan. 1444 01:13:27,433 --> 01:13:29,483 Olen samaa mieltä. Etkö ole ateisti? 1445 01:13:29,683 --> 01:13:31,037 Totta kai olen. 1446 01:13:31,237 --> 01:13:34,753 Kuitenkin jotkut kollegani vain väittävät olevansa. 1447 01:13:36,812 --> 01:13:37,965 Minulla oli kerran yksityisarmeija. 1448 01:13:38,165 --> 01:13:40,368 Se oli suuri päänsärky. 1449 01:13:44,294 --> 01:13:46,096 15 minuuttia jäljellä. Missä notaarini on? 1450 01:13:46,296 --> 01:13:47,649 Tarvitsemme sormenjälkiä sormenjäljet ja allekirjoitukset. 1451 01:13:47,849 --> 01:13:48,729 Olette kaikki virallisia todistajia. 1452 01:13:48,929 --> 01:13:50,156 - Äiti Superior. - Mukaan lukien terroristit. 1453 01:13:50,356 --> 01:13:51,871 Rauha olkoon kanssanne, tyttäreni. 1454 01:13:52,071 --> 01:13:53,403 Hävittäjälentokone ampui meidät alas viidakossa. ampui meidät alas viidakossa. 1455 01:13:53,603 --> 01:13:55,583 Mutta Jumalan armosta, me selviämme. 1456 01:13:55,783 --> 01:13:56,758 Saitko kirjeeni? 1457 01:13:56,958 --> 01:13:58,704 Kyllä. Vastasin. 1458 01:13:58,904 --> 01:14:00,806 Olen valmis vannomaan valani. 1459 01:14:01,006 --> 01:14:03,304 Lue kirje ensin. 1460 01:14:03,504 --> 01:14:04,494 Olemme saaneet avioliittoluvan... 1461 01:14:04,694 --> 01:14:05,998 ja avioehtosopimus. 1462 01:14:06,198 --> 01:14:08,788 Oletan, että tiedät jo ehdotuksesta. 1463 01:14:08,988 --> 01:14:12,094 En tiennyt, että hän oli sanonut "kyllä". 1464 01:14:12,809 --> 01:14:14,633 Olette hyvin hurskas, sisar Liesl, 1465 01:14:14,833 --> 01:14:16,300 mutta sinä et ole yksinkertainen. 1466 01:14:16,500 --> 01:14:19,098 Kivet piipussasi, esimerkiksi. 1467 01:14:19,298 --> 01:14:21,970 Puhumattakaan Rukousnauhanne ylellisyydestä... 1468 01:14:22,170 --> 01:14:24,147 ja tämä vaikuttava tikari. 1469 01:14:24,347 --> 01:14:25,931 Lahja prinssiltä. 1470 01:14:26,131 --> 01:14:27,807 Ylhäisäiti, moititte minua... 1471 01:14:28,007 --> 01:14:32,202 kun tarvitsen eniten heidän luottamustaan ja opastustaan. 1472 01:14:35,248 --> 01:14:36,842 Maalliset koristeet palvelevat... 1473 01:14:37,042 --> 01:14:39,392 tietyille hyville ihmisille hyvästä. 1474 01:14:39,592 --> 01:14:41,586 Kaikki meistä eivät ole kohtalona kieltää itsemme... 1475 01:14:41,786 --> 01:14:43,096 maalliset nautinnot ihmisen maalliset nautinnot. 1476 01:14:43,296 --> 01:14:45,616 Jotkut viihtyvät hiljaisessa yksinkertaisuudessa. hiljainen yksinkertaisuus. 1477 01:14:45,816 --> 01:14:46,635 Toiset löytävät kauneuden... 1478 01:14:46,835 --> 01:14:49,672 värillisenä, loistoa ja iloa. 1479 01:14:49,872 --> 01:14:52,453 Se ei ole moitteita, lapseni. 1480 01:14:52,653 --> 01:14:55,134 Olet rikas tyttö, Olet aina ollut. 1481 01:14:55,334 --> 01:14:56,718 Totta kai, arvostamme edelleen... 1482 01:14:56,918 --> 01:14:59,504 jatkuva tukenne luostarille. 1483 01:14:59,704 --> 01:15:01,998 Et vain ole enää nunna. 1484 01:15:02,198 --> 01:15:05,165 Onko Jumala enemmän kiinnostunut rahani vai sieluni? 1485 01:15:05,365 --> 01:15:07,965 En voi puhua Hänen puolestaan. 1486 01:15:08,165 --> 01:15:09,440 Ehkä voin auttaa tässä asiassa, 1487 01:15:09,640 --> 01:15:12,647 molemmat vanhempana, asiantuntijasovittelijana. 1488 01:15:12,847 --> 01:15:14,262 Ymmärrän, että hän on jo potkaissut hänet ulos. 1489 01:15:14,462 --> 01:15:16,576 Rohkaisen Liesliä palaamaan perheensä luo... 1490 01:15:16,776 --> 01:15:18,114 ja integroitua uudelleen yhteiskuntaan. 1491 01:15:18,314 --> 01:15:19,637 Äiti Superior haluaa yhä, että... 1492 01:15:19,837 --> 01:15:22,205 rahoitetaan rakentaminen uuden ruokalan rakentamista. 1493 01:15:22,405 --> 01:15:25,516 - Kiitollisuudella. - Totta kai. 1494 01:15:28,119 --> 01:15:30,217 Onko teillä muuten lupa... 1495 01:15:30,417 --> 01:15:33,638 kastaa joku, joka haluaa Kuten minä? 1496 01:15:33,838 --> 01:15:35,192 Olet ateisti. 1497 01:15:35,392 --> 01:15:37,189 Minusta tuntuu, että koen nyt uskonnollista heräämistä, 1498 01:15:37,389 --> 01:15:38,908 Kyllä, niin sitä kutsutaan. 1499 01:15:39,108 --> 01:15:42,089 Kerro minulle, miten tämä herääminen tämä herääminen tapahtui. 1500 01:15:42,289 --> 01:15:44,114 Sanoisin, että... 1501 01:15:44,314 --> 01:15:46,242 osittain kuoleman läheltä piti -tilanteideni vuoksi. Läheltä piti -tilanteista. 1502 01:15:46,442 --> 01:15:48,870 Minulla on, Minulla on eräänlaisia näkyjä. 1503 01:15:49,070 --> 01:15:49,994 Älä välitä yksityiskohdista. 1504 01:15:50,194 --> 01:15:52,600 Sitten osittain, on luottamushenkilön hyöty. 1505 01:15:52,800 --> 01:15:56,300 Ja sitten ennen kaikkea, ja sanoisin, että tämä tekijä muodostaa ehkä 75 prosenttia. tämä tekijä selittää ehkä 75 prosenttia, 1506 01:15:56,500 --> 01:15:58,793 ja se on yksinkertaisesti tyttäreni vaikutus, 1507 01:15:58,993 --> 01:16:00,913 jolla on syvällinen vaikutus minuun. 1508 01:16:01,113 --> 01:16:03,720 Ja luulen, että minun iässäni, loppujen lopuksi, 1509 01:16:03,920 --> 01:16:07,950 minun on parempi hänen puolelleen. 1510 01:16:12,416 --> 01:16:14,896 Tärkeintä on vapauttaa itsensä synnistä ja puhdistaa itsensä. 1511 01:16:15,096 --> 01:16:17,495 Se ei toimi, jos valehtelet. 1512 01:16:17,695 --> 01:16:18,997 En valehtele. 1513 01:16:19,197 --> 01:16:21,381 Olen kykenevä ja halukas uskoa vilpittömästi... 1514 01:16:21,581 --> 01:16:23,809 vastoin henkilökohtaista vakaumustani. henkilökohtaiset vakaumukset. 1515 01:16:24,009 --> 01:16:24,963 Minä pystyn siihen... 1516 01:16:25,163 --> 01:16:28,144 tietyissä tilanteissa. 1517 01:16:31,199 --> 01:16:34,106 Muistatko yhdistelmän? 1518 01:16:45,797 --> 01:16:47,241 Toinen kenkälaatikko. 1519 01:16:47,441 --> 01:16:50,384 Tämä on vanhempi. 1520 01:16:52,046 --> 01:16:53,644 - Mitä sisällä on? - En tiedä. 1521 01:16:53,844 --> 01:16:56,360 Oletettavasti reliikkikaari perheemme historiasta, 1522 01:16:56,560 --> 01:16:59,593 sinetöity kaksikymmentä vuotta sitten, isäni notaarin toimesta. 1523 01:16:59,793 --> 01:17:05,442 Jätin sen sinulle perinnöksi, mutta... kun olemme täällä, pidä se. 1524 01:17:06,600 --> 01:17:09,490 Avaan sen myöhemmin. 1525 01:17:10,731 --> 01:17:12,308 ALIJÄÄMÄINEN TILA 1526 01:17:18,279 --> 01:17:20,024 TODELLA MAJESTEETTINEN JA KEISARILLINEN Calouste Korda 1527 01:17:20,224 --> 01:17:21,280 AAVIKON KEIDAS PALATSI 1528 01:17:21,480 --> 01:17:23,574 Isoisoisäni rakensi hotellin. 1529 01:17:23,774 --> 01:17:25,776 Liesl olisi ollut viides omistajasukupolvi, 1530 01:17:25,976 --> 01:17:28,583 mutta isäni myi sen amerikkalaiselle monialayhtiölle. amerikkalaiselle monialayhtiölle. 1531 01:17:28,783 --> 01:17:30,272 Mikä tietysti pilasi sen. 1532 01:17:30,472 --> 01:17:32,014 ALLEKIRJOITUSTILAISUUS 1533 01:17:35,881 --> 01:17:37,875 Paikka sijaitsee epävarmalla rajalla... 1534 01:17:38,075 --> 01:17:40,199 kolmen läänin välillä, joista kaksi on edelleen... 1535 01:17:40,399 --> 01:17:43,023 sotatilalain alaisuudessa, sotilasvallankaappauksen jälkeen. 1536 01:17:43,223 --> 01:17:44,295 Vastineeksi siitä, että he saavat... 1537 01:17:44,495 --> 01:17:46,937 varastaa rullattu kuva tuossa kuljetusputkessa, 1538 01:17:47,137 --> 01:17:49,369 te ja terroristinne tarjoatte turvallisuuspalvelut... 1539 01:17:49,569 --> 01:17:51,579 koko ryhmällemme, koko tapahtuman ajan. 1540 01:17:51,779 --> 01:17:52,981 Maalaus varastettiin. 1541 01:17:53,181 --> 01:17:54,087 Sinä toimit puheenjohtajana. 1542 01:17:54,287 --> 01:17:55,963 Se on hyvä aika kaupallisesta kaupallisesta näkökulmasta. 1543 01:17:56,163 --> 01:17:58,012 Kokoussali numero viisi on asianmukaisesti hyväksytty, 1544 01:17:58,212 --> 01:17:59,727 lakien mukaisesti tämän alueen lakien mukaisesti... 1545 01:17:59,927 --> 01:18:03,194 Jopa välitön avioero voi tuoda etuja. 1546 01:18:04,780 --> 01:18:05,833 - Oletko onnistunut puhumaan hänelle? - Kyllä, olen. 1547 01:18:06,033 --> 01:18:08,327 Hänen Pyhyytensä kieltäytyy peittämästä alijäämää, ei edes osaa siitä. 1548 01:18:08,527 --> 01:18:09,998 Tunnen Felixin. Hän on itsepäinen. 1549 01:18:10,198 --> 01:18:11,624 Meidän on makeutettava sopimus. 1550 01:18:14,190 --> 01:18:16,944 Kerro hänelle, että tarjoan hänelle yhdeksän sielua lisää. 1551 01:18:17,144 --> 01:18:18,498 Oletko yhä vihollisen vakooja? 1552 01:18:18,698 --> 01:18:19,334 Toistaiseksi ei. 1553 01:18:19,534 --> 01:18:21,749 Ajattelin, että voisin olla hyödyllisempi kaksoisagenttina. 1554 01:18:21,949 --> 01:18:23,521 En voisi maksaa sinulle mitään ylimääräistä. 1555 01:18:23,721 --> 01:18:26,876 Ei, se sisältyisi luonnollisesti minun holhoojan palkkioihini. 1556 01:18:27,076 --> 01:18:29,596 Operatiivinen esimieheni, koodinimeltään Excalibur. 1557 01:18:29,796 --> 01:18:31,472 - Agentti Karlsen. - Excalibur. 1558 01:18:31,672 --> 01:18:33,413 Tiedän niiteistä kerralla. 1559 01:18:33,613 --> 01:18:35,550 ja myös pultit, kärjet ja jauhemainen sora. 1560 01:18:35,750 --> 01:18:38,275 Tämä toimisto ei voi vahvistaa eikä kiistää tällaisia tietoja, eikä kiistää tällaisia tietoja, 1561 01:18:38,475 --> 01:18:40,003 enkä haluaisi tunnustaa sitä... 1562 01:18:40,203 --> 01:18:41,700 - Ja jos se todella oli... - Se on sabotaasia! 1563 01:18:41,900 --> 01:18:46,674 Vannon mitä juhlallisimman kunniasanani kautta, etten koskaan anna heidän voittaa. 1564 01:18:48,441 --> 01:18:50,021 Olen järjestänyt, että sinä itse syytät häntä, 1565 01:18:50,221 --> 01:18:51,518 Muuten, Nubar-sedällenne. 1566 01:18:51,718 --> 01:18:52,741 - Niinkö? - Totta kai on. 1567 01:18:52,941 --> 01:18:54,739 On ratkaisevan tärkeää, että kohtaamme tämä sanoinkuvaamaton paha. 1568 01:18:54,939 --> 01:18:56,406 - Lisäksi... aamen. - Aamen. 1569 01:18:56,606 --> 01:18:58,042 Lisäksi on vielä tärkeämpää että varmistamme... 1570 01:18:58,242 --> 01:19:00,984 sen taloudellinen asema. 1571 01:19:01,184 --> 01:19:01,772 Kuten tiedätte, 1572 01:19:01,972 --> 01:19:03,395 En koskaan myönnä mahdollisuutta... 1573 01:19:03,595 --> 01:19:05,893 Ja minä jopa vältän sanaa... "epäonnistuminen". 1574 01:19:06,093 --> 01:19:07,352 Ehkä se on heikkous. 1575 01:19:07,552 --> 01:19:10,180 Toisaalta meiltä puuttuisi vain se, että - palan kakusta... 1576 01:19:10,380 --> 01:19:12,437 joka oli leivottu liian suureksi, sillä... iso, liian iso... 1577 01:19:15,146 --> 01:19:18,314 Vain ankka. Se oli vain ankka. 1578 01:19:18,832 --> 01:19:21,752 Minä ainakin olen hyvin luottavainen, Olen hyvin luottavainen. 1579 01:19:26,244 --> 01:19:29,368 Herra Nubar on saapunut. 1580 01:19:31,367 --> 01:19:34,065 Kenkälaatikko #4 "UNCLE NUBAR ja KORDA LOCKET". - Epävirallisesti, vaje voi olla ääretön. 1581 01:19:34,265 --> 01:19:36,476 Lähempänä kuilua. 1582 01:19:36,676 --> 01:19:38,609 Itse asiassa niitä on nyt vielä enemmän, 1583 01:19:38,809 --> 01:19:42,016 ulottuvuuden ulkopuolella kuin olin odottanut. 1584 01:19:42,216 --> 01:19:44,127 Emotionaalinen vaje. 1585 01:19:44,327 --> 01:19:46,037 Jos käy ilmi... 1586 01:19:46,934 --> 01:19:48,627 Sinä työskentelit minulle. 1587 01:19:48,827 --> 01:19:49,520 - Kuka? Hänkö? - Kuka hän on? 1588 01:19:49,720 --> 01:19:51,591 Olen pahoillani. Minäkö? En. 1589 01:19:51,791 --> 01:19:53,353 Hän oli naamioitunut. 1590 01:19:53,553 --> 01:19:54,202 Tohtori Lanzmann. 1591 01:19:54,402 --> 01:19:57,353 Tunnistan tämän murhaajan. 1592 01:19:59,003 --> 01:20:01,704 Kuka palkkasi sinut tappamaan minut? 1593 01:20:02,976 --> 01:20:05,317 Ei. 1594 01:20:05,979 --> 01:20:08,712 Itsemurhapilleri. 1595 01:20:23,655 --> 01:20:25,996 JOHTORYHMÄN SVIITTI 1596 01:20:27,888 --> 01:20:31,923 Jos käy ilmi, ettet olekaan tyttäreni, - voinko adoptoida sinut? 1597 01:20:32,123 --> 01:20:34,825 Luvallanne. 1598 01:20:35,252 --> 01:20:37,611 Kyllä. 1599 01:20:38,024 --> 01:20:42,703 Siinä tapauksessa mitä tahansa tapahtuukin, me pärjäämme hyvin. 1600 01:20:46,934 --> 01:20:50,402 HOMIKIDIN TAPAUS RATKAISEMATON 1601 01:20:59,355 --> 01:21:01,387 Toistaa tarkoituksen tämän vierailun tarkoitus. 1602 01:21:01,587 --> 01:21:03,733 Juuri niin kuin sovimme, rakas Nubar. 1603 01:21:03,933 --> 01:21:05,696 Validointi omien tekojesi... 1604 01:21:05,896 --> 01:21:08,886 sen jälkeen, kun 55% ennakko alustavasta alijäämästä. 1605 01:21:09,086 --> 01:21:10,304 Se on vain symbolinen symbolinen tapaaminen. 1606 01:21:10,504 --> 01:21:12,794 Se on muodollisuus. 1607 01:21:12,994 --> 01:21:15,780 Lieslillä on muita tavoitteita, kuten hyvin tiedät. 1608 01:21:15,980 --> 01:21:17,077 Isäni lupasi, että että hän tekisi kaiken tarvittavan... 1609 01:21:17,277 --> 01:21:18,374 jotta voisin syyttää sinua henkilökohtaisesti. 1610 01:21:18,574 --> 01:21:21,306 Sitä minä olen tullut tekemään. 1611 01:21:21,528 --> 01:21:23,261 Miksi murhaisin hänet? 1612 01:21:23,461 --> 01:21:26,294 Hän ei ollut vaimoni. 1613 01:21:26,494 --> 01:21:27,674 Kaada itsellesi käsikranaatti. 1614 01:21:27,874 --> 01:21:31,273 Oikein ystävällistä. Minulla on jo omani. 1615 01:21:36,648 --> 01:21:39,769 Mikä on veriryhmäsi, Liesl? 1616 01:21:39,969 --> 01:21:40,513 En tiedä. 1617 01:21:40,713 --> 01:21:43,320 Tietääkseni, minua ei ole koskaan testattu. 1618 01:21:43,520 --> 01:21:45,183 Sinulla on minun silmäni. 1619 01:21:45,383 --> 01:21:46,880 Eikö kukaan ole kertonut sinulle? 1620 01:21:47,080 --> 01:21:50,684 Kukaan ei ole koskaan kertonut hänelle, että hänellä on jotain jostakin. 1621 01:21:51,985 --> 01:21:54,470 Odotan ulkona. 1622 01:21:56,394 --> 01:21:59,301 Hän ei ole tyttäresi. 1623 01:21:59,906 --> 01:22:02,870 Ei minua haittaa. 1624 01:22:06,930 --> 01:22:10,643 Yhtä asiaa et saa koskaan tietää, koska et voi: 1625 01:22:10,843 --> 01:22:12,349 Totuus. 1626 01:22:12,549 --> 01:22:13,533 Vaikka minun mielestäni, se oli luultavasti... 1627 01:22:13,733 --> 01:22:15,505 hallintosihteeri tuolloin. 1628 01:22:15,705 --> 01:22:16,736 Hän olisi isä. 1629 01:22:16,936 --> 01:22:18,377 Itse asiassa, Luulen tietäväni varmasti. 1630 01:22:18,577 --> 01:22:19,883 Olen yllättynyt, että et ole nähnyt sitä jo. 1631 01:22:20,083 --> 01:22:23,121 Ja jos olisin tappanut hänet, en koskaan myöntäisi sitä. 1632 01:22:23,321 --> 01:22:25,288 Minä keksin tuon valheen. 1633 01:22:25,488 --> 01:22:26,677 - Huijatakseen sinua. - Totta kai se on, 1634 01:22:26,877 --> 01:22:28,069 mutta se oli totta. 1635 01:22:28,269 --> 01:22:30,502 Veriryhmät todistavat sen. Todennäköisesti. 1636 01:22:30,702 --> 01:22:31,951 Onko sinulla minun vertani? 1637 01:22:32,151 --> 01:22:34,593 - Entä hänen? - Minulla on kaikkien verta. 1638 01:22:34,793 --> 01:22:36,408 - Ei, et tiedä. - Kyllä tiedän. 1639 01:22:36,608 --> 01:22:38,932 - Ei, et tiedä. - Totta kai tiedän. 1640 01:22:39,132 --> 01:22:40,412 Ei, et tiedä. 1641 01:22:40,612 --> 01:22:42,435 He sanovat, että tapoit kaikki vaimosi. 1642 01:22:42,635 --> 01:22:44,695 Odota sitä. 1643 01:22:44,895 --> 01:22:48,411 Pidän sitä, jotta en valehtelisi. 1644 01:22:48,611 --> 01:22:53,407 En tappanut sitä vaimoa, äitiäsi tai ketään muutakaan. 1645 01:22:53,607 --> 01:22:56,149 Sanoisin jopa, että olen kykenemätön siihen, 1646 01:22:56,349 --> 01:22:58,599 vaikka he sanoisivat kuinka paljon asioita minusta selkäni takana, 1647 01:22:58,799 --> 01:23:00,650 keitä "he" sitten ovatkaan. 1648 01:23:00,850 --> 01:23:04,626 Eivätkä he opettaneet minulle huijaamaan valheenpaljastinta. 1649 01:23:10,397 --> 01:23:12,940 Mistä se tuli? 1650 01:23:14,185 --> 01:23:17,444 En muista. 1651 01:23:17,644 --> 01:23:20,469 Avaan kenkälaatikon. 1652 01:23:31,271 --> 01:23:34,004 Isäni. Hänen syntymäpäivänään. 1653 01:23:35,148 --> 01:23:38,617 Setäni. Puhdas "10s". 1654 01:23:39,466 --> 01:23:42,926 Äitini. Hänen hääpäivänään. 1655 01:23:44,219 --> 01:23:46,534 Laatikko, jossa on kuusi ampulleja myrkkykaasua. 1656 01:23:46,734 --> 01:23:50,321 Harvinainen sinetti, kultakolikko kultakolikko, yleisavain. 1657 01:23:50,521 --> 01:23:53,284 Salaiset kirjeet. 1658 01:23:54,164 --> 01:23:56,632 Isoisäni. 1659 01:23:56,832 --> 01:23:59,900 Osa siitä. Vain tuhkaa. 1660 01:24:00,879 --> 01:24:03,294 Otan yhden. 1661 01:24:04,443 --> 01:24:06,454 Se on uskomattoman uskomattoman kunnianhimoinen... 1662 01:24:06,654 --> 01:24:09,980 mutta sijaitsee ikuisessa ikuisella sota-alueella. 1663 01:24:10,180 --> 01:24:12,086 Seuraavat 150 vuotta, Myyn mieluummin... 1664 01:24:12,286 --> 01:24:14,406 aseita, pommeja ja ammuksia. 1665 01:24:14,606 --> 01:24:16,290 Se on perheyrityksemme. 1666 01:24:16,490 --> 01:24:19,110 Minun "ei" on lopullinen. 1667 01:24:19,831 --> 01:24:21,922 Voit nostaa koko sijoituksesi... 1668 01:24:22,122 --> 01:24:24,398 ja rikot lupauksesi. 1669 01:24:24,598 --> 01:24:27,071 Puukottaa kaikkia, samaan aikaan, samanaikaisesti, 1670 01:24:27,271 --> 01:24:28,751 - takaapäin. - Kyllä. 1671 01:24:28,951 --> 01:24:32,367 Miksi tulit tänne, siinä tapauksessa? 1672 01:24:36,019 --> 01:24:38,852 En voinut vastustaa. 1673 01:24:45,345 --> 01:24:46,738 Se olen minä. 1674 01:24:46,938 --> 01:24:48,671 Minä katan vajeen. 1675 01:24:48,871 --> 01:24:50,411 Kaikella mitä meillä on, koko omaisuudellamme, 1676 01:24:50,611 --> 01:24:52,588 ja vähän enemmän. 1677 01:24:52,788 --> 01:24:54,180 Menen eteenpäin äänettömänä kumppanina, 1678 01:24:54,380 --> 01:24:56,195 olettaen, että menetys on täydellinen kaiken omaisuuteni... 1679 01:24:56,395 --> 01:24:58,202 ilman mahdollisuutta tuleviin etuihin tulevat edut, 1680 01:24:58,402 --> 01:25:01,335 ja minulla on jatkossakin rajattomat velat ja alijäämät. rajattomat velat ja alijäämät. 1681 01:25:01,535 --> 01:25:03,407 Minä teen niin. Minä teen sen. 1682 01:25:03,607 --> 01:25:05,765 Minä teen niin. Minä teen sen. 1683 01:25:05,965 --> 01:25:07,406 Orjille maksetaan. 1684 01:25:07,606 --> 01:25:09,074 Orjille maksetaan. 1685 01:25:09,274 --> 01:25:10,597 Nälänhätä loppuu. 1686 01:25:10,797 --> 01:25:12,320 Nälänhätä loppuu. 1687 01:25:12,520 --> 01:25:13,948 Me kukistamme nämä byrokraatit. 1688 01:25:14,148 --> 01:25:15,833 Me kukistamme nämä byrokraatit. 1689 01:25:16,033 --> 01:25:18,378 Ja tärkein elämäni tärkein projekti... 1690 01:25:18,578 --> 01:25:20,894 toteutuu... 1691 01:25:21,555 --> 01:25:24,027 ilman meitä. 1692 01:25:25,690 --> 01:25:28,814 En halua omaisuutta. 1693 01:25:30,045 --> 01:25:31,861 INFRASTRUKTUURIN FENIKIALAINEN JÄRJESTELMÄ 1694 01:26:15,507 --> 01:26:22,149 (KÄSITTEELLINEN KOOSTUMUS USEIDEN HANKKEIDEN KOOSTUMUS) 1695 01:26:23,635 --> 01:26:25,624 Esittelen ne nyt, tällä hetkellä, 1696 01:26:25,824 --> 01:26:27,795 ensimmäinen symbolinen mielenosoitus... 1697 01:26:27,995 --> 01:26:29,889 runsaan aavikkomme aavikon satoa, 1698 01:26:30,089 --> 01:26:32,239 joka tulee syvyyksistä rikkaasta maasta, 1699 01:26:32,439 --> 01:26:34,515 perusasteen... 1700 01:26:34,715 --> 01:26:36,948 Nubar pyytää puheenvuoroa. 1701 01:26:37,148 --> 01:26:39,085 Voi paska. 1702 01:26:39,285 --> 01:26:42,192 Tulen pian takaisin. 1703 01:26:51,267 --> 01:26:53,399 Kyllä, rakas Nubar. Miten voin auttaa sinua? 1704 01:26:53,599 --> 01:26:55,693 Olen muuttanut mieleni. Teen sen itse. 1705 01:26:55,893 --> 01:26:57,613 Hienoa. Tiesin sen. 1706 01:26:57,813 --> 01:26:58,813 Ei, En tarkoita kauppasopimusta. 1707 01:26:59,013 --> 01:26:59,724 Minun "ei"-vastaukseni on selvä. 1708 01:26:59,924 --> 01:27:03,821 Viittaan murhaanne. 1709 01:27:22,894 --> 01:27:23,930 Se olit siis sinä. 1710 01:27:24,130 --> 01:27:25,584 Vihollinen, joka on yrittänyt salamurhata minut koko tämän ajan. 1711 01:27:25,784 --> 01:27:26,840 Kyllä. 1712 01:27:27,638 --> 01:27:28,656 Isäni poika. 1713 01:27:28,856 --> 01:27:31,589 - Oma velipuoleni. - Niin. 1714 01:27:39,215 --> 01:27:40,581 - Minulla on kaikkien verta. - Ei, ei ole. 1715 01:27:40,781 --> 01:27:41,508 - Kyllä, tiedän. - Ei, et tiedä. 1716 01:27:41,708 --> 01:27:44,211 Kyllä, tiedän. 1717 01:27:55,579 --> 01:27:56,846 En aio kuolla. 1718 01:27:57,046 --> 01:27:58,767 En koskaan kuole. 1719 01:28:09,667 --> 01:28:10,868 Olet pahempi kuin minä. 1720 01:28:11,068 --> 01:28:12,352 Te ette ole ihminen. 1721 01:28:12,552 --> 01:28:15,198 Olet raamatullinen. 1722 01:28:32,411 --> 01:28:35,936 Etkö voi lopettaa? Etkö voi jättää minua rauhaan? 1723 01:28:36,136 --> 01:28:40,658 Miksi sinun täytyy aina olla aina yrittää murhata minut? 1724 01:28:42,042 --> 01:28:43,557 Tiedät vastauksen. 1725 01:28:43,757 --> 01:28:46,229 Sanomattakin on selvää. 1726 01:28:47,792 --> 01:28:51,016 Kuka voisi nuolla ketä, Niin kai. 1727 01:28:52,305 --> 01:28:54,803 Kyllä. 1728 01:30:11,702 --> 01:30:14,099 Keskustellaan. 1729 01:31:47,453 --> 01:31:49,204 Kun rukoilen, kukaan ei vastaa minulle. 1730 01:31:49,404 --> 01:31:51,254 Minä vain teeskentelen, että Hänellä on. 1731 01:31:51,454 --> 01:31:55,375 Joten teen sen, minkä uskon Jumalan haluavan olisi luultavasti ehdottanut minulle. 1732 01:31:56,280 --> 01:31:59,292 Yleensä se on itsestään selvää. 1733 01:32:02,739 --> 01:32:04,123 Aamen. 1734 01:32:04,822 --> 01:32:10,406 Kenkälaatikko #5 "CHEZ ZSA-ZSA" (Epilogi) 1735 01:32:11,730 --> 01:32:13,115 Rauha olkoon kanssanne, Äiti Superior. 1736 01:32:13,315 --> 01:32:14,564 Ensimmäinen luku. 1737 01:32:14,764 --> 01:32:15,792 Cedric itse ei tiennyt mitään... 1738 01:32:15,992 --> 01:32:17,741 Uudet huoneemme, olivat vaatimattomat, mutta ahtaat, 1739 01:32:17,941 --> 01:32:19,717 niukasti ja ränsistyneenä, ovat kuitenkin... 1740 01:32:19,917 --> 01:32:21,045 viehättävä ja monipuolinen. 1741 01:32:21,245 --> 01:32:23,438 Mutta hänen isänsä oli kuollut kun hän oli pieni... 1742 01:32:23,638 --> 01:32:24,561 Lapset, ilokseni, 1743 01:32:24,761 --> 01:32:26,898 ovat vihdoin alkaneet kukoistamaan ja puhkeamaan kukkaan. 1744 01:32:27,098 --> 01:32:28,291 Minulla on tarkoitus täällä. 1745 01:32:28,491 --> 01:32:29,609 Hänen isänsä kuoleman jälkeen, 1746 01:32:29,809 --> 01:32:30,981 Cedric oli löytänyt että parasta oli... 1747 01:32:31,181 --> 01:32:33,109 Agentti Karlsen erosi kaksoisagenttina... 1748 01:32:33,309 --> 01:32:35,702 ja otti vastaan paikan paikallisesta paikallisessa lukiossa. 1749 01:32:35,902 --> 01:32:36,621 Predators, sekä... 1750 01:32:36,821 --> 01:32:37,865 ystävämme, plebejuskuoriainen, 1751 01:32:38,065 --> 01:32:39,241 jolla on samanlainen kuori, 1752 01:32:39,441 --> 01:32:42,596 eikä välitä lainkaan muista saalistajista. 1753 01:32:43,018 --> 01:32:43,884 Äitipuoleni mitätöi... 1754 01:32:44,084 --> 01:32:45,569 hänen lyhyt liittonsa isäni kanssa. 1755 01:32:45,769 --> 01:32:50,939 Ja yksi, kaksi, kolme ja neljä. 1756 01:32:51,139 --> 01:32:53,129 Yrittäjyyden energia isäni yrittäjyys jatkuu... 1757 01:32:53,329 --> 01:32:56,245 jota köyhyytemme aiheuttama tiukka kurjuus on voimakkaasti edistänyt. köyhyytemme ankaruus. 1758 01:32:56,445 --> 01:32:57,955 Kerro hänelle, että hän on tervetullut, mutta älä päästä häntä lähtemään. 1759 01:32:58,155 --> 01:33:01,624 Ihailen hänen kestävyyttään ja kunnianhimoa, 1760 01:33:01,824 --> 01:33:05,097 vaikka en usko, että tulevat Jumalalta. 1761 01:33:05,297 --> 01:33:09,449 Foinikialaisten järjestelmä jatkuu syveneminen ja laajentuminen. 1762 01:33:10,824 --> 01:33:14,671 Se voi olla suuri askel taaksepäin sivilisaatiolle... askel taaksepäin sivilisaatiolle... 1763 01:33:15,577 --> 01:33:20,503 mutta se tuottaa hyviä asioita, Olen siitä varma. 1764 01:33:21,147 --> 01:33:23,423 Voitko kuvitella meneväsi naimisiin minunlaiseni miehen kanssa? 1765 01:33:23,623 --> 01:33:26,596 Olen tosissani. 1766 01:33:27,737 --> 01:33:28,681 Onko se tehty pastasta? 1767 01:33:28,881 --> 01:33:30,683 Ei. Kyllä. Luulen niin. En minä tiedä. 1768 01:33:30,883 --> 01:33:33,046 Se on sama. Hilda-serkku palautti sen. 1769 01:33:33,246 --> 01:33:34,270 Pyysin isäsi lupaa... 1770 01:33:34,470 --> 01:33:37,912 ja hän lainasi sen minulle jotta voisin antaa sen sinulle. 1771 01:33:40,645 --> 01:33:41,812 P.S. Tänä päivänä, 1772 01:33:42,012 --> 01:33:44,919 hän on erinomainen kokki... 1773 01:33:46,569 --> 01:33:49,358 ja astianpesukone. 1774 01:34:30,334 --> 01:34:32,923 Kaksi viskiä. 1775 01:35:07,327 --> 01:35:09,743 Sanotko kyllä? 1776 01:35:10,727 --> 01:35:13,746 Kokeiluluontoisesti. 1777 01:35:21,298 --> 01:35:23,051 Sydämet. 1778 01:35:53,299 --> 01:35:55,228 MUISTOKSI FOUAD MIKHAEL MAALOUF 1779 01:35:55,428 --> 01:35:57,020 SYNTYNYT BETLEHEMISSÄ, KUOLLUT LONTOOSSA 1780 01:35:57,220 --> 01:35:59,852 ELÄMÄSSÄ TAOTTU LIBANONIN SEETRIT. 1781 01:36:34,391 --> 01:36:40,226 "EDMOND RENOIR JR:N MUOTOKUVA". KIRJOITTANUT PIERRE AUGUSTE RENOIR 1782 01:36:40,426 --> 01:36:44,012 "ECUADOR KIRJOITTANUT RENE MAGRITTE 1783 01:36:44,212 --> 01:36:47,783 "KOIRATAPPELU KIRJOITTANUT JURIAEN JACOBSZ 1784 01:36:47,983 --> 01:36:51,445 "ASETELMA JÄNIKSEN KANSSA JAN WEENIX 1785 01:36:51,645 --> 01:36:55,215 "PYHÄN BARBARAN ALTTARITAULU". JULIUS VON EHREN 1786 01:36:55,415 --> 01:36:58,965 "ASETELMA AAMIAINEN" FLORIS GERRITSZ VAN SCHOOTENIN TOIMESTA FLORIS GERRITSZ VAN SCHOOTENIN TOIMESTA 1787 01:36:59,165 --> 01:37:02,883 "TAMMI TALVELLA KIRJOITTANUT CARL RAFFAEL 1788 01:38:16,788 --> 01:38:19,271 "JOHDANTO TULILINTU 1789 01:38:19,471 --> 01:38:21,558 "KARNIVAALI PETRUSHKA 1790 01:38:21,758 --> 01:38:24,837 "APOTEOSIS APOLLON MUSCAGETE 1791 01:38:27,948 --> 01:39:23,503 Foinikialainen järjestelmä (2025) Käännöksen on laatinut TaMaBin 131588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.