All language subtitles for The Blood of Wolves (2018) 1080p DD+5.1 BluRay 3.50GB [Crime,Drama,Japan]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2020 by ivy68 All right reserved 2 00:00:25,000 --> 00:00:31,000 Tháng 4 năm 1988 3 00:00:42,650 --> 00:00:45,240 Tha cho tôi 4 00:00:47,320 --> 00:00:48,980 Cho nó ăn cứt lợn 5 00:00:58,600 --> 00:01:00,360 Há mồm ra 6 00:01:06,400 --> 00:01:09,930 Quá tởm. Nóng hổi và bốc mùi. 7 00:01:09,930 --> 00:01:13,050 Mày có thể làm gì? 8 00:01:14,940 --> 00:01:18,820 Ông Nozaki, xin tha cho tôi. 9 00:01:19,460 --> 00:01:21,760 Tôi không nói gì ngay cả khi chết. 10 00:01:21,760 --> 00:01:25,560 Vậy thì tại sao mày lại bỏ trốn, đồ ngốc? 11 00:01:25,560 --> 00:01:27,160 Đồ rác rưởi 12 00:01:27,160 --> 00:01:29,160 - Này, dọn đi - Vâng 13 00:01:39,980 --> 00:01:44,080 Đừng làm như thế này. 14 00:01:44,080 --> 00:01:45,480 Đừng có lộn xộn 15 00:01:45,960 --> 00:01:47,600 Giữ nó cho tao 16 00:02:05,160 --> 00:02:07,550 Mày không thể cắt nó? Đồ khốn 17 00:02:10,820 --> 00:02:14,360 - Vui hỉ - Ngón tay của tôi 18 00:02:14,360 --> 00:02:17,330 Mày có muốn tao cắt thêm ngón khác? 19 00:02:18,790 --> 00:02:22,180 Làm ơn tha cho tôi. 20 00:02:23,790 --> 00:02:28,200 Thế tao hỏi mày, Uesawa. 21 00:02:28,200 --> 00:02:29,550 Vâng 22 00:02:29,550 --> 00:02:34,890 Ai đã lấy tiền từ kho bạc của Kurehara Finance? 23 00:02:36,920 --> 00:02:39,080 - Là tôi. - Tốt lắm. 24 00:02:42,590 --> 00:02:45,220 Làm một mình mày. 25 00:02:47,550 --> 00:02:49,680 Không ai biết gì cả 26 00:02:50,110 --> 00:02:51,540 Tôi làm một mình. 27 00:02:53,110 --> 00:02:56,030 Nó không nói gì thêm. 28 00:02:59,880 --> 00:03:04,600 Tiếp theo, tôi sẽ tạ lỗi bằng ngón út của nó. 29 00:03:05,120 --> 00:03:08,720 Không cần phải xin lỗi đâu. 30 00:03:09,520 --> 00:03:11,150 Không cần là sao? 31 00:03:11,680 --> 00:03:14,240 Những gì trùm muốn là cái đầu. 32 00:03:16,540 --> 00:03:17,610 Đầu người? 33 00:03:21,000 --> 00:03:21,590 Sĩ quan điều tra 34 00:03:21,590 --> 00:03:23,490 Công bố ảnh chụp vào giữa đêm ở thành phố Kure 35 00:03:23,490 --> 00:03:26,880 Irako Kai thành lập tại thành phố Hiroshima vào năm Showa 49 (1974) 36 00:03:26,880 --> 00:03:31,280 Đấu tranh chống lại băng nhóm tội phạm của Kure, Otani Gumi 37 00:03:32,140 --> 00:03:35,800 Còn được gọi là "Đại chiến thứ ba" 38 00:03:38,730 --> 00:03:40,660 Giết tthằng khốn đó. 39 00:03:53,940 --> 00:03:54,770 Bị giết bởi Otani Gumi 40 00:03:54,770 --> 00:03:57,820 Số người chết và bị thương do Otani Gumi 41 00:03:57,820 --> 00:03:58,130 Người của Irako Kai bị đâm chết. 42 00:03:58,130 --> 00:03:59,100 Cuối cùng phát triển thành một trận chiến đẫm máu. 43 00:03:59,100 --> 00:04:01,960 Chúng đã có những cuộc tụ họp bí mật ngay ban ngày. 44 00:04:01,960 --> 00:04:04,540 Kết quả là không có kẻ thắng. 45 00:04:04,540 --> 00:04:06,900 Cảnh sát Hiroshima đã bắt giữ thủ lĩnh Otani Gumi. 46 00:04:07,210 --> 00:04:09,370 14 năm sau sự cố đó. 47 00:04:09,370 --> 00:04:14,160 Thời đại Showa, khi các băng Yakuza bị chia rẽ, đến hồi kết. 48 00:04:15,180 --> 00:04:20,660 Nhưng ở Kure, những tranh chấp mới chỉ bắt đầu. 49 00:04:21,220 --> 00:04:25,220 Đó là tay chân của Otani Gumi vẫn tồn tại. 50 00:04:25,690 --> 00:04:29,570 Kakomura Gumi, một băng trực thuộc của Irako-kai. 51 00:04:29,600 --> 00:04:36,280 MÁU SÓI 52 00:04:39,200 --> 00:04:42,990 Tháng 8 năm 1988 thành phố Kure 53 00:04:52,500 --> 00:04:55,800 - Hiroka, ông ấy giục anh nhanh lên. - OK. 54 00:05:04,960 --> 00:05:08,240 Cuộc gọi cuối cùng với anh trai của cô là khi nào? 55 00:05:08,840 --> 00:05:12,930 Tháng 4, anh ấy gọi điện rủ tôi đi xem hoa. 56 00:05:12,930 --> 00:05:13,980 Ừ 57 00:05:16,210 --> 00:05:18,980 Nếu vậy, anh ta đã không liên lạc với cô bốn tháng này. 58 00:05:20,560 --> 00:05:22,220 Cô cũng rất lo lắng. 59 00:05:26,680 --> 00:05:27,850 Tôi vào nhé 60 00:05:29,280 --> 00:05:31,260 Cậu muốn bọn tôi đợi bao lâu? 61 00:05:31,260 --> 00:05:33,750 Cậu đã đến Nam Cực để đào băng à? 62 00:05:33,750 --> 00:05:35,050 Tôi xin lỗi. 63 00:05:37,170 --> 00:05:39,220 OK, ăn đi, ăn luôn đi. 64 00:05:42,200 --> 00:05:45,160 Tôi rất tiếc khi để cô ở trong phòng không có điều hòa. 65 00:05:53,410 --> 00:05:57,820 Nhưng tháng tư là thời gian nhận việc. 66 00:05:57,960 --> 00:06:02,890 Dân tài chính có thể đã được chuyển đi nơi khác. 67 00:06:02,890 --> 00:06:08,830 Không, từ đồ lót đến chìa khóa xe, hành lý vẫn ở trong căn hộ. 68 00:06:17,460 --> 00:06:18,860 Cậu làm gì đấy? 69 00:06:20,600 --> 00:06:22,390 Ra ngoài đi. 70 00:06:23,380 --> 00:06:27,400 - Nhưng chưa xong... - Tôi nói cậu gây phiền. Ra ngoài nhanh lên. 71 00:06:34,850 --> 00:06:35,680 Tôi xin lỗi. 72 00:06:40,260 --> 00:06:45,960 Công ty nơi anh trai cô làm việc được gọi là Kurehara Finance. 73 00:06:46,220 --> 00:06:49,140 Vâng, phía sau ga 74 00:06:54,620 --> 00:06:56,840 Phòng thẩm vấn 2 75 00:06:58,050 --> 00:06:59,660 Trời nóng thật. 76 00:07:01,240 --> 00:07:06,690 - Khi là phụ nữ, anh ấy luôn hỏi một đối một. - Gì? 77 00:07:08,260 --> 00:07:13,120 Phiên tòa là để cho bên kia thành thật gặp nhau. 78 00:07:16,610 --> 00:07:20,180 Nhưng sếp thực sự gặp rắc rối. 79 00:07:20,250 --> 00:07:22,440 Làm sao họ có thể cho người mới như cậu? 80 00:07:22,740 --> 00:07:24,840 Đi cùng với Ogami. 81 00:07:24,840 --> 00:07:28,070 - Có chuyện với đồn cảnh sát quận của cậu? - Không không 82 00:07:28,070 --> 00:07:31,650 Nhưng đừng lo, anh ấy sẽ không hại cậu đâu. 83 00:07:37,010 --> 00:07:39,860 Cảm giác rất là lạnh. 84 00:07:42,240 --> 00:07:44,370 À thế, làm ơn. 85 00:07:45,330 --> 00:07:47,170 Khi bọn tôi biết gì đó, tôi sẽ liên lạc với cô ngay lập tức. 86 00:08:11,830 --> 00:08:12,940 Anh sẽ điều tra? 87 00:08:12,940 --> 00:08:14,700 Tôi không yêu cầu cậu quay lại. 88 00:08:14,700 --> 00:08:17,180 Nhưng sếp yêu cầu tôi hợp tác với Ogami. 89 00:08:17,370 --> 00:08:19,450 Cậu đúng là tốt nghiệp Đại học Hiroshima? 90 00:08:19,520 --> 00:08:22,340 Gì cơ? Vâng. 91 00:08:22,920 --> 00:08:28,030 Sao cậu đến nơi này để làm cảnh sát quèn khi cậu tốt nghiệp đại học hàng đầu? 92 00:08:28,420 --> 00:08:31,060 Bao nhiêu việc nghiêm túc khác? 93 00:08:32,300 --> 00:08:33,770 Được rồi. 94 00:08:34,740 --> 00:08:35,630 Kiểm tra vụ hành hung? 95 00:08:35,890 --> 00:08:39,730 Đồ ngốc. Để kiếm giải thưởng dễ nhất. 96 00:08:47,140 --> 00:08:50,770 Cậu như bù nhìn. Cho đến khi nào cậu thành kẻ ngu? 97 00:09:00,760 --> 00:09:04,190 Có một gã nhìn như con bò ngồi kia. Cậu có thấy hắn không? 98 00:09:06,250 --> 00:09:07,000 Có 99 00:09:07,760 --> 00:09:09,650 - Đi và gây gổ hắn. - Gì cơ? 100 00:09:11,150 --> 00:09:14,520 Trước đây cậu chưa từng đánh nhau à? Đi. 101 00:09:15,260 --> 00:09:16,940 Tôi còn học cấp ba nữa đâu. 102 00:09:18,260 --> 00:09:23,500 Cậu rụt rè, quên đi, cậu sẽ viết vé phạt suốt đời. 103 00:09:24,860 --> 00:09:27,860 Sinh viên đại học hàng đầu không thể làm thế. 104 00:09:33,450 --> 00:09:34,710 Tôi sẽ đi và gây gổ hắn. 105 00:09:34,710 --> 00:09:36,890 Giờ cậu có động lực ư? 106 00:09:38,040 --> 00:09:43,250 Đừng lo, tôi sẽ bắn khi có nguy hiểm. 107 00:10:06,180 --> 00:10:07,660 Ướt sũng cả rồi! 108 00:10:08,300 --> 00:10:10,580 Áo tôi mới mua hôm qua ở cửa hàng quần áo đã ướt sũng. 109 00:10:10,580 --> 00:10:12,930 À, im mõm đê. 110 00:10:16,040 --> 00:10:18,760 Chọc tao đủ rồi đấy. 111 00:10:21,040 --> 00:10:22,760 Tôi thắng. 112 00:10:26,140 --> 00:10:29,930 Bọn tao là người của Kakomura Gumi, mày có biết không? 113 00:10:29,930 --> 00:10:31,930 Hôm nay, mày đã toi. 114 00:10:54,370 --> 00:10:56,370 Xin lỗi, đây đúng là vụ án. 115 00:10:56,370 --> 00:10:58,120 Đừng đánh giá thấp tao nhé! 116 00:11:02,800 --> 00:11:07,600 Đợi, đợi đã, tôi là cảnh sát. 117 00:11:14,300 --> 00:11:17,740 Thế OK? Anh ấy sẽ chết hả. 118 00:11:18,000 --> 00:11:21,780 Sinh viên đại học, vi phạm luật về vũ khí bao nhiêu năm? 119 00:11:22,380 --> 00:11:25,970 - Gì? - Tôi hỏi cậu bao nhiêu năm. 120 00:11:25,970 --> 00:11:32,650 Tối đa là 2 năm. 121 00:11:32,660 --> 00:11:35,220 Nên bị 2 năm. 122 00:11:35,220 --> 00:11:38,360 - Cản trở thi hành công vụ. - 3 năm 123 00:11:38,360 --> 00:11:41,690 - Tổng cộng là bao nhiêu năm? - 7 năm 124 00:11:41,690 --> 00:11:47,020 7 năm, Nawashiro, mày can tội giết người. 125 00:11:47,350 --> 00:11:51,700 Mày bắt tao bằng cách chơi kiểu như vậy. 126 00:11:52,730 --> 00:11:56,610 Mày có nghĩ băng bọn tao sẽ khoanh tay? Bọn tao có luật sư. 127 00:11:57,750 --> 00:12:01,210 Thật nực cười khi có một luật sư bán thuốc để kiếm tiền. 128 00:12:01,210 --> 00:12:02,540 Ừ, Nawashiro. 129 00:12:02,810 --> 00:12:06,830 Ta có nên ra bãi xe và tìm mối thuốc của mày bây giờ không? 130 00:12:07,090 --> 00:12:11,970 Chỉ cần để tao tìm một gram thuốc là mày ngồi mười năm. 131 00:12:16,660 --> 00:12:23,510 Ừ, tao hỏi mày Nawashiro, mày có biết Kurehara Finance không? 132 00:12:24,540 --> 00:12:28,090 Người quản lý bị mất tích. 133 00:12:28,470 --> 00:12:31,800 Nếu mày nói anh ấy ở đâu, tao có thể tha cho mày. 134 00:12:32,470 --> 00:12:35,120 Không biết, tao không biết gì hết. 135 00:12:36,900 --> 00:12:38,730 Thế, mười năm. 136 00:12:38,730 --> 00:12:41,310 - Sinh viên đại học, còng tay. - Vâng 137 00:12:41,310 --> 00:12:44,030 Mười năm, hai mươi năm, mặc mẹ mày. 138 00:12:44,090 --> 00:12:48,280 Tao không biết, tao không biết, tao sẽ không phải là kẻ ton hót. 139 00:12:53,900 --> 00:12:58,770 Đùa thôi, trò này vui thật. 140 00:12:59,900 --> 00:13:03,230 Hôm nay, mày có thể yên tâm. 141 00:13:06,650 --> 00:13:07,810 Ăn đi. 142 00:13:21,570 --> 00:13:22,850 Chào mừng. 143 00:13:25,130 --> 00:13:28,960 Nee-chan, giúp anh ấy băng bó. 144 00:13:32,800 --> 00:13:34,120 Mời ngồi. 145 00:13:41,110 --> 00:13:45,460 Để điều tra Uesawa, anh hãy để tôi làm mồi nhử. 146 00:13:45,740 --> 00:13:51,580 Kurehara Finance, nơi Uesawa làm việc, là mặt ngoài của Kakomura Gumi. 147 00:13:52,100 --> 00:13:55,720 Đó là một công ty tài chính bất hợp pháp dựa vào cho vay nặng lãi để kiếm tiền. 148 00:13:56,380 --> 00:14:01,350 Kakomura Gumi dựa vào số tiền kiếm được và cạnh tranh Otani Gumi trên địa bàn này. 149 00:14:01,850 --> 00:14:03,350 Để thế đi, không vấn đề gì. 150 00:14:03,780 --> 00:14:07,300 Không phải việc của ta là tiêu diệt chúng trước chiến tranh? 151 00:14:07,620 --> 00:14:10,170 Cậu cũng thấy thái độ gã mà cậu vừa gặp. 152 00:14:10,270 --> 00:14:14,200 Bị dọa án mười năm và hắn vẫn không khai. 153 00:14:14,490 --> 00:14:18,420 Có vẻ như đây không phải là vụ mất tích đơn thuần. 154 00:14:18,650 --> 00:14:22,680 - Không... Đau quá. - Xin lỗi. 155 00:14:22,680 --> 00:14:24,810 Siêu cá mập glycerin 156 00:14:29,060 --> 00:14:29,970 Những thứ này là gì? 157 00:14:33,500 --> 00:14:34,850 Cậu đã tập luyện karate? 158 00:14:37,410 --> 00:14:39,870 Tại sao cậu không đánh trả? 159 00:14:41,720 --> 00:14:45,880 Tôi không tập luyện karate để đánh nhau. 160 00:14:47,960 --> 00:14:50,540 Cậu nói gì? 161 00:14:50,760 --> 00:14:53,170 Chỉ phụ nữ mới được thương xót 162 00:14:53,560 --> 00:14:55,810 Nếu bọn côn đồ đó cầm súng 163 00:14:56,000 --> 00:14:58,420 Cậu không ở đây lúc này đâu. 164 00:15:03,650 --> 00:15:08,190 Vậy, người tên là Uesawa đã bị giết chưa? 165 00:15:08,190 --> 00:15:12,010 Chín phần mười, không, 99% là đã bị giết. 166 00:15:12,010 --> 00:15:14,820 Nếu ta khám xét Kakomura Gumi, ta chắc sẽ tìm ra gì đó 167 00:15:15,400 --> 00:15:19,650 Doi, gần đây cậu không liên lạc với người của Kakomura? 168 00:15:20,160 --> 00:15:24,120 Tôi nghe nói gã quản lý đã tự nguyện từ chức. 169 00:15:24,460 --> 00:15:29,250 Nhưng không có bằng chứng để tiến hành khám xét. 170 00:15:29,250 --> 00:15:31,050 Hơn nữa ta không phải là hiến binh. 171 00:15:31,390 --> 00:15:35,010 Tôi nói, có bất tiện cho ta khi khám xét Kakomura-Gumi không? 172 00:15:36,280 --> 00:15:38,890 Tôi chỉ nói là không có đủ bằng chứng. 173 00:15:39,300 --> 00:15:41,260 Sếp, anh nghĩ sao? 174 00:15:42,380 --> 00:15:46,000 Có một thực tế là Kakomura Gumi đang mở rộng địa bàn. 175 00:15:46,640 --> 00:15:50,290 Nhưng nếu không có bằng chứng cụ thể, ta có nguy cơ bị kết tội. 176 00:15:50,440 --> 00:15:53,340 Otani Gumi đã không thể nhịn được. 177 00:15:53,660 --> 00:15:57,680 Nếu chúng bắt đầu chiến tranh, anh có thể chịu trách nhiệm? 178 00:15:58,510 --> 00:16:01,880 Giúp Otani Gumi như anh luôn làm vậy. 179 00:16:01,880 --> 00:16:06,380 Không có gì lạ, họ nói Cảnh sát Đông Kurehara là một con chó chạy việc cho Otani Gumi. 180 00:16:06,380 --> 00:16:10,140 - Anh nói nhé. - Ogami, bình tĩnh, bình tĩnh. 181 00:16:12,600 --> 00:16:12,990 Mời quay lại. 182 00:16:13,010 --> 00:16:14,980 Đừng hôn như anh đã từng. 183 00:16:16,010 --> 00:16:19,040 Ah, cảm ơn, cảm ơn. 184 00:16:19,060 --> 00:16:20,510 Cảm ơn đã đến. 185 00:16:24,940 --> 00:16:27,260 Mày là người của Kakomura Gumi. 186 00:16:28,210 --> 00:16:30,980 Tao biết tòa nhà này là địa bàn của Otani Gumi. 187 00:16:32,080 --> 00:16:34,360 Bọn tao sẽ gom các ốc đảo bỏ hoang. 188 00:16:34,360 --> 00:16:38,140 Đảo nào? Toàn bộ Nhật Bản là một hòn đảo. 189 00:16:39,250 --> 00:16:42,970 Mày nói gì? Nhìn tao này. 190 00:17:06,810 --> 00:17:09,290 Tai mày có vị rất tệ. 191 00:17:16,300 --> 00:17:18,490 Hãy thử lại nhiều lần. 192 00:17:19,760 --> 00:17:27,060 Mày có thích hòn đảo này nhiều không, sau đó cho gia đình mày ra đảo? 193 00:17:30,360 --> 00:17:31,490 Còm đã về? 194 00:17:31,490 --> 00:17:33,310 Mời đi lối này 195 00:17:42,250 --> 00:17:44,780 Anh làm việc chăm chỉ, Ogami-san. 196 00:17:46,090 --> 00:17:49,160 Trời nóng cả ngày. Thủ lĩnh sẽ đến sớm. 197 00:17:51,670 --> 00:17:53,690 Oh, không phải mày Takashi? 198 00:17:54,910 --> 00:17:58,300 Tao nghe gần đây mày chơi nóng với CLB Mama của Riko. 199 00:17:58,620 --> 00:17:59,900 Ả già rồi. 200 00:18:02,010 --> 00:18:04,460 Nhưng mặt dễ thương như Chiwawa. 201 00:18:04,460 --> 00:18:07,110 Ả ngon như Tosa trên giường. 202 00:18:09,300 --> 00:18:13,620 Ogami, đây không phải là lúc để pha trò. 203 00:18:20,300 --> 00:18:24,300 Nagakawa, tôi đã nói cậu không được phép làm thế. 204 00:18:25,450 --> 00:18:28,140 Cậu không hiểu tiếng Nhật à? 205 00:18:31,730 --> 00:18:34,740 Cậu nói gì chứ? 206 00:18:34,740 --> 00:18:35,890 Đợi tí. 207 00:18:37,810 --> 00:18:41,000 Sự khiêu khích của Kakomura Gumi, ta không thể nhịn được nữa. 208 00:18:41,140 --> 00:18:44,890 Tôi không nói, anh sẽ phải chịu tới khi ông trùm ra tù. 209 00:18:44,890 --> 00:18:48,490 Chỉ là bọn tôi không kiên nhẫn, bọn tôi là Yakuza. 210 00:18:48,490 --> 00:18:53,410 Kakomura Gumi hiện đang rất hăng 211 00:18:53,500 --> 00:18:57,980 Chỉ muốn hạ sức mạnh của ông trùm để làm suy yếu Otani Gumi trước khi ổng ra tù. 212 00:18:58,330 --> 00:19:02,010 Anh cố gắng phạm sai lầm và đó là việc cá nhân. 213 00:19:02,620 --> 00:19:04,960 Nhảy vào giữa cánh tay của chúng. 214 00:19:05,140 --> 00:19:06,770 Tôi mệt mỏi vì nghe lời. 215 00:19:08,400 --> 00:19:11,280 Cảnh sát sẽ để Kakomura Gumi đi. 216 00:19:11,440 --> 00:19:12,530 Bọn tôi chỉ có thể hành động. 217 00:19:12,530 --> 00:19:15,280 Làm sao tôi có thể để họ đi xuống? 218 00:19:15,540 --> 00:19:17,940 Tôi đã tìm thấy chìa khóa có thể giết chết Kakomura Gumi. 219 00:19:21,290 --> 00:19:22,890 Tôi có thể tin tưởng anh? 220 00:19:24,260 --> 00:19:28,460 Kế hoạch chiến đấu ở đây. 221 00:19:49,530 --> 00:19:51,740 - Tôi sẽ quay lại. - Cảm ơn. 222 00:19:54,770 --> 00:19:56,500 Đây là cấp dưới của tôi. 223 00:19:57,070 --> 00:19:59,130 Đừng nhìn anh ấy như thế, anh ấy đã tốt nghiệp Đại học Hiroshima. 224 00:20:00,300 --> 00:20:02,420 Anh ấy đúng là tốt nghiệp Đại học Hiroshima? 225 00:20:02,420 --> 00:20:06,530 Ừ, tôi đến và cho anh ấy tiệc chào mừng ngày hôm nay. 226 00:20:06,530 --> 00:20:08,420 Tuyệt quá. 227 00:20:08,820 --> 00:20:11,210 Để em xem, để Mama sờ nó nào. 228 00:20:11,210 --> 00:20:14,050 - Đợi, đợi đã, cô làm gì thế? - Không thành vấn đề đâu. 229 00:20:14,050 --> 00:20:16,120 Phân tích đàn ông của Mama là rất chính xác. 230 00:20:16,120 --> 00:20:17,900 Không cần, không cần 231 00:20:17,900 --> 00:20:22,730 Riko, Takashi đang phát điên. 232 00:20:22,730 --> 00:20:26,980 Đừng lo, em đã đào tạo Takashi tốt. 233 00:20:36,300 --> 00:20:37,540 Chào mừng. 234 00:20:42,810 --> 00:20:43,810 Cô có chỗ ngồi không? 235 00:20:44,380 --> 00:20:46,130 Kakomura 236 00:20:48,000 --> 00:20:51,110 Irako-kai đến, chuyện gì? 237 00:20:52,810 --> 00:20:54,810 Ồ, vâng. 238 00:20:54,810 --> 00:21:00,190 Tôi thấy gã đẹp trai. Đây không phải là thủ lĩnh của Otani Gumi sao? 239 00:21:00,640 --> 00:21:05,660 Có cả Ogami của Cảnh sát Đông Kurehara đúng là phiêu lưu. 240 00:21:05,990 --> 00:21:09,420 Ngạc nhiên, sợ hãi, cô bé. 241 00:21:10,640 --> 00:21:12,770 Mời qua bên kia. 242 00:21:13,620 --> 00:21:16,790 Lại đây làm gì đó nhẹ nhàng hả. 243 00:21:17,030 --> 00:21:19,530 Họ nói muốn đến với những người đẹp hàng đầu Kure,. 244 00:21:19,530 --> 00:21:22,860 - Em sẽ chúng ra đây. - Nó thế. 245 00:21:22,860 --> 00:21:24,230 Em là Mama của CLB này. 246 00:21:25,610 --> 00:21:28,900 - Em đẹp thật. - Cảm ơn. 247 00:21:28,900 --> 00:21:32,840 - Anh sẽ đưa em đến Rukawa. - Không. (Rukawa: khu đèn đỏ của Hiroshima) 248 00:21:38,190 --> 00:21:42,670 Irako, xin lỗi đây là địa bàn của bọn tôi. 249 00:21:42,670 --> 00:21:45,130 Mày đã đủ lớn để hiểu bản đồ? 250 00:21:45,130 --> 00:21:48,860 Mày nói gì, đồ vô dụng này? Nói lại lần nữa. 251 00:21:48,860 --> 00:21:50,340 Nói ai là vô dụng? 252 00:21:50,340 --> 00:21:53,000 - Bọn tao sẽ giết mày. - Mày nói gì? 253 00:21:53,000 --> 00:21:57,960 Đủ rồi, chúng mày ồn ào quá. 254 00:21:58,200 --> 00:22:03,120 Vì bọn mày như thế này, Yakuza bị ghét. 255 00:22:04,040 --> 00:22:08,930 Kakomura, đào tạo của cậu chưa đúng chỗ? 256 00:22:09,280 --> 00:22:10,320 Tôi xin lỗi. 257 00:22:10,320 --> 00:22:13,560 Bất cứ ai bị khiêu khích sẽ nổi giận, Irako. 258 00:22:13,680 --> 00:22:19,560 Ông thật tốt bụng khi bóp mông phụ nữ trong lãnh địa người khác. 259 00:22:19,860 --> 00:22:21,170 Mục đích là gì? 260 00:22:22,100 --> 00:22:24,660 Không có mục đích, nó chỉ xảy ra thế thôi. 261 00:22:25,990 --> 00:22:33,860 Tôi vẫn còn ở băng Kakomura. Tôi không muốn xung đột với Otani Gumi. 262 00:22:34,920 --> 00:22:42,540 Kure là mớ hỗn độn. Người của bọn tôi ở Hiroshima không giỏi làm ăn. 263 00:22:42,880 --> 00:22:44,700 - Đúng chứ? - Vâng. 264 00:22:48,530 --> 00:22:51,240 Lấy rượu nhanh lên. 265 00:22:54,950 --> 00:23:02,140 Sự cấu kết của Ogami và Otani Gumi cầm theo phong bì khi anh ta rời đi, nghi là tiền mặt. 266 00:23:08,890 --> 00:23:10,540 Bực mình thật 267 00:23:10,560 --> 00:23:13,850 Phòng giặt trả xu, mở cửa 24 giờ 268 00:23:28,160 --> 00:23:29,450 Băng bó 269 00:23:33,570 --> 00:23:35,130 Em sẽ thay băng cho anh. 270 00:23:36,240 --> 00:23:38,350 Không cần đâu 271 00:23:39,240 --> 00:23:40,350 Nó đó 272 00:23:41,240 --> 00:23:42,010 Đây 273 00:23:46,600 --> 00:23:49,520 Người đi cùng anh hôm qua là Ogami-san. 274 00:23:50,260 --> 00:23:54,540 Ông ấy luôn đến cửa hàng của em với người bị thương. 275 00:23:55,000 --> 00:23:58,200 Ông ấy coi em như bác sĩ xã hội đen 276 00:24:01,340 --> 00:24:04,170 Anh có thể bỏ việc của mình? 277 00:24:09,930 --> 00:24:13,650 Em nói điều đó cho anh, nhanh lên và thay đổi nó. 278 00:24:14,890 --> 00:24:18,840 Làm việc với ông chú như vậy sẽ hủy hoại cuộc sống của anh. 279 00:24:21,590 --> 00:24:22,860 Mọi người... 280 00:24:24,870 --> 00:24:27,470 Chỉ sống một lần trong đời. 281 00:24:28,720 --> 00:24:31,640 Không phải thế chứ. Em chỉ phóng đại. 282 00:24:38,020 --> 00:24:40,350 Em luôn muốn nói câu này một lần. 283 00:24:43,120 --> 00:24:44,810 Cái này là cái gì? 284 00:24:48,830 --> 00:24:51,600 Đây là gã chuyên cho vay nặng lãi. 285 00:24:52,400 --> 00:24:56,460 Tôi đã không nhìn thấy gã gần đây. 286 00:24:57,530 --> 00:25:01,700 Văn phòng cũng đã đóng cửa. 287 00:25:01,730 --> 00:25:05,630 Mọi người từ Kakomura Gumi vẫn còn vào ra. 288 00:25:05,630 --> 00:25:09,120 Cảm ơn chị rất nhiều vì đã giúp tôi để ý. 289 00:25:10,130 --> 00:25:15,080 Nhưng họ cũng là khách hàng của tôi. 290 00:25:16,090 --> 00:25:18,150 Chị có muốn tôi mua cái này không? 291 00:25:18,910 --> 00:25:21,880 - Cái này - Cái này? 292 00:25:24,940 --> 00:25:26,090 Khỏi thối. 293 00:25:28,790 --> 00:25:34,730 Tôi xấu hổ. Tôi sẽ liên lạc với anh. 294 00:25:34,990 --> 00:25:38,200 - Ogami - Thật tuyệt. 295 00:25:38,490 --> 00:25:42,700 Có phải Kakomura Gumi đến tìm người đàn ông? 296 00:25:42,700 --> 00:25:43,960 - Sinh viên - Có 297 00:25:43,960 --> 00:25:46,560 Đưa ảnh lấy từ túi của tôi. 298 00:25:51,730 --> 00:25:53,320 Là người đàn ông này? 299 00:25:54,670 --> 00:25:58,990 Hơi giống như thế, nhưng em không nhớ kỹ. 300 00:25:58,990 --> 00:25:59,990 OK 301 00:26:00,780 --> 00:26:02,500 Ogami chan 302 00:26:02,520 --> 00:26:06,560 - Này - Anh có thể bóp ti em. 303 00:26:06,560 --> 00:26:09,310 Thật không? Dịch vụ đặc biệt? 304 00:26:11,210 --> 00:26:12,290 Cảm ơn lòng hiếu khách của em. 305 00:26:12,930 --> 00:26:17,090 - Gì? - Họ gọi anh chạy nhanh qua. 306 00:26:18,460 --> 00:26:20,620 Lại nữa? 307 00:26:22,990 --> 00:26:25,820 Thành phố Hiroshima 308 00:26:41,850 --> 00:26:45,290 Chỗ này thuộc quyền của Hiroshima Jinse Kai sao? 309 00:26:45,310 --> 00:26:47,090 Vậy thì sao? 310 00:26:48,480 --> 00:26:51,380 Chiếm lại lãnh địa phía bắc. 311 00:26:51,380 --> 00:26:53,380 Ai ngu mà tin anh sẽ nghỉ? 312 00:26:53,380 --> 00:26:56,090 Dừng lại đi Yoko, đừng có giận. 313 00:26:56,090 --> 00:26:59,300 Em không thể chịu được lần này. 314 00:26:59,300 --> 00:27:02,730 Nếu anh không nói thật, em sẽ giết anh. 315 00:27:02,730 --> 00:27:04,750 Nói nhanh cho em. 316 00:27:05,260 --> 00:27:08,530 Em sẽ giết anh. 317 00:27:09,850 --> 00:27:12,210 Đợi tí, tôi là Ogami. 318 00:27:12,680 --> 00:27:14,100 Bình tĩnh. 319 00:27:14,400 --> 00:27:16,840 Muộn rồi, nếu cản trở tôi, tôi cũng sẽ giết anh. 320 00:27:16,840 --> 00:27:18,340 Đợi chút. 321 00:27:19,300 --> 00:27:21,790 Nghe anh ấy giải thích đi. 322 00:27:23,170 --> 00:27:26,460 Gã khốn chịch giáo viên lớp của con trai tôi. 323 00:27:26,640 --> 00:27:30,450 Tôi là phó chủ tịch PTA. (PTA: Hội phụ huynh giáo viên) 324 00:27:30,450 --> 00:27:34,800 Không phải như thế, em hiểu lầm, anh chỉ mời cổ đi uống trà. 325 00:27:35,730 --> 00:27:39,220 Đó là lý do tại sao xe buýt của anh dừng ở cửa khách sạn. 326 00:27:39,220 --> 00:27:41,190 Yoko, đợi đã, đợi một chút. 327 00:27:42,550 --> 00:27:46,320 Yoko, bình tĩnh. Bình tĩnh. 328 00:27:46,710 --> 00:27:52,690 Tôi được cứu, Chỉ có anh mới có thể ngăn cô ấy lại. 329 00:27:54,370 --> 00:27:57,170 Điều quan trọng nhất trong cuộc sống là bạn bè. 330 00:27:57,500 --> 00:28:00,390 Đã bao lần anh nói đang tìm người phụ nữ? 331 00:28:00,970 --> 00:28:03,140 Ngay cả là người bạn cũ, tôi sẽ không giúp anh lần sau. 332 00:28:03,850 --> 00:28:05,140 Tôi biết. 333 00:28:07,550 --> 00:28:10,380 Cho anh, dù nó chỉ là một chút. 334 00:28:11,760 --> 00:28:14,750 Em trai, cho phí đi lại của em. 335 00:28:14,750 --> 00:28:16,550 Tôi không cần đâu. 336 00:28:16,900 --> 00:28:19,090 Sao nó được so sánh với chuyện này? 337 00:28:20,690 --> 00:28:23,050 Vụ Kurehara Finance. 338 00:28:23,520 --> 00:28:25,220 Tôi nói qua điện thoại. 339 00:28:26,230 --> 00:28:28,930 Ngay cả khi anh biết, anh không thể nói. 340 00:28:30,340 --> 00:28:34,250 Kakomura Gumi là một thành viên của Hiroshima Jinse Kai. 341 00:28:34,890 --> 00:28:36,600 Đó là băng của anh tôi. 342 00:28:37,070 --> 00:28:38,360 Tôi không thể nói chuyện riêng của mình. 343 00:28:39,030 --> 00:28:44,050 Sau đó, tôi sẽ nói với Yoko về ả đàn bà từ Fukuyama. 344 00:28:44,750 --> 00:28:47,030 Đợi đã, tôi biết, chờ tí đi. 345 00:28:49,400 --> 00:28:51,810 Quan trọng nhất trong cuộc sống là bạn bè. 346 00:28:55,180 --> 00:28:57,220 Đừng nói tôi đã nói với anh. 347 00:28:59,200 --> 00:29:00,640 Có lẽ vào tháng Tư, 348 00:29:01,460 --> 00:29:07,350 Tôi nghe nói Kakomura Gumi gây rắc rối trong các khách sạn gần đây. 349 00:29:08,500 --> 00:29:10,620 Có vẻ như đã bắt cóc một người đàn ông. 350 00:29:11,470 --> 00:29:16,730 Tháng Tư, Ginji, tôi nợ anh. 351 00:29:17,950 --> 00:29:21,320 Ta sẽ làm một cuộc diễu hành. Ôi tuyệt. 352 00:29:22,140 --> 00:29:25,250 Các anh cản trở tôi làm ăn, làm ơn đi đi. 353 00:29:25,250 --> 00:29:28,960 Chứng cớ, cho tôi xem sổ đăng ký. 354 00:29:28,960 --> 00:29:34,270 Không, không ổn. Anh sẽ nói xin chào với Jinse chứ? 355 00:29:35,840 --> 00:29:39,830 Nếu anh nghĩ cảnh sát có thể làm bất cứ gì họ muốn, thì lầm to. 356 00:29:40,280 --> 00:29:42,050 Chào mừng 357 00:29:42,050 --> 00:29:45,100 Hãy lấy lệnh khám xét và quay lại. 358 00:29:45,250 --> 00:29:48,890 Không. 30, tốt, tốt. 359 00:30:02,690 --> 00:30:03,610 Ogami? 360 00:30:08,680 --> 00:30:09,580 Anh đi đâu? 361 00:30:14,470 --> 00:30:15,580 Anh làm gì đấy? 362 00:30:17,300 --> 00:30:18,860 - Cậu đi ngắm gió à. - Gì? 363 00:30:26,860 --> 00:30:29,400 - Anh làm gì đấy? - Cậu đang cản đường. 364 00:30:36,580 --> 00:30:38,960 Ogami, thế không tốt, thế không tốt 365 00:30:39,070 --> 00:30:41,220 Có chuyện gì với thằng ngốc này vậy? 366 00:30:44,330 --> 00:30:46,210 May mắn thay, tôi đã mua bật lửa. 367 00:30:55,840 --> 00:30:58,840 Thế không tốt, nó đang cháy, nó đang cháy. 368 00:31:05,330 --> 00:31:08,960 - Chỉ cần đúng là lửa - Anh đùa tôi à? 369 00:31:11,370 --> 00:31:12,370 Ogami? 370 00:31:16,960 --> 00:31:19,020 Đừng làm vậy, bất hợp pháp. 371 00:31:19,020 --> 00:31:21,540 Băng video, tìm băng video an ninh. 372 00:31:30,270 --> 00:31:32,820 Không, không nên. 373 00:31:33,050 --> 00:31:37,480 Cậu nói gì? 374 00:31:42,110 --> 00:31:43,240 Xin lỗi. 375 00:31:48,140 --> 00:31:53,780 Ogami? Anh ổn không? 376 00:31:53,930 --> 00:31:56,010 Ai dập lửa? 377 00:32:05,800 --> 00:32:08,220 (Tháng 4 năm 1988) 378 00:32:17,410 --> 00:32:18,940 Gã này là Nawashiro. 379 00:32:22,490 --> 00:32:23,920 Tạm dừng chỗ đó! 380 00:32:24,540 --> 00:32:28,370 Đúng vậy, đây là thời điểm quyết định của vụ bắt cóc. 381 00:32:29,240 --> 00:32:33,920 Đúng, đó đúng là Uesawa. 382 00:32:34,540 --> 00:32:38,450 Doi, bốn gã này là người của Kakomura Gumi. 383 00:32:39,460 --> 00:32:40,890 Hình như thế. 384 00:32:40,890 --> 00:32:43,130 Thật đáng tiếc. Doi. 385 00:32:44,120 --> 00:32:47,210 Ý anh là gì? Anh hiểu lầm? 386 00:32:47,210 --> 00:32:48,850 Đừng cãi nhau, cả hai cậu. 387 00:32:49,550 --> 00:32:53,090 - OK, tôi sẽ nộp đơn xin lệnh bắt giữ vào sáng mai. - Vâng. 388 00:32:55,440 --> 00:32:59,980 Sinh viên đại học, sao ta không đi uống, ăn mừng nào. 389 00:33:03,360 --> 00:33:04,250 Cậu không nghe thấy à? 390 00:33:04,250 --> 00:33:09,630 Tôi vẫn không thể tìm ra nó. 391 00:33:11,140 --> 00:33:16,180 Tội giết người, trộm cắp, đột nhập nhà riêng, nếu anh bị kết án hơn mười năm, anh sẽ toi chứ? 392 00:33:16,180 --> 00:33:18,550 Không phải tôi là kẻ cắp. 393 00:33:18,550 --> 00:33:20,880 Anh nhận hối lộ từ Yakuza. 394 00:33:20,880 --> 00:33:24,440 Đó là phí được dùng trong tìm kiếm. 395 00:33:32,390 --> 00:33:34,280 Một gã khác từ Kakomura Gumi 396 00:33:37,400 --> 00:33:42,620 Mama có tin đồn em là "người đẹp nhất của Kure". 397 00:33:42,620 --> 00:33:43,890 Anh đã nghe từ ai ạ? 398 00:33:44,640 --> 00:33:48,720 Khi tôi ở Kiln, tôi đã nuôi cấy ngọc trai ở đây. Em muốn thử không? 399 00:33:48,720 --> 00:33:50,750 Không, không. 400 00:33:51,280 --> 00:33:54,660 Chú ơi, chú ồn quá, yêu mẹ gì mà yêu. 401 00:33:56,530 --> 00:33:59,540 Hòn đảo tình yêu, chôn cất anh trên đảo a? 402 00:33:59,540 --> 00:34:01,960 Đừng quá đáng sợ. 403 00:34:02,480 --> 00:34:07,500 Nói về ngọc trai, người ta vẫn thích bông tai ngọc trai. 404 00:34:08,590 --> 00:34:12,630 Em lừa à, anh đã ướt. 405 00:34:16,540 --> 00:34:18,280 Nhiều thế. 406 00:34:21,280 --> 00:34:24,790 - Mama, thử ngọc trai của anh. - Anh gọi sâm banh. 407 00:34:24,790 --> 00:34:26,790 Chỉ cần uống sâm banh của anh. 408 00:34:26,800 --> 00:34:31,590 Lúc đầu, đàn bà sờ mông gã nhưng không làm gì cả. 409 00:34:31,590 --> 00:34:33,810 - Giống như cá chết. - Ừ. 410 00:34:33,840 --> 00:34:36,920 Nhưng Riko thì đúng là đĩ. 411 00:34:36,920 --> 00:34:38,080 Đứng lại cho tao 412 00:34:39,920 --> 00:34:42,450 - Mày làm gì đấy? - Muốn chết à. 413 00:34:42,450 --> 00:34:45,000 Tao muốn giết bọn mày. 414 00:34:54,370 --> 00:34:56,340 Mày chỉ lối cho tao. 415 00:34:59,260 --> 00:35:01,800 Đây là hàng mới nhất nhập từ Philippines ngày hôm qua. 416 00:35:02,320 --> 00:35:04,240 Tao muốn thử nó. 417 00:35:15,130 --> 00:35:18,020 May mắn làm sao chứ. 418 00:35:46,290 --> 00:35:47,730 Ướt sũng hết cả. 419 00:35:47,730 --> 00:35:50,240 Không bị ướt, ta sũng nước. 420 00:35:56,360 --> 00:35:57,550 Đi tiếp nào. 421 00:36:00,690 --> 00:36:01,880 Nhanh lên. 422 00:36:09,920 --> 00:36:11,130 Xin lỗi. 423 00:36:11,130 --> 00:36:13,220 - Khăn đây. - Cảm ơn. 424 00:36:13,820 --> 00:36:16,480 Tệ thật, quên cất quần áo đi. 425 00:36:18,590 --> 00:36:19,650 Không sao đâu. 426 00:36:20,280 --> 00:36:23,070 Quên phơi ra. 427 00:36:53,020 --> 00:36:55,970 Phòng em sống rộng phết. 428 00:37:03,040 --> 00:37:04,650 Em sống cùng chồng mà. 429 00:37:11,250 --> 00:37:11,900 Em nói dối anh. 430 00:37:13,680 --> 00:37:14,960 Ảnh không thể sống ở đây nữa. 431 00:37:16,580 --> 00:37:18,750 Bọn em cưới nửa năm trước. 432 00:37:20,250 --> 00:37:23,900 Ảnh rất quá quắt, nợ đầm đìa. 433 00:37:23,900 --> 00:37:27,990 Ảnh không chịu về nhà, ảnh đối xử tệ với em. 434 00:37:29,300 --> 00:37:30,930 Em không thể chịu nổi. 435 00:37:32,540 --> 00:37:33,970 Em đúng là không may mắn. 436 00:37:34,540 --> 00:37:38,270 Cuối cùng cũng có người cứu em. Đó là Ogami. 437 00:37:43,940 --> 00:37:45,800 Nghe buồn thật. 438 00:37:48,760 --> 00:37:51,020 Anh không may mắn. 439 00:37:52,900 --> 00:37:57,810 Mỗi ngày, ông chú này bạo lực hơn cả băng bạo lực đuổi theo băng bạo lực. 440 00:37:58,500 --> 00:38:00,520 Thế xoắn lưỡi vào. 441 00:38:00,640 --> 00:38:02,810 Cuộn giấy xanh cuộn giấy đỏ cuộn giấy vàng. 442 00:38:02,810 --> 00:38:04,120 Ông chú khó chịu đó. 443 00:38:13,130 --> 00:38:14,900 Đã quá muộn rồi. 444 00:38:20,040 --> 00:38:21,370 Ở lại đây đêm nay. 445 00:38:24,650 --> 00:38:26,000 Trời vẫn mưa. 446 00:38:31,060 --> 00:38:32,490 Em sẽ đi tắm. 447 00:38:45,620 --> 00:38:47,700 Anh đi mua bia 448 00:38:55,150 --> 00:38:56,350 Mượn ô của em nhé. 449 00:39:01,470 --> 00:39:02,630 Ảnh thật dễ thương. 450 00:40:12,400 --> 00:40:14,950 Mày từ băng Otani Gumi. 451 00:40:17,700 --> 00:40:19,270 Mày nhớ tao? 452 00:40:19,420 --> 00:40:21,270 Đừng phí thời gian. Vào đi. 453 00:40:31,920 --> 00:40:34,520 Xin chào, làm tốt lắm. 454 00:40:35,360 --> 00:40:37,890 Hắn bắn ba phát vào văn phòng. 455 00:40:52,560 --> 00:40:54,100 - Cậu đã cố gắng. - Công việc khó khăn. 456 00:40:55,200 --> 00:40:56,460 Ogami 457 00:40:59,460 --> 00:41:00,820 Thế này là gì? 458 00:41:02,660 --> 00:41:05,000 Tôi muốn hỏi cậu, đồ khốn. 459 00:41:05,690 --> 00:41:07,900 Cậu biết cậu đã làm gì? 460 00:41:09,420 --> 00:41:12,640 Ai sẽ làm chuyện này? 461 00:41:12,640 --> 00:41:14,060 Nhưng, có tiếng súng trước mặt tôi. 462 00:41:14,060 --> 00:41:15,320 Đồ ngốc! 463 00:41:16,010 --> 00:41:18,400 Trước đó, Takashi trong nhóm của họ đã bị giết. 464 00:41:38,010 --> 00:41:42,670 À... Takashi Takashi Takashi 465 00:41:45,990 --> 00:41:47,040 Không đúng. 466 00:41:50,190 --> 00:41:52,610 Không đúng, điều này không đúng. 467 00:41:52,900 --> 00:41:54,220 Takashi 468 00:41:58,160 --> 00:42:01,680 Ogami ở đây. 469 00:42:05,580 --> 00:42:08,290 Cách tiếp cận của anh thật tuyệt vời. 470 00:42:09,770 --> 00:42:13,760 Tôi nghĩ đôi mắt của Ban Đông đối với Otani Gumi đã nhắm lại. 471 00:42:15,270 --> 00:42:18,130 Tôi không đợi anh bắt chúng ngay lập tức. 472 00:42:18,130 --> 00:42:22,390 Kakomura, tôi không ở đây để nghe anh nói điều vô nghĩa này. 473 00:42:23,810 --> 00:42:26,660 Vẫn còn một vụ giết người tối nay? 474 00:42:27,360 --> 00:42:28,680 Giết người? 475 00:42:30,310 --> 00:42:32,260 Ông chủ, anh có biết? 476 00:42:32,510 --> 00:42:33,580 Tôi không biết. 477 00:42:33,580 --> 00:42:35,770 Chúng tôi không rõ ràng về nó. 478 00:42:36,460 --> 00:42:38,700 Đừng giả vờ ngớ ngẩn. 479 00:42:40,080 --> 00:42:41,880 Nhưng có nhân chứng 480 00:42:42,740 --> 00:42:47,320 Tôi thấy bọn trẻ băng của anh đã cãi nhau với người quá cố. 481 00:42:48,270 --> 00:42:51,680 Bọn tôi là xã hội đen, tranh cãi là việc của bọn tôi. 482 00:42:59,010 --> 00:43:00,540 Anh đang tìm ai vậy? 483 00:43:02,360 --> 00:43:04,140 Nó sẽ không bị đóng. 484 00:43:07,290 --> 00:43:10,930 Tôi đã không nhìn thấy nó trước đây. 485 00:43:12,050 --> 00:43:13,570 Ảnh đã đi đâu? 486 00:43:13,570 --> 00:43:19,620 Có lẽ là bồn rửa vàng. Về quê bú sữa mẹ. 487 00:43:21,200 --> 00:43:22,830 Quên đi. 488 00:43:23,560 --> 00:43:26,900 Nếu các anh muốn tự hào, làm ngay đi. 489 00:43:37,460 --> 00:43:40,710 Ngăn cuộc đối đầu giữa Otani Gumi và Kakomura Gumi. 490 00:43:40,980 --> 00:43:44,410 Ngoài việc thuyết phục trùm Otani Gumi, không còn cách nào khác. 491 00:43:44,660 --> 00:43:48,280 Do đó, Ogami đã đến nhà tù Tottori. 492 00:43:50,010 --> 00:43:52,950 Thật tuyệt khi ông không đến nỗi vô tội. 493 00:43:53,800 --> 00:43:57,050 Tôi đã không gặp anh lâu rồi. 494 00:43:57,430 --> 00:43:58,600 Ừ 495 00:44:00,470 --> 00:44:02,080 Tôi rất vui khi được ở đây. 496 00:44:02,210 --> 00:44:07,170 Nhưng anh có nghĩ tôi không biết người của ta đã bị giết? 497 00:44:07,300 --> 00:44:12,310 Không, không, nếu ông không làm thế lúc này, ông ở giữa Kakomura. 498 00:44:13,320 --> 00:44:16,320 Ông có thể cho tôi chút thời gian? 499 00:44:16,920 --> 00:44:19,230 Tôi chắc sẽ buộc Kakomura Gumi không dấn tới. 500 00:44:19,390 --> 00:44:22,880 Anh bỏ qua tôi và tìm thẳng ông già là có ý nghĩa. 501 00:44:24,310 --> 00:44:27,350 Đó là vì cậu không chịu nghe tôi. 502 00:44:27,350 --> 00:44:28,490 Vô lý. 503 00:44:30,100 --> 00:44:32,190 Yakuza ăn thẳng mặt. 504 00:44:32,630 --> 00:44:36,000 Giờ ai đó đã trèo lên ông chủ bọn tôi. Làm sao tôi có thể im lặng? 505 00:44:37,450 --> 00:44:40,200 Hơn nữa, trước đó cấp dưới của anh bắt người bọn tôi. 506 00:44:40,200 --> 00:44:41,730 Anh nghe cho rõ, Moritaka. 507 00:44:42,620 --> 00:44:44,890 Tôi chỉ là cũ với anh. 508 00:44:46,430 --> 00:44:48,970 Anh phải giữ lời hứa. 509 00:44:51,280 --> 00:44:52,780 Ba ngày. 510 00:44:54,980 --> 00:44:57,000 Bắt Kakomura Gumi trong vòng ba ngày. 511 00:44:58,110 --> 00:45:03,240 Sau ba ngày, có lẽ ta sẽ bắt đầu chiến tranh. 512 00:45:16,110 --> 00:45:18,720 Ba ngày sao được? Giờ vẫn chưa có manh mối. 513 00:45:18,720 --> 00:45:20,750 Loại chuyện này luôn có thể tìm được. 514 00:45:21,400 --> 00:45:27,000 Nếu cậu không thể tìm thấy nó, đó là vấn đề. 515 00:45:30,320 --> 00:45:31,740 Ogami 516 00:45:31,740 --> 00:45:33,390 Tôi sẽ đi bộ về. 517 00:45:52,640 --> 00:45:56,560 Trụ sở cảnh sát tỉnh Hiroshima 518 00:45:56,560 --> 00:45:58,220 Văn phòng của Daisuke Saga 519 00:45:58,220 --> 00:46:00,300 Như mong đợi, bằng chứng là mấu chốt. 520 00:46:03,280 --> 00:46:10,000 Thông đồng với Yakuza, bắn, trộm cắp, đúng là những gì có được. Sự trao đổi giữa Ogami và Otani Gumi đã được ghi âm. 521 00:46:16,360 --> 00:46:21,680 Tôi đã nghe các cuộc trao đổi giữa Ogami và Yakuza được viết nhật ký. 522 00:46:21,900 --> 00:46:22,890 Nhật ký? 523 00:46:24,000 --> 00:46:27,140 Có phải ảnh dự định sẽ đưa khiếu nại sau khi nghỉ hưu? 524 00:46:31,940 --> 00:46:34,050 Ta cũng sẽ thấy điều đó. 525 00:46:34,570 --> 00:46:37,710 Có cần thiết phải tiếp tục theo dõi Ogami? 526 00:46:39,060 --> 00:46:42,740 Việc phạm pháp của Ogami đã rõ. Ảnh nên bị xử lý ngay không? 527 00:46:43,940 --> 00:46:46,750 Thế nếu ảnh có liên quan đến vụ giết người. 528 00:46:47,630 --> 00:46:49,230 Gì? 529 00:46:49,230 --> 00:46:53,220 Trong thực tế, giám sát để đào bới quá khứ của ảnh. 530 00:46:54,210 --> 00:46:58,830 Cậu nên biết đã có cuộc chiến Yakuza nghiêm trọng ở Kure 14 năm trước. (Người của Irako Kai bị ám sát) 531 00:47:00,930 --> 00:47:04,590 Vào thời điểm đó, Irako Kai dọn dẹp địa bàn của Otani Gumi. 532 00:47:05,880 --> 00:47:08,210 Cảnh sát cũng thiệt hại. 533 00:47:09,330 --> 00:47:15,060 Cuộc chiến kết thúc với 50 thành viên của Irako Kai bị giết. 534 00:47:21,050 --> 00:47:26,720 Hắn đã giết người này? Nếu đó là Ogami, làm sao có thể? 535 00:47:26,720 --> 00:47:30,980 Sau khi nghe báo cáo của cậu, cậu không nghĩ chuyện này là có thể? 536 00:47:41,910 --> 00:47:43,440 Chào mừng. 537 00:47:43,830 --> 00:47:44,910 Cho tôi cà phê đá 538 00:47:51,870 --> 00:47:54,490 Xin lỗi, anh đã để em phải đợi. 539 00:48:03,750 --> 00:48:07,590 Về những gì em nghi ngờ, anh đã hỏi băng bọn anh. 540 00:48:09,600 --> 00:48:14,290 Cái chết của Takashi không liên quan gì đến băng bọn anh. 541 00:48:17,420 --> 00:48:19,590 Em nói sự thật gì là? 542 00:48:31,510 --> 00:48:34,530 Otani Gumi đã biến mất. 543 00:48:34,530 --> 00:48:37,720 Không lâu nữa, Kure sẽ thuộc sở hữu của băng bọn anh. 544 00:48:38,550 --> 00:48:43,180 Anh cũng có thể bao gồm CLB của em. 545 00:48:46,080 --> 00:48:50,310 Không phải em gọi riêng anh vì chuyện này? 546 00:48:58,740 --> 00:49:05,840 Thành thật mà nói, em có nghĩ viên ngọc của anh không thể chịu đựng được? 547 00:49:24,390 --> 00:49:27,710 Nhanh lên, em đã luôn muốn anh. 548 00:49:27,710 --> 00:49:32,440 - Anh biết, thế để anh chào đón em. - Nhanh lên, khẩn lên. 549 00:49:32,440 --> 00:49:35,440 Đừng sợ khi nhìn thấy đứa con thứ hai của anh. 550 00:49:39,230 --> 00:49:40,480 Tình hình thế nào? 551 00:49:41,130 --> 00:49:42,510 Anh làm gì đấy? 552 00:49:42,710 --> 00:49:45,010 Xuống địa ngục đi, đồ khốn. 553 00:49:46,550 --> 00:49:49,280 Đừng ngăn tôi lại, tôi sẽ giết hắn ta. 554 00:49:49,980 --> 00:49:53,130 Bình tĩnh, bình tĩnh. 555 00:49:53,130 --> 00:49:54,730 Bình tĩnh chút đi. 556 00:49:56,360 --> 00:49:58,550 Sao cảnh sát có thể làm thế này? 557 00:49:59,730 --> 00:50:03,450 Vì là cảnh sát, bọn tao có thể làm bất cứ chuyện gì. 558 00:50:10,450 --> 00:50:12,620 Tao không biết gì về Uesawa. 559 00:50:12,740 --> 00:50:15,720 Ngay cả khi biết, tao sẽ không khai với cảnh sát. 560 00:50:16,020 --> 00:50:18,490 Đúng như những gì mày nói. 561 00:50:19,160 --> 00:50:21,740 Nhưng thật không may, bọn ta không có nhiều thời gian. 562 00:50:22,360 --> 00:50:25,090 Dù sao, tao vẫn phải để mày nói điều gì đó. 563 00:50:26,130 --> 00:50:27,290 Mày muốn làm gì 564 00:50:27,290 --> 00:50:35,160 Trong cơ thể con người, nếu bị vấn đề lạ nào, mày sẽ cảm thấy không thoải mái. 565 00:50:35,860 --> 00:50:40,230 Sẽ không tốt nếu mày bị mủ, vì vậy tao sẽ giúp mày lấy ra những viên ngọc trai đáng tự hào của mày. 566 00:50:40,890 --> 00:50:42,560 Giúp tao một tay, tao bảo mày dừng lại, nghe tao. 567 00:50:42,560 --> 00:50:44,210 Ogami không thể làm thế này 568 00:50:44,210 --> 00:50:46,970 Anh có thể bắt về đồn và để nó hợp tác điều tra? 569 00:50:47,980 --> 00:50:50,870 Cậu dám cản trở tôi, tôi sẽ không bao giờ tha cho cậu. 570 00:50:53,330 --> 00:50:54,910 Mày điên rồi. 571 00:50:54,910 --> 00:50:56,320 Ừ, tao điên đấy. 572 00:50:56,320 --> 00:51:00,740 Để điều tra, tao có thể bán linh hồn mình cho quỷ dữ. 573 00:51:00,740 --> 00:51:03,610 - Dừng lại, dừng lại. - Lại giữ chân nào. 574 00:51:03,610 --> 00:51:07,120 Dừng lại, dừng lại, sau đó mày sẽ giải thích. 575 00:51:07,120 --> 00:51:11,500 - Dừng lại, dừng lại. - Sinh viên đại học, lại đây giúp đê. 576 00:51:11,700 --> 00:51:12,650 Đưa tao sự thật. 577 00:51:15,330 --> 00:51:17,640 - Nói đi. - Đợi, đợi, đợi. Đợi tí. 578 00:51:17,640 --> 00:51:22,150 - OK, bắt đầu nào. - Chờ đã, đợi đã, tao biết tin đồn của mày. 579 00:51:23,610 --> 00:51:26,760 Nếu tao khai, mày sẽ không còn là cảnh sát. 580 00:51:28,210 --> 00:51:31,960 Thú vị đấy. Những tin đồn gì mày đã nghe? 581 00:51:32,970 --> 00:51:38,240 Chính mày đã giết trùm của Irako Kai: Kanemura, 14 năm trước. 582 00:51:41,100 --> 00:51:42,500 Hết rồi à? 583 00:51:43,870 --> 00:51:49,620 Này, mày sẽ làm gì, mày có teo nhỏ lại không? 584 00:52:08,140 --> 00:52:10,280 Lấy nó ra. 585 00:52:15,510 --> 00:52:24,680 Yoshida, ngay cả khi mày không nói, tao cũng có thể nói mày đã bán chúng. 586 00:52:26,890 --> 00:52:30,010 Mày có muốn dừng không? 587 00:52:30,700 --> 00:52:33,640 Là cái đầu, cái đầu, cái đầu 588 00:52:34,170 --> 00:52:35,020 Đầu người? 589 00:52:38,270 --> 00:52:45,350 Ông trùm đã ra lệnh cho Nozaki gặp Uesawa. 590 00:52:47,970 --> 00:52:54,160 Yoshida, hắn đã làm gì với Uesawa? 591 00:52:54,800 --> 00:52:58,710 Nếu ta muốn kiểm soát Kakomura Gumi, ta cần tiền. 592 00:52:59,400 --> 00:53:03,020 Để Uesawa lấy tiền dự trữ. 593 00:53:05,410 --> 00:53:06,500 Bao nhiêu là đủ? 594 00:53:06,840 --> 00:53:07,970 Lấy thêm 595 00:53:10,240 --> 00:53:14,630 Chỗ này không đủ để chi cho trẻ con. 596 00:53:15,430 --> 00:53:18,110 Nhưng doanh số tháng này... 597 00:53:18,900 --> 00:53:22,280 Bào chữa gì với bọn tao? 598 00:53:24,720 --> 00:53:28,510 Nếu ta đe dọa Uesawa, hắn sẽ nôn tiền ra. 599 00:53:28,510 --> 00:53:30,680 Vì vậy, bọn tao dọa hắn. 600 00:53:33,360 --> 00:53:38,070 Tao không ngờ hắn lấy đúng két sắt tại trụ sở chính. 601 00:53:38,450 --> 00:53:40,030 Trụ sở chính? 602 00:53:40,730 --> 00:53:45,530 Một cá mập cho vay ở Hiroshima tên White Letter Gold. 603 00:53:46,160 --> 00:53:49,280 White Letter Gold là chi nhánh của Hiroshima Jinse 604 00:53:49,530 --> 00:53:53,570 Ừ, đó là một công ty của Irako. 605 00:53:55,940 --> 00:54:02,720 Nhanh lên 606 00:54:16,630 --> 00:54:21,190 Vậy ông thừa nhận cho Kakomura Gumi mượn địa điểm này hồi tháng Tư. 607 00:54:22,540 --> 00:54:24,480 Này, nói với họ đi. 608 00:54:25,440 --> 00:54:29,950 Tôi phải cho họ mượn. Có vấn đề gì không? 609 00:54:30,710 --> 00:54:32,450 Đợi tí. 610 00:54:36,240 --> 00:54:37,790 Anh muốn gì? 611 00:54:40,470 --> 00:54:42,310 Tôi có thể vào trong và xem không? 612 00:54:54,660 --> 00:55:01,280 Chào, bọn mày đều béo ú. 613 00:55:01,980 --> 00:55:03,940 Thật dễ thương. 614 00:55:07,260 --> 00:55:08,740 Không phải là tìm ở mọi chỗ. 615 00:55:09,960 --> 00:55:10,970 Cậu nói gì? 616 00:55:10,970 --> 00:55:12,960 Anh tra tấn họ. Đơn giản là không hợp pháp. 617 00:55:15,050 --> 00:55:18,860 Đúng như tôi dự đoán, dấu vết của Uesawa đã bị phá hủy. 618 00:55:18,860 --> 00:55:21,030 Nhưng đây không phải là công lý. 619 00:55:24,110 --> 00:55:25,210 Sự công bằng? 620 00:55:26,270 --> 00:55:30,080 Thế tôi có thể hỏi cậu công lý là gì? 621 00:55:30,920 --> 00:55:35,160 Tất nhiên, là điều tra để loại trừ băng nhóm bạo lực. 622 00:55:35,510 --> 00:55:39,260 Một luật như vậy có thể ràng buộc Yakuza? 623 00:55:39,660 --> 00:55:42,510 Chỉ vì nó không thể làm thế, nó cần những người như bọn ta. 624 00:55:44,130 --> 00:55:45,990 Rồi nói, tiêu diệt cái gì? 625 00:55:46,460 --> 00:55:50,720 Ngay cả khi luật pháp được dùng để đàn áp Yakuza, nó cũng chẳng có ý nghĩa gì. 626 00:55:51,190 --> 00:55:54,020 Cậu càng đào sâu, nó càng tối. 627 00:55:54,330 --> 00:56:00,920 Yakuza bỏ mác và mặc bộ đồ. Nó không khác gì người thường. Công lý đó hả? 628 00:56:01,480 --> 00:56:06,940 Đó là việc của ta nuôi dạy chúng và để chúng tự bảo vệ mình. 629 00:56:08,360 --> 00:56:10,510 Nếu cậu cắn thầy, 630 00:56:10,710 --> 00:56:13,900 sau đó học một bài. 631 00:56:14,320 --> 00:56:16,410 Thế anh đã giết Kanemura? 632 00:56:17,480 --> 00:56:21,180 14 năm trước, Yoshida đã nói thế. 633 00:56:21,690 --> 00:56:24,180 Kể từ đó, đã có sự thông đồng giữa Ogami và Otani Gumi. 634 00:56:24,330 --> 00:56:26,590 Vì vậy, anh tuyệt vọng để bảo vệ Otani Gumi. 635 00:56:26,590 --> 00:56:29,660 Nghe này, sinh viên đại học, những con lợn này... 636 00:56:31,090 --> 00:56:33,880 Chúng được nuôi để ăn thịt. 637 00:56:35,120 --> 00:56:40,260 Con người sẽ ăn động vật khác để sống sót. 638 00:56:44,420 --> 00:56:49,590 Trước khi cậu ăn, cậu chỉ có thể bắt đầu với nó. Nó được gọi là mạnh mẽ? 639 00:56:54,340 --> 00:56:56,710 Cậu nghĩ gì khi nhìn thấy đôi mắt của hắn? 640 00:56:58,770 --> 00:57:01,370 Đôi mắt? Không có gì. 641 00:57:02,230 --> 00:57:04,920 Đại học Hiroshima sẽ không dạy cậu điều này. 642 00:57:05,580 --> 00:57:08,820 Hắn rõ ràng đang cắn thuốc. 643 00:57:10,770 --> 00:57:13,680 Để tôi đi, để tôi đi. 644 00:57:14,470 --> 00:57:15,680 Ngồi xuống. 645 00:57:16,630 --> 00:57:18,470 Ông làm gì? 646 00:57:18,630 --> 00:57:21,540 Nếu không có bằng chứng và tôi bị bắt, cảnh sát thành kẻ nói dối? 647 00:57:21,550 --> 00:57:24,980 Ừ, mày nghĩ cảnh sát là một bên của công lý? 648 00:57:25,450 --> 00:57:28,200 Ogami nói đúng. Tôi tìm thấy thuốc trong văn phòng. 649 00:57:29,340 --> 00:57:32,410 Có vẻ như mày đã làm cùng Yakuza lâu rồi đấy. 650 00:57:32,690 --> 00:57:34,800 Tao không có gì để nói bây giờ. 651 00:57:35,120 --> 00:57:37,400 Tao không biết, tao không biết gì cả. 652 00:57:37,400 --> 00:57:40,310 Mày nói gì, thằng khốn? 653 00:57:46,700 --> 00:57:50,090 - Ogami, đây là đồn cảnh sát. - Không có thời gian. Cậu ra ngoài. 654 00:57:51,950 --> 00:57:55,520 - Tao nói thật, tao thực sự không biết. - Mày vẫn còn nói không? 655 00:58:02,580 --> 00:58:05,820 Tôi không chịu đựng được, tôi phải báo cáo cho sở. 656 00:58:06,200 --> 00:58:07,470 Sở? 657 00:58:10,340 --> 00:58:12,720 Đừng làm vậy, bình tĩnh. 658 00:58:13,560 --> 00:58:16,440 - Làm ơn để tôi đi - Hiroka 659 00:58:18,860 --> 00:58:22,150 Mày dám gọi cảnh sát là kẻ nói dối. 660 00:58:22,270 --> 00:58:24,710 Tao sẽ giết mày, cho lợn ăn và làm xúc xích. 661 00:58:24,710 --> 00:58:27,310 Chúng đổ những thứ đó lên tôi, thật đấy. 662 00:58:27,700 --> 00:58:32,720 Mày nói dối cũng giỏi đấy, phải không? 663 00:58:33,390 --> 00:58:36,760 Cho tôi nghỉ ngơi, Làm ơn giúp tôi. 664 00:58:40,590 --> 00:58:44,360 Dừng lại. Nghe này. Nghe này. 665 00:58:45,220 --> 00:58:52,850 Mở. Mở miệng ra. 666 00:58:58,490 --> 00:59:01,740 Tao phải làm cho mày không còn nói dối. 667 00:59:04,980 --> 00:59:09,160 Dừng lại đi, để ảnh gọi. 668 00:59:21,920 --> 00:59:22,940 Ogami 669 00:59:22,940 --> 00:59:23,930 Trên đảo 670 00:59:23,930 --> 00:59:25,190 Đảo? 671 00:59:25,190 --> 00:59:29,310 Xác Uesawa chôn trên đảo hoang. 672 00:59:39,050 --> 00:59:40,830 Giờ này anh đến là sao? 673 00:59:40,830 --> 00:59:41,980 Cho anh bia. 674 00:59:43,220 --> 00:59:46,600 Mai anh phải dậy sớm, hôm nay anh về sớm. 675 00:59:48,420 --> 00:59:51,540 Vì anh đã mua cái bật lửa này, anh không thể để nó xuống. 676 00:59:52,880 --> 00:59:55,920 Ồ, đây không phải là Tomoki sao? 677 00:59:55,920 --> 00:59:57,590 Có phải tóc dài không? 678 01:00:01,070 --> 01:00:01,950 Chuyện gì đã xảy ra? 679 01:00:02,270 --> 01:00:03,250 Nó không trả lời? 680 01:00:03,250 --> 01:00:04,930 Đừng làm phiền nó 681 01:00:06,050 --> 01:00:07,980 Kiểm tra thử ở lớp luyện thi vào tuần tới. 682 01:00:08,770 --> 01:00:11,210 Thế em nên nhờ người anh em này giúp. 683 01:00:11,210 --> 01:00:12,580 Anh ấy tốt nghiệp Đại học Hiroshima. 684 01:00:12,580 --> 01:00:14,580 Bác ơi, bác phiền quá. 685 01:00:15,080 --> 01:00:16,660 Xin lỗi, xin lỗi, tôi sẽ không làm phiền cháu. 686 01:00:16,660 --> 01:00:18,480 Đừng đi. 687 01:00:19,750 --> 01:00:21,700 Đừng phớt lờ bác. 688 01:00:25,250 --> 01:00:26,850 Thằng bé dễ thương. 689 01:00:32,100 --> 01:00:33,940 Chắc rồi, anh ở đây. 690 01:00:33,940 --> 01:00:36,910 Chuyện gì đã xảy ra? Anh cãi nhau với đàn bà? 691 01:00:38,260 --> 01:00:41,770 Phóng viên Aki Shimbun đang tìm hiểu về anh. 692 01:00:41,910 --> 01:00:42,790 Phóng viên? 693 01:00:44,730 --> 01:00:48,130 Dường như đang rà soát lại vụ Kanemura 14 năm trước. 694 01:00:57,770 --> 01:00:59,400 Nếu giới truyền thông hành động, 695 01:00:59,400 --> 01:01:01,420 Cảnh sát không thể làm ngơ. 696 01:01:01,420 --> 01:01:05,210 Ginji, anh đã không đến Kure bao lâu rồi? 697 01:01:05,550 --> 01:01:07,280 Ta đi ăn Yakiniku cùng nhau. 698 01:01:10,100 --> 01:01:17,640 Cảm ơn anh đã báo. 699 01:01:20,870 --> 01:01:22,100 Tôi chắc chắn. 700 01:01:23,270 --> 01:01:25,660 Ogami giết Kanemura trong vụ 701 01:01:26,450 --> 01:01:28,850 Kanemura đã giết người của Otani Gumi 702 01:01:29,250 --> 01:01:31,550 Và đó là Ogami, người đã giết hắn ta. 703 01:01:34,060 --> 01:01:34,810 Thám tử. 704 01:01:37,540 --> 01:01:39,860 Tôi nghĩ ta nên loại bỏ anh ta càng sớm càng tốt. 705 01:01:40,360 --> 01:01:42,290 Nhưng, không có bằng chứng cụ thể. 706 01:01:42,820 --> 01:01:44,450 Chậu đã tìm thấy cuốn nhật ký? Chưa à? 707 01:01:45,630 --> 01:01:47,210 Chưa. 708 01:01:47,210 --> 01:01:49,050 Nhanh lên và tìm cách để có được cuốn nhật ký. 709 01:01:49,250 --> 01:01:50,800 Sau đó, cậu có thể loại bỏ anh ta. 710 01:01:55,900 --> 01:01:57,850 Đây là loại bằng chứng ma quái gì? 711 01:02:23,920 --> 01:02:26,340 Sinh viên đại học, rót trà cho tôi, trà. 712 01:02:32,200 --> 01:02:33,470 Có chuyện gì với cậu vậy? 713 01:02:37,960 --> 01:02:39,290 Cảm ơn. 714 01:02:40,300 --> 01:02:41,830 Có phải đảo đó không? 715 01:03:27,010 --> 01:03:31,010 Lời hứa với Ogami là cho đến ngày hôm nay. 716 01:03:31,280 --> 01:03:32,000 Vâng. 717 01:03:33,290 --> 01:03:34,820 Chỉ hơn một phút, 718 01:03:35,410 --> 01:03:36,760 Chúng tôi sẽ bắn. 719 01:03:38,370 --> 01:03:41,020 Tôi đến đây, tôi sẽ quay lại gặp ông, ông già. 720 01:04:06,920 --> 01:04:08,130 Xin lỗi. 721 01:04:08,650 --> 01:04:09,280 Vâng. 722 01:04:14,540 --> 01:04:16,540 Xin lỗi. 723 01:04:17,540 --> 01:04:19,240 Xin lỗi đã làm phiền vào buổi sáng. 724 01:04:20,700 --> 01:04:23,260 Tôi có cuộc hẹn với giám đốc của cô. 725 01:04:23,260 --> 01:04:24,850 Anh làm việc ở đâu? 726 01:04:29,710 --> 01:04:32,350 Kosaka báo Aki Shimbun 727 01:04:41,820 --> 01:04:42,660 Đây. 728 01:04:43,000 --> 01:04:44,900 OK, bắt đầu đào. 729 01:04:56,300 --> 01:04:59,300 Báo cáo đặc biệt về cuộc chiến của Yakuza? 730 01:05:03,810 --> 01:05:07,520 Gần đây yên tĩnh quá không? 731 01:05:08,060 --> 01:05:11,010 Tôi đang điều tra lại các vụ án cũ. 732 01:05:13,230 --> 01:05:19,090 Và tìm thấy bí mật của một thám tử ở đây. 733 01:05:22,990 --> 01:05:24,170 Về Ogami? 734 01:05:28,670 --> 01:05:29,810 Sếp 735 01:05:30,610 --> 01:05:32,700 Khi anh nghe những gì tôi nói, 736 01:05:33,480 --> 01:05:35,500 đừng có sợ. 737 01:05:43,620 --> 01:05:45,450 Cậu làm gì đấy? 738 01:05:49,150 --> 01:05:50,250 Tôi đến đây. 739 01:06:14,880 --> 01:06:16,120 Tìm thấy rồi. 740 01:06:21,270 --> 01:06:22,910 Xác cũng đã tìm thấy. 741 01:06:24,730 --> 01:06:25,730 Đằng kia. 742 01:06:29,400 --> 01:06:31,600 Những người này thật thú vị. 743 01:06:32,330 --> 01:06:36,540 Lần trước, cũng có người yêu cầu chôn xác riêng từng phần. 744 01:06:37,620 --> 01:06:40,460 Tôi hỏi hắn tại sao đòi được chôn riêng. 745 01:06:40,600 --> 01:06:47,180 Hắn nói nếu chôn cùng nhau, đầu và cơ thể hắn sẽ mọc lại cùng nhau. Hắn sợ mình có thể sống lại. 746 01:07:12,680 --> 01:07:16,670 Tôi sẽ dùng đầu của anh. 747 01:07:18,250 --> 01:07:20,470 Và đi tìm ông trùm của Kakomura Gumi. 748 01:07:21,910 --> 01:07:24,920 Vào ngày đồng ý với Otani Gumi, 749 01:07:25,010 --> 01:07:28,990 cuối cùng, Ogami đã tìm thấy xác của Uesawa Jiro. 750 01:07:29,560 --> 01:07:37,900 Sở cảnh sát Kure treo thưởng truy nã toàn quốc cho bốn tên, bao gồm Nawashiro, Nishibuchi, đã bỏ trốn. 751 01:07:38,290 --> 01:07:40,080 Cái đầu của Uesawa đã được tìm thấy. 752 01:07:40,850 --> 01:07:42,970 Thế là tôi có thể săn lùng băng đảng của Nawashiro. 753 01:07:44,790 --> 01:07:47,970 Tôi muốn giết Kakomura Gumi bằng một phát bùm. 754 01:07:48,190 --> 01:07:52,500 Tuy nhiên, kế hoạch của Ogami sụp đổ ngay lập tức. 755 01:07:52,500 --> 01:07:54,200 Nói rồi, đừng có chạm vào tôi. 756 01:07:56,600 --> 01:08:00,250 Sếp Mori nhận được thông tin từ phóng viên. 757 01:08:00,250 --> 01:08:04,600 Bàn giao việc điều tra vụ giết Uesawa Jiro. 758 01:08:04,600 --> 01:08:07,860 Và ra lệnh cho anh ấy ở nhà từ ngày hôm sau. 759 01:08:10,570 --> 01:08:12,730 Moritaka, làm ơn. 760 01:08:12,730 --> 01:08:14,280 Làm ơn chờ thêm vài ngày. 761 01:08:14,350 --> 01:08:15,810 Xác của Uesawa đã được tìm thấy. 762 01:08:15,810 --> 01:08:17,240 Cuộc điều tra cũng diễn ra suôn sẻ. 763 01:08:17,240 --> 01:08:19,620 Thế tại sao Ogami phải bàn giao? 764 01:08:20,480 --> 01:08:22,750 Sở Đông Kurehara quyết định lập đường dây với bọn tôi. 765 01:08:23,080 --> 01:08:24,200 Cái đó. 766 01:08:24,460 --> 01:08:26,920 Không có gì để nói với cậu, nhóc à. 767 01:08:27,090 --> 01:08:29,010 Cậu không thể đến đây. 768 01:08:29,010 --> 01:08:30,840 Tôi đã nói thỏa thuận không còn giá trị. 769 01:08:30,840 --> 01:08:31,540 Đợi tí. 770 01:08:31,540 --> 01:08:33,440 Nhanh lên. 771 01:08:35,450 --> 01:08:37,010 Đi mẹ nó đi. 772 01:09:08,990 --> 01:09:14,710 Giải trình. 773 01:09:22,200 --> 01:09:25,540 Sếp, anh có thể cho tôi vào nhà tắm? 774 01:09:37,880 --> 01:09:40,130 Đứng lại. 775 01:09:45,010 --> 01:09:47,600 Xin hãy để tôi đi. 776 01:09:47,600 --> 01:09:48,860 Tôi sẽ quay lại 777 01:10:00,460 --> 01:10:02,510 Kyoji, đi đi. 778 01:10:03,390 --> 01:10:06,090 Để tôi chuẩn bị. 779 01:10:28,370 --> 01:10:30,320 Kakomura Gumi ra đây! 780 01:10:47,090 --> 01:10:50,420 Gọi xe cứu thương. 781 01:10:52,840 --> 01:10:54,220 Đau quá. 782 01:10:56,070 --> 01:10:56,880 Mọi người, lắng nghe. 783 01:10:57,270 --> 01:11:00,250 Bây giờ, bắt đầu hành động tiễu trừ Otani Gumi. 784 01:11:00,380 --> 01:11:02,190 Bất cứ gì có thể trở thành bằng chứng, 785 01:11:02,280 --> 01:11:05,260 Ngay cả một sợi tóc cũng không được phép bỏ qua. 786 01:11:06,090 --> 01:11:07,900 Lục soát theo luật, đây là lệnh khám xét. 787 01:11:07,900 --> 01:11:12,770 Tuy nhiên, người của Otani Gumi do Moritaka đứng đầu. 788 01:11:12,770 --> 01:11:14,410 đã biến mất từ ​​lâu. 789 01:11:24,300 --> 01:11:25,450 Sở cảnh sát Kurehara 790 01:11:27,540 --> 01:11:29,500 Tôi có thể nói chuyện với thám tử Hiroka? 791 01:11:31,350 --> 01:11:33,720 Hiroka đây. 792 01:11:35,500 --> 01:11:38,800 Tôi là Nagakawa nhà Otani Gumi. 793 01:11:40,710 --> 01:11:43,900 Theo ông trùm, tôi gặp thám tử Hiroka và tự thú. 794 01:11:45,170 --> 01:11:46,170 Bây giờ tôi đang ở bên ngoài. 795 01:12:27,990 --> 01:12:31,200 Chuyện gì đã xảy ra? Giống như cậu nhìn thấy ma. 796 01:12:35,180 --> 01:12:36,320 Anh đến đây khi nào? 797 01:12:37,560 --> 01:12:39,470 Nó quan trọng? 798 01:12:42,060 --> 01:12:44,390 Tôi sẽ dọn dẹp. 799 01:12:50,460 --> 01:12:54,930 Giám đốc của ta đúng là người không có kế hoạch này. 800 01:12:55,900 --> 01:12:59,710 Ônhr chỉ bị phóng viên đe dọa. 801 01:13:02,120 --> 01:13:04,320 Nhưng một điều tôi không thể tìm ra. 802 01:13:06,300 --> 01:13:09,490 Tay phóng viên còn biết về viên ngọc trai của Yoshida. 803 01:13:12,410 --> 01:13:16,400 Chỉ có ta và Riko biết chuyện đó. 804 01:13:17,210 --> 01:13:19,130 Ngoài ra còn có Yoshida đã bỏ trốn. 805 01:13:22,410 --> 01:13:25,860 Thông tin này không thể lộ ra ngoài. 806 01:13:27,260 --> 01:13:28,070 Đích thực. 807 01:13:33,550 --> 01:13:37,270 Dù sao Otani Gumi có vẻ không thể che giấu lần này. 808 01:13:38,490 --> 01:13:44,950 Chúng đã làm tổn thương Irako Kai. 809 01:13:47,020 --> 01:13:48,860 Moritaka, nhóc ngốc đó 810 01:14:02,400 --> 01:14:03,970 Ông định nói gì? 811 01:14:05,740 --> 01:14:09,350 Otani Gumi cho phép tấn công kẻ đã đầu hàng. 812 01:14:10,590 --> 01:14:11,910 Ông có thể vui lòng dừng lại ở đây? 813 01:14:11,910 --> 01:14:13,490 Anh muốn bọn tôi dừng lại? 814 01:14:14,850 --> 01:14:16,010 Anh là gì chứ? 815 01:14:16,010 --> 01:14:18,480 Đừng bị kích động, Yoshihara. 816 01:14:19,050 --> 01:14:20,670 Thủng dạ dày anh giờ. 817 01:14:24,200 --> 01:14:25,460 Ogami 818 01:14:27,030 --> 01:14:32,380 Chúng đánh người bọn tôi bị thương nặng và tống bọn tôi xuống địa ngục rồi bỏ đi. 819 01:14:33,300 --> 01:14:35,540 Đây không phải là chuyện nhỏ. 820 01:14:35,620 --> 01:14:38,070 Chuyện gì có thể được giải quyết? 821 01:14:38,670 --> 01:14:42,980 Làm sao kẻ ăn cơm Unagi và sống trong địa ngục? 822 01:14:43,740 --> 01:14:47,170 Có rã tên là Takashi của Otani Gumi. 823 01:14:47,340 --> 01:14:49,250 Gã bị Kakomura Gumi giết. 824 01:14:50,070 --> 01:14:51,810 Ông đã không cho gã bài học? 825 01:14:52,330 --> 01:14:55,940 Chuyện đó không có gì để làm với tôi. 826 01:14:58,730 --> 01:15:01,540 Ông không thao túng sau hậu trường? 827 01:15:01,540 --> 01:15:03,550 Thử nghĩ lại. 828 01:15:04,150 --> 01:15:05,900 Ông có bằng chứng? 829 01:15:07,230 --> 01:15:08,570 Irako 830 01:15:09,170 --> 01:15:10,750 14 năm này 831 01:15:12,090 --> 01:15:16,040 Ông đã chờ cơ hội trả đũa Otani Gumi. 832 01:15:16,040 --> 01:15:17,000 Ông không thế sao? 833 01:15:17,700 --> 01:15:19,740 Ông điều hành Kakomura Gumi từ phía sau. 834 01:15:19,830 --> 01:15:23,060 Tôi muốn thắng trong trò chơi trước trùm của Otani Gumi. 835 01:15:25,330 --> 01:15:27,330 Người chèo lái cuộc chiến này, 836 01:15:28,240 --> 01:15:31,280 Không phải là ông từ lúc đầu sao? 837 01:15:36,420 --> 01:15:41,530 Người chèo lái gì chứ? Tôi bị say sóng. 838 01:15:41,780 --> 01:15:43,650 Thế nên tôi hiếm khi đi thuyền. 839 01:15:48,060 --> 01:15:51,170 Để xem ông có thể bình tĩnh được bao lâu. 840 01:15:52,920 --> 01:15:54,590 Theo ý kiến ​​của tôi, 841 01:15:55,310 --> 01:15:58,010 thuyền của ông có thể đâm vào đá ngay lập tức. 842 01:15:58,010 --> 01:16:02,820 Này, ông đã nói gì từ đầu? 843 01:16:05,610 --> 01:16:07,540 Đây là bệnh viện. 844 01:16:07,770 --> 01:16:09,010 Đừng gây ồn. 845 01:16:17,740 --> 01:16:19,840 Câu anh nói khá thú vị. 846 01:16:21,570 --> 01:16:24,260 Thật tốt khi lắng nghe anh. 847 01:16:27,340 --> 01:16:30,850 Bằng chứng chúng tôi tìm thấy là cái đầu. 848 01:16:31,870 --> 01:16:32,890 Đầu người? 849 01:16:36,320 --> 01:16:38,610 Cái đầu tay quản lý của Kurehara Finance 850 01:16:39,850 --> 01:16:42,670 Lúc đó, ông phải lấy đầu kẻ khác. 851 01:16:44,210 --> 01:16:46,290 Có lẽ ông muốn được sạch sẽ. 852 01:16:47,550 --> 01:16:49,140 Ông đã giết dân thường 853 01:16:49,140 --> 01:16:50,950 Tôi sẽ bắt ông trả giá ngày nào đó. 854 01:16:56,490 --> 01:16:57,850 Này, Irako 855 01:16:59,560 --> 01:17:01,880 tốt hơn là bắt tay và nói chuyện như thế này. 856 01:17:02,820 --> 01:17:04,390 Ông đã đến tuổi này. 857 01:17:05,240 --> 01:17:07,400 Ông không muốn nhai đồ cứng. 858 01:17:22,830 --> 01:17:24,900 Có ba điều kiện. 859 01:17:27,360 --> 01:17:29,030 Bồi thường 10 triệu yên 860 01:17:30,290 --> 01:17:32,650 Otani Gumi lui quân 861 01:17:33,280 --> 01:17:37,540 Đó là Ichinose Moritaka 862 01:17:39,250 --> 01:17:41,260 Gạt gã ra. 863 01:17:44,760 --> 01:17:45,770 Chuyện này vô nghĩa? 864 01:17:46,530 --> 01:17:48,380 Nếu anh gạt Moritaka ra, 865 01:17:49,170 --> 01:17:50,710 Otani đã xong. 866 01:17:50,710 --> 01:17:52,100 Tôi không thể quản nhiều như vậy. 867 01:17:54,010 --> 01:17:57,020 Nếu anh không chấp nhận các điều kiện, anh không nói chuyện được. 868 01:18:00,760 --> 01:18:02,720 Sau đó tôi sẽ tiếp tục chơi, 869 01:18:04,920 --> 01:18:07,210 cho đến khi một bên bị tiêu hủy hoàn toàn. 870 01:18:08,460 --> 01:18:12,090 Tại sao bọn tôi muốn cha mình nghỉ hưu? 871 01:18:12,270 --> 01:18:14,090 Sao mà điều kiện này có thể được hứa hẹn? 872 01:18:14,720 --> 01:18:17,880 Ta phải tìm ra giải pháp mọi người đều có thể chấp nhận. 873 01:18:19,050 --> 01:18:20,790 Có phải như thế này? 874 01:18:21,360 --> 01:18:22,460 Anh có ngốc không? 875 01:18:23,150 --> 01:18:25,060 Bọn tôi đã chiến đấu. 876 01:18:27,460 --> 01:18:28,990 Moritaka. 877 01:18:29,800 --> 01:18:32,550 Những người đã chết trong chiến tranh. 878 01:18:34,730 --> 01:18:40,300 Bảo vệ họ không phải là trách nhiệm của anh? 879 01:18:43,750 --> 01:18:46,950 Không. Tôi không hứa những gì tôi không thể. 880 01:18:46,950 --> 01:18:52,450 Đợi một chút, Moritaka, đợi một chút. 881 01:18:54,020 --> 01:18:56,020 Nghe tôi. 882 01:18:56,020 --> 01:18:56,930 Moritaka! 883 01:19:06,120 --> 01:19:07,330 Ồ khốn thật. 884 01:19:23,990 --> 01:19:27,250 Ogami, Ogami, anh đi đâu? 885 01:19:28,000 --> 01:19:29,080 Ogami 886 01:19:38,310 --> 01:19:40,070 Anh uống quá nhiều. 887 01:19:40,410 --> 01:19:42,220 Anh đã uống suốt 6 tiếng rồi. 888 01:19:44,250 --> 01:19:45,540 Cốc cuối cùng. 889 01:19:49,470 --> 01:19:50,860 Cho tôi bia. 890 01:20:00,990 --> 01:20:03,280 Muộn rồi, anh đã ở đâu? 891 01:20:03,310 --> 01:20:04,380 Nhà tù Tottori 892 01:20:05,510 --> 01:20:08,090 Tôi đã bàn bạc trực tiếp với sếp. 893 01:20:11,520 --> 01:20:13,630 Sếp nói thế nào? 894 01:20:16,480 --> 01:20:19,210 Có vẻ như nghe Moritaka. 895 01:20:19,780 --> 01:20:21,600 Những kẻ này đều như nhau. 896 01:20:23,040 --> 01:20:25,450 Tôi chỉ biết làm thế nào để đối mặt với họ. 897 01:20:26,140 --> 01:20:27,660 Xin lỗi. 898 01:20:29,780 --> 01:20:32,030 Riko, bọn ta không cần gái. 899 01:20:33,210 --> 01:20:34,600 Xin lỗi. 900 01:20:39,120 --> 01:20:41,130 Một lần nữa, lần này. 901 01:20:42,370 --> 01:20:43,930 Nhìn vào các cuộc đàm phán của Irako. 902 01:20:46,120 --> 01:20:48,400 Anh nghĩ Irako sẽ đồng ý nhượng bộ? 903 01:20:49,060 --> 01:20:50,240 Cậu có bị câm? 904 01:20:51,540 --> 01:20:55,030 Cậu nghĩ tôi thành lãnh đạo lớp kế cận như thế nào? 905 01:20:57,360 --> 01:21:02,710 Sếp cấp cao sở cảnh sát này đều nằm dưới sự kiểm soát của Yakuza. 906 01:21:05,830 --> 01:21:07,730 Nó đã bắt đầu từ lâu. 907 01:21:10,170 --> 01:21:12,750 Irako Kai thông đồng với cấp trên của cảnh sát. 908 01:21:13,650 --> 01:21:17,410 Trong quá khứ, cảnh sát đã nhận một ngôi nhà làm quà. 909 01:21:18,440 --> 01:21:22,240 Chúng dùng chuyện này làm cơ sở để đe dọa họ. Những kẻ đó chắc sẽ sợ. 910 01:21:23,970 --> 01:21:26,620 "Ngạc nhiên, sợ hãi, cô bé" 911 01:21:31,310 --> 01:21:35,930 Cuộc sống chặt chẽ này là khi tôi là người lãnh đạo 912 01:21:38,160 --> 01:21:39,950 Cuối cùng, tôi sẽ ở lại. 913 01:21:40,070 --> 01:21:41,500 Rồi trả thù. 914 01:21:42,900 --> 01:21:45,950 Tôi phải kéo cảnh sát về phía mình. Nghe ngu hả. 915 01:21:46,270 --> 01:21:46,910 Cậu nói gì? 916 01:21:46,910 --> 01:21:48,680 Trên thực tế, Ogami... 917 01:21:50,410 --> 01:21:55,970 Tôi nghĩ anh là thám tử rất giỏi. 918 01:21:58,150 --> 01:22:00,160 Nhưng anh nên dừng nó lại. 919 01:22:01,410 --> 01:22:03,930 Nếu anh tiếp tục làm điều này, anh chắc sẽ người chết tiếp theo. 920 01:22:03,930 --> 01:22:05,240 Được không? 921 01:22:07,070 --> 01:22:10,070 Nghe tôi, dừng việc này lại. 922 01:22:10,820 --> 01:22:14,240 Tới trụ sở và thú nhận mọi hành động lúc trước của anh. 923 01:22:15,110 --> 01:22:16,910 Cả chuyện 14 năm trước, giải thích mọi thứ. 924 01:22:19,320 --> 01:22:23,760 Trong trường hợp này, ít nhất cuộc sống của anh có thể được cứu. 925 01:22:24,330 --> 01:22:26,140 Anh chỉ có thể làm cách này. 926 01:22:32,790 --> 01:22:36,520 Giọng điệu của cậu giống như chó săn của cảnh sát. 927 01:22:41,540 --> 01:22:44,300 Nhưng không phải là tôi không biết, sinh viên đại học. 928 01:22:46,810 --> 01:22:49,750 Đúng như những gì cậu nói, tôi cũng biết đó là cách chặt chẽ. 929 01:22:51,400 --> 01:22:55,210 Và mối quan hệ với Yakuza chắc sẽ giết tôi theo cách rất tồi tệ. 930 01:22:57,480 --> 01:22:59,660 Thít chặt đến cuối cùng. 931 01:23:00,730 --> 01:23:05,200 Cậu hoặc rơi vào Yakuza hoặc rơi vào cớm bẩn. 932 01:23:05,410 --> 01:23:06,870 Chỉ có hai tình huống này. 933 01:23:09,590 --> 01:23:11,440 Để không ngã. 934 01:23:13,510 --> 01:23:15,360 Tôi chỉ có thể đi tiếp 935 01:23:21,250 --> 01:23:22,330 Sinh viên. 936 01:23:24,070 --> 01:23:26,880 Tôi đã làm trò đi dây. 937 01:23:29,360 --> 01:23:33,050 Trong trường hợp này, để không bị ngã, 938 01:23:33,050 --> 01:23:34,960 Tôi chỉ có thể tiến lên trước. 939 01:23:39,610 --> 01:23:40,850 Hoặc là 940 01:23:41,740 --> 01:23:43,900 Nếu cậu muốn, bắt luôn tôi đi. 941 01:23:46,450 --> 01:23:47,880 Rồi giải đến đồn cảnh sát. 942 01:24:08,060 --> 01:24:09,410 Đùa thôi. 943 01:24:24,140 --> 01:24:25,110 Hiroka. 944 01:24:26,120 --> 01:24:29,290 Uống một mình chán lắm. Tìm chỗ uống gì khác đê. 945 01:24:30,540 --> 01:24:33,820 Không, hôm nay tôi phải về. 946 01:24:34,190 --> 01:24:36,710 Cậu chán chết mẹ. 947 01:24:36,860 --> 01:24:38,560 Đó là lý do chả có ả nào thích cậu. 948 01:24:39,220 --> 01:24:43,890 Đúng rồi, để Riko giới thiệu cho cậu vài cô. 949 01:24:45,830 --> 01:24:47,200 Đàn bà, tất nhiên, tôi có. 950 01:24:52,560 --> 01:24:55,920 Nhóc hôi này thật cứng đầu. 951 01:25:11,870 --> 01:25:15,310 Sao? Anh nên gọi em trước. Em sẽ ướp lạnh bia. 952 01:25:22,350 --> 01:25:23,530 Sao anh không vào? 953 01:25:30,910 --> 01:25:32,330 Chuyện gì với anh vậy? Đột nhiên. 954 01:25:34,130 --> 01:25:35,300 Chuyện gì đã xảy ra? 955 01:25:41,280 --> 01:25:42,720 Anh run rẩy. 956 01:25:50,250 --> 01:25:52,080 Anh đã gặp phải chuyện gì khủng khiếp? 957 01:26:39,000 --> 01:26:43,460 Sau đêm đó, tôi đã mất dấu anh ấy. 958 01:26:45,430 --> 01:26:49,980 Cặp vú này là của Seiko. 959 01:26:50,700 --> 01:26:53,130 Tôi sẽ sờ vào ai tiếp theo? 960 01:26:53,900 --> 01:26:55,850 Để tôi véo. 961 01:26:57,810 --> 01:26:58,960 Nawashiro. 962 01:26:59,440 --> 01:27:03,160 Mày nhận ra là Kakomura Gumi đã kết thúc. 963 01:27:11,380 --> 01:27:16,420 Ba ngày sau, Nawashiro, Nishibuchi và ba tên khác đã chạy trốn 964 01:27:16,420 --> 01:27:18,810 bị bắt ở tỉnh Eshime. 965 01:27:19,390 --> 01:27:24,330 Nawashiro thú nhận tội giết Uesawa Jiro và từ xẻ xác. 966 01:27:24,550 --> 01:27:27,530 Có người của Kakomura Gumi cũng tham gia. 967 01:27:28,750 --> 01:27:34,800 Sở cảnh sát Kurahara đã có thể khám xét văn phòng của Kakomura Gumi. 968 01:27:39,170 --> 01:27:41,850 Kakomura, cuối cùng tao cũng có thể bắt mày. 969 01:27:41,850 --> 01:27:44,820 Nozaki Kosuke bị bắt vì tình nghi giết người. 970 01:27:44,820 --> 01:27:46,820 Mày nói đéo gì vậy? 971 01:27:50,960 --> 01:27:54,940 Đi nào. 972 01:27:55,490 --> 01:28:00,810 Sếp Mori tuyên bố vụ án giết Uesawa đã được khép lại. 973 01:28:00,950 --> 01:28:05,120 Nhưng tại thời điểm này, Ogami vẫn mất tích. 974 01:28:05,730 --> 01:28:07,210 Ta hãy tìm Irako Kai. 975 01:28:07,210 --> 01:28:09,820 Vâng, rất có thể Ogami bị Irako Kai bắt cóc. 976 01:28:09,820 --> 01:28:11,990 Nếu không có bằng chứng, không có cách nào để tìm kiếm. 977 01:28:11,990 --> 01:28:13,550 Nhưng anh ấy mất tích đã bốn ngày nay. 978 01:28:13,550 --> 01:28:15,690 Anh ấy không nói gì à? Có lẽ, anh ấy đi nghỉ? 979 01:28:15,690 --> 01:28:17,850 Nói về điều đó, đã tìm thấy nhật ký của ảnh? 980 01:28:17,930 --> 01:28:21,860 Vì ảnh mất tích nếu cậu trực tiếp đến nhà sẽ nhanh chóng tìm thấy nhật ký 981 01:28:24,330 --> 01:28:26,540 Tại sao anh lộ thông tin cho phóng viên? 982 01:28:30,820 --> 01:28:31,620 Cậu nói gì vậy? 983 01:28:31,620 --> 01:28:33,230 Phóng viên đã đến Ban khu Đông. 984 01:28:33,760 --> 01:28:36,360 Anh nói với ảnh những gì tôi báo cáo cho anh. 985 01:28:38,120 --> 01:28:42,330 Cậu đến để chất vấn tôi à? 986 01:28:43,190 --> 01:28:46,840 Ai yêu cầu tôi vứt bỏ nó càng sớm càng tốt? 987 01:28:51,860 --> 01:28:55,400 Chuyện này sẽ không phản tác dụng sao? 988 01:29:01,070 --> 01:29:02,160 Chào. 989 01:29:03,590 --> 01:29:05,140 Hiroka. 990 01:29:08,760 --> 01:29:11,450 Hoàng đế đã được truyền máu vào buổi chiều... 991 01:29:11,450 --> 01:29:12,630 Anh đã không liên lạc trong 4 ngày? 992 01:29:13,640 --> 01:29:15,540 Thực sự đáng ngại. 993 01:29:15,640 --> 01:29:19,040 Ginji, anh có thể giúp hỏi Irako Kai không? 994 01:29:19,100 --> 01:29:20,940 Tôi làm sao được? 995 01:29:22,000 --> 01:29:23,920 Tôi và Irako không phải là anh em. 996 01:29:24,110 --> 01:29:26,900 Nếu anh ấy gặp rắc rối, tôi sẽ gặp nguy hiểm. 997 01:29:28,160 --> 01:29:32,150 Tôi đã nói anh là bạn tốt của Ogami. 998 01:29:32,360 --> 01:29:36,740 À, đây là hai điều khác nhau. 999 01:29:37,320 --> 01:29:39,310 Anh ấy thực sự là gã tàn nhẫn. 1000 01:29:39,870 --> 01:29:42,910 Anh đã được anh ấy chăm sóc. 1001 01:29:43,090 --> 01:29:46,840 Không có anh ấy, anh có thể nổi bật trong Jinse? 1002 01:29:47,140 --> 01:29:51,330 Tôi cũng rất tích cực trong việc tuyên truyền đường phố. 1003 01:29:51,800 --> 01:29:54,210 Vì ngay từ đầu, tôi muốn tạo sự khác biệt. 1004 01:29:56,490 --> 01:30:06,770 Không có gì là sâu sắc và tinh tế. (Bồ tát Tây Tạng) 1005 01:30:06,770 --> 01:30:12,120 Nhưng anh ấy đã đi đâu? 1006 01:30:21,380 --> 01:30:23,570 Anh ấy và Yakuza quan hệ quá mật thiết. 1007 01:30:24,110 --> 01:30:26,320 Anh ấy không thể tách rời với Otani Gumi. 1008 01:30:26,510 --> 01:30:28,650 Tôi không thể kéo anh ấy ra khi tôi nhận ra. 1009 01:30:30,540 --> 01:30:33,410 Cậu dường như bị nhầm lẫn một điều. 1010 01:30:34,060 --> 01:30:35,540 Với Ogami... 1011 01:30:35,800 --> 01:30:37,630 Yakuza chỉ là quân cờ. 1012 01:30:37,720 --> 01:30:38,980 Bao gồm cả tôi. 1013 01:30:39,710 --> 01:30:43,900 Anh ấy chỉ thỉnh thoảng đãi tiệc để giữ quan hệ. 1014 01:30:43,980 --> 01:30:46,050 Nhưng anh ấy và Otani Gumi như gia đình. 1015 01:30:46,050 --> 01:30:51,700 Duy trì quan hệ kiểu gia đình chỉ để dùng xã hội đen thiếu não cho chính mình. 1016 01:30:53,440 --> 01:30:56,870 Anh ấy, thành tâm, chỉ quan tâm đến mọi người. 1017 01:30:58,560 --> 01:31:02,530 Để bảo vệ người dân, cậu sẵn sàng bắn Yakuza. 1018 01:31:02,680 --> 01:31:06,290 Do đó Yakuza sẽ sợ anh ấy. 1019 01:31:30,100 --> 01:31:37,250 Ogami nói nếu có chuyện gì em đưa nó cho anh. 1020 01:31:52,510 --> 01:31:53,340 Đây là 1021 01:31:54,430 --> 01:31:55,800 Của Ogami 1022 01:31:58,070 --> 01:31:59,090 Đây. 1023 01:32:03,200 --> 01:32:06,370 Bằng chứng nhận tiền, có ảnh. Thông đồng xây dựng cty xây dựng lớn. Bắt đầu: Tháng 4 năm Showa 56. Sinh: Showa 25 Taniguchi, cảnh sát (58 tuổi) Trụ sở cảnh sát tỉnh Hiroshima. 1024 01:32:13,990 --> 01:32:16,380 Đã được san lấp. Có lần đánh một cô gái "Sakura" ở phố Akashi. 1025 01:32:19,540 --> 01:32:21,050 Vợ ngoại hôn. Yukimi (23 tuổi) từ CLB Casablanca. 1026 01:32:21,050 --> 01:32:24,850 Nhưng đây là những thông tin tình báo của cảnh sát. 1027 01:32:25,140 --> 01:32:26,220 Chính xác. 1028 01:32:27,160 --> 01:32:31,000 Bởi vì thứ đáng sợ nhất với người đó không phải là Yakuza. 1029 01:32:32,080 --> 01:32:33,370 Nhưng cảnh sát. 1030 01:32:44,290 --> 01:32:45,890 Ta hãy đi ra ngoài. 1031 01:32:47,170 --> 01:32:47,990 Cái đó. 1032 01:32:48,560 --> 01:32:50,640 Tại sao Ogami thu thập thông tin cảnh sát? 1033 01:32:52,010 --> 01:32:55,880 Nắm đuôi sếp và anh sẽ không bị sa thải. 1034 01:32:57,640 --> 01:33:01,200 Anh ấy đã lo khi anh ấy không còn ở lại ngày nào đó. 1035 01:33:01,440 --> 01:33:05,550 Không ai có thể kìm giữ bọn xã hội đen. 1036 01:33:07,060 --> 01:33:11,500 Trong trường hợp này, những dân thường không thể làm ăn bình thường. 1037 01:33:15,800 --> 01:33:17,970 Em cũng đã giúp lấy thông tin này. 1038 01:33:18,730 --> 01:33:20,820 Bận rộn để giúp anh ấy chứ? 1039 01:33:21,400 --> 01:33:22,380 Giúp? 1040 01:33:23,530 --> 01:33:25,560 Giúp bằng cách dùng sắc đẹp. 1041 01:33:26,490 --> 01:33:28,080 Đây là cách tốt nhất. 1042 01:33:29,300 --> 01:33:32,640 Em có rất đông cớm già của cảnh sát. 1043 01:33:36,230 --> 01:33:41,000 Người ta nói cảnh sát cũng đang cố tìm cuốn nhật ký này. 1044 01:33:42,440 --> 01:33:45,900 Dường như có gián điệp. 1045 01:33:47,090 --> 01:33:52,650 Gián điệp can thiệp vào để che đậy hành vi sai trái của họ? 1046 01:33:53,750 --> 01:33:54,900 Có lẽ. 1047 01:34:03,680 --> 01:34:04,790 Chuyện gì đã xảy ra với anh vậy? 1048 01:34:06,610 --> 01:34:07,450 Không có gì. 1049 01:34:10,180 --> 01:34:11,500 Anh như thằng ngốc. 1050 01:34:13,950 --> 01:34:16,940 Kết quả là mọi người đều có nhiều bí mật. 1051 01:34:18,460 --> 01:34:21,730 Đối với chuyện này, anh đang cố gắng để hạ Ogami. 1052 01:34:24,390 --> 01:34:29,350 Ogami cũng phát hiện được các hoạt động của cấp trên và vẫn bảo vệ họ. 1053 01:34:29,350 --> 01:34:30,890 Đây không phải là phong cách của Yakuza sao? 1054 01:34:34,910 --> 01:34:39,510 Tại sao anh ấy tuyệt vọng như vậy? Mama biết điều đó. 1055 01:34:41,890 --> 01:34:43,950 Để che đậy tội ác của mình. 1056 01:34:45,470 --> 01:34:48,940 Ogami, 14 năm trước, đã giết người. 1057 01:34:49,920 --> 01:34:50,820 Anh ấy muốn che giấu sự thật này... 1058 01:34:50,820 --> 01:34:52,360 Nó không như thế này. 1059 01:34:54,530 --> 01:34:55,640 Cái gì không? 1060 01:35:06,830 --> 01:35:08,220 14 năm trước, 1061 01:35:10,240 --> 01:35:12,140 người đã giết Kanemura, 1062 01:35:15,850 --> 01:35:17,040 là em. 1063 01:35:26,490 --> 01:35:28,200 Nếm thử nhát dao này! 1064 01:35:30,920 --> 01:35:37,000 Chồng em cũng là thành viên của Otani Gumi. 1065 01:35:39,760 --> 01:35:45,020 Nhưng gã đó đến với em như chưa hề có gì xảy ra. 1066 01:35:46,760 --> 01:35:48,500 Gã muốn có được thân xác của em. 1067 01:35:54,660 --> 01:36:00,110 Em nghĩ là em sẽ đi tù. 1068 01:36:01,160 --> 01:36:03,440 Sau đó tôi liền liên lạc với Ogami. 1069 01:36:05,930 --> 01:36:06,680 Riko 1070 01:36:21,220 --> 01:36:22,590 Là tôi, bình tĩnh. 1071 01:36:22,710 --> 01:36:25,090 Bình tĩnh, bình tĩnh, là tôi đây. 1072 01:36:26,400 --> 01:36:27,300 Đừng bận tâm. 1073 01:36:28,630 --> 01:36:31,450 Là tôi, bình tĩnh. 1074 01:36:34,680 --> 01:36:35,790 Ogami... 1075 01:36:39,200 --> 01:36:41,030 che đậy cho em. 1076 01:36:42,520 --> 01:36:45,680 Ảnh nói trẻ con không thể được sinh ra trong tù. 1077 01:36:46,820 --> 01:36:50,640 Lúc đó, em đã chửa Tomoki. 1078 01:36:54,980 --> 01:36:57,080 Vì vậy, ảnh xử lý tất cả cho em. 1079 01:37:22,560 --> 01:37:26,480 Hiroka Shuichi (25 tuổi) Đồn cảnh sát Kurehara Đội hai hình sự, Showa 60. Võ karate. Đại học Hiroshima. Vào tháng 8 Showa 63, đã đến ga Kurehara. 1080 01:37:26,480 --> 01:37:31,240 Một phần đã xong. Ghi họat động của tôi và viết báo cáo. Giao cho cảnh sát. Thông báo cho trụ sở. 1081 01:37:56,380 --> 01:37:57,160 Chào. 1082 01:37:59,530 --> 01:38:00,300 Ề. 1083 01:38:14,670 --> 01:38:17,000 Tránh sang bên. 1084 01:38:17,270 --> 01:38:19,940 Tránh sang bên. Tránh ra. Tránh ra. 1085 01:39:22,670 --> 01:39:24,890 Đội pháp y vẫn đang thu thập bằng chứng. 1086 01:39:25,310 --> 01:39:26,300 Hiroka! 1087 01:40:36,100 --> 01:40:37,010 Hiroka! 1088 01:40:37,890 --> 01:40:39,670 Tôi không nói với anh là đừng có vào ư? 1089 01:40:41,840 --> 01:40:45,410 Hiroka. 1090 01:40:52,530 --> 01:40:58,130 Kết quả khám nghiệm tử thi của Ogami Shogo của đồn cảnh sát. 1091 01:40:58,630 --> 01:41:03,940 Trong máu chứa rất nhiều rượu và thuốc ngủ. 1092 01:41:04,070 --> 01:41:07,810 Ảnh có lẽ đã uống thuốc ngủ sau khi uống rượu. 1093 01:41:08,120 --> 01:41:11,690 Kết cục là rơi vào cái chết. 1094 01:41:11,690 --> 01:41:16,490 Là đội trưởng điều tra trọng án liên quan đến vụ việc? 1095 01:41:16,490 --> 01:41:19,060 Có khả năng tự tử không? 1096 01:41:19,060 --> 01:41:20,220 Anh có bị câm không? 1097 01:41:21,110 --> 01:41:22,970 Cơ thể bị đâm hơn chục nhát. 1098 01:41:23,210 --> 01:41:24,830 Sao có thể là tai nạn? 1099 01:41:26,680 --> 01:41:31,500 Đúng, anh đã nghe điều đó? Irako Kai đã bắt đầu hành động. 1100 01:41:32,000 --> 01:41:35,500 Có vẻ như rất nhiều băng nhóm trẻ đã tụ tập ở Kure. 1101 01:41:35,500 --> 01:41:36,540 Thật không? 1102 01:41:38,250 --> 01:41:41,050 À, với sự ra đi của Ogami, ta có thể làm gì? 1103 01:41:43,220 --> 01:41:45,620 Có vẻ như Irako Kai là chuyện có thật. 1104 01:41:47,900 --> 01:41:54,570 Tôi vừa nghe pháp y báo có nhiều vật lạ trong dạ dày. 1105 01:41:54,570 --> 01:41:55,610 Vật lạ? 1106 01:41:57,980 --> 01:42:00,310 Nó được gọi là cứt lợn. 1107 01:42:19,200 --> 01:42:20,140 Chào 1108 01:42:26,330 --> 01:42:27,680 Có giết chóc ở đây? 1109 01:42:28,650 --> 01:42:30,400 Mày nói gì? 1110 01:42:31,080 --> 01:42:32,510 Đừng cản trở tao làm việc. 1111 01:42:34,590 --> 01:42:35,770 Tránh ra 1112 01:42:38,210 --> 01:42:40,070 Mày không nghe thấy à? 1113 01:42:45,440 --> 01:42:48,100 Tôi có huy hiệu Irako. 1114 01:42:48,570 --> 01:42:51,130 Nếu mày muốn tìm gì, tao có thể đưa mày. 1115 01:42:51,360 --> 01:42:53,710 Mày cũng muốn là kẻ hèn mọn, tự nghĩ đi. 1116 01:42:57,990 --> 01:42:59,410 Mày không hiểu sao? 1117 01:43:14,930 --> 01:43:18,410 Chỉ có cứt lợn. 1118 01:43:23,260 --> 01:43:27,020 Quan hệ với Yakuza chắc sẽ chết rất nặng nề 1119 01:43:29,660 --> 01:43:31,780 Bị thít chặt đến cuối cùng. 1120 01:43:34,440 --> 01:43:36,350 Để không bị ngã. 1121 01:43:38,370 --> 01:43:40,160 Tôi chỉ có thể đi tiếp. 1122 01:43:47,960 --> 01:43:49,120 Sinh viên, 1123 01:43:51,840 --> 01:43:54,550 tôi đã đi dây rồi. 1124 01:43:57,040 --> 01:44:00,820 Trong trường hợp này, để không ngã khỏi dây, 1125 01:44:00,820 --> 01:44:02,610 tôi chỉ có thể tiến lên trước. 1126 01:45:40,320 --> 01:45:42,360 Giờ tao thấy rằng tao nhớ ra nó. 1127 01:45:43,120 --> 01:45:47,770 Ông chú rất khó chịu khi tao cho ăn. 1128 01:45:49,850 --> 01:45:52,060 Những con lợn cũng rất sung túc. 1129 01:46:07,110 --> 01:46:08,310 Dừng lại. 1130 01:46:08,310 --> 01:46:11,260 Cảnh sát có thể làm chuyện này? 1131 01:46:59,190 --> 01:47:00,820 Xin tha cho tôi. 1132 01:47:03,090 --> 01:47:05,070 Nó sẽ bị giết. 1133 01:48:05,290 --> 01:48:11,290 Anh không thể làm điều này! 1134 01:48:15,670 --> 01:48:16,760 Anh nói gì vậy? 1135 01:48:16,760 --> 01:48:18,300 Cách để có được thông tin là quá ngây thơ. 1136 01:48:19,630 --> 01:48:21,800 Anh ghen à? 1137 01:48:27,480 --> 01:48:38,820 Tôi nghĩ cậu lớn lên. Daisuke Saga không còn trật tự nữa! 1138 01:48:39,990 --> 01:48:42,990 Có đúng cậu tốt nghiệp Đại học Hiroshima? 1139 01:48:43,820 --> 01:48:46,870 Cậu vẫn học được cách cư xử. Quá khó cho sinh viên tốt nghiệp đại học. 1140 01:48:58,210 --> 01:49:06,890 Làm tốt lắm, tôi khen cậu. 1141 01:50:10,470 --> 01:50:11,680 Cậu nghiêm túc chứ? 1142 01:50:16,880 --> 01:50:20,640 Nhưng làm thế chả khác gì cách của Ogami. 1143 01:50:22,300 --> 01:50:26,220 Đối với Ogami, Yakuza chỉ là quân cờ. 1144 01:50:26,590 --> 01:50:27,880 Đây là những gì anh nói. 1145 01:51:22,080 --> 01:51:23,170 Ông đã quá bộ. 1146 01:51:23,760 --> 01:51:24,950 Ông đã quá bộ. 1147 01:51:33,000 --> 01:51:35,260 Ở đây, để chúc mừng mọi người dự hội nghị. 1148 01:51:35,260 --> 01:51:37,340 Một đẳng cấp mới trong tương lai. 1149 01:51:37,340 --> 01:51:39,070 Đập vỡ gương. 1150 01:51:40,100 --> 01:51:41,820 Sẵn sàng, một hai. 1151 01:51:43,470 --> 01:51:45,980 Xin chúc mừng. 1152 01:51:49,740 --> 01:51:50,810 Xin chào. 1153 01:51:53,120 --> 01:51:53,790 Xin chào. 1154 01:51:53,790 --> 01:51:55,640 Lâu rồi, tôi đã không gặp anh lâu rồi. 1155 01:51:56,630 --> 01:52:00,680 Để tôi giới thiệu em trai của tôi ngày hôm nay 1156 01:52:00,960 --> 01:52:03,020 Đây là Takii Ginji. 1157 01:52:03,110 --> 01:52:05,890 Ảnh là người yêu nước thực sự. 1158 01:52:06,720 --> 01:52:08,110 Tôi là Takii. 1159 01:52:10,120 --> 01:52:12,590 Người của Kakomura Gumi đã xong. 1160 01:52:12,590 --> 01:52:19,020 Vì vậy, tôi đã để Ginji đến và giúp dẫn dắt Kure. 1161 01:52:19,020 --> 01:52:20,320 Thật tuyệt. 1162 01:52:20,430 --> 01:52:21,870 Xin hãy bảo trọng. 1163 01:52:21,870 --> 01:52:25,560 Khi nói đến lòng yêu nước, tôi không đánh mất nó. 1164 01:52:27,440 --> 01:52:29,580 Đây là những người của sở cảnh sát. 1165 01:52:30,320 --> 01:52:32,020 Là vậy? 1166 01:52:32,170 --> 01:52:34,620 Mọi người đều ở trung tâm của Nhật Bản. 1167 01:52:34,840 --> 01:52:37,040 Tôi cũng yêu cầu các anh chăm sóc nó. 1168 01:53:10,870 --> 01:53:12,230 Đây. 1169 01:53:13,800 --> 01:53:16,880 Tôi đã để mọi người chờ đợi, việc chuẩn bị đã hoàn tất... 1170 01:53:16,880 --> 01:53:18,730 Ra khỏi cửa, bên phải là nhà vệ sinh. 1171 01:53:19,850 --> 01:53:21,330 ... Để cổ vũ mọi người. 1172 01:53:21,330 --> 01:53:30,000 Chúng tôi đã mời nhóm Taiko chơi "And Taiko" cho mọi người. 1173 01:54:05,550 --> 01:54:06,630 Vượt qua. 1174 01:54:30,870 --> 01:54:32,260 Kẻ thù đã đến hội trường. 1175 01:54:33,550 --> 01:54:34,620 Lối này. 1176 01:55:16,640 --> 01:55:18,350 Mày. 1177 01:55:18,840 --> 01:55:21,060 Mày gây ra một mớ hỗn độn? 1178 01:55:27,250 --> 01:55:29,370 Tao đã không nhìn thấy mày lâu rồi. 1179 01:55:29,600 --> 01:55:30,860 Thật không? 1180 01:55:34,120 --> 01:55:38,460 Thật là phiêu lưu để gặp nhau ở nơi này. 1181 01:55:42,530 --> 01:55:47,390 Ngạc nhiên, sợ hãi, cô bé... 1182 01:55:53,960 --> 01:55:56,530 Quỷ sẽ chết như quỷ. 1183 01:55:56,820 --> 01:55:59,280 Đi chết đi. 1184 01:57:07,370 --> 01:57:09,760 Ta đưa nó cho cậu để hoàn thành nó. 1185 01:57:10,010 --> 01:57:14,560 Sau vụ này, băng sẽ cứu cậu ra ngoài. 1186 01:57:14,960 --> 01:57:15,720 Vâng. 1187 01:57:18,940 --> 01:57:19,980 Anh đã nhọc công. 1188 01:57:19,980 --> 01:57:20,930 Oh. 1189 01:57:26,800 --> 01:57:27,980 Anh là người mới? 1190 01:57:28,760 --> 01:57:29,710 OK. 1191 01:57:32,980 --> 01:57:34,360 Tên tôi là Fujioka. 1192 01:57:34,730 --> 01:57:38,060 Tôi chỉ chặt đầu Irako. 1193 01:57:40,560 --> 01:57:42,290 Hiroka, còng tay. 1194 01:57:43,900 --> 01:57:44,710 Vâng. 1195 01:57:46,040 --> 01:57:47,850 Làm ơn. 1196 01:57:53,350 --> 01:57:54,870 Ichinose Moritaka. 1197 01:57:55,480 --> 01:57:57,800 Bắt giữ anh với tội danh giết người. 1198 01:58:13,600 --> 01:58:15,180 Còng tay. 1199 01:58:20,110 --> 01:58:23,230 19:56 phạm nhân bị bắt. 1200 01:58:43,810 --> 01:58:45,400 Đây là nhật ký của Ogami? 1201 01:58:45,400 --> 01:58:46,280 Đúng 1202 01:58:46,790 --> 01:58:50,040 Nhưng nội dung bên trong về cơ bản là những thứ Ogami tưởng tượng ra. 1203 01:59:04,450 --> 01:59:07,160 Trang cuối là do tôi viết. 1204 01:59:08,250 --> 01:59:15,040 Quá khứ, tham gia hội nghị thúc đẩy. Tháng 9, Hội nghị thúc đẩy ở Hiroshima, Thoát khỏi hiện trường giết Irinako. 1205 01:59:15,760 --> 01:59:16,760 OK OK. 1206 01:59:26,420 --> 01:59:27,440 Thế này thì sao? 1207 01:59:28,770 --> 01:59:31,510 Tôi sẽ chuyển cậu về Sở ngay lập tức. 1208 01:59:31,510 --> 01:59:35,090 - Cậu có thể làm thư ký cho tôi... - Tôi có thể ở lại Kure một lúc không? 1209 01:59:35,460 --> 01:59:36,380 Ề 1210 01:59:37,100 --> 01:59:39,690 Cớm bẩn không bị đưa ra công lý. 1211 01:59:46,550 --> 01:59:47,920 Đúng. 1212 01:59:49,410 --> 01:59:50,200 Tôi hiểu. 1213 02:00:30,150 --> 02:00:31,190 Đợi chút đã. 1214 02:00:38,160 --> 02:00:39,890 Em đã bị anh phát hiện ra. 1215 02:00:41,720 --> 02:00:44,210 Em chưa có mối quan hệ tốt với Ogami. 1216 02:00:44,710 --> 02:00:45,460 Ogami? 1217 02:00:45,460 --> 02:00:50,960 Em đã nói ảnh nhiều lần em không muốn làm chuyện này. 1218 02:00:51,570 --> 02:00:54,450 Nhưng ảnh cứ bắt em làm việc này. 1219 02:00:56,770 --> 02:00:58,430 Có phải là mỹ nhân kế... 1220 02:00:58,430 --> 02:00:59,400 Em xin lỗi. 1221 02:01:01,320 --> 02:01:03,500 Nhưng Ogami là ân nhân của em. 1222 02:01:04,990 --> 02:01:06,260 Em đã kể với anh. 1223 02:01:07,380 --> 02:01:10,960 Em từng kết hôn với một gã bạo lực. Thật kinh khủng. 1224 02:01:11,360 --> 02:01:14,450 Lúc đó, Ogami đã cứu em. 1225 02:01:15,990 --> 02:01:17,200 nhưng 1226 02:01:20,540 --> 02:01:23,690 Em đã ngủ với người khác, chẳng mất gì. 1227 02:01:27,010 --> 02:01:31,100 Ngoài ra, anh không ở quanh Ogami, anh vẫn muốn theo dõi ảnh à? 1228 02:01:32,560 --> 02:01:34,160 Em không trách cứ ai cả. 1229 02:01:43,740 --> 02:01:47,340 Tại sao? Giờ anh hút thuốc không? 1230 02:01:49,370 --> 02:01:51,620 Ừm, có. 1231 02:02:10,000 --> 02:02:50,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2020 by ivy68 All right reserved100658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.