Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,122 --> 00:00:23,289
[incoming shell whistles]
2
00:00:27,060 --> 00:00:28,928
[machine gun fire]
3
00:01:15,008 --> 00:01:16,876
[speaking French]
4
00:02:32,385 --> 00:02:33,520
[knock on door]
5
00:02:36,122 --> 00:02:37,123
[door opens]
6
00:02:44,964 --> 00:02:47,233
To the Commander
of the Second Army.
7
00:02:47,400 --> 00:02:49,402
Your appointment
replacing General Petain
8
00:02:49,469 --> 00:02:50,370
is long overdue.
9
00:02:51,103 --> 00:02:53,139
Congratulations,
General Nivelle.
10
00:02:53,339 --> 00:02:55,241
Oh...[chuckles]
11
00:02:55,308 --> 00:02:56,942
Discretion, Mangin.
Discretion.
12
00:02:57,377 --> 00:02:59,612
The good General will be joining us.
13
00:02:59,712 --> 00:03:01,814
MANGIN:
The problem with the good General
14
00:03:01,881 --> 00:03:04,050
is that he has a conscience.
15
00:03:05,952 --> 00:03:07,253
Greetings, Petain.
16
00:03:07,320 --> 00:03:08,488
Mangin!
17
00:03:09,122 --> 00:03:10,523
Nivelle.
18
00:03:11,191 --> 00:03:12,892
You’re cheerful today.
19
00:03:12,959 --> 00:03:14,127
We are at war.
20
00:03:14,194 --> 00:03:16,329
War raises a soldier’s spirits.
21
00:03:16,696 --> 00:03:17,697
Does it?
22
00:03:18,698 --> 00:03:20,934
What would give you
happiness, General?
23
00:03:21,534 --> 00:03:23,603
The safe return of our men...
24
00:03:24,804 --> 00:03:25,838
And an end...
25
00:03:26,206 --> 00:03:27,907
to this madness.
26
00:03:44,390 --> 00:03:46,859
NIVELLE: We are going
to retake Fort Douaumont.
27
00:03:47,594 --> 00:03:48,828
We attack here...
28
00:03:51,197 --> 00:03:52,365
The north side.
29
00:03:53,066 --> 00:03:55,835
We attacked the north side
three weeks ago.
30
00:03:56,002 --> 00:03:57,937
What is the purpose
of the new attack?
31
00:03:58,004 --> 00:03:58,871
Purpose?
32
00:03:58,938 --> 00:04:01,941
The men will be rushing
into machine guns...
33
00:04:02,508 --> 00:04:04,911
An artillery of hell.
34
00:04:05,445 --> 00:04:07,747
One would hope that
you have a purpose in mind.
35
00:04:08,381 --> 00:04:11,351
Sirs! Commander-in-Chief Joffre.
36
00:04:12,352 --> 00:04:13,686
At ease, gentlemen.
37
00:04:14,254 --> 00:04:16,022
I haven’t much time.
38
00:04:16,189 --> 00:04:17,856
I’m expected at the ballet.
39
00:04:18,658 --> 00:04:20,459
Politicians. You understand.
40
00:04:21,094 --> 00:04:22,829
The reason I’m here
is to discuss
41
00:04:22,895 --> 00:04:25,498
the problem with
our communication network.
42
00:04:25,565 --> 00:04:26,499
General Joffre--
43
00:04:26,566 --> 00:04:27,700
Don’t protest, General.
44
00:04:28,034 --> 00:04:31,037
Your telephone lines have been
destroyed by German shells,
45
00:04:31,104 --> 00:04:34,240
and your couriers are
infiltrated with German spies.
46
00:04:34,307 --> 00:04:36,476
I have dealt with the problem, General.
47
00:04:36,542 --> 00:04:37,909
New couriers.
48
00:04:37,977 --> 00:04:38,911
Belgians.
49
00:04:39,379 --> 00:04:40,546
Belgians?
50
00:04:41,047 --> 00:04:42,482
They are an inferior lot.
51
00:04:43,149 --> 00:04:44,284
Can you depend on them?
52
00:04:45,752 --> 00:04:47,987
Why don’t we see
what they can do?
53
00:04:48,788 --> 00:04:50,690
I’d like to send
someone with an order
54
00:04:50,757 --> 00:04:52,225
to attack Fort Douaumont.
55
00:04:52,992 --> 00:04:53,960
Fort Douaumont.
56
00:04:55,728 --> 00:04:57,630
An attack on the north side.
57
00:04:58,831 --> 00:05:00,033
I have no objection.
58
00:05:01,868 --> 00:05:03,469
I will await the results.
59
00:05:03,936 --> 00:05:05,238
PETAIN: Monsieur Marechal.
60
00:05:07,840 --> 00:05:08,941
Yes, General?
61
00:05:09,942 --> 00:05:11,277
You can’t authorize
62
00:05:11,344 --> 00:05:13,680
another attack from this position.
63
00:05:15,048 --> 00:05:16,449
I just have.
64
00:05:17,417 --> 00:05:18,851
PETAIN: Just like that?!
65
00:05:19,319 --> 00:05:20,219
An attack...
66
00:05:21,120 --> 00:05:22,121
Of this magnitude
67
00:05:22,188 --> 00:05:24,290
must be planned
to the last detail.
68
00:05:25,558 --> 00:05:27,760
This is not a recommendation.
69
00:05:28,094 --> 00:05:29,696
I insist upon it.
70
00:05:29,762 --> 00:05:30,963
You insist?
71
00:05:31,731 --> 00:05:34,067
I expect your support, General.
72
00:05:44,010 --> 00:05:45,445
NIVELLE: Thank you, General.
73
00:05:45,511 --> 00:05:48,381
I'll start the artillery
barrage immediately.
74
00:05:54,687 --> 00:05:56,122
Dispatch to the front, Major.
75
00:05:56,189 --> 00:05:58,591
Give it to one of
the new Belgian couriers.
76
00:06:02,762 --> 00:06:04,764
You were chosen
to replace Petain
77
00:06:04,831 --> 00:06:07,166
because you’re not
reluctant to attack.
78
00:06:08,735 --> 00:06:10,470
Don’t let me down, Nivelle.
79
00:06:11,104 --> 00:06:13,773
Succeed at all cost.
80
00:06:13,840 --> 00:06:15,641
Who’s the fastest of the Belgians?
81
00:06:15,708 --> 00:06:17,410
The new one. Him.
82
00:06:17,677 --> 00:06:19,412
Rides like the wind.
83
00:06:19,479 --> 00:06:20,346
Corporal!
84
00:06:29,188 --> 00:06:31,624
[horse whinnies]
85
00:07:02,889 --> 00:07:04,390
[artillery fire]
86
00:07:06,993 --> 00:07:09,996
[men shouting in French]
87
00:07:24,777 --> 00:07:26,312
Watch where you’re going!
88
00:07:31,150 --> 00:07:32,185
Where’s Colonel Barc?
89
00:07:32,752 --> 00:07:33,619
In the bunker.
90
00:07:40,659 --> 00:07:42,995
MAN: Infirmier! Infirmier!
91
00:07:43,062 --> 00:07:44,597
MAN: Yes, Major. That’s right.
92
00:07:44,964 --> 00:07:46,232
Not in a week.
93
00:07:46,299 --> 00:07:48,000
Not in two weeks.
94
00:07:48,067 --> 00:07:49,702
Tonight or tomorrow.
95
00:07:49,769 --> 00:07:51,904
My men need new boots.
96
00:07:58,544 --> 00:07:59,645
At ease, corporal.
97
00:08:00,480 --> 00:08:01,981
From Second Army Command, sir.
98
00:08:04,617 --> 00:08:05,518
Oh, no.
99
00:08:07,186 --> 00:08:08,254
No.
100
00:08:10,990 --> 00:08:12,692
Come on, come on.
101
00:08:12,758 --> 00:08:14,227
Damn it. Answer!
102
00:08:15,995 --> 00:08:18,130
The telephone line
to the trenches is down.
103
00:08:23,970 --> 00:08:25,705
Are you a fast runner, corporal?
104
00:08:26,138 --> 00:08:27,106
INDY: Yes, sir.
105
00:08:27,607 --> 00:08:28,741
What’s happening, sir?
106
00:08:29,575 --> 00:08:31,677
COLONEL BARC:
The guns you hear are ours.
107
00:08:32,278 --> 00:08:35,347
The attack must begin
when those guns stop firing,
108
00:08:35,414 --> 00:08:37,350
or the enemy
will have time to recover.
109
00:08:38,150 --> 00:08:40,820
If the enemy
has time to recover...
110
00:08:42,421 --> 00:08:44,457
They will slaughter my men.
111
00:08:45,525 --> 00:08:46,659
Do you understand me?
112
00:08:47,426 --> 00:08:48,294
Yes, sir.
113
00:09:03,075 --> 00:09:05,111
Report to Major Gaston.
114
00:09:05,811 --> 00:09:08,481
You’ve got to get there
before the artillery stops.
115
00:09:19,692 --> 00:09:20,960
Major Gaston.
116
00:09:21,027 --> 00:09:22,361
Colonel Barc, sir.
117
00:09:28,868 --> 00:09:29,969
Mother of God.
118
00:09:31,337 --> 00:09:32,204
Not again.
119
00:09:36,208 --> 00:09:37,643
[blows whistle]
120
00:09:38,344 --> 00:09:40,713
[men shouting and talking]
121
00:09:43,215 --> 00:09:44,650
MAN: The guns have stopped!
122
00:09:44,717 --> 00:09:45,985
We should attack at once!
123
00:09:51,390 --> 00:09:52,992
My wife’s name is Nicole.
124
00:09:53,492 --> 00:09:54,860
She lives in Marseilles.
125
00:09:55,361 --> 00:09:56,829
This is her picture.
126
00:09:56,896 --> 00:09:58,164
The address is there.
127
00:09:58,931 --> 00:10:00,032
Take this to her.
128
00:10:01,601 --> 00:10:03,970
Hold on. I can’t take this.
129
00:10:04,036 --> 00:10:05,304
[blows whistle]
130
00:10:06,372 --> 00:10:09,542
[men shouting,
machine gun fire]
131
00:10:23,055 --> 00:10:24,390
[shouting]
132
00:10:32,264 --> 00:10:34,400
Aah!
133
00:11:07,566 --> 00:11:09,802
Forward!
134
00:11:09,869 --> 00:11:11,137
Aah!
135
00:11:13,572 --> 00:11:15,741
Aah!
136
00:11:33,726 --> 00:11:34,760
Aah!
137
00:11:41,801 --> 00:11:42,802
Aah!
138
00:11:42,868 --> 00:11:44,603
Oh, mon dieu!Oh, mon dieu!
139
00:11:44,670 --> 00:11:47,039
[Blowing whistle]
140
00:11:47,707 --> 00:11:49,642
[In slow motion]
Retreat!
141
00:11:51,210 --> 00:11:53,012
Retreat!
142
00:12:05,024 --> 00:12:06,358
Aah!
143
00:12:52,505 --> 00:12:53,506
GASTON: How many?
144
00:12:54,106 --> 00:12:57,243
Approximately 600
were found dead.
145
00:13:00,112 --> 00:13:01,847
Take this back
to headquarters.
146
00:13:10,055 --> 00:13:11,891
That figure will go up.
147
00:13:14,960 --> 00:13:16,796
Welcome to Verdun, Corporal.
148
00:13:35,781 --> 00:13:37,082
[man laughing in distance]
149
00:13:40,486 --> 00:13:41,987
Report from Second Force, sir.
150
00:13:42,054 --> 00:13:42,922
Good.
151
00:13:44,990 --> 00:13:46,125
You’re dirty.
152
00:13:46,192 --> 00:13:48,427
Clean up and get downstairs.
153
00:13:48,494 --> 00:13:49,829
You’ll miss your supper.
154
00:13:56,869 --> 00:13:58,904
[music, laughter]
155
00:13:59,772 --> 00:14:01,907
[playing classical tune]
156
00:14:06,445 --> 00:14:09,615
MAN: So the Russian says,
"I don’t know who you are
157
00:14:09,682 --> 00:14:11,350
"Or where you came from,
158
00:14:11,417 --> 00:14:14,353
but you’ve done me
a power of good."
159
00:14:14,420 --> 00:14:16,322
[laughter]
160
00:14:17,156 --> 00:14:18,224
Very good, sir.
161
00:14:18,490 --> 00:14:21,026
Yes, indeed,
General. Ha ha!
162
00:14:21,093 --> 00:14:22,895
The report from sector 4, sir.
163
00:14:24,763 --> 00:14:27,566
NIVELLE:
How much ground was gained?
164
00:14:28,133 --> 00:14:29,401
None, sir.
165
00:14:30,669 --> 00:14:32,371
What’s that, Major?
166
00:14:33,205 --> 00:14:34,840
I thought you said, "none."
167
00:14:35,407 --> 00:14:36,475
I did, sir.
168
00:14:45,885 --> 00:14:47,686
Tell Colonel Barc
169
00:14:47,753 --> 00:14:52,057
to have himself
in my office at 6 a.m.
170
00:14:53,058 --> 00:14:54,693
That will be all, Major.
171
00:14:55,628 --> 00:14:56,629
Yes, sir.
172
00:15:04,870 --> 00:15:06,972
[music resumes]
173
00:15:07,039 --> 00:15:09,341
How many men did you lose?
174
00:15:09,575 --> 00:15:11,043
Obviously not enough.
175
00:15:13,746 --> 00:15:15,114
MANGIN: Leaving, General?
176
00:15:15,180 --> 00:15:17,950
The main course hasn’t arrived.
177
00:15:18,017 --> 00:15:19,752
I've had enough.
178
00:15:26,425 --> 00:15:28,694
NIVELLE:
I’m expecting you later, General.
179
00:15:28,761 --> 00:15:30,396
I’d like your contribution.
180
00:15:30,496 --> 00:15:32,131
[door slams]
181
00:15:32,364 --> 00:15:34,233
So I hear you went to the front.
182
00:15:35,034 --> 00:15:36,135
[YOUNG INDY] Yeah.
183
00:15:36,468 --> 00:15:37,836
Not so nice, is it?
184
00:15:38,971 --> 00:15:39,939
No.
185
00:15:40,306 --> 00:15:41,740
This is an ugly war.
186
00:15:43,108 --> 00:15:44,743
Ugly’s not the word for it.
187
00:15:45,244 --> 00:15:46,946
Truth is, I still can’t figure out
188
00:15:47,012 --> 00:15:48,580
what this war’s about.
189
00:15:48,747 --> 00:15:50,482
Well, nobody knows
what it’s about.
190
00:15:50,549 --> 00:15:51,717
MAN: It’s simple.
191
00:15:52,451 --> 00:15:55,988
The Germans invaded Belgium,
your homeland.
192
00:15:56,055 --> 00:15:58,357
So they could invade France,
your homeland.
193
00:15:58,424 --> 00:15:59,925
What about Russia?
194
00:15:59,992 --> 00:16:03,162
Don’t forget Britain.
They’re on our side.
195
00:16:06,065 --> 00:16:06,932
Look.
196
00:16:08,233 --> 00:16:10,336
France...
Is on the left.
197
00:16:12,037 --> 00:16:14,773
Russia...
Is on the right.
198
00:16:16,241 --> 00:16:18,043
The sausage is Germany.
199
00:16:18,110 --> 00:16:19,244
Ok?
200
00:16:19,845 --> 00:16:20,713
Now...
201
00:16:20,779 --> 00:16:21,947
This is Austria.
202
00:16:23,716 --> 00:16:26,218
The potato is Belgium,
and the beer’s Britain.
203
00:16:27,486 --> 00:16:30,689
Here...we have... Serbia.
204
00:16:32,725 --> 00:16:33,826
Now...
205
00:16:33,892 --> 00:16:35,761
When the archduke of Austria...
206
00:16:37,129 --> 00:16:38,931
Is assassinated in Serbia...
207
00:16:40,065 --> 00:16:43,769
Austria threatens
to invade Serbia.
208
00:16:43,836 --> 00:16:45,137
What about Germany?
209
00:16:45,437 --> 00:16:47,706
Germany, as an ally of Austria,
210
00:16:48,340 --> 00:16:51,543
declares war on Russia
and on Serbia.
211
00:16:53,412 --> 00:16:55,147
But we’re fighting in France.
212
00:16:56,382 --> 00:16:57,716
Yes, indeed, we are.
213
00:16:59,118 --> 00:17:00,786
France declares war
to Germany...
214
00:17:00,853 --> 00:17:02,187
and Austria...
215
00:17:02,254 --> 00:17:04,123
because of their
alliance with Russia.
216
00:17:04,189 --> 00:17:05,723
What about Belgium?
217
00:17:06,290 --> 00:17:07,159
Ah.
218
00:17:08,560 --> 00:17:09,528
Belgium.
219
00:17:11,063 --> 00:17:13,432
When Germany
went to attack France...
220
00:17:15,634 --> 00:17:17,301
Belgium was on the way.
221
00:17:17,368 --> 00:17:18,837
And Britain didn’t like that,
222
00:17:18,904 --> 00:17:21,473
so they joined against
Germany and Austria.
223
00:17:22,241 --> 00:17:23,108
Right.
224
00:17:24,910 --> 00:17:27,279
So we’re fighting to protect Serbia,
225
00:17:28,146 --> 00:17:30,082
a tiny country
no one’s ever heard of.
226
00:17:31,050 --> 00:17:32,684
That’s what this war’s
all about?
227
00:17:35,254 --> 00:17:37,156
[snoring]
228
00:17:40,459 --> 00:17:43,162
INDY: Dear Ned, interestedto hear of your struggles
229
00:17:43,228 --> 00:17:45,664
against the Turks and Germansin the Middle East.
230
00:17:49,301 --> 00:17:50,903
I’m at a place called Verdun.
231
00:17:52,371 --> 00:17:54,173
This trench warfare is hell.
232
00:17:54,840 --> 00:17:57,709
The men either run straightinto machine gun fire,
233
00:17:58,177 --> 00:18:00,979
or wait for the next artillerybarrage to drop on them.
234
00:18:05,717 --> 00:18:07,853
They’re like animalsbeing led to slaughter,
235
00:18:08,587 --> 00:18:09,955
and I can’t understand...
236
00:18:13,792 --> 00:18:15,527
I can’t understand why.
237
00:18:35,747 --> 00:18:37,649
[men coughing]
238
00:18:54,399 --> 00:18:56,802
[moaning]
239
00:19:07,045 --> 00:19:08,714
Uh! Uh!
240
00:19:09,381 --> 00:19:10,449
Stop it!
241
00:19:10,949 --> 00:19:13,085
They didn’t get it out.
It’s still in there.
242
00:19:13,152 --> 00:19:14,453
It is not still in there.
243
00:19:14,520 --> 00:19:17,289
I can feel it.
You have to operate again.
244
00:19:17,356 --> 00:19:20,259
Private, control yourself.
Restrain him.
245
00:19:20,325 --> 00:19:21,760
No! No! No!
246
00:19:21,827 --> 00:19:23,095
Indy: nurse, stop.
247
00:19:24,229 --> 00:19:25,998
He’s a danger
to himself and others.
248
00:19:26,064 --> 00:19:26,932
No, he’s not.
249
00:19:28,400 --> 00:19:29,801
Let me talk to him.
250
00:19:32,571 --> 00:19:33,772
Let him go.
251
00:19:38,844 --> 00:19:40,045
How are you, Remy?
252
00:19:40,946 --> 00:19:42,281
Could be better, my friend.
253
00:19:44,950 --> 00:19:46,218
I've got a present.
254
00:19:47,319 --> 00:19:48,187
Yes?
255
00:19:51,490 --> 00:19:53,058
These are German.
256
00:19:53,125 --> 00:19:54,259
How did you--
257
00:19:54,660 --> 00:19:55,761
one of the prisoners.
258
00:19:56,261 --> 00:19:57,563
I traded some chocolate.
259
00:19:57,629 --> 00:19:59,097
You’re a genius.
260
00:20:03,168 --> 00:20:05,037
Did the surgeon
really leave it in?
261
00:20:06,939 --> 00:20:07,806
Remy.
262
00:20:09,775 --> 00:20:10,642
Remy?
263
00:20:12,978 --> 00:20:13,845
No.
264
00:20:19,351 --> 00:20:20,419
They got it out.
265
00:20:24,656 --> 00:20:26,692
I don’t want to go back
to the trenches.
266
00:20:29,061 --> 00:20:31,663
They’ll send me back
if...I feel well.
267
00:20:33,265 --> 00:20:34,900
So I’m not going to feel well.
268
00:20:36,635 --> 00:20:39,037
-I’m not going!
-Remy, listen to me.
269
00:20:39,104 --> 00:20:40,839
You have to let it heal.
270
00:20:40,906 --> 00:20:42,841
If you make it worse,
they’ll find out,
271
00:20:42,908 --> 00:20:45,277
and you’ll end up
in front of a firing squad.
272
00:20:45,711 --> 00:20:46,678
I fought--
273
00:20:47,112 --> 00:20:48,180
led the charge!
274
00:20:48,247 --> 00:20:49,281
On a church!
275
00:20:52,384 --> 00:20:53,452
I know.
276
00:20:56,421 --> 00:20:58,957
Remy, you have to pull
yourself together. Ok?
277
00:21:00,292 --> 00:21:01,159
Okay.
278
00:21:04,596 --> 00:21:05,697
[sighs]
279
00:21:05,998 --> 00:21:07,032
I’m all right.
280
00:21:13,238 --> 00:21:14,439
I have to go now.
281
00:21:22,314 --> 00:21:23,982
I'll come back as soon
as I get a chance.
282
00:21:42,668 --> 00:21:45,003
I need a courier to pick up
an ammunition order.
283
00:22:07,326 --> 00:22:10,429
[plane circling]
284
00:22:37,289 --> 00:22:38,423
[machine gun fire]
285
00:23:10,322 --> 00:23:11,456
[bomb whistles]
286
00:23:32,511 --> 00:23:33,912
[bomb whistles]
287
00:24:37,976 --> 00:24:39,711
I’m here for
the ammunition order.
288
00:24:39,778 --> 00:24:41,112
Be a couple of minutes.
289
00:24:51,990 --> 00:24:53,592
Man: ♪ Marie ♪
290
00:24:53,658 --> 00:24:55,327
♪ Marie ♪
291
00:24:55,627 --> 00:24:59,130
♪ My beautiful Marie ♪
292
00:24:59,197 --> 00:25:01,666
You like to be rubbed down,
don’t you, my darling?
293
00:25:01,733 --> 00:25:03,735
Ah, yes. That feels good.
294
00:25:03,802 --> 00:25:05,203
You want a little bit more?
295
00:25:05,270 --> 00:25:07,205
There. I'll give you
a little bit more.
296
00:25:07,272 --> 00:25:08,440
That’s better.
297
00:25:08,640 --> 00:25:09,508
Ooh!
298
00:25:15,947 --> 00:25:17,349
I’m Corporal Henri Defense.
299
00:25:17,415 --> 00:25:18,884
I’m Sergeant Jean Emille.
300
00:25:18,950 --> 00:25:20,452
From Cannes.
301
00:25:21,253 --> 00:25:22,387
You’re Belgian, huh?
302
00:25:24,556 --> 00:25:25,423
That’s all right.
303
00:25:25,524 --> 00:25:26,992
I won’t hold it against you.
304
00:25:27,125 --> 00:25:28,894
Glad to make your acquaintance.
305
00:25:32,097 --> 00:25:33,732
Do you know
anything about guns?
306
00:25:34,766 --> 00:25:36,701
Every healthy young man
loves guns.
307
00:25:37,402 --> 00:25:38,503
Hey. Come on.
308
00:25:45,510 --> 00:25:47,579
[Distant explosions]
309
00:25:48,146 --> 00:25:49,014
wow.
310
00:25:49,080 --> 00:25:49,981
Yeah.
311
00:25:50,382 --> 00:25:53,151
The rail-mounted
320-millimeter howitzer.
312
00:25:53,251 --> 00:25:54,920
Fires a 100-pound shell.
313
00:25:54,986 --> 00:25:57,389
It can reduce your average
German infantryman
314
00:25:57,455 --> 00:25:59,724
into a quivering pile
of minced wiener schnitzel
315
00:25:59,824 --> 00:26:01,359
in half a second.
[chuckles]
316
00:26:01,426 --> 00:26:03,461
But it’s nothing
compared to the big one.
317
00:26:03,562 --> 00:26:04,496
The what?
318
00:26:09,234 --> 00:26:10,268
The Big One?
319
00:26:10,335 --> 00:26:12,637
Yep. Big Bertha.
320
00:26:13,371 --> 00:26:14,439
Who’s Big Bertha?
321
00:26:15,140 --> 00:26:16,608
Not who. What.
322
00:26:17,175 --> 00:26:19,077
The Krupp howitzer.
She’s German.
323
00:26:19,611 --> 00:26:21,112
Meanest cannon ever made.
324
00:26:21,713 --> 00:26:24,082
Takes over 100 men
to load and fire it.
325
00:26:24,149 --> 00:26:27,953
Heh. She fires
a 2,000-pound shell.
326
00:26:28,019 --> 00:26:29,354
2,000 pounds?
327
00:26:29,421 --> 00:26:32,691
Yep. Enough TNT to blow
this place to the moon.
328
00:26:33,058 --> 00:26:34,426
Here you go, corporal.
329
00:26:44,002 --> 00:26:46,104
Do the Germans have
Big Berthas here?
330
00:26:46,705 --> 00:26:48,073
No, no, no, no.
331
00:26:48,506 --> 00:26:50,075
But they might someday.
332
00:26:50,141 --> 00:26:51,509
And then...scrrrrckt!
333
00:26:51,576 --> 00:26:53,011
Heh heh heh.
334
00:26:56,014 --> 00:26:57,315
See you later, Sergeant.
335
00:27:03,288 --> 00:27:05,023
Hi, Rocco, Alex.
336
00:27:10,795 --> 00:27:12,263
As I was saying,
337
00:27:12,330 --> 00:27:14,799
we have a specific need
for men who speak German.
338
00:27:16,267 --> 00:27:17,836
Do any of you
speak German?
339
00:27:20,772 --> 00:27:23,208
I thought Belgians
had a reputation
340
00:27:23,274 --> 00:27:24,376
for language skills.
341
00:27:27,812 --> 00:27:28,847
I repeat...
342
00:27:28,913 --> 00:27:30,749
Do any of you
speak German?
343
00:27:31,950 --> 00:27:34,386
Uh, I speak German, sir.
344
00:27:35,553 --> 00:27:37,155
It’s Corporal Defense,
isn’t it?
345
00:27:37,222 --> 00:27:38,089
Yes, sir.
346
00:27:40,992 --> 00:27:42,761
Be in my office
in two hours.
347
00:27:50,502 --> 00:27:52,537
Why did you tell him you speak German?
348
00:27:53,004 --> 00:27:54,272
Because he asked...
349
00:27:54,572 --> 00:27:55,707
And because I do.
350
00:27:55,874 --> 00:27:58,677
Why? What’s the problem?
They just need an interpreter.
351
00:28:00,345 --> 00:28:01,846
You’ve got a lot to learn,
352
00:28:01,913 --> 00:28:03,048
my young friend.
353
00:28:05,350 --> 00:28:08,453
[Indy speaking German]
354
00:28:21,132 --> 00:28:22,567
That’s enough.
355
00:28:23,868 --> 00:28:25,437
You impressed him, corporal.
356
00:28:25,503 --> 00:28:26,871
Your accent is excellent.
357
00:28:26,938 --> 00:28:28,239
Thanks.
358
00:28:28,306 --> 00:28:31,076
It’s noble for you
to volunteer for this.
359
00:28:31,676 --> 00:28:34,079
The French army will
be indebted to you.
360
00:28:35,580 --> 00:28:37,482
Indeed,
the entire French people
361
00:28:37,549 --> 00:28:38,883
will be indebted to you.
362
00:28:40,485 --> 00:28:42,253
Are you sure
you want to do this?
363
00:28:42,654 --> 00:28:43,822
I guess so.
364
00:28:45,957 --> 00:28:47,892
What is it you want me
to do, anyway?
365
00:28:51,896 --> 00:28:54,065
150 meters across.
366
00:28:54,132 --> 00:28:55,834
Stay low, don’t be seen.
367
00:28:55,900 --> 00:28:58,536
Find the command bunker
and listen for anything
368
00:28:58,603 --> 00:29:00,405
about troop movements
or attacks.
369
00:29:00,772 --> 00:29:01,806
Right?
370
00:29:03,108 --> 00:29:04,142
Corporal.
371
00:29:04,209 --> 00:29:05,543
One other thing.
372
00:29:05,944 --> 00:29:08,613
Germans
don’t take spies alive.
373
00:29:37,008 --> 00:29:38,476
[flare explodes]
374
00:30:00,398 --> 00:30:01,266
Help me.
375
00:30:02,967 --> 00:30:04,202
I’m shot in the legs--
376
00:30:05,103 --> 00:30:06,271
[Gasps]
and stomach.
377
00:30:06,838 --> 00:30:08,006
I can’t walk.
378
00:30:09,073 --> 00:30:10,608
How long
have you been here?
379
00:30:11,409 --> 00:30:12,610
Yesterday...
380
00:30:13,077 --> 00:30:14,813
I had a visitor,
381
00:30:15,547 --> 00:30:17,549
but I took care of him.
382
00:30:19,851 --> 00:30:20,718
I'll get you out.
383
00:30:20,785 --> 00:30:22,854
Don’t leave me.
[gasps]
384
00:30:22,921 --> 00:30:25,290
I'll be back. I promise.
385
00:30:32,864 --> 00:30:33,731
[snap]
386
00:30:40,171 --> 00:30:42,006
[men whispering
in German]
387
00:30:57,455 --> 00:31:00,959
[man speaking German]
388
00:31:08,066 --> 00:31:09,901
[laughing]
389
00:31:23,281 --> 00:31:25,149
What the hell is he doing?
390
00:31:25,917 --> 00:31:27,018
[speaking German]
391
00:31:29,087 --> 00:31:31,389
[snoring]
392
00:31:35,159 --> 00:31:36,027
Corporal!
393
00:31:41,966 --> 00:31:43,835
[snoring]
394
00:31:54,345 --> 00:31:55,346
[clank]
395
00:32:05,690 --> 00:32:09,060
[officers speaking German]
396
00:32:33,718 --> 00:32:35,320
Big Bertha?
397
00:32:45,563 --> 00:32:47,065
[Explosion]
398
00:33:02,046 --> 00:33:03,114
ok, let’s go.
399
00:33:06,818 --> 00:33:09,120
Yaah! Uh!
400
00:33:09,187 --> 00:33:11,222
[Speaking German]
401
00:33:12,991 --> 00:33:14,392
unh!
402
00:33:17,595 --> 00:33:18,696
[Groans]
403
00:33:21,299 --> 00:33:22,667
[Machine gun fire]
404
00:33:40,785 --> 00:33:42,053
How did it go?
405
00:33:43,554 --> 00:33:45,757
The Germans are bringing
up artillery, sir.
406
00:33:45,823 --> 00:33:48,226
I don’t need a spy
to tell me that, Corporal.
407
00:33:48,292 --> 00:33:49,894
Better listen
to him, Commandant.
408
00:33:51,129 --> 00:33:52,964
They’re bringing up
two Big Berthas.
409
00:33:54,899 --> 00:33:55,767
What?
410
00:33:57,502 --> 00:33:58,803
Come with me right now.
411
00:34:03,074 --> 00:34:04,742
Are you certain
of what you heard?
412
00:34:04,809 --> 00:34:05,810
Yes.
413
00:34:05,877 --> 00:34:07,111
No exaggeration?
414
00:34:07,178 --> 00:34:08,379
No!
415
00:34:11,014 --> 00:34:13,251
I mean... No, sir.
416
00:34:14,217 --> 00:34:16,754
He repeated
the same story three times.
417
00:34:16,821 --> 00:34:18,022
Why would he lie?
418
00:34:18,089 --> 00:34:19,290
I didn’t say he lied.
419
00:34:19,357 --> 00:34:22,527
I asked if he... exaggerated.
420
00:34:24,027 --> 00:34:25,630
[balls clunk]
421
00:34:25,696 --> 00:34:26,998
Corporal Defense...
422
00:34:28,032 --> 00:34:31,668
You are... Belgian, hmm?
423
00:34:32,402 --> 00:34:33,471
Yes, sir.
424
00:34:34,237 --> 00:34:37,675
And you were recruited
for this mission when?
425
00:34:38,141 --> 00:34:39,010
Yesterday.
426
00:34:39,077 --> 00:34:40,344
I recruited him, sir.
427
00:34:40,411 --> 00:34:42,513
I am not talking to you, Colonel.
428
00:34:45,683 --> 00:34:48,518
You realize that traitors are...
429
00:34:49,219 --> 00:34:50,855
shot, Corporal?
430
00:34:52,056 --> 00:34:53,056
Yes, sir.
431
00:34:53,123 --> 00:34:54,559
It’s ridiculous.
432
00:34:55,126 --> 00:34:57,662
It’s clear he’s telling the truth.
433
00:34:59,931 --> 00:35:02,400
I am ordering...
434
00:35:03,234 --> 00:35:04,802
a new attack.
435
00:35:04,869 --> 00:35:06,137
You don’t mean that.
436
00:35:06,904 --> 00:35:08,339
Yes, General Petain.
437
00:35:09,373 --> 00:35:10,408
I do.
438
00:35:10,475 --> 00:35:12,977
You’re not even going
to investigate this?
439
00:35:13,277 --> 00:35:16,380
Two big howitzers
out of the blue.
440
00:35:17,215 --> 00:35:19,484
Why would
the Germans do it?
441
00:35:20,017 --> 00:35:21,018
Why now?
442
00:35:22,019 --> 00:35:23,187
It is inconceivable.
443
00:35:23,621 --> 00:35:25,323
I’m not going to waste my time.
444
00:35:25,389 --> 00:35:27,024
General, with all due respect--
445
00:35:27,091 --> 00:35:28,993
with all due respect
to you, Colonel,
446
00:35:29,060 --> 00:35:31,529
I am ordering you
to return to the front
447
00:35:31,596 --> 00:35:33,998
and prepare for an attack
on Fort Douaumont.
448
00:35:34,265 --> 00:35:36,033
I am sick of your whining.
449
00:35:36,467 --> 00:35:37,502
That will be all.
450
00:35:37,568 --> 00:35:39,203
And get a haircut!
451
00:35:47,612 --> 00:35:49,113
You will excuse me.
452
00:35:49,213 --> 00:35:51,382
I have a breakfast engagement.
453
00:35:53,050 --> 00:35:54,685
You may not have time
454
00:35:54,752 --> 00:35:56,587
to verify the boy’s report,
455
00:35:56,654 --> 00:35:57,788
but they do.
456
00:35:59,023 --> 00:36:00,992
If those guns are there
457
00:36:01,058 --> 00:36:02,627
and the men attack,
458
00:36:02,693 --> 00:36:04,061
they will be cut to ribbons
459
00:36:04,128 --> 00:36:05,429
in 5 minutes.
460
00:36:06,531 --> 00:36:08,866
You can put that
in your report, General.
461
00:36:20,344 --> 00:36:22,513
Troops going back to the front.
462
00:36:28,819 --> 00:36:30,054
Remy!
463
00:36:34,091 --> 00:36:35,026
Remy!
464
00:36:36,260 --> 00:36:37,662
Remy!
465
00:36:43,401 --> 00:36:44,635
Hello, Indy.
466
00:36:45,503 --> 00:36:47,104
Off to the front again.
467
00:36:48,773 --> 00:36:50,975
About the other day
at the hospital...
468
00:36:52,143 --> 00:36:53,044
Thank you.
469
00:36:53,544 --> 00:36:55,046
What for?
470
00:36:55,112 --> 00:36:56,314
Cigarettes.
471
00:36:56,380 --> 00:36:57,448
Heh heh.
472
00:37:00,484 --> 00:37:01,519
What’s going on?
473
00:37:01,586 --> 00:37:02,620
I don’t know.
474
00:37:02,687 --> 00:37:03,988
Something is up.
475
00:37:04,455 --> 00:37:06,958
All eligible men got orders.
476
00:37:08,192 --> 00:37:09,527
I have to go.
477
00:37:19,170 --> 00:37:21,005
Take care of yourself, Remy.
478
00:37:24,642 --> 00:37:26,477
The pictures are clear.
479
00:37:26,544 --> 00:37:28,412
These are Krupp howitzers--
480
00:37:29,046 --> 00:37:30,581
2,000-pound shells.
481
00:37:31,582 --> 00:37:33,417
That will be all, Major.
482
00:37:38,055 --> 00:37:41,859
Aerial reconnaissance
is my province, General.
483
00:37:42,927 --> 00:37:44,428
I can order air reconnaissance
484
00:37:44,495 --> 00:37:46,330
when I think it necessary.
485
00:37:46,764 --> 00:37:48,799
In this case, I thought it was.
486
00:37:50,167 --> 00:37:52,003
I believe new orders are needed.
487
00:37:52,069 --> 00:37:53,137
For what?
488
00:37:53,571 --> 00:37:55,673
Cancel the attack, of course.
489
00:37:57,108 --> 00:37:59,677
You are going
to cancel the attack.
490
00:38:07,818 --> 00:38:11,622
We’ve already begun
our bombardment.
491
00:38:11,722 --> 00:38:12,790
What?!
492
00:38:17,061 --> 00:38:18,429
Call it off.
493
00:38:19,230 --> 00:38:20,431
Cancel the attack.
494
00:38:20,831 --> 00:38:23,200
I have orders to attack.
495
00:38:24,835 --> 00:38:25,703
Nivelle,
496
00:38:27,138 --> 00:38:28,739
with those guns there,
497
00:38:28,806 --> 00:38:31,575
our men have
no chance of success.
498
00:38:32,610 --> 00:38:35,212
The casualties will be 90%.
499
00:38:35,746 --> 00:38:37,982
If you let this attack go
500
00:38:38,049 --> 00:38:40,217
knowing those guns are there,
501
00:38:41,085 --> 00:38:44,288
you are committing murder.
502
00:38:44,588 --> 00:38:45,890
You do it, then!
503
00:38:46,857 --> 00:38:48,893
You call off the attack.
504
00:38:54,398 --> 00:38:56,000
Send in Major Marat.
505
00:39:05,943 --> 00:39:07,812
Take this to the front
immediately.
506
00:39:07,878 --> 00:39:08,779
Yes, sir.
507
00:39:27,832 --> 00:39:29,367
[Gunfire]
508
00:39:39,543 --> 00:39:41,912
Ah, Nivelle, Marechal Petain.
Greetings.
509
00:39:41,979 --> 00:39:44,148
General Joffre,
how have you been?
510
00:39:44,215 --> 00:39:45,916
Sir, I'll be much better
511
00:39:45,983 --> 00:39:47,885
when we retake Fort Douaumont.
512
00:39:52,923 --> 00:39:53,791
What’s that?
513
00:39:53,858 --> 00:39:55,860
It sounds like
the shelling’s stopped.
514
00:40:01,198 --> 00:40:03,667
Sounds like the shelling
stopped, Nivelle.
515
00:40:04,001 --> 00:40:05,069
Yes, it did, sir.
516
00:40:05,970 --> 00:40:07,671
It’s not time
for the attack yet.
517
00:40:07,738 --> 00:40:08,606
No, sir.
518
00:40:08,672 --> 00:40:11,108
Then why are not
the cannons firing?
519
00:40:11,175 --> 00:40:13,511
The attack must be
supported by artillery.
520
00:40:13,577 --> 00:40:14,945
Yes, I understand that.
521
00:40:15,012 --> 00:40:17,948
The reason why is because
522
00:40:18,015 --> 00:40:19,750
I ordered them to stop.
523
00:40:20,117 --> 00:40:21,652
I also ordered the attack
524
00:40:21,719 --> 00:40:22,586
to be canceled.
525
00:40:23,487 --> 00:40:24,922
You did what?!
526
00:40:25,022 --> 00:40:27,091
I canceled the attack.
527
00:40:27,858 --> 00:40:29,527
Nivelle, you are the Commander
528
00:40:29,593 --> 00:40:30,961
of the Second Army.
529
00:40:31,028 --> 00:40:32,163
Did you agree to this?
530
00:40:32,763 --> 00:40:35,966
I...well, yes.
531
00:40:37,001 --> 00:40:38,135
Your office. Now.
532
00:40:38,869 --> 00:40:41,205
I’m not impressed
with excuses, Nivelle.
533
00:40:42,139 --> 00:40:44,141
I ordered an attack--
I want an attack.
534
00:40:46,710 --> 00:40:47,812
Get me Colonel Barc.
535
00:40:47,878 --> 00:40:48,913
[Ring]
536
00:40:50,281 --> 00:40:51,215
Colonel Barc.
537
00:40:51,282 --> 00:40:53,050
This is General Joffre.
538
00:40:53,117 --> 00:40:55,553
I order you to resume the attack.
539
00:40:57,054 --> 00:40:58,422
I won’t, sir.
540
00:40:58,489 --> 00:40:59,390
What?!
541
00:40:59,890 --> 00:41:01,358
I won’t because I can’t.
542
00:41:01,425 --> 00:41:03,761
I am the Commander-in-Chief
of the army.
543
00:41:04,328 --> 00:41:06,564
I’m giving you a direct order.
544
00:41:06,630 --> 00:41:10,134
And I am staring at an order
canceling the attack,
545
00:41:10,201 --> 00:41:13,204
a written order
signed by General Petain.
546
00:41:13,838 --> 00:41:15,339
A written order
can be changed
547
00:41:15,406 --> 00:41:17,341
only by another written order.
548
00:41:17,408 --> 00:41:20,511
If you really areCommander-in-Chief Joffre,
549
00:41:20,578 --> 00:41:24,215
you’ll understand it was you
who wrote that regulation.
550
00:41:25,182 --> 00:41:27,852
I want you to prepare
for an attack.
551
00:41:27,918 --> 00:41:30,855
A written countermand
signed by me
552
00:41:30,921 --> 00:41:32,756
will be arriving immediately!
553
00:41:37,995 --> 00:41:39,063
[sighs]
554
00:41:40,898 --> 00:41:42,700
Take this to Major Gaston.
555
00:41:42,766 --> 00:41:44,969
Tell him not
to prepare for an attack,
556
00:41:45,035 --> 00:41:48,639
but wait until I give further orders.
557
00:41:52,776 --> 00:41:53,978
Thank you, sir.
558
00:42:02,453 --> 00:42:05,289
Take this to sector 4
as fast as you can.
559
00:42:07,091 --> 00:42:09,260
They’ve ordered
the attack to continue.
560
00:42:10,461 --> 00:42:11,695
But the big guns.
561
00:42:12,596 --> 00:42:13,731
They can’t!
562
00:42:14,932 --> 00:42:16,834
Unfortunately, Corporal...
563
00:42:17,801 --> 00:42:19,169
They damn well can.
564
00:42:25,776 --> 00:42:28,445
I don’t care about
your reconnaissance, General.
565
00:42:29,346 --> 00:42:31,215
What possible military objective
566
00:42:31,282 --> 00:42:32,783
could be gained by this?
567
00:42:34,485 --> 00:42:37,521
There are bigger issues
than this attack involved.
568
00:42:38,689 --> 00:42:40,291
You could hardly understand.
569
00:42:41,559 --> 00:42:45,796
Fort Douaumont is
a symbol of national pride.
570
00:42:46,196 --> 00:42:47,398
The public was shaken
571
00:42:47,498 --> 00:42:49,466
when the enemy captured it.
572
00:42:49,533 --> 00:42:51,035
When the public is shaken,
573
00:42:51,802 --> 00:42:54,238
the politicians have a problem.
574
00:42:54,972 --> 00:42:57,107
When the politicians
have a problem,
575
00:42:57,174 --> 00:42:58,709
I have a problem.
576
00:43:00,210 --> 00:43:02,746
Is that clear enough for you?
577
00:43:03,514 --> 00:43:05,082
It’s all too clear, General.
578
00:43:48,092 --> 00:43:50,094
Any orders
from command arrive?
579
00:43:51,061 --> 00:43:51,929
Not yet.
580
00:45:42,005 --> 00:45:44,475
[incoming shells whistle]
581
00:45:54,485 --> 00:45:56,520
I can’t believe
you actually did that.
582
00:45:56,587 --> 00:45:59,857
You could have ended up
in front of a firing squad.
583
00:45:59,923 --> 00:46:01,458
They’ll never figure it out.
584
00:46:01,525 --> 00:46:02,926
[explosion]
585
00:46:02,993 --> 00:46:05,662
But still, you
lost your courier job
586
00:46:06,663 --> 00:46:08,699
and you put yourself
back in the mud.
587
00:46:08,766 --> 00:46:09,666
You’re crazy.
588
00:46:10,033 --> 00:46:12,236
Well, it seemed like
a good idea at the time.
589
00:46:12,936 --> 00:46:14,638
A few men got
to live another day.
590
00:46:15,973 --> 00:46:18,575
You were living in a chateau--
591
00:46:18,642 --> 00:46:20,744
warm, dry,
592
00:46:20,811 --> 00:46:23,814
close to so much good food,
593
00:46:23,881 --> 00:46:26,850
close to so many beautiful
women in the village.
594
00:46:28,018 --> 00:46:29,620
Not in that village.
595
00:46:29,686 --> 00:46:31,622
No. The real women
are in Paris, Remy.
596
00:46:32,022 --> 00:46:32,890
Paris.
597
00:46:33,423 --> 00:46:35,192
Don’t talk about it.
598
00:46:35,692 --> 00:46:37,795
What wouldn’t I give
to be in Paris now?
599
00:46:38,395 --> 00:46:39,596
[soldier screams]
600
00:46:40,931 --> 00:46:42,766
Well, we may be there soon.
601
00:46:43,133 --> 00:46:44,268
Don’t be stupid.
602
00:46:44,334 --> 00:46:47,538
No, I mean it. I just got a letter
from a friend of my father’s,
603
00:46:47,604 --> 00:46:50,107
and he may be able to get us
a furlough to Paris.
604
00:46:50,407 --> 00:46:51,575
I'll believe that--
605
00:46:51,642 --> 00:46:55,345
I'll believe that
when I have a beautiful,
606
00:46:55,412 --> 00:46:58,482
soft, plump little
mademoiselle on my lap
607
00:46:58,549 --> 00:47:00,350
and two more on each arm.
608
00:47:00,417 --> 00:47:03,287
[Train whistle blows]
609
00:47:06,857 --> 00:47:08,659
Indy, you’re a genius.
610
00:47:09,359 --> 00:47:11,395
I still don’t understand
how you did that.
611
00:47:11,929 --> 00:47:13,430
My father’s old classmate
612
00:47:13,497 --> 00:47:14,998
is a professor at the Sorbonne
613
00:47:15,065 --> 00:47:17,301
and a personal friend
of the minister of war,
614
00:47:17,367 --> 00:47:19,069
so I guess he pulled
a few strings.
615
00:47:19,503 --> 00:47:20,604
Brilliant.
616
00:47:21,238 --> 00:47:22,773
Brilliant with a catch.
617
00:47:22,840 --> 00:47:25,309
He also has a message
for me from my father.
618
00:47:27,644 --> 00:47:29,880
That can’t be
too difficult to deal with.
619
00:47:30,881 --> 00:47:32,816
It’s the first contact
I've had with him
620
00:47:32,883 --> 00:47:33,884
since I left.
621
00:47:33,951 --> 00:47:36,854
All right. Tell him to tell
your father you’re sorry,
622
00:47:36,920 --> 00:47:38,989
and then vive le sport!
623
00:48:05,349 --> 00:48:07,117
Oh, no. No, Remy,
look at them.
624
00:48:07,184 --> 00:48:08,051
[women giggle]
625
00:48:08,118 --> 00:48:09,286
I am in love.
626
00:48:10,354 --> 00:48:11,788
Take it easy, Romeo.
627
00:48:11,855 --> 00:48:13,423
We’ve got two whole weeks.
628
00:48:13,490 --> 00:48:16,293
So many girls, so little time.
629
00:48:16,360 --> 00:48:18,862
Finally, your time
has come, young maestro.
630
00:48:18,929 --> 00:48:21,031
I know the best brothels
in Paris.
631
00:48:21,098 --> 00:48:23,400
Maybe it’s lucky
you waited so long.
632
00:48:23,467 --> 00:48:24,568
Taxi.
633
00:48:27,170 --> 00:48:28,305
Taxi.
634
00:48:29,940 --> 00:48:31,341
Seize, rue des Saints Peres.
635
00:48:31,408 --> 00:48:32,943
No, no, no. Rue de Seine.
636
00:48:33,810 --> 00:48:35,012
Come on, Indy,
637
00:48:35,078 --> 00:48:37,047
you’ll enjoy your
father’s dear friends
638
00:48:37,114 --> 00:48:38,849
so much more
after you have had
639
00:48:38,916 --> 00:48:40,450
a nice plump, beautiful woman.
640
00:48:40,517 --> 00:48:42,486
Remy, I told you,
they’re expecting me.
641
00:48:42,552 --> 00:48:43,987
I’m already four hours late.
642
00:48:44,054 --> 00:48:46,056
Besides, my father
asked Professor Levi
643
00:48:46,123 --> 00:48:48,659
to ask me to stay with him
when I got to Paris.
644
00:48:48,725 --> 00:48:50,127
[horn honks]
645
00:48:50,594 --> 00:48:51,695
My father...
646
00:48:51,762 --> 00:48:54,031
He just wants to know
if I’m all right.
647
00:48:54,097 --> 00:48:55,966
It’s his way
of communicating with me.
648
00:48:56,033 --> 00:48:57,868
Asking a friend
to check up on you
649
00:48:57,935 --> 00:49:00,237
isn’t exactly
communicating with you.
650
00:49:00,904 --> 00:49:01,972
I'll get out of it.
651
00:49:02,039 --> 00:49:03,273
I'll think of something.
652
00:49:04,207 --> 00:49:05,542
Let them know
I’m all right,
653
00:49:05,609 --> 00:49:06,944
then figure a way to leave.
654
00:49:07,778 --> 00:49:09,012
That’s the right idea.
655
00:49:09,079 --> 00:49:10,514
I'll keep the girls warmed up
656
00:49:10,580 --> 00:49:11,949
and waiting for you.
657
00:49:13,317 --> 00:49:14,584
Rue de Seine?
658
00:49:21,258 --> 00:49:23,226
OK, Remy, I'll talk
my way out of this
659
00:49:23,293 --> 00:49:24,428
and meet you tomorrow.
660
00:49:24,494 --> 00:49:26,763
We’ll meet at
Restaurant Chodu at 6:00.
661
00:49:28,332 --> 00:49:29,633
Remy: Allons-y.
662
00:49:34,071 --> 00:49:35,572
PROFESSOR:
Your father writes,
663
00:49:36,039 --> 00:49:37,708
when he has his next leave,
664
00:49:37,774 --> 00:49:39,509
he will surely go to Paris.
665
00:49:39,576 --> 00:49:42,713
"As a cultural center,
it is too good to miss."
666
00:49:42,779 --> 00:49:45,248
And he continues...
667
00:49:45,315 --> 00:49:47,684
-"War is a fool’s game."
-WOMAN: Come, sit down.
668
00:49:47,751 --> 00:49:49,686
"If he hasn’t already
figured this out,
669
00:49:49,753 --> 00:49:51,288
"Have faith that he soon will.
670
00:49:51,355 --> 00:49:52,923
"Any help you may give him
671
00:49:52,990 --> 00:49:55,826
"in extracting himself
from his obligations
672
00:49:55,892 --> 00:49:58,028
will be greatly
appreciated by me."
673
00:49:58,095 --> 00:49:58,962
But I--
674
00:49:59,029 --> 00:50:01,431
"You may inform him
that I greatly encourage him
675
00:50:01,498 --> 00:50:06,236
"to renew his educational pursuits
at the university of his choice.
676
00:50:06,303 --> 00:50:08,739
"He need no longer
concern himself
677
00:50:08,805 --> 00:50:10,907
about my view in this matter."
678
00:50:10,974 --> 00:50:14,011
-I don’t have to go to Princeton?
-"Thank you, my dear friend,
679
00:50:14,077 --> 00:50:17,748
"for your kindness in helping with
this most difficult personal conflict.
680
00:50:17,814 --> 00:50:19,549
With great appreciation."
681
00:50:19,716 --> 00:50:21,852
What reply shall
I pass on to him?
682
00:50:23,887 --> 00:50:26,923
Well, I am surprised that
he gave up on Princeton.
683
00:50:28,792 --> 00:50:30,360
I am grateful for his concern,
684
00:50:30,427 --> 00:50:32,863
and I’m fully aware
of the insanities of war,
685
00:50:32,929 --> 00:50:33,897
but I...
686
00:50:35,098 --> 00:50:36,800
I cannot abandon
my duties here.
687
00:50:37,567 --> 00:50:38,435
I’m sorry.
688
00:50:38,502 --> 00:50:40,003
I’m sure he will be, too.
689
00:50:40,470 --> 00:50:42,806
I’m sure he will
be relieved to know
690
00:50:42,873 --> 00:50:44,341
you are so healthy. Oh!
691
00:50:44,408 --> 00:50:45,742
INDY: Oh, sorry. I’m sorry.
692
00:50:45,809 --> 00:50:47,878
Don’t worry. I'll get it.
It’s all right.
693
00:50:47,944 --> 00:50:50,414
-I really am sorry.
-It’s all right. Please.
694
00:50:52,549 --> 00:50:53,583
In any case,
695
00:50:54,117 --> 00:50:55,585
we have such a marvelous week
696
00:50:55,652 --> 00:50:56,520
planned for you.
697
00:50:56,586 --> 00:50:59,389
Tomorrow, a marvelous lecture
698
00:50:59,456 --> 00:51:01,158
at the Ministry of Science.
699
00:51:01,825 --> 00:51:03,060
And then a tea
700
00:51:03,126 --> 00:51:05,162
filled with all sorts of exciting
701
00:51:05,228 --> 00:51:06,997
and marvelous people,
702
00:51:07,064 --> 00:51:10,467
including the Minister
of Agriculture.
703
00:51:10,534 --> 00:51:13,270
Well, it sounds
just...marvelous.
704
00:51:13,370 --> 00:51:15,505
But I must tell you,
the truth of it is,
705
00:51:15,572 --> 00:51:17,374
I've been given
a special assignment,
706
00:51:17,441 --> 00:51:18,708
and I have to stay with
707
00:51:18,775 --> 00:51:21,078
the Belgian corporal
with whom I'll be working.
708
00:51:21,144 --> 00:51:22,979
I'll try to spend as much
time with you as I can,
709
00:51:23,046 --> 00:51:25,682
but, unfortunately, I'll
have to spend most of my time
710
00:51:25,749 --> 00:51:29,453
studying the ins and outs
of...this assignment.
711
00:51:29,719 --> 00:51:31,588
Oh, Henri, what a shame.
712
00:51:31,655 --> 00:51:34,324
We were so looking forward
to your staying with us.
713
00:51:34,391 --> 00:51:37,394
I’m afraid I've been told
to barrack near the flea market.
714
00:51:37,461 --> 00:51:40,130
And we were so wanting
to show you our Paris.
715
00:51:40,197 --> 00:51:42,599
Well, my dear,
it is war time, you know.
716
00:51:43,266 --> 00:51:45,535
But at least
you will do us the honor
717
00:51:45,602 --> 00:51:47,170
of accompanying us
this evening
718
00:51:47,237 --> 00:51:48,505
to a special gathering.
719
00:51:48,572 --> 00:51:50,040
It’s a birthday party.
720
00:51:50,474 --> 00:51:53,243
For the Under Secretary
to the Minister of War.
721
00:51:53,310 --> 00:51:54,311
He’ll be 65.
722
00:51:54,377 --> 00:51:56,480
Extraordinary, that he is 65.
723
00:51:56,546 --> 00:51:58,348
He doesn’t look a day over 60.
724
00:51:58,415 --> 00:52:00,784
He bikes every day.
725
00:52:02,085 --> 00:52:04,821
Oh, Henri, you simply must come.
726
00:52:05,222 --> 00:52:06,656
Permit us to tell your father
727
00:52:06,723 --> 00:52:08,992
we spent at least
one evening with you.
728
00:52:09,059 --> 00:52:11,661
They always have a wonderful
729
00:52:11,728 --> 00:52:13,763
tropical fruit punch.
730
00:52:14,397 --> 00:52:15,999
Well, it sounds just swell.
731
00:52:18,702 --> 00:52:20,871
Of course, I’d love to join you.
732
00:52:20,937 --> 00:52:23,440
[string quartet playing]
733
00:52:25,175 --> 00:52:27,277
PROFESSOR:
Well, of course, it’s difficult
734
00:52:27,344 --> 00:52:30,013
to get fruit at this time of year,
any kind of fruit.
735
00:52:30,080 --> 00:52:32,182
Woman: Yes, well,
and especially now.
736
00:52:32,249 --> 00:52:33,517
Yes. There is a war on.
737
00:52:33,583 --> 00:52:34,784
Don’t you agree?
738
00:52:34,851 --> 00:52:36,419
Yes, there is a war on.
739
00:52:36,486 --> 00:52:38,388
Oh, but you can
still get lovely figs
740
00:52:38,455 --> 00:52:40,524
at the south end
of rue des Saints Peres.
741
00:52:40,590 --> 00:52:43,593
-Well, we can’t expect--
-Who’s that woman over there?
742
00:52:44,528 --> 00:52:45,795
My darling.
743
00:52:47,063 --> 00:52:48,899
That, my dear Henri,
744
00:52:48,965 --> 00:52:51,301
is the infamous Mata Hari.
745
00:52:51,368 --> 00:52:54,271
She is a scandalous
so-called performer.
746
00:52:54,337 --> 00:52:56,273
She’s an artistic dancer, my love.
747
00:52:56,339 --> 00:52:58,074
Dancer, my eye.
748
00:52:58,141 --> 00:53:01,178
She prances around
taking off her clothes.
749
00:53:01,244 --> 00:53:03,046
I hardly call that artistic.
750
00:53:03,113 --> 00:53:05,582
Well, in some sophisticated circles,
751
00:53:05,649 --> 00:53:07,617
her art...ahem.
752
00:53:07,684 --> 00:53:09,719
Have you ever seen
her dance, my boy?
753
00:53:09,786 --> 00:53:11,021
She’s quite impressive.
754
00:53:11,087 --> 00:53:13,924
No, but I've seen
her picture on postcards.
755
00:53:14,558 --> 00:53:16,426
She’s much more beautiful in person.
756
00:53:16,493 --> 00:53:19,329
Young man, I strongly advise you
757
00:53:19,396 --> 00:53:21,698
against getting involved
with women like that.
758
00:53:21,765 --> 00:53:24,167
Wherever soldiers go,
759
00:53:24,234 --> 00:53:25,869
women like that
seem to follow.
760
00:53:25,936 --> 00:53:28,939
Ah, your Excellency,
here you are.
761
00:53:29,005 --> 00:53:30,507
Happy birthday.
762
00:53:31,174 --> 00:53:33,643
May I present
our young friend--
763
00:53:33,710 --> 00:53:35,345
Henri Defense,
764
00:53:35,412 --> 00:53:37,347
just returned from the front.
765
00:53:37,414 --> 00:53:39,783
A Belgian patriot
of American origins.
766
00:53:41,084 --> 00:53:42,018
How do you so, sir?
767
00:53:42,085 --> 00:53:44,888
A great pleasure,
Corporal Defense.
768
00:53:46,556 --> 00:53:48,725
May I introduce my dear friend
769
00:53:49,059 --> 00:53:50,827
Madame Mata Hari.
770
00:53:50,894 --> 00:53:51,962
My pleasure, madame.
771
00:53:53,530 --> 00:53:54,698
And mine.
772
00:53:59,169 --> 00:54:02,205
I don’t know if I like
museums very much.
773
00:54:02,272 --> 00:54:03,573
I mean, it’s just so long
774
00:54:03,640 --> 00:54:05,742
I can stay looking
at a picture.
775
00:54:05,809 --> 00:54:07,577
I marvel at people
776
00:54:07,644 --> 00:54:09,746
who stand looking
at a canvas for hours
777
00:54:09,813 --> 00:54:12,816
as though they’re finding
some new bit of truth.
778
00:54:12,882 --> 00:54:13,883
I don’t know.
779
00:54:13,950 --> 00:54:16,419
There are some pieces
I could look at for days.
780
00:54:16,486 --> 00:54:18,788
WOMAN: Only because
they are scantily clad,
781
00:54:18,922 --> 00:54:22,525
and reveal some
tantalizing bit of anatomy.
782
00:54:22,592 --> 00:54:24,427
WOMAN: Have you been
to the Louvre yet?
783
00:54:24,494 --> 00:54:25,528
INDY: Um, many times.
784
00:54:25,595 --> 00:54:28,431
Remarkable.
785
00:54:46,049 --> 00:54:48,752
[Door opens, laughter]
786
00:54:49,085 --> 00:54:50,453
MAN: I'll see you later.
787
00:54:50,520 --> 00:54:52,022
WOMAN: Good-bye, my darling.
788
00:54:59,095 --> 00:55:00,030
Ah!
789
00:55:01,598 --> 00:55:03,400
Oh, it’s you.
790
00:55:04,434 --> 00:55:06,603
Reading your book at a party?
791
00:55:06,670 --> 00:55:08,405
Oh, no. I, um...
792
00:55:09,639 --> 00:55:10,573
Come on,
793
00:55:10,640 --> 00:55:12,008
read me something.
794
00:55:16,012 --> 00:55:17,480
It’s in Greek.
795
00:55:18,214 --> 00:55:19,149
Read it to me.
796
00:55:22,385 --> 00:55:23,320
First in Greek,
797
00:55:23,386 --> 00:55:25,188
then in English.
798
00:55:26,256 --> 00:55:28,091
[reading in Greek]
799
00:55:36,132 --> 00:55:39,936
The goddess Artemis
stood under the archways,
800
00:55:40,704 --> 00:55:42,839
the moonlight shining above her.
801
00:55:42,906 --> 00:55:46,376
It loses a little something
in the translation.
802
00:55:46,443 --> 00:55:49,079
And how do I know
that’s what it says?
803
00:55:49,479 --> 00:55:50,880
You could be lying to me.
804
00:55:51,915 --> 00:55:53,249
Why would I do that?
805
00:55:54,551 --> 00:55:55,885
To impress me?
806
00:55:57,454 --> 00:55:58,421
How am I doing?
807
00:56:00,090 --> 00:56:03,393
A young, handsome man
with no brass, no braids,
808
00:56:03,460 --> 00:56:05,829
seems slightly
out of place here.
809
00:56:06,129 --> 00:56:07,697
No more
than the goddess Diana
810
00:56:07,764 --> 00:56:09,132
walking among the mortals.
811
00:56:09,432 --> 00:56:11,868
I've seen the palace
dancers of Raj in Punjab,
812
00:56:11,935 --> 00:56:14,504
and they don’t compare
to your extraordinary gift.
813
00:56:14,571 --> 00:56:16,306
You’ve seen me dance?
814
00:56:16,373 --> 00:56:18,842
Well, of course.
I was captivated.
815
00:56:18,908 --> 00:56:20,276
I’m flattered.
816
00:56:20,343 --> 00:56:21,778
Which dance did you see?
817
00:56:21,845 --> 00:56:23,780
Oh, the one with the veils.
818
00:56:24,314 --> 00:56:25,215
The veils?
819
00:56:25,348 --> 00:56:27,684
Well, it was something like veils.
Anyway, I...
820
00:56:28,284 --> 00:56:29,619
I was captivated.
821
00:56:30,854 --> 00:56:33,323
You look...hungry.
822
00:56:33,390 --> 00:56:34,791
Have you eaten?
823
00:56:35,458 --> 00:56:36,793
No, not really.
824
00:56:36,893 --> 00:56:40,830
They have a most
extraordinary chef at my hotel.
825
00:56:40,897 --> 00:56:46,102
He makes a souffle
that is light and sweet
826
00:56:46,169 --> 00:56:49,172
as, uh...your flattery.
827
00:56:51,007 --> 00:56:52,809
Will you join me for dinner?
828
00:56:52,909 --> 00:56:54,010
I insist.
829
00:56:54,878 --> 00:56:57,881
Well, what about your Under Secretary
to the Minister of War?
830
00:56:57,947 --> 00:56:59,315
Oh, yes. Well...
831
00:57:00,049 --> 00:57:01,785
I must go from here
with my friends
832
00:57:01,851 --> 00:57:03,286
to another engagement,
833
00:57:03,987 --> 00:57:05,889
but I'll see you
back at my hotel
834
00:57:05,955 --> 00:57:07,791
at, say, 11:00?
835
00:57:08,224 --> 00:57:09,793
All right. Swell.
836
00:57:09,859 --> 00:57:11,861
Perhaps I'll have
something Greek there
837
00:57:11,928 --> 00:57:12,796
for you to read.
838
00:57:13,296 --> 00:57:14,230
Or French.
839
00:57:14,297 --> 00:57:15,165
Perhaps.
840
00:57:16,032 --> 00:57:17,333
Ok.
841
00:57:17,434 --> 00:57:19,102
I mean, swell.
842
00:57:33,049 --> 00:57:34,250
Oui, monsieur?
843
00:57:35,185 --> 00:57:37,787
Uh...Henri Defense
for Madame Hari.
844
00:57:38,621 --> 00:57:40,089
Ah, yes.
845
00:57:40,156 --> 00:57:41,991
You’re her nephew,
I believe.
846
00:57:42,058 --> 00:57:44,027
One moment,
Monsieur Defense.
847
00:57:46,529 --> 00:57:47,764
Yes, yes.
848
00:57:47,831 --> 00:57:49,933
Madame telephoned to say
you were coming
849
00:57:49,999 --> 00:57:51,301
and has instructed us
850
00:57:51,367 --> 00:57:52,936
to have you
wait in her room.
851
00:57:53,069 --> 00:57:53,937
[ringing]
852
00:57:57,574 --> 00:57:59,409
Front. Please escort
Monsieur Defense
853
00:57:59,476 --> 00:58:00,343
to suite 24.
854
00:58:01,044 --> 00:58:02,111
Oui, monsieur.
855
00:58:02,879 --> 00:58:03,746
Please.
856
00:58:16,659 --> 00:58:17,961
Who was that?
857
00:58:19,529 --> 00:58:22,031
Uh, Monsieur Henri Defense,
858
00:58:22,098 --> 00:58:24,734
a nephew
to Madame Mata Hari.
859
00:58:49,192 --> 00:58:51,227
[footsteps]
860
00:58:51,294 --> 00:58:53,096
[door opens]
861
00:59:03,406 --> 00:59:05,808
Oh, dear!
Are you all right?
862
00:59:05,909 --> 00:59:07,844
-I'm alright...
-Did you hit your head?
863
00:59:07,911 --> 00:59:08,945
I guess.
864
00:59:09,178 --> 00:59:10,046
What happened?
865
00:59:10,113 --> 00:59:10,980
You fell.
866
00:59:12,081 --> 00:59:13,349
I don’t remember.
867
00:59:15,051 --> 00:59:18,087
I had such a wonderful
time last night.
868
00:59:19,188 --> 00:59:20,089
Really?
869
00:59:20,456 --> 00:59:21,758
Oh, I hope
you forgive me.
870
00:59:21,824 --> 00:59:23,793
I didn’t mean to make you
wait so long.
871
00:59:23,860 --> 00:59:26,629
Yeah, well,
I made the best of it.
872
00:59:29,365 --> 00:59:31,634
I suppose
it’s too late for dinner.
873
00:59:32,302 --> 00:59:33,670
Are you still hungry?
874
00:59:34,837 --> 00:59:35,905
Yeah, I guess.
875
00:59:36,806 --> 00:59:38,074
Actually, I’m starving.
876
00:59:38,141 --> 00:59:39,075
Good.
877
00:59:39,142 --> 00:59:40,710
We’ll have breakfast together.
878
00:59:42,712 --> 00:59:43,646
Ooh.
879
00:59:43,713 --> 00:59:45,014
Oh, wait a moment.
880
00:59:53,656 --> 00:59:56,759
MATA: So I danced through
the deserted temple,
881
00:59:56,826 --> 00:59:58,795
naked in the moonlight...
882
00:59:59,862 --> 01:00:03,633
Intoxicated by the smell
of exotic spices
883
01:00:03,700 --> 01:00:06,002
that filled the warm night air.
884
01:00:07,170 --> 01:00:08,538
Mmm.
885
01:00:08,605 --> 01:00:10,006
Until I stumbled...
886
01:00:11,007 --> 01:00:12,642
And I found myself
887
01:00:12,709 --> 01:00:17,313
sprawled in front of
the master--Yogi Bujum.
888
01:00:19,115 --> 01:00:23,653
He seemed to be so furious
that he was unable to speak.
889
01:00:23,720 --> 01:00:26,289
He dragged me by the hair
to the holy residence,
890
01:00:26,356 --> 01:00:29,626
where I was sure I was
going to be...beaten
891
01:00:29,692 --> 01:00:31,761
and most likely expelled.
892
01:00:33,229 --> 01:00:34,530
Why didn’t you run away?
893
01:00:34,597 --> 01:00:35,898
Well, he was my teacher,
894
01:00:36,366 --> 01:00:37,600
and I was very young.
895
01:00:39,035 --> 01:00:41,237
His power over me was very...
896
01:00:41,337 --> 01:00:42,238
Mmm...
897
01:00:42,305 --> 01:00:43,906
Very strong.
898
01:00:45,942 --> 01:00:46,943
Well?
899
01:00:47,644 --> 01:00:48,711
Well, what?
900
01:00:49,679 --> 01:00:51,180
Well, what happened?
901
01:00:52,448 --> 01:00:54,217
He threw me onto the floor
902
01:00:54,283 --> 01:00:57,353
and proceeded
to take his clothes off.
903
01:00:58,488 --> 01:00:59,956
I was mortified.
904
01:01:01,391 --> 01:01:03,192
I ran away
and never returned.
905
01:01:03,660 --> 01:01:06,596
Later, I heard he quit the order
and went to work
906
01:01:06,829 --> 01:01:09,065
making moving pictures
in Singapore.
907
01:01:09,132 --> 01:01:11,567
When I was fighting in
the Mexican revolution,
908
01:01:11,634 --> 01:01:14,270
there was a Javanese cameraman
there. from Singapore.
909
01:01:14,671 --> 01:01:16,005
Maybe that was him.
910
01:01:17,907 --> 01:01:20,610
It seems men always
take advantage of women.
911
01:01:21,077 --> 01:01:22,145
Why is that?
912
01:01:23,846 --> 01:01:25,782
I can certainly see
why it is with you.
913
01:01:26,816 --> 01:01:28,718
You are truly beautiful.
914
01:01:29,152 --> 01:01:30,386
Thank you.
915
01:01:30,453 --> 01:01:34,023
But so often men are old...
916
01:01:34,090 --> 01:01:34,991
And vulgar...
917
01:01:36,726 --> 01:01:38,127
And unattractive.
918
01:01:38,194 --> 01:01:39,629
Then it can be so...
919
01:01:39,696 --> 01:01:41,597
Distasteful.
920
01:01:42,165 --> 01:01:43,299
On the other hand,
921
01:01:43,366 --> 01:01:45,702
men can be young...
922
01:01:46,335 --> 01:01:47,637
Attractive,
923
01:01:47,704 --> 01:01:48,838
charming...
924
01:01:49,839 --> 01:01:51,974
And can be...
925
01:01:53,910 --> 01:01:54,977
What?
926
01:01:55,411 --> 01:01:58,948
Can make it very
difficult to say no.
927
01:02:01,250 --> 01:02:02,285
And...
928
01:02:02,351 --> 01:02:05,154
What would make it
impossible to say no?
929
01:02:05,221 --> 01:02:07,056
A certain feeling of...
930
01:02:07,123 --> 01:02:08,458
Touch.
931
01:02:12,662 --> 01:02:13,629
Like this?
932
01:02:15,631 --> 01:02:17,266
That’s the touch.
933
01:02:20,737 --> 01:02:21,604
Well?
934
01:02:23,406 --> 01:02:24,640
I’m...
935
01:02:24,707 --> 01:02:25,942
What?
936
01:02:26,542 --> 01:02:27,410
This.
937
01:02:28,211 --> 01:02:29,112
Oh.
938
01:02:31,414 --> 01:02:32,982
You mean this?
939
01:02:35,618 --> 01:02:36,919
That...
940
01:02:36,986 --> 01:02:38,087
And this.
941
01:02:45,027 --> 01:02:48,397
Oh, your youth
is so intoxicating.
942
01:02:49,098 --> 01:02:50,433
You’re making fun of me.
943
01:02:50,500 --> 01:02:52,168
No, believe me.
944
01:02:52,235 --> 01:02:53,603
Or don’t.
945
01:02:54,637 --> 01:02:56,973
What matters
is how you feel to me.
946
01:02:58,541 --> 01:02:59,542
It’s our lives.
947
01:02:59,609 --> 01:03:01,377
So full of possibilities,
948
01:03:01,444 --> 01:03:02,879
so untouched by...
949
01:03:04,013 --> 01:03:05,014
I mean...
950
01:03:05,982 --> 01:03:08,017
You don’t seem
to have been brutalized
951
01:03:08,084 --> 01:03:09,819
by all this horrible fighting.
952
01:03:12,488 --> 01:03:13,856
It’s a slaughter.
953
01:03:14,957 --> 01:03:16,559
We’ve had so many killed.
954
01:03:16,626 --> 01:03:18,861
The Germans don’t know
how weak our lines are.
955
01:03:18,928 --> 01:03:21,464
A smart boy like you
should transfer to Africa.
956
01:03:21,531 --> 01:03:24,433
I hear that the war
is much safer there.
957
01:03:25,168 --> 01:03:27,570
I think it’s much safer
right here in your bed.
958
01:03:30,072 --> 01:03:32,008
Only for you, I think.
959
01:03:53,429 --> 01:03:55,364
I hope
you will remember me.
960
01:03:56,199 --> 01:03:57,500
Remember you?
961
01:03:58,034 --> 01:03:59,869
I want to be with you,
962
01:03:59,936 --> 01:04:02,071
look at you,
talk with you...
963
01:04:02,305 --> 01:04:03,406
Hold you.
964
01:04:03,472 --> 01:04:04,574
Do that.
965
01:04:04,974 --> 01:04:06,609
Make them all go away.
966
01:04:07,176 --> 01:04:08,411
I can do that.
967
01:04:09,579 --> 01:04:10,613
Um...
968
01:04:11,047 --> 01:04:12,348
Come now.
969
01:04:12,415 --> 01:04:13,382
Take me out.
970
01:04:13,449 --> 01:04:15,685
I want to walk
in Paris with you.
971
01:04:20,723 --> 01:04:22,859
INDY: The war seems
like a lifetime ago.
972
01:04:22,925 --> 01:04:24,327
Well, that’s good.
973
01:04:26,696 --> 01:04:28,798
I wonder if any of
my friends were killed
974
01:04:28,865 --> 01:04:29,966
since I've been away.
975
01:04:30,066 --> 01:04:31,367
What a horrible thought.
976
01:04:31,434 --> 01:04:34,103
You must push all of that
from your mind.
977
01:04:35,371 --> 01:04:38,274
Imagine that the war
doesn’t exist.
978
01:04:40,943 --> 01:04:41,878
But...
979
01:04:41,944 --> 01:04:43,412
What good
would that do?
980
01:04:43,813 --> 01:04:44,914
That’s a lie.
981
01:04:45,147 --> 01:04:47,216
What’s true is
what’s happening now...
982
01:04:47,950 --> 01:04:50,152
On this park bench
between us.
983
01:04:50,219 --> 01:04:52,989
For all we know,
the war could’ve ended
984
01:04:53,055 --> 01:04:55,157
and we just haven’t
heard about it.
985
01:05:01,097 --> 01:05:02,265
What is it?
986
01:05:02,331 --> 01:05:03,699
Is something the matter?
987
01:05:03,766 --> 01:05:04,834
No, nothing.
988
01:05:04,901 --> 01:05:05,868
I’m...
989
01:05:06,903 --> 01:05:08,271
I’m feeling wonderful.
990
01:05:09,372 --> 01:05:10,873
Is that all?
991
01:05:14,176 --> 01:05:16,112
It’s difficult to put into words.
992
01:05:17,013 --> 01:05:18,014
Tell me.
993
01:05:18,948 --> 01:05:20,616
Tell me you love me.
994
01:05:26,188 --> 01:05:27,156
Ok. I love you.
995
01:05:28,991 --> 01:05:29,959
I love you, too.
996
01:05:33,963 --> 01:05:35,865
The war isn’t everywhere.
997
01:05:35,932 --> 01:05:37,833
There’s still beauty
in this world.
998
01:05:37,900 --> 01:05:40,569
Come. I'll show you.
999
01:05:53,416 --> 01:05:56,485
Here people are
striving to create
1000
01:05:56,986 --> 01:05:58,354
and not destroy.
1001
01:05:58,421 --> 01:05:59,588
I love that.
1002
01:06:00,389 --> 01:06:02,091
Not death and destruction,
1003
01:06:02,491 --> 01:06:03,626
but beauty.
1004
01:06:03,960 --> 01:06:05,161
Not ugliness.
1005
01:06:07,430 --> 01:06:10,066
I would love to do
something like this.
1006
01:06:10,466 --> 01:06:12,902
To create something
people will remember...
1007
01:06:14,370 --> 01:06:16,872
And look at
and talk about.
1008
01:06:18,374 --> 01:06:20,042
That’s why I dance.
1009
01:06:20,109 --> 01:06:22,345
To make
a little something...
1010
01:06:24,380 --> 01:06:25,381
For love.
1011
01:06:27,149 --> 01:06:28,684
I love life.
1012
01:06:32,321 --> 01:06:34,223
Do you think
they love each other?
1013
01:06:34,290 --> 01:06:35,257
I don’t know.
1014
01:06:35,324 --> 01:06:37,326
I think everyone here
loves one another.
1015
01:06:37,760 --> 01:06:39,328
How do you know
for certain?
1016
01:06:40,329 --> 01:06:42,231
Ah, because
this is a life class,
1017
01:06:42,331 --> 01:06:45,167
and that’s what
a life class is for.
1018
01:06:55,378 --> 01:06:56,445
I do love you.
1019
01:07:00,916 --> 01:07:02,284
Stay with me this evening.
1020
01:07:04,420 --> 01:07:06,922
Time passes
so quickly with you.
1021
01:07:08,824 --> 01:07:10,126
I want to stay.
1022
01:07:10,192 --> 01:07:11,994
I want to, believe me,
1023
01:07:12,061 --> 01:07:15,731
but I must attend this little
dinner party this evening.
1024
01:07:18,634 --> 01:07:19,969
After dinner, then?
1025
01:07:20,036 --> 01:07:22,471
After dinner. Definitely.
1026
01:07:23,506 --> 01:07:25,441
Hey, don’t look so sad.
1027
01:07:26,075 --> 01:07:27,810
It’s not so long.
1028
01:07:40,056 --> 01:07:41,057
I'll miss you.
1029
01:07:56,372 --> 01:07:57,706
INDY: Remy.
1030
01:07:57,773 --> 01:07:59,308
REMY: Hey, where
have you been?
1031
01:07:59,775 --> 01:08:01,977
Sorry. I got here
as quickly as I could.
1032
01:08:02,178 --> 01:08:04,213
Indy, this is Genevieve.
1033
01:08:05,848 --> 01:08:07,016
And this is Colette.
1034
01:08:07,349 --> 01:08:08,884
This is my great friend Indy.
1035
01:08:08,951 --> 01:08:11,053
[Speaking French]
1036
01:08:12,521 --> 01:08:14,690
One small cup
of soup, please.
1037
01:08:14,757 --> 01:08:16,392
So you weren’t
able to get away
1038
01:08:16,459 --> 01:08:18,227
from your father’s boring friends?
1039
01:08:18,294 --> 01:08:20,728
Well, things made it more difficult
1040
01:08:20,796 --> 01:08:22,898
for me to get away
than I first thought.
1041
01:08:22,965 --> 01:08:25,334
You must side-step
these obligations of yours.
1042
01:08:25,401 --> 01:08:27,202
Life is passing you by.
1043
01:08:28,304 --> 01:08:30,039
Looks like it hit you
in the face.
1044
01:08:30,106 --> 01:08:32,041
I was dancing on the piano.
1045
01:08:32,975 --> 01:08:34,042
On top of the piano?
1046
01:08:34,110 --> 01:08:35,744
Yes, but it didn’t last.
1047
01:08:35,810 --> 01:08:37,979
You took away
our beautiful music.
1048
01:08:38,047 --> 01:08:39,915
You bad man.
1049
01:08:39,982 --> 01:08:42,417
Sounds like the hallmark
of a pretty grand party.
1050
01:08:42,485 --> 01:08:43,719
You’ve got to get away.
1051
01:08:43,786 --> 01:08:46,354
I’m trying, but
it’s not gonna be easy.
1052
01:08:47,189 --> 01:08:49,859
Besides, I’m having
a pretty good time.
1053
01:08:49,925 --> 01:08:51,227
Good time doing what?
1054
01:08:52,161 --> 01:08:53,696
I don’t know.
Shopping, I guess.
1055
01:08:53,762 --> 01:08:55,264
Remy: Mon dieu!
1056
01:08:55,331 --> 01:08:57,233
Watching the boats
down by the river...
1057
01:09:00,369 --> 01:09:02,171
Feeding the birds.
1058
01:09:02,237 --> 01:09:05,074
Remy: Boy, what has happened
to you since yesterday?
1059
01:09:05,140 --> 01:09:07,643
You’re having a great time
feeding the birds?
1060
01:09:08,477 --> 01:09:10,078
COLLETTE:
He’s fallen in love.
1061
01:09:10,478 --> 01:09:11,447
REMY: No. No.
1062
01:09:11,846 --> 01:09:13,749
Look in his eyes.
1063
01:09:13,816 --> 01:09:16,285
I've seen that look many times.
1064
01:09:16,485 --> 01:09:17,419
Mmm...
1065
01:09:17,486 --> 01:09:18,888
That glow.
1066
01:09:18,953 --> 01:09:20,689
[laughs]
1067
01:09:20,755 --> 01:09:22,091
You fell in love again?
1068
01:09:23,024 --> 01:09:24,493
No, not exactly.
1069
01:09:25,161 --> 01:09:27,129
I mean, it’s not like
it was with Vicky.
1070
01:09:27,196 --> 01:09:29,431
I’m not really in love.
1071
01:09:29,497 --> 01:09:30,765
He’s in heat.
1072
01:09:34,136 --> 01:09:35,004
Who is she?
1073
01:09:35,069 --> 01:09:36,005
What is she like?
1074
01:09:36,572 --> 01:09:37,540
She’s incredible.
1075
01:09:38,374 --> 01:09:39,774
They all are. What else?
1076
01:09:40,242 --> 01:09:41,510
Incredible is enough...
1077
01:09:41,943 --> 01:09:42,912
For the moment.
1078
01:09:43,478 --> 01:09:45,747
Too bad that moment
doesn’t last.
1079
01:09:49,551 --> 01:09:50,886
Hope I’m not late.
1080
01:09:51,287 --> 01:09:52,154
Hello?
1081
01:09:52,755 --> 01:09:53,656
Hello?
1082
01:10:06,135 --> 01:10:07,603
"For Mata Hari...
1083
01:10:07,670 --> 01:10:08,938
"My gorgeous one.
1084
01:10:09,605 --> 01:10:12,474
With all my love,
Count von Claus."
1085
01:10:13,609 --> 01:10:16,278
[clock chiming]
1086
01:10:32,161 --> 01:10:33,462
[door opens]
1087
01:10:36,966 --> 01:10:39,300
Oh, Indy, darling...
1088
01:10:39,802 --> 01:10:41,570
I lost all track of time.
1089
01:10:41,870 --> 01:10:43,539
I hope you forgive me.
1090
01:10:44,005 --> 01:10:44,940
It’s dawn.
1091
01:10:45,441 --> 01:10:47,175
Where in blazes
have you been?
1092
01:10:47,843 --> 01:10:51,313
I’m sorry, but it
was simply dreadful--
1093
01:10:51,380 --> 01:10:52,915
a horrible evening--
1094
01:10:52,982 --> 01:10:54,916
and I couldn’t get away.
1095
01:10:55,416 --> 01:10:56,285
You said 11:00.
1096
01:10:56,352 --> 01:10:58,320
It’s now 6:00 in the morning!
1097
01:10:58,787 --> 01:11:02,625
Indy...please don’t
be angry with me.
1098
01:11:03,291 --> 01:11:04,559
I’m so tired.
1099
01:11:06,728 --> 01:11:07,663
Who were you with?
1100
01:11:10,633 --> 01:11:12,067
That is none
of your business.
1101
01:11:12,134 --> 01:11:14,603
We’ve known each
other 48 hours.
1102
01:11:14,670 --> 01:11:16,805
I hardly think
that entitles you
1103
01:11:16,871 --> 01:11:18,040
to come in here
1104
01:11:18,107 --> 01:11:19,708
and try to
take over my life.
1105
01:11:19,775 --> 01:11:21,577
You’re taking over my life!
1106
01:11:21,644 --> 01:11:24,713
I've been hanging around here
for 8 hours, waiting for you!
1107
01:11:24,780 --> 01:11:27,182
Then let’s not waste
more time arguing.
1108
01:11:29,151 --> 01:11:30,986
Come on,
don’t be a bully.
1109
01:11:31,387 --> 01:11:33,455
Come here
and forgive me.
1110
01:11:34,323 --> 01:11:35,791
I’m not being a bully.
1111
01:11:37,092 --> 01:11:38,727
You’re cute
when you’re angry.
1112
01:11:39,762 --> 01:11:42,064
Don’t say that.
Puppies are cute.
1113
01:11:42,731 --> 01:11:43,999
What should I say, then?
1114
01:11:47,002 --> 01:11:49,138
How can you ask me
to spend the night with you
1115
01:11:49,204 --> 01:11:50,306
and then you go off
and spend the night
1116
01:11:50,371 --> 01:11:51,340
with someone else?
1117
01:11:51,407 --> 01:11:53,709
You can’t expect me
to drop everything for you.
1118
01:11:54,209 --> 01:11:56,312
Don’t you see how
unreasonable that is?
1119
01:11:56,745 --> 01:11:58,147
I’m being unreasonable?
1120
01:11:58,614 --> 01:12:00,983
I had such
an unpleasant night.
1121
01:12:01,884 --> 01:12:03,886
You know I wanted
to be with you.
1122
01:12:04,186 --> 01:12:06,322
The only way I got
through the evening
1123
01:12:07,356 --> 01:12:08,824
was knowing,
at the end of it,
1124
01:12:08,891 --> 01:12:09,958
I would see you.
1125
01:12:12,327 --> 01:12:14,196
Now you’re spoiling it.
1126
01:12:15,464 --> 01:12:16,799
Don’t be this way.
1127
01:12:17,766 --> 01:12:19,234
Don’t be mean.
1128
01:12:19,300 --> 01:12:20,536
I’m not. I...
1129
01:12:22,037 --> 01:12:23,405
N-not what?
1130
01:12:27,041 --> 01:12:28,877
Not...I don’t remember.
1131
01:12:29,511 --> 01:12:30,846
Mmm.
1132
01:13:13,621 --> 01:13:14,490
Henri?
1133
01:13:17,493 --> 01:13:19,228
I need your help today.
1134
01:13:19,294 --> 01:13:20,562
How?
1135
01:13:21,130 --> 01:13:22,030
I have been forced
1136
01:13:22,097 --> 01:13:24,233
to move out of
my country house--
1137
01:13:24,800 --> 01:13:28,437
such a dreadful,
depressing ordeal--
1138
01:13:28,971 --> 01:13:31,507
and I'll have to put all
my things in storage.
1139
01:13:35,043 --> 01:13:37,146
Oh, my dashing
young corporal,
1140
01:13:37,212 --> 01:13:40,082
won’t you help
a damsel in distress?
1141
01:13:41,916 --> 01:13:43,585
How could anyone
say no to you?
1142
01:13:44,186 --> 01:13:45,254
Some manage.
1143
01:13:56,865 --> 01:13:58,767
You’ll love my house.
It’s so charming.
1144
01:13:58,834 --> 01:14:00,335
Why are you
giving it up, then?
1145
01:14:00,402 --> 01:14:02,070
I couldn’t afford it now.
1146
01:14:02,237 --> 01:14:04,339
It’s far too expensive
to maintain.
1147
01:14:25,327 --> 01:14:26,862
Oh, be careful with that.
1148
01:14:30,466 --> 01:14:31,700
This place is gorgeous.
1149
01:14:31,767 --> 01:14:34,837
Oh, yes, but, you know,
it’s too big for me now
1150
01:14:34,903 --> 01:14:36,438
and I don’t need it
any longer.
1151
01:14:38,240 --> 01:14:40,776
INDY: He might seem
a little distant at first,
1152
01:14:41,243 --> 01:14:42,811
maybe severe.
1153
01:14:43,512 --> 01:14:44,947
No, intimidating.
1154
01:14:45,447 --> 01:14:47,648
I guess people find
my father intimidating,
1155
01:14:47,716 --> 01:14:49,218
but we’re
actually quite close.
1156
01:14:49,284 --> 01:14:50,219
Oh, you’re lucky.
1157
01:14:50,952 --> 01:14:51,853
My father and I
1158
01:14:51,920 --> 01:14:53,989
never really
understood each other.
1159
01:14:54,823 --> 01:14:56,225
She looks just like you.
1160
01:14:56,592 --> 01:14:58,494
Well, perhaps because it is me.
1161
01:15:00,462 --> 01:15:01,996
I thought you grew up in Java.
1162
01:15:02,064 --> 01:15:03,764
I couldn’t have said that.
1163
01:15:04,566 --> 01:15:07,102
Somehow, you must have
got the wrong impression.
1164
01:15:07,169 --> 01:15:08,437
"Marguerite"?
1165
01:15:08,804 --> 01:15:09,938
You changed your name.
1166
01:15:10,439 --> 01:15:11,974
I've changed it a lot.
1167
01:15:12,741 --> 01:15:13,775
I never understood
1168
01:15:13,842 --> 01:15:15,477
why people
change their names.
1169
01:15:15,544 --> 01:15:18,413
Is Henri Defense
your real name?
1170
01:15:21,517 --> 01:15:22,784
Not exactly.
1171
01:15:24,119 --> 01:15:25,320
When I lived in Java,
1172
01:15:25,387 --> 01:15:26,955
they called me Mata Hari.
1173
01:15:27,022 --> 01:15:28,590
It means "Eye of the day."
1174
01:15:28,957 --> 01:15:30,025
And in my mind,
1175
01:15:30,092 --> 01:15:32,427
it suited me more
than Marguerite.
1176
01:15:32,494 --> 01:15:34,763
Marguerite is
the name of someone
1177
01:15:34,830 --> 01:15:37,466
who would lead a quiet,
ordinary life in Holland,
1178
01:15:37,532 --> 01:15:39,234
but Mata Hari...
1179
01:15:40,869 --> 01:15:42,804
Mata hari is
the name of someone
1180
01:15:42,871 --> 01:15:44,206
who would
travel the world
1181
01:15:44,273 --> 01:15:46,508
and have royalty
sit at her feet.
1182
01:15:46,575 --> 01:15:48,010
You are a very nosy
young man!
1183
01:15:48,544 --> 01:15:49,945
You have a lot of friends.
1184
01:15:50,012 --> 01:15:54,016
Oh, these...these are
the friends of my past,
1185
01:15:55,150 --> 01:15:57,619
and you’re the friend
of my present.
1186
01:15:57,686 --> 01:15:58,853
Your only friend?
1187
01:15:58,921 --> 01:16:00,589
My special friend!
1188
01:16:00,656 --> 01:16:01,523
At this moment,
1189
01:16:01,590 --> 01:16:03,791
you are the most important
person in my life.
1190
01:16:04,293 --> 01:16:06,161
How long is this moment
going to last?
1191
01:16:06,228 --> 01:16:07,162
I don’t know.
1192
01:16:07,228 --> 01:16:11,600
I’m a dancer, not
a fortune-teller.
1193
01:16:15,737 --> 01:16:16,939
Are these your costumes?
1194
01:16:17,005 --> 01:16:17,873
Yes.
1195
01:16:19,907 --> 01:16:21,843
It doesn’t look
like it covers much.
1196
01:16:23,045 --> 01:16:25,614
You never really did
see me dance, did you?
1197
01:16:26,315 --> 01:16:29,251
Well... Actually, no.
1198
01:16:29,318 --> 01:16:30,752
I didn’t think so.
1199
01:16:43,398 --> 01:16:45,400
Look through the box
under the window
1200
01:16:45,467 --> 01:16:46,535
for some records.
1201
01:16:47,436 --> 01:16:48,637
Put one on.
1202
01:17:03,552 --> 01:17:05,721
[exotic music playing]
1203
01:18:56,498 --> 01:18:59,367
Indy, dear, can you
make sure the movers
1204
01:18:59,434 --> 01:19:01,636
get all the things in
the other bedroom, too?
1205
01:19:01,702 --> 01:19:02,871
I have to run.
1206
01:19:02,938 --> 01:19:04,306
Why? Where are you going?
1207
01:19:04,706 --> 01:19:06,608
Oh, I have
a couple of errands.
1208
01:19:07,008 --> 01:19:08,276
Where? With who?
1209
01:19:09,344 --> 01:19:10,679
I won’t be long, my love.
1210
01:19:11,580 --> 01:19:13,582
I'll meet you back at the hotel.
1211
01:19:13,648 --> 01:19:14,516
Don’t forget.
1212
01:19:14,583 --> 01:19:17,119
I’m taking you to a wonderful
little cafe tonight.
1213
01:19:35,202 --> 01:19:36,071
Merci.
1214
01:19:36,138 --> 01:19:37,005
MAN: Au revoir.
1215
01:20:07,202 --> 01:20:08,068
Great.
1216
01:20:28,824 --> 01:20:30,992
Yes, I was wondering if you could tell me
where La Femme is?
1217
01:20:59,788 --> 01:21:01,556
Come along, my darling.
1218
01:21:01,623 --> 01:21:03,091
[Mata Hari laughing]
1219
01:21:04,526 --> 01:21:06,494
I thought it was
a wonderful dinner.
1220
01:21:06,594 --> 01:21:08,196
MAN: I’m glad you enjoyed it.
1221
01:21:08,263 --> 01:21:09,998
It’s one of my
special restaurants.
1222
01:21:10,565 --> 01:21:12,133
[laughing]
1223
01:21:19,441 --> 01:21:20,876
MATA: Did you
hear the latest?
1224
01:21:21,843 --> 01:21:23,210
I couldn’t believe it!
1225
01:21:35,991 --> 01:21:37,959
Too much cognac, my dear.
1226
01:21:50,138 --> 01:21:51,406
WOMAN: Bonsoir, soldat.
1227
01:21:51,473 --> 01:21:52,340
INDY: No.
1228
01:22:03,084 --> 01:22:05,887
[laughter]
1229
01:22:19,901 --> 01:22:21,169
[dog barking]
1230
01:22:44,693 --> 01:22:46,728
MAN: You are divine!
1231
01:23:03,844 --> 01:23:04,779
INDY: Uh!
1232
01:23:05,480 --> 01:23:06,380
What was that?
1233
01:23:08,383 --> 01:23:10,986
Well, it sounded
like a little dog.
1234
01:23:18,526 --> 01:23:20,327
MAN:
I guess it was nothing,
1235
01:23:20,795 --> 01:23:23,164
certainly nothing
that will disturb us.
1236
01:23:23,598 --> 01:23:24,632
Come here.
1237
01:23:24,699 --> 01:23:26,201
[Mata giggling]
1238
01:23:27,669 --> 01:23:28,870
Whoa! Uhh!
1239
01:23:29,304 --> 01:23:30,338
[loud crash]
1240
01:23:41,549 --> 01:23:42,484
[clearing throat]
1241
01:23:43,918 --> 01:23:45,286
Who the hell are you?
1242
01:23:49,991 --> 01:23:51,393
INDY: Hey, what’s going on?
1243
01:23:51,493 --> 01:23:53,395
-You’re under arrest.
-What?
1244
01:24:00,235 --> 01:24:01,903
Corporal Defense.
1245
01:24:03,138 --> 01:24:04,406
That’s a strange name.
1246
01:24:05,673 --> 01:24:07,275
You’re American,
are you not?
1247
01:24:07,342 --> 01:24:08,476
Yes, sir, I am.
1248
01:24:09,210 --> 01:24:12,080
You also go by the name
of Henry Jones, Jr.
1249
01:24:12,547 --> 01:24:13,581
Yes, I do.
1250
01:24:13,648 --> 01:24:15,916
[Speaking French]
1251
01:24:16,351 --> 01:24:18,019
And also Indiana Jones?
1252
01:24:18,119 --> 01:24:19,154
Yes, sir.
1253
01:24:19,219 --> 01:24:20,388
That’s a very odd name.
1254
01:24:20,455 --> 01:24:22,190
Why aren’t you
using your real name?
1255
01:24:22,257 --> 01:24:24,259
-What are you hiding?
-Nothing.
1256
01:24:24,325 --> 01:24:26,227
It says here that you’re a Belgian.
1257
01:24:26,294 --> 01:24:27,695
Did you lie about that?
1258
01:24:32,300 --> 01:24:34,602
Do you realize
how much trouble you’re in?
1259
01:24:35,335 --> 01:24:36,504
I guess not.
1260
01:24:36,571 --> 01:24:39,407
Would it surprise you that
I suspect you of being a spy?
1261
01:24:39,841 --> 01:24:41,509
[man speaking French]
1262
01:24:41,576 --> 01:24:42,443
Non?
1263
01:24:43,411 --> 01:24:45,746
Your record shows that
you are 22 years of age.
1264
01:24:45,814 --> 01:24:46,848
Is that true?
1265
01:24:48,249 --> 01:24:50,318
You seem a very young 22.
1266
01:24:51,119 --> 01:24:53,088
The rigors of war
must agree with you.
1267
01:24:53,188 --> 01:24:54,489
In the past few days,
1268
01:24:54,556 --> 01:24:56,925
it seems you’ve been
spending a lot of time
1269
01:24:56,991 --> 01:24:58,827
with a woman
called Mata Hari.
1270
01:24:58,927 --> 01:25:00,195
Is that not true?
1271
01:25:01,062 --> 01:25:02,664
I said is that not true?!
1272
01:25:03,098 --> 01:25:04,666
Speak up,
Corporal Defense.
1273
01:25:04,732 --> 01:25:06,634
This is a serious
situation you’re in.
1274
01:25:06,701 --> 01:25:09,838
Have you been spending a lot
of time with this dancer,
1275
01:25:09,904 --> 01:25:10,972
Mata Hari?
1276
01:25:16,144 --> 01:25:17,344
Yes, I have.
1277
01:25:17,645 --> 01:25:20,181
Have you discussed with her any details
of your actions at the front?
1278
01:25:20,248 --> 01:25:21,116
No!
1279
01:25:21,182 --> 01:25:22,584
Did you tell her anything
about our troop strength?
1280
01:25:22,650 --> 01:25:23,518
No!
1281
01:25:23,585 --> 01:25:25,820
Has she discussed with you
any of her knowledge
1282
01:25:25,887 --> 01:25:26,987
of military operations?
1283
01:25:27,055 --> 01:25:27,956
No.
1284
01:25:28,022 --> 01:25:29,924
Has she asked you
to do any favors?
1285
01:25:29,991 --> 01:25:32,026
[telephone rings]
1286
01:25:32,327 --> 01:25:33,294
No.
1287
01:25:33,962 --> 01:25:35,230
When in her company,
1288
01:25:35,530 --> 01:25:37,332
have you noticed
any correspondence?
1289
01:25:37,398 --> 01:25:40,401
[speaking French]
1290
01:25:40,768 --> 01:25:42,403
Hey, what is
all this, anyway?
1291
01:25:44,005 --> 01:25:45,607
I’m not at liberty to say.
1292
01:25:47,242 --> 01:25:48,910
My advice to you, young man,
1293
01:25:48,977 --> 01:25:51,846
is to stay away from
this dancer friend of yours.
1294
01:25:51,913 --> 01:25:52,981
Forgive me, sir,
1295
01:25:53,047 --> 01:25:54,749
but I really don’t think
it’s your place
1296
01:25:54,816 --> 01:25:56,818
to tell me who I can
and cannot see.
1297
01:25:56,885 --> 01:25:58,286
Take him away.
1298
01:26:02,490 --> 01:26:04,025
Ohh...
1299
01:26:08,730 --> 01:26:10,932
Corporal Jones, your leave
has been canceled.
1300
01:26:10,999 --> 01:26:13,701
You have exactly 24 hours
to get back to your unit.
1301
01:26:13,768 --> 01:26:14,869
What? You can’t
cancel my leave.
1302
01:26:14,936 --> 01:26:15,937
We just did.
1303
01:26:16,004 --> 01:26:16,871
And if you’re not careful,
1304
01:26:16,938 --> 01:26:18,373
your situation
could get much worse.
1305
01:26:18,439 --> 01:26:19,574
You’re dismissed.
1306
01:26:26,814 --> 01:26:28,449
[Gunshots]
1307
01:26:47,769 --> 01:26:49,137
where have you been?
1308
01:26:49,971 --> 01:26:52,307
Oh, I came back,
and you were gone.
1309
01:26:52,674 --> 01:26:53,942
I was worried about you.
1310
01:26:54,242 --> 01:26:55,910
Were you afraid that
something happened to me,
1311
01:26:55,977 --> 01:26:57,579
or that I was with
somebody else?
1312
01:26:57,879 --> 01:26:59,246
Were you
with somebody else?
1313
01:26:59,314 --> 01:27:00,615
I was in jail!
1314
01:27:01,316 --> 01:27:02,550
They said I was a spy!
1315
01:27:02,617 --> 01:27:04,886
I thought I was going
to face a firing squad.
1316
01:27:05,687 --> 01:27:06,788
What?
1317
01:27:06,853 --> 01:27:08,255
How did this all happen?
1318
01:27:08,323 --> 01:27:10,358
-I was taken in and questioned.
-By whom?
1319
01:27:10,425 --> 01:27:11,291
The police!
1320
01:27:11,359 --> 01:27:13,294
They think you’re
a spy for the Germans.
1321
01:27:13,361 --> 01:27:14,529
That’s ridiculous.
1322
01:27:15,830 --> 01:27:17,764
Where do they get
these absurd ideas?
1323
01:27:18,366 --> 01:27:22,103
Maybe because you’re sleeping with
the Minister of War, for a start.
1324
01:27:23,071 --> 01:27:24,371
How dare you!
1325
01:27:30,712 --> 01:27:33,314
-You’ve been following me.
-Yeah, well, I’m not the only one.
1326
01:27:33,380 --> 01:27:34,882
The police have been
watching you, too.
1327
01:27:34,949 --> 01:27:36,184
Oh, please. I know that.
1328
01:27:36,251 --> 01:27:38,987
Their thinking that I’m a spy
is perfectly ridiculous.
1329
01:27:39,053 --> 01:27:39,921
This is serious.
1330
01:27:39,987 --> 01:27:41,289
You’re in a lot of danger.
1331
01:27:41,356 --> 01:27:43,458
Hmm. I have too many
Prince Charmings
1332
01:27:43,523 --> 01:27:44,993
in high places
1333
01:27:45,059 --> 01:27:46,995
for anything to come of it.
1334
01:27:47,061 --> 01:27:49,664
It’s precisely because you have
so many friends in high places
1335
01:27:49,731 --> 01:27:50,965
that something will come of it.
1336
01:27:51,032 --> 01:27:53,166
I could be a spy
if I wanted...
1337
01:27:54,602 --> 01:27:56,004
But I’m not.
1338
01:27:56,070 --> 01:27:57,972
I make more money dancing.
1339
01:28:02,076 --> 01:28:04,178
I can’t believe
you kissed that old goat.
1340
01:28:05,112 --> 01:28:06,514
How could you say
you love me
1341
01:28:06,581 --> 01:28:07,682
and not trust me?
1342
01:28:07,749 --> 01:28:09,083
You’ve been lying to me!
1343
01:28:09,717 --> 01:28:10,852
You don’t love me.
1344
01:28:10,918 --> 01:28:12,853
You’ve just been using me
for your own vanity.
1345
01:28:12,920 --> 01:28:14,422
When you said
you loved me,
1346
01:28:14,489 --> 01:28:15,590
was that true?
1347
01:28:15,657 --> 01:28:18,293
I mean, really true,
from your heart?
1348
01:28:19,160 --> 01:28:20,594
Well, no, not exactly.
1349
01:28:20,662 --> 01:28:22,130
So you’ve
been lying to me.
1350
01:28:22,563 --> 01:28:24,599
And that’s all right
for you, not for me?
1351
01:28:24,999 --> 01:28:27,035
And why did you tell me
if it wasn’t true?
1352
01:28:27,101 --> 01:28:28,903
Because it’s what
you wanted to hear,
1353
01:28:28,969 --> 01:28:31,773
and it’s not as if I don’t
care about you, I do.
1354
01:28:31,839 --> 01:28:33,374
What you care about
1355
01:28:33,441 --> 01:28:35,109
is the pleasure
I give you.
1356
01:28:35,175 --> 01:28:36,710
I’m so much older
than you.
1357
01:28:36,778 --> 01:28:38,780
I've had
so many lovers.
1358
01:28:38,846 --> 01:28:40,214
And what would
be the point
1359
01:28:40,281 --> 01:28:41,782
of telling you this?
1360
01:28:41,849 --> 01:28:42,750
I like you,
1361
01:28:42,817 --> 01:28:44,619
and I don’t want to
make you unhappy.
1362
01:28:46,621 --> 01:28:48,423
If you wanted it
to be so wonderful,
1363
01:28:48,489 --> 01:28:51,559
why couldn’t you have waited till
after I’d gone to sleep with him?
1364
01:28:51,626 --> 01:28:53,561
I never promised you
anything.
1365
01:28:54,028 --> 01:28:56,064
You haven’t any claim
1366
01:28:56,130 --> 01:29:00,300
on my fidelity or my life
when we’re not together.
1367
01:29:00,368 --> 01:29:02,103
I thought what we had
was special.
1368
01:29:02,837 --> 01:29:04,572
Yeah, it was special,
1369
01:29:04,639 --> 01:29:06,641
until you destroyed it
by following me!
1370
01:29:06,708 --> 01:29:07,842
You left me here to rot
1371
01:29:07,909 --> 01:29:09,177
while you went
and had a rendezvous
1372
01:29:09,243 --> 01:29:10,878
with the Minister of War--
who’s married.
1373
01:29:10,945 --> 01:29:12,146
He’s just an old friend.
1374
01:29:12,213 --> 01:29:14,082
Yeah. Very old, and very rich.
1375
01:29:15,116 --> 01:29:16,150
He’s not that old.
1376
01:29:16,217 --> 01:29:18,519
Yeah, but I guess
it pays the rent, right?
1377
01:29:19,620 --> 01:29:23,758
I will not be judged
by a jealous little child!
1378
01:29:26,827 --> 01:29:28,162
Your life is a lie--
1379
01:29:28,228 --> 01:29:30,264
an exotic dancer from Java.
1380
01:29:30,764 --> 01:29:32,600
You’re nothing but a prostitute.
1381
01:29:35,436 --> 01:29:37,505
And you’re nothing
but a sad little boy
1382
01:29:37,572 --> 01:29:39,340
masquerading as a man.
1383
01:29:39,407 --> 01:29:41,943
Your life is filled with
deceptions, little boy.
1384
01:29:42,009 --> 01:29:43,443
You’re playing soldier.
1385
01:29:43,745 --> 01:29:45,246
You’re playing lover.
1386
01:29:45,313 --> 01:29:46,581
You’re playing
the self-respecting,
1387
01:29:46,647 --> 01:29:48,082
jealous husband,
1388
01:29:48,148 --> 01:29:49,416
but you’re just playing.
1389
01:29:49,484 --> 01:29:51,619
You’re too young to know
what you’re doing.
1390
01:29:51,686 --> 01:29:53,788
And in the end, you’re
just a sad little fool!
1391
01:29:54,722 --> 01:29:56,691
They’re sending me back
to the front in the morning.
1392
01:29:56,758 --> 01:29:57,859
Oh.
1393
01:29:59,327 --> 01:30:00,962
I’m sorry.
1394
01:30:01,028 --> 01:30:02,463
I’m sorry, too.
1395
01:30:08,002 --> 01:30:09,670
Why don’t we
just allow ourselves
1396
01:30:09,737 --> 01:30:11,239
our illusions?
1397
01:30:11,505 --> 01:30:13,374
Life is a little bit easier
1398
01:30:13,608 --> 01:30:16,710
if we don’t always
look at the hard truth.
1399
01:31:01,889 --> 01:31:04,091
[footsteps retreating]
1400
01:31:05,793 --> 01:31:09,496
[footsteps]
93300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.