All language subtitles for The Adventures of Young Indiana Jones S01E09 Demons of Deception_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,122 --> 00:00:23,289 [incoming shell whistles] 2 00:00:27,060 --> 00:00:28,928 [machine gun fire] 3 00:01:15,008 --> 00:01:16,876 [speaking French] 4 00:02:32,385 --> 00:02:33,520 [knock on door] 5 00:02:36,122 --> 00:02:37,123 [door opens] 6 00:02:44,964 --> 00:02:47,233 To the Commander of the Second Army. 7 00:02:47,400 --> 00:02:49,402 Your appointment replacing General Petain 8 00:02:49,469 --> 00:02:50,370 is long overdue. 9 00:02:51,103 --> 00:02:53,139 Congratulations, General Nivelle. 10 00:02:53,339 --> 00:02:55,241 Oh...[chuckles] 11 00:02:55,308 --> 00:02:56,942 Discretion, Mangin. Discretion. 12 00:02:57,377 --> 00:02:59,612 The good General will be joining us. 13 00:02:59,712 --> 00:03:01,814 MANGIN: The problem with the good General 14 00:03:01,881 --> 00:03:04,050 is that he has a conscience. 15 00:03:05,952 --> 00:03:07,253 Greetings, Petain. 16 00:03:07,320 --> 00:03:08,488 Mangin! 17 00:03:09,122 --> 00:03:10,523 Nivelle. 18 00:03:11,191 --> 00:03:12,892 You’re cheerful today. 19 00:03:12,959 --> 00:03:14,127 We are at war. 20 00:03:14,194 --> 00:03:16,329 War raises a soldier’s spirits. 21 00:03:16,696 --> 00:03:17,697 Does it? 22 00:03:18,698 --> 00:03:20,934 What would give you happiness, General? 23 00:03:21,534 --> 00:03:23,603 The safe return of our men... 24 00:03:24,804 --> 00:03:25,838 And an end... 25 00:03:26,206 --> 00:03:27,907 to this madness. 26 00:03:44,390 --> 00:03:46,859 NIVELLE: We are going to retake Fort Douaumont. 27 00:03:47,594 --> 00:03:48,828 We attack here... 28 00:03:51,197 --> 00:03:52,365 The north side. 29 00:03:53,066 --> 00:03:55,835 We attacked the north side three weeks ago. 30 00:03:56,002 --> 00:03:57,937 What is the purpose of the new attack? 31 00:03:58,004 --> 00:03:58,871 Purpose? 32 00:03:58,938 --> 00:04:01,941 The men will be rushing into machine guns... 33 00:04:02,508 --> 00:04:04,911 An artillery of hell. 34 00:04:05,445 --> 00:04:07,747 One would hope that you have a purpose in mind. 35 00:04:08,381 --> 00:04:11,351 Sirs! Commander-in-Chief Joffre. 36 00:04:12,352 --> 00:04:13,686 At ease, gentlemen. 37 00:04:14,254 --> 00:04:16,022 I haven’t much time. 38 00:04:16,189 --> 00:04:17,856 I’m expected at the ballet. 39 00:04:18,658 --> 00:04:20,459 Politicians. You understand. 40 00:04:21,094 --> 00:04:22,829 The reason I’m here is to discuss 41 00:04:22,895 --> 00:04:25,498 the problem with our communication network. 42 00:04:25,565 --> 00:04:26,499 General Joffre-- 43 00:04:26,566 --> 00:04:27,700 Don’t protest, General. 44 00:04:28,034 --> 00:04:31,037 Your telephone lines have been destroyed by German shells, 45 00:04:31,104 --> 00:04:34,240 and your couriers are infiltrated with German spies. 46 00:04:34,307 --> 00:04:36,476 I have dealt with the problem, General. 47 00:04:36,542 --> 00:04:37,909 New couriers. 48 00:04:37,977 --> 00:04:38,911 Belgians. 49 00:04:39,379 --> 00:04:40,546 Belgians? 50 00:04:41,047 --> 00:04:42,482 They are an inferior lot. 51 00:04:43,149 --> 00:04:44,284 Can you depend on them? 52 00:04:45,752 --> 00:04:47,987 Why don’t we see what they can do? 53 00:04:48,788 --> 00:04:50,690 I’d like to send someone with an order 54 00:04:50,757 --> 00:04:52,225 to attack Fort Douaumont. 55 00:04:52,992 --> 00:04:53,960 Fort Douaumont. 56 00:04:55,728 --> 00:04:57,630 An attack on the north side. 57 00:04:58,831 --> 00:05:00,033 I have no objection. 58 00:05:01,868 --> 00:05:03,469 I will await the results. 59 00:05:03,936 --> 00:05:05,238 PETAIN: Monsieur Marechal. 60 00:05:07,840 --> 00:05:08,941 Yes, General? 61 00:05:09,942 --> 00:05:11,277 You can’t authorize 62 00:05:11,344 --> 00:05:13,680 another attack from this position. 63 00:05:15,048 --> 00:05:16,449 I just have. 64 00:05:17,417 --> 00:05:18,851 PETAIN: Just like that?! 65 00:05:19,319 --> 00:05:20,219 An attack... 66 00:05:21,120 --> 00:05:22,121 Of this magnitude 67 00:05:22,188 --> 00:05:24,290 must be planned to the last detail. 68 00:05:25,558 --> 00:05:27,760 This is not a recommendation. 69 00:05:28,094 --> 00:05:29,696 I insist upon it. 70 00:05:29,762 --> 00:05:30,963 You insist? 71 00:05:31,731 --> 00:05:34,067 I expect your support, General. 72 00:05:44,010 --> 00:05:45,445 NIVELLE: Thank you, General. 73 00:05:45,511 --> 00:05:48,381 I'll start the artillery barrage immediately. 74 00:05:54,687 --> 00:05:56,122 Dispatch to the front, Major. 75 00:05:56,189 --> 00:05:58,591 Give it to one of the new Belgian couriers. 76 00:06:02,762 --> 00:06:04,764 You were chosen to replace Petain 77 00:06:04,831 --> 00:06:07,166 because you’re not reluctant to attack. 78 00:06:08,735 --> 00:06:10,470 Don’t let me down, Nivelle. 79 00:06:11,104 --> 00:06:13,773 Succeed at all cost. 80 00:06:13,840 --> 00:06:15,641 Who’s the fastest of the Belgians? 81 00:06:15,708 --> 00:06:17,410 The new one. Him. 82 00:06:17,677 --> 00:06:19,412 Rides like the wind. 83 00:06:19,479 --> 00:06:20,346 Corporal! 84 00:06:29,188 --> 00:06:31,624 [horse whinnies] 85 00:07:02,889 --> 00:07:04,390 [artillery fire] 86 00:07:06,993 --> 00:07:09,996 [men shouting in French] 87 00:07:24,777 --> 00:07:26,312 Watch where you’re going! 88 00:07:31,150 --> 00:07:32,185 Where’s Colonel Barc? 89 00:07:32,752 --> 00:07:33,619 In the bunker. 90 00:07:40,659 --> 00:07:42,995 MAN: Infirmier! Infirmier! 91 00:07:43,062 --> 00:07:44,597 MAN: Yes, Major. That’s right. 92 00:07:44,964 --> 00:07:46,232 Not in a week. 93 00:07:46,299 --> 00:07:48,000 Not in two weeks. 94 00:07:48,067 --> 00:07:49,702 Tonight or tomorrow. 95 00:07:49,769 --> 00:07:51,904 My men need new boots. 96 00:07:58,544 --> 00:07:59,645 At ease, corporal. 97 00:08:00,480 --> 00:08:01,981 From Second Army Command, sir. 98 00:08:04,617 --> 00:08:05,518 Oh, no. 99 00:08:07,186 --> 00:08:08,254 No. 100 00:08:10,990 --> 00:08:12,692 Come on, come on. 101 00:08:12,758 --> 00:08:14,227 Damn it. Answer! 102 00:08:15,995 --> 00:08:18,130 The telephone line to the trenches is down. 103 00:08:23,970 --> 00:08:25,705 Are you a fast runner, corporal? 104 00:08:26,138 --> 00:08:27,106 INDY: Yes, sir. 105 00:08:27,607 --> 00:08:28,741 What’s happening, sir? 106 00:08:29,575 --> 00:08:31,677 COLONEL BARC: The guns you hear are ours. 107 00:08:32,278 --> 00:08:35,347 The attack must begin when those guns stop firing, 108 00:08:35,414 --> 00:08:37,350 or the enemy will have time to recover. 109 00:08:38,150 --> 00:08:40,820 If the enemy has time to recover... 110 00:08:42,421 --> 00:08:44,457 They will slaughter my men. 111 00:08:45,525 --> 00:08:46,659 Do you understand me? 112 00:08:47,426 --> 00:08:48,294 Yes, sir. 113 00:09:03,075 --> 00:09:05,111 Report to Major Gaston. 114 00:09:05,811 --> 00:09:08,481 You’ve got to get there before the artillery stops. 115 00:09:19,692 --> 00:09:20,960 Major Gaston. 116 00:09:21,027 --> 00:09:22,361 Colonel Barc, sir. 117 00:09:28,868 --> 00:09:29,969 Mother of God. 118 00:09:31,337 --> 00:09:32,204 Not again. 119 00:09:36,208 --> 00:09:37,643 [blows whistle] 120 00:09:38,344 --> 00:09:40,713 [men shouting and talking] 121 00:09:43,215 --> 00:09:44,650 MAN: The guns have stopped! 122 00:09:44,717 --> 00:09:45,985 We should attack at once! 123 00:09:51,390 --> 00:09:52,992 My wife’s name is Nicole. 124 00:09:53,492 --> 00:09:54,860 She lives in Marseilles. 125 00:09:55,361 --> 00:09:56,829 This is her picture. 126 00:09:56,896 --> 00:09:58,164 The address is there. 127 00:09:58,931 --> 00:10:00,032 Take this to her. 128 00:10:01,601 --> 00:10:03,970 Hold on. I can’t take this. 129 00:10:04,036 --> 00:10:05,304 [blows whistle] 130 00:10:06,372 --> 00:10:09,542 [men shouting, machine gun fire] 131 00:10:23,055 --> 00:10:24,390 [shouting] 132 00:10:32,264 --> 00:10:34,400 Aah! 133 00:11:07,566 --> 00:11:09,802 Forward! 134 00:11:09,869 --> 00:11:11,137 Aah! 135 00:11:13,572 --> 00:11:15,741 Aah! 136 00:11:33,726 --> 00:11:34,760 Aah! 137 00:11:41,801 --> 00:11:42,802 Aah! 138 00:11:42,868 --> 00:11:44,603 Oh, mon dieu! Oh, mon dieu! 139 00:11:44,670 --> 00:11:47,039 [Blowing whistle] 140 00:11:47,707 --> 00:11:49,642 [In slow motion] Retreat! 141 00:11:51,210 --> 00:11:53,012 Retreat! 142 00:12:05,024 --> 00:12:06,358 Aah! 143 00:12:52,505 --> 00:12:53,506 GASTON: How many? 144 00:12:54,106 --> 00:12:57,243 Approximately 600 were found dead. 145 00:13:00,112 --> 00:13:01,847 Take this back to headquarters. 146 00:13:10,055 --> 00:13:11,891 That figure will go up. 147 00:13:14,960 --> 00:13:16,796 Welcome to Verdun, Corporal. 148 00:13:35,781 --> 00:13:37,082 [man laughing in distance] 149 00:13:40,486 --> 00:13:41,987 Report from Second Force, sir. 150 00:13:42,054 --> 00:13:42,922 Good. 151 00:13:44,990 --> 00:13:46,125 You’re dirty. 152 00:13:46,192 --> 00:13:48,427 Clean up and get downstairs. 153 00:13:48,494 --> 00:13:49,829 You’ll miss your supper. 154 00:13:56,869 --> 00:13:58,904 [music, laughter] 155 00:13:59,772 --> 00:14:01,907 [playing classical tune] 156 00:14:06,445 --> 00:14:09,615 MAN: So the Russian says, "I don’t know who you are 157 00:14:09,682 --> 00:14:11,350 "Or where you came from, 158 00:14:11,417 --> 00:14:14,353 but you’ve done me a power of good." 159 00:14:14,420 --> 00:14:16,322 [laughter] 160 00:14:17,156 --> 00:14:18,224 Very good, sir. 161 00:14:18,490 --> 00:14:21,026 Yes, indeed, General. Ha ha! 162 00:14:21,093 --> 00:14:22,895 The report from sector 4, sir. 163 00:14:24,763 --> 00:14:27,566 NIVELLE: How much ground was gained? 164 00:14:28,133 --> 00:14:29,401 None, sir. 165 00:14:30,669 --> 00:14:32,371 What’s that, Major? 166 00:14:33,205 --> 00:14:34,840 I thought you said, "none." 167 00:14:35,407 --> 00:14:36,475 I did, sir. 168 00:14:45,885 --> 00:14:47,686 Tell Colonel Barc 169 00:14:47,753 --> 00:14:52,057 to have himself in my office at 6 a.m. 170 00:14:53,058 --> 00:14:54,693 That will be all, Major. 171 00:14:55,628 --> 00:14:56,629 Yes, sir. 172 00:15:04,870 --> 00:15:06,972 [music resumes] 173 00:15:07,039 --> 00:15:09,341 How many men did you lose? 174 00:15:09,575 --> 00:15:11,043 Obviously not enough. 175 00:15:13,746 --> 00:15:15,114 MANGIN: Leaving, General? 176 00:15:15,180 --> 00:15:17,950 The main course hasn’t arrived. 177 00:15:18,017 --> 00:15:19,752 I've had enough. 178 00:15:26,425 --> 00:15:28,694 NIVELLE: I’m expecting you later, General. 179 00:15:28,761 --> 00:15:30,396 I’d like your contribution. 180 00:15:30,496 --> 00:15:32,131 [door slams] 181 00:15:32,364 --> 00:15:34,233 So I hear you went to the front. 182 00:15:35,034 --> 00:15:36,135 [YOUNG INDY] Yeah. 183 00:15:36,468 --> 00:15:37,836 Not so nice, is it? 184 00:15:38,971 --> 00:15:39,939 No. 185 00:15:40,306 --> 00:15:41,740 This is an ugly war. 186 00:15:43,108 --> 00:15:44,743 Ugly’s not the word for it. 187 00:15:45,244 --> 00:15:46,946 Truth is, I still can’t figure out 188 00:15:47,012 --> 00:15:48,580 what this war’s about. 189 00:15:48,747 --> 00:15:50,482 Well, nobody knows what it’s about. 190 00:15:50,549 --> 00:15:51,717 MAN: It’s simple. 191 00:15:52,451 --> 00:15:55,988 The Germans invaded Belgium, your homeland. 192 00:15:56,055 --> 00:15:58,357 So they could invade France, your homeland. 193 00:15:58,424 --> 00:15:59,925 What about Russia? 194 00:15:59,992 --> 00:16:03,162 Don’t forget Britain. They’re on our side. 195 00:16:06,065 --> 00:16:06,932 Look. 196 00:16:08,233 --> 00:16:10,336 France... Is on the left. 197 00:16:12,037 --> 00:16:14,773 Russia... Is on the right. 198 00:16:16,241 --> 00:16:18,043 The sausage is Germany. 199 00:16:18,110 --> 00:16:19,244 Ok? 200 00:16:19,845 --> 00:16:20,713 Now... 201 00:16:20,779 --> 00:16:21,947 This is Austria. 202 00:16:23,716 --> 00:16:26,218 The potato is Belgium, and the beer’s Britain. 203 00:16:27,486 --> 00:16:30,689 Here...we have... Serbia. 204 00:16:32,725 --> 00:16:33,826 Now... 205 00:16:33,892 --> 00:16:35,761 When the archduke of Austria... 206 00:16:37,129 --> 00:16:38,931 Is assassinated in Serbia... 207 00:16:40,065 --> 00:16:43,769 Austria threatens to invade Serbia. 208 00:16:43,836 --> 00:16:45,137 What about Germany? 209 00:16:45,437 --> 00:16:47,706 Germany, as an ally of Austria, 210 00:16:48,340 --> 00:16:51,543 declares war on Russia and on Serbia. 211 00:16:53,412 --> 00:16:55,147 But we’re fighting in France. 212 00:16:56,382 --> 00:16:57,716 Yes, indeed, we are. 213 00:16:59,118 --> 00:17:00,786 France declares war to Germany... 214 00:17:00,853 --> 00:17:02,187 and Austria... 215 00:17:02,254 --> 00:17:04,123 because of their alliance with Russia. 216 00:17:04,189 --> 00:17:05,723 What about Belgium? 217 00:17:06,290 --> 00:17:07,159 Ah. 218 00:17:08,560 --> 00:17:09,528 Belgium. 219 00:17:11,063 --> 00:17:13,432 When Germany went to attack France... 220 00:17:15,634 --> 00:17:17,301 Belgium was on the way. 221 00:17:17,368 --> 00:17:18,837 And Britain didn’t like that, 222 00:17:18,904 --> 00:17:21,473 so they joined against Germany and Austria. 223 00:17:22,241 --> 00:17:23,108 Right. 224 00:17:24,910 --> 00:17:27,279 So we’re fighting to protect Serbia, 225 00:17:28,146 --> 00:17:30,082 a tiny country no one’s ever heard of. 226 00:17:31,050 --> 00:17:32,684 That’s what this war’s all about? 227 00:17:35,254 --> 00:17:37,156 [snoring] 228 00:17:40,459 --> 00:17:43,162 INDY: Dear Ned, interested to hear of your struggles 229 00:17:43,228 --> 00:17:45,664 against the Turks and Germans in the Middle East. 230 00:17:49,301 --> 00:17:50,903 I’m at a place called Verdun. 231 00:17:52,371 --> 00:17:54,173 This trench warfare is hell. 232 00:17:54,840 --> 00:17:57,709 The men either run straight into machine gun fire, 233 00:17:58,177 --> 00:18:00,979 or wait for the next artillery barrage to drop on them. 234 00:18:05,717 --> 00:18:07,853 They’re like animals being led to slaughter, 235 00:18:08,587 --> 00:18:09,955 and I can’t understand... 236 00:18:13,792 --> 00:18:15,527 I can’t understand why. 237 00:18:35,747 --> 00:18:37,649 [men coughing] 238 00:18:54,399 --> 00:18:56,802 [moaning] 239 00:19:07,045 --> 00:19:08,714 Uh! Uh! 240 00:19:09,381 --> 00:19:10,449 Stop it! 241 00:19:10,949 --> 00:19:13,085 They didn’t get it out. It’s still in there. 242 00:19:13,152 --> 00:19:14,453 It is not still in there. 243 00:19:14,520 --> 00:19:17,289 I can feel it. You have to operate again. 244 00:19:17,356 --> 00:19:20,259 Private, control yourself. Restrain him. 245 00:19:20,325 --> 00:19:21,760 No! No! No! 246 00:19:21,827 --> 00:19:23,095 Indy: nurse, stop. 247 00:19:24,229 --> 00:19:25,998 He’s a danger to himself and others. 248 00:19:26,064 --> 00:19:26,932 No, he’s not. 249 00:19:28,400 --> 00:19:29,801 Let me talk to him. 250 00:19:32,571 --> 00:19:33,772 Let him go. 251 00:19:38,844 --> 00:19:40,045 How are you, Remy? 252 00:19:40,946 --> 00:19:42,281 Could be better, my friend. 253 00:19:44,950 --> 00:19:46,218 I've got a present. 254 00:19:47,319 --> 00:19:48,187 Yes? 255 00:19:51,490 --> 00:19:53,058 These are German. 256 00:19:53,125 --> 00:19:54,259 How did you-- 257 00:19:54,660 --> 00:19:55,761 one of the prisoners. 258 00:19:56,261 --> 00:19:57,563 I traded some chocolate. 259 00:19:57,629 --> 00:19:59,097 You’re a genius. 260 00:20:03,168 --> 00:20:05,037 Did the surgeon really leave it in? 261 00:20:06,939 --> 00:20:07,806 Remy. 262 00:20:09,775 --> 00:20:10,642 Remy? 263 00:20:12,978 --> 00:20:13,845 No. 264 00:20:19,351 --> 00:20:20,419 They got it out. 265 00:20:24,656 --> 00:20:26,692 I don’t want to go back to the trenches. 266 00:20:29,061 --> 00:20:31,663 They’ll send me back if...I feel well. 267 00:20:33,265 --> 00:20:34,900 So I’m not going to feel well. 268 00:20:36,635 --> 00:20:39,037 -I’m not going! -Remy, listen to me. 269 00:20:39,104 --> 00:20:40,839 You have to let it heal. 270 00:20:40,906 --> 00:20:42,841 If you make it worse, they’ll find out, 271 00:20:42,908 --> 00:20:45,277 and you’ll end up in front of a firing squad. 272 00:20:45,711 --> 00:20:46,678 I fought-- 273 00:20:47,112 --> 00:20:48,180 led the charge! 274 00:20:48,247 --> 00:20:49,281 On a church! 275 00:20:52,384 --> 00:20:53,452 I know. 276 00:20:56,421 --> 00:20:58,957 Remy, you have to pull yourself together. Ok? 277 00:21:00,292 --> 00:21:01,159 Okay. 278 00:21:04,596 --> 00:21:05,697 [sighs] 279 00:21:05,998 --> 00:21:07,032 I’m all right. 280 00:21:13,238 --> 00:21:14,439 I have to go now. 281 00:21:22,314 --> 00:21:23,982 I'll come back as soon as I get a chance. 282 00:21:42,668 --> 00:21:45,003 I need a courier to pick up an ammunition order. 283 00:22:07,326 --> 00:22:10,429 [plane circling] 284 00:22:37,289 --> 00:22:38,423 [machine gun fire] 285 00:23:10,322 --> 00:23:11,456 [bomb whistles] 286 00:23:32,511 --> 00:23:33,912 [bomb whistles] 287 00:24:37,976 --> 00:24:39,711 I’m here for the ammunition order. 288 00:24:39,778 --> 00:24:41,112 Be a couple of minutes. 289 00:24:51,990 --> 00:24:53,592 Man: ♪ Marie ♪ 290 00:24:53,658 --> 00:24:55,327 ♪ Marie ♪ 291 00:24:55,627 --> 00:24:59,130 ♪ My beautiful Marie ♪ 292 00:24:59,197 --> 00:25:01,666 You like to be rubbed down, don’t you, my darling? 293 00:25:01,733 --> 00:25:03,735 Ah, yes. That feels good. 294 00:25:03,802 --> 00:25:05,203 You want a little bit more? 295 00:25:05,270 --> 00:25:07,205 There. I'll give you a little bit more. 296 00:25:07,272 --> 00:25:08,440 That’s better. 297 00:25:08,640 --> 00:25:09,508 Ooh! 298 00:25:15,947 --> 00:25:17,349 I’m Corporal Henri Defense. 299 00:25:17,415 --> 00:25:18,884 I’m Sergeant Jean Emille. 300 00:25:18,950 --> 00:25:20,452 From Cannes. 301 00:25:21,253 --> 00:25:22,387 You’re Belgian, huh? 302 00:25:24,556 --> 00:25:25,423 That’s all right. 303 00:25:25,524 --> 00:25:26,992 I won’t hold it against you. 304 00:25:27,125 --> 00:25:28,894 Glad to make your acquaintance. 305 00:25:32,097 --> 00:25:33,732 Do you know anything about guns? 306 00:25:34,766 --> 00:25:36,701 Every healthy young man loves guns. 307 00:25:37,402 --> 00:25:38,503 Hey. Come on. 308 00:25:45,510 --> 00:25:47,579 [Distant explosions] 309 00:25:48,146 --> 00:25:49,014 wow. 310 00:25:49,080 --> 00:25:49,981 Yeah. 311 00:25:50,382 --> 00:25:53,151 The rail-mounted 320-millimeter howitzer. 312 00:25:53,251 --> 00:25:54,920 Fires a 100-pound shell. 313 00:25:54,986 --> 00:25:57,389 It can reduce your average German infantryman 314 00:25:57,455 --> 00:25:59,724 into a quivering pile of minced wiener schnitzel 315 00:25:59,824 --> 00:26:01,359 in half a second. [chuckles] 316 00:26:01,426 --> 00:26:03,461 But it’s nothing compared to the big one. 317 00:26:03,562 --> 00:26:04,496 The what? 318 00:26:09,234 --> 00:26:10,268 The Big One? 319 00:26:10,335 --> 00:26:12,637 Yep. Big Bertha. 320 00:26:13,371 --> 00:26:14,439 Who’s Big Bertha? 321 00:26:15,140 --> 00:26:16,608 Not who. What. 322 00:26:17,175 --> 00:26:19,077 The Krupp howitzer. She’s German. 323 00:26:19,611 --> 00:26:21,112 Meanest cannon ever made. 324 00:26:21,713 --> 00:26:24,082 Takes over 100 men to load and fire it. 325 00:26:24,149 --> 00:26:27,953 Heh. She fires a 2,000-pound shell. 326 00:26:28,019 --> 00:26:29,354 2,000 pounds? 327 00:26:29,421 --> 00:26:32,691 Yep. Enough TNT to blow this place to the moon. 328 00:26:33,058 --> 00:26:34,426 Here you go, corporal. 329 00:26:44,002 --> 00:26:46,104 Do the Germans have Big Berthas here? 330 00:26:46,705 --> 00:26:48,073 No, no, no, no. 331 00:26:48,506 --> 00:26:50,075 But they might someday. 332 00:26:50,141 --> 00:26:51,509 And then...scrrrrckt! 333 00:26:51,576 --> 00:26:53,011 Heh heh heh. 334 00:26:56,014 --> 00:26:57,315 See you later, Sergeant. 335 00:27:03,288 --> 00:27:05,023 Hi, Rocco, Alex. 336 00:27:10,795 --> 00:27:12,263 As I was saying, 337 00:27:12,330 --> 00:27:14,799 we have a specific need for men who speak German. 338 00:27:16,267 --> 00:27:17,836 Do any of you speak German? 339 00:27:20,772 --> 00:27:23,208 I thought Belgians had a reputation 340 00:27:23,274 --> 00:27:24,376 for language skills. 341 00:27:27,812 --> 00:27:28,847 I repeat... 342 00:27:28,913 --> 00:27:30,749 Do any of you speak German? 343 00:27:31,950 --> 00:27:34,386 Uh, I speak German, sir. 344 00:27:35,553 --> 00:27:37,155 It’s Corporal Defense, isn’t it? 345 00:27:37,222 --> 00:27:38,089 Yes, sir. 346 00:27:40,992 --> 00:27:42,761 Be in my office in two hours. 347 00:27:50,502 --> 00:27:52,537 Why did you tell him you speak German? 348 00:27:53,004 --> 00:27:54,272 Because he asked... 349 00:27:54,572 --> 00:27:55,707 And because I do. 350 00:27:55,874 --> 00:27:58,677 Why? What’s the problem? They just need an interpreter. 351 00:28:00,345 --> 00:28:01,846 You’ve got a lot to learn, 352 00:28:01,913 --> 00:28:03,048 my young friend. 353 00:28:05,350 --> 00:28:08,453 [Indy speaking German] 354 00:28:21,132 --> 00:28:22,567 That’s enough. 355 00:28:23,868 --> 00:28:25,437 You impressed him, corporal. 356 00:28:25,503 --> 00:28:26,871 Your accent is excellent. 357 00:28:26,938 --> 00:28:28,239 Thanks. 358 00:28:28,306 --> 00:28:31,076 It’s noble for you to volunteer for this. 359 00:28:31,676 --> 00:28:34,079 The French army will be indebted to you. 360 00:28:35,580 --> 00:28:37,482 Indeed, the entire French people 361 00:28:37,549 --> 00:28:38,883 will be indebted to you. 362 00:28:40,485 --> 00:28:42,253 Are you sure you want to do this? 363 00:28:42,654 --> 00:28:43,822 I guess so. 364 00:28:45,957 --> 00:28:47,892 What is it you want me to do, anyway? 365 00:28:51,896 --> 00:28:54,065 150 meters across. 366 00:28:54,132 --> 00:28:55,834 Stay low, don’t be seen. 367 00:28:55,900 --> 00:28:58,536 Find the command bunker and listen for anything 368 00:28:58,603 --> 00:29:00,405 about troop movements or attacks. 369 00:29:00,772 --> 00:29:01,806 Right? 370 00:29:03,108 --> 00:29:04,142 Corporal. 371 00:29:04,209 --> 00:29:05,543 One other thing. 372 00:29:05,944 --> 00:29:08,613 Germans don’t take spies alive. 373 00:29:37,008 --> 00:29:38,476 [flare explodes] 374 00:30:00,398 --> 00:30:01,266 Help me. 375 00:30:02,967 --> 00:30:04,202 I’m shot in the legs-- 376 00:30:05,103 --> 00:30:06,271 [Gasps] and stomach. 377 00:30:06,838 --> 00:30:08,006 I can’t walk. 378 00:30:09,073 --> 00:30:10,608 How long have you been here? 379 00:30:11,409 --> 00:30:12,610 Yesterday... 380 00:30:13,077 --> 00:30:14,813 I had a visitor, 381 00:30:15,547 --> 00:30:17,549 but I took care of him. 382 00:30:19,851 --> 00:30:20,718 I'll get you out. 383 00:30:20,785 --> 00:30:22,854 Don’t leave me. [gasps] 384 00:30:22,921 --> 00:30:25,290 I'll be back. I promise. 385 00:30:32,864 --> 00:30:33,731 [snap] 386 00:30:40,171 --> 00:30:42,006 [men whispering in German] 387 00:30:57,455 --> 00:31:00,959 [man speaking German] 388 00:31:08,066 --> 00:31:09,901 [laughing] 389 00:31:23,281 --> 00:31:25,149 What the hell is he doing? 390 00:31:25,917 --> 00:31:27,018 [speaking German] 391 00:31:29,087 --> 00:31:31,389 [snoring] 392 00:31:35,159 --> 00:31:36,027 Corporal! 393 00:31:41,966 --> 00:31:43,835 [snoring] 394 00:31:54,345 --> 00:31:55,346 [clank] 395 00:32:05,690 --> 00:32:09,060 [officers speaking German] 396 00:32:33,718 --> 00:32:35,320 Big Bertha? 397 00:32:45,563 --> 00:32:47,065 [Explosion] 398 00:33:02,046 --> 00:33:03,114 ok, let’s go. 399 00:33:06,818 --> 00:33:09,120 Yaah! Uh! 400 00:33:09,187 --> 00:33:11,222 [Speaking German] 401 00:33:12,991 --> 00:33:14,392 unh! 402 00:33:17,595 --> 00:33:18,696 [Groans] 403 00:33:21,299 --> 00:33:22,667 [Machine gun fire] 404 00:33:40,785 --> 00:33:42,053 How did it go? 405 00:33:43,554 --> 00:33:45,757 The Germans are bringing up artillery, sir. 406 00:33:45,823 --> 00:33:48,226 I don’t need a spy to tell me that, Corporal. 407 00:33:48,292 --> 00:33:49,894 Better listen to him, Commandant. 408 00:33:51,129 --> 00:33:52,964 They’re bringing up two Big Berthas. 409 00:33:54,899 --> 00:33:55,767 What? 410 00:33:57,502 --> 00:33:58,803 Come with me right now. 411 00:34:03,074 --> 00:34:04,742 Are you certain of what you heard? 412 00:34:04,809 --> 00:34:05,810 Yes. 413 00:34:05,877 --> 00:34:07,111 No exaggeration? 414 00:34:07,178 --> 00:34:08,379 No! 415 00:34:11,014 --> 00:34:13,251 I mean... No, sir. 416 00:34:14,217 --> 00:34:16,754 He repeated the same story three times. 417 00:34:16,821 --> 00:34:18,022 Why would he lie? 418 00:34:18,089 --> 00:34:19,290 I didn’t say he lied. 419 00:34:19,357 --> 00:34:22,527 I asked if he... exaggerated. 420 00:34:24,027 --> 00:34:25,630 [balls clunk] 421 00:34:25,696 --> 00:34:26,998 Corporal Defense... 422 00:34:28,032 --> 00:34:31,668 You are... Belgian, hmm? 423 00:34:32,402 --> 00:34:33,471 Yes, sir. 424 00:34:34,237 --> 00:34:37,675 And you were recruited for this mission when? 425 00:34:38,141 --> 00:34:39,010 Yesterday. 426 00:34:39,077 --> 00:34:40,344 I recruited him, sir. 427 00:34:40,411 --> 00:34:42,513 I am not talking to you, Colonel. 428 00:34:45,683 --> 00:34:48,518 You realize that traitors are... 429 00:34:49,219 --> 00:34:50,855 shot, Corporal? 430 00:34:52,056 --> 00:34:53,056 Yes, sir. 431 00:34:53,123 --> 00:34:54,559 It’s ridiculous. 432 00:34:55,126 --> 00:34:57,662 It’s clear he’s telling the truth. 433 00:34:59,931 --> 00:35:02,400 I am ordering... 434 00:35:03,234 --> 00:35:04,802 a new attack. 435 00:35:04,869 --> 00:35:06,137 You don’t mean that. 436 00:35:06,904 --> 00:35:08,339 Yes, General Petain. 437 00:35:09,373 --> 00:35:10,408 I do. 438 00:35:10,475 --> 00:35:12,977 You’re not even going to investigate this? 439 00:35:13,277 --> 00:35:16,380 Two big howitzers out of the blue. 440 00:35:17,215 --> 00:35:19,484 Why would the Germans do it? 441 00:35:20,017 --> 00:35:21,018 Why now? 442 00:35:22,019 --> 00:35:23,187 It is inconceivable. 443 00:35:23,621 --> 00:35:25,323 I’m not going to waste my time. 444 00:35:25,389 --> 00:35:27,024 General, with all due respect-- 445 00:35:27,091 --> 00:35:28,993 with all due respect to you, Colonel, 446 00:35:29,060 --> 00:35:31,529 I am ordering you to return to the front 447 00:35:31,596 --> 00:35:33,998 and prepare for an attack on Fort Douaumont. 448 00:35:34,265 --> 00:35:36,033 I am sick of your whining. 449 00:35:36,467 --> 00:35:37,502 That will be all. 450 00:35:37,568 --> 00:35:39,203 And get a haircut! 451 00:35:47,612 --> 00:35:49,113 You will excuse me. 452 00:35:49,213 --> 00:35:51,382 I have a breakfast engagement. 453 00:35:53,050 --> 00:35:54,685 You may not have time 454 00:35:54,752 --> 00:35:56,587 to verify the boy’s report, 455 00:35:56,654 --> 00:35:57,788 but they do. 456 00:35:59,023 --> 00:36:00,992 If those guns are there 457 00:36:01,058 --> 00:36:02,627 and the men attack, 458 00:36:02,693 --> 00:36:04,061 they will be cut to ribbons 459 00:36:04,128 --> 00:36:05,429 in 5 minutes. 460 00:36:06,531 --> 00:36:08,866 You can put that in your report, General. 461 00:36:20,344 --> 00:36:22,513 Troops going back to the front. 462 00:36:28,819 --> 00:36:30,054 Remy! 463 00:36:34,091 --> 00:36:35,026 Remy! 464 00:36:36,260 --> 00:36:37,662 Remy! 465 00:36:43,401 --> 00:36:44,635 Hello, Indy. 466 00:36:45,503 --> 00:36:47,104 Off to the front again. 467 00:36:48,773 --> 00:36:50,975 About the other day at the hospital... 468 00:36:52,143 --> 00:36:53,044 Thank you. 469 00:36:53,544 --> 00:36:55,046 What for? 470 00:36:55,112 --> 00:36:56,314 Cigarettes. 471 00:36:56,380 --> 00:36:57,448 Heh heh. 472 00:37:00,484 --> 00:37:01,519 What’s going on? 473 00:37:01,586 --> 00:37:02,620 I don’t know. 474 00:37:02,687 --> 00:37:03,988 Something is up. 475 00:37:04,455 --> 00:37:06,958 All eligible men got orders. 476 00:37:08,192 --> 00:37:09,527 I have to go. 477 00:37:19,170 --> 00:37:21,005 Take care of yourself, Remy. 478 00:37:24,642 --> 00:37:26,477 The pictures are clear. 479 00:37:26,544 --> 00:37:28,412 These are Krupp howitzers-- 480 00:37:29,046 --> 00:37:30,581 2,000-pound shells. 481 00:37:31,582 --> 00:37:33,417 That will be all, Major. 482 00:37:38,055 --> 00:37:41,859 Aerial reconnaissance is my province, General. 483 00:37:42,927 --> 00:37:44,428 I can order air reconnaissance 484 00:37:44,495 --> 00:37:46,330 when I think it necessary. 485 00:37:46,764 --> 00:37:48,799 In this case, I thought it was. 486 00:37:50,167 --> 00:37:52,003 I believe new orders are needed. 487 00:37:52,069 --> 00:37:53,137 For what? 488 00:37:53,571 --> 00:37:55,673 Cancel the attack, of course. 489 00:37:57,108 --> 00:37:59,677 You are going to cancel the attack. 490 00:38:07,818 --> 00:38:11,622 We’ve already begun our bombardment. 491 00:38:11,722 --> 00:38:12,790 What?! 492 00:38:17,061 --> 00:38:18,429 Call it off. 493 00:38:19,230 --> 00:38:20,431 Cancel the attack. 494 00:38:20,831 --> 00:38:23,200 I have orders to attack. 495 00:38:24,835 --> 00:38:25,703 Nivelle, 496 00:38:27,138 --> 00:38:28,739 with those guns there, 497 00:38:28,806 --> 00:38:31,575 our men have no chance of success. 498 00:38:32,610 --> 00:38:35,212 The casualties will be 90%. 499 00:38:35,746 --> 00:38:37,982 If you let this attack go 500 00:38:38,049 --> 00:38:40,217 knowing those guns are there, 501 00:38:41,085 --> 00:38:44,288 you are committing murder. 502 00:38:44,588 --> 00:38:45,890 You do it, then! 503 00:38:46,857 --> 00:38:48,893 You call off the attack. 504 00:38:54,398 --> 00:38:56,000 Send in Major Marat. 505 00:39:05,943 --> 00:39:07,812 Take this to the front immediately. 506 00:39:07,878 --> 00:39:08,779 Yes, sir. 507 00:39:27,832 --> 00:39:29,367 [Gunfire] 508 00:39:39,543 --> 00:39:41,912 Ah, Nivelle, Marechal Petain. Greetings. 509 00:39:41,979 --> 00:39:44,148 General Joffre, how have you been? 510 00:39:44,215 --> 00:39:45,916 Sir, I'll be much better 511 00:39:45,983 --> 00:39:47,885 when we retake Fort Douaumont. 512 00:39:52,923 --> 00:39:53,791 What’s that? 513 00:39:53,858 --> 00:39:55,860 It sounds like the shelling’s stopped. 514 00:40:01,198 --> 00:40:03,667 Sounds like the shelling stopped, Nivelle. 515 00:40:04,001 --> 00:40:05,069 Yes, it did, sir. 516 00:40:05,970 --> 00:40:07,671 It’s not time for the attack yet. 517 00:40:07,738 --> 00:40:08,606 No, sir. 518 00:40:08,672 --> 00:40:11,108 Then why are not the cannons firing? 519 00:40:11,175 --> 00:40:13,511 The attack must be supported by artillery. 520 00:40:13,577 --> 00:40:14,945 Yes, I understand that. 521 00:40:15,012 --> 00:40:17,948 The reason why is because 522 00:40:18,015 --> 00:40:19,750 I ordered them to stop. 523 00:40:20,117 --> 00:40:21,652 I also ordered the attack 524 00:40:21,719 --> 00:40:22,586 to be canceled. 525 00:40:23,487 --> 00:40:24,922 You did what?! 526 00:40:25,022 --> 00:40:27,091 I canceled the attack. 527 00:40:27,858 --> 00:40:29,527 Nivelle, you are the Commander 528 00:40:29,593 --> 00:40:30,961 of the Second Army. 529 00:40:31,028 --> 00:40:32,163 Did you agree to this? 530 00:40:32,763 --> 00:40:35,966 I...well, yes. 531 00:40:37,001 --> 00:40:38,135 Your office. Now. 532 00:40:38,869 --> 00:40:41,205 I’m not impressed with excuses, Nivelle. 533 00:40:42,139 --> 00:40:44,141 I ordered an attack-- I want an attack. 534 00:40:46,710 --> 00:40:47,812 Get me Colonel Barc. 535 00:40:47,878 --> 00:40:48,913 [Ring] 536 00:40:50,281 --> 00:40:51,215 Colonel Barc. 537 00:40:51,282 --> 00:40:53,050 This is General Joffre. 538 00:40:53,117 --> 00:40:55,553 I order you to resume the attack. 539 00:40:57,054 --> 00:40:58,422 I won’t, sir. 540 00:40:58,489 --> 00:40:59,390 What?! 541 00:40:59,890 --> 00:41:01,358 I won’t because I can’t. 542 00:41:01,425 --> 00:41:03,761 I am the Commander-in-Chief of the army. 543 00:41:04,328 --> 00:41:06,564 I’m giving you a direct order. 544 00:41:06,630 --> 00:41:10,134 And I am staring at an order canceling the attack, 545 00:41:10,201 --> 00:41:13,204 a written order signed by General Petain. 546 00:41:13,838 --> 00:41:15,339 A written order can be changed 547 00:41:15,406 --> 00:41:17,341 only by another written order. 548 00:41:17,408 --> 00:41:20,511 If you really are Commander-in-Chief Joffre, 549 00:41:20,578 --> 00:41:24,215 you’ll understand it was you who wrote that regulation. 550 00:41:25,182 --> 00:41:27,852 I want you to prepare for an attack. 551 00:41:27,918 --> 00:41:30,855 A written countermand signed by me 552 00:41:30,921 --> 00:41:32,756 will be arriving immediately! 553 00:41:37,995 --> 00:41:39,063 [sighs] 554 00:41:40,898 --> 00:41:42,700 Take this to Major Gaston. 555 00:41:42,766 --> 00:41:44,969 Tell him not to prepare for an attack, 556 00:41:45,035 --> 00:41:48,639 but wait until I give further orders. 557 00:41:52,776 --> 00:41:53,978 Thank you, sir. 558 00:42:02,453 --> 00:42:05,289 Take this to sector 4 as fast as you can. 559 00:42:07,091 --> 00:42:09,260 They’ve ordered the attack to continue. 560 00:42:10,461 --> 00:42:11,695 But the big guns. 561 00:42:12,596 --> 00:42:13,731 They can’t! 562 00:42:14,932 --> 00:42:16,834 Unfortunately, Corporal... 563 00:42:17,801 --> 00:42:19,169 They damn well can. 564 00:42:25,776 --> 00:42:28,445 I don’t care about your reconnaissance, General. 565 00:42:29,346 --> 00:42:31,215 What possible military objective 566 00:42:31,282 --> 00:42:32,783 could be gained by this? 567 00:42:34,485 --> 00:42:37,521 There are bigger issues than this attack involved. 568 00:42:38,689 --> 00:42:40,291 You could hardly understand. 569 00:42:41,559 --> 00:42:45,796 Fort Douaumont is a symbol of national pride. 570 00:42:46,196 --> 00:42:47,398 The public was shaken 571 00:42:47,498 --> 00:42:49,466 when the enemy captured it. 572 00:42:49,533 --> 00:42:51,035 When the public is shaken, 573 00:42:51,802 --> 00:42:54,238 the politicians have a problem. 574 00:42:54,972 --> 00:42:57,107 When the politicians have a problem, 575 00:42:57,174 --> 00:42:58,709 I have a problem. 576 00:43:00,210 --> 00:43:02,746 Is that clear enough for you? 577 00:43:03,514 --> 00:43:05,082 It’s all too clear, General. 578 00:43:48,092 --> 00:43:50,094 Any orders from command arrive? 579 00:43:51,061 --> 00:43:51,929 Not yet. 580 00:45:42,005 --> 00:45:44,475 [incoming shells whistle] 581 00:45:54,485 --> 00:45:56,520 I can’t believe you actually did that. 582 00:45:56,587 --> 00:45:59,857 You could have ended up in front of a firing squad. 583 00:45:59,923 --> 00:46:01,458 They’ll never figure it out. 584 00:46:01,525 --> 00:46:02,926 [explosion] 585 00:46:02,993 --> 00:46:05,662 But still, you lost your courier job 586 00:46:06,663 --> 00:46:08,699 and you put yourself back in the mud. 587 00:46:08,766 --> 00:46:09,666 You’re crazy. 588 00:46:10,033 --> 00:46:12,236 Well, it seemed like a good idea at the time. 589 00:46:12,936 --> 00:46:14,638 A few men got to live another day. 590 00:46:15,973 --> 00:46:18,575 You were living in a chateau-- 591 00:46:18,642 --> 00:46:20,744 warm, dry, 592 00:46:20,811 --> 00:46:23,814 close to so much good food, 593 00:46:23,881 --> 00:46:26,850 close to so many beautiful women in the village. 594 00:46:28,018 --> 00:46:29,620 Not in that village. 595 00:46:29,686 --> 00:46:31,622 No. The real women are in Paris, Remy. 596 00:46:32,022 --> 00:46:32,890 Paris. 597 00:46:33,423 --> 00:46:35,192 Don’t talk about it. 598 00:46:35,692 --> 00:46:37,795 What wouldn’t I give to be in Paris now? 599 00:46:38,395 --> 00:46:39,596 [soldier screams] 600 00:46:40,931 --> 00:46:42,766 Well, we may be there soon. 601 00:46:43,133 --> 00:46:44,268 Don’t be stupid. 602 00:46:44,334 --> 00:46:47,538 No, I mean it. I just got a letter from a friend of my father’s, 603 00:46:47,604 --> 00:46:50,107 and he may be able to get us a furlough to Paris. 604 00:46:50,407 --> 00:46:51,575 I'll believe that-- 605 00:46:51,642 --> 00:46:55,345 I'll believe that when I have a beautiful, 606 00:46:55,412 --> 00:46:58,482 soft, plump little mademoiselle on my lap 607 00:46:58,549 --> 00:47:00,350 and two more on each arm. 608 00:47:00,417 --> 00:47:03,287 [Train whistle blows] 609 00:47:06,857 --> 00:47:08,659 Indy, you’re a genius. 610 00:47:09,359 --> 00:47:11,395 I still don’t understand how you did that. 611 00:47:11,929 --> 00:47:13,430 My father’s old classmate 612 00:47:13,497 --> 00:47:14,998 is a professor at the Sorbonne 613 00:47:15,065 --> 00:47:17,301 and a personal friend of the minister of war, 614 00:47:17,367 --> 00:47:19,069 so I guess he pulled a few strings. 615 00:47:19,503 --> 00:47:20,604 Brilliant. 616 00:47:21,238 --> 00:47:22,773 Brilliant with a catch. 617 00:47:22,840 --> 00:47:25,309 He also has a message for me from my father. 618 00:47:27,644 --> 00:47:29,880 That can’t be too difficult to deal with. 619 00:47:30,881 --> 00:47:32,816 It’s the first contact I've had with him 620 00:47:32,883 --> 00:47:33,884 since I left. 621 00:47:33,951 --> 00:47:36,854 All right. Tell him to tell your father you’re sorry, 622 00:47:36,920 --> 00:47:38,989 and then vive le sport! 623 00:48:05,349 --> 00:48:07,117 Oh, no. No, Remy, look at them. 624 00:48:07,184 --> 00:48:08,051 [women giggle] 625 00:48:08,118 --> 00:48:09,286 I am in love. 626 00:48:10,354 --> 00:48:11,788 Take it easy, Romeo. 627 00:48:11,855 --> 00:48:13,423 We’ve got two whole weeks. 628 00:48:13,490 --> 00:48:16,293 So many girls, so little time. 629 00:48:16,360 --> 00:48:18,862 Finally, your time has come, young maestro. 630 00:48:18,929 --> 00:48:21,031 I know the best brothels in Paris. 631 00:48:21,098 --> 00:48:23,400 Maybe it’s lucky you waited so long. 632 00:48:23,467 --> 00:48:24,568 Taxi. 633 00:48:27,170 --> 00:48:28,305 Taxi. 634 00:48:29,940 --> 00:48:31,341 Seize, rue des Saints Peres. 635 00:48:31,408 --> 00:48:32,943 No, no, no. Rue de Seine. 636 00:48:33,810 --> 00:48:35,012 Come on, Indy, 637 00:48:35,078 --> 00:48:37,047 you’ll enjoy your father’s dear friends 638 00:48:37,114 --> 00:48:38,849 so much more after you have had 639 00:48:38,916 --> 00:48:40,450 a nice plump, beautiful woman. 640 00:48:40,517 --> 00:48:42,486 Remy, I told you, they’re expecting me. 641 00:48:42,552 --> 00:48:43,987 I’m already four hours late. 642 00:48:44,054 --> 00:48:46,056 Besides, my father asked Professor Levi 643 00:48:46,123 --> 00:48:48,659 to ask me to stay with him when I got to Paris. 644 00:48:48,725 --> 00:48:50,127 [horn honks] 645 00:48:50,594 --> 00:48:51,695 My father... 646 00:48:51,762 --> 00:48:54,031 He just wants to know if I’m all right. 647 00:48:54,097 --> 00:48:55,966 It’s his way of communicating with me. 648 00:48:56,033 --> 00:48:57,868 Asking a friend to check up on you 649 00:48:57,935 --> 00:49:00,237 isn’t exactly communicating with you. 650 00:49:00,904 --> 00:49:01,972 I'll get out of it. 651 00:49:02,039 --> 00:49:03,273 I'll think of something. 652 00:49:04,207 --> 00:49:05,542 Let them know I’m all right, 653 00:49:05,609 --> 00:49:06,944 then figure a way to leave. 654 00:49:07,778 --> 00:49:09,012 That’s the right idea. 655 00:49:09,079 --> 00:49:10,514 I'll keep the girls warmed up 656 00:49:10,580 --> 00:49:11,949 and waiting for you. 657 00:49:13,317 --> 00:49:14,584 Rue de Seine? 658 00:49:21,258 --> 00:49:23,226 OK, Remy, I'll talk my way out of this 659 00:49:23,293 --> 00:49:24,428 and meet you tomorrow. 660 00:49:24,494 --> 00:49:26,763 We’ll meet at Restaurant Chodu at 6:00. 661 00:49:28,332 --> 00:49:29,633 Remy: Allons-y. 662 00:49:34,071 --> 00:49:35,572 PROFESSOR: Your father writes, 663 00:49:36,039 --> 00:49:37,708 when he has his next leave, 664 00:49:37,774 --> 00:49:39,509 he will surely go to Paris. 665 00:49:39,576 --> 00:49:42,713 "As a cultural center, it is too good to miss." 666 00:49:42,779 --> 00:49:45,248 And he continues... 667 00:49:45,315 --> 00:49:47,684 -"War is a fool’s game." -WOMAN: Come, sit down. 668 00:49:47,751 --> 00:49:49,686 "If he hasn’t already figured this out, 669 00:49:49,753 --> 00:49:51,288 "Have faith that he soon will. 670 00:49:51,355 --> 00:49:52,923 "Any help you may give him 671 00:49:52,990 --> 00:49:55,826 "in extracting himself from his obligations 672 00:49:55,892 --> 00:49:58,028 will be greatly appreciated by me." 673 00:49:58,095 --> 00:49:58,962 But I-- 674 00:49:59,029 --> 00:50:01,431 "You may inform him that I greatly encourage him 675 00:50:01,498 --> 00:50:06,236 "to renew his educational pursuits at the university of his choice. 676 00:50:06,303 --> 00:50:08,739 "He need no longer concern himself 677 00:50:08,805 --> 00:50:10,907 about my view in this matter." 678 00:50:10,974 --> 00:50:14,011 -I don’t have to go to Princeton? -"Thank you, my dear friend, 679 00:50:14,077 --> 00:50:17,748 "for your kindness in helping with this most difficult personal conflict. 680 00:50:17,814 --> 00:50:19,549 With great appreciation." 681 00:50:19,716 --> 00:50:21,852 What reply shall I pass on to him? 682 00:50:23,887 --> 00:50:26,923 Well, I am surprised that he gave up on Princeton. 683 00:50:28,792 --> 00:50:30,360 I am grateful for his concern, 684 00:50:30,427 --> 00:50:32,863 and I’m fully aware of the insanities of war, 685 00:50:32,929 --> 00:50:33,897 but I... 686 00:50:35,098 --> 00:50:36,800 I cannot abandon my duties here. 687 00:50:37,567 --> 00:50:38,435 I’m sorry. 688 00:50:38,502 --> 00:50:40,003 I’m sure he will be, too. 689 00:50:40,470 --> 00:50:42,806 I’m sure he will be relieved to know 690 00:50:42,873 --> 00:50:44,341 you are so healthy. Oh! 691 00:50:44,408 --> 00:50:45,742 INDY: Oh, sorry. I’m sorry. 692 00:50:45,809 --> 00:50:47,878 Don’t worry. I'll get it. It’s all right. 693 00:50:47,944 --> 00:50:50,414 -I really am sorry. -It’s all right. Please. 694 00:50:52,549 --> 00:50:53,583 In any case, 695 00:50:54,117 --> 00:50:55,585 we have such a marvelous week 696 00:50:55,652 --> 00:50:56,520 planned for you. 697 00:50:56,586 --> 00:50:59,389 Tomorrow, a marvelous lecture 698 00:50:59,456 --> 00:51:01,158 at the Ministry of Science. 699 00:51:01,825 --> 00:51:03,060 And then a tea 700 00:51:03,126 --> 00:51:05,162 filled with all sorts of exciting 701 00:51:05,228 --> 00:51:06,997 and marvelous people, 702 00:51:07,064 --> 00:51:10,467 including the Minister of Agriculture. 703 00:51:10,534 --> 00:51:13,270 Well, it sounds just...marvelous. 704 00:51:13,370 --> 00:51:15,505 But I must tell you, the truth of it is, 705 00:51:15,572 --> 00:51:17,374 I've been given a special assignment, 706 00:51:17,441 --> 00:51:18,708 and I have to stay with 707 00:51:18,775 --> 00:51:21,078 the Belgian corporal with whom I'll be working. 708 00:51:21,144 --> 00:51:22,979 I'll try to spend as much time with you as I can, 709 00:51:23,046 --> 00:51:25,682 but, unfortunately, I'll have to spend most of my time 710 00:51:25,749 --> 00:51:29,453 studying the ins and outs of...this assignment. 711 00:51:29,719 --> 00:51:31,588 Oh, Henri, what a shame. 712 00:51:31,655 --> 00:51:34,324 We were so looking forward to your staying with us. 713 00:51:34,391 --> 00:51:37,394 I’m afraid I've been told to barrack near the flea market. 714 00:51:37,461 --> 00:51:40,130 And we were so wanting to show you our Paris. 715 00:51:40,197 --> 00:51:42,599 Well, my dear, it is war time, you know. 716 00:51:43,266 --> 00:51:45,535 But at least you will do us the honor 717 00:51:45,602 --> 00:51:47,170 of accompanying us this evening 718 00:51:47,237 --> 00:51:48,505 to a special gathering. 719 00:51:48,572 --> 00:51:50,040 It’s a birthday party. 720 00:51:50,474 --> 00:51:53,243 For the Under Secretary to the Minister of War. 721 00:51:53,310 --> 00:51:54,311 He’ll be 65. 722 00:51:54,377 --> 00:51:56,480 Extraordinary, that he is 65. 723 00:51:56,546 --> 00:51:58,348 He doesn’t look a day over 60. 724 00:51:58,415 --> 00:52:00,784 He bikes every day. 725 00:52:02,085 --> 00:52:04,821 Oh, Henri, you simply must come. 726 00:52:05,222 --> 00:52:06,656 Permit us to tell your father 727 00:52:06,723 --> 00:52:08,992 we spent at least one evening with you. 728 00:52:09,059 --> 00:52:11,661 They always have a wonderful 729 00:52:11,728 --> 00:52:13,763 tropical fruit punch. 730 00:52:14,397 --> 00:52:15,999 Well, it sounds just swell. 731 00:52:18,702 --> 00:52:20,871 Of course, I’d love to join you. 732 00:52:20,937 --> 00:52:23,440 [string quartet playing] 733 00:52:25,175 --> 00:52:27,277 PROFESSOR: Well, of course, it’s difficult 734 00:52:27,344 --> 00:52:30,013 to get fruit at this time of year, any kind of fruit. 735 00:52:30,080 --> 00:52:32,182 Woman: Yes, well, and especially now. 736 00:52:32,249 --> 00:52:33,517 Yes. There is a war on. 737 00:52:33,583 --> 00:52:34,784 Don’t you agree? 738 00:52:34,851 --> 00:52:36,419 Yes, there is a war on. 739 00:52:36,486 --> 00:52:38,388 Oh, but you can still get lovely figs 740 00:52:38,455 --> 00:52:40,524 at the south end of rue des Saints Peres. 741 00:52:40,590 --> 00:52:43,593 -Well, we can’t expect-- -Who’s that woman over there? 742 00:52:44,528 --> 00:52:45,795 My darling. 743 00:52:47,063 --> 00:52:48,899 That, my dear Henri, 744 00:52:48,965 --> 00:52:51,301 is the infamous Mata Hari. 745 00:52:51,368 --> 00:52:54,271 She is a scandalous so-called performer. 746 00:52:54,337 --> 00:52:56,273 She’s an artistic dancer, my love. 747 00:52:56,339 --> 00:52:58,074 Dancer, my eye. 748 00:52:58,141 --> 00:53:01,178 She prances around taking off her clothes. 749 00:53:01,244 --> 00:53:03,046 I hardly call that artistic. 750 00:53:03,113 --> 00:53:05,582 Well, in some sophisticated circles, 751 00:53:05,649 --> 00:53:07,617 her art...ahem. 752 00:53:07,684 --> 00:53:09,719 Have you ever seen her dance, my boy? 753 00:53:09,786 --> 00:53:11,021 She’s quite impressive. 754 00:53:11,087 --> 00:53:13,924 No, but I've seen her picture on postcards. 755 00:53:14,558 --> 00:53:16,426 She’s much more beautiful in person. 756 00:53:16,493 --> 00:53:19,329 Young man, I strongly advise you 757 00:53:19,396 --> 00:53:21,698 against getting involved with women like that. 758 00:53:21,765 --> 00:53:24,167 Wherever soldiers go, 759 00:53:24,234 --> 00:53:25,869 women like that seem to follow. 760 00:53:25,936 --> 00:53:28,939 Ah, your Excellency, here you are. 761 00:53:29,005 --> 00:53:30,507 Happy birthday. 762 00:53:31,174 --> 00:53:33,643 May I present our young friend-- 763 00:53:33,710 --> 00:53:35,345 Henri Defense, 764 00:53:35,412 --> 00:53:37,347 just returned from the front. 765 00:53:37,414 --> 00:53:39,783 A Belgian patriot of American origins. 766 00:53:41,084 --> 00:53:42,018 How do you so, sir? 767 00:53:42,085 --> 00:53:44,888 A great pleasure, Corporal Defense. 768 00:53:46,556 --> 00:53:48,725 May I introduce my dear friend 769 00:53:49,059 --> 00:53:50,827 Madame Mata Hari. 770 00:53:50,894 --> 00:53:51,962 My pleasure, madame. 771 00:53:53,530 --> 00:53:54,698 And mine. 772 00:53:59,169 --> 00:54:02,205 I don’t know if I like museums very much. 773 00:54:02,272 --> 00:54:03,573 I mean, it’s just so long 774 00:54:03,640 --> 00:54:05,742 I can stay looking at a picture. 775 00:54:05,809 --> 00:54:07,577 I marvel at people 776 00:54:07,644 --> 00:54:09,746 who stand looking at a canvas for hours 777 00:54:09,813 --> 00:54:12,816 as though they’re finding some new bit of truth. 778 00:54:12,882 --> 00:54:13,883 I don’t know. 779 00:54:13,950 --> 00:54:16,419 There are some pieces I could look at for days. 780 00:54:16,486 --> 00:54:18,788 WOMAN: Only because they are scantily clad, 781 00:54:18,922 --> 00:54:22,525 and reveal some tantalizing bit of anatomy. 782 00:54:22,592 --> 00:54:24,427 WOMAN: Have you been to the Louvre yet? 783 00:54:24,494 --> 00:54:25,528 INDY: Um, many times. 784 00:54:25,595 --> 00:54:28,431 Remarkable. 785 00:54:46,049 --> 00:54:48,752 [Door opens, laughter] 786 00:54:49,085 --> 00:54:50,453 MAN: I'll see you later. 787 00:54:50,520 --> 00:54:52,022 WOMAN: Good-bye, my darling. 788 00:54:59,095 --> 00:55:00,030 Ah! 789 00:55:01,598 --> 00:55:03,400 Oh, it’s you. 790 00:55:04,434 --> 00:55:06,603 Reading your book at a party? 791 00:55:06,670 --> 00:55:08,405 Oh, no. I, um... 792 00:55:09,639 --> 00:55:10,573 Come on, 793 00:55:10,640 --> 00:55:12,008 read me something. 794 00:55:16,012 --> 00:55:17,480 It’s in Greek. 795 00:55:18,214 --> 00:55:19,149 Read it to me. 796 00:55:22,385 --> 00:55:23,320 First in Greek, 797 00:55:23,386 --> 00:55:25,188 then in English. 798 00:55:26,256 --> 00:55:28,091 [reading in Greek] 799 00:55:36,132 --> 00:55:39,936 The goddess Artemis stood under the archways, 800 00:55:40,704 --> 00:55:42,839 the moonlight shining above her. 801 00:55:42,906 --> 00:55:46,376 It loses a little something in the translation. 802 00:55:46,443 --> 00:55:49,079 And how do I know that’s what it says? 803 00:55:49,479 --> 00:55:50,880 You could be lying to me. 804 00:55:51,915 --> 00:55:53,249 Why would I do that? 805 00:55:54,551 --> 00:55:55,885 To impress me? 806 00:55:57,454 --> 00:55:58,421 How am I doing? 807 00:56:00,090 --> 00:56:03,393 A young, handsome man with no brass, no braids, 808 00:56:03,460 --> 00:56:05,829 seems slightly out of place here. 809 00:56:06,129 --> 00:56:07,697 No more than the goddess Diana 810 00:56:07,764 --> 00:56:09,132 walking among the mortals. 811 00:56:09,432 --> 00:56:11,868 I've seen the palace dancers of Raj in Punjab, 812 00:56:11,935 --> 00:56:14,504 and they don’t compare to your extraordinary gift. 813 00:56:14,571 --> 00:56:16,306 You’ve seen me dance? 814 00:56:16,373 --> 00:56:18,842 Well, of course. I was captivated. 815 00:56:18,908 --> 00:56:20,276 I’m flattered. 816 00:56:20,343 --> 00:56:21,778 Which dance did you see? 817 00:56:21,845 --> 00:56:23,780 Oh, the one with the veils. 818 00:56:24,314 --> 00:56:25,215 The veils? 819 00:56:25,348 --> 00:56:27,684 Well, it was something like veils. Anyway, I... 820 00:56:28,284 --> 00:56:29,619 I was captivated. 821 00:56:30,854 --> 00:56:33,323 You look...hungry. 822 00:56:33,390 --> 00:56:34,791 Have you eaten? 823 00:56:35,458 --> 00:56:36,793 No, not really. 824 00:56:36,893 --> 00:56:40,830 They have a most extraordinary chef at my hotel. 825 00:56:40,897 --> 00:56:46,102 He makes a souffle that is light and sweet 826 00:56:46,169 --> 00:56:49,172 as, uh...your flattery. 827 00:56:51,007 --> 00:56:52,809 Will you join me for dinner? 828 00:56:52,909 --> 00:56:54,010 I insist. 829 00:56:54,878 --> 00:56:57,881 Well, what about your Under Secretary to the Minister of War? 830 00:56:57,947 --> 00:56:59,315 Oh, yes. Well... 831 00:57:00,049 --> 00:57:01,785 I must go from here with my friends 832 00:57:01,851 --> 00:57:03,286 to another engagement, 833 00:57:03,987 --> 00:57:05,889 but I'll see you back at my hotel 834 00:57:05,955 --> 00:57:07,791 at, say, 11:00? 835 00:57:08,224 --> 00:57:09,793 All right. Swell. 836 00:57:09,859 --> 00:57:11,861 Perhaps I'll have something Greek there 837 00:57:11,928 --> 00:57:12,796 for you to read. 838 00:57:13,296 --> 00:57:14,230 Or French. 839 00:57:14,297 --> 00:57:15,165 Perhaps. 840 00:57:16,032 --> 00:57:17,333 Ok. 841 00:57:17,434 --> 00:57:19,102 I mean, swell. 842 00:57:33,049 --> 00:57:34,250 Oui, monsieur? 843 00:57:35,185 --> 00:57:37,787 Uh...Henri Defense for Madame Hari. 844 00:57:38,621 --> 00:57:40,089 Ah, yes. 845 00:57:40,156 --> 00:57:41,991 You’re her nephew, I believe. 846 00:57:42,058 --> 00:57:44,027 One moment, Monsieur Defense. 847 00:57:46,529 --> 00:57:47,764 Yes, yes. 848 00:57:47,831 --> 00:57:49,933 Madame telephoned to say you were coming 849 00:57:49,999 --> 00:57:51,301 and has instructed us 850 00:57:51,367 --> 00:57:52,936 to have you wait in her room. 851 00:57:53,069 --> 00:57:53,937 [ringing] 852 00:57:57,574 --> 00:57:59,409 Front. Please escort Monsieur Defense 853 00:57:59,476 --> 00:58:00,343 to suite 24. 854 00:58:01,044 --> 00:58:02,111 Oui, monsieur. 855 00:58:02,879 --> 00:58:03,746 Please. 856 00:58:16,659 --> 00:58:17,961 Who was that? 857 00:58:19,529 --> 00:58:22,031 Uh, Monsieur Henri Defense, 858 00:58:22,098 --> 00:58:24,734 a nephew to Madame Mata Hari. 859 00:58:49,192 --> 00:58:51,227 [footsteps] 860 00:58:51,294 --> 00:58:53,096 [door opens] 861 00:59:03,406 --> 00:59:05,808 Oh, dear! Are you all right? 862 00:59:05,909 --> 00:59:07,844 -I'm alright... -Did you hit your head? 863 00:59:07,911 --> 00:59:08,945 I guess. 864 00:59:09,178 --> 00:59:10,046 What happened? 865 00:59:10,113 --> 00:59:10,980 You fell. 866 00:59:12,081 --> 00:59:13,349 I don’t remember. 867 00:59:15,051 --> 00:59:18,087 I had such a wonderful time last night. 868 00:59:19,188 --> 00:59:20,089 Really? 869 00:59:20,456 --> 00:59:21,758 Oh, I hope you forgive me. 870 00:59:21,824 --> 00:59:23,793 I didn’t mean to make you wait so long. 871 00:59:23,860 --> 00:59:26,629 Yeah, well, I made the best of it. 872 00:59:29,365 --> 00:59:31,634 I suppose it’s too late for dinner. 873 00:59:32,302 --> 00:59:33,670 Are you still hungry? 874 00:59:34,837 --> 00:59:35,905 Yeah, I guess. 875 00:59:36,806 --> 00:59:38,074 Actually, I’m starving. 876 00:59:38,141 --> 00:59:39,075 Good. 877 00:59:39,142 --> 00:59:40,710 We’ll have breakfast together. 878 00:59:42,712 --> 00:59:43,646 Ooh. 879 00:59:43,713 --> 00:59:45,014 Oh, wait a moment. 880 00:59:53,656 --> 00:59:56,759 MATA: So I danced through the deserted temple, 881 00:59:56,826 --> 00:59:58,795 naked in the moonlight... 882 00:59:59,862 --> 01:00:03,633 Intoxicated by the smell of exotic spices 883 01:00:03,700 --> 01:00:06,002 that filled the warm night air. 884 01:00:07,170 --> 01:00:08,538 Mmm. 885 01:00:08,605 --> 01:00:10,006 Until I stumbled... 886 01:00:11,007 --> 01:00:12,642 And I found myself 887 01:00:12,709 --> 01:00:17,313 sprawled in front of the master--Yogi Bujum. 888 01:00:19,115 --> 01:00:23,653 He seemed to be so furious that he was unable to speak. 889 01:00:23,720 --> 01:00:26,289 He dragged me by the hair to the holy residence, 890 01:00:26,356 --> 01:00:29,626 where I was sure I was going to be...beaten 891 01:00:29,692 --> 01:00:31,761 and most likely expelled. 892 01:00:33,229 --> 01:00:34,530 Why didn’t you run away? 893 01:00:34,597 --> 01:00:35,898 Well, he was my teacher, 894 01:00:36,366 --> 01:00:37,600 and I was very young. 895 01:00:39,035 --> 01:00:41,237 His power over me was very... 896 01:00:41,337 --> 01:00:42,238 Mmm... 897 01:00:42,305 --> 01:00:43,906 Very strong. 898 01:00:45,942 --> 01:00:46,943 Well? 899 01:00:47,644 --> 01:00:48,711 Well, what? 900 01:00:49,679 --> 01:00:51,180 Well, what happened? 901 01:00:52,448 --> 01:00:54,217 He threw me onto the floor 902 01:00:54,283 --> 01:00:57,353 and proceeded to take his clothes off. 903 01:00:58,488 --> 01:00:59,956 I was mortified. 904 01:01:01,391 --> 01:01:03,192 I ran away and never returned. 905 01:01:03,660 --> 01:01:06,596 Later, I heard he quit the order and went to work 906 01:01:06,829 --> 01:01:09,065 making moving pictures in Singapore. 907 01:01:09,132 --> 01:01:11,567 When I was fighting in the Mexican revolution, 908 01:01:11,634 --> 01:01:14,270 there was a Javanese cameraman there. from Singapore. 909 01:01:14,671 --> 01:01:16,005 Maybe that was him. 910 01:01:17,907 --> 01:01:20,610 It seems men always take advantage of women. 911 01:01:21,077 --> 01:01:22,145 Why is that? 912 01:01:23,846 --> 01:01:25,782 I can certainly see why it is with you. 913 01:01:26,816 --> 01:01:28,718 You are truly beautiful. 914 01:01:29,152 --> 01:01:30,386 Thank you. 915 01:01:30,453 --> 01:01:34,023 But so often men are old... 916 01:01:34,090 --> 01:01:34,991 And vulgar... 917 01:01:36,726 --> 01:01:38,127 And unattractive. 918 01:01:38,194 --> 01:01:39,629 Then it can be so... 919 01:01:39,696 --> 01:01:41,597 Distasteful. 920 01:01:42,165 --> 01:01:43,299 On the other hand, 921 01:01:43,366 --> 01:01:45,702 men can be young... 922 01:01:46,335 --> 01:01:47,637 Attractive, 923 01:01:47,704 --> 01:01:48,838 charming... 924 01:01:49,839 --> 01:01:51,974 And can be... 925 01:01:53,910 --> 01:01:54,977 What? 926 01:01:55,411 --> 01:01:58,948 Can make it very difficult to say no. 927 01:02:01,250 --> 01:02:02,285 And... 928 01:02:02,351 --> 01:02:05,154 What would make it impossible to say no? 929 01:02:05,221 --> 01:02:07,056 A certain feeling of... 930 01:02:07,123 --> 01:02:08,458 Touch. 931 01:02:12,662 --> 01:02:13,629 Like this? 932 01:02:15,631 --> 01:02:17,266 That’s the touch. 933 01:02:20,737 --> 01:02:21,604 Well? 934 01:02:23,406 --> 01:02:24,640 I’m... 935 01:02:24,707 --> 01:02:25,942 What? 936 01:02:26,542 --> 01:02:27,410 This. 937 01:02:28,211 --> 01:02:29,112 Oh. 938 01:02:31,414 --> 01:02:32,982 You mean this? 939 01:02:35,618 --> 01:02:36,919 That... 940 01:02:36,986 --> 01:02:38,087 And this. 941 01:02:45,027 --> 01:02:48,397 Oh, your youth is so intoxicating. 942 01:02:49,098 --> 01:02:50,433 You’re making fun of me. 943 01:02:50,500 --> 01:02:52,168 No, believe me. 944 01:02:52,235 --> 01:02:53,603 Or don’t. 945 01:02:54,637 --> 01:02:56,973 What matters is how you feel to me. 946 01:02:58,541 --> 01:02:59,542 It’s our lives. 947 01:02:59,609 --> 01:03:01,377 So full of possibilities, 948 01:03:01,444 --> 01:03:02,879 so untouched by... 949 01:03:04,013 --> 01:03:05,014 I mean... 950 01:03:05,982 --> 01:03:08,017 You don’t seem to have been brutalized 951 01:03:08,084 --> 01:03:09,819 by all this horrible fighting. 952 01:03:12,488 --> 01:03:13,856 It’s a slaughter. 953 01:03:14,957 --> 01:03:16,559 We’ve had so many killed. 954 01:03:16,626 --> 01:03:18,861 The Germans don’t know how weak our lines are. 955 01:03:18,928 --> 01:03:21,464 A smart boy like you should transfer to Africa. 956 01:03:21,531 --> 01:03:24,433 I hear that the war is much safer there. 957 01:03:25,168 --> 01:03:27,570 I think it’s much safer right here in your bed. 958 01:03:30,072 --> 01:03:32,008 Only for you, I think. 959 01:03:53,429 --> 01:03:55,364 I hope you will remember me. 960 01:03:56,199 --> 01:03:57,500 Remember you? 961 01:03:58,034 --> 01:03:59,869 I want to be with you, 962 01:03:59,936 --> 01:04:02,071 look at you, talk with you... 963 01:04:02,305 --> 01:04:03,406 Hold you. 964 01:04:03,472 --> 01:04:04,574 Do that. 965 01:04:04,974 --> 01:04:06,609 Make them all go away. 966 01:04:07,176 --> 01:04:08,411 I can do that. 967 01:04:09,579 --> 01:04:10,613 Um... 968 01:04:11,047 --> 01:04:12,348 Come now. 969 01:04:12,415 --> 01:04:13,382 Take me out. 970 01:04:13,449 --> 01:04:15,685 I want to walk in Paris with you. 971 01:04:20,723 --> 01:04:22,859 INDY: The war seems like a lifetime ago. 972 01:04:22,925 --> 01:04:24,327 Well, that’s good. 973 01:04:26,696 --> 01:04:28,798 I wonder if any of my friends were killed 974 01:04:28,865 --> 01:04:29,966 since I've been away. 975 01:04:30,066 --> 01:04:31,367 What a horrible thought. 976 01:04:31,434 --> 01:04:34,103 You must push all of that from your mind. 977 01:04:35,371 --> 01:04:38,274 Imagine that the war doesn’t exist. 978 01:04:40,943 --> 01:04:41,878 But... 979 01:04:41,944 --> 01:04:43,412 What good would that do? 980 01:04:43,813 --> 01:04:44,914 That’s a lie. 981 01:04:45,147 --> 01:04:47,216 What’s true is what’s happening now... 982 01:04:47,950 --> 01:04:50,152 On this park bench between us. 983 01:04:50,219 --> 01:04:52,989 For all we know, the war could’ve ended 984 01:04:53,055 --> 01:04:55,157 and we just haven’t heard about it. 985 01:05:01,097 --> 01:05:02,265 What is it? 986 01:05:02,331 --> 01:05:03,699 Is something the matter? 987 01:05:03,766 --> 01:05:04,834 No, nothing. 988 01:05:04,901 --> 01:05:05,868 I’m... 989 01:05:06,903 --> 01:05:08,271 I’m feeling wonderful. 990 01:05:09,372 --> 01:05:10,873 Is that all? 991 01:05:14,176 --> 01:05:16,112 It’s difficult to put into words. 992 01:05:17,013 --> 01:05:18,014 Tell me. 993 01:05:18,948 --> 01:05:20,616 Tell me you love me. 994 01:05:26,188 --> 01:05:27,156 Ok. I love you. 995 01:05:28,991 --> 01:05:29,959 I love you, too. 996 01:05:33,963 --> 01:05:35,865 The war isn’t everywhere. 997 01:05:35,932 --> 01:05:37,833 There’s still beauty in this world. 998 01:05:37,900 --> 01:05:40,569 Come. I'll show you. 999 01:05:53,416 --> 01:05:56,485 Here people are striving to create 1000 01:05:56,986 --> 01:05:58,354 and not destroy. 1001 01:05:58,421 --> 01:05:59,588 I love that. 1002 01:06:00,389 --> 01:06:02,091 Not death and destruction, 1003 01:06:02,491 --> 01:06:03,626 but beauty. 1004 01:06:03,960 --> 01:06:05,161 Not ugliness. 1005 01:06:07,430 --> 01:06:10,066 I would love to do something like this. 1006 01:06:10,466 --> 01:06:12,902 To create something people will remember... 1007 01:06:14,370 --> 01:06:16,872 And look at and talk about. 1008 01:06:18,374 --> 01:06:20,042 That’s why I dance. 1009 01:06:20,109 --> 01:06:22,345 To make a little something... 1010 01:06:24,380 --> 01:06:25,381 For love. 1011 01:06:27,149 --> 01:06:28,684 I love life. 1012 01:06:32,321 --> 01:06:34,223 Do you think they love each other? 1013 01:06:34,290 --> 01:06:35,257 I don’t know. 1014 01:06:35,324 --> 01:06:37,326 I think everyone here loves one another. 1015 01:06:37,760 --> 01:06:39,328 How do you know for certain? 1016 01:06:40,329 --> 01:06:42,231 Ah, because this is a life class, 1017 01:06:42,331 --> 01:06:45,167 and that’s what a life class is for. 1018 01:06:55,378 --> 01:06:56,445 I do love you. 1019 01:07:00,916 --> 01:07:02,284 Stay with me this evening. 1020 01:07:04,420 --> 01:07:06,922 Time passes so quickly with you. 1021 01:07:08,824 --> 01:07:10,126 I want to stay. 1022 01:07:10,192 --> 01:07:11,994 I want to, believe me, 1023 01:07:12,061 --> 01:07:15,731 but I must attend this little dinner party this evening. 1024 01:07:18,634 --> 01:07:19,969 After dinner, then? 1025 01:07:20,036 --> 01:07:22,471 After dinner. Definitely. 1026 01:07:23,506 --> 01:07:25,441 Hey, don’t look so sad. 1027 01:07:26,075 --> 01:07:27,810 It’s not so long. 1028 01:07:40,056 --> 01:07:41,057 I'll miss you. 1029 01:07:56,372 --> 01:07:57,706 INDY: Remy. 1030 01:07:57,773 --> 01:07:59,308 REMY: Hey, where have you been? 1031 01:07:59,775 --> 01:08:01,977 Sorry. I got here as quickly as I could. 1032 01:08:02,178 --> 01:08:04,213 Indy, this is Genevieve. 1033 01:08:05,848 --> 01:08:07,016 And this is Colette. 1034 01:08:07,349 --> 01:08:08,884 This is my great friend Indy. 1035 01:08:08,951 --> 01:08:11,053 [Speaking French] 1036 01:08:12,521 --> 01:08:14,690 One small cup of soup, please. 1037 01:08:14,757 --> 01:08:16,392 So you weren’t able to get away 1038 01:08:16,459 --> 01:08:18,227 from your father’s boring friends? 1039 01:08:18,294 --> 01:08:20,728 Well, things made it more difficult 1040 01:08:20,796 --> 01:08:22,898 for me to get away than I first thought. 1041 01:08:22,965 --> 01:08:25,334 You must side-step these obligations of yours. 1042 01:08:25,401 --> 01:08:27,202 Life is passing you by. 1043 01:08:28,304 --> 01:08:30,039 Looks like it hit you in the face. 1044 01:08:30,106 --> 01:08:32,041 I was dancing on the piano. 1045 01:08:32,975 --> 01:08:34,042 On top of the piano? 1046 01:08:34,110 --> 01:08:35,744 Yes, but it didn’t last. 1047 01:08:35,810 --> 01:08:37,979 You took away our beautiful music. 1048 01:08:38,047 --> 01:08:39,915 You bad man. 1049 01:08:39,982 --> 01:08:42,417 Sounds like the hallmark of a pretty grand party. 1050 01:08:42,485 --> 01:08:43,719 You’ve got to get away. 1051 01:08:43,786 --> 01:08:46,354 I’m trying, but it’s not gonna be easy. 1052 01:08:47,189 --> 01:08:49,859 Besides, I’m having a pretty good time. 1053 01:08:49,925 --> 01:08:51,227 Good time doing what? 1054 01:08:52,161 --> 01:08:53,696 I don’t know. Shopping, I guess. 1055 01:08:53,762 --> 01:08:55,264 Remy: Mon dieu! 1056 01:08:55,331 --> 01:08:57,233 Watching the boats down by the river... 1057 01:09:00,369 --> 01:09:02,171 Feeding the birds. 1058 01:09:02,237 --> 01:09:05,074 Remy: Boy, what has happened to you since yesterday? 1059 01:09:05,140 --> 01:09:07,643 You’re having a great time feeding the birds? 1060 01:09:08,477 --> 01:09:10,078 COLLETTE: He’s fallen in love. 1061 01:09:10,478 --> 01:09:11,447 REMY: No. No. 1062 01:09:11,846 --> 01:09:13,749 Look in his eyes. 1063 01:09:13,816 --> 01:09:16,285 I've seen that look many times. 1064 01:09:16,485 --> 01:09:17,419 Mmm... 1065 01:09:17,486 --> 01:09:18,888 That glow. 1066 01:09:18,953 --> 01:09:20,689 [laughs] 1067 01:09:20,755 --> 01:09:22,091 You fell in love again? 1068 01:09:23,024 --> 01:09:24,493 No, not exactly. 1069 01:09:25,161 --> 01:09:27,129 I mean, it’s not like it was with Vicky. 1070 01:09:27,196 --> 01:09:29,431 I’m not really in love. 1071 01:09:29,497 --> 01:09:30,765 He’s in heat. 1072 01:09:34,136 --> 01:09:35,004 Who is she? 1073 01:09:35,069 --> 01:09:36,005 What is she like? 1074 01:09:36,572 --> 01:09:37,540 She’s incredible. 1075 01:09:38,374 --> 01:09:39,774 They all are. What else? 1076 01:09:40,242 --> 01:09:41,510 Incredible is enough... 1077 01:09:41,943 --> 01:09:42,912 For the moment. 1078 01:09:43,478 --> 01:09:45,747 Too bad that moment doesn’t last. 1079 01:09:49,551 --> 01:09:50,886 Hope I’m not late. 1080 01:09:51,287 --> 01:09:52,154 Hello? 1081 01:09:52,755 --> 01:09:53,656 Hello? 1082 01:10:06,135 --> 01:10:07,603 "For Mata Hari... 1083 01:10:07,670 --> 01:10:08,938 "My gorgeous one. 1084 01:10:09,605 --> 01:10:12,474 With all my love, Count von Claus." 1085 01:10:13,609 --> 01:10:16,278 [clock chiming] 1086 01:10:32,161 --> 01:10:33,462 [door opens] 1087 01:10:36,966 --> 01:10:39,300 Oh, Indy, darling... 1088 01:10:39,802 --> 01:10:41,570 I lost all track of time. 1089 01:10:41,870 --> 01:10:43,539 I hope you forgive me. 1090 01:10:44,005 --> 01:10:44,940 It’s dawn. 1091 01:10:45,441 --> 01:10:47,175 Where in blazes have you been? 1092 01:10:47,843 --> 01:10:51,313 I’m sorry, but it was simply dreadful-- 1093 01:10:51,380 --> 01:10:52,915 a horrible evening-- 1094 01:10:52,982 --> 01:10:54,916 and I couldn’t get away. 1095 01:10:55,416 --> 01:10:56,285 You said 11:00. 1096 01:10:56,352 --> 01:10:58,320 It’s now 6:00 in the morning! 1097 01:10:58,787 --> 01:11:02,625 Indy...please don’t be angry with me. 1098 01:11:03,291 --> 01:11:04,559 I’m so tired. 1099 01:11:06,728 --> 01:11:07,663 Who were you with? 1100 01:11:10,633 --> 01:11:12,067 That is none of your business. 1101 01:11:12,134 --> 01:11:14,603 We’ve known each other 48 hours. 1102 01:11:14,670 --> 01:11:16,805 I hardly think that entitles you 1103 01:11:16,871 --> 01:11:18,040 to come in here 1104 01:11:18,107 --> 01:11:19,708 and try to take over my life. 1105 01:11:19,775 --> 01:11:21,577 You’re taking over my life! 1106 01:11:21,644 --> 01:11:24,713 I've been hanging around here for 8 hours, waiting for you! 1107 01:11:24,780 --> 01:11:27,182 Then let’s not waste more time arguing. 1108 01:11:29,151 --> 01:11:30,986 Come on, don’t be a bully. 1109 01:11:31,387 --> 01:11:33,455 Come here and forgive me. 1110 01:11:34,323 --> 01:11:35,791 I’m not being a bully. 1111 01:11:37,092 --> 01:11:38,727 You’re cute when you’re angry. 1112 01:11:39,762 --> 01:11:42,064 Don’t say that. Puppies are cute. 1113 01:11:42,731 --> 01:11:43,999 What should I say, then? 1114 01:11:47,002 --> 01:11:49,138 How can you ask me to spend the night with you 1115 01:11:49,204 --> 01:11:50,306 and then you go off and spend the night 1116 01:11:50,371 --> 01:11:51,340 with someone else? 1117 01:11:51,407 --> 01:11:53,709 You can’t expect me to drop everything for you. 1118 01:11:54,209 --> 01:11:56,312 Don’t you see how unreasonable that is? 1119 01:11:56,745 --> 01:11:58,147 I’m being unreasonable? 1120 01:11:58,614 --> 01:12:00,983 I had such an unpleasant night. 1121 01:12:01,884 --> 01:12:03,886 You know I wanted to be with you. 1122 01:12:04,186 --> 01:12:06,322 The only way I got through the evening 1123 01:12:07,356 --> 01:12:08,824 was knowing, at the end of it, 1124 01:12:08,891 --> 01:12:09,958 I would see you. 1125 01:12:12,327 --> 01:12:14,196 Now you’re spoiling it. 1126 01:12:15,464 --> 01:12:16,799 Don’t be this way. 1127 01:12:17,766 --> 01:12:19,234 Don’t be mean. 1128 01:12:19,300 --> 01:12:20,536 I’m not. I... 1129 01:12:22,037 --> 01:12:23,405 N-not what? 1130 01:12:27,041 --> 01:12:28,877 Not...I don’t remember. 1131 01:12:29,511 --> 01:12:30,846 Mmm. 1132 01:13:13,621 --> 01:13:14,490 Henri? 1133 01:13:17,493 --> 01:13:19,228 I need your help today. 1134 01:13:19,294 --> 01:13:20,562 How? 1135 01:13:21,130 --> 01:13:22,030 I have been forced 1136 01:13:22,097 --> 01:13:24,233 to move out of my country house-- 1137 01:13:24,800 --> 01:13:28,437 such a dreadful, depressing ordeal-- 1138 01:13:28,971 --> 01:13:31,507 and I'll have to put all my things in storage. 1139 01:13:35,043 --> 01:13:37,146 Oh, my dashing young corporal, 1140 01:13:37,212 --> 01:13:40,082 won’t you help a damsel in distress? 1141 01:13:41,916 --> 01:13:43,585 How could anyone say no to you? 1142 01:13:44,186 --> 01:13:45,254 Some manage. 1143 01:13:56,865 --> 01:13:58,767 You’ll love my house. It’s so charming. 1144 01:13:58,834 --> 01:14:00,335 Why are you giving it up, then? 1145 01:14:00,402 --> 01:14:02,070 I couldn’t afford it now. 1146 01:14:02,237 --> 01:14:04,339 It’s far too expensive to maintain. 1147 01:14:25,327 --> 01:14:26,862 Oh, be careful with that. 1148 01:14:30,466 --> 01:14:31,700 This place is gorgeous. 1149 01:14:31,767 --> 01:14:34,837 Oh, yes, but, you know, it’s too big for me now 1150 01:14:34,903 --> 01:14:36,438 and I don’t need it any longer. 1151 01:14:38,240 --> 01:14:40,776 INDY: He might seem a little distant at first, 1152 01:14:41,243 --> 01:14:42,811 maybe severe. 1153 01:14:43,512 --> 01:14:44,947 No, intimidating. 1154 01:14:45,447 --> 01:14:47,648 I guess people find my father intimidating, 1155 01:14:47,716 --> 01:14:49,218 but we’re actually quite close. 1156 01:14:49,284 --> 01:14:50,219 Oh, you’re lucky. 1157 01:14:50,952 --> 01:14:51,853 My father and I 1158 01:14:51,920 --> 01:14:53,989 never really understood each other. 1159 01:14:54,823 --> 01:14:56,225 She looks just like you. 1160 01:14:56,592 --> 01:14:58,494 Well, perhaps because it is me. 1161 01:15:00,462 --> 01:15:01,996 I thought you grew up in Java. 1162 01:15:02,064 --> 01:15:03,764 I couldn’t have said that. 1163 01:15:04,566 --> 01:15:07,102 Somehow, you must have got the wrong impression. 1164 01:15:07,169 --> 01:15:08,437 "Marguerite"? 1165 01:15:08,804 --> 01:15:09,938 You changed your name. 1166 01:15:10,439 --> 01:15:11,974 I've changed it a lot. 1167 01:15:12,741 --> 01:15:13,775 I never understood 1168 01:15:13,842 --> 01:15:15,477 why people change their names. 1169 01:15:15,544 --> 01:15:18,413 Is Henri Defense your real name? 1170 01:15:21,517 --> 01:15:22,784 Not exactly. 1171 01:15:24,119 --> 01:15:25,320 When I lived in Java, 1172 01:15:25,387 --> 01:15:26,955 they called me Mata Hari. 1173 01:15:27,022 --> 01:15:28,590 It means "Eye of the day." 1174 01:15:28,957 --> 01:15:30,025 And in my mind, 1175 01:15:30,092 --> 01:15:32,427 it suited me more than Marguerite. 1176 01:15:32,494 --> 01:15:34,763 Marguerite is the name of someone 1177 01:15:34,830 --> 01:15:37,466 who would lead a quiet, ordinary life in Holland, 1178 01:15:37,532 --> 01:15:39,234 but Mata Hari... 1179 01:15:40,869 --> 01:15:42,804 Mata hari is the name of someone 1180 01:15:42,871 --> 01:15:44,206 who would travel the world 1181 01:15:44,273 --> 01:15:46,508 and have royalty sit at her feet. 1182 01:15:46,575 --> 01:15:48,010 You are a very nosy young man! 1183 01:15:48,544 --> 01:15:49,945 You have a lot of friends. 1184 01:15:50,012 --> 01:15:54,016 Oh, these...these are the friends of my past, 1185 01:15:55,150 --> 01:15:57,619 and you’re the friend of my present. 1186 01:15:57,686 --> 01:15:58,853 Your only friend? 1187 01:15:58,921 --> 01:16:00,589 My special friend! 1188 01:16:00,656 --> 01:16:01,523 At this moment, 1189 01:16:01,590 --> 01:16:03,791 you are the most important person in my life. 1190 01:16:04,293 --> 01:16:06,161 How long is this moment going to last? 1191 01:16:06,228 --> 01:16:07,162 I don’t know. 1192 01:16:07,228 --> 01:16:11,600 I’m a dancer, not a fortune-teller. 1193 01:16:15,737 --> 01:16:16,939 Are these your costumes? 1194 01:16:17,005 --> 01:16:17,873 Yes. 1195 01:16:19,907 --> 01:16:21,843 It doesn’t look like it covers much. 1196 01:16:23,045 --> 01:16:25,614 You never really did see me dance, did you? 1197 01:16:26,315 --> 01:16:29,251 Well... Actually, no. 1198 01:16:29,318 --> 01:16:30,752 I didn’t think so. 1199 01:16:43,398 --> 01:16:45,400 Look through the box under the window 1200 01:16:45,467 --> 01:16:46,535 for some records. 1201 01:16:47,436 --> 01:16:48,637 Put one on. 1202 01:17:03,552 --> 01:17:05,721 [exotic music playing] 1203 01:18:56,498 --> 01:18:59,367 Indy, dear, can you make sure the movers 1204 01:18:59,434 --> 01:19:01,636 get all the things in the other bedroom, too? 1205 01:19:01,702 --> 01:19:02,871 I have to run. 1206 01:19:02,938 --> 01:19:04,306 Why? Where are you going? 1207 01:19:04,706 --> 01:19:06,608 Oh, I have a couple of errands. 1208 01:19:07,008 --> 01:19:08,276 Where? With who? 1209 01:19:09,344 --> 01:19:10,679 I won’t be long, my love. 1210 01:19:11,580 --> 01:19:13,582 I'll meet you back at the hotel. 1211 01:19:13,648 --> 01:19:14,516 Don’t forget. 1212 01:19:14,583 --> 01:19:17,119 I’m taking you to a wonderful little cafe tonight. 1213 01:19:35,202 --> 01:19:36,071 Merci. 1214 01:19:36,138 --> 01:19:37,005 MAN: Au revoir. 1215 01:20:07,202 --> 01:20:08,068 Great. 1216 01:20:28,824 --> 01:20:30,992 Yes, I was wondering if you could tell me where La Femme is? 1217 01:20:59,788 --> 01:21:01,556 Come along, my darling. 1218 01:21:01,623 --> 01:21:03,091 [Mata Hari laughing] 1219 01:21:04,526 --> 01:21:06,494 I thought it was a wonderful dinner. 1220 01:21:06,594 --> 01:21:08,196 MAN: I’m glad you enjoyed it. 1221 01:21:08,263 --> 01:21:09,998 It’s one of my special restaurants. 1222 01:21:10,565 --> 01:21:12,133 [laughing] 1223 01:21:19,441 --> 01:21:20,876 MATA: Did you hear the latest? 1224 01:21:21,843 --> 01:21:23,210 I couldn’t believe it! 1225 01:21:35,991 --> 01:21:37,959 Too much cognac, my dear. 1226 01:21:50,138 --> 01:21:51,406 WOMAN: Bonsoir, soldat. 1227 01:21:51,473 --> 01:21:52,340 INDY: No. 1228 01:22:03,084 --> 01:22:05,887 [laughter] 1229 01:22:19,901 --> 01:22:21,169 [dog barking] 1230 01:22:44,693 --> 01:22:46,728 MAN: You are divine! 1231 01:23:03,844 --> 01:23:04,779 INDY: Uh! 1232 01:23:05,480 --> 01:23:06,380 What was that? 1233 01:23:08,383 --> 01:23:10,986 Well, it sounded like a little dog. 1234 01:23:18,526 --> 01:23:20,327 MAN: I guess it was nothing, 1235 01:23:20,795 --> 01:23:23,164 certainly nothing that will disturb us. 1236 01:23:23,598 --> 01:23:24,632 Come here. 1237 01:23:24,699 --> 01:23:26,201 [Mata giggling] 1238 01:23:27,669 --> 01:23:28,870 Whoa! Uhh! 1239 01:23:29,304 --> 01:23:30,338 [loud crash] 1240 01:23:41,549 --> 01:23:42,484 [clearing throat] 1241 01:23:43,918 --> 01:23:45,286 Who the hell are you? 1242 01:23:49,991 --> 01:23:51,393 INDY: Hey, what’s going on? 1243 01:23:51,493 --> 01:23:53,395 -You’re under arrest. -What? 1244 01:24:00,235 --> 01:24:01,903 Corporal Defense. 1245 01:24:03,138 --> 01:24:04,406 That’s a strange name. 1246 01:24:05,673 --> 01:24:07,275 You’re American, are you not? 1247 01:24:07,342 --> 01:24:08,476 Yes, sir, I am. 1248 01:24:09,210 --> 01:24:12,080 You also go by the name of Henry Jones, Jr. 1249 01:24:12,547 --> 01:24:13,581 Yes, I do. 1250 01:24:13,648 --> 01:24:15,916 [Speaking French] 1251 01:24:16,351 --> 01:24:18,019 And also Indiana Jones? 1252 01:24:18,119 --> 01:24:19,154 Yes, sir. 1253 01:24:19,219 --> 01:24:20,388 That’s a very odd name. 1254 01:24:20,455 --> 01:24:22,190 Why aren’t you using your real name? 1255 01:24:22,257 --> 01:24:24,259 -What are you hiding? -Nothing. 1256 01:24:24,325 --> 01:24:26,227 It says here that you’re a Belgian. 1257 01:24:26,294 --> 01:24:27,695 Did you lie about that? 1258 01:24:32,300 --> 01:24:34,602 Do you realize how much trouble you’re in? 1259 01:24:35,335 --> 01:24:36,504 I guess not. 1260 01:24:36,571 --> 01:24:39,407 Would it surprise you that I suspect you of being a spy? 1261 01:24:39,841 --> 01:24:41,509 [man speaking French] 1262 01:24:41,576 --> 01:24:42,443 Non? 1263 01:24:43,411 --> 01:24:45,746 Your record shows that you are 22 years of age. 1264 01:24:45,814 --> 01:24:46,848 Is that true? 1265 01:24:48,249 --> 01:24:50,318 You seem a very young 22. 1266 01:24:51,119 --> 01:24:53,088 The rigors of war must agree with you. 1267 01:24:53,188 --> 01:24:54,489 In the past few days, 1268 01:24:54,556 --> 01:24:56,925 it seems you’ve been spending a lot of time 1269 01:24:56,991 --> 01:24:58,827 with a woman called Mata Hari. 1270 01:24:58,927 --> 01:25:00,195 Is that not true? 1271 01:25:01,062 --> 01:25:02,664 I said is that not true?! 1272 01:25:03,098 --> 01:25:04,666 Speak up, Corporal Defense. 1273 01:25:04,732 --> 01:25:06,634 This is a serious situation you’re in. 1274 01:25:06,701 --> 01:25:09,838 Have you been spending a lot of time with this dancer, 1275 01:25:09,904 --> 01:25:10,972 Mata Hari? 1276 01:25:16,144 --> 01:25:17,344 Yes, I have. 1277 01:25:17,645 --> 01:25:20,181 Have you discussed with her any details of your actions at the front? 1278 01:25:20,248 --> 01:25:21,116 No! 1279 01:25:21,182 --> 01:25:22,584 Did you tell her anything about our troop strength? 1280 01:25:22,650 --> 01:25:23,518 No! 1281 01:25:23,585 --> 01:25:25,820 Has she discussed with you any of her knowledge 1282 01:25:25,887 --> 01:25:26,987 of military operations? 1283 01:25:27,055 --> 01:25:27,956 No. 1284 01:25:28,022 --> 01:25:29,924 Has she asked you to do any favors? 1285 01:25:29,991 --> 01:25:32,026 [telephone rings] 1286 01:25:32,327 --> 01:25:33,294 No. 1287 01:25:33,962 --> 01:25:35,230 When in her company, 1288 01:25:35,530 --> 01:25:37,332 have you noticed any correspondence? 1289 01:25:37,398 --> 01:25:40,401 [speaking French] 1290 01:25:40,768 --> 01:25:42,403 Hey, what is all this, anyway? 1291 01:25:44,005 --> 01:25:45,607 I’m not at liberty to say. 1292 01:25:47,242 --> 01:25:48,910 My advice to you, young man, 1293 01:25:48,977 --> 01:25:51,846 is to stay away from this dancer friend of yours. 1294 01:25:51,913 --> 01:25:52,981 Forgive me, sir, 1295 01:25:53,047 --> 01:25:54,749 but I really don’t think it’s your place 1296 01:25:54,816 --> 01:25:56,818 to tell me who I can and cannot see. 1297 01:25:56,885 --> 01:25:58,286 Take him away. 1298 01:26:02,490 --> 01:26:04,025 Ohh... 1299 01:26:08,730 --> 01:26:10,932 Corporal Jones, your leave has been canceled. 1300 01:26:10,999 --> 01:26:13,701 You have exactly 24 hours to get back to your unit. 1301 01:26:13,768 --> 01:26:14,869 What? You can’t cancel my leave. 1302 01:26:14,936 --> 01:26:15,937 We just did. 1303 01:26:16,004 --> 01:26:16,871 And if you’re not careful, 1304 01:26:16,938 --> 01:26:18,373 your situation could get much worse. 1305 01:26:18,439 --> 01:26:19,574 You’re dismissed. 1306 01:26:26,814 --> 01:26:28,449 [Gunshots] 1307 01:26:47,769 --> 01:26:49,137 where have you been? 1308 01:26:49,971 --> 01:26:52,307 Oh, I came back, and you were gone. 1309 01:26:52,674 --> 01:26:53,942 I was worried about you. 1310 01:26:54,242 --> 01:26:55,910 Were you afraid that something happened to me, 1311 01:26:55,977 --> 01:26:57,579 or that I was with somebody else? 1312 01:26:57,879 --> 01:26:59,246 Were you with somebody else? 1313 01:26:59,314 --> 01:27:00,615 I was in jail! 1314 01:27:01,316 --> 01:27:02,550 They said I was a spy! 1315 01:27:02,617 --> 01:27:04,886 I thought I was going to face a firing squad. 1316 01:27:05,687 --> 01:27:06,788 What? 1317 01:27:06,853 --> 01:27:08,255 How did this all happen? 1318 01:27:08,323 --> 01:27:10,358 -I was taken in and questioned. -By whom? 1319 01:27:10,425 --> 01:27:11,291 The police! 1320 01:27:11,359 --> 01:27:13,294 They think you’re a spy for the Germans. 1321 01:27:13,361 --> 01:27:14,529 That’s ridiculous. 1322 01:27:15,830 --> 01:27:17,764 Where do they get these absurd ideas? 1323 01:27:18,366 --> 01:27:22,103 Maybe because you’re sleeping with the Minister of War, for a start. 1324 01:27:23,071 --> 01:27:24,371 How dare you! 1325 01:27:30,712 --> 01:27:33,314 -You’ve been following me. -Yeah, well, I’m not the only one. 1326 01:27:33,380 --> 01:27:34,882 The police have been watching you, too. 1327 01:27:34,949 --> 01:27:36,184 Oh, please. I know that. 1328 01:27:36,251 --> 01:27:38,987 Their thinking that I’m a spy is perfectly ridiculous. 1329 01:27:39,053 --> 01:27:39,921 This is serious. 1330 01:27:39,987 --> 01:27:41,289 You’re in a lot of danger. 1331 01:27:41,356 --> 01:27:43,458 Hmm. I have too many Prince Charmings 1332 01:27:43,523 --> 01:27:44,993 in high places 1333 01:27:45,059 --> 01:27:46,995 for anything to come of it. 1334 01:27:47,061 --> 01:27:49,664 It’s precisely because you have so many friends in high places 1335 01:27:49,731 --> 01:27:50,965 that something will come of it. 1336 01:27:51,032 --> 01:27:53,166 I could be a spy if I wanted... 1337 01:27:54,602 --> 01:27:56,004 But I’m not. 1338 01:27:56,070 --> 01:27:57,972 I make more money dancing. 1339 01:28:02,076 --> 01:28:04,178 I can’t believe you kissed that old goat. 1340 01:28:05,112 --> 01:28:06,514 How could you say you love me 1341 01:28:06,581 --> 01:28:07,682 and not trust me? 1342 01:28:07,749 --> 01:28:09,083 You’ve been lying to me! 1343 01:28:09,717 --> 01:28:10,852 You don’t love me. 1344 01:28:10,918 --> 01:28:12,853 You’ve just been using me for your own vanity. 1345 01:28:12,920 --> 01:28:14,422 When you said you loved me, 1346 01:28:14,489 --> 01:28:15,590 was that true? 1347 01:28:15,657 --> 01:28:18,293 I mean, really true, from your heart? 1348 01:28:19,160 --> 01:28:20,594 Well, no, not exactly. 1349 01:28:20,662 --> 01:28:22,130 So you’ve been lying to me. 1350 01:28:22,563 --> 01:28:24,599 And that’s all right for you, not for me? 1351 01:28:24,999 --> 01:28:27,035 And why did you tell me if it wasn’t true? 1352 01:28:27,101 --> 01:28:28,903 Because it’s what you wanted to hear, 1353 01:28:28,969 --> 01:28:31,773 and it’s not as if I don’t care about you, I do. 1354 01:28:31,839 --> 01:28:33,374 What you care about 1355 01:28:33,441 --> 01:28:35,109 is the pleasure I give you. 1356 01:28:35,175 --> 01:28:36,710 I’m so much older than you. 1357 01:28:36,778 --> 01:28:38,780 I've had so many lovers. 1358 01:28:38,846 --> 01:28:40,214 And what would be the point 1359 01:28:40,281 --> 01:28:41,782 of telling you this? 1360 01:28:41,849 --> 01:28:42,750 I like you, 1361 01:28:42,817 --> 01:28:44,619 and I don’t want to make you unhappy. 1362 01:28:46,621 --> 01:28:48,423 If you wanted it to be so wonderful, 1363 01:28:48,489 --> 01:28:51,559 why couldn’t you have waited till after I’d gone to sleep with him? 1364 01:28:51,626 --> 01:28:53,561 I never promised you anything. 1365 01:28:54,028 --> 01:28:56,064 You haven’t any claim 1366 01:28:56,130 --> 01:29:00,300 on my fidelity or my life when we’re not together. 1367 01:29:00,368 --> 01:29:02,103 I thought what we had was special. 1368 01:29:02,837 --> 01:29:04,572 Yeah, it was special, 1369 01:29:04,639 --> 01:29:06,641 until you destroyed it by following me! 1370 01:29:06,708 --> 01:29:07,842 You left me here to rot 1371 01:29:07,909 --> 01:29:09,177 while you went and had a rendezvous 1372 01:29:09,243 --> 01:29:10,878 with the Minister of War-- who’s married. 1373 01:29:10,945 --> 01:29:12,146 He’s just an old friend. 1374 01:29:12,213 --> 01:29:14,082 Yeah. Very old, and very rich. 1375 01:29:15,116 --> 01:29:16,150 He’s not that old. 1376 01:29:16,217 --> 01:29:18,519 Yeah, but I guess it pays the rent, right? 1377 01:29:19,620 --> 01:29:23,758 I will not be judged by a jealous little child! 1378 01:29:26,827 --> 01:29:28,162 Your life is a lie-- 1379 01:29:28,228 --> 01:29:30,264 an exotic dancer from Java. 1380 01:29:30,764 --> 01:29:32,600 You’re nothing but a prostitute. 1381 01:29:35,436 --> 01:29:37,505 And you’re nothing but a sad little boy 1382 01:29:37,572 --> 01:29:39,340 masquerading as a man. 1383 01:29:39,407 --> 01:29:41,943 Your life is filled with deceptions, little boy. 1384 01:29:42,009 --> 01:29:43,443 You’re playing soldier. 1385 01:29:43,745 --> 01:29:45,246 You’re playing lover. 1386 01:29:45,313 --> 01:29:46,581 You’re playing the self-respecting, 1387 01:29:46,647 --> 01:29:48,082 jealous husband, 1388 01:29:48,148 --> 01:29:49,416 but you’re just playing. 1389 01:29:49,484 --> 01:29:51,619 You’re too young to know what you’re doing. 1390 01:29:51,686 --> 01:29:53,788 And in the end, you’re just a sad little fool! 1391 01:29:54,722 --> 01:29:56,691 They’re sending me back to the front in the morning. 1392 01:29:56,758 --> 01:29:57,859 Oh. 1393 01:29:59,327 --> 01:30:00,962 I’m sorry. 1394 01:30:01,028 --> 01:30:02,463 I’m sorry, too. 1395 01:30:08,002 --> 01:30:09,670 Why don’t we just allow ourselves 1396 01:30:09,737 --> 01:30:11,239 our illusions? 1397 01:30:11,505 --> 01:30:13,374 Life is a little bit easier 1398 01:30:13,608 --> 01:30:16,710 if we don’t always look at the hard truth. 1399 01:31:01,889 --> 01:31:04,091 [footsteps retreating] 1400 01:31:05,793 --> 01:31:09,496 [footsteps] 93300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.