Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,636
(military drum march playing)
2
00:00:08,508 --> 00:00:11,578
(train whistle blows)
3
00:00:27,093 --> 00:00:31,464
(train whistle blows)
4
00:00:48,748 --> 00:00:52,318
(train brakes squeal)
5
00:01:06,332 --> 00:01:08,334
OFFICER: Make rank!
6
00:01:11,638 --> 00:01:14,474
Make rank!
Make rank!
7
00:01:14,541 --> 00:01:16,609
Move on to the staging area!
8
00:01:18,277 --> 00:01:20,146
Make rank!
Make rank!
9
00:01:20,246 --> 00:01:22,916
Move on to the staging area!
10
00:01:22,982 --> 00:01:25,518
Move on to the staging area!
11
00:01:25,752 --> 00:01:26,753
Make rank!
12
00:01:26,820 --> 00:01:29,923
Move on to the staging area!
13
00:01:32,625 --> 00:01:33,960
Forward!
14
00:01:34,027 --> 00:01:35,695
7th Company.
15
00:01:40,600 --> 00:01:42,168
12th Company.
16
00:01:45,104 --> 00:01:47,707
9th Belgian infantry.
17
00:01:47,774 --> 00:01:49,241
Excuse me, Sir?
18
00:01:49,309 --> 00:01:51,110
We have been sent
some Belgians.
19
00:01:51,211 --> 00:01:54,114
They'll be attached
to the 14th Company.
20
00:01:54,180 --> 00:01:56,783
Go and see what they look like.
21
00:01:57,951 --> 00:02:02,322
(officer shouting in French)
22
00:02:09,027 --> 00:02:11,931
It is good to kill with this,
23
00:02:11,998 --> 00:02:14,000
like carving butter.
24
00:02:14,067 --> 00:02:15,068
Aah!
25
00:02:19,038 --> 00:02:20,473
(laughing)
26
00:02:20,573 --> 00:02:22,475
Quiet down!
27
00:02:23,510 --> 00:02:25,545
Back in line, Corporal.
28
00:02:26,913 --> 00:02:28,414
Where is your captain?
29
00:02:28,515 --> 00:02:29,816
Dead, Sir.
30
00:02:29,916 --> 00:02:31,184
Lieutenants?
31
00:02:33,520 --> 00:02:35,388
Dead, Sir.
32
00:02:35,488 --> 00:02:36,689
Sergeants?
33
00:02:38,791 --> 00:02:40,393
Well, who's in charge here?
34
00:02:40,493 --> 00:02:42,295
I am, Sir.
35
00:02:43,363 --> 00:02:44,864
March with the others.
36
00:02:44,964 --> 00:02:46,533
We'll sort this out.
37
00:02:47,500 --> 00:02:49,002
All their officers?
38
00:02:49,067 --> 00:02:51,237
They were hit hard
in Flanders, Sir.
39
00:02:51,337 --> 00:02:54,507
70 survivors
from a company of 264.
40
00:02:55,041 --> 00:02:57,143
Damn the senior command!
41
00:02:58,411 --> 00:03:00,847
I didn't want
a Belgian company in the first place,
42
00:03:00,914 --> 00:03:03,216
certainly not one without officers.
43
00:03:03,316 --> 00:03:05,785
My company can spare a lieutenant.
44
00:03:05,885 --> 00:03:07,187
No company can.
45
00:03:08,021 --> 00:03:11,291
I'm not wasting a French lieutenant
on a bunch of Belgians...
46
00:03:14,894 --> 00:03:16,829
Unless I make a new one.
47
00:03:18,531 --> 00:03:20,133
Bring me Sergeant Moreau.
48
00:03:20,200 --> 00:03:23,036
(laughing)
49
00:03:25,939 --> 00:03:30,009
The Major wishes to discuss
something of importance with you.
50
00:03:31,377 --> 00:03:35,748
I suggest you make yourself
a little more... presentable.
51
00:03:38,251 --> 00:03:40,620
Think it's for stealing
the captain's cheese?
52
00:03:40,954 --> 00:03:42,021
No.
53
00:03:42,088 --> 00:03:43,723
Stealing the major's wine?
54
00:03:44,357 --> 00:03:45,658
No.
55
00:03:46,192 --> 00:03:48,928
Trying to steal
the colonel's daughter?
56
00:03:49,395 --> 00:03:50,697
Maybe.
57
00:03:52,265 --> 00:03:55,335
You have made citations
for courage seem commonplace.
58
00:03:55,802 --> 00:03:57,036
Thank you, Sir.
59
00:03:57,103 --> 00:03:59,405
Your command will be
a Belgian company.
60
00:04:00,907 --> 00:04:02,642
-Sir?
-And don't worry.
61
00:04:02,909 --> 00:04:04,477
It will only be for three weeks
62
00:04:04,544 --> 00:04:06,045
until their new officers arrive.
63
00:04:06,446 --> 00:04:08,147
I don't understand, Sir.
64
00:04:08,214 --> 00:04:10,750
They got here from
Flanders this morning.
65
00:04:11,217 --> 00:04:13,386
Not much to look at,
but they're hell on the enemy.
66
00:04:13,453 --> 00:04:15,121
That, at any rate, is their reputation.
67
00:04:15,421 --> 00:04:17,257
Where are their officers?
68
00:04:17,322 --> 00:04:18,291
Dead.
69
00:04:19,125 --> 00:04:20,459
All of them?
70
00:04:20,994 --> 00:04:22,262
How?
71
00:04:23,930 --> 00:04:25,231
I don't know.
72
00:04:28,201 --> 00:04:30,069
What are you suspicious about?
73
00:04:30,270 --> 00:04:32,572
I've been at the front a long time, Sir.
74
00:04:32,639 --> 00:04:33,973
I've seen a lot.
75
00:04:34,207 --> 00:04:37,810
I've never seen all the officers
in a company die in one battle.
76
00:04:43,683 --> 00:04:45,251
Go make acquaintance
with your men...
77
00:04:45,952 --> 00:04:47,487
Lieutenant Moreau.
78
00:04:49,522 --> 00:04:50,723
Yes, Sir.
79
00:04:59,499 --> 00:05:00,800
Well?
80
00:05:01,234 --> 00:05:03,202
Good news and bad news.
81
00:05:04,304 --> 00:05:05,805
So what's the good news?
82
00:05:05,905 --> 00:05:07,340
I'm not in trouble.
83
00:05:07,974 --> 00:05:09,242
They made me a lieutenant.
84
00:05:09,309 --> 00:05:10,310
(chuckles)
85
00:05:10,576 --> 00:05:12,178
That's very good news,
86
00:05:12,278 --> 00:05:14,180
Lieutenant Moreau.
87
00:05:15,014 --> 00:05:16,382
And the bad news?
88
00:05:16,683 --> 00:05:18,451
You'll see in a minute.
89
00:05:18,885 --> 00:05:20,486
-Fabian!
-Give it back!
90
00:05:26,292 --> 00:05:27,627
Give it to him.
91
00:05:29,562 --> 00:05:31,030
That's an order.
92
00:05:31,964 --> 00:05:34,801
I don't give a damn
about your orders...
93
00:05:35,301 --> 00:05:37,203
Corporal!
94
00:05:37,270 --> 00:05:38,771
Stand at attention!
95
00:05:53,319 --> 00:05:54,821
Thank you, Sir.
96
00:05:56,989 --> 00:05:58,491
Who's in charge here?
97
00:05:58,891 --> 00:06:00,126
I am, Sir.
98
00:06:01,894 --> 00:06:03,129
Come with me.
99
00:06:09,369 --> 00:06:10,837
I'm Lieutenant Moreau.
100
00:06:10,937 --> 00:06:12,672
What's your name, Corporal?
101
00:06:12,772 --> 00:06:14,107
Defense, Sir.
102
00:06:14,207 --> 00:06:16,642
Belgian officers will not be
arriving for three weeks.
103
00:06:16,743 --> 00:06:19,512
Until then, I'm your
new commanding officer.
104
00:06:19,579 --> 00:06:20,546
What?
105
00:06:20,980 --> 00:06:22,548
With all due respect, Lieutenant--
106
00:06:22,648 --> 00:06:25,718
Don't argue with me.
It's done.
107
00:06:25,785 --> 00:06:27,787
Neither of us can change it.
108
00:06:27,887 --> 00:06:29,589
So let me get to the point.
109
00:06:29,689 --> 00:06:32,158
It's no secret the Belgians
don't like the French.
110
00:06:32,258 --> 00:06:33,493
Is there going to be a problem?
111
00:06:34,460 --> 00:06:35,461
No, Sir.
112
00:06:35,895 --> 00:06:38,698
What was going on there
with the book?
113
00:06:40,266 --> 00:06:41,968
The men are a little restless, Sir.
114
00:06:42,034 --> 00:06:44,837
That kind of restlessness I don't need.
115
00:06:45,238 --> 00:06:47,073
Who is the man with the scar?
116
00:06:47,173 --> 00:06:48,841
Is he a troublemaker?
117
00:06:50,543 --> 00:06:52,779
There was some trouble
in Flanders, yes, Sir.
118
00:06:52,879 --> 00:06:54,380
What kind of trouble?
119
00:06:55,882 --> 00:06:57,250
Well...
120
00:06:58,418 --> 00:07:00,019
We were attacking,
121
00:07:00,353 --> 00:07:02,588
the machine gun fire
was very bad,
122
00:07:03,523 --> 00:07:05,691
our captain, Captain Cote,
was behind me.
123
00:07:07,326 --> 00:07:09,295
After the enemy retreated,
I went to him.
124
00:07:09,996 --> 00:07:11,164
He was dead.
125
00:07:12,265 --> 00:07:13,733
He was bayoneted in the back.
126
00:07:15,601 --> 00:07:17,637
The man with the scar,
Jacques, was standing over him.
127
00:07:19,071 --> 00:07:21,040
Your captain
could have been killed
128
00:07:21,107 --> 00:07:22,375
by the enemy, Corporal.
129
00:07:23,609 --> 00:07:27,046
Do you trust this man,
this Jacques?
130
00:07:27,413 --> 00:07:29,015
No, Sir, I don't.
131
00:07:29,515 --> 00:07:31,484
Inform the men of my command.
132
00:07:31,551 --> 00:07:33,152
You are my second officer.
133
00:07:33,219 --> 00:07:34,921
Giscard is my first.
134
00:07:34,987 --> 00:07:37,790
Be in the Major's bunker
at 7:00 for a briefing.
135
00:07:38,291 --> 00:07:39,592
Dismissed.
136
00:07:43,362 --> 00:07:45,398
They've placed us
under French command.
137
00:07:47,200 --> 00:07:48,835
They can't do this.
We are Belgians.
138
00:07:48,901 --> 00:07:50,236
What about
our new officers?
139
00:07:50,336 --> 00:07:51,270
But they promised.
140
00:07:51,337 --> 00:07:53,139
They'll be here in three weeks.
141
00:07:54,273 --> 00:07:56,776
Until then, we'll be led
by Lieutenant Moreau.
142
00:08:01,447 --> 00:08:03,716
You little bastard.
143
00:08:04,383 --> 00:08:06,352
You sold us out, didn't you?
144
00:08:07,687 --> 00:08:09,555
I had nothing to do with it.
145
00:08:09,622 --> 00:08:12,291
The boy corporal, he sold us out!
146
00:08:14,727 --> 00:08:16,496
Give it a rest.
147
00:08:18,231 --> 00:08:20,332
I'll have my time with you.
148
00:08:27,406 --> 00:08:30,843
Gentlemen, High Command
has given us our objective--
149
00:08:31,344 --> 00:08:34,947
a frontal assault along
these three kilometers here.
150
00:08:35,014 --> 00:08:37,149
The plan is to outflank the enemy
151
00:08:37,216 --> 00:08:38,683
with one brigade here
152
00:08:38,784 --> 00:08:40,318
and another here.
153
00:08:40,385 --> 00:08:41,721
The attack will be led
154
00:08:41,787 --> 00:08:43,556
by the newly formed
Belgian company,
155
00:08:43,623 --> 00:08:45,191
led by Lieutenant Moreau.
156
00:08:46,626 --> 00:08:50,596
The key is the chateau
La Maisonette here.
157
00:08:51,197 --> 00:08:53,566
The chateau sits on high ground.
158
00:08:53,633 --> 00:08:55,067
German gunners on this ridge
159
00:08:55,134 --> 00:08:58,304
have free access over
the whole field of operations.
160
00:08:59,338 --> 00:09:01,541
The chateau must be taken.
161
00:09:03,242 --> 00:09:07,280
I began my career 21 years ago
as an enlisted man.
162
00:09:07,380 --> 00:09:08,848
I've been at the bottom,
163
00:09:09,148 --> 00:09:10,550
I have been at the top,
164
00:09:11,183 --> 00:09:13,619
and I shall be
in both places again.
165
00:09:15,354 --> 00:09:19,058
Tomorrow on that hill
you're going to face adversity.
166
00:09:19,792 --> 00:09:22,061
I've never known
a soldier who hasn't.
167
00:09:23,029 --> 00:09:24,730
There are two things
that separate
168
00:09:24,797 --> 00:09:26,732
the first-rate soldier and
the second-rate soldier.
169
00:09:26,799 --> 00:09:30,670
The first-rate soldier gets up
when he's knocked down,
170
00:09:31,137 --> 00:09:33,806
and the first-rate soldier knows that
anything can be accomplished.
171
00:09:33,873 --> 00:09:36,943
Anything can be accomplished
if you work together.
172
00:09:37,843 --> 00:09:39,545
We'll get to the top of that hill
173
00:09:39,645 --> 00:09:40,947
if you work together.
174
00:09:41,681 --> 00:09:42,949
We will take the chateau
175
00:09:43,049 --> 00:09:46,118
if you work together.
176
00:09:47,420 --> 00:09:49,589
Dismissed, gentlemen.
177
00:09:59,198 --> 00:10:03,002
Our countries have had
differences in the past.
178
00:10:03,936 --> 00:10:06,038
I recognize that.
179
00:10:06,806 --> 00:10:10,309
But now we fight together.
180
00:10:11,811 --> 00:10:13,112
You can follow me,
181
00:10:13,579 --> 00:10:15,715
or you can follow each other.
182
00:10:16,582 --> 00:10:19,285
The first means an orderly attack
183
00:10:19,385 --> 00:10:21,988
and a chance of success.
184
00:10:23,122 --> 00:10:24,390
The second...
185
00:10:24,757 --> 00:10:28,327
means chaos and death.
186
00:10:30,329 --> 00:10:31,697
You choose.
187
00:10:33,532 --> 00:10:35,234
Take your positions.
188
00:10:39,572 --> 00:10:43,275
(bomb whistling)
189
00:11:02,595 --> 00:11:04,063
Remember!
190
00:11:05,297 --> 00:11:08,801
One whistle,
we move right!
191
00:11:09,669 --> 00:11:13,673
Two whistles,
we move left!
192
00:11:15,274 --> 00:11:18,010
Watch out for stray bullets, Corporal.
193
00:11:21,480 --> 00:11:23,649
(blows whistle)
194
00:11:23,716 --> 00:11:25,317
(shouting)
195
00:11:37,229 --> 00:11:39,398
(gunfire)
196
00:12:01,520 --> 00:12:03,422
(blows whistle twice)
197
00:12:04,323 --> 00:12:05,558
Jacques, left!
198
00:12:05,624 --> 00:12:07,426
Jacques, left!
199
00:12:07,493 --> 00:12:09,195
(blows whistle twice)
200
00:12:09,261 --> 00:12:10,362
Jacques!
201
00:12:10,429 --> 00:12:11,530
No!
202
00:12:12,665 --> 00:12:14,533
Ready, fire!
203
00:12:57,009 --> 00:12:58,444
Corporal!
204
00:12:58,744 --> 00:13:00,346
Grenades!
205
00:13:02,381 --> 00:13:03,649
What?
206
00:13:03,983 --> 00:13:06,418
Give me some grenades!
207
00:13:08,854 --> 00:13:10,589
Remy! Grenades!
208
00:13:11,557 --> 00:13:14,293
Grenades, grenades!
209
00:13:17,930 --> 00:13:20,533
Take your rations sack off.
210
00:13:20,633 --> 00:13:21,667
My rations sack?
211
00:13:21,767 --> 00:13:23,035
Just do it!
212
00:13:42,922 --> 00:13:44,023
Idiot!
213
00:13:44,123 --> 00:13:46,892
INDY:
You're too far away!
214
00:13:48,961 --> 00:13:50,930
What the hell is going on?
215
00:13:50,996 --> 00:13:52,097
They went the wrong way.
216
00:13:52,164 --> 00:13:53,399
I tried to throw them
some grenades.
217
00:13:53,465 --> 00:13:54,400
Those fools.
218
00:13:54,533 --> 00:13:55,868
They're right under
those machine guns.
219
00:14:00,606 --> 00:14:02,041
More grenades!
220
00:14:02,107 --> 00:14:04,176
We gave you them all!
221
00:14:04,476 --> 00:14:05,811
I kept one.
222
00:14:05,878 --> 00:14:08,214
We've got to get
those grenades to them.
223
00:14:08,280 --> 00:14:09,448
I don't see how.
224
00:14:09,515 --> 00:14:11,283
Because you're not looking.
225
00:14:12,384 --> 00:14:13,986
That stone wall.
226
00:14:14,053 --> 00:14:15,354
Come on.
227
00:14:39,511 --> 00:14:41,747
We're still too far away.
We'll never make it.
228
00:14:41,814 --> 00:14:44,550
Don't tell me what we can't do.
Tell me what we can!
229
00:14:44,617 --> 00:14:47,353
(machine gun fire)
230
00:14:49,922 --> 00:14:51,357
Give me your grenade.
231
00:15:03,202 --> 00:15:06,071
If you don't have cover,
you make it.
232
00:15:06,605 --> 00:15:08,173
Now follow me.
233
00:16:03,996 --> 00:16:05,731
(blows whistle)
234
00:16:06,432 --> 00:16:08,467
Forward!
235
00:16:08,534 --> 00:16:11,337
(shouting)
236
00:16:33,359 --> 00:16:35,527
(blows whistle)
237
00:17:05,656 --> 00:17:07,059
Yeah!
238
00:17:08,894 --> 00:17:10,029
Yeah!
239
00:17:21,507 --> 00:17:24,443
Dig in! Dig in!
240
00:17:28,614 --> 00:17:30,649
REMI:
Are we going to attack the chateau?
241
00:17:30,716 --> 00:17:33,052
MOREAU:
Not until we get reinforcements.
242
00:17:34,620 --> 00:17:36,522
Third battle sector secured.
243
00:17:36,622 --> 00:17:39,224
Repeat, third sector is secured.
244
00:17:39,291 --> 00:17:41,393
Send reinforcements
immediately.
245
00:17:45,531 --> 00:17:47,166
No one else made it.
246
00:17:47,266 --> 00:17:49,735
2nd and 14th companies
are devastated.
247
00:17:50,269 --> 00:17:51,570
How bad are we?
248
00:17:51,870 --> 00:17:55,074
30 dead, 15 wounded.
249
00:17:57,242 --> 00:18:00,779
(speaking French)
250
00:18:00,846 --> 00:18:03,482
i know what you did
out there, Corporal.
251
00:18:03,949 --> 00:18:05,117
I know.
252
00:18:05,217 --> 00:18:06,785
What are you talking about?
253
00:18:06,852 --> 00:18:09,021
Do you have a sore arm, Corporal?
254
00:18:09,922 --> 00:18:11,924
Is that why you
could not reach me?
255
00:18:12,024 --> 00:18:13,425
You were too far.
256
00:18:13,492 --> 00:18:14,493
I threw as hard as I could.
257
00:18:14,560 --> 00:18:16,795
Then you throw like a girl.
258
00:18:16,862 --> 00:18:19,431
You're out of your league, Corporal.
259
00:18:19,498 --> 00:18:20,999
You're out of your mind.
260
00:18:22,000 --> 00:18:24,236
Take your hand off me,
or I'll kill you.
261
00:18:24,303 --> 00:18:29,808
Yes? You could kill a man?
Up close? Like this?
262
00:18:29,875 --> 00:18:31,944
Maybe you could show me.
263
00:18:32,044 --> 00:18:33,278
You've had enough practice.
264
00:18:35,347 --> 00:18:37,416
(both grunting)
265
00:18:39,952 --> 00:18:41,253
Break it up!
266
00:18:41,987 --> 00:18:44,123
Break it up!
267
00:18:44,223 --> 00:18:47,059
Break it up! Attention!
268
00:18:51,196 --> 00:18:53,098
What is this?
269
00:18:55,901 --> 00:18:58,737
I don't know about
the Belgian army,
270
00:18:58,837 --> 00:19:00,839
but the French army
271
00:19:00,906 --> 00:19:04,176
does not allow fighting
amongst itself.
272
00:19:04,676 --> 00:19:06,712
One more breach of this rule,
273
00:19:06,778 --> 00:19:09,882
I'll have you both shot.
274
00:19:11,583 --> 00:19:14,019
Get back to your posts,
all of you.
275
00:19:26,031 --> 00:19:26,932
It's quiet.
276
00:19:27,032 --> 00:19:29,034
Yes, quiet.
277
00:19:30,002 --> 00:19:31,203
Counter attack!
278
00:19:31,303 --> 00:19:33,205
-Counter attack!
-Counter attack!
279
00:19:33,305 --> 00:19:35,073
Now we begin again.
280
00:19:35,607 --> 00:19:37,776
Fix bayonets!
281
00:19:41,413 --> 00:19:43,182
I'll see you afterwards, Bernard.
282
00:19:43,282 --> 00:19:44,783
Yes, Alain.
283
00:19:49,922 --> 00:19:52,057
Gas!
284
00:20:12,945 --> 00:20:14,246
My mask.
285
00:20:18,984 --> 00:20:20,352
My mask.
286
00:20:23,121 --> 00:20:24,623
(coughs)
287
00:20:32,497 --> 00:20:34,600
(coughs)
288
00:20:38,070 --> 00:20:38,971
It's broken.
289
00:20:39,071 --> 00:20:39,972
Broken!
290
00:20:42,474 --> 00:20:43,442
Indy!
291
00:20:43,542 --> 00:20:45,444
Give me your mask!
292
00:20:45,510 --> 00:20:48,413
-Give me your mask!
-I can't!
293
00:20:48,480 --> 00:20:50,616
(coughing)
294
00:21:07,199 --> 00:21:08,800
(coughing stops)
295
00:21:14,172 --> 00:21:17,576
GISCARD:
Up! Up! Man the wall!
296
00:21:19,811 --> 00:21:21,546
They're not attacking.
297
00:21:21,613 --> 00:21:22,914
MOREAU: They will.
298
00:21:46,838 --> 00:21:49,508
REMI:
What in hell's name is that?
299
00:21:50,242 --> 00:21:52,311
INDY: I don't know.
300
00:22:03,789 --> 00:22:05,223
MOREAU: Mother of God!
301
00:22:06,758 --> 00:22:08,293
(screaming)
302
00:22:16,268 --> 00:22:18,303
(screaming continues)
303
00:22:21,206 --> 00:22:23,075
Retreat!
304
00:22:36,188 --> 00:22:37,723
(neighing)
305
00:22:46,031 --> 00:22:48,567
(neighing)
306
00:23:28,907 --> 00:23:30,575
Sergeant, Corporal.
307
00:23:33,412 --> 00:23:35,914
We are relieved
for two days.
308
00:23:36,014 --> 00:23:37,315
Tell the men.
309
00:23:38,817 --> 00:23:40,118
GISCARD: Get your kits together.
310
00:23:40,218 --> 00:23:42,654
We've been given
a two-day leave.
311
00:24:27,699 --> 00:24:29,601
(humming)
312
00:24:30,101 --> 00:24:31,670
Here you are.
313
00:24:32,404 --> 00:24:33,772
Santé.
314
00:24:37,409 --> 00:24:38,310
Take it easy.
315
00:24:39,478 --> 00:24:43,014
First, I get clean.
Then I get drunk.
316
00:24:43,081 --> 00:24:45,150
Call me when
the shooting starts.
317
00:24:46,718 --> 00:24:48,820
Whoo hoo hoo!
318
00:24:52,691 --> 00:24:54,359
Stupid British.
319
00:24:54,426 --> 00:24:56,995
Look at them.
320
00:24:57,062 --> 00:24:58,597
What's wrong with tennis?
321
00:24:58,697 --> 00:24:59,998
I play tennis.
322
00:25:00,098 --> 00:25:01,933
We should challenge them.
323
00:25:02,000 --> 00:25:03,702
INDY: That's a great idea.
324
00:25:05,937 --> 00:25:07,672
You know, I'm looking
forward to this one.
325
00:25:07,739 --> 00:25:08,974
I haven't had a game in years.
326
00:25:09,040 --> 00:25:10,308
Okay, what's it gonna be,
up or down?
327
00:25:10,375 --> 00:25:12,210
Sergeant, check the height.
328
00:25:12,277 --> 00:25:14,546
That looks about the right height.
329
00:25:16,648 --> 00:25:18,149
Good luck, my Belgian friends.
330
00:25:18,250 --> 00:25:19,885
What will it be then?
331
00:25:20,185 --> 00:25:22,087
Losers buy the winners
a round of beer.
332
00:25:22,153 --> 00:25:24,122
I love the British!
333
00:25:24,189 --> 00:25:26,825
You fight like girls...
334
00:25:26,892 --> 00:25:29,194
And you bet like them, too.
335
00:25:31,329 --> 00:25:33,832
I should kick your greasy
Belgian ass for saying that,
336
00:25:33,899 --> 00:25:36,701
but seeing that we're allies,
337
00:25:36,768 --> 00:25:39,004
how about the losers
buy the beers all night?
338
00:25:39,070 --> 00:25:41,973
(cheering and applause)
339
00:25:54,085 --> 00:25:55,520
(crowd cheering)
340
00:25:57,088 --> 00:25:59,357
Love-15.
341
00:26:16,141 --> 00:26:18,543
We fight like men, mate.
342
00:26:18,643 --> 00:26:20,612
Love-30.
343
00:26:31,556 --> 00:26:33,291
(cheering)
344
00:26:37,295 --> 00:26:39,764
Well, I lost.
I guess drinks are on me.
345
00:26:39,831 --> 00:26:41,466
What do you say, Robert?
346
00:26:41,566 --> 00:26:43,835
The beer over there is foul,
347
00:26:43,902 --> 00:26:45,971
but I did spot
a rather good bottle
348
00:26:46,071 --> 00:26:47,539
of sweet wine over there.
349
00:26:47,639 --> 00:26:48,506
No, thanks.
350
00:26:48,573 --> 00:26:51,042
"Things sweet to taste
prove, in digestion, sour."
351
00:26:51,109 --> 00:26:52,777
-Well spoken.
-Well, it's not original.
352
00:26:52,844 --> 00:26:54,913
-Then well stolen.
-Shakespeare.
353
00:26:55,614 --> 00:26:57,015
Yes, in fact, it is.
354
00:26:57,182 --> 00:26:59,017
Richard II, Act One--
355
00:26:59,084 --> 00:27:00,085
Scene three.
356
00:27:01,319 --> 00:27:03,955
A Belgian corporal
who speaks good English
357
00:27:04,022 --> 00:27:05,490
with a mastery
of Shakespeare?
358
00:27:05,557 --> 00:27:07,425
I don't believe it.
Good lord!
359
00:27:07,892 --> 00:27:09,461
What ever next,
360
00:27:09,527 --> 00:27:11,463
the Germans playing Cricket?
361
00:27:12,697 --> 00:27:14,199
Excuse me.
362
00:27:14,299 --> 00:27:15,867
So...
363
00:27:15,934 --> 00:27:17,669
Young fan of literature,
364
00:27:17,769 --> 00:27:19,971
do you know anything
about verse?
365
00:27:20,538 --> 00:27:22,774
Well, I've read a little.
366
00:27:22,841 --> 00:27:24,042
Good, good.
367
00:27:24,142 --> 00:27:27,412
I-- I want your opinion on something.
368
00:27:27,479 --> 00:27:29,547
You wouldn't read that,
would you?
369
00:27:31,583 --> 00:27:33,885
Poems by
a Siegfried Sassoon?
370
00:27:33,952 --> 00:27:34,919
A German?
371
00:27:34,986 --> 00:27:36,388
No, he's British.
372
00:27:36,988 --> 00:27:39,557
Read the poem
that's marked, Corporal.
373
00:27:39,824 --> 00:27:41,326
Read it aloud.
374
00:27:43,228 --> 00:27:46,531
"Dreamers,"
by Siegfried Sassoon.
375
00:27:48,166 --> 00:27:51,302
"Soldiers are citizens
of death's grey land,
376
00:27:51,403 --> 00:27:53,905
"Drawing no dividends
from time's tomorrows.
377
00:27:54,005 --> 00:27:56,574
"In the great hourof destiny they stand,
378
00:27:56,675 --> 00:28:00,145
"Each with his feuds, andjealousies, and sorrows.
379
00:28:00,245 --> 00:28:03,415
"Soldiers are sworn to action--they must win
380
00:28:03,515 --> 00:28:07,152
"Some flaming, fatal climaxwith their lives.
381
00:28:07,252 --> 00:28:10,255
"Soldiers are dreamerswhen the guns begin.
382
00:28:10,355 --> 00:28:14,526
"They think of firelit homes,clean beds, and wives.
383
00:28:14,626 --> 00:28:18,129
"I see them in foul dug-outs,gnawed by rats,
384
00:28:18,229 --> 00:28:21,366
"And in the ruined trenches,lashed with rain,
385
00:28:21,466 --> 00:28:24,969
"Dreaming of things they didwith balls and bats,
386
00:28:25,070 --> 00:28:28,106
"And mocked by hopelesslonging to regain
387
00:28:28,206 --> 00:28:32,343
"Bank holidays,and picture shows, and spats,
388
00:28:32,444 --> 00:28:35,146
"And going to the officein the train."
389
00:28:37,582 --> 00:28:38,683
If you ask me,
390
00:28:38,783 --> 00:28:41,853
that's the silliest
rubbish I've ever heard.
391
00:28:41,953 --> 00:28:43,688
What do you think, Corporal?
392
00:28:45,824 --> 00:28:47,659
I think it's quite good.
393
00:28:48,059 --> 00:28:49,227
I really do.
394
00:28:49,828 --> 00:28:50,895
Congratulations.
395
00:28:50,995 --> 00:28:52,697
You've passed the test, Corporal.
396
00:28:52,797 --> 00:28:54,099
Lieutenant Robert Graves...
397
00:28:54,199 --> 00:28:56,701
And Lieutenant
Siegfried Sassoon.
398
00:28:57,435 --> 00:28:58,870
Corporal Henri Defense.
399
00:28:58,970 --> 00:28:59,871
You wrote this?
400
00:29:00,405 --> 00:29:03,241
Well, who did you think
wrote it, an American?
401
00:29:03,308 --> 00:29:06,377
Let's get a drink. I'm parched!
402
00:29:08,446 --> 00:29:10,315
We'll have lost
every good man in England
403
00:29:10,381 --> 00:29:12,884
by the time this
bloody thing's over.
404
00:29:12,984 --> 00:29:14,452
Damn the British government!
405
00:29:14,519 --> 00:29:15,420
Don't start.
406
00:29:15,487 --> 00:29:17,388
When you get going,
it's close to treason.
407
00:29:17,956 --> 00:29:19,657
What about
the British government?
408
00:29:19,724 --> 00:29:22,560
The day after England
declared war on Germany,
409
00:29:22,627 --> 00:29:24,028
I enlisted.
410
00:29:24,729 --> 00:29:27,999
Like all good men,
I was patriotic.
411
00:29:28,066 --> 00:29:31,402
I thought we were
waging war for peace,
412
00:29:31,469 --> 00:29:32,670
for freedom,
413
00:29:32,771 --> 00:29:35,774
but there are men in England,
Corporal Defense,
414
00:29:35,840 --> 00:29:39,344
who have motivations
that are entirely different.
415
00:29:39,444 --> 00:29:40,345
What?
416
00:29:40,445 --> 00:29:41,312
Money.
417
00:29:41,980 --> 00:29:44,215
The industrialists,
the makers of arms,
418
00:29:44,315 --> 00:29:46,718
have every desire to keep
this blasted thing going.
419
00:29:46,785 --> 00:29:47,986
That's a bit strong.
420
00:29:48,052 --> 00:29:48,987
Is it?
421
00:29:49,053 --> 00:29:51,823
Don't you realize that
their profits have tripled
422
00:29:51,890 --> 00:29:53,291
since this conflict began?
423
00:29:53,358 --> 00:29:55,960
I wish you wouldn't say
things like that, Siegfried.
424
00:29:56,528 --> 00:29:58,029
It confuses me.
425
00:29:58,630 --> 00:30:00,799
It may be feeble-minded of me,
426
00:30:00,865 --> 00:30:04,002
but I have to have a--
a reason to keep going.
427
00:30:05,770 --> 00:30:07,338
Excuse me, Corporal.
428
00:30:07,438 --> 00:30:09,908
It was a pleasure to meet you.
429
00:30:12,877 --> 00:30:13,878
What happened?
430
00:30:15,280 --> 00:30:18,183
Robert had a nervous breakdown
about a month ago.
431
00:30:18,383 --> 00:30:19,417
Forgive me.
432
00:30:21,019 --> 00:30:22,453
If you're so cynical
about the war,
433
00:30:22,520 --> 00:30:24,055
why do you go on fighting?
434
00:30:26,024 --> 00:30:28,159
Because it's my duty.
435
00:30:48,246 --> 00:30:49,614
They look young.
436
00:30:51,182 --> 00:30:54,018
So did you a month ago.
437
00:30:56,754 --> 00:30:58,256
Come, Corporal.
438
00:31:02,894 --> 00:31:04,495
Our objective
remains the same--
439
00:31:04,596 --> 00:31:06,698
the taking of
chateau La Maisonette.
440
00:31:07,165 --> 00:31:09,701
Intelligence confirms that
the enemy has strengthened
441
00:31:09,767 --> 00:31:14,072
his fortifications here
and here with additional men--
442
00:31:14,138 --> 00:31:17,008
over a thousand this time.
443
00:31:19,978 --> 00:31:22,380
Your valor is beyond question.
444
00:31:24,082 --> 00:31:25,516
You must look into yourselves
445
00:31:25,583 --> 00:31:29,220
to be the best soldier
you can be.
446
00:31:30,188 --> 00:31:31,489
The second-rate soldier
447
00:31:31,556 --> 00:31:33,625
lives with mediocrity
and dies with regret,
448
00:31:34,893 --> 00:31:36,594
but the first-rate soldier...
449
00:31:37,929 --> 00:31:39,631
he lives with honor.
450
00:31:41,065 --> 00:31:42,634
And when death comes,
451
00:31:43,968 --> 00:31:45,803
he dies with honor.
452
00:31:47,972 --> 00:31:50,041
Good luck to you, gentlemen.
453
00:31:50,208 --> 00:31:51,910
Take your positions!
454
00:32:03,554 --> 00:32:05,823
Fix bayonets!
455
00:32:14,999 --> 00:32:17,268
I'll pray for your soul, Corporal.
456
00:32:17,368 --> 00:32:19,370
Why don't you just shut up
and follow the orders?
457
00:32:19,771 --> 00:32:20,872
(glass shatters)
458
00:32:23,875 --> 00:32:25,143
(blows whistle)
459
00:32:25,209 --> 00:32:29,781
(shouting)
460
00:32:39,891 --> 00:32:41,993
(screaming)
461
00:32:52,937 --> 00:32:54,439
Grenades!
462
00:33:04,983 --> 00:33:06,584
Ready...
463
00:33:11,089 --> 00:33:12,123
Now!
464
00:33:12,190 --> 00:33:15,226
(shouting)
465
00:33:27,939 --> 00:33:29,674
Come on!
466
00:33:29,774 --> 00:33:33,478
(shouting)
467
00:33:59,070 --> 00:34:01,672
You stuck with us. Thanks.
468
00:34:01,739 --> 00:34:03,274
Go to hell!
I don't want your thanks!
469
00:34:03,341 --> 00:34:05,043
You better watch yourself.
470
00:34:05,143 --> 00:34:08,246
Lieutenant Moreau suspects
you killed Captain Cote in Flanders.
471
00:34:08,312 --> 00:34:11,949
Really? Oh, that's crazy.
472
00:34:12,050 --> 00:34:14,351
And what do you think, huh?
473
00:34:15,420 --> 00:34:18,523
Come on, keep going!
To the chateau, men!
474
00:34:18,589 --> 00:34:21,025
(shouting)
475
00:34:46,684 --> 00:34:50,054
Regroup.
Wait for the counterattack.
476
00:34:50,154 --> 00:34:51,556
Prepare for counterattack.
477
00:34:57,161 --> 00:34:58,529
(shouting)
478
00:34:59,430 --> 00:35:00,631
Get up!
479
00:35:11,542 --> 00:35:12,643
We can't move.
480
00:35:12,710 --> 00:35:13,978
GISCARD:
We've got to get those guns.
481
00:35:14,045 --> 00:35:16,681
Take some men.
Find the tunnel network.
482
00:35:17,682 --> 00:35:21,085
You two, give me your rifles.
483
00:35:22,954 --> 00:35:24,856
Bring that and follow me.
484
00:35:40,404 --> 00:35:43,040
Two fire, one goes.
485
00:36:09,100 --> 00:36:10,968
Don't forget to fire.
486
00:37:23,307 --> 00:37:24,709
Don't!
487
00:37:25,142 --> 00:37:26,644
You'll blow up
the other end of the tunnel
488
00:37:26,711 --> 00:37:28,379
and trap us in here.
489
00:37:59,277 --> 00:38:02,947
(grunts, groans)
490
00:38:18,429 --> 00:38:19,630
Aah!
491
00:38:23,134 --> 00:38:26,304
(shouting)
492
00:38:26,370 --> 00:38:28,339
Help us!
Get them out!
493
00:39:03,541 --> 00:39:08,579
(screaming)
494
00:39:12,950 --> 00:39:14,251
They did it.
495
00:39:14,352 --> 00:39:17,922
Charge!
496
00:39:25,429 --> 00:39:27,832
(gunfire)
497
00:39:35,005 --> 00:39:36,674
Surrender!
498
00:39:36,741 --> 00:39:40,111
Drop your weapons and come out
with your hands up.
499
00:39:53,624 --> 00:39:56,627
Sergeant, take
those men prisoners.
500
00:40:04,402 --> 00:40:05,903
(man shouts)
501
00:40:10,207 --> 00:40:12,042
(shouting in German)
502
00:40:19,583 --> 00:40:20,718
Bernard!
503
00:40:25,923 --> 00:40:27,425
Bernard.
504
00:40:27,925 --> 00:40:29,026
Bernard.
505
00:40:31,762 --> 00:40:33,631
I go now, Alain.
506
00:40:34,131 --> 00:40:36,333
No, no, Bernard.
507
00:40:42,173 --> 00:40:43,974
Tell the major...
508
00:40:45,176 --> 00:40:49,313
I died... with honor.
509
00:41:07,097 --> 00:41:09,967
"Soldiers are citizens
of death's grey land,
510
00:41:10,868 --> 00:41:13,370
"Drawing no dividend
from time's tomorrows.
511
00:41:14,939 --> 00:41:17,241
"In the great hour
of destiny they stand,
512
00:41:18,742 --> 00:41:22,980
"Each with his feuds,
jealousies, and sorrows."
513
00:41:37,828 --> 00:41:39,330
I don't like this.
514
00:41:48,873 --> 00:41:51,775
How long ago
did the messenger leave, Corporal?
515
00:41:51,876 --> 00:41:53,244
25 minutes, Sir.
516
00:41:53,344 --> 00:41:58,349
Damn it. We can't hold this position
with 13 men. No one can.
517
00:42:18,536 --> 00:42:21,372
I'm sorry about
Sergeant Giscard, Lieutenant.
518
00:42:22,740 --> 00:42:24,241
He did his duty.
519
00:42:30,347 --> 00:42:32,449
The weather is fine today.
520
00:42:33,717 --> 00:42:35,819
It reminds me of home.
521
00:42:38,088 --> 00:42:41,825
Sir, no matter what happens, I--
522
00:42:41,892 --> 00:42:43,494
It reminds me of my wife.
523
00:42:43,561 --> 00:42:44,461
(gunshot)
524
00:42:50,768 --> 00:42:52,236
(shouting)
525
00:43:18,362 --> 00:43:20,397
INDY:
Remy! Remy!
526
00:43:20,464 --> 00:43:21,632
Remy!
527
00:43:24,835 --> 00:43:27,438
Indy, Indy, my leg!
528
00:43:27,504 --> 00:43:28,372
Remy!
529
00:43:28,439 --> 00:43:30,007
I can't move!
530
00:43:30,941 --> 00:43:32,309
Help me!
531
00:43:32,910 --> 00:43:33,777
Indy!
532
00:43:37,548 --> 00:43:39,383
You didn't kill
Captain Cote, did you?
533
00:43:39,450 --> 00:43:43,053
No, but that doesn't mean
we are friends.
534
00:43:43,153 --> 00:43:45,089
-(gunshot)
-(gasps)
535
00:43:46,457 --> 00:43:48,859
(speaking German)
536
00:44:10,047 --> 00:44:12,416
(shouting in German)
537
00:44:30,668 --> 00:44:32,803
(neighing)
538
00:44:35,973 --> 00:44:38,075
(shouting in German)
539
00:45:00,531 --> 00:45:01,899
Remy!
540
00:45:03,634 --> 00:45:04,535
Remy.
541
00:45:09,206 --> 00:45:10,340
Henri!
542
00:45:12,976 --> 00:45:13,911
Emile.
543
00:45:14,044 --> 00:45:15,879
Have you seen Remy
or any of the others?
544
00:45:15,946 --> 00:45:16,947
No.
545
00:45:17,047 --> 00:45:18,582
We are the only ones left.
546
00:45:20,951 --> 00:45:22,019
What are those?
547
00:45:22,086 --> 00:45:23,554
Officers' uniforms.
548
00:45:23,654 --> 00:45:25,689
There's a captain for me
549
00:45:25,789 --> 00:45:27,524
and a lieutenant for you.
550
00:45:27,624 --> 00:45:29,426
They're French.
Where did you get them?
551
00:45:29,493 --> 00:45:30,828
Don't ask.
552
00:45:30,928 --> 00:45:32,229
When the officers
who own these wake up,
553
00:45:32,296 --> 00:45:33,764
they'll have you court-martialed.
554
00:45:33,831 --> 00:45:35,332
They won't wake up, Henri.
555
00:45:35,432 --> 00:45:36,667
They are dead.
556
00:45:37,101 --> 00:45:39,470
The guards were
throwing them out.
557
00:45:39,536 --> 00:45:40,804
Now, put it on.
558
00:45:40,904 --> 00:45:43,307
I hear commissioned officers
are treated much better
559
00:45:43,373 --> 00:45:44,475
where we are going.
560
00:45:45,676 --> 00:45:46,643
Where are we going?
561
00:45:46,710 --> 00:45:47,978
Raus!
562
00:45:49,113 --> 00:45:51,482
We will know... soon enough.
563
00:45:52,282 --> 00:45:53,484
Raus!
564
00:45:54,251 --> 00:45:55,619
Raus!
565
00:46:12,236 --> 00:46:14,438
I'm Lieutenant Pierre Blanc from Paris.
566
00:46:14,538 --> 00:46:16,907
Captain François Toussaint
from Lyons.
567
00:46:17,007 --> 00:46:19,209
At last I outrank you.
568
00:46:19,309 --> 00:46:22,513
Maybe I will have you shine
my boots, yes?
569
00:46:22,613 --> 00:46:24,047
Don't count on it.
570
00:46:27,518 --> 00:46:29,319
INDY: New recruits.
571
00:46:29,386 --> 00:46:31,989
Maybe this will be the war
which does not end.
572
00:46:32,723 --> 00:46:35,692
Maybe it will just go on... forever.
573
00:46:37,828 --> 00:46:40,531
-(explosions)
-(whistle blowing)
574
00:47:13,063 --> 00:47:14,631
Now's our chance.
575
00:47:37,888 --> 00:47:39,456
French artillery.
576
00:47:39,756 --> 00:47:40,991
Very impressive.
577
00:47:41,258 --> 00:47:43,260
As good as the Germans.
578
00:47:45,562 --> 00:47:47,331
Come on.
We got to get to those trees.
579
00:47:47,397 --> 00:47:49,700
What about the guards?
They'll be looking for us.
580
00:47:49,800 --> 00:47:51,235
They're probably all dead.
581
00:48:01,511 --> 00:48:04,014
Come on. We're 100 yards
from those woods.
582
00:48:04,648 --> 00:48:10,654
(shouting in German)
583
00:48:25,702 --> 00:48:27,104
Double barbed wire.
584
00:48:27,504 --> 00:48:28,939
Guard towers.
585
00:48:29,973 --> 00:48:31,808
At least it's not Dusterstadt.
586
00:48:31,909 --> 00:48:33,210
What's that?
587
00:48:33,310 --> 00:48:34,912
You don't know about Dusterstadt?
588
00:48:36,580 --> 00:48:41,785
It's a medieval castle on the Danube,
more of a dungeon, really.
589
00:48:42,586 --> 00:48:45,022
It's where they send
all the bad apples.
590
00:48:45,956 --> 00:48:47,624
Any ideas?
591
00:48:48,892 --> 00:48:51,295
Not yet, but it's
only our first day.
592
00:48:57,467 --> 00:48:59,269
(shouting in German)
593
00:49:00,971 --> 00:49:03,273
Stop! Stop! Please stop!
594
00:49:03,340 --> 00:49:05,142
Don't shoot! Don't shoot!
595
00:49:05,208 --> 00:49:07,411
(dogs barking)
596
00:49:24,828 --> 00:49:26,129
Explain.
597
00:49:26,196 --> 00:49:28,865
We were playing catch.
598
00:49:30,834 --> 00:49:31,935
My ball.
599
00:49:32,002 --> 00:49:33,203
Catch?
600
00:49:34,171 --> 00:49:35,372
With whom?
601
00:49:36,106 --> 00:49:37,207
With me.
602
00:49:40,944 --> 00:49:42,145
I'm sorry.
603
00:49:47,150 --> 00:49:48,318
I swear...
604
00:49:49,686 --> 00:49:51,121
I'll get you, Benet.
605
00:50:03,200 --> 00:50:04,167
Thank you.
606
00:50:04,267 --> 00:50:05,969
I'm captain Jean Benet.
607
00:50:06,069 --> 00:50:07,304
Lieutenant Pierre Blanc.
608
00:50:07,404 --> 00:50:09,439
Captain François Toussaint.
609
00:50:09,539 --> 00:50:12,409
So, how do you like
our vacation resort?
610
00:50:13,076 --> 00:50:14,845
I'm disappointed.
611
00:50:14,945 --> 00:50:16,146
They advertised a beach.
612
00:50:16,246 --> 00:50:17,914
With bathing beauties.
613
00:50:18,015 --> 00:50:19,850
Well, you know Germans--
614
00:50:19,950 --> 00:50:21,752
always skimping on the extras.
615
00:50:24,488 --> 00:50:26,023
What were you doing?
616
00:50:30,527 --> 00:50:31,995
Come with me.
617
00:50:38,035 --> 00:50:39,603
The new men, Colonel.
618
00:50:39,669 --> 00:50:41,671
Captain Toussaint
and Lieutenant Blanc.
619
00:50:41,738 --> 00:50:43,006
Welcome, gentlemen.
620
00:50:43,340 --> 00:50:45,008
Did you get the new measurement?
621
00:50:45,742 --> 00:50:48,612
I estimate another 15 feet
to the first wire.
622
00:50:49,146 --> 00:50:50,680
Now we have two problems.
623
00:50:51,214 --> 00:50:52,949
First, we're out of tunnel supports.
624
00:50:53,050 --> 00:50:55,786
We've used all the wood available,
even bed slats.
625
00:50:55,886 --> 00:50:58,321
Any more,
and the guards will be onto us.
626
00:50:59,089 --> 00:51:02,192
And second, we've run out
of places to store dirt from the tunnel.
627
00:51:02,259 --> 00:51:04,327
So it's hopeless to continue.
628
00:51:04,428 --> 00:51:06,463
Exactly.
There is nothing more that we can do.
629
00:51:06,530 --> 00:51:07,998
Men, please.
630
00:51:09,099 --> 00:51:10,700
Do you have a solution,
Captain Benet?
631
00:51:10,767 --> 00:51:13,103
We dig the remaining
20 feet in one night,
632
00:51:13,170 --> 00:51:16,206
and we dump the dirt
right here on the floor.
633
00:51:16,273 --> 00:51:18,542
But what about
the tunnel supports?
634
00:51:18,608 --> 00:51:19,776
We won't need them.
635
00:51:19,843 --> 00:51:21,878
The tunnel will hold
together for a few hours.
636
00:51:21,945 --> 00:51:22,979
We'll dig in shifts.
637
00:51:23,046 --> 00:51:26,216
We'll dig so fast, we'll blast out
before the tunnel collapses.
638
00:51:26,283 --> 00:51:29,219
Who do you have in mind
to do this blasting?
639
00:51:29,286 --> 00:51:30,454
Me...
640
00:51:30,554 --> 00:51:32,956
And anyone else who's up to it.
641
00:51:35,392 --> 00:51:36,760
I'll do it.
642
00:51:38,028 --> 00:51:39,262
Are you crazy?
643
00:51:39,362 --> 00:51:40,497
It'll work.
644
00:51:43,767 --> 00:51:45,102
This is insanity.
645
00:51:46,069 --> 00:51:48,505
That's what they say
about every great idea at first.
646
00:52:06,289 --> 00:52:07,457
Ten feet to go.
647
00:52:07,524 --> 00:52:08,758
What?
648
00:52:08,825 --> 00:52:10,160
Shh.
649
00:52:10,227 --> 00:52:12,596
We've gone farther than that.
650
00:52:12,662 --> 00:52:14,531
No. This is accurate.
651
00:52:15,499 --> 00:52:17,200
I'll take over.
652
00:52:27,878 --> 00:52:29,279
(coughing)
653
00:52:32,682 --> 00:52:34,551
There's got to be another way.
654
00:52:34,618 --> 00:52:36,887
Our only chance
is through this dirt.
655
00:52:40,590 --> 00:52:42,058
(dog barking)
656
00:52:59,609 --> 00:53:00,710
Four feet to go.
657
00:53:10,120 --> 00:53:11,421
We've reached the end.
658
00:53:11,488 --> 00:53:12,956
Tell them to pop up.
659
00:53:13,323 --> 00:53:14,291
Yes, Sir.
660
00:53:15,992 --> 00:53:17,060
Ready?
661
00:53:18,461 --> 00:53:19,729
Here goes.
662
00:53:29,606 --> 00:53:30,507
Periscope.
663
00:53:56,833 --> 00:53:58,868
I hate to tell you this,
but we're five feet short.
664
00:53:59,970 --> 00:54:01,371
I don't understand.
665
00:54:01,438 --> 00:54:03,173
We're between the fences.
666
00:54:03,273 --> 00:54:05,542
My calculations were accurate.
667
00:54:05,609 --> 00:54:07,677
Not accurate enough.
668
00:54:22,626 --> 00:54:24,661
That's five feet.
We should be past the second wire.
669
00:54:36,973 --> 00:54:38,475
It's time, gentlemen.
670
00:54:39,109 --> 00:54:40,277
Not you two.
671
00:54:40,377 --> 00:54:42,545
You go after these other men.
672
00:54:43,380 --> 00:54:45,015
We dug the tunnel.
673
00:54:45,682 --> 00:54:47,183
You dug the last 20 feet.
674
00:54:47,284 --> 00:54:48,918
These men dug the first 100 feet.
675
00:54:48,985 --> 00:54:50,453
He's right.
676
00:54:50,520 --> 00:54:53,189
I don't care. Without the last 20 feet,
there'd be no tunnel.
677
00:54:53,256 --> 00:54:54,424
Back off, Lieutenant.
678
00:54:54,491 --> 00:54:55,659
Guards!
679
00:55:20,917 --> 00:55:22,652
Good evening, Captain Heinz.
680
00:55:41,905 --> 00:55:44,841
You... look uncomfortable, Benet.
681
00:55:44,941 --> 00:55:46,209
Me?
682
00:55:48,244 --> 00:55:50,347
Why are you
uncomfortable, hmm?
683
00:55:58,388 --> 00:56:01,424
It must be that smell,
Captain Heinz.
684
00:56:01,524 --> 00:56:04,627
The smell of Germany,
the armpit of Europe.
685
00:56:10,600 --> 00:56:11,768
(grunting)
686
00:56:18,742 --> 00:56:20,577
I will have you...
687
00:56:20,643 --> 00:56:23,580
in isolation
for the rest of your life!
688
00:56:30,420 --> 00:56:32,389
(muttering in German)
689
00:57:07,824 --> 00:57:10,226
(dog barking)
690
00:57:14,497 --> 00:57:15,498
Let's go.
691
00:57:16,099 --> 00:57:17,300
(barking)
692
00:57:17,367 --> 00:57:20,670
(shouting in German)
693
00:57:22,238 --> 00:57:23,473
Come on!
694
00:57:25,508 --> 00:57:26,743
Run!
695
00:57:27,210 --> 00:57:28,511
(shouting)
696
00:57:31,414 --> 00:57:32,415
Aah!
697
00:57:39,489 --> 00:57:40,757
Emile! Hurry up!
698
00:57:52,735 --> 00:57:54,604
Emile, hurry up!
699
00:57:55,205 --> 00:57:56,439
Oh, God.
700
00:58:08,485 --> 00:58:11,454
Welcome back, Lieutenant.
701
00:58:19,028 --> 00:58:20,363
Good.
702
00:58:30,106 --> 00:58:35,245
Lieutenant Deveraux.
30 days in isolation.
703
00:58:41,451 --> 00:58:43,219
Captain Bordenais.
704
00:58:43,853 --> 00:58:46,756
Your second attempt. 60 days.
705
00:58:46,823 --> 00:58:48,591
You know what they say,
Commandant.
706
00:58:49,792 --> 00:58:51,728
Practice makes perfect.
707
00:58:52,795 --> 00:58:54,230
90 days.
708
00:58:55,732 --> 00:58:58,067
See you in three months.
709
00:59:00,503 --> 00:59:02,605
Lieutenant Blanc,
710
00:59:02,672 --> 00:59:05,174
a man who does not
waste time.
711
00:59:05,241 --> 00:59:06,843
You arrive here at 4 P.M.
712
00:59:06,910 --> 00:59:09,712
12 hours later, you are climbing
out of a tunnel.
713
00:59:11,314 --> 00:59:12,582
Remarkable.
714
00:59:13,516 --> 00:59:14,784
I have taken measures
715
00:59:14,851 --> 00:59:17,520
to limit your career
as an escape artist.
716
00:59:17,587 --> 00:59:20,456
I don't expect to dig
out of isolation, Commander.
717
00:59:20,523 --> 00:59:23,326
Who said anything about isolation?
718
00:59:24,294 --> 00:59:25,728
I have arranged for your transfer
719
00:59:25,795 --> 00:59:28,965
to the maximum security
prison at Dusterstadt.
720
00:59:29,032 --> 00:59:30,199
What?
721
00:59:30,266 --> 00:59:32,201
Eventually, Lieutenant,
it becomes clear
722
00:59:32,268 --> 00:59:34,871
when a prisoner is incorrigible.
723
00:59:34,938 --> 00:59:36,739
Your records show
four escape attempts
724
00:59:36,806 --> 00:59:38,708
at other prisons and now five.
725
00:59:38,775 --> 00:59:41,611
That makes you an incorrigible,
Lieutenant Blanc.
726
00:59:41,678 --> 00:59:44,447
Wait. There's been a mistake.
I'm not him.
727
00:59:44,514 --> 00:59:47,383
You're not who, Lieutenant?
728
00:59:47,450 --> 00:59:50,553
I'm not Lieutenant Blanc.
My name's Henri Defense.
729
00:59:50,620 --> 00:59:51,988
I'm a corporal
in the Belgian army.
730
00:59:52,055 --> 00:59:54,457
(chuckling)
731
00:59:54,557 --> 00:59:57,193
And I am Kaiser Wilhelm.
732
00:59:57,260 --> 00:59:59,662
Don't insult my intelligence.
733
00:59:59,729 --> 01:00:01,164
Get him out of here!
734
01:00:01,598 --> 01:00:04,634
I hope you like your new home,
Lieutenant.
735
01:00:54,717 --> 01:00:56,819
Let me be brief.
736
01:00:56,886 --> 01:00:58,421
You cannot tunnel.
737
01:00:58,488 --> 01:01:00,456
The castle is built upon granite.
738
01:01:01,457 --> 01:01:04,394
If you try to disguise
yourself as a German soldier,
739
01:01:04,460 --> 01:01:06,529
you will be shot as a spy.
740
01:01:06,596 --> 01:01:08,798
If you attempt to bribe my men,
741
01:01:08,865 --> 01:01:11,868
you will be shot
as a corrupting influence
742
01:01:11,934 --> 01:01:13,703
on German morale.
743
01:01:15,238 --> 01:01:17,807
I don't want any trouble from you.
744
01:01:19,609 --> 01:01:21,544
East castle.
745
01:01:32,455 --> 01:01:36,559
MAN: And so, with the advancements
in new technology...
746
01:01:36,626 --> 01:01:38,261
Packages!
747
01:01:38,361 --> 01:01:39,896
Gentlemen,
control yourselves!
748
01:01:40,730 --> 01:01:42,932
We'll open the mail
after the lecture.
749
01:01:45,635 --> 01:01:47,403
Introduce yourself, Lieutenant.
750
01:01:51,340 --> 01:01:52,375
Hello.
751
01:01:52,442 --> 01:01:54,210
I'm Lieutenant Blanc.
752
01:01:56,145 --> 01:01:57,980
Have a seat,
Lieutenant Blanc.
753
01:02:00,616 --> 01:02:03,619
I am lecturing on medieval
military tactics.
754
01:02:04,487 --> 01:02:05,922
Why medieval tactics?
755
01:02:07,290 --> 01:02:08,524
I beg your pardon?
756
01:02:08,591 --> 01:02:11,761
Well, if French and English generals
would have studied the American civil war,
757
01:02:11,828 --> 01:02:13,596
we'd have beaten
the Germans by now.
758
01:02:16,165 --> 01:02:18,234
A bold statement, Lieutenant.
759
01:02:18,701 --> 01:02:20,570
Explain further, if you please.
760
01:02:22,071 --> 01:02:25,808
That was the first war that armies used
modern technology to full advantage.
761
01:02:26,476 --> 01:02:28,077
The cavalry charge
had become obsolete.
762
01:02:28,144 --> 01:02:29,846
Even Ulysses s. Grant realized
763
01:02:29,912 --> 01:02:31,948
that the future of war
lay not in the open field, but--
764
01:02:32,014 --> 01:02:33,816
In trenches, yes.
765
01:02:33,883 --> 01:02:38,087
Well, you know a good deal
about this subject, Lieutenant.
766
01:02:39,689 --> 01:02:41,691
But if you are in Dusterstadt,
767
01:02:42,592 --> 01:02:44,994
you must know a good deal
about something else.
768
01:02:45,595 --> 01:02:47,997
Escaping from German prisons?
769
01:02:50,967 --> 01:02:52,235
Do you have plans?
770
01:02:55,304 --> 01:02:56,305
We may.
771
01:02:57,807 --> 01:03:00,743
You speak with an accent, Lieutenant.
772
01:03:07,316 --> 01:03:08,184
I do?
773
01:03:08,251 --> 01:03:10,820
Yes. I can't make it out.
774
01:03:12,221 --> 01:03:14,857
There was a rumor circulating
775
01:03:14,924 --> 01:03:18,895
that the commandant was releasing
spies into the prison,
776
01:03:18,961 --> 01:03:22,098
Germans impersonating
French and English officers.
777
01:03:25,835 --> 01:03:30,039
I wonder what we'd do
if we exposed one of them.
778
01:03:33,709 --> 01:03:35,178
We would kill him.
779
01:03:36,279 --> 01:03:37,547
So tell me, Lieutenant,
780
01:03:37,613 --> 01:03:39,515
where are you from in France?
781
01:03:39,582 --> 01:03:40,783
Paris.
782
01:03:40,850 --> 01:03:42,151
So am I.
783
01:03:43,019 --> 01:03:46,222
Name the three roads
leading from Paris to Versailles.
784
01:03:48,391 --> 01:03:51,561
The... Rue de Napoleon...
785
01:03:54,831 --> 01:03:55,832
The...
786
01:03:56,499 --> 01:03:59,235
-Traitor. Spy!
-No, wait.
787
01:03:59,969 --> 01:04:01,370
He's not German.
788
01:04:05,541 --> 01:04:08,311
Who won the World Series
in 1912?
789
01:04:08,377 --> 01:04:09,579
What?
790
01:04:09,645 --> 01:04:11,981
Just answer the question.
791
01:04:14,317 --> 01:04:15,751
Boston Red Sox.
792
01:04:15,818 --> 01:04:17,887
He's not German, he's American.
793
01:04:18,621 --> 01:04:21,057
Is your rank also fake, Lieutenant?
794
01:04:22,291 --> 01:04:24,694
Okay, I enlisted
in the Belgian army.
795
01:04:25,361 --> 01:04:26,896
They were
the only ones that would take me
796
01:04:26,963 --> 01:04:28,664
without asking questions about my age.
797
01:04:29,866 --> 01:04:31,167
I'm a corporal.
798
01:04:31,234 --> 01:04:34,403
Ah, a corporal.
799
01:04:34,470 --> 01:04:35,938
And where did you get the jacket?
800
01:04:36,038 --> 01:04:38,174
Did you know
you could be shot for stealing it?
801
01:04:38,241 --> 01:04:40,743
The previous owner
wasn't going to need it.
802
01:04:41,510 --> 01:04:43,846
I understand. Come on,
let's open our mail.
803
01:04:47,650 --> 01:04:50,419
Wait, wait.
Gentlemen, gentlemen.
804
01:04:50,519 --> 01:04:53,422
So, here you are, Jean-Paul.
805
01:04:55,124 --> 01:04:56,158
Andre.
806
01:04:57,059 --> 01:04:58,294
Etienne.
807
01:04:59,662 --> 01:05:01,063
There you are, Yuri.
808
01:05:01,130 --> 01:05:03,165
All the way from St. Petersburg.
809
01:05:04,200 --> 01:05:07,937
Remember, save your string.
810
01:05:08,004 --> 01:05:09,939
What are you doing with all this string?
811
01:05:10,006 --> 01:05:11,674
Russian superstition.
812
01:05:11,741 --> 01:05:13,643
You put the string
from a gift in your pocket,
813
01:05:13,743 --> 01:05:15,745
and you will get many more.
814
01:05:15,845 --> 01:05:16,779
Da.
815
01:05:16,846 --> 01:05:19,515
(indistinct chanting)
816
01:05:27,423 --> 01:05:29,859
Hello. Lambert, Royal Flying Corps.
817
01:05:29,926 --> 01:05:32,295
I'm in charge of the infirmary.
You must be the new man, yes?
818
01:05:32,361 --> 01:05:34,330
I came in yesterday.
Nice to meet you.
819
01:05:34,397 --> 01:05:35,464
Right. Right. Listen.
820
01:05:35,564 --> 01:05:37,934
Just so that you know,
I'm not actually a doctor.
821
01:05:38,000 --> 01:05:39,302
I studied medicine
for a couple of years,
822
01:05:39,368 --> 01:05:41,003
but then I switched over to law, yes,
823
01:05:41,070 --> 01:05:42,405
but I can give you
some advice, though.
824
01:05:42,505 --> 01:05:43,639
Don't eat the meat.
825
01:05:43,706 --> 01:05:44,974
It's rotten, and you
don't need it, anyway.
826
01:05:45,041 --> 01:05:47,176
Also, boil all
your drinking water.
827
01:05:47,243 --> 01:05:48,544
That way,
you'll save yourself a lot of
828
01:05:48,611 --> 01:05:49,912
stomach problems,
if you know what I mean,
829
01:05:49,979 --> 01:05:51,547
and if you there are
any other problems that you have,
830
01:05:51,614 --> 01:05:52,982
you can just have a word with
my two orderlies over there,
831
01:05:53,049 --> 01:05:55,751
Simon and Ian, okay?
832
01:05:55,818 --> 01:05:56,986
Thanks.
833
01:05:57,086 --> 01:05:58,321
Jolly good. Carry on.
834
01:05:59,255 --> 01:06:01,190
Ah, Captain de Gaulle,
you must let me have
835
01:06:01,290 --> 01:06:02,391
a look at that leg of yours.
836
01:06:02,458 --> 01:06:04,560
If you neglect it, it's
going to drop off, hmm?
837
01:06:08,731 --> 01:06:11,267
I've fooled
a lot of people with my French.
838
01:06:11,367 --> 01:06:13,069
No doubt you have.
839
01:06:13,135 --> 01:06:14,236
It is excellent.
840
01:06:15,638 --> 01:06:17,707
How did you know
I was American?
841
01:06:17,773 --> 01:06:20,242
My father is a professor of philosophy.
842
01:06:20,343 --> 01:06:22,812
During my youth,
I met many American scholars.
843
01:06:22,878 --> 01:06:24,714
All spoke French fluently,
844
01:06:25,381 --> 01:06:27,917
but not perfectly.
845
01:06:27,984 --> 01:06:30,052
I recognized
your game at once.
846
01:06:31,988 --> 01:06:34,123
Why are you in Dusterstadt?
847
01:06:34,190 --> 01:06:36,592
I refuse to submit to captivity.
848
01:06:36,659 --> 01:06:37,660
I'll get out of here.
849
01:06:37,760 --> 01:06:39,762
It's only a matter of time.
850
01:06:40,429 --> 01:06:41,330
How?
851
01:06:41,430 --> 01:06:42,665
Does it matter?
852
01:06:42,765 --> 01:06:46,902
When a man accepts
bondage to Germans, he accepts death.
853
01:06:49,305 --> 01:06:51,140
Do you hate the Germans?
854
01:06:52,074 --> 01:06:54,977
They are the natural
enemy of France.
855
01:06:55,077 --> 01:06:57,713
We fought them in 1870,
we fight them now,
856
01:06:57,780 --> 01:07:00,116
and this I can
guarantee you, Corporal,
857
01:07:00,182 --> 01:07:01,751
before this century is over,
858
01:07:01,817 --> 01:07:03,719
we will fight them again.
859
01:07:04,787 --> 01:07:06,622
The art of war is changing.
860
01:07:07,289 --> 01:07:09,358
It is up to us to change with it.
861
01:07:10,459 --> 01:07:12,995
In 1415, a small band
of English soldiers
862
01:07:13,062 --> 01:07:15,765
wiped out the flower of French knighthood
in one afternoon.
863
01:07:15,831 --> 01:07:16,932
How?
864
01:07:18,501 --> 01:07:21,203
The English longbow.
It could pierce a knight's armor.
865
01:07:21,303 --> 01:07:22,838
They were sitting ducks.
866
01:07:23,873 --> 01:07:25,674
Mark my words, Corporal.
867
01:07:25,741 --> 01:07:28,844
The next great war
will not be won with superior men.
868
01:07:28,911 --> 01:07:30,880
It will be won
with superior machines--
869
01:07:30,946 --> 01:07:32,681
tanks and airplanes.
870
01:07:48,464 --> 01:07:49,999
In here, please.
871
01:07:56,605 --> 01:07:57,973
Hello.
872
01:08:00,843 --> 01:08:03,946
We, uh, want
to ask you something.
873
01:08:05,047 --> 01:08:06,449
What?
874
01:08:06,515 --> 01:08:07,650
Are you...
875
01:08:09,452 --> 01:08:11,153
Cowboy?
876
01:08:11,220 --> 01:08:12,154
What?
877
01:08:12,221 --> 01:08:13,989
Like in the moving pictures?
878
01:08:14,090 --> 01:08:16,325
Americans are cowboys.
You are American.
879
01:08:16,425 --> 01:08:18,693
So you must be cowboy, no?
880
01:08:18,761 --> 01:08:22,531
Well, not really.
I can ride a horse, but I...
881
01:08:22,630 --> 01:08:23,866
Oh, really?
882
01:08:23,966 --> 01:08:25,334
And the lasso?
883
01:08:25,434 --> 01:08:29,237
Can you make
the lasso and rope the bronco buster?
884
01:08:29,337 --> 01:08:31,773
Well, I suppose if I had to, I...
885
01:08:31,874 --> 01:08:33,442
BOTH: A cowboy!
886
01:08:33,541 --> 01:08:35,577
Shh.
887
01:08:35,644 --> 01:08:37,279
Is there some point to this?
888
01:08:38,746 --> 01:08:40,082
Come here.
889
01:08:40,148 --> 01:08:41,584
Please.
890
01:08:52,495 --> 01:08:55,764
We want you to make the lasso
and rope something,
891
01:08:55,865 --> 01:08:58,134
something really important.
892
01:08:58,200 --> 01:08:59,235
Like what?
893
01:08:59,300 --> 01:09:00,269
Like that.
894
01:09:06,442 --> 01:09:07,443
INDY: You're joking.
895
01:09:10,045 --> 01:09:11,413
You're not joking.
896
01:09:12,314 --> 01:09:13,816
You're out of your minds.
897
01:09:14,316 --> 01:09:17,353
You want me to make a lasso
and rope that spike?
898
01:09:18,219 --> 01:09:20,656
Where am I gonna
get a rope that long?
899
01:09:25,294 --> 01:09:27,328
Where in hell did you...
900
01:09:28,697 --> 01:09:31,399
The string from
all those packages.
901
01:09:33,102 --> 01:09:34,403
Can you do it?
902
01:09:35,103 --> 01:09:36,738
This makes things different.
903
01:09:44,513 --> 01:09:46,682
DE GAULLE:
So tell me, Corporal,
904
01:09:46,749 --> 01:09:49,251
if you weren't fighting this war,
905
01:09:49,351 --> 01:09:50,653
what dream would you
be following?
906
01:09:52,688 --> 01:09:54,156
I guess I'd be at home
907
01:09:54,223 --> 01:09:55,558
going to high school.
908
01:09:56,559 --> 01:09:57,893
Where did you get captured?
909
01:09:59,295 --> 01:10:00,429
At the Somme.
910
01:10:01,697 --> 01:10:03,499
We charged a hill and took it.
911
01:10:04,934 --> 01:10:06,434
The counterattack was deadly.
912
01:10:07,603 --> 01:10:09,338
Almost everyone died.
913
01:10:12,875 --> 01:10:13,776
And you?
914
01:10:14,376 --> 01:10:15,611
Verdun.
915
01:10:15,678 --> 01:10:17,246
I was knocked unconscious.
916
01:10:17,346 --> 01:10:19,348
Germans found me in the mud.
917
01:10:19,782 --> 01:10:21,116
That's where I got this.
918
01:10:21,584 --> 01:10:23,485
And that is Dinant.
919
01:10:24,452 --> 01:10:25,821
Mesnils-les-hurlus.
920
01:10:25,921 --> 01:10:28,257
De Gaulle's body
is now the map of France.
921
01:10:30,125 --> 01:10:32,628
So tell me, Corporal,
about your escape plans.
922
01:10:32,728 --> 01:10:34,362
Don't lie to me.
923
01:10:34,430 --> 01:10:35,998
I know you've been
working on something.
924
01:10:36,065 --> 01:10:37,666
You're the devious type.
925
01:10:38,100 --> 01:10:39,368
Maybe I have.
926
01:10:40,068 --> 01:10:41,070
What is it?
927
01:10:41,370 --> 01:10:44,073
I can save you a lot
of time and effort.
928
01:10:52,181 --> 01:10:53,648
Something with the Russians?
929
01:10:55,484 --> 01:10:56,485
Possibly.
930
01:10:58,687 --> 01:11:00,456
Those crazy Russians.
931
01:11:00,589 --> 01:11:02,725
They have got a new plan every day.
932
01:11:03,259 --> 01:11:07,496
Last week, they wanted me
to help them build an airplane.
933
01:11:08,264 --> 01:11:10,132
(laughter)
934
01:11:15,371 --> 01:11:18,340
I wouldn't waste
your time with them, Corporal.
935
01:11:23,712 --> 01:11:27,449
(thunder)
936
01:11:32,888 --> 01:11:34,223
Are you ready?
937
01:11:34,323 --> 01:11:36,558
Well, I wanted to talk to you
about something.
938
01:11:36,659 --> 01:11:38,494
A new idea for our escape?
939
01:11:39,295 --> 01:11:40,596
Not exactly.
940
01:11:41,297 --> 01:11:42,831
I'm not going.
941
01:11:43,599 --> 01:11:44,600
Why?
942
01:11:45,300 --> 01:11:48,103
Oh, you have talked
to the British and the French.
943
01:11:48,202 --> 01:11:50,272
We know what they say about us.
944
01:11:50,339 --> 01:11:51,840
That we're crazy Russians.
945
01:11:51,907 --> 01:11:53,142
That we'll get you killed.
946
01:11:54,243 --> 01:11:55,144
Well...
947
01:11:55,244 --> 01:11:57,313
Come here.
Come! Come!
948
01:11:59,014 --> 01:12:02,484
Two years. It took us
two years to make this.
949
01:12:02,584 --> 01:12:05,020
Look! There's
the outside parapet.
950
01:12:05,087 --> 01:12:05,987
You can do it.
951
01:12:06,055 --> 01:12:07,723
Then down the outside wall,
952
01:12:07,790 --> 01:12:08,957
then freedom!
953
01:12:12,661 --> 01:12:14,196
All right.
954
01:12:14,263 --> 01:12:15,630
All right, I'll do it.
955
01:12:15,731 --> 01:12:17,466
Hold that.
956
01:13:06,915 --> 01:13:08,916
(speaking German)
957
01:13:40,816 --> 01:13:42,050
I'll go first.
958
01:13:42,151 --> 01:13:43,050
Why you?
959
01:13:43,152 --> 01:13:44,353
I made the rope.
960
01:13:44,452 --> 01:13:45,987
You made half of it.
961
01:13:46,054 --> 01:13:47,790
Stop arguing.
962
01:13:49,958 --> 01:13:51,393
We'll go at the same time.
963
01:13:51,460 --> 01:13:54,263
That's not a good idea.
This rope won't hold you both.
964
01:13:54,329 --> 01:13:56,832
I made this with my own hands.
965
01:13:56,932 --> 01:13:58,367
It's strong enough.
966
01:13:58,434 --> 01:13:59,601
Yeah.
967
01:14:30,165 --> 01:14:31,800
(speaking German)
968
01:14:44,612 --> 01:14:45,481
(thud)
969
01:14:45,547 --> 01:14:46,648
(speaking German)
970
01:14:47,883 --> 01:14:49,050
Go.
971
01:14:54,189 --> 01:14:58,126
(screaming)
972
01:15:00,728 --> 01:15:02,798
(speaking German)
973
01:15:22,818 --> 01:15:25,587
Each new prisoner to Dusterstadt
974
01:15:26,054 --> 01:15:28,657
is told of the difficulty,
975
01:15:28,724 --> 01:15:31,493
the impossibility of escape.
976
01:15:32,427 --> 01:15:36,532
It is curious how often
I am disappointed
977
01:15:36,598 --> 01:15:39,201
by the lack of communication.
978
01:16:03,091 --> 01:16:05,960
I hope these visual aids
979
01:16:06,428 --> 01:16:08,196
will make things more clear.
980
01:16:09,531 --> 01:16:11,800
Dusterstadt was chosen to hold you,
981
01:16:11,900 --> 01:16:14,269
not because of its aesthetics,
982
01:16:14,335 --> 01:16:17,205
not because of its
geographic location,
983
01:16:17,272 --> 01:16:20,609
but because it cannot be escaped from!
984
01:16:22,277 --> 01:16:25,080
I hope in future we can avoid
985
01:16:25,147 --> 01:16:27,983
more painful lessons.
986
01:16:34,623 --> 01:16:36,657
GUARD: Attention!
987
01:16:36,725 --> 01:16:37,993
Dismissed.
988
01:16:43,699 --> 01:16:44,967
Poor bastards.
989
01:16:46,702 --> 01:16:48,971
You were with them,
weren't you?
990
01:16:49,037 --> 01:16:50,839
INDY: Yeah, I was.
991
01:16:53,541 --> 01:16:55,911
Now what should we do?
992
01:16:56,011 --> 01:16:57,646
Like we always do.
993
01:16:57,713 --> 01:16:58,814
Keep trying.
994
01:16:59,548 --> 01:17:01,016
INDY: It's no use.
995
01:17:01,083 --> 01:17:03,285
DE GAULLE: Don't say that.
Never give up.
996
01:17:03,352 --> 01:17:05,387
I'm not giving up.
I'm just facing the truth.
997
01:17:05,454 --> 01:17:06,388
The commandant's right.
998
01:17:06,455 --> 01:17:09,124
Quiet! I won't stand negative talk.
999
01:17:10,959 --> 01:17:13,295
The only way out of here is in a coffin.
1000
01:17:19,735 --> 01:17:21,937
Well, it's a just small
graveyard on the very edge of the town.
1001
01:17:22,004 --> 01:17:23,605
Before the war, they used to--
they used to use it to bury
1002
01:17:23,705 --> 01:17:24,806
the indigent and the insane.
1003
01:17:25,374 --> 01:17:26,907
And that's the only place
they go?
1004
01:17:26,975 --> 01:17:28,343
Well, yes, as far as I know. Yes.
1005
01:17:29,077 --> 01:17:30,478
Who does the burying?
1006
01:17:30,579 --> 01:17:32,481
What do you mean,
the actual digging?
1007
01:17:32,547 --> 01:17:33,448
Yeah.
1008
01:17:33,548 --> 01:17:35,817
Well, my two orderlies,
Simon and Ian.
1009
01:17:35,884 --> 01:17:37,486
Can they be trusted?
1010
01:17:37,552 --> 01:17:38,719
Yes. Of course they can.
1011
01:17:38,787 --> 01:17:40,222
Can they get away with it?
1012
01:17:41,490 --> 01:17:43,157
Hmm, I think so.
1013
01:17:45,559 --> 01:17:47,295
There won't be much
margin for error.
1014
01:17:47,362 --> 01:17:50,666
Yes. Yes. I understand,
but the truth is,
1015
01:17:50,732 --> 01:17:52,868
the orderlies never bury
the bodies six feet deep.
1016
01:17:52,968 --> 01:17:54,369
Much too much hard work.
1017
01:17:54,469 --> 01:17:56,405
They're lucky if they
bury them half that depth.
1018
01:17:56,471 --> 01:17:58,840
And the guards don't know this?
1019
01:17:58,907 --> 01:18:00,342
No, no, no, no.
They're nowhere near the graveyard.
1020
01:18:00,409 --> 01:18:02,411
They're far too superstitious.
They wait with the trucks.
1021
01:18:10,686 --> 01:18:11,753
Stop!
1022
01:18:12,554 --> 01:18:15,157
(chuckles) Sorry, old man.
1023
01:18:16,023 --> 01:18:17,225
I hate you.
1024
01:18:17,291 --> 01:18:19,127
(knock on door)
1025
01:19:03,438 --> 01:19:04,371
(grunts)
1026
01:19:07,709 --> 01:19:08,943
(speaking German)
1027
01:19:21,523 --> 01:19:22,991
-Fritz!
-Ja?
1028
01:19:23,725 --> 01:19:24,693
Fritz.
1029
01:19:25,727 --> 01:19:26,895
(speaking German)
1030
01:19:29,097 --> 01:19:32,934
(speaking German)
1031
01:19:55,657 --> 01:19:56,758
Over there.
1032
01:20:05,934 --> 01:20:07,469
Sir, get your knees down.
1033
01:20:08,202 --> 01:20:10,772
I can't! It's too short!
1034
01:20:10,839 --> 01:20:12,841
Sorry, Sir, but you must.
1035
01:20:12,907 --> 01:20:16,844
(groans) Oh, no.
1036
01:20:20,749 --> 01:20:22,117
Wait. Wait.
1037
01:20:22,184 --> 01:20:23,184
What?
1038
01:20:23,251 --> 01:20:24,386
Did you cut the nails down?
1039
01:20:24,452 --> 01:20:25,452
Of course, Sir.
1040
01:20:25,520 --> 01:20:27,222
See, Sir?
Like thumb tacks.
1041
01:20:27,289 --> 01:20:29,657
One good push from inside,
and they'll come undone.
1042
01:20:29,724 --> 01:20:30,826
Okay.
1043
01:20:35,530 --> 01:20:37,065
(speaking German)
1044
01:20:57,485 --> 01:21:00,755
So what do you say
we bury some stiffs?
1045
01:22:00,282 --> 01:22:02,517
Okay. Get on.
1046
01:22:02,884 --> 01:22:04,786
Nein. Down.
1047
01:22:04,886 --> 01:22:06,288
What?
1048
01:22:06,353 --> 01:22:08,323
Get in the boat.
He's taking you back.
1049
01:22:10,225 --> 01:22:11,893
But we've got
to dig the graves.
1050
01:22:12,627 --> 01:22:16,130
No more digging, hmm?
Go get in the boat.
1051
01:22:16,197 --> 01:22:17,832
What do you mean,
no more digging?
1052
01:22:17,898 --> 01:22:19,768
We are not going to bury them.
1053
01:22:19,834 --> 01:22:21,335
If you're not gonna bury them,
1054
01:22:21,403 --> 01:22:22,637
what are you gonna do with them?
1055
01:22:22,704 --> 01:22:24,239
Burn them.
1056
01:22:28,610 --> 01:22:29,710
Off.
1057
01:22:53,601 --> 01:22:55,003
(knocking)
1058
01:22:55,070 --> 01:22:56,471
Captain de Gaulle!
1059
01:22:58,173 --> 01:22:59,040
Did you hear them?
1060
01:22:59,107 --> 01:23:00,407
They're not going to the graveyard!
1061
01:23:00,475 --> 01:23:02,377
They're going to a crematorium!
1062
01:23:04,079 --> 01:23:06,481
Something's on top of this coffin!
1063
01:23:06,548 --> 01:23:08,650
Captain, damn it!
Answer me!
1064
01:23:08,717 --> 01:23:10,352
We've got to get out of here!
1065
01:23:35,010 --> 01:23:36,611
(speaking German)
1066
01:24:13,782 --> 01:24:15,116
I was raised a Catholic.
1067
01:24:15,183 --> 01:24:16,651
I should say something.
1068
01:24:16,718 --> 01:24:18,119
Get it over with.
1069
01:24:18,186 --> 01:24:21,356
Dear God,
let this man go to heaven.
1070
01:24:25,160 --> 01:24:27,362
(blows whistle)
1071
01:24:29,864 --> 01:24:31,066
(panting)
1072
01:24:31,166 --> 01:24:32,934
I thought you'd never hear me.
1073
01:24:33,001 --> 01:24:34,669
Come on.
1074
01:24:53,987 --> 01:24:56,124
(both laugh)
1075
01:25:28,790 --> 01:25:31,025
Don't run, okay?
1076
01:25:44,139 --> 01:25:45,639
(speaking German)
1077
01:25:45,707 --> 01:25:48,776
(gunshots)
1078
01:26:04,092 --> 01:26:06,693
(speaking German)
1079
01:26:42,197 --> 01:26:45,200
(train whistle blows)
1080
01:26:50,271 --> 01:26:53,407
(train whistle blows)
1081
01:27:12,427 --> 01:27:15,697
(train whistle blows)
71344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.