All language subtitles for The Adventures of Young Indiana Jones S01E08 Trenches of Hell_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,636 (military drum march playing) 2 00:00:08,508 --> 00:00:11,578 (train whistle blows) 3 00:00:27,093 --> 00:00:31,464 (train whistle blows) 4 00:00:48,748 --> 00:00:52,318 (train brakes squeal) 5 00:01:06,332 --> 00:01:08,334 OFFICER: Make rank! 6 00:01:11,638 --> 00:01:14,474 Make rank! Make rank! 7 00:01:14,541 --> 00:01:16,609 Move on to the staging area! 8 00:01:18,277 --> 00:01:20,146 Make rank! Make rank! 9 00:01:20,246 --> 00:01:22,916 Move on to the staging area! 10 00:01:22,982 --> 00:01:25,518 Move on to the staging area! 11 00:01:25,752 --> 00:01:26,753 Make rank! 12 00:01:26,820 --> 00:01:29,923 Move on to the staging area! 13 00:01:32,625 --> 00:01:33,960 Forward! 14 00:01:34,027 --> 00:01:35,695 7th Company. 15 00:01:40,600 --> 00:01:42,168 12th Company. 16 00:01:45,104 --> 00:01:47,707 9th Belgian infantry. 17 00:01:47,774 --> 00:01:49,241 Excuse me, Sir? 18 00:01:49,309 --> 00:01:51,110 We have been sent some Belgians. 19 00:01:51,211 --> 00:01:54,114 They'll be attached to the 14th Company. 20 00:01:54,180 --> 00:01:56,783 Go and see what they look like. 21 00:01:57,951 --> 00:02:02,322 (officer shouting in French) 22 00:02:09,027 --> 00:02:11,931 It is good to kill with this, 23 00:02:11,998 --> 00:02:14,000 like carving butter. 24 00:02:14,067 --> 00:02:15,068 Aah! 25 00:02:19,038 --> 00:02:20,473 (laughing) 26 00:02:20,573 --> 00:02:22,475 Quiet down! 27 00:02:23,510 --> 00:02:25,545 Back in line, Corporal. 28 00:02:26,913 --> 00:02:28,414 Where is your captain? 29 00:02:28,515 --> 00:02:29,816 Dead, Sir. 30 00:02:29,916 --> 00:02:31,184 Lieutenants? 31 00:02:33,520 --> 00:02:35,388 Dead, Sir. 32 00:02:35,488 --> 00:02:36,689 Sergeants? 33 00:02:38,791 --> 00:02:40,393 Well, who's in charge here? 34 00:02:40,493 --> 00:02:42,295 I am, Sir. 35 00:02:43,363 --> 00:02:44,864 March with the others. 36 00:02:44,964 --> 00:02:46,533 We'll sort this out. 37 00:02:47,500 --> 00:02:49,002 All their officers? 38 00:02:49,067 --> 00:02:51,237 They were hit hard in Flanders, Sir. 39 00:02:51,337 --> 00:02:54,507 70 survivors from a company of 264. 40 00:02:55,041 --> 00:02:57,143 Damn the senior command! 41 00:02:58,411 --> 00:03:00,847 I didn't want a Belgian company in the first place, 42 00:03:00,914 --> 00:03:03,216 certainly not one without officers. 43 00:03:03,316 --> 00:03:05,785 My company can spare a lieutenant. 44 00:03:05,885 --> 00:03:07,187 No company can. 45 00:03:08,021 --> 00:03:11,291 I'm not wasting a French lieutenant on a bunch of Belgians... 46 00:03:14,894 --> 00:03:16,829 Unless I make a new one. 47 00:03:18,531 --> 00:03:20,133 Bring me Sergeant Moreau. 48 00:03:20,200 --> 00:03:23,036 (laughing) 49 00:03:25,939 --> 00:03:30,009 The Major wishes to discuss something of importance with you. 50 00:03:31,377 --> 00:03:35,748 I suggest you make yourself a little more... presentable. 51 00:03:38,251 --> 00:03:40,620 Think it's for stealing the captain's cheese? 52 00:03:40,954 --> 00:03:42,021 No. 53 00:03:42,088 --> 00:03:43,723 Stealing the major's wine? 54 00:03:44,357 --> 00:03:45,658 No. 55 00:03:46,192 --> 00:03:48,928 Trying to steal the colonel's daughter? 56 00:03:49,395 --> 00:03:50,697 Maybe. 57 00:03:52,265 --> 00:03:55,335 You have made citations for courage seem commonplace. 58 00:03:55,802 --> 00:03:57,036 Thank you, Sir. 59 00:03:57,103 --> 00:03:59,405 Your command will be a Belgian company. 60 00:04:00,907 --> 00:04:02,642 -Sir? -And don't worry. 61 00:04:02,909 --> 00:04:04,477 It will only be for three weeks 62 00:04:04,544 --> 00:04:06,045 until their new officers arrive. 63 00:04:06,446 --> 00:04:08,147 I don't understand, Sir. 64 00:04:08,214 --> 00:04:10,750 They got here from Flanders this morning. 65 00:04:11,217 --> 00:04:13,386 Not much to look at, but they're hell on the enemy. 66 00:04:13,453 --> 00:04:15,121 That, at any rate, is their reputation. 67 00:04:15,421 --> 00:04:17,257 Where are their officers? 68 00:04:17,322 --> 00:04:18,291 Dead. 69 00:04:19,125 --> 00:04:20,459 All of them? 70 00:04:20,994 --> 00:04:22,262 How? 71 00:04:23,930 --> 00:04:25,231 I don't know. 72 00:04:28,201 --> 00:04:30,069 What are you suspicious about? 73 00:04:30,270 --> 00:04:32,572 I've been at the front a long time, Sir. 74 00:04:32,639 --> 00:04:33,973 I've seen a lot. 75 00:04:34,207 --> 00:04:37,810 I've never seen all the officers in a company die in one battle. 76 00:04:43,683 --> 00:04:45,251 Go make acquaintance with your men... 77 00:04:45,952 --> 00:04:47,487 Lieutenant Moreau. 78 00:04:49,522 --> 00:04:50,723 Yes, Sir. 79 00:04:59,499 --> 00:05:00,800 Well? 80 00:05:01,234 --> 00:05:03,202 Good news and bad news. 81 00:05:04,304 --> 00:05:05,805 So what's the good news? 82 00:05:05,905 --> 00:05:07,340 I'm not in trouble. 83 00:05:07,974 --> 00:05:09,242 They made me a lieutenant. 84 00:05:09,309 --> 00:05:10,310 (chuckles) 85 00:05:10,576 --> 00:05:12,178 That's very good news, 86 00:05:12,278 --> 00:05:14,180 Lieutenant Moreau. 87 00:05:15,014 --> 00:05:16,382 And the bad news? 88 00:05:16,683 --> 00:05:18,451 You'll see in a minute. 89 00:05:18,885 --> 00:05:20,486 -Fabian! -Give it back! 90 00:05:26,292 --> 00:05:27,627 Give it to him. 91 00:05:29,562 --> 00:05:31,030 That's an order. 92 00:05:31,964 --> 00:05:34,801 I don't give a damn about your orders... 93 00:05:35,301 --> 00:05:37,203 Corporal! 94 00:05:37,270 --> 00:05:38,771 Stand at attention! 95 00:05:53,319 --> 00:05:54,821 Thank you, Sir. 96 00:05:56,989 --> 00:05:58,491 Who's in charge here? 97 00:05:58,891 --> 00:06:00,126 I am, Sir. 98 00:06:01,894 --> 00:06:03,129 Come with me. 99 00:06:09,369 --> 00:06:10,837 I'm Lieutenant Moreau. 100 00:06:10,937 --> 00:06:12,672 What's your name, Corporal? 101 00:06:12,772 --> 00:06:14,107 Defense, Sir. 102 00:06:14,207 --> 00:06:16,642 Belgian officers will not be arriving for three weeks. 103 00:06:16,743 --> 00:06:19,512 Until then, I'm your new commanding officer. 104 00:06:19,579 --> 00:06:20,546 What? 105 00:06:20,980 --> 00:06:22,548 With all due respect, Lieutenant-- 106 00:06:22,648 --> 00:06:25,718 Don't argue with me. It's done. 107 00:06:25,785 --> 00:06:27,787 Neither of us can change it. 108 00:06:27,887 --> 00:06:29,589 So let me get to the point. 109 00:06:29,689 --> 00:06:32,158 It's no secret the Belgians don't like the French. 110 00:06:32,258 --> 00:06:33,493 Is there going to be a problem? 111 00:06:34,460 --> 00:06:35,461 No, Sir. 112 00:06:35,895 --> 00:06:38,698 What was going on there with the book? 113 00:06:40,266 --> 00:06:41,968 The men are a little restless, Sir. 114 00:06:42,034 --> 00:06:44,837 That kind of restlessness I don't need. 115 00:06:45,238 --> 00:06:47,073 Who is the man with the scar? 116 00:06:47,173 --> 00:06:48,841 Is he a troublemaker? 117 00:06:50,543 --> 00:06:52,779 There was some trouble in Flanders, yes, Sir. 118 00:06:52,879 --> 00:06:54,380 What kind of trouble? 119 00:06:55,882 --> 00:06:57,250 Well... 120 00:06:58,418 --> 00:07:00,019 We were attacking, 121 00:07:00,353 --> 00:07:02,588 the machine gun fire was very bad, 122 00:07:03,523 --> 00:07:05,691 our captain, Captain Cote, was behind me. 123 00:07:07,326 --> 00:07:09,295 After the enemy retreated, I went to him. 124 00:07:09,996 --> 00:07:11,164 He was dead. 125 00:07:12,265 --> 00:07:13,733 He was bayoneted in the back. 126 00:07:15,601 --> 00:07:17,637 The man with the scar, Jacques, was standing over him. 127 00:07:19,071 --> 00:07:21,040 Your captain could have been killed 128 00:07:21,107 --> 00:07:22,375 by the enemy, Corporal. 129 00:07:23,609 --> 00:07:27,046 Do you trust this man, this Jacques? 130 00:07:27,413 --> 00:07:29,015 No, Sir, I don't. 131 00:07:29,515 --> 00:07:31,484 Inform the men of my command. 132 00:07:31,551 --> 00:07:33,152 You are my second officer. 133 00:07:33,219 --> 00:07:34,921 Giscard is my first. 134 00:07:34,987 --> 00:07:37,790 Be in the Major's bunker at 7:00 for a briefing. 135 00:07:38,291 --> 00:07:39,592 Dismissed. 136 00:07:43,362 --> 00:07:45,398 They've placed us under French command. 137 00:07:47,200 --> 00:07:48,835 They can't do this. We are Belgians. 138 00:07:48,901 --> 00:07:50,236 What about our new officers? 139 00:07:50,336 --> 00:07:51,270 But they promised. 140 00:07:51,337 --> 00:07:53,139 They'll be here in three weeks. 141 00:07:54,273 --> 00:07:56,776 Until then, we'll be led by Lieutenant Moreau. 142 00:08:01,447 --> 00:08:03,716 You little bastard. 143 00:08:04,383 --> 00:08:06,352 You sold us out, didn't you? 144 00:08:07,687 --> 00:08:09,555 I had nothing to do with it. 145 00:08:09,622 --> 00:08:12,291 The boy corporal, he sold us out! 146 00:08:14,727 --> 00:08:16,496 Give it a rest. 147 00:08:18,231 --> 00:08:20,332 I'll have my time with you. 148 00:08:27,406 --> 00:08:30,843 Gentlemen, High Command has given us our objective-- 149 00:08:31,344 --> 00:08:34,947 a frontal assault along these three kilometers here. 150 00:08:35,014 --> 00:08:37,149 The plan is to outflank the enemy 151 00:08:37,216 --> 00:08:38,683 with one brigade here 152 00:08:38,784 --> 00:08:40,318 and another here. 153 00:08:40,385 --> 00:08:41,721 The attack will be led 154 00:08:41,787 --> 00:08:43,556 by the newly formed Belgian company, 155 00:08:43,623 --> 00:08:45,191 led by Lieutenant Moreau. 156 00:08:46,626 --> 00:08:50,596 The key is the chateau La Maisonette here. 157 00:08:51,197 --> 00:08:53,566 The chateau sits on high ground. 158 00:08:53,633 --> 00:08:55,067 German gunners on this ridge 159 00:08:55,134 --> 00:08:58,304 have free access over the whole field of operations. 160 00:08:59,338 --> 00:09:01,541 The chateau must be taken. 161 00:09:03,242 --> 00:09:07,280 I began my career 21 years ago as an enlisted man. 162 00:09:07,380 --> 00:09:08,848 I've been at the bottom, 163 00:09:09,148 --> 00:09:10,550 I have been at the top, 164 00:09:11,183 --> 00:09:13,619 and I shall be in both places again. 165 00:09:15,354 --> 00:09:19,058 Tomorrow on that hill you're going to face adversity. 166 00:09:19,792 --> 00:09:22,061 I've never known a soldier who hasn't. 167 00:09:23,029 --> 00:09:24,730 There are two things that separate 168 00:09:24,797 --> 00:09:26,732 the first-rate soldier and the second-rate soldier. 169 00:09:26,799 --> 00:09:30,670 The first-rate soldier gets up when he's knocked down, 170 00:09:31,137 --> 00:09:33,806 and the first-rate soldier knows that anything can be accomplished. 171 00:09:33,873 --> 00:09:36,943 Anything can be accomplished if you work together. 172 00:09:37,843 --> 00:09:39,545 We'll get to the top of that hill 173 00:09:39,645 --> 00:09:40,947 if you work together. 174 00:09:41,681 --> 00:09:42,949 We will take the chateau 175 00:09:43,049 --> 00:09:46,118 if you work together. 176 00:09:47,420 --> 00:09:49,589 Dismissed, gentlemen. 177 00:09:59,198 --> 00:10:03,002 Our countries have had differences in the past. 178 00:10:03,936 --> 00:10:06,038 I recognize that. 179 00:10:06,806 --> 00:10:10,309 But now we fight together. 180 00:10:11,811 --> 00:10:13,112 You can follow me, 181 00:10:13,579 --> 00:10:15,715 or you can follow each other. 182 00:10:16,582 --> 00:10:19,285 The first means an orderly attack 183 00:10:19,385 --> 00:10:21,988 and a chance of success. 184 00:10:23,122 --> 00:10:24,390 The second... 185 00:10:24,757 --> 00:10:28,327 means chaos and death. 186 00:10:30,329 --> 00:10:31,697 You choose. 187 00:10:33,532 --> 00:10:35,234 Take your positions. 188 00:10:39,572 --> 00:10:43,275 (bomb whistling) 189 00:11:02,595 --> 00:11:04,063 Remember! 190 00:11:05,297 --> 00:11:08,801 One whistle, we move right! 191 00:11:09,669 --> 00:11:13,673 Two whistles, we move left! 192 00:11:15,274 --> 00:11:18,010 Watch out for stray bullets, Corporal. 193 00:11:21,480 --> 00:11:23,649 (blows whistle) 194 00:11:23,716 --> 00:11:25,317 (shouting) 195 00:11:37,229 --> 00:11:39,398 (gunfire) 196 00:12:01,520 --> 00:12:03,422 (blows whistle twice) 197 00:12:04,323 --> 00:12:05,558 Jacques, left! 198 00:12:05,624 --> 00:12:07,426 Jacques, left! 199 00:12:07,493 --> 00:12:09,195 (blows whistle twice) 200 00:12:09,261 --> 00:12:10,362 Jacques! 201 00:12:10,429 --> 00:12:11,530 No! 202 00:12:12,665 --> 00:12:14,533 Ready, fire! 203 00:12:57,009 --> 00:12:58,444 Corporal! 204 00:12:58,744 --> 00:13:00,346 Grenades! 205 00:13:02,381 --> 00:13:03,649 What? 206 00:13:03,983 --> 00:13:06,418 Give me some grenades! 207 00:13:08,854 --> 00:13:10,589 Remy! Grenades! 208 00:13:11,557 --> 00:13:14,293 Grenades, grenades! 209 00:13:17,930 --> 00:13:20,533 Take your rations sack off. 210 00:13:20,633 --> 00:13:21,667 My rations sack? 211 00:13:21,767 --> 00:13:23,035 Just do it! 212 00:13:42,922 --> 00:13:44,023 Idiot! 213 00:13:44,123 --> 00:13:46,892 INDY: You're too far away! 214 00:13:48,961 --> 00:13:50,930 What the hell is going on? 215 00:13:50,996 --> 00:13:52,097 They went the wrong way. 216 00:13:52,164 --> 00:13:53,399 I tried to throw them some grenades. 217 00:13:53,465 --> 00:13:54,400 Those fools. 218 00:13:54,533 --> 00:13:55,868 They're right under those machine guns. 219 00:14:00,606 --> 00:14:02,041 More grenades! 220 00:14:02,107 --> 00:14:04,176 We gave you them all! 221 00:14:04,476 --> 00:14:05,811 I kept one. 222 00:14:05,878 --> 00:14:08,214 We've got to get those grenades to them. 223 00:14:08,280 --> 00:14:09,448 I don't see how. 224 00:14:09,515 --> 00:14:11,283 Because you're not looking. 225 00:14:12,384 --> 00:14:13,986 That stone wall. 226 00:14:14,053 --> 00:14:15,354 Come on. 227 00:14:39,511 --> 00:14:41,747 We're still too far away. We'll never make it. 228 00:14:41,814 --> 00:14:44,550 Don't tell me what we can't do. Tell me what we can! 229 00:14:44,617 --> 00:14:47,353 (machine gun fire) 230 00:14:49,922 --> 00:14:51,357 Give me your grenade. 231 00:15:03,202 --> 00:15:06,071 If you don't have cover, you make it. 232 00:15:06,605 --> 00:15:08,173 Now follow me. 233 00:16:03,996 --> 00:16:05,731 (blows whistle) 234 00:16:06,432 --> 00:16:08,467 Forward! 235 00:16:08,534 --> 00:16:11,337 (shouting) 236 00:16:33,359 --> 00:16:35,527 (blows whistle) 237 00:17:05,656 --> 00:17:07,059 Yeah! 238 00:17:08,894 --> 00:17:10,029 Yeah! 239 00:17:21,507 --> 00:17:24,443 Dig in! Dig in! 240 00:17:28,614 --> 00:17:30,649 REMI: Are we going to attack the chateau? 241 00:17:30,716 --> 00:17:33,052 MOREAU: Not until we get reinforcements. 242 00:17:34,620 --> 00:17:36,522 Third battle sector secured. 243 00:17:36,622 --> 00:17:39,224 Repeat, third sector is secured. 244 00:17:39,291 --> 00:17:41,393 Send reinforcements immediately. 245 00:17:45,531 --> 00:17:47,166 No one else made it. 246 00:17:47,266 --> 00:17:49,735 2nd and 14th companies are devastated. 247 00:17:50,269 --> 00:17:51,570 How bad are we? 248 00:17:51,870 --> 00:17:55,074 30 dead, 15 wounded. 249 00:17:57,242 --> 00:18:00,779 (speaking French) 250 00:18:00,846 --> 00:18:03,482 i know what you did out there, Corporal. 251 00:18:03,949 --> 00:18:05,117 I know. 252 00:18:05,217 --> 00:18:06,785 What are you talking about? 253 00:18:06,852 --> 00:18:09,021 Do you have a sore arm, Corporal? 254 00:18:09,922 --> 00:18:11,924 Is that why you could not reach me? 255 00:18:12,024 --> 00:18:13,425 You were too far. 256 00:18:13,492 --> 00:18:14,493 I threw as hard as I could. 257 00:18:14,560 --> 00:18:16,795 Then you throw like a girl. 258 00:18:16,862 --> 00:18:19,431 You're out of your league, Corporal. 259 00:18:19,498 --> 00:18:20,999 You're out of your mind. 260 00:18:22,000 --> 00:18:24,236 Take your hand off me, or I'll kill you. 261 00:18:24,303 --> 00:18:29,808 Yes? You could kill a man? Up close? Like this? 262 00:18:29,875 --> 00:18:31,944 Maybe you could show me. 263 00:18:32,044 --> 00:18:33,278 You've had enough practice. 264 00:18:35,347 --> 00:18:37,416 (both grunting) 265 00:18:39,952 --> 00:18:41,253 Break it up! 266 00:18:41,987 --> 00:18:44,123 Break it up! 267 00:18:44,223 --> 00:18:47,059 Break it up! Attention! 268 00:18:51,196 --> 00:18:53,098 What is this? 269 00:18:55,901 --> 00:18:58,737 I don't know about the Belgian army, 270 00:18:58,837 --> 00:19:00,839 but the French army 271 00:19:00,906 --> 00:19:04,176 does not allow fighting amongst itself. 272 00:19:04,676 --> 00:19:06,712 One more breach of this rule, 273 00:19:06,778 --> 00:19:09,882 I'll have you both shot. 274 00:19:11,583 --> 00:19:14,019 Get back to your posts, all of you. 275 00:19:26,031 --> 00:19:26,932 It's quiet. 276 00:19:27,032 --> 00:19:29,034 Yes, quiet. 277 00:19:30,002 --> 00:19:31,203 Counter attack! 278 00:19:31,303 --> 00:19:33,205 -Counter attack! -Counter attack! 279 00:19:33,305 --> 00:19:35,073 Now we begin again. 280 00:19:35,607 --> 00:19:37,776 Fix bayonets! 281 00:19:41,413 --> 00:19:43,182 I'll see you afterwards, Bernard. 282 00:19:43,282 --> 00:19:44,783 Yes, Alain. 283 00:19:49,922 --> 00:19:52,057 Gas! 284 00:20:12,945 --> 00:20:14,246 My mask. 285 00:20:18,984 --> 00:20:20,352 My mask. 286 00:20:23,121 --> 00:20:24,623 (coughs) 287 00:20:32,497 --> 00:20:34,600 (coughs) 288 00:20:38,070 --> 00:20:38,971 It's broken. 289 00:20:39,071 --> 00:20:39,972 Broken! 290 00:20:42,474 --> 00:20:43,442 Indy! 291 00:20:43,542 --> 00:20:45,444 Give me your mask! 292 00:20:45,510 --> 00:20:48,413 -Give me your mask! -I can't! 293 00:20:48,480 --> 00:20:50,616 (coughing) 294 00:21:07,199 --> 00:21:08,800 (coughing stops) 295 00:21:14,172 --> 00:21:17,576 GISCARD: Up! Up! Man the wall! 296 00:21:19,811 --> 00:21:21,546 They're not attacking. 297 00:21:21,613 --> 00:21:22,914 MOREAU: They will. 298 00:21:46,838 --> 00:21:49,508 REMI: What in hell's name is that? 299 00:21:50,242 --> 00:21:52,311 INDY: I don't know. 300 00:22:03,789 --> 00:22:05,223 MOREAU: Mother of God! 301 00:22:06,758 --> 00:22:08,293 (screaming) 302 00:22:16,268 --> 00:22:18,303 (screaming continues) 303 00:22:21,206 --> 00:22:23,075 Retreat! 304 00:22:36,188 --> 00:22:37,723 (neighing) 305 00:22:46,031 --> 00:22:48,567 (neighing) 306 00:23:28,907 --> 00:23:30,575 Sergeant, Corporal. 307 00:23:33,412 --> 00:23:35,914 We are relieved for two days. 308 00:23:36,014 --> 00:23:37,315 Tell the men. 309 00:23:38,817 --> 00:23:40,118 GISCARD: Get your kits together. 310 00:23:40,218 --> 00:23:42,654 We've been given a two-day leave. 311 00:24:27,699 --> 00:24:29,601 (humming) 312 00:24:30,101 --> 00:24:31,670 Here you are. 313 00:24:32,404 --> 00:24:33,772 Santé. 314 00:24:37,409 --> 00:24:38,310 Take it easy. 315 00:24:39,478 --> 00:24:43,014 First, I get clean. Then I get drunk. 316 00:24:43,081 --> 00:24:45,150 Call me when the shooting starts. 317 00:24:46,718 --> 00:24:48,820 Whoo hoo hoo! 318 00:24:52,691 --> 00:24:54,359 Stupid British. 319 00:24:54,426 --> 00:24:56,995 Look at them. 320 00:24:57,062 --> 00:24:58,597 What's wrong with tennis? 321 00:24:58,697 --> 00:24:59,998 I play tennis. 322 00:25:00,098 --> 00:25:01,933 We should challenge them. 323 00:25:02,000 --> 00:25:03,702 INDY: That's a great idea. 324 00:25:05,937 --> 00:25:07,672 You know, I'm looking forward to this one. 325 00:25:07,739 --> 00:25:08,974 I haven't had a game in years. 326 00:25:09,040 --> 00:25:10,308 Okay, what's it gonna be, up or down? 327 00:25:10,375 --> 00:25:12,210 Sergeant, check the height. 328 00:25:12,277 --> 00:25:14,546 That looks about the right height. 329 00:25:16,648 --> 00:25:18,149 Good luck, my Belgian friends. 330 00:25:18,250 --> 00:25:19,885 What will it be then? 331 00:25:20,185 --> 00:25:22,087 Losers buy the winners a round of beer. 332 00:25:22,153 --> 00:25:24,122 I love the British! 333 00:25:24,189 --> 00:25:26,825 You fight like girls... 334 00:25:26,892 --> 00:25:29,194 And you bet like them, too. 335 00:25:31,329 --> 00:25:33,832 I should kick your greasy Belgian ass for saying that, 336 00:25:33,899 --> 00:25:36,701 but seeing that we're allies, 337 00:25:36,768 --> 00:25:39,004 how about the losers buy the beers all night? 338 00:25:39,070 --> 00:25:41,973 (cheering and applause) 339 00:25:54,085 --> 00:25:55,520 (crowd cheering) 340 00:25:57,088 --> 00:25:59,357 Love-15. 341 00:26:16,141 --> 00:26:18,543 We fight like men, mate. 342 00:26:18,643 --> 00:26:20,612 Love-30. 343 00:26:31,556 --> 00:26:33,291 (cheering) 344 00:26:37,295 --> 00:26:39,764 Well, I lost. I guess drinks are on me. 345 00:26:39,831 --> 00:26:41,466 What do you say, Robert? 346 00:26:41,566 --> 00:26:43,835 The beer over there is foul, 347 00:26:43,902 --> 00:26:45,971 but I did spot a rather good bottle 348 00:26:46,071 --> 00:26:47,539 of sweet wine over there. 349 00:26:47,639 --> 00:26:48,506 No, thanks. 350 00:26:48,573 --> 00:26:51,042 "Things sweet to taste prove, in digestion, sour." 351 00:26:51,109 --> 00:26:52,777 -Well spoken. -Well, it's not original. 352 00:26:52,844 --> 00:26:54,913 -Then well stolen. -Shakespeare. 353 00:26:55,614 --> 00:26:57,015 Yes, in fact, it is. 354 00:26:57,182 --> 00:26:59,017 Richard II, Act One-- 355 00:26:59,084 --> 00:27:00,085 Scene three. 356 00:27:01,319 --> 00:27:03,955 A Belgian corporal who speaks good English 357 00:27:04,022 --> 00:27:05,490 with a mastery of Shakespeare? 358 00:27:05,557 --> 00:27:07,425 I don't believe it. Good lord! 359 00:27:07,892 --> 00:27:09,461 What ever next, 360 00:27:09,527 --> 00:27:11,463 the Germans playing Cricket? 361 00:27:12,697 --> 00:27:14,199 Excuse me. 362 00:27:14,299 --> 00:27:15,867 So... 363 00:27:15,934 --> 00:27:17,669 Young fan of literature, 364 00:27:17,769 --> 00:27:19,971 do you know anything about verse? 365 00:27:20,538 --> 00:27:22,774 Well, I've read a little. 366 00:27:22,841 --> 00:27:24,042 Good, good. 367 00:27:24,142 --> 00:27:27,412 I-- I want your opinion on something. 368 00:27:27,479 --> 00:27:29,547 You wouldn't read that, would you? 369 00:27:31,583 --> 00:27:33,885 Poems by a Siegfried Sassoon? 370 00:27:33,952 --> 00:27:34,919 A German? 371 00:27:34,986 --> 00:27:36,388 No, he's British. 372 00:27:36,988 --> 00:27:39,557 Read the poem that's marked, Corporal. 373 00:27:39,824 --> 00:27:41,326 Read it aloud. 374 00:27:43,228 --> 00:27:46,531 "Dreamers," by Siegfried Sassoon. 375 00:27:48,166 --> 00:27:51,302 "Soldiers are citizens of death's grey land, 376 00:27:51,403 --> 00:27:53,905 "Drawing no dividends from time's tomorrows. 377 00:27:54,005 --> 00:27:56,574 "In the great hour of destiny they stand, 378 00:27:56,675 --> 00:28:00,145 "Each with his feuds, and jealousies, and sorrows. 379 00:28:00,245 --> 00:28:03,415 "Soldiers are sworn to action-- they must win 380 00:28:03,515 --> 00:28:07,152 "Some flaming, fatal climax with their lives. 381 00:28:07,252 --> 00:28:10,255 "Soldiers are dreamers when the guns begin. 382 00:28:10,355 --> 00:28:14,526 "They think of firelit homes, clean beds, and wives. 383 00:28:14,626 --> 00:28:18,129 "I see them in foul dug-outs, gnawed by rats, 384 00:28:18,229 --> 00:28:21,366 "And in the ruined trenches, lashed with rain, 385 00:28:21,466 --> 00:28:24,969 "Dreaming of things they did with balls and bats, 386 00:28:25,070 --> 00:28:28,106 "And mocked by hopeless longing to regain 387 00:28:28,206 --> 00:28:32,343 "Bank holidays, and picture shows, and spats, 388 00:28:32,444 --> 00:28:35,146 "And going to the office in the train." 389 00:28:37,582 --> 00:28:38,683 If you ask me, 390 00:28:38,783 --> 00:28:41,853 that's the silliest rubbish I've ever heard. 391 00:28:41,953 --> 00:28:43,688 What do you think, Corporal? 392 00:28:45,824 --> 00:28:47,659 I think it's quite good. 393 00:28:48,059 --> 00:28:49,227 I really do. 394 00:28:49,828 --> 00:28:50,895 Congratulations. 395 00:28:50,995 --> 00:28:52,697 You've passed the test, Corporal. 396 00:28:52,797 --> 00:28:54,099 Lieutenant Robert Graves... 397 00:28:54,199 --> 00:28:56,701 And Lieutenant Siegfried Sassoon. 398 00:28:57,435 --> 00:28:58,870 Corporal Henri Defense. 399 00:28:58,970 --> 00:28:59,871 You wrote this? 400 00:29:00,405 --> 00:29:03,241 Well, who did you think wrote it, an American? 401 00:29:03,308 --> 00:29:06,377 Let's get a drink. I'm parched! 402 00:29:08,446 --> 00:29:10,315 We'll have lost every good man in England 403 00:29:10,381 --> 00:29:12,884 by the time this bloody thing's over. 404 00:29:12,984 --> 00:29:14,452 Damn the British government! 405 00:29:14,519 --> 00:29:15,420 Don't start. 406 00:29:15,487 --> 00:29:17,388 When you get going, it's close to treason. 407 00:29:17,956 --> 00:29:19,657 What about the British government? 408 00:29:19,724 --> 00:29:22,560 The day after England declared war on Germany, 409 00:29:22,627 --> 00:29:24,028 I enlisted. 410 00:29:24,729 --> 00:29:27,999 Like all good men, I was patriotic. 411 00:29:28,066 --> 00:29:31,402 I thought we were waging war for peace, 412 00:29:31,469 --> 00:29:32,670 for freedom, 413 00:29:32,771 --> 00:29:35,774 but there are men in England, Corporal Defense, 414 00:29:35,840 --> 00:29:39,344 who have motivations that are entirely different. 415 00:29:39,444 --> 00:29:40,345 What? 416 00:29:40,445 --> 00:29:41,312 Money. 417 00:29:41,980 --> 00:29:44,215 The industrialists, the makers of arms, 418 00:29:44,315 --> 00:29:46,718 have every desire to keep this blasted thing going. 419 00:29:46,785 --> 00:29:47,986 That's a bit strong. 420 00:29:48,052 --> 00:29:48,987 Is it? 421 00:29:49,053 --> 00:29:51,823 Don't you realize that their profits have tripled 422 00:29:51,890 --> 00:29:53,291 since this conflict began? 423 00:29:53,358 --> 00:29:55,960 I wish you wouldn't say things like that, Siegfried. 424 00:29:56,528 --> 00:29:58,029 It confuses me. 425 00:29:58,630 --> 00:30:00,799 It may be feeble-minded of me, 426 00:30:00,865 --> 00:30:04,002 but I have to have a-- a reason to keep going. 427 00:30:05,770 --> 00:30:07,338 Excuse me, Corporal. 428 00:30:07,438 --> 00:30:09,908 It was a pleasure to meet you. 429 00:30:12,877 --> 00:30:13,878 What happened? 430 00:30:15,280 --> 00:30:18,183 Robert had a nervous breakdown about a month ago. 431 00:30:18,383 --> 00:30:19,417 Forgive me. 432 00:30:21,019 --> 00:30:22,453 If you're so cynical about the war, 433 00:30:22,520 --> 00:30:24,055 why do you go on fighting? 434 00:30:26,024 --> 00:30:28,159 Because it's my duty. 435 00:30:48,246 --> 00:30:49,614 They look young. 436 00:30:51,182 --> 00:30:54,018 So did you a month ago. 437 00:30:56,754 --> 00:30:58,256 Come, Corporal. 438 00:31:02,894 --> 00:31:04,495 Our objective remains the same-- 439 00:31:04,596 --> 00:31:06,698 the taking of chateau La Maisonette. 440 00:31:07,165 --> 00:31:09,701 Intelligence confirms that the enemy has strengthened 441 00:31:09,767 --> 00:31:14,072 his fortifications here and here with additional men-- 442 00:31:14,138 --> 00:31:17,008 over a thousand this time. 443 00:31:19,978 --> 00:31:22,380 Your valor is beyond question. 444 00:31:24,082 --> 00:31:25,516 You must look into yourselves 445 00:31:25,583 --> 00:31:29,220 to be the best soldier you can be. 446 00:31:30,188 --> 00:31:31,489 The second-rate soldier 447 00:31:31,556 --> 00:31:33,625 lives with mediocrity and dies with regret, 448 00:31:34,893 --> 00:31:36,594 but the first-rate soldier... 449 00:31:37,929 --> 00:31:39,631 he lives with honor. 450 00:31:41,065 --> 00:31:42,634 And when death comes, 451 00:31:43,968 --> 00:31:45,803 he dies with honor. 452 00:31:47,972 --> 00:31:50,041 Good luck to you, gentlemen. 453 00:31:50,208 --> 00:31:51,910 Take your positions! 454 00:32:03,554 --> 00:32:05,823 Fix bayonets! 455 00:32:14,999 --> 00:32:17,268 I'll pray for your soul, Corporal. 456 00:32:17,368 --> 00:32:19,370 Why don't you just shut up and follow the orders? 457 00:32:19,771 --> 00:32:20,872 (glass shatters) 458 00:32:23,875 --> 00:32:25,143 (blows whistle) 459 00:32:25,209 --> 00:32:29,781 (shouting) 460 00:32:39,891 --> 00:32:41,993 (screaming) 461 00:32:52,937 --> 00:32:54,439 Grenades! 462 00:33:04,983 --> 00:33:06,584 Ready... 463 00:33:11,089 --> 00:33:12,123 Now! 464 00:33:12,190 --> 00:33:15,226 (shouting) 465 00:33:27,939 --> 00:33:29,674 Come on! 466 00:33:29,774 --> 00:33:33,478 (shouting) 467 00:33:59,070 --> 00:34:01,672 You stuck with us. Thanks. 468 00:34:01,739 --> 00:34:03,274 Go to hell! I don't want your thanks! 469 00:34:03,341 --> 00:34:05,043 You better watch yourself. 470 00:34:05,143 --> 00:34:08,246 Lieutenant Moreau suspects you killed Captain Cote in Flanders. 471 00:34:08,312 --> 00:34:11,949 Really? Oh, that's crazy. 472 00:34:12,050 --> 00:34:14,351 And what do you think, huh? 473 00:34:15,420 --> 00:34:18,523 Come on, keep going! To the chateau, men! 474 00:34:18,589 --> 00:34:21,025 (shouting) 475 00:34:46,684 --> 00:34:50,054 Regroup. Wait for the counterattack. 476 00:34:50,154 --> 00:34:51,556 Prepare for counterattack. 477 00:34:57,161 --> 00:34:58,529 (shouting) 478 00:34:59,430 --> 00:35:00,631 Get up! 479 00:35:11,542 --> 00:35:12,643 We can't move. 480 00:35:12,710 --> 00:35:13,978 GISCARD: We've got to get those guns. 481 00:35:14,045 --> 00:35:16,681 Take some men. Find the tunnel network. 482 00:35:17,682 --> 00:35:21,085 You two, give me your rifles. 483 00:35:22,954 --> 00:35:24,856 Bring that and follow me. 484 00:35:40,404 --> 00:35:43,040 Two fire, one goes. 485 00:36:09,100 --> 00:36:10,968 Don't forget to fire. 486 00:37:23,307 --> 00:37:24,709 Don't! 487 00:37:25,142 --> 00:37:26,644 You'll blow up the other end of the tunnel 488 00:37:26,711 --> 00:37:28,379 and trap us in here. 489 00:37:59,277 --> 00:38:02,947 (grunts, groans) 490 00:38:18,429 --> 00:38:19,630 Aah! 491 00:38:23,134 --> 00:38:26,304 (shouting) 492 00:38:26,370 --> 00:38:28,339 Help us! Get them out! 493 00:39:03,541 --> 00:39:08,579 (screaming) 494 00:39:12,950 --> 00:39:14,251 They did it. 495 00:39:14,352 --> 00:39:17,922 Charge! 496 00:39:25,429 --> 00:39:27,832 (gunfire) 497 00:39:35,005 --> 00:39:36,674 Surrender! 498 00:39:36,741 --> 00:39:40,111 Drop your weapons and come out with your hands up. 499 00:39:53,624 --> 00:39:56,627 Sergeant, take those men prisoners. 500 00:40:04,402 --> 00:40:05,903 (man shouts) 501 00:40:10,207 --> 00:40:12,042 (shouting in German) 502 00:40:19,583 --> 00:40:20,718 Bernard! 503 00:40:25,923 --> 00:40:27,425 Bernard. 504 00:40:27,925 --> 00:40:29,026 Bernard. 505 00:40:31,762 --> 00:40:33,631 I go now, Alain. 506 00:40:34,131 --> 00:40:36,333 No, no, Bernard. 507 00:40:42,173 --> 00:40:43,974 Tell the major... 508 00:40:45,176 --> 00:40:49,313 I died... with honor. 509 00:41:07,097 --> 00:41:09,967 "Soldiers are citizens of death's grey land, 510 00:41:10,868 --> 00:41:13,370 "Drawing no dividend from time's tomorrows. 511 00:41:14,939 --> 00:41:17,241 "In the great hour of destiny they stand, 512 00:41:18,742 --> 00:41:22,980 "Each with his feuds, jealousies, and sorrows." 513 00:41:37,828 --> 00:41:39,330 I don't like this. 514 00:41:48,873 --> 00:41:51,775 How long ago did the messenger leave, Corporal? 515 00:41:51,876 --> 00:41:53,244 25 minutes, Sir. 516 00:41:53,344 --> 00:41:58,349 Damn it. We can't hold this position with 13 men. No one can. 517 00:42:18,536 --> 00:42:21,372 I'm sorry about Sergeant Giscard, Lieutenant. 518 00:42:22,740 --> 00:42:24,241 He did his duty. 519 00:42:30,347 --> 00:42:32,449 The weather is fine today. 520 00:42:33,717 --> 00:42:35,819 It reminds me of home. 521 00:42:38,088 --> 00:42:41,825 Sir, no matter what happens, I-- 522 00:42:41,892 --> 00:42:43,494 It reminds me of my wife. 523 00:42:43,561 --> 00:42:44,461 (gunshot) 524 00:42:50,768 --> 00:42:52,236 (shouting) 525 00:43:18,362 --> 00:43:20,397 INDY: Remy! Remy! 526 00:43:20,464 --> 00:43:21,632 Remy! 527 00:43:24,835 --> 00:43:27,438 Indy, Indy, my leg! 528 00:43:27,504 --> 00:43:28,372 Remy! 529 00:43:28,439 --> 00:43:30,007 I can't move! 530 00:43:30,941 --> 00:43:32,309 Help me! 531 00:43:32,910 --> 00:43:33,777 Indy! 532 00:43:37,548 --> 00:43:39,383 You didn't kill Captain Cote, did you? 533 00:43:39,450 --> 00:43:43,053 No, but that doesn't mean we are friends. 534 00:43:43,153 --> 00:43:45,089 -(gunshot) -(gasps) 535 00:43:46,457 --> 00:43:48,859 (speaking German) 536 00:44:10,047 --> 00:44:12,416 (shouting in German) 537 00:44:30,668 --> 00:44:32,803 (neighing) 538 00:44:35,973 --> 00:44:38,075 (shouting in German) 539 00:45:00,531 --> 00:45:01,899 Remy! 540 00:45:03,634 --> 00:45:04,535 Remy. 541 00:45:09,206 --> 00:45:10,340 Henri! 542 00:45:12,976 --> 00:45:13,911 Emile. 543 00:45:14,044 --> 00:45:15,879 Have you seen Remy or any of the others? 544 00:45:15,946 --> 00:45:16,947 No. 545 00:45:17,047 --> 00:45:18,582 We are the only ones left. 546 00:45:20,951 --> 00:45:22,019 What are those? 547 00:45:22,086 --> 00:45:23,554 Officers' uniforms. 548 00:45:23,654 --> 00:45:25,689 There's a captain for me 549 00:45:25,789 --> 00:45:27,524 and a lieutenant for you. 550 00:45:27,624 --> 00:45:29,426 They're French. Where did you get them? 551 00:45:29,493 --> 00:45:30,828 Don't ask. 552 00:45:30,928 --> 00:45:32,229 When the officers who own these wake up, 553 00:45:32,296 --> 00:45:33,764 they'll have you court-martialed. 554 00:45:33,831 --> 00:45:35,332 They won't wake up, Henri. 555 00:45:35,432 --> 00:45:36,667 They are dead. 556 00:45:37,101 --> 00:45:39,470 The guards were throwing them out. 557 00:45:39,536 --> 00:45:40,804 Now, put it on. 558 00:45:40,904 --> 00:45:43,307 I hear commissioned officers are treated much better 559 00:45:43,373 --> 00:45:44,475 where we are going. 560 00:45:45,676 --> 00:45:46,643 Where are we going? 561 00:45:46,710 --> 00:45:47,978 Raus! 562 00:45:49,113 --> 00:45:51,482 We will know... soon enough. 563 00:45:52,282 --> 00:45:53,484 Raus! 564 00:45:54,251 --> 00:45:55,619 Raus! 565 00:46:12,236 --> 00:46:14,438 I'm Lieutenant Pierre Blanc from Paris. 566 00:46:14,538 --> 00:46:16,907 Captain François Toussaint from Lyons. 567 00:46:17,007 --> 00:46:19,209 At last I outrank you. 568 00:46:19,309 --> 00:46:22,513 Maybe I will have you shine my boots, yes? 569 00:46:22,613 --> 00:46:24,047 Don't count on it. 570 00:46:27,518 --> 00:46:29,319 INDY: New recruits. 571 00:46:29,386 --> 00:46:31,989 Maybe this will be the war which does not end. 572 00:46:32,723 --> 00:46:35,692 Maybe it will just go on... forever. 573 00:46:37,828 --> 00:46:40,531 -(explosions) -(whistle blowing) 574 00:47:13,063 --> 00:47:14,631 Now's our chance. 575 00:47:37,888 --> 00:47:39,456 French artillery. 576 00:47:39,756 --> 00:47:40,991 Very impressive. 577 00:47:41,258 --> 00:47:43,260 As good as the Germans. 578 00:47:45,562 --> 00:47:47,331 Come on. We got to get to those trees. 579 00:47:47,397 --> 00:47:49,700 What about the guards? They'll be looking for us. 580 00:47:49,800 --> 00:47:51,235 They're probably all dead. 581 00:48:01,511 --> 00:48:04,014 Come on. We're 100 yards from those woods. 582 00:48:04,648 --> 00:48:10,654 (shouting in German) 583 00:48:25,702 --> 00:48:27,104 Double barbed wire. 584 00:48:27,504 --> 00:48:28,939 Guard towers. 585 00:48:29,973 --> 00:48:31,808 At least it's not Dusterstadt. 586 00:48:31,909 --> 00:48:33,210 What's that? 587 00:48:33,310 --> 00:48:34,912 You don't know about Dusterstadt? 588 00:48:36,580 --> 00:48:41,785 It's a medieval castle on the Danube, more of a dungeon, really. 589 00:48:42,586 --> 00:48:45,022 It's where they send all the bad apples. 590 00:48:45,956 --> 00:48:47,624 Any ideas? 591 00:48:48,892 --> 00:48:51,295 Not yet, but it's only our first day. 592 00:48:57,467 --> 00:48:59,269 (shouting in German) 593 00:49:00,971 --> 00:49:03,273 Stop! Stop! Please stop! 594 00:49:03,340 --> 00:49:05,142 Don't shoot! Don't shoot! 595 00:49:05,208 --> 00:49:07,411 (dogs barking) 596 00:49:24,828 --> 00:49:26,129 Explain. 597 00:49:26,196 --> 00:49:28,865 We were playing catch. 598 00:49:30,834 --> 00:49:31,935 My ball. 599 00:49:32,002 --> 00:49:33,203 Catch? 600 00:49:34,171 --> 00:49:35,372 With whom? 601 00:49:36,106 --> 00:49:37,207 With me. 602 00:49:40,944 --> 00:49:42,145 I'm sorry. 603 00:49:47,150 --> 00:49:48,318 I swear... 604 00:49:49,686 --> 00:49:51,121 I'll get you, Benet. 605 00:50:03,200 --> 00:50:04,167 Thank you. 606 00:50:04,267 --> 00:50:05,969 I'm captain Jean Benet. 607 00:50:06,069 --> 00:50:07,304 Lieutenant Pierre Blanc. 608 00:50:07,404 --> 00:50:09,439 Captain François Toussaint. 609 00:50:09,539 --> 00:50:12,409 So, how do you like our vacation resort? 610 00:50:13,076 --> 00:50:14,845 I'm disappointed. 611 00:50:14,945 --> 00:50:16,146 They advertised a beach. 612 00:50:16,246 --> 00:50:17,914 With bathing beauties. 613 00:50:18,015 --> 00:50:19,850 Well, you know Germans-- 614 00:50:19,950 --> 00:50:21,752 always skimping on the extras. 615 00:50:24,488 --> 00:50:26,023 What were you doing? 616 00:50:30,527 --> 00:50:31,995 Come with me. 617 00:50:38,035 --> 00:50:39,603 The new men, Colonel. 618 00:50:39,669 --> 00:50:41,671 Captain Toussaint and Lieutenant Blanc. 619 00:50:41,738 --> 00:50:43,006 Welcome, gentlemen. 620 00:50:43,340 --> 00:50:45,008 Did you get the new measurement? 621 00:50:45,742 --> 00:50:48,612 I estimate another 15 feet to the first wire. 622 00:50:49,146 --> 00:50:50,680 Now we have two problems. 623 00:50:51,214 --> 00:50:52,949 First, we're out of tunnel supports. 624 00:50:53,050 --> 00:50:55,786 We've used all the wood available, even bed slats. 625 00:50:55,886 --> 00:50:58,321 Any more, and the guards will be onto us. 626 00:50:59,089 --> 00:51:02,192 And second, we've run out of places to store dirt from the tunnel. 627 00:51:02,259 --> 00:51:04,327 So it's hopeless to continue. 628 00:51:04,428 --> 00:51:06,463 Exactly. There is nothing more that we can do. 629 00:51:06,530 --> 00:51:07,998 Men, please. 630 00:51:09,099 --> 00:51:10,700 Do you have a solution, Captain Benet? 631 00:51:10,767 --> 00:51:13,103 We dig the remaining 20 feet in one night, 632 00:51:13,170 --> 00:51:16,206 and we dump the dirt right here on the floor. 633 00:51:16,273 --> 00:51:18,542 But what about the tunnel supports? 634 00:51:18,608 --> 00:51:19,776 We won't need them. 635 00:51:19,843 --> 00:51:21,878 The tunnel will hold together for a few hours. 636 00:51:21,945 --> 00:51:22,979 We'll dig in shifts. 637 00:51:23,046 --> 00:51:26,216 We'll dig so fast, we'll blast out before the tunnel collapses. 638 00:51:26,283 --> 00:51:29,219 Who do you have in mind to do this blasting? 639 00:51:29,286 --> 00:51:30,454 Me... 640 00:51:30,554 --> 00:51:32,956 And anyone else who's up to it. 641 00:51:35,392 --> 00:51:36,760 I'll do it. 642 00:51:38,028 --> 00:51:39,262 Are you crazy? 643 00:51:39,362 --> 00:51:40,497 It'll work. 644 00:51:43,767 --> 00:51:45,102 This is insanity. 645 00:51:46,069 --> 00:51:48,505 That's what they say about every great idea at first. 646 00:52:06,289 --> 00:52:07,457 Ten feet to go. 647 00:52:07,524 --> 00:52:08,758 What? 648 00:52:08,825 --> 00:52:10,160 Shh. 649 00:52:10,227 --> 00:52:12,596 We've gone farther than that. 650 00:52:12,662 --> 00:52:14,531 No. This is accurate. 651 00:52:15,499 --> 00:52:17,200 I'll take over. 652 00:52:27,878 --> 00:52:29,279 (coughing) 653 00:52:32,682 --> 00:52:34,551 There's got to be another way. 654 00:52:34,618 --> 00:52:36,887 Our only chance is through this dirt. 655 00:52:40,590 --> 00:52:42,058 (dog barking) 656 00:52:59,609 --> 00:53:00,710 Four feet to go. 657 00:53:10,120 --> 00:53:11,421 We've reached the end. 658 00:53:11,488 --> 00:53:12,956 Tell them to pop up. 659 00:53:13,323 --> 00:53:14,291 Yes, Sir. 660 00:53:15,992 --> 00:53:17,060 Ready? 661 00:53:18,461 --> 00:53:19,729 Here goes. 662 00:53:29,606 --> 00:53:30,507 Periscope. 663 00:53:56,833 --> 00:53:58,868 I hate to tell you this, but we're five feet short. 664 00:53:59,970 --> 00:54:01,371 I don't understand. 665 00:54:01,438 --> 00:54:03,173 We're between the fences. 666 00:54:03,273 --> 00:54:05,542 My calculations were accurate. 667 00:54:05,609 --> 00:54:07,677 Not accurate enough. 668 00:54:22,626 --> 00:54:24,661 That's five feet. We should be past the second wire. 669 00:54:36,973 --> 00:54:38,475 It's time, gentlemen. 670 00:54:39,109 --> 00:54:40,277 Not you two. 671 00:54:40,377 --> 00:54:42,545 You go after these other men. 672 00:54:43,380 --> 00:54:45,015 We dug the tunnel. 673 00:54:45,682 --> 00:54:47,183 You dug the last 20 feet. 674 00:54:47,284 --> 00:54:48,918 These men dug the first 100 feet. 675 00:54:48,985 --> 00:54:50,453 He's right. 676 00:54:50,520 --> 00:54:53,189 I don't care. Without the last 20 feet, there'd be no tunnel. 677 00:54:53,256 --> 00:54:54,424 Back off, Lieutenant. 678 00:54:54,491 --> 00:54:55,659 Guards! 679 00:55:20,917 --> 00:55:22,652 Good evening, Captain Heinz. 680 00:55:41,905 --> 00:55:44,841 You... look uncomfortable, Benet. 681 00:55:44,941 --> 00:55:46,209 Me? 682 00:55:48,244 --> 00:55:50,347 Why are you uncomfortable, hmm? 683 00:55:58,388 --> 00:56:01,424 It must be that smell, Captain Heinz. 684 00:56:01,524 --> 00:56:04,627 The smell of Germany, the armpit of Europe. 685 00:56:10,600 --> 00:56:11,768 (grunting) 686 00:56:18,742 --> 00:56:20,577 I will have you... 687 00:56:20,643 --> 00:56:23,580 in isolation for the rest of your life! 688 00:56:30,420 --> 00:56:32,389 (muttering in German) 689 00:57:07,824 --> 00:57:10,226 (dog barking) 690 00:57:14,497 --> 00:57:15,498 Let's go. 691 00:57:16,099 --> 00:57:17,300 (barking) 692 00:57:17,367 --> 00:57:20,670 (shouting in German) 693 00:57:22,238 --> 00:57:23,473 Come on! 694 00:57:25,508 --> 00:57:26,743 Run! 695 00:57:27,210 --> 00:57:28,511 (shouting) 696 00:57:31,414 --> 00:57:32,415 Aah! 697 00:57:39,489 --> 00:57:40,757 Emile! Hurry up! 698 00:57:52,735 --> 00:57:54,604 Emile, hurry up! 699 00:57:55,205 --> 00:57:56,439 Oh, God. 700 00:58:08,485 --> 00:58:11,454 Welcome back, Lieutenant. 701 00:58:19,028 --> 00:58:20,363 Good. 702 00:58:30,106 --> 00:58:35,245 Lieutenant Deveraux. 30 days in isolation. 703 00:58:41,451 --> 00:58:43,219 Captain Bordenais. 704 00:58:43,853 --> 00:58:46,756 Your second attempt. 60 days. 705 00:58:46,823 --> 00:58:48,591 You know what they say, Commandant. 706 00:58:49,792 --> 00:58:51,728 Practice makes perfect. 707 00:58:52,795 --> 00:58:54,230 90 days. 708 00:58:55,732 --> 00:58:58,067 See you in three months. 709 00:59:00,503 --> 00:59:02,605 Lieutenant Blanc, 710 00:59:02,672 --> 00:59:05,174 a man who does not waste time. 711 00:59:05,241 --> 00:59:06,843 You arrive here at 4 P.M. 712 00:59:06,910 --> 00:59:09,712 12 hours later, you are climbing out of a tunnel. 713 00:59:11,314 --> 00:59:12,582 Remarkable. 714 00:59:13,516 --> 00:59:14,784 I have taken measures 715 00:59:14,851 --> 00:59:17,520 to limit your career as an escape artist. 716 00:59:17,587 --> 00:59:20,456 I don't expect to dig out of isolation, Commander. 717 00:59:20,523 --> 00:59:23,326 Who said anything about isolation? 718 00:59:24,294 --> 00:59:25,728 I have arranged for your transfer 719 00:59:25,795 --> 00:59:28,965 to the maximum security prison at Dusterstadt. 720 00:59:29,032 --> 00:59:30,199 What? 721 00:59:30,266 --> 00:59:32,201 Eventually, Lieutenant, it becomes clear 722 00:59:32,268 --> 00:59:34,871 when a prisoner is incorrigible. 723 00:59:34,938 --> 00:59:36,739 Your records show four escape attempts 724 00:59:36,806 --> 00:59:38,708 at other prisons and now five. 725 00:59:38,775 --> 00:59:41,611 That makes you an incorrigible, Lieutenant Blanc. 726 00:59:41,678 --> 00:59:44,447 Wait. There's been a mistake. I'm not him. 727 00:59:44,514 --> 00:59:47,383 You're not who, Lieutenant? 728 00:59:47,450 --> 00:59:50,553 I'm not Lieutenant Blanc. My name's Henri Defense. 729 00:59:50,620 --> 00:59:51,988 I'm a corporal in the Belgian army. 730 00:59:52,055 --> 00:59:54,457 (chuckling) 731 00:59:54,557 --> 00:59:57,193 And I am Kaiser Wilhelm. 732 00:59:57,260 --> 00:59:59,662 Don't insult my intelligence. 733 00:59:59,729 --> 01:00:01,164 Get him out of here! 734 01:00:01,598 --> 01:00:04,634 I hope you like your new home, Lieutenant. 735 01:00:54,717 --> 01:00:56,819 Let me be brief. 736 01:00:56,886 --> 01:00:58,421 You cannot tunnel. 737 01:00:58,488 --> 01:01:00,456 The castle is built upon granite. 738 01:01:01,457 --> 01:01:04,394 If you try to disguise yourself as a German soldier, 739 01:01:04,460 --> 01:01:06,529 you will be shot as a spy. 740 01:01:06,596 --> 01:01:08,798 If you attempt to bribe my men, 741 01:01:08,865 --> 01:01:11,868 you will be shot as a corrupting influence 742 01:01:11,934 --> 01:01:13,703 on German morale. 743 01:01:15,238 --> 01:01:17,807 I don't want any trouble from you. 744 01:01:19,609 --> 01:01:21,544 East castle. 745 01:01:32,455 --> 01:01:36,559 MAN: And so, with the advancements in new technology... 746 01:01:36,626 --> 01:01:38,261 Packages! 747 01:01:38,361 --> 01:01:39,896 Gentlemen, control yourselves! 748 01:01:40,730 --> 01:01:42,932 We'll open the mail after the lecture. 749 01:01:45,635 --> 01:01:47,403 Introduce yourself, Lieutenant. 750 01:01:51,340 --> 01:01:52,375 Hello. 751 01:01:52,442 --> 01:01:54,210 I'm Lieutenant Blanc. 752 01:01:56,145 --> 01:01:57,980 Have a seat, Lieutenant Blanc. 753 01:02:00,616 --> 01:02:03,619 I am lecturing on medieval military tactics. 754 01:02:04,487 --> 01:02:05,922 Why medieval tactics? 755 01:02:07,290 --> 01:02:08,524 I beg your pardon? 756 01:02:08,591 --> 01:02:11,761 Well, if French and English generals would have studied the American civil war, 757 01:02:11,828 --> 01:02:13,596 we'd have beaten the Germans by now. 758 01:02:16,165 --> 01:02:18,234 A bold statement, Lieutenant. 759 01:02:18,701 --> 01:02:20,570 Explain further, if you please. 760 01:02:22,071 --> 01:02:25,808 That was the first war that armies used modern technology to full advantage. 761 01:02:26,476 --> 01:02:28,077 The cavalry charge had become obsolete. 762 01:02:28,144 --> 01:02:29,846 Even Ulysses s. Grant realized 763 01:02:29,912 --> 01:02:31,948 that the future of war lay not in the open field, but-- 764 01:02:32,014 --> 01:02:33,816 In trenches, yes. 765 01:02:33,883 --> 01:02:38,087 Well, you know a good deal about this subject, Lieutenant. 766 01:02:39,689 --> 01:02:41,691 But if you are in Dusterstadt, 767 01:02:42,592 --> 01:02:44,994 you must know a good deal about something else. 768 01:02:45,595 --> 01:02:47,997 Escaping from German prisons? 769 01:02:50,967 --> 01:02:52,235 Do you have plans? 770 01:02:55,304 --> 01:02:56,305 We may. 771 01:02:57,807 --> 01:03:00,743 You speak with an accent, Lieutenant. 772 01:03:07,316 --> 01:03:08,184 I do? 773 01:03:08,251 --> 01:03:10,820 Yes. I can't make it out. 774 01:03:12,221 --> 01:03:14,857 There was a rumor circulating 775 01:03:14,924 --> 01:03:18,895 that the commandant was releasing spies into the prison, 776 01:03:18,961 --> 01:03:22,098 Germans impersonating French and English officers. 777 01:03:25,835 --> 01:03:30,039 I wonder what we'd do if we exposed one of them. 778 01:03:33,709 --> 01:03:35,178 We would kill him. 779 01:03:36,279 --> 01:03:37,547 So tell me, Lieutenant, 780 01:03:37,613 --> 01:03:39,515 where are you from in France? 781 01:03:39,582 --> 01:03:40,783 Paris. 782 01:03:40,850 --> 01:03:42,151 So am I. 783 01:03:43,019 --> 01:03:46,222 Name the three roads leading from Paris to Versailles. 784 01:03:48,391 --> 01:03:51,561 The... Rue de Napoleon... 785 01:03:54,831 --> 01:03:55,832 The... 786 01:03:56,499 --> 01:03:59,235 -Traitor. Spy! -No, wait. 787 01:03:59,969 --> 01:04:01,370 He's not German. 788 01:04:05,541 --> 01:04:08,311 Who won the World Series in 1912? 789 01:04:08,377 --> 01:04:09,579 What? 790 01:04:09,645 --> 01:04:11,981 Just answer the question. 791 01:04:14,317 --> 01:04:15,751 Boston Red Sox. 792 01:04:15,818 --> 01:04:17,887 He's not German, he's American. 793 01:04:18,621 --> 01:04:21,057 Is your rank also fake, Lieutenant? 794 01:04:22,291 --> 01:04:24,694 Okay, I enlisted in the Belgian army. 795 01:04:25,361 --> 01:04:26,896 They were the only ones that would take me 796 01:04:26,963 --> 01:04:28,664 without asking questions about my age. 797 01:04:29,866 --> 01:04:31,167 I'm a corporal. 798 01:04:31,234 --> 01:04:34,403 Ah, a corporal. 799 01:04:34,470 --> 01:04:35,938 And where did you get the jacket? 800 01:04:36,038 --> 01:04:38,174 Did you know you could be shot for stealing it? 801 01:04:38,241 --> 01:04:40,743 The previous owner wasn't going to need it. 802 01:04:41,510 --> 01:04:43,846 I understand. Come on, let's open our mail. 803 01:04:47,650 --> 01:04:50,419 Wait, wait. Gentlemen, gentlemen. 804 01:04:50,519 --> 01:04:53,422 So, here you are, Jean-Paul. 805 01:04:55,124 --> 01:04:56,158 Andre. 806 01:04:57,059 --> 01:04:58,294 Etienne. 807 01:04:59,662 --> 01:05:01,063 There you are, Yuri. 808 01:05:01,130 --> 01:05:03,165 All the way from St. Petersburg. 809 01:05:04,200 --> 01:05:07,937 Remember, save your string. 810 01:05:08,004 --> 01:05:09,939 What are you doing with all this string? 811 01:05:10,006 --> 01:05:11,674 Russian superstition. 812 01:05:11,741 --> 01:05:13,643 You put the string from a gift in your pocket, 813 01:05:13,743 --> 01:05:15,745 and you will get many more. 814 01:05:15,845 --> 01:05:16,779 Da. 815 01:05:16,846 --> 01:05:19,515 (indistinct chanting) 816 01:05:27,423 --> 01:05:29,859 Hello. Lambert, Royal Flying Corps. 817 01:05:29,926 --> 01:05:32,295 I'm in charge of the infirmary. You must be the new man, yes? 818 01:05:32,361 --> 01:05:34,330 I came in yesterday. Nice to meet you. 819 01:05:34,397 --> 01:05:35,464 Right. Right. Listen. 820 01:05:35,564 --> 01:05:37,934 Just so that you know, I'm not actually a doctor. 821 01:05:38,000 --> 01:05:39,302 I studied medicine for a couple of years, 822 01:05:39,368 --> 01:05:41,003 but then I switched over to law, yes, 823 01:05:41,070 --> 01:05:42,405 but I can give you some advice, though. 824 01:05:42,505 --> 01:05:43,639 Don't eat the meat. 825 01:05:43,706 --> 01:05:44,974 It's rotten, and you don't need it, anyway. 826 01:05:45,041 --> 01:05:47,176 Also, boil all your drinking water. 827 01:05:47,243 --> 01:05:48,544 That way, you'll save yourself a lot of 828 01:05:48,611 --> 01:05:49,912 stomach problems, if you know what I mean, 829 01:05:49,979 --> 01:05:51,547 and if you there are any other problems that you have, 830 01:05:51,614 --> 01:05:52,982 you can just have a word with my two orderlies over there, 831 01:05:53,049 --> 01:05:55,751 Simon and Ian, okay? 832 01:05:55,818 --> 01:05:56,986 Thanks. 833 01:05:57,086 --> 01:05:58,321 Jolly good. Carry on. 834 01:05:59,255 --> 01:06:01,190 Ah, Captain de Gaulle, you must let me have 835 01:06:01,290 --> 01:06:02,391 a look at that leg of yours. 836 01:06:02,458 --> 01:06:04,560 If you neglect it, it's going to drop off, hmm? 837 01:06:08,731 --> 01:06:11,267 I've fooled a lot of people with my French. 838 01:06:11,367 --> 01:06:13,069 No doubt you have. 839 01:06:13,135 --> 01:06:14,236 It is excellent. 840 01:06:15,638 --> 01:06:17,707 How did you know I was American? 841 01:06:17,773 --> 01:06:20,242 My father is a professor of philosophy. 842 01:06:20,343 --> 01:06:22,812 During my youth, I met many American scholars. 843 01:06:22,878 --> 01:06:24,714 All spoke French fluently, 844 01:06:25,381 --> 01:06:27,917 but not perfectly. 845 01:06:27,984 --> 01:06:30,052 I recognized your game at once. 846 01:06:31,988 --> 01:06:34,123 Why are you in Dusterstadt? 847 01:06:34,190 --> 01:06:36,592 I refuse to submit to captivity. 848 01:06:36,659 --> 01:06:37,660 I'll get out of here. 849 01:06:37,760 --> 01:06:39,762 It's only a matter of time. 850 01:06:40,429 --> 01:06:41,330 How? 851 01:06:41,430 --> 01:06:42,665 Does it matter? 852 01:06:42,765 --> 01:06:46,902 When a man accepts bondage to Germans, he accepts death. 853 01:06:49,305 --> 01:06:51,140 Do you hate the Germans? 854 01:06:52,074 --> 01:06:54,977 They are the natural enemy of France. 855 01:06:55,077 --> 01:06:57,713 We fought them in 1870, we fight them now, 856 01:06:57,780 --> 01:07:00,116 and this I can guarantee you, Corporal, 857 01:07:00,182 --> 01:07:01,751 before this century is over, 858 01:07:01,817 --> 01:07:03,719 we will fight them again. 859 01:07:04,787 --> 01:07:06,622 The art of war is changing. 860 01:07:07,289 --> 01:07:09,358 It is up to us to change with it. 861 01:07:10,459 --> 01:07:12,995 In 1415, a small band of English soldiers 862 01:07:13,062 --> 01:07:15,765 wiped out the flower of French knighthood in one afternoon. 863 01:07:15,831 --> 01:07:16,932 How? 864 01:07:18,501 --> 01:07:21,203 The English longbow. It could pierce a knight's armor. 865 01:07:21,303 --> 01:07:22,838 They were sitting ducks. 866 01:07:23,873 --> 01:07:25,674 Mark my words, Corporal. 867 01:07:25,741 --> 01:07:28,844 The next great war will not be won with superior men. 868 01:07:28,911 --> 01:07:30,880 It will be won with superior machines-- 869 01:07:30,946 --> 01:07:32,681 tanks and airplanes. 870 01:07:48,464 --> 01:07:49,999 In here, please. 871 01:07:56,605 --> 01:07:57,973 Hello. 872 01:08:00,843 --> 01:08:03,946 We, uh, want to ask you something. 873 01:08:05,047 --> 01:08:06,449 What? 874 01:08:06,515 --> 01:08:07,650 Are you... 875 01:08:09,452 --> 01:08:11,153 Cowboy? 876 01:08:11,220 --> 01:08:12,154 What? 877 01:08:12,221 --> 01:08:13,989 Like in the moving pictures? 878 01:08:14,090 --> 01:08:16,325 Americans are cowboys. You are American. 879 01:08:16,425 --> 01:08:18,693 So you must be cowboy, no? 880 01:08:18,761 --> 01:08:22,531 Well, not really. I can ride a horse, but I... 881 01:08:22,630 --> 01:08:23,866 Oh, really? 882 01:08:23,966 --> 01:08:25,334 And the lasso? 883 01:08:25,434 --> 01:08:29,237 Can you make the lasso and rope the bronco buster? 884 01:08:29,337 --> 01:08:31,773 Well, I suppose if I had to, I... 885 01:08:31,874 --> 01:08:33,442 BOTH: A cowboy! 886 01:08:33,541 --> 01:08:35,577 Shh. 887 01:08:35,644 --> 01:08:37,279 Is there some point to this? 888 01:08:38,746 --> 01:08:40,082 Come here. 889 01:08:40,148 --> 01:08:41,584 Please. 890 01:08:52,495 --> 01:08:55,764 We want you to make the lasso and rope something, 891 01:08:55,865 --> 01:08:58,134 something really important. 892 01:08:58,200 --> 01:08:59,235 Like what? 893 01:08:59,300 --> 01:09:00,269 Like that. 894 01:09:06,442 --> 01:09:07,443 INDY: You're joking. 895 01:09:10,045 --> 01:09:11,413 You're not joking. 896 01:09:12,314 --> 01:09:13,816 You're out of your minds. 897 01:09:14,316 --> 01:09:17,353 You want me to make a lasso and rope that spike? 898 01:09:18,219 --> 01:09:20,656 Where am I gonna get a rope that long? 899 01:09:25,294 --> 01:09:27,328 Where in hell did you... 900 01:09:28,697 --> 01:09:31,399 The string from all those packages. 901 01:09:33,102 --> 01:09:34,403 Can you do it? 902 01:09:35,103 --> 01:09:36,738 This makes things different. 903 01:09:44,513 --> 01:09:46,682 DE GAULLE: So tell me, Corporal, 904 01:09:46,749 --> 01:09:49,251 if you weren't fighting this war, 905 01:09:49,351 --> 01:09:50,653 what dream would you be following? 906 01:09:52,688 --> 01:09:54,156 I guess I'd be at home 907 01:09:54,223 --> 01:09:55,558 going to high school. 908 01:09:56,559 --> 01:09:57,893 Where did you get captured? 909 01:09:59,295 --> 01:10:00,429 At the Somme. 910 01:10:01,697 --> 01:10:03,499 We charged a hill and took it. 911 01:10:04,934 --> 01:10:06,434 The counterattack was deadly. 912 01:10:07,603 --> 01:10:09,338 Almost everyone died. 913 01:10:12,875 --> 01:10:13,776 And you? 914 01:10:14,376 --> 01:10:15,611 Verdun. 915 01:10:15,678 --> 01:10:17,246 I was knocked unconscious. 916 01:10:17,346 --> 01:10:19,348 Germans found me in the mud. 917 01:10:19,782 --> 01:10:21,116 That's where I got this. 918 01:10:21,584 --> 01:10:23,485 And that is Dinant. 919 01:10:24,452 --> 01:10:25,821 Mesnils-les-hurlus. 920 01:10:25,921 --> 01:10:28,257 De Gaulle's body is now the map of France. 921 01:10:30,125 --> 01:10:32,628 So tell me, Corporal, about your escape plans. 922 01:10:32,728 --> 01:10:34,362 Don't lie to me. 923 01:10:34,430 --> 01:10:35,998 I know you've been working on something. 924 01:10:36,065 --> 01:10:37,666 You're the devious type. 925 01:10:38,100 --> 01:10:39,368 Maybe I have. 926 01:10:40,068 --> 01:10:41,070 What is it? 927 01:10:41,370 --> 01:10:44,073 I can save you a lot of time and effort. 928 01:10:52,181 --> 01:10:53,648 Something with the Russians? 929 01:10:55,484 --> 01:10:56,485 Possibly. 930 01:10:58,687 --> 01:11:00,456 Those crazy Russians. 931 01:11:00,589 --> 01:11:02,725 They have got a new plan every day. 932 01:11:03,259 --> 01:11:07,496 Last week, they wanted me to help them build an airplane. 933 01:11:08,264 --> 01:11:10,132 (laughter) 934 01:11:15,371 --> 01:11:18,340 I wouldn't waste your time with them, Corporal. 935 01:11:23,712 --> 01:11:27,449 (thunder) 936 01:11:32,888 --> 01:11:34,223 Are you ready? 937 01:11:34,323 --> 01:11:36,558 Well, I wanted to talk to you about something. 938 01:11:36,659 --> 01:11:38,494 A new idea for our escape? 939 01:11:39,295 --> 01:11:40,596 Not exactly. 940 01:11:41,297 --> 01:11:42,831 I'm not going. 941 01:11:43,599 --> 01:11:44,600 Why? 942 01:11:45,300 --> 01:11:48,103 Oh, you have talked to the British and the French. 943 01:11:48,202 --> 01:11:50,272 We know what they say about us. 944 01:11:50,339 --> 01:11:51,840 That we're crazy Russians. 945 01:11:51,907 --> 01:11:53,142 That we'll get you killed. 946 01:11:54,243 --> 01:11:55,144 Well... 947 01:11:55,244 --> 01:11:57,313 Come here. Come! Come! 948 01:11:59,014 --> 01:12:02,484 Two years. It took us two years to make this. 949 01:12:02,584 --> 01:12:05,020 Look! There's the outside parapet. 950 01:12:05,087 --> 01:12:05,987 You can do it. 951 01:12:06,055 --> 01:12:07,723 Then down the outside wall, 952 01:12:07,790 --> 01:12:08,957 then freedom! 953 01:12:12,661 --> 01:12:14,196 All right. 954 01:12:14,263 --> 01:12:15,630 All right, I'll do it. 955 01:12:15,731 --> 01:12:17,466 Hold that. 956 01:13:06,915 --> 01:13:08,916 (speaking German) 957 01:13:40,816 --> 01:13:42,050 I'll go first. 958 01:13:42,151 --> 01:13:43,050 Why you? 959 01:13:43,152 --> 01:13:44,353 I made the rope. 960 01:13:44,452 --> 01:13:45,987 You made half of it. 961 01:13:46,054 --> 01:13:47,790 Stop arguing. 962 01:13:49,958 --> 01:13:51,393 We'll go at the same time. 963 01:13:51,460 --> 01:13:54,263 That's not a good idea. This rope won't hold you both. 964 01:13:54,329 --> 01:13:56,832 I made this with my own hands. 965 01:13:56,932 --> 01:13:58,367 It's strong enough. 966 01:13:58,434 --> 01:13:59,601 Yeah. 967 01:14:30,165 --> 01:14:31,800 (speaking German) 968 01:14:44,612 --> 01:14:45,481 (thud) 969 01:14:45,547 --> 01:14:46,648 (speaking German) 970 01:14:47,883 --> 01:14:49,050 Go. 971 01:14:54,189 --> 01:14:58,126 (screaming) 972 01:15:00,728 --> 01:15:02,798 (speaking German) 973 01:15:22,818 --> 01:15:25,587 Each new prisoner to Dusterstadt 974 01:15:26,054 --> 01:15:28,657 is told of the difficulty, 975 01:15:28,724 --> 01:15:31,493 the impossibility of escape. 976 01:15:32,427 --> 01:15:36,532 It is curious how often I am disappointed 977 01:15:36,598 --> 01:15:39,201 by the lack of communication. 978 01:16:03,091 --> 01:16:05,960 I hope these visual aids 979 01:16:06,428 --> 01:16:08,196 will make things more clear. 980 01:16:09,531 --> 01:16:11,800 Dusterstadt was chosen to hold you, 981 01:16:11,900 --> 01:16:14,269 not because of its aesthetics, 982 01:16:14,335 --> 01:16:17,205 not because of its geographic location, 983 01:16:17,272 --> 01:16:20,609 but because it cannot be escaped from! 984 01:16:22,277 --> 01:16:25,080 I hope in future we can avoid 985 01:16:25,147 --> 01:16:27,983 more painful lessons. 986 01:16:34,623 --> 01:16:36,657 GUARD: Attention! 987 01:16:36,725 --> 01:16:37,993 Dismissed. 988 01:16:43,699 --> 01:16:44,967 Poor bastards. 989 01:16:46,702 --> 01:16:48,971 You were with them, weren't you? 990 01:16:49,037 --> 01:16:50,839 INDY: Yeah, I was. 991 01:16:53,541 --> 01:16:55,911 Now what should we do? 992 01:16:56,011 --> 01:16:57,646 Like we always do. 993 01:16:57,713 --> 01:16:58,814 Keep trying. 994 01:16:59,548 --> 01:17:01,016 INDY: It's no use. 995 01:17:01,083 --> 01:17:03,285 DE GAULLE: Don't say that. Never give up. 996 01:17:03,352 --> 01:17:05,387 I'm not giving up. I'm just facing the truth. 997 01:17:05,454 --> 01:17:06,388 The commandant's right. 998 01:17:06,455 --> 01:17:09,124 Quiet! I won't stand negative talk. 999 01:17:10,959 --> 01:17:13,295 The only way out of here is in a coffin. 1000 01:17:19,735 --> 01:17:21,937 Well, it's a just small graveyard on the very edge of the town. 1001 01:17:22,004 --> 01:17:23,605 Before the war, they used to-- they used to use it to bury 1002 01:17:23,705 --> 01:17:24,806 the indigent and the insane. 1003 01:17:25,374 --> 01:17:26,907 And that's the only place they go? 1004 01:17:26,975 --> 01:17:28,343 Well, yes, as far as I know. Yes. 1005 01:17:29,077 --> 01:17:30,478 Who does the burying? 1006 01:17:30,579 --> 01:17:32,481 What do you mean, the actual digging? 1007 01:17:32,547 --> 01:17:33,448 Yeah. 1008 01:17:33,548 --> 01:17:35,817 Well, my two orderlies, Simon and Ian. 1009 01:17:35,884 --> 01:17:37,486 Can they be trusted? 1010 01:17:37,552 --> 01:17:38,719 Yes. Of course they can. 1011 01:17:38,787 --> 01:17:40,222 Can they get away with it? 1012 01:17:41,490 --> 01:17:43,157 Hmm, I think so. 1013 01:17:45,559 --> 01:17:47,295 There won't be much margin for error. 1014 01:17:47,362 --> 01:17:50,666 Yes. Yes. I understand, but the truth is, 1015 01:17:50,732 --> 01:17:52,868 the orderlies never bury the bodies six feet deep. 1016 01:17:52,968 --> 01:17:54,369 Much too much hard work. 1017 01:17:54,469 --> 01:17:56,405 They're lucky if they bury them half that depth. 1018 01:17:56,471 --> 01:17:58,840 And the guards don't know this? 1019 01:17:58,907 --> 01:18:00,342 No, no, no, no. They're nowhere near the graveyard. 1020 01:18:00,409 --> 01:18:02,411 They're far too superstitious. They wait with the trucks. 1021 01:18:10,686 --> 01:18:11,753 Stop! 1022 01:18:12,554 --> 01:18:15,157 (chuckles) Sorry, old man. 1023 01:18:16,023 --> 01:18:17,225 I hate you. 1024 01:18:17,291 --> 01:18:19,127 (knock on door) 1025 01:19:03,438 --> 01:19:04,371 (grunts) 1026 01:19:07,709 --> 01:19:08,943 (speaking German) 1027 01:19:21,523 --> 01:19:22,991 -Fritz! -Ja? 1028 01:19:23,725 --> 01:19:24,693 Fritz. 1029 01:19:25,727 --> 01:19:26,895 (speaking German) 1030 01:19:29,097 --> 01:19:32,934 (speaking German) 1031 01:19:55,657 --> 01:19:56,758 Over there. 1032 01:20:05,934 --> 01:20:07,469 Sir, get your knees down. 1033 01:20:08,202 --> 01:20:10,772 I can't! It's too short! 1034 01:20:10,839 --> 01:20:12,841 Sorry, Sir, but you must. 1035 01:20:12,907 --> 01:20:16,844 (groans) Oh, no. 1036 01:20:20,749 --> 01:20:22,117 Wait. Wait. 1037 01:20:22,184 --> 01:20:23,184 What? 1038 01:20:23,251 --> 01:20:24,386 Did you cut the nails down? 1039 01:20:24,452 --> 01:20:25,452 Of course, Sir. 1040 01:20:25,520 --> 01:20:27,222 See, Sir? Like thumb tacks. 1041 01:20:27,289 --> 01:20:29,657 One good push from inside, and they'll come undone. 1042 01:20:29,724 --> 01:20:30,826 Okay. 1043 01:20:35,530 --> 01:20:37,065 (speaking German) 1044 01:20:57,485 --> 01:21:00,755 So what do you say we bury some stiffs? 1045 01:22:00,282 --> 01:22:02,517 Okay. Get on. 1046 01:22:02,884 --> 01:22:04,786 Nein. Down. 1047 01:22:04,886 --> 01:22:06,288 What? 1048 01:22:06,353 --> 01:22:08,323 Get in the boat. He's taking you back. 1049 01:22:10,225 --> 01:22:11,893 But we've got to dig the graves. 1050 01:22:12,627 --> 01:22:16,130 No more digging, hmm? Go get in the boat. 1051 01:22:16,197 --> 01:22:17,832 What do you mean, no more digging? 1052 01:22:17,898 --> 01:22:19,768 We are not going to bury them. 1053 01:22:19,834 --> 01:22:21,335 If you're not gonna bury them, 1054 01:22:21,403 --> 01:22:22,637 what are you gonna do with them? 1055 01:22:22,704 --> 01:22:24,239 Burn them. 1056 01:22:28,610 --> 01:22:29,710 Off. 1057 01:22:53,601 --> 01:22:55,003 (knocking) 1058 01:22:55,070 --> 01:22:56,471 Captain de Gaulle! 1059 01:22:58,173 --> 01:22:59,040 Did you hear them? 1060 01:22:59,107 --> 01:23:00,407 They're not going to the graveyard! 1061 01:23:00,475 --> 01:23:02,377 They're going to a crematorium! 1062 01:23:04,079 --> 01:23:06,481 Something's on top of this coffin! 1063 01:23:06,548 --> 01:23:08,650 Captain, damn it! Answer me! 1064 01:23:08,717 --> 01:23:10,352 We've got to get out of here! 1065 01:23:35,010 --> 01:23:36,611 (speaking German) 1066 01:24:13,782 --> 01:24:15,116 I was raised a Catholic. 1067 01:24:15,183 --> 01:24:16,651 I should say something. 1068 01:24:16,718 --> 01:24:18,119 Get it over with. 1069 01:24:18,186 --> 01:24:21,356 Dear God, let this man go to heaven. 1070 01:24:25,160 --> 01:24:27,362 (blows whistle) 1071 01:24:29,864 --> 01:24:31,066 (panting) 1072 01:24:31,166 --> 01:24:32,934 I thought you'd never hear me. 1073 01:24:33,001 --> 01:24:34,669 Come on. 1074 01:24:53,987 --> 01:24:56,124 (both laugh) 1075 01:25:28,790 --> 01:25:31,025 Don't run, okay? 1076 01:25:44,139 --> 01:25:45,639 (speaking German) 1077 01:25:45,707 --> 01:25:48,776 (gunshots) 1078 01:26:04,092 --> 01:26:06,693 (speaking German) 1079 01:26:42,197 --> 01:26:45,200 (train whistle blows) 1080 01:26:50,271 --> 01:26:53,407 (train whistle blows) 1081 01:27:12,427 --> 01:27:15,697 (train whistle blows) 71344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.