Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,526 --> 00:01:34,494
Sehr gut.
2
00:01:39,399 --> 00:01:42,168
(speaking German)
3
00:01:54,314 --> 00:01:55,848
(speaking German)
4
00:01:58,283 --> 00:01:59,419
Sehr gut.
5
00:02:07,060 --> 00:02:08,495
(horse neighs)
6
00:02:09,228 --> 00:02:11,097
(speaking German)
7
00:02:38,158 --> 00:02:39,859
(speaking German)
8
00:03:13,793 --> 00:03:15,428
(speaking German)
9
00:03:19,165 --> 00:03:21,768
Oh. My name is Henry Jones Jr.
10
00:03:22,268 --> 00:03:23,703
M-My family is staying
11
00:03:23,770 --> 00:03:25,171
at the American embassy here.
12
00:03:25,238 --> 00:03:27,006
My father's on a lecture tour.
13
00:03:27,941 --> 00:03:28,942
We move on next week,
14
00:03:29,008 --> 00:03:30,843
but I've had a great time here,
15
00:03:31,411 --> 00:03:32,912
especially these riding lessons.
16
00:03:32,978 --> 00:03:35,148
You're a fine horse rider.
17
00:03:35,215 --> 00:03:38,251
You should know that. You probably do.
18
00:03:39,418 --> 00:03:41,454
My English is nicht good.
19
00:03:41,521 --> 00:03:43,590
Probably better than my German.
20
00:03:43,923 --> 00:03:45,425
Yes, it is.
21
00:03:47,961 --> 00:03:49,629
They call you "Your Highness."
22
00:03:50,230 --> 00:03:51,430
Are you a Princess?
23
00:03:51,497 --> 00:03:54,667
Yes. My father's next for the throne.
24
00:03:54,734 --> 00:03:55,969
Do you have another name?
25
00:03:56,035 --> 00:03:58,271
Sophie, after my mother,
26
00:03:58,338 --> 00:04:00,373
but my father calls me "Pinki."
27
00:04:00,440 --> 00:04:03,776
Pinki? So what should I call you?
28
00:04:03,843 --> 00:04:05,078
Your Highness.
29
00:04:16,389 --> 00:04:17,257
Mr. Jones?
30
00:04:17,356 --> 00:04:18,358
Yes?
31
00:04:18,423 --> 00:04:20,293
We're going park-walking now.
32
00:04:20,360 --> 00:04:22,362
Is it that you're going, too?
33
00:04:22,428 --> 00:04:23,830
Sure.
34
00:04:23,896 --> 00:04:25,198
Good.
35
00:04:32,472 --> 00:04:34,807
Is it always this cold in Vienna?
36
00:04:35,508 --> 00:04:37,443
At Christmas, it was colder.
37
00:04:38,945 --> 00:04:40,813
Your governess is very old.
38
00:04:41,180 --> 00:04:42,248
Miss Seymour?
39
00:04:42,615 --> 00:04:44,017
Yeah. Too old.
40
00:04:44,082 --> 00:04:46,019
Are you hungry, Miss Seymour?
41
00:04:46,352 --> 00:04:48,154
I am a bit peckish. Why?
42
00:04:48,321 --> 00:04:49,956
Then we should go this way.
43
00:04:50,356 --> 00:04:51,324
Children!
44
00:04:51,391 --> 00:04:52,392
Sophie!
45
00:04:52,659 --> 00:04:53,826
Kommen sie hier.
46
00:05:05,905 --> 00:05:08,041
You go to many places in Vienna?
47
00:05:08,408 --> 00:05:09,342
Everywhere.
48
00:05:10,076 --> 00:05:11,411
I have lived in London.
49
00:05:11,978 --> 00:05:14,447
Oh. How long were you there?
50
00:05:14,514 --> 00:05:16,683
Have you been on the Ferris wheel?
51
00:05:17,116 --> 00:05:19,018
Of course. Second day here.
52
00:05:19,085 --> 00:05:21,220
Can you see far from up there?
53
00:05:21,287 --> 00:05:22,588
Right across the city.
54
00:05:23,523 --> 00:05:25,124
You've never been on it?
55
00:05:25,224 --> 00:05:26,459
No.
56
00:05:26,526 --> 00:05:29,329
But why? You're the Princess.
You practically own it.
57
00:05:33,499 --> 00:05:34,801
Would you like to look around?
58
00:05:36,602 --> 00:05:37,637
Emilia... (speaking German)
59
00:05:41,107 --> 00:05:42,207
(speaking German)
60
00:06:07,200 --> 00:06:08,668
Do you know how to skate?
61
00:06:09,102 --> 00:06:09,936
Skate?
62
00:06:10,236 --> 00:06:11,471
Skating.
63
00:06:11,537 --> 00:06:13,439
Oh, oh, ice skating.
64
00:06:13,506 --> 00:06:14,941
Of course I do.
65
00:06:15,007 --> 00:06:16,342
I love to skate.
66
00:06:16,409 --> 00:06:18,745
We could go skating now if you like.
67
00:06:21,080 --> 00:06:22,248
I don't think so.
68
00:06:22,849 --> 00:06:23,683
Why not?
69
00:06:23,750 --> 00:06:25,618
I could never do that.
70
00:06:25,685 --> 00:06:26,853
But you're the Princess.
71
00:06:26,919 --> 00:06:28,254
You can do what you want.
72
00:06:30,823 --> 00:06:31,957
Come on.
73
00:06:32,024 --> 00:06:33,993
We'll only be gone a few minutes.
74
00:06:35,361 --> 00:06:36,662
They won't even miss us.
75
00:06:40,900 --> 00:06:41,933
You're sure?
76
00:06:43,569 --> 00:06:44,404
Trust me.
77
00:06:50,143 --> 00:06:50,977
Come on.
78
00:06:51,043 --> 00:06:52,378
I'll take care of you.
79
00:07:02,088 --> 00:07:06,359
(speaking German)
80
00:07:07,627 --> 00:07:09,495
There's too many people...
81
00:07:09,562 --> 00:07:10,496
too many.
82
00:07:12,899 --> 00:07:14,066
(speaking German)
83
00:07:16,469 --> 00:07:18,538
(playing Viennese waltz)
84
00:07:54,841 --> 00:07:56,042
Please help me.
85
00:07:59,612 --> 00:08:00,980
Thank you, Indy.
86
00:08:01,047 --> 00:08:02,114
(both giggling)
87
00:08:23,236 --> 00:08:24,303
Sophie!
88
00:08:24,370 --> 00:08:25,471
Sophie!
89
00:08:25,538 --> 00:08:27,106
(shouting in German)
90
00:08:27,173 --> 00:08:28,174
Sophie!
91
00:08:28,241 --> 00:08:29,475
Kommen sie hier!
92
00:08:29,542 --> 00:08:31,043
(music stops)
93
00:08:31,110 --> 00:08:32,445
Young man has no kind of respect!
94
00:08:33,179 --> 00:08:36,482
So? Taking the Princess
Sophie into such peril!
95
00:08:36,549 --> 00:08:38,317
Kommen sie hier!
96
00:08:39,385 --> 00:08:41,287
You have not heard the last of this.
97
00:08:44,557 --> 00:08:45,525
EMILIE: Have you no sense
98
00:08:45,591 --> 00:08:47,193
of responsibility, young man?
99
00:08:48,160 --> 00:08:49,462
Sophie!
100
00:08:49,529 --> 00:08:50,496
Henry, that's quite enough!
101
00:08:50,563 --> 00:08:52,498
(Emilie scolding in German)
102
00:08:52,565 --> 00:08:54,000
Oh, mein liebchen!
103
00:09:05,645 --> 00:09:08,080
I really didn't mean to cause any trouble.
104
00:09:08,147 --> 00:09:08,981
Trouble?
105
00:09:09,348 --> 00:09:11,517
You almost caused a diplomatic incident.
106
00:09:11,684 --> 00:09:14,253
This was sent to Ambassador Kerens,
107
00:09:15,454 --> 00:09:16,689
a man who has been kind enough
108
00:09:16,756 --> 00:09:18,424
to let us stay at his residence,
109
00:09:18,491 --> 00:09:20,059
used his power and influence
110
00:09:20,126 --> 00:09:21,928
so that we can enjoy the best of the city.
111
00:09:22,929 --> 00:09:23,930
And then you go and take
112
00:09:23,996 --> 00:09:26,832
a member of the royal family
here on a joy ride.
113
00:09:27,633 --> 00:09:30,570
It's from the Archduke
Franz Ferdinand himself.
114
00:09:30,636 --> 00:09:33,205
He feels our ambassador
is abusing his position
115
00:09:33,272 --> 00:09:35,441
and has asked him to exercise some control
116
00:09:35,508 --> 00:09:36,609
over his citizens.
117
00:09:36,976 --> 00:09:38,144
I'm sorry.
118
00:09:38,878 --> 00:09:40,780
You have brought shame on us all
119
00:09:41,314 --> 00:09:42,548
and your country.
120
00:09:48,120 --> 00:09:50,122
I will apologize on your behalf.
121
00:09:50,189 --> 00:09:51,691
Thank you, sir.
122
00:09:52,358 --> 00:09:54,293
And no more riding lessons.
123
00:09:54,527 --> 00:09:55,361
No?
124
00:09:55,428 --> 00:09:56,262
No.
125
00:09:58,297 --> 00:10:00,967
I really didn't mean to cause any trouble.
126
00:10:01,033 --> 00:10:02,568
I know.
127
00:10:02,635 --> 00:10:03,836
I know, dear.
128
00:10:04,570 --> 00:10:07,306
But her family is in constant danger.
129
00:10:07,373 --> 00:10:08,274
Really?
130
00:10:08,708 --> 00:10:10,509
They live on a powder keg.
131
00:10:10,943 --> 00:10:13,913
Many people want
the Hapsburg Empire destroyed.
132
00:10:15,081 --> 00:10:17,216
But why can't you just
explain to her father
133
00:10:17,283 --> 00:10:18,551
that I meant no harm?
134
00:10:19,251 --> 00:10:21,053
I just want her to be my friend.
135
00:10:21,120 --> 00:10:22,355
You'll find other friends.
136
00:10:22,421 --> 00:10:23,589
No, I won't.
137
00:10:23,990 --> 00:10:26,225
There's no one like her
in the whole world.
138
00:10:30,096 --> 00:10:31,597
(door opens)
139
00:10:46,312 --> 00:10:49,949
Hmm. Perhaps you'd like to
draw me an isosceles triangle
140
00:10:50,549 --> 00:10:52,418
since you're making such headway.
141
00:10:53,285 --> 00:10:55,421
An isosceles triangle. Sure.
142
00:11:01,193 --> 00:11:02,728
INDY: Your Royal Highness,
143
00:11:03,763 --> 00:11:05,364
I'm sorry if I got you in trouble.
144
00:11:06,966 --> 00:11:08,567
Being with you was just great,
145
00:11:09,902 --> 00:11:11,537
and I think of that day all the time.
146
00:11:12,972 --> 00:11:15,307
I am worried to hearthat you live in a powder keg.
147
00:11:15,675 --> 00:11:17,109
If I had known this...
148
00:11:26,986 --> 00:11:27,820
Very good.
149
00:11:29,188 --> 00:11:31,323
Well, I think that's
enough Geometry for today.
150
00:11:32,024 --> 00:11:33,592
I think we should try something else.
151
00:11:34,093 --> 00:11:36,295
Can we just finish early for once?
152
00:11:38,364 --> 00:11:39,231
Oh.
153
00:11:42,034 --> 00:11:43,769
Will you recite this for me, please?
154
00:11:43,836 --> 00:11:45,137
I don't feel so well.
155
00:11:45,504 --> 00:11:46,472
Are you ill?
156
00:11:47,073 --> 00:11:49,508
Well, my stomach's in kind of a knot.
157
00:11:50,242 --> 00:11:51,510
I can't concentrate.
158
00:11:52,578 --> 00:11:53,412
Please.
159
00:11:54,280 --> 00:11:55,414
Recite this.
160
00:11:57,383 --> 00:11:59,351
"What meaneth this? When I lie alone,
161
00:11:59,418 --> 00:12:01,320
I toss, I turn, I sigh, I groan.
162
00:12:01,387 --> 00:12:03,756
My bed me seems as hard as stone.
163
00:12:03,823 --> 00:12:05,191
What means this?
164
00:12:05,691 --> 00:12:08,060
In slumbers oft for fear I quake.
165
00:12:08,127 --> 00:12:10,029
For heat and cold I burn and shake.
166
00:12:10,096 --> 00:12:12,398
For lack of sleep my head doth ache,
167
00:12:12,465 --> 00:12:13,766
what means this?"
168
00:12:18,537 --> 00:12:19,405
Go on.
169
00:12:20,539 --> 00:12:22,575
"But if I sit near her by,
170
00:12:23,809 --> 00:12:25,978
with loud voice my heart doth cry,
171
00:12:26,979 --> 00:12:29,014
and yet my mouth is dumb and dry.
172
00:12:29,815 --> 00:12:30,950
What means this?"
173
00:12:35,955 --> 00:12:37,056
Who wrote this?
174
00:12:37,123 --> 00:12:41,293
Sir Thomas Wyatt, 1503 to 1542.
175
00:12:41,761 --> 00:12:42,762
All that time ago,
176
00:12:42,828 --> 00:12:45,731
and that man felt just like me?
177
00:12:45,798 --> 00:12:47,199
He was in love.
178
00:12:48,434 --> 00:12:50,770
Literature has tried to come to terms
179
00:12:50,836 --> 00:12:53,873
with these emotions
for many centuries, Henry.
180
00:12:58,077 --> 00:13:00,546
I didn't know poetry was about anything.
181
00:13:01,046 --> 00:13:02,014
Well, it is,
182
00:13:03,482 --> 00:13:05,217
and poetry can help you.
183
00:13:05,518 --> 00:13:06,352
How?
184
00:13:08,854 --> 00:13:11,624
There can be no greater way
to comfort your own feelings
185
00:13:11,690 --> 00:13:14,026
than by sharing them with someone else.
186
00:13:14,360 --> 00:13:15,227
Wow.
187
00:13:15,294 --> 00:13:17,096
No one ever put it to me
like that, Miss Seymour.
188
00:13:24,069 --> 00:13:25,237
This one looks good.
189
00:13:25,805 --> 00:13:28,307
"Love's philosophy, Shelley."
190
00:13:29,275 --> 00:13:31,277
"The fountains mingle with the river,
191
00:13:31,343 --> 00:13:32,978
and the rivers with the ocean.
192
00:13:33,546 --> 00:13:35,447
The winds of heaven mix forever
193
00:13:35,514 --> 00:13:36,882
with the sweet emotion.
194
00:13:36,949 --> 00:13:38,884
Nothing in the world is single,
195
00:13:38,951 --> 00:13:40,686
all things by law divine
196
00:13:41,220 --> 00:13:42,888
in one another's being mingle.
197
00:13:42,955 --> 00:13:44,356
Why not I with thine?"
198
00:13:44,423 --> 00:13:46,492
"See the mountains kiss high heaven
199
00:13:46,659 --> 00:13:48,727
and the waves clasp one another."
200
00:13:48,794 --> 00:13:49,628
You know it?
201
00:13:49,695 --> 00:13:50,696
Of course.
202
00:13:51,363 --> 00:13:53,232
"The sunlight clasps the earth,
203
00:13:53,365 --> 00:13:54,967
and the moonbeams kiss the sea.
204
00:13:55,501 --> 00:13:57,369
What are all these kissings worth
205
00:13:57,570 --> 00:13:59,271
if thou kiss not me?"
206
00:13:59,572 --> 00:14:00,606
Here. Let me look.
207
00:14:04,743 --> 00:14:05,678
Miss Seymour,
208
00:14:06,345 --> 00:14:09,048
do you think I could be in love?
209
00:14:10,783 --> 00:14:12,284
You're awfully young, Henry.
210
00:14:12,751 --> 00:14:15,955
Yes, but... do you think I could be?
211
00:14:17,056 --> 00:14:18,157
I don't know.
212
00:14:20,626 --> 00:14:22,194
We all fall in love, Henry.
213
00:14:23,128 --> 00:14:24,530
Some of us too soon...
214
00:14:25,764 --> 00:14:27,099
and some of us...
215
00:14:28,500 --> 00:14:29,435
too late.
216
00:14:37,009 --> 00:14:38,010
You look pretty.
217
00:14:38,244 --> 00:14:39,311
Are you going out?
218
00:14:39,478 --> 00:14:41,413
Yes. We're going to the opera.
219
00:14:41,814 --> 00:14:44,550
It's very late. You should be asleep.
220
00:14:45,417 --> 00:14:46,752
But I'm reading poetry.
221
00:14:46,819 --> 00:14:48,721
So Miss Seymour tells me.
222
00:14:48,787 --> 00:14:51,056
Now you must go to sleep.
223
00:14:51,557 --> 00:14:53,425
But I'll never get to sleep.
224
00:14:53,659 --> 00:14:55,594
Shh. Now, please.
225
00:14:56,862 --> 00:15:01,000
♪ I'll give to you a paper of pins ♪
226
00:15:01,467 --> 00:15:05,938
♪ For that's the way our love begins ♪
227
00:15:06,005 --> 00:15:10,075
♪ If you will marry me ♪
228
00:15:10,242 --> 00:15:13,545
♪ If you will marry me ♪
229
00:15:13,913 --> 00:15:15,781
(humming)
230
00:15:32,731 --> 00:15:34,033
Here you are, darling.
231
00:15:49,448 --> 00:15:51,317
SOPHIE: Dear Mr. Henry Jones,
232
00:15:51,383 --> 00:15:52,785
I'm hoping you are well
233
00:15:52,851 --> 00:15:55,554
and that I'm notcausing you sorrow and pain
234
00:15:55,754 --> 00:15:57,189
because of what we did.
235
00:15:57,890 --> 00:16:00,326
For me, it was a very beautiful day,
236
00:16:00,392 --> 00:16:03,662
and maybe one day, we can meet again.
237
00:16:03,896 --> 00:16:06,432
Affectionately yours, Sophie.
238
00:16:08,600 --> 00:16:10,636
Well, I am looking forward
to the dinner tonight.
239
00:16:10,703 --> 00:16:11,537
Aren't you?
240
00:16:15,507 --> 00:16:16,976
It's so good of Ambassador Kerens
241
00:16:17,042 --> 00:16:18,143
to recognize the importance
242
00:16:18,210 --> 00:16:20,646
of the first psychoanalytic conference.
243
00:16:22,982 --> 00:16:23,816
Yes.
244
00:16:23,916 --> 00:16:25,217
Yes, very good.
245
00:16:25,284 --> 00:16:26,318
ANNA: But I wonder
246
00:16:26,385 --> 00:16:28,087
if young Henry should be there.
247
00:16:29,655 --> 00:16:30,823
Why on earth shouldn't he?
248
00:16:30,889 --> 00:16:32,157
Well, with what little you've told me
249
00:16:32,224 --> 00:16:33,459
about Dr. Freud's ideas,
250
00:16:33,525 --> 00:16:35,861
I... I wonder if they're
altogether suitable
251
00:16:35,928 --> 00:16:37,629
for a young child's ears.
252
00:16:37,696 --> 00:16:39,598
I've seen him talk, Anna.
253
00:16:39,898 --> 00:16:40,766
Don't worry.
254
00:16:41,133 --> 00:16:42,801
I'm not worried. It's just--
255
00:16:42,868 --> 00:16:46,071
Please. Sigmund Freud
is a very important man.
256
00:16:46,772 --> 00:16:48,040
I want Henry to meet him.
257
00:16:49,040 --> 00:16:50,542
Besides, he will be eating,
258
00:16:50,943 --> 00:16:51,844
not lecturing.
259
00:16:52,711 --> 00:16:53,545
What's so special
260
00:16:53,612 --> 00:16:55,581
about watching an important man eat?
261
00:16:58,350 --> 00:16:59,818
I want him to be there,
262
00:17:01,086 --> 00:17:03,055
as long as he behaves himself.
263
00:17:08,327 --> 00:17:09,161
Mother?
264
00:17:10,229 --> 00:17:11,063
Yes?
265
00:17:11,696 --> 00:17:14,532
Did father ever give you
a gift when you were courting?
266
00:17:15,233 --> 00:17:16,702
Why, yes, um...
267
00:17:17,269 --> 00:17:18,270
a locket.
268
00:17:18,337 --> 00:17:19,905
I still wear it.
269
00:17:54,173 --> 00:17:55,107
Hello.
270
00:17:59,178 --> 00:18:00,179
(speaking German)
271
00:18:02,247 --> 00:18:03,816
(speaking German)
272
00:18:47,392 --> 00:18:48,961
(speaking German)
273
00:18:50,062 --> 00:18:51,363
(speaking German)
274
00:19:02,241 --> 00:19:04,176
(speaking German)
275
00:19:37,409 --> 00:19:38,377
Danke!
276
00:20:01,767 --> 00:20:02,634
Sophie!
277
00:20:05,637 --> 00:20:06,505
Sophie!
278
00:20:08,540 --> 00:20:10,275
(speaking German)
279
00:20:11,443 --> 00:20:13,078
(speaking German)
280
00:20:43,075 --> 00:20:44,776
Sophie! Over here!
281
00:20:52,517 --> 00:20:53,986
You don't understand!
282
00:20:54,152 --> 00:20:55,187
I know her!
283
00:20:55,354 --> 00:20:57,623
Please, I just want to give her something!
284
00:21:28,287 --> 00:21:31,957
Which is why I ask us all
to raise our glasses tonight
285
00:21:33,058 --> 00:21:34,860
to wish Dr. Freud,
286
00:21:34,926 --> 00:21:36,161
Dr. Jung,
287
00:21:36,228 --> 00:21:37,596
and Dr. Adler
288
00:21:37,663 --> 00:21:40,799
the very best of luck
in their new science.
289
00:21:41,099 --> 00:21:42,200
Ladies and gentlemen.
290
00:21:47,806 --> 00:21:49,841
Dr. Freud, may I ask you,
291
00:21:50,208 --> 00:21:51,043
what did you find
292
00:21:51,109 --> 00:21:52,377
was the most fascinating moment
293
00:21:52,444 --> 00:21:53,278
of the conference?
294
00:21:53,412 --> 00:21:54,780
When they declared my theories
295
00:21:54,846 --> 00:21:56,682
had nothing to do with science
296
00:21:56,948 --> 00:21:58,950
but instead were a matter for the police.
297
00:21:59,017 --> 00:22:00,419
(everyone laughs)
298
00:22:00,519 --> 00:22:01,420
Dear me.
299
00:22:01,486 --> 00:22:03,388
It's because everything you say
300
00:22:03,455 --> 00:22:05,657
is couched in biological terms.
301
00:22:05,724 --> 00:22:08,093
I suppose you would rather
I spoke of the spirit?
302
00:22:08,160 --> 00:22:09,027
Maybe.
303
00:22:09,094 --> 00:22:11,063
But what is spirit?
304
00:22:12,130 --> 00:22:13,398
Everything.
305
00:22:13,465 --> 00:22:16,868
No. Everything that shows
what you call spirit
306
00:22:16,935 --> 00:22:19,604
has more to do with repressed sexuality.
307
00:22:19,671 --> 00:22:20,939
MAN: Please, gentlemen,
308
00:22:21,006 --> 00:22:21,973
not in the middle of the dessert.
309
00:22:22,040 --> 00:22:24,976
Our culture is our spirit,
our whole civilization.
310
00:22:25,043 --> 00:22:26,278
Civilization, Carl?
311
00:22:26,345 --> 00:22:27,746
And don't tell me
312
00:22:27,813 --> 00:22:31,083
it's just a consequence
of repressed sexuality.
313
00:22:31,883 --> 00:22:33,385
Yes, I'm afraid it is.
314
00:22:33,752 --> 00:22:36,755
The whole dilemma of power, Eros, and love
315
00:22:36,822 --> 00:22:39,491
seems to be never-ending.
316
00:22:39,991 --> 00:22:41,426
To quote you, Carl,
317
00:22:41,493 --> 00:22:43,795
"The pendulum of the mind
318
00:22:43,862 --> 00:22:46,465
swings between sense and nonsense,
319
00:22:46,531 --> 00:22:47,899
not between right and wrong."
320
00:22:50,001 --> 00:22:51,069
That makes sense.
321
00:22:52,838 --> 00:22:54,005
I beg your pardon?
322
00:22:54,506 --> 00:22:55,507
Well...
323
00:22:55,574 --> 00:22:58,009
his idea about the mind
324
00:22:58,076 --> 00:23:00,746
swinging between sense and nonsense.
325
00:23:00,812 --> 00:23:02,914
So you also agree
326
00:23:03,181 --> 00:23:06,084
that power, Eros, and love
327
00:23:06,418 --> 00:23:10,155
present us with an unsolvable dilemma.
328
00:23:10,222 --> 00:23:12,924
Why? Do you know what love is?
329
00:23:14,793 --> 00:23:16,094
There are many kinds of love.
330
00:23:16,161 --> 00:23:17,028
There are?
331
00:23:17,429 --> 00:23:20,565
Ja, sure. There is romantic love,
332
00:23:20,632 --> 00:23:22,000
the kind we all know about,
333
00:23:22,434 --> 00:23:23,702
especially your father.
334
00:23:23,769 --> 00:23:25,570
Romantic love was the creation
335
00:23:25,637 --> 00:23:26,838
of the medieval troubadour
336
00:23:27,506 --> 00:23:28,874
to show that there was more to it all
337
00:23:28,940 --> 00:23:31,476
than the, uh... biological act.
338
00:23:31,843 --> 00:23:36,248
I suppose that romantic love was invented
339
00:23:36,314 --> 00:23:38,450
as a brilliant means of seduction.
340
00:23:38,884 --> 00:23:40,352
Love was invented?
341
00:23:40,419 --> 00:23:42,287
Yes, and that was the beginning
342
00:23:42,354 --> 00:23:43,622
of the end, young man.
343
00:23:43,688 --> 00:23:44,890
Why do you say that?
344
00:23:44,956 --> 00:23:46,758
The notion of romantic love
345
00:23:46,825 --> 00:23:49,528
has led to more death and destruction
346
00:23:49,594 --> 00:23:52,197
than anything, save possibly religion.
347
00:23:52,964 --> 00:23:54,166
Please, Sigmund,
348
00:23:54,232 --> 00:23:56,768
this boy asked me what love is.
349
00:23:56,968 --> 00:23:58,336
Let me try and explain.
350
00:23:58,437 --> 00:24:01,072
Well, your explanations
are of no importance, Carl.
351
00:24:01,139 --> 00:24:02,674
What you really should try to explore
352
00:24:02,741 --> 00:24:04,476
is why he wants to know.
353
00:24:04,543 --> 00:24:06,044
I just want to know, that's all.
354
00:24:06,211 --> 00:24:07,312
What is love?
355
00:24:07,379 --> 00:24:12,317
Love stems from the desire for balance.
356
00:24:12,384 --> 00:24:16,321
We all share a picture of
what we think of men and women.
357
00:24:16,388 --> 00:24:19,891
We all have the female and male image
358
00:24:19,958 --> 00:24:22,561
stored inside of all of us.
359
00:24:25,363 --> 00:24:27,098
So, like a memory?
360
00:24:27,999 --> 00:24:28,834
No.
361
00:24:30,335 --> 00:24:33,271
If we understand the full nature
362
00:24:33,805 --> 00:24:35,774
of both the female and male
363
00:24:36,074 --> 00:24:37,442
in all of us,
364
00:24:37,876 --> 00:24:39,611
we gain a balance,
365
00:24:39,811 --> 00:24:42,614
and it is our yearning for that balance
366
00:24:42,848 --> 00:24:47,686
that makes us feel
this thing we call love.
367
00:24:48,553 --> 00:24:51,756
So love is a yearning for balance?
368
00:24:52,724 --> 00:24:54,926
Someday you'll meet a girl,
369
00:24:55,026 --> 00:24:56,428
and she will feel
370
00:24:56,495 --> 00:24:58,463
like the missing half of yourself.
371
00:24:58,530 --> 00:25:00,298
I think I already have.
372
00:25:01,933 --> 00:25:02,767
You have?
373
00:25:03,502 --> 00:25:04,669
I read a poem--
374
00:25:05,437 --> 00:25:07,939
Love's Philosophy by Shelley.
375
00:25:09,474 --> 00:25:11,943
"Nothing in the world is single,
376
00:25:12,010 --> 00:25:13,778
all things by law divine
377
00:25:14,646 --> 00:25:16,414
in one another's being mingle--"
378
00:25:16,481 --> 00:25:19,117
This child can understand
what Jung is talking about.
379
00:25:19,251 --> 00:25:21,620
I tell you, children's minds
are incredible.
380
00:25:21,686 --> 00:25:22,754
But where exactly
381
00:25:22,821 --> 00:25:24,422
does love come in to all that?
382
00:25:25,490 --> 00:25:26,491
Sex.
383
00:25:29,828 --> 00:25:32,063
That's where love comes in
to all of that, young man.
384
00:25:32,130 --> 00:25:33,899
Please, Sigmund!
385
00:25:33,965 --> 00:25:36,635
No, no, no, no. The boy asked a question.
386
00:25:36,701 --> 00:25:39,437
All love is derived from the need
387
00:25:39,504 --> 00:25:41,039
for sexual gratification,
388
00:25:41,106 --> 00:25:43,141
even this boy's love of his mother.
389
00:25:44,910 --> 00:25:47,512
Perhaps the ladies would like to withdraw.
390
00:25:47,579 --> 00:25:50,849
Yes. We've... we've a lot
of packing to do tomorrow.
391
00:25:50,916 --> 00:25:52,851
Henry, I think it's time you were in bed.
392
00:25:52,918 --> 00:25:54,953
But that's not what I'm talking about.
393
00:25:55,020 --> 00:25:55,854
Come on, Henry.
394
00:25:55,921 --> 00:25:58,323
Please, let the boy stay.
He asked a question.
395
00:25:58,390 --> 00:26:00,926
My apologies, ladies,
but, please, let him stay.
396
00:26:07,065 --> 00:26:10,835
Henry, love in the heart
of someone your age
397
00:26:11,469 --> 00:26:14,339
is a powerful and dangerous thing.
398
00:26:16,808 --> 00:26:18,310
I've been watching you tonight
399
00:26:19,244 --> 00:26:22,314
sitting there all quiet...
400
00:26:23,014 --> 00:26:24,182
withdrawn.
401
00:26:26,918 --> 00:26:28,053
Is she pretty?
402
00:26:29,754 --> 00:26:32,924
Ah, you must be in a terrible situation.
403
00:26:33,892 --> 00:26:34,893
How did you know?
404
00:26:35,627 --> 00:26:37,262
Gentlemen, can't we help him?
405
00:26:38,663 --> 00:26:39,531
In love,
406
00:26:39,598 --> 00:26:41,900
your whole personality is involved.
407
00:26:41,967 --> 00:26:44,803
But my whole personality is involved.
408
00:26:45,070 --> 00:26:46,705
I think about her all the time.
409
00:26:46,771 --> 00:26:48,039
I dream about her.
410
00:26:48,106 --> 00:26:49,808
If you think
411
00:26:50,108 --> 00:26:51,743
what you feel is love,
412
00:26:52,143 --> 00:26:53,478
treasure that feeling.
413
00:26:53,545 --> 00:26:54,646
Build on it,
414
00:26:54,946 --> 00:26:56,381
and it will provide a strong basis
415
00:26:56,448 --> 00:26:57,282
for your later life.
416
00:26:57,349 --> 00:27:00,151
Yes, but why do I feel so out of control?
417
00:27:00,719 --> 00:27:02,187
Because you are,
418
00:27:02,487 --> 00:27:04,689
but you must not be afraid, Henry.
419
00:27:05,256 --> 00:27:07,592
You must not let the castle walls
420
00:27:07,659 --> 00:27:08,860
keep you from your love.
421
00:27:09,260 --> 00:27:11,529
But I still don't know what love is.
422
00:27:12,864 --> 00:27:16,635
Love can be an act of the spirit
423
00:27:16,701 --> 00:27:18,169
if you're Carl Jung,
424
00:27:18,236 --> 00:27:20,305
a romantic act if you're your father,
425
00:27:21,973 --> 00:27:23,675
an act of companionship
426
00:27:23,875 --> 00:27:26,711
if you like Dr. Adler's interpretation,
427
00:27:26,778 --> 00:27:30,015
but as far as I'm concerned,
it's a biological act.
428
00:27:30,348 --> 00:27:32,484
It's a sexually motivated act.
429
00:27:33,685 --> 00:27:34,552
Either way,
430
00:27:35,353 --> 00:27:36,621
it is painful
431
00:27:37,022 --> 00:27:38,957
and wonderful all at once.
432
00:27:39,524 --> 00:27:42,727
But, please, Henry, remember one thing.
433
00:27:43,928 --> 00:27:44,829
What's that?
434
00:27:45,864 --> 00:27:47,599
Don't turn away from it.
435
00:27:47,666 --> 00:27:51,202
To deny your love for someone
436
00:27:51,269 --> 00:27:53,104
is dangerous.
437
00:27:53,171 --> 00:27:54,873
Dangerous both for you
438
00:27:54,939 --> 00:27:56,808
and to the person you love.
439
00:27:58,910 --> 00:28:00,445
Shout out your love,
440
00:28:00,679 --> 00:28:01,513
loud.
441
00:28:03,214 --> 00:28:04,516
I wish I could.
442
00:28:05,383 --> 00:28:06,818
What do you think, gentlemen?
443
00:28:07,352 --> 00:28:08,653
I think you can.
444
00:28:08,753 --> 00:28:10,622
And I think so, too.
445
00:28:14,159 --> 00:28:15,894
I'm sure you can, Henry.
446
00:28:30,275 --> 00:28:32,310
Sophie! Sophie!
447
00:28:32,377 --> 00:28:33,344
(speaking German)
448
00:28:40,685 --> 00:28:42,287
(speaking German)
449
00:28:53,698 --> 00:28:54,766
Herr Jones.
450
00:28:54,833 --> 00:28:57,102
Please, take me to see the Archduke.
451
00:28:57,168 --> 00:28:59,204
You say it is a matter
of life and death, no?
452
00:28:59,671 --> 00:29:01,005
I can only say what I have to say
453
00:29:01,072 --> 00:29:02,574
to Princess Sophie's father.
454
00:29:04,109 --> 00:29:04,976
Very well.
455
00:29:06,911 --> 00:29:08,179
I will take you to him.
456
00:29:08,713 --> 00:29:10,782
(speaking German)
457
00:29:21,526 --> 00:29:23,661
You were foolish to come here uninvited.
458
00:29:24,329 --> 00:29:26,164
The guards are trained marksmen,
459
00:29:26,231 --> 00:29:28,233
able to kill at great distance.
460
00:29:28,967 --> 00:29:31,469
The dogs have been trained to kill
as well.
461
00:29:31,703 --> 00:29:32,637
I wasn't scared.
462
00:29:34,139 --> 00:29:35,206
You should have been.
463
00:29:41,212 --> 00:29:42,046
Wait here.
464
00:30:06,037 --> 00:30:08,406
After your behavior at the riding school,
465
00:30:08,473 --> 00:30:10,875
I hope for your sake
that you have good reason
466
00:30:10,942 --> 00:30:11,843
for disturbing us.
467
00:30:12,277 --> 00:30:15,046
Sir, I have come to ask your permission
468
00:30:16,514 --> 00:30:19,217
to ask Princess Sophie
for her hand in marriage...
469
00:30:20,485 --> 00:30:21,586
When I am older.
470
00:30:23,221 --> 00:30:24,222
(clears throat)
471
00:30:24,455 --> 00:30:25,623
And because of that,
472
00:30:26,191 --> 00:30:28,359
I would like to say farewell before we go.
473
00:30:28,726 --> 00:30:29,894
I know it's late,
474
00:30:30,595 --> 00:30:32,096
but tomorrow I leave Vienna,
475
00:30:32,530 --> 00:30:34,432
and in the short time that I've been here,
476
00:30:34,899 --> 00:30:37,335
I believe that I've fallen in love
with your daughter.
477
00:30:39,137 --> 00:30:41,573
I hope she feels the same way about me.
478
00:30:41,906 --> 00:30:42,907
Oh, you do?
479
00:30:43,675 --> 00:30:46,177
Sir, I believe your daughter
to be in danger.
480
00:30:47,579 --> 00:30:48,413
Why?
481
00:30:48,479 --> 00:30:51,216
Because it is dangerous
to deny our feelings of love.
482
00:30:51,583 --> 00:30:53,017
We leave tomorrow.
483
00:30:53,084 --> 00:30:54,152
Please, sir.
484
00:30:55,086 --> 00:30:56,821
I think Sophie would be very upset
485
00:30:56,888 --> 00:30:58,857
if I did not see her before I went.
486
00:31:02,393 --> 00:31:03,261
Follow me.
487
00:31:08,233 --> 00:31:09,400
I made a vow
488
00:31:09,467 --> 00:31:10,802
that my children will marry
489
00:31:10,869 --> 00:31:11,903
who they please.
490
00:31:12,270 --> 00:31:13,204
Wait here.
491
00:31:14,038 --> 00:31:15,874
So long as they are Austrian.
492
00:31:15,940 --> 00:31:17,242
I guess that counts me out.
493
00:31:19,711 --> 00:31:21,045
It's strange.
494
00:31:22,113 --> 00:31:24,015
The emperor denied me permission
495
00:31:24,082 --> 00:31:25,917
to marry Sophie's mother
496
00:31:26,551 --> 00:31:28,653
because she was not a Hapsburg.
497
00:31:29,520 --> 00:31:32,156
Like you, I had to storm the palace.
498
00:31:32,557 --> 00:31:33,391
It is fitting
499
00:31:33,458 --> 00:31:37,362
the first young man to fall in love
with my daughter
500
00:31:37,428 --> 00:31:39,097
should storm my home.
501
00:31:40,798 --> 00:31:42,233
Here is your letter.
502
00:31:44,602 --> 00:31:47,338
I am sure Sophie would appreciate
503
00:31:47,405 --> 00:31:48,907
your concern for her welfare,
504
00:31:48,973 --> 00:31:52,076
but I could never allow her
to marry an American...
505
00:31:54,279 --> 00:31:57,081
Especially one who has
made up his mind about her
506
00:31:57,181 --> 00:31:58,416
when he was so young.
507
00:32:00,018 --> 00:32:01,819
You are very courageous
508
00:32:02,287 --> 00:32:03,888
and doubtless in years to come
509
00:32:03,955 --> 00:32:06,024
will prove to be a great soldier.
510
00:32:07,558 --> 00:32:08,760
Thank you, sir.
511
00:32:10,762 --> 00:32:12,897
So I think you should be wise enough
512
00:32:12,964 --> 00:32:15,767
to wait until you have
lived a little longer
513
00:32:16,234 --> 00:32:18,836
before committing yourself
to any young woman.
514
00:32:18,903 --> 00:32:21,406
But Sophie is not just any young woman,
515
00:32:21,739 --> 00:32:23,908
and who knows when
I'll be in Vienna again?
516
00:32:24,976 --> 00:32:25,944
Please.
517
00:32:26,577 --> 00:32:28,680
Please let me say good-bye to her.
518
00:32:28,947 --> 00:32:29,881
No.
519
00:32:31,149 --> 00:32:32,650
It would only upset her.
520
00:32:33,017 --> 00:32:35,420
She's in bed, where you should be, too.
521
00:32:36,354 --> 00:32:37,255
Kurt.
522
00:32:37,889 --> 00:32:38,890
Arrange a carriage
523
00:32:38,957 --> 00:32:41,693
to take Mr. Jones to the American embassy.
524
00:32:43,094 --> 00:32:43,928
But--
525
00:32:43,995 --> 00:32:45,363
Enough. Good night.
526
00:33:01,713 --> 00:33:03,514
Farewell, Mr. Jones.
527
00:33:19,330 --> 00:33:20,765
(horses neigh)
528
00:33:59,170 --> 00:34:00,171
(speaking German)
529
00:34:09,013 --> 00:34:11,081
(cursing in German)
530
00:34:29,467 --> 00:34:31,702
(speaking German)
531
00:34:40,578 --> 00:34:42,447
(horse neighs)
532
00:35:02,133 --> 00:35:04,235
(neighs)
533
00:35:30,361 --> 00:35:32,330
(neighs)
534
00:35:32,697 --> 00:35:33,865
Shh.
535
00:35:34,198 --> 00:35:35,266
Shh.
536
00:35:37,935 --> 00:35:38,903
Shh.
537
00:36:58,416 --> 00:37:00,051
(snoring)
538
00:37:18,869 --> 00:37:19,904
(clang)
539
00:37:19,971 --> 00:37:22,740
(speaking German)
540
00:37:24,008 --> 00:37:25,509
(calling in German)
541
00:37:32,049 --> 00:37:34,685
(piano playing in next room)
542
00:38:53,664 --> 00:38:57,335
(footmen calling in German)
543
00:39:29,400 --> 00:39:31,435
(speaking German)
544
00:39:31,535 --> 00:39:33,504
(speaking German)
545
00:39:36,207 --> 00:39:38,008
(speaking German)
546
00:39:49,854 --> 00:39:51,322
(speaking German)
547
00:40:48,345 --> 00:40:51,582
(snoring)
548
00:41:18,342 --> 00:41:19,410
Sophie.
549
00:41:20,077 --> 00:41:20,945
Indy.
550
00:41:27,551 --> 00:41:29,386
I'm so glad to see you.
551
00:41:29,987 --> 00:41:32,223
There was something I wanted to give you.
552
00:41:33,123 --> 00:41:33,991
Here.
553
00:41:36,360 --> 00:41:37,828
I just had to see you.
554
00:41:38,462 --> 00:41:39,663
I had to.
555
00:41:42,366 --> 00:41:43,734
I leave tomorrow.
556
00:41:49,974 --> 00:41:50,875
Thank you.
557
00:41:56,814 --> 00:41:58,749
I just wanted to give you something, too.
558
00:41:59,416 --> 00:42:00,818
Wunderschon.
559
00:42:02,019 --> 00:42:03,020
Sophie.
560
00:42:03,587 --> 00:42:05,456
I'm going to write to you wherever I go.
561
00:42:06,023 --> 00:42:07,324
If my letters don't get through,
562
00:42:07,391 --> 00:42:08,826
I'll just keep on writing.
563
00:42:09,593 --> 00:42:10,427
You see,
564
00:42:10,661 --> 00:42:13,197
no one can take away what I feel for you.
565
00:42:14,331 --> 00:42:15,199
No one.
566
00:43:07,051 --> 00:43:09,453
(whistle blows)
567
00:43:31,709 --> 00:43:33,444
I wonder if I'll ever see her again.
568
00:43:34,044 --> 00:43:35,613
Well, even if you don't, darling,
569
00:43:35,679 --> 00:43:37,448
it won't be the end of the world.
570
00:43:39,950 --> 00:43:41,785
Sure feels like it.
571
00:43:42,786 --> 00:43:43,921
ANNA: I know.
572
00:43:45,856 --> 00:43:46,790
But somewhere,
573
00:43:46,857 --> 00:43:48,559
someone is waiting for you
574
00:43:49,126 --> 00:43:50,728
even at this very moment.
575
00:43:51,428 --> 00:43:52,763
Your other half.
576
00:43:52,896 --> 00:43:53,864
My other half?
577
00:43:54,064 --> 00:43:54,898
ANNA: Mm-hmm.
578
00:43:55,099 --> 00:43:56,367
Everyone has another half,
579
00:43:56,433 --> 00:43:57,968
and when you meet yours,
580
00:43:58,035 --> 00:43:59,436
you'll realize that you've never been
581
00:43:59,503 --> 00:44:00,871
a whole person before.
582
00:44:03,107 --> 00:44:04,708
Is that what it was like for you?
583
00:44:05,676 --> 00:44:06,910
Of course.
584
00:44:07,645 --> 00:44:08,479
What's that?
585
00:44:08,545 --> 00:44:10,981
Nothing. We're just talking.
586
00:44:12,082 --> 00:44:13,217
Well, Junior should be studying,
587
00:44:13,484 --> 00:44:15,486
not wasting his time in idle chatter.
588
00:44:15,552 --> 00:44:17,554
Quite right, professor Jones.
589
00:44:17,988 --> 00:44:19,857
And there will be splendid opportunities
590
00:44:19,923 --> 00:44:21,091
to enlarge his understanding
591
00:44:21,158 --> 00:44:22,259
when we arrive in Florence.
592
00:44:23,127 --> 00:44:24,128
And while in Florence,
593
00:44:24,194 --> 00:44:26,830
we shall be applying ourselves
to the study of science.
594
00:44:27,731 --> 00:44:28,799
MISS SEYMOUR: In the Renaissance,
595
00:44:28,866 --> 00:44:30,934
many scientists worked in Florence.
596
00:44:31,568 --> 00:44:34,672
Above all, the great Galileo Galilei.
597
00:44:35,339 --> 00:44:38,242
Perhaps we shall be
lucky enough to visit Pisa,
598
00:44:38,308 --> 00:44:40,944
where he conducted one of
his most famous experiments.
599
00:44:43,247 --> 00:44:44,882
We're going to Italy, Henry.
600
00:44:45,215 --> 00:44:46,784
One of the most beautiful
601
00:44:46,850 --> 00:44:47,885
and romantic countries
602
00:44:47,951 --> 00:44:48,786
in the world.
603
00:44:49,319 --> 00:44:51,622
I know you are just going to love it.
604
00:44:58,228 --> 00:45:01,799
(whistle)
605
00:45:23,754 --> 00:45:24,922
Is this where we're supposed to stay,
606
00:45:24,988 --> 00:45:25,823
do you think?
607
00:45:25,923 --> 00:45:27,491
It looks kind of crowded to me.
608
00:45:28,659 --> 00:45:30,761
Tante scusi, signore.
609
00:45:30,828 --> 00:45:31,862
Now, now, what happened?
610
00:45:31,929 --> 00:45:33,931
Was there some mix-up with the bookings?
611
00:45:33,997 --> 00:45:36,100
Professor Reale send his apologies.
612
00:45:36,166 --> 00:45:37,000
The university
613
00:45:37,067 --> 00:45:38,102
had no idea you would be
614
00:45:38,168 --> 00:45:39,503
traveling with your family.
615
00:45:40,704 --> 00:45:42,806
These rooms are meant for one person only.
616
00:45:43,407 --> 00:45:46,176
And a rather small person at that, huh?
617
00:45:46,810 --> 00:45:47,644
Henry.
618
00:45:48,545 --> 00:45:50,047
What do you think, dear?
619
00:45:50,547 --> 00:45:51,782
I don't know.
620
00:45:52,683 --> 00:45:53,784
I like it here.
621
00:45:53,851 --> 00:45:55,619
It's... it's all so lovely.
622
00:45:55,986 --> 00:45:58,355
Well, we, uh,
we ought to make the best of it.
623
00:45:58,422 --> 00:46:00,157
Um, Anna, perhaps you could share
624
00:46:00,224 --> 00:46:01,358
a room with Helen.
625
00:46:01,425 --> 00:46:02,559
Of course.
626
00:46:02,626 --> 00:46:05,062
And, uh, I'll move in with Junior.
627
00:46:05,129 --> 00:46:07,564
We'd be glad to accept the room.
628
00:46:07,798 --> 00:46:08,732
Thank you.
629
00:46:08,832 --> 00:46:11,168
Henry, did you know that Florence
630
00:46:11,235 --> 00:46:13,270
is not only the center of science,
631
00:46:13,337 --> 00:46:15,472
it's also the cradle of art.
632
00:47:06,857 --> 00:47:08,759
MAN: But, Signore Jones,
633
00:47:09,259 --> 00:47:11,528
I trust you count on me
634
00:47:12,196 --> 00:47:14,398
to trounce your ideas about the painting?
635
00:47:14,464 --> 00:47:15,299
Signore Reale,
636
00:47:15,399 --> 00:47:16,800
I am ready to enlighten you.
637
00:47:16,867 --> 00:47:17,701
SIGNORE REALE: Heh heh.
638
00:47:17,768 --> 00:47:20,971
My wife insists you make our home yours
639
00:47:21,038 --> 00:47:22,539
while you stay in Florence.
640
00:47:22,606 --> 00:47:24,508
ANNA: No, no. We couldn't do that.
641
00:47:24,575 --> 00:47:25,442
INDY: Scusi.
642
00:47:25,509 --> 00:47:28,312
SIGNORE REALE: Well,
you must come and stay with us.
643
00:47:28,378 --> 00:47:31,582
My wife would never take no for an answer.
644
00:47:32,382 --> 00:47:36,887
"No" is not an acceptable
answer, Mrs. Jones.
645
00:47:37,020 --> 00:47:38,956
-You know when my wife insists.
-It is far healthier for a boy
646
00:47:39,022 --> 00:47:40,090
to be in a home.
647
00:47:40,157 --> 00:47:41,725
A hotel is too stuffy.
648
00:47:41,792 --> 00:47:42,693
It is all arranged.
649
00:47:42,759 --> 00:47:43,961
I will have your luggage sent for.
650
00:47:44,027 --> 00:47:45,295
Think of your child.
651
00:47:45,362 --> 00:47:47,564
You will have your own
private sitting room
652
00:47:47,631 --> 00:47:48,932
-in our home.
-(bell rings)
653
00:47:49,032 --> 00:47:50,334
Never on time.
654
00:47:50,400 --> 00:47:53,537
Don't say another word.
You will be our guests.
655
00:47:53,604 --> 00:47:56,273
(speaking Italian)
656
00:47:56,607 --> 00:48:00,577
È las tua prima opera, giovanòtto, eh?
657
00:48:00,777 --> 00:48:02,446
Your first opera?
658
00:48:02,512 --> 00:48:04,848
Oh, y-yeah. Yes, my first opera.
659
00:48:04,915 --> 00:48:06,183
La...
660
00:48:06,250 --> 00:48:08,518
La mia prima opera.
661
00:48:08,585 --> 00:48:11,388
La mia prima opera.
662
00:48:11,455 --> 00:48:13,891
Femminile, femminile.
663
00:48:29,439 --> 00:48:33,810
♪ Che gelida manina ♪
664
00:48:33,877 --> 00:48:38,882
♪ Se la lasci riscaldar ♪
665
00:48:38,949 --> 00:48:43,320
♪ Cercar che giova ♪
666
00:48:43,387 --> 00:48:46,990
♪ Al buio non si trova ♪
667
00:48:56,767 --> 00:49:02,606
♪ Fremon già nell'anima ♪
668
00:49:03,106 --> 00:49:06,810
♪ Le dolcezze estreme ♪
669
00:49:07,077 --> 00:49:13,083
♪ Tu sol comandi, amore ♪
670
00:49:14,184 --> 00:49:16,186
Mother, do people really
671
00:49:16,253 --> 00:49:17,587
fall in love that quickly?
672
00:49:17,654 --> 00:49:18,588
MISS SEYMOUR: Please stop.
673
00:49:18,655 --> 00:49:21,692
♪ Nell'anima ♪
674
00:49:23,527 --> 00:49:29,299
♪ Oh! come dolci scendonoLe sue lusinghe al core ♪
675
00:49:37,941 --> 00:49:39,977
♪ Mimi ♪
676
00:49:48,885 --> 00:49:51,321
♪ Mimi ♪
677
00:49:52,189 --> 00:49:54,324
(sniffling)
678
00:50:12,075 --> 00:50:14,811
(applause)
679
00:50:21,685 --> 00:50:22,786
Bravo!
680
00:50:22,953 --> 00:50:24,254
Bravo!
681
00:50:38,068 --> 00:50:41,171
Maestro, it is I,
682
00:50:41,238 --> 00:50:42,205
Signora Reale,
683
00:50:42,272 --> 00:50:43,407
with my guests.
684
00:50:43,940 --> 00:50:46,610
Oh. Oh, yes.
685
00:50:46,676 --> 00:50:49,279
I must beg your forgiveness,
686
00:50:49,346 --> 00:50:50,680
but I will not be able to join
687
00:50:50,747 --> 00:50:52,049
your supper party tonight.
688
00:50:52,115 --> 00:50:53,116
I'm too tired.
689
00:50:53,183 --> 00:50:54,317
Oh, no.
690
00:50:54,384 --> 00:50:57,754
An excuse is not acceptable,
Maestro.
691
00:50:57,821 --> 00:50:59,289
Allow me to introduce
692
00:50:59,356 --> 00:51:00,857
Mrs. Anna Jones
693
00:51:00,924 --> 00:51:02,859
of New Jersey, America.
694
00:51:13,904 --> 00:51:15,305
Mrs. Jones.
695
00:51:17,074 --> 00:51:18,475
It would be an honor.
696
00:51:23,080 --> 00:51:25,515
Professore! Professore!
697
00:51:26,216 --> 00:51:28,819
(laughing)
698
00:51:28,885 --> 00:51:31,555
(laughing and singing arias)
699
00:51:41,098 --> 00:51:45,902
(speaking Italian)
700
00:51:47,170 --> 00:51:49,773
Did you, uh, did you write that opera?
701
00:51:49,840 --> 00:51:50,707
Yes.
702
00:51:51,575 --> 00:51:52,576
How?
703
00:51:53,543 --> 00:51:56,313
By putting one note after another.
704
00:51:57,380 --> 00:51:58,515
Do you enjoy music?
705
00:51:59,116 --> 00:52:01,218
Yeah. Yeah, I like music.
706
00:52:01,284 --> 00:52:02,919
My mother loves it.
707
00:52:02,986 --> 00:52:04,521
Tonight, she cried.
708
00:52:05,222 --> 00:52:06,223
No.
709
00:52:06,289 --> 00:52:07,190
Yes.
710
00:52:07,657 --> 00:52:08,892
Is that true?
711
00:52:08,959 --> 00:52:10,026
Yes.
712
00:52:11,027 --> 00:52:11,962
Yes.
713
00:52:12,562 --> 00:52:14,397
Well, then you understand great love.
714
00:52:15,031 --> 00:52:17,100
PUCCINI: How long will you stay
in Florence?
715
00:52:17,634 --> 00:52:19,269
Well, we're staying for the week
716
00:52:19,336 --> 00:52:20,470
while my father goes off to Rome
717
00:52:20,537 --> 00:52:21,471
to give a lecture.
718
00:52:21,705 --> 00:52:23,140
That's a wise choice.
719
00:52:23,840 --> 00:52:25,876
Florence breathes arts and culture.
720
00:52:26,676 --> 00:52:29,713
Rome sweats trying to keep up.
721
00:52:30,180 --> 00:52:32,115
No, no, no. Ah.
722
00:52:32,182 --> 00:52:33,750
(Indy chuckles)
723
00:52:34,718 --> 00:52:36,386
And what will you do here?
724
00:52:37,254 --> 00:52:39,523
Um, I'm studying the Laws of Physics.
725
00:52:39,589 --> 00:52:40,490
Physics?
726
00:52:40,557 --> 00:52:41,424
Yes.
727
00:52:42,125 --> 00:52:45,061
Did you know that if
I hang these two objects
728
00:52:45,128 --> 00:52:46,296
side by side
729
00:52:46,897 --> 00:52:48,732
that they'll attract each other
730
00:52:48,999 --> 00:52:50,800
and eventually come towards each other?
731
00:52:51,268 --> 00:52:52,102
You know why?
732
00:52:52,169 --> 00:52:53,003
PUCCINI: Mm-hmm?
733
00:52:53,069 --> 00:52:55,338
All objects attract because of gravity.
734
00:52:56,606 --> 00:52:57,607
Fascinating.
735
00:52:57,807 --> 00:52:59,309
It's a law of physics.
736
00:53:00,377 --> 00:53:01,745
It's a law of physics.
737
00:53:02,679 --> 00:53:04,181
And tomorrow, we're going to Pisa
738
00:53:04,247 --> 00:53:06,316
to do an experiment, just like Galileo.
739
00:53:08,552 --> 00:53:09,419
Miss Seymour.
740
00:53:09,486 --> 00:53:11,488
Oh, no, really.
One glass is enough for me.
741
00:53:11,588 --> 00:53:14,124
Miss Seymour, in Italy,
742
00:53:14,191 --> 00:53:15,525
"enough" is barely living.
743
00:53:15,592 --> 00:53:16,726
You're in my country.
744
00:53:16,860 --> 00:53:18,662
-You must let me show you the way.
-(chuckles)
745
00:53:19,896 --> 00:53:21,531
This is my special welcome.
746
00:53:23,567 --> 00:53:25,335
You must let me
escort you to Pisa tomorrow.
747
00:53:25,969 --> 00:53:27,103
I grew up near there.
748
00:53:27,370 --> 00:53:28,972
I know and I love the country.
749
00:53:30,473 --> 00:53:31,641
That is very kind--
750
00:53:31,708 --> 00:53:33,276
SIGNORA REALE: I would be
unable to accompany you.
751
00:53:33,343 --> 00:53:37,214
I have an important meeting
to discuss a music festival.
752
00:53:37,414 --> 00:53:38,448
Professor Jones,
753
00:53:38,515 --> 00:53:40,483
I'm offering my services to your family.
754
00:53:40,550 --> 00:53:43,119
I'm the happy owner of a touring motorcar,
755
00:53:43,687 --> 00:53:46,022
and I would gladly chauffeur them
to Pisa tomorrow.
756
00:53:46,423 --> 00:53:47,791
A guided tour.
757
00:53:47,857 --> 00:53:49,459
What make of car is it?
758
00:53:49,526 --> 00:53:52,629
Generous offer. Very kind.
759
00:53:52,696 --> 00:53:54,064
May we, father?
760
00:53:54,130 --> 00:53:55,966
We don't wish to impose. You must be busy.
761
00:53:56,032 --> 00:53:57,834
No. I'm between operas,
762
00:53:57,901 --> 00:53:59,469
and I'm searching...
763
00:54:00,136 --> 00:54:02,639
searching, searching for inspiration.
764
00:54:05,242 --> 00:54:06,943
Perhaps I shall find it at Pisa.
765
00:54:13,817 --> 00:54:17,153
(speaking Italian)
766
00:54:28,999 --> 00:54:30,800
MISS SEYMOUR: An object at rest
767
00:54:30,900 --> 00:54:32,302
stays at rest
768
00:54:32,435 --> 00:54:35,438
unless acted on by a force.
769
00:54:35,505 --> 00:54:37,440
Write and repeat, please.
770
00:54:38,441 --> 00:54:41,611
"An object at rest stays at rest
771
00:54:41,678 --> 00:54:44,881
unless acted upon by a force."
772
00:54:47,984 --> 00:54:49,252
See? It's at rest.
773
00:54:50,120 --> 00:54:51,288
Nothing disturbing it.
774
00:54:51,554 --> 00:54:52,756
It does not move.
775
00:54:53,823 --> 00:54:55,525
INDY: So...
776
00:54:55,592 --> 00:54:57,394
So it'll stay there forever
777
00:54:57,460 --> 00:54:58,628
unless I move it?
778
00:54:58,828 --> 00:54:59,963
MISS SEYMOUR: Unless a gust of wind
779
00:55:00,030 --> 00:55:00,897
comes through the window
780
00:55:00,964 --> 00:55:02,565
or someone bumps into the table or--
781
00:55:02,632 --> 00:55:03,967
INDY: Or if I poke it with my pencil?
782
00:55:04,034 --> 00:55:05,969
MISS SEYMOUR: That's right, Henry.
That is correct.
783
00:55:09,939 --> 00:55:12,108
I trust you are comfortable.
784
00:55:12,175 --> 00:55:14,210
Um, yes. Yes.
785
00:55:14,311 --> 00:55:19,082
My husband is waiting with the taxi...
786
00:55:20,483 --> 00:55:21,685
downstairs.
787
00:55:22,052 --> 00:55:23,720
Yes. I'll tell Henry.
788
00:55:24,888 --> 00:55:26,589
MISS SEYMOUR:
Will you please pay attention?
789
00:55:27,057 --> 00:55:29,125
A force is anything that causes change
790
00:55:29,192 --> 00:55:31,594
in an object's state of rest.
Now write this down.
791
00:55:31,861 --> 00:55:33,296
The greater the force,
792
00:55:33,830 --> 00:55:35,699
the greater the change.
793
00:55:38,401 --> 00:55:41,204
Professor Reale is waiting
downstairs in the cab.
794
00:55:41,304 --> 00:55:43,039
There's plenty of time, my dear.
795
00:55:51,748 --> 00:55:53,950
SIGNORA REALE: The trains
do leave on time.
796
00:55:54,017 --> 00:55:55,285
Does the professor know that?
797
00:55:55,352 --> 00:55:57,120
I'm sure he's aware of it.
798
00:55:57,954 --> 00:55:59,189
We already have an iron.
799
00:55:59,255 --> 00:56:00,890
Sometimes one is not enough.
800
00:56:01,391 --> 00:56:03,193
Miss Seymour, I'll see you in a week.
801
00:56:03,626 --> 00:56:05,161
Have a productive trip.
802
00:56:06,696 --> 00:56:07,530
You said that
803
00:56:07,597 --> 00:56:09,099
as if you were still my tutor.
804
00:56:09,966 --> 00:56:11,334
Bad habit, I suppose.
805
00:56:11,401 --> 00:56:13,670
(taxi horn honks)
806
00:56:14,170 --> 00:56:15,271
Here, sweetheart.
807
00:56:19,209 --> 00:56:22,312
MISS SEYMOUR: Now, the further
the object is away,
808
00:56:22,379 --> 00:56:25,115
the harder it is
for that force to affect it.
809
00:56:25,515 --> 00:56:26,516
Write that down.
810
00:56:27,050 --> 00:56:28,218
(honking)
811
00:56:28,418 --> 00:56:29,252
Junior,
812
00:56:29,552 --> 00:56:31,121
take good care of your mother.
813
00:56:31,521 --> 00:56:32,355
Yes, sir.
814
00:56:32,422 --> 00:56:33,656
Have a good trip, Father.
815
00:56:33,723 --> 00:56:34,657
Good-bye.
816
00:56:36,092 --> 00:56:40,029
"The further the object is away,
817
00:56:41,865 --> 00:56:46,770
the harder it is for the force
818
00:56:46,836 --> 00:56:48,004
to affect it."
819
00:56:50,140 --> 00:56:51,941
Mr. Puccini will be picking us up
820
00:56:52,008 --> 00:56:52,842
at noon.
821
00:56:52,942 --> 00:56:53,810
Don't forget.
822
00:56:53,877 --> 00:56:54,744
I won't.
823
00:57:28,111 --> 00:57:32,715
PUCCINI: Aah! Ow! Aah!
824
00:57:32,782 --> 00:57:34,451
Aah!
825
00:57:34,751 --> 00:57:36,586
Mamma Mia!
826
00:57:37,086 --> 00:57:38,354
Aah.
827
00:57:38,955 --> 00:57:40,423
Oh, my goodness.
828
00:57:40,490 --> 00:57:42,225
This is a great car.
829
00:57:43,560 --> 00:57:46,663
Who did think of the first
self-propelled car, Indy?
830
00:57:46,896 --> 00:57:47,897
Henry Ford?
831
00:57:48,097 --> 00:57:49,365
Leonardo da Vinci
832
00:57:49,432 --> 00:57:51,000
in the 1500s.
833
00:57:51,067 --> 00:57:53,603
Italians are innovators
because we are dreamers,
834
00:57:53,670 --> 00:57:56,906
and we take the time
to dream of the impossible.
835
00:57:59,642 --> 00:58:01,744
And we also take the time to sing.
836
00:58:01,811 --> 00:58:02,779
Sing?
837
00:58:02,979 --> 00:58:04,781
♪ Take me out ♪
838
00:58:04,848 --> 00:58:07,150
-♪ To the ball game ♪-♪ Ball game ♪
839
00:58:07,250 --> 00:58:10,453
-♪ Take me out to the crowd ♪-♪ Take me out to the crowd ♪
840
00:58:10,787 --> 00:58:14,724
ALL: ♪ Buy me some peanutsAnd cracker jacks ♪
841
00:58:14,791 --> 00:58:15,758
Aah!
842
00:58:15,825 --> 00:58:19,496
♪ I don't care if we never get back ♪
843
00:58:19,562 --> 00:58:22,966
♪ So it's root, root, rootFor the home team ♪
844
00:58:23,032 --> 00:58:25,902
♪ If they don't win, it's a shame ♪
845
00:58:25,969 --> 00:58:29,172
♪ 'Cause it's one, two, three strikesYou're out ♪
846
00:58:29,239 --> 00:58:32,275
♪ At the old ball game ♪
847
00:58:32,642 --> 00:58:35,945
ANNA: Henry? Oh, Henry, please.
848
00:58:39,315 --> 00:58:41,251
Come on, Miss Seymour, you slowpoke.
849
00:58:41,317 --> 00:58:42,752
If only you'd use that energy
850
00:58:42,819 --> 00:58:44,254
for your studies, young Henry.
851
00:58:44,320 --> 00:58:45,788
INDY: Can't read while you run.
852
00:58:46,155 --> 00:58:49,092
If only one could, it might
be you to teach him.
853
00:58:51,761 --> 00:58:53,062
MISS SEYMOUR: We have two irons.
854
00:58:53,129 --> 00:58:57,000
One is bigger and heavier
855
00:58:57,066 --> 00:58:58,067
than the other,
856
00:58:58,902 --> 00:59:01,571
but they are both made of iron.
857
00:59:01,804 --> 00:59:03,439
Now, if you were to drop them both
858
00:59:03,506 --> 00:59:04,374
at the same time,
859
00:59:04,641 --> 00:59:06,109
which one would hit the ground first?
860
00:59:06,476 --> 00:59:07,477
That's easy.
861
00:59:07,544 --> 00:59:09,312
The... the bigger one
because it's heavier.
862
00:59:09,379 --> 00:59:10,747
That's what Aristotle thought,
863
00:59:10,813 --> 00:59:13,483
but Galileo thought otherwise.
864
00:59:14,284 --> 00:59:15,818
The smaller one hits first?
865
00:59:15,885 --> 00:59:16,719
Nope.
866
00:59:17,720 --> 00:59:18,788
Well, it has to be one or the other.
867
00:59:18,855 --> 00:59:19,689
Nope, that is
868
00:59:19,756 --> 00:59:21,090
an erroneous assumption, Henry.
869
00:59:21,157 --> 00:59:22,992
There are at least two
other possibilities.
870
00:59:23,126 --> 00:59:24,994
One is that they will float.
871
00:59:25,695 --> 00:59:27,397
Irons don't float in the air.
872
00:59:27,497 --> 00:59:28,831
Why is that?
873
00:59:29,532 --> 00:59:31,668
Because gravity pulls them
towards the earth.
874
00:59:31,734 --> 00:59:33,002
Fantastico.
875
00:59:33,303 --> 00:59:36,706
Now, get my umbrella and follow me.
876
00:59:39,142 --> 00:59:40,810
We'll let the experiment show us
877
00:59:40,877 --> 00:59:42,879
that they land at the same time.
878
00:59:43,446 --> 00:59:44,280
Why?
879
00:59:44,347 --> 00:59:45,682
Well, Galileo postulated
880
00:59:45,748 --> 00:59:47,216
that two objects of the same density,
881
00:59:47,283 --> 00:59:49,986
in this instance, the density of iron
882
00:59:50,086 --> 00:59:51,554
fall at the same rate
883
00:59:51,654 --> 00:59:54,958
even though they are of very
different size and weight.
884
00:59:55,425 --> 00:59:56,426
Give it a go.
885
00:59:58,828 --> 00:59:59,729
INDY: Mother!
886
01:00:01,097 --> 01:00:03,166
Mother! Mr. Puccini!
887
01:00:03,232 --> 01:00:04,233
Look up here!
888
01:00:04,901 --> 01:00:06,135
Oh, there they are.
889
01:00:06,669 --> 01:00:08,271
Henry!
890
01:00:09,973 --> 01:00:12,275
Tell me which one lands first!
891
01:00:13,076 --> 01:00:14,277
One.
892
01:00:15,445 --> 01:00:17,614
Some people come to Pisa for the science.
893
01:00:18,414 --> 01:00:20,049
I come for the beauty.
894
01:00:26,789 --> 01:00:28,191
PUCCINI: Oh!
895
01:00:30,760 --> 01:00:33,763
They hit at the exact same moment!
896
01:00:33,830 --> 01:00:35,264
They did, they did!
897
01:00:35,798 --> 01:00:37,800
Galileo was right!
898
01:00:38,134 --> 01:00:39,035
Thank goodness.
899
01:00:39,102 --> 01:00:41,571
We won't have to rewrite
scientific history.
900
01:00:44,507 --> 01:00:48,544
So... you grew up in New Jersey?
901
01:00:48,611 --> 01:00:49,512
No. Virginia.
902
01:00:49,579 --> 01:00:51,414
Virginia. Where The White House is?
903
01:00:51,481 --> 01:00:52,682
Very famous.
904
01:00:53,249 --> 01:00:54,684
Now even more famous,
905
01:00:54,751 --> 01:00:56,319
because it is the place
where you were born.
906
01:00:56,419 --> 01:00:57,253
Heh heh.
907
01:00:58,421 --> 01:01:00,823
I will never be mentioned
in the history books.
908
01:01:01,357 --> 01:01:03,393
Who cares of the history books?
909
01:01:03,693 --> 01:01:04,694
Famous to me.
910
01:01:05,128 --> 01:01:07,463
It is the place where you became you.
911
01:01:08,197 --> 01:01:09,632
I grew up very near here
912
01:01:09,699 --> 01:01:11,801
in a town called Lucca, 20 miles away.
913
01:01:12,702 --> 01:01:13,636
One day, when I was 18,
914
01:01:13,703 --> 01:01:15,338
I walked from Lucca to Pisa
915
01:01:15,405 --> 01:01:17,940
to see my first opera, Verdi's Aida,
916
01:01:18,541 --> 01:01:20,209
and that night, as I was walking back
917
01:01:20,276 --> 01:01:21,210
under the rain,
918
01:01:22,412 --> 01:01:24,847
I knew exactly what
I must do with my life.
919
01:01:25,548 --> 01:01:27,283
My father had died when I was five,
920
01:01:27,350 --> 01:01:29,252
so my mother had to sacrifice
921
01:01:29,318 --> 01:01:30,820
to send me for study.
922
01:01:32,221 --> 01:01:34,323
She did not live to see my success.
923
01:01:34,724 --> 01:01:36,492
I could never repay her.
924
01:01:36,559 --> 01:01:39,696
She must've felt her son
would be a great artist.
925
01:01:41,964 --> 01:01:43,032
(chuckles)
926
01:01:43,099 --> 01:01:46,335
Great? I don't know.
927
01:01:46,402 --> 01:01:50,139
An artist is a man who looks at beauty
928
01:01:50,306 --> 01:01:51,774
through a pair of looking glasses
929
01:01:51,841 --> 01:01:54,577
which, as he breathes,
become clouded over.
930
01:01:54,877 --> 01:01:56,345
He takes out his handkerchief,
931
01:01:56,412 --> 01:01:57,613
he cleans his glasses.
932
01:01:58,081 --> 01:01:58,948
He sees clearly again.
933
01:01:59,015 --> 01:02:00,717
But with the first breath,
934
01:02:01,718 --> 01:02:05,955
the absolute beauty is faint again.
935
01:02:06,022 --> 01:02:06,889
It is...
936
01:02:07,690 --> 01:02:09,559
It is only the approximation
937
01:02:09,625 --> 01:02:10,960
which we can create.
938
01:02:11,094 --> 01:02:12,829
Art is elusive.
939
01:02:15,031 --> 01:02:18,000
It is not like the beauty of a woman.
940
01:02:21,037 --> 01:02:22,071
INDY: Mother!
941
01:02:23,439 --> 01:02:25,808
Mother, I'm coming down!
942
01:02:27,910 --> 01:02:28,811
Ahh.
943
01:02:29,178 --> 01:02:31,914
My son had Indiana's spark as a boy.
944
01:02:32,715 --> 01:02:33,583
Now he's grown up,
945
01:02:33,649 --> 01:02:36,919
and he uses his energy
to try to keep peace
946
01:02:36,986 --> 01:02:38,988
between my wife and myself.
947
01:02:39,055 --> 01:02:41,924
I cannot create where there is conflict.
948
01:02:41,991 --> 01:02:44,861
I cannot hear music anymore.
949
01:02:45,695 --> 01:02:46,662
Hear nothing.
950
01:02:49,766 --> 01:02:51,167
Great pain.
951
01:02:53,870 --> 01:02:56,539
Forgive me, forgive me, forgive me.
952
01:02:56,606 --> 01:02:58,307
It's all right.
953
01:03:02,779 --> 01:03:07,216
(singing opera)
954
01:03:07,917 --> 01:03:09,752
Give it a whack.
955
01:03:12,722 --> 01:03:14,257
Now, it will go in a straight line
956
01:03:14,323 --> 01:03:15,191
until we again
957
01:03:15,258 --> 01:03:17,226
exert a force to deflect it.
958
01:03:17,326 --> 01:03:19,128
I've written your father
a wonderful letter
959
01:03:19,195 --> 01:03:20,363
about our excursion.
960
01:03:20,429 --> 01:03:21,697
If I send the letter off tonight,
961
01:03:21,764 --> 01:03:23,166
he should have it by the end of the week.
962
01:03:23,232 --> 01:03:24,267
SIGNORA REALE: Mrs. Jones.
963
01:03:24,333 --> 01:03:25,535
(taps floor)
964
01:03:25,601 --> 01:03:26,803
Mrs. Jones?
965
01:03:27,537 --> 01:03:28,371
Yes?
966
01:03:30,239 --> 01:03:32,441
Someone seems to have sent you
967
01:03:32,508 --> 01:03:34,744
all the flowers in Florence.
968
01:03:34,811 --> 01:03:36,546
ANNA: Oh, my.
969
01:03:37,947 --> 01:03:39,115
Oh. (laughing)
970
01:03:39,515 --> 01:03:40,983
Well, who could have sent them?
971
01:03:41,717 --> 01:03:42,585
The card.
972
01:03:46,923 --> 01:03:48,124
Oh, my.
973
01:03:52,495 --> 01:03:54,697
They are from Signore Puccini
974
01:03:54,764 --> 01:03:56,465
for... for all of us.
975
01:03:57,733 --> 01:03:58,668
How very...
976
01:03:59,168 --> 01:04:00,069
Italian.
977
01:04:03,506 --> 01:04:04,407
Wouldn't it be nice
978
01:04:04,473 --> 01:04:06,576
if we all could be a little more Italian?
979
01:04:11,047 --> 01:04:12,715
(speaking Italian)
980
01:04:12,782 --> 01:04:14,917
(woman sings aria from Madame Butterfly)
981
01:04:33,369 --> 01:04:34,403
(speaking Italian)
982
01:04:53,890 --> 01:04:54,724
PUCCINI: She has two more days
983
01:04:54,790 --> 01:04:56,125
to learn about despair.
984
01:04:56,492 --> 01:04:57,393
Due giorni!
985
01:05:01,464 --> 01:05:02,732
Singers.
986
01:05:03,766 --> 01:05:05,601
A singer alone cannot convey my emotions.
987
01:05:05,668 --> 01:05:07,203
I need an actress also.
988
01:05:08,104 --> 01:05:09,672
It's very difficult.
989
01:05:10,139 --> 01:05:11,607
Signora Seymour,
990
01:05:11,674 --> 01:05:13,342
tell me, what are your thoughts
991
01:05:13,409 --> 01:05:15,211
on unrequited love?
992
01:05:15,278 --> 01:05:16,746
Well, it has its place
993
01:05:16,812 --> 01:05:18,481
in romantic novels and operas.
994
01:05:18,948 --> 01:05:20,316
And not in real life?
995
01:05:20,883 --> 01:05:23,219
Oh, how optimistic of you.
996
01:05:23,286 --> 01:05:25,621
Eh! (speaking Italian)
997
01:05:26,756 --> 01:05:28,491
Well, I took piano lessons
998
01:05:28,557 --> 01:05:29,959
from Mrs. Schwartz.
999
01:05:30,026 --> 01:05:31,494
She had a mustache.
1000
01:05:31,560 --> 01:05:33,696
The right instructor is everything.
1001
01:05:34,330 --> 01:05:35,331
When I was your age,
1002
01:05:35,398 --> 01:05:36,666
I took lessons from a man
1003
01:05:36,732 --> 01:05:37,967
who used to kick my shins
1004
01:05:38,034 --> 01:05:39,602
every time I played the wrong note.
1005
01:05:39,669 --> 01:05:42,071
I vowed I would never become a musician.
1006
01:05:42,138 --> 01:05:44,473
Then my mother
found me a wonderful teacher
1007
01:05:44,540 --> 01:05:45,441
and here I am.
1008
01:05:47,677 --> 01:05:49,045
You're so silent.
1009
01:05:50,246 --> 01:05:51,213
I'm sorry.
1010
01:05:51,280 --> 01:05:54,250
Madame Butterfly is such a sad story,
1011
01:05:54,317 --> 01:05:56,886
and the music is... is haunting.
1012
01:05:57,687 --> 01:05:59,522
Then you must have a part of it.
1013
01:06:12,134 --> 01:06:15,604
"To Signora Jones,
1014
01:06:16,639 --> 01:06:21,110
who feels the music."
1015
01:06:23,045 --> 01:06:23,946
It's yours.
1016
01:06:24,480 --> 01:06:26,549
I don't know what to say.
1017
01:06:27,783 --> 01:06:29,151
Say you will allow me to show you
1018
01:06:29,218 --> 01:06:30,820
my favorite Florence tomorrow.
1019
01:06:31,354 --> 01:06:32,188
Well...
1020
01:06:32,254 --> 01:06:33,422
I will need to restore my soul
1021
01:06:33,489 --> 01:06:34,924
after this day
1022
01:06:34,991 --> 01:06:36,859
with this unfeeling butterfly.
1023
01:06:36,926 --> 01:06:38,194
Scusi, Maestro.
1024
01:06:38,260 --> 01:06:39,729
(speaking Italian)
1025
01:06:39,795 --> 01:06:40,796
Bene.
1026
01:06:42,765 --> 01:06:44,233
I will call for you tomorrow.
1027
01:06:45,501 --> 01:06:46,669
Andiamo!
1028
01:06:49,472 --> 01:06:52,141
INDY: Look. Look, Mother. The notes.
1029
01:06:52,208 --> 01:06:53,442
They look like a chicken
1030
01:06:53,509 --> 01:06:54,877
walked all over the paper.
1031
01:06:55,344 --> 01:06:57,046
Well, it doesn't matter how it looks.
1032
01:06:57,780 --> 01:06:59,315
It's how it sounds.
1033
01:06:59,915 --> 01:07:00,750
Watch.
1034
01:07:01,517 --> 01:07:04,920
(hums melody)
1035
01:07:13,529 --> 01:07:14,363
Heh.
1036
01:07:14,430 --> 01:07:15,798
It's kind of like reading a book then,
1037
01:07:15,865 --> 01:07:16,699
isn't it?
1038
01:07:16,766 --> 01:07:17,600
Mm-hmm.
1039
01:07:17,967 --> 01:07:20,302
Music is a very special language.
1040
01:07:21,003 --> 01:07:23,973
It can make you feel happy
or sad or lonely
1041
01:07:24,740 --> 01:07:27,309
just by the way the notes
follow one another.
1042
01:07:45,728 --> 01:07:47,530
Buona notte, tesóro.
1043
01:07:48,130 --> 01:07:49,732
Buona notte.
1044
01:07:52,034 --> 01:07:53,702
ANNA: Oh, my! Heh heh.
1045
01:07:53,903 --> 01:07:56,238
It is so good of you
to share this with us.
1046
01:07:56,305 --> 01:07:58,040
Henry is ecstatic.
1047
01:07:58,107 --> 01:07:59,041
And you?
1048
01:08:00,409 --> 01:08:01,410
The same.
1049
01:08:04,146 --> 01:08:05,915
(giggling)
1050
01:08:18,494 --> 01:08:19,694
ANNA: Henry!
1051
01:08:27,269 --> 01:08:28,270
Heh heh.
1052
01:08:28,336 --> 01:08:30,206
-INDY: Mother!
-(Anna chuckles)
1053
01:08:33,509 --> 01:08:35,077
ANNA: Henry, Henry, you must wait
1054
01:08:35,144 --> 01:08:36,779
till everyone sits at the table.
1055
01:08:38,447 --> 01:08:39,281
Ha ha.
1056
01:08:39,348 --> 01:08:40,683
(Anna laughs)
1057
01:08:47,255 --> 01:08:49,458
This is truly a beautiful city.
1058
01:08:56,298 --> 01:08:57,600
Please don't.
1059
01:08:58,166 --> 01:09:00,301
I want to hold you in my arms.
1060
01:09:00,603 --> 01:09:02,004
It is not possible.
1061
01:09:02,671 --> 01:09:05,241
You are a beautiful woman.
1062
01:09:05,307 --> 01:09:06,709
I am married.
1063
01:09:07,710 --> 01:09:11,080
Yes. I am, too.
1064
01:09:11,714 --> 01:09:12,948
But it must be a sin
1065
01:09:13,014 --> 01:09:14,015
to run away from what God
1066
01:09:14,083 --> 01:09:15,251
has brought together.
1067
01:09:16,050 --> 01:09:17,786
PUCCINI: We are connected, Anna.
1068
01:09:17,853 --> 01:09:18,687
Please.
1069
01:09:18,754 --> 01:09:20,156
We are connected.
1070
01:09:20,589 --> 01:09:21,824
Please let go of my hand.
1071
01:09:21,890 --> 01:09:22,825
Please.
1072
01:09:24,393 --> 01:09:27,263
Anna, my life has been renewed
1073
01:09:27,362 --> 01:09:28,596
from the moment I saw you.
1074
01:09:28,664 --> 01:09:30,166
I cannot listen to this.
1075
01:09:30,799 --> 01:09:31,800
I need you.
1076
01:09:31,867 --> 01:09:32,934
Henry!
1077
01:09:33,002 --> 01:09:34,937
It's time for us to go back to the house!
1078
01:09:35,171 --> 01:09:36,337
Oh, Mother,
1079
01:09:36,405 --> 01:09:38,407
just 10 more minutes. Please?
1080
01:09:39,208 --> 01:09:41,676
PUCCINI: Try to deny it. Try.
1081
01:09:41,877 --> 01:09:43,145
I will look into your eyes,
1082
01:09:43,211 --> 01:09:44,513
and I will know that you are lying.
1083
01:09:44,580 --> 01:09:45,447
ANNA: I love my husband.
1084
01:09:45,514 --> 01:09:46,348
PUCCINI: But me?
1085
01:09:46,415 --> 01:09:47,883
You don't feel nothing for me?
1086
01:09:47,950 --> 01:09:49,417
No matter what my feelings are for you,
1087
01:09:49,485 --> 01:09:51,586
I must ask you to speak no further.
1088
01:09:51,654 --> 01:09:52,854
Then you don't deny it?
1089
01:09:52,922 --> 01:09:54,757
Yes, I do deny.
1090
01:09:54,823 --> 01:09:56,125
Now, will you take us back to the house,
1091
01:09:56,192 --> 01:09:57,626
or shall I hail a cab?
1092
01:09:58,661 --> 01:09:59,962
Mrs. Jones, are you all right?
1093
01:10:00,296 --> 01:10:01,330
You look pale.
1094
01:10:01,397 --> 01:10:04,099
Suddenly, I feel...
I don't feel well at all.
1095
01:10:04,166 --> 01:10:05,000
I will take you home.
1096
01:10:05,067 --> 01:10:06,035
I will take you back.
1097
01:10:08,771 --> 01:10:10,139
You must rest.
1098
01:10:12,541 --> 01:10:14,009
But what's wrong?
1099
01:10:14,677 --> 01:10:16,478
Your mother doesn't feel very well.
1100
01:10:16,545 --> 01:10:17,680
We must take her home.
1101
01:10:17,746 --> 01:10:19,148
Ugo!
1102
01:10:21,483 --> 01:10:22,351
Bye.
1103
01:10:42,304 --> 01:10:44,373
(sighs)
1104
01:10:44,773 --> 01:10:46,175
Are you still sick today?
1105
01:10:49,245 --> 01:10:50,079
No.
1106
01:10:54,750 --> 01:10:55,618
Then...
1107
01:10:56,318 --> 01:10:58,053
how come you're not eating your breakfast?
1108
01:10:58,821 --> 01:10:59,989
I'm not hungry.
1109
01:11:01,457 --> 01:11:03,192
I wonder if there's any mail.
1110
01:11:04,093 --> 01:11:05,193
There is no mail.
1111
01:11:09,932 --> 01:11:11,734
I will be gone until late.
1112
01:11:12,601 --> 01:11:13,969
I wish you a good day.
1113
01:11:15,638 --> 01:11:16,905
I looked this morning
1114
01:11:16,972 --> 01:11:18,173
when I went out for my walk.
1115
01:11:18,240 --> 01:11:19,541
There's not a letter in the box.
1116
01:11:20,809 --> 01:11:23,077
I didn't really expect
your father to write.
1117
01:11:23,978 --> 01:11:26,615
He's very busy. Excuse me.
1118
01:11:29,585 --> 01:11:30,585
(Anna sniffles)
1119
01:11:30,653 --> 01:11:31,920
Why are you crying?
1120
01:11:34,823 --> 01:11:35,657
Maybe...
1121
01:11:37,059 --> 01:11:38,260
maybe you are sick.
1122
01:11:38,327 --> 01:11:40,763
No. I just feel
1123
01:11:40,829 --> 01:11:44,466
particularly lonely
for your father, that's all.
1124
01:11:44,532 --> 01:11:46,635
But he'll be back tomorrow night.
1125
01:11:47,403 --> 01:11:49,138
Yes. It seems as if he's been gone
1126
01:11:49,204 --> 01:11:50,539
a very long time.
1127
01:11:51,473 --> 01:11:53,075
Mr. Puccini said he'd take us riding
1128
01:11:53,142 --> 01:11:54,276
in his car again today.
1129
01:11:54,910 --> 01:11:56,679
Maybe... maybe that'll make you feel--
1130
01:11:56,745 --> 01:11:58,781
Mr. Puccini will not be coming today.
1131
01:11:58,847 --> 01:12:00,716
He is very busy and has rehearsals.
1132
01:12:00,782 --> 01:12:01,617
But he said--
1133
01:12:01,684 --> 01:12:02,985
Young man, we have a big day
1134
01:12:03,052 --> 01:12:04,253
of studying ahead of us.
1135
01:12:04,320 --> 01:12:05,154
I can't send you back to--
1136
01:12:05,219 --> 01:12:06,088
Miss Seymour.
1137
01:12:06,588 --> 01:12:08,557
Perhaps, um, Henry's studies
1138
01:12:08,624 --> 01:12:10,291
could wait until this afternoon?
1139
01:12:10,693 --> 01:12:12,227
We... we could all go sightseeing.
1140
01:12:12,594 --> 01:12:14,096
After all, we are in Florence.
1141
01:12:14,196 --> 01:12:15,964
yeah, we are in Florence.
1142
01:12:56,739 --> 01:12:58,207
Buon giorno, Signora Seymour.
1143
01:12:58,307 --> 01:12:59,441
Oh, good morning.
1144
01:13:05,047 --> 01:13:06,514
INDY: Hey, Mother, maybe we could go
1145
01:13:06,582 --> 01:13:08,684
for another ride with Mr. Puccini today?
1146
01:13:08,751 --> 01:13:10,085
Henry. Henry.
1147
01:13:10,352 --> 01:13:12,254
I believe Rossini may be buried
1148
01:13:12,321 --> 01:13:13,355
somewhere around here.
1149
01:13:13,589 --> 01:13:14,623
Who's Rossini?
1150
01:13:14,690 --> 01:13:15,891
He's an opera composer.
1151
01:13:15,958 --> 01:13:17,726
INDY: Oh, like Mr. Puccini.
1152
01:13:18,093 --> 01:13:18,927
MISS SEYMOUR: Yes.
1153
01:13:19,061 --> 01:13:20,728
When Mr. Puccini dies,
1154
01:13:20,796 --> 01:13:22,731
will... will he be buried here, too?
1155
01:13:22,798 --> 01:13:24,099
MISS SEYMOUR: Perhaps, if he doesn't make
1156
01:13:24,166 --> 01:13:25,834
too many blunders along the way.
1157
01:13:29,237 --> 01:13:31,106
Forgive me. I could not stay away.
1158
01:13:32,273 --> 01:13:34,175
You're making me very unhappy.
1159
01:13:34,743 --> 01:13:36,077
Unhappiness comes
1160
01:13:36,145 --> 01:13:38,347
from not following your heart.
1161
01:13:39,081 --> 01:13:40,082
Stop!
1162
01:13:41,850 --> 01:13:43,585
I thought Mr. Puccini was Mother's friend.
1163
01:13:43,652 --> 01:13:44,686
MISS SEYMOUR: He is, of course.
1164
01:13:44,787 --> 01:13:46,221
INDY: Then why is he getting her upset?
1165
01:13:46,288 --> 01:13:48,424
Perhaps he's telling her
the story of a new opera.
1166
01:13:51,927 --> 01:13:55,164
Anna. I cannot let you step away from me.
1167
01:13:55,764 --> 01:13:56,665
I cannot.
1168
01:13:56,732 --> 01:13:58,400
You have given me life again.
1169
01:13:58,867 --> 01:14:00,068
You are inspiration.
1170
01:14:00,202 --> 01:14:02,137
I long to work with you at my side.
1171
01:14:02,271 --> 01:14:04,273
Look at me. Look at me.
1172
01:14:06,241 --> 01:14:11,346
Not a wink of sleep. I'm desperate. I...
1173
01:14:11,413 --> 01:14:12,414
Ugh!
1174
01:14:12,581 --> 01:14:13,782
Don't destroy what...
1175
01:14:14,516 --> 01:14:16,452
Don't destroy this passion we have.
1176
01:14:17,519 --> 01:14:18,387
Don't destroy me.
1177
01:14:18,454 --> 01:14:19,288
No.
1178
01:14:19,353 --> 01:14:20,189
You think of me.
1179
01:14:20,255 --> 01:14:21,089
No!
1180
01:14:21,156 --> 01:14:22,023
Yes.
1181
01:14:22,523 --> 01:14:23,392
No.
1182
01:14:28,263 --> 01:14:29,097
You cannot sleep
1183
01:14:29,164 --> 01:14:30,365
because you think about me.
1184
01:14:30,432 --> 01:14:31,266
No.
1185
01:14:31,333 --> 01:14:32,166
Yes, you do.
1186
01:14:32,334 --> 01:14:34,068
I know. Don't you think I see?
1187
01:14:34,136 --> 01:14:35,671
But I mustn't.
1188
01:14:36,572 --> 01:14:39,241
You have given me your answer.
1189
01:14:40,609 --> 01:14:41,710
You feel the same.
1190
01:14:41,877 --> 01:14:43,312
My head is all turned around.
1191
01:14:43,378 --> 01:14:45,414
I cannot think. You must leave me alone.
1192
01:14:46,048 --> 01:14:46,915
Never.
1193
01:14:47,416 --> 01:14:48,684
I will not turn away
1194
01:14:48,750 --> 01:14:50,052
from that which feeds my soul.
1195
01:14:50,118 --> 01:14:51,719
(clearing throat) Mother.
1196
01:14:51,787 --> 01:14:53,121
Yes, Henry?
1197
01:14:53,188 --> 01:14:55,123
You said we could have lunch.
1198
01:14:55,190 --> 01:14:57,259
Yes, it is time for lunch.
1199
01:14:57,893 --> 01:15:00,262
Will you be joining us, Mr. Puccini?
1200
01:15:00,329 --> 01:15:02,130
No, Mr. Puccini will not be able
1201
01:15:02,197 --> 01:15:03,298
to have lunch with us today.
1202
01:15:08,270 --> 01:15:09,838
Meet me at the Boboli Gardens.
1203
01:15:09,905 --> 01:15:10,739
This evening.
1204
01:15:11,240 --> 01:15:12,773
No, I will not come.
1205
01:15:13,308 --> 01:15:14,376
I will be there.
1206
01:15:14,610 --> 01:15:16,512
I will wait until you come.
1207
01:15:24,152 --> 01:15:25,254
MISS SEYMOUR: Now rub your hands together
1208
01:15:25,320 --> 01:15:26,755
very vigorously.
1209
01:15:28,257 --> 01:15:29,091
Faster!
1210
01:15:30,359 --> 01:15:33,362
Now, that is an example of friction.
1211
01:15:33,929 --> 01:15:35,764
Now put your hand on your cheek.
1212
01:15:35,831 --> 01:15:36,764
How does it feel?
1213
01:15:36,832 --> 01:15:37,666
It feels hot.
1214
01:15:37,733 --> 01:15:40,636
Why? Because friction generates heat.
1215
01:15:44,339 --> 01:15:45,541
Miss Seymour,
1216
01:15:47,041 --> 01:15:48,644
I... I think I'll take a walk.
1217
01:15:50,045 --> 01:15:51,313
Will you and Henry be all right
1218
01:15:51,380 --> 01:15:52,214
for an hour or two?
1219
01:15:52,281 --> 01:15:53,115
MISS SEYMOUR: Yes.
1220
01:15:53,181 --> 01:15:54,316
Yes, of course.
1221
01:15:54,650 --> 01:15:56,785
Shall we, uh, wait for you for supper?
1222
01:15:57,019 --> 01:15:58,020
I'll eat later.
1223
01:15:58,219 --> 01:15:59,321
I won't be long.
1224
01:16:00,055 --> 01:16:01,356
You study well, Henry.
1225
01:16:01,857 --> 01:16:03,157
I won't be long.
1226
01:16:39,460 --> 01:16:40,329
Anna.
1227
01:17:16,264 --> 01:17:18,166
(speaking Italian)
1228
01:17:25,173 --> 01:17:28,543
(singing aria)
1229
01:17:52,968 --> 01:17:56,571
(applause)
1230
01:18:17,793 --> 01:18:20,228
Signore Puccini, prego.
1231
01:18:20,696 --> 01:18:22,931
Oh, no, no. La prende, la prende.
1232
01:18:23,031 --> 01:18:23,865
Tante grazie.
1233
01:18:23,932 --> 01:18:25,666
No, no. Grazie.
1234
01:19:18,219 --> 01:19:19,387
(clearing throat)
1235
01:19:24,593 --> 01:19:25,727
Miss Seymour.
1236
01:19:28,663 --> 01:19:30,766
I was a little longer than I thought.
1237
01:19:34,870 --> 01:19:36,271
Is Henry asleep?
1238
01:19:37,038 --> 01:19:37,873
Yes.
1239
01:19:38,607 --> 01:19:40,208
Did he have a good supper?
1240
01:19:40,275 --> 01:19:41,977
He has a voracious appetite
1241
01:19:42,043 --> 01:19:42,911
for a young boy.
1242
01:19:43,945 --> 01:19:44,913
Yes, he does.
1243
01:19:46,681 --> 01:19:47,516
Well, good night.
1244
01:19:47,849 --> 01:19:49,851
Yes, it is time for bed.
1245
01:19:55,357 --> 01:19:59,693
Florence is a beautiful,
romantic city, isn't it?
1246
01:20:01,630 --> 01:20:02,597
Yes, it is.
1247
01:20:04,032 --> 01:20:04,966
We'll be leaving it
1248
01:20:05,032 --> 01:20:06,234
when Professor Jones gets back,
1249
01:20:06,300 --> 01:20:07,169
isn't that right?
1250
01:20:07,402 --> 01:20:10,272
Yes. On to Paris.
1251
01:20:11,106 --> 01:20:12,541
Ahh, Paris.
1252
01:20:15,510 --> 01:20:17,012
Well, I'll see you in the morning.
1253
01:20:19,815 --> 01:20:20,648
(whispering) Yes.
1254
01:20:21,583 --> 01:20:22,651
Good night.
1255
01:20:45,173 --> 01:20:47,909
MISS SEYMOUR: Galileo believed,
like Copernicus,
1256
01:20:47,976 --> 01:20:51,913
that the earth was not
the center of the universe.
1257
01:20:53,114 --> 01:20:55,050
Where did mother say she was going today?
1258
01:20:56,518 --> 01:20:57,352
Shopping.
1259
01:20:58,420 --> 01:20:59,287
I thought she said
1260
01:20:59,353 --> 01:21:00,689
she was going to come with us.
1261
01:21:01,156 --> 01:21:02,257
She changed her mind.
1262
01:21:03,491 --> 01:21:06,928
Most people at the time
believed that the sun
1263
01:21:07,329 --> 01:21:09,197
moved around the earth.
1264
01:21:13,735 --> 01:21:15,737
I'm glad Father is coming back tonight.
1265
01:21:17,572 --> 01:21:19,273
Well, yes.
1266
01:21:19,341 --> 01:21:21,743
Yes, it'll be good to see him.
1267
01:21:29,184 --> 01:21:31,019
INDY: Mother's acting kind of strange.
1268
01:21:31,753 --> 01:21:34,022
She doesn't act strange
when Father is around.
1269
01:21:34,923 --> 01:21:36,023
There's the telescope.
1270
01:21:36,725 --> 01:21:37,959
Galileo constructed
1271
01:21:38,026 --> 01:21:40,195
the first complete astronomical telescope.
1272
01:21:40,262 --> 01:21:42,030
By looking through his telescope,
1273
01:21:42,097 --> 01:21:44,766
Galileo supported the idea that the earth
1274
01:21:44,833 --> 01:21:46,501
was not the center of the universe.
1275
01:21:46,568 --> 01:21:47,702
Now, have a look.
1276
01:21:54,910 --> 01:21:56,111
Can you see anything?
1277
01:21:56,577 --> 01:21:57,746
INDY: I'm focusing it.
1278
01:21:57,846 --> 01:21:58,847
Oh.
1279
01:21:58,914 --> 01:22:00,982
I wish he had written Mother a letter.
1280
01:22:02,150 --> 01:22:03,752
Are you speaking of your father?
1281
01:22:03,818 --> 01:22:05,853
Mother would have liked that.
1282
01:22:05,921 --> 01:22:07,355
Henry, would you please concentrate
1283
01:22:07,422 --> 01:22:08,723
on the matter at hand
and tell me what you see
1284
01:22:08,790 --> 01:22:09,891
through the telescope?
1285
01:22:11,092 --> 01:22:12,260
I see...
1286
01:22:13,295 --> 01:22:15,496
see a boy with a great bicycle.
1287
01:22:15,563 --> 01:22:17,165
I wish I had one like that.
1288
01:22:17,933 --> 01:22:20,035
Do the people look close or far away?
1289
01:22:29,678 --> 01:22:30,745
Close.
1290
01:22:37,218 --> 01:22:39,921
MISS SEYMOUR: The opera glasses you used
when we saw La Bohéme
1291
01:22:39,987 --> 01:22:42,424
are two telescopes mounted together.
1292
01:22:46,027 --> 01:22:46,895
Henry?
1293
01:22:46,962 --> 01:22:48,697
We haven't finished here yet.
1294
01:22:49,496 --> 01:22:50,332
I want to go back
1295
01:22:50,398 --> 01:22:52,133
to the Reales' house, please.
1296
01:22:52,634 --> 01:22:55,370
I'll do my studying there. Please.
1297
01:22:55,770 --> 01:22:56,603
Very well.
1298
01:23:03,511 --> 01:23:05,413
I have to go to Milan tonight.
1299
01:23:05,480 --> 01:23:06,314
Come with me.
1300
01:23:06,681 --> 01:23:07,514
Ohh.
1301
01:23:07,582 --> 01:23:08,450
Anna.
1302
01:23:08,516 --> 01:23:09,918
Anna, I love you.
1303
01:23:10,318 --> 01:23:11,786
I don't want to live without you.
1304
01:23:12,654 --> 01:23:13,487
With you by my side,
1305
01:23:13,555 --> 01:23:15,457
I can create again... I will create again.
1306
01:23:15,523 --> 01:23:17,459
Oh, my God, what has happened?
1307
01:23:18,026 --> 01:23:19,193
Say yes.
1308
01:23:19,561 --> 01:23:21,262
Say you will come.
1309
01:23:21,329 --> 01:23:24,232
This is too fast. This is too fast.
1310
01:23:24,299 --> 01:23:26,334
The train leaves at midnight.
1311
01:23:26,768 --> 01:23:27,835
From that moment on,
1312
01:23:27,902 --> 01:23:29,737
we will be together forever.
1313
01:23:30,871 --> 01:23:32,273
I know that you love me.
1314
01:23:33,441 --> 01:23:34,476
I know it.
1315
01:23:36,644 --> 01:23:38,079
Don't break my heart.
1316
01:23:38,313 --> 01:23:39,180
Excuse me.
1317
01:23:39,246 --> 01:23:40,081
Anna...
1318
01:23:40,148 --> 01:23:40,982
Excuse me.
1319
01:23:50,325 --> 01:23:51,860
SIGNORA REALE: 8:00.
1320
01:23:52,327 --> 01:23:54,162
Mmm. I must retire.
1321
01:23:56,064 --> 01:23:57,665
Good night.
1322
01:24:00,802 --> 01:24:01,969
Sleep well.
1323
01:24:02,037 --> 01:24:03,103
Yes, good night.
1324
01:24:03,171 --> 01:24:05,607
Henry, it's time for you
to go to bed, too.
1325
01:24:06,674 --> 01:24:08,309
I have to read my Physics book.
1326
01:24:10,311 --> 01:24:11,646
You can read your book tomorrow.
1327
01:24:12,313 --> 01:24:13,848
I want to read it now.
1328
01:24:14,916 --> 01:24:16,518
Please don't argue with me!
1329
01:24:16,718 --> 01:24:18,119
(slams teaspoon down)
1330
01:24:24,025 --> 01:24:25,026
(slams door)
1331
01:24:34,602 --> 01:24:35,670
What did you, uh,
1332
01:24:35,737 --> 01:24:37,605
what did you buy when you went shopping?
1333
01:24:37,972 --> 01:24:38,973
Shopping?
1334
01:24:39,040 --> 01:24:40,775
Yeah. Didn't you, um,
1335
01:24:41,242 --> 01:24:42,811
didn't you go shopping today?
1336
01:24:44,512 --> 01:24:45,880
Yes. I bought a scarf.
1337
01:24:46,481 --> 01:24:47,449
Oh.
1338
01:24:50,251 --> 01:24:55,590
I, uh, I looked through, um,
Galileo's telescope today.
1339
01:24:55,657 --> 01:24:57,325
That's nice.
1340
01:24:58,726 --> 01:25:00,862
Did you see Mr. Puccini today?
1341
01:25:01,796 --> 01:25:05,532
Yes. I ran into him while I was...
1342
01:25:06,334 --> 01:25:07,368
while I was shopping.
1343
01:25:07,434 --> 01:25:09,237
Henry, please don't stall.
1344
01:25:09,304 --> 01:25:10,871
I'd like you to get ready for bed.
1345
01:25:15,777 --> 01:25:16,710
What are you doing?
1346
01:25:17,077 --> 01:25:18,079
I'm straightening up.
1347
01:25:19,246 --> 01:25:20,248
Please put this in your room.
1348
01:25:20,315 --> 01:25:22,083
Someone could sit on it and break it.
1349
01:25:26,353 --> 01:25:27,255
You probably would have liked
1350
01:25:27,322 --> 01:25:28,590
the Science museum, mother.
1351
01:25:32,393 --> 01:25:33,261
Mother?
1352
01:25:34,262 --> 01:25:35,096
Mother?
1353
01:25:35,430 --> 01:25:36,264
Yes?
1354
01:25:38,600 --> 01:25:39,934
I'm sorry.
1355
01:25:41,035 --> 01:25:42,704
What were you trying to say?
1356
01:25:44,472 --> 01:25:47,609
Nothing. I'll go put my pajamas on.
1357
01:25:47,675 --> 01:25:48,576
Fine.
1358
01:25:48,643 --> 01:25:50,111
It's a lovely night out.
1359
01:25:50,645 --> 01:25:53,948
I had a splendid supper at a trattoria.
1360
01:25:55,450 --> 01:25:57,519
I almost sat on that this afternoon.
1361
01:25:59,621 --> 01:26:02,157
Henry looks more
like his father every day.
1362
01:26:06,327 --> 01:26:07,327
(sobbing)
1363
01:26:07,395 --> 01:26:09,931
Mrs. Jones, please.
1364
01:26:11,099 --> 01:26:12,901
May... may I be of any assistance?
1365
01:26:12,967 --> 01:26:14,536
I don't know.
1366
01:26:16,070 --> 01:26:18,606
I don't know anything at all right now.
1367
01:26:19,974 --> 01:26:22,677
I feel as if I don't even know myself.
1368
01:26:23,278 --> 01:26:24,412
But of course you do.
1369
01:26:25,813 --> 01:26:27,182
Your senses are a little clouded
1370
01:26:27,248 --> 01:26:28,249
at the moment, that's all.
1371
01:26:30,018 --> 01:26:34,923
I... I don't want you to think ill of me.
1372
01:26:34,989 --> 01:26:36,991
Nonsense. I think very highly of you.
1373
01:26:37,058 --> 01:26:39,027
I truly believe
1374
01:26:40,128 --> 01:26:43,464
that I didn't mean to bring this on.
1375
01:26:44,732 --> 01:26:47,202
Signore Puccini is a very persuasive man.
1376
01:26:49,704 --> 01:26:53,007
Have I been so... so transparent?
1377
01:26:54,475 --> 01:26:55,977
He has been transparent.
1378
01:26:56,544 --> 01:26:59,147
He wants me to go away with him.
1379
01:26:59,746 --> 01:27:00,715
What?
1380
01:27:01,049 --> 01:27:02,116
Run away.
1381
01:27:03,117 --> 01:27:04,786
He wants me to live with him.
1382
01:27:05,620 --> 01:27:08,656
He wants me to take a train
with him tonight.
1383
01:27:10,157 --> 01:27:11,359
What was your answer?
1384
01:27:14,262 --> 01:27:15,330
I couldn't...
1385
01:27:16,397 --> 01:27:18,433
I couldn't answer.
1386
01:27:19,267 --> 01:27:21,202
(choking back sobs)
1387
01:27:21,369 --> 01:27:23,805
I'm so... I'm so confused.
1388
01:27:23,972 --> 01:27:25,473
Do you love him?
1389
01:27:28,076 --> 01:27:29,077
(whispering) Yes.
1390
01:27:32,714 --> 01:27:35,148
You must allow yourself time to think.
1391
01:27:35,216 --> 01:27:36,918
But I can't think.
1392
01:27:37,218 --> 01:27:40,288
I feel as if something has a hold of me
1393
01:27:40,355 --> 01:27:43,523
and it's leading me. Is it my heart?
1394
01:27:43,591 --> 01:27:45,360
Should I follow my heart?
1395
01:27:46,059 --> 01:27:47,362
Anyone can see by his operas
1396
01:27:47,428 --> 01:27:49,496
that Signore Puccini is a passionate man.
1397
01:27:50,898 --> 01:27:51,833
Let us remember,
1398
01:27:52,834 --> 01:27:54,535
passion burns bright when it's new.
1399
01:27:54,602 --> 01:27:56,504
But he says that he...
1400
01:27:57,672 --> 01:27:59,507
he cannot create without me.
1401
01:27:59,841 --> 01:28:01,541
He cannot live without me.
1402
01:28:01,943 --> 01:28:04,579
That is responsibility you did not seek.
1403
01:28:04,846 --> 01:28:07,048
He has no right to inflict that on you.
1404
01:28:07,815 --> 01:28:09,916
I always thought that I was happy,
1405
01:28:11,386 --> 01:28:12,387
content.
1406
01:28:14,422 --> 01:28:15,957
I love my husband...
1407
01:28:18,359 --> 01:28:21,763
but I am electrified when I am with him.
1408
01:28:22,597 --> 01:28:25,700
MISS SEYMOUR: Signore Puccini is blessed
with artistic genius,
1409
01:28:25,767 --> 01:28:29,404
but not, perhaps, with an altruistic soul.
1410
01:28:30,805 --> 01:28:33,741
Imagine him asking you
to make a sacrifice like this.
1411
01:28:33,875 --> 01:28:36,210
He's asking you to go away with him,
1412
01:28:36,277 --> 01:28:37,779
give up everything...
1413
01:28:38,513 --> 01:28:39,414
your country,
1414
01:28:39,981 --> 01:28:41,549
a husband you love,
1415
01:28:42,450 --> 01:28:43,451
your child.
1416
01:28:45,952 --> 01:28:46,821
Henry.
1417
01:28:46,888 --> 01:28:49,490
What would happen to my little boy?
1418
01:28:50,191 --> 01:28:51,759
Oh, my God!
1419
01:28:52,059 --> 01:28:55,096
What a horrible mess I've gotten into!
1420
01:28:55,663 --> 01:28:59,567
I never wanted this! I never, never!
1421
01:29:00,168 --> 01:29:02,370
I presume to tell you
1422
01:29:02,437 --> 01:29:04,339
what I would do in your situation,
1423
01:29:04,972 --> 01:29:06,607
but this is a momentous decision.
1424
01:29:06,674 --> 01:29:08,076
There will be no turning back.
1425
01:29:08,809 --> 01:29:10,778
You must consider your actions
1426
01:29:11,412 --> 01:29:13,681
and their repercussions...
1427
01:29:14,782 --> 01:29:16,351
very carefully.
1428
01:29:31,599 --> 01:29:34,335
(train whistle blows)
1429
01:30:15,076 --> 01:30:15,910
Anna!
1430
01:30:21,048 --> 01:30:21,949
Anna!
1431
01:30:28,990 --> 01:30:29,824
PROFESSOR HENRY JONES SR.: Anna?
1432
01:30:31,192 --> 01:30:32,627
Oh, Henry.
1433
01:30:32,860 --> 01:30:33,928
What a nice surprise.
1434
01:30:33,995 --> 01:30:36,164
Henry, I missed you. I missed you so much.
1435
01:30:36,230 --> 01:30:37,965
I missed you, too, my dear.
1436
01:30:38,166 --> 01:30:39,567
Let's always be together.
1437
01:30:39,634 --> 01:30:40,934
Let's always stay together.
1438
01:30:55,316 --> 01:31:00,121
(train conductor speaking Italian)
1439
01:31:02,490 --> 01:31:03,357
Come on.
1440
01:31:04,025 --> 01:31:06,093
(sobbing)
94495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.