All language subtitles for The Adventures of Young Indiana Jones S01E03 The Perils of Cupid_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,526 --> 00:01:34,494 Sehr gut. 2 00:01:39,399 --> 00:01:42,168 (speaking German) 3 00:01:54,314 --> 00:01:55,848 (speaking German) 4 00:01:58,283 --> 00:01:59,419 Sehr gut. 5 00:02:07,060 --> 00:02:08,495 (horse neighs) 6 00:02:09,228 --> 00:02:11,097 (speaking German) 7 00:02:38,158 --> 00:02:39,859 (speaking German) 8 00:03:13,793 --> 00:03:15,428 (speaking German) 9 00:03:19,165 --> 00:03:21,768 Oh. My name is Henry Jones Jr. 10 00:03:22,268 --> 00:03:23,703 M-My family is staying 11 00:03:23,770 --> 00:03:25,171 at the American embassy here. 12 00:03:25,238 --> 00:03:27,006 My father's on a lecture tour. 13 00:03:27,941 --> 00:03:28,942 We move on next week, 14 00:03:29,008 --> 00:03:30,843 but I've had a great time here, 15 00:03:31,411 --> 00:03:32,912 especially these riding lessons. 16 00:03:32,978 --> 00:03:35,148 You're a fine horse rider. 17 00:03:35,215 --> 00:03:38,251 You should know that. You probably do. 18 00:03:39,418 --> 00:03:41,454 My English is nicht good. 19 00:03:41,521 --> 00:03:43,590 Probably better than my German. 20 00:03:43,923 --> 00:03:45,425 Yes, it is. 21 00:03:47,961 --> 00:03:49,629 They call you "Your Highness." 22 00:03:50,230 --> 00:03:51,430 Are you a Princess? 23 00:03:51,497 --> 00:03:54,667 Yes. My father's next for the throne. 24 00:03:54,734 --> 00:03:55,969 Do you have another name? 25 00:03:56,035 --> 00:03:58,271 Sophie, after my mother, 26 00:03:58,338 --> 00:04:00,373 but my father calls me "Pinki." 27 00:04:00,440 --> 00:04:03,776 Pinki? So what should I call you? 28 00:04:03,843 --> 00:04:05,078 Your Highness. 29 00:04:16,389 --> 00:04:17,257 Mr. Jones? 30 00:04:17,356 --> 00:04:18,358 Yes? 31 00:04:18,423 --> 00:04:20,293 We're going park-walking now. 32 00:04:20,360 --> 00:04:22,362 Is it that you're going, too? 33 00:04:22,428 --> 00:04:23,830 Sure. 34 00:04:23,896 --> 00:04:25,198 Good. 35 00:04:32,472 --> 00:04:34,807 Is it always this cold in Vienna? 36 00:04:35,508 --> 00:04:37,443 At Christmas, it was colder. 37 00:04:38,945 --> 00:04:40,813 Your governess is very old. 38 00:04:41,180 --> 00:04:42,248 Miss Seymour? 39 00:04:42,615 --> 00:04:44,017 Yeah. Too old. 40 00:04:44,082 --> 00:04:46,019 Are you hungry, Miss Seymour? 41 00:04:46,352 --> 00:04:48,154 I am a bit peckish. Why? 42 00:04:48,321 --> 00:04:49,956 Then we should go this way. 43 00:04:50,356 --> 00:04:51,324 Children! 44 00:04:51,391 --> 00:04:52,392 Sophie! 45 00:04:52,659 --> 00:04:53,826 Kommen sie hier. 46 00:05:05,905 --> 00:05:08,041 You go to many places in Vienna? 47 00:05:08,408 --> 00:05:09,342 Everywhere. 48 00:05:10,076 --> 00:05:11,411 I have lived in London. 49 00:05:11,978 --> 00:05:14,447 Oh. How long were you there? 50 00:05:14,514 --> 00:05:16,683 Have you been on the Ferris wheel? 51 00:05:17,116 --> 00:05:19,018 Of course. Second day here. 52 00:05:19,085 --> 00:05:21,220 Can you see far from up there? 53 00:05:21,287 --> 00:05:22,588 Right across the city. 54 00:05:23,523 --> 00:05:25,124 You've never been on it? 55 00:05:25,224 --> 00:05:26,459 No. 56 00:05:26,526 --> 00:05:29,329 But why? You're the Princess. You practically own it. 57 00:05:33,499 --> 00:05:34,801 Would you like to look around? 58 00:05:36,602 --> 00:05:37,637 Emilia... (speaking German) 59 00:05:41,107 --> 00:05:42,207 (speaking German) 60 00:06:07,200 --> 00:06:08,668 Do you know how to skate? 61 00:06:09,102 --> 00:06:09,936 Skate? 62 00:06:10,236 --> 00:06:11,471 Skating. 63 00:06:11,537 --> 00:06:13,439 Oh, oh, ice skating. 64 00:06:13,506 --> 00:06:14,941 Of course I do. 65 00:06:15,007 --> 00:06:16,342 I love to skate. 66 00:06:16,409 --> 00:06:18,745 We could go skating now if you like. 67 00:06:21,080 --> 00:06:22,248 I don't think so. 68 00:06:22,849 --> 00:06:23,683 Why not? 69 00:06:23,750 --> 00:06:25,618 I could never do that. 70 00:06:25,685 --> 00:06:26,853 But you're the Princess. 71 00:06:26,919 --> 00:06:28,254 You can do what you want. 72 00:06:30,823 --> 00:06:31,957 Come on. 73 00:06:32,024 --> 00:06:33,993 We'll only be gone a few minutes. 74 00:06:35,361 --> 00:06:36,662 They won't even miss us. 75 00:06:40,900 --> 00:06:41,933 You're sure? 76 00:06:43,569 --> 00:06:44,404 Trust me. 77 00:06:50,143 --> 00:06:50,977 Come on. 78 00:06:51,043 --> 00:06:52,378 I'll take care of you. 79 00:07:02,088 --> 00:07:06,359 (speaking German) 80 00:07:07,627 --> 00:07:09,495 There's too many people... 81 00:07:09,562 --> 00:07:10,496 too many. 82 00:07:12,899 --> 00:07:14,066 (speaking German) 83 00:07:16,469 --> 00:07:18,538 (playing Viennese waltz) 84 00:07:54,841 --> 00:07:56,042 Please help me. 85 00:07:59,612 --> 00:08:00,980 Thank you, Indy. 86 00:08:01,047 --> 00:08:02,114 (both giggling) 87 00:08:23,236 --> 00:08:24,303 Sophie! 88 00:08:24,370 --> 00:08:25,471 Sophie! 89 00:08:25,538 --> 00:08:27,106 (shouting in German) 90 00:08:27,173 --> 00:08:28,174 Sophie! 91 00:08:28,241 --> 00:08:29,475 Kommen sie hier! 92 00:08:29,542 --> 00:08:31,043 (music stops) 93 00:08:31,110 --> 00:08:32,445 Young man has no kind of respect! 94 00:08:33,179 --> 00:08:36,482 So? Taking the Princess Sophie into such peril! 95 00:08:36,549 --> 00:08:38,317 Kommen sie hier! 96 00:08:39,385 --> 00:08:41,287 You have not heard the last of this. 97 00:08:44,557 --> 00:08:45,525 EMILIE: Have you no sense 98 00:08:45,591 --> 00:08:47,193 of responsibility, young man? 99 00:08:48,160 --> 00:08:49,462 Sophie! 100 00:08:49,529 --> 00:08:50,496 Henry, that's quite enough! 101 00:08:50,563 --> 00:08:52,498 (Emilie scolding in German) 102 00:08:52,565 --> 00:08:54,000 Oh, mein liebchen! 103 00:09:05,645 --> 00:09:08,080 I really didn't mean to cause any trouble. 104 00:09:08,147 --> 00:09:08,981 Trouble? 105 00:09:09,348 --> 00:09:11,517 You almost caused a diplomatic incident. 106 00:09:11,684 --> 00:09:14,253 This was sent to Ambassador Kerens, 107 00:09:15,454 --> 00:09:16,689 a man who has been kind enough 108 00:09:16,756 --> 00:09:18,424 to let us stay at his residence, 109 00:09:18,491 --> 00:09:20,059 used his power and influence 110 00:09:20,126 --> 00:09:21,928 so that we can enjoy the best of the city. 111 00:09:22,929 --> 00:09:23,930 And then you go and take 112 00:09:23,996 --> 00:09:26,832 a member of the royal family here on a joy ride. 113 00:09:27,633 --> 00:09:30,570 It's from the Archduke Franz Ferdinand himself. 114 00:09:30,636 --> 00:09:33,205 He feels our ambassador is abusing his position 115 00:09:33,272 --> 00:09:35,441 and has asked him to exercise some control 116 00:09:35,508 --> 00:09:36,609 over his citizens. 117 00:09:36,976 --> 00:09:38,144 I'm sorry. 118 00:09:38,878 --> 00:09:40,780 You have brought shame on us all 119 00:09:41,314 --> 00:09:42,548 and your country. 120 00:09:48,120 --> 00:09:50,122 I will apologize on your behalf. 121 00:09:50,189 --> 00:09:51,691 Thank you, sir. 122 00:09:52,358 --> 00:09:54,293 And no more riding lessons. 123 00:09:54,527 --> 00:09:55,361 No? 124 00:09:55,428 --> 00:09:56,262 No. 125 00:09:58,297 --> 00:10:00,967 I really didn't mean to cause any trouble. 126 00:10:01,033 --> 00:10:02,568 I know. 127 00:10:02,635 --> 00:10:03,836 I know, dear. 128 00:10:04,570 --> 00:10:07,306 But her family is in constant danger. 129 00:10:07,373 --> 00:10:08,274 Really? 130 00:10:08,708 --> 00:10:10,509 They live on a powder keg. 131 00:10:10,943 --> 00:10:13,913 Many people want the Hapsburg Empire destroyed. 132 00:10:15,081 --> 00:10:17,216 But why can't you just explain to her father 133 00:10:17,283 --> 00:10:18,551 that I meant no harm? 134 00:10:19,251 --> 00:10:21,053 I just want her to be my friend. 135 00:10:21,120 --> 00:10:22,355 You'll find other friends. 136 00:10:22,421 --> 00:10:23,589 No, I won't. 137 00:10:23,990 --> 00:10:26,225 There's no one like her in the whole world. 138 00:10:30,096 --> 00:10:31,597 (door opens) 139 00:10:46,312 --> 00:10:49,949 Hmm. Perhaps you'd like to draw me an isosceles triangle 140 00:10:50,549 --> 00:10:52,418 since you're making such headway. 141 00:10:53,285 --> 00:10:55,421 An isosceles triangle. Sure. 142 00:11:01,193 --> 00:11:02,728 INDY: Your Royal Highness, 143 00:11:03,763 --> 00:11:05,364 I'm sorry if I got you in trouble. 144 00:11:06,966 --> 00:11:08,567 Being with you was just great, 145 00:11:09,902 --> 00:11:11,537 and I think of that day all the time. 146 00:11:12,972 --> 00:11:15,307 I am worried to hear that you live in a powder keg. 147 00:11:15,675 --> 00:11:17,109 If I had known this... 148 00:11:26,986 --> 00:11:27,820 Very good. 149 00:11:29,188 --> 00:11:31,323 Well, I think that's enough Geometry for today. 150 00:11:32,024 --> 00:11:33,592 I think we should try something else. 151 00:11:34,093 --> 00:11:36,295 Can we just finish early for once? 152 00:11:38,364 --> 00:11:39,231 Oh. 153 00:11:42,034 --> 00:11:43,769 Will you recite this for me, please? 154 00:11:43,836 --> 00:11:45,137 I don't feel so well. 155 00:11:45,504 --> 00:11:46,472 Are you ill? 156 00:11:47,073 --> 00:11:49,508 Well, my stomach's in kind of a knot. 157 00:11:50,242 --> 00:11:51,510 I can't concentrate. 158 00:11:52,578 --> 00:11:53,412 Please. 159 00:11:54,280 --> 00:11:55,414 Recite this. 160 00:11:57,383 --> 00:11:59,351 "What meaneth this? When I lie alone, 161 00:11:59,418 --> 00:12:01,320 I toss, I turn, I sigh, I groan. 162 00:12:01,387 --> 00:12:03,756 My bed me seems as hard as stone. 163 00:12:03,823 --> 00:12:05,191 What means this? 164 00:12:05,691 --> 00:12:08,060 In slumbers oft for fear I quake. 165 00:12:08,127 --> 00:12:10,029 For heat and cold I burn and shake. 166 00:12:10,096 --> 00:12:12,398 For lack of sleep my head doth ache, 167 00:12:12,465 --> 00:12:13,766 what means this?" 168 00:12:18,537 --> 00:12:19,405 Go on. 169 00:12:20,539 --> 00:12:22,575 "But if I sit near her by, 170 00:12:23,809 --> 00:12:25,978 with loud voice my heart doth cry, 171 00:12:26,979 --> 00:12:29,014 and yet my mouth is dumb and dry. 172 00:12:29,815 --> 00:12:30,950 What means this?" 173 00:12:35,955 --> 00:12:37,056 Who wrote this? 174 00:12:37,123 --> 00:12:41,293 Sir Thomas Wyatt, 1503 to 1542. 175 00:12:41,761 --> 00:12:42,762 All that time ago, 176 00:12:42,828 --> 00:12:45,731 and that man felt just like me? 177 00:12:45,798 --> 00:12:47,199 He was in love. 178 00:12:48,434 --> 00:12:50,770 Literature has tried to come to terms 179 00:12:50,836 --> 00:12:53,873 with these emotions for many centuries, Henry. 180 00:12:58,077 --> 00:13:00,546 I didn't know poetry was about anything. 181 00:13:01,046 --> 00:13:02,014 Well, it is, 182 00:13:03,482 --> 00:13:05,217 and poetry can help you. 183 00:13:05,518 --> 00:13:06,352 How? 184 00:13:08,854 --> 00:13:11,624 There can be no greater way to comfort your own feelings 185 00:13:11,690 --> 00:13:14,026 than by sharing them with someone else. 186 00:13:14,360 --> 00:13:15,227 Wow. 187 00:13:15,294 --> 00:13:17,096 No one ever put it to me like that, Miss Seymour. 188 00:13:24,069 --> 00:13:25,237 This one looks good. 189 00:13:25,805 --> 00:13:28,307 "Love's philosophy, Shelley." 190 00:13:29,275 --> 00:13:31,277 "The fountains mingle with the river, 191 00:13:31,343 --> 00:13:32,978 and the rivers with the ocean. 192 00:13:33,546 --> 00:13:35,447 The winds of heaven mix forever 193 00:13:35,514 --> 00:13:36,882 with the sweet emotion. 194 00:13:36,949 --> 00:13:38,884 Nothing in the world is single, 195 00:13:38,951 --> 00:13:40,686 all things by law divine 196 00:13:41,220 --> 00:13:42,888 in one another's being mingle. 197 00:13:42,955 --> 00:13:44,356 Why not I with thine?" 198 00:13:44,423 --> 00:13:46,492 "See the mountains kiss high heaven 199 00:13:46,659 --> 00:13:48,727 and the waves clasp one another." 200 00:13:48,794 --> 00:13:49,628 You know it? 201 00:13:49,695 --> 00:13:50,696 Of course. 202 00:13:51,363 --> 00:13:53,232 "The sunlight clasps the earth, 203 00:13:53,365 --> 00:13:54,967 and the moonbeams kiss the sea. 204 00:13:55,501 --> 00:13:57,369 What are all these kissings worth 205 00:13:57,570 --> 00:13:59,271 if thou kiss not me?" 206 00:13:59,572 --> 00:14:00,606 Here. Let me look. 207 00:14:04,743 --> 00:14:05,678 Miss Seymour, 208 00:14:06,345 --> 00:14:09,048 do you think I could be in love? 209 00:14:10,783 --> 00:14:12,284 You're awfully young, Henry. 210 00:14:12,751 --> 00:14:15,955 Yes, but... do you think I could be? 211 00:14:17,056 --> 00:14:18,157 I don't know. 212 00:14:20,626 --> 00:14:22,194 We all fall in love, Henry. 213 00:14:23,128 --> 00:14:24,530 Some of us too soon... 214 00:14:25,764 --> 00:14:27,099 and some of us... 215 00:14:28,500 --> 00:14:29,435 too late. 216 00:14:37,009 --> 00:14:38,010 You look pretty. 217 00:14:38,244 --> 00:14:39,311 Are you going out? 218 00:14:39,478 --> 00:14:41,413 Yes. We're going to the opera. 219 00:14:41,814 --> 00:14:44,550 It's very late. You should be asleep. 220 00:14:45,417 --> 00:14:46,752 But I'm reading poetry. 221 00:14:46,819 --> 00:14:48,721 So Miss Seymour tells me. 222 00:14:48,787 --> 00:14:51,056 Now you must go to sleep. 223 00:14:51,557 --> 00:14:53,425 But I'll never get to sleep. 224 00:14:53,659 --> 00:14:55,594 Shh. Now, please. 225 00:14:56,862 --> 00:15:01,000 ♪ I'll give to you a paper of pins ♪ 226 00:15:01,467 --> 00:15:05,938 ♪ For that's the way our love begins ♪ 227 00:15:06,005 --> 00:15:10,075 ♪ If you will marry me ♪ 228 00:15:10,242 --> 00:15:13,545 ♪ If you will marry me ♪ 229 00:15:13,913 --> 00:15:15,781 (humming) 230 00:15:32,731 --> 00:15:34,033 Here you are, darling. 231 00:15:49,448 --> 00:15:51,317 SOPHIE: Dear Mr. Henry Jones, 232 00:15:51,383 --> 00:15:52,785 I'm hoping you are well 233 00:15:52,851 --> 00:15:55,554 and that I'm not causing you sorrow and pain 234 00:15:55,754 --> 00:15:57,189 because of what we did. 235 00:15:57,890 --> 00:16:00,326 For me, it was a very beautiful day, 236 00:16:00,392 --> 00:16:03,662 and maybe one day, we can meet again. 237 00:16:03,896 --> 00:16:06,432 Affectionately yours, Sophie. 238 00:16:08,600 --> 00:16:10,636 Well, I am looking forward to the dinner tonight. 239 00:16:10,703 --> 00:16:11,537 Aren't you? 240 00:16:15,507 --> 00:16:16,976 It's so good of Ambassador Kerens 241 00:16:17,042 --> 00:16:18,143 to recognize the importance 242 00:16:18,210 --> 00:16:20,646 of the first psychoanalytic conference. 243 00:16:22,982 --> 00:16:23,816 Yes. 244 00:16:23,916 --> 00:16:25,217 Yes, very good. 245 00:16:25,284 --> 00:16:26,318 ANNA: But I wonder 246 00:16:26,385 --> 00:16:28,087 if young Henry should be there. 247 00:16:29,655 --> 00:16:30,823 Why on earth shouldn't he? 248 00:16:30,889 --> 00:16:32,157 Well, with what little you've told me 249 00:16:32,224 --> 00:16:33,459 about Dr. Freud's ideas, 250 00:16:33,525 --> 00:16:35,861 I... I wonder if they're altogether suitable 251 00:16:35,928 --> 00:16:37,629 for a young child's ears. 252 00:16:37,696 --> 00:16:39,598 I've seen him talk, Anna. 253 00:16:39,898 --> 00:16:40,766 Don't worry. 254 00:16:41,133 --> 00:16:42,801 I'm not worried. It's just-- 255 00:16:42,868 --> 00:16:46,071 Please. Sigmund Freud is a very important man. 256 00:16:46,772 --> 00:16:48,040 I want Henry to meet him. 257 00:16:49,040 --> 00:16:50,542 Besides, he will be eating, 258 00:16:50,943 --> 00:16:51,844 not lecturing. 259 00:16:52,711 --> 00:16:53,545 What's so special 260 00:16:53,612 --> 00:16:55,581 about watching an important man eat? 261 00:16:58,350 --> 00:16:59,818 I want him to be there, 262 00:17:01,086 --> 00:17:03,055 as long as he behaves himself. 263 00:17:08,327 --> 00:17:09,161 Mother? 264 00:17:10,229 --> 00:17:11,063 Yes? 265 00:17:11,696 --> 00:17:14,532 Did father ever give you a gift when you were courting? 266 00:17:15,233 --> 00:17:16,702 Why, yes, um... 267 00:17:17,269 --> 00:17:18,270 a locket. 268 00:17:18,337 --> 00:17:19,905 I still wear it. 269 00:17:54,173 --> 00:17:55,107 Hello. 270 00:17:59,178 --> 00:18:00,179 (speaking German) 271 00:18:02,247 --> 00:18:03,816 (speaking German) 272 00:18:47,392 --> 00:18:48,961 (speaking German) 273 00:18:50,062 --> 00:18:51,363 (speaking German) 274 00:19:02,241 --> 00:19:04,176 (speaking German) 275 00:19:37,409 --> 00:19:38,377 Danke! 276 00:20:01,767 --> 00:20:02,634 Sophie! 277 00:20:05,637 --> 00:20:06,505 Sophie! 278 00:20:08,540 --> 00:20:10,275 (speaking German) 279 00:20:11,443 --> 00:20:13,078 (speaking German) 280 00:20:43,075 --> 00:20:44,776 Sophie! Over here! 281 00:20:52,517 --> 00:20:53,986 You don't understand! 282 00:20:54,152 --> 00:20:55,187 I know her! 283 00:20:55,354 --> 00:20:57,623 Please, I just want to give her something! 284 00:21:28,287 --> 00:21:31,957 Which is why I ask us all to raise our glasses tonight 285 00:21:33,058 --> 00:21:34,860 to wish Dr. Freud, 286 00:21:34,926 --> 00:21:36,161 Dr. Jung, 287 00:21:36,228 --> 00:21:37,596 and Dr. Adler 288 00:21:37,663 --> 00:21:40,799 the very best of luck in their new science. 289 00:21:41,099 --> 00:21:42,200 Ladies and gentlemen. 290 00:21:47,806 --> 00:21:49,841 Dr. Freud, may I ask you, 291 00:21:50,208 --> 00:21:51,043 what did you find 292 00:21:51,109 --> 00:21:52,377 was the most fascinating moment 293 00:21:52,444 --> 00:21:53,278 of the conference? 294 00:21:53,412 --> 00:21:54,780 When they declared my theories 295 00:21:54,846 --> 00:21:56,682 had nothing to do with science 296 00:21:56,948 --> 00:21:58,950 but instead were a matter for the police. 297 00:21:59,017 --> 00:22:00,419 (everyone laughs) 298 00:22:00,519 --> 00:22:01,420 Dear me. 299 00:22:01,486 --> 00:22:03,388 It's because everything you say 300 00:22:03,455 --> 00:22:05,657 is couched in biological terms. 301 00:22:05,724 --> 00:22:08,093 I suppose you would rather I spoke of the spirit? 302 00:22:08,160 --> 00:22:09,027 Maybe. 303 00:22:09,094 --> 00:22:11,063 But what is spirit? 304 00:22:12,130 --> 00:22:13,398 Everything. 305 00:22:13,465 --> 00:22:16,868 No. Everything that shows what you call spirit 306 00:22:16,935 --> 00:22:19,604 has more to do with repressed sexuality. 307 00:22:19,671 --> 00:22:20,939 MAN: Please, gentlemen, 308 00:22:21,006 --> 00:22:21,973 not in the middle of the dessert. 309 00:22:22,040 --> 00:22:24,976 Our culture is our spirit, our whole civilization. 310 00:22:25,043 --> 00:22:26,278 Civilization, Carl? 311 00:22:26,345 --> 00:22:27,746 And don't tell me 312 00:22:27,813 --> 00:22:31,083 it's just a consequence of repressed sexuality. 313 00:22:31,883 --> 00:22:33,385 Yes, I'm afraid it is. 314 00:22:33,752 --> 00:22:36,755 The whole dilemma of power, Eros, and love 315 00:22:36,822 --> 00:22:39,491 seems to be never-ending. 316 00:22:39,991 --> 00:22:41,426 To quote you, Carl, 317 00:22:41,493 --> 00:22:43,795 "The pendulum of the mind 318 00:22:43,862 --> 00:22:46,465 swings between sense and nonsense, 319 00:22:46,531 --> 00:22:47,899 not between right and wrong." 320 00:22:50,001 --> 00:22:51,069 That makes sense. 321 00:22:52,838 --> 00:22:54,005 I beg your pardon? 322 00:22:54,506 --> 00:22:55,507 Well... 323 00:22:55,574 --> 00:22:58,009 his idea about the mind 324 00:22:58,076 --> 00:23:00,746 swinging between sense and nonsense. 325 00:23:00,812 --> 00:23:02,914 So you also agree 326 00:23:03,181 --> 00:23:06,084 that power, Eros, and love 327 00:23:06,418 --> 00:23:10,155 present us with an unsolvable dilemma. 328 00:23:10,222 --> 00:23:12,924 Why? Do you know what love is? 329 00:23:14,793 --> 00:23:16,094 There are many kinds of love. 330 00:23:16,161 --> 00:23:17,028 There are? 331 00:23:17,429 --> 00:23:20,565 Ja, sure. There is romantic love, 332 00:23:20,632 --> 00:23:22,000 the kind we all know about, 333 00:23:22,434 --> 00:23:23,702 especially your father. 334 00:23:23,769 --> 00:23:25,570 Romantic love was the creation 335 00:23:25,637 --> 00:23:26,838 of the medieval troubadour 336 00:23:27,506 --> 00:23:28,874 to show that there was more to it all 337 00:23:28,940 --> 00:23:31,476 than the, uh... biological act. 338 00:23:31,843 --> 00:23:36,248 I suppose that romantic love was invented 339 00:23:36,314 --> 00:23:38,450 as a brilliant means of seduction. 340 00:23:38,884 --> 00:23:40,352 Love was invented? 341 00:23:40,419 --> 00:23:42,287 Yes, and that was the beginning 342 00:23:42,354 --> 00:23:43,622 of the end, young man. 343 00:23:43,688 --> 00:23:44,890 Why do you say that? 344 00:23:44,956 --> 00:23:46,758 The notion of romantic love 345 00:23:46,825 --> 00:23:49,528 has led to more death and destruction 346 00:23:49,594 --> 00:23:52,197 than anything, save possibly religion. 347 00:23:52,964 --> 00:23:54,166 Please, Sigmund, 348 00:23:54,232 --> 00:23:56,768 this boy asked me what love is. 349 00:23:56,968 --> 00:23:58,336 Let me try and explain. 350 00:23:58,437 --> 00:24:01,072 Well, your explanations are of no importance, Carl. 351 00:24:01,139 --> 00:24:02,674 What you really should try to explore 352 00:24:02,741 --> 00:24:04,476 is why he wants to know. 353 00:24:04,543 --> 00:24:06,044 I just want to know, that's all. 354 00:24:06,211 --> 00:24:07,312 What is love? 355 00:24:07,379 --> 00:24:12,317 Love stems from the desire for balance. 356 00:24:12,384 --> 00:24:16,321 We all share a picture of what we think of men and women. 357 00:24:16,388 --> 00:24:19,891 We all have the female and male image 358 00:24:19,958 --> 00:24:22,561 stored inside of all of us. 359 00:24:25,363 --> 00:24:27,098 So, like a memory? 360 00:24:27,999 --> 00:24:28,834 No. 361 00:24:30,335 --> 00:24:33,271 If we understand the full nature 362 00:24:33,805 --> 00:24:35,774 of both the female and male 363 00:24:36,074 --> 00:24:37,442 in all of us, 364 00:24:37,876 --> 00:24:39,611 we gain a balance, 365 00:24:39,811 --> 00:24:42,614 and it is our yearning for that balance 366 00:24:42,848 --> 00:24:47,686 that makes us feel this thing we call love. 367 00:24:48,553 --> 00:24:51,756 So love is a yearning for balance? 368 00:24:52,724 --> 00:24:54,926 Someday you'll meet a girl, 369 00:24:55,026 --> 00:24:56,428 and she will feel 370 00:24:56,495 --> 00:24:58,463 like the missing half of yourself. 371 00:24:58,530 --> 00:25:00,298 I think I already have. 372 00:25:01,933 --> 00:25:02,767 You have? 373 00:25:03,502 --> 00:25:04,669 I read a poem-- 374 00:25:05,437 --> 00:25:07,939 Love's Philosophy by Shelley. 375 00:25:09,474 --> 00:25:11,943 "Nothing in the world is single, 376 00:25:12,010 --> 00:25:13,778 all things by law divine 377 00:25:14,646 --> 00:25:16,414 in one another's being mingle--" 378 00:25:16,481 --> 00:25:19,117 This child can understand what Jung is talking about. 379 00:25:19,251 --> 00:25:21,620 I tell you, children's minds are incredible. 380 00:25:21,686 --> 00:25:22,754 But where exactly 381 00:25:22,821 --> 00:25:24,422 does love come in to all that? 382 00:25:25,490 --> 00:25:26,491 Sex. 383 00:25:29,828 --> 00:25:32,063 That's where love comes in to all of that, young man. 384 00:25:32,130 --> 00:25:33,899 Please, Sigmund! 385 00:25:33,965 --> 00:25:36,635 No, no, no, no. The boy asked a question. 386 00:25:36,701 --> 00:25:39,437 All love is derived from the need 387 00:25:39,504 --> 00:25:41,039 for sexual gratification, 388 00:25:41,106 --> 00:25:43,141 even this boy's love of his mother. 389 00:25:44,910 --> 00:25:47,512 Perhaps the ladies would like to withdraw. 390 00:25:47,579 --> 00:25:50,849 Yes. We've... we've a lot of packing to do tomorrow. 391 00:25:50,916 --> 00:25:52,851 Henry, I think it's time you were in bed. 392 00:25:52,918 --> 00:25:54,953 But that's not what I'm talking about. 393 00:25:55,020 --> 00:25:55,854 Come on, Henry. 394 00:25:55,921 --> 00:25:58,323 Please, let the boy stay. He asked a question. 395 00:25:58,390 --> 00:26:00,926 My apologies, ladies, but, please, let him stay. 396 00:26:07,065 --> 00:26:10,835 Henry, love in the heart of someone your age 397 00:26:11,469 --> 00:26:14,339 is a powerful and dangerous thing. 398 00:26:16,808 --> 00:26:18,310 I've been watching you tonight 399 00:26:19,244 --> 00:26:22,314 sitting there all quiet... 400 00:26:23,014 --> 00:26:24,182 withdrawn. 401 00:26:26,918 --> 00:26:28,053 Is she pretty? 402 00:26:29,754 --> 00:26:32,924 Ah, you must be in a terrible situation. 403 00:26:33,892 --> 00:26:34,893 How did you know? 404 00:26:35,627 --> 00:26:37,262 Gentlemen, can't we help him? 405 00:26:38,663 --> 00:26:39,531 In love, 406 00:26:39,598 --> 00:26:41,900 your whole personality is involved. 407 00:26:41,967 --> 00:26:44,803 But my whole personality is involved. 408 00:26:45,070 --> 00:26:46,705 I think about her all the time. 409 00:26:46,771 --> 00:26:48,039 I dream about her. 410 00:26:48,106 --> 00:26:49,808 If you think 411 00:26:50,108 --> 00:26:51,743 what you feel is love, 412 00:26:52,143 --> 00:26:53,478 treasure that feeling. 413 00:26:53,545 --> 00:26:54,646 Build on it, 414 00:26:54,946 --> 00:26:56,381 and it will provide a strong basis 415 00:26:56,448 --> 00:26:57,282 for your later life. 416 00:26:57,349 --> 00:27:00,151 Yes, but why do I feel so out of control? 417 00:27:00,719 --> 00:27:02,187 Because you are, 418 00:27:02,487 --> 00:27:04,689 but you must not be afraid, Henry. 419 00:27:05,256 --> 00:27:07,592 You must not let the castle walls 420 00:27:07,659 --> 00:27:08,860 keep you from your love. 421 00:27:09,260 --> 00:27:11,529 But I still don't know what love is. 422 00:27:12,864 --> 00:27:16,635 Love can be an act of the spirit 423 00:27:16,701 --> 00:27:18,169 if you're Carl Jung, 424 00:27:18,236 --> 00:27:20,305 a romantic act if you're your father, 425 00:27:21,973 --> 00:27:23,675 an act of companionship 426 00:27:23,875 --> 00:27:26,711 if you like Dr. Adler's interpretation, 427 00:27:26,778 --> 00:27:30,015 but as far as I'm concerned, it's a biological act. 428 00:27:30,348 --> 00:27:32,484 It's a sexually motivated act. 429 00:27:33,685 --> 00:27:34,552 Either way, 430 00:27:35,353 --> 00:27:36,621 it is painful 431 00:27:37,022 --> 00:27:38,957 and wonderful all at once. 432 00:27:39,524 --> 00:27:42,727 But, please, Henry, remember one thing. 433 00:27:43,928 --> 00:27:44,829 What's that? 434 00:27:45,864 --> 00:27:47,599 Don't turn away from it. 435 00:27:47,666 --> 00:27:51,202 To deny your love for someone 436 00:27:51,269 --> 00:27:53,104 is dangerous. 437 00:27:53,171 --> 00:27:54,873 Dangerous both for you 438 00:27:54,939 --> 00:27:56,808 and to the person you love. 439 00:27:58,910 --> 00:28:00,445 Shout out your love, 440 00:28:00,679 --> 00:28:01,513 loud. 441 00:28:03,214 --> 00:28:04,516 I wish I could. 442 00:28:05,383 --> 00:28:06,818 What do you think, gentlemen? 443 00:28:07,352 --> 00:28:08,653 I think you can. 444 00:28:08,753 --> 00:28:10,622 And I think so, too. 445 00:28:14,159 --> 00:28:15,894 I'm sure you can, Henry. 446 00:28:30,275 --> 00:28:32,310 Sophie! Sophie! 447 00:28:32,377 --> 00:28:33,344 (speaking German) 448 00:28:40,685 --> 00:28:42,287 (speaking German) 449 00:28:53,698 --> 00:28:54,766 Herr Jones. 450 00:28:54,833 --> 00:28:57,102 Please, take me to see the Archduke. 451 00:28:57,168 --> 00:28:59,204 You say it is a matter of life and death, no? 452 00:28:59,671 --> 00:29:01,005 I can only say what I have to say 453 00:29:01,072 --> 00:29:02,574 to Princess Sophie's father. 454 00:29:04,109 --> 00:29:04,976 Very well. 455 00:29:06,911 --> 00:29:08,179 I will take you to him. 456 00:29:08,713 --> 00:29:10,782 (speaking German) 457 00:29:21,526 --> 00:29:23,661 You were foolish to come here uninvited. 458 00:29:24,329 --> 00:29:26,164 The guards are trained marksmen, 459 00:29:26,231 --> 00:29:28,233 able to kill at great distance. 460 00:29:28,967 --> 00:29:31,469 The dogs have been trained to kill as well. 461 00:29:31,703 --> 00:29:32,637 I wasn't scared. 462 00:29:34,139 --> 00:29:35,206 You should have been. 463 00:29:41,212 --> 00:29:42,046 Wait here. 464 00:30:06,037 --> 00:30:08,406 After your behavior at the riding school, 465 00:30:08,473 --> 00:30:10,875 I hope for your sake that you have good reason 466 00:30:10,942 --> 00:30:11,843 for disturbing us. 467 00:30:12,277 --> 00:30:15,046 Sir, I have come to ask your permission 468 00:30:16,514 --> 00:30:19,217 to ask Princess Sophie for her hand in marriage... 469 00:30:20,485 --> 00:30:21,586 When I am older. 470 00:30:23,221 --> 00:30:24,222 (clears throat) 471 00:30:24,455 --> 00:30:25,623 And because of that, 472 00:30:26,191 --> 00:30:28,359 I would like to say farewell before we go. 473 00:30:28,726 --> 00:30:29,894 I know it's late, 474 00:30:30,595 --> 00:30:32,096 but tomorrow I leave Vienna, 475 00:30:32,530 --> 00:30:34,432 and in the short time that I've been here, 476 00:30:34,899 --> 00:30:37,335 I believe that I've fallen in love with your daughter. 477 00:30:39,137 --> 00:30:41,573 I hope she feels the same way about me. 478 00:30:41,906 --> 00:30:42,907 Oh, you do? 479 00:30:43,675 --> 00:30:46,177 Sir, I believe your daughter to be in danger. 480 00:30:47,579 --> 00:30:48,413 Why? 481 00:30:48,479 --> 00:30:51,216 Because it is dangerous to deny our feelings of love. 482 00:30:51,583 --> 00:30:53,017 We leave tomorrow. 483 00:30:53,084 --> 00:30:54,152 Please, sir. 484 00:30:55,086 --> 00:30:56,821 I think Sophie would be very upset 485 00:30:56,888 --> 00:30:58,857 if I did not see her before I went. 486 00:31:02,393 --> 00:31:03,261 Follow me. 487 00:31:08,233 --> 00:31:09,400 I made a vow 488 00:31:09,467 --> 00:31:10,802 that my children will marry 489 00:31:10,869 --> 00:31:11,903 who they please. 490 00:31:12,270 --> 00:31:13,204 Wait here. 491 00:31:14,038 --> 00:31:15,874 So long as they are Austrian. 492 00:31:15,940 --> 00:31:17,242 I guess that counts me out. 493 00:31:19,711 --> 00:31:21,045 It's strange. 494 00:31:22,113 --> 00:31:24,015 The emperor denied me permission 495 00:31:24,082 --> 00:31:25,917 to marry Sophie's mother 496 00:31:26,551 --> 00:31:28,653 because she was not a Hapsburg. 497 00:31:29,520 --> 00:31:32,156 Like you, I had to storm the palace. 498 00:31:32,557 --> 00:31:33,391 It is fitting 499 00:31:33,458 --> 00:31:37,362 the first young man to fall in love with my daughter 500 00:31:37,428 --> 00:31:39,097 should storm my home. 501 00:31:40,798 --> 00:31:42,233 Here is your letter. 502 00:31:44,602 --> 00:31:47,338 I am sure Sophie would appreciate 503 00:31:47,405 --> 00:31:48,907 your concern for her welfare, 504 00:31:48,973 --> 00:31:52,076 but I could never allow her to marry an American... 505 00:31:54,279 --> 00:31:57,081 Especially one who has made up his mind about her 506 00:31:57,181 --> 00:31:58,416 when he was so young. 507 00:32:00,018 --> 00:32:01,819 You are very courageous 508 00:32:02,287 --> 00:32:03,888 and doubtless in years to come 509 00:32:03,955 --> 00:32:06,024 will prove to be a great soldier. 510 00:32:07,558 --> 00:32:08,760 Thank you, sir. 511 00:32:10,762 --> 00:32:12,897 So I think you should be wise enough 512 00:32:12,964 --> 00:32:15,767 to wait until you have lived a little longer 513 00:32:16,234 --> 00:32:18,836 before committing yourself to any young woman. 514 00:32:18,903 --> 00:32:21,406 But Sophie is not just any young woman, 515 00:32:21,739 --> 00:32:23,908 and who knows when I'll be in Vienna again? 516 00:32:24,976 --> 00:32:25,944 Please. 517 00:32:26,577 --> 00:32:28,680 Please let me say good-bye to her. 518 00:32:28,947 --> 00:32:29,881 No. 519 00:32:31,149 --> 00:32:32,650 It would only upset her. 520 00:32:33,017 --> 00:32:35,420 She's in bed, where you should be, too. 521 00:32:36,354 --> 00:32:37,255 Kurt. 522 00:32:37,889 --> 00:32:38,890 Arrange a carriage 523 00:32:38,957 --> 00:32:41,693 to take Mr. Jones to the American embassy. 524 00:32:43,094 --> 00:32:43,928 But-- 525 00:32:43,995 --> 00:32:45,363 Enough. Good night. 526 00:33:01,713 --> 00:33:03,514 Farewell, Mr. Jones. 527 00:33:19,330 --> 00:33:20,765 (horses neigh) 528 00:33:59,170 --> 00:34:00,171 (speaking German) 529 00:34:09,013 --> 00:34:11,081 (cursing in German) 530 00:34:29,467 --> 00:34:31,702 (speaking German) 531 00:34:40,578 --> 00:34:42,447 (horse neighs) 532 00:35:02,133 --> 00:35:04,235 (neighs) 533 00:35:30,361 --> 00:35:32,330 (neighs) 534 00:35:32,697 --> 00:35:33,865 Shh. 535 00:35:34,198 --> 00:35:35,266 Shh. 536 00:35:37,935 --> 00:35:38,903 Shh. 537 00:36:58,416 --> 00:37:00,051 (snoring) 538 00:37:18,869 --> 00:37:19,904 (clang) 539 00:37:19,971 --> 00:37:22,740 (speaking German) 540 00:37:24,008 --> 00:37:25,509 (calling in German) 541 00:37:32,049 --> 00:37:34,685 (piano playing in next room) 542 00:38:53,664 --> 00:38:57,335 (footmen calling in German) 543 00:39:29,400 --> 00:39:31,435 (speaking German) 544 00:39:31,535 --> 00:39:33,504 (speaking German) 545 00:39:36,207 --> 00:39:38,008 (speaking German) 546 00:39:49,854 --> 00:39:51,322 (speaking German) 547 00:40:48,345 --> 00:40:51,582 (snoring) 548 00:41:18,342 --> 00:41:19,410 Sophie. 549 00:41:20,077 --> 00:41:20,945 Indy. 550 00:41:27,551 --> 00:41:29,386 I'm so glad to see you. 551 00:41:29,987 --> 00:41:32,223 There was something I wanted to give you. 552 00:41:33,123 --> 00:41:33,991 Here. 553 00:41:36,360 --> 00:41:37,828 I just had to see you. 554 00:41:38,462 --> 00:41:39,663 I had to. 555 00:41:42,366 --> 00:41:43,734 I leave tomorrow. 556 00:41:49,974 --> 00:41:50,875 Thank you. 557 00:41:56,814 --> 00:41:58,749 I just wanted to give you something, too. 558 00:41:59,416 --> 00:42:00,818 Wunderschon. 559 00:42:02,019 --> 00:42:03,020 Sophie. 560 00:42:03,587 --> 00:42:05,456 I'm going to write to you wherever I go. 561 00:42:06,023 --> 00:42:07,324 If my letters don't get through, 562 00:42:07,391 --> 00:42:08,826 I'll just keep on writing. 563 00:42:09,593 --> 00:42:10,427 You see, 564 00:42:10,661 --> 00:42:13,197 no one can take away what I feel for you. 565 00:42:14,331 --> 00:42:15,199 No one. 566 00:43:07,051 --> 00:43:09,453 (whistle blows) 567 00:43:31,709 --> 00:43:33,444 I wonder if I'll ever see her again. 568 00:43:34,044 --> 00:43:35,613 Well, even if you don't, darling, 569 00:43:35,679 --> 00:43:37,448 it won't be the end of the world. 570 00:43:39,950 --> 00:43:41,785 Sure feels like it. 571 00:43:42,786 --> 00:43:43,921 ANNA: I know. 572 00:43:45,856 --> 00:43:46,790 But somewhere, 573 00:43:46,857 --> 00:43:48,559 someone is waiting for you 574 00:43:49,126 --> 00:43:50,728 even at this very moment. 575 00:43:51,428 --> 00:43:52,763 Your other half. 576 00:43:52,896 --> 00:43:53,864 My other half? 577 00:43:54,064 --> 00:43:54,898 ANNA: Mm-hmm. 578 00:43:55,099 --> 00:43:56,367 Everyone has another half, 579 00:43:56,433 --> 00:43:57,968 and when you meet yours, 580 00:43:58,035 --> 00:43:59,436 you'll realize that you've never been 581 00:43:59,503 --> 00:44:00,871 a whole person before. 582 00:44:03,107 --> 00:44:04,708 Is that what it was like for you? 583 00:44:05,676 --> 00:44:06,910 Of course. 584 00:44:07,645 --> 00:44:08,479 What's that? 585 00:44:08,545 --> 00:44:10,981 Nothing. We're just talking. 586 00:44:12,082 --> 00:44:13,217 Well, Junior should be studying, 587 00:44:13,484 --> 00:44:15,486 not wasting his time in idle chatter. 588 00:44:15,552 --> 00:44:17,554 Quite right, professor Jones. 589 00:44:17,988 --> 00:44:19,857 And there will be splendid opportunities 590 00:44:19,923 --> 00:44:21,091 to enlarge his understanding 591 00:44:21,158 --> 00:44:22,259 when we arrive in Florence. 592 00:44:23,127 --> 00:44:24,128 And while in Florence, 593 00:44:24,194 --> 00:44:26,830 we shall be applying ourselves to the study of science. 594 00:44:27,731 --> 00:44:28,799 MISS SEYMOUR: In the Renaissance, 595 00:44:28,866 --> 00:44:30,934 many scientists worked in Florence. 596 00:44:31,568 --> 00:44:34,672 Above all, the great Galileo Galilei. 597 00:44:35,339 --> 00:44:38,242 Perhaps we shall be lucky enough to visit Pisa, 598 00:44:38,308 --> 00:44:40,944 where he conducted one of his most famous experiments. 599 00:44:43,247 --> 00:44:44,882 We're going to Italy, Henry. 600 00:44:45,215 --> 00:44:46,784 One of the most beautiful 601 00:44:46,850 --> 00:44:47,885 and romantic countries 602 00:44:47,951 --> 00:44:48,786 in the world. 603 00:44:49,319 --> 00:44:51,622 I know you are just going to love it. 604 00:44:58,228 --> 00:45:01,799 (whistle) 605 00:45:23,754 --> 00:45:24,922 Is this where we're supposed to stay, 606 00:45:24,988 --> 00:45:25,823 do you think? 607 00:45:25,923 --> 00:45:27,491 It looks kind of crowded to me. 608 00:45:28,659 --> 00:45:30,761 Tante scusi, signore. 609 00:45:30,828 --> 00:45:31,862 Now, now, what happened? 610 00:45:31,929 --> 00:45:33,931 Was there some mix-up with the bookings? 611 00:45:33,997 --> 00:45:36,100 Professor Reale send his apologies. 612 00:45:36,166 --> 00:45:37,000 The university 613 00:45:37,067 --> 00:45:38,102 had no idea you would be 614 00:45:38,168 --> 00:45:39,503 traveling with your family. 615 00:45:40,704 --> 00:45:42,806 These rooms are meant for one person only. 616 00:45:43,407 --> 00:45:46,176 And a rather small person at that, huh? 617 00:45:46,810 --> 00:45:47,644 Henry. 618 00:45:48,545 --> 00:45:50,047 What do you think, dear? 619 00:45:50,547 --> 00:45:51,782 I don't know. 620 00:45:52,683 --> 00:45:53,784 I like it here. 621 00:45:53,851 --> 00:45:55,619 It's... it's all so lovely. 622 00:45:55,986 --> 00:45:58,355 Well, we, uh, we ought to make the best of it. 623 00:45:58,422 --> 00:46:00,157 Um, Anna, perhaps you could share 624 00:46:00,224 --> 00:46:01,358 a room with Helen. 625 00:46:01,425 --> 00:46:02,559 Of course. 626 00:46:02,626 --> 00:46:05,062 And, uh, I'll move in with Junior. 627 00:46:05,129 --> 00:46:07,564 We'd be glad to accept the room. 628 00:46:07,798 --> 00:46:08,732 Thank you. 629 00:46:08,832 --> 00:46:11,168 Henry, did you know that Florence 630 00:46:11,235 --> 00:46:13,270 is not only the center of science, 631 00:46:13,337 --> 00:46:15,472 it's also the cradle of art. 632 00:47:06,857 --> 00:47:08,759 MAN: But, Signore Jones, 633 00:47:09,259 --> 00:47:11,528 I trust you count on me 634 00:47:12,196 --> 00:47:14,398 to trounce your ideas about the painting? 635 00:47:14,464 --> 00:47:15,299 Signore Reale, 636 00:47:15,399 --> 00:47:16,800 I am ready to enlighten you. 637 00:47:16,867 --> 00:47:17,701 SIGNORE REALE: Heh heh. 638 00:47:17,768 --> 00:47:20,971 My wife insists you make our home yours 639 00:47:21,038 --> 00:47:22,539 while you stay in Florence. 640 00:47:22,606 --> 00:47:24,508 ANNA: No, no. We couldn't do that. 641 00:47:24,575 --> 00:47:25,442 INDY: Scusi. 642 00:47:25,509 --> 00:47:28,312 SIGNORE REALE: Well, you must come and stay with us. 643 00:47:28,378 --> 00:47:31,582 My wife would never take no for an answer. 644 00:47:32,382 --> 00:47:36,887 "No" is not an acceptable answer, Mrs. Jones. 645 00:47:37,020 --> 00:47:38,956 -You know when my wife insists. -It is far healthier for a boy 646 00:47:39,022 --> 00:47:40,090 to be in a home. 647 00:47:40,157 --> 00:47:41,725 A hotel is too stuffy. 648 00:47:41,792 --> 00:47:42,693 It is all arranged. 649 00:47:42,759 --> 00:47:43,961 I will have your luggage sent for. 650 00:47:44,027 --> 00:47:45,295 Think of your child. 651 00:47:45,362 --> 00:47:47,564 You will have your own private sitting room 652 00:47:47,631 --> 00:47:48,932 -in our home. -(bell rings) 653 00:47:49,032 --> 00:47:50,334 Never on time. 654 00:47:50,400 --> 00:47:53,537 Don't say another word. You will be our guests. 655 00:47:53,604 --> 00:47:56,273 (speaking Italian) 656 00:47:56,607 --> 00:48:00,577 È las tua prima opera, giovanòtto, eh? 657 00:48:00,777 --> 00:48:02,446 Your first opera? 658 00:48:02,512 --> 00:48:04,848 Oh, y-yeah. Yes, my first opera. 659 00:48:04,915 --> 00:48:06,183 La... 660 00:48:06,250 --> 00:48:08,518 La mia prima opera. 661 00:48:08,585 --> 00:48:11,388 La mia prima opera. 662 00:48:11,455 --> 00:48:13,891 Femminile, femminile. 663 00:48:29,439 --> 00:48:33,810 ♪ Che gelida manina ♪ 664 00:48:33,877 --> 00:48:38,882 ♪ Se la lasci riscaldar ♪ 665 00:48:38,949 --> 00:48:43,320 ♪ Cercar che giova ♪ 666 00:48:43,387 --> 00:48:46,990 ♪ Al buio non si trova ♪ 667 00:48:56,767 --> 00:49:02,606 ♪ Fremon già nell'anima ♪ 668 00:49:03,106 --> 00:49:06,810 ♪ Le dolcezze estreme ♪ 669 00:49:07,077 --> 00:49:13,083 ♪ Tu sol comandi, amore ♪ 670 00:49:14,184 --> 00:49:16,186 Mother, do people really 671 00:49:16,253 --> 00:49:17,587 fall in love that quickly? 672 00:49:17,654 --> 00:49:18,588 MISS SEYMOUR: Please stop. 673 00:49:18,655 --> 00:49:21,692 ♪ Nell'anima ♪ 674 00:49:23,527 --> 00:49:29,299 ♪ Oh! come dolci scendono Le sue lusinghe al core ♪ 675 00:49:37,941 --> 00:49:39,977 ♪ Mimi ♪ 676 00:49:48,885 --> 00:49:51,321 ♪ Mimi ♪ 677 00:49:52,189 --> 00:49:54,324 (sniffling) 678 00:50:12,075 --> 00:50:14,811 (applause) 679 00:50:21,685 --> 00:50:22,786 Bravo! 680 00:50:22,953 --> 00:50:24,254 Bravo! 681 00:50:38,068 --> 00:50:41,171 Maestro, it is I, 682 00:50:41,238 --> 00:50:42,205 Signora Reale, 683 00:50:42,272 --> 00:50:43,407 with my guests. 684 00:50:43,940 --> 00:50:46,610 Oh. Oh, yes. 685 00:50:46,676 --> 00:50:49,279 I must beg your forgiveness, 686 00:50:49,346 --> 00:50:50,680 but I will not be able to join 687 00:50:50,747 --> 00:50:52,049 your supper party tonight. 688 00:50:52,115 --> 00:50:53,116 I'm too tired. 689 00:50:53,183 --> 00:50:54,317 Oh, no. 690 00:50:54,384 --> 00:50:57,754 An excuse is not acceptable, Maestro. 691 00:50:57,821 --> 00:50:59,289 Allow me to introduce 692 00:50:59,356 --> 00:51:00,857 Mrs. Anna Jones 693 00:51:00,924 --> 00:51:02,859 of New Jersey, America. 694 00:51:13,904 --> 00:51:15,305 Mrs. Jones. 695 00:51:17,074 --> 00:51:18,475 It would be an honor. 696 00:51:23,080 --> 00:51:25,515 Professore! Professore! 697 00:51:26,216 --> 00:51:28,819 (laughing) 698 00:51:28,885 --> 00:51:31,555 (laughing and singing arias) 699 00:51:41,098 --> 00:51:45,902 (speaking Italian) 700 00:51:47,170 --> 00:51:49,773 Did you, uh, did you write that opera? 701 00:51:49,840 --> 00:51:50,707 Yes. 702 00:51:51,575 --> 00:51:52,576 How? 703 00:51:53,543 --> 00:51:56,313 By putting one note after another. 704 00:51:57,380 --> 00:51:58,515 Do you enjoy music? 705 00:51:59,116 --> 00:52:01,218 Yeah. Yeah, I like music. 706 00:52:01,284 --> 00:52:02,919 My mother loves it. 707 00:52:02,986 --> 00:52:04,521 Tonight, she cried. 708 00:52:05,222 --> 00:52:06,223 No. 709 00:52:06,289 --> 00:52:07,190 Yes. 710 00:52:07,657 --> 00:52:08,892 Is that true? 711 00:52:08,959 --> 00:52:10,026 Yes. 712 00:52:11,027 --> 00:52:11,962 Yes. 713 00:52:12,562 --> 00:52:14,397 Well, then you understand great love. 714 00:52:15,031 --> 00:52:17,100 PUCCINI: How long will you stay in Florence? 715 00:52:17,634 --> 00:52:19,269 Well, we're staying for the week 716 00:52:19,336 --> 00:52:20,470 while my father goes off to Rome 717 00:52:20,537 --> 00:52:21,471 to give a lecture. 718 00:52:21,705 --> 00:52:23,140 That's a wise choice. 719 00:52:23,840 --> 00:52:25,876 Florence breathes arts and culture. 720 00:52:26,676 --> 00:52:29,713 Rome sweats trying to keep up. 721 00:52:30,180 --> 00:52:32,115 No, no, no. Ah. 722 00:52:32,182 --> 00:52:33,750 (Indy chuckles) 723 00:52:34,718 --> 00:52:36,386 And what will you do here? 724 00:52:37,254 --> 00:52:39,523 Um, I'm studying the Laws of Physics. 725 00:52:39,589 --> 00:52:40,490 Physics? 726 00:52:40,557 --> 00:52:41,424 Yes. 727 00:52:42,125 --> 00:52:45,061 Did you know that if I hang these two objects 728 00:52:45,128 --> 00:52:46,296 side by side 729 00:52:46,897 --> 00:52:48,732 that they'll attract each other 730 00:52:48,999 --> 00:52:50,800 and eventually come towards each other? 731 00:52:51,268 --> 00:52:52,102 You know why? 732 00:52:52,169 --> 00:52:53,003 PUCCINI: Mm-hmm? 733 00:52:53,069 --> 00:52:55,338 All objects attract because of gravity. 734 00:52:56,606 --> 00:52:57,607 Fascinating. 735 00:52:57,807 --> 00:52:59,309 It's a law of physics. 736 00:53:00,377 --> 00:53:01,745 It's a law of physics. 737 00:53:02,679 --> 00:53:04,181 And tomorrow, we're going to Pisa 738 00:53:04,247 --> 00:53:06,316 to do an experiment, just like Galileo. 739 00:53:08,552 --> 00:53:09,419 Miss Seymour. 740 00:53:09,486 --> 00:53:11,488 Oh, no, really. One glass is enough for me. 741 00:53:11,588 --> 00:53:14,124 Miss Seymour, in Italy, 742 00:53:14,191 --> 00:53:15,525 "enough" is barely living. 743 00:53:15,592 --> 00:53:16,726 You're in my country. 744 00:53:16,860 --> 00:53:18,662 -You must let me show you the way. -(chuckles) 745 00:53:19,896 --> 00:53:21,531 This is my special welcome. 746 00:53:23,567 --> 00:53:25,335 You must let me escort you to Pisa tomorrow. 747 00:53:25,969 --> 00:53:27,103 I grew up near there. 748 00:53:27,370 --> 00:53:28,972 I know and I love the country. 749 00:53:30,473 --> 00:53:31,641 That is very kind-- 750 00:53:31,708 --> 00:53:33,276 SIGNORA REALE: I would be unable to accompany you. 751 00:53:33,343 --> 00:53:37,214 I have an important meeting to discuss a music festival. 752 00:53:37,414 --> 00:53:38,448 Professor Jones, 753 00:53:38,515 --> 00:53:40,483 I'm offering my services to your family. 754 00:53:40,550 --> 00:53:43,119 I'm the happy owner of a touring motorcar, 755 00:53:43,687 --> 00:53:46,022 and I would gladly chauffeur them to Pisa tomorrow. 756 00:53:46,423 --> 00:53:47,791 A guided tour. 757 00:53:47,857 --> 00:53:49,459 What make of car is it? 758 00:53:49,526 --> 00:53:52,629 Generous offer. Very kind. 759 00:53:52,696 --> 00:53:54,064 May we, father? 760 00:53:54,130 --> 00:53:55,966 We don't wish to impose. You must be busy. 761 00:53:56,032 --> 00:53:57,834 No. I'm between operas, 762 00:53:57,901 --> 00:53:59,469 and I'm searching... 763 00:54:00,136 --> 00:54:02,639 searching, searching for inspiration. 764 00:54:05,242 --> 00:54:06,943 Perhaps I shall find it at Pisa. 765 00:54:13,817 --> 00:54:17,153 (speaking Italian) 766 00:54:28,999 --> 00:54:30,800 MISS SEYMOUR: An object at rest 767 00:54:30,900 --> 00:54:32,302 stays at rest 768 00:54:32,435 --> 00:54:35,438 unless acted on by a force. 769 00:54:35,505 --> 00:54:37,440 Write and repeat, please. 770 00:54:38,441 --> 00:54:41,611 "An object at rest stays at rest 771 00:54:41,678 --> 00:54:44,881 unless acted upon by a force." 772 00:54:47,984 --> 00:54:49,252 See? It's at rest. 773 00:54:50,120 --> 00:54:51,288 Nothing disturbing it. 774 00:54:51,554 --> 00:54:52,756 It does not move. 775 00:54:53,823 --> 00:54:55,525 INDY: So... 776 00:54:55,592 --> 00:54:57,394 So it'll stay there forever 777 00:54:57,460 --> 00:54:58,628 unless I move it? 778 00:54:58,828 --> 00:54:59,963 MISS SEYMOUR: Unless a gust of wind 779 00:55:00,030 --> 00:55:00,897 comes through the window 780 00:55:00,964 --> 00:55:02,565 or someone bumps into the table or-- 781 00:55:02,632 --> 00:55:03,967 INDY: Or if I poke it with my pencil? 782 00:55:04,034 --> 00:55:05,969 MISS SEYMOUR: That's right, Henry. That is correct. 783 00:55:09,939 --> 00:55:12,108 I trust you are comfortable. 784 00:55:12,175 --> 00:55:14,210 Um, yes. Yes. 785 00:55:14,311 --> 00:55:19,082 My husband is waiting with the taxi... 786 00:55:20,483 --> 00:55:21,685 downstairs. 787 00:55:22,052 --> 00:55:23,720 Yes. I'll tell Henry. 788 00:55:24,888 --> 00:55:26,589 MISS SEYMOUR: Will you please pay attention? 789 00:55:27,057 --> 00:55:29,125 A force is anything that causes change 790 00:55:29,192 --> 00:55:31,594 in an object's state of rest. Now write this down. 791 00:55:31,861 --> 00:55:33,296 The greater the force, 792 00:55:33,830 --> 00:55:35,699 the greater the change. 793 00:55:38,401 --> 00:55:41,204 Professor Reale is waiting downstairs in the cab. 794 00:55:41,304 --> 00:55:43,039 There's plenty of time, my dear. 795 00:55:51,748 --> 00:55:53,950 SIGNORA REALE: The trains do leave on time. 796 00:55:54,017 --> 00:55:55,285 Does the professor know that? 797 00:55:55,352 --> 00:55:57,120 I'm sure he's aware of it. 798 00:55:57,954 --> 00:55:59,189 We already have an iron. 799 00:55:59,255 --> 00:56:00,890 Sometimes one is not enough. 800 00:56:01,391 --> 00:56:03,193 Miss Seymour, I'll see you in a week. 801 00:56:03,626 --> 00:56:05,161 Have a productive trip. 802 00:56:06,696 --> 00:56:07,530 You said that 803 00:56:07,597 --> 00:56:09,099 as if you were still my tutor. 804 00:56:09,966 --> 00:56:11,334 Bad habit, I suppose. 805 00:56:11,401 --> 00:56:13,670 (taxi horn honks) 806 00:56:14,170 --> 00:56:15,271 Here, sweetheart. 807 00:56:19,209 --> 00:56:22,312 MISS SEYMOUR: Now, the further the object is away, 808 00:56:22,379 --> 00:56:25,115 the harder it is for that force to affect it. 809 00:56:25,515 --> 00:56:26,516 Write that down. 810 00:56:27,050 --> 00:56:28,218 (honking) 811 00:56:28,418 --> 00:56:29,252 Junior, 812 00:56:29,552 --> 00:56:31,121 take good care of your mother. 813 00:56:31,521 --> 00:56:32,355 Yes, sir. 814 00:56:32,422 --> 00:56:33,656 Have a good trip, Father. 815 00:56:33,723 --> 00:56:34,657 Good-bye. 816 00:56:36,092 --> 00:56:40,029 "The further the object is away, 817 00:56:41,865 --> 00:56:46,770 the harder it is for the force 818 00:56:46,836 --> 00:56:48,004 to affect it." 819 00:56:50,140 --> 00:56:51,941 Mr. Puccini will be picking us up 820 00:56:52,008 --> 00:56:52,842 at noon. 821 00:56:52,942 --> 00:56:53,810 Don't forget. 822 00:56:53,877 --> 00:56:54,744 I won't. 823 00:57:28,111 --> 00:57:32,715 PUCCINI: Aah! Ow! Aah! 824 00:57:32,782 --> 00:57:34,451 Aah! 825 00:57:34,751 --> 00:57:36,586 Mamma Mia! 826 00:57:37,086 --> 00:57:38,354 Aah. 827 00:57:38,955 --> 00:57:40,423 Oh, my goodness. 828 00:57:40,490 --> 00:57:42,225 This is a great car. 829 00:57:43,560 --> 00:57:46,663 Who did think of the first self-propelled car, Indy? 830 00:57:46,896 --> 00:57:47,897 Henry Ford? 831 00:57:48,097 --> 00:57:49,365 Leonardo da Vinci 832 00:57:49,432 --> 00:57:51,000 in the 1500s. 833 00:57:51,067 --> 00:57:53,603 Italians are innovators because we are dreamers, 834 00:57:53,670 --> 00:57:56,906 and we take the time to dream of the impossible. 835 00:57:59,642 --> 00:58:01,744 And we also take the time to sing. 836 00:58:01,811 --> 00:58:02,779 Sing? 837 00:58:02,979 --> 00:58:04,781 ♪ Take me out ♪ 838 00:58:04,848 --> 00:58:07,150 -♪ To the ball game ♪ -♪ Ball game ♪ 839 00:58:07,250 --> 00:58:10,453 -♪ Take me out to the crowd ♪ -♪ Take me out to the crowd ♪ 840 00:58:10,787 --> 00:58:14,724 ALL: ♪ Buy me some peanuts And cracker jacks ♪ 841 00:58:14,791 --> 00:58:15,758 Aah! 842 00:58:15,825 --> 00:58:19,496 ♪ I don't care if we never get back ♪ 843 00:58:19,562 --> 00:58:22,966 ♪ So it's root, root, root For the home team ♪ 844 00:58:23,032 --> 00:58:25,902 ♪ If they don't win, it's a shame ♪ 845 00:58:25,969 --> 00:58:29,172 ♪ 'Cause it's one, two, three strikes You're out ♪ 846 00:58:29,239 --> 00:58:32,275 ♪ At the old ball game ♪ 847 00:58:32,642 --> 00:58:35,945 ANNA: Henry? Oh, Henry, please. 848 00:58:39,315 --> 00:58:41,251 Come on, Miss Seymour, you slowpoke. 849 00:58:41,317 --> 00:58:42,752 If only you'd use that energy 850 00:58:42,819 --> 00:58:44,254 for your studies, young Henry. 851 00:58:44,320 --> 00:58:45,788 INDY: Can't read while you run. 852 00:58:46,155 --> 00:58:49,092 If only one could, it might be you to teach him. 853 00:58:51,761 --> 00:58:53,062 MISS SEYMOUR: We have two irons. 854 00:58:53,129 --> 00:58:57,000 One is bigger and heavier 855 00:58:57,066 --> 00:58:58,067 than the other, 856 00:58:58,902 --> 00:59:01,571 but they are both made of iron. 857 00:59:01,804 --> 00:59:03,439 Now, if you were to drop them both 858 00:59:03,506 --> 00:59:04,374 at the same time, 859 00:59:04,641 --> 00:59:06,109 which one would hit the ground first? 860 00:59:06,476 --> 00:59:07,477 That's easy. 861 00:59:07,544 --> 00:59:09,312 The... the bigger one because it's heavier. 862 00:59:09,379 --> 00:59:10,747 That's what Aristotle thought, 863 00:59:10,813 --> 00:59:13,483 but Galileo thought otherwise. 864 00:59:14,284 --> 00:59:15,818 The smaller one hits first? 865 00:59:15,885 --> 00:59:16,719 Nope. 866 00:59:17,720 --> 00:59:18,788 Well, it has to be one or the other. 867 00:59:18,855 --> 00:59:19,689 Nope, that is 868 00:59:19,756 --> 00:59:21,090 an erroneous assumption, Henry. 869 00:59:21,157 --> 00:59:22,992 There are at least two other possibilities. 870 00:59:23,126 --> 00:59:24,994 One is that they will float. 871 00:59:25,695 --> 00:59:27,397 Irons don't float in the air. 872 00:59:27,497 --> 00:59:28,831 Why is that? 873 00:59:29,532 --> 00:59:31,668 Because gravity pulls them towards the earth. 874 00:59:31,734 --> 00:59:33,002 Fantastico. 875 00:59:33,303 --> 00:59:36,706 Now, get my umbrella and follow me. 876 00:59:39,142 --> 00:59:40,810 We'll let the experiment show us 877 00:59:40,877 --> 00:59:42,879 that they land at the same time. 878 00:59:43,446 --> 00:59:44,280 Why? 879 00:59:44,347 --> 00:59:45,682 Well, Galileo postulated 880 00:59:45,748 --> 00:59:47,216 that two objects of the same density, 881 00:59:47,283 --> 00:59:49,986 in this instance, the density of iron 882 00:59:50,086 --> 00:59:51,554 fall at the same rate 883 00:59:51,654 --> 00:59:54,958 even though they are of very different size and weight. 884 00:59:55,425 --> 00:59:56,426 Give it a go. 885 00:59:58,828 --> 00:59:59,729 INDY: Mother! 886 01:00:01,097 --> 01:00:03,166 Mother! Mr. Puccini! 887 01:00:03,232 --> 01:00:04,233 Look up here! 888 01:00:04,901 --> 01:00:06,135 Oh, there they are. 889 01:00:06,669 --> 01:00:08,271 Henry! 890 01:00:09,973 --> 01:00:12,275 Tell me which one lands first! 891 01:00:13,076 --> 01:00:14,277 One. 892 01:00:15,445 --> 01:00:17,614 Some people come to Pisa for the science. 893 01:00:18,414 --> 01:00:20,049 I come for the beauty. 894 01:00:26,789 --> 01:00:28,191 PUCCINI: Oh! 895 01:00:30,760 --> 01:00:33,763 They hit at the exact same moment! 896 01:00:33,830 --> 01:00:35,264 They did, they did! 897 01:00:35,798 --> 01:00:37,800 Galileo was right! 898 01:00:38,134 --> 01:00:39,035 Thank goodness. 899 01:00:39,102 --> 01:00:41,571 We won't have to rewrite scientific history. 900 01:00:44,507 --> 01:00:48,544 So... you grew up in New Jersey? 901 01:00:48,611 --> 01:00:49,512 No. Virginia. 902 01:00:49,579 --> 01:00:51,414 Virginia. Where The White House is? 903 01:00:51,481 --> 01:00:52,682 Very famous. 904 01:00:53,249 --> 01:00:54,684 Now even more famous, 905 01:00:54,751 --> 01:00:56,319 because it is the place where you were born. 906 01:00:56,419 --> 01:00:57,253 Heh heh. 907 01:00:58,421 --> 01:01:00,823 I will never be mentioned in the history books. 908 01:01:01,357 --> 01:01:03,393 Who cares of the history books? 909 01:01:03,693 --> 01:01:04,694 Famous to me. 910 01:01:05,128 --> 01:01:07,463 It is the place where you became you. 911 01:01:08,197 --> 01:01:09,632 I grew up very near here 912 01:01:09,699 --> 01:01:11,801 in a town called Lucca, 20 miles away. 913 01:01:12,702 --> 01:01:13,636 One day, when I was 18, 914 01:01:13,703 --> 01:01:15,338 I walked from Lucca to Pisa 915 01:01:15,405 --> 01:01:17,940 to see my first opera, Verdi's Aida, 916 01:01:18,541 --> 01:01:20,209 and that night, as I was walking back 917 01:01:20,276 --> 01:01:21,210 under the rain, 918 01:01:22,412 --> 01:01:24,847 I knew exactly what I must do with my life. 919 01:01:25,548 --> 01:01:27,283 My father had died when I was five, 920 01:01:27,350 --> 01:01:29,252 so my mother had to sacrifice 921 01:01:29,318 --> 01:01:30,820 to send me for study. 922 01:01:32,221 --> 01:01:34,323 She did not live to see my success. 923 01:01:34,724 --> 01:01:36,492 I could never repay her. 924 01:01:36,559 --> 01:01:39,696 She must've felt her son would be a great artist. 925 01:01:41,964 --> 01:01:43,032 (chuckles) 926 01:01:43,099 --> 01:01:46,335 Great? I don't know. 927 01:01:46,402 --> 01:01:50,139 An artist is a man who looks at beauty 928 01:01:50,306 --> 01:01:51,774 through a pair of looking glasses 929 01:01:51,841 --> 01:01:54,577 which, as he breathes, become clouded over. 930 01:01:54,877 --> 01:01:56,345 He takes out his handkerchief, 931 01:01:56,412 --> 01:01:57,613 he cleans his glasses. 932 01:01:58,081 --> 01:01:58,948 He sees clearly again. 933 01:01:59,015 --> 01:02:00,717 But with the first breath, 934 01:02:01,718 --> 01:02:05,955 the absolute beauty is faint again. 935 01:02:06,022 --> 01:02:06,889 It is... 936 01:02:07,690 --> 01:02:09,559 It is only the approximation 937 01:02:09,625 --> 01:02:10,960 which we can create. 938 01:02:11,094 --> 01:02:12,829 Art is elusive. 939 01:02:15,031 --> 01:02:18,000 It is not like the beauty of a woman. 940 01:02:21,037 --> 01:02:22,071 INDY: Mother! 941 01:02:23,439 --> 01:02:25,808 Mother, I'm coming down! 942 01:02:27,910 --> 01:02:28,811 Ahh. 943 01:02:29,178 --> 01:02:31,914 My son had Indiana's spark as a boy. 944 01:02:32,715 --> 01:02:33,583 Now he's grown up, 945 01:02:33,649 --> 01:02:36,919 and he uses his energy to try to keep peace 946 01:02:36,986 --> 01:02:38,988 between my wife and myself. 947 01:02:39,055 --> 01:02:41,924 I cannot create where there is conflict. 948 01:02:41,991 --> 01:02:44,861 I cannot hear music anymore. 949 01:02:45,695 --> 01:02:46,662 Hear nothing. 950 01:02:49,766 --> 01:02:51,167 Great pain. 951 01:02:53,870 --> 01:02:56,539 Forgive me, forgive me, forgive me. 952 01:02:56,606 --> 01:02:58,307 It's all right. 953 01:03:02,779 --> 01:03:07,216 (singing opera) 954 01:03:07,917 --> 01:03:09,752 Give it a whack. 955 01:03:12,722 --> 01:03:14,257 Now, it will go in a straight line 956 01:03:14,323 --> 01:03:15,191 until we again 957 01:03:15,258 --> 01:03:17,226 exert a force to deflect it. 958 01:03:17,326 --> 01:03:19,128 I've written your father a wonderful letter 959 01:03:19,195 --> 01:03:20,363 about our excursion. 960 01:03:20,429 --> 01:03:21,697 If I send the letter off tonight, 961 01:03:21,764 --> 01:03:23,166 he should have it by the end of the week. 962 01:03:23,232 --> 01:03:24,267 SIGNORA REALE: Mrs. Jones. 963 01:03:24,333 --> 01:03:25,535 (taps floor) 964 01:03:25,601 --> 01:03:26,803 Mrs. Jones? 965 01:03:27,537 --> 01:03:28,371 Yes? 966 01:03:30,239 --> 01:03:32,441 Someone seems to have sent you 967 01:03:32,508 --> 01:03:34,744 all the flowers in Florence. 968 01:03:34,811 --> 01:03:36,546 ANNA: Oh, my. 969 01:03:37,947 --> 01:03:39,115 Oh. (laughing) 970 01:03:39,515 --> 01:03:40,983 Well, who could have sent them? 971 01:03:41,717 --> 01:03:42,585 The card. 972 01:03:46,923 --> 01:03:48,124 Oh, my. 973 01:03:52,495 --> 01:03:54,697 They are from Signore Puccini 974 01:03:54,764 --> 01:03:56,465 for... for all of us. 975 01:03:57,733 --> 01:03:58,668 How very... 976 01:03:59,168 --> 01:04:00,069 Italian. 977 01:04:03,506 --> 01:04:04,407 Wouldn't it be nice 978 01:04:04,473 --> 01:04:06,576 if we all could be a little more Italian? 979 01:04:11,047 --> 01:04:12,715 (speaking Italian) 980 01:04:12,782 --> 01:04:14,917 (woman sings aria from Madame Butterfly) 981 01:04:33,369 --> 01:04:34,403 (speaking Italian) 982 01:04:53,890 --> 01:04:54,724 PUCCINI: She has two more days 983 01:04:54,790 --> 01:04:56,125 to learn about despair. 984 01:04:56,492 --> 01:04:57,393 Due giorni! 985 01:05:01,464 --> 01:05:02,732 Singers. 986 01:05:03,766 --> 01:05:05,601 A singer alone cannot convey my emotions. 987 01:05:05,668 --> 01:05:07,203 I need an actress also. 988 01:05:08,104 --> 01:05:09,672 It's very difficult. 989 01:05:10,139 --> 01:05:11,607 Signora Seymour, 990 01:05:11,674 --> 01:05:13,342 tell me, what are your thoughts 991 01:05:13,409 --> 01:05:15,211 on unrequited love? 992 01:05:15,278 --> 01:05:16,746 Well, it has its place 993 01:05:16,812 --> 01:05:18,481 in romantic novels and operas. 994 01:05:18,948 --> 01:05:20,316 And not in real life? 995 01:05:20,883 --> 01:05:23,219 Oh, how optimistic of you. 996 01:05:23,286 --> 01:05:25,621 Eh! (speaking Italian) 997 01:05:26,756 --> 01:05:28,491 Well, I took piano lessons 998 01:05:28,557 --> 01:05:29,959 from Mrs. Schwartz. 999 01:05:30,026 --> 01:05:31,494 She had a mustache. 1000 01:05:31,560 --> 01:05:33,696 The right instructor is everything. 1001 01:05:34,330 --> 01:05:35,331 When I was your age, 1002 01:05:35,398 --> 01:05:36,666 I took lessons from a man 1003 01:05:36,732 --> 01:05:37,967 who used to kick my shins 1004 01:05:38,034 --> 01:05:39,602 every time I played the wrong note. 1005 01:05:39,669 --> 01:05:42,071 I vowed I would never become a musician. 1006 01:05:42,138 --> 01:05:44,473 Then my mother found me a wonderful teacher 1007 01:05:44,540 --> 01:05:45,441 and here I am. 1008 01:05:47,677 --> 01:05:49,045 You're so silent. 1009 01:05:50,246 --> 01:05:51,213 I'm sorry. 1010 01:05:51,280 --> 01:05:54,250 Madame Butterfly is such a sad story, 1011 01:05:54,317 --> 01:05:56,886 and the music is... is haunting. 1012 01:05:57,687 --> 01:05:59,522 Then you must have a part of it. 1013 01:06:12,134 --> 01:06:15,604 "To Signora Jones, 1014 01:06:16,639 --> 01:06:21,110 who feels the music." 1015 01:06:23,045 --> 01:06:23,946 It's yours. 1016 01:06:24,480 --> 01:06:26,549 I don't know what to say. 1017 01:06:27,783 --> 01:06:29,151 Say you will allow me to show you 1018 01:06:29,218 --> 01:06:30,820 my favorite Florence tomorrow. 1019 01:06:31,354 --> 01:06:32,188 Well... 1020 01:06:32,254 --> 01:06:33,422 I will need to restore my soul 1021 01:06:33,489 --> 01:06:34,924 after this day 1022 01:06:34,991 --> 01:06:36,859 with this unfeeling butterfly. 1023 01:06:36,926 --> 01:06:38,194 Scusi, Maestro. 1024 01:06:38,260 --> 01:06:39,729 (speaking Italian) 1025 01:06:39,795 --> 01:06:40,796 Bene. 1026 01:06:42,765 --> 01:06:44,233 I will call for you tomorrow. 1027 01:06:45,501 --> 01:06:46,669 Andiamo! 1028 01:06:49,472 --> 01:06:52,141 INDY: Look. Look, Mother. The notes. 1029 01:06:52,208 --> 01:06:53,442 They look like a chicken 1030 01:06:53,509 --> 01:06:54,877 walked all over the paper. 1031 01:06:55,344 --> 01:06:57,046 Well, it doesn't matter how it looks. 1032 01:06:57,780 --> 01:06:59,315 It's how it sounds. 1033 01:06:59,915 --> 01:07:00,750 Watch. 1034 01:07:01,517 --> 01:07:04,920 (hums melody) 1035 01:07:13,529 --> 01:07:14,363 Heh. 1036 01:07:14,430 --> 01:07:15,798 It's kind of like reading a book then, 1037 01:07:15,865 --> 01:07:16,699 isn't it? 1038 01:07:16,766 --> 01:07:17,600 Mm-hmm. 1039 01:07:17,967 --> 01:07:20,302 Music is a very special language. 1040 01:07:21,003 --> 01:07:23,973 It can make you feel happy or sad or lonely 1041 01:07:24,740 --> 01:07:27,309 just by the way the notes follow one another. 1042 01:07:45,728 --> 01:07:47,530 Buona notte, tesóro. 1043 01:07:48,130 --> 01:07:49,732 Buona notte. 1044 01:07:52,034 --> 01:07:53,702 ANNA: Oh, my! Heh heh. 1045 01:07:53,903 --> 01:07:56,238 It is so good of you to share this with us. 1046 01:07:56,305 --> 01:07:58,040 Henry is ecstatic. 1047 01:07:58,107 --> 01:07:59,041 And you? 1048 01:08:00,409 --> 01:08:01,410 The same. 1049 01:08:04,146 --> 01:08:05,915 (giggling) 1050 01:08:18,494 --> 01:08:19,694 ANNA: Henry! 1051 01:08:27,269 --> 01:08:28,270 Heh heh. 1052 01:08:28,336 --> 01:08:30,206 -INDY: Mother! -(Anna chuckles) 1053 01:08:33,509 --> 01:08:35,077 ANNA: Henry, Henry, you must wait 1054 01:08:35,144 --> 01:08:36,779 till everyone sits at the table. 1055 01:08:38,447 --> 01:08:39,281 Ha ha. 1056 01:08:39,348 --> 01:08:40,683 (Anna laughs) 1057 01:08:47,255 --> 01:08:49,458 This is truly a beautiful city. 1058 01:08:56,298 --> 01:08:57,600 Please don't. 1059 01:08:58,166 --> 01:09:00,301 I want to hold you in my arms. 1060 01:09:00,603 --> 01:09:02,004 It is not possible. 1061 01:09:02,671 --> 01:09:05,241 You are a beautiful woman. 1062 01:09:05,307 --> 01:09:06,709 I am married. 1063 01:09:07,710 --> 01:09:11,080 Yes. I am, too. 1064 01:09:11,714 --> 01:09:12,948 But it must be a sin 1065 01:09:13,014 --> 01:09:14,015 to run away from what God 1066 01:09:14,083 --> 01:09:15,251 has brought together. 1067 01:09:16,050 --> 01:09:17,786 PUCCINI: We are connected, Anna. 1068 01:09:17,853 --> 01:09:18,687 Please. 1069 01:09:18,754 --> 01:09:20,156 We are connected. 1070 01:09:20,589 --> 01:09:21,824 Please let go of my hand. 1071 01:09:21,890 --> 01:09:22,825 Please. 1072 01:09:24,393 --> 01:09:27,263 Anna, my life has been renewed 1073 01:09:27,362 --> 01:09:28,596 from the moment I saw you. 1074 01:09:28,664 --> 01:09:30,166 I cannot listen to this. 1075 01:09:30,799 --> 01:09:31,800 I need you. 1076 01:09:31,867 --> 01:09:32,934 Henry! 1077 01:09:33,002 --> 01:09:34,937 It's time for us to go back to the house! 1078 01:09:35,171 --> 01:09:36,337 Oh, Mother, 1079 01:09:36,405 --> 01:09:38,407 just 10 more minutes. Please? 1080 01:09:39,208 --> 01:09:41,676 PUCCINI: Try to deny it. Try. 1081 01:09:41,877 --> 01:09:43,145 I will look into your eyes, 1082 01:09:43,211 --> 01:09:44,513 and I will know that you are lying. 1083 01:09:44,580 --> 01:09:45,447 ANNA: I love my husband. 1084 01:09:45,514 --> 01:09:46,348 PUCCINI: But me? 1085 01:09:46,415 --> 01:09:47,883 You don't feel nothing for me? 1086 01:09:47,950 --> 01:09:49,417 No matter what my feelings are for you, 1087 01:09:49,485 --> 01:09:51,586 I must ask you to speak no further. 1088 01:09:51,654 --> 01:09:52,854 Then you don't deny it? 1089 01:09:52,922 --> 01:09:54,757 Yes, I do deny. 1090 01:09:54,823 --> 01:09:56,125 Now, will you take us back to the house, 1091 01:09:56,192 --> 01:09:57,626 or shall I hail a cab? 1092 01:09:58,661 --> 01:09:59,962 Mrs. Jones, are you all right? 1093 01:10:00,296 --> 01:10:01,330 You look pale. 1094 01:10:01,397 --> 01:10:04,099 Suddenly, I feel... I don't feel well at all. 1095 01:10:04,166 --> 01:10:05,000 I will take you home. 1096 01:10:05,067 --> 01:10:06,035 I will take you back. 1097 01:10:08,771 --> 01:10:10,139 You must rest. 1098 01:10:12,541 --> 01:10:14,009 But what's wrong? 1099 01:10:14,677 --> 01:10:16,478 Your mother doesn't feel very well. 1100 01:10:16,545 --> 01:10:17,680 We must take her home. 1101 01:10:17,746 --> 01:10:19,148 Ugo! 1102 01:10:21,483 --> 01:10:22,351 Bye. 1103 01:10:42,304 --> 01:10:44,373 (sighs) 1104 01:10:44,773 --> 01:10:46,175 Are you still sick today? 1105 01:10:49,245 --> 01:10:50,079 No. 1106 01:10:54,750 --> 01:10:55,618 Then... 1107 01:10:56,318 --> 01:10:58,053 how come you're not eating your breakfast? 1108 01:10:58,821 --> 01:10:59,989 I'm not hungry. 1109 01:11:01,457 --> 01:11:03,192 I wonder if there's any mail. 1110 01:11:04,093 --> 01:11:05,193 There is no mail. 1111 01:11:09,932 --> 01:11:11,734 I will be gone until late. 1112 01:11:12,601 --> 01:11:13,969 I wish you a good day. 1113 01:11:15,638 --> 01:11:16,905 I looked this morning 1114 01:11:16,972 --> 01:11:18,173 when I went out for my walk. 1115 01:11:18,240 --> 01:11:19,541 There's not a letter in the box. 1116 01:11:20,809 --> 01:11:23,077 I didn't really expect your father to write. 1117 01:11:23,978 --> 01:11:26,615 He's very busy. Excuse me. 1118 01:11:29,585 --> 01:11:30,585 (Anna sniffles) 1119 01:11:30,653 --> 01:11:31,920 Why are you crying? 1120 01:11:34,823 --> 01:11:35,657 Maybe... 1121 01:11:37,059 --> 01:11:38,260 maybe you are sick. 1122 01:11:38,327 --> 01:11:40,763 No. I just feel 1123 01:11:40,829 --> 01:11:44,466 particularly lonely for your father, that's all. 1124 01:11:44,532 --> 01:11:46,635 But he'll be back tomorrow night. 1125 01:11:47,403 --> 01:11:49,138 Yes. It seems as if he's been gone 1126 01:11:49,204 --> 01:11:50,539 a very long time. 1127 01:11:51,473 --> 01:11:53,075 Mr. Puccini said he'd take us riding 1128 01:11:53,142 --> 01:11:54,276 in his car again today. 1129 01:11:54,910 --> 01:11:56,679 Maybe... maybe that'll make you feel-- 1130 01:11:56,745 --> 01:11:58,781 Mr. Puccini will not be coming today. 1131 01:11:58,847 --> 01:12:00,716 He is very busy and has rehearsals. 1132 01:12:00,782 --> 01:12:01,617 But he said-- 1133 01:12:01,684 --> 01:12:02,985 Young man, we have a big day 1134 01:12:03,052 --> 01:12:04,253 of studying ahead of us. 1135 01:12:04,320 --> 01:12:05,154 I can't send you back to-- 1136 01:12:05,219 --> 01:12:06,088 Miss Seymour. 1137 01:12:06,588 --> 01:12:08,557 Perhaps, um, Henry's studies 1138 01:12:08,624 --> 01:12:10,291 could wait until this afternoon? 1139 01:12:10,693 --> 01:12:12,227 We... we could all go sightseeing. 1140 01:12:12,594 --> 01:12:14,096 After all, we are in Florence. 1141 01:12:14,196 --> 01:12:15,964 yeah, we are in Florence. 1142 01:12:56,739 --> 01:12:58,207 Buon giorno, Signora Seymour. 1143 01:12:58,307 --> 01:12:59,441 Oh, good morning. 1144 01:13:05,047 --> 01:13:06,514 INDY: Hey, Mother, maybe we could go 1145 01:13:06,582 --> 01:13:08,684 for another ride with Mr. Puccini today? 1146 01:13:08,751 --> 01:13:10,085 Henry. Henry. 1147 01:13:10,352 --> 01:13:12,254 I believe Rossini may be buried 1148 01:13:12,321 --> 01:13:13,355 somewhere around here. 1149 01:13:13,589 --> 01:13:14,623 Who's Rossini? 1150 01:13:14,690 --> 01:13:15,891 He's an opera composer. 1151 01:13:15,958 --> 01:13:17,726 INDY: Oh, like Mr. Puccini. 1152 01:13:18,093 --> 01:13:18,927 MISS SEYMOUR: Yes. 1153 01:13:19,061 --> 01:13:20,728 When Mr. Puccini dies, 1154 01:13:20,796 --> 01:13:22,731 will... will he be buried here, too? 1155 01:13:22,798 --> 01:13:24,099 MISS SEYMOUR: Perhaps, if he doesn't make 1156 01:13:24,166 --> 01:13:25,834 too many blunders along the way. 1157 01:13:29,237 --> 01:13:31,106 Forgive me. I could not stay away. 1158 01:13:32,273 --> 01:13:34,175 You're making me very unhappy. 1159 01:13:34,743 --> 01:13:36,077 Unhappiness comes 1160 01:13:36,145 --> 01:13:38,347 from not following your heart. 1161 01:13:39,081 --> 01:13:40,082 Stop! 1162 01:13:41,850 --> 01:13:43,585 I thought Mr. Puccini was Mother's friend. 1163 01:13:43,652 --> 01:13:44,686 MISS SEYMOUR: He is, of course. 1164 01:13:44,787 --> 01:13:46,221 INDY: Then why is he getting her upset? 1165 01:13:46,288 --> 01:13:48,424 Perhaps he's telling her the story of a new opera. 1166 01:13:51,927 --> 01:13:55,164 Anna. I cannot let you step away from me. 1167 01:13:55,764 --> 01:13:56,665 I cannot. 1168 01:13:56,732 --> 01:13:58,400 You have given me life again. 1169 01:13:58,867 --> 01:14:00,068 You are inspiration. 1170 01:14:00,202 --> 01:14:02,137 I long to work with you at my side. 1171 01:14:02,271 --> 01:14:04,273 Look at me. Look at me. 1172 01:14:06,241 --> 01:14:11,346 Not a wink of sleep. I'm desperate. I... 1173 01:14:11,413 --> 01:14:12,414 Ugh! 1174 01:14:12,581 --> 01:14:13,782 Don't destroy what... 1175 01:14:14,516 --> 01:14:16,452 Don't destroy this passion we have. 1176 01:14:17,519 --> 01:14:18,387 Don't destroy me. 1177 01:14:18,454 --> 01:14:19,288 No. 1178 01:14:19,353 --> 01:14:20,189 You think of me. 1179 01:14:20,255 --> 01:14:21,089 No! 1180 01:14:21,156 --> 01:14:22,023 Yes. 1181 01:14:22,523 --> 01:14:23,392 No. 1182 01:14:28,263 --> 01:14:29,097 You cannot sleep 1183 01:14:29,164 --> 01:14:30,365 because you think about me. 1184 01:14:30,432 --> 01:14:31,266 No. 1185 01:14:31,333 --> 01:14:32,166 Yes, you do. 1186 01:14:32,334 --> 01:14:34,068 I know. Don't you think I see? 1187 01:14:34,136 --> 01:14:35,671 But I mustn't. 1188 01:14:36,572 --> 01:14:39,241 You have given me your answer. 1189 01:14:40,609 --> 01:14:41,710 You feel the same. 1190 01:14:41,877 --> 01:14:43,312 My head is all turned around. 1191 01:14:43,378 --> 01:14:45,414 I cannot think. You must leave me alone. 1192 01:14:46,048 --> 01:14:46,915 Never. 1193 01:14:47,416 --> 01:14:48,684 I will not turn away 1194 01:14:48,750 --> 01:14:50,052 from that which feeds my soul. 1195 01:14:50,118 --> 01:14:51,719 (clearing throat) Mother. 1196 01:14:51,787 --> 01:14:53,121 Yes, Henry? 1197 01:14:53,188 --> 01:14:55,123 You said we could have lunch. 1198 01:14:55,190 --> 01:14:57,259 Yes, it is time for lunch. 1199 01:14:57,893 --> 01:15:00,262 Will you be joining us, Mr. Puccini? 1200 01:15:00,329 --> 01:15:02,130 No, Mr. Puccini will not be able 1201 01:15:02,197 --> 01:15:03,298 to have lunch with us today. 1202 01:15:08,270 --> 01:15:09,838 Meet me at the Boboli Gardens. 1203 01:15:09,905 --> 01:15:10,739 This evening. 1204 01:15:11,240 --> 01:15:12,773 No, I will not come. 1205 01:15:13,308 --> 01:15:14,376 I will be there. 1206 01:15:14,610 --> 01:15:16,512 I will wait until you come. 1207 01:15:24,152 --> 01:15:25,254 MISS SEYMOUR: Now rub your hands together 1208 01:15:25,320 --> 01:15:26,755 very vigorously. 1209 01:15:28,257 --> 01:15:29,091 Faster! 1210 01:15:30,359 --> 01:15:33,362 Now, that is an example of friction. 1211 01:15:33,929 --> 01:15:35,764 Now put your hand on your cheek. 1212 01:15:35,831 --> 01:15:36,764 How does it feel? 1213 01:15:36,832 --> 01:15:37,666 It feels hot. 1214 01:15:37,733 --> 01:15:40,636 Why? Because friction generates heat. 1215 01:15:44,339 --> 01:15:45,541 Miss Seymour, 1216 01:15:47,041 --> 01:15:48,644 I... I think I'll take a walk. 1217 01:15:50,045 --> 01:15:51,313 Will you and Henry be all right 1218 01:15:51,380 --> 01:15:52,214 for an hour or two? 1219 01:15:52,281 --> 01:15:53,115 MISS SEYMOUR: Yes. 1220 01:15:53,181 --> 01:15:54,316 Yes, of course. 1221 01:15:54,650 --> 01:15:56,785 Shall we, uh, wait for you for supper? 1222 01:15:57,019 --> 01:15:58,020 I'll eat later. 1223 01:15:58,219 --> 01:15:59,321 I won't be long. 1224 01:16:00,055 --> 01:16:01,356 You study well, Henry. 1225 01:16:01,857 --> 01:16:03,157 I won't be long. 1226 01:16:39,460 --> 01:16:40,329 Anna. 1227 01:17:16,264 --> 01:17:18,166 (speaking Italian) 1228 01:17:25,173 --> 01:17:28,543 (singing aria) 1229 01:17:52,968 --> 01:17:56,571 (applause) 1230 01:18:17,793 --> 01:18:20,228 Signore Puccini, prego. 1231 01:18:20,696 --> 01:18:22,931 Oh, no, no. La prende, la prende. 1232 01:18:23,031 --> 01:18:23,865 Tante grazie. 1233 01:18:23,932 --> 01:18:25,666 No, no. Grazie. 1234 01:19:18,219 --> 01:19:19,387 (clearing throat) 1235 01:19:24,593 --> 01:19:25,727 Miss Seymour. 1236 01:19:28,663 --> 01:19:30,766 I was a little longer than I thought. 1237 01:19:34,870 --> 01:19:36,271 Is Henry asleep? 1238 01:19:37,038 --> 01:19:37,873 Yes. 1239 01:19:38,607 --> 01:19:40,208 Did he have a good supper? 1240 01:19:40,275 --> 01:19:41,977 He has a voracious appetite 1241 01:19:42,043 --> 01:19:42,911 for a young boy. 1242 01:19:43,945 --> 01:19:44,913 Yes, he does. 1243 01:19:46,681 --> 01:19:47,516 Well, good night. 1244 01:19:47,849 --> 01:19:49,851 Yes, it is time for bed. 1245 01:19:55,357 --> 01:19:59,693 Florence is a beautiful, romantic city, isn't it? 1246 01:20:01,630 --> 01:20:02,597 Yes, it is. 1247 01:20:04,032 --> 01:20:04,966 We'll be leaving it 1248 01:20:05,032 --> 01:20:06,234 when Professor Jones gets back, 1249 01:20:06,300 --> 01:20:07,169 isn't that right? 1250 01:20:07,402 --> 01:20:10,272 Yes. On to Paris. 1251 01:20:11,106 --> 01:20:12,541 Ahh, Paris. 1252 01:20:15,510 --> 01:20:17,012 Well, I'll see you in the morning. 1253 01:20:19,815 --> 01:20:20,648 (whispering) Yes. 1254 01:20:21,583 --> 01:20:22,651 Good night. 1255 01:20:45,173 --> 01:20:47,909 MISS SEYMOUR: Galileo believed, like Copernicus, 1256 01:20:47,976 --> 01:20:51,913 that the earth was not the center of the universe. 1257 01:20:53,114 --> 01:20:55,050 Where did mother say she was going today? 1258 01:20:56,518 --> 01:20:57,352 Shopping. 1259 01:20:58,420 --> 01:20:59,287 I thought she said 1260 01:20:59,353 --> 01:21:00,689 she was going to come with us. 1261 01:21:01,156 --> 01:21:02,257 She changed her mind. 1262 01:21:03,491 --> 01:21:06,928 Most people at the time believed that the sun 1263 01:21:07,329 --> 01:21:09,197 moved around the earth. 1264 01:21:13,735 --> 01:21:15,737 I'm glad Father is coming back tonight. 1265 01:21:17,572 --> 01:21:19,273 Well, yes. 1266 01:21:19,341 --> 01:21:21,743 Yes, it'll be good to see him. 1267 01:21:29,184 --> 01:21:31,019 INDY: Mother's acting kind of strange. 1268 01:21:31,753 --> 01:21:34,022 She doesn't act strange when Father is around. 1269 01:21:34,923 --> 01:21:36,023 There's the telescope. 1270 01:21:36,725 --> 01:21:37,959 Galileo constructed 1271 01:21:38,026 --> 01:21:40,195 the first complete astronomical telescope. 1272 01:21:40,262 --> 01:21:42,030 By looking through his telescope, 1273 01:21:42,097 --> 01:21:44,766 Galileo supported the idea that the earth 1274 01:21:44,833 --> 01:21:46,501 was not the center of the universe. 1275 01:21:46,568 --> 01:21:47,702 Now, have a look. 1276 01:21:54,910 --> 01:21:56,111 Can you see anything? 1277 01:21:56,577 --> 01:21:57,746 INDY: I'm focusing it. 1278 01:21:57,846 --> 01:21:58,847 Oh. 1279 01:21:58,914 --> 01:22:00,982 I wish he had written Mother a letter. 1280 01:22:02,150 --> 01:22:03,752 Are you speaking of your father? 1281 01:22:03,818 --> 01:22:05,853 Mother would have liked that. 1282 01:22:05,921 --> 01:22:07,355 Henry, would you please concentrate 1283 01:22:07,422 --> 01:22:08,723 on the matter at hand and tell me what you see 1284 01:22:08,790 --> 01:22:09,891 through the telescope? 1285 01:22:11,092 --> 01:22:12,260 I see... 1286 01:22:13,295 --> 01:22:15,496 see a boy with a great bicycle. 1287 01:22:15,563 --> 01:22:17,165 I wish I had one like that. 1288 01:22:17,933 --> 01:22:20,035 Do the people look close or far away? 1289 01:22:29,678 --> 01:22:30,745 Close. 1290 01:22:37,218 --> 01:22:39,921 MISS SEYMOUR: The opera glasses you used when we saw La Bohéme 1291 01:22:39,987 --> 01:22:42,424 are two telescopes mounted together. 1292 01:22:46,027 --> 01:22:46,895 Henry? 1293 01:22:46,962 --> 01:22:48,697 We haven't finished here yet. 1294 01:22:49,496 --> 01:22:50,332 I want to go back 1295 01:22:50,398 --> 01:22:52,133 to the Reales' house, please. 1296 01:22:52,634 --> 01:22:55,370 I'll do my studying there. Please. 1297 01:22:55,770 --> 01:22:56,603 Very well. 1298 01:23:03,511 --> 01:23:05,413 I have to go to Milan tonight. 1299 01:23:05,480 --> 01:23:06,314 Come with me. 1300 01:23:06,681 --> 01:23:07,514 Ohh. 1301 01:23:07,582 --> 01:23:08,450 Anna. 1302 01:23:08,516 --> 01:23:09,918 Anna, I love you. 1303 01:23:10,318 --> 01:23:11,786 I don't want to live without you. 1304 01:23:12,654 --> 01:23:13,487 With you by my side, 1305 01:23:13,555 --> 01:23:15,457 I can create again... I will create again. 1306 01:23:15,523 --> 01:23:17,459 Oh, my God, what has happened? 1307 01:23:18,026 --> 01:23:19,193 Say yes. 1308 01:23:19,561 --> 01:23:21,262 Say you will come. 1309 01:23:21,329 --> 01:23:24,232 This is too fast. This is too fast. 1310 01:23:24,299 --> 01:23:26,334 The train leaves at midnight. 1311 01:23:26,768 --> 01:23:27,835 From that moment on, 1312 01:23:27,902 --> 01:23:29,737 we will be together forever. 1313 01:23:30,871 --> 01:23:32,273 I know that you love me. 1314 01:23:33,441 --> 01:23:34,476 I know it. 1315 01:23:36,644 --> 01:23:38,079 Don't break my heart. 1316 01:23:38,313 --> 01:23:39,180 Excuse me. 1317 01:23:39,246 --> 01:23:40,081 Anna... 1318 01:23:40,148 --> 01:23:40,982 Excuse me. 1319 01:23:50,325 --> 01:23:51,860 SIGNORA REALE: 8:00. 1320 01:23:52,327 --> 01:23:54,162 Mmm. I must retire. 1321 01:23:56,064 --> 01:23:57,665 Good night. 1322 01:24:00,802 --> 01:24:01,969 Sleep well. 1323 01:24:02,037 --> 01:24:03,103 Yes, good night. 1324 01:24:03,171 --> 01:24:05,607 Henry, it's time for you to go to bed, too. 1325 01:24:06,674 --> 01:24:08,309 I have to read my Physics book. 1326 01:24:10,311 --> 01:24:11,646 You can read your book tomorrow. 1327 01:24:12,313 --> 01:24:13,848 I want to read it now. 1328 01:24:14,916 --> 01:24:16,518 Please don't argue with me! 1329 01:24:16,718 --> 01:24:18,119 (slams teaspoon down) 1330 01:24:24,025 --> 01:24:25,026 (slams door) 1331 01:24:34,602 --> 01:24:35,670 What did you, uh, 1332 01:24:35,737 --> 01:24:37,605 what did you buy when you went shopping? 1333 01:24:37,972 --> 01:24:38,973 Shopping? 1334 01:24:39,040 --> 01:24:40,775 Yeah. Didn't you, um, 1335 01:24:41,242 --> 01:24:42,811 didn't you go shopping today? 1336 01:24:44,512 --> 01:24:45,880 Yes. I bought a scarf. 1337 01:24:46,481 --> 01:24:47,449 Oh. 1338 01:24:50,251 --> 01:24:55,590 I, uh, I looked through, um, Galileo's telescope today. 1339 01:24:55,657 --> 01:24:57,325 That's nice. 1340 01:24:58,726 --> 01:25:00,862 Did you see Mr. Puccini today? 1341 01:25:01,796 --> 01:25:05,532 Yes. I ran into him while I was... 1342 01:25:06,334 --> 01:25:07,368 while I was shopping. 1343 01:25:07,434 --> 01:25:09,237 Henry, please don't stall. 1344 01:25:09,304 --> 01:25:10,871 I'd like you to get ready for bed. 1345 01:25:15,777 --> 01:25:16,710 What are you doing? 1346 01:25:17,077 --> 01:25:18,079 I'm straightening up. 1347 01:25:19,246 --> 01:25:20,248 Please put this in your room. 1348 01:25:20,315 --> 01:25:22,083 Someone could sit on it and break it. 1349 01:25:26,353 --> 01:25:27,255 You probably would have liked 1350 01:25:27,322 --> 01:25:28,590 the Science museum, mother. 1351 01:25:32,393 --> 01:25:33,261 Mother? 1352 01:25:34,262 --> 01:25:35,096 Mother? 1353 01:25:35,430 --> 01:25:36,264 Yes? 1354 01:25:38,600 --> 01:25:39,934 I'm sorry. 1355 01:25:41,035 --> 01:25:42,704 What were you trying to say? 1356 01:25:44,472 --> 01:25:47,609 Nothing. I'll go put my pajamas on. 1357 01:25:47,675 --> 01:25:48,576 Fine. 1358 01:25:48,643 --> 01:25:50,111 It's a lovely night out. 1359 01:25:50,645 --> 01:25:53,948 I had a splendid supper at a trattoria. 1360 01:25:55,450 --> 01:25:57,519 I almost sat on that this afternoon. 1361 01:25:59,621 --> 01:26:02,157 Henry looks more like his father every day. 1362 01:26:06,327 --> 01:26:07,327 (sobbing) 1363 01:26:07,395 --> 01:26:09,931 Mrs. Jones, please. 1364 01:26:11,099 --> 01:26:12,901 May... may I be of any assistance? 1365 01:26:12,967 --> 01:26:14,536 I don't know. 1366 01:26:16,070 --> 01:26:18,606 I don't know anything at all right now. 1367 01:26:19,974 --> 01:26:22,677 I feel as if I don't even know myself. 1368 01:26:23,278 --> 01:26:24,412 But of course you do. 1369 01:26:25,813 --> 01:26:27,182 Your senses are a little clouded 1370 01:26:27,248 --> 01:26:28,249 at the moment, that's all. 1371 01:26:30,018 --> 01:26:34,923 I... I don't want you to think ill of me. 1372 01:26:34,989 --> 01:26:36,991 Nonsense. I think very highly of you. 1373 01:26:37,058 --> 01:26:39,027 I truly believe 1374 01:26:40,128 --> 01:26:43,464 that I didn't mean to bring this on. 1375 01:26:44,732 --> 01:26:47,202 Signore Puccini is a very persuasive man. 1376 01:26:49,704 --> 01:26:53,007 Have I been so... so transparent? 1377 01:26:54,475 --> 01:26:55,977 He has been transparent. 1378 01:26:56,544 --> 01:26:59,147 He wants me to go away with him. 1379 01:26:59,746 --> 01:27:00,715 What? 1380 01:27:01,049 --> 01:27:02,116 Run away. 1381 01:27:03,117 --> 01:27:04,786 He wants me to live with him. 1382 01:27:05,620 --> 01:27:08,656 He wants me to take a train with him tonight. 1383 01:27:10,157 --> 01:27:11,359 What was your answer? 1384 01:27:14,262 --> 01:27:15,330 I couldn't... 1385 01:27:16,397 --> 01:27:18,433 I couldn't answer. 1386 01:27:19,267 --> 01:27:21,202 (choking back sobs) 1387 01:27:21,369 --> 01:27:23,805 I'm so... I'm so confused. 1388 01:27:23,972 --> 01:27:25,473 Do you love him? 1389 01:27:28,076 --> 01:27:29,077 (whispering) Yes. 1390 01:27:32,714 --> 01:27:35,148 You must allow yourself time to think. 1391 01:27:35,216 --> 01:27:36,918 But I can't think. 1392 01:27:37,218 --> 01:27:40,288 I feel as if something has a hold of me 1393 01:27:40,355 --> 01:27:43,523 and it's leading me. Is it my heart? 1394 01:27:43,591 --> 01:27:45,360 Should I follow my heart? 1395 01:27:46,059 --> 01:27:47,362 Anyone can see by his operas 1396 01:27:47,428 --> 01:27:49,496 that Signore Puccini is a passionate man. 1397 01:27:50,898 --> 01:27:51,833 Let us remember, 1398 01:27:52,834 --> 01:27:54,535 passion burns bright when it's new. 1399 01:27:54,602 --> 01:27:56,504 But he says that he... 1400 01:27:57,672 --> 01:27:59,507 he cannot create without me. 1401 01:27:59,841 --> 01:28:01,541 He cannot live without me. 1402 01:28:01,943 --> 01:28:04,579 That is responsibility you did not seek. 1403 01:28:04,846 --> 01:28:07,048 He has no right to inflict that on you. 1404 01:28:07,815 --> 01:28:09,916 I always thought that I was happy, 1405 01:28:11,386 --> 01:28:12,387 content. 1406 01:28:14,422 --> 01:28:15,957 I love my husband... 1407 01:28:18,359 --> 01:28:21,763 but I am electrified when I am with him. 1408 01:28:22,597 --> 01:28:25,700 MISS SEYMOUR: Signore Puccini is blessed with artistic genius, 1409 01:28:25,767 --> 01:28:29,404 but not, perhaps, with an altruistic soul. 1410 01:28:30,805 --> 01:28:33,741 Imagine him asking you to make a sacrifice like this. 1411 01:28:33,875 --> 01:28:36,210 He's asking you to go away with him, 1412 01:28:36,277 --> 01:28:37,779 give up everything... 1413 01:28:38,513 --> 01:28:39,414 your country, 1414 01:28:39,981 --> 01:28:41,549 a husband you love, 1415 01:28:42,450 --> 01:28:43,451 your child. 1416 01:28:45,952 --> 01:28:46,821 Henry. 1417 01:28:46,888 --> 01:28:49,490 What would happen to my little boy? 1418 01:28:50,191 --> 01:28:51,759 Oh, my God! 1419 01:28:52,059 --> 01:28:55,096 What a horrible mess I've gotten into! 1420 01:28:55,663 --> 01:28:59,567 I never wanted this! I never, never! 1421 01:29:00,168 --> 01:29:02,370 I presume to tell you 1422 01:29:02,437 --> 01:29:04,339 what I would do in your situation, 1423 01:29:04,972 --> 01:29:06,607 but this is a momentous decision. 1424 01:29:06,674 --> 01:29:08,076 There will be no turning back. 1425 01:29:08,809 --> 01:29:10,778 You must consider your actions 1426 01:29:11,412 --> 01:29:13,681 and their repercussions... 1427 01:29:14,782 --> 01:29:16,351 very carefully. 1428 01:29:31,599 --> 01:29:34,335 (train whistle blows) 1429 01:30:15,076 --> 01:30:15,910 Anna! 1430 01:30:21,048 --> 01:30:21,949 Anna! 1431 01:30:28,990 --> 01:30:29,824 PROFESSOR HENRY JONES SR.: Anna? 1432 01:30:31,192 --> 01:30:32,627 Oh, Henry. 1433 01:30:32,860 --> 01:30:33,928 What a nice surprise. 1434 01:30:33,995 --> 01:30:36,164 Henry, I missed you. I missed you so much. 1435 01:30:36,230 --> 01:30:37,965 I missed you, too, my dear. 1436 01:30:38,166 --> 01:30:39,567 Let's always be together. 1437 01:30:39,634 --> 01:30:40,934 Let's always stay together. 1438 01:30:55,316 --> 01:31:00,121 (train conductor speaking Italian) 1439 01:31:02,490 --> 01:31:03,357 Come on. 1440 01:31:04,025 --> 01:31:06,093 (sobbing) 94495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.