All language subtitles for Tarzan.Triumphs.1943.DVDRip.XviD-FRAGMENT.english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,187 --> 00:01:14,315 Come on, Cheeta. Come on, Cheeta, get aboard. 2 00:01:18,461 --> 00:01:20,019 Buli, go. 3 00:01:28,071 --> 00:01:29,698 Oh, be quiet, Cheeta. 4 00:01:29,773 --> 00:01:32,139 I know Tarzan said not to leave the house. 5 00:01:32,208 --> 00:01:33,732 But I want to meet him. 6 00:01:39,415 --> 00:01:42,043 I know it's this way. I want to see it. 7 00:01:50,493 --> 00:01:51,983 Wait a minute, Buli. 8 00:01:55,198 --> 00:01:56,460 Look, Cheeta. 9 00:01:57,467 --> 00:02:00,903 That's Palandria, the hidden city Tarzan told us about. 10 00:02:00,970 --> 00:02:03,700 As long as we're here, I'm gonna get a good look. 11 00:02:05,975 --> 00:02:09,467 Oh, we've got plenty of time to meet Tarzan. Come on. 12 00:03:07,737 --> 00:03:10,365 - Are you all right? - I feel fine. 13 00:03:14,677 --> 00:03:17,646 - Who are you? - I'm Boy, son of Tarzan. 14 00:03:17,714 --> 00:03:20,808 Tarzan? He should take better care of you. 15 00:03:20,884 --> 00:03:24,581 Oh, Tarzan is gone to Randini on the seacoast for a letter from my mother. 16 00:03:24,654 --> 00:03:27,646 She's gone across the ocean to the great city, London. 17 00:03:27,724 --> 00:03:31,854 - I've told you my name. What's yours? - Zandra. 18 00:03:31,928 --> 00:03:35,694 - Thank you, Zandra, for saving my life. - I haven't saved it yet, Boy. 19 00:03:36,332 --> 00:03:38,425 We can't go back the way we came. 20 00:03:38,735 --> 00:03:41,670 Gee, Zandra, I've got you in an awful fix. 21 00:04:12,335 --> 00:04:13,825 Tarzan. He's coming! 22 00:04:25,381 --> 00:04:26,541 Tarzan! 23 00:04:30,019 --> 00:04:32,078 Hang on, Boy. Tarzan get! 24 00:04:37,527 --> 00:04:38,653 Buli! 25 00:04:47,070 --> 00:04:48,367 All right, Boy. 26 00:04:48,504 --> 00:04:50,768 You are a lady, therefore you must go first. 27 00:04:50,840 --> 00:04:53,308 And you are a little gentleman. Go ahead. 28 00:05:53,703 --> 00:05:55,967 Why Boy not wait home like Tarzan say? 29 00:05:56,039 --> 00:05:58,599 - I was gonna meet you. - In Palandria? 30 00:05:59,742 --> 00:06:01,107 This is Zandra, Tarzan. 31 00:06:01,177 --> 00:06:04,169 She lives in Palandria and she saved my life. 32 00:06:04,247 --> 00:06:07,375 Zandra? Tarzan thank. 33 00:06:08,017 --> 00:06:09,848 I hope I shall see you again. 34 00:06:09,919 --> 00:06:13,878 Well, you see, Tarzan doesn't like people to bother us, 35 00:06:13,956 --> 00:06:16,254 so he doesn't think we should bother other people. 36 00:06:16,325 --> 00:06:18,486 Jane and Boy enough people for Tarzan. 37 00:06:18,561 --> 00:06:20,358 Others always bring trouble. 38 00:06:20,430 --> 00:06:24,332 - But Tarzan thank. Goodbye. - Goodbye. 39 00:06:24,400 --> 00:06:25,492 Come, Boy. 40 00:06:26,736 --> 00:06:28,897 - Come on, Buli. - Bye. 41 00:06:30,940 --> 00:06:33,170 - Goodbye. - Bye-bye. 42 00:06:58,668 --> 00:07:01,694 "I must tell you, the world is at war again." 43 00:07:01,771 --> 00:07:04,069 Why men have to kill each other? 44 00:07:04,140 --> 00:07:08,076 "Once more the Germans, Nazis they call them now, 45 00:07:08,144 --> 00:07:09,509 "are on the prowl. 46 00:07:09,579 --> 00:07:12,776 "More ruthless than the most savage beasts of the jungle." 47 00:07:13,349 --> 00:07:17,945 I bet you could kill those Nazis, Tarzan. Just like you killed Bolgat, the gorilla. 48 00:07:18,020 --> 00:07:19,351 No. 49 00:07:19,422 --> 00:07:22,516 Tarzan kill Bolgat to save Jane and Boy. 50 00:07:22,592 --> 00:07:24,423 Why Tarzan kill Nazis? 51 00:07:25,261 --> 00:07:27,786 No more war talk. When Jane come home? 52 00:07:28,264 --> 00:07:31,961 She says she can't come home until her mother is entirely recovered. 53 00:07:32,034 --> 00:07:33,695 It may be weeks. 54 00:07:34,437 --> 00:07:38,533 - It's her duty, Tarzan. - Tarzan know. Read more. 55 00:07:39,108 --> 00:07:43,909 "Goodbye, my own darlings. I long for you so very, very much, 56 00:07:45,248 --> 00:07:49,082 "more than words can say. All my love, always, Jane." 57 00:07:49,986 --> 00:07:51,385 That's all, Tarzan. 58 00:07:53,956 --> 00:07:56,652 It's lonesome without her. 59 00:07:56,726 --> 00:07:59,524 Lonesome? Boy sleep now. 60 00:08:03,032 --> 00:08:05,432 Think of Jane. Be there in dreams. 61 00:08:11,574 --> 00:08:15,305 "All my love, always, Jane." 62 00:09:48,271 --> 00:09:50,535 - Why, thanks, Cheeta. - No! 63 00:09:55,077 --> 00:09:57,637 Cheeta bad. Steal from little friends. 64 00:09:58,447 --> 00:10:00,381 You stole this fruit, Cheeta? 65 00:10:13,529 --> 00:10:16,498 Cheeta find own good things. Take fruit back. 66 00:10:17,366 --> 00:10:19,391 Tarzan's right. Come on now. 67 00:10:23,606 --> 00:10:24,766 Put it back. 68 00:10:30,880 --> 00:10:31,938 Cheeta! 69 00:10:40,723 --> 00:10:42,782 Show little people you're sorry. 70 00:11:16,759 --> 00:11:18,226 What is it, Tarzan? 71 00:11:19,161 --> 00:11:23,598 - I don't hear anything. - Tarzan hear. Cheeta hear. Boy listen. 72 00:11:24,533 --> 00:11:26,467 I hear it now. 73 00:11:26,535 --> 00:11:29,470 - Iron bird come. - Another airplane? 74 00:11:33,576 --> 00:11:37,342 Iron bird go. Good. Come, Boy, study lesson, now. 75 00:11:37,413 --> 00:11:40,280 Oh, gee, Tarzan, I'd rather go swimming. 76 00:11:40,349 --> 00:11:43,284 Later. Jane say Boy study every morning. 77 00:11:43,352 --> 00:11:45,547 I bet I could study a lot better in the evening. 78 00:11:45,621 --> 00:11:50,183 Tarzan know best for Boy. Tarzan mother now! Come. Get! 79 00:12:08,811 --> 00:12:10,642 - Circle slowly. - Yes, sir. 80 00:12:10,713 --> 00:12:13,477 - It will just be a few moments now. - Good. 81 00:12:13,549 --> 00:12:17,679 If they have half the raw material that you have promised, Captain Bausch, 82 00:12:17,753 --> 00:12:19,744 it will be a great day for the fatherland. 83 00:12:19,822 --> 00:12:22,120 You will not be disappointed, Colonel von Reichart. 84 00:12:22,191 --> 00:12:24,887 Though I was down with jungle fever most of the time, 85 00:12:24,960 --> 00:12:26,928 my eyes did not deceive me 86 00:12:26,996 --> 00:12:30,557 about the wealth of oil, tin and other resources. 87 00:12:30,633 --> 00:12:32,032 That is the place to descend. 88 00:12:32,101 --> 00:12:35,400 Just beyond that grove of rubber trees lies Palandria. 89 00:12:36,338 --> 00:12:37,498 Good. 90 00:12:42,445 --> 00:12:43,605 Attention! 91 00:12:44,246 --> 00:12:47,306 We have reached our destination. Get ready to make the descent. 92 00:12:47,383 --> 00:12:50,841 Attention! Fix your static line. Open the door! 93 00:12:54,557 --> 00:12:56,184 - Lieutenant Schmidt? - Yes, sir. 94 00:12:56,258 --> 00:12:59,125 You will tell the pilot that he has to return to his last base 95 00:12:59,195 --> 00:13:00,526 as soon as we have descended 96 00:13:00,596 --> 00:13:03,258 and wait until we have built an emergency landing field. 97 00:13:03,332 --> 00:13:06,233 - I will send him further orders by radio. - Yes, sir. 98 00:13:34,697 --> 00:13:38,463 - All clear, sir. - Good, we shall return to the base. 99 00:13:48,844 --> 00:13:50,175 It's coming back. 100 00:13:57,553 --> 00:13:58,918 Man come down. 101 00:14:31,520 --> 00:14:33,181 What stranger want here? 102 00:14:39,495 --> 00:14:42,726 LZX calling LVW. 103 00:14:43,265 --> 00:14:46,894 Hello, LZX. This is LVW. Over to you. 104 00:14:47,336 --> 00:14:51,295 It's Lieutenant Schmidt. You must turn back. I'm... 105 00:14:52,174 --> 00:14:54,802 I'm hurt. Separated from the others. 106 00:14:54,877 --> 00:14:59,371 - It's Lieutenant Schmidt. He's hurt. - Let's return and try to locate him. 107 00:15:00,449 --> 00:15:02,849 Hold on, Lieutenant. We're turning back. 108 00:15:17,566 --> 00:15:18,692 Look out! 109 00:15:20,135 --> 00:15:21,261 Look out! 110 00:15:22,504 --> 00:15:23,971 The propellers! 111 00:15:43,292 --> 00:15:44,816 Quick, Tarzan. Quick! 112 00:16:42,418 --> 00:16:43,942 Quick, Tarzan. Quick! 113 00:16:59,835 --> 00:17:03,965 - Is he going to live? - Man live. Home now. 114 00:17:07,576 --> 00:17:08,702 Cheeta! 115 00:17:11,947 --> 00:17:13,278 Come on, now. 116 00:17:45,347 --> 00:17:48,748 - Man speak funny words. - It's not English. 117 00:17:50,319 --> 00:17:51,581 More medicine. 118 00:18:00,129 --> 00:18:03,223 - Will it be long before he's well? - Not long. 119 00:18:18,614 --> 00:18:22,380 - Feel better? - Yes. Thank you. 120 00:18:23,452 --> 00:18:27,218 - You are English? - Of course. 121 00:18:27,289 --> 00:18:30,952 - Are you? - Yes. Certainly. 122 00:18:31,026 --> 00:18:34,052 Name Sheldon. 123 00:18:34,129 --> 00:18:37,895 Explorer. Have trouble. 124 00:18:37,966 --> 00:18:41,868 - Where Sheldon going? - Headed north. 125 00:18:41,937 --> 00:18:45,395 But I... I... 126 00:18:48,010 --> 00:18:49,307 Man all right. 127 00:19:06,061 --> 00:19:07,653 Cheeta try dance. 128 00:19:34,256 --> 00:19:38,249 Colonel. We've searched the jungle for miles, sir. 129 00:19:38,327 --> 00:19:39,988 Not a sign of Lieutenant Schmidt. 130 00:19:40,062 --> 00:19:42,394 - What of the radio? - We couldn't find that either, sir. 131 00:19:42,464 --> 00:19:46,264 - Blast. How far is it to Palandria now? - Not over an hour. 132 00:19:46,335 --> 00:19:48,599 You, Captain Bausch and the sergeant will accompany me there. 133 00:19:48,670 --> 00:19:52,401 The men will remain here. And then you will find the radio, Sergeant. 134 00:19:52,474 --> 00:19:55,068 - Yes, sir. - Colonel. Wait. Look. 135 00:20:30,879 --> 00:20:33,643 - Amazing, here. - Thank you. 136 00:20:43,659 --> 00:20:45,024 Very interesting. 137 00:20:46,929 --> 00:20:48,624 The strong always win. 138 00:20:54,069 --> 00:20:55,593 Attention! 139 00:20:55,671 --> 00:20:58,902 You men stay here till you get orders. Schultz, take over. 140 00:21:01,877 --> 00:21:04,038 Strangers coming! Strangers! 141 00:21:28,236 --> 00:21:30,761 Welcome, strangers, to Palandria. 142 00:21:30,839 --> 00:21:33,672 Grandfather, it's Herr Bausch. 143 00:21:33,742 --> 00:21:36,768 You invited me to return someday. I've taken you at your word. 144 00:21:36,845 --> 00:21:38,437 We are happy to see you, my friend. 145 00:21:38,513 --> 00:21:42,313 And this is Colonel von Reichart. Oman, leader of Palandria. 146 00:21:43,085 --> 00:21:44,985 Zandra, his granddaughter. 147 00:21:47,556 --> 00:21:49,490 I am indeed enchanted. 148 00:21:51,693 --> 00:21:54,093 Oh, and Achmet, her brother. 149 00:21:55,364 --> 00:21:56,490 Achmet? 150 00:21:58,066 --> 00:22:01,194 - How are things with you, Achmet? - Very well, thank you. 151 00:22:01,269 --> 00:22:03,464 These are the good people that found me in the jungle. 152 00:22:03,538 --> 00:22:06,598 Oh, and I can highly recommend Zandra as a nurse. 153 00:22:07,242 --> 00:22:09,267 You always were a lucky fellow, Bausch. 154 00:22:09,344 --> 00:22:10,606 Words will keep. 155 00:22:10,679 --> 00:22:15,048 The jungle has been unkind to you. You have need of rest and food. 156 00:22:15,117 --> 00:22:16,607 Thank you very much. 157 00:22:22,524 --> 00:22:26,460 You are very hospitable, sir, and, if I may say so, 158 00:22:26,528 --> 00:22:29,861 for a recluse people, you speak remarkably good English. 159 00:22:30,265 --> 00:22:33,234 In my youth, I sought the knowledge of the outer world. 160 00:22:33,301 --> 00:22:36,031 I fear though that I'm woefully ignorant. 161 00:22:36,104 --> 00:22:38,368 For all that I learned was a language. 162 00:22:38,673 --> 00:22:41,403 You mean that you have been isolated here 163 00:22:41,476 --> 00:22:43,603 and cut off from the outside world ever since? 164 00:22:43,678 --> 00:22:46,704 Yes, and content that it should be so. 165 00:22:46,782 --> 00:22:49,876 Gentlemen, my home is at your disposal. 166 00:22:53,088 --> 00:22:56,717 Yes, long ago, our ancestors dwelled in a far-off land, 167 00:22:56,792 --> 00:22:59,625 in what you would call civilization. 168 00:22:59,694 --> 00:23:02,424 Then came barbarians who envied their happiness, 169 00:23:02,497 --> 00:23:06,194 driving them from their homes, looting their treasures of art and science, 170 00:23:06,268 --> 00:23:08,168 despoiling them of everything. 171 00:23:08,236 --> 00:23:09,965 Everything but faith. 172 00:23:10,038 --> 00:23:13,633 Our ancestors prayed for aid to the master of the sun. 173 00:23:13,708 --> 00:23:15,141 He offered them hope. 174 00:23:15,210 --> 00:23:19,442 So inspired, they set forth across the mountains, the jungles and the deserts 175 00:23:19,514 --> 00:23:21,982 until they came to this valley and founded Palandria. 176 00:23:22,050 --> 00:23:23,642 A haven of peace. 177 00:23:24,419 --> 00:23:27,786 Your country has a very interesting and appealing history. 178 00:23:29,491 --> 00:23:32,153 And you, dear lady, if I were the ruler, 179 00:23:32,961 --> 00:23:35,361 would be my choice for its future queen. 180 00:23:36,264 --> 00:23:38,357 That's very gallant of you, Colonel. 181 00:23:39,501 --> 00:23:41,366 You are very fascinating, my dear. 182 00:23:50,545 --> 00:23:52,342 You will excuse me, please. 183 00:24:02,057 --> 00:24:03,319 Yes, Sergeant? 184 00:24:03,391 --> 00:24:06,792 Your orders have been obeyed, sir. Everything is in readiness. 185 00:24:06,895 --> 00:24:10,387 Excellent. Wait till the town is asleep and then take up your positions. 186 00:24:10,465 --> 00:24:11,591 Yes, sir. 187 00:24:16,905 --> 00:24:18,532 But, Sergeant, 188 00:24:18,607 --> 00:24:22,134 we cannot interrupt this charming little interlude here, can we? 189 00:24:24,279 --> 00:24:25,507 No, sir. 190 00:24:25,580 --> 00:24:28,140 Then, Sergeant, the advent of the new order for Palandria 191 00:24:28,216 --> 00:24:30,912 - will take place in the morning. - Yes, Colonel. 192 00:24:39,327 --> 00:24:42,660 Look alive, you, and go to work! 193 00:24:44,966 --> 00:24:47,457 Get them going, men, and going fast! 194 00:24:47,536 --> 00:24:49,561 - Move on! - Move on! 195 00:25:44,192 --> 00:25:47,491 The Palandrians may be poor fighters, but they are excellent workers. 196 00:25:47,562 --> 00:25:49,530 - They will do. Sergeant? - Colonel. 197 00:25:49,598 --> 00:25:50,690 Any news of the radio? 198 00:25:50,765 --> 00:25:52,494 None yet, Colonel, but they are still searching. 199 00:25:52,567 --> 00:25:55,798 Let us hope that the plane starts looking for us when we do not communicate. 200 00:25:55,870 --> 00:25:58,361 At least we'll have a landing field ready for them. 201 00:25:58,440 --> 00:25:59,566 Faster! 202 00:26:03,378 --> 00:26:05,505 What's the delay over there, Sergeant? Get them going. 203 00:26:05,580 --> 00:26:07,878 Yes, Colonel. What's the delay over there? 204 00:26:07,949 --> 00:26:11,180 What is this? Get up! Get up. Get up, you, back to work. 205 00:26:13,054 --> 00:26:17,081 One, two! One, two! 206 00:26:17,158 --> 00:26:21,094 One, two! One, two! 207 00:26:21,162 --> 00:26:25,064 One, two! One, two! 208 00:26:26,067 --> 00:26:30,094 - So this is how you repay our kindness. - My dear girl, this is war. 209 00:26:30,171 --> 00:26:31,798 And you, Herr Bausch. 210 00:26:31,873 --> 00:26:34,398 We found you helpless, near death in the jungle. 211 00:26:34,476 --> 00:26:35,670 We cared for you, 212 00:26:35,744 --> 00:26:38,736 and now you show your gratitude by bringing these jackals 213 00:26:38,813 --> 00:26:40,212 to despoil our land and people. 214 00:26:40,282 --> 00:26:42,512 - Hold your tongue, young woman! - Don't. 215 00:26:45,053 --> 00:26:49,922 My dear Fr�ulein, we are soldiers of the Reich. We merely do our duty. 216 00:26:49,991 --> 00:26:52,858 You have oils, many minerals vital to our victory. 217 00:26:52,927 --> 00:26:55,054 Must you steal them from us? 218 00:26:58,166 --> 00:27:00,999 You are far too beautiful to act like a child. 219 00:27:02,103 --> 00:27:05,436 A new day has dawned, my dear. A new era. 220 00:27:05,507 --> 00:27:08,806 Accept it and you will share in its glory. Reject it and... 221 00:27:09,511 --> 00:27:12,708 Well, I am quite sure you are just as intelligent as you are lovely. 222 00:27:14,082 --> 00:27:16,676 We have harmed no one, Colonel von Reichart. 223 00:27:17,585 --> 00:27:20,281 Please go. Leave us in peace. 224 00:27:20,855 --> 00:27:24,256 In rage or supplication you are equally enchanting. 225 00:27:25,660 --> 00:27:26,888 How dare you! 226 00:27:38,740 --> 00:27:40,640 Achmet! Achmet! 227 00:27:42,610 --> 00:27:43,975 Achmet. 228 00:28:00,395 --> 00:28:02,488 Come, Zandra. Hurry. Come. 229 00:28:10,205 --> 00:28:13,606 Wait until they've reached the crest of the hill. You cannot miss then. 230 00:28:13,675 --> 00:28:16,303 Be careful. We got to bring the girl back unharmed. 231 00:28:16,378 --> 00:28:18,437 Colonel von Reichart's orders. 232 00:28:27,689 --> 00:28:29,919 Omar. Omar. 233 00:28:47,175 --> 00:28:49,370 Cheeta, give me that coil. 234 00:28:56,851 --> 00:29:00,014 Come, Cheeta. Nice Cheeta. 235 00:29:02,390 --> 00:29:03,914 This beast... 236 00:29:06,528 --> 00:29:09,429 Here, have some of this fruit. 237 00:29:15,003 --> 00:29:18,302 It's delicious. Here. I'll trade. 238 00:29:34,289 --> 00:29:38,453 LZX calling Berlin. LZX calling Berlin. 239 00:29:38,726 --> 00:29:41,889 Hello, LZX. This is Berlin. Over to you. 240 00:29:42,497 --> 00:29:43,589 This is Reinhardt Schmidt, 241 00:29:43,665 --> 00:29:46,657 radio operator in Colonel von Reichart's expedition. 242 00:29:46,734 --> 00:29:49,669 We've reached destination. Our plane on way back crashed. 243 00:29:50,371 --> 00:29:54,137 I'm separated from the others but will join them as soon as possible. 244 00:29:54,609 --> 00:29:57,908 Colonel von Reichart building emergency landing field. 245 00:29:57,979 --> 00:30:00,573 Expects full battalion and transport planes. 246 00:30:00,648 --> 00:30:02,343 Hold them ready to send. 247 00:30:03,084 --> 00:30:07,350 We'll guide you with radio, otherwise Palandria impossible to find. 248 00:30:07,422 --> 00:30:08,821 It's located at... 249 00:30:10,024 --> 00:30:13,289 Cheeta! Come back here, you ugly brute! 250 00:30:16,631 --> 00:30:18,496 I said come back! 251 00:30:19,067 --> 00:30:20,398 Mr. Sheldon. 252 00:30:24,606 --> 00:30:26,870 We've picked some more fruit for you. 253 00:30:30,678 --> 00:30:31,736 Well, what's the matter? 254 00:30:31,813 --> 00:30:34,543 That pet of yours has stolen part of my radio again. 255 00:30:34,616 --> 00:30:36,982 Cheeta. Here, Cheeta, give it to me. 256 00:30:37,785 --> 00:30:40,219 Here you are, Mr. Sheldon. Will you get some music? 257 00:30:40,288 --> 00:30:43,223 Yes, yes, but first I must call my base to send a plane for me. 258 00:30:43,291 --> 00:30:46,317 No! Tarzan want no more people come. 259 00:30:46,394 --> 00:30:48,419 But I've got to get out of here. 260 00:30:49,631 --> 00:30:52,191 Soon be well enough. Tarzan take to Randini. 261 00:30:56,471 --> 00:30:59,702 You set great store by your privacy, don't you, Tarzan? 262 00:31:00,808 --> 00:31:03,106 People have always brought us trouble. 263 00:31:03,378 --> 00:31:05,869 You're completely happy living here alone? 264 00:31:06,447 --> 00:31:09,644 Tarzan happy when Jane come home. Tarzan like jungle. 265 00:31:10,385 --> 00:31:14,481 Jungle people only fight to live. Civilized people live to fight. 266 00:31:14,556 --> 00:31:16,080 The perfect isolationist. 267 00:31:17,725 --> 00:31:18,953 What's that? 268 00:31:19,827 --> 00:31:22,694 Isolationists are people who are very self-sufficient. 269 00:31:22,764 --> 00:31:25,324 They think they don't need the rest of the world. 270 00:31:25,400 --> 00:31:26,526 Tarzan. 271 00:31:28,570 --> 00:31:30,060 Somebody's shooting! 272 00:32:02,036 --> 00:32:04,698 - Zandra. - Tarzan. 273 00:32:08,343 --> 00:32:12,143 I had to come to you, Tarzan. You must help me. You must. 274 00:32:12,380 --> 00:32:13,779 They will kill me! 275 00:32:14,782 --> 00:32:16,272 Give it to me, Hans. 276 00:32:21,456 --> 00:32:22,787 Tarzan fix them. 277 00:32:29,998 --> 00:32:31,090 Swine. 278 00:32:31,466 --> 00:32:33,991 You breathed down my neck and spoiled my aim. 279 00:32:53,655 --> 00:32:54,917 Cannibal fish. 280 00:32:56,524 --> 00:32:57,821 We go overhead. 281 00:33:50,645 --> 00:33:52,169 Zandra safe now. 282 00:33:53,114 --> 00:33:55,309 - Who those men? - Germans. 283 00:33:55,383 --> 00:33:57,180 They are making slaves of my people. 284 00:33:57,251 --> 00:33:59,685 Germans? Nazis! 285 00:34:00,254 --> 00:34:03,155 Man like that with Boy! Come, quick. 286 00:34:43,965 --> 00:34:45,660 And now can you do this? 287 00:34:49,704 --> 00:34:51,934 Cheeta, give me that coil. 288 00:34:52,006 --> 00:34:55,703 Cheeta! Cheeta. Give it to me. 289 00:35:04,118 --> 00:35:05,278 Cheeta! 290 00:35:11,926 --> 00:35:13,052 Cheeta. 291 00:35:21,235 --> 00:35:22,827 Come back here. 292 00:35:42,356 --> 00:35:43,823 Come down from there! 293 00:36:05,146 --> 00:36:06,238 Boy! 294 00:36:25,166 --> 00:36:27,634 Mr. Sheldon, no! Let Cheeta alone! 295 00:36:27,702 --> 00:36:30,193 - Run, Cheeta, run! - Get away from me! 296 00:36:47,755 --> 00:36:48,813 Boy! 297 00:36:53,694 --> 00:36:54,786 Boy! 298 00:37:00,735 --> 00:37:01,861 Boy! 299 00:37:06,908 --> 00:37:08,375 Tarzan! 300 00:37:14,081 --> 00:37:16,982 Boy! Boy all right? 301 00:37:17,852 --> 00:37:21,481 - Mr. Sheldon, he's trying to kill Cheeta. - Cheeta? 302 00:38:19,947 --> 00:38:21,414 Cheeta all right? 303 00:38:22,216 --> 00:38:23,581 Buli all right? 304 00:38:29,490 --> 00:38:30,980 Nazi hyena dead now. 305 00:38:34,462 --> 00:38:35,554 Tarzan! 306 00:38:42,203 --> 00:38:44,171 Zandra? What's she doing here? 307 00:38:45,039 --> 00:38:46,233 Talk later. 308 00:38:54,715 --> 00:38:56,740 - Boy, get medicine. - Yes, Tarzan. 309 00:39:07,561 --> 00:39:08,687 Tarzan... 310 00:39:09,597 --> 00:39:13,465 - Zandra rest now. - But I can't rest now. 311 00:39:13,534 --> 00:39:16,799 - There's so much I have to tell you. - No talk. Drink! 312 00:39:16,871 --> 00:39:20,170 - But I must tell you. The Nazis... - Drink. 313 00:39:24,945 --> 00:39:29,041 Good. Drink have jungle medicine. Make sleep. 314 00:39:29,417 --> 00:39:31,476 But I don't want to sleep now. 315 00:39:31,552 --> 00:39:34,020 Talk tomorrow. Sleep now. 316 00:39:43,931 --> 00:39:46,263 She still sleeps. Good. 317 00:39:46,333 --> 00:39:47,994 Isn't she beautiful? 318 00:39:49,170 --> 00:39:50,637 Boy sleep now. 319 00:39:51,505 --> 00:39:55,339 But, Tarzan... Where are you gonna sleep? 320 00:39:56,577 --> 00:39:57,874 Come. 321 00:40:04,351 --> 00:40:09,254 - But that's my bed. - Boy's bed, Cheeta's bed, Tarzan's bed. 322 00:40:10,324 --> 00:40:12,792 Good thing elephant sleep in corral. 323 00:40:20,801 --> 00:40:22,928 Oh, what I went through. 324 00:40:23,637 --> 00:40:27,539 Poor Lieutenant Schmidt and Gr�ber and Hans. They are all dead. 325 00:40:27,608 --> 00:40:29,041 - Dead? - Yes. 326 00:40:29,110 --> 00:40:32,807 I found Lieutenant Schmidt's diary, and when you see the... 327 00:40:32,880 --> 00:40:34,939 Why do I talk to you? 328 00:40:36,417 --> 00:40:39,545 Why do you bring me Schmidt's diary and not the radio? 329 00:40:40,488 --> 00:40:42,922 I found his body at the foot of the escarpment, sir. 330 00:40:42,990 --> 00:40:45,652 And when I read in the diary about the plane crash, sir, 331 00:40:45,726 --> 00:40:47,557 I thought you ought to know as soon as possible. 332 00:40:47,628 --> 00:40:51,325 Idiot. All I want to know is about the radio. Without it, we'll rot here! 333 00:40:51,398 --> 00:40:54,094 But the diary says the jungle man has the radio 334 00:40:54,168 --> 00:40:55,863 and he is worse than a wild beast. 335 00:40:55,936 --> 00:40:58,097 I can see I must handle the matter myself. 336 00:40:58,172 --> 00:41:01,107 And you will accompany us, Sergeant, at once! 337 00:41:01,175 --> 00:41:03,405 But I'm exhausted, sir. I must have rest. 338 00:41:03,477 --> 00:41:07,846 - Soldiers of the Reich never rest. - Heil Hitler. 339 00:41:11,085 --> 00:41:15,249 But you do not understand, Tarzan. The Nazis are your enemies, too. 340 00:41:15,322 --> 00:41:18,519 - One hurt Boy, tried to shoot Cheeta. - He dead now. 341 00:41:18,592 --> 00:41:19,991 But the others... 342 00:41:20,060 --> 00:41:23,154 Others leave Boy and Tarzan alone, Tarzan leave them alone. 343 00:41:23,230 --> 00:41:24,458 But they won't, 344 00:41:24,532 --> 00:41:27,365 and as long as they are here, Boy will never be safe. 345 00:41:27,902 --> 00:41:30,837 Tarzan stay, protect Boy like Jane say. 346 00:41:30,905 --> 00:41:33,874 Oh, Tarzan. You don't need to worry about me. 347 00:41:33,941 --> 00:41:36,239 I want you to go with Zandra and fight those Nazis. 348 00:41:36,310 --> 00:41:37,538 No! 349 00:41:37,611 --> 00:41:39,408 But Zandra saved my life. 350 00:41:39,480 --> 00:41:42,381 Tarzan saved Zandra's life. Pay back. 351 00:41:43,350 --> 00:41:44,715 Tarzan swim now. 352 00:41:48,322 --> 00:41:51,689 Don't worry, Zandra. He'll change his mind about helping you. 353 00:41:52,259 --> 00:41:55,558 Sure he will. Sometimes he's like that with Jane. 354 00:41:55,629 --> 00:41:57,722 But she knows how to get her way. 355 00:41:58,966 --> 00:42:00,934 That's it. Come on. 356 00:42:29,597 --> 00:42:30,586 Jane. 357 00:42:31,599 --> 00:42:33,328 Smile. Wave to him. 358 00:42:34,501 --> 00:42:35,968 Zandra. 359 00:42:39,740 --> 00:42:41,571 Zandra swim? 360 00:42:42,009 --> 00:42:43,704 Go on, swim with him. 361 00:42:56,156 --> 00:42:57,384 Zandra! 362 00:44:31,652 --> 00:44:34,018 Oh, this is like paradise. 363 00:44:35,589 --> 00:44:38,217 Tarzan glad Zandra like. 364 00:44:38,292 --> 00:44:40,783 Palandria was such a paradise, too, 365 00:44:41,595 --> 00:44:43,358 before they came. 366 00:44:53,240 --> 00:44:54,969 It's working. 367 00:44:56,410 --> 00:44:58,207 It just takes time. 368 00:45:01,949 --> 00:45:03,439 Can you cook? 369 00:45:03,917 --> 00:45:04,906 Yes. 370 00:45:05,185 --> 00:45:06,174 Come on. 371 00:45:26,039 --> 00:45:28,234 Zandra cooked dinner for you. 372 00:45:35,249 --> 00:45:36,511 Looks good. 373 00:45:45,793 --> 00:45:48,023 - How is it? - Tastes good. 374 00:45:51,698 --> 00:45:53,757 I'm glad you like my cooking. 375 00:45:57,871 --> 00:45:59,736 Would you like some more? 376 00:46:00,140 --> 00:46:01,266 More. 377 00:46:03,610 --> 00:46:06,977 I bet Zandra will come over and cook for us often 378 00:46:07,781 --> 00:46:10,409 after you've driven those Nazis away. 379 00:46:14,555 --> 00:46:15,544 So! 380 00:46:16,390 --> 00:46:18,290 What's the matter? 381 00:46:18,358 --> 00:46:20,588 Zandra tried to bribe Tarzan. 382 00:46:20,661 --> 00:46:21,650 No! 383 00:46:51,592 --> 00:46:52,820 Zandra? 384 00:47:28,729 --> 00:47:32,028 - Good morning, Zandra. - Boy, what are you doing here? 385 00:47:32,099 --> 00:47:34,533 I'm just taking my morning walk. 386 00:47:34,601 --> 00:47:36,865 What are you doing up so early? 387 00:47:37,004 --> 00:47:40,462 I'm going home, Boy, back to my own people. 388 00:47:40,541 --> 00:47:42,805 But you can't go through the jungle alone. 389 00:47:42,876 --> 00:47:47,108 You know, if Tarzan's so stubborn about it, I'll help you. 390 00:47:47,180 --> 00:47:49,045 Tarzan would be angry, Boy. 391 00:47:49,116 --> 00:47:50,913 Please let me go with you. 392 00:47:50,984 --> 00:47:53,475 I'm a good shot with my sling. I have a knife. 393 00:47:53,554 --> 00:47:55,215 I can fight the Nazis. 394 00:47:55,589 --> 00:47:57,147 I know. 395 00:47:58,325 --> 00:48:00,190 You are my little friend. 396 00:48:00,928 --> 00:48:03,761 If I ask you to do something for me, 397 00:48:03,830 --> 00:48:05,889 - will you do it? - Sure. 398 00:48:05,966 --> 00:48:07,194 Then go back. 399 00:48:08,035 --> 00:48:10,060 Zandra will never forget. 400 00:48:14,541 --> 00:48:16,031 Goodbye, Boy. 401 00:48:33,493 --> 00:48:35,620 Tarzan, Tarzan! 402 00:48:36,029 --> 00:48:37,326 Zandra's gone! 403 00:48:37,831 --> 00:48:38,820 Zandra? 404 00:48:39,433 --> 00:48:40,422 Gone? 405 00:48:41,301 --> 00:48:44,600 - Where? - She's on her way home alone. 406 00:48:44,671 --> 00:48:46,070 Boy stay. Tarzan get. 407 00:49:05,092 --> 00:49:07,583 We've got a fearful climb ahead of us, Colonel. 408 00:49:07,661 --> 00:49:11,722 - Couldn't we rest just a minute or two? - Certainly not. We proceed at once. 409 00:49:11,865 --> 00:49:13,298 Heil Hitler. 410 00:49:26,179 --> 00:49:27,373 Zandra! 411 00:49:33,453 --> 00:49:36,513 - Why Zandra leave now? - My place is in Palandria. 412 00:49:36,623 --> 00:49:38,648 - Zandra stay here. - No, Tarzan. 413 00:49:38,725 --> 00:49:40,158 Tarzan say yes. 414 00:49:40,227 --> 00:49:43,458 - I must return to help my people. - Come back till Nazis go away. 415 00:49:43,530 --> 00:49:45,225 They will never go away. 416 00:49:45,298 --> 00:49:46,663 I must go. 417 00:49:47,501 --> 00:49:49,594 Zandra very stubborn. 418 00:49:54,875 --> 00:49:56,467 Tarzan know best. 419 00:49:56,743 --> 00:49:58,210 Come, please. 420 00:50:09,322 --> 00:50:11,313 I tell you, I don't know! 421 00:50:11,391 --> 00:50:13,359 You little devil. 422 00:50:13,427 --> 00:50:16,794 - Where is the coil of that radio? - I tell you, I don't know. 423 00:50:16,863 --> 00:50:18,592 Tell me! 424 00:50:18,665 --> 00:50:22,157 - Sergeant, bring him here. - Yes, sir. 425 00:50:22,235 --> 00:50:23,497 Come on! 426 00:50:24,438 --> 00:50:26,372 Not so rough, Sergeant, 427 00:50:27,007 --> 00:50:28,440 you'll hurt the boy. 428 00:50:28,508 --> 00:50:31,170 Well, I can see you're quite a bright little fellow. 429 00:50:31,244 --> 00:50:32,575 We don't mean you any harm. 430 00:50:32,646 --> 00:50:35,672 We only want the radio part, so that we can talk to our people. 431 00:50:35,749 --> 00:50:37,944 I don't know anything about it. 432 00:50:38,018 --> 00:50:40,543 - Colonel, it's not here, sir. - You have searched everywhere? 433 00:50:40,620 --> 00:50:42,349 We've torn the place apart, sir. 434 00:50:42,422 --> 00:50:44,686 You force me to be unpleasant. 435 00:50:58,538 --> 00:50:59,698 Boy! 436 00:51:04,478 --> 00:51:06,275 Hurry, Tarzan, hurry. 437 00:51:13,720 --> 00:51:14,812 Very well. 438 00:51:15,055 --> 00:51:18,047 - Where is Zandra and that jungle man? - I don't know. 439 00:51:25,398 --> 00:51:26,490 Speak, you. 440 00:51:37,778 --> 00:51:39,609 - Sergeant! - Yes, sir. 441 00:51:39,679 --> 00:51:42,170 He is coming. Let us welcome him. 442 00:51:42,249 --> 00:51:43,238 Yes, sir. 443 00:52:02,035 --> 00:52:04,970 Tarzan, go back! Go back, go back! 444 00:52:05,038 --> 00:52:06,027 Boy! 445 00:52:06,506 --> 00:52:07,598 Open fire. 446 00:52:07,808 --> 00:52:08,900 Open fire. 447 00:52:21,521 --> 00:52:22,510 Tarzan! 448 00:52:56,990 --> 00:52:59,720 - I am sure he fell here. - Oh, no, sir. He couldn't have. 449 00:52:59,793 --> 00:53:03,524 See those monkeys playing? They would've been frightened off. 450 00:53:03,597 --> 00:53:07,465 He must have fallen into the ravine, and that's the end of him. 451 00:53:07,534 --> 00:53:09,229 You should've been in the Gestapo, Sergeant. 452 00:53:09,302 --> 00:53:11,930 - Thank you, sir. - Yeah, you are always so sure. 453 00:53:12,539 --> 00:53:14,939 Bring the boy. We return to Palandria at once. 454 00:53:15,008 --> 00:53:16,134 - He'll talk. - Fall in. 455 00:53:43,303 --> 00:53:44,531 Cheeta! 456 00:53:59,552 --> 00:54:00,541 Tarzan. 457 00:54:00,921 --> 00:54:01,945 Tarzan. 458 00:54:04,291 --> 00:54:06,452 He's alive, Cheeta. Alive. 459 00:54:40,894 --> 00:54:42,623 I'm here, Boy. 460 00:54:43,063 --> 00:54:45,156 - Boy. - Tarzan. 461 00:54:47,534 --> 00:54:48,558 Zandra. 462 00:54:54,307 --> 00:54:56,275 Tarzan dream. 463 00:54:56,343 --> 00:54:58,072 You had a terrible fall, 464 00:54:58,144 --> 00:55:01,272 and I gave you the jungle medicine to make you sleep, 465 00:55:01,348 --> 00:55:03,680 just as you gave it to me. 466 00:55:03,783 --> 00:55:05,648 Now Tarzan remember. 467 00:55:06,386 --> 00:55:07,375 Nazis. 468 00:55:08,021 --> 00:55:09,420 Where Boy? 469 00:55:10,223 --> 00:55:12,020 They took him away, Tarzan. 470 00:55:12,459 --> 00:55:14,950 Took away? Boy? 471 00:55:30,143 --> 00:55:32,703 Now Tarzan make war. 472 00:56:05,145 --> 00:56:07,875 - Tarzan go find Boy now. - I'm going with you. 473 00:56:08,014 --> 00:56:10,915 No, Zandra safe here. Tarzan bring Boy. 474 00:56:16,456 --> 00:56:17,445 Cheeta! 475 00:58:49,542 --> 00:58:50,531 Tarzan. 476 00:58:51,544 --> 00:58:53,239 Boy all right? 477 00:59:12,332 --> 00:59:15,768 So the jungle man lived, huh? Drop that knife. 478 00:59:16,135 --> 00:59:17,966 I said drop it! 479 00:59:19,005 --> 00:59:21,303 Sergeant, shoot the boy if he makes another move. 480 00:59:21,374 --> 00:59:22,466 Yes, sir. 481 00:59:31,918 --> 00:59:34,216 - Tie them both up, Sergeant. - Yes, sir. 482 00:59:35,722 --> 00:59:37,155 Come on, you. 483 00:59:40,159 --> 00:59:41,456 Over here. 484 00:59:44,297 --> 00:59:46,390 Stand, or I'll fire. 485 00:59:50,536 --> 00:59:53,300 Well, good man, Carsten. 486 00:59:54,107 --> 00:59:56,837 - Bring her to my headquarters. - Yes, sir! 487 01:00:10,723 --> 01:00:12,520 Did you bring the radio part with you? 488 01:00:20,300 --> 01:00:22,734 Where is the radio part? 489 01:00:25,605 --> 01:00:27,038 - Sergeant. - Sir? 490 01:00:27,106 --> 01:00:30,507 See that the guard is doubled immediately and if they still remain stubborn, 491 01:00:30,576 --> 01:00:32,510 order a firing squad for 6:00 in the morning. 492 01:00:32,578 --> 01:00:33,567 Yes, sir. 493 01:00:39,652 --> 01:00:43,679 Remember, jungle man, the strong always win! 494 01:00:50,396 --> 01:00:52,796 Tarzan, what is a firing squad? 495 01:00:59,906 --> 01:01:02,534 It is I who am to blame, Colonel von Reichart. 496 01:01:03,443 --> 01:01:07,345 They have chosen to defy the power and dignity of the Reich, my dear. 497 01:01:08,314 --> 01:01:11,772 They must be shown the inevitable consequences of that. 498 01:01:11,851 --> 01:01:15,651 If you must make an example of someone, make it of me. 499 01:01:16,289 --> 01:01:18,189 Take my life instead of theirs. 500 01:01:20,693 --> 01:01:22,661 My dear Zandra, 501 01:01:23,162 --> 01:01:25,027 you are very courageous. 502 01:01:25,698 --> 01:01:27,928 But very, very foolish. 503 01:01:28,368 --> 01:01:30,359 I don't want your life, Zandra. 504 01:01:31,137 --> 01:01:33,970 All I want is your friendship and companionship, 505 01:01:34,974 --> 01:01:36,134 and if you'll give them to me 506 01:01:36,209 --> 01:01:38,541 we will share the glory of the new day together. 507 01:01:43,583 --> 01:01:44,880 Sergeant! 508 01:01:47,387 --> 01:01:48,376 Sergeant! 509 01:01:48,988 --> 01:01:50,250 Yes, Colonel. 510 01:01:51,491 --> 01:01:54,392 The young lady wishes to join her friends, Sergeant. 511 01:01:54,694 --> 01:01:55,683 Yes, sir. 512 01:01:57,296 --> 01:01:58,388 Come. 513 01:02:05,138 --> 01:02:06,628 The rope is strong. 514 01:02:06,939 --> 01:02:08,429 Get in here! 515 01:02:09,142 --> 01:02:10,370 Zandra. 516 01:02:13,946 --> 01:02:16,471 Why Zandra not wait like Tarzan say? 517 01:02:16,549 --> 01:02:18,744 I had to try to help you. 518 01:02:18,818 --> 01:02:22,618 Oh, Tarzan, forgive me for bringing this trouble on you and Boy. 519 01:02:22,688 --> 01:02:25,521 Nazis bring trouble, not Zandra. 520 01:02:58,624 --> 01:03:00,455 Release Zandra! 521 01:03:14,240 --> 01:03:16,105 This revolt shall be punished. 522 01:03:16,175 --> 01:03:17,972 Take every tenth man. 523 01:03:18,044 --> 01:03:20,877 They will die before a firing squad in the morning. 524 01:04:08,127 --> 01:04:09,924 - Don't take him away. - Father. 525 01:04:09,996 --> 01:04:11,725 - Open up! - Come out. 526 01:04:11,797 --> 01:04:14,265 Please let him go. Please! 527 01:04:18,571 --> 01:04:21,802 Master of the Sun, our eyes are turned to you. 528 01:04:21,874 --> 01:04:26,777 For in this dark hour we are bereft of all human aid. 529 01:04:26,946 --> 01:04:29,346 Therefore, we humbly beseech you 530 01:04:29,415 --> 01:04:33,283 for deliverance of those who are soon to die. 531 01:04:59,512 --> 01:05:02,777 Ten minutes more, and the firing squad will relieve us. 532 01:05:19,632 --> 01:05:21,600 It's no use. She can't do it. 533 01:05:28,374 --> 01:05:31,104 Tarzan sent her to try and get his knife from the Sergeant. 534 01:05:31,177 --> 01:05:32,269 But he'll kill her. 535 01:05:34,246 --> 01:05:36,544 Yes, Colonel von Reichart. Yes, I'll come... 536 01:05:36,616 --> 01:05:37,605 What... 537 01:05:41,854 --> 01:05:45,017 I'll get you. I'll get you. 538 01:05:52,131 --> 01:05:53,359 Good Cheeta. 539 01:06:45,618 --> 01:06:47,518 - Come. - Wait. 540 01:09:02,555 --> 01:09:04,386 Take gun. Kill Nazis. 541 01:09:37,957 --> 01:09:41,085 LZX calling Berlin. LZX calling Berlin. 542 01:09:42,361 --> 01:09:43,521 Fight Nazis! 543 01:09:54,840 --> 01:09:56,740 Herr Colonel, the jungle man. 544 01:10:01,080 --> 01:10:03,742 Take care of this. It's our only chance of getting help. 545 01:11:00,272 --> 01:11:01,261 Bausch. 546 01:11:08,147 --> 01:11:09,136 Bausch. 547 01:11:51,323 --> 01:11:52,312 Look! 548 01:12:43,675 --> 01:12:44,664 Nazi! 549 01:12:46,612 --> 01:12:47,601 Nazi! 550 01:13:17,076 --> 01:13:18,202 Nazi! 551 01:13:53,579 --> 01:13:55,342 LZX calling Berlin. 552 01:13:55,414 --> 01:13:57,041 LZX calling Berlin. 553 01:13:57,249 --> 01:13:59,911 LZX calling Berlin. Go ahead, Berlin. 554 01:14:00,185 --> 01:14:01,174 Nazi. 555 01:14:01,987 --> 01:14:02,976 Nazi. 556 01:14:03,255 --> 01:14:04,244 Nazi. 557 01:14:13,565 --> 01:14:15,157 Tarzan here, Nazi. 558 01:14:21,173 --> 01:14:22,333 Gun no more good. 559 01:14:33,418 --> 01:14:34,942 Take knife, Nazi. 560 01:14:39,992 --> 01:14:41,516 Come, Nazi. 561 01:14:43,562 --> 01:14:45,393 Here, Nazi. 562 01:14:54,173 --> 01:14:56,198 In jungle, strong always win. 563 01:14:57,509 --> 01:14:58,669 Tarzan! 564 01:15:01,947 --> 01:15:03,312 Tarzan! 565 01:15:03,949 --> 01:15:04,938 Zandra! 566 01:15:05,384 --> 01:15:06,373 Boy! 567 01:15:09,354 --> 01:15:12,016 Come in LZX, Berlin calling. 568 01:15:12,391 --> 01:15:13,858 Come in. 569 01:15:13,926 --> 01:15:15,951 Berlin calling LZX. 570 01:15:16,028 --> 01:15:18,189 Come in LZX. 571 01:15:24,169 --> 01:15:26,160 - I've got them now. - Good. 572 01:15:29,841 --> 01:15:32,241 General Hoffman, we have contacted them. 573 01:15:34,112 --> 01:15:36,512 I'll talk to them myself. 574 01:15:40,852 --> 01:15:43,753 Come in, Colonel von Reichart. Here is General Hoffman. 575 01:15:55,634 --> 01:15:56,794 Idiot! 576 01:15:57,002 --> 01:15:58,629 It is not von Reichart. 577 01:15:58,737 --> 01:16:00,102 It is der F�hrer. 578 01:16:01,206 --> 01:16:02,537 Heil Hitler. 579 01:16:14,953 --> 01:16:15,942 English 41704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.