All language subtitles for Tarzan Triumphs (1943)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,887 --> 00:01:11,015 Come on, Cheeta. Come on, Cheeta, get aboard. 2 00:01:15,161 --> 00:01:16,719 Buli, go. 3 00:01:24,771 --> 00:01:26,398 Oh, be quiet, Cheeta. 4 00:01:26,473 --> 00:01:28,839 I know Tarzan said not to leave the house. 5 00:01:28,908 --> 00:01:30,432 But I want to meet him. 6 00:01:36,115 --> 00:01:38,743 I know it's this way. I want to see it. 7 00:01:47,193 --> 00:01:48,683 Wait a minute, Buli. 8 00:01:51,898 --> 00:01:53,160 Look, Cheeta. 9 00:01:54,167 --> 00:01:57,603 That's Palandria, the hidden city Tarzan told us about. 10 00:01:57,670 --> 00:02:00,400 As long as we're here, I'm gonna get a good look. 11 00:02:02,675 --> 00:02:06,167 Oh, we've got plenty of time to meet Tarzan. Come on. 12 00:03:04,437 --> 00:03:07,065 - Are you all right? - I feel fine. 13 00:03:11,377 --> 00:03:14,346 - Who are you? - I'm Boy, son of Tarzan. 14 00:03:14,414 --> 00:03:17,508 Tarzan? He should take better care of you. 15 00:03:17,584 --> 00:03:21,281 Oh, Tarzan is gone to Randini on the seacoast for a letter from my mother. 16 00:03:21,354 --> 00:03:24,346 She's gone across the ocean to the great city, London. 17 00:03:24,424 --> 00:03:28,554 - I've told you my name. What's yours? - Zandra. 18 00:03:28,628 --> 00:03:32,394 - Thank you, Zandra, for saving my life. - I haven't saved it yet, Boy. 19 00:03:33,032 --> 00:03:35,125 We can't go back the way we came. 20 00:03:35,435 --> 00:03:38,370 Gee, Zandra, I've got you in an awful fix. 21 00:04:09,035 --> 00:04:10,525 Tarzan. He's coming! 22 00:04:22,081 --> 00:04:23,241 Tarzan! 23 00:04:26,719 --> 00:04:28,778 Hang on, Boy. Tarzan get! 24 00:04:34,227 --> 00:04:35,353 Buli! 25 00:04:43,770 --> 00:04:45,067 All right, Boy. 26 00:04:45,204 --> 00:04:47,468 You are a lady, therefore you must go first. 27 00:04:47,540 --> 00:04:50,008 And you are a little gentleman. Go ahead. 28 00:05:50,403 --> 00:05:52,667 Why Boy not wait home like Tarzan say? 29 00:05:52,739 --> 00:05:55,299 - I was gonna meet you. - In Palandria? 30 00:05:56,442 --> 00:05:57,807 This is Zandra, Tarzan. 31 00:05:57,877 --> 00:06:00,869 She lives in Palandria and she saved my life. 32 00:06:00,947 --> 00:06:04,075 Zandra? Tarzan thank. 33 00:06:04,717 --> 00:06:06,548 I hope I shall see you again. 34 00:06:06,619 --> 00:06:10,578 Well, you see, Tarzan doesn't like people to bother us, 35 00:06:10,656 --> 00:06:12,954 so he doesn't think we should bother other people. 36 00:06:13,025 --> 00:06:15,186 Jane and Boy enough people for Tarzan. 37 00:06:15,261 --> 00:06:17,058 Others always bring trouble. 38 00:06:17,130 --> 00:06:21,032 - But Tarzan thank. Goodbye. - Goodbye. 39 00:06:21,100 --> 00:06:22,192 Come, Boy. 40 00:06:23,436 --> 00:06:25,597 - Come on, Buli. - Bye. 41 00:06:27,640 --> 00:06:29,870 - Goodbye. - Bye-bye. 42 00:06:55,368 --> 00:06:58,394 "I must tell you, the world is at war again." 43 00:06:58,471 --> 00:07:00,769 Why men have to kill each other? 44 00:07:00,840 --> 00:07:04,776 "Once more the Germans, Nazis they call them now, 45 00:07:04,844 --> 00:07:06,209 "are on the prowl. 46 00:07:06,279 --> 00:07:09,476 "More ruthless than the most savage beasts of the jungle." 47 00:07:10,049 --> 00:07:14,645 I bet you could kill those Nazis, Tarzan. Just like you killed Bolgat, the gorilla. 48 00:07:14,720 --> 00:07:16,051 No. 49 00:07:16,122 --> 00:07:19,216 Tarzan kill Bolgat to save Jane and Boy. 50 00:07:19,292 --> 00:07:21,123 Why Tarzan kill Nazis? 51 00:07:21,961 --> 00:07:24,486 No more war talk. When Jane come home? 52 00:07:24,964 --> 00:07:28,661 She says she can't come home until her mother is entirely recovered. 53 00:07:28,734 --> 00:07:30,395 It may be weeks. 54 00:07:31,137 --> 00:07:35,233 - It's her duty, Tarzan. - Tarzan know. Read more. 55 00:07:35,808 --> 00:07:40,609 "Goodbye, my own darlings. I long for you so very, very much, 56 00:07:41,948 --> 00:07:45,782 "more than words can say. All my love, always, Jane." 57 00:07:46,686 --> 00:07:48,085 That's all, Tarzan. 58 00:07:50,656 --> 00:07:53,352 It's lonesome without her. 59 00:07:53,426 --> 00:07:56,224 Lonesome? Boy sleep now. 60 00:07:59,732 --> 00:08:02,132 Think of Jane. Be there in dreams. 61 00:08:08,274 --> 00:08:12,005 "All my love, always, Jane." 62 00:09:44,971 --> 00:09:47,235 - Why, thanks, Cheeta. - No! 63 00:09:51,777 --> 00:09:54,337 Cheeta bad. Steal from little friends. 64 00:09:55,147 --> 00:09:57,081 You stole this fruit, Cheeta? 65 00:10:10,229 --> 00:10:13,198 Cheeta find own good things. Take fruit back. 66 00:10:14,066 --> 00:10:16,091 Tarzan's right. Come on now. 67 00:10:20,306 --> 00:10:21,466 Put it back. 68 00:10:27,580 --> 00:10:28,638 Cheeta! 69 00:10:37,423 --> 00:10:39,482 Show little people you're sorry. 70 00:11:13,459 --> 00:11:14,926 What is it, Tarzan? 71 00:11:15,861 --> 00:11:20,298 - I don't hear anything. - Tarzan hear. Cheeta hear. Boy listen. 72 00:11:21,233 --> 00:11:23,167 I hear it now. 73 00:11:23,235 --> 00:11:26,170 - Iron bird come. - Another airplane? 74 00:11:30,276 --> 00:11:34,042 Iron bird go. Good. Come, Boy, study lesson, now. 75 00:11:34,113 --> 00:11:36,980 Oh, gee, Tarzan, I'd rather go swimming. 76 00:11:37,049 --> 00:11:39,984 Later. Jane say Boy study every morning. 77 00:11:40,052 --> 00:11:42,247 I bet I could study a lot better in the evening. 78 00:11:42,321 --> 00:11:46,883 Tarzan know best for Boy. Tarzan mother now! Come. Get! 79 00:12:05,511 --> 00:12:07,342 - Circle slowly. - Yes, sir. 80 00:12:07,413 --> 00:12:10,177 - It will just be a few moments now. - Good. 81 00:12:10,249 --> 00:12:14,379 If they have half the raw material that you have promised, Captain Bausch, 82 00:12:14,453 --> 00:12:16,444 it will be a great day for the fatherland. 83 00:12:16,522 --> 00:12:18,820 You will not be disappointed, Colonel von Reichart. 84 00:12:18,891 --> 00:12:21,587 Though I was down with jungle fever most of the time, 85 00:12:21,660 --> 00:12:23,628 my eyes did not deceive me 86 00:12:23,696 --> 00:12:27,257 about the wealth of oil, tin and other resources. 87 00:12:27,333 --> 00:12:28,732 That is the place to descend. 88 00:12:28,801 --> 00:12:32,100 Just beyond that grove of rubber trees lies Palandria. 89 00:12:33,038 --> 00:12:34,198 Good. 90 00:12:39,145 --> 00:12:40,305 Attention! 91 00:12:40,946 --> 00:12:44,006 We have reached our destination. Get ready to make the descent. 92 00:12:44,083 --> 00:12:47,541 Attention! Fix your static line. Open the door! 93 00:12:51,257 --> 00:12:52,884 - Lieutenant Schmidt? - Yes, sir. 94 00:12:52,958 --> 00:12:55,825 You will tell the pilot that he has to return to his last base 95 00:12:55,895 --> 00:12:57,226 as soon as we have descended 96 00:12:57,296 --> 00:12:59,958 and wait until we have built an emergency landing field. 97 00:13:00,032 --> 00:13:02,933 - I will send him further orders by radio. - Yes, sir. 98 00:13:31,397 --> 00:13:35,163 - All clear, sir. - Good, we shall return to the base. 99 00:13:45,544 --> 00:13:46,875 It's coming back. 100 00:13:54,253 --> 00:13:55,618 Man come down. 101 00:14:28,220 --> 00:14:29,881 What stranger want here? 102 00:14:36,195 --> 00:14:39,426 LZX calling LVW. 103 00:14:39,965 --> 00:14:43,594 Hello, LZX. This is LVW. Over to you. 104 00:14:44,036 --> 00:14:47,995 It's Lieutenant Schmidt. You must turn back. I'm... 105 00:14:48,874 --> 00:14:51,502 I'm hurt. Separated from the others. 106 00:14:51,577 --> 00:14:56,071 - It's Lieutenant Schmidt. He's hurt. - Let's return and try to locate him. 107 00:14:57,149 --> 00:14:59,549 Hold on, Lieutenant. We're turning back. 108 00:15:14,266 --> 00:15:15,392 Look out! 109 00:15:16,835 --> 00:15:17,961 Look out! 110 00:15:19,204 --> 00:15:20,671 The propellers! 111 00:15:39,992 --> 00:15:41,516 Quick, Tarzan. Quick! 112 00:16:39,118 --> 00:16:40,642 Quick, Tarzan. Quick! 113 00:16:56,535 --> 00:17:00,665 - Is he going to live? - Man live. Home now. 114 00:17:04,276 --> 00:17:05,402 Cheeta! 115 00:17:08,647 --> 00:17:09,978 Come on, now. 116 00:17:42,047 --> 00:17:45,448 - Man speak funny words. - It's not English. 117 00:17:47,019 --> 00:17:48,281 More medicine. 118 00:17:56,829 --> 00:17:59,923 - Will it be long before he's well? - Not long. 119 00:18:15,314 --> 00:18:19,080 - Feel better? - Yes. Thank you. 120 00:18:20,152 --> 00:18:23,918 - You are English? - Of course. 121 00:18:23,989 --> 00:18:27,652 - Are you? - Yes. Certainly. 122 00:18:27,726 --> 00:18:30,752 Name Sheldon. 123 00:18:30,829 --> 00:18:34,595 Explorer. Have trouble. 124 00:18:34,666 --> 00:18:38,568 - Where Sheldon going? - Headed north. 125 00:18:38,637 --> 00:18:42,095 But I... I... 126 00:18:44,710 --> 00:18:46,007 Man all right. 127 00:19:02,761 --> 00:19:04,353 Cheeta try dance. 128 00:19:30,956 --> 00:19:34,949 Colonel. We've searched the jungle for miles, sir. 129 00:19:35,027 --> 00:19:36,688 Not a sign of Lieutenant Schmidt. 130 00:19:36,762 --> 00:19:39,094 - What of the radio? - We couldn't find that either, sir. 131 00:19:39,164 --> 00:19:42,964 - Blast. How far is it to Palandria now? - Not over an hour. 132 00:19:43,035 --> 00:19:45,299 You, Captain Bausch and the sergeant will accompany me there. 133 00:19:45,370 --> 00:19:49,101 The men will remain here. And then you will find the radio, Sergeant. 134 00:19:49,174 --> 00:19:51,768 - Yes, sir. - Colonel. Wait. Look. 135 00:20:27,579 --> 00:20:30,343 - Amazing, here. - Thank you. 136 00:20:40,359 --> 00:20:41,724 Very interesting. 137 00:20:43,629 --> 00:20:45,324 The strong always win. 138 00:20:50,769 --> 00:20:52,293 Attention! 139 00:20:52,371 --> 00:20:55,602 You men stay here till you get orders. Schultz, take over. 140 00:20:58,577 --> 00:21:00,738 Strangers coming! Strangers! 141 00:21:24,936 --> 00:21:27,461 Welcome, strangers, to Palandria. 142 00:21:27,539 --> 00:21:30,372 Grandfather, it's Herr Bausch. 143 00:21:30,442 --> 00:21:33,468 You invited me to return someday. I've taken you at your word. 144 00:21:33,545 --> 00:21:35,137 We are happy to see you, my friend. 145 00:21:35,213 --> 00:21:39,013 And this is Colonel von Reichart. Oman, leader of Palandria. 146 00:21:39,785 --> 00:21:41,685 Zandra, his granddaughter. 147 00:21:44,256 --> 00:21:46,190 I am indeed enchanted. 148 00:21:48,393 --> 00:21:50,793 Oh, and Achmet, her brother. 149 00:21:52,064 --> 00:21:53,190 Achmet? 150 00:21:54,766 --> 00:21:57,894 - How are things with you, Achmet? - Very well, thank you. 151 00:21:57,969 --> 00:22:00,164 These are the good people that found me in the jungle. 152 00:22:00,238 --> 00:22:03,298 Oh, and I can highly recommend Zandra as a nurse. 153 00:22:03,942 --> 00:22:05,967 You always were a lucky fellow, Bausch. 154 00:22:06,044 --> 00:22:07,306 Words will keep. 155 00:22:07,379 --> 00:22:11,748 The jungle has been unkind to you. You have need of rest and food. 156 00:22:11,817 --> 00:22:13,307 Thank you very much. 157 00:22:19,224 --> 00:22:23,160 You are very hospitable, sir, and, if I may say so, 158 00:22:23,228 --> 00:22:26,561 for a recluse people, you speak remarkably good English. 159 00:22:26,965 --> 00:22:29,934 In my youth, I sought the knowledge of the outer world. 160 00:22:30,001 --> 00:22:32,731 I fear though that I'm woefully ignorant. 161 00:22:32,804 --> 00:22:35,068 For all that I learned was a language. 162 00:22:35,373 --> 00:22:38,103 You mean that you have been isolated here 163 00:22:38,176 --> 00:22:40,303 and cut off from the outside world ever since? 164 00:22:40,378 --> 00:22:43,404 Yes, and content that it should be so. 165 00:22:43,482 --> 00:22:46,576 Gentlemen, my home is at your disposal. 166 00:22:49,788 --> 00:22:53,417 Yes, long ago, our ancestors dwelled in a far-off land, 167 00:22:53,492 --> 00:22:56,325 in what you would call civilization. 168 00:22:56,394 --> 00:22:59,124 Then came barbarians who envied their happiness, 169 00:22:59,197 --> 00:23:02,894 driving them from their homes, looting their treasures of art and science, 170 00:23:02,968 --> 00:23:04,868 despoiling them of everything. 171 00:23:04,936 --> 00:23:06,665 Everything but faith. 172 00:23:06,738 --> 00:23:10,333 Our ancestors prayed for aid to the master of the sun. 173 00:23:10,408 --> 00:23:11,841 He offered them hope. 174 00:23:11,910 --> 00:23:16,142 So inspired, they set forth across the mountains, the jungles and the deserts 175 00:23:16,214 --> 00:23:18,682 until they came to this valley and founded Palandria. 176 00:23:18,750 --> 00:23:20,342 A haven of peace. 177 00:23:21,119 --> 00:23:24,486 Your country has a very interesting and appealing history. 178 00:23:26,191 --> 00:23:28,853 And you, dear lady, if I were the ruler, 179 00:23:29,661 --> 00:23:32,061 would be my choice for its future queen. 180 00:23:32,964 --> 00:23:35,057 That's very gallant of you, Colonel. 181 00:23:36,201 --> 00:23:38,066 You are very fascinating, my dear. 182 00:23:47,245 --> 00:23:49,042 You will excuse me, please. 183 00:23:58,757 --> 00:24:00,019 Yes, Sergeant? 184 00:24:00,091 --> 00:24:03,492 Your orders have been obeyed, sir. Everything is in readiness. 185 00:24:03,595 --> 00:24:07,087 Excellent. Wait till the town is asleep and then take up your positions. 186 00:24:07,165 --> 00:24:08,291 Yes, sir. 187 00:24:13,605 --> 00:24:15,232 But, Sergeant, 188 00:24:15,307 --> 00:24:18,834 we cannot interrupt this charming little interlude here, can we? 189 00:24:20,979 --> 00:24:22,207 No, sir. 190 00:24:22,280 --> 00:24:24,840 Then, Sergeant, the advent of the new order for Palandria 191 00:24:24,916 --> 00:24:27,612 - will take place in the morning. - Yes, Colonel. 192 00:24:36,027 --> 00:24:39,360 Look alive, you, and go to work! 193 00:24:41,666 --> 00:24:44,157 Get them going, men, and going fast! 194 00:24:44,236 --> 00:24:46,261 - Move on! - Move on! 195 00:25:40,892 --> 00:25:44,191 The Palandrians may be poor fighters, but they are excellent workers. 196 00:25:44,262 --> 00:25:46,230 - They will do. Sergeant? - Colonel. 197 00:25:46,298 --> 00:25:47,390 Any news of the radio? 198 00:25:47,465 --> 00:25:49,194 None yet, Colonel, but they are still searching. 199 00:25:49,267 --> 00:25:52,498 Let us hope that the plane starts looking for us when we do not communicate. 200 00:25:52,570 --> 00:25:55,061 At least we'll have a landing field ready for them. 201 00:25:55,140 --> 00:25:56,266 Faster! 202 00:26:00,078 --> 00:26:02,205 What's the delay over there, Sergeant? Get them going. 203 00:26:02,280 --> 00:26:04,578 Yes, Colonel. What's the delay over there? 204 00:26:04,649 --> 00:26:07,880 What is this? Get up! Get up. Get up, you, back to work. 205 00:26:09,754 --> 00:26:13,781 One, two! One, two! 206 00:26:13,858 --> 00:26:17,794 One, two! One, two! 207 00:26:17,862 --> 00:26:21,764 One, two! One, two! 208 00:26:22,767 --> 00:26:26,794 - So this is how you repay our kindness. - My dear girl, this is war. 209 00:26:26,871 --> 00:26:28,498 And you, Herr Bausch. 210 00:26:28,573 --> 00:26:31,098 We found you helpless, near death in the jungle. 211 00:26:31,176 --> 00:26:32,370 We cared for you, 212 00:26:32,444 --> 00:26:35,436 and now you show your gratitude by bringing these jackals 213 00:26:35,513 --> 00:26:36,912 to despoil our land and people. 214 00:26:36,982 --> 00:26:39,212 - Hold your tongue, young woman! - Don't. 215 00:26:41,753 --> 00:26:46,622 My dear Fr�ulein, we are soldiers of the Reich. We merely do our duty. 216 00:26:46,691 --> 00:26:49,558 You have oils, many minerals vital to our victory. 217 00:26:49,627 --> 00:26:51,754 Must you steal them from us? 218 00:26:54,866 --> 00:26:57,699 You are far too beautiful to act like a child. 219 00:26:58,803 --> 00:27:02,136 A new day has dawned, my dear. A new era. 220 00:27:02,207 --> 00:27:05,506 Accept it and you will share in its glory. Reject it and... 221 00:27:06,211 --> 00:27:09,408 Well, I am quite sure you are just as intelligent as you are lovely. 222 00:27:10,782 --> 00:27:13,376 We have harmed no one, Colonel von Reichart. 223 00:27:14,285 --> 00:27:16,981 Please go. Leave us in peace. 224 00:27:17,555 --> 00:27:20,956 In rage or supplication you are equally enchanting. 225 00:27:22,360 --> 00:27:23,588 How dare you! 226 00:27:35,440 --> 00:27:37,340 Achmet! Achmet! 227 00:27:39,310 --> 00:27:40,675 Achmet. 228 00:27:57,095 --> 00:27:59,188 Come, Zandra. Hurry. Come. 229 00:28:06,905 --> 00:28:10,306 Wait until they've reached the crest of the hill. You cannot miss then. 230 00:28:10,375 --> 00:28:13,003 Be careful. We got to bring the girl back unharmed. 231 00:28:13,078 --> 00:28:15,137 Colonel von Reichart's orders. 232 00:28:24,389 --> 00:28:26,619 Omar. Omar. 233 00:28:43,875 --> 00:28:46,070 Cheeta, give me that coil. 234 00:28:53,551 --> 00:28:56,714 Come, Cheeta. Nice Cheeta. 235 00:28:59,090 --> 00:29:00,614 This beast... 236 00:29:03,228 --> 00:29:06,129 Here, have some of this fruit. 237 00:29:11,703 --> 00:29:15,002 It's delicious. Here. I'll trade. 238 00:29:30,989 --> 00:29:35,153 LZX calling Berlin. LZX calling Berlin. 239 00:29:35,426 --> 00:29:38,589 Hello, LZX. This is Berlin. Over to you. 240 00:29:39,197 --> 00:29:40,289 This is Reinhardt Schmidt, 241 00:29:40,365 --> 00:29:43,357 radio operator in Colonel von Reichart's expedition. 242 00:29:43,434 --> 00:29:46,369 We've reached destination. Our plane on way back crashed. 243 00:29:47,071 --> 00:29:50,837 I'm separated from the others but will join them as soon as possible. 244 00:29:51,309 --> 00:29:54,608 Colonel von Reichart building emergency landing field. 245 00:29:54,679 --> 00:29:57,273 Expects full battalion and transport planes. 246 00:29:57,348 --> 00:29:59,043 Hold them ready to send. 247 00:29:59,784 --> 00:30:04,050 We'll guide you with radio, otherwise Palandria impossible to find. 248 00:30:04,122 --> 00:30:05,521 It's located at... 249 00:30:06,724 --> 00:30:09,989 Cheeta! Come back here, you ugly brute! 250 00:30:13,331 --> 00:30:15,196 I said come back! 251 00:30:15,767 --> 00:30:17,098 Mr. Sheldon. 252 00:30:21,306 --> 00:30:23,570 We've picked some more fruit for you. 253 00:30:27,378 --> 00:30:28,436 Well, what's the matter? 254 00:30:28,513 --> 00:30:31,243 That pet of yours has stolen part of my radio again. 255 00:30:31,316 --> 00:30:33,682 Cheeta. Here, Cheeta, give it to me. 256 00:30:34,485 --> 00:30:36,919 Here you are, Mr. Sheldon. Will you get some music? 257 00:30:36,988 --> 00:30:39,923 Yes, yes, but first I must call my base to send a plane for me. 258 00:30:39,991 --> 00:30:43,017 No! Tarzan want no more people come. 259 00:30:43,094 --> 00:30:45,119 But I've got to get out of here. 260 00:30:46,331 --> 00:30:48,891 Soon be well enough. Tarzan take to Randini. 261 00:30:53,171 --> 00:30:56,402 You set great store by your privacy, don't you, Tarzan? 262 00:30:57,508 --> 00:30:59,806 People have always brought us trouble. 263 00:31:00,078 --> 00:31:02,569 You're completely happy living here alone? 264 00:31:03,147 --> 00:31:06,344 Tarzan happy when Jane come home. Tarzan like jungle. 265 00:31:07,085 --> 00:31:11,181 Jungle people only fight to live. Civilized people live to fight. 266 00:31:11,256 --> 00:31:12,780 The perfect isolationist. 267 00:31:14,425 --> 00:31:15,653 What's that? 268 00:31:16,527 --> 00:31:19,394 Isolationists are people who are very self-sufficient. 269 00:31:19,464 --> 00:31:22,024 They think they don't need the rest of the world. 270 00:31:22,100 --> 00:31:23,226 Tarzan. 271 00:31:25,270 --> 00:31:26,760 Somebody's shooting! 272 00:31:58,736 --> 00:32:01,398 - Zandra. - Tarzan. 273 00:32:05,043 --> 00:32:08,843 I had to come to you, Tarzan. You must help me. You must. 274 00:32:09,080 --> 00:32:10,479 They will kill me! 275 00:32:11,482 --> 00:32:12,972 Give it to me, Hans. 276 00:32:18,156 --> 00:32:19,487 Tarzan fix them. 277 00:32:26,698 --> 00:32:27,790 Swine. 278 00:32:28,166 --> 00:32:30,691 You breathed down my neck and spoiled my aim. 279 00:32:50,355 --> 00:32:51,617 Cannibal fish. 280 00:32:53,224 --> 00:32:54,521 We go overhead. 281 00:33:47,345 --> 00:33:48,869 Zandra safe now. 282 00:33:49,814 --> 00:33:52,009 - Who those men? - Germans. 283 00:33:52,083 --> 00:33:53,880 They are making slaves of my people. 284 00:33:53,951 --> 00:33:56,385 Germans? Nazis! 285 00:33:56,954 --> 00:33:59,855 Man like that with Boy! Come, quick. 286 00:34:40,665 --> 00:34:42,360 And now can you do this? 287 00:34:46,404 --> 00:34:48,634 Cheeta, give me that coil. 288 00:34:48,706 --> 00:34:52,403 Cheeta! Cheeta. Give it to me. 289 00:35:00,818 --> 00:35:01,978 Cheeta! 290 00:35:08,626 --> 00:35:09,752 Cheeta. 291 00:35:17,935 --> 00:35:19,527 Come back here. 292 00:35:39,056 --> 00:35:40,523 Come down from there! 293 00:36:01,846 --> 00:36:02,938 Boy! 294 00:36:21,866 --> 00:36:24,334 Mr. Sheldon, no! Let Cheeta alone! 295 00:36:24,402 --> 00:36:26,893 - Run, Cheeta, run! - Get away from me! 296 00:36:44,455 --> 00:36:45,513 Boy! 297 00:36:50,394 --> 00:36:51,486 Boy! 298 00:36:57,435 --> 00:36:58,561 Boy! 299 00:37:03,608 --> 00:37:05,075 Tarzan! 300 00:37:10,781 --> 00:37:13,682 Boy! Boy all right? 301 00:37:14,552 --> 00:37:18,181 - Mr. Sheldon, he's trying to kill Cheeta. - Cheeta? 302 00:38:16,647 --> 00:38:18,114 Cheeta all right? 303 00:38:18,916 --> 00:38:20,281 Buli all right? 304 00:38:26,190 --> 00:38:27,680 Nazi hyena dead now. 305 00:38:31,162 --> 00:38:32,254 Tarzan! 306 00:38:38,903 --> 00:38:40,871 Zandra? What's she doing here? 307 00:38:41,739 --> 00:38:42,933 Talk later. 308 00:38:51,415 --> 00:38:53,440 - Boy, get medicine. - Yes, Tarzan. 309 00:39:04,261 --> 00:39:05,387 Tarzan... 310 00:39:06,297 --> 00:39:10,165 - Zandra rest now. - But I can't rest now. 311 00:39:10,234 --> 00:39:13,499 - There's so much I have to tell you. - No talk. Drink! 312 00:39:13,571 --> 00:39:16,870 - But I must tell you. The Nazis... - Drink. 313 00:39:21,645 --> 00:39:25,741 Good. Drink have jungle medicine. Make sleep. 314 00:39:26,117 --> 00:39:28,176 But I don't want to sleep now. 315 00:39:28,252 --> 00:39:30,720 Talk tomorrow. Sleep now. 316 00:39:40,631 --> 00:39:42,963 She still sleeps. Good. 317 00:39:43,033 --> 00:39:44,694 Isn't she beautiful? 318 00:39:45,870 --> 00:39:47,337 Boy sleep now. 319 00:39:48,205 --> 00:39:52,039 But, Tarzan... Where are you gonna sleep? 320 00:39:53,277 --> 00:39:54,574 Come. 321 00:40:01,051 --> 00:40:05,954 - But that's my bed. - Boy's bed, Cheeta's bed, Tarzan's bed. 322 00:40:07,024 --> 00:40:09,492 Good thing elephant sleep in corral. 323 00:40:17,501 --> 00:40:19,628 Oh, what I went through. 324 00:40:20,337 --> 00:40:24,239 Poor Lieutenant Schmidt and Gr�ber and Hans. They are all dead. 325 00:40:24,308 --> 00:40:25,741 - Dead? - Yes. 326 00:40:25,810 --> 00:40:29,507 I found Lieutenant Schmidt's diary, and when you see the... 327 00:40:29,580 --> 00:40:31,639 Why do I talk to you? 328 00:40:33,117 --> 00:40:36,245 Why do you bring me Schmidt's diary and not the radio? 329 00:40:37,188 --> 00:40:39,622 I found his body at the foot of the escarpment, sir. 330 00:40:39,690 --> 00:40:42,352 And when I read in the diary about the plane crash, sir, 331 00:40:42,426 --> 00:40:44,257 I thought you ought to know as soon as possible. 332 00:40:44,328 --> 00:40:48,025 Idiot. All I want to know is about the radio. Without it, we'll rot here! 333 00:40:48,098 --> 00:40:50,794 But the diary says the jungle man has the radio 334 00:40:50,868 --> 00:40:52,563 and he is worse than a wild beast. 335 00:40:52,636 --> 00:40:54,797 I can see I must handle the matter myself. 336 00:40:54,872 --> 00:40:57,807 And you will accompany us, Sergeant, at once! 337 00:40:57,875 --> 00:41:00,105 But I'm exhausted, sir. I must have rest. 338 00:41:00,177 --> 00:41:04,546 - Soldiers of the Reich never rest. - Heil Hitler. 339 00:41:07,785 --> 00:41:11,949 But you do not understand, Tarzan. The Nazis are your enemies, too. 340 00:41:12,022 --> 00:41:15,219 - One hurt Boy, tried to shoot Cheeta. - He dead now. 341 00:41:15,292 --> 00:41:16,691 But the others... 342 00:41:16,760 --> 00:41:19,854 Others leave Boy and Tarzan alone, Tarzan leave them alone. 343 00:41:19,930 --> 00:41:21,158 But they won't, 344 00:41:21,232 --> 00:41:24,065 and as long as they are here, Boy will never be safe. 345 00:41:24,602 --> 00:41:27,537 Tarzan stay, protect Boy like Jane say. 346 00:41:27,605 --> 00:41:30,574 Oh, Tarzan. You don't need to worry about me. 347 00:41:30,641 --> 00:41:32,939 I want you to go with Zandra and fight those Nazis. 348 00:41:33,010 --> 00:41:34,238 No! 349 00:41:34,311 --> 00:41:36,108 But Zandra saved my life. 350 00:41:36,180 --> 00:41:39,081 Tarzan saved Zandra's life. Pay back. 351 00:41:40,050 --> 00:41:41,415 Tarzan swim now. 352 00:41:45,022 --> 00:41:48,389 Don't worry, Zandra. He'll change his mind about helping you. 353 00:41:48,959 --> 00:41:52,258 Sure he will. Sometimes he's like that with Jane. 354 00:41:52,329 --> 00:41:54,422 But she knows how to get her way. 355 00:41:55,666 --> 00:41:57,634 That's it. Come on. 356 00:42:26,297 --> 00:42:27,286 Jane. 357 00:42:28,299 --> 00:42:30,028 Smile. Wave to him. 358 00:42:31,201 --> 00:42:32,668 Zandra. 359 00:42:36,440 --> 00:42:38,271 Zandra swim? 360 00:42:38,709 --> 00:42:40,404 Go on, swim with him. 361 00:42:52,856 --> 00:42:54,084 Zandra! 362 00:44:28,352 --> 00:44:30,718 Oh, this is like paradise. 363 00:44:32,289 --> 00:44:34,917 Tarzan glad Zandra like. 364 00:44:34,992 --> 00:44:37,483 Palandria was such a paradise, too, 365 00:44:38,295 --> 00:44:40,058 before they came. 366 00:44:49,940 --> 00:44:51,669 It's working. 367 00:44:53,110 --> 00:44:54,907 It just takes time. 368 00:44:58,649 --> 00:45:00,139 Can you cook? 369 00:45:00,617 --> 00:45:01,606 Yes. 370 00:45:01,885 --> 00:45:02,874 Come on. 371 00:45:22,739 --> 00:45:24,934 Zandra cooked dinner for you. 372 00:45:31,949 --> 00:45:33,211 Looks good. 373 00:45:42,493 --> 00:45:44,723 - How is it? - Tastes good. 374 00:45:48,398 --> 00:45:50,457 I'm glad you like my cooking. 375 00:45:54,571 --> 00:45:56,436 Would you like some more? 376 00:45:56,840 --> 00:45:57,966 More. 377 00:46:00,310 --> 00:46:03,677 I bet Zandra will come over and cook for us often 378 00:46:04,481 --> 00:46:07,109 after you've driven those Nazis away. 379 00:46:11,255 --> 00:46:12,244 So! 380 00:46:13,090 --> 00:46:14,990 What's the matter? 381 00:46:15,058 --> 00:46:17,288 Zandra tried to bribe Tarzan. 382 00:46:17,361 --> 00:46:18,350 No! 383 00:46:48,292 --> 00:46:49,520 Zandra? 384 00:47:25,429 --> 00:47:28,728 - Good morning, Zandra. - Boy, what are you doing here? 385 00:47:28,799 --> 00:47:31,233 I'm just taking my morning walk. 386 00:47:31,301 --> 00:47:33,565 What are you doing up so early? 387 00:47:33,704 --> 00:47:37,162 I'm going home, Boy, back to my own people. 388 00:47:37,241 --> 00:47:39,505 But you can't go through the jungle alone. 389 00:47:39,576 --> 00:47:43,808 You know, if Tarzan's so stubborn about it, I'll help you. 390 00:47:43,880 --> 00:47:45,745 Tarzan would be angry, Boy. 391 00:47:45,816 --> 00:47:47,613 Please let me go with you. 392 00:47:47,684 --> 00:47:50,175 I'm a good shot with my sling. I have a knife. 393 00:47:50,254 --> 00:47:51,915 I can fight the Nazis. 394 00:47:52,289 --> 00:47:53,847 I know. 395 00:47:55,025 --> 00:47:56,890 You are my little friend. 396 00:47:57,628 --> 00:48:00,461 If I ask you to do something for me, 397 00:48:00,530 --> 00:48:02,589 - will you do it? - Sure. 398 00:48:02,666 --> 00:48:03,894 Then go back. 399 00:48:04,735 --> 00:48:06,760 Zandra will never forget. 400 00:48:11,241 --> 00:48:12,731 Goodbye, Boy. 401 00:48:30,193 --> 00:48:32,320 Tarzan, Tarzan! 402 00:48:32,729 --> 00:48:34,026 Zandra's gone! 403 00:48:34,531 --> 00:48:35,520 Zandra? 404 00:48:36,133 --> 00:48:37,122 Gone? 405 00:48:38,001 --> 00:48:41,300 - Where? - She's on her way home alone. 406 00:48:41,371 --> 00:48:42,770 Boy stay. Tarzan get. 407 00:49:01,792 --> 00:49:04,283 We've got a fearful climb ahead of us, Colonel. 408 00:49:04,361 --> 00:49:08,422 - Couldn't we rest just a minute or two? - Certainly not. We proceed at once. 409 00:49:08,565 --> 00:49:09,998 Heil Hitler. 410 00:49:22,879 --> 00:49:24,073 Zandra! 411 00:49:30,153 --> 00:49:33,213 - Why Zandra leave now? - My place is in Palandria. 412 00:49:33,323 --> 00:49:35,348 - Zandra stay here. - No, Tarzan. 413 00:49:35,425 --> 00:49:36,858 Tarzan say yes. 414 00:49:36,927 --> 00:49:40,158 - I must return to help my people. - Come back till Nazis go away. 415 00:49:40,230 --> 00:49:41,925 They will never go away. 416 00:49:41,998 --> 00:49:43,363 I must go. 417 00:49:44,201 --> 00:49:46,294 Zandra very stubborn. 418 00:49:51,575 --> 00:49:53,167 Tarzan know best. 419 00:49:53,443 --> 00:49:54,910 Come, please. 420 00:50:06,022 --> 00:50:08,013 I tell you, I don't know! 421 00:50:08,091 --> 00:50:10,059 You little devil. 422 00:50:10,127 --> 00:50:13,494 - Where is the coil of that radio? - I tell you, I don't know. 423 00:50:13,563 --> 00:50:15,292 Tell me! 424 00:50:15,365 --> 00:50:18,857 - Sergeant, bring him here. - Yes, sir. 425 00:50:18,935 --> 00:50:20,197 Come on! 426 00:50:21,138 --> 00:50:23,072 Not so rough, Sergeant, 427 00:50:23,707 --> 00:50:25,140 you'll hurt the boy. 428 00:50:25,208 --> 00:50:27,870 Well, I can see you're quite a bright little fellow. 429 00:50:27,944 --> 00:50:29,275 We don't mean you any harm. 430 00:50:29,346 --> 00:50:32,372 We only want the radio part, so that we can talk to our people. 431 00:50:32,449 --> 00:50:34,644 I don't know anything about it. 432 00:50:34,718 --> 00:50:37,243 - Colonel, it's not here, sir. - You have searched everywhere? 433 00:50:37,320 --> 00:50:39,049 We've torn the place apart, sir. 434 00:50:39,122 --> 00:50:41,386 You force me to be unpleasant. 435 00:50:55,238 --> 00:50:56,398 Boy! 436 00:51:01,178 --> 00:51:02,975 Hurry, Tarzan, hurry. 437 00:51:10,420 --> 00:51:11,512 Very well. 438 00:51:11,755 --> 00:51:14,747 - Where is Zandra and that jungle man? - I don't know. 439 00:51:22,098 --> 00:51:23,190 Speak, you. 440 00:51:34,478 --> 00:51:36,309 - Sergeant! - Yes, sir. 441 00:51:36,379 --> 00:51:38,870 He is coming. Let us welcome him. 442 00:51:38,949 --> 00:51:39,938 Yes, sir. 443 00:51:58,735 --> 00:52:01,670 Tarzan, go back! Go back, go back! 444 00:52:01,738 --> 00:52:02,727 Boy! 445 00:52:03,206 --> 00:52:04,298 Open fire. 446 00:52:04,508 --> 00:52:05,600 Open fire. 447 00:52:18,221 --> 00:52:19,210 Tarzan! 448 00:52:53,690 --> 00:52:56,420 - I am sure he fell here. - Oh, no, sir. He couldn't have. 449 00:52:56,493 --> 00:53:00,224 See those monkeys playing? They would've been frightened off. 450 00:53:00,297 --> 00:53:04,165 He must have fallen into the ravine, and that's the end of him. 451 00:53:04,234 --> 00:53:05,929 You should've been in the Gestapo, Sergeant. 452 00:53:06,002 --> 00:53:08,630 - Thank you, sir. - Yeah, you are always so sure. 453 00:53:09,239 --> 00:53:11,639 Bring the boy. We return to Palandria at once. 454 00:53:11,708 --> 00:53:12,834 - He'll talk. - Fall in. 455 00:53:40,003 --> 00:53:41,231 Cheeta! 456 00:53:56,252 --> 00:53:57,241 Tarzan. 457 00:53:57,621 --> 00:53:58,645 Tarzan. 458 00:54:00,991 --> 00:54:03,152 He's alive, Cheeta. Alive. 459 00:54:37,594 --> 00:54:39,323 I'm here, Boy. 460 00:54:39,763 --> 00:54:41,856 - Boy. - Tarzan. 461 00:54:44,234 --> 00:54:45,258 Zandra. 462 00:54:51,007 --> 00:54:52,975 Tarzan dream. 463 00:54:53,043 --> 00:54:54,772 You had a terrible fall, 464 00:54:54,844 --> 00:54:57,972 and I gave you the jungle medicine to make you sleep, 465 00:54:58,048 --> 00:55:00,380 just as you gave it to me. 466 00:55:00,483 --> 00:55:02,348 Now Tarzan remember. 467 00:55:03,086 --> 00:55:04,075 Nazis. 468 00:55:04,721 --> 00:55:06,120 Where Boy? 469 00:55:06,923 --> 00:55:08,720 They took him away, Tarzan. 470 00:55:09,159 --> 00:55:11,650 Took away? Boy? 471 00:55:26,843 --> 00:55:29,403 Now Tarzan make war. 472 00:56:01,845 --> 00:56:04,575 - Tarzan go find Boy now. - I'm going with you. 473 00:56:04,714 --> 00:56:07,615 No, Zandra safe here. Tarzan bring Boy. 474 00:56:13,156 --> 00:56:14,145 Cheeta! 475 00:58:46,242 --> 00:58:47,231 Tarzan. 476 00:58:48,244 --> 00:58:49,939 Boy all right? 477 00:59:09,032 --> 00:59:12,468 So the jungle man lived, huh? Drop that knife. 478 00:59:12,835 --> 00:59:14,666 I said drop it! 479 00:59:15,705 --> 00:59:18,003 Sergeant, shoot the boy if he makes another move. 480 00:59:18,074 --> 00:59:19,166 Yes, sir. 481 00:59:28,618 --> 00:59:30,916 - Tie them both up, Sergeant. - Yes, sir. 482 00:59:32,422 --> 00:59:33,855 Come on, you. 483 00:59:36,859 --> 00:59:38,156 Over here. 484 00:59:40,997 --> 00:59:43,090 Stand, or I'll fire. 485 00:59:47,236 --> 00:59:50,000 Well, good man, Carsten. 486 00:59:50,807 --> 00:59:53,537 - Bring her to my headquarters. - Yes, sir! 487 01:00:07,423 --> 01:00:09,220 Did you bring the radio part with you? 488 01:00:17,000 --> 01:00:19,434 Where is the radio part? 489 01:00:22,305 --> 01:00:23,738 - Sergeant. - Sir? 490 01:00:23,806 --> 01:00:27,207 See that the guard is doubled immediately and if they still remain stubborn, 491 01:00:27,276 --> 01:00:29,210 order a firing squad for 6:00 in the morning. 492 01:00:29,278 --> 01:00:30,267 Yes, sir. 493 01:00:36,352 --> 01:00:40,379 Remember, jungle man, the strong always win! 494 01:00:47,096 --> 01:00:49,496 Tarzan, what is a firing squad? 495 01:00:56,606 --> 01:00:59,234 It is I who am to blame, Colonel von Reichart. 496 01:01:00,143 --> 01:01:04,045 They have chosen to defy the power and dignity of the Reich, my dear. 497 01:01:05,014 --> 01:01:08,472 They must be shown the inevitable consequences of that. 498 01:01:08,551 --> 01:01:12,351 If you must make an example of someone, make it of me. 499 01:01:12,989 --> 01:01:14,889 Take my life instead of theirs. 500 01:01:17,393 --> 01:01:19,361 My dear Zandra, 501 01:01:19,862 --> 01:01:21,727 you are very courageous. 502 01:01:22,398 --> 01:01:24,628 But very, very foolish. 503 01:01:25,068 --> 01:01:27,059 I don't want your life, Zandra. 504 01:01:27,837 --> 01:01:30,670 All I want is your friendship and companionship, 505 01:01:31,674 --> 01:01:32,834 and if you'll give them to me 506 01:01:32,909 --> 01:01:35,241 we will share the glory of the new day together. 507 01:01:40,283 --> 01:01:41,580 Sergeant! 508 01:01:44,087 --> 01:01:45,076 Sergeant! 509 01:01:45,688 --> 01:01:46,950 Yes, Colonel. 510 01:01:48,191 --> 01:01:51,092 The young lady wishes to join her friends, Sergeant. 511 01:01:51,394 --> 01:01:52,383 Yes, sir. 512 01:01:53,996 --> 01:01:55,088 Come. 513 01:02:01,838 --> 01:02:03,328 The rope is strong. 514 01:02:03,639 --> 01:02:05,129 Get in here! 515 01:02:05,842 --> 01:02:07,070 Zandra. 516 01:02:10,646 --> 01:02:13,171 Why Zandra not wait like Tarzan say? 517 01:02:13,249 --> 01:02:15,444 I had to try to help you. 518 01:02:15,518 --> 01:02:19,318 Oh, Tarzan, forgive me for bringing this trouble on you and Boy. 519 01:02:19,388 --> 01:02:22,221 Nazis bring trouble, not Zandra. 520 01:02:55,324 --> 01:02:57,155 Release Zandra! 521 01:03:10,940 --> 01:03:12,805 This revolt shall be punished. 522 01:03:12,875 --> 01:03:14,672 Take every tenth man. 523 01:03:14,744 --> 01:03:17,577 They will die before a firing squad in the morning. 524 01:04:04,827 --> 01:04:06,624 - Don't take him away. - Father. 525 01:04:06,696 --> 01:04:08,425 - Open up! - Come out. 526 01:04:08,497 --> 01:04:10,965 Please let him go. Please! 527 01:04:15,271 --> 01:04:18,502 Master of the Sun, our eyes are turned to you. 528 01:04:18,574 --> 01:04:23,477 For in this dark hour we are bereft of all human aid. 529 01:04:23,646 --> 01:04:26,046 Therefore, we humbly beseech you 530 01:04:26,115 --> 01:04:29,983 for deliverance of those who are soon to die. 531 01:04:56,212 --> 01:04:59,477 Ten minutes more, and the firing squad will relieve us. 532 01:05:16,332 --> 01:05:18,300 It's no use. She can't do it. 533 01:05:25,074 --> 01:05:27,804 Tarzan sent her to try and get his knife from the Sergeant. 534 01:05:27,877 --> 01:05:28,969 But he'll kill her. 535 01:05:30,946 --> 01:05:33,244 Yes, Colonel von Reichart. Yes, I'll come... 536 01:05:33,316 --> 01:05:34,305 What... 537 01:05:38,554 --> 01:05:41,717 I'll get you. I'll get you. 538 01:05:48,831 --> 01:05:50,059 Good Cheeta. 539 01:06:42,318 --> 01:06:44,218 - Come. - Wait. 540 01:08:59,255 --> 01:09:01,086 Take gun. Kill Nazis. 541 01:09:34,657 --> 01:09:37,785 LZX calling Berlin. LZX calling Berlin. 542 01:09:39,061 --> 01:09:40,221 Fight Nazis! 543 01:09:51,540 --> 01:09:53,440 Herr Colonel, the jungle man. 544 01:09:57,780 --> 01:10:00,442 Take care of this. It's our only chance of getting help. 1 01:10:57,272 --> 01:10:58,261 Bausch. 2 01:11:05,147 --> 01:11:06,136 Bausch. 3 01:11:48,323 --> 01:11:49,312 Look! 4 01:12:40,675 --> 01:12:41,664 Nazi! 5 01:12:43,612 --> 01:12:44,601 Nazi! 6 01:13:14,076 --> 01:13:15,202 Nazi! 7 01:13:50,579 --> 01:13:52,342 LZX calling Berlin. 8 01:13:52,414 --> 01:13:54,041 LZX calling Berlin. 9 01:13:54,249 --> 01:13:56,911 LZX calling Berlin. Go ahead, Berlin. 10 01:13:57,185 --> 01:13:58,174 Nazi. 11 01:13:58,987 --> 01:13:59,976 Nazi. 12 01:14:00,255 --> 01:14:01,244 Nazi. 13 01:14:10,565 --> 01:14:12,157 Tarzan here, Nazi. 14 01:14:18,173 --> 01:14:19,333 Gun no more good. 15 01:14:30,418 --> 01:14:31,942 Take knife, Nazi. 16 01:14:36,992 --> 01:14:38,516 Come, Nazi. 17 01:14:40,562 --> 01:14:42,393 Here, Nazi. 18 01:14:51,173 --> 01:14:53,198 In jungle, strong always win. 19 01:14:54,509 --> 01:14:55,669 Tarzan! 20 01:14:58,947 --> 01:15:00,312 Tarzan! 21 01:15:00,949 --> 01:15:01,938 Zandra! 22 01:15:02,384 --> 01:15:03,373 Boy! 23 01:15:06,354 --> 01:15:09,016 Come in LZX, Berlin calling. 24 01:15:09,391 --> 01:15:10,858 Come in. 25 01:15:10,926 --> 01:15:12,951 Berlin calling LZX. 26 01:15:13,028 --> 01:15:15,189 Come in LZX. 27 01:15:21,169 --> 01:15:23,160 - I've got them now. - Good. 28 01:15:26,841 --> 01:15:29,241 General Hoffman, we have contacted them. 29 01:15:31,112 --> 01:15:33,512 I'll talk to them myself. 30 01:15:37,852 --> 01:15:40,753 Come in, Colonel von Reichart. Here is General Hoffman. 31 01:15:52,634 --> 01:15:53,794 Idiot! 32 01:15:54,002 --> 01:15:55,629 It is not von Reichart. 33 01:15:55,737 --> 01:15:57,102 It is der F�hrer. 34 01:15:58,206 --> 01:15:59,537 Heil Hitler. 41611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.