Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,887 --> 00:01:11,015
Come on, Cheeta.
Come on, Cheeta, get aboard.
2
00:01:15,161 --> 00:01:16,719
Buli, go.
3
00:01:24,771 --> 00:01:26,398
Oh, be quiet, Cheeta.
4
00:01:26,473 --> 00:01:28,839
I know Tarzan said not to leave the house.
5
00:01:28,908 --> 00:01:30,432
But I want to meet him.
6
00:01:36,115 --> 00:01:38,743
I know it's this way. I want to see it.
7
00:01:47,193 --> 00:01:48,683
Wait a minute, Buli.
8
00:01:51,898 --> 00:01:53,160
Look, Cheeta.
9
00:01:54,167 --> 00:01:57,603
That's Palandria,
the hidden city Tarzan told us about.
10
00:01:57,670 --> 00:02:00,400
As long as we're here,
I'm gonna get a good look.
11
00:02:02,675 --> 00:02:06,167
Oh, we've got plenty of time
to meet Tarzan. Come on.
12
00:03:04,437 --> 00:03:07,065
- Are you all right?
- I feel fine.
13
00:03:11,377 --> 00:03:14,346
- Who are you?
- I'm Boy, son of Tarzan.
14
00:03:14,414 --> 00:03:17,508
Tarzan? He should take better care of you.
15
00:03:17,584 --> 00:03:21,281
Oh, Tarzan is gone to Randini on
the seacoast for a letter from my mother.
16
00:03:21,354 --> 00:03:24,346
She's gone across the ocean
to the great city, London.
17
00:03:24,424 --> 00:03:28,554
- I've told you my name. What's yours?
- Zandra.
18
00:03:28,628 --> 00:03:32,394
- Thank you, Zandra, for saving my life.
- I haven't saved it yet, Boy.
19
00:03:33,032 --> 00:03:35,125
We can't go back the way we came.
20
00:03:35,435 --> 00:03:38,370
Gee, Zandra, I've got you in an awful fix.
21
00:04:09,035 --> 00:04:10,525
Tarzan. He's coming!
22
00:04:22,081 --> 00:04:23,241
Tarzan!
23
00:04:26,719 --> 00:04:28,778
Hang on, Boy. Tarzan get!
24
00:04:34,227 --> 00:04:35,353
Buli!
25
00:04:43,770 --> 00:04:45,067
All right, Boy.
26
00:04:45,204 --> 00:04:47,468
You are a lady,
therefore you must go first.
27
00:04:47,540 --> 00:04:50,008
And you are a little gentleman. Go ahead.
28
00:05:50,403 --> 00:05:52,667
Why Boy not wait home like Tarzan say?
29
00:05:52,739 --> 00:05:55,299
- I was gonna meet you.
- In Palandria?
30
00:05:56,442 --> 00:05:57,807
This is Zandra, Tarzan.
31
00:05:57,877 --> 00:06:00,869
She lives in Palandria
and she saved my life.
32
00:06:00,947 --> 00:06:04,075
Zandra? Tarzan thank.
33
00:06:04,717 --> 00:06:06,548
I hope I shall see you again.
34
00:06:06,619 --> 00:06:10,578
Well, you see,
Tarzan doesn't like people to bother us,
35
00:06:10,656 --> 00:06:12,954
so he doesn't think
we should bother other people.
36
00:06:13,025 --> 00:06:15,186
Jane and Boy enough people for Tarzan.
37
00:06:15,261 --> 00:06:17,058
Others always bring trouble.
38
00:06:17,130 --> 00:06:21,032
- But Tarzan thank. Goodbye.
- Goodbye.
39
00:06:21,100 --> 00:06:22,192
Come, Boy.
40
00:06:23,436 --> 00:06:25,597
- Come on, Buli.
- Bye.
41
00:06:27,640 --> 00:06:29,870
- Goodbye.
- Bye-bye.
42
00:06:55,368 --> 00:06:58,394
"I must tell you,
the world is at war again."
43
00:06:58,471 --> 00:07:00,769
Why men have to kill each other?
44
00:07:00,840 --> 00:07:04,776
"Once more the Germans,
Nazis they call them now,
45
00:07:04,844 --> 00:07:06,209
"are on the prowl.
46
00:07:06,279 --> 00:07:09,476
"More ruthless than the most
savage beasts of the jungle."
47
00:07:10,049 --> 00:07:14,645
I bet you could kill those Nazis, Tarzan.
Just like you killed Bolgat, the gorilla.
48
00:07:14,720 --> 00:07:16,051
No.
49
00:07:16,122 --> 00:07:19,216
Tarzan kill Bolgat to save Jane and Boy.
50
00:07:19,292 --> 00:07:21,123
Why Tarzan kill Nazis?
51
00:07:21,961 --> 00:07:24,486
No more war talk. When Jane come home?
52
00:07:24,964 --> 00:07:28,661
She says she can't come home
until her mother is entirely recovered.
53
00:07:28,734 --> 00:07:30,395
It may be weeks.
54
00:07:31,137 --> 00:07:35,233
- It's her duty, Tarzan.
- Tarzan know. Read more.
55
00:07:35,808 --> 00:07:40,609
"Goodbye, my own darlings.
I long for you so very, very much,
56
00:07:41,948 --> 00:07:45,782
"more than words can say.
All my love, always, Jane."
57
00:07:46,686 --> 00:07:48,085
That's all, Tarzan.
58
00:07:50,656 --> 00:07:53,352
It's lonesome without her.
59
00:07:53,426 --> 00:07:56,224
Lonesome? Boy sleep now.
60
00:07:59,732 --> 00:08:02,132
Think of Jane. Be there in dreams.
61
00:08:08,274 --> 00:08:12,005
"All my love, always, Jane."
62
00:09:44,971 --> 00:09:47,235
- Why, thanks, Cheeta.
- No!
63
00:09:51,777 --> 00:09:54,337
Cheeta bad. Steal from little friends.
64
00:09:55,147 --> 00:09:57,081
You stole this fruit, Cheeta?
65
00:10:10,229 --> 00:10:13,198
Cheeta find own good things.
Take fruit back.
66
00:10:14,066 --> 00:10:16,091
Tarzan's right. Come on now.
67
00:10:20,306 --> 00:10:21,466
Put it back.
68
00:10:27,580 --> 00:10:28,638
Cheeta!
69
00:10:37,423 --> 00:10:39,482
Show little people you're sorry.
70
00:11:13,459 --> 00:11:14,926
What is it, Tarzan?
71
00:11:15,861 --> 00:11:20,298
- I don't hear anything.
- Tarzan hear. Cheeta hear. Boy listen.
72
00:11:21,233 --> 00:11:23,167
I hear it now.
73
00:11:23,235 --> 00:11:26,170
- Iron bird come.
- Another airplane?
74
00:11:30,276 --> 00:11:34,042
Iron bird go. Good.
Come, Boy, study lesson, now.
75
00:11:34,113 --> 00:11:36,980
Oh, gee, Tarzan, I'd rather go swimming.
76
00:11:37,049 --> 00:11:39,984
Later. Jane say Boy study every morning.
77
00:11:40,052 --> 00:11:42,247
I bet I could study a lot better
in the evening.
78
00:11:42,321 --> 00:11:46,883
Tarzan know best for Boy.
Tarzan mother now! Come. Get!
79
00:12:05,511 --> 00:12:07,342
- Circle slowly.
- Yes, sir.
80
00:12:07,413 --> 00:12:10,177
- It will just be a few moments now.
- Good.
81
00:12:10,249 --> 00:12:14,379
If they have half the raw material
that you have promised, Captain Bausch,
82
00:12:14,453 --> 00:12:16,444
it will be a great day for the fatherland.
83
00:12:16,522 --> 00:12:18,820
You will not be disappointed,
Colonel von Reichart.
84
00:12:18,891 --> 00:12:21,587
Though I was down with jungle fever
most of the time,
85
00:12:21,660 --> 00:12:23,628
my eyes did not deceive me
86
00:12:23,696 --> 00:12:27,257
about the wealth of oil,
tin and other resources.
87
00:12:27,333 --> 00:12:28,732
That is the place to descend.
88
00:12:28,801 --> 00:12:32,100
Just beyond that grove of rubber trees
lies Palandria.
89
00:12:33,038 --> 00:12:34,198
Good.
90
00:12:39,145 --> 00:12:40,305
Attention!
91
00:12:40,946 --> 00:12:44,006
We have reached our destination.
Get ready to make the descent.
92
00:12:44,083 --> 00:12:47,541
Attention! Fix your static line.
Open the door!
93
00:12:51,257 --> 00:12:52,884
- Lieutenant Schmidt?
- Yes, sir.
94
00:12:52,958 --> 00:12:55,825
You will tell the pilot
that he has to return to his last base
95
00:12:55,895 --> 00:12:57,226
as soon as we have descended
96
00:12:57,296 --> 00:12:59,958
and wait until we have built
an emergency landing field.
97
00:13:00,032 --> 00:13:02,933
- I will send him further orders by radio.
- Yes, sir.
98
00:13:31,397 --> 00:13:35,163
- All clear, sir.
- Good, we shall return to the base.
99
00:13:45,544 --> 00:13:46,875
It's coming back.
100
00:13:54,253 --> 00:13:55,618
Man come down.
101
00:14:28,220 --> 00:14:29,881
What stranger want here?
102
00:14:36,195 --> 00:14:39,426
LZX calling LVW.
103
00:14:39,965 --> 00:14:43,594
Hello, LZX. This is LVW. Over to you.
104
00:14:44,036 --> 00:14:47,995
It's Lieutenant Schmidt.
You must turn back. I'm...
105
00:14:48,874 --> 00:14:51,502
I'm hurt. Separated from the others.
106
00:14:51,577 --> 00:14:56,071
- It's Lieutenant Schmidt. He's hurt.
- Let's return and try to locate him.
107
00:14:57,149 --> 00:14:59,549
Hold on, Lieutenant. We're turning back.
108
00:15:14,266 --> 00:15:15,392
Look out!
109
00:15:16,835 --> 00:15:17,961
Look out!
110
00:15:19,204 --> 00:15:20,671
The propellers!
111
00:15:39,992 --> 00:15:41,516
Quick, Tarzan. Quick!
112
00:16:39,118 --> 00:16:40,642
Quick, Tarzan. Quick!
113
00:16:56,535 --> 00:17:00,665
- Is he going to live?
- Man live. Home now.
114
00:17:04,276 --> 00:17:05,402
Cheeta!
115
00:17:08,647 --> 00:17:09,978
Come on, now.
116
00:17:42,047 --> 00:17:45,448
- Man speak funny words.
- It's not English.
117
00:17:47,019 --> 00:17:48,281
More medicine.
118
00:17:56,829 --> 00:17:59,923
- Will it be long before he's well?
- Not long.
119
00:18:15,314 --> 00:18:19,080
- Feel better?
- Yes. Thank you.
120
00:18:20,152 --> 00:18:23,918
- You are English?
- Of course.
121
00:18:23,989 --> 00:18:27,652
- Are you?
- Yes. Certainly.
122
00:18:27,726 --> 00:18:30,752
Name Sheldon.
123
00:18:30,829 --> 00:18:34,595
Explorer. Have trouble.
124
00:18:34,666 --> 00:18:38,568
- Where Sheldon going?
- Headed north.
125
00:18:38,637 --> 00:18:42,095
But I... I...
126
00:18:44,710 --> 00:18:46,007
Man all right.
127
00:19:02,761 --> 00:19:04,353
Cheeta try dance.
128
00:19:30,956 --> 00:19:34,949
Colonel. We've searched the jungle
for miles, sir.
129
00:19:35,027 --> 00:19:36,688
Not a sign of Lieutenant Schmidt.
130
00:19:36,762 --> 00:19:39,094
- What of the radio?
- We couldn't find that either, sir.
131
00:19:39,164 --> 00:19:42,964
- Blast. How far is it to Palandria now?
- Not over an hour.
132
00:19:43,035 --> 00:19:45,299
You, Captain Bausch and the sergeant
will accompany me there.
133
00:19:45,370 --> 00:19:49,101
The men will remain here.
And then you will find the radio, Sergeant.
134
00:19:49,174 --> 00:19:51,768
- Yes, sir.
- Colonel. Wait. Look.
135
00:20:27,579 --> 00:20:30,343
- Amazing, here.
- Thank you.
136
00:20:40,359 --> 00:20:41,724
Very interesting.
137
00:20:43,629 --> 00:20:45,324
The strong always win.
138
00:20:50,769 --> 00:20:52,293
Attention!
139
00:20:52,371 --> 00:20:55,602
You men stay here till you get orders.
Schultz, take over.
140
00:20:58,577 --> 00:21:00,738
Strangers coming! Strangers!
141
00:21:24,936 --> 00:21:27,461
Welcome, strangers, to Palandria.
142
00:21:27,539 --> 00:21:30,372
Grandfather, it's Herr Bausch.
143
00:21:30,442 --> 00:21:33,468
You invited me to return someday.
I've taken you at your word.
144
00:21:33,545 --> 00:21:35,137
We are happy to see you, my friend.
145
00:21:35,213 --> 00:21:39,013
And this is Colonel von Reichart.
Oman, leader of Palandria.
146
00:21:39,785 --> 00:21:41,685
Zandra, his granddaughter.
147
00:21:44,256 --> 00:21:46,190
I am indeed enchanted.
148
00:21:48,393 --> 00:21:50,793
Oh, and Achmet, her brother.
149
00:21:52,064 --> 00:21:53,190
Achmet?
150
00:21:54,766 --> 00:21:57,894
- How are things with you, Achmet?
- Very well, thank you.
151
00:21:57,969 --> 00:22:00,164
These are the good people
that found me in the jungle.
152
00:22:00,238 --> 00:22:03,298
Oh, and I can highly recommend Zandra
as a nurse.
153
00:22:03,942 --> 00:22:05,967
You always were a lucky fellow, Bausch.
154
00:22:06,044 --> 00:22:07,306
Words will keep.
155
00:22:07,379 --> 00:22:11,748
The jungle has been unkind to you.
You have need of rest and food.
156
00:22:11,817 --> 00:22:13,307
Thank you very much.
157
00:22:19,224 --> 00:22:23,160
You are very hospitable, sir,
and, if I may say so,
158
00:22:23,228 --> 00:22:26,561
for a recluse people,
you speak remarkably good English.
159
00:22:26,965 --> 00:22:29,934
In my youth,
I sought the knowledge of the outer world.
160
00:22:30,001 --> 00:22:32,731
I fear though that I'm woefully ignorant.
161
00:22:32,804 --> 00:22:35,068
For all that I learned was a language.
162
00:22:35,373 --> 00:22:38,103
You mean that you have been
isolated here
163
00:22:38,176 --> 00:22:40,303
and cut off from the outside world
ever since?
164
00:22:40,378 --> 00:22:43,404
Yes, and content that it should be so.
165
00:22:43,482 --> 00:22:46,576
Gentlemen, my home is at your disposal.
166
00:22:49,788 --> 00:22:53,417
Yes, long ago, our ancestors
dwelled in a far-off land,
167
00:22:53,492 --> 00:22:56,325
in what you would call civilization.
168
00:22:56,394 --> 00:22:59,124
Then came barbarians
who envied their happiness,
169
00:22:59,197 --> 00:23:02,894
driving them from their homes,
looting their treasures of art and science,
170
00:23:02,968 --> 00:23:04,868
despoiling them of everything.
171
00:23:04,936 --> 00:23:06,665
Everything but faith.
172
00:23:06,738 --> 00:23:10,333
Our ancestors prayed for aid
to the master of the sun.
173
00:23:10,408 --> 00:23:11,841
He offered them hope.
174
00:23:11,910 --> 00:23:16,142
So inspired, they set forth across
the mountains, the jungles and the deserts
175
00:23:16,214 --> 00:23:18,682
until they came to this valley
and founded Palandria.
176
00:23:18,750 --> 00:23:20,342
A haven of peace.
177
00:23:21,119 --> 00:23:24,486
Your country has a very interesting
and appealing history.
178
00:23:26,191 --> 00:23:28,853
And you, dear lady, if I were the ruler,
179
00:23:29,661 --> 00:23:32,061
would be my choice for its future queen.
180
00:23:32,964 --> 00:23:35,057
That's very gallant of you, Colonel.
181
00:23:36,201 --> 00:23:38,066
You are very fascinating, my dear.
182
00:23:47,245 --> 00:23:49,042
You will excuse me, please.
183
00:23:58,757 --> 00:24:00,019
Yes, Sergeant?
184
00:24:00,091 --> 00:24:03,492
Your orders have been obeyed, sir.
Everything is in readiness.
185
00:24:03,595 --> 00:24:07,087
Excellent. Wait till the town is asleep
and then take up your positions.
186
00:24:07,165 --> 00:24:08,291
Yes, sir.
187
00:24:13,605 --> 00:24:15,232
But, Sergeant,
188
00:24:15,307 --> 00:24:18,834
we cannot interrupt this charming
little interlude here, can we?
189
00:24:20,979 --> 00:24:22,207
No, sir.
190
00:24:22,280 --> 00:24:24,840
Then, Sergeant, the advent
of the new order for Palandria
191
00:24:24,916 --> 00:24:27,612
- will take place in the morning.
- Yes, Colonel.
192
00:24:36,027 --> 00:24:39,360
Look alive, you, and go to work!
193
00:24:41,666 --> 00:24:44,157
Get them going, men, and going fast!
194
00:24:44,236 --> 00:24:46,261
- Move on!
- Move on!
195
00:25:40,892 --> 00:25:44,191
The Palandrians may be poor fighters,
but they are excellent workers.
196
00:25:44,262 --> 00:25:46,230
- They will do. Sergeant?
- Colonel.
197
00:25:46,298 --> 00:25:47,390
Any news of the radio?
198
00:25:47,465 --> 00:25:49,194
None yet, Colonel,
but they are still searching.
199
00:25:49,267 --> 00:25:52,498
Let us hope that the plane starts looking
for us when we do not communicate.
200
00:25:52,570 --> 00:25:55,061
At least we'll have a landing field
ready for them.
201
00:25:55,140 --> 00:25:56,266
Faster!
202
00:26:00,078 --> 00:26:02,205
What's the delay over there, Sergeant?
Get them going.
203
00:26:02,280 --> 00:26:04,578
Yes, Colonel. What's the delay over there?
204
00:26:04,649 --> 00:26:07,880
What is this? Get up! Get up.
Get up, you, back to work.
205
00:26:09,754 --> 00:26:13,781
One, two! One, two!
206
00:26:13,858 --> 00:26:17,794
One, two! One, two!
207
00:26:17,862 --> 00:26:21,764
One, two! One, two!
208
00:26:22,767 --> 00:26:26,794
- So this is how you repay our kindness.
- My dear girl, this is war.
209
00:26:26,871 --> 00:26:28,498
And you, Herr Bausch.
210
00:26:28,573 --> 00:26:31,098
We found you helpless,
near death in the jungle.
211
00:26:31,176 --> 00:26:32,370
We cared for you,
212
00:26:32,444 --> 00:26:35,436
and now you show your gratitude
by bringing these jackals
213
00:26:35,513 --> 00:26:36,912
to despoil our land and people.
214
00:26:36,982 --> 00:26:39,212
- Hold your tongue, young woman!
- Don't.
215
00:26:41,753 --> 00:26:46,622
My dear Fr�ulein, we are soldiers
of the Reich. We merely do our duty.
216
00:26:46,691 --> 00:26:49,558
You have oils, many minerals
vital to our victory.
217
00:26:49,627 --> 00:26:51,754
Must you steal them from us?
218
00:26:54,866 --> 00:26:57,699
You are far too beautiful to act like a child.
219
00:26:58,803 --> 00:27:02,136
A new day has dawned, my dear.
A new era.
220
00:27:02,207 --> 00:27:05,506
Accept it and you will share in its glory.
Reject it and...
221
00:27:06,211 --> 00:27:09,408
Well, I am quite sure you are
just as intelligent as you are lovely.
222
00:27:10,782 --> 00:27:13,376
We have harmed no one,
Colonel von Reichart.
223
00:27:14,285 --> 00:27:16,981
Please go. Leave us in peace.
224
00:27:17,555 --> 00:27:20,956
In rage or supplication
you are equally enchanting.
225
00:27:22,360 --> 00:27:23,588
How dare you!
226
00:27:35,440 --> 00:27:37,340
Achmet! Achmet!
227
00:27:39,310 --> 00:27:40,675
Achmet.
228
00:27:57,095 --> 00:27:59,188
Come, Zandra. Hurry. Come.
229
00:28:06,905 --> 00:28:10,306
Wait until they've reached the crest
of the hill. You cannot miss then.
230
00:28:10,375 --> 00:28:13,003
Be careful.
We got to bring the girl back unharmed.
231
00:28:13,078 --> 00:28:15,137
Colonel von Reichart's orders.
232
00:28:24,389 --> 00:28:26,619
Omar. Omar.
233
00:28:43,875 --> 00:28:46,070
Cheeta, give me that coil.
234
00:28:53,551 --> 00:28:56,714
Come, Cheeta. Nice Cheeta.
235
00:28:59,090 --> 00:29:00,614
This beast...
236
00:29:03,228 --> 00:29:06,129
Here, have some of this fruit.
237
00:29:11,703 --> 00:29:15,002
It's delicious. Here. I'll trade.
238
00:29:30,989 --> 00:29:35,153
LZX calling Berlin. LZX calling Berlin.
239
00:29:35,426 --> 00:29:38,589
Hello, LZX. This is Berlin. Over to you.
240
00:29:39,197 --> 00:29:40,289
This is Reinhardt Schmidt,
241
00:29:40,365 --> 00:29:43,357
radio operator
in Colonel von Reichart's expedition.
242
00:29:43,434 --> 00:29:46,369
We've reached destination.
Our plane on way back crashed.
243
00:29:47,071 --> 00:29:50,837
I'm separated from the others
but will join them as soon as possible.
244
00:29:51,309 --> 00:29:54,608
Colonel von Reichart building
emergency landing field.
245
00:29:54,679 --> 00:29:57,273
Expects full battalion
and transport planes.
246
00:29:57,348 --> 00:29:59,043
Hold them ready to send.
247
00:29:59,784 --> 00:30:04,050
We'll guide you with radio,
otherwise Palandria impossible to find.
248
00:30:04,122 --> 00:30:05,521
It's located at...
249
00:30:06,724 --> 00:30:09,989
Cheeta! Come back here, you ugly brute!
250
00:30:13,331 --> 00:30:15,196
I said come back!
251
00:30:15,767 --> 00:30:17,098
Mr. Sheldon.
252
00:30:21,306 --> 00:30:23,570
We've picked some more fruit for you.
253
00:30:27,378 --> 00:30:28,436
Well, what's the matter?
254
00:30:28,513 --> 00:30:31,243
That pet of yours has stolen
part of my radio again.
255
00:30:31,316 --> 00:30:33,682
Cheeta. Here, Cheeta, give it to me.
256
00:30:34,485 --> 00:30:36,919
Here you are, Mr. Sheldon.
Will you get some music?
257
00:30:36,988 --> 00:30:39,923
Yes, yes, but first I must call my base
to send a plane for me.
258
00:30:39,991 --> 00:30:43,017
No! Tarzan want no more people come.
259
00:30:43,094 --> 00:30:45,119
But I've got to get out of here.
260
00:30:46,331 --> 00:30:48,891
Soon be well enough.
Tarzan take to Randini.
261
00:30:53,171 --> 00:30:56,402
You set great store by your privacy,
don't you, Tarzan?
262
00:30:57,508 --> 00:30:59,806
People have always brought us trouble.
263
00:31:00,078 --> 00:31:02,569
You're completely happy living here alone?
264
00:31:03,147 --> 00:31:06,344
Tarzan happy when Jane come home.
Tarzan like jungle.
265
00:31:07,085 --> 00:31:11,181
Jungle people only fight to live.
Civilized people live to fight.
266
00:31:11,256 --> 00:31:12,780
The perfect isolationist.
267
00:31:14,425 --> 00:31:15,653
What's that?
268
00:31:16,527 --> 00:31:19,394
Isolationists are people
who are very self-sufficient.
269
00:31:19,464 --> 00:31:22,024
They think they don't need
the rest of the world.
270
00:31:22,100 --> 00:31:23,226
Tarzan.
271
00:31:25,270 --> 00:31:26,760
Somebody's shooting!
272
00:31:58,736 --> 00:32:01,398
- Zandra.
- Tarzan.
273
00:32:05,043 --> 00:32:08,843
I had to come to you, Tarzan.
You must help me. You must.
274
00:32:09,080 --> 00:32:10,479
They will kill me!
275
00:32:11,482 --> 00:32:12,972
Give it to me, Hans.
276
00:32:18,156 --> 00:32:19,487
Tarzan fix them.
277
00:32:26,698 --> 00:32:27,790
Swine.
278
00:32:28,166 --> 00:32:30,691
You breathed down my neck
and spoiled my aim.
279
00:32:50,355 --> 00:32:51,617
Cannibal fish.
280
00:32:53,224 --> 00:32:54,521
We go overhead.
281
00:33:47,345 --> 00:33:48,869
Zandra safe now.
282
00:33:49,814 --> 00:33:52,009
- Who those men?
- Germans.
283
00:33:52,083 --> 00:33:53,880
They are making slaves of my people.
284
00:33:53,951 --> 00:33:56,385
Germans? Nazis!
285
00:33:56,954 --> 00:33:59,855
Man like that with Boy! Come, quick.
286
00:34:40,665 --> 00:34:42,360
And now can you do this?
287
00:34:46,404 --> 00:34:48,634
Cheeta, give me that coil.
288
00:34:48,706 --> 00:34:52,403
Cheeta! Cheeta. Give it to me.
289
00:35:00,818 --> 00:35:01,978
Cheeta!
290
00:35:08,626 --> 00:35:09,752
Cheeta.
291
00:35:17,935 --> 00:35:19,527
Come back here.
292
00:35:39,056 --> 00:35:40,523
Come down from there!
293
00:36:01,846 --> 00:36:02,938
Boy!
294
00:36:21,866 --> 00:36:24,334
Mr. Sheldon, no! Let Cheeta alone!
295
00:36:24,402 --> 00:36:26,893
- Run, Cheeta, run!
- Get away from me!
296
00:36:44,455 --> 00:36:45,513
Boy!
297
00:36:50,394 --> 00:36:51,486
Boy!
298
00:36:57,435 --> 00:36:58,561
Boy!
299
00:37:03,608 --> 00:37:05,075
Tarzan!
300
00:37:10,781 --> 00:37:13,682
Boy! Boy all right?
301
00:37:14,552 --> 00:37:18,181
- Mr. Sheldon, he's trying to kill Cheeta.
- Cheeta?
302
00:38:16,647 --> 00:38:18,114
Cheeta all right?
303
00:38:18,916 --> 00:38:20,281
Buli all right?
304
00:38:26,190 --> 00:38:27,680
Nazi hyena dead now.
305
00:38:31,162 --> 00:38:32,254
Tarzan!
306
00:38:38,903 --> 00:38:40,871
Zandra? What's she doing here?
307
00:38:41,739 --> 00:38:42,933
Talk later.
308
00:38:51,415 --> 00:38:53,440
- Boy, get medicine.
- Yes, Tarzan.
309
00:39:04,261 --> 00:39:05,387
Tarzan...
310
00:39:06,297 --> 00:39:10,165
- Zandra rest now.
- But I can't rest now.
311
00:39:10,234 --> 00:39:13,499
- There's so much I have to tell you.
- No talk. Drink!
312
00:39:13,571 --> 00:39:16,870
- But I must tell you. The Nazis...
- Drink.
313
00:39:21,645 --> 00:39:25,741
Good. Drink have jungle medicine.
Make sleep.
314
00:39:26,117 --> 00:39:28,176
But I don't want to sleep now.
315
00:39:28,252 --> 00:39:30,720
Talk tomorrow. Sleep now.
316
00:39:40,631 --> 00:39:42,963
She still sleeps. Good.
317
00:39:43,033 --> 00:39:44,694
Isn't she beautiful?
318
00:39:45,870 --> 00:39:47,337
Boy sleep now.
319
00:39:48,205 --> 00:39:52,039
But, Tarzan... Where are you gonna sleep?
320
00:39:53,277 --> 00:39:54,574
Come.
321
00:40:01,051 --> 00:40:05,954
- But that's my bed.
- Boy's bed, Cheeta's bed, Tarzan's bed.
322
00:40:07,024 --> 00:40:09,492
Good thing elephant sleep in corral.
323
00:40:17,501 --> 00:40:19,628
Oh, what I went through.
324
00:40:20,337 --> 00:40:24,239
Poor Lieutenant Schmidt and Gr�ber
and Hans. They are all dead.
325
00:40:24,308 --> 00:40:25,741
- Dead?
- Yes.
326
00:40:25,810 --> 00:40:29,507
I found Lieutenant Schmidt's diary,
and when you see the...
327
00:40:29,580 --> 00:40:31,639
Why do I talk to you?
328
00:40:33,117 --> 00:40:36,245
Why do you bring me Schmidt's diary
and not the radio?
329
00:40:37,188 --> 00:40:39,622
I found his body
at the foot of the escarpment, sir.
330
00:40:39,690 --> 00:40:42,352
And when I read in the diary
about the plane crash, sir,
331
00:40:42,426 --> 00:40:44,257
I thought you ought to know
as soon as possible.
332
00:40:44,328 --> 00:40:48,025
Idiot. All I want to know is about the radio.
Without it, we'll rot here!
333
00:40:48,098 --> 00:40:50,794
But the diary says
the jungle man has the radio
334
00:40:50,868 --> 00:40:52,563
and he is worse than a wild beast.
335
00:40:52,636 --> 00:40:54,797
I can see I must handle the matter myself.
336
00:40:54,872 --> 00:40:57,807
And you will accompany us,
Sergeant, at once!
337
00:40:57,875 --> 00:41:00,105
But I'm exhausted, sir. I must have rest.
338
00:41:00,177 --> 00:41:04,546
- Soldiers of the Reich never rest.
- Heil Hitler.
339
00:41:07,785 --> 00:41:11,949
But you do not understand, Tarzan.
The Nazis are your enemies, too.
340
00:41:12,022 --> 00:41:15,219
- One hurt Boy, tried to shoot Cheeta.
- He dead now.
341
00:41:15,292 --> 00:41:16,691
But the others...
342
00:41:16,760 --> 00:41:19,854
Others leave Boy and Tarzan alone,
Tarzan leave them alone.
343
00:41:19,930 --> 00:41:21,158
But they won't,
344
00:41:21,232 --> 00:41:24,065
and as long as they are here,
Boy will never be safe.
345
00:41:24,602 --> 00:41:27,537
Tarzan stay, protect Boy like Jane say.
346
00:41:27,605 --> 00:41:30,574
Oh, Tarzan.
You don't need to worry about me.
347
00:41:30,641 --> 00:41:32,939
I want you to go with Zandra
and fight those Nazis.
348
00:41:33,010 --> 00:41:34,238
No!
349
00:41:34,311 --> 00:41:36,108
But Zandra saved my life.
350
00:41:36,180 --> 00:41:39,081
Tarzan saved Zandra's life. Pay back.
351
00:41:40,050 --> 00:41:41,415
Tarzan swim now.
352
00:41:45,022 --> 00:41:48,389
Don't worry, Zandra.
He'll change his mind about helping you.
353
00:41:48,959 --> 00:41:52,258
Sure he will.
Sometimes he's like that with Jane.
354
00:41:52,329 --> 00:41:54,422
But she knows how to get her way.
355
00:41:55,666 --> 00:41:57,634
That's it. Come on.
356
00:42:26,297 --> 00:42:27,286
Jane.
357
00:42:28,299 --> 00:42:30,028
Smile. Wave to him.
358
00:42:31,201 --> 00:42:32,668
Zandra.
359
00:42:36,440 --> 00:42:38,271
Zandra swim?
360
00:42:38,709 --> 00:42:40,404
Go on, swim with him.
361
00:42:52,856 --> 00:42:54,084
Zandra!
362
00:44:28,352 --> 00:44:30,718
Oh, this is like paradise.
363
00:44:32,289 --> 00:44:34,917
Tarzan glad Zandra like.
364
00:44:34,992 --> 00:44:37,483
Palandria was such a paradise, too,
365
00:44:38,295 --> 00:44:40,058
before they came.
366
00:44:49,940 --> 00:44:51,669
It's working.
367
00:44:53,110 --> 00:44:54,907
It just takes time.
368
00:44:58,649 --> 00:45:00,139
Can you cook?
369
00:45:00,617 --> 00:45:01,606
Yes.
370
00:45:01,885 --> 00:45:02,874
Come on.
371
00:45:22,739 --> 00:45:24,934
Zandra cooked dinner for you.
372
00:45:31,949 --> 00:45:33,211
Looks good.
373
00:45:42,493 --> 00:45:44,723
- How is it?
- Tastes good.
374
00:45:48,398 --> 00:45:50,457
I'm glad you like my cooking.
375
00:45:54,571 --> 00:45:56,436
Would you like some more?
376
00:45:56,840 --> 00:45:57,966
More.
377
00:46:00,310 --> 00:46:03,677
I bet Zandra will come over
and cook for us often
378
00:46:04,481 --> 00:46:07,109
after you've driven those Nazis away.
379
00:46:11,255 --> 00:46:12,244
So!
380
00:46:13,090 --> 00:46:14,990
What's the matter?
381
00:46:15,058 --> 00:46:17,288
Zandra tried to bribe Tarzan.
382
00:46:17,361 --> 00:46:18,350
No!
383
00:46:48,292 --> 00:46:49,520
Zandra?
384
00:47:25,429 --> 00:47:28,728
- Good morning, Zandra.
- Boy, what are you doing here?
385
00:47:28,799 --> 00:47:31,233
I'm just taking my morning walk.
386
00:47:31,301 --> 00:47:33,565
What are you doing up so early?
387
00:47:33,704 --> 00:47:37,162
I'm going home, Boy,
back to my own people.
388
00:47:37,241 --> 00:47:39,505
But you can't go through the jungle alone.
389
00:47:39,576 --> 00:47:43,808
You know, if Tarzan's so stubborn
about it, I'll help you.
390
00:47:43,880 --> 00:47:45,745
Tarzan would be angry, Boy.
391
00:47:45,816 --> 00:47:47,613
Please let me go with you.
392
00:47:47,684 --> 00:47:50,175
I'm a good shot with my sling.
I have a knife.
393
00:47:50,254 --> 00:47:51,915
I can fight the Nazis.
394
00:47:52,289 --> 00:47:53,847
I know.
395
00:47:55,025 --> 00:47:56,890
You are my little friend.
396
00:47:57,628 --> 00:48:00,461
If I ask you to do something for me,
397
00:48:00,530 --> 00:48:02,589
- will you do it?
- Sure.
398
00:48:02,666 --> 00:48:03,894
Then go back.
399
00:48:04,735 --> 00:48:06,760
Zandra will never forget.
400
00:48:11,241 --> 00:48:12,731
Goodbye, Boy.
401
00:48:30,193 --> 00:48:32,320
Tarzan, Tarzan!
402
00:48:32,729 --> 00:48:34,026
Zandra's gone!
403
00:48:34,531 --> 00:48:35,520
Zandra?
404
00:48:36,133 --> 00:48:37,122
Gone?
405
00:48:38,001 --> 00:48:41,300
- Where?
- She's on her way home alone.
406
00:48:41,371 --> 00:48:42,770
Boy stay. Tarzan get.
407
00:49:01,792 --> 00:49:04,283
We've got a fearful climb
ahead of us, Colonel.
408
00:49:04,361 --> 00:49:08,422
- Couldn't we rest just a minute or two?
- Certainly not. We proceed at once.
409
00:49:08,565 --> 00:49:09,998
Heil Hitler.
410
00:49:22,879 --> 00:49:24,073
Zandra!
411
00:49:30,153 --> 00:49:33,213
- Why Zandra leave now?
- My place is in Palandria.
412
00:49:33,323 --> 00:49:35,348
- Zandra stay here.
- No, Tarzan.
413
00:49:35,425 --> 00:49:36,858
Tarzan say yes.
414
00:49:36,927 --> 00:49:40,158
- I must return to help my people.
- Come back till Nazis go away.
415
00:49:40,230 --> 00:49:41,925
They will never go away.
416
00:49:41,998 --> 00:49:43,363
I must go.
417
00:49:44,201 --> 00:49:46,294
Zandra very stubborn.
418
00:49:51,575 --> 00:49:53,167
Tarzan know best.
419
00:49:53,443 --> 00:49:54,910
Come, please.
420
00:50:06,022 --> 00:50:08,013
I tell you, I don't know!
421
00:50:08,091 --> 00:50:10,059
You little devil.
422
00:50:10,127 --> 00:50:13,494
- Where is the coil of that radio?
- I tell you, I don't know.
423
00:50:13,563 --> 00:50:15,292
Tell me!
424
00:50:15,365 --> 00:50:18,857
- Sergeant, bring him here.
- Yes, sir.
425
00:50:18,935 --> 00:50:20,197
Come on!
426
00:50:21,138 --> 00:50:23,072
Not so rough, Sergeant,
427
00:50:23,707 --> 00:50:25,140
you'll hurt the boy.
428
00:50:25,208 --> 00:50:27,870
Well, I can see you're quite
a bright little fellow.
429
00:50:27,944 --> 00:50:29,275
We don't mean you any harm.
430
00:50:29,346 --> 00:50:32,372
We only want the radio part,
so that we can talk to our people.
431
00:50:32,449 --> 00:50:34,644
I don't know anything about it.
432
00:50:34,718 --> 00:50:37,243
- Colonel, it's not here, sir.
- You have searched everywhere?
433
00:50:37,320 --> 00:50:39,049
We've torn the place apart, sir.
434
00:50:39,122 --> 00:50:41,386
You force me to be unpleasant.
435
00:50:55,238 --> 00:50:56,398
Boy!
436
00:51:01,178 --> 00:51:02,975
Hurry, Tarzan, hurry.
437
00:51:10,420 --> 00:51:11,512
Very well.
438
00:51:11,755 --> 00:51:14,747
- Where is Zandra and that jungle man?
- I don't know.
439
00:51:22,098 --> 00:51:23,190
Speak, you.
440
00:51:34,478 --> 00:51:36,309
- Sergeant!
- Yes, sir.
441
00:51:36,379 --> 00:51:38,870
He is coming. Let us welcome him.
442
00:51:38,949 --> 00:51:39,938
Yes, sir.
443
00:51:58,735 --> 00:52:01,670
Tarzan, go back! Go back, go back!
444
00:52:01,738 --> 00:52:02,727
Boy!
445
00:52:03,206 --> 00:52:04,298
Open fire.
446
00:52:04,508 --> 00:52:05,600
Open fire.
447
00:52:18,221 --> 00:52:19,210
Tarzan!
448
00:52:53,690 --> 00:52:56,420
- I am sure he fell here.
- Oh, no, sir. He couldn't have.
449
00:52:56,493 --> 00:53:00,224
See those monkeys playing?
They would've been frightened off.
450
00:53:00,297 --> 00:53:04,165
He must have fallen into the ravine,
and that's the end of him.
451
00:53:04,234 --> 00:53:05,929
You should've been
in the Gestapo, Sergeant.
452
00:53:06,002 --> 00:53:08,630
- Thank you, sir.
- Yeah, you are always so sure.
453
00:53:09,239 --> 00:53:11,639
Bring the boy.
We return to Palandria at once.
454
00:53:11,708 --> 00:53:12,834
- He'll talk.
- Fall in.
455
00:53:40,003 --> 00:53:41,231
Cheeta!
456
00:53:56,252 --> 00:53:57,241
Tarzan.
457
00:53:57,621 --> 00:53:58,645
Tarzan.
458
00:54:00,991 --> 00:54:03,152
He's alive, Cheeta. Alive.
459
00:54:37,594 --> 00:54:39,323
I'm here, Boy.
460
00:54:39,763 --> 00:54:41,856
- Boy.
- Tarzan.
461
00:54:44,234 --> 00:54:45,258
Zandra.
462
00:54:51,007 --> 00:54:52,975
Tarzan dream.
463
00:54:53,043 --> 00:54:54,772
You had a terrible fall,
464
00:54:54,844 --> 00:54:57,972
and I gave you the jungle medicine
to make you sleep,
465
00:54:58,048 --> 00:55:00,380
just as you gave it to me.
466
00:55:00,483 --> 00:55:02,348
Now Tarzan remember.
467
00:55:03,086 --> 00:55:04,075
Nazis.
468
00:55:04,721 --> 00:55:06,120
Where Boy?
469
00:55:06,923 --> 00:55:08,720
They took him away, Tarzan.
470
00:55:09,159 --> 00:55:11,650
Took away? Boy?
471
00:55:26,843 --> 00:55:29,403
Now Tarzan make war.
472
00:56:01,845 --> 00:56:04,575
- Tarzan go find Boy now.
- I'm going with you.
473
00:56:04,714 --> 00:56:07,615
No, Zandra safe here. Tarzan bring Boy.
474
00:56:13,156 --> 00:56:14,145
Cheeta!
475
00:58:46,242 --> 00:58:47,231
Tarzan.
476
00:58:48,244 --> 00:58:49,939
Boy all right?
477
00:59:09,032 --> 00:59:12,468
So the jungle man lived, huh?
Drop that knife.
478
00:59:12,835 --> 00:59:14,666
I said drop it!
479
00:59:15,705 --> 00:59:18,003
Sergeant, shoot the boy
if he makes another move.
480
00:59:18,074 --> 00:59:19,166
Yes, sir.
481
00:59:28,618 --> 00:59:30,916
- Tie them both up, Sergeant.
- Yes, sir.
482
00:59:32,422 --> 00:59:33,855
Come on, you.
483
00:59:36,859 --> 00:59:38,156
Over here.
484
00:59:40,997 --> 00:59:43,090
Stand, or I'll fire.
485
00:59:47,236 --> 00:59:50,000
Well, good man, Carsten.
486
00:59:50,807 --> 00:59:53,537
- Bring her to my headquarters.
- Yes, sir!
487
01:00:07,423 --> 01:00:09,220
Did you bring the radio part with you?
488
01:00:17,000 --> 01:00:19,434
Where is the radio part?
489
01:00:22,305 --> 01:00:23,738
- Sergeant.
- Sir?
490
01:00:23,806 --> 01:00:27,207
See that the guard is doubled immediately
and if they still remain stubborn,
491
01:00:27,276 --> 01:00:29,210
order a firing squad
for 6:00 in the morning.
492
01:00:29,278 --> 01:00:30,267
Yes, sir.
493
01:00:36,352 --> 01:00:40,379
Remember, jungle man,
the strong always win!
494
01:00:47,096 --> 01:00:49,496
Tarzan, what is a firing squad?
495
01:00:56,606 --> 01:00:59,234
It is I who am to blame,
Colonel von Reichart.
496
01:01:00,143 --> 01:01:04,045
They have chosen to defy the power
and dignity of the Reich, my dear.
497
01:01:05,014 --> 01:01:08,472
They must be shown
the inevitable consequences of that.
498
01:01:08,551 --> 01:01:12,351
If you must make an example of someone,
make it of me.
499
01:01:12,989 --> 01:01:14,889
Take my life instead of theirs.
500
01:01:17,393 --> 01:01:19,361
My dear Zandra,
501
01:01:19,862 --> 01:01:21,727
you are very courageous.
502
01:01:22,398 --> 01:01:24,628
But very, very foolish.
503
01:01:25,068 --> 01:01:27,059
I don't want your life, Zandra.
504
01:01:27,837 --> 01:01:30,670
All I want is your friendship
and companionship,
505
01:01:31,674 --> 01:01:32,834
and if you'll give them to me
506
01:01:32,909 --> 01:01:35,241
we will share the glory
of the new day together.
507
01:01:40,283 --> 01:01:41,580
Sergeant!
508
01:01:44,087 --> 01:01:45,076
Sergeant!
509
01:01:45,688 --> 01:01:46,950
Yes, Colonel.
510
01:01:48,191 --> 01:01:51,092
The young lady wishes
to join her friends, Sergeant.
511
01:01:51,394 --> 01:01:52,383
Yes, sir.
512
01:01:53,996 --> 01:01:55,088
Come.
513
01:02:01,838 --> 01:02:03,328
The rope is strong.
514
01:02:03,639 --> 01:02:05,129
Get in here!
515
01:02:05,842 --> 01:02:07,070
Zandra.
516
01:02:10,646 --> 01:02:13,171
Why Zandra not wait like Tarzan say?
517
01:02:13,249 --> 01:02:15,444
I had to try to help you.
518
01:02:15,518 --> 01:02:19,318
Oh, Tarzan, forgive me for bringing
this trouble on you and Boy.
519
01:02:19,388 --> 01:02:22,221
Nazis bring trouble, not Zandra.
520
01:02:55,324 --> 01:02:57,155
Release Zandra!
521
01:03:10,940 --> 01:03:12,805
This revolt shall be punished.
522
01:03:12,875 --> 01:03:14,672
Take every tenth man.
523
01:03:14,744 --> 01:03:17,577
They will die before a firing squad
in the morning.
524
01:04:04,827 --> 01:04:06,624
- Don't take him away.
- Father.
525
01:04:06,696 --> 01:04:08,425
- Open up!
- Come out.
526
01:04:08,497 --> 01:04:10,965
Please let him go. Please!
527
01:04:15,271 --> 01:04:18,502
Master of the Sun,
our eyes are turned to you.
528
01:04:18,574 --> 01:04:23,477
For in this dark hour
we are bereft of all human aid.
529
01:04:23,646 --> 01:04:26,046
Therefore, we humbly beseech you
530
01:04:26,115 --> 01:04:29,983
for deliverance of those
who are soon to die.
531
01:04:56,212 --> 01:04:59,477
Ten minutes more,
and the firing squad will relieve us.
532
01:05:16,332 --> 01:05:18,300
It's no use. She can't do it.
533
01:05:25,074 --> 01:05:27,804
Tarzan sent her to try and get his knife
from the Sergeant.
534
01:05:27,877 --> 01:05:28,969
But he'll kill her.
535
01:05:30,946 --> 01:05:33,244
Yes, Colonel von Reichart. Yes, I'll come...
536
01:05:33,316 --> 01:05:34,305
What...
537
01:05:38,554 --> 01:05:41,717
I'll get you. I'll get you.
538
01:05:48,831 --> 01:05:50,059
Good Cheeta.
539
01:06:42,318 --> 01:06:44,218
- Come.
- Wait.
540
01:08:59,255 --> 01:09:01,086
Take gun. Kill Nazis.
541
01:09:34,657 --> 01:09:37,785
LZX calling Berlin. LZX calling Berlin.
542
01:09:39,061 --> 01:09:40,221
Fight Nazis!
543
01:09:51,540 --> 01:09:53,440
Herr Colonel, the jungle man.
544
01:09:57,780 --> 01:10:00,442
Take care of this.
It's our only chance of getting help.
1
01:10:57,272 --> 01:10:58,261
Bausch.
2
01:11:05,147 --> 01:11:06,136
Bausch.
3
01:11:48,323 --> 01:11:49,312
Look!
4
01:12:40,675 --> 01:12:41,664
Nazi!
5
01:12:43,612 --> 01:12:44,601
Nazi!
6
01:13:14,076 --> 01:13:15,202
Nazi!
7
01:13:50,579 --> 01:13:52,342
LZX calling Berlin.
8
01:13:52,414 --> 01:13:54,041
LZX calling Berlin.
9
01:13:54,249 --> 01:13:56,911
LZX calling Berlin. Go ahead, Berlin.
10
01:13:57,185 --> 01:13:58,174
Nazi.
11
01:13:58,987 --> 01:13:59,976
Nazi.
12
01:14:00,255 --> 01:14:01,244
Nazi.
13
01:14:10,565 --> 01:14:12,157
Tarzan here, Nazi.
14
01:14:18,173 --> 01:14:19,333
Gun no more good.
15
01:14:30,418 --> 01:14:31,942
Take knife, Nazi.
16
01:14:36,992 --> 01:14:38,516
Come, Nazi.
17
01:14:40,562 --> 01:14:42,393
Here, Nazi.
18
01:14:51,173 --> 01:14:53,198
In jungle, strong always win.
19
01:14:54,509 --> 01:14:55,669
Tarzan!
20
01:14:58,947 --> 01:15:00,312
Tarzan!
21
01:15:00,949 --> 01:15:01,938
Zandra!
22
01:15:02,384 --> 01:15:03,373
Boy!
23
01:15:06,354 --> 01:15:09,016
Come in LZX, Berlin calling.
24
01:15:09,391 --> 01:15:10,858
Come in.
25
01:15:10,926 --> 01:15:12,951
Berlin calling LZX.
26
01:15:13,028 --> 01:15:15,189
Come in LZX.
27
01:15:21,169 --> 01:15:23,160
- I've got them now.
- Good.
28
01:15:26,841 --> 01:15:29,241
General Hoffman,
we have contacted them.
29
01:15:31,112 --> 01:15:33,512
I'll talk to them myself.
30
01:15:37,852 --> 01:15:40,753
Come in, Colonel von Reichart.
Here is General Hoffman.
31
01:15:52,634 --> 01:15:53,794
Idiot!
32
01:15:54,002 --> 01:15:55,629
It is not von Reichart.
33
01:15:55,737 --> 01:15:57,102
It is der F�hrer.
34
01:15:58,206 --> 01:15:59,537
Heil Hitler.
41611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.