All language subtitles for Tarzan In Manhattan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:05,000 TARZAN NA MENHETNU 2 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 Èita! 3 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 Èita. 4 00:02:36,600 --> 00:02:40,200 Sledeæi put, pustiæu da te krokodili smažu za ruèak. 5 00:02:40,400 --> 00:02:43,000 Èuješ li me? Slušaj me sad dobro. 6 00:02:43,600 --> 00:02:46,800 Èita! Pripazi na jezik! 7 00:02:48,000 --> 00:02:50,800 Šta god da ti je rekao, siguran sam kako ima pravo! 8 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Èita! 9 00:02:54,900 --> 00:02:57,700 Džozefe... -Prestrašio sam te, zar ne? 10 00:02:57,900 --> 00:03:00,900 Hajde, priznaj! -Ništa ne može prestrašiti Tarzana. 11 00:03:01,100 --> 00:03:03,900 Èuj ti njega, ništa ne može prestrašiti Tarzana. 12 00:03:05,000 --> 00:03:09,800 Ne mogu ostati, moram otvoriti trgovinu. Samo sam ti doneo par knjiga. 13 00:03:10,000 --> 00:03:15,000 Siguran sam da æe ti se svideti. Nema bolje pesnikinje od Edne St. Vinsent. 14 00:03:15,900 --> 00:03:18,000 Zahvaljujem ti, Džozefe. 15 00:03:18,200 --> 00:03:24,200 Hej, mogao bi veèeras navratiti k meni na finu veèericu. Gratinirana bokvica. Onda? 16 00:03:24,900 --> 00:03:28,000 Povedi i Èitu sa sobom. -Doæi æu s ribom. 17 00:03:28,900 --> 00:03:32,700 Hej, odnesi ovo u kuæu na drvetu. 18 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 I kloni se nevolja. 19 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Glave dole. 20 00:04:43,900 --> 00:04:46,000 (Samo polako.) 21 00:04:46,500 --> 00:04:48,500 Ovim putem. Sledite me. 22 00:04:48,700 --> 00:04:50,700 Budite spremni. 23 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 Kala! 24 00:05:46,700 --> 00:05:49,000 Ne! Kala! 25 00:05:49,800 --> 00:05:51,800 Ne! 26 00:05:58,800 --> 00:06:04,000 Mama! 27 00:06:47,800 --> 00:06:49,800 Knjige. 28 00:06:54,900 --> 00:06:56,900 Èita! 29 00:07:20,800 --> 00:07:22,800 Spusti me. 30 00:08:16,700 --> 00:08:20,000 I, jel' vam se sviða? -I više od toga. -Fino. -Hvala vam. 31 00:08:24,800 --> 00:08:29,200 Hvala vam. -I brzo mi se vratite, èujete li? 32 00:08:29,400 --> 00:08:32,100 Hoæemo. -Možete veæ sutra. Nemojte da vas èekam danima. 33 00:08:35,500 --> 00:08:38,700 Džozefe... -Uranio si. 34 00:08:38,900 --> 00:08:43,800 Ubili su Kalu i odveli Èitu! Mislim da su u Njujorku! -Šta? Ko? 35 00:08:44,000 --> 00:08:46,300 Ne bih znao. Ovo sam pronašao. 36 00:08:47,900 --> 00:08:52,200 Bet Noir. -Moram pronaæi Èitu i ljude koji su ubli Kalu. 37 00:08:52,400 --> 00:08:55,100 Kako da stignem tamo? Kako da stignem do Njujorka? 38 00:08:55,300 --> 00:08:58,000 Njujork... Ne... Zaboravi. 39 00:08:59,900 --> 00:09:02,900 Otiæu æu tamo sa ili bez tvoje pomoæi. 40 00:09:05,700 --> 00:09:06,900 Njujork? 41 00:09:07,100 --> 00:09:09,400 Njujork! 42 00:09:10,100 --> 00:09:14,900 Pasoš, karta... Ne znam koliko æeš daleko dogurati s tim, ali to je najbolje 43 00:09:15,100 --> 00:09:18,700 što sam mogao pronaæi u tako kratkom vremenu. -Hvala ti, Džozefe. 44 00:09:18,900 --> 00:09:22,100 Imaš li novac? -Imam nešto mnogo bolje. 45 00:09:22,900 --> 00:09:25,700 Pa, kao što kaže ona pesma, 46 00:09:26,400 --> 00:09:29,000 prenesi moje pozdrave Brodveju. 47 00:09:32,300 --> 00:09:34,800 Još uvek nije kasno da promeniš mišljenje. 48 00:09:35,000 --> 00:09:38,900 Neæu. Moram otiæi tamo, Džozefe. -Dobro. 49 00:09:39,100 --> 00:09:44,800 Ali zapamti, tamo æeš se možda morati suoèiti s neèim što je jaèe od aligatora. 50 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 I s podlijim zverima èak i od zmija otrovnica. 51 00:09:48,200 --> 00:09:51,800 I s krvoždernijim životinjama èak i od lavova. -Možeš li biti jasniji? 52 00:09:52,000 --> 00:09:55,700 Govorim ti o Njujorèanima. -Njujorèani. 53 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 Dalje ne možeš iæi ovako. 54 00:09:58,200 --> 00:10:00,900 Nisam ti hteo pre kvariti raspoloženje, 55 00:10:01,100 --> 00:10:04,900 ali ne možeš u avion s nožem. -Ali zar mi neæe trebati za odbranu protiv 56 00:10:05,100 --> 00:10:09,100 opasnih Njujorèana, Džozefe? -Da, ali neæe te pustiti u avion s njim. 57 00:10:15,900 --> 00:10:18,000 Zbogom, Džozefe. 58 00:10:27,000 --> 00:10:32,200 Da mi se nisi vratio precilivizovan. 59 00:11:39,000 --> 00:11:44,000 Svi koji èekaju let za Atlantu, neka se upute ka vratima 8. 60 00:11:44,200 --> 00:11:48,800 Molimo sve strane putnike koji su upravo stigli da se jave na imigracioni šalter. 61 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 Jadni Èita! 62 00:11:55,400 --> 00:11:57,200 Sledeæi! 63 00:11:57,500 --> 00:11:59,200 Mislim na vas, gospodine! 64 00:12:01,100 --> 00:12:04,200 Pasoš, molim. -Nema problema. 65 00:12:09,900 --> 00:12:11,700 E, pa ima. 66 00:12:14,600 --> 00:12:18,000 Kuda me vode? -Na jedno fino mesto. 67 00:12:37,900 --> 00:12:39,100 U redu... 68 00:12:39,300 --> 00:12:40,700 Koji... 69 00:12:40,900 --> 00:12:42,900 Šta to radi, doðavola? 70 00:12:43,100 --> 00:12:45,100 Šta je tom liku? 71 00:12:45,900 --> 00:12:48,000 Šta to radi? 72 00:12:48,300 --> 00:12:49,700 Hriste! 73 00:12:52,700 --> 00:12:54,800 Koji... -Jeste li videli to? 74 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 Hej, šta je sad ovo? 75 00:13:06,000 --> 00:13:07,700 Imamo begunca! 76 00:13:15,800 --> 00:13:18,200 Osvetli tamo! 77 00:13:26,700 --> 00:13:28,700 Pogodi gada! 78 00:13:30,900 --> 00:13:35,100 Jesmo li ga pogodili? -Mislim da je to govno gotovo. 79 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 Hej, hej! 80 00:16:59,780 --> 00:17:01,800 Pronaði posao! 81 00:17:16,000 --> 00:17:22,500 Ha, ovo je novo èak i za Njujork. Kuda želiš da te odvedem? -Tamo. 82 00:17:23,900 --> 00:17:25,800 U Bet Noir? 83 00:17:26,000 --> 00:17:31,800 Znaš, oni imaju pravilo oblaèenja. -Šta bi to trebalo znaèiti? -Ti se šališ? 84 00:17:32,000 --> 00:17:35,900 Ponekad. Moj prijatelj Džozef kaže kako imam smisao za humor. 85 00:17:36,100 --> 00:17:41,900 Volim ljude sa smislom za humor. Onda... Pa, èime se baviš? 86 00:17:42,100 --> 00:17:45,800 Nastupaš u cirkusu? Jesi li glumac? Ili politièar? 87 00:17:46,000 --> 00:17:49,900 Ne, ja sam jednostavno ja. -Oh, filozof, znaèi! 88 00:17:50,900 --> 00:17:53,300 Pa, odvešæu te do Bet Noira, Platone. 89 00:17:53,900 --> 00:17:56,600 Tarzan. 90 00:18:16,900 --> 00:18:19,500 Šta je pravilo oblaèenja? 91 00:18:20,000 --> 00:18:23,300 Vidi, neæe te pustiti unutra ukoliko neæeš nositi sako i kravatu. 92 00:18:23,500 --> 00:18:27,000 Kad smo se veæ dotakli te teme... Mislim, ne želim zabadati nos, ali... 93 00:18:27,200 --> 00:18:30,100 Ali, imaš li mesta za novèanik tamo? -Ne, zašto? 94 00:18:30,300 --> 00:18:32,900 Samo me zanima kako æeš mi platiti. 95 00:18:33,100 --> 00:18:34,800 Oh, razumem. 96 00:18:44,760 --> 00:18:46,500 Hoæe li ovo biti dovoljno? 97 00:18:48,000 --> 00:18:52,200 Ha, šališ se? Pa, za ovo se možeš voziti do kraja sveta. 98 00:18:52,600 --> 00:18:56,200 Želiš li možda da se zaustavim kod trgovine odeæe? -Da, ali... 99 00:18:56,400 --> 00:18:59,600 Ali, zar ne trebam nositi pantalone kako bih uopšte ušao u trgovinu? 100 00:18:59,800 --> 00:19:01,400 U ovom gradu ne. 101 00:19:20,900 --> 00:19:22,900 Ima toèkove na nogama. 102 00:19:25,700 --> 00:19:27,900 Avaj, ovo je baš zabavno! -Da. 103 00:19:30,050 --> 00:19:31,700 Hej, hej! 104 00:19:31,900 --> 00:19:33,200 Sranje! 105 00:19:35,900 --> 00:19:38,000 Prati tog konja. 106 00:19:38,700 --> 00:19:41,100 Celi svoj život èekam na reèenicu poput ove. 107 00:19:41,300 --> 00:19:44,000 Pazi, moglo bi postati malo vetrovito. 108 00:19:57,500 --> 00:20:02,000 Stani! -Hajde, uspori, uspori. 109 00:20:02,400 --> 00:20:04,900 U redu je, uspori. 110 00:20:06,800 --> 00:20:11,300 Stani. Stani. -Oh, ne mogu verovati. 111 00:20:11,500 --> 00:20:16,000 Oh, Bože! Hvala ti! -Dobar konjiæ. Smiri se. -Ko je taj tip? -Ne znam. 112 00:20:16,400 --> 00:20:19,800 Smiri se. -Ali je èaroban! -Baš ti hvala, druže! 113 00:20:20,000 --> 00:20:21,200 Hvala ti! 114 00:20:21,400 --> 00:20:22,700 Sve je u redu. 115 00:20:22,900 --> 00:20:26,000 Jeste li dobro? -Da. Bilo je neverovatno. 116 00:20:28,900 --> 00:20:32,800 Ja sam Džejn Porter. Imam 26 godina i nemam deèka. 117 00:20:33,000 --> 00:20:37,000 Moja najduža veza trajala je dva meseca. I ja sam ta koja je uvek prekinula. 118 00:20:37,200 --> 00:20:42,200 Imam doktorat iz raèunarstva i moj otac misli kako traæim život vozeæi taksi. 119 00:20:42,400 --> 00:20:47,100 Sad, reci mi ko si ti. -Ja sam Tarzan od majmuna. 120 00:20:47,200 --> 00:20:49,900 Da, veæ si mi bio rekao svoje ime, zar ne? 121 00:20:57,900 --> 00:21:00,100 Mom ocu ime je bilo Džon. 122 00:21:00,900 --> 00:21:04,300 Majci Alis. Roditelji su mi bili grof i grofica Grejstoka. 123 00:21:04,500 --> 00:21:07,500 Grof i grofica Grejstoka? To je nešto plemiæko, zar ne? 124 00:21:07,700 --> 00:21:09,000 Ne bih znao. 125 00:21:09,200 --> 00:21:13,400 Da, ali, govorili su otmenim naglaskom i svi su im se obraæali s poštovanjem, taèno? 126 00:21:13,600 --> 00:21:17,900 Naravno. -Obraæali bi im se s "gospodine", "gospoðo", "vaša Visosti" i takvim reèima? 127 00:21:18,100 --> 00:21:23,100 Ne seæam se. -Izvinjavam se. Doði. 128 00:21:24,900 --> 00:21:26,700 Evo nas. 129 00:21:26,900 --> 00:21:30,800 Dakle, nakon pada aviona tebe su odgajili majmuni? 130 00:21:31,000 --> 00:21:35,000 Odgajila me Kala. Lovci su je ubili i odveli mog prijatelja Èitu. 131 00:21:35,200 --> 00:21:40,800 Kako si nauèio govoriti? -Nauèio sam mnogo jezika. Lavlji, hijenski, ljudski... 132 00:21:41,000 --> 00:21:44,800 Ljudski je najteži. -Kako da ti verujem sve to? 133 00:21:45,000 --> 00:21:49,700 Veruj mi, jer ja govorim samo istinu. Ja sam Tarzan od majmuna. 134 00:21:49,900 --> 00:21:54,900 Pa, gospodine Tarzane, šta vas zanima? -Pa, primamo sve kreditne kartice. 135 00:21:55,100 --> 00:21:58,400 Ako nemate kreditnu karticu ili novac, moraæu zvati osiguranje. 136 00:21:58,600 --> 00:22:01,600 Pokaži im svoje dragulje. -Kako, molim? 137 00:22:02,900 --> 00:22:06,500 Ma, zaboravite na dragulje, imam kreditnu karticu. 138 00:22:33,000 --> 00:22:36,200 Lik iz trgovine je bio u pravu. Baš ti dobro pristaje. 139 00:22:55,000 --> 00:22:57,900 Nije vaša marka, gospodine? 140 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 Bilo ko može uzeti ovo? 141 00:23:18,300 --> 00:23:20,800 Samo ljudi koji jedu ovde. 142 00:23:21,000 --> 00:23:23,400 Jeste li videli možda neku šimpanzu ovde? 143 00:23:23,600 --> 00:23:27,700 Nažalost, nisam. Pa, ugodan vam dan želim. 144 00:23:27,900 --> 00:23:30,100 Tražiš šimpanzu? -Da, svog prijatelja Èitu. 145 00:23:30,300 --> 00:23:34,600 Nisi mi rekao da je tvoj prijatelj šimpanza. -Šibice koje sam bio pronašao u džipu 146 00:23:34,800 --> 00:23:38,200 pripadaju ljudima koji su odveli Èitu i ubili moju majku majmunicu. 147 00:23:38,400 --> 00:23:41,600 Daj da vidim to. -Ma, nema svrhe. Mislim, pogledaj malo oko sebe. 148 00:23:41,800 --> 00:23:45,400 Sigurno svi u Njujorku imaju po jednu takvu šibicu. -Slušaj, slušaj... 149 00:23:45,600 --> 00:23:49,800 Moj stari je bio policajac. I sama sam pokupila par sofisticiranih tehnika. 150 00:23:50,000 --> 00:23:53,100 Pravilo broj 1, uvek proveri unutrašnjost kutije. 151 00:23:54,900 --> 00:23:57,800 Šta znaèe ovi brojevi? -To je telefonski broj! 152 00:23:58,000 --> 00:24:01,900 Nazovimo i vidimo ko æe se javiti. Jednostavno. Poðimo do moje kuæe. 153 00:24:02,100 --> 00:24:03,900 Odatle æemo telefonirati. 154 00:24:04,100 --> 00:24:07,900 Osim toga, otkako si došao iz džungle stalno si u pokretu. Mora da si mrtav! 155 00:24:08,100 --> 00:24:09,600 Mrtav? 156 00:24:09,800 --> 00:24:11,800 Umoran, neispavan, iscrpljen... 157 00:24:12,000 --> 00:24:15,500 Moraš odmoriti malo, inaèe æeš pasti u ludilo. -Pasti? 158 00:24:27,500 --> 00:24:31,900 Pa nije vila, ali je dom slatki dom. 159 00:24:33,900 --> 00:24:37,200 (Zdravo, ljubavi!) 160 00:24:37,500 --> 00:24:40,000 Volim te, lutko. 161 00:24:41,900 --> 00:24:45,000 Džejn Porter, reci nešto tatici. 162 00:24:45,700 --> 00:24:48,700 Kad æeš napokon biti moja? 163 00:24:57,000 --> 00:24:59,700 Nisi mi rekla kako izlaziš s... 164 00:24:59,940 --> 00:25:01,100 ...Hulkom Hoganom. 165 00:25:01,300 --> 00:25:02,700 Moje ime je Tarzan... 166 00:25:02,900 --> 00:25:04,400 ...od majmuna. 167 00:25:06,900 --> 00:25:08,500 Oh, da? 168 00:25:08,800 --> 00:25:10,700 E, pa ja sam Huan Lipšic. 169 00:25:11,000 --> 00:25:13,900 Ja sam propali proizvod propalog braka. 170 00:25:14,100 --> 00:25:18,700 Ja sam sin dvoje nespojivih individualaca. 171 00:25:19,900 --> 00:25:21,600 A ovo... 172 00:25:22,800 --> 00:25:25,000 Ovo su moji majmuni. 173 00:25:31,900 --> 00:25:33,300 Lepa košulja. 174 00:25:38,900 --> 00:25:42,650 Mogu zapovediti svom psu da ti otrgne jaja. 175 00:25:42,850 --> 00:25:45,350 E, pa nemoj mu to zapovediti. 176 00:25:46,900 --> 00:25:50,000 Mogu... Rekao sam mogu. 177 00:25:53,500 --> 00:25:55,200 Isuse! 178 00:25:58,900 --> 00:26:00,700 (Idemo, majmuni.) 179 00:26:00,900 --> 00:26:04,900 To je dobra ideja. -Vamos, momci, vamos. -Da, idemo. 180 00:26:05,600 --> 00:26:06,800 Kakav sin od... 181 00:26:07,200 --> 00:26:08,700 Hajde! 182 00:26:12,000 --> 00:26:16,800 Oh, baš si napravio budalu od Huana. I to pred njegovim prijateljima. 183 00:26:17,000 --> 00:26:19,500 Mislim kako mu to i nije baš drago. 184 00:26:29,800 --> 00:26:32,100 Sto mu... Još uvek je zauzeto. 185 00:26:32,300 --> 00:26:35,300 Zašto si ostao u džungli? 186 00:26:35,900 --> 00:26:37,400 Zato što je to moj dom. 187 00:26:37,600 --> 00:26:41,200 A, šta je s tvojom porodicom? Zašto se ne vratiš u Englesku? -Porodica? 188 00:26:41,400 --> 00:26:45,900 Da. Znaš, ljudi koji bi ti dali utoèište i hranu. Ljudi koji bi ti dali utehu. 189 00:26:46,100 --> 00:26:48,100 Sve sam to dobio od majmuna. 190 00:26:48,800 --> 00:26:50,100 Èekaj malo. 191 00:26:50,300 --> 00:26:53,800 Fondacija Brajtmor, prièekajte trenutak, molim. 192 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 Zaboravi na broj sa šibica. 193 00:26:56,500 --> 00:26:58,900 Zašto? -To je broj od fondacije Brajtmor. 194 00:26:59,100 --> 00:27:00,800 Èita mora da je tamo! 195 00:27:01,000 --> 00:27:02,100 Sumnjam. 196 00:27:02,300 --> 00:27:05,100 To je najuglednija filantropska organizacija u zemlji. 197 00:27:05,300 --> 00:27:06,900 Èine mnogo dobrotvornih stvari. 198 00:27:07,100 --> 00:27:08,300 Znaš, grade bolnice, 199 00:27:08,500 --> 00:27:09,500 daju novac... 200 00:27:09,700 --> 00:27:14,200 Šta ja znam, onima kojima je potreban novac i takve stvari. Oni su pozitivci, razumeš? 201 00:27:14,400 --> 00:27:16,800 Da. -Žao mi je. 202 00:27:17,000 --> 00:27:20,000 Verovatno se ovaj broj ni ne koristi u Njujorku. 203 00:27:20,900 --> 00:27:24,900 Ima li još nešto da mi nisi rekao? Nešto što bi moglo biti od pomoæi? 204 00:27:27,600 --> 00:27:30,000 Ovo je ubicina cigara. 205 00:27:31,100 --> 00:27:33,600 Super! Ovo æe baš suziti potragu. 206 00:27:33,900 --> 00:27:36,100 Slušaj, ja æu se sad lepo istuširati. 207 00:27:36,300 --> 00:27:40,400 Kad završim, razmotriæemo kako pronaæi Èitu. -Nisam baš dobar u èekanju, Džejn. 208 00:27:40,600 --> 00:27:43,900 Odmori se malo. Sofa nije prevrnuta. I ne javljaj se na telefon, 209 00:27:44,100 --> 00:27:47,300 ukljuèiæe se sekretarica. I nikako ne otvaraj nikome vrata. 210 00:27:47,500 --> 00:27:50,700 Daljinski za TV. To je sve što ti treba. 211 00:27:50,900 --> 00:27:52,400 Daljinski? 212 00:28:37,000 --> 00:28:38,900 Zdravo, ovde Džejn Porter. 213 00:28:39,100 --> 00:28:41,100 Trenutno se ne mogu javiti na telefon. 214 00:28:41,300 --> 00:28:42,800 Tata, ako si to ti, dobro sam. 215 00:28:43,000 --> 00:28:44,000 Džejn? 216 00:28:44,200 --> 00:28:47,600 Ja sam odrasla žena i ne moraš proveravati jesam li dobro. -Džejn? 217 00:28:47,800 --> 00:28:49,000 Ukoliko je to neko drugi, 218 00:28:49,200 --> 00:28:51,800 molim vas ostavite poruku nakon zvuènog signala. 219 00:28:52,000 --> 00:28:54,700 Džejn, ja sam, tvoj otac. Nemoj biti drska. 220 00:28:54,900 --> 00:28:57,200 Uvek dobijem sekretaricu. Gde si ti, doðavola? 221 00:28:57,400 --> 00:29:01,400 Oh, izvinjavam se zbog mog jezika. Èuj, ja sam preko puta. Dolazim gore. 222 00:29:33,900 --> 00:29:37,100 Sinoæ smo imali mali incident na aerodromu. 223 00:29:37,300 --> 00:29:41,000 Nekom veseljaku s lažnim pasošem nije se svidelo što su ga zadržali u 224 00:29:41,200 --> 00:29:45,200 pritvoru na aerodromu, pa je pokušao pobeæi. Sad sigurno žali, jer se navodno 225 00:29:45,400 --> 00:29:47,300 pri pokušaju bega i utopio. 226 00:29:48,100 --> 00:29:49,500 Džejn! 227 00:29:51,600 --> 00:29:52,800 Džejn! 228 00:29:53,000 --> 00:29:55,400 Znam da si unutra! 229 00:29:55,700 --> 00:29:57,000 Džejn! 230 00:29:59,300 --> 00:30:02,900 Rekoh ti da nije dobro doseliti se u takvu puknutu èetvrt! 231 00:30:03,100 --> 00:30:04,500 Džejn! 232 00:30:04,900 --> 00:30:06,600 Jesi li dobro? 233 00:30:10,900 --> 00:30:12,300 Bez mrdanja! 234 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 Bez mrdanja! -Hej! 235 00:30:15,900 --> 00:30:20,800 Šta to izvodiš, perverznjaku jedan? Šta to èiniš? Gde je moja kæi? Džejn! 236 00:30:21,000 --> 00:30:24,800 Džejn! -Džejn! Džejn! -Tata! -Džejn! -Tata! 237 00:30:25,000 --> 00:30:28,500 Šta se to ovde dogaða? Jesi li dobro? -Oh, tata... 238 00:30:33,800 --> 00:30:38,100 To su veæ druga vrata koja mi duguješ, tata. -Nemoj biti drska! Ko je taj lik? 239 00:30:40,000 --> 00:30:41,800 I šta radi ovde? 240 00:30:42,000 --> 00:30:44,800 Tarzane, upoznaj mog oca, Arèija Portera. 241 00:30:45,000 --> 00:30:48,100 Èek', èek', Arhimed za tebe. 242 00:30:48,900 --> 00:30:50,900 Ovo je Tarzan, gospodar majmuna. 243 00:30:53,000 --> 00:30:55,400 Mièi ga s tog nameštaja, molim. 244 00:30:56,800 --> 00:30:59,000 I to je sve što znaš o tom èudaku? 245 00:30:59,200 --> 00:31:00,900 Tarzan nije nikakav èudak. 246 00:31:01,100 --> 00:31:04,800 Slušaj... Ovaj... Dakle, on je Tarzan od majmuna? 247 00:31:05,000 --> 00:31:09,100 I pobegao je iz pritvora na aerodromu kako bi pronašao izgubljenu šimpanzu 248 00:31:09,300 --> 00:31:12,200 po imenu Èikita? -Èita. -Èita. 249 00:31:12,900 --> 00:31:14,600 Ah, da. 250 00:31:14,900 --> 00:31:18,500 Džejn... Vidi, nikad ti se nisam mešao u tvoj privatan život, zar ne? 251 00:31:18,700 --> 00:31:20,700 Samo svakog dana. -Da, ali kad ti kažem, 252 00:31:20,900 --> 00:31:23,100 ovaj lik te može samo uvaliti u nevolje. 253 00:31:23,300 --> 00:31:26,000 Hej, doði na trenutak. Imaš 24 sata da odeš iz grada! 254 00:31:26,200 --> 00:31:27,500 To bi bilo to! 255 00:31:27,700 --> 00:31:29,000 Ne možeš tako, tata! 256 00:31:29,200 --> 00:31:32,900 Zašto ne? Sad se bavim poslom obezbeðenja. Mogao bih izgubiti licencu. 257 00:31:33,100 --> 00:31:34,900 Taj lik je begunac! 258 00:31:35,100 --> 00:31:36,800 A takoðe je i munjara. 259 00:31:37,000 --> 00:31:38,800 Sad moram iæi. Kafa je bila odlièna. 260 00:31:39,000 --> 00:31:42,300 Drago mi je što sam te upoznao. A sad, beži iz života moje kæeri. 261 00:31:42,500 --> 00:31:44,800 I stavi na sebe neku odeæu. 262 00:31:49,100 --> 00:31:52,800 Reši ga se i udaj se za nekog doktora! 263 00:31:58,900 --> 00:32:00,800 Moram poæi i pronaæi svog prijatelja. 264 00:32:01,000 --> 00:32:03,900 Ne, ne, ne izlazi noæu! Napolju je džungla! 265 00:32:07,860 --> 00:32:11,700 Vidi, odmah ujutro æemo smisliti nešto. 266 00:32:12,000 --> 00:32:14,900 Obeæala sam ti da æu ti pomoæi, i hoæu. 267 00:32:16,000 --> 00:32:17,900 Velika opasnost ima svoju lepotu, 268 00:32:18,100 --> 00:32:22,900 koja na videlo iznosi bratstvo stranaca. 269 00:32:23,300 --> 00:32:24,700 Ideš! 270 00:32:24,900 --> 00:32:26,700 To je bilo baš poetièno. 271 00:32:26,900 --> 00:32:30,900 Proèitao sam to u knjizi Viktora Huga. U knjizi "Jadnici". 272 00:32:31,100 --> 00:32:32,300 Oh, da? 273 00:32:32,500 --> 00:32:34,200 Pa, znala sam to. 274 00:32:35,000 --> 00:32:40,000 Ovaj... Bolje da ne ideš nikuda noæu. Pa, možeš spavati ovde na sofi. 275 00:32:40,200 --> 00:32:42,100 Ja... Ne mogu. 276 00:32:44,000 --> 00:32:47,000 Razumem. 277 00:32:50,800 --> 00:32:55,000 Spavaæu napolju, na ivici zgrade. 278 00:32:56,200 --> 00:32:57,400 Ali... 279 00:33:00,770 --> 00:33:03,000 Kako god! 280 00:33:16,700 --> 00:33:17,900 Gde je on? 281 00:33:18,100 --> 00:33:19,800 Ne vidim ga. 282 00:33:25,000 --> 00:33:26,500 Gde je on? 283 00:33:32,900 --> 00:33:34,700 Gde je taj macan? 284 00:33:43,900 --> 00:33:45,400 Macan je ovde. 285 00:33:52,700 --> 00:33:55,650 Hej, ta palica bila je potpisana. 286 00:33:55,999 --> 00:33:59,949 Ako ne želite i vi ovako završiti, dajte mi svoje oružje. 287 00:34:13,900 --> 00:34:15,790 Ostalo možete zadržati. 288 00:34:15,999 --> 00:34:18,000 Hoæeš reæi, neæeš nas ubiti? 289 00:34:18,700 --> 00:34:20,900 Tarzan ubija samo kad je to nužno potrebno. 290 00:34:21,100 --> 00:34:23,100 Dobro, ali nazvaæete policiju, taèno? 291 00:34:23,300 --> 00:34:25,200 Pogrešno. Samo se izgubite odavde! 292 00:34:25,900 --> 00:34:28,000 Smatrajte da smo veæ otišli. 293 00:34:30,800 --> 00:34:32,600 Hajdemo. 294 00:34:39,540 --> 00:34:41,100 Hvala ti! 295 00:34:46,600 --> 00:34:48,400 Ne brini, 296 00:34:48,800 --> 00:34:50,600 biæeš sigurna. 297 00:35:37,000 --> 00:35:38,900 Prijatno, devojke. 298 00:35:46,200 --> 00:35:48,200 ARHIMED PORTER BEZBEDNOSNE USLUGE 299 00:35:48,400 --> 00:35:52,200 Ah, vidiš li koliko prostora ima izmeðu reèi? Dovoljno za "i kæi". 300 00:35:52,400 --> 00:35:54,800 Pa, zašto veæ to ne piše? 301 00:35:55,000 --> 00:35:59,100 Ne želim celi svoj život biti tatina mala devojèica. Bilo bi prejednostavno. 302 00:35:59,300 --> 00:36:02,800 Ponekad je u džungli najednostavniji put i najlbolji put, Džejn. 303 00:36:03,000 --> 00:36:05,800 Ovo nije ista džungla, Tarzane. 304 00:36:07,800 --> 00:36:09,700 Vidiš li ovaj otiraè? 305 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 Posebno sam ga prispojila za njega. 306 00:36:15,800 --> 00:36:18,100 Džejn, ta me stvar stvarno izluðuje! -Znam. 307 00:36:18,300 --> 00:36:21,300 Hej, èoveèe iz džungle, dao sam ti 24 sata da odeš iz grada. 308 00:36:21,500 --> 00:36:25,500 Nisam li? -Stani malo, hoæeš li? Mogao si lako danas èitati o meni u novinama. 309 00:36:25,700 --> 00:36:30,000 I to u crnoj hronici, da nije bilo Tarzana. -O èemu ti to? -Spasio mi je život. -Šta? 310 00:36:30,200 --> 00:36:33,400 Sredio je šest, možda èak i sedam frajera. -Ma, mora da se šališ! 311 00:36:33,600 --> 00:36:36,600 Imali su noževe, tata. Èak su imali i krvoždernog psa. 312 00:36:36,800 --> 00:36:38,300 Znaš, mrzim ovaj grad. 313 00:36:38,500 --> 00:36:41,200 Mrzim ovu kancelariju i mrzim tebe, èoveèe iz džungle! 314 00:36:42,700 --> 00:36:44,900 Ali cenim šta si uèinio za moju kæi. 315 00:36:45,100 --> 00:36:47,900 To mi mnogo znaèi. Uistinu mi mnogo znaèi. Daj pet. -Pet? 316 00:36:48,100 --> 00:36:50,500 Daj, molim te! Mora da se šališ. 317 00:36:50,700 --> 00:36:51,700 U redu, znate šta? 318 00:36:51,900 --> 00:36:53,600 Kako bih pokazao svoju zahvalnost, 319 00:36:53,800 --> 00:36:55,300 oboje vas vodim na ruèak. 320 00:36:55,500 --> 00:36:57,000 Na moj raèun. U redu? 321 00:37:00,750 --> 00:37:02,700 Super! Hvala, Hari. 322 00:37:02,900 --> 00:37:05,000 Nema boljeg od hot-doga, zar ne? 323 00:37:05,300 --> 00:37:07,100 U Americi jedete pse? 324 00:37:07,300 --> 00:37:08,500 Koji... 325 00:37:09,000 --> 00:37:10,700 To je to, vodi ga odavde. 326 00:37:10,900 --> 00:37:13,400 Sramoti me. Bez obzira što ti je spasio život. 327 00:37:13,600 --> 00:37:16,300 To nije zapravo pas, samo su nazvali to jelo dog. 328 00:37:16,500 --> 00:37:17,800 U osnovi se pravi od krave. 329 00:37:18,000 --> 00:37:21,900 Sad kad smo rešili tu misteriju, možemo li nastaviti dalje? 330 00:37:22,100 --> 00:37:24,600 Platiæu ti u subotu, Hari. 331 00:37:24,800 --> 00:37:26,000 Možda. 332 00:37:26,200 --> 00:37:27,800 Onda, šta se dogodilo Èikiti? 333 00:37:28,000 --> 00:37:30,900 Zove se Èita. -Dobro, šta se dogodilo s Èitom? -Ništa. 334 00:37:31,100 --> 00:37:33,900 Sve što imamo su šibice, opušak cigare i telefonski broj. 335 00:37:34,100 --> 00:37:37,900 To je slepa ulica. -Zašto? -Ma, daj, tata, to je broj fondacije Brajtmor! 336 00:37:38,100 --> 00:37:40,700 Daj, poštedi me. Ako sam išta nauèio kao policajac, 337 00:37:41,000 --> 00:37:45,000 niko nije nevin, dok ne dokaže suprotno. Tako vam demokratija deluje. 338 00:37:45,200 --> 00:37:48,200 Reci mi da sam usvojena. Molim te, reci mi da sam usvojena. 339 00:37:48,400 --> 00:37:50,400 U džungli, kad vidiš otisak životinje 340 00:37:50,600 --> 00:37:52,800 i namirišeš je... -Da? 341 00:37:53,000 --> 00:37:55,400 Onda mora da je ta životinja tamo. -Da, ali... 342 00:37:55,600 --> 00:37:58,600 Bez obzira ako smatraš da ne bi trebala biti tamo. -U redu. 343 00:37:58,800 --> 00:38:02,900 Mnogo toga možeš namirisati u ovom gradu. U to budi siguran. -Misliš kako su oni iz 344 00:38:03,100 --> 00:38:06,400 fondacije Brajtmor upleteni? -Mislim da je Arèi u pravu. 345 00:38:06,600 --> 00:38:08,300 Arhimed. -Arhimed je u pravu. 346 00:38:08,500 --> 00:38:12,700 Znaš, mislim da mi se poèeo sviðati ovaj èovek iz džungle. Razmišlja baš kao i ja. 347 00:38:12,900 --> 00:38:16,700 Da ti kažem nešto. Kad se sve ovo završi, mogli bismo zajedno otiæi na utakmicu. 348 00:38:16,900 --> 00:38:22,700 Ha? -A, da se vratimo problemu? -Može. -Kako æemo proveriti fondaciju Brajtmor? 349 00:38:22,900 --> 00:38:24,100 Jednostavno. 350 00:38:24,300 --> 00:38:26,800 Brajtmor ili BB, kako je znaju nazivati, 351 00:38:27,000 --> 00:38:28,900 imaju lepu vilu u Hadsonu. 352 00:38:29,100 --> 00:38:31,300 Predlažem da odemo tamo i malo pronjuškamo. 353 00:38:31,500 --> 00:38:33,600 Kad mi doðemo tamo, svi æe veæ spavati. 354 00:38:36,200 --> 00:38:37,900 Zabava je ovde. 355 00:38:42,900 --> 00:38:45,100 Izgleda da pate od nesanice. 356 00:38:45,800 --> 00:38:47,500 Zdravo. -Draga! 357 00:38:47,800 --> 00:38:50,000 Zašto je onaj èovek obuèen kao banana? 358 00:38:50,200 --> 00:38:52,800 Bogati se ljudi oblaèe kako god to žele. 359 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 Imaju zabavu u kostimima. 360 00:39:02,800 --> 00:39:04,900 Otmeno. Èak su i ugostitelji u kostimima. 361 00:39:05,100 --> 00:39:08,700 Da imamo kostime, mogli bismo neopaženo pronjuškati. 362 00:39:09,000 --> 00:39:11,100 Bingo! Nabavimo kostime. 363 00:39:11,800 --> 00:39:14,700 Draga, noæ je kao stvorena za zabavu. 364 00:39:14,900 --> 00:39:16,300 Izvinjavam se, gospodine. 365 00:39:16,500 --> 00:39:19,200 Vidite, iz BB-a su nam zaboravili poslati pozivnicu. 366 00:39:19,400 --> 00:39:24,000 Nismo znali da æe se održati zabava u kostimima. Da ne dužim, 'ajmo ovako. 367 00:39:24,200 --> 00:39:26,900 Ja æu vam dati nešto milosrða, u redu? 368 00:39:27,100 --> 00:39:29,600 I nadam se da... 369 00:39:30,800 --> 00:39:32,700 Da æete nam vi dati svoje kostime. 370 00:39:36,400 --> 00:39:38,100 Baš je prelepo. 371 00:39:41,900 --> 00:39:43,999 Ma, kad vam kažem! 372 00:39:52,099 --> 00:39:53,099 Pozdrav. 373 00:39:53,299 --> 00:39:54,899 Drago mi je što vas vidim. 374 00:40:09,999 --> 00:40:13,000 Zapamti, drži glavu gore. Hajde. 375 00:40:27,700 --> 00:40:29,000 Ko je onaj èovek? 376 00:40:29,200 --> 00:40:30,400 To bi bio Brajtmor. 377 00:40:30,600 --> 00:40:32,400 Glavna faca u fondaciji Brajtmor. 378 00:40:33,900 --> 00:40:35,900 Ja... Namirisao sam nešto. 379 00:40:36,100 --> 00:40:37,700 Nemoj mene gledati. 380 00:40:37,900 --> 00:40:39,900 Mislim kako je to miris novca. 381 00:40:40,100 --> 00:40:41,400 Doði. 382 00:40:58,050 --> 00:41:01,200 Mislim da ne razume kako je to biti na tajnom zadatku. 383 00:41:18,900 --> 00:41:25,800 Ako ste kojim sluèajem došli bez pratioca, dopustite mi da vas preuzmem. 384 00:41:44,500 --> 00:41:47,100 Onda, èesto dolazite ovamo? 385 00:41:47,400 --> 00:41:49,900 Zapravo, živim ovde. 386 00:41:52,900 --> 00:41:54,400 Fino. 387 00:41:55,900 --> 00:41:58,700 Skromna palata. 388 00:41:59,900 --> 00:42:02,600 Možda vas kasnije odvedem u obilazak. 389 00:42:02,800 --> 00:42:06,000 U bašti imam cveæa iz celog sveta. 390 00:42:06,900 --> 00:42:09,900 Izgleda da æe Džejn biti neko vreme zauzeta. 391 00:42:10,100 --> 00:42:13,800 Vreme je da pronjuškamo malo. Doði. 392 00:42:18,300 --> 00:42:20,700 Velika jabuka. 393 00:42:24,700 --> 00:42:25,900 'Veèe. 394 00:42:27,700 --> 00:42:29,300 Moj naklon. 395 00:42:30,500 --> 00:42:31,900 Doði. Hajde. 396 00:42:38,980 --> 00:42:41,000 Vaše su usne senzualne. 397 00:42:42,800 --> 00:42:44,200 Kao i vi. 398 00:42:47,850 --> 00:42:49,100 U ponoæ, 399 00:42:49,900 --> 00:42:51,400 èeka nas vatromet. 400 00:42:51,600 --> 00:42:55,000 Oh, volim vatromet. 401 00:43:15,790 --> 00:43:16,900 Šta je? 402 00:43:17,100 --> 00:43:20,000 Nikad nisi video višu klasu u akciji? 403 00:43:20,600 --> 00:43:22,900 Nešto nije u redu? Bojiš se visine? 404 00:43:23,100 --> 00:43:26,900 Samo su mi se probudila neka seæanja iz vremena kad sam još bio deèak. 405 00:43:27,100 --> 00:43:31,200 Ljudi su tako obuèeni plesali i smejali se. 406 00:43:31,900 --> 00:43:34,000 U džungli? 407 00:43:35,900 --> 00:43:38,000 U vreme pre džungle. 408 00:43:47,800 --> 00:43:49,000 Životinje! 409 00:43:49,200 --> 00:43:54,900 Èekaj. -Šta je? -Namirisao sam nešto. -Šta, životinje? 410 00:44:13,700 --> 00:44:14,700 Bravo! 411 00:44:15,000 --> 00:44:16,000 Bravo! 412 00:44:24,000 --> 00:44:25,500 Nije li to èarobno? 413 00:44:25,700 --> 00:44:26,700 Tamo. 414 00:44:26,900 --> 00:44:27,900 Tamo. 415 00:44:29,900 --> 00:44:31,200 Zakljuèano je. 416 00:44:32,800 --> 00:44:33,800 Džejn! 417 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 Pst! 418 00:44:37,900 --> 00:44:39,800 Baš lepo plešeš. -Hvala. 419 00:44:40,000 --> 00:44:43,800 Èovek iz džungle kaže kako se iza tih vrata nalaze životinje. -Životinje? 420 00:44:44,000 --> 00:44:48,200 Mirišem smrt. -Do malopre je tvrdio da je namirisao životinje. -Dajte mi sekundu. 421 00:44:48,400 --> 00:44:53,900 Ja æu otvoriti ta vrata. -Sav novac koji sam uložio u njeno obrazovanje se isplatilo. 422 00:44:54,700 --> 00:44:58,800 Jesi li sigurna da znaš šta radiš? -Da. Alarm je samo zatvoreni sistem. 423 00:44:59,000 --> 00:45:01,800 Mogu petljati po njemu, a da ne zna kako provaljujemo. 424 00:45:02,000 --> 00:45:03,600 Uèitaæe kombinaciju iznutra. 425 00:45:03,800 --> 00:45:06,900 Kako, molim? Šta to govoriš? -Mislim da... -Znam ja šta govori. 426 00:45:07,100 --> 00:45:11,300 Da æe ta mašina sama otkljuèati vrata. -U potpunosti sam razumeo sve što je rekla. 427 00:45:11,500 --> 00:45:14,500 Sve to... Provaljivanje i... Sve! Jesi li spremna? -Jesam! 428 00:45:14,900 --> 00:45:17,500 U redu... -Pa, vrata su još uvek zakljuèana. 429 00:45:17,900 --> 00:45:19,800 Vrata... -Zakljuèana su. 430 00:45:20,000 --> 00:45:23,800 Vrata. -Šta sad... Ma, kuda ideš? 431 00:45:24,000 --> 00:45:26,900 Ponaša se malo èudno. Kuda se uputio? Šta on to... 432 00:45:34,900 --> 00:45:37,000 Znaš, jedno moram priznati. 433 00:45:37,200 --> 00:45:41,000 Taj je momak malo drukèiji od tvojih uobièajenih momaka. 434 00:45:46,900 --> 00:45:48,400 Odvratno! 435 00:46:12,000 --> 00:46:14,500 Napolje! 436 00:46:14,900 --> 00:46:16,200 Životinje! 437 00:46:16,500 --> 00:46:17,800 Tamo! 438 00:46:18,900 --> 00:46:22,000 Zar ne može izaæi kroz vrata kao i svi ostali? 439 00:46:26,800 --> 00:46:28,100 Hajde! 440 00:46:28,800 --> 00:46:32,900 Možda sam lud, ali svejedno æu se spustiti niz kišni oluk. -Idem i ja. 441 00:46:33,100 --> 00:46:34,400 Ne, ti ostaješ ovde. 442 00:46:34,600 --> 00:46:38,200 Dosad smo samo njuškali. Sad æemo uèiniti nešto ozbiljnije, provalu. 443 00:46:38,400 --> 00:46:41,200 Ideja je da ne budemo uhvaæeni. A da ne budemo uhvaæeni, 444 00:46:41,400 --> 00:46:45,500 treba da svi gledaju na drugu stranu. Tu ti nastupaš. Ti æeš se pobrinuti za to. 445 00:46:45,700 --> 00:46:49,000 Naæi æemo se kod ulaza u 23 sata. Budi oprezna. -Naravno. 446 00:46:51,800 --> 00:46:54,200 Èekaj. Unutar tog zida su. 447 00:46:54,400 --> 00:46:56,400 Ali, gde su vrata? -Stani malo. 448 00:46:56,600 --> 00:46:58,900 Moji prsti æe ih otkriti. 449 00:47:01,600 --> 00:47:03,400 Oh, Isuse! 450 00:47:16,800 --> 00:47:18,100 VATROMET 451 00:47:26,899 --> 00:47:28,800 U redu, kojim putem? -Ne znam. 452 00:47:29,000 --> 00:47:31,000 Kako to misliš? Nanjušio si ih iz kuæe. 453 00:47:31,200 --> 00:47:35,000 Miris kao da dolazi odasvuda. Prejak je. -Ti poði tamo. 454 00:47:42,000 --> 00:47:44,000 (Prijatelju?) 455 00:47:59,900 --> 00:48:01,200 Èita! 456 00:48:34,900 --> 00:48:37,800 Èita, pronašao sam te! Oh, Èita! 457 00:48:38,000 --> 00:48:39,800 Dobar deèko. Da, jesi! 458 00:48:43,800 --> 00:48:46,000 Arèi, ovo je Èita. 459 00:48:46,700 --> 00:48:47,900 Arhimed. 460 00:48:48,100 --> 00:48:51,000 Èita, ovo je Arhimed. -Zdravo, Èikita. 461 00:48:51,200 --> 00:48:52,400 Haj'mo. 462 00:48:52,900 --> 00:48:54,100 Eno ih! 463 00:48:54,300 --> 00:48:55,500 Sredite ih! 464 00:49:02,900 --> 00:49:04,100 Hajde! 465 00:49:13,000 --> 00:49:15,200 Lepo odraðeno, èoveèe iz džungle. 466 00:49:15,900 --> 00:49:17,900 Nešto ti je ispalo. 467 00:49:19,000 --> 00:49:20,400 Moja lièna karta. 468 00:49:20,600 --> 00:49:22,000 Fotka mi je super. 469 00:49:24,100 --> 00:49:25,200 Oh, Bože! 470 00:49:26,000 --> 00:49:27,300 Jeste li dobro? 471 00:49:41,900 --> 00:49:43,200 Isuse! 472 00:49:50,900 --> 00:49:52,200 Idemo! 473 00:49:55,700 --> 00:49:56,900 Stani! 474 00:50:32,800 --> 00:50:34,200 Vidi ti ovo! 475 00:50:37,850 --> 00:50:39,050 Idemo! 476 00:50:44,980 --> 00:50:48,800 Pa, nemamo više problema s ukradenom limuzinom. -Potreban mu je doktor. 477 00:50:49,000 --> 00:50:50,100 Šališ se? 478 00:50:50,300 --> 00:50:53,800 Provalili smo u Brajtmorovu vilu. Vandalizovali smo to mesto. 479 00:50:54,000 --> 00:50:56,800 Sredili smo par èuvara, ukrali smo limuzinu, 480 00:50:57,000 --> 00:50:59,400 a ovaj mišiæavko ovde je ilegalni stranac. 481 00:50:59,600 --> 00:51:01,200 U redu, šta æemo sad uèiniti? 482 00:51:01,400 --> 00:51:02,800 Izvaditi metak. 483 00:51:03,000 --> 00:51:04,100 Ha! 484 00:51:04,700 --> 00:51:06,100 Vrlo pametno. 485 00:51:25,000 --> 00:51:26,900 Mislim kako je nož spreman. 486 00:51:27,100 --> 00:51:29,800 Ja æu reæi kad æe biti spreman. 487 00:51:32,700 --> 00:51:37,000 Imaš li andirobe? Znaš, za utrljavanje rane? 488 00:51:37,200 --> 00:51:38,400 Ponestalo mi. 489 00:51:38,600 --> 00:51:40,600 Ali imam boèicu kapi joda. 490 00:51:41,800 --> 00:51:44,000 Izvadio sam na tone metaka u svom životu. 491 00:51:44,200 --> 00:51:46,400 Zato, nemaš razloga biti zabrinut. 492 00:51:48,800 --> 00:51:50,000 Spreman? 493 00:52:21,400 --> 00:52:22,900 Ne... Tarzan! 494 00:52:23,100 --> 00:52:25,700 Ne! Ne! Srušiæemo se! 495 00:52:25,900 --> 00:52:26,900 Ne! 496 00:52:27,100 --> 00:52:29,000 Ne! -Tarzane, sve je u redu! 497 00:52:31,000 --> 00:52:32,400 U redu je. 498 00:52:47,800 --> 00:52:49,300 Mama... 499 00:52:50,100 --> 00:52:52,000 Avion bi se mogao srušiti. 500 00:52:53,500 --> 00:52:54,800 Mama. 501 00:52:55,500 --> 00:52:57,800 Hoæemo li se srušiti? 502 00:52:58,000 --> 00:52:59,900 Sve æe biti u redu, Džoni. 503 00:53:00,100 --> 00:53:01,800 Ne budi mekušac, sine. 504 00:53:02,000 --> 00:53:04,500 Vreme je da se poèneš ponašati kao muškarac. 505 00:53:44,800 --> 00:53:46,100 Mama... 506 00:54:24,850 --> 00:54:25,950 Džejn? 507 00:54:26,550 --> 00:54:27,950 Oh, budan si? 508 00:54:28,989 --> 00:54:31,249 Izvinjavam se što sam dirala tvoje bisere. 509 00:54:31,450 --> 00:54:32,850 Ja... Samo sam... 510 00:54:33,100 --> 00:54:35,350 Vratiæu ih na mesto. Zaista su prelepi. 511 00:54:35,550 --> 00:54:37,300 Pripadali su mojoj majci. 512 00:54:41,000 --> 00:54:44,100 Biseri su se rasuli nakon pada aviona. 513 00:54:45,300 --> 00:54:48,000 Ali, ponovo sam ih sastavio. 514 00:54:48,900 --> 00:54:50,900 Izgledaju predivno na tebi. 515 00:54:51,300 --> 00:54:53,000 Pa, hvala. 516 00:55:12,900 --> 00:55:14,900 Èikita... 517 00:55:15,900 --> 00:55:17,100 Dobro jutro. 518 00:55:17,300 --> 00:55:19,000 Hajde, doði ovamo. 519 00:55:20,800 --> 00:55:22,100 Sedi. 520 00:55:22,800 --> 00:55:25,000 Uzmi ovo. Igraj se s tom mašinom. 521 00:55:25,200 --> 00:55:26,500 Uživaj. 522 00:55:26,700 --> 00:55:28,400 Možeš gledati šta god želiš. 523 00:55:28,700 --> 00:55:30,000 Samo napred. 524 00:55:39,800 --> 00:55:41,300 Želiš li kokice? 525 00:55:42,500 --> 00:55:43,900 Hm? 526 00:55:44,100 --> 00:55:45,100 Ne? 527 00:55:45,300 --> 00:55:46,900 Grožðice, možda? 528 00:55:48,500 --> 00:55:50,900 Tako treba. Ostavi i meni malo. 529 00:55:51,100 --> 00:55:52,300 Tako. 530 00:55:57,000 --> 00:56:00,000 Baš je opuštajuæe. 531 00:56:02,000 --> 00:56:04,000 Bizarno, ali opuštajuæe. 532 00:56:20,000 --> 00:56:21,900 Zaslužio sam ovo. 533 00:56:22,900 --> 00:56:25,800 Ja sam je poduèio kuvanju. -Jedi, ukusno je. 534 00:56:26,000 --> 00:56:29,700 Hej, èoveèe iz džungle, ne diši tako duboko, mogao bi se ugušiti. 535 00:56:29,900 --> 00:56:31,900 Šta su uèinili sa vazduhom ovde? 536 00:56:32,100 --> 00:56:34,900 Hej, Èikita, želiš li jaja i slaninu? Onda? 537 00:56:35,700 --> 00:56:37,000 Hajde, uzmi malo. 538 00:56:37,200 --> 00:56:38,400 Svideæe ti se. 539 00:56:38,600 --> 00:56:42,600 Samo, nemoj reæi onima iz udruženja za zaštitu životinja. Ubili bi me da saznaju. 540 00:56:43,000 --> 00:56:44,800 Kakav sladak mali momèiæ. 541 00:56:45,000 --> 00:56:46,400 Pogledaj ga. 542 00:56:46,600 --> 00:56:48,800 Zašto bi ga iko želeo zatvoriti? 543 00:56:49,000 --> 00:56:50,900 Šta si video u laboratoriji? 544 00:56:52,000 --> 00:56:53,800 Vidio sam mrtve šimpanze. 545 00:56:54,000 --> 00:56:56,800 Odrezali su im vrh glave i izvadili im mozak. 546 00:56:57,000 --> 00:56:59,500 Pa, to je grozno! -Bio je to užasan prizor. 547 00:57:01,400 --> 00:57:04,800 Imam oseæaj da smo naišli na nešto veliko. Ne znam na šta taèno, 548 00:57:05,000 --> 00:57:08,600 ali nameravam saznati. -Pa, vratili smo Èitu. Nije li to bio naš cilj? 549 00:57:08,800 --> 00:57:10,500 Arhimed je u pravu. 550 00:57:10,700 --> 00:57:12,900 Moramo se vratiti i spasiti ostale životinje. 551 00:57:13,100 --> 00:57:16,900 Ko je spominjao povratak tamo? -Odrezali su vrh glave šimpanzama, zar ne? 552 00:57:17,100 --> 00:57:21,300 Isto æe uèiniti i ostalim životinjama. Ja se vraæam tamo. -Ne možeš, povreðen si. 553 00:57:21,500 --> 00:57:25,800 Vidi, uèinili smo dovoljno štete, da neæe moæi jedno vreme vrpoljiti po životinjama. 554 00:57:26,000 --> 00:57:27,100 Imam zamisao. 555 00:57:27,300 --> 00:57:31,000 Znate onaj neboder u centru grada koji pripada Brajtmoru? -Da. 556 00:57:31,200 --> 00:57:35,100 Imam oseæaj kako tamo ima zanimljivih dokumenata. 557 00:57:35,400 --> 00:57:37,000 Tamo nameravam iæi. 558 00:57:37,200 --> 00:57:39,900 Kako mogu pomoæi? -Tako da staviš odeæu na sebe. 559 00:57:40,100 --> 00:57:41,900 Pokupi to! 560 00:57:42,600 --> 00:57:44,400 Evo snimka. Upravo ovde. 561 00:57:44,900 --> 00:57:46,600 Zaustavi! 562 00:57:47,800 --> 00:57:49,300 Zumiraj! 563 00:57:49,900 --> 00:57:52,000 Još! Još! 564 00:57:52,800 --> 00:57:54,600 Daj mi to izbliza! 565 00:57:58,800 --> 00:58:00,000 Imamo ga. 566 00:58:03,000 --> 00:58:05,200 (Vidi, vidi, ko nam dolazi!) 567 00:58:06,700 --> 00:58:09,990 Hej, Tarzane, tvoj roðak? 568 00:58:22,990 --> 00:58:24,990 Doði. 569 00:58:25,200 --> 00:58:28,990 Zaboravio sam reæi Brutu da smo sklopili primirje. 570 00:58:29,190 --> 00:58:31,000 Pa, sad zna. 571 00:58:32,750 --> 00:58:34,200 Moraš me to nauèiti. 572 00:58:34,800 --> 00:58:36,700 Samo razmišljaj poput životinje. 573 00:58:36,900 --> 00:58:39,900 Uði u njegov um i duh. Nemoj mu zapovedati. 574 00:58:40,100 --> 00:58:41,500 Samo ga zatraži. 575 00:58:41,900 --> 00:58:43,400 Sprijatelji se s njim. 576 00:58:43,600 --> 00:58:45,800 Razgovaraj s njim na pseæem jeziku. 577 00:58:46,000 --> 00:58:48,000 Uozbilji se, Tarzane. 578 00:59:05,400 --> 00:59:07,700 FONDACIJA BRAJTMOR 579 00:59:47,100 --> 00:59:50,500 Pronašao sam zgradu koja ima džunglu u sebi. 580 00:59:51,000 --> 00:59:52,600 To se zove cveæara. 581 00:59:52,800 --> 00:59:54,000 Prelepo je! 582 00:59:54,200 --> 00:59:55,800 Oh, nisi trebao. 583 00:59:58,800 --> 01:00:00,100 Ruèak. 584 01:00:03,100 --> 01:00:04,900 Imam i ja za tebe nešto. 585 01:00:06,000 --> 01:00:09,700 Po povratku kuæi, Èita i ja smo svratili do trgovine polovnih knjiga. 586 01:00:09,900 --> 01:00:11,100 Grejstok. 587 01:00:11,300 --> 01:00:15,800 Nasledna titula Klejtonove loze koja potièe iz trinaestog veka. 588 01:00:16,000 --> 01:00:19,000 Iz vremena kad je vladao Henrik III. A, tu je i slika. 589 01:00:59,900 --> 01:01:00,900 Uvrnuto. 590 01:01:01,200 --> 01:01:02,200 Uvrnuto. 591 01:01:02,700 --> 01:01:04,300 Zbog toga obožavam ovaj posao. 592 01:01:21,900 --> 01:01:24,800 Porter je upravo izašao iz Brajtmorove zgrade. 593 01:01:26,000 --> 01:01:28,500 Vreme je da mu se dogodi nesreæa. 594 01:01:30,000 --> 01:01:32,000 Uèini to kako treba. 595 01:03:25,900 --> 01:03:27,400 Svi natrag! 596 01:03:27,600 --> 01:03:28,900 Natrag! 597 01:03:29,400 --> 01:03:33,800 Žalim, ali niko ne sme tamo! -Ali, to je stan mog oca! -Izvoli. Pridrži ga. 598 01:03:34,870 --> 01:03:36,320 Hej, vraæaj se ovamo! 599 01:03:52,000 --> 01:03:54,520 Hej, druže, ne možeš ovuda! 600 01:05:18,920 --> 01:05:20,000 Oh, Isuse... 601 01:05:20,200 --> 01:05:21,200 Arèi... 602 01:05:21,400 --> 01:05:25,400 Tarzane, pobrini se za Džejn, u redu? Hoæeš li mi obeæati? -Obeæavam ti. 603 01:05:27,900 --> 01:05:30,700 I još nešto. -Biæeš u redu, Arhimede. 604 01:05:31,900 --> 01:05:33,600 Nosi odeæu. 605 01:05:53,999 --> 01:05:55,300 Tata... 606 01:05:55,800 --> 01:05:57,100 Oh, moj Bože! 607 01:05:57,300 --> 01:05:58,600 Tata! 608 01:06:02,000 --> 01:06:03,200 U hitnu s njim! 609 01:06:13,800 --> 01:06:14,800 Hajdemo! 610 01:06:15,000 --> 01:06:16,300 Guraj, guraj! 611 01:06:25,900 --> 01:06:27,800 Onda, hoæe li biti u redu? 612 01:06:28,000 --> 01:06:30,800 Prerano je za bilo kakvu dijagnozu, gospoðice Porter. 613 01:06:31,000 --> 01:06:33,700 Vaš otac zadobio je tešku povredu glave. 614 01:06:33,900 --> 01:06:35,200 Hoæe li umreti? 615 01:06:35,400 --> 01:06:37,900 Žao mi je, ali kad je pacijent u komi, 616 01:06:38,100 --> 01:06:40,800 vrlo je teško proceniti tako nešto. 617 01:06:41,600 --> 01:06:43,600 Da sam na vašem mestu, gospoðice Porter, 618 01:06:43,800 --> 01:06:45,500 odmorio bih malo. 619 01:07:36,000 --> 01:07:37,500 Siði. 620 01:07:38,000 --> 01:07:39,800 Slušaj, ti èekaj ovde. 621 01:07:40,000 --> 01:07:41,900 Ja æu do Arèijeve kancelarije, u redu? 622 01:08:43,600 --> 01:08:47,000 Probudi se Njujork, sad je šest sati ujutro! Vreme je za vesti. 623 01:08:50,900 --> 01:08:55,000 Hej, seæaš li se vesti o tipu koji je bez odeæe kidnuo iz aerodromskog pritvora? 624 01:08:55,200 --> 01:08:56,200 Da. 625 01:08:56,400 --> 01:08:57,500 Možda je to on. 626 01:08:57,900 --> 01:08:59,300 Zloèesti deèko, Èita! 627 01:09:01,700 --> 01:09:04,100 Doði ovamo! Hajde, izlazi. 628 01:09:05,900 --> 01:09:07,300 Šta je ovo? 629 01:09:10,870 --> 01:09:11,900 Brajtmor. 630 01:09:12,100 --> 01:09:14,100 Dobar posao, Èita! -Bez mrdanja! 631 01:09:17,800 --> 01:09:20,800 To je vrlo popularan izraz u ovom gradu. 632 01:09:21,800 --> 01:09:24,100 Da... Hej, to važi i za tebe! 633 01:09:24,300 --> 01:09:26,000 To je šimpanza, Hendersone. 634 01:09:26,200 --> 01:09:28,900 Vidio sam na TV-u kako znaju više od stotinu znakova. 635 01:09:29,100 --> 01:09:32,000 Šimpanze znaju više od toga. Štaviše, imaju svoj jezik. 636 01:09:32,200 --> 01:09:34,000 Oh, da? Koji to, maðarski? 637 01:09:34,200 --> 01:09:37,900 Pa, ako kažem: "U-u-u", on æe me razumeti. 638 01:09:38,100 --> 01:09:40,900 Naravno. Kako ti je ime, druže? 639 01:09:41,100 --> 01:09:42,500 Ja sam Tarzan od majmuna. 640 01:09:42,700 --> 01:09:46,600 Naslednik sam titule Klejtonove loze. Ja sam sin grofa i grofice Grejstok. 641 01:09:46,800 --> 01:09:49,800 Da, a ja sam Han Solo, a ovo je moj pomoænik Èubaka. 642 01:09:52,900 --> 01:09:55,800 Ponovo si ostavio otvoren prozor, Hendersone. 643 01:09:56,000 --> 01:09:57,900 A ti kljuèeve unutra. -Pa, šta onda? 644 01:09:58,100 --> 01:09:59,400 Šimpanze ne znaju voziti! 645 01:10:08,800 --> 01:10:10,600 Pa, to je šimpanza za volanom! 646 01:10:10,800 --> 01:10:12,100 Majmun policajac! 647 01:10:14,900 --> 01:10:16,900 Vozi! Vozi! 648 01:10:21,800 --> 01:10:23,600 Pomeri se. Dopusti da ja pokušam. 649 01:10:30,700 --> 01:10:32,400 Džejn... 650 01:10:32,900 --> 01:10:35,300 Svima nam je žao šta je zadesilo tvog starog. 651 01:10:38,700 --> 01:10:40,500 Kako je? 652 01:10:42,000 --> 01:10:44,300 Još uvek nije došao k svesti. 653 01:10:45,000 --> 01:10:47,000 Ako išta možemo uèiniti... 654 01:10:49,100 --> 01:10:50,800 Šta sad ovi žele? 655 01:10:51,000 --> 01:10:53,600 Pa, to je èovek iz džungle! 656 01:10:57,600 --> 01:11:00,700 Ko je tebe nauèio da voziš, èoveèe? 657 01:11:00,900 --> 01:11:02,300 Èita. 658 01:11:02,700 --> 01:11:04,000 Fina kolica! 659 01:11:04,200 --> 01:11:05,900 Hej, parkiraæu ih za tebe! 660 01:11:06,100 --> 01:11:07,100 Hajde, idemo. 661 01:11:07,300 --> 01:11:08,400 Provozajmo se malo. 662 01:11:08,600 --> 01:11:09,900 Idemo, pastuvi! 663 01:11:12,400 --> 01:11:13,400 Hej! 664 01:11:13,600 --> 01:11:14,800 Pa, hajde! 665 01:11:16,800 --> 01:11:18,900 Doktor mi je rekao da poðem kuæi. 666 01:11:19,100 --> 01:11:21,900 Rekao mi je kako ne mogu više ništa uèiniti. 667 01:11:22,100 --> 01:11:24,100 Oseæam se tako bespomoæno! 668 01:11:24,800 --> 01:11:26,800 Poznat mi je taj oseæaj. 669 01:11:27,800 --> 01:11:30,100 Upoznao sam ga kad sam ostao sam u džungli. 670 01:11:30,300 --> 01:11:32,600 Pa, kako si ga se rešio? 671 01:11:35,800 --> 01:11:37,100 Kako je vreme prolazilo 672 01:11:37,300 --> 01:11:38,800 postao sam sve jaèi. 673 01:11:39,000 --> 01:11:40,300 Tako æeš i ti. 674 01:11:40,800 --> 01:11:42,500 I nakon toga bol nestane? 675 01:11:44,100 --> 01:11:45,800 Ne. 676 01:11:46,900 --> 01:11:49,900 Èita je pronašao ovo u automobilu tvog oca. 677 01:11:50,900 --> 01:11:52,400 Šta je to? 678 01:11:53,000 --> 01:11:54,000 Film. 679 01:11:54,200 --> 01:11:56,000 Šta æemo uèiniti s njim? 680 01:11:56,200 --> 01:11:57,500 Razviti ga. 681 01:11:57,700 --> 01:11:59,100 I to odmah! 682 01:12:03,900 --> 01:12:05,700 Pogledaj ovo! 683 01:12:05,900 --> 01:12:08,800 Brajtmor krijumèari majmune veæ skoro godinu dana. 684 01:12:09,000 --> 01:12:12,900 To je raèun iz laboratorije. 2 inkubatora, 1000 grama prehrambrenih enzima 685 01:12:13,100 --> 01:12:16,500 i jedan elektrofotometar. Sve je to dostavljeno u Brajtmorovoj kuæi. 686 01:12:16,700 --> 01:12:22,200 A, ovo je raèun za tomografski ureðaj. Milion i 987 hiljada dolara. Sve tu piše. 687 01:12:22,400 --> 01:12:23,900 Ne razumem. 688 01:12:24,100 --> 01:12:28,000 Potrošio je gotovo dva miliona dolara na CT skener. -Šta je to? 689 01:12:28,900 --> 01:12:32,900 Služi za snimanje glave. Koristi se za raslojavanje mozga. 690 01:12:33,100 --> 01:12:36,400 Znaèi, to èini životinjama. Nešto užasno s njihovim mozgovima! 691 01:12:36,600 --> 01:12:38,000 A, pogledaj ovo! 692 01:12:38,200 --> 01:12:40,900 Petnaestog stiže pošiljka od dve stotine majmuna. 693 01:12:41,100 --> 01:12:42,200 To je sutra. 694 01:12:42,400 --> 01:12:44,000 I svima æe otvoriti glave. 695 01:12:44,200 --> 01:12:48,500 Veèeras moram otiæi tamo i zaustaviti to ludilo. -Ne, mogao bi poginuti! 696 01:12:50,900 --> 01:12:54,200 Džejn, u kancelariji tvog oca pronašao sam opušak cigare. 697 01:12:54,900 --> 01:12:58,200 Isti onakav kakav sam pronašao i u Africi kad je Kala ubijena, 698 01:12:58,400 --> 01:13:02,700 a Èita bio otet. Èovek koji je to uèinio radi za Brajtmora. 699 01:13:02,900 --> 01:13:07,800 Poæi æu s tobom. -Preopasno je! -Uèiniæu to zbog svog tate! Dugujem mu. 700 01:13:08,000 --> 01:13:09,800 Nijednom u životu mu nisam rekla: 701 01:13:10,000 --> 01:13:12,000 "Volim te, tata". -On zna. 702 01:13:12,900 --> 01:13:16,400 Srediæu ja tog Brajtmora! -Ne! Obeæao sam tvom ocu da æu se 703 01:13:16,600 --> 01:13:19,000 pobrinuti za tebe. -Da æeš se pobrinuti za mene? 704 01:13:19,200 --> 01:13:22,700 Zar me nimalo ne poštuješ? Znam se pobrinuti sama za sebe! 705 01:13:26,900 --> 01:13:28,200 Idemo. 706 01:13:39,500 --> 01:13:41,300 Kojim povodom dolazite? 707 01:13:42,000 --> 01:13:45,600 Reci šarmantnom princu kako je Pepeljuga došla po svoju cipelicu. 708 01:14:34,800 --> 01:14:37,000 To bi bilo sve, Garele. 709 01:14:37,200 --> 01:14:38,800 U redu, gospodine. 710 01:14:39,000 --> 01:14:41,000 Dobro osoblje blaga je vredno. 711 01:14:41,200 --> 01:14:42,900 Jeste li uživali u obroku? 712 01:14:43,900 --> 01:14:45,500 Bio je odlièan. 713 01:14:46,000 --> 01:14:50,000 Zašto ne bismo pogledali film i popili nekoliko piæa? 714 01:15:10,000 --> 01:15:11,700 Pre nego što zaboravim, 715 01:15:11,900 --> 01:15:13,600 ovo je vaše. 716 01:15:14,800 --> 01:15:17,600 Zar ne želite videti da li mi pristaje uopšte? 717 01:15:17,800 --> 01:15:21,900 To vredi samo ukoliko princ ne zna ko je zapravo Pepeljuga. 718 01:15:22,800 --> 01:15:25,000 A ja znam, Džejn Porter. 719 01:15:27,800 --> 01:15:29,700 Kako to? 720 01:15:29,900 --> 01:15:31,900 Ostavimo pitanja za kasnije. 721 01:15:32,700 --> 01:15:34,800 Pogledajmo prvo jedan film. 722 01:15:58,800 --> 01:16:01,800 Lovac sam veæ duže vreme. 723 01:16:02,000 --> 01:16:04,100 Dovoljno dugo da mi zna biti dosadno. 724 01:16:04,300 --> 01:16:06,200 Šta, ponestalo vam životinja za lov? 725 01:16:06,400 --> 01:16:07,900 Sve do veèeras. 726 01:16:08,100 --> 01:16:10,000 Postoje dva važna pravila u lovu. 727 01:16:10,200 --> 01:16:13,700 Prvo je, ako želiš uloviti lava, 728 01:16:14,700 --> 01:16:16,800 nikad ne ulazi u lavlju jazbinu. 729 01:16:17,000 --> 01:16:18,600 A, koje je drugo? 730 01:16:19,000 --> 01:16:20,700 Moje omiljeno. 731 01:16:21,800 --> 01:16:23,300 Gledajte u ekran. 732 01:16:37,400 --> 01:16:39,500 Ovako glasi drugo pravilo. 733 01:16:40,000 --> 01:16:41,900 Ako želiš uloviti divlju životinju, 734 01:16:42,100 --> 01:16:44,700 moraš znati koji mamac moraš koristiti. 735 01:16:45,000 --> 01:16:49,000 U ovom sluèaju, Džejn, mislim da si ti savršen mamac. 736 01:16:50,900 --> 01:16:53,300 Hajdemo poželeti dobrodošlicu tvom prijatelju. 737 01:17:03,500 --> 01:17:05,000 Hej! 738 01:17:05,600 --> 01:17:07,100 Hej! 739 01:17:11,800 --> 01:17:13,900 Ko si ti sad, doðavola? 740 01:17:14,100 --> 01:17:16,000 Prijatelj Arhimeda Portera. 741 01:17:16,200 --> 01:17:19,000 Zašto ste to uèinili? -Zato što je video previše. 742 01:17:19,700 --> 01:17:22,700 A, kad je tako, preostaje samo jedna stvar da se uèini. 743 01:17:49,900 --> 01:17:51,600 Lep ulazak. 744 01:17:51,800 --> 01:17:53,900 Samo, upravo si prekršio prvo pravilo. 745 01:17:54,100 --> 01:17:59,000 Ako povrediš Džejn... -Pretiš? Daj, ne budi smešan. 746 01:17:59,900 --> 01:18:01,900 Lièno sam ih istrenirao. 747 01:18:02,600 --> 01:18:07,000 Dopusti mi da ti pokažem na èemu radim ovde. Retko imam tako zanimljivog gosta. 748 01:18:07,500 --> 01:18:09,000 Izvini, Džejn, 749 01:18:09,200 --> 01:18:11,000 muškarci razgovaraju. 750 01:18:11,700 --> 01:18:13,900 Znaš li šta radim ovde, Tarzane? 751 01:18:14,700 --> 01:18:15,900 Ubijaš životinje. 752 01:18:16,100 --> 01:18:17,600 To mi je hobi. 753 01:18:17,900 --> 01:18:23,100 Kupujem umove. Zapanjio bi se da znaš koliko bioinžinjera možeš dobiti 754 01:18:23,300 --> 01:18:26,800 za pravu cenu. -A, životinje? Zašto su vam one potrebne? 755 01:18:27,000 --> 01:18:29,900 Nemoguæe je da èovek poput tebe shvati 756 01:18:30,100 --> 01:18:32,500 nauèni koncept koji leži u svemu ovome. 757 01:18:32,700 --> 01:18:33,700 Vuf-vuf! 758 01:18:33,900 --> 01:18:36,800 Ali, pokušaæu ti objasniti na vrlo jednostavan naèin. 759 01:18:37,000 --> 01:18:39,300 Ovde je vazduh vrlo suv. 760 01:18:39,900 --> 01:18:46,900 Šta se dogaða kad izvadimo mozak iz jednog primata i stavimo ga u drugog? 761 01:18:48,800 --> 01:18:50,800 Pozli nam. 762 01:18:52,800 --> 01:18:55,500 Humor iz džungle. Sviða mi se. 763 01:18:55,800 --> 01:19:00,700 Pokazalo se da su šimpanze koje prime takav mozak mnogo pametnije 764 01:19:00,900 --> 01:19:05,000 nego ostale šimpanze. -I zbog toga vam trebaju sve te skupe mašine 765 01:19:05,200 --> 01:19:07,800 s dugim imenima? Za vaše eksperimente? 766 01:19:08,000 --> 01:19:10,600 Tvoj mi humor nikad neæe dojaditi, èoveèe. 767 01:19:11,800 --> 01:19:14,000 Naravno, moraš razumeti moje teškoæe. 768 01:19:14,900 --> 01:19:19,800 Niko mi službeno ne bi odobrio odsecanje vrhova šimpanzinih glava 769 01:19:20,000 --> 01:19:23,400 i vaðenje njihovih mozgova, bez obzira koliko to zabavno bilo. 770 01:19:26,900 --> 01:19:29,000 Nije li tako? 771 01:19:29,900 --> 01:19:31,900 U završnoj smo fazi. 772 01:19:33,000 --> 01:19:38,100 U fazi proteinske manipulacije i razdvajanju gena. Ta stvar zaista deluje. 773 01:19:38,900 --> 01:19:43,500 I uskoro æe vrediti milione dolara. Ma, milijarde! Ja ne radim ništa za siæu. 774 01:19:43,700 --> 01:19:45,700 I sve to osloboðeno od poreza. 775 01:19:45,900 --> 01:19:50,700 Ako deluje na šimpanzama, onda mora da deluje i na ljude. 776 01:19:50,900 --> 01:19:52,600 Bogatim ljudima. 777 01:19:52,900 --> 01:19:56,900 Kako bismo to postigli, moramo krenuti s novom fazom. 778 01:19:57,100 --> 01:20:01,300 Što znaèi da æemo morati nabaviti novu vrstu subjekata. 779 01:20:04,900 --> 01:20:07,500 Znate li šta to znaèi? 780 01:20:08,800 --> 01:20:10,700 Da æete ubijati ljude. 781 01:20:11,800 --> 01:20:12,900 Upravo tako. 782 01:20:13,100 --> 01:20:17,400 Zamisli samo kako sam bio ushiæen kad sam saznao da ste Pepuljaga i ti 783 01:20:17,600 --> 01:20:21,900 u potrazi za mnom. Oboje imate èast biti... 784 01:20:22,700 --> 01:20:25,000 Pa, nazovimo to prvim dobrovoljcima. 785 01:20:30,900 --> 01:20:32,000 Bez mrdanja! 786 01:20:35,900 --> 01:20:37,200 Pa to zaista deluje. 787 01:20:37,400 --> 01:20:38,900 Uèini sve što kaže! 788 01:20:39,100 --> 01:20:41,900 Džejn, otkljuèaj sve kaveze! 789 01:21:19,000 --> 01:21:21,700 Hajde, hajde! -Hajde! 790 01:22:09,000 --> 01:22:11,600 Pokušaj ostaviti što više tragova! 791 01:22:12,900 --> 01:22:14,900 Znam, znam, kasnimo! 792 01:22:15,900 --> 01:22:18,600 Odakle mu to? -Iz trofejne sobe. 793 01:22:18,800 --> 01:22:22,100 Dobro obavljeno, Èita. Hajde sad. Hajde, kreni! Hajde! 794 01:22:24,800 --> 01:22:28,000 Mogao je doneti granatu kad je veæ nešto donosio. 795 01:22:52,000 --> 01:22:55,000 Ovaj deo Njujorka nikad pre nisam videla. 796 01:22:58,700 --> 01:23:00,400 Popni mi se na leða. 797 01:23:30,900 --> 01:23:36,600 U redu, èovek majmun 1, Brajtmor 0! 798 01:23:37,800 --> 01:23:40,000 Hej, šefe, spustite me dole! 799 01:23:40,800 --> 01:23:43,000 Helikopteru, ovde Brajtmor! Da li se èujemo? 800 01:23:43,300 --> 01:23:44,800 Helikopteru, javi se! 801 01:23:45,000 --> 01:23:47,000 Helikopter 34 ovde. 802 01:23:47,200 --> 01:23:49,700 Izgubili smo trag. Lociraj ih. 803 01:23:49,900 --> 01:23:53,700 Pomoglo bi da upališ svetlo. Kad ih pronaðeš zadrži svetla na njima. A onda 804 01:23:53,900 --> 01:23:55,900 lièno dolazim po njih. -Razumem. 805 01:24:03,000 --> 01:24:05,400 Gospodine Brajtmore, samo pratite svetlo. 806 01:24:05,600 --> 01:24:07,600 Hajde! 807 01:24:08,800 --> 01:24:10,900 Ah, znala sam da æe brzo doæi do toga! 808 01:24:11,100 --> 01:24:12,400 Hajde, idemo! 809 01:24:18,900 --> 01:24:22,500 Sišli su sa stabla. Sad su na 12-53-1. 810 01:24:39,900 --> 01:24:42,100 Brzo! Ovamo! 811 01:24:53,100 --> 01:24:55,500 13-27-2. 812 01:25:00,700 --> 01:25:02,700 Ma, odlazi! 813 01:25:02,900 --> 01:25:04,300 Gubi se! 814 01:25:04,700 --> 01:25:05,800 Gubi se... 815 01:25:06,100 --> 01:25:07,500 'Bem ti! 816 01:25:11,500 --> 01:25:12,600 Hej! 817 01:25:25,900 --> 01:25:29,000 14-53-1. 818 01:25:48,000 --> 01:25:53,000 Pogodili su helikopter. Završio sam ovde. Vraæam se. 819 01:26:05,900 --> 01:26:09,000 Zapali vrh strelice i dodaj mi je na moj znak. 820 01:26:10,800 --> 01:26:12,100 Sad! 821 01:26:21,800 --> 01:26:23,000 Pazite! 822 01:26:23,400 --> 01:26:24,800 Iskaèite! 823 01:26:46,900 --> 01:26:48,800 Ovo je za mog oca! -Ne! 824 01:26:49,000 --> 01:26:51,200 Želim ga pobediti u poštenoj borbi. 825 01:27:20,400 --> 01:27:22,100 Niko to nije oèekivao. -Tako je! 826 01:27:22,300 --> 01:27:23,300 U redu! 827 01:27:23,500 --> 01:27:26,800 Taj nastrani ludak odgovaraæe za svoje postupke. 828 01:27:27,000 --> 01:27:29,100 Jedva èekam da èujem njegovu stranu prièe. 829 01:27:29,300 --> 01:27:34,300 Svi su bogataši pomalo udareni u glavu. -Da, da, tako je. 830 01:27:36,900 --> 01:27:41,100 Znate, ovo je bio najuzbudljiviji lov koji sam ikad imao. 831 01:27:43,300 --> 01:27:45,300 Gledaj samo tog predatora. 832 01:27:56,500 --> 01:27:58,200 Hajde, idemo odavde. 833 01:27:58,800 --> 01:28:01,800 Rekao mi je kako æe životinje biti vraæene u džunglu. 834 01:28:02,000 --> 01:28:03,800 Dobro. Tamo i pripadaju. 835 01:28:07,000 --> 01:28:08,700 Kao i ja. 836 01:28:09,000 --> 01:28:10,900 Jesi li siguran? 837 01:28:11,900 --> 01:28:15,800 U džungli je manje nasilno. Tamo prevladava mir. 838 01:28:16,000 --> 01:28:17,700 Nisam te to pitala. 839 01:28:18,900 --> 01:28:21,200 Idemo da vidimo tvog oca. 840 01:28:36,400 --> 01:28:38,800 Oh... Oh, ne! 841 01:28:43,900 --> 01:28:46,500 Zašto sam se stalno svaðala s njim? 842 01:28:46,900 --> 01:28:48,600 Za sve sam ja kriva! 843 01:28:48,900 --> 01:28:50,600 Za sve sam ja kriva! 844 01:28:51,900 --> 01:28:53,900 U redu, dosta je bilo suza! 845 01:28:54,100 --> 01:28:57,400 Namoèiæeš èistu posteljinu! Trebaæe za sledeæeg pacijenta. 846 01:28:57,600 --> 01:29:00,780 Arhimede! -Zdravo, Tarzane. -Tata? -Zdravo, Èikita. 847 01:29:00,980 --> 01:29:03,800 Zdravo! -Tata, mislila sam da si umro! -Ma, ne, ne, ne... 848 01:29:04,000 --> 01:29:07,800 Na trenutak sam i ja to pomislio, ali èak ni u paklu ne uzimaju ovakve. 849 01:29:08,000 --> 01:29:11,100 Volim te! -Znam, i ja tebe. Jao! -Oh, oprosti. -Ma, u redu je. 850 01:29:11,300 --> 01:29:12,500 Jao! 851 01:29:13,700 --> 01:29:15,000 Jao! -Oprosti. 852 01:29:15,200 --> 01:29:16,900 Bože... -Stvarno, u redu je. 853 01:29:17,100 --> 01:29:18,500 Trebalo mi je ovo. 854 01:29:27,900 --> 01:29:30,800 Hvala na prevozu. -Ma, nema frke, èoveèe. 855 01:29:31,000 --> 01:29:33,300 Pošalji mi razglednicu iz Afrike. 856 01:29:37,800 --> 01:29:39,800 Faca si, buraz! 857 01:29:40,900 --> 01:29:43,900 Malo poradi na rukovanju za sledeæi put kad doðeš ovamo. 858 01:29:52,100 --> 01:29:54,200 ARHIMED PORTER I KÆER 859 01:30:08,900 --> 01:30:11,400 Mislim da je ovo sjajno. 860 01:30:12,700 --> 01:30:14,000 Kako su životinje? 861 01:30:14,200 --> 01:30:18,600 Zbog nekih èudnih pravila moraju putovati kao teret. 862 01:30:18,800 --> 01:30:21,200 Džozef æe ih doèekati kad stignu kuæi. 863 01:30:21,900 --> 01:30:24,000 Èita i ja imamo karte. 864 01:30:26,900 --> 01:30:29,000 Pa, vidimo se. 865 01:30:31,000 --> 01:30:33,200 Imam nešto za tebe, Džejn. 866 01:31:05,000 --> 01:31:09,100 Onda, i tamo u džungli vodiš jednako tako uzbudljiv život? 867 01:31:09,900 --> 01:31:12,000 Nimalo blizu. 868 01:31:12,900 --> 01:31:14,100 Hej... 869 01:31:14,700 --> 01:31:19,000 Šta èovek mora uèiniti kako bi dobio ruèak ovde? 870 01:31:21,900 --> 01:31:24,900 Tata, ja ti nisam služavka. 871 01:31:25,100 --> 01:31:28,900 Rekla sam ti da èim završim s natpisom da æu ti spremiti nešto. 872 01:31:29,600 --> 01:31:32,900 Seæaš se kad sam bio mrtav? Kako si samo bila ljubazna prema meni? 873 01:31:33,100 --> 01:31:37,100 Kako si bila ljubazna i uslužna? Ha? Kako to da sam odjednom ja kriv za sve? 874 01:31:37,300 --> 01:31:40,100 Izvinjavam se. Žao mi je, ali ne mogu sve sama raditi! 875 01:31:40,300 --> 01:31:42,000 Raspakovala sam èetiri kutije 876 01:31:42,200 --> 01:31:45,000 i èistila sam kancelariju celu noæ. Kancelarija je u potpunom haosu! 877 01:31:45,200 --> 01:31:48,800 Možda ja mogu pomoæi pri èišæenju. -Ne, propustiæeš let. 878 01:31:49,000 --> 01:31:51,800 Ne brzaj toliko. Èoveèe iz džungle, 879 01:31:52,000 --> 01:31:54,900 mogao bih objaviti oglas u novinama kako tražim ispomoæ 880 01:31:55,100 --> 01:31:57,900 ili možeš ostati ovde na neko vreme. 881 01:31:58,100 --> 01:31:59,900 Dao bih ti minimalnu platu 882 01:32:00,100 --> 01:32:02,800 i kikirikija koliko god Èikita može pojesti. 883 01:32:09,700 --> 01:32:11,360 U redu, ostaæu. 884 01:32:17,000 --> 01:32:19,000 Ali ime mu je Èita. 885 01:32:37,100 --> 01:32:45,000 Preveo na hrvatski: Mario Sambolec Obradio na srpski: Ljubomir Ignjatoviæ (Onaga) 62126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.