Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:05,000
TARZAN NA MENHETNU
2
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Èita!
3
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
Èita.
4
00:02:36,600 --> 00:02:40,200
Sledeæi put, pustiæu
da te krokodili smažu za ruèak.
5
00:02:40,400 --> 00:02:43,000
Èuješ li me?
Slušaj me sad dobro.
6
00:02:43,600 --> 00:02:46,800
Èita!
Pripazi na jezik!
7
00:02:48,000 --> 00:02:50,800
Šta god da ti je rekao,
siguran sam kako ima pravo!
8
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
Èita!
9
00:02:54,900 --> 00:02:57,700
Džozefe...
-Prestrašio sam te, zar ne?
10
00:02:57,900 --> 00:03:00,900
Hajde, priznaj!
-Ništa ne može prestrašiti Tarzana.
11
00:03:01,100 --> 00:03:03,900
Èuj ti njega, ništa
ne može prestrašiti Tarzana.
12
00:03:05,000 --> 00:03:09,800
Ne mogu ostati, moram otvoriti
trgovinu. Samo sam ti doneo par knjiga.
13
00:03:10,000 --> 00:03:15,000
Siguran sam da æe ti se svideti.
Nema bolje pesnikinje od Edne St. Vinsent.
14
00:03:15,900 --> 00:03:18,000
Zahvaljujem ti, Džozefe.
15
00:03:18,200 --> 00:03:24,200
Hej, mogao bi veèeras navratiti k meni na
finu veèericu. Gratinirana bokvica. Onda?
16
00:03:24,900 --> 00:03:28,000
Povedi i Èitu sa sobom.
-Doæi æu s ribom.
17
00:03:28,900 --> 00:03:32,700
Hej, odnesi ovo u
kuæu na drvetu.
18
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
I kloni se nevolja.
19
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
Glave dole.
20
00:04:43,900 --> 00:04:46,000
(Samo polako.)
21
00:04:46,500 --> 00:04:48,500
Ovim putem.
Sledite me.
22
00:04:48,700 --> 00:04:50,700
Budite spremni.
23
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
Kala!
24
00:05:46,700 --> 00:05:49,000
Ne!
Kala!
25
00:05:49,800 --> 00:05:51,800
Ne!
26
00:05:58,800 --> 00:06:04,000
Mama!
27
00:06:47,800 --> 00:06:49,800
Knjige.
28
00:06:54,900 --> 00:06:56,900
Èita!
29
00:07:20,800 --> 00:07:22,800
Spusti me.
30
00:08:16,700 --> 00:08:20,000
I, jel' vam se sviða?
-I više od toga. -Fino. -Hvala vam.
31
00:08:24,800 --> 00:08:29,200
Hvala vam.
-I brzo mi se vratite, èujete li?
32
00:08:29,400 --> 00:08:32,100
Hoæemo. -Možete veæ sutra.
Nemojte da vas èekam danima.
33
00:08:35,500 --> 00:08:38,700
Džozefe...
-Uranio si.
34
00:08:38,900 --> 00:08:43,800
Ubili su Kalu i odveli Èitu!
Mislim da su u Njujorku! -Šta? Ko?
35
00:08:44,000 --> 00:08:46,300
Ne bih znao.
Ovo sam pronašao.
36
00:08:47,900 --> 00:08:52,200
Bet Noir. -Moram pronaæi
Èitu i ljude koji su ubli Kalu.
37
00:08:52,400 --> 00:08:55,100
Kako da stignem tamo?
Kako da stignem do Njujorka?
38
00:08:55,300 --> 00:08:58,000
Njujork... Ne...
Zaboravi.
39
00:08:59,900 --> 00:09:02,900
Otiæu æu tamo
sa ili bez tvoje pomoæi.
40
00:09:05,700 --> 00:09:06,900
Njujork?
41
00:09:07,100 --> 00:09:09,400
Njujork!
42
00:09:10,100 --> 00:09:14,900
Pasoš, karta... Ne znam koliko æeš
daleko dogurati s tim, ali to je najbolje
43
00:09:15,100 --> 00:09:18,700
što sam mogao pronaæi u tako
kratkom vremenu. -Hvala ti, Džozefe.
44
00:09:18,900 --> 00:09:22,100
Imaš li novac?
-Imam nešto mnogo bolje.
45
00:09:22,900 --> 00:09:25,700
Pa, kao što kaže ona pesma,
46
00:09:26,400 --> 00:09:29,000
prenesi moje
pozdrave Brodveju.
47
00:09:32,300 --> 00:09:34,800
Još uvek nije kasno
da promeniš mišljenje.
48
00:09:35,000 --> 00:09:38,900
Neæu. Moram otiæi
tamo, Džozefe. -Dobro.
49
00:09:39,100 --> 00:09:44,800
Ali zapamti, tamo æeš se možda morati
suoèiti s neèim što je jaèe od aligatora.
50
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
I s podlijim zverima
èak i od zmija otrovnica.
51
00:09:48,200 --> 00:09:51,800
I s krvoždernijim životinjama
èak i od lavova. -Možeš li biti jasniji?
52
00:09:52,000 --> 00:09:55,700
Govorim ti o Njujorèanima.
-Njujorèani.
53
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
Dalje ne možeš iæi ovako.
54
00:09:58,200 --> 00:10:00,900
Nisam ti hteo pre
kvariti raspoloženje,
55
00:10:01,100 --> 00:10:04,900
ali ne možeš u avion s nožem.
-Ali zar mi neæe trebati za odbranu protiv
56
00:10:05,100 --> 00:10:09,100
opasnih Njujorèana, Džozefe?
-Da, ali neæe te pustiti u avion s njim.
57
00:10:15,900 --> 00:10:18,000
Zbogom, Džozefe.
58
00:10:27,000 --> 00:10:32,200
Da mi se nisi vratio precilivizovan.
59
00:11:39,000 --> 00:11:44,000
Svi koji èekaju let za Atlantu,
neka se upute ka vratima 8.
60
00:11:44,200 --> 00:11:48,800
Molimo sve strane putnike koji su
upravo stigli da se jave na imigracioni šalter.
61
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
Jadni Èita!
62
00:11:55,400 --> 00:11:57,200
Sledeæi!
63
00:11:57,500 --> 00:11:59,200
Mislim na vas, gospodine!
64
00:12:01,100 --> 00:12:04,200
Pasoš, molim.
-Nema problema.
65
00:12:09,900 --> 00:12:11,700
E, pa ima.
66
00:12:14,600 --> 00:12:18,000
Kuda me vode?
-Na jedno fino mesto.
67
00:12:37,900 --> 00:12:39,100
U redu...
68
00:12:39,300 --> 00:12:40,700
Koji...
69
00:12:40,900 --> 00:12:42,900
Šta to radi, doðavola?
70
00:12:43,100 --> 00:12:45,100
Šta je tom liku?
71
00:12:45,900 --> 00:12:48,000
Šta to radi?
72
00:12:48,300 --> 00:12:49,700
Hriste!
73
00:12:52,700 --> 00:12:54,800
Koji...
-Jeste li videli to?
74
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
Hej, šta je sad ovo?
75
00:13:06,000 --> 00:13:07,700
Imamo begunca!
76
00:13:15,800 --> 00:13:18,200
Osvetli tamo!
77
00:13:26,700 --> 00:13:28,700
Pogodi gada!
78
00:13:30,900 --> 00:13:35,100
Jesmo li ga pogodili?
-Mislim da je to govno gotovo.
79
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
Hej, hej!
80
00:16:59,780 --> 00:17:01,800
Pronaði posao!
81
00:17:16,000 --> 00:17:22,500
Ha, ovo je novo èak i za Njujork.
Kuda želiš da te odvedem? -Tamo.
82
00:17:23,900 --> 00:17:25,800
U Bet Noir?
83
00:17:26,000 --> 00:17:31,800
Znaš, oni imaju pravilo oblaèenja.
-Šta bi to trebalo znaèiti? -Ti se šališ?
84
00:17:32,000 --> 00:17:35,900
Ponekad. Moj prijatelj Džozef
kaže kako imam smisao za humor.
85
00:17:36,100 --> 00:17:41,900
Volim ljude sa smislom za humor.
Onda... Pa, èime se baviš?
86
00:17:42,100 --> 00:17:45,800
Nastupaš u cirkusu?
Jesi li glumac? Ili politièar?
87
00:17:46,000 --> 00:17:49,900
Ne, ja sam jednostavno ja.
-Oh, filozof, znaèi!
88
00:17:50,900 --> 00:17:53,300
Pa, odvešæu te do
Bet Noira, Platone.
89
00:17:53,900 --> 00:17:56,600
Tarzan.
90
00:18:16,900 --> 00:18:19,500
Šta je pravilo oblaèenja?
91
00:18:20,000 --> 00:18:23,300
Vidi, neæe te pustiti unutra
ukoliko neæeš nositi sako i kravatu.
92
00:18:23,500 --> 00:18:27,000
Kad smo se veæ dotakli te teme...
Mislim, ne želim zabadati nos, ali...
93
00:18:27,200 --> 00:18:30,100
Ali, imaš li mesta za
novèanik tamo? -Ne, zašto?
94
00:18:30,300 --> 00:18:32,900
Samo me zanima
kako æeš mi platiti.
95
00:18:33,100 --> 00:18:34,800
Oh, razumem.
96
00:18:44,760 --> 00:18:46,500
Hoæe li ovo biti dovoljno?
97
00:18:48,000 --> 00:18:52,200
Ha, šališ se? Pa, za ovo
se možeš voziti do kraja sveta.
98
00:18:52,600 --> 00:18:56,200
Želiš li možda da se zaustavim
kod trgovine odeæe? -Da, ali...
99
00:18:56,400 --> 00:18:59,600
Ali, zar ne trebam nositi pantalone
kako bih uopšte ušao u trgovinu?
100
00:18:59,800 --> 00:19:01,400
U ovom gradu ne.
101
00:19:20,900 --> 00:19:22,900
Ima toèkove na nogama.
102
00:19:25,700 --> 00:19:27,900
Avaj, ovo je baš zabavno!
-Da.
103
00:19:30,050 --> 00:19:31,700
Hej, hej!
104
00:19:31,900 --> 00:19:33,200
Sranje!
105
00:19:35,900 --> 00:19:38,000
Prati tog konja.
106
00:19:38,700 --> 00:19:41,100
Celi svoj život èekam
na reèenicu poput ove.
107
00:19:41,300 --> 00:19:44,000
Pazi, moglo bi
postati malo vetrovito.
108
00:19:57,500 --> 00:20:02,000
Stani!
-Hajde, uspori, uspori.
109
00:20:02,400 --> 00:20:04,900
U redu je, uspori.
110
00:20:06,800 --> 00:20:11,300
Stani. Stani.
-Oh, ne mogu verovati.
111
00:20:11,500 --> 00:20:16,000
Oh, Bože! Hvala ti! -Dobar konjiæ.
Smiri se. -Ko je taj tip? -Ne znam.
112
00:20:16,400 --> 00:20:19,800
Smiri se. -Ali je èaroban!
-Baš ti hvala, druže!
113
00:20:20,000 --> 00:20:21,200
Hvala ti!
114
00:20:21,400 --> 00:20:22,700
Sve je u redu.
115
00:20:22,900 --> 00:20:26,000
Jeste li dobro?
-Da. Bilo je neverovatno.
116
00:20:28,900 --> 00:20:32,800
Ja sam Džejn Porter.
Imam 26 godina i nemam deèka.
117
00:20:33,000 --> 00:20:37,000
Moja najduža veza trajala je dva
meseca. I ja sam ta koja je uvek prekinula.
118
00:20:37,200 --> 00:20:42,200
Imam doktorat iz raèunarstva i moj
otac misli kako traæim život vozeæi taksi.
119
00:20:42,400 --> 00:20:47,100
Sad, reci mi ko si ti.
-Ja sam Tarzan od majmuna.
120
00:20:47,200 --> 00:20:49,900
Da, veæ si mi bio rekao
svoje ime, zar ne?
121
00:20:57,900 --> 00:21:00,100
Mom ocu ime je bilo Džon.
122
00:21:00,900 --> 00:21:04,300
Majci Alis. Roditelji su mi
bili grof i grofica Grejstoka.
123
00:21:04,500 --> 00:21:07,500
Grof i grofica Grejstoka?
To je nešto plemiæko, zar ne?
124
00:21:07,700 --> 00:21:09,000
Ne bih znao.
125
00:21:09,200 --> 00:21:13,400
Da, ali, govorili su otmenim naglaskom i svi
su im se obraæali s poštovanjem, taèno?
126
00:21:13,600 --> 00:21:17,900
Naravno. -Obraæali bi im se s "gospodine",
"gospoðo", "vaša Visosti" i takvim reèima?
127
00:21:18,100 --> 00:21:23,100
Ne seæam se.
-Izvinjavam se. Doði.
128
00:21:24,900 --> 00:21:26,700
Evo nas.
129
00:21:26,900 --> 00:21:30,800
Dakle, nakon pada aviona
tebe su odgajili majmuni?
130
00:21:31,000 --> 00:21:35,000
Odgajila me Kala. Lovci su je
ubili i odveli mog prijatelja Èitu.
131
00:21:35,200 --> 00:21:40,800
Kako si nauèio govoriti? -Nauèio sam
mnogo jezika. Lavlji, hijenski, ljudski...
132
00:21:41,000 --> 00:21:44,800
Ljudski je najteži.
-Kako da ti verujem sve to?
133
00:21:45,000 --> 00:21:49,700
Veruj mi, jer ja govorim samo
istinu. Ja sam Tarzan od majmuna.
134
00:21:49,900 --> 00:21:54,900
Pa, gospodine Tarzane, šta vas zanima?
-Pa, primamo sve kreditne kartice.
135
00:21:55,100 --> 00:21:58,400
Ako nemate kreditnu karticu ili
novac, moraæu zvati osiguranje.
136
00:21:58,600 --> 00:22:01,600
Pokaži im svoje dragulje.
-Kako, molim?
137
00:22:02,900 --> 00:22:06,500
Ma, zaboravite na dragulje,
imam kreditnu karticu.
138
00:22:33,000 --> 00:22:36,200
Lik iz trgovine je bio u pravu.
Baš ti dobro pristaje.
139
00:22:55,000 --> 00:22:57,900
Nije vaša marka, gospodine?
140
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
Bilo ko može uzeti ovo?
141
00:23:18,300 --> 00:23:20,800
Samo ljudi koji jedu ovde.
142
00:23:21,000 --> 00:23:23,400
Jeste li videli možda
neku šimpanzu ovde?
143
00:23:23,600 --> 00:23:27,700
Nažalost, nisam.
Pa, ugodan vam dan želim.
144
00:23:27,900 --> 00:23:30,100
Tražiš šimpanzu?
-Da, svog prijatelja Èitu.
145
00:23:30,300 --> 00:23:34,600
Nisi mi rekao da je tvoj prijatelj šimpanza.
-Šibice koje sam bio pronašao u džipu
146
00:23:34,800 --> 00:23:38,200
pripadaju ljudima koji su odveli
Èitu i ubili moju majku majmunicu.
147
00:23:38,400 --> 00:23:41,600
Daj da vidim to. -Ma, nema svrhe.
Mislim, pogledaj malo oko sebe.
148
00:23:41,800 --> 00:23:45,400
Sigurno svi u Njujorku imaju
po jednu takvu šibicu. -Slušaj, slušaj...
149
00:23:45,600 --> 00:23:49,800
Moj stari je bio policajac. I sama
sam pokupila par sofisticiranih tehnika.
150
00:23:50,000 --> 00:23:53,100
Pravilo broj 1,
uvek proveri unutrašnjost kutije.
151
00:23:54,900 --> 00:23:57,800
Šta znaèe ovi brojevi?
-To je telefonski broj!
152
00:23:58,000 --> 00:24:01,900
Nazovimo i vidimo ko æe se javiti.
Jednostavno. Poðimo do moje kuæe.
153
00:24:02,100 --> 00:24:03,900
Odatle æemo telefonirati.
154
00:24:04,100 --> 00:24:07,900
Osim toga, otkako si došao iz džungle
stalno si u pokretu. Mora da si mrtav!
155
00:24:08,100 --> 00:24:09,600
Mrtav?
156
00:24:09,800 --> 00:24:11,800
Umoran, neispavan, iscrpljen...
157
00:24:12,000 --> 00:24:15,500
Moraš odmoriti malo, inaèe
æeš pasti u ludilo. -Pasti?
158
00:24:27,500 --> 00:24:31,900
Pa nije vila,
ali je dom slatki dom.
159
00:24:33,900 --> 00:24:37,200
(Zdravo, ljubavi!)
160
00:24:37,500 --> 00:24:40,000
Volim te, lutko.
161
00:24:41,900 --> 00:24:45,000
Džejn Porter,
reci nešto tatici.
162
00:24:45,700 --> 00:24:48,700
Kad æeš napokon biti moja?
163
00:24:57,000 --> 00:24:59,700
Nisi mi rekla kako izlaziš s...
164
00:24:59,940 --> 00:25:01,100
...Hulkom Hoganom.
165
00:25:01,300 --> 00:25:02,700
Moje ime je Tarzan...
166
00:25:02,900 --> 00:25:04,400
...od majmuna.
167
00:25:06,900 --> 00:25:08,500
Oh, da?
168
00:25:08,800 --> 00:25:10,700
E, pa ja sam Huan Lipšic.
169
00:25:11,000 --> 00:25:13,900
Ja sam propali
proizvod propalog braka.
170
00:25:14,100 --> 00:25:18,700
Ja sam sin dvoje
nespojivih individualaca.
171
00:25:19,900 --> 00:25:21,600
A ovo...
172
00:25:22,800 --> 00:25:25,000
Ovo su moji majmuni.
173
00:25:31,900 --> 00:25:33,300
Lepa košulja.
174
00:25:38,900 --> 00:25:42,650
Mogu zapovediti svom
psu da ti otrgne jaja.
175
00:25:42,850 --> 00:25:45,350
E, pa nemoj mu to zapovediti.
176
00:25:46,900 --> 00:25:50,000
Mogu... Rekao sam mogu.
177
00:25:53,500 --> 00:25:55,200
Isuse!
178
00:25:58,900 --> 00:26:00,700
(Idemo, majmuni.)
179
00:26:00,900 --> 00:26:04,900
To je dobra ideja. -Vamos,
momci, vamos. -Da, idemo.
180
00:26:05,600 --> 00:26:06,800
Kakav sin od...
181
00:26:07,200 --> 00:26:08,700
Hajde!
182
00:26:12,000 --> 00:26:16,800
Oh, baš si napravio budalu od
Huana. I to pred njegovim prijateljima.
183
00:26:17,000 --> 00:26:19,500
Mislim kako mu
to i nije baš drago.
184
00:26:29,800 --> 00:26:32,100
Sto mu...
Još uvek je zauzeto.
185
00:26:32,300 --> 00:26:35,300
Zašto si ostao u džungli?
186
00:26:35,900 --> 00:26:37,400
Zato što je to moj dom.
187
00:26:37,600 --> 00:26:41,200
A, šta je s tvojom porodicom?
Zašto se ne vratiš u Englesku? -Porodica?
188
00:26:41,400 --> 00:26:45,900
Da. Znaš, ljudi koji bi ti dali utoèište
i hranu. Ljudi koji bi ti dali utehu.
189
00:26:46,100 --> 00:26:48,100
Sve sam to dobio od majmuna.
190
00:26:48,800 --> 00:26:50,100
Èekaj malo.
191
00:26:50,300 --> 00:26:53,800
Fondacija Brajtmor,
prièekajte trenutak, molim.
192
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
Zaboravi na broj sa šibica.
193
00:26:56,500 --> 00:26:58,900
Zašto? -To je broj
od fondacije Brajtmor.
194
00:26:59,100 --> 00:27:00,800
Èita mora da je tamo!
195
00:27:01,000 --> 00:27:02,100
Sumnjam.
196
00:27:02,300 --> 00:27:05,100
To je najuglednija filantropska
organizacija u zemlji.
197
00:27:05,300 --> 00:27:06,900
Èine mnogo dobrotvornih stvari.
198
00:27:07,100 --> 00:27:08,300
Znaš, grade bolnice,
199
00:27:08,500 --> 00:27:09,500
daju novac...
200
00:27:09,700 --> 00:27:14,200
Šta ja znam, onima kojima je potreban
novac i takve stvari. Oni su pozitivci, razumeš?
201
00:27:14,400 --> 00:27:16,800
Da.
-Žao mi je.
202
00:27:17,000 --> 00:27:20,000
Verovatno se ovaj broj
ni ne koristi u Njujorku.
203
00:27:20,900 --> 00:27:24,900
Ima li još nešto da mi nisi rekao?
Nešto što bi moglo biti od pomoæi?
204
00:27:27,600 --> 00:27:30,000
Ovo je ubicina cigara.
205
00:27:31,100 --> 00:27:33,600
Super!
Ovo æe baš suziti potragu.
206
00:27:33,900 --> 00:27:36,100
Slušaj, ja æu se
sad lepo istuširati.
207
00:27:36,300 --> 00:27:40,400
Kad završim, razmotriæemo kako pronaæi
Èitu. -Nisam baš dobar u èekanju, Džejn.
208
00:27:40,600 --> 00:27:43,900
Odmori se malo. Sofa nije
prevrnuta. I ne javljaj se na telefon,
209
00:27:44,100 --> 00:27:47,300
ukljuèiæe se sekretarica.
I nikako ne otvaraj nikome vrata.
210
00:27:47,500 --> 00:27:50,700
Daljinski za TV.
To je sve što ti treba.
211
00:27:50,900 --> 00:27:52,400
Daljinski?
212
00:28:37,000 --> 00:28:38,900
Zdravo, ovde Džejn Porter.
213
00:28:39,100 --> 00:28:41,100
Trenutno se ne mogu
javiti na telefon.
214
00:28:41,300 --> 00:28:42,800
Tata, ako si to ti, dobro sam.
215
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
Džejn?
216
00:28:44,200 --> 00:28:47,600
Ja sam odrasla žena i ne moraš
proveravati jesam li dobro. -Džejn?
217
00:28:47,800 --> 00:28:49,000
Ukoliko je to neko drugi,
218
00:28:49,200 --> 00:28:51,800
molim vas ostavite poruku
nakon zvuènog signala.
219
00:28:52,000 --> 00:28:54,700
Džejn, ja sam, tvoj otac.
Nemoj biti drska.
220
00:28:54,900 --> 00:28:57,200
Uvek dobijem sekretaricu.
Gde si ti, doðavola?
221
00:28:57,400 --> 00:29:01,400
Oh, izvinjavam se zbog mog jezika.
Èuj, ja sam preko puta. Dolazim gore.
222
00:29:33,900 --> 00:29:37,100
Sinoæ smo imali
mali incident na aerodromu.
223
00:29:37,300 --> 00:29:41,000
Nekom veseljaku s lažnim pasošem
nije se svidelo što su ga zadržali u
224
00:29:41,200 --> 00:29:45,200
pritvoru na aerodromu, pa je pokušao
pobeæi. Sad sigurno žali, jer se navodno
225
00:29:45,400 --> 00:29:47,300
pri pokušaju bega i utopio.
226
00:29:48,100 --> 00:29:49,500
Džejn!
227
00:29:51,600 --> 00:29:52,800
Džejn!
228
00:29:53,000 --> 00:29:55,400
Znam da si unutra!
229
00:29:55,700 --> 00:29:57,000
Džejn!
230
00:29:59,300 --> 00:30:02,900
Rekoh ti da nije dobro
doseliti se u takvu puknutu èetvrt!
231
00:30:03,100 --> 00:30:04,500
Džejn!
232
00:30:04,900 --> 00:30:06,600
Jesi li dobro?
233
00:30:10,900 --> 00:30:12,300
Bez mrdanja!
234
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
Bez mrdanja!
-Hej!
235
00:30:15,900 --> 00:30:20,800
Šta to izvodiš, perverznjaku jedan?
Šta to èiniš? Gde je moja kæi? Džejn!
236
00:30:21,000 --> 00:30:24,800
Džejn! -Džejn! Džejn!
-Tata! -Džejn! -Tata!
237
00:30:25,000 --> 00:30:28,500
Šta se to ovde dogaða?
Jesi li dobro? -Oh, tata...
238
00:30:33,800 --> 00:30:38,100
To su veæ druga vrata koja mi
duguješ, tata. -Nemoj biti drska! Ko je taj lik?
239
00:30:40,000 --> 00:30:41,800
I šta radi ovde?
240
00:30:42,000 --> 00:30:44,800
Tarzane, upoznaj mog
oca, Arèija Portera.
241
00:30:45,000 --> 00:30:48,100
Èek', èek', Arhimed za tebe.
242
00:30:48,900 --> 00:30:50,900
Ovo je Tarzan, gospodar majmuna.
243
00:30:53,000 --> 00:30:55,400
Mièi ga s tog nameštaja, molim.
244
00:30:56,800 --> 00:30:59,000
I to je sve što
znaš o tom èudaku?
245
00:30:59,200 --> 00:31:00,900
Tarzan nije nikakav èudak.
246
00:31:01,100 --> 00:31:04,800
Slušaj... Ovaj... Dakle,
on je Tarzan od majmuna?
247
00:31:05,000 --> 00:31:09,100
I pobegao je iz pritvora na aerodromu
kako bi pronašao izgubljenu šimpanzu
248
00:31:09,300 --> 00:31:12,200
po imenu Èikita?
-Èita. -Èita.
249
00:31:12,900 --> 00:31:14,600
Ah, da.
250
00:31:14,900 --> 00:31:18,500
Džejn... Vidi, nikad ti se nisam
mešao u tvoj privatan život, zar ne?
251
00:31:18,700 --> 00:31:20,700
Samo svakog dana.
-Da, ali kad ti kažem,
252
00:31:20,900 --> 00:31:23,100
ovaj lik te može
samo uvaliti u nevolje.
253
00:31:23,300 --> 00:31:26,000
Hej, doði na trenutak.
Imaš 24 sata da odeš iz grada!
254
00:31:26,200 --> 00:31:27,500
To bi bilo to!
255
00:31:27,700 --> 00:31:29,000
Ne možeš tako, tata!
256
00:31:29,200 --> 00:31:32,900
Zašto ne? Sad se bavim poslom
obezbeðenja. Mogao bih izgubiti licencu.
257
00:31:33,100 --> 00:31:34,900
Taj lik je begunac!
258
00:31:35,100 --> 00:31:36,800
A takoðe je i munjara.
259
00:31:37,000 --> 00:31:38,800
Sad moram iæi.
Kafa je bila odlièna.
260
00:31:39,000 --> 00:31:42,300
Drago mi je što sam te upoznao.
A sad, beži iz života moje kæeri.
261
00:31:42,500 --> 00:31:44,800
I stavi na sebe neku odeæu.
262
00:31:49,100 --> 00:31:52,800
Reši ga se i udaj se
za nekog doktora!
263
00:31:58,900 --> 00:32:00,800
Moram poæi i
pronaæi svog prijatelja.
264
00:32:01,000 --> 00:32:03,900
Ne, ne, ne izlazi noæu!
Napolju je džungla!
265
00:32:07,860 --> 00:32:11,700
Vidi, odmah ujutro
æemo smisliti nešto.
266
00:32:12,000 --> 00:32:14,900
Obeæala sam ti
da æu ti pomoæi, i hoæu.
267
00:32:16,000 --> 00:32:17,900
Velika opasnost ima svoju lepotu,
268
00:32:18,100 --> 00:32:22,900
koja na videlo iznosi
bratstvo stranaca.
269
00:32:23,300 --> 00:32:24,700
Ideš!
270
00:32:24,900 --> 00:32:26,700
To je bilo baš poetièno.
271
00:32:26,900 --> 00:32:30,900
Proèitao sam to u knjizi
Viktora Huga. U knjizi "Jadnici".
272
00:32:31,100 --> 00:32:32,300
Oh, da?
273
00:32:32,500 --> 00:32:34,200
Pa, znala sam to.
274
00:32:35,000 --> 00:32:40,000
Ovaj... Bolje da ne ideš nikuda
noæu. Pa, možeš spavati ovde na sofi.
275
00:32:40,200 --> 00:32:42,100
Ja... Ne mogu.
276
00:32:44,000 --> 00:32:47,000
Razumem.
277
00:32:50,800 --> 00:32:55,000
Spavaæu napolju,
na ivici zgrade.
278
00:32:56,200 --> 00:32:57,400
Ali...
279
00:33:00,770 --> 00:33:03,000
Kako god!
280
00:33:16,700 --> 00:33:17,900
Gde je on?
281
00:33:18,100 --> 00:33:19,800
Ne vidim ga.
282
00:33:25,000 --> 00:33:26,500
Gde je on?
283
00:33:32,900 --> 00:33:34,700
Gde je taj macan?
284
00:33:43,900 --> 00:33:45,400
Macan je ovde.
285
00:33:52,700 --> 00:33:55,650
Hej, ta palica
bila je potpisana.
286
00:33:55,999 --> 00:33:59,949
Ako ne želite i vi ovako
završiti, dajte mi svoje oružje.
287
00:34:13,900 --> 00:34:15,790
Ostalo možete zadržati.
288
00:34:15,999 --> 00:34:18,000
Hoæeš reæi, neæeš nas ubiti?
289
00:34:18,700 --> 00:34:20,900
Tarzan ubija samo
kad je to nužno potrebno.
290
00:34:21,100 --> 00:34:23,100
Dobro, ali nazvaæete policiju, taèno?
291
00:34:23,300 --> 00:34:25,200
Pogrešno. Samo se izgubite odavde!
292
00:34:25,900 --> 00:34:28,000
Smatrajte da smo veæ otišli.
293
00:34:30,800 --> 00:34:32,600
Hajdemo.
294
00:34:39,540 --> 00:34:41,100
Hvala ti!
295
00:34:46,600 --> 00:34:48,400
Ne brini,
296
00:34:48,800 --> 00:34:50,600
biæeš sigurna.
297
00:35:37,000 --> 00:35:38,900
Prijatno, devojke.
298
00:35:46,200 --> 00:35:48,200
ARHIMED PORTER
BEZBEDNOSNE USLUGE
299
00:35:48,400 --> 00:35:52,200
Ah, vidiš li koliko prostora ima
izmeðu reèi? Dovoljno za "i kæi".
300
00:35:52,400 --> 00:35:54,800
Pa, zašto veæ to ne piše?
301
00:35:55,000 --> 00:35:59,100
Ne želim celi svoj život biti tatina
mala devojèica. Bilo bi prejednostavno.
302
00:35:59,300 --> 00:36:02,800
Ponekad je u džungli
najednostavniji put i najlbolji put, Džejn.
303
00:36:03,000 --> 00:36:05,800
Ovo nije ista džungla, Tarzane.
304
00:36:07,800 --> 00:36:09,700
Vidiš li ovaj otiraè?
305
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
Posebno sam ga
prispojila za njega.
306
00:36:15,800 --> 00:36:18,100
Džejn, ta me stvar
stvarno izluðuje! -Znam.
307
00:36:18,300 --> 00:36:21,300
Hej, èoveèe iz džungle,
dao sam ti 24 sata da odeš iz grada.
308
00:36:21,500 --> 00:36:25,500
Nisam li? -Stani malo, hoæeš li? Mogao
si lako danas èitati o meni u novinama.
309
00:36:25,700 --> 00:36:30,000
I to u crnoj hronici, da nije bilo Tarzana.
-O èemu ti to? -Spasio mi je život. -Šta?
310
00:36:30,200 --> 00:36:33,400
Sredio je šest, možda èak i sedam
frajera. -Ma, mora da se šališ!
311
00:36:33,600 --> 00:36:36,600
Imali su noževe, tata.
Èak su imali i krvoždernog psa.
312
00:36:36,800 --> 00:36:38,300
Znaš, mrzim ovaj grad.
313
00:36:38,500 --> 00:36:41,200
Mrzim ovu kancelariju
i mrzim tebe, èoveèe iz džungle!
314
00:36:42,700 --> 00:36:44,900
Ali cenim šta si
uèinio za moju kæi.
315
00:36:45,100 --> 00:36:47,900
To mi mnogo znaèi. Uistinu
mi mnogo znaèi. Daj pet. -Pet?
316
00:36:48,100 --> 00:36:50,500
Daj, molim te!
Mora da se šališ.
317
00:36:50,700 --> 00:36:51,700
U redu, znate šta?
318
00:36:51,900 --> 00:36:53,600
Kako bih pokazao
svoju zahvalnost,
319
00:36:53,800 --> 00:36:55,300
oboje vas vodim na ruèak.
320
00:36:55,500 --> 00:36:57,000
Na moj raèun.
U redu?
321
00:37:00,750 --> 00:37:02,700
Super!
Hvala, Hari.
322
00:37:02,900 --> 00:37:05,000
Nema boljeg od
hot-doga, zar ne?
323
00:37:05,300 --> 00:37:07,100
U Americi jedete pse?
324
00:37:07,300 --> 00:37:08,500
Koji...
325
00:37:09,000 --> 00:37:10,700
To je to, vodi ga odavde.
326
00:37:10,900 --> 00:37:13,400
Sramoti me. Bez obzira
što ti je spasio život.
327
00:37:13,600 --> 00:37:16,300
To nije zapravo pas,
samo su nazvali to jelo dog.
328
00:37:16,500 --> 00:37:17,800
U osnovi se pravi od krave.
329
00:37:18,000 --> 00:37:21,900
Sad kad smo rešili tu misteriju,
možemo li nastaviti dalje?
330
00:37:22,100 --> 00:37:24,600
Platiæu ti u subotu, Hari.
331
00:37:24,800 --> 00:37:26,000
Možda.
332
00:37:26,200 --> 00:37:27,800
Onda, šta se dogodilo Èikiti?
333
00:37:28,000 --> 00:37:30,900
Zove se Èita. -Dobro, šta
se dogodilo s Èitom? -Ništa.
334
00:37:31,100 --> 00:37:33,900
Sve što imamo su šibice,
opušak cigare i telefonski broj.
335
00:37:34,100 --> 00:37:37,900
To je slepa ulica. -Zašto? -Ma, daj,
tata, to je broj fondacije Brajtmor!
336
00:37:38,100 --> 00:37:40,700
Daj, poštedi me. Ako sam
išta nauèio kao policajac,
337
00:37:41,000 --> 00:37:45,000
niko nije nevin, dok ne dokaže
suprotno. Tako vam demokratija deluje.
338
00:37:45,200 --> 00:37:48,200
Reci mi da sam usvojena.
Molim te, reci mi da sam usvojena.
339
00:37:48,400 --> 00:37:50,400
U džungli, kad
vidiš otisak životinje
340
00:37:50,600 --> 00:37:52,800
i namirišeš je... -Da?
341
00:37:53,000 --> 00:37:55,400
Onda mora da je ta
životinja tamo. -Da, ali...
342
00:37:55,600 --> 00:37:58,600
Bez obzira ako smatraš
da ne bi trebala biti tamo. -U redu.
343
00:37:58,800 --> 00:38:02,900
Mnogo toga možeš namirisati u ovom
gradu. U to budi siguran. -Misliš kako su oni iz
344
00:38:03,100 --> 00:38:06,400
fondacije Brajtmor upleteni?
-Mislim da je Arèi u pravu.
345
00:38:06,600 --> 00:38:08,300
Arhimed.
-Arhimed je u pravu.
346
00:38:08,500 --> 00:38:12,700
Znaš, mislim da mi se poèeo sviðati ovaj
èovek iz džungle. Razmišlja baš kao i ja.
347
00:38:12,900 --> 00:38:16,700
Da ti kažem nešto. Kad se sve ovo
završi, mogli bismo zajedno otiæi na utakmicu.
348
00:38:16,900 --> 00:38:22,700
Ha? -A, da se vratimo problemu? -Može.
-Kako æemo proveriti fondaciju Brajtmor?
349
00:38:22,900 --> 00:38:24,100
Jednostavno.
350
00:38:24,300 --> 00:38:26,800
Brajtmor ili BB,
kako je znaju nazivati,
351
00:38:27,000 --> 00:38:28,900
imaju lepu vilu u Hadsonu.
352
00:38:29,100 --> 00:38:31,300
Predlažem da odemo
tamo i malo pronjuškamo.
353
00:38:31,500 --> 00:38:33,600
Kad mi doðemo tamo,
svi æe veæ spavati.
354
00:38:36,200 --> 00:38:37,900
Zabava je ovde.
355
00:38:42,900 --> 00:38:45,100
Izgleda da pate od nesanice.
356
00:38:45,800 --> 00:38:47,500
Zdravo.
-Draga!
357
00:38:47,800 --> 00:38:50,000
Zašto je onaj èovek
obuèen kao banana?
358
00:38:50,200 --> 00:38:52,800
Bogati se ljudi oblaèe
kako god to žele.
359
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
Imaju zabavu u kostimima.
360
00:39:02,800 --> 00:39:04,900
Otmeno. Èak su i
ugostitelji u kostimima.
361
00:39:05,100 --> 00:39:08,700
Da imamo kostime, mogli
bismo neopaženo pronjuškati.
362
00:39:09,000 --> 00:39:11,100
Bingo!
Nabavimo kostime.
363
00:39:11,800 --> 00:39:14,700
Draga, noæ je
kao stvorena za zabavu.
364
00:39:14,900 --> 00:39:16,300
Izvinjavam se, gospodine.
365
00:39:16,500 --> 00:39:19,200
Vidite, iz BB-a su nam
zaboravili poslati pozivnicu.
366
00:39:19,400 --> 00:39:24,000
Nismo znali da æe se održati zabava u
kostimima. Da ne dužim, 'ajmo ovako.
367
00:39:24,200 --> 00:39:26,900
Ja æu vam dati
nešto milosrða, u redu?
368
00:39:27,100 --> 00:39:29,600
I nadam se da...
369
00:39:30,800 --> 00:39:32,700
Da æete nam vi
dati svoje kostime.
370
00:39:36,400 --> 00:39:38,100
Baš je prelepo.
371
00:39:41,900 --> 00:39:43,999
Ma, kad vam kažem!
372
00:39:52,099 --> 00:39:53,099
Pozdrav.
373
00:39:53,299 --> 00:39:54,899
Drago mi je što vas vidim.
374
00:40:09,999 --> 00:40:13,000
Zapamti, drži
glavu gore. Hajde.
375
00:40:27,700 --> 00:40:29,000
Ko je onaj èovek?
376
00:40:29,200 --> 00:40:30,400
To bi bio Brajtmor.
377
00:40:30,600 --> 00:40:32,400
Glavna faca u fondaciji Brajtmor.
378
00:40:33,900 --> 00:40:35,900
Ja...
Namirisao sam nešto.
379
00:40:36,100 --> 00:40:37,700
Nemoj mene gledati.
380
00:40:37,900 --> 00:40:39,900
Mislim kako
je to miris novca.
381
00:40:40,100 --> 00:40:41,400
Doði.
382
00:40:58,050 --> 00:41:01,200
Mislim da ne razume kako
je to biti na tajnom zadatku.
383
00:41:18,900 --> 00:41:25,800
Ako ste kojim sluèajem došli bez
pratioca, dopustite mi da vas preuzmem.
384
00:41:44,500 --> 00:41:47,100
Onda, èesto dolazite ovamo?
385
00:41:47,400 --> 00:41:49,900
Zapravo, živim ovde.
386
00:41:52,900 --> 00:41:54,400
Fino.
387
00:41:55,900 --> 00:41:58,700
Skromna palata.
388
00:41:59,900 --> 00:42:02,600
Možda vas kasnije
odvedem u obilazak.
389
00:42:02,800 --> 00:42:06,000
U bašti imam cveæa
iz celog sveta.
390
00:42:06,900 --> 00:42:09,900
Izgleda da æe Džejn
biti neko vreme zauzeta.
391
00:42:10,100 --> 00:42:13,800
Vreme je da
pronjuškamo malo. Doði.
392
00:42:18,300 --> 00:42:20,700
Velika jabuka.
393
00:42:24,700 --> 00:42:25,900
'Veèe.
394
00:42:27,700 --> 00:42:29,300
Moj naklon.
395
00:42:30,500 --> 00:42:31,900
Doði. Hajde.
396
00:42:38,980 --> 00:42:41,000
Vaše su usne senzualne.
397
00:42:42,800 --> 00:42:44,200
Kao i vi.
398
00:42:47,850 --> 00:42:49,100
U ponoæ,
399
00:42:49,900 --> 00:42:51,400
èeka nas vatromet.
400
00:42:51,600 --> 00:42:55,000
Oh, volim vatromet.
401
00:43:15,790 --> 00:43:16,900
Šta je?
402
00:43:17,100 --> 00:43:20,000
Nikad nisi video
višu klasu u akciji?
403
00:43:20,600 --> 00:43:22,900
Nešto nije u redu?
Bojiš se visine?
404
00:43:23,100 --> 00:43:26,900
Samo su mi se probudila neka seæanja
iz vremena kad sam još bio deèak.
405
00:43:27,100 --> 00:43:31,200
Ljudi su tako obuèeni
plesali i smejali se.
406
00:43:31,900 --> 00:43:34,000
U džungli?
407
00:43:35,900 --> 00:43:38,000
U vreme pre džungle.
408
00:43:47,800 --> 00:43:49,000
Životinje!
409
00:43:49,200 --> 00:43:54,900
Èekaj. -Šta je? -Namirisao
sam nešto. -Šta, životinje?
410
00:44:13,700 --> 00:44:14,700
Bravo!
411
00:44:15,000 --> 00:44:16,000
Bravo!
412
00:44:24,000 --> 00:44:25,500
Nije li to èarobno?
413
00:44:25,700 --> 00:44:26,700
Tamo.
414
00:44:26,900 --> 00:44:27,900
Tamo.
415
00:44:29,900 --> 00:44:31,200
Zakljuèano je.
416
00:44:32,800 --> 00:44:33,800
Džejn!
417
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
Pst!
418
00:44:37,900 --> 00:44:39,800
Baš lepo plešeš.
-Hvala.
419
00:44:40,000 --> 00:44:43,800
Èovek iz džungle kaže kako se iza
tih vrata nalaze životinje. -Životinje?
420
00:44:44,000 --> 00:44:48,200
Mirišem smrt. -Do malopre je tvrdio
da je namirisao životinje. -Dajte mi sekundu.
421
00:44:48,400 --> 00:44:53,900
Ja æu otvoriti ta vrata. -Sav novac koji
sam uložio u njeno obrazovanje se isplatilo.
422
00:44:54,700 --> 00:44:58,800
Jesi li sigurna da znaš šta radiš?
-Da. Alarm je samo zatvoreni sistem.
423
00:44:59,000 --> 00:45:01,800
Mogu petljati po njemu,
a da ne zna kako provaljujemo.
424
00:45:02,000 --> 00:45:03,600
Uèitaæe kombinaciju iznutra.
425
00:45:03,800 --> 00:45:06,900
Kako, molim? Šta to govoriš?
-Mislim da... -Znam ja šta govori.
426
00:45:07,100 --> 00:45:11,300
Da æe ta mašina sama otkljuèati vrata.
-U potpunosti sam razumeo sve što je rekla.
427
00:45:11,500 --> 00:45:14,500
Sve to... Provaljivanje i... Sve!
Jesi li spremna? -Jesam!
428
00:45:14,900 --> 00:45:17,500
U redu...
-Pa, vrata su još uvek zakljuèana.
429
00:45:17,900 --> 00:45:19,800
Vrata...
-Zakljuèana su.
430
00:45:20,000 --> 00:45:23,800
Vrata. -Šta sad...
Ma, kuda ideš?
431
00:45:24,000 --> 00:45:26,900
Ponaša se malo èudno.
Kuda se uputio? Šta on to...
432
00:45:34,900 --> 00:45:37,000
Znaš, jedno moram priznati.
433
00:45:37,200 --> 00:45:41,000
Taj je momak malo drukèiji
od tvojih uobièajenih momaka.
434
00:45:46,900 --> 00:45:48,400
Odvratno!
435
00:46:12,000 --> 00:46:14,500
Napolje!
436
00:46:14,900 --> 00:46:16,200
Životinje!
437
00:46:16,500 --> 00:46:17,800
Tamo!
438
00:46:18,900 --> 00:46:22,000
Zar ne može izaæi kroz
vrata kao i svi ostali?
439
00:46:26,800 --> 00:46:28,100
Hajde!
440
00:46:28,800 --> 00:46:32,900
Možda sam lud, ali svejedno æu se
spustiti niz kišni oluk. -Idem i ja.
441
00:46:33,100 --> 00:46:34,400
Ne, ti ostaješ ovde.
442
00:46:34,600 --> 00:46:38,200
Dosad smo samo njuškali. Sad
æemo uèiniti nešto ozbiljnije, provalu.
443
00:46:38,400 --> 00:46:41,200
Ideja je da ne budemo uhvaæeni.
A da ne budemo uhvaæeni,
444
00:46:41,400 --> 00:46:45,500
treba da svi gledaju na drugu stranu.
Tu ti nastupaš. Ti æeš se pobrinuti za to.
445
00:46:45,700 --> 00:46:49,000
Naæi æemo se kod ulaza u 23 sata.
Budi oprezna. -Naravno.
446
00:46:51,800 --> 00:46:54,200
Èekaj.
Unutar tog zida su.
447
00:46:54,400 --> 00:46:56,400
Ali, gde su vrata?
-Stani malo.
448
00:46:56,600 --> 00:46:58,900
Moji prsti æe ih otkriti.
449
00:47:01,600 --> 00:47:03,400
Oh, Isuse!
450
00:47:16,800 --> 00:47:18,100
VATROMET
451
00:47:26,899 --> 00:47:28,800
U redu, kojim putem?
-Ne znam.
452
00:47:29,000 --> 00:47:31,000
Kako to misliš?
Nanjušio si ih iz kuæe.
453
00:47:31,200 --> 00:47:35,000
Miris kao da dolazi odasvuda.
Prejak je. -Ti poði tamo.
454
00:47:42,000 --> 00:47:44,000
(Prijatelju?)
455
00:47:59,900 --> 00:48:01,200
Èita!
456
00:48:34,900 --> 00:48:37,800
Èita, pronašao
sam te! Oh, Èita!
457
00:48:38,000 --> 00:48:39,800
Dobar deèko.
Da, jesi!
458
00:48:43,800 --> 00:48:46,000
Arèi, ovo je Èita.
459
00:48:46,700 --> 00:48:47,900
Arhimed.
460
00:48:48,100 --> 00:48:51,000
Èita, ovo je
Arhimed. -Zdravo, Èikita.
461
00:48:51,200 --> 00:48:52,400
Haj'mo.
462
00:48:52,900 --> 00:48:54,100
Eno ih!
463
00:48:54,300 --> 00:48:55,500
Sredite ih!
464
00:49:02,900 --> 00:49:04,100
Hajde!
465
00:49:13,000 --> 00:49:15,200
Lepo odraðeno,
èoveèe iz džungle.
466
00:49:15,900 --> 00:49:17,900
Nešto ti je ispalo.
467
00:49:19,000 --> 00:49:20,400
Moja lièna karta.
468
00:49:20,600 --> 00:49:22,000
Fotka mi je super.
469
00:49:24,100 --> 00:49:25,200
Oh, Bože!
470
00:49:26,000 --> 00:49:27,300
Jeste li dobro?
471
00:49:41,900 --> 00:49:43,200
Isuse!
472
00:49:50,900 --> 00:49:52,200
Idemo!
473
00:49:55,700 --> 00:49:56,900
Stani!
474
00:50:32,800 --> 00:50:34,200
Vidi ti ovo!
475
00:50:37,850 --> 00:50:39,050
Idemo!
476
00:50:44,980 --> 00:50:48,800
Pa, nemamo više problema s ukradenom
limuzinom. -Potreban mu je doktor.
477
00:50:49,000 --> 00:50:50,100
Šališ se?
478
00:50:50,300 --> 00:50:53,800
Provalili smo u Brajtmorovu vilu.
Vandalizovali smo to mesto.
479
00:50:54,000 --> 00:50:56,800
Sredili smo par èuvara,
ukrali smo limuzinu,
480
00:50:57,000 --> 00:50:59,400
a ovaj mišiæavko ovde
je ilegalni stranac.
481
00:50:59,600 --> 00:51:01,200
U redu, šta æemo sad uèiniti?
482
00:51:01,400 --> 00:51:02,800
Izvaditi metak.
483
00:51:03,000 --> 00:51:04,100
Ha!
484
00:51:04,700 --> 00:51:06,100
Vrlo pametno.
485
00:51:25,000 --> 00:51:26,900
Mislim kako je nož spreman.
486
00:51:27,100 --> 00:51:29,800
Ja æu reæi kad æe biti spreman.
487
00:51:32,700 --> 00:51:37,000
Imaš li andirobe?
Znaš, za utrljavanje rane?
488
00:51:37,200 --> 00:51:38,400
Ponestalo mi.
489
00:51:38,600 --> 00:51:40,600
Ali imam boèicu kapi joda.
490
00:51:41,800 --> 00:51:44,000
Izvadio sam na tone
metaka u svom životu.
491
00:51:44,200 --> 00:51:46,400
Zato, nemaš
razloga biti zabrinut.
492
00:51:48,800 --> 00:51:50,000
Spreman?
493
00:52:21,400 --> 00:52:22,900
Ne...
Tarzan!
494
00:52:23,100 --> 00:52:25,700
Ne! Ne!
Srušiæemo se!
495
00:52:25,900 --> 00:52:26,900
Ne!
496
00:52:27,100 --> 00:52:29,000
Ne!
-Tarzane, sve je u redu!
497
00:52:31,000 --> 00:52:32,400
U redu je.
498
00:52:47,800 --> 00:52:49,300
Mama...
499
00:52:50,100 --> 00:52:52,000
Avion bi se mogao srušiti.
500
00:52:53,500 --> 00:52:54,800
Mama.
501
00:52:55,500 --> 00:52:57,800
Hoæemo li se srušiti?
502
00:52:58,000 --> 00:52:59,900
Sve æe biti u redu, Džoni.
503
00:53:00,100 --> 00:53:01,800
Ne budi mekušac, sine.
504
00:53:02,000 --> 00:53:04,500
Vreme je da se poèneš
ponašati kao muškarac.
505
00:53:44,800 --> 00:53:46,100
Mama...
506
00:54:24,850 --> 00:54:25,950
Džejn?
507
00:54:26,550 --> 00:54:27,950
Oh, budan si?
508
00:54:28,989 --> 00:54:31,249
Izvinjavam se što
sam dirala tvoje bisere.
509
00:54:31,450 --> 00:54:32,850
Ja...
Samo sam...
510
00:54:33,100 --> 00:54:35,350
Vratiæu ih na mesto.
Zaista su prelepi.
511
00:54:35,550 --> 00:54:37,300
Pripadali su mojoj majci.
512
00:54:41,000 --> 00:54:44,100
Biseri su se rasuli
nakon pada aviona.
513
00:54:45,300 --> 00:54:48,000
Ali, ponovo sam ih sastavio.
514
00:54:48,900 --> 00:54:50,900
Izgledaju predivno na tebi.
515
00:54:51,300 --> 00:54:53,000
Pa, hvala.
516
00:55:12,900 --> 00:55:14,900
Èikita...
517
00:55:15,900 --> 00:55:17,100
Dobro jutro.
518
00:55:17,300 --> 00:55:19,000
Hajde, doði ovamo.
519
00:55:20,800 --> 00:55:22,100
Sedi.
520
00:55:22,800 --> 00:55:25,000
Uzmi ovo.
Igraj se s tom mašinom.
521
00:55:25,200 --> 00:55:26,500
Uživaj.
522
00:55:26,700 --> 00:55:28,400
Možeš gledati šta god želiš.
523
00:55:28,700 --> 00:55:30,000
Samo napred.
524
00:55:39,800 --> 00:55:41,300
Želiš li kokice?
525
00:55:42,500 --> 00:55:43,900
Hm?
526
00:55:44,100 --> 00:55:45,100
Ne?
527
00:55:45,300 --> 00:55:46,900
Grožðice, možda?
528
00:55:48,500 --> 00:55:50,900
Tako treba.
Ostavi i meni malo.
529
00:55:51,100 --> 00:55:52,300
Tako.
530
00:55:57,000 --> 00:56:00,000
Baš je opuštajuæe.
531
00:56:02,000 --> 00:56:04,000
Bizarno, ali opuštajuæe.
532
00:56:20,000 --> 00:56:21,900
Zaslužio sam ovo.
533
00:56:22,900 --> 00:56:25,800
Ja sam je poduèio kuvanju.
-Jedi, ukusno je.
534
00:56:26,000 --> 00:56:29,700
Hej, èoveèe iz džungle, ne diši
tako duboko, mogao bi se ugušiti.
535
00:56:29,900 --> 00:56:31,900
Šta su uèinili sa vazduhom ovde?
536
00:56:32,100 --> 00:56:34,900
Hej, Èikita, želiš
li jaja i slaninu? Onda?
537
00:56:35,700 --> 00:56:37,000
Hajde, uzmi malo.
538
00:56:37,200 --> 00:56:38,400
Svideæe ti se.
539
00:56:38,600 --> 00:56:42,600
Samo, nemoj reæi onima iz udruženja za
zaštitu životinja. Ubili bi me da saznaju.
540
00:56:43,000 --> 00:56:44,800
Kakav sladak mali momèiæ.
541
00:56:45,000 --> 00:56:46,400
Pogledaj ga.
542
00:56:46,600 --> 00:56:48,800
Zašto bi ga iko
želeo zatvoriti?
543
00:56:49,000 --> 00:56:50,900
Šta si video u laboratoriji?
544
00:56:52,000 --> 00:56:53,800
Vidio sam mrtve šimpanze.
545
00:56:54,000 --> 00:56:56,800
Odrezali su im vrh glave
i izvadili im mozak.
546
00:56:57,000 --> 00:56:59,500
Pa, to je grozno!
-Bio je to užasan prizor.
547
00:57:01,400 --> 00:57:04,800
Imam oseæaj da smo naišli na
nešto veliko. Ne znam na šta taèno,
548
00:57:05,000 --> 00:57:08,600
ali nameravam saznati. -Pa, vratili
smo Èitu. Nije li to bio naš cilj?
549
00:57:08,800 --> 00:57:10,500
Arhimed je u pravu.
550
00:57:10,700 --> 00:57:12,900
Moramo se vratiti
i spasiti ostale životinje.
551
00:57:13,100 --> 00:57:16,900
Ko je spominjao povratak tamo?
-Odrezali su vrh glave šimpanzama, zar ne?
552
00:57:17,100 --> 00:57:21,300
Isto æe uèiniti i ostalim životinjama. Ja se
vraæam tamo. -Ne možeš, povreðen si.
553
00:57:21,500 --> 00:57:25,800
Vidi, uèinili smo dovoljno štete, da neæe
moæi jedno vreme vrpoljiti po životinjama.
554
00:57:26,000 --> 00:57:27,100
Imam zamisao.
555
00:57:27,300 --> 00:57:31,000
Znate onaj neboder u centru
grada koji pripada Brajtmoru? -Da.
556
00:57:31,200 --> 00:57:35,100
Imam oseæaj kako tamo
ima zanimljivih dokumenata.
557
00:57:35,400 --> 00:57:37,000
Tamo nameravam iæi.
558
00:57:37,200 --> 00:57:39,900
Kako mogu pomoæi?
-Tako da staviš odeæu na sebe.
559
00:57:40,100 --> 00:57:41,900
Pokupi to!
560
00:57:42,600 --> 00:57:44,400
Evo snimka.
Upravo ovde.
561
00:57:44,900 --> 00:57:46,600
Zaustavi!
562
00:57:47,800 --> 00:57:49,300
Zumiraj!
563
00:57:49,900 --> 00:57:52,000
Još! Još!
564
00:57:52,800 --> 00:57:54,600
Daj mi to izbliza!
565
00:57:58,800 --> 00:58:00,000
Imamo ga.
566
00:58:03,000 --> 00:58:05,200
(Vidi, vidi, ko nam dolazi!)
567
00:58:06,700 --> 00:58:09,990
Hej, Tarzane, tvoj roðak?
568
00:58:22,990 --> 00:58:24,990
Doði.
569
00:58:25,200 --> 00:58:28,990
Zaboravio sam reæi Brutu
da smo sklopili primirje.
570
00:58:29,190 --> 00:58:31,000
Pa, sad zna.
571
00:58:32,750 --> 00:58:34,200
Moraš me to nauèiti.
572
00:58:34,800 --> 00:58:36,700
Samo razmišljaj poput životinje.
573
00:58:36,900 --> 00:58:39,900
Uði u njegov um i duh.
Nemoj mu zapovedati.
574
00:58:40,100 --> 00:58:41,500
Samo ga zatraži.
575
00:58:41,900 --> 00:58:43,400
Sprijatelji se s njim.
576
00:58:43,600 --> 00:58:45,800
Razgovaraj s njim
na pseæem jeziku.
577
00:58:46,000 --> 00:58:48,000
Uozbilji se, Tarzane.
578
00:59:05,400 --> 00:59:07,700
FONDACIJA BRAJTMOR
579
00:59:47,100 --> 00:59:50,500
Pronašao sam zgradu
koja ima džunglu u sebi.
580
00:59:51,000 --> 00:59:52,600
To se zove cveæara.
581
00:59:52,800 --> 00:59:54,000
Prelepo je!
582
00:59:54,200 --> 00:59:55,800
Oh, nisi trebao.
583
00:59:58,800 --> 01:00:00,100
Ruèak.
584
01:00:03,100 --> 01:00:04,900
Imam i ja za tebe nešto.
585
01:00:06,000 --> 01:00:09,700
Po povratku kuæi, Èita i ja smo
svratili do trgovine polovnih knjiga.
586
01:00:09,900 --> 01:00:11,100
Grejstok.
587
01:00:11,300 --> 01:00:15,800
Nasledna titula Klejtonove loze
koja potièe iz trinaestog veka.
588
01:00:16,000 --> 01:00:19,000
Iz vremena kad je vladao
Henrik III. A, tu je i slika.
589
01:00:59,900 --> 01:01:00,900
Uvrnuto.
590
01:01:01,200 --> 01:01:02,200
Uvrnuto.
591
01:01:02,700 --> 01:01:04,300
Zbog toga
obožavam ovaj posao.
592
01:01:21,900 --> 01:01:24,800
Porter je upravo izašao
iz Brajtmorove zgrade.
593
01:01:26,000 --> 01:01:28,500
Vreme je da mu se dogodi nesreæa.
594
01:01:30,000 --> 01:01:32,000
Uèini to kako treba.
595
01:03:25,900 --> 01:03:27,400
Svi natrag!
596
01:03:27,600 --> 01:03:28,900
Natrag!
597
01:03:29,400 --> 01:03:33,800
Žalim, ali niko ne sme tamo! -Ali,
to je stan mog oca! -Izvoli. Pridrži ga.
598
01:03:34,870 --> 01:03:36,320
Hej, vraæaj se ovamo!
599
01:03:52,000 --> 01:03:54,520
Hej, druže, ne možeš ovuda!
600
01:05:18,920 --> 01:05:20,000
Oh, Isuse...
601
01:05:20,200 --> 01:05:21,200
Arèi...
602
01:05:21,400 --> 01:05:25,400
Tarzane, pobrini se za Džejn, u redu?
Hoæeš li mi obeæati? -Obeæavam ti.
603
01:05:27,900 --> 01:05:30,700
I još nešto.
-Biæeš u redu, Arhimede.
604
01:05:31,900 --> 01:05:33,600
Nosi odeæu.
605
01:05:53,999 --> 01:05:55,300
Tata...
606
01:05:55,800 --> 01:05:57,100
Oh, moj Bože!
607
01:05:57,300 --> 01:05:58,600
Tata!
608
01:06:02,000 --> 01:06:03,200
U hitnu s njim!
609
01:06:13,800 --> 01:06:14,800
Hajdemo!
610
01:06:15,000 --> 01:06:16,300
Guraj, guraj!
611
01:06:25,900 --> 01:06:27,800
Onda, hoæe li biti u redu?
612
01:06:28,000 --> 01:06:30,800
Prerano je za bilo kakvu
dijagnozu, gospoðice Porter.
613
01:06:31,000 --> 01:06:33,700
Vaš otac zadobio je
tešku povredu glave.
614
01:06:33,900 --> 01:06:35,200
Hoæe li umreti?
615
01:06:35,400 --> 01:06:37,900
Žao mi je, ali kad
je pacijent u komi,
616
01:06:38,100 --> 01:06:40,800
vrlo je teško proceniti tako nešto.
617
01:06:41,600 --> 01:06:43,600
Da sam na vašem
mestu, gospoðice Porter,
618
01:06:43,800 --> 01:06:45,500
odmorio bih malo.
619
01:07:36,000 --> 01:07:37,500
Siði.
620
01:07:38,000 --> 01:07:39,800
Slušaj, ti èekaj ovde.
621
01:07:40,000 --> 01:07:41,900
Ja æu do Arèijeve kancelarije, u redu?
622
01:08:43,600 --> 01:08:47,000
Probudi se Njujork, sad je šest
sati ujutro! Vreme je za vesti.
623
01:08:50,900 --> 01:08:55,000
Hej, seæaš li se vesti o tipu koji je bez
odeæe kidnuo iz aerodromskog pritvora?
624
01:08:55,200 --> 01:08:56,200
Da.
625
01:08:56,400 --> 01:08:57,500
Možda je to on.
626
01:08:57,900 --> 01:08:59,300
Zloèesti deèko, Èita!
627
01:09:01,700 --> 01:09:04,100
Doði ovamo!
Hajde, izlazi.
628
01:09:05,900 --> 01:09:07,300
Šta je ovo?
629
01:09:10,870 --> 01:09:11,900
Brajtmor.
630
01:09:12,100 --> 01:09:14,100
Dobar posao, Èita!
-Bez mrdanja!
631
01:09:17,800 --> 01:09:20,800
To je vrlo popularan
izraz u ovom gradu.
632
01:09:21,800 --> 01:09:24,100
Da... Hej, to važi i za tebe!
633
01:09:24,300 --> 01:09:26,000
To je šimpanza, Hendersone.
634
01:09:26,200 --> 01:09:28,900
Vidio sam na TV-u kako
znaju više od stotinu znakova.
635
01:09:29,100 --> 01:09:32,000
Šimpanze znaju više od toga.
Štaviše, imaju svoj jezik.
636
01:09:32,200 --> 01:09:34,000
Oh, da?
Koji to, maðarski?
637
01:09:34,200 --> 01:09:37,900
Pa, ako kažem: "U-u-u",
on æe me razumeti.
638
01:09:38,100 --> 01:09:40,900
Naravno.
Kako ti je ime, druže?
639
01:09:41,100 --> 01:09:42,500
Ja sam Tarzan od majmuna.
640
01:09:42,700 --> 01:09:46,600
Naslednik sam titule Klejtonove loze.
Ja sam sin grofa i grofice Grejstok.
641
01:09:46,800 --> 01:09:49,800
Da, a ja sam Han Solo,
a ovo je moj pomoænik Èubaka.
642
01:09:52,900 --> 01:09:55,800
Ponovo si ostavio
otvoren prozor, Hendersone.
643
01:09:56,000 --> 01:09:57,900
A ti kljuèeve unutra.
-Pa, šta onda?
644
01:09:58,100 --> 01:09:59,400
Šimpanze ne znaju voziti!
645
01:10:08,800 --> 01:10:10,600
Pa, to je šimpanza za volanom!
646
01:10:10,800 --> 01:10:12,100
Majmun policajac!
647
01:10:14,900 --> 01:10:16,900
Vozi! Vozi!
648
01:10:21,800 --> 01:10:23,600
Pomeri se.
Dopusti da ja pokušam.
649
01:10:30,700 --> 01:10:32,400
Džejn...
650
01:10:32,900 --> 01:10:35,300
Svima nam je žao
šta je zadesilo tvog starog.
651
01:10:38,700 --> 01:10:40,500
Kako je?
652
01:10:42,000 --> 01:10:44,300
Još uvek nije došao k svesti.
653
01:10:45,000 --> 01:10:47,000
Ako išta možemo uèiniti...
654
01:10:49,100 --> 01:10:50,800
Šta sad ovi žele?
655
01:10:51,000 --> 01:10:53,600
Pa, to je èovek iz džungle!
656
01:10:57,600 --> 01:11:00,700
Ko je tebe nauèio
da voziš, èoveèe?
657
01:11:00,900 --> 01:11:02,300
Èita.
658
01:11:02,700 --> 01:11:04,000
Fina kolica!
659
01:11:04,200 --> 01:11:05,900
Hej, parkiraæu ih za tebe!
660
01:11:06,100 --> 01:11:07,100
Hajde, idemo.
661
01:11:07,300 --> 01:11:08,400
Provozajmo se malo.
662
01:11:08,600 --> 01:11:09,900
Idemo, pastuvi!
663
01:11:12,400 --> 01:11:13,400
Hej!
664
01:11:13,600 --> 01:11:14,800
Pa, hajde!
665
01:11:16,800 --> 01:11:18,900
Doktor mi je
rekao da poðem kuæi.
666
01:11:19,100 --> 01:11:21,900
Rekao mi je kako
ne mogu više ništa uèiniti.
667
01:11:22,100 --> 01:11:24,100
Oseæam se tako bespomoæno!
668
01:11:24,800 --> 01:11:26,800
Poznat mi je taj oseæaj.
669
01:11:27,800 --> 01:11:30,100
Upoznao sam ga kad
sam ostao sam u džungli.
670
01:11:30,300 --> 01:11:32,600
Pa, kako si ga se rešio?
671
01:11:35,800 --> 01:11:37,100
Kako je vreme prolazilo
672
01:11:37,300 --> 01:11:38,800
postao sam sve jaèi.
673
01:11:39,000 --> 01:11:40,300
Tako æeš i ti.
674
01:11:40,800 --> 01:11:42,500
I nakon toga bol nestane?
675
01:11:44,100 --> 01:11:45,800
Ne.
676
01:11:46,900 --> 01:11:49,900
Èita je pronašao
ovo u automobilu tvog oca.
677
01:11:50,900 --> 01:11:52,400
Šta je to?
678
01:11:53,000 --> 01:11:54,000
Film.
679
01:11:54,200 --> 01:11:56,000
Šta æemo uèiniti s njim?
680
01:11:56,200 --> 01:11:57,500
Razviti ga.
681
01:11:57,700 --> 01:11:59,100
I to odmah!
682
01:12:03,900 --> 01:12:05,700
Pogledaj ovo!
683
01:12:05,900 --> 01:12:08,800
Brajtmor krijumèari majmune
veæ skoro godinu dana.
684
01:12:09,000 --> 01:12:12,900
To je raèun iz laboratorije. 2 inkubatora,
1000 grama prehrambrenih enzima
685
01:12:13,100 --> 01:12:16,500
i jedan elektrofotometar. Sve je to
dostavljeno u Brajtmorovoj kuæi.
686
01:12:16,700 --> 01:12:22,200
A, ovo je raèun za tomografski ureðaj.
Milion i 987 hiljada dolara. Sve tu piše.
687
01:12:22,400 --> 01:12:23,900
Ne razumem.
688
01:12:24,100 --> 01:12:28,000
Potrošio je gotovo dva miliona
dolara na CT skener. -Šta je to?
689
01:12:28,900 --> 01:12:32,900
Služi za snimanje glave.
Koristi se za raslojavanje mozga.
690
01:12:33,100 --> 01:12:36,400
Znaèi, to èini životinjama.
Nešto užasno s njihovim mozgovima!
691
01:12:36,600 --> 01:12:38,000
A, pogledaj ovo!
692
01:12:38,200 --> 01:12:40,900
Petnaestog stiže pošiljka
od dve stotine majmuna.
693
01:12:41,100 --> 01:12:42,200
To je sutra.
694
01:12:42,400 --> 01:12:44,000
I svima æe otvoriti glave.
695
01:12:44,200 --> 01:12:48,500
Veèeras moram otiæi tamo i
zaustaviti to ludilo. -Ne, mogao bi poginuti!
696
01:12:50,900 --> 01:12:54,200
Džejn, u kancelariji tvog oca
pronašao sam opušak cigare.
697
01:12:54,900 --> 01:12:58,200
Isti onakav kakav sam pronašao
i u Africi kad je Kala ubijena,
698
01:12:58,400 --> 01:13:02,700
a Èita bio otet. Èovek koji
je to uèinio radi za Brajtmora.
699
01:13:02,900 --> 01:13:07,800
Poæi æu s tobom. -Preopasno je!
-Uèiniæu to zbog svog tate! Dugujem mu.
700
01:13:08,000 --> 01:13:09,800
Nijednom u životu
mu nisam rekla:
701
01:13:10,000 --> 01:13:12,000
"Volim te, tata".
-On zna.
702
01:13:12,900 --> 01:13:16,400
Srediæu ja tog Brajtmora! -Ne!
Obeæao sam tvom ocu da æu se
703
01:13:16,600 --> 01:13:19,000
pobrinuti za tebe.
-Da æeš se pobrinuti za mene?
704
01:13:19,200 --> 01:13:22,700
Zar me nimalo ne poštuješ?
Znam se pobrinuti sama za sebe!
705
01:13:26,900 --> 01:13:28,200
Idemo.
706
01:13:39,500 --> 01:13:41,300
Kojim povodom dolazite?
707
01:13:42,000 --> 01:13:45,600
Reci šarmantnom princu kako je
Pepeljuga došla po svoju cipelicu.
708
01:14:34,800 --> 01:14:37,000
To bi bilo sve, Garele.
709
01:14:37,200 --> 01:14:38,800
U redu, gospodine.
710
01:14:39,000 --> 01:14:41,000
Dobro osoblje blaga je vredno.
711
01:14:41,200 --> 01:14:42,900
Jeste li uživali u obroku?
712
01:14:43,900 --> 01:14:45,500
Bio je odlièan.
713
01:14:46,000 --> 01:14:50,000
Zašto ne bismo pogledali
film i popili nekoliko piæa?
714
01:15:10,000 --> 01:15:11,700
Pre nego što zaboravim,
715
01:15:11,900 --> 01:15:13,600
ovo je vaše.
716
01:15:14,800 --> 01:15:17,600
Zar ne želite videti
da li mi pristaje uopšte?
717
01:15:17,800 --> 01:15:21,900
To vredi samo ukoliko princ
ne zna ko je zapravo Pepeljuga.
718
01:15:22,800 --> 01:15:25,000
A ja znam, Džejn Porter.
719
01:15:27,800 --> 01:15:29,700
Kako to?
720
01:15:29,900 --> 01:15:31,900
Ostavimo pitanja za kasnije.
721
01:15:32,700 --> 01:15:34,800
Pogledajmo prvo jedan film.
722
01:15:58,800 --> 01:16:01,800
Lovac sam veæ duže vreme.
723
01:16:02,000 --> 01:16:04,100
Dovoljno dugo
da mi zna biti dosadno.
724
01:16:04,300 --> 01:16:06,200
Šta, ponestalo vam
životinja za lov?
725
01:16:06,400 --> 01:16:07,900
Sve do veèeras.
726
01:16:08,100 --> 01:16:10,000
Postoje dva važna pravila u lovu.
727
01:16:10,200 --> 01:16:13,700
Prvo je, ako želiš uloviti lava,
728
01:16:14,700 --> 01:16:16,800
nikad ne ulazi u lavlju jazbinu.
729
01:16:17,000 --> 01:16:18,600
A, koje je drugo?
730
01:16:19,000 --> 01:16:20,700
Moje omiljeno.
731
01:16:21,800 --> 01:16:23,300
Gledajte u ekran.
732
01:16:37,400 --> 01:16:39,500
Ovako glasi drugo pravilo.
733
01:16:40,000 --> 01:16:41,900
Ako želiš uloviti divlju životinju,
734
01:16:42,100 --> 01:16:44,700
moraš znati koji
mamac moraš koristiti.
735
01:16:45,000 --> 01:16:49,000
U ovom sluèaju, Džejn,
mislim da si ti savršen mamac.
736
01:16:50,900 --> 01:16:53,300
Hajdemo poželeti
dobrodošlicu tvom prijatelju.
737
01:17:03,500 --> 01:17:05,000
Hej!
738
01:17:05,600 --> 01:17:07,100
Hej!
739
01:17:11,800 --> 01:17:13,900
Ko si ti sad, doðavola?
740
01:17:14,100 --> 01:17:16,000
Prijatelj Arhimeda Portera.
741
01:17:16,200 --> 01:17:19,000
Zašto ste to uèinili?
-Zato što je video previše.
742
01:17:19,700 --> 01:17:22,700
A, kad je tako, preostaje
samo jedna stvar da se uèini.
743
01:17:49,900 --> 01:17:51,600
Lep ulazak.
744
01:17:51,800 --> 01:17:53,900
Samo, upravo si
prekršio prvo pravilo.
745
01:17:54,100 --> 01:17:59,000
Ako povrediš Džejn...
-Pretiš? Daj, ne budi smešan.
746
01:17:59,900 --> 01:18:01,900
Lièno sam ih istrenirao.
747
01:18:02,600 --> 01:18:07,000
Dopusti mi da ti pokažem na èemu radim
ovde. Retko imam tako zanimljivog gosta.
748
01:18:07,500 --> 01:18:09,000
Izvini, Džejn,
749
01:18:09,200 --> 01:18:11,000
muškarci razgovaraju.
750
01:18:11,700 --> 01:18:13,900
Znaš li šta radim ovde, Tarzane?
751
01:18:14,700 --> 01:18:15,900
Ubijaš životinje.
752
01:18:16,100 --> 01:18:17,600
To mi je hobi.
753
01:18:17,900 --> 01:18:23,100
Kupujem umove. Zapanjio bi se
da znaš koliko bioinžinjera možeš dobiti
754
01:18:23,300 --> 01:18:26,800
za pravu cenu. -A, životinje?
Zašto su vam one potrebne?
755
01:18:27,000 --> 01:18:29,900
Nemoguæe je da
èovek poput tebe shvati
756
01:18:30,100 --> 01:18:32,500
nauèni koncept
koji leži u svemu ovome.
757
01:18:32,700 --> 01:18:33,700
Vuf-vuf!
758
01:18:33,900 --> 01:18:36,800
Ali, pokušaæu ti objasniti
na vrlo jednostavan naèin.
759
01:18:37,000 --> 01:18:39,300
Ovde je vazduh vrlo suv.
760
01:18:39,900 --> 01:18:46,900
Šta se dogaða kad izvadimo mozak
iz jednog primata i stavimo ga u drugog?
761
01:18:48,800 --> 01:18:50,800
Pozli nam.
762
01:18:52,800 --> 01:18:55,500
Humor iz džungle.
Sviða mi se.
763
01:18:55,800 --> 01:19:00,700
Pokazalo se da su šimpanze koje
prime takav mozak mnogo pametnije
764
01:19:00,900 --> 01:19:05,000
nego ostale šimpanze. -I zbog toga
vam trebaju sve te skupe mašine
765
01:19:05,200 --> 01:19:07,800
s dugim imenima?
Za vaše eksperimente?
766
01:19:08,000 --> 01:19:10,600
Tvoj mi humor nikad
neæe dojaditi, èoveèe.
767
01:19:11,800 --> 01:19:14,000
Naravno, moraš
razumeti moje teškoæe.
768
01:19:14,900 --> 01:19:19,800
Niko mi službeno ne bi odobrio
odsecanje vrhova šimpanzinih glava
769
01:19:20,000 --> 01:19:23,400
i vaðenje njihovih mozgova,
bez obzira koliko to zabavno bilo.
770
01:19:26,900 --> 01:19:29,000
Nije li tako?
771
01:19:29,900 --> 01:19:31,900
U završnoj smo fazi.
772
01:19:33,000 --> 01:19:38,100
U fazi proteinske manipulacije i
razdvajanju gena. Ta stvar zaista deluje.
773
01:19:38,900 --> 01:19:43,500
I uskoro æe vrediti milione dolara.
Ma, milijarde! Ja ne radim ništa za siæu.
774
01:19:43,700 --> 01:19:45,700
I sve to osloboðeno od poreza.
775
01:19:45,900 --> 01:19:50,700
Ako deluje na šimpanzama,
onda mora da deluje i na ljude.
776
01:19:50,900 --> 01:19:52,600
Bogatim ljudima.
777
01:19:52,900 --> 01:19:56,900
Kako bismo to postigli,
moramo krenuti s novom fazom.
778
01:19:57,100 --> 01:20:01,300
Što znaèi da æemo morati
nabaviti novu vrstu subjekata.
779
01:20:04,900 --> 01:20:07,500
Znate li šta to znaèi?
780
01:20:08,800 --> 01:20:10,700
Da æete ubijati ljude.
781
01:20:11,800 --> 01:20:12,900
Upravo tako.
782
01:20:13,100 --> 01:20:17,400
Zamisli samo kako sam bio ushiæen
kad sam saznao da ste Pepuljaga i ti
783
01:20:17,600 --> 01:20:21,900
u potrazi za mnom.
Oboje imate èast biti...
784
01:20:22,700 --> 01:20:25,000
Pa, nazovimo to
prvim dobrovoljcima.
785
01:20:30,900 --> 01:20:32,000
Bez mrdanja!
786
01:20:35,900 --> 01:20:37,200
Pa to zaista deluje.
787
01:20:37,400 --> 01:20:38,900
Uèini sve što kaže!
788
01:20:39,100 --> 01:20:41,900
Džejn, otkljuèaj sve kaveze!
789
01:21:19,000 --> 01:21:21,700
Hajde, hajde!
-Hajde!
790
01:22:09,000 --> 01:22:11,600
Pokušaj ostaviti
što više tragova!
791
01:22:12,900 --> 01:22:14,900
Znam, znam, kasnimo!
792
01:22:15,900 --> 01:22:18,600
Odakle mu to?
-Iz trofejne sobe.
793
01:22:18,800 --> 01:22:22,100
Dobro obavljeno, Èita.
Hajde sad. Hajde, kreni! Hajde!
794
01:22:24,800 --> 01:22:28,000
Mogao je doneti granatu
kad je veæ nešto donosio.
795
01:22:52,000 --> 01:22:55,000
Ovaj deo Njujorka
nikad pre nisam videla.
796
01:22:58,700 --> 01:23:00,400
Popni mi se na leða.
797
01:23:30,900 --> 01:23:36,600
U redu, èovek majmun 1,
Brajtmor 0!
798
01:23:37,800 --> 01:23:40,000
Hej, šefe, spustite me dole!
799
01:23:40,800 --> 01:23:43,000
Helikopteru, ovde
Brajtmor! Da li se èujemo?
800
01:23:43,300 --> 01:23:44,800
Helikopteru, javi se!
801
01:23:45,000 --> 01:23:47,000
Helikopter 34 ovde.
802
01:23:47,200 --> 01:23:49,700
Izgubili smo trag.
Lociraj ih.
803
01:23:49,900 --> 01:23:53,700
Pomoglo bi da upališ svetlo. Kad ih
pronaðeš zadrži svetla na njima. A onda
804
01:23:53,900 --> 01:23:55,900
lièno dolazim po njih.
-Razumem.
805
01:24:03,000 --> 01:24:05,400
Gospodine Brajtmore,
samo pratite svetlo.
806
01:24:05,600 --> 01:24:07,600
Hajde!
807
01:24:08,800 --> 01:24:10,900
Ah, znala sam da
æe brzo doæi do toga!
808
01:24:11,100 --> 01:24:12,400
Hajde, idemo!
809
01:24:18,900 --> 01:24:22,500
Sišli su sa stabla.
Sad su na 12-53-1.
810
01:24:39,900 --> 01:24:42,100
Brzo! Ovamo!
811
01:24:53,100 --> 01:24:55,500
13-27-2.
812
01:25:00,700 --> 01:25:02,700
Ma, odlazi!
813
01:25:02,900 --> 01:25:04,300
Gubi se!
814
01:25:04,700 --> 01:25:05,800
Gubi se...
815
01:25:06,100 --> 01:25:07,500
'Bem ti!
816
01:25:11,500 --> 01:25:12,600
Hej!
817
01:25:25,900 --> 01:25:29,000
14-53-1.
818
01:25:48,000 --> 01:25:53,000
Pogodili su helikopter.
Završio sam ovde. Vraæam se.
819
01:26:05,900 --> 01:26:09,000
Zapali vrh strelice
i dodaj mi je na moj znak.
820
01:26:10,800 --> 01:26:12,100
Sad!
821
01:26:21,800 --> 01:26:23,000
Pazite!
822
01:26:23,400 --> 01:26:24,800
Iskaèite!
823
01:26:46,900 --> 01:26:48,800
Ovo je za mog oca! -Ne!
824
01:26:49,000 --> 01:26:51,200
Želim ga pobediti
u poštenoj borbi.
825
01:27:20,400 --> 01:27:22,100
Niko to nije oèekivao.
-Tako je!
826
01:27:22,300 --> 01:27:23,300
U redu!
827
01:27:23,500 --> 01:27:26,800
Taj nastrani ludak
odgovaraæe za svoje postupke.
828
01:27:27,000 --> 01:27:29,100
Jedva èekam da èujem
njegovu stranu prièe.
829
01:27:29,300 --> 01:27:34,300
Svi su bogataši pomalo udareni
u glavu. -Da, da, tako je.
830
01:27:36,900 --> 01:27:41,100
Znate, ovo je bio
najuzbudljiviji lov koji sam ikad imao.
831
01:27:43,300 --> 01:27:45,300
Gledaj samo tog predatora.
832
01:27:56,500 --> 01:27:58,200
Hajde, idemo odavde.
833
01:27:58,800 --> 01:28:01,800
Rekao mi je kako æe
životinje biti vraæene u džunglu.
834
01:28:02,000 --> 01:28:03,800
Dobro.
Tamo i pripadaju.
835
01:28:07,000 --> 01:28:08,700
Kao i ja.
836
01:28:09,000 --> 01:28:10,900
Jesi li siguran?
837
01:28:11,900 --> 01:28:15,800
U džungli je manje nasilno.
Tamo prevladava mir.
838
01:28:16,000 --> 01:28:17,700
Nisam te to pitala.
839
01:28:18,900 --> 01:28:21,200
Idemo da vidimo tvog oca.
840
01:28:36,400 --> 01:28:38,800
Oh...
Oh, ne!
841
01:28:43,900 --> 01:28:46,500
Zašto sam se
stalno svaðala s njim?
842
01:28:46,900 --> 01:28:48,600
Za sve sam ja kriva!
843
01:28:48,900 --> 01:28:50,600
Za sve sam ja kriva!
844
01:28:51,900 --> 01:28:53,900
U redu, dosta je bilo suza!
845
01:28:54,100 --> 01:28:57,400
Namoèiæeš èistu posteljinu!
Trebaæe za sledeæeg pacijenta.
846
01:28:57,600 --> 01:29:00,780
Arhimede! -Zdravo, Tarzane.
-Tata? -Zdravo, Èikita.
847
01:29:00,980 --> 01:29:03,800
Zdravo! -Tata, mislila sam da
si umro! -Ma, ne, ne, ne...
848
01:29:04,000 --> 01:29:07,800
Na trenutak sam i ja to pomislio,
ali èak ni u paklu ne uzimaju ovakve.
849
01:29:08,000 --> 01:29:11,100
Volim te! -Znam, i ja tebe. Jao!
-Oh, oprosti. -Ma, u redu je.
850
01:29:11,300 --> 01:29:12,500
Jao!
851
01:29:13,700 --> 01:29:15,000
Jao! -Oprosti.
852
01:29:15,200 --> 01:29:16,900
Bože...
-Stvarno, u redu je.
853
01:29:17,100 --> 01:29:18,500
Trebalo mi je ovo.
854
01:29:27,900 --> 01:29:30,800
Hvala na prevozu.
-Ma, nema frke, èoveèe.
855
01:29:31,000 --> 01:29:33,300
Pošalji mi razglednicu iz Afrike.
856
01:29:37,800 --> 01:29:39,800
Faca si, buraz!
857
01:29:40,900 --> 01:29:43,900
Malo poradi na rukovanju
za sledeæi put kad doðeš ovamo.
858
01:29:52,100 --> 01:29:54,200
ARHIMED PORTER I KÆER
859
01:30:08,900 --> 01:30:11,400
Mislim da je ovo sjajno.
860
01:30:12,700 --> 01:30:14,000
Kako su životinje?
861
01:30:14,200 --> 01:30:18,600
Zbog nekih èudnih pravila
moraju putovati kao teret.
862
01:30:18,800 --> 01:30:21,200
Džozef æe ih doèekati
kad stignu kuæi.
863
01:30:21,900 --> 01:30:24,000
Èita i ja imamo karte.
864
01:30:26,900 --> 01:30:29,000
Pa, vidimo se.
865
01:30:31,000 --> 01:30:33,200
Imam nešto za tebe, Džejn.
866
01:31:05,000 --> 01:31:09,100
Onda, i tamo u džungli
vodiš jednako tako uzbudljiv život?
867
01:31:09,900 --> 01:31:12,000
Nimalo blizu.
868
01:31:12,900 --> 01:31:14,100
Hej...
869
01:31:14,700 --> 01:31:19,000
Šta èovek mora uèiniti
kako bi dobio ruèak ovde?
870
01:31:21,900 --> 01:31:24,900
Tata, ja ti nisam služavka.
871
01:31:25,100 --> 01:31:28,900
Rekla sam ti da èim završim
s natpisom da æu ti spremiti nešto.
872
01:31:29,600 --> 01:31:32,900
Seæaš se kad sam bio mrtav?
Kako si samo bila ljubazna prema meni?
873
01:31:33,100 --> 01:31:37,100
Kako si bila ljubazna i uslužna? Ha?
Kako to da sam odjednom ja kriv za sve?
874
01:31:37,300 --> 01:31:40,100
Izvinjavam se. Žao mi je,
ali ne mogu sve sama raditi!
875
01:31:40,300 --> 01:31:42,000
Raspakovala sam èetiri kutije
876
01:31:42,200 --> 01:31:45,000
i èistila sam kancelariju celu noæ.
Kancelarija je u potpunom haosu!
877
01:31:45,200 --> 01:31:48,800
Možda ja mogu pomoæi pri èišæenju.
-Ne, propustiæeš let.
878
01:31:49,000 --> 01:31:51,800
Ne brzaj toliko.
Èoveèe iz džungle,
879
01:31:52,000 --> 01:31:54,900
mogao bih objaviti oglas u
novinama kako tražim ispomoæ
880
01:31:55,100 --> 01:31:57,900
ili možeš ostati
ovde na neko vreme.
881
01:31:58,100 --> 01:31:59,900
Dao bih ti minimalnu platu
882
01:32:00,100 --> 01:32:02,800
i kikirikija koliko god
Èikita može pojesti.
883
01:32:09,700 --> 01:32:11,360
U redu, ostaæu.
884
01:32:17,000 --> 01:32:19,000
Ali ime mu je Èita.
885
01:32:37,100 --> 01:32:45,000
Preveo na hrvatski: Mario Sambolec
Obradio na srpski: Ljubomir Ignjatoviæ (Onaga)
62126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.