All language subtitles for TWWT_EN_subs_for_entire_dialogue_and_titles_24fps_062325

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,630 --> 00:00:48,630 Based on a true story 2 00:00:55,230 --> 00:01:00,230 In September 1939 Nazi Germany invades Poland, annexing its western regions. 3 00:01:10,130 --> 00:01:15,130 Jews are forced into ghettos as rumors spread of deportation to the east. 4 00:01:40,130 --> 00:01:44,130 January 19, 1942 Chelmno, Poland 5 00:02:23,625 --> 00:02:25,625 Hey. Up. 6 00:02:29,625 --> 00:02:31,625 Get up. 7 00:03:19,625 --> 00:03:21,230 They don’t see us. 8 00:03:22,333 --> 00:03:24,041 No, Wolf. Don’t. 9 00:03:25,416 --> 00:03:27,291 Your shoe? 10 00:03:29,625 --> 00:03:32,250 Keep your toes covered or you’ll lose them. 11 00:03:38,708 --> 00:03:42,625 Don’t worry, Szlamek, we’ll find you a new one before we leave. 12 00:03:44,541 --> 00:03:45,749 Where did you hide it? 13 00:03:45,750 --> 00:03:49,333 When you get to Kolo, tell my wife, Klara, I will come for them. 14 00:03:49,791 --> 00:03:53,750 Tell them yourself, tonight. You ready? 15 00:03:56,416 --> 00:03:57,708 No, they’ll see. 16 00:03:58,000 --> 00:04:00,708 The Russians aren’t far. They’ll be here by Spring. 17 00:04:01,083 --> 00:04:05,125 Spring? We’ll not make it to the end of the week. No one is coming for us. 18 00:04:05,666 --> 00:04:06,874 You’ll get us all killed. 19 00:04:06,875 --> 00:04:08,083 We’re already dead. 20 00:04:11,166 --> 00:04:12,166 Go. 21 00:04:12,791 --> 00:04:13,833 Monik, don’t… 22 00:04:14,125 --> 00:04:15,167 Monik, no… 23 00:04:15,208 --> 00:04:16,208 Please. 24 00:04:16,708 --> 00:04:17,708 Now, Wolf. 25 00:04:25,208 --> 00:04:28,749 Herr Polizeimeister, my shovel... 26 00:04:28,750 --> 00:04:31,540 The shovel, the shovel... Sorry. 27 00:04:31,541 --> 00:04:33,000 Forgive me. 28 00:04:34,083 --> 00:04:35,375 Broken, ya? 29 00:04:36,792 --> 00:04:37,834 Sorry. 30 00:04:37,917 --> 00:04:38,917 I want to work. 31 00:04:41,291 --> 00:04:43,080 I want to work. 32 00:04:47,583 --> 00:04:48,583 Please. 33 00:05:20,291 --> 00:05:22,458 You really want to work? 34 00:05:23,541 --> 00:05:26,541 Then you dig with your hands. 35 00:05:37,708 --> 00:05:38,750 What? 36 00:05:38,791 --> 00:05:40,500 Three more for sorting. 37 00:05:41,916 --> 00:05:44,083 I have to finish the pit before the shipment. 38 00:05:44,416 --> 00:05:45,875 Tell it to the Commandant. 39 00:05:47,500 --> 00:05:48,916 Where’s the transport? 40 00:05:49,666 --> 00:05:53,291 The truck’s being worked on. Walk them back. 41 00:05:54,125 --> 00:05:56,125 Walk them back? 42 00:05:57,541 --> 00:05:59,166 You walk them back. 43 00:06:03,875 --> 00:06:05,208 Your lucky day. 44 00:06:09,125 --> 00:06:10,125 Hey. Stop. 45 00:06:12,625 --> 00:06:15,875 You and you. Out. 46 00:06:17,541 --> 00:06:18,833 Hurry up, out. 47 00:06:27,458 --> 00:06:30,458 What are you waiting for? Dig. 48 00:07:18,416 --> 00:07:21,416 On the drive back. Tonight. 49 00:07:21,666 --> 00:07:23,000 You’re mad. 50 00:07:23,416 --> 00:07:26,665 We’ll use the knife to cut through the side of the transport truck. 51 00:07:26,666 --> 00:07:27,957 You already tried that. 52 00:07:27,958 --> 00:07:29,874 With a rock, now we’ve got a blade. 53 00:07:29,875 --> 00:07:35,791 And then what? They’ve already rounded up every Jew from here to Lodz, where exactly will we go? 54 00:07:36,458 --> 00:07:39,000 Have you seen anyone arrive from Grabow? 55 00:07:40,375 --> 00:07:43,374 It’s only a few kilometers away, across the river. It could be done. 56 00:07:43,375 --> 00:07:44,583 No it can’t. 57 00:07:44,916 --> 00:07:46,284 There’s still a ghetto there. 58 00:07:46,542 --> 00:07:50,756 I know the Rabbi, Schulman, he’s with the underground. Trust me, he can help us. 59 00:07:51,000 --> 00:07:52,750 What if Goldman’s right? 60 00:07:52,833 --> 00:07:53,875 What? 61 00:07:53,958 --> 00:07:55,416 If we escape, they'll kill everyone. 62 00:07:55,500 --> 00:07:56,958 They’ll kill everyone if we don’t. 63 00:07:57,083 --> 00:07:58,915 It’s too dangerous. 64 00:07:59,083 --> 00:08:01,674 Every morning when they take us out, half don’t come back. 65 00:08:01,960 --> 00:08:03,953 We don’t even know if we’ll survive the day. 66 00:08:04,875 --> 00:08:07,875 I overheard the Poles. They say the Russians will be here by Spring. 67 00:08:08,333 --> 00:08:11,040 Forget the Russians. We have nobody but ourselves. 68 00:08:11,041 --> 00:08:14,374 No, no. Goldman says that if we just hold on just a little longer. 69 00:08:14,375 --> 00:08:18,125 A little longer? For what? Was burying your parents, your sisters not enough? 70 00:08:24,790 --> 00:08:28,790 Forgive me, Szlamek. I only meant that… 71 00:08:30,790 --> 00:08:33,790 We must stop being afraid if we want to live. 72 00:08:37,208 --> 00:08:41,041 What if we just want to survive? 73 00:08:45,875 --> 00:08:47,958 Stop. 74 00:08:55,125 --> 00:08:56,875 No talking. 75 00:09:03,791 --> 00:09:06,083 I’ll say it again, slowly now: 76 00:09:07,083 --> 00:09:10,583 Each of my four sons has one sister. 77 00:09:11,791 --> 00:09:13,500 How many kids do I have? 78 00:09:13,583 --> 00:09:14,583 Eight. 79 00:09:16,291 --> 00:09:18,416 What? Four plus four, isn’t it? 80 00:09:19,208 --> 00:09:20,708 No, five. 81 00:09:20,791 --> 00:09:23,750 They all have the same sister. 82 00:09:25,541 --> 00:09:26,750 What’s wrong? 83 00:09:26,833 --> 00:09:30,250 The pieces all topple back while driving and put too much weight on the rear. 84 00:09:30,666 --> 00:09:35,750 When you start, push down all the way then gently loosen up. 85 00:09:38,041 --> 00:09:40,208 That pumps the engine properly. 86 00:10:14,666 --> 00:10:17,666 Take your hats off. 87 00:10:23,083 --> 00:10:26,083 These the three? 88 00:10:30,625 --> 00:10:31,957 Have you done sorting before? 89 00:10:31,958 --> 00:10:34,333 No, Scharfuhrer. 90 00:10:34,417 --> 00:10:35,978 - You? - No, Scharfuhrer. 91 00:10:37,958 --> 00:10:38,958 Ya, Scharfuhrer. 92 00:10:39,083 --> 00:10:41,041 - Department? - Clothes, Scharfuhrer. 93 00:10:42,208 --> 00:10:43,208 Move. 94 00:10:44,166 --> 00:10:49,500 If you steal anything, you try to escape, you so much as talk to each other… 95 00:10:52,166 --> 00:10:54,041 - Are you listening to the Scharfuhrer? - Yes. 96 00:10:54,125 --> 00:10:56,291 - What? - Yes, Polizeimeister. 97 00:10:56,625 --> 00:10:58,708 Everything must be kept in order. In the right pile. 98 00:10:58,933 --> 00:11:01,308 You pick up the belongings, you take it inside for sorting. 99 00:11:02,000 --> 00:11:03,332 Very simple. 100 00:11:03,333 --> 00:11:04,791 Yes, Scharfuhrer. 101 00:11:05,458 --> 00:11:06,833 Three thirty. Right on schedule. 102 00:11:07,541 --> 00:11:10,500 No talking, no eye contact. 103 00:11:11,583 --> 00:11:13,708 Yes, Scharfuhrer. 104 00:11:25,541 --> 00:11:27,500 No speaking. No eye contact. 105 00:11:27,916 --> 00:11:29,625 Yes, Scharfuhrer. 106 00:11:40,000 --> 00:11:43,708 Come everyone. Everyone off. It is alright. 107 00:11:45,291 --> 00:11:46,666 You're safe now. 108 00:12:06,375 --> 00:12:07,458 Stand there. 109 00:12:35,625 --> 00:12:38,334 I am aware of the hardships you Jews have endured. 110 00:12:38,757 --> 00:12:41,466 Since the start of the war. And in the ghettos. 111 00:12:42,214 --> 00:12:47,589 The horrific living conditions, the disease, the lack of food… 112 00:12:48,583 --> 00:12:52,166 But I assure you, your suffering is finally over. 113 00:12:54,375 --> 00:12:57,583 This is the Kulmhof Transit Center. 114 00:12:59,666 --> 00:13:05,291 And let me be the first to tell you that you all have been chosen for good, honest work. 115 00:13:06,541 --> 00:13:11,583 From here, you will be transported immediately to a new, state-of-the art factory in Leipzig, 116 00:13:12,542 --> 00:13:15,833 where you will be given hot meals, a place to stay, 117 00:13:16,907 --> 00:13:20,220 and fair wages like that of the German work force. 118 00:13:22,125 --> 00:13:25,958 Now, as you may know, there has been a scare of typhus in the ghettos, 119 00:13:26,416 --> 00:13:28,875 and we cannot allow that to spread to the factory. 120 00:13:29,708 --> 00:13:32,414 Therefore, before the long journey, you will need to shower 121 00:13:33,068 --> 00:13:35,570 and all your clothes and luggage will be disinfected. 122 00:13:36,208 --> 00:13:41,750 Gold, money, foreign currency and jewelry are to be deposited against a receipt. 123 00:13:43,833 --> 00:13:45,166 Do not lose your receipt, 124 00:13:46,500 --> 00:13:49,291 since you will be asked to present it upon arrival in Leipzig. 125 00:13:51,375 --> 00:13:53,041 Now, please, gather your things. 126 00:13:57,666 --> 00:14:00,333 Do so quickly so you can step inside to the warmth of the castle, 127 00:14:00,528 --> 00:14:01,862 where you can undress and shower. 128 00:14:01,958 --> 00:14:05,708 Do not forget to properly mark your baggage so it can be identified later. 129 00:14:12,083 --> 00:14:15,208 Make sure to hand over all valuables hidden in your garments. 130 00:14:16,000 --> 00:14:18,708 The steam from disinfecting oven will destroy everything. 131 00:14:19,250 --> 00:14:21,291 It would be shame to let your valuables be ruined. 132 00:14:31,375 --> 00:14:32,958 Your number. 133 00:14:33,625 --> 00:14:35,916 We all know how stressful this period can be. 134 00:14:36,375 --> 00:14:39,375 We believe it would be helpful if you would write letters to your families 135 00:14:39,500 --> 00:14:42,541 that you have arrived to your destination and you are safe and healthy. 136 00:15:06,875 --> 00:15:08,541 Please. This way. 137 00:15:28,916 --> 00:15:31,000 138 00:15:38,250 --> 00:15:39,250 Please come in. 139 00:15:40,041 --> 00:15:41,041 You two. 140 00:15:50,166 --> 00:15:53,666 Szlamek? Szlamek Wiener? 141 00:15:54,666 --> 00:15:57,750 It’s me, Aaron. From Kolo. 142 00:15:59,166 --> 00:16:00,625 You don’t remember me? 143 00:16:02,208 --> 00:16:03,708 I’m Moishe’s father. 144 00:16:07,250 --> 00:16:09,250 Yes, yes, I remember you. 145 00:16:09,416 --> 00:16:11,166 Did you see Moishe? 146 00:16:12,041 --> 00:16:14,125 He was in the transport two weeks ago. 147 00:16:15,000 --> 00:16:17,333 Did he arrive at Leipzig? 148 00:16:17,666 --> 00:16:19,958 Will we be working in the same factory? 149 00:16:22,583 --> 00:16:24,041 Moishe… I… 150 00:16:24,250 --> 00:16:26,750 Take this gentleman’s belongings inside for disinfection. 151 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 Now. 152 00:16:29,708 --> 00:16:31,208 - You wrote your letter? - Yes. 153 00:16:31,916 --> 00:16:33,208 You can go inside. Thank you 154 00:18:27,083 --> 00:18:28,958 Soap and hand towels for everyone. 155 00:18:35,833 --> 00:18:36,833 Let’s go. 156 00:18:53,833 --> 00:18:54,833 Stop. 157 00:19:08,125 --> 00:19:12,041 That one’s too pretty to be thrown in the truck just yet. 158 00:19:14,041 --> 00:19:17,791 No reason we shouldn’t enjoy her for a night or two. 159 00:21:41,916 --> 00:21:43,833 Hide this. Hide it. 160 00:21:44,875 --> 00:21:45,875 Go on. 161 00:21:47,833 --> 00:21:49,666 My pockets are torn. Hide it. 162 00:21:49,833 --> 00:21:52,166 You’re risking our lives over a pencil? 163 00:21:54,666 --> 00:21:57,906 If people knew what this place is, what the Germans are doing, they will help us. 164 00:21:58,541 --> 00:22:00,625 Now take it please. Come on. 165 00:22:54,833 --> 00:22:55,833 Move. 166 00:24:50,958 --> 00:24:51,958 Get them out. 167 00:25:07,791 --> 00:25:10,250 Next time you idiots keep the engine running longer. 168 00:25:10,708 --> 00:25:12,833 What are you waiting for? 169 00:25:13,333 --> 00:25:14,813 They’re not going to bury themselves. 170 00:25:56,250 --> 00:25:58,125 Use every centimeter. Keep them tight. 171 00:26:26,680 --> 00:26:28,833 Look in the mouth. 172 00:26:50,041 --> 00:26:51,250 173 00:26:52,500 --> 00:26:54,958 The fat ones on the bottom and the skinny ones on top. 174 00:27:01,666 --> 00:27:02,791 Faster. 175 00:27:13,291 --> 00:27:14,291 Klara? 176 00:27:16,041 --> 00:27:17,041 Klara? 177 00:27:19,083 --> 00:27:20,083 178 00:27:23,791 --> 00:27:24,958 179 00:27:27,041 --> 00:27:29,625 Gutta... Abos... 180 00:27:33,625 --> 00:27:35,333 My baby, my baby. 181 00:27:52,541 --> 00:27:53,541 Kill me. 182 00:27:54,583 --> 00:27:57,250 Kill me now, please. Let me be with my family. 183 00:27:57,875 --> 00:27:59,833 Let me be with my family. 184 00:28:03,666 --> 00:28:05,570 - You have to leave them. - No. 185 00:28:05,900 --> 00:28:07,960 - Leave them. - No. 186 00:28:11,166 --> 00:28:12,166 Kill me. 187 00:28:13,166 --> 00:28:15,166 Please. I beg you. 188 00:28:15,250 --> 00:28:16,916 Please, kill me. 189 00:28:29,166 --> 00:28:32,875 He's a strong one, plenty of work left in him. 190 00:28:33,666 --> 00:28:34,666 Seems so. 191 00:28:39,250 --> 00:28:41,500 Continue to work. Come on. 192 00:28:49,041 --> 00:28:50,791 Come on. 193 00:28:52,000 --> 00:28:53,041 Back to work. 194 00:28:55,208 --> 00:28:56,666 We have to keep going. 195 00:28:56,708 --> 00:28:58,750 - Keep going? - Hey, get up. 196 00:28:59,083 --> 00:29:01,080 For what? 197 00:29:01,541 --> 00:29:04,041 Hey, continue working. Come on. 198 00:29:05,583 --> 00:29:07,166 Get up. Back to work. 199 00:29:08,416 --> 00:29:11,420 Last warning. Continue working, now, get up! 200 00:29:11,790 --> 00:29:13,390 Come on. 201 00:29:15,000 --> 00:29:15,916 Back to work. 202 00:29:25,958 --> 00:29:26,958 Back to work. 203 00:29:34,750 --> 00:29:35,750 Work. 204 00:30:04,541 --> 00:30:05,541 That’s enough. 205 00:30:57,291 --> 00:30:58,375 Ready? 206 00:30:58,958 --> 00:31:00,760 As soon as we get on the truck. 207 00:31:01,000 --> 00:31:01,583 Ready. 208 00:31:02,200 --> 00:31:04,250 It'll never work. You'll get shot. 209 00:31:13,500 --> 00:31:15,500 They must still be working on the truck. 210 00:31:16,291 --> 00:31:17,583 Looks like it. 211 00:31:18,666 --> 00:31:20,458 We could be here all night. 212 00:31:23,791 --> 00:31:24,875 We’re walking. 213 00:31:26,750 --> 00:31:27,750 Move. 214 00:32:04,041 --> 00:32:05,041 Tomorrow morning. 215 00:32:06,625 --> 00:32:08,530 They’ll have fixed the truck. 216 00:32:15,666 --> 00:32:16,666 Stop. 217 00:32:35,458 --> 00:32:37,960 We caught him outside the woods, Polizeimeister. 218 00:32:38,500 --> 00:32:40,800 He came to us looking for food. 219 00:32:45,541 --> 00:32:46,541 Thank you. 220 00:34:18,750 --> 00:34:19,750 Hats off. 221 00:34:31,958 --> 00:34:33,000 You can eat now. 222 00:35:20,791 --> 00:35:21,791 You have to eat. 223 00:35:44,333 --> 00:35:47,530 Tomorrow we have to make sure we board the back of the truck together. 224 00:35:50,500 --> 00:35:52,800 If we get separated, 225 00:35:53,000 --> 00:35:56,000 Szlamek, do you know the way to Grabow? 226 00:35:58,875 --> 00:36:00,041 This is the castle. 227 00:36:01,625 --> 00:36:02,666 Grave site. 228 00:36:03,541 --> 00:36:06,083 We run east through the forest until we hit the river. 229 00:36:06,583 --> 00:36:07,916 Follow it downstream, 230 00:36:08,291 --> 00:36:10,590 then head north through the farms past Dabie. 231 00:36:11,166 --> 00:36:12,291 The water is freezing. 232 00:36:13,333 --> 00:36:15,166 Fall in and you’re finished. 233 00:36:18,916 --> 00:36:22,958 But it moves quick, so if we can find a raft or something. 234 00:36:23,500 --> 00:36:27,541 It will take us down river and we’ll be in Grabow in thirty minutes. 235 00:36:27,708 --> 00:36:29,458 We just have to keep away from the roads. 236 00:36:29,541 --> 00:36:33,125 And whatever happens, do not trust the Poles. 237 00:36:40,166 --> 00:36:41,875 I’m sorry about your family, Michael. 238 00:36:44,166 --> 00:36:45,541 We will do right by them. 239 00:37:24,333 --> 00:37:26,250 Attention! Hats off! 240 00:37:37,791 --> 00:37:39,791 Today’s report. 241 00:37:48,708 --> 00:37:52,000 Today we processed nine transports. 242 00:37:52,166 --> 00:37:55,333 Eight hundred and twenty three bodies from Kolo. 243 00:37:56,166 --> 00:37:59,833 One last transport was late and will arrive tomorrow. 244 00:38:01,791 --> 00:38:07,666 Berlin asked me to increase our productivity to no less than twelve transports per day. 245 00:38:07,750 --> 00:38:11,708 And we will do so with maximum efficiency. 246 00:38:22,416 --> 00:38:23,416 One. 247 00:38:25,041 --> 00:38:26,041 Two. 248 00:38:27,833 --> 00:38:28,833 One. 249 00:38:30,458 --> 00:38:31,458 Two. 250 00:39:27,290 --> 00:39:28,250 Stop! 251 00:40:27,041 --> 00:40:30,041 Shema Israel Adonai… 252 00:40:55,583 --> 00:40:57,791 Lenz, where’s your violinist? 253 00:41:01,750 --> 00:41:02,916 And bring the girl. 254 00:41:18,625 --> 00:41:19,916 Let us lighten the mood, yes? 255 00:41:21,208 --> 00:41:22,208 Play something. 256 00:41:30,083 --> 00:41:31,833 What is this, a funeral? 257 00:41:33,250 --> 00:41:38,958 No, no. Play something happy, something uplifting. 258 00:41:39,041 --> 00:41:40,250 Something to dance to. 259 00:41:46,500 --> 00:41:48,000 Ya, great. 260 00:41:48,625 --> 00:41:50,830 Dance, dance. 261 00:42:55,041 --> 00:42:57,208 Louder, louder! 262 00:43:21,250 --> 00:43:23,708 I’m sorry, Commandant, I didn’t mean to. 263 00:43:27,125 --> 00:43:31,291 Who kills the bride? What a waste. 264 00:43:36,041 --> 00:43:39,458 You will find me another tomorrow. 265 00:44:46,083 --> 00:44:50,500 We used to dispense of Jews by firing squads. 266 00:44:50,750 --> 00:44:55,666 But Berlin thought this was too traumatizing for our soldiers. 267 00:44:55,750 --> 00:44:59,125 One night an officer came home drunk from a party. 268 00:44:59,208 --> 00:45:03,041 Fell asleep in his garage with the engine on. 269 00:45:05,208 --> 00:45:07,583 So now we use vans. 270 00:45:08,291 --> 00:45:12,458 Which means we still need target practice. 271 00:45:54,720 --> 00:45:56,510 Solomon, if you get to Grabow 272 00:46:30,000 --> 00:46:32,333 Your men need more practice. 273 00:47:26,625 --> 00:47:27,833 Not a word till morning. 274 00:47:46,958 --> 00:47:49,791 May the One who brings peace to the universe, bring peace to us, 275 00:47:49,958 --> 00:47:52,166 and to all people, and let us say, Amen. 276 00:48:24,708 --> 00:48:25,833 What now, Szlamek? 277 00:48:30,166 --> 00:48:31,416 What we are going to do now? 278 00:48:45,375 --> 00:48:48,583 Now, we run. 279 00:48:50,208 --> 00:48:51,250 Run? 280 00:48:53,583 --> 00:48:55,500 We have no one left to run to. 281 00:48:56,541 --> 00:49:00,416 Wolf was right. No one is coming for us. 282 00:49:02,500 --> 00:49:04,750 But as long as we’re still breathing there is hope. 283 00:49:04,833 --> 00:49:07,125 Hope? All our families are gone. 284 00:49:07,333 --> 00:49:08,958 But there are other families. 285 00:49:15,375 --> 00:49:17,541 One day the Germans came into our ghetto, 286 00:49:18,958 --> 00:49:20,940 saying they were in need of workers. 287 00:49:22,625 --> 00:49:24,791 'Only the strong will be chosen’, they said. 288 00:49:25,333 --> 00:49:28,750 'Each man should bring a shovel and enough bread for two days.' 289 00:49:32,958 --> 00:49:35,500 My family, like everyone else in Izbica, 290 00:49:39,541 --> 00:49:42,530 we were convinced that we were off to a labor camp. 291 00:49:43,500 --> 00:49:45,400 Better than starving in the ghetto. 292 00:49:51,083 --> 00:49:52,875 The Nazis, they put us in the truck. 293 00:49:56,083 --> 00:50:00,916 We even stopped on the way there at a petrol station. 294 00:50:01,125 --> 00:50:02,870 So that we can stretch our legs. 295 00:50:09,000 --> 00:50:10,791 My neighbor, Bronshtein, he… 296 00:50:12,791 --> 00:50:13,833 he wandered off. 297 00:50:16,583 --> 00:50:18,541 The Nazis, they didn’t even notice. 298 00:50:22,875 --> 00:50:26,416 And when the truck kept going, he came running back. 299 00:50:27,083 --> 00:50:30,666 Banged on the sides so that God forbid he wouldn’t be left behind. 300 00:50:50,000 --> 00:50:51,375 We had no idea. 301 00:50:56,083 --> 00:50:57,333 No idea. 302 00:51:00,416 --> 00:51:02,333 But as soon as we arrived here, they made… 303 00:51:04,500 --> 00:51:07,400 They made no more effort to conceal what was really going on. 304 00:51:08,625 --> 00:51:10,500 They took away our shovels, our food. 305 00:51:11,375 --> 00:51:14,080 I was taken out to the forest with three others to dig. 306 00:51:14,291 --> 00:51:15,833 The rest, we buried that day. 307 00:51:17,400 --> 00:51:18,541 My family… 308 00:51:22,666 --> 00:51:24,666 My parents and my four sisters… 309 00:51:26,958 --> 00:51:27,958 Not long after. 310 00:51:33,875 --> 00:51:34,875 We have… 311 00:51:36,583 --> 00:51:38,125 We have to get the word out. 312 00:51:43,000 --> 00:51:45,416 We have to warn our people what this place is. 313 00:51:45,541 --> 00:51:47,166 What it really, really is. 314 00:51:49,958 --> 00:51:52,580 And you think that will bring an end to all of this? 315 00:51:54,916 --> 00:51:55,916 I don’t know. 316 00:51:59,291 --> 00:52:02,166 I don’t know. But if we succeed, 317 00:52:04,208 --> 00:52:08,083 the next Bronshtein, he will not be so keen to run back. 318 00:52:10,500 --> 00:52:12,500 But how? How do we escape? 319 00:52:15,541 --> 00:52:17,750 Just like Wolf and Monik planned. 320 00:52:17,875 --> 00:52:19,530 With what? We haven't got a blade. 321 00:52:19,600 --> 00:52:20,700 We have this. 322 00:52:25,291 --> 00:52:28,750 We cut through the side of the truck on the way out tomorrow. 323 00:52:29,333 --> 00:52:30,500 We take the river. 324 00:52:31,291 --> 00:52:34,958 We stay off the roads and we don’t stop running until we reach Grabow. 325 00:52:42,708 --> 00:52:43,708 Yes? 326 00:52:47,333 --> 00:52:48,333 Yes. 327 00:53:06,875 --> 00:53:08,250 Listen, everyone. 328 00:53:16,250 --> 00:53:20,666 Michael and I are going to leap off the next transport tomorrow morning. 329 00:53:22,000 --> 00:53:23,140 Who's with us? 330 00:53:28,583 --> 00:53:31,270 You think you're the first to try to escape, young Szlamek? 331 00:53:32,833 --> 00:53:35,708 Remember Zerlin from Leczyca. 332 00:53:37,041 --> 00:53:39,125 Isserman and Greenberg from Kutno. 333 00:53:39,333 --> 00:53:42,333 No, they ran from the castle or the grave site. 334 00:53:42,750 --> 00:53:45,125 Not from the transport trucks in the middle of the forest. 335 00:53:45,250 --> 00:53:47,208 There will only be five or six Germans on us. 336 00:53:47,333 --> 00:53:48,625 And two never ran together. 337 00:53:48,708 --> 00:53:51,583 We’ll use the trees for protection, draw fire in different directions. 338 00:53:51,833 --> 00:53:52,875 Exactly. 339 00:53:54,990 --> 00:53:56,666 Join us, Goldman. 340 00:53:58,416 --> 00:54:01,333 The Russians are less than 400 kilometers away. 341 00:54:01,416 --> 00:54:02,625 We don’t know that. 342 00:54:03,333 --> 00:54:05,416 We only have ourselves to rely on, Goldman. 343 00:54:07,125 --> 00:54:08,625 You can take your chances here. 344 00:54:09,875 --> 00:54:11,160 Michael and I are leaving. 345 00:54:12,083 --> 00:54:13,810 Even if you make it through the forest, 346 00:54:14,083 --> 00:54:17,583 the first Pole you meet won't hesitate to bring you back for five zlotys. 347 00:54:17,875 --> 00:54:19,875 Grabow is only a few kilometres away. 348 00:54:19,958 --> 00:54:24,666 The ghetto has not been liquidated yet and there’s a Rabbi there, he can help us. 349 00:54:24,916 --> 00:54:29,375 And if by some act of God you make it there in one piece, 350 00:54:30,958 --> 00:54:33,970 who do you think will be staring down the barrels of a firing squad 351 00:54:33,980 --> 00:54:35,890 once they realize you’re gone? 352 00:54:37,083 --> 00:54:38,723 Goldman’s right. 353 00:54:40,416 --> 00:54:41,750 We’ve survived this long. 354 00:54:52,291 --> 00:54:55,333 You are all welcome to join us. 355 00:54:58,375 --> 00:55:01,250 If we succeed and they take it out on you… 356 00:55:06,583 --> 00:55:08,083 Please know that I am sorry. 357 00:55:10,833 --> 00:55:11,958 We will pray for you. 358 00:55:13,333 --> 00:55:14,416 We will pray 359 00:55:16,375 --> 00:55:19,041 for all those who suffered here. 360 00:55:24,875 --> 00:55:27,958 Wolf, he was from Kutno, yes? 361 00:55:30,125 --> 00:55:31,125 Yes? 362 00:55:33,625 --> 00:55:34,625 Lodz. 363 00:55:47,958 --> 00:55:49,333 Wolf was from Lodz. 364 00:55:50,833 --> 00:55:52,958 Monik from Kutno. 365 00:55:57,791 --> 00:55:59,000 Thank you, Felix. 366 00:55:59,500 --> 00:56:00,500 Who else? 367 00:56:03,250 --> 00:56:04,250 Who else? 368 00:56:05,500 --> 00:56:08,333 Jacob Zerlin from Leczyca. 369 00:56:10,916 --> 00:56:13,208 Simcha Wachtel of Leczyca. 370 00:56:14,625 --> 00:56:17,083 Josef Hershnikov from Kutno. 371 00:56:20,333 --> 00:56:21,333 Motle… 372 00:56:22,750 --> 00:56:25,708 Motle Symke, also from Leczyca. 373 00:56:26,208 --> 00:56:27,916 Gestl Shtayer from Turek. 374 00:56:27,958 --> 00:56:30,708 Josef Hershkowicz from Kutno. 375 00:56:31,750 --> 00:56:32,750 Who else? 376 00:56:33,625 --> 00:56:36,291 Moshe Plocker from Kutno. 377 00:56:36,791 --> 00:56:38,958 Moshe had a son here with him. 378 00:56:40,166 --> 00:56:41,291 Yosef… no. 379 00:56:41,916 --> 00:56:43,625 - Fyvel? - Favel. 380 00:56:44,041 --> 00:56:46,791 Favel Plocker also from Kutno. 381 00:56:47,666 --> 00:56:49,708 Isaac Masza from Brzeziny. 382 00:56:50,416 --> 00:56:52,880 - Jonas Lew from Brzeziny. - Who else? 383 00:56:53,416 --> 00:56:55,833 Yosef Yacovitch from Lodz. 384 00:56:56,333 --> 00:57:00,375 - Aaron Nussbaum from Sanok. - Yakov Shlamovich from Kutno... 385 00:57:00,541 --> 00:57:02,000 Moshe Heshnikov from Kutno. 386 00:57:02,125 --> 00:57:03,958 Yakov Yudkevich from Sanok. 387 00:57:04,000 --> 00:57:05,791 - Noach Nussbaum... - Leib Koch from Lodz. 388 00:57:05,916 --> 00:57:08,291 Also Yitzhak Szama from Brzeziny. 389 00:57:09,208 --> 00:57:10,208 My wife. 390 00:57:15,416 --> 00:57:16,416 Klara. 391 00:57:19,166 --> 00:57:22,541 Gutta and Abos Podchlebnik, ages 5 and 7. 392 00:57:24,958 --> 00:57:26,000 From Kolo. 393 00:57:39,750 --> 00:57:41,083 Who else? Who else? 394 00:57:44,291 --> 00:57:46,166 The late transport has finally arrived. 395 00:57:46,291 --> 00:57:47,833 Everybody out, back to the forest. 396 00:57:48,250 --> 00:57:50,250 Now, go! Out! 397 00:57:51,333 --> 00:57:52,375 Move! 398 00:57:53,880 --> 00:57:55,380 Faster! 399 00:58:40,666 --> 00:58:43,416 At least we don’t have to walk you dogs back. 400 00:59:48,875 --> 00:59:49,875 Goldman. 401 00:59:52,125 --> 00:59:53,560 Goldman. 402 00:59:58,833 --> 00:59:59,833 Hey, sit down. 403 01:00:00,927 --> 01:00:03,094 - Sit down! - Please Herr Polizeimester. 404 01:00:03,165 --> 01:00:05,332 - Sit down, I said. - Herr Polizeimester, it’s important. 405 01:00:05,373 --> 01:00:07,332 You sit down or you’ll be the first in the ditch. 406 01:00:07,375 --> 01:00:08,620 Sit down, I said! 407 01:00:11,958 --> 01:00:13,530 Spare a cigarette? 408 01:00:48,916 --> 01:00:51,666 You like it? It’s good? Good cigarette. 409 01:00:52,291 --> 01:00:54,541 You have it, it’s yours. 410 01:01:05,670 --> 01:01:07,240 You smoke it too, my friend. 411 01:01:11,333 --> 01:01:12,530 You take it, you share it. 412 01:01:18,041 --> 01:01:20,416 Smoke it. 413 01:01:22,041 --> 01:01:23,270 Smoke the cigarette. 414 01:01:35,375 --> 01:01:36,417 Stop the truck! 415 01:01:36,583 --> 01:01:38,125 Stop the truck! Stop the truck! 416 01:03:17,791 --> 01:03:18,791 We’ll freeze. 417 01:03:21,333 --> 01:03:22,333 Go! 418 01:03:44,291 --> 01:03:45,291 Szlamek! 419 01:03:51,250 --> 01:03:53,083 I can’t, the current. 420 01:03:58,750 --> 01:03:59,958 Hold on! 421 01:04:03,958 --> 01:04:05,000 Michael! 422 01:04:05,125 --> 01:04:06,125 Hold on! 423 01:04:09,500 --> 01:04:11,541 I'm coming, I'm coming! 424 01:04:12,958 --> 01:04:13,958 Hold on! 425 01:04:15,541 --> 01:04:16,541 Hold on! 426 01:04:18,083 --> 01:04:19,083 Szlamek... 427 01:04:20,333 --> 01:04:22,375 Michael, hold on! 428 01:04:31,083 --> 01:04:32,083 I'm coming! 429 01:04:38,958 --> 01:04:39,958 I’ve got you. 430 01:04:42,166 --> 01:04:43,166 I’ve got you. 431 01:05:34,708 --> 01:05:35,958 We need to keep moving. 432 01:05:40,500 --> 01:05:41,500 My leg. 433 01:05:44,333 --> 01:05:45,333 I’ve been shot. 434 01:05:46,166 --> 01:05:47,958 Where? Show me. 435 01:05:58,916 --> 01:06:00,791 It passed straight through. 436 01:06:14,083 --> 01:06:15,530 You want to know something? 437 01:06:19,750 --> 01:06:23,750 I think I broke my leg jumping off the truck. 438 01:06:56,958 --> 01:06:59,250 Come on. Come on. 439 01:07:51,510 --> 01:07:52,830 I guess... 440 01:07:54,000 --> 01:07:55,830 We're going to be late for roll call. 441 01:08:01,750 --> 01:08:02,750 Come on. 442 01:08:07,958 --> 01:08:09,480 You think they'll report it? 443 01:08:10,791 --> 01:08:14,833 I’m sure they’ve notified every police station from here to Lodz. 444 01:08:17,791 --> 01:08:19,166 Two witnesses escape... 445 01:08:21,041 --> 01:08:23,208 Lange will have Lenz's head. 446 01:08:23,240 --> 01:08:24,958 I'd pay money to see that. 447 01:08:25,500 --> 01:08:27,083 Put a milk bottle on him. 448 01:08:31,560 --> 01:08:32,560 What do you... 449 01:08:34,060 --> 01:08:35,958 think’s going to happen to the others? 450 01:08:46,291 --> 01:08:48,375 Do not move. 451 01:08:53,166 --> 01:08:54,583 Just stare back at it. 452 01:11:05,250 --> 01:11:06,833 Come on. Come on. 453 01:12:27,416 --> 01:12:28,416 Come on. 454 01:12:34,541 --> 01:12:35,833 Stay low. 455 01:12:52,083 --> 01:12:53,620 We need to head for the barn. 456 01:12:54,375 --> 01:12:56,916 They’ll hand us in if they catch us. We can’t. 457 01:12:57,500 --> 01:12:59,041 We’ll freeze out here. 458 01:13:02,541 --> 01:13:06,333 Come on. Come on. Stay low. 459 01:14:28,500 --> 01:14:29,500 What now? 460 01:14:36,583 --> 01:14:37,583 The motorcycle. 461 01:14:37,708 --> 01:14:39,290 - Can you ride one? - Yes. 462 01:14:48,791 --> 01:14:49,875 What are you doing? 463 01:14:54,791 --> 01:14:56,291 Wait. Wait. 464 01:14:58,750 --> 01:14:59,750 She’s alone. 465 01:15:15,375 --> 01:15:16,500 Railway uniforms? 466 01:15:16,833 --> 01:15:17,833 My husband’s. 467 01:15:17,958 --> 01:15:20,208 They might keep you safe but please hurry. 468 01:15:28,416 --> 01:15:29,750 That’s all I can do. 469 01:15:30,625 --> 01:15:32,166 Now go. Please. 470 01:15:36,791 --> 01:15:37,791 Thank you. 471 01:15:40,208 --> 01:15:41,416 God be with you. 472 01:16:38,833 --> 01:16:39,833 Hey! 473 01:17:42,291 --> 01:17:43,333 Let’s turn around. 474 01:17:52,680 --> 01:17:53,875 What do we do? 475 01:18:51,791 --> 01:18:53,958 You two with the motorcycle, stop. 476 01:18:58,291 --> 01:19:00,541 You two. Come here. 477 01:19:09,500 --> 01:19:10,500 Polish? 478 01:19:11,750 --> 01:19:14,500 - Yes. - Come help us. 479 01:19:22,150 --> 01:19:23,330 Push! 480 01:19:42,166 --> 01:19:43,916 Hey, wait a minute. 481 01:19:47,250 --> 01:19:48,250 Come here. 482 01:19:50,208 --> 01:19:51,291 Come here. Come. 483 01:20:06,916 --> 01:20:08,140 What happened to your leg? 484 01:20:08,583 --> 01:20:09,958 Just an accident. 485 01:20:10,625 --> 01:20:13,000 A group of Wehrmacht fired at us just past Dabie. 486 01:20:13,583 --> 01:20:14,833 A stray bullet. 487 01:20:15,958 --> 01:20:17,410 - A stray bullet? - Yes. 488 01:20:18,000 --> 01:20:19,416 I don’t think they meant to. 489 01:20:28,500 --> 01:20:29,770 My medic will take a look. 490 01:20:29,833 --> 01:20:31,958 - No, really. There’s no need. - I insist. 491 01:20:31,958 --> 01:20:33,960 Come sit, please. 492 01:20:56,083 --> 01:20:57,958 So you are with the railway? 493 01:20:59,666 --> 01:21:00,708 What? 494 01:21:00,958 --> 01:21:02,125 Your uniforms. 495 01:21:02,916 --> 01:21:04,833 Yes, yes. 496 01:21:06,291 --> 01:21:10,666 We are just on our way to a repair on the Klodawa track. 497 01:21:11,916 --> 01:21:13,083 Klodawa? 498 01:21:14,166 --> 01:21:16,916 That’s our direction. We will give you a lift. 499 01:21:17,375 --> 01:21:18,416 Thank you. 500 01:21:19,291 --> 01:21:22,250 Thank you but I have to take him home. 501 01:21:22,416 --> 01:21:23,750 He can’t work in this state. 502 01:21:24,916 --> 01:21:25,958 Where does he live? 503 01:21:26,375 --> 01:21:28,625 Siedlec, just past Grabow. 504 01:21:29,541 --> 01:21:31,958 All right. So we will take him. 505 01:21:32,375 --> 01:21:34,920 I would not want to hold up any service to the Fuhrer’s train. 506 01:21:35,000 --> 01:21:36,916 No, of course not, I… 507 01:21:39,380 --> 01:21:41,958 I have to refill the bike anyway, so… 508 01:21:44,250 --> 01:21:45,750 but thank you for your help. 509 01:21:46,041 --> 01:21:47,208 We really appreciate it. 510 01:22:02,666 --> 01:22:03,958 Thank you for your help, Sir. 511 01:22:08,333 --> 01:22:09,666 Well, thank you for your help. 512 01:24:35,250 --> 01:24:36,250 Grabow. 513 01:25:24,291 --> 01:25:25,625 We need to avoid the guards. 514 01:25:26,625 --> 01:25:28,500 It’s not just the Germans I’m worried about. 515 01:25:29,750 --> 01:25:31,500 - The Judenrate? - Yeah. 516 01:25:40,500 --> 01:25:43,140 - Here. - Did Wolf tell you where the Rabbi’s house is? 517 01:25:45,250 --> 01:25:47,958 No, but someone here will know. 518 01:26:06,208 --> 01:26:07,208 It’s empty. 519 01:26:07,916 --> 01:26:08,958 It’s curfew. 520 01:26:12,041 --> 01:26:13,125 How’s your leg? 521 01:26:37,875 --> 01:26:38,875 Come on. 522 01:27:01,875 --> 01:27:04,041 - Who is it? - Please, please let us in. Please. 523 01:27:04,208 --> 01:27:06,083 - Who’s there? - We are friends. 524 01:27:06,375 --> 01:27:07,875 We’re looking for Rabbi Schulman. 525 01:27:10,041 --> 01:27:11,083 You’re not from here. 526 01:27:11,208 --> 01:27:13,000 No, no, we’re Jews. We’re Jews. 527 01:27:13,083 --> 01:27:16,333 We escaped from the Nazi camp in Chelmno, we’re looking for Rabbi Schulman. 528 01:27:28,583 --> 01:27:29,750 Abramson. 529 01:27:30,333 --> 01:27:32,041 You know you can’t break curfew. 530 01:27:32,958 --> 01:27:35,500 - Abramson! - Yes, yes, I know. 531 01:27:35,708 --> 01:27:38,291 - I had a problem with the lock - Well fix it. 532 01:27:38,958 --> 01:27:41,208 Don’t let the Germans see it open during curfew. 533 01:27:49,583 --> 01:27:51,916 - You say you come from Chelmno? - Yes. 534 01:27:52,000 --> 01:27:55,708 My son, with his family, they were sent off to work in Chelmno. 535 01:27:56,166 --> 01:27:57,791 Jacob Abramson. 536 01:27:58,250 --> 01:28:01,625 He sent me a letter from Leipzig. Maybe you saw him? 537 01:28:06,000 --> 01:28:07,666 I’m afraid not. 538 01:28:08,875 --> 01:28:11,000 Please sir, the Rabbi’s house. 539 01:28:12,208 --> 01:28:15,833 Go around back. Take the side street all the way down. 540 01:28:16,208 --> 01:28:19,000 It’s the second house on the right. The blue door. 541 01:28:19,875 --> 01:28:20,916 Thank you. 542 01:28:21,166 --> 01:28:22,950 Are you sure you did not see my son? 543 01:28:25,958 --> 01:28:26,958 Sorry sir. 544 01:30:19,125 --> 01:30:20,125 Rabbi Schulman? 545 01:30:22,625 --> 01:30:24,083 - My name is… - Shh... Quick. 546 01:30:38,125 --> 01:30:39,583 Please, please. 547 01:30:39,791 --> 01:30:42,833 Mania, Ester, bring a bowl of water and some food. 548 01:30:43,125 --> 01:30:45,333 Motle, go and fetch the doctor. 549 01:30:45,583 --> 01:30:47,916 Hurry but make sure no one sees you. 550 01:30:51,041 --> 01:30:52,666 Please, come sit. 551 01:30:52,750 --> 01:30:55,250 Thank you. 552 01:30:56,958 --> 01:30:59,875 I’m Solomon Wiener from Izbica. 553 01:30:59,958 --> 01:31:02,875 This is Michael Podchlebnik from Kolo. 554 01:31:03,000 --> 01:31:06,208 We are escaped prisoners from the Nazi camp in Chelmno. 555 01:31:12,791 --> 01:31:14,166 Please, eat. 556 01:31:26,500 --> 01:31:29,500 Blessed are you, our God, who brings forth bread from the earth. 557 01:31:31,583 --> 01:31:32,583 Amen. 558 01:31:35,000 --> 01:31:36,166 Thank you, Rabbi. 559 01:31:42,416 --> 01:31:46,250 There is a work camp in Chelmno? 560 01:31:49,541 --> 01:31:52,583 It’s not a work camp. It’s a death camp 561 01:31:54,000 --> 01:31:55,000 A what? 562 01:32:04,666 --> 01:32:07,333 We have to be, we have to be brief. 563 01:32:07,541 --> 01:32:10,650 We passed a hole contingent of Wehrmacht on the way here. 564 01:32:10,708 --> 01:32:14,360 It won’t take them long to figure out who we are or where we were headed. 565 01:32:14,583 --> 01:32:16,110 What have you done? 566 01:32:19,708 --> 01:32:21,375 I know this will sound crazy. 567 01:32:23,291 --> 01:32:25,333 It is crazy, but… 568 01:32:27,541 --> 01:32:29,125 We’ve just come from a place… 569 01:32:29,625 --> 01:32:31,333 A true Gehenna on earth. 570 01:32:33,500 --> 01:32:35,208 What… what place? 571 01:32:42,125 --> 01:32:45,166 The Germans are building death camps. 572 01:32:45,875 --> 01:32:50,541 - Death camps? - Factories designed to exterminate our people. 573 01:32:52,541 --> 01:32:56,083 We have buried an entire Jewish community. Thousands. 574 01:32:56,708 --> 01:32:58,750 With our own hands. Our own families. 575 01:33:08,250 --> 01:33:11,000 - Rabbi? - Thank you for coming. Chaim, please. 576 01:33:13,916 --> 01:33:15,250 Here, sit, sit. 577 01:33:26,875 --> 01:33:29,541 Thousands, you say? How? 578 01:33:31,958 --> 01:33:34,541 With gas from a truck engine. 579 01:33:35,375 --> 01:33:37,291 Then we bury them in ditches in the forest. 580 01:33:37,375 --> 01:33:38,541 Impossible. 581 01:33:39,666 --> 01:33:40,958 This is the twentieth century. 582 01:33:41,041 --> 01:33:44,250 No one can annihilate an entire nation and get away with it. 583 01:33:44,500 --> 01:33:46,166 Even during war time it’s unheard of. 584 01:33:46,250 --> 01:33:48,375 And yet it is happening, Rabbi. 585 01:33:50,333 --> 01:33:52,916 No more than a few kilometers from here. 586 01:33:53,958 --> 01:33:59,208 They tell them stories of work in Leipzig and then they murder them. 587 01:34:00,583 --> 01:34:03,583 Listen, we don’t have much time. We need your help. 588 01:34:03,666 --> 01:34:05,999 We need to get a a message out, notify everyone. Everyone. 589 01:34:06,042 --> 01:34:07,042 No, no… 590 01:34:07,125 --> 01:34:09,375 I have a community here. I cannot... 591 01:34:09,500 --> 01:34:11,833 I must take care of them. 592 01:34:11,958 --> 01:34:14,958 - I cannot spread rumors. - Rumors? 593 01:34:16,000 --> 01:34:18,583 Rabbi, these are not rumors. 594 01:34:19,958 --> 01:34:21,750 Our people, they must be warned. 595 01:34:21,833 --> 01:34:23,375 The world, it must know the truth. 596 01:34:23,458 --> 01:34:25,457 This cannot be the truth. I know the Germans here. 597 01:34:25,458 --> 01:34:27,083 - They would not do this… no. - Rabbi... 598 01:34:27,250 --> 01:34:29,417 No. There is a war going on. 599 01:34:29,500 --> 01:34:32,250 People are sick, scared, frightened for their lives. 600 01:34:32,416 --> 01:34:34,583 This will cause panic. You will scare them even more. 601 01:34:34,666 --> 01:34:36,375 They should be, they should be scared. 602 01:34:36,666 --> 01:34:39,416 Look. Look at these names. 603 01:34:39,875 --> 01:34:40,916 No. 604 01:34:41,041 --> 01:34:44,000 These are just the ones that we remember. Look at my hands. 605 01:34:44,666 --> 01:34:48,916 Every day they bury a thousand of our brothers and sisters. 606 01:34:50,958 --> 01:34:53,833 Look at me and tell me you don’t believe me, Rabbi. 607 01:34:55,291 --> 01:34:56,416 Look at me! 608 01:35:04,625 --> 01:35:07,630 Dear God in Heaven… 609 01:35:46,541 --> 01:35:48,041 Nothing I can say, 610 01:35:49,375 --> 01:35:50,833 will do it justice. 611 01:35:54,166 --> 01:35:56,250 You have to see it with your own eyes. 612 01:35:59,083 --> 01:36:01,500 But it will be the last thing you ever see, Rabbi. 613 01:36:05,500 --> 01:36:08,916 We came here so that you, your family, 614 01:36:09,333 --> 01:36:11,625 this community, will never have to. 615 01:36:14,291 --> 01:36:15,916 Why us? 616 01:36:16,625 --> 01:36:18,041 Why here? 617 01:36:18,708 --> 01:36:19,750 I’m just a Rabbi… 618 01:36:19,833 --> 01:36:22,583 We were told you had connections to the underground in Warsaw. 619 01:36:22,958 --> 01:36:24,708 No… no… 620 01:36:30,416 --> 01:36:32,333 Who, who told you this? 621 01:36:34,625 --> 01:36:35,875 Wolf Kaminski. 622 01:36:43,250 --> 01:36:44,750 May God avenge him. 623 01:36:47,125 --> 01:36:48,958 Rabbi, can you help us? 624 01:36:55,833 --> 01:36:57,583 Are you expecting anyone else? 625 01:36:59,333 --> 01:37:00,333 No. 626 01:37:14,416 --> 01:37:15,541 Rukowski. 627 01:37:15,791 --> 01:37:17,874 We heard you may have some guests. 628 01:37:17,875 --> 01:37:18,875 Guests? 629 01:37:20,333 --> 01:37:21,870 No one came looking for you? 630 01:37:22,375 --> 01:37:23,958 Who would come during curfew? 631 01:37:25,500 --> 01:37:27,166 Then you don’t mind if we come in? 632 01:37:27,250 --> 01:37:29,375 I was just about to daven. Please, join me. 633 01:37:29,666 --> 01:37:32,500 Your father would be happy to know that you didn’t miss prayer. 634 01:37:46,166 --> 01:37:49,583 That should hold the Judenrate off for a while, 635 01:37:49,875 --> 01:37:52,666 but they’ll be back. 636 01:38:00,375 --> 01:38:02,666 Tell me what happens in Chelmno. 637 01:38:08,416 --> 01:38:11,000 We will write everything down. 638 01:38:13,083 --> 01:38:15,166 But we need to know that you can get this out. 639 01:38:29,500 --> 01:38:31,833 Have you something to write on? 640 01:38:52,250 --> 01:38:53,375 Tell me everything. 641 01:39:04,208 --> 01:39:10,125 The camp started operating on the 8th of December, 1941, 642 01:39:12,500 --> 01:39:17,583 when the first transport of Jews arrived from Kolo, 643 01:39:19,333 --> 01:39:20,583 Michael’s village. 644 01:39:26,208 --> 01:39:28,500 Over seven hundred were gassed that day. 645 01:39:33,750 --> 01:39:36,000 They… They were the first. 646 01:39:38,625 --> 01:39:39,625 The… 647 01:39:44,875 --> 01:39:46,708 The first day I arrived… 648 01:39:49,791 --> 01:39:50,791 My... 649 01:39:53,083 --> 01:39:54,208 My... 650 01:40:10,833 --> 01:40:12,708 We will get everything down. 651 01:40:15,083 --> 01:40:21,541 This will reach the underground, and they will get it to London. 652 01:40:24,125 --> 01:40:25,250 I promise you this. 653 01:40:31,166 --> 01:40:33,250 People will not remain silent. 654 01:40:40,208 --> 01:40:42,208 The world will tremble. 655 01:40:44,291 --> 01:40:45,750 Thank you. 656 01:40:59,125 --> 01:41:00,833 Thank you. 657 01:41:11,030 --> 01:41:16,030 Solomon's testimony became the first eyewitness account of the Nazis' mass murder of Jews. 658 01:41:20,396 --> 01:41:25,400 The Jewish Underground smuggled it to London where it was broadcast on BBC radio on June 26, 1942. 659 01:41:25,800 --> 01:41:30,020 This was the first news report of the Holocaust. 660 01:41:31,520 --> 01:41:38,320 Following Chelmno's prototype gas vans the Nazis soon advanced to gas chambers in such camps as Treblinka and Auschwitz. 661 01:41:38,396 --> 01:41:41,400 Of the 220,000 Jews sent to Chelmno, only four survived. 662 01:41:43,890 --> 01:41:47,958 I am aware of the hardships you Jews have endured since the start of the war 663 01:41:48,500 --> 01:41:49,541 and in the ghettos. 664 01:41:50,625 --> 01:41:55,916 The horrific living conditions, the disease, the lack of food… 665 01:41:56,750 --> 01:42:00,291 But I assure you, your suffering is finally over. 666 01:42:01,271 --> 01:42:04,270 Rabbi Jacob Shulman did not abandon his community 667 01:42:04,437 --> 01:42:09,740 and three weeks after meeting Solomon and Michael he was taken to Chelmno together with the Jews of Grabow. 668 01:42:09,820 --> 01:42:12,120 They were all gassed immediately upon arrival. 669 01:42:35,312 --> 01:42:40,310 Solomon 'Szlamek' Wiener fled Grabow in search of his surviving relatives 670 01:42:40,350 --> 01:42:45,650 but was captured and sent to the Belzec death camp, where he was gassed in April 1942. 671 01:42:50,604 --> 01:42:56,600 Before his capture he was able to send one last message submitting the first report of the gassings at Belzec. 672 01:43:21,021 --> 01:43:26,020 Michael Podchlebnik parted from Solomon in Grabow, survived the war hiding on a Polish farm 673 01:43:26,100 --> 01:43:30,690 and immigrated to Israel where he remarried and had two sons. 674 01:43:32,396 --> 01:43:37,400 Michael faced Chelmno's guards one last time as key witness in their 1962 trials in West Germany. 675 01:43:49,250 --> 01:43:55,291 One day at the camp I saw my wife and children. 676 01:43:58,271 --> 01:44:02,270 Michael Podchlebnik, 1979 677 01:44:09,166 --> 01:44:14,000 I hugged them in the ditch and begged to be killed. 678 01:44:14,083 --> 01:44:19,875 But the German said I still had strength to work and they wouldn't kill me. 679 01:44:36,979 --> 01:44:40,980 The World Will Tremble 53334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.