Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,164 --> 00:00:32,618
O COMBOIO DO MEDO
2
00:04:49,160 --> 00:04:53,620
O caminho curto é perigoso.
O caminho comprido levará três horas.
3
00:04:54,707 --> 00:04:55,905
O caminho comprido.
4
00:04:56,417 --> 00:04:58,161
Saímos ao meio-dia.
5
00:07:53,291 --> 00:07:54,786
O que é isso?
6
00:07:55,251 --> 00:07:58,045
O nosso grande livro de não-ficção,
se algum dia o conseguir editar.
7
00:08:02,091 --> 00:08:04,546
''Coronel Etienne Debray
da Legião Estrangeira'',
8
00:08:04,718 --> 00:08:08,716
aventura e glória da França colonial...
9
00:08:11,224 --> 00:08:12,885
Outro soldado poeta?
10
00:08:13,852 --> 00:08:15,678
Mais filósofo que soldado.
11
00:08:16,270 --> 00:08:17,516
Leio-te um pouco?
12
00:08:21,150 --> 00:08:23,060
''Com o canhão
apontado à aldeia,
13
00:08:23,235 --> 00:08:25,691
''bastava-me baixar a mão
para o fogo começar.
14
00:08:25,905 --> 00:08:29,522
''Vi pelos meus binóculos
uma mulher que caminhava para casa
15
00:08:29,700 --> 00:08:34,160
''com um pote na cabeça
como o deve ter feito toda a vida.
16
00:08:35,080 --> 00:08:39,908
''Em alguns segundos, o meu gesto
apagála-ia da face da tema.
17
00:08:41,294 --> 00:08:42,373
''E a mim?
18
00:08:42,712 --> 00:08:44,836
''De quem será o gesto
que me apagará?
19
00:08:45,339 --> 00:08:46,585
Onde e como?''
20
00:08:47,591 --> 00:08:49,798
Então ele baixou ou levantou a mão?
21
00:08:50,344 --> 00:08:51,507
Baixou.
22
00:08:52,012 --> 00:08:54,337
Então é um soldado e nada mais.
23
00:08:54,556 --> 00:08:56,597
Ninguém é só algo e nada mais.
24
00:09:10,321 --> 00:09:13,857
''No décimo aniversário
de nossa eternidade.''
25
00:09:18,245 --> 00:09:19,527
Gostas?
26
00:09:22,499 --> 00:09:26,165
Contigo nunca se sabe.
E do teu agrado?
27
00:09:26,878 --> 00:09:28,076
Adorei.
28
00:09:29,714 --> 00:09:31,043
E adoro-te a ti.
29
00:09:31,424 --> 00:09:33,251
- Ainda?
- Sempre.
30
00:09:41,475 --> 00:09:43,848
- Bom dia, Sr. Manzon.
- Bom dia, Marcel.
31
00:09:46,063 --> 00:09:48,305
''Presidente da Bolsa.''
32
00:09:48,565 --> 00:09:54,236
Sr. Manzon, o problema não é de
negligência, é de fraude criminal.
33
00:09:56,656 --> 00:10:00,702
Falsa declaração de aval
com vista a especulação.
34
00:10:02,161 --> 00:10:03,656
15 milhões de francos.
35
00:10:03,829 --> 00:10:05,905
Nós tomamos medidas
para cobrir o deficit.
36
00:10:08,876 --> 00:10:10,335
A totalidade do valor?
37
00:10:10,794 --> 00:10:11,910
Sim.
38
00:10:13,005 --> 00:10:14,120
Como?
39
00:10:15,799 --> 00:10:17,294
Um avalista.
40
00:10:20,095 --> 00:10:21,590
Que avalista?
41
00:10:24,766 --> 00:10:26,047
O meu sogro.
42
00:10:27,602 --> 00:10:31,101
Infelizmente, a situação obriga-me
a tomar já medidas judiciais.
43
00:10:35,651 --> 00:10:39,518
Sr. Lefévre, não pode dar 24 horas
44
00:10:39,696 --> 00:10:41,903
a uma sociedade
que tem mais de um século?
45
00:10:42,616 --> 00:10:47,776
Se o grupo Préville se afundar,
não irá sozinho.
46
00:10:50,915 --> 00:10:52,872
Recebi isto ontem em casa.
47
00:11:00,799 --> 00:11:03,089
A intenção é clara.
48
00:11:12,602 --> 00:11:14,347
Incrível!
49
00:11:14,521 --> 00:11:18,305
Fiquemos com a fraude,
e não acrescentemos subomo.
50
00:11:20,151 --> 00:11:24,695
Mesmo que lhe dê um pouco de tempo,
haverá multas e suspensão.
51
00:11:27,741 --> 00:11:34,622
Se amanhã antes das 11 horas me der
um aval suficiente, paro o processo.
52
00:11:35,624 --> 00:11:37,664
Tenho a sua palavra?
- Absolutamente!
53
00:11:56,310 --> 00:11:58,008
''Préville e filhos''
Sociedade de investimentos.
54
00:11:58,061 --> 00:12:00,980
''Alonga ligação de amizade
que o une à minha família
55
00:12:01,148 --> 00:12:05,561
''seria consolidada pela ajuda pessoal
que nos possa conceder
56
00:12:05,735 --> 00:12:07,776
perante as dificuldades actuais.
57
00:12:08,112 --> 00:12:14,281
Garanto-lhe que terá a nossa gratidão
pessoal que não será esquecida .''
58
00:12:15,494 --> 00:12:17,155
Isto é perfeito!
59
00:12:17,496 --> 00:12:18,694
Merda!
60
00:12:19,540 --> 00:12:21,699
Cada centavo que tenho
está nesta empresa,
61
00:12:21,875 --> 00:12:23,204
e só me sai com isto...
62
00:12:25,045 --> 00:12:27,002
Não me pediu para escrever uma carta?
63
00:12:27,214 --> 00:12:28,376
Mas não isto!
64
00:12:32,218 --> 00:12:37,378
Já podíamos estar na cadeia.
Pelo contrário, deu-nos 24 horas.
65
00:12:39,016 --> 00:12:40,475
Chame o seu pai.
66
00:12:41,102 --> 00:12:42,597
Ele já disse que não.
67
00:12:42,770 --> 00:12:46,851
Hoje é isso ou a prisão.
O Barão não o suportaria.
68
00:12:47,024 --> 00:12:49,479
Para mim, de certeza,
mas certamente que não para si.
69
00:12:51,486 --> 00:12:52,768
Telefone-lhe.
70
00:12:54,156 --> 00:12:56,196
Está em Fontainebeleau.
Nunca antes do meio-dia.
71
00:12:56,366 --> 00:13:00,613
Tem de ser hoje.
Ele tem de perceber que não há opção.
72
00:13:39,114 --> 00:13:41,902
Dizem que Vera Cruz
tem a melhor lagosta.
73
00:13:43,076 --> 00:13:46,279
Para mim, são de segunda categoria.
74
00:13:46,830 --> 00:13:50,448
É a água que é muito quente.
A lagosta prefere águas frias.
75
00:13:50,959 --> 00:13:52,038
Não é, Victor?
76
00:13:52,210 --> 00:13:53,253
É verdade.
77
00:13:54,045 --> 00:13:56,833
O pai do Victor foi pescador,
ele sabe tudo sobre peixes.
78
00:13:57,465 --> 00:14:00,798
Sr. Manzon, está um cavalheiro lá fora
que deseja falar-lhe.
79
00:14:03,387 --> 00:14:05,712
Tenho só de assinar uns papéis,
volto já.
80
00:14:24,991 --> 00:14:26,106
Então?
81
00:14:26,701 --> 00:14:29,109
Ele disse que se aceitámos o risco,
82
00:14:29,286 --> 00:14:31,161
temos de suportar as consequências.
83
00:14:35,417 --> 00:14:37,409
Tem de voltar lá e falar com ele.
84
00:14:43,174 --> 00:14:44,835
Isto é duro para si,
85
00:14:45,009 --> 00:14:47,500
mas é o único a poder convencê-lo.
86
00:14:47,720 --> 00:14:50,591
Isto poderia destruir a família.
87
00:14:50,765 --> 00:14:51,844
E se ele se negar?
88
00:14:52,016 --> 00:14:54,804
Ele não dirá que não,
ele vai querer salvar a empresa.
89
00:14:56,020 --> 00:14:58,261
Fale com ele outra vez.
Tudo se resolverá.
90
00:15:51,822 --> 00:15:56,448
Diga à minha mulher
que tive de sair em negócios.
91
00:16:27,856 --> 00:16:29,102
Com calma...
92
00:16:34,528 --> 00:16:37,530
''Elizabeth, Nova Jérsia.''
93
00:17:28,704 --> 00:17:31,575
São Domingo: 2.712 dólares.
94
00:17:33,125 --> 00:17:35,913
São Miguel: 983 dólares.
95
00:17:36,461 --> 00:17:38,253
O que tens de São Bartolomeu?
96
00:17:39,131 --> 00:17:41,254
- Cinquenta e oito.
- 5.800?
97
00:17:41,967 --> 00:17:43,592
George, o que tens de Loyola?
98
00:17:43,802 --> 00:17:45,842
Vamos lá, todos contra a parede!
99
00:17:46,429 --> 00:17:48,470
O que é isto? O que se passa?
100
00:17:48,848 --> 00:17:51,968
Meus queridos amigos,
estão reunidos nesta igreja
101
00:17:52,143 --> 00:17:54,432
para que o Senhor sele
e consolide o vosso amor
102
00:17:54,603 --> 00:17:57,273
na presença do pastor
e desta comunidade.
103
00:17:57,648 --> 00:17:59,688
Que Cristo vos abençoe.
104
00:18:00,317 --> 00:18:02,856
- Oh, meu Deus!
- Pega nesse dinheiro!
105
00:18:03,528 --> 00:18:06,779
- O que está a fazer?
- Sabem de quem é esta paróquia?
106
00:18:06,990 --> 00:18:09,030
Quero que se fodam todos!
107
00:18:09,200 --> 00:18:11,739
Que os problemas quotidianos
nunca vos causem ansiedade,
108
00:18:11,911 --> 00:18:14,746
ou que o desejo de posses terrenas
nunca domine as vossas vidas.
109
00:18:14,956 --> 00:18:17,530
Que encontrem felicidade
e satisfação no vosso trabalho.
110
00:18:19,168 --> 00:18:21,789
Beijem estas notas, rapazes.
111
00:18:24,673 --> 00:18:25,919
Cala-te!
112
00:18:26,383 --> 00:18:28,468
Declarastes o vosso consentimento
perante a igreja,
113
00:18:28,594 --> 00:18:31,962
que o Senhor consolide o vosso
consentimento e vos abençoe.
114
00:18:32,139 --> 00:18:35,472
O que Deus uniu,
que o homem não separe.
115
00:18:36,643 --> 00:18:38,138
Deixem as moedas!
116
00:18:40,438 --> 00:18:42,348
- Não toques nisso.
- Lindo!
117
00:18:42,523 --> 00:18:44,184
Que o Senhor todo-poderoso
vos abençoe.
118
00:18:44,358 --> 00:18:46,518
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.
119
00:18:58,830 --> 00:19:00,242
Fomos roubados!
120
00:19:01,666 --> 00:19:03,327
Grande sacana!
121
00:19:05,253 --> 00:19:08,420
''Nos tempos que ia em cortejo
nunca me cansei de rondar.
122
00:19:08,923 --> 00:19:12,422
''Pelas cervejarias e casas de jogo
e muitas casas vizinhas.
123
00:19:12,760 --> 00:19:16,426
''Tão certo como o meu nome é Carney
irei para a Califórnia.
124
00:19:16,597 --> 00:19:20,215
Em vez de cavar batatas
cavarei pedaços de carvão.''
125
00:19:31,110 --> 00:19:34,230
- Não deixes que nos apanhem.
- Não te preocupes.
126
00:19:34,614 --> 00:19:36,488
Já temos um condutor no carro.
127
00:19:38,909 --> 00:19:40,191
Continua assim!
128
00:19:41,370 --> 00:19:42,948
Não me pressiones, colega.
129
00:19:44,581 --> 00:19:46,326
Não podes pará-lo sem fazer isso?
130
00:19:46,500 --> 00:19:48,540
Fecha a boca antes que eu o faça.
131
00:19:48,710 --> 00:19:52,044
- O que queres dizer?
- Exactamente o que disse.
132
00:19:54,507 --> 00:19:57,794
Mataste um padre por 67.000 dólares.
Quanto vale a minha vida?
133
00:19:57,969 --> 00:20:00,757
Zero. És um monte de merda.
134
00:20:03,140 --> 00:20:05,264
- Grande sacana!
- Que porra estás a fazer?
135
00:20:05,434 --> 00:20:06,477
Cuidado!
136
00:20:33,377 --> 00:20:36,130
Ele foi-se! Foi-se!
137
00:20:39,132 --> 00:20:42,003
Não se mexa,
é melhor esperarmos pela polícia.
138
00:21:18,419 --> 00:21:19,795
Chama a outra ambulância.
139
00:21:21,130 --> 00:21:23,372
- Há um na parte de atrás.
- Há um tipo aqui no carro.
140
00:21:24,675 --> 00:21:26,217
Está bem ferido, este.
141
00:21:30,222 --> 00:21:32,428
Saiam da frente,
deixem o pessoal passar.
142
00:21:40,315 --> 00:21:42,189
Ei, Mickey, aqui!
143
00:22:12,011 --> 00:22:14,087
Como está o seu imão mais novo,
Sr. Ricci?
144
00:22:14,805 --> 00:22:18,008
- Vai ficar bem.
- Excelente, graças a Deus.
145
00:22:19,518 --> 00:22:21,891
Um desses porcos fugiu do acidente.
146
00:22:22,312 --> 00:22:24,222
Chama-se Jackie Scanlon.
147
00:22:24,523 --> 00:22:27,227
É um miserável de Queens
que está com a máfia do Donnelly.
148
00:22:27,734 --> 00:22:29,395
Um merdoso de primeira.
149
00:22:30,695 --> 00:22:32,937
Sr. Ricci, toda a gente
o quer ajudar nisto.
150
00:22:33,865 --> 00:22:37,116
O tipo não se vai poder mexer
nem ir a lado nenhum.
151
00:22:37,285 --> 00:22:39,159
A esta hora, já podia estar
a caminho da lua.
152
00:22:39,328 --> 00:22:42,615
Arranjamos-lhe o melhor,
mas terá de vir de fora...
153
00:22:43,082 --> 00:22:44,493
e vai ser caro.
154
00:22:45,793 --> 00:22:47,454
Ele roubou a minha igreja.
155
00:22:48,253 --> 00:22:49,831
Disparou no meu irmão.
156
00:22:50,839 --> 00:22:53,378
Não me importo onde ele estiver
nem o que vai custar.
157
00:22:54,634 --> 00:22:55,880
Quero o coiro dele.
158
00:23:12,568 --> 00:23:14,525
- Estás com um problema.
- Não me digas!
159
00:23:15,320 --> 00:23:18,274
- És o primeiro da lista.
- O quê?
160
00:23:18,615 --> 00:23:21,189
Esse padre que feriste
é imão do Carlo Ricci.
161
00:23:21,701 --> 00:23:25,035
Esquece a polícia. O que conta
é que o Ricci está atrás de ti.
162
00:23:25,538 --> 00:23:28,907
- Eu nunca uso arma.
- Queres dizer-lhe isso pessoalmente?
163
00:23:30,668 --> 00:23:32,127
Tens dinheiro?
164
00:23:32,503 --> 00:23:33,915
Dois mil.
165
00:23:34,713 --> 00:23:37,204
- Tens passaporte?
- Para quê?
166
00:23:37,633 --> 00:23:39,839
Por 2.000 arranjo-te um passaporte.
167
00:23:40,761 --> 00:23:42,920
- Para sair do país?
- Sim.
168
00:23:45,557 --> 00:23:48,559
- Onde?
- Um bom lugar para estar escondido.
169
00:23:48,727 --> 00:23:49,769
Porquê?
170
00:23:49,936 --> 00:23:52,344
É um lugar onde ninguém
quererá procurar.
171
00:23:54,774 --> 00:23:55,853
É seguro, ok?
172
00:23:56,025 --> 00:23:58,516
- Onde vou?
- Apanha um comboio para Baltimore.
173
00:23:58,736 --> 00:24:00,313
Vai ao cais 47.
174
00:24:00,488 --> 00:24:02,943
Na alfândega, pergunte pelo Nat Glick.
175
00:24:03,198 --> 00:24:04,694
Não menciones o meu nome.
176
00:24:04,867 --> 00:24:09,410
A partir de agora, não te conheço
e não quero saber de ti.
177
00:24:09,871 --> 00:24:12,540
Devo-te um favor, está pago.
178
00:24:13,708 --> 00:24:15,416
Vais dizer-me para onde vou?
179
00:24:15,585 --> 00:24:17,744
Juro por Deus que não sei.
180
00:24:40,483 --> 00:24:43,318
''Unidos para o futuro.''
181
00:24:52,578 --> 00:24:54,535
''Mais 4 anos.''
182
00:27:50,661 --> 00:27:53,366
Esses dois ovos ficam prontos hoje?
183
00:27:53,706 --> 00:27:56,494
Sim, Sr. Serrano.
Em quatro minutos.
184
00:28:27,029 --> 00:28:29,698
Cuidado, idiotas,
esse homem está ferido.
185
00:30:36,316 --> 00:30:37,811
- Estou em trânsito.
- O quê?
186
00:30:37,985 --> 00:30:40,274
Trânsito, eu.
Vou para Manágua.
187
00:30:40,570 --> 00:30:43,239
Manágua, sim... Passe.
188
00:30:47,368 --> 00:30:50,737
Em trânsito.
Posso tomar uma bebida?
189
00:30:51,330 --> 00:30:52,576
Passaporte?
190
00:30:52,748 --> 00:30:56,876
Está no avião, com a minha bagagem.
Tenho muita sede.
191
00:31:31,201 --> 00:31:33,443
Esquece, colega.
Pára de fantasiar.
192
00:31:33,620 --> 00:31:36,490
Um ano de pagamento dava-te assento
num ninho de ratos. Vamos.
193
00:32:22,874 --> 00:32:25,579
Tenho três quartos,
Um deles está ocupado.
194
00:32:51,318 --> 00:32:52,360
Fico com ele.
195
00:32:52,652 --> 00:32:54,728
- Por quanto tempo?
- Digamos uma semana.
196
00:33:52,667 --> 00:33:54,707
Quanto custa daqui para a Argentina?
197
00:33:55,211 --> 00:33:58,330
Uma passagem de avião
custa 470 pesos.
198
00:33:59,089 --> 00:34:02,209
Passaporte, possivelmente outros mil.
199
00:34:02,676 --> 00:34:04,254
Tenho menos de 100.
200
00:34:05,095 --> 00:34:07,301
Foi o que consegui
economizar num ano.
201
00:34:08,223 --> 00:34:12,802
A minha casa, possivelmente dá 600,
se conseguisse vendê-la.
202
00:34:25,906 --> 00:34:27,235
Entendes inglês?
203
00:34:29,118 --> 00:34:30,778
Sim, falo um pouco.
204
00:34:30,994 --> 00:34:32,987
- Quer viajar?
- Sim.
205
00:34:34,206 --> 00:34:36,282
Arranjo-lhe viagem para a capital.
206
00:34:36,875 --> 00:34:39,877
- Quero sair deste país.
- Fora do país?
207
00:34:41,004 --> 00:34:42,415
Muito difícil.
208
00:34:43,131 --> 00:34:44,412
Impossível?
209
00:34:44,674 --> 00:34:49,134
Não, é possível. É caro.
Compreende? Custa muito.
210
00:34:50,429 --> 00:34:51,805
Compreendo.
211
00:35:11,532 --> 00:35:13,573
Eu consigo fazê-lo sair do país.
212
00:35:14,285 --> 00:35:16,740
Este relógio e mais 1.000 pesos.
213
00:35:18,205 --> 00:35:19,617
Só tenho o relógio.
214
00:35:45,356 --> 00:35:46,518
Uísque.
215
00:35:48,775 --> 00:35:51,266
Não tinha visto este antes.
216
00:35:52,654 --> 00:35:55,572
Este é só para clientes especiais.
217
00:35:56,032 --> 00:35:57,195
Muito obrigado.
218
00:35:58,201 --> 00:36:01,238
- Põe na minha conta.
- Obrigado.
219
00:36:07,585 --> 00:36:09,625
Está muito calor para trabalhar.
220
00:36:10,170 --> 00:36:15,924
- Sim. Eu gosto do clima do sul.
- Sim. Eu penso a mesma coisa.
221
00:36:20,347 --> 00:36:22,720
Sei que trabalhava na banca...
222
00:36:24,934 --> 00:36:26,311
É o que se diz por aí.
223
00:36:28,020 --> 00:36:31,188
Não fazia ideia
que falavam de mim por aí.
224
00:36:32,525 --> 00:36:35,064
O Carlos era um general nazi
do Reich alemão.
225
00:36:35,236 --> 00:36:36,434
Não é, Carlos?
226
00:36:39,448 --> 00:36:42,450
Qual é a sua profissão, senhor...?
227
00:36:43,285 --> 00:36:44,613
Dominguez.
228
00:36:46,413 --> 00:36:47,990
Hóquei sobre o gelo.
229
00:36:48,832 --> 00:36:51,370
Leu sobre este lugar
num folheto de viagens?
230
00:36:52,502 --> 00:36:54,910
Ouvi que tinha um clima saudável.
231
00:36:56,756 --> 00:36:58,251
Não era o que esperava.
232
00:36:59,633 --> 00:37:01,958
É exactamente o que esperava.
233
00:37:19,819 --> 00:37:21,278
Juan Dominguez?
234
00:37:23,906 --> 00:37:25,863
Não é você o trabalhador
Juan Dominguez?
235
00:37:28,035 --> 00:37:29,316
Não entendo.
236
00:37:30,621 --> 00:37:32,697
Pára! É teu amigo?
237
00:37:34,624 --> 00:37:35,787
Não.
238
00:37:37,961 --> 00:37:39,337
Não entendes, é?
239
00:37:39,879 --> 00:37:42,003
Mostra-me o teu bilhete de identidade.
240
00:37:43,967 --> 00:37:45,959
O bilhete de identidade
que guardas aqui.
241
00:37:56,645 --> 00:38:00,181
Juan Dominguez,
nascido a 19 de Novembro de 1939
242
00:38:00,357 --> 00:38:02,765
em Las Calumnas, neste país.
243
00:38:06,029 --> 00:38:07,227
És este?
244
00:38:08,781 --> 00:38:11,356
Não me pareces alguém
que nasceu em Las Calumnas.
245
00:38:12,702 --> 00:38:16,071
- Porquê?
- Porque nem sequer falas espanhol.
246
00:38:16,414 --> 00:38:19,949
E porque és um porco gringo idiota.
247
00:38:21,543 --> 00:38:22,955
Isto é falso.
248
00:38:23,670 --> 00:38:26,505
É uma violação das leis de imigração.
249
00:38:28,216 --> 00:38:31,550
As mãos em cima do balcão.
Não te mexas!
250
00:39:12,508 --> 00:39:13,884
Tens mais?
251
00:39:14,510 --> 00:39:15,838
Mais nada.
252
00:39:20,640 --> 00:39:23,179
Está bem, pagas para a próxima.
253
00:39:24,477 --> 00:39:25,640
Ganhas três,
254
00:39:26,729 --> 00:39:28,355
nós ficamos com um.
255
00:39:29,565 --> 00:39:30,763
Entendes?
256
00:39:37,156 --> 00:39:39,232
Podes ir. Vai!
257
00:39:40,576 --> 00:39:42,284
Preciso do meu bilhete.
258
00:39:45,872 --> 00:39:48,416
Não posso fazer merda nenhuma
sem o meu bilhete de identidade.
259
00:39:49,042 --> 00:39:50,537
Preciso dela.
260
00:39:51,252 --> 00:39:58,417
Sim, o bilhete... Para trabalhar...
Para ganhar...
261
00:40:13,148 --> 00:40:16,018
Adeus... Sr. Dominguez.
262
00:40:48,347 --> 00:40:51,847
Isto podia produzir duas vezes mais
que a zona de onde saímos.
263
00:40:52,768 --> 00:40:54,310
Quando podes arranjá-lo?
264
00:40:54,478 --> 00:40:57,729
Já fizemos a encomenda,
estamos à espera dos camiões.
265
00:40:58,023 --> 00:40:59,898
Já deviam estar aqui.
266
00:41:57,120 --> 00:41:58,579
Muito profissional.
267
00:41:58,747 --> 00:42:01,072
Manda para a capital,
talvez nos mostrem alguma coisa.
268
00:42:01,374 --> 00:42:03,367
O governo foi informado
de que foi um acidente.
269
00:42:04,294 --> 00:42:05,492
O quê?
270
00:42:05,712 --> 00:42:07,787
Neste país, os terroristas
que fazem explodir
271
00:42:07,964 --> 00:42:09,671
poços de petróleo americanos
são heróis.
272
00:42:10,132 --> 00:42:12,707
Nós pagamos a este governo
para nos dar segurança.
273
00:42:12,885 --> 00:42:15,044
O presidente não pode arriscar
a sua imagem liberal
274
00:42:15,220 --> 00:42:17,427
enviando-nos tropas
para perseguir patriotas.
275
00:42:17,931 --> 00:42:19,047
Merda!
276
00:42:20,100 --> 00:42:22,769
Isto é um telex da sede
respondendo ao meu relatório.
277
00:42:23,478 --> 00:42:24,594
A primeira parte diz...
278
00:42:24,771 --> 00:42:27,641
''Lamentamos as vidas perdidas, etc.
Feridos e demais''.
279
00:42:28,566 --> 00:42:31,686
''Aparentemente não temos uma posição
segura sobre assuntos de sabotagem''.
280
00:42:31,986 --> 00:42:33,362
Esta é a parte que te conceme.
281
00:42:33,863 --> 00:42:36,318
''As limitações na produção
nos meses recentes
282
00:42:36,490 --> 00:42:39,029
''devido a actos de terrorismo
e incertezas políticas,
283
00:42:39,201 --> 00:42:42,488
''enfatiza a atenção às obrigações
de aprovisionamento imediato
284
00:42:42,663 --> 00:42:45,451
com um mínimo
no que conceme a I&D''.
285
00:42:45,874 --> 00:42:47,333
O que é I&D?
286
00:42:47,626 --> 00:42:49,583
Investigação e Desenvolvimento.
287
00:42:50,045 --> 00:42:52,672
''Por favor, relatório do curso da acção
o mais rápido possível.''
288
00:42:52,756 --> 00:42:54,416
Assinado, Weber.
289
00:42:56,718 --> 00:42:58,046
É tudo?
290
00:42:58,553 --> 00:42:59,632
É.
291
00:43:13,859 --> 00:43:16,528
O que são as obrigações
de aprovisionamento imediato?
292
00:43:16,695 --> 00:43:20,526
Um caimão cisterna, 160.000 barris
até ao fim do próximo mês.
293
00:43:21,491 --> 00:43:23,732
Precisamos desse poço para o encher.
294
00:43:23,910 --> 00:43:25,321
Terão de adiar.
295
00:43:28,330 --> 00:43:29,576
Não podem.
296
00:43:29,957 --> 00:43:32,531
O contrato está a decorrer.
Se admitirmos uma perda tão grande,
297
00:43:32,584 --> 00:43:35,337
teríamos de fechar o poço agora
e poupar nas despesas.
298
00:48:13,222 --> 00:48:14,681
Já vi pior.
299
00:48:18,852 --> 00:48:21,308
Vamos recolher este lixo
e apagar o fogo.
300
00:49:53,900 --> 00:49:55,892
Este material está muito seco para usar.
301
00:49:56,068 --> 00:49:58,607
Quando mexeram nas caixas
pela última vez?
302
00:49:58,904 --> 00:50:00,861
Não sei.
303
00:50:39,234 --> 00:50:42,485
Este material esteve armazenado
durante um ano. Está imprestável.
304
00:50:42,654 --> 00:50:44,196
O que queres dizer?
305
00:50:44,405 --> 00:50:46,437
Quando está armazenado muito tempo
sem ser manipulado,
306
00:50:46,491 --> 00:50:49,232
o líquido da nitroglicerina escorre
dos cartuchos para dentro da bolsa.
307
00:50:49,285 --> 00:50:51,740
Se as caixas forem sacudidas,
explodirá.
308
00:50:55,165 --> 00:50:59,033
É arriscado mover uma caixa dez
passos. O fogo alcançaria 300 km.
309
00:51:00,128 --> 00:51:02,204
Se fosse tirado daqui, poderias usá-lo?
310
00:51:03,757 --> 00:51:06,296
Podíamos fazer explodir
um pouco de cada vez, sim.
311
00:51:07,135 --> 00:51:08,291
Como a vai transportar daqui?
312
00:51:08,344 --> 00:51:10,835
Não é problema teu.
Nós levamo-la lá.
313
00:51:28,405 --> 00:51:29,603
O que dizes?
314
00:51:30,282 --> 00:51:34,197
O maior problema é a vibração. Esta
coisa é como uma batedeira de ovos.
315
00:51:34,369 --> 00:51:38,070
Não importa como a amortecemos,
terá uma grande vibração lateral.
316
00:51:38,623 --> 00:51:41,909
Pensei em estabilizá-lo
num helicóptero.
317
00:51:42,668 --> 00:51:46,251
Abaixo dos vinte pés não há vibração,
mas o problema é a turbulência.
318
00:51:46,422 --> 00:51:48,913
Podemos transportá-la 1 km
desta forma, mas nunca 300 km.
319
00:51:49,091 --> 00:51:51,582
Nunca tivemos aqui um voo
sem turbulência.
320
00:51:54,804 --> 00:51:56,086
Então como ficamos?
321
00:51:56,306 --> 00:51:58,263
Não com um helicóptero.
De maneira nenhuma.
322
00:52:00,810 --> 00:52:02,812
Duplico-te o pagamento
se arranjares uma maneira.
323
00:52:02,895 --> 00:52:06,348
Não é o dinheiro, ninguém vai subir
num helicóptero com essa merda,
324
00:52:06,524 --> 00:52:08,232
só um piloto suicida.
325
00:52:10,402 --> 00:52:12,977
Precisamos de
camionistas com experiência,
326
00:52:13,614 --> 00:52:16,484
homens que estejam dispostos
a fazer um trabalho perigoso.
327
00:52:17,367 --> 00:52:18,744
Este trabalho deve ser feito
328
00:52:18,910 --> 00:52:23,454
antes de reabrimos as portas
e devolvermos o emprego a todos.
329
00:52:23,915 --> 00:52:28,660
Os homens que estejam qualificados,
receberão um salário excepcional.
330
00:52:29,504 --> 00:52:32,872
Só camionistas experientes que estejam
dispostos a arriscar a vida.
331
00:52:33,090 --> 00:52:34,716
Ninguém mais deverá candidatar-se.
332
00:52:34,884 --> 00:52:38,217
A Companhia pagará 8.000 pesos
a cada condutor.
333
00:52:42,683 --> 00:52:43,929
Espera um minuto!
334
00:52:47,646 --> 00:52:51,892
Quatro homens com coragem suficiente
podem salvar este país e o seu povo!!
335
00:53:03,869 --> 00:53:06,989
- Pára no final da colina.
- Preciso de conhecer a máquina.
336
00:53:08,165 --> 00:53:09,707
Encosta!
337
00:53:48,202 --> 00:53:49,863
Sacana louco!
338
00:54:05,260 --> 00:54:06,458
Camionista?
339
00:54:07,887 --> 00:54:09,216
Autocarro.
340
00:54:27,197 --> 00:54:28,479
Serrano...
341
00:54:29,908 --> 00:54:31,154
Dominguez...
342
00:54:31,660 --> 00:54:32,858
Marquês...
343
00:54:33,244 --> 00:54:36,079
Martinez...
Podem aproximar-se.
344
00:54:36,456 --> 00:54:38,745
Os outros, podem ir.
345
00:59:39,239 --> 00:59:41,196
Vamos levar três caixas cada.
346
00:59:41,658 --> 00:59:44,944
Uma é suficiente para um poço,
seis caixas mandam tudo pelos ares.
347
00:59:45,954 --> 00:59:49,205
Não acreditam que os camiões
passem todos. Um de nós é de reserva.
348
00:59:49,707 --> 00:59:53,788
Queremos o dobro e residência legal
ou não vamos.
349
01:00:00,092 --> 01:00:01,670
Sairão em quatro horas.
350
01:00:56,979 --> 01:00:59,731
- Só uma catana?
- Quantas querias?
351
01:01:00,774 --> 01:01:03,893
Temos de pôr meia selva debaixo das
rodas através da lama para chegar.
352
01:01:04,069 --> 01:01:05,527
Quantas catanas queres levar?
353
01:01:06,112 --> 01:01:07,310
Deveriam ser duas.
354
01:01:08,781 --> 01:01:10,573
Condensadores, pregos...
355
01:01:11,826 --> 01:01:13,487
Pranchas, filtros...
356
01:01:14,537 --> 01:01:17,111
Cinta, arame, tenazes...
357
01:01:18,082 --> 01:01:19,363
Trapos...
358
01:01:19,708 --> 01:01:22,543
- Onde está o resto deste cabo?
- No carro.
359
01:01:24,004 --> 01:01:25,879
Onde raios está o alemão?
360
01:01:26,256 --> 01:01:27,584
Toca a buzina.
361
01:01:31,886 --> 01:01:33,168
O que queres?
362
01:01:33,680 --> 01:01:35,921
Tenho algo para o Sr. Serrano.
363
01:01:37,225 --> 01:01:38,932
Tem algo para ti.
364
01:01:46,942 --> 01:01:49,101
Boa sorte, Sr. Serrano.
365
01:01:50,779 --> 01:01:52,238
O que é isso?
366
01:01:54,407 --> 01:01:56,152
Toca a buzina outra vez.
367
01:03:10,937 --> 01:03:14,224
Assassino! Sionista! Eu mato-te!
368
01:03:15,859 --> 01:03:18,065
O que aconteceu? O que aconteceu?
369
01:03:18,236 --> 01:03:20,193
Esse cão judeu cortou-lhe a garganta!
370
01:03:22,031 --> 01:03:24,949
- Chama a polícia!
- Nada de polícia.
371
01:03:25,201 --> 01:03:28,404
Não! Perdemos um condutor,
precisamos de outro.
372
01:03:29,663 --> 01:03:32,416
Quando há dinheiro no meio,
sou tão bom como qualquer de vocês.
373
01:04:12,954 --> 01:04:14,152
De onde és?
374
01:04:14,330 --> 01:04:17,533
Ouve, Pancho, eu vigiei-te cada
segundo desde que chegaste à terra.
375
01:04:17,750 --> 01:04:20,502
Se meteres o nariz neste caimão,
tens de te ver comigo primeiro
376
01:04:20,669 --> 01:04:23,457
senão meto-te a ti e a esta nitro
numa sarjeta.
377
01:05:05,878 --> 01:05:07,623
Tiveram 15 minutos.
378
01:05:10,216 --> 01:05:11,462
Um momento.
379
01:05:14,803 --> 01:05:16,215
Tenho uma carta.
380
01:05:16,888 --> 01:05:19,297
Podes mandá-la por mim?
381
01:05:20,308 --> 01:05:22,799
Paris... Pode levar um mês.
382
01:05:22,978 --> 01:05:25,137
Eu sei. Guarda-a por mim.
383
01:05:27,232 --> 01:05:28,560
Eu trato disso.
384
01:08:23,230 --> 01:08:24,688
Sai daí!
385
01:08:38,035 --> 01:08:39,992
Vai pró inferno!
386
01:08:57,804 --> 01:09:00,378
Boa sorte, Serrano''.
387
01:09:00,431 --> 01:09:01,474
Boa sorte, Serrano''.
388
01:09:30,334 --> 01:09:31,497
Eu guio-te.
389
01:09:35,088 --> 01:09:38,208
Não. Tu conduzes e eu guio-te. Certo?
390
01:09:41,720 --> 01:09:43,215
Entra no caimão.
391
01:11:38,454 --> 01:11:39,913
- Vamos!
- Não!
392
01:11:40,122 --> 01:11:41,201
Vamos!
393
01:14:09,887 --> 01:14:12,925
Qual é o caminho para Poza Rica?
Este ou aquele?
394
01:14:13,683 --> 01:14:15,675
Querem voltar para casa?
395
01:14:16,352 --> 01:14:20,896
Não... Queremos saber
o caminho de Poza Rica.
396
01:14:23,066 --> 01:14:25,226
Poza Rica está morta.
397
01:14:27,195 --> 01:14:28,524
Está louco.
398
01:14:53,845 --> 01:14:55,387
Este é o caminho errado.
399
01:14:56,264 --> 01:14:58,885
Eu acho que este é melhor para nós
porque está no alto.
400
01:14:59,350 --> 01:15:00,632
Apanhamos este.
401
01:15:01,686 --> 01:15:05,019
Não entendes, este caminho é
muito baixo. Vai através do pântano.
402
01:15:05,272 --> 01:15:06,601
Há muita lama.
403
01:15:07,399 --> 01:15:11,184
Não sabes ler um mapa? Não temos
informação sobre esse caminho.
404
01:15:13,322 --> 01:15:15,446
Só dizes porcaria!
Segue tu esse caminho!
405
01:15:18,076 --> 01:15:19,986
Seguimos o mapa.
406
01:16:06,872 --> 01:16:08,367
É o caminho errado.
407
01:16:15,922 --> 01:16:17,749
Este é o caminho errado!
408
01:17:12,266 --> 01:17:13,678
Onde raios vais?
409
01:17:22,067 --> 01:17:23,812
Vamos atravessar esta ponte...
410
01:17:24,319 --> 01:17:28,649
E tu vais guiar-me
porque não o posso fazer sozinho.
411
01:20:28,116 --> 01:20:29,195
Ei, colega!
412
01:20:29,951 --> 01:20:33,450
Vamos ganhar o dobro. 20.000.
20.000 cada um!
413
01:20:35,248 --> 01:20:37,703
Nunca vais conseguir passar essa ponte,
asseguro-te eu.
414
01:20:38,084 --> 01:20:39,661
São 20.000 cada um.
415
01:20:41,003 --> 01:20:43,708
Temos 20.000.
Pagamentos dobrados.
416
01:20:58,728 --> 01:20:59,926
Vamos!
417
01:21:05,651 --> 01:21:08,142
Pára! Pára!
418
01:21:19,623 --> 01:21:21,996
Anda! Pára! Pára!
419
01:21:26,337 --> 01:21:27,666
Fica perto!
420
01:21:49,568 --> 01:21:50,849
Onde estás?
421
01:21:57,075 --> 01:21:58,273
Onde estás?
422
01:22:08,460 --> 01:22:10,335
Pára!
423
01:22:13,423 --> 01:22:14,799
Não te vejo!
424
01:22:15,550 --> 01:22:17,460
Pára! Não!
425
01:22:19,304 --> 01:22:21,463
Pára! Pára!
426
01:22:28,938 --> 01:22:30,314
Estás bem?
427
01:22:45,036 --> 01:22:46,199
O guincho!
428
01:22:48,748 --> 01:22:50,160
Leva o guincho!
429
01:24:34,680 --> 01:24:36,922
Vamos!
430
01:29:30,374 --> 01:29:31,655
Estás louco.
431
01:29:33,168 --> 01:29:34,627
São oito árvores!
432
01:29:37,339 --> 01:29:38,834
De maneira nenhuma.
433
01:29:52,770 --> 01:29:54,312
Começa a cortar!
434
01:29:57,941 --> 01:29:59,602
É atua vez.
435
01:31:08,966 --> 01:31:10,164
Mogno.
436
01:31:12,469 --> 01:31:14,011
Excelente madeira.
437
01:31:14,471 --> 01:31:17,888
Vamos cortá-las,
conseguimos cortar oito árvores.
438
01:31:20,060 --> 01:31:22,349
Se as cortares, como as vais tirar?
439
01:31:23,688 --> 01:31:24,886
Com o guincho.
440
01:31:25,106 --> 01:31:28,605
E depois de tirares os troncos,
como vais conduzir pelo pântano?
441
01:31:29,569 --> 01:31:31,111
Vamos atravessá-lo!
442
01:31:31,529 --> 01:31:33,937
- Impossível.
- Impossível?
443
01:32:35,464 --> 01:32:37,374
Acho que consigo desobstruir a estrada.
444
01:34:33,241 --> 01:34:34,403
Muito pequeno.
445
01:34:38,412 --> 01:34:39,907
Mostra-me os teus bolsos.
446
01:41:41,433 --> 01:41:42,596
És de Paris?
447
01:41:42,976 --> 01:41:45,182
- Morei lá, sim.
- Onde?
448
01:41:45,937 --> 01:41:47,812
No 16º arrondissement.
Conheces Paris?
449
01:41:49,482 --> 01:41:51,227
Estive lá dois dias.
450
01:41:52,860 --> 01:41:56,147
- Muito caro.
- E o que dizem...
451
01:41:57,698 --> 01:41:59,074
A tua família mora lá?
452
01:41:59,241 --> 01:42:03,073
- A minha mulher. Só a minha mulher.
- Sem filhos?
453
01:42:03,537 --> 01:42:04,865
Sem filhos.
454
01:42:08,041 --> 01:42:09,786
Conheci a minha mulher
455
01:42:10,043 --> 01:42:13,460
quando cheguei a Paris pela primeira vez.
456
01:42:22,847 --> 01:42:27,093
O dia que me deu isto de presente,
foi o último dia que a vi.
457
01:42:35,108 --> 01:42:38,691
São nove horas menos cinco em Paris.
458
01:44:24,544 --> 01:44:25,660
Não te mexas.
459
01:44:27,088 --> 01:44:28,464
De joelhos.
460
01:44:32,218 --> 01:44:33,843
De joelhos no chão!
461
01:44:40,642 --> 01:44:42,184
Tira o outro do caimão.
462
01:44:48,066 --> 01:44:49,264
Vamos, fora!
463
01:44:53,988 --> 01:44:57,156
Ele não quer sair...
Posso matá-lo no caimão?
464
01:44:57,325 --> 01:44:59,401
Não... Não atires no caimão.
465
01:45:02,621 --> 01:45:03,867
Mandei-te sair!
466
01:45:05,875 --> 01:45:07,501
O que tens no caimão?
467
01:45:11,004 --> 01:45:12,332
Provisões.
468
01:45:12,756 --> 01:45:14,167
Que provisões?
469
01:45:14,507 --> 01:45:15,550
Salsichas vienenses.
470
01:45:17,135 --> 01:45:18,677
Pão doce...
471
01:45:19,429 --> 01:45:20,675
Papel higiénico.
472
01:45:22,723 --> 01:45:24,100
Kleenex...
473
01:45:25,768 --> 01:45:27,180
Nada mais?
474
01:45:30,147 --> 01:45:32,389
Ele diz que o caimão leva provisões.
475
01:45:34,026 --> 01:45:38,439
Então têm mesmo o que precisamos.
Não precisam de ter medo de nós.
476
01:45:40,699 --> 01:45:43,569
Traz o outro...
Deixamo-los aqui na estrada.
477
01:45:45,119 --> 01:45:47,492
É um louco! Vamos, sai!
478
01:45:49,540 --> 01:45:52,293
A pombinha não quer deixar o ninho.
479
01:46:00,425 --> 01:46:04,293
Ouve, amigo, sal.
Precisamos deste caimão.
480
01:46:05,096 --> 01:46:06,674
Precisamos de comida, sabes...
481
01:46:07,933 --> 01:46:09,559
...e de papel higiénico.
482
01:46:10,143 --> 01:46:12,764
- Estou doente.
- Matamo-lo de uma vez?
483
01:46:12,979 --> 01:46:15,434
Não... Deixamo-os aqui na estrada.
484
01:46:18,150 --> 01:46:20,143
E quem vai conduzir o caimão?
485
01:46:22,988 --> 01:46:24,945
Tu sabes conduzir bem.
486
01:46:41,672 --> 01:46:43,547
Há um montão de explosivos.
487
01:47:43,690 --> 01:47:45,849
O que vais fazer
com tanto dinheiro, sacana?
488
01:47:46,025 --> 01:47:48,101
Diz-mel O que vais fazer?
489
01:47:50,320 --> 01:47:51,981
Sexo!
490
01:47:55,825 --> 01:47:57,818
A melhor puta de Manágua.
491
01:47:59,203 --> 01:48:00,615
Duas putas.
492
01:48:01,373 --> 01:48:05,240
- Às duas melhores putas da Manágua.
- Fá-lo tu.
493
01:48:06,585 --> 01:48:08,994
- Fá-lo por mim.
- Contigo, Pancho.
494
01:48:09,254 --> 01:48:12,872
- Fá-lo por mim. De acordo?
- Está bem!
495
01:48:29,399 --> 01:48:30,977
O que queres dizer com ''não sabes''?
496
01:48:34,695 --> 01:48:37,565
Apanha um comboio para Baltimore.
Procura o cais 47.
497
01:48:37,781 --> 01:48:41,233
Onde vou? Onde vou?
498
01:49:23,157 --> 01:49:26,241
- Onde vou?
- O que queres dizer com ''não sabes''?
499
01:52:42,135 --> 01:52:44,341
''Mais 4 anos.''
500
01:54:27,401 --> 01:54:29,441
- O cheque é bom.
- Para mim não é.
501
01:54:29,860 --> 01:54:34,025
O que faço com isto? Levo-o a um banco
e apresento o bilhete de identidade?
502
01:54:34,865 --> 01:54:36,443
Nós combinámos em dinheiro.
503
01:54:36,617 --> 01:54:39,828
O escritório central mandou o Gus Lefferts
para se encontrar contigo no avião.
504
01:54:40,037 --> 01:54:42,825
Ele leva-te ao nosso banco,
terás o teu dinheiro antes do jantar.
505
01:54:46,001 --> 01:54:49,038
Pergunta ao Lefferts
se há alguma coisa na capital.
506
01:54:50,129 --> 01:54:52,040
Diz-lhe que foste
um motorista de primeira.
507
01:54:52,215 --> 01:54:53,330
Já não.
508
01:54:57,136 --> 01:55:00,138
Arranja uma coisa boa, manda-me
um postal e talvez vá ter contigo.
509
01:55:02,182 --> 01:55:04,223
Desistes disto tudo?
510
01:55:05,103 --> 01:55:08,187
Daqui a seis meses, quem sabe?
Posso não ter escolha.
511
01:55:10,065 --> 01:55:13,149
Carlos, três cervejas, por favor.
512
01:55:17,030 --> 01:55:19,403
Sabe, há...
Há um lugar aqui
513
01:55:19,615 --> 01:55:22,403
que pode ser bom para um tipo
na tua situação.
514
01:55:23,453 --> 01:55:25,328
Já pensaste em ir a Manágua?
515
01:55:26,330 --> 01:55:27,576
Manágua?
516
01:55:28,415 --> 01:55:31,036
Merda! De maneira nenhuma
posso ir a Manágua.
517
01:55:31,835 --> 01:55:33,710
É pena, é um lugar bonito.
518
01:55:34,671 --> 01:55:37,542
Não. Manágua não é bom para mim.
519
01:55:41,344 --> 01:55:43,717
Carlos, tens uísque, por favor?
520
01:55:58,986 --> 01:56:01,524
Quando chegares a Bonao,
podes pôr-me isto no correio?
521
01:56:50,201 --> 01:56:53,618
- Tenho um par de minutos?
- Por ti, o avião espera.
522
01:57:17,309 --> 01:57:19,219
Concede-me esta dança?
38466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.