All language subtitles for Serenade.1956.1080p.MAX.WEB-DL.DDP.2.0.H.265-PiRaTeS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,728 --> 00:02:00,903 Ei, amigo! 2 00:02:00,990 --> 00:02:02,122 [ Car horn honks] 3 00:02:02,209 --> 00:02:04,124 Ei, amigo, vem aqui! 4 00:02:10,217 --> 00:02:11,653 Receio ter tomado o caminho errado. O que é tão engraçado? 5 00:02:11,740 --> 00:02:13,568 [ Chuckling] 6 00:02:13,655 --> 00:02:15,178 What's so funny? 7 00:02:15,265 --> 00:02:16,919 Well, you're the third this week. 8 00:02:17,006 --> 00:02:18,616 Ever since they built the new freeway 9 00:02:18,703 --> 00:02:19,922 everyone gets lost. 10 00:02:20,009 --> 00:02:21,489 A million laughs. 11 00:02:21,576 --> 00:02:23,293 How do we get back on the road to San Francisco? 12 00:02:23,317 --> 00:02:25,362 Say, aren't you Marco Roselli? 13 00:02:25,449 --> 00:02:28,322 That's right, Paesano, but it's hot, and we're in a great big hurry. 14 00:02:28,409 --> 00:02:30,715 I got five bucks says you take the champ next month. 15 00:02:30,802 --> 00:02:33,283 Sure, but will you point us in the right direction? 16 00:02:33,370 --> 00:02:36,243 Sure-- turn up this road 17 00:02:36,330 --> 00:02:38,419 stay with it till you come to 101 freeway. 18 00:02:38,506 --> 00:02:40,334 Turn right, go all the way in. 19 00:02:42,771 --> 00:02:44,642 Have you got that, baby? 20 00:02:46,601 --> 00:02:48,342 Thank you very much. 21 00:02:48,429 --> 00:02:49,604 Anytime. 22 00:03:01,050 --> 00:03:02,791 Mama Mia. 23 00:03:06,316 --> 00:03:07,709 Man: Damon! 24 00:03:07,796 --> 00:03:09,885 Damon! Damon! 25 00:03:09,972 --> 00:03:10,972 Damon, I did it! 26 00:03:11,016 --> 00:03:12,016 I did it! 27 00:03:12,061 --> 00:03:13,193 I did it, Damon! 28 00:03:13,280 --> 00:03:14,933 I talked myself blue in the face. 29 00:03:15,020 --> 00:03:16,761 Hop aboard. I'm behind schedule. 30 00:03:16,848 --> 00:03:18,372 Forget the schedule! 31 00:03:18,459 --> 00:03:20,069 This is the most important thing 32 00:03:20,156 --> 00:03:21,766 that could happen to both of us. 33 00:03:21,853 --> 00:03:23,681 Alright, Tonio, what's so important? 34 00:03:23,768 --> 00:03:25,553 No more sweating in the fields 35 00:03:25,640 --> 00:03:27,424 so people can get drunk with dinner. 36 00:03:27,511 --> 00:03:29,339 Damon, I got you an audition! 37 00:03:29,426 --> 00:03:31,341 An audition? The opera house? 38 00:03:31,428 --> 00:03:32,777 Well, I couldn't manage that. 39 00:03:32,864 --> 00:03:34,736 But you know Lardelli's in San Francisco? 40 00:03:34,823 --> 00:03:36,346 Everybody knows Lardelli's. 41 00:03:36,433 --> 00:03:39,262 Tomorrow, 10:00, you sing for Lardelli himself. 42 00:03:39,349 --> 00:03:41,133 He likes you, we're in. 43 00:03:41,221 --> 00:03:43,397 You're the greatest manager a wine grower ever had. 44 00:03:43,484 --> 00:03:44,548 Come on, let's go. Let's go! 45 00:03:44,572 --> 00:03:47,052 [ Clamoring] 46 00:03:47,139 --> 00:03:48,706 Paesani! 47 00:03:48,793 --> 00:03:49,794 Paesani... 48 00:03:49,881 --> 00:03:51,666 I'm not going off to war. 49 00:03:51,753 --> 00:03:53,755 When Lardelli hears me sing, he spanks me 50 00:03:53,842 --> 00:03:55,254 he sends me back to the vineyard, huh? 51 00:03:55,278 --> 00:03:58,238 [ All laughing] 52 00:03:58,325 --> 00:04:01,023 No, Damon, your voice is from god. 53 00:04:01,110 --> 00:04:03,330 Tomorrow it will belong to everyone 54 00:04:03,417 --> 00:04:07,595 but we grew it here, rich, like the Peretto wine 55 00:04:07,682 --> 00:04:09,640 and before the wine is on every table 56 00:04:09,727 --> 00:04:12,382 perhaps one last taste for your friends? 57 00:04:12,469 --> 00:04:13,557 Si, per favore. 58 00:04:13,644 --> 00:04:15,559 [ Everyone agreeing] 59 00:04:19,911 --> 00:04:21,957 No! No, wait! 60 00:04:22,044 --> 00:04:24,046 No, no. No, wait! 61 00:04:24,133 --> 00:04:26,657 He save his voice for the audition! 62 00:04:26,744 --> 00:04:28,180 Tonio, Tonio... 63 00:04:28,268 --> 00:04:30,487 To open the trunk for one small diamond 64 00:04:30,574 --> 00:04:31,706 how much can it hurt? 65 00:04:31,793 --> 00:04:33,490 [ Everyone laughing] 66 00:04:33,577 --> 00:04:34,796 [ Speaking Italian] 67 00:04:36,624 --> 00:04:38,321 [ Singing in Italian] 68 00:05:47,347 --> 00:05:50,219 [ Sings extended high note] 69 00:05:57,661 --> 00:05:59,533 [ Everyone cheering] 70 00:06:13,895 --> 00:06:15,897 This is where you start. 71 00:06:24,471 --> 00:06:26,951 Hey, Damon... 72 00:06:27,038 --> 00:06:28,692 The last tenor. 73 00:06:28,779 --> 00:06:30,302 He doesn't look well. What happened? 74 00:06:30,390 --> 00:06:31,565 Something terrible-- 75 00:06:31,652 --> 00:06:33,218 A critic heard him. 76 00:06:33,305 --> 00:06:35,090 You know where he's singing now, this tenor? 77 00:06:35,177 --> 00:06:37,222 St. Louis opera company. 78 00:06:37,309 --> 00:06:39,007 Everyone comes to Lardelli's. 79 00:06:39,094 --> 00:06:40,965 One night, an important man comes in 80 00:06:41,052 --> 00:06:42,967 you bombard him with a golden note 81 00:06:43,054 --> 00:06:44,316 and then we... 82 00:06:44,404 --> 00:06:46,144 Then you quit your job in a bakery. 83 00:06:46,231 --> 00:06:47,591 Just don't get nervous, that's all. 84 00:06:47,624 --> 00:06:48,756 Just don't get nervous. 85 00:06:48,843 --> 00:06:50,105 Nervous? 86 00:06:50,192 --> 00:06:51,802 Let's go, let's go. 87 00:07:09,080 --> 00:07:10,212 Mr. Lardelli? 88 00:07:10,299 --> 00:07:11,909 [ Speaking Italian] 89 00:07:11,996 --> 00:07:15,565 Go away-- Thursday's for salesmen. I'm busy. 90 00:07:15,652 --> 00:07:19,047 Mr. Lardelli, today was the day you told me to come in. 91 00:07:19,134 --> 00:07:23,138 Oh-ho, it is the impresario from the bakery, eh? 92 00:07:23,225 --> 00:07:25,314 So, this is your Caruso? 93 00:07:25,401 --> 00:07:26,620 Damon Vincenti. 94 00:07:26,707 --> 00:07:27,882 So, Vincenti, eh? 95 00:07:27,969 --> 00:07:29,361 You want to be a tenor, eh? 96 00:07:29,449 --> 00:07:31,189 Already you are a little bit mad 97 00:07:31,276 --> 00:07:33,540 but in the cause of insanity, I will listen to you. 98 00:07:33,627 --> 00:07:34,627 Giuseppe! 99 00:07:34,671 --> 00:07:35,671 Si. 100 00:07:35,716 --> 00:07:36,804 Play for Caruso. 101 00:07:39,110 --> 00:07:40,808 Alright, what's it going to be? 102 00:07:40,895 --> 00:07:42,810 Can you play "sorrento"? 103 00:07:42,897 --> 00:07:45,290 If you can sing it, I can play it. 104 00:07:49,773 --> 00:07:51,732 [ Piano intro begins] 105 00:07:55,736 --> 00:07:57,694 $75 a week... 106 00:07:57,781 --> 00:07:59,609 If the high note does not sound 107 00:07:59,696 --> 00:08:01,132 like tugboat whistle. 108 00:08:03,439 --> 00:08:06,311 [ Piano builds dramatically] 109 00:08:11,926 --> 00:08:13,318 Look... 110 00:08:13,405 --> 00:08:15,277 What are you hiring, a bookkeeper or a singer? 111 00:08:16,234 --> 00:08:17,845 Oh-ho... 112 00:08:17,932 --> 00:08:19,586 He isa tenor. 113 00:08:19,673 --> 00:08:21,588 [ Piano intro resumes] 114 00:08:23,415 --> 00:08:25,156 [ Singing in Italian] 115 00:09:04,718 --> 00:09:06,458 [ Singing continues] 116 00:09:57,640 --> 00:10:00,382 [ Sings extended high note] 117 00:10:11,872 --> 00:10:13,177 Bravo! Bravo! 118 00:10:13,264 --> 00:10:16,137 No tugboat, no tugboat whistle. 119 00:10:16,224 --> 00:10:17,442 [ Laughing] 120 00:10:20,750 --> 00:10:22,622 [ Prize fight on TV] 121 00:10:22,709 --> 00:10:26,626 Announcer: Marco Roselli is making a great bid for the title. 122 00:10:26,713 --> 00:10:27,844 How's the Paesano doing? 123 00:10:27,931 --> 00:10:29,367 He is fighting like a wild man. 124 00:10:29,454 --> 00:10:30,717 [ Speaking Italian] 125 00:10:30,804 --> 00:10:32,719 Maybe he's got something to fight for, eh? 126 00:10:32,806 --> 00:10:34,503 Chef: Come on! Come on! 127 00:10:37,245 --> 00:10:39,726 Do I run a restaurant or an arena? 128 00:10:39,813 --> 00:10:41,336 All of you, back to work! 129 00:10:41,423 --> 00:10:43,425 Presto! Presto! 130 00:10:43,512 --> 00:10:45,166 Damon, you're on. 131 00:10:45,253 --> 00:10:47,516 Would you have the soprano sing the duet by herself? 132 00:10:47,603 --> 00:10:49,474 Go on, go on. 133 00:10:49,561 --> 00:10:51,738 Announcer: Roselli is getting stronger every round. 134 00:10:51,825 --> 00:10:53,174 Is the paesano winning? 135 00:10:53,261 --> 00:10:54,697 Sure, and how. 136 00:10:57,265 --> 00:10:58,614 Winthrop just came in. 137 00:10:58,701 --> 00:11:00,747 Who? Charles Winthrop. 138 00:11:00,834 --> 00:11:03,140 Big wheel in the concert business. 139 00:11:03,227 --> 00:11:05,273 Back wall, with the carnation. 140 00:11:10,147 --> 00:11:12,323 [ Damon and the soprano singing duet in Italian] 141 00:11:33,562 --> 00:11:35,129 [ Whispering] 142 00:11:38,480 --> 00:11:39,742 Waiter... 143 00:11:41,352 --> 00:11:43,877 Who's the tenor? 144 00:11:43,964 --> 00:11:46,270 His name's Vincenti. 145 00:11:46,357 --> 00:11:47,707 Thank you. 146 00:11:49,056 --> 00:11:51,145 His name is Vincenti. 147 00:11:57,107 --> 00:11:59,457 [ Singers finish duet] 148 00:12:00,676 --> 00:12:03,200 Audience: Bravo! Bravo! Bravo! 149 00:12:09,467 --> 00:12:11,861 Marco Roselli won by decision. 150 00:12:11,948 --> 00:12:13,733 All for my five bucks. 151 00:12:21,392 --> 00:12:22,959 Good evening, Mr. Winthrop. 152 00:12:23,046 --> 00:12:24,569 Signor Vincenti. 153 00:12:24,656 --> 00:12:25,701 Just mister. 154 00:12:25,788 --> 00:12:27,747 Californian. 155 00:12:27,834 --> 00:12:29,052 Would you excuse us, please? 156 00:12:29,139 --> 00:12:30,793 Why, certainly Mr. Winthrop, certainly. 157 00:12:30,880 --> 00:12:33,187 I hope you'll stay for my solo. 158 00:12:33,274 --> 00:12:35,015 If the odor of Lardelli's meat sauce 159 00:12:35,102 --> 00:12:36,973 hasn't overcome me by then. 160 00:12:41,717 --> 00:12:43,501 Won't you sit down? 161 00:12:43,588 --> 00:12:45,416 I enjoyed your singing, Mr. Vincenti. 162 00:12:45,503 --> 00:12:46,722 Oh, thank you. 163 00:12:46,809 --> 00:12:47,984 It's a beautiful duet. 164 00:12:48,071 --> 00:12:50,726 No, I enjoyed you, not the duet. 165 00:12:50,813 --> 00:12:52,380 The soprano sounded like 166 00:12:52,467 --> 00:12:55,252 the brakes on the Rome express. 167 00:12:55,339 --> 00:12:58,038 Tonight, she was pressing a little because of you. 168 00:12:58,125 --> 00:12:59,822 Usually... yes, of course. 169 00:12:59,909 --> 00:13:02,520 I understand you finish here at midnight. 170 00:13:02,607 --> 00:13:03,957 After the quartet. 171 00:13:04,044 --> 00:13:05,324 I wonder if you'd care to join us 172 00:13:05,349 --> 00:13:06,481 for a little supper? 173 00:13:06,568 --> 00:13:08,004 "Us"? 174 00:13:08,091 --> 00:13:09,614 I thought possibly you had noticed 175 00:13:09,701 --> 00:13:11,616 the young woman I was sitting with. 176 00:13:11,703 --> 00:13:13,140 I'm a tenor. 177 00:13:13,227 --> 00:13:14,881 I noticed. 178 00:13:14,968 --> 00:13:16,883 Her name is Kendall Hale. 179 00:13:16,970 --> 00:13:18,319 The Kendall Hale? 180 00:13:18,406 --> 00:13:20,060 I'm sure if there were any others 181 00:13:20,147 --> 00:13:22,410 she would have had them shot as impostors. 182 00:13:22,497 --> 00:13:24,151 She tells me that you've met before. 183 00:13:24,238 --> 00:13:26,718 Yes, at the vineyard. 184 00:13:26,806 --> 00:13:28,416 She remembered that? 185 00:13:28,503 --> 00:13:29,939 For certain kinds of trivia 186 00:13:30,026 --> 00:13:33,290 Kendall has an encyclopedic memory. 187 00:13:33,377 --> 00:13:36,380 Mark Hopkins, 12th floor, miss Hale's suite. 188 00:13:36,467 --> 00:13:39,340 Yes. quartet, Damon. 189 00:13:39,427 --> 00:13:40,602 Mr. Winthrop. 190 00:13:40,689 --> 00:13:43,039 You were magnificent, my dear. 191 00:13:43,126 --> 00:13:45,868 I haven't heard anything like it... 192 00:13:45,955 --> 00:13:47,696 Since Europe. 193 00:13:58,359 --> 00:13:59,359 Oh, Mr. Vincenti. 194 00:13:59,403 --> 00:14:00,840 I'm so glad you could make it. 195 00:14:00,927 --> 00:14:02,015 Thank you. 196 00:14:02,102 --> 00:14:03,930 Mr. Winthrop twisted my arm. 197 00:14:04,017 --> 00:14:05,061 He asked me. 198 00:14:05,148 --> 00:14:06,280 I'm Kendall Hale. 199 00:14:06,367 --> 00:14:07,367 Yes, I know. 200 00:14:07,411 --> 00:14:09,109 That's how he twisted it. 201 00:14:09,196 --> 00:14:11,633 Come along. I have a surprise for you-- 202 00:14:11,720 --> 00:14:13,548 Someone I particularly want you to meet. 203 00:14:13,635 --> 00:14:15,593 Well, hello. 204 00:14:15,680 --> 00:14:17,508 Mission accomplished. 205 00:14:17,595 --> 00:14:19,423 This is the young man I was telling you about. 206 00:14:19,510 --> 00:14:22,862 Damon Vincenti, this is maestro Marcatello. 207 00:14:25,995 --> 00:14:27,867 Marcatello? 208 00:14:27,954 --> 00:14:30,521 The name strikes a chord? 209 00:14:30,608 --> 00:14:32,262 Yes, maestro. 210 00:14:32,349 --> 00:14:33,916 See, a man is born with a voice 211 00:14:34,003 --> 00:14:35,570 but it takes a great teacher 212 00:14:35,657 --> 00:14:37,615 to make it blossom. 213 00:14:37,702 --> 00:14:39,922 Why, you've grown so many flowers-- 214 00:14:40,009 --> 00:14:41,532 Terrinelli, Decovan. 215 00:14:41,619 --> 00:14:43,186 A very bright young man. 216 00:14:43,273 --> 00:14:44,448 And with a beautiful voice. 217 00:14:44,535 --> 00:14:46,015 I hope so. 218 00:14:46,102 --> 00:14:47,538 To be dragged from a warm bed 219 00:14:47,625 --> 00:14:49,801 to hear a rooster would be a calamity. 220 00:14:49,889 --> 00:14:51,412 A rooster? 221 00:14:51,499 --> 00:14:53,327 Oh, some wine, Mr. Vincenti? 222 00:14:53,414 --> 00:14:54,763 I'm afraid it's French 223 00:14:54,850 --> 00:14:56,765 but quite good in spite of that. 224 00:15:00,073 --> 00:15:02,118 I'll pretend it's from Peretto's. 225 00:15:02,205 --> 00:15:03,554 Tell me, you have studied? 226 00:15:03,641 --> 00:15:05,382 Yes, maestro. 227 00:15:05,469 --> 00:15:08,603 When I was a boy my father had a small vineyard. 228 00:15:08,690 --> 00:15:11,432 There were some lessons when the harvest was good 229 00:15:11,519 --> 00:15:16,002 but then, the grapes got smaller and the mortgage bigger. 230 00:15:16,089 --> 00:15:18,134 After the death of my parents, I... 231 00:15:18,221 --> 00:15:21,311 Well, I went to work for papa Peretto. 232 00:15:21,398 --> 00:15:26,490 See, maestro, I didn't have to be taught how to make wine. 233 00:15:26,577 --> 00:15:29,058 Maybe someday I'll afford Marcatello. 234 00:15:29,145 --> 00:15:31,147 That's all been taken care of. 235 00:15:31,234 --> 00:15:33,933 The money's not important. 236 00:15:34,020 --> 00:15:37,066 If the voice is good, I will teach you. 237 00:15:37,153 --> 00:15:40,374 If I teach you, you will be a success. 238 00:15:40,461 --> 00:15:42,071 If you are a success 239 00:15:42,158 --> 00:15:44,552 then it will cost you a fortune. 240 00:15:44,639 --> 00:15:46,467 I hardly know what to say. 241 00:15:46,554 --> 00:15:48,295 I do not teach you to make speeches. 242 00:15:48,382 --> 00:15:51,646 If you have something to say, say it with the voice, huh? 243 00:15:51,733 --> 00:15:54,170 Charles will play for you, won't you, Charles? 244 00:15:55,432 --> 00:15:57,826 A pleasure, my dear. 245 00:15:57,913 --> 00:16:00,089 My debut at Carnegie hall some years ago 246 00:16:00,176 --> 00:16:01,699 made musical history. 247 00:16:01,786 --> 00:16:05,007 I'd show you the notices if I hadn't burned them. 248 00:16:05,094 --> 00:16:07,053 One performance and it was clear to everyone 249 00:16:07,140 --> 00:16:10,839 that my particular genius belonged in the wings. 250 00:16:10,926 --> 00:16:12,145 [ Chuckles] 251 00:16:12,232 --> 00:16:14,190 Maestro, what would you like to hear? 252 00:16:14,277 --> 00:16:16,192 Say, "Nessun dorma," "O paradiso"? 253 00:16:16,279 --> 00:16:17,411 Oh, no, no, no. 254 00:16:17,498 --> 00:16:18,586 Arias like that 255 00:16:18,673 --> 00:16:20,457 do not give up their secrets easily. 256 00:16:20,544 --> 00:16:22,155 When we have cultivated the voice 257 00:16:22,242 --> 00:16:24,244 then we will introduce it to the music. 258 00:16:24,331 --> 00:16:25,854 Well, maybe the scales... 259 00:16:25,941 --> 00:16:27,682 Have mercy on our hostess. 260 00:16:27,769 --> 00:16:29,640 Just a song. 261 00:16:32,339 --> 00:16:35,342 Why not something appropriate to the occasion? 262 00:16:35,429 --> 00:16:38,214 Like, uh, "my destiny"? 263 00:16:38,301 --> 00:16:39,824 That'll be fine. 264 00:16:41,217 --> 00:16:43,654 [ Dramatic piano intro] 265 00:16:51,706 --> 00:16:55,840 ♪ My destiny ♪ 266 00:16:55,927 --> 00:17:00,628 ♪ your smile is my destiny ♪ 267 00:17:00,715 --> 00:17:02,195 ♪ and I must be ♪ 268 00:17:02,282 --> 00:17:09,028 ♪ what you want me to be ♪ 269 00:17:09,115 --> 00:17:13,467 ♪ my future lies ♪ 270 00:17:13,554 --> 00:17:18,472 ♪ beyond the stars in your eyes ♪ 271 00:17:18,559 --> 00:17:20,517 ♪ when you are near ♪ 272 00:17:20,604 --> 00:17:27,481 ♪ life is sheer ecstasy ♪ 273 00:17:28,482 --> 00:17:32,268 ♪ take my arms ♪ 274 00:17:32,355 --> 00:17:37,665 ♪ for you alone can make my arms ♪ 275 00:17:37,752 --> 00:17:42,452 ♪ a heavenly cathedral ♪ 276 00:17:42,539 --> 00:17:49,068 ♪ by sharing my embrace ♪ 277 00:17:49,155 --> 00:17:56,075 ♪ my warm embrace ♪ 278 00:17:57,859 --> 00:18:02,690 ♪ my destiny ♪ 279 00:18:02,777 --> 00:18:07,086 ♪ your kiss is my destiny ♪ 280 00:18:07,173 --> 00:18:10,698 ♪ and I'm content never more ♪ 281 00:18:10,785 --> 00:18:16,051 ♪ to be free ♪ 282 00:18:16,138 --> 00:18:20,882 ♪ your lips control ♪ 283 00:18:20,969 --> 00:18:26,714 ♪ my very heart and my soul ♪ 284 00:18:26,801 --> 00:18:31,588 ♪ and I am chained ♪ 285 00:18:31,675 --> 00:18:38,552 ♪ to my destiny ♪ 286 00:18:47,343 --> 00:18:50,955 It looks like I put maestro to sleep. 287 00:18:51,042 --> 00:18:53,088 I do not sleep except in bed. 288 00:18:59,529 --> 00:19:01,966 I got your note, sweetheart, just before I got into the ring. 289 00:19:02,053 --> 00:19:03,490 Nice timing. 290 00:19:03,577 --> 00:19:05,796 I hear you won. Congratulations. 291 00:19:05,883 --> 00:19:07,276 Is that all you got to say? 292 00:19:07,363 --> 00:19:08,886 My note said it all, Marco. 293 00:19:08,973 --> 00:19:10,149 Boy, I got to hand it to you. 294 00:19:10,236 --> 00:19:11,561 You pack a tougher wallop than the champ. 295 00:19:11,585 --> 00:19:13,239 Must you make a scene? I have guests. 296 00:19:13,326 --> 00:19:15,173 Have you forgotten, baby? I learned my manners in a gutter. 297 00:19:15,197 --> 00:19:16,609 You're a champion now. Behave like one. 298 00:19:16,633 --> 00:19:18,113 Yeah, I'm a champion. 299 00:19:18,200 --> 00:19:20,178 That's what I wanted all my life. Tonight I made it. 300 00:19:20,202 --> 00:19:22,726 But do you know something? It doesn't mean a thing. 301 00:19:22,813 --> 00:19:24,617 When that ref held my hand up, that crowd went wild. 302 00:19:24,641 --> 00:19:26,426 My manager blubbered like a little kid. 303 00:19:26,513 --> 00:19:28,471 All I could see was that empty ringside seat. 304 00:19:28,558 --> 00:19:29,820 Have you quite finished? 305 00:19:29,907 --> 00:19:31,735 And how. What's here? 306 00:19:31,822 --> 00:19:34,695 I just wanted one last look at you. Just for the record. 307 00:19:34,782 --> 00:19:38,264 I guess every guy's got to meet a chick like you somewhere along the way. 308 00:19:38,351 --> 00:19:41,049 I hope I didn't break up your party, gentlemen. 309 00:19:44,095 --> 00:19:45,227 [ Door slamming] 310 00:19:48,491 --> 00:19:51,190 Well, the champ is dead. 311 00:19:51,277 --> 00:19:53,801 Long live the champ. 312 00:19:53,888 --> 00:19:56,412 I'm terribly sorry.Amazing. 313 00:19:56,499 --> 00:19:59,328 A prizefighter with the temperament of a tenor. 314 00:19:59,415 --> 00:20:02,157 Unfortunately, you didn't see Marco at his best tonight. 315 00:20:02,244 --> 00:20:05,334 He's really quite fascinating to watch in the ring-- 316 00:20:05,421 --> 00:20:08,163 Like a dancer, an artist in his way. 317 00:20:08,250 --> 00:20:10,948 Unfortunately, he mistook my admiration 318 00:20:11,035 --> 00:20:12,646 for something else. 319 00:20:12,733 --> 00:20:13,908 In all the excitement 320 00:20:13,995 --> 00:20:15,301 we've forgotten why we're here. 321 00:20:15,388 --> 00:20:17,390 Ah, yes, the voice. 322 00:20:17,477 --> 00:20:19,827 Bring it to my studio tomorrow, 9:00. 323 00:20:19,914 --> 00:20:21,524 We will make a flower. 324 00:20:21,611 --> 00:20:22,611 Yes, maestro. 325 00:20:22,656 --> 00:20:23,787 Thank you for coming. 326 00:20:23,874 --> 00:20:25,093 I know it was an imposition 327 00:20:25,180 --> 00:20:26,620 to get you here on such short notice. 328 00:20:26,703 --> 00:20:27,704 Oh, not at all. 329 00:20:27,791 --> 00:20:29,184 For you, I’d do anything. 330 00:20:29,271 --> 00:20:30,271 Your father, like you 331 00:20:30,316 --> 00:20:31,752 was a dear friend of music 332 00:20:31,839 --> 00:20:33,014 and of mine. 333 00:20:33,101 --> 00:20:35,016 Buona notte. 334 00:20:35,103 --> 00:20:37,366 I'll be running along, too, Kendall. 335 00:20:37,453 --> 00:20:39,194 It's been a long evening. 336 00:20:39,281 --> 00:20:41,501 Rather like an opera-- 337 00:20:41,588 --> 00:20:43,938 Full of song and melodrama. 338 00:20:47,420 --> 00:20:48,856 Apparently, it's up to us 339 00:20:48,943 --> 00:20:51,467 to save the chef from bitter disappointment. 340 00:20:53,339 --> 00:20:55,254 I think I'd better go. 341 00:20:55,341 --> 00:20:58,735 Yes, of course. 342 00:20:58,822 --> 00:21:00,433 Anyway, thanks for everything. 343 00:21:00,520 --> 00:21:02,652 I mean about Marcatello. 344 00:21:02,739 --> 00:21:04,785 Your voice did it all. 345 00:21:04,872 --> 00:21:06,177 Thanks. 346 00:21:09,920 --> 00:21:11,400 Damon... 347 00:21:14,142 --> 00:21:15,317 I didn't love him. 348 00:21:15,404 --> 00:21:17,406 I never told him I loved him. 349 00:21:19,887 --> 00:21:21,192 Goodnight. 350 00:21:24,935 --> 00:21:26,633 See the fight tonight? 351 00:21:26,720 --> 00:21:28,983 Just the 16th round. 352 00:21:29,070 --> 00:21:31,115 16th? 353 00:21:31,202 --> 00:21:33,030 Rather crude, huh? 354 00:21:33,117 --> 00:21:35,859 It's that French wine. 355 00:21:35,946 --> 00:21:37,644 Damon, may I say something? 356 00:21:37,731 --> 00:21:38,906 It's your cab. 357 00:21:38,993 --> 00:21:40,734 You have a truly great voice. 358 00:21:40,821 --> 00:21:43,127 Dedicate yourself to it. Make it your life. 359 00:21:43,214 --> 00:21:45,260 Close off every other door. 360 00:21:45,347 --> 00:21:46,914 Singing is my life. 361 00:21:47,001 --> 00:21:48,916 Always remember that. 362 00:21:49,003 --> 00:21:50,961 Don't let anything sidetrack you. 363 00:21:53,312 --> 00:21:55,618 You... you wouldn't mean Kendall Hale? 364 00:21:57,141 --> 00:22:00,362 I've known Kendall since she was a child. 365 00:22:00,449 --> 00:22:02,059 I used to watch her at the beach 366 00:22:02,146 --> 00:22:05,498 in front of her father's summer place at Newport 367 00:22:05,585 --> 00:22:08,457 building beautiful castles in the sand 368 00:22:08,544 --> 00:22:10,546 just for the exquisite pleasure 369 00:22:10,633 --> 00:22:14,158 of knocking them down. 370 00:22:14,245 --> 00:22:16,683 Like Marco Roselli tonight? 371 00:22:16,770 --> 00:22:19,425 The latest in a long line of castles. 372 00:22:31,959 --> 00:22:33,526 Looking for a place for yourself? 373 00:22:33,613 --> 00:22:35,876 Ah, good morning, maestro. Good morning. 374 00:22:35,963 --> 00:22:37,094 After your debut 375 00:22:37,181 --> 00:22:39,096 maybe we'll find room for you. 376 00:22:39,183 --> 00:22:41,403 Before we buy the frame, we better work, hmm? 377 00:22:41,490 --> 00:22:43,405 Si, maestro. 378 00:22:43,492 --> 00:22:45,233 The tie and the collar, huh? 379 00:22:45,320 --> 00:22:47,366 You'll strangle your voice. 380 00:22:48,845 --> 00:22:51,065 Now we are alone-- 381 00:22:51,152 --> 00:22:53,284 So now the scales, hmm? 382 00:22:54,808 --> 00:22:56,026 [ Plays chord] 383 00:23:03,556 --> 00:23:05,079 [ Plays chord] 384 00:23:09,126 --> 00:23:10,693 If you do not know the scale in "c" 385 00:23:10,780 --> 00:23:12,086 we are in bad trouble. 386 00:23:12,173 --> 00:23:13,217 [ Chuckles] 387 00:23:13,304 --> 00:23:15,394 I'm sorry, maestro. 388 00:23:16,960 --> 00:23:18,745 [ Playing chord] 389 00:23:18,832 --> 00:23:21,225 [ Singing note] 390 00:23:23,097 --> 00:23:25,404 [ Rattling] 391 00:23:25,491 --> 00:23:28,015 [ Note continues] 392 00:23:35,675 --> 00:23:36,675 [ Playing lower chord] 393 00:23:36,719 --> 00:23:39,461 [ Singing scales] 394 00:23:46,903 --> 00:23:47,903 [ Plays chord] 395 00:23:47,948 --> 00:23:50,690 [ Singing scales] 396 00:23:54,650 --> 00:23:57,348 I'm sorry, maestro... I'm sorry. 397 00:24:00,961 --> 00:24:02,310 [ Door closes] 398 00:24:16,280 --> 00:24:17,325 Good rolls, huh? 399 00:24:17,412 --> 00:24:19,370 I wonder how they do it? 400 00:24:20,807 --> 00:24:22,852 Marcatello happy about everything? 401 00:24:22,939 --> 00:24:24,985 Everybody's happy. 402 00:24:25,072 --> 00:24:26,769 Had a long talk with Winthrop. 403 00:24:26,856 --> 00:24:28,336 As soon as the maestro gives the okay 404 00:24:28,423 --> 00:24:29,623 we're going to line up a tour-- 405 00:24:29,685 --> 00:24:31,426 Recitals, small opera company 406 00:24:31,513 --> 00:24:32,513 records dates... 407 00:24:32,558 --> 00:24:33,558 Grade "a" buildup. 408 00:24:33,602 --> 00:24:35,996 Alright, alright. 409 00:24:36,083 --> 00:24:37,432 What'd I say? 410 00:24:37,519 --> 00:24:39,129 It's all happened too fast. 411 00:24:39,216 --> 00:24:40,522 It isn't that easy. 412 00:24:40,609 --> 00:24:42,176 I'm not even sure my voice is ready yet. 413 00:24:42,263 --> 00:24:43,482 What are you talking about? 414 00:24:43,569 --> 00:24:44,700 I've thought it over. 415 00:24:44,787 --> 00:24:46,354 I'm calling the whole thing off. 416 00:24:46,441 --> 00:24:49,662 You're what?! Yeah, yeah, that's right. 417 00:24:49,749 --> 00:24:53,579 Damon, a break like this comes once in a lifetime. 418 00:24:53,666 --> 00:24:55,668 Without her help, we'd have to do it the hard way. 419 00:24:55,755 --> 00:24:57,555 At least the hard way, I'll be doing it myself 420 00:24:57,626 --> 00:24:59,846 and I'll be able to believe it. 421 00:24:59,933 --> 00:25:03,980 Damon, look, it's your cousin Tonio, remember? 422 00:25:04,067 --> 00:25:06,635 You don't fool me. I read you like a book. 423 00:25:06,722 --> 00:25:09,029 It's not your voice you're afraid of-- it's her, ain't it? 424 00:25:09,116 --> 00:25:12,423 She's got you crazy-- Miss society. 425 00:25:15,383 --> 00:25:17,211 Damon, forget her. 426 00:25:17,298 --> 00:25:19,387 She's wrong for you. 427 00:25:19,474 --> 00:25:21,563 Why does it have to be her? 428 00:25:21,650 --> 00:25:22,912 Forget her. 429 00:25:22,999 --> 00:25:24,368 With you, everything's got to add up 430 00:25:24,392 --> 00:25:25,698 doesn't it, Tonio? 431 00:25:25,785 --> 00:25:27,526 You take so much flour and so much water 432 00:25:27,613 --> 00:25:29,310 and you get so many rolls. 433 00:25:29,397 --> 00:25:31,399 With people, it doesn't happen that way. 434 00:25:31,486 --> 00:25:32,574 Pay the check! 435 00:25:32,661 --> 00:25:34,620 Where are you going? To call it off. 436 00:25:39,668 --> 00:25:42,018 [ Phone ringing] 437 00:25:45,544 --> 00:25:47,589 Hello. 438 00:25:47,676 --> 00:25:50,505 Why, I'd begun to think you'd never call. 439 00:25:50,592 --> 00:25:52,725 Damon, you sound so serious. 440 00:25:52,812 --> 00:25:55,162 What is it? 441 00:25:55,249 --> 00:25:57,730 Well, that is serious. 442 00:25:57,817 --> 00:26:00,080 Any special reason? 443 00:26:00,167 --> 00:26:02,125 Oh, but, Damon, everyone needs help 444 00:26:02,212 --> 00:26:03,649 at one time or another. 445 00:26:03,736 --> 00:26:06,739 As a matter of fact, I was hoping you'd help me. 446 00:26:06,826 --> 00:26:09,176 I was hoping you'd take me along with you 447 00:26:09,263 --> 00:26:11,439 on your trip to the stars. 448 00:26:11,526 --> 00:26:13,310 Oh, if I was taking too much for granted 449 00:26:13,397 --> 00:26:15,051 forgive me, but... 450 00:26:15,138 --> 00:26:16,705 I was thinking... 451 00:26:16,792 --> 00:26:19,882 Oh, no, no, it's nothing, but... 452 00:26:19,969 --> 00:26:21,971 I was thinking this is such an impersonal way 453 00:26:22,058 --> 00:26:23,930 to say goodbye. 454 00:26:24,017 --> 00:26:26,759 Couldn't we talk about it over a drink? 455 00:26:26,846 --> 00:26:29,109 Where are you? 456 00:26:29,196 --> 00:26:31,764 Well, if you can make it up the elevator 457 00:26:31,851 --> 00:26:34,636 I could make it to the bar. 458 00:26:34,723 --> 00:26:36,595 Well, perhaps you're right. 459 00:26:36,682 --> 00:26:38,945 This way is so simple and uncomplicated. 460 00:26:39,032 --> 00:26:40,903 You just put down the receiver 461 00:26:40,990 --> 00:26:43,036 and the line is dead. 462 00:26:43,123 --> 00:26:47,214 But, darling, if you change your mind 463 00:26:47,301 --> 00:26:49,172 the door's open. 464 00:27:31,650 --> 00:27:34,043 [ Singing in Italian] 465 00:28:35,626 --> 00:28:37,846 [ Singing in Italian] 466 00:29:51,180 --> 00:29:53,226 [ Singing in Italian] 467 00:30:58,160 --> 00:31:00,206 [ Applauding] 468 00:31:00,293 --> 00:31:02,948 [ Cheering] 469 00:31:12,609 --> 00:31:14,350 [ Applauding] 470 00:31:16,657 --> 00:31:19,660 Lardelli: Damon, can you hit a high "C" without blowing one out? 471 00:31:19,747 --> 00:31:21,836 Ah, you forget who my teacher was. 472 00:31:21,923 --> 00:31:23,142 [ All laughing] 473 00:31:25,535 --> 00:31:28,103 [ Singing high "C"] 474 00:31:33,674 --> 00:31:36,503 [ Applauding] 475 00:31:38,592 --> 00:31:41,725 New York will hear the greatest Othello of all time. 476 00:31:41,812 --> 00:31:44,641 I, Taddeo Lardelli, predicts this. 477 00:31:44,728 --> 00:31:45,773 [ Applauding] 478 00:31:45,860 --> 00:31:47,340 Speech, speech. 479 00:31:47,427 --> 00:31:48,732 Speech. 480 00:31:50,996 --> 00:31:52,432 I drink to everyone 481 00:31:52,519 --> 00:31:55,348 who made this the happiest year of my life-- 482 00:31:55,435 --> 00:31:57,089 Tonio 483 00:31:57,176 --> 00:31:59,047 Lardelli, my first boss 484 00:31:59,134 --> 00:32:00,744 Mr. Winthrop 485 00:32:00,831 --> 00:32:02,921 maestro Marcatello 486 00:32:03,008 --> 00:32:05,749 all my friends 487 00:32:05,836 --> 00:32:07,577 and most of all 488 00:32:07,664 --> 00:32:09,623 to the engineers who built the freeway 489 00:32:09,710 --> 00:32:11,625 near the Peretto vineyard. 490 00:32:11,712 --> 00:32:13,540 [ All applauding] 491 00:32:18,371 --> 00:32:19,459 What has a freeway to do 492 00:32:19,546 --> 00:32:21,809 with an opera singer? 493 00:32:21,896 --> 00:32:23,680 Perhaps it was the road to success. 494 00:32:29,686 --> 00:32:32,254 [ Orchestra playing dramatic overture] 495 00:33:08,682 --> 00:33:10,249 [ Singing in Italian] 496 00:36:19,002 --> 00:36:21,875 [ Both singing in Italian] 497 00:36:35,367 --> 00:36:38,065 [ Song ends] 498 00:36:38,152 --> 00:36:39,327 [ Briefly clapping] 499 00:36:44,289 --> 00:36:46,160 That was very good, Mr. Vincenti. 500 00:36:48,031 --> 00:36:52,645 Just remember Othello is gripped by a consuming jealousy. 501 00:36:52,732 --> 00:36:55,517 Now, we have to see the fire, the hidden violence. 502 00:36:55,604 --> 00:36:57,040 Even in his moments of tenderness 503 00:36:57,127 --> 00:37:00,522 we must know that Othello is capable of murder. 504 00:37:00,609 --> 00:37:02,108 When I've given you my notes we'll start with 505 00:37:02,132 --> 00:37:04,787 madame Albanese's prayer in the fourth act. 506 00:37:04,874 --> 00:37:06,354 Mr. Carter. Yes? 507 00:37:06,441 --> 00:37:07,441 We've been rehearsing 508 00:37:07,486 --> 00:37:09,749 day and night for two weeks. 509 00:37:09,836 --> 00:37:12,186 You have something better to do, Mr. Vincenti? 510 00:37:14,449 --> 00:37:16,495 Look, this is your debut, Mr. Vincenti 511 00:37:16,582 --> 00:37:18,801 and my reputation. 512 00:37:18,888 --> 00:37:21,848 I don't intend to jeopardize either. 513 00:37:21,935 --> 00:37:23,023 I'll call miss Hale 514 00:37:23,110 --> 00:37:24,546 and make your apologies. 515 00:37:37,951 --> 00:37:40,258 Good afternoon, Mr. Vincenti. 516 00:37:41,302 --> 00:37:42,347 Miss Hale's in the studio. 517 00:37:42,434 --> 00:37:43,696 I'll tell her you're here. 518 00:37:43,783 --> 00:37:45,785 It's alright. I'll tell her myself. 519 00:37:59,233 --> 00:38:04,238 Ooh, so, Mr. Carter finally let you out of the cage. 520 00:38:04,325 --> 00:38:05,892 This is Russell Hanson. 521 00:38:05,979 --> 00:38:08,242 Damon Vincenti. Oh, yes. 522 00:38:08,329 --> 00:38:11,332 I've been reading about you, Mr. Vincenti. 523 00:38:11,419 --> 00:38:13,595 I'll be running along, Kendall. 524 00:38:13,682 --> 00:38:15,945 Tomorrow at the same time? I'll be expecting you. 525 00:38:16,032 --> 00:38:17,425 Good. 526 00:38:19,775 --> 00:38:22,474 Good luck, Mr. Vincenti-- 527 00:38:22,561 --> 00:38:24,302 At the opera, I mean. 528 00:38:26,173 --> 00:38:28,523 I'll fix you a drink. 529 00:38:56,334 --> 00:38:58,031 He has talent. 530 00:38:58,118 --> 00:39:00,816 Hmm, yes, he does but unfortunately, it's difficult 531 00:39:00,903 --> 00:39:03,602 for a young sculptor to find a public. 532 00:39:03,689 --> 00:39:06,300 You going to find one for him? 533 00:39:06,387 --> 00:39:08,389 Are you being jealous, Damon? 534 00:39:08,476 --> 00:39:11,261 I'm jealous of anyone who can look at you all day. 535 00:39:11,349 --> 00:39:14,874 Then perhaps you should've been a sculptor instead of a singer. 536 00:39:14,961 --> 00:39:16,005 [ Chuckling] 537 00:39:16,092 --> 00:39:18,094 It is good, isn't it? 538 00:39:18,181 --> 00:39:19,181 Where'd you meet him? 539 00:39:19,226 --> 00:39:21,794 Oh, at a party. 540 00:39:21,881 --> 00:39:23,926 There have been lots of parties lately. 541 00:39:24,013 --> 00:39:26,189 And a lot of rehearsals. 542 00:39:33,675 --> 00:39:35,547 Is he in love with you? 543 00:39:35,634 --> 00:39:37,592 Oh, I didn't ask. 544 00:39:37,679 --> 00:39:40,029 Do you have to?! 545 00:39:40,116 --> 00:39:41,335 Damon... 546 00:39:41,422 --> 00:39:42,902 You're taking the part of Othello 547 00:39:42,989 --> 00:39:44,817 much too seriously. 548 00:39:44,904 --> 00:39:47,254 I was bored. It was something to fill the hours. 549 00:39:47,341 --> 00:39:48,821 What did you expect me to do 550 00:39:48,908 --> 00:39:52,259 sit here and wait with an atomizer in my hand? 551 00:39:52,346 --> 00:39:54,392 I expected you to understand. 552 00:39:54,479 --> 00:39:57,525 Hmm, well, I'm sorry. 553 00:39:57,612 --> 00:39:59,614 Why do we say these things to each other? 554 00:39:59,701 --> 00:40:00,963 Why do we hurt each other? 555 00:40:01,050 --> 00:40:03,226 Oh, Damon. 556 00:40:03,313 --> 00:40:04,793 Don't you understand? 557 00:40:04,880 --> 00:40:07,187 I always hurt people. 558 00:40:07,274 --> 00:40:08,536 That's my talent. 559 00:40:08,623 --> 00:40:09,798 Don't say that. 560 00:40:09,885 --> 00:40:11,844 Without you, it's all nothing... 561 00:40:11,931 --> 00:40:14,194 Nothing. 562 00:40:31,124 --> 00:40:33,909 Damon... Damon, you wouldn't believe it. 563 00:40:33,996 --> 00:40:35,737 The white ties and jewels. 564 00:40:35,824 --> 00:40:37,522 If a bomb dropped on this place tonight 565 00:40:37,609 --> 00:40:39,449 the blue book would have to go out of business. 566 00:40:39,480 --> 00:40:41,047 Wait till you see them. 567 00:40:41,134 --> 00:40:43,745 No. No, no, I take that all back. 568 00:40:43,832 --> 00:40:45,573 Just pretend they're not there. 569 00:40:45,660 --> 00:40:47,140 You're in papa Peretto's vineyard 570 00:40:47,227 --> 00:40:49,490 and you're singing for all your friends. 571 00:40:49,577 --> 00:40:51,840 Two minutes, Mr. Vincenti. 572 00:40:51,927 --> 00:40:52,972 Two minutes?! 573 00:40:53,059 --> 00:40:54,321 What's keeping her? 574 00:40:54,408 --> 00:40:55,888 She promised to be backstage. 575 00:40:55,975 --> 00:40:57,716 You should see what it's like outside-- 576 00:40:57,803 --> 00:41:00,458 Taxis bumper to bumper, like a used car lot. 577 00:41:00,545 --> 00:41:02,285 Phone her. Something must be wrong. 578 00:41:02,372 --> 00:41:06,246 Damon, Damon, stop worrying about her. 579 00:41:06,333 --> 00:41:09,510 This is the night we've been waiting for-- the big one. 580 00:41:09,597 --> 00:41:11,643 Think about that. Do what I tell you! 581 00:41:11,730 --> 00:41:12,730 [ Knocking] 582 00:41:12,774 --> 00:41:14,167 There. You see? 583 00:41:19,128 --> 00:41:21,174 Call her. 584 00:41:25,178 --> 00:41:27,485 Come in, maestro. 585 00:41:30,966 --> 00:41:33,708 Well, Damon, I bought a frame 586 00:41:33,795 --> 00:41:35,797 and made a place on the wall. 587 00:41:35,884 --> 00:41:37,886 Now it is up to you. 588 00:41:37,973 --> 00:41:39,235 Are you nervous? 589 00:41:39,322 --> 00:41:41,063 [ Shivering] 590 00:41:41,150 --> 00:41:42,804 A little.Good. 591 00:41:42,891 --> 00:41:46,373 I would be worried if you were not. 592 00:41:46,460 --> 00:41:48,767 You have come a long way. 593 00:41:50,464 --> 00:41:52,118 Thanks to you. 594 00:41:52,205 --> 00:41:53,728 Well, the seed was in your voice. 595 00:41:53,815 --> 00:41:56,165 I only helped it to grow. 596 00:41:56,252 --> 00:42:00,300 Tonight, for me, make a flower. 597 00:42:02,215 --> 00:42:03,564 I'll try, maestro. 598 00:42:03,651 --> 00:42:05,305 Bravo. 599 00:42:08,830 --> 00:42:10,745 Uh, onstage, Mr. Vincenti. 600 00:42:17,447 --> 00:42:19,841 Uh, onstage, Mr. Vincenti. 601 00:42:37,816 --> 00:42:40,645 Damon, after tonight 602 00:42:40,732 --> 00:42:43,822 they will know you are a great artist. 603 00:42:43,909 --> 00:42:47,652 Now, for the next two hours, think only of the music. 604 00:42:47,739 --> 00:42:50,829 Forget everything else. 605 00:42:50,916 --> 00:42:52,178 Hmm? 606 00:42:52,265 --> 00:42:53,788 [ Audience applauding] 607 00:42:53,875 --> 00:42:54,920 [ Applause stops] 608 00:42:57,792 --> 00:42:59,577 [ Orchestra playing overture] 609 00:43:14,679 --> 00:43:16,811 [ Damon singing in Italian] 610 00:43:21,599 --> 00:43:23,601 [ Soprano joining in] 611 00:43:44,665 --> 00:43:47,537 [ Soprano continues singing] 612 00:43:59,245 --> 00:44:02,117 [ Continues singing] 613 00:45:14,146 --> 00:45:16,975 [ Soprano continues singing] 614 00:45:23,851 --> 00:45:25,418 Why is he going offstage? 615 00:45:28,203 --> 00:45:29,988 Where is she? 616 00:45:30,075 --> 00:45:31,729 Damon, get back on the stage. 617 00:45:31,816 --> 00:45:33,905 Where is she? Damon, forget about her. 618 00:45:33,992 --> 00:45:35,950 That's your world now. Where is she?! 619 00:45:36,037 --> 00:45:38,344 Did she ever tell you that she loved you? 620 00:45:50,748 --> 00:45:52,662 [ Audience murmuring] 621 00:45:55,404 --> 00:45:57,058 [ Knocking] 622 00:45:57,145 --> 00:45:59,887 Tonio: Damon, open the door Damon. 623 00:45:59,974 --> 00:46:02,629 Damon, it's Tonio. 624 00:46:02,716 --> 00:46:04,239 Please, Damon. 625 00:46:04,326 --> 00:46:06,328 Please, Damon. 626 00:46:06,415 --> 00:46:07,460 Damon! 627 00:46:08,896 --> 00:46:11,464 Please open the door. 628 00:46:11,551 --> 00:46:13,379 Damon, you can't do this! 629 00:46:13,466 --> 00:46:14,597 There are stakes over there. 630 00:46:14,684 --> 00:46:15,684 We'll force the door open. 631 00:46:15,729 --> 00:46:17,209 Go on. 632 00:46:17,296 --> 00:46:18,732 Damon? 633 00:46:18,819 --> 00:46:20,255 Damon, this is Winthrop. 634 00:46:20,342 --> 00:46:21,691 Come on, you'll ruin your career. 635 00:46:21,779 --> 00:46:23,650 Open the door, please! 636 00:46:29,787 --> 00:46:32,006 Damon, Damon, this is crazy. 637 00:46:32,093 --> 00:46:34,139 You can't run out! Leave me alone! 638 00:46:34,226 --> 00:46:35,749 Damon, you'll be through. 639 00:46:35,836 --> 00:46:37,490 They'll never let you sing again. 640 00:46:37,577 --> 00:46:39,057 Damon, don't throw it all away. 641 00:46:39,144 --> 00:46:42,364 She's not worth it. She's nothing but a tramp. 642 00:46:42,451 --> 00:46:44,062 Dam... Damon! 643 00:46:44,149 --> 00:46:45,367 Dam... 644 00:46:48,153 --> 00:46:49,850 Damon, you can't. 645 00:46:54,812 --> 00:46:56,248 Miss Hale is gone, sir. 646 00:46:56,335 --> 00:46:57,336 Gone where? 647 00:46:57,423 --> 00:46:59,033 On a trip, sir. 648 00:47:06,388 --> 00:47:08,521 Did he go with her? 649 00:47:08,608 --> 00:47:10,131 The sculptor? 650 00:47:10,218 --> 00:47:12,699 Yes, sir, he did. 651 00:47:12,786 --> 00:47:14,527 Mr. Vincenti! Leave me alone. 652 00:47:14,614 --> 00:47:16,529 Please, leave me alone. 653 00:47:27,061 --> 00:47:29,890 [ Music from Othello playing in his head] 654 00:48:17,155 --> 00:48:18,983 [ Music from Othello continues] 655 00:49:06,987 --> 00:49:10,817 P.A: Last call for flight 29, nonstop to Mexico City. 656 00:49:39,106 --> 00:49:40,978 Romero: Alright, Mr. Vincenti. 657 00:49:48,420 --> 00:49:50,074 [ Slow classical music playing] 658 00:49:54,861 --> 00:49:56,123 You were a fool to take 659 00:49:56,210 --> 00:49:58,343 a chance with him after New York. 660 00:49:58,430 --> 00:50:00,693 I have another tenor standing by. 661 00:50:07,134 --> 00:50:09,049 [ Singing in Italian] 662 00:50:14,924 --> 00:50:16,013 [ Singing hesitantly] 663 00:50:48,871 --> 00:50:50,134 [ Music stops] 664 00:51:12,243 --> 00:51:13,243 I'm sorry. 665 00:51:13,287 --> 00:51:16,421 Uh, please forgive me. 666 00:51:16,508 --> 00:51:17,857 I don't know... 667 00:51:17,944 --> 00:51:19,206 This never... 668 00:51:22,557 --> 00:51:25,212 I'll be alright for the performance. 669 00:51:25,299 --> 00:51:27,997 I'll be alright. 670 00:51:28,085 --> 00:51:29,999 I-I give you my word. 671 00:51:31,914 --> 00:51:35,179 Please, again... again. 672 00:51:35,266 --> 00:51:37,790 [ Piano resumes] 673 00:51:37,877 --> 00:51:39,748 Get the other tenor. 674 00:51:46,451 --> 00:51:48,844 [ Singing hesitantly] 675 00:52:15,044 --> 00:52:16,350 [ Sobbing] 676 00:52:30,756 --> 00:52:33,280 [ Many bells pealing] 677 00:52:52,343 --> 00:52:54,388 [ Firecrackers exploding] 678 00:52:57,609 --> 00:52:59,306 [ Mariachi music playing] 679 00:54:14,512 --> 00:54:16,514 [ Firecrackers exploding] 680 00:54:16,601 --> 00:54:18,342 [ Mariachi music continues] 681 00:54:27,394 --> 00:54:29,527 A doctor... Get a doctor. 682 00:54:29,614 --> 00:54:31,398 I need a doctor. 683 00:54:31,485 --> 00:54:34,227 [ Gasping] 684 00:54:34,314 --> 00:54:35,533 Doctor... 685 00:54:35,620 --> 00:54:37,578 Get a doctor. 686 00:54:37,665 --> 00:54:39,450 Medico. Medico! 687 00:54:43,932 --> 00:54:45,412 Hurry. 688 00:54:45,499 --> 00:54:46,674 Hurry. 689 00:54:49,286 --> 00:54:50,548 Un doctor! 690 00:54:55,988 --> 00:54:57,772 Un doctor! 691 00:54:57,859 --> 00:54:59,426 Un doctor! 692 00:54:59,513 --> 00:55:01,036 Un doctor! Un doctor! 693 00:55:01,123 --> 00:55:02,123 Un doctor! 694 00:55:02,168 --> 00:55:03,648 Un doctor! 695 00:55:03,735 --> 00:55:04,866 Un doctor! 696 00:55:07,304 --> 00:55:08,566 Un doctor! 697 00:55:08,653 --> 00:55:10,176 Un doctor! 698 00:55:31,284 --> 00:55:32,807 [ Speaking Spanish] 699 00:55:40,598 --> 00:55:42,730 Water, water... 700 00:55:42,817 --> 00:55:44,036 Agua, pronto. 701 00:55:44,123 --> 00:55:46,081 [ Speaking Spanish] 702 00:55:46,168 --> 00:55:47,909 Water... 703 00:55:57,615 --> 00:55:58,790 [ Speaking Spanish] 704 00:56:05,231 --> 00:56:06,928 [ Speaking Spanish] 705 00:56:13,065 --> 00:56:17,112 [ Weakly]: There... there's no way back. 706 00:56:17,199 --> 00:56:19,376 There's no way back. 707 00:56:19,463 --> 00:56:21,421 I can't sing. 708 00:56:22,509 --> 00:56:24,206 I can't sing. 709 00:56:25,686 --> 00:56:27,601 I can't sing. 710 00:56:33,302 --> 00:56:34,739 [ Rooster crowing] 711 00:56:34,826 --> 00:56:37,350 [ Dog barking in distance] 712 00:57:14,822 --> 00:57:16,781 Juana. 713 00:57:18,957 --> 00:57:20,741 Buenos Dias. 714 00:57:20,828 --> 00:57:23,091 Como esta usted? 715 00:57:23,178 --> 00:57:24,789 What happened to me? 716 00:57:24,876 --> 00:57:26,225 The calentura, amigo. 717 00:57:26,312 --> 00:57:27,879 It is like malaria. 718 00:57:27,966 --> 00:57:30,925 First the chills and then the fever. 719 00:57:31,012 --> 00:57:33,232 They change the room? 720 00:57:33,319 --> 00:57:35,974 You are on the Montes farm now. 721 00:57:36,061 --> 00:57:37,932 Huh? mm-hmm. 722 00:57:38,019 --> 00:57:41,370 See? That is Tirso Montes-- my brother. 723 00:57:41,458 --> 00:57:42,458 I am Manuel. 724 00:57:42,502 --> 00:57:43,982 [ Speaking Spanish] 725 00:57:44,069 --> 00:57:46,071 Juana... 726 00:57:50,336 --> 00:57:51,946 He's with us again. 727 00:57:52,033 --> 00:57:54,340 Juana is the daughter of Tirso Montes. 728 00:57:54,427 --> 00:57:56,777 He was a great matador. 729 00:57:56,864 --> 00:57:59,127 He died in the bullring... 730 00:57:59,214 --> 00:58:01,521 A very brave death. 731 00:58:01,608 --> 00:58:03,610 Tio, go for Dr. Gonzales. 732 00:58:03,697 --> 00:58:04,697 [ Speaking Spanish] 733 00:58:04,742 --> 00:58:06,265 And tell Rosa to bring soup. 734 00:58:06,352 --> 00:58:08,267 [ Speaking Spanish] 735 00:58:14,403 --> 00:58:16,580 I remember now-- 736 00:58:16,667 --> 00:58:21,323 The hotel... You wore a black mantilla. 737 00:58:21,410 --> 00:58:24,109 Yes. That was two weeks ago. 738 00:58:26,024 --> 00:58:28,679 Why'd you bring me here? 739 00:58:28,766 --> 00:58:30,419 You might have died in the hotel 740 00:58:30,507 --> 00:58:32,421 with no one to care for you. 741 00:58:32,509 --> 00:58:33,858 But I owed a month's rent. 742 00:58:33,945 --> 00:58:35,381 Drink. 743 00:58:41,169 --> 00:58:42,867 You pay for the medicine, too? 744 00:58:42,954 --> 00:58:45,826 Do not talk. You should rest. 745 00:58:45,913 --> 00:58:47,915 Juana... 746 00:58:48,002 --> 00:58:49,656 I know it's very kind of you 747 00:58:49,743 --> 00:58:53,617 but I have no money and... I can't pay you back. 748 00:58:53,704 --> 00:58:57,142 We are not so poor we cannot help a stranger. 749 00:58:57,229 --> 00:59:00,537 Just stay here, maybe work in the fields. 750 00:59:00,624 --> 00:59:02,060 The sun will make you strong 751 00:59:02,147 --> 00:59:03,931 so you can sing again. 752 00:59:05,933 --> 00:59:08,501 What gives you the idea I’m... I'm a singer? 753 00:59:08,588 --> 00:59:11,243 You talked a lot about music... 754 00:59:11,330 --> 00:59:13,767 About opera. 755 00:59:13,854 --> 00:59:15,334 I don't remember. 756 00:59:23,951 --> 00:59:26,084 I used to work in the fields. 757 00:59:26,171 --> 00:59:28,129 Does the offer still go? 758 00:59:29,609 --> 00:59:33,308 If... if that is what you want. 759 00:59:33,395 --> 00:59:35,310 It's what I want. 760 00:59:42,100 --> 00:59:45,320 I told you-- this one would be hard to kill. 761 00:59:45,407 --> 00:59:47,584 [ Laughing] 762 01:00:05,689 --> 01:00:07,865 Tio Manuel... 763 01:00:07,952 --> 01:00:11,346 Our patient is doing very well. 764 01:00:11,433 --> 01:00:14,219 You did work in the fields before. 765 01:00:14,306 --> 01:00:16,743 [ Chuckling]: I told you so. 766 01:00:16,830 --> 01:00:19,354 You told me many things. 767 01:00:19,441 --> 01:00:22,183 Come on, Felipe. 768 01:00:27,319 --> 01:00:29,582 I am worried about you, amigo. 769 01:00:29,669 --> 01:00:31,584 Me? Why, Manuel? 770 01:00:31,671 --> 01:00:35,936 Eh... a month, and the calentura is not all gone. 771 01:00:36,023 --> 01:00:37,372 Well, I feel fine. 772 01:00:37,459 --> 01:00:38,765 I see you look at Juana 773 01:00:38,852 --> 01:00:40,898 and I think... No more fever 774 01:00:40,985 --> 01:00:42,334 but still the shivers. 775 01:00:42,421 --> 01:00:43,988 [ Laughing] 776 01:00:46,555 --> 01:00:47,818 [ Clears throat] 777 01:00:59,133 --> 01:01:01,005 Juana, there's a dance at San Miguel tonight. 778 01:01:01,092 --> 01:01:02,180 Will you go with me? 779 01:01:02,267 --> 01:01:05,096 I can't, Felipe. I am busy. 780 01:01:05,183 --> 01:01:06,967 Since he came, you're always busy. 781 01:01:07,054 --> 01:01:08,795 Juana, you're making a fool of yourself. 782 01:01:08,882 --> 01:01:10,318 He's not one of us. 783 01:01:10,405 --> 01:01:12,016 When the harvest is done, he will go away 784 01:01:12,103 --> 01:01:14,148 to some Americana girl with the yellow hair. 785 01:01:14,235 --> 01:01:17,238 Maybe then you will have time for Felipe again. 786 01:01:24,245 --> 01:01:27,901 [ Soft, lively guitar music playing] 787 01:01:34,081 --> 01:01:35,953 [ Rooster crowing in distance] 788 01:01:43,264 --> 01:01:46,964 This is called "El Gallo" -- Song of the young rooster. 789 01:01:47,051 --> 01:01:49,880 It's to be sung beneath a lady's window. 790 01:01:49,967 --> 01:01:51,708 The words say... 791 01:01:51,795 --> 01:01:53,622 "If you sleep, my beautiful one 792 01:01:53,710 --> 01:01:57,626 awake and hear the song of man who loves you." 793 01:01:57,714 --> 01:01:59,672 For Rosa? Hmm. 794 01:01:59,759 --> 01:02:02,066 For many years, she wants to marry with me. 795 01:02:02,153 --> 01:02:03,850 She hides now, but she listens. 796 01:02:03,937 --> 01:02:06,026 You'll see. 797 01:02:06,113 --> 01:02:08,550 [ Chuckling] 798 01:02:08,637 --> 01:02:10,683 Enough of this noise! 799 01:02:10,770 --> 01:02:12,772 You'll wake the chickens! 800 01:02:18,473 --> 01:02:21,433 She's so old, her heart has dried up. 801 01:02:21,520 --> 01:02:24,958 There's an old saying-- "an old hen makes good broth." 802 01:02:25,045 --> 01:02:26,438 There's another saying-- 803 01:02:26,525 --> 01:02:28,962 "a young chicken makes the rooster crow." 804 01:02:29,049 --> 01:02:30,921 [ Muttering in Spanish] 805 01:02:49,330 --> 01:02:52,203 [ Playing lyrical song] 806 01:03:12,223 --> 01:03:14,312 [ Song continues] 807 01:03:53,351 --> 01:03:54,918 [ Stops playing] 808 01:03:55,005 --> 01:03:57,834 [ Playing dark, dramatic song] 809 01:04:16,330 --> 01:04:17,854 [ Song continues] 810 01:04:44,619 --> 01:04:46,665 You are a fine guitar player. 811 01:04:46,752 --> 01:04:50,321 I learned how to play when I was a boy, in the vineyard. 812 01:04:50,408 --> 01:04:53,846 What are you going to do when you go away from here? 813 01:04:53,933 --> 01:04:55,848 Say, are you firing me? 814 01:04:55,935 --> 01:04:57,676 Next month is the harvest. 815 01:04:57,763 --> 01:05:00,853 After that, very little work to do. 816 01:05:00,940 --> 01:05:02,594 I'll manage. 817 01:05:02,681 --> 01:05:05,858 Maybe you'll play la guitarra with a mariachi band... 818 01:05:05,945 --> 01:05:07,816 For people to throw centavos? 819 01:05:09,035 --> 01:05:11,951 It's one way to stay alive. 820 01:05:12,038 --> 01:05:15,302 But the singing-- That is gone forever? 821 01:05:17,609 --> 01:05:20,307 I do not speak of it, but I know. 822 01:05:20,394 --> 01:05:23,049 I watch. You work hard. 823 01:05:23,136 --> 01:05:24,703 Sometimes, even, you laugh 824 01:05:24,790 --> 01:05:26,487 but you are not happy. 825 01:05:26,574 --> 01:05:30,013 With the songs inside you, you will never be happy. 826 01:05:30,100 --> 01:05:31,449 Alright, I was a singer. 827 01:05:31,536 --> 01:05:32,754 I had a good voice 828 01:05:32,841 --> 01:05:34,452 and then I didn't have it anymore. 829 01:05:34,539 --> 01:05:36,671 Maybe that it is what you tell yourself 830 01:05:36,758 --> 01:05:39,109 so you can live with the silence 831 01:05:39,196 --> 01:05:41,502 but it is not so simple. 832 01:05:41,589 --> 01:05:43,983 The voice is a gift from god. 833 01:05:44,070 --> 01:05:45,245 And he took it back. 834 01:05:45,332 --> 01:05:47,073 No. The woman-- the Americana-- 835 01:05:47,160 --> 01:05:48,205 She took it. 836 01:05:48,292 --> 01:05:49,597 Stop it, Juana. 837 01:05:49,684 --> 01:05:51,124 Stop it. The songs are your happiness 838 01:05:51,164 --> 01:05:53,099 and she killed them-- She made you afraid to sing. 839 01:05:53,123 --> 01:05:54,646 Stop it! 840 01:06:00,043 --> 01:06:02,480 I-I'm sorry. I didn't mean it. 841 01:06:02,567 --> 01:06:05,048 I just don't want to talk about it. 842 01:06:05,135 --> 01:06:08,834 You lived through the fever, but your heart is dead. 843 01:06:20,933 --> 01:06:23,327 [ Mariachi music playing] 844 01:06:23,414 --> 01:06:25,416 [ Firecrackers exploding] 845 01:06:25,503 --> 01:06:27,635 [ Cheering and applause] 846 01:06:58,927 --> 01:07:00,494 Si, mi amigo. 847 01:07:00,581 --> 01:07:04,063 On this day, my brother died in the bullring. 848 01:07:04,150 --> 01:07:07,762 Every year, we honor his memory with what he loved most: 849 01:07:07,849 --> 01:07:11,027 Music, dancing... And bullfighting. 850 01:07:15,379 --> 01:07:17,903 [ Music continues] 851 01:07:43,233 --> 01:07:44,538 [ Glass breaking] 852 01:07:52,068 --> 01:07:55,071 You look beautiful. 853 01:07:55,158 --> 01:07:57,682 It belonged to my father. 854 01:07:57,769 --> 01:08:01,425 I use it for the dance... To remember him. 855 01:08:01,512 --> 01:08:04,254 [ Up-tempo music playing] 856 01:08:04,341 --> 01:08:07,213 [ Loud cheering] 857 01:08:42,205 --> 01:08:44,511 [ Girls screaming] 858 01:08:53,172 --> 01:08:55,435 [ Lively dance playing] 859 01:08:55,522 --> 01:08:58,351 [ Tapping rhythmically to music] 860 01:09:14,324 --> 01:09:16,282 Crowd: Ole! 861 01:09:17,631 --> 01:09:19,285 Ole! 862 01:09:32,864 --> 01:09:34,561 [ Music slows] 863 01:09:41,307 --> 01:09:43,614 [ Music quickens] 864 01:10:04,461 --> 01:10:06,202 Ole! 865 01:10:06,289 --> 01:10:08,029 [ Crowd cheering] 866 01:10:24,220 --> 01:10:26,309 Ole! 867 01:10:26,396 --> 01:10:28,006 Ole! 868 01:10:28,093 --> 01:10:30,008 With the cape of Tirso Montes 869 01:10:30,095 --> 01:10:32,706 another bull has been conquered! 870 01:10:32,793 --> 01:10:36,057 Maybe Tirso Montes does not die the death of a coward 871 01:10:36,144 --> 01:10:38,625 if his daughter does the fighting for him. 872 01:10:46,111 --> 01:10:47,939 [ People screaming] 873 01:10:48,026 --> 01:10:49,462 Juana, que haces 874 01:10:49,549 --> 01:10:51,029 Vente. 875 01:10:54,772 --> 01:10:56,687 This is fiesta, no? 876 01:10:56,774 --> 01:10:58,863 Entonces... musica. 877 01:10:58,950 --> 01:11:00,734 [ Speaking Spanish] 878 01:11:00,821 --> 01:11:03,694 [ Playing folk song] 879 01:11:15,183 --> 01:11:16,837 [ Sobbing] 880 01:11:16,924 --> 01:11:18,448 Juana, I... 881 01:11:18,535 --> 01:11:21,059 My father was no coward. 882 01:11:21,146 --> 01:11:22,669 He was a great matador. 883 01:11:22,756 --> 01:11:24,192 We don't have to talk about it. 884 01:11:24,280 --> 01:11:27,892 It was all her fault-- my mother. 885 01:11:27,979 --> 01:11:30,634 She was una mujer traidora. 886 01:11:30,721 --> 01:11:32,984 Everything he did was for her 887 01:11:33,071 --> 01:11:35,421 and she ran away with another man. 888 01:11:38,946 --> 01:11:40,861 One day... 889 01:11:40,948 --> 01:11:45,039 In the bullring, my father was hurt. 890 01:11:46,563 --> 01:11:50,349 He did not move when the bull charged. 891 01:11:50,436 --> 01:11:53,178 They said he was afraid and could not move 892 01:11:53,265 --> 01:11:55,528 but no. 893 01:11:55,615 --> 01:11:59,358 It was she who destroyed him. 894 01:11:59,445 --> 01:12:02,013 He... he had no will to live. 895 01:12:05,233 --> 01:12:07,453 So he died. 896 01:12:11,457 --> 01:12:13,329 [ Sobbing] 897 01:12:15,418 --> 01:12:16,593 It is alright. 898 01:12:16,680 --> 01:12:18,072 It is alright, amigo. 899 01:12:18,159 --> 01:12:19,552 Let her go. 900 01:12:19,639 --> 01:12:20,988 This evening she will go to pray 901 01:12:21,075 --> 01:12:22,599 and ask for forgiveness. 902 01:12:22,686 --> 01:12:25,776 Manuel, I've got to tell her she was right about me. 903 01:12:25,863 --> 01:12:27,604 Si, si. 904 01:12:27,691 --> 01:12:29,127 You tell her tonight, huh? 905 01:12:29,214 --> 01:12:30,868 Venga. 906 01:12:32,739 --> 01:12:34,437 [ Bells pealing] 907 01:13:01,115 --> 01:13:03,988 [ Organ playing softly] 908 01:13:44,202 --> 01:13:45,856 Forgive me, holy mother. 909 01:13:45,943 --> 01:13:47,684 Forgive me. 910 01:13:47,771 --> 01:13:50,817 There was murder in my heart. 911 01:13:50,904 --> 01:13:52,993 A blackness came over me 912 01:13:53,080 --> 01:13:56,040 when Felipe talked so of one I loved. 913 01:14:04,657 --> 01:14:07,965 I know you listen, holy mother. 914 01:14:08,052 --> 01:14:11,534 I know you are watching over Damon 915 01:14:11,621 --> 01:14:14,319 to help him. 916 01:14:14,406 --> 01:14:19,629 For he must believe in himself again, or... 917 01:14:19,716 --> 01:14:22,762 Or he will die like my father. 918 01:14:24,895 --> 01:14:28,376 Please, give him back 919 01:14:28,464 --> 01:14:31,728 the will to sing, holy mother 920 01:14:31,815 --> 01:14:35,035 because it is his life. 921 01:14:51,661 --> 01:14:53,532 Juana... 922 01:15:25,999 --> 01:15:32,876 ♪ Ave Maria ♪ 923 01:15:40,448 --> 01:15:47,368 ♪ Gratia plena ♪ 924 01:15:49,327 --> 01:15:52,852 ♪ Maria ♪ 925 01:15:52,939 --> 01:15:59,250 ♪ gratia plena ♪ 926 01:15:59,337 --> 01:16:02,645 ♪ Maria ♪ 927 01:16:02,732 --> 01:16:09,173 ♪ gratia plena ♪ 928 01:16:09,260 --> 01:16:13,351 ♪ ave ♪ 929 01:16:13,438 --> 01:16:20,010 ♪ ave Dominus ♪ 930 01:16:20,097 --> 01:16:26,320 ♪ Dominus tecum ♪ 931 01:16:26,407 --> 01:16:29,715 ♪ Benedicta ♪ 932 01:16:29,802 --> 01:16:36,287 ♪ Tu in mulieribus ♪ 933 01:16:36,374 --> 01:16:43,250 ♪ et benedictus ♪ 934 01:16:46,732 --> 01:16:52,477 ♪ et benedictus ♪ 935 01:16:52,564 --> 01:16:57,700 ♪ fructus ventris ♪ 936 01:16:57,787 --> 01:17:02,835 ♪ ventris tui ♪ 937 01:17:02,922 --> 01:17:09,581 ♪ Jesus ♪ 938 01:17:11,539 --> 01:17:18,459 ♪ ave Maria ♪ 939 01:18:01,241 --> 01:18:04,114 [ Cheering and applause] 940 01:18:06,246 --> 01:18:07,726 Crowd: Ole! 941 01:18:15,038 --> 01:18:16,604 Ole! 942 01:18:22,654 --> 01:18:24,134 Ole! 943 01:18:30,183 --> 01:18:31,423 What do you think of the testing 944 01:18:31,489 --> 01:18:32,969 of our little bulls? 945 01:18:33,056 --> 01:18:34,076 I think it's very exciting. 946 01:18:34,100 --> 01:18:35,928 Si. 947 01:18:36,015 --> 01:18:37,601 You see that little cow there? She's the daughter of serpentina-- 948 01:18:37,625 --> 01:18:38,757 A very brave cow... 949 01:18:38,844 --> 01:18:40,759 And aqua limpia-- 950 01:18:40,846 --> 01:18:43,980 One of the best breeders we have here. 951 01:18:44,067 --> 01:18:46,330 Yes, she has a great style for the torero. 952 01:18:48,114 --> 01:18:51,335 Bueno. Vamos a comer? Vamanos. 953 01:18:52,553 --> 01:18:54,730 Juana, please stay. 954 01:18:54,817 --> 01:18:56,557 I want to talk to you a minute. 955 01:19:05,697 --> 01:19:07,264 You are going away. 956 01:19:09,135 --> 01:19:11,268 To sing at the opera again? 957 01:19:11,355 --> 01:19:12,748 I'm going to try. 958 01:19:15,707 --> 01:19:17,578 That's what you want, isn't it? 959 01:19:21,104 --> 01:19:22,801 I thought I'd go down to Mazatlan 960 01:19:22,888 --> 01:19:25,630 take a freighter to San Francisco. 961 01:19:25,717 --> 01:19:28,981 What... what is it like, San Francisco? 962 01:19:29,068 --> 01:19:30,504 It's big. 963 01:19:30,591 --> 01:19:32,419 Much bigger than San Miguel. 964 01:19:32,506 --> 01:19:33,943 Like Mexico City? 965 01:19:34,030 --> 01:19:35,074 A little. 966 01:19:35,161 --> 01:19:36,336 It's colder 967 01:19:36,423 --> 01:19:38,251 but no mariachis. 968 01:19:38,338 --> 01:19:39,470 No mariachis... 969 01:19:39,557 --> 01:19:41,298 [ Sobbing] 970 01:19:43,822 --> 01:19:45,563 Come with me. 971 01:19:45,650 --> 01:19:47,304 I want you to be my wife. 972 01:19:47,391 --> 01:19:49,480 Oh, no. 973 01:19:49,567 --> 01:19:51,482 Juana, what is it? 974 01:19:51,569 --> 01:19:54,964 This is what I wanted most for you to say 975 01:19:55,051 --> 01:19:58,576 but somehow I know it is wrong. 976 01:19:58,663 --> 01:20:00,491 Why? 977 01:20:00,578 --> 01:20:02,319 I don't belong in your world. 978 01:20:02,406 --> 01:20:04,060 The world is much smaller now. 979 01:20:04,147 --> 01:20:05,801 Everyone belongs everywhere. 980 01:20:05,888 --> 01:20:07,715 I cannot go with you. 981 01:20:07,803 --> 01:20:09,369 I cannot. 982 01:20:09,456 --> 01:20:11,415 Alright, then, I'll stay. 983 01:20:11,502 --> 01:20:12,982 Oh, no, no. 984 01:20:13,069 --> 01:20:15,375 No, you must sing for many people. 985 01:20:15,462 --> 01:20:18,335 Juana, I owe you so much. 986 01:20:19,640 --> 01:20:21,381 I'm... I'm sorry. 987 01:20:21,468 --> 01:20:23,862 I will drive you to Mazatlan. 988 01:20:23,949 --> 01:20:26,256 There we'll say good-bye. 989 01:20:32,175 --> 01:20:34,090 Juana does not go with you, amigo? 990 01:20:34,177 --> 01:20:36,309 No, only as far as Mazatlan. 991 01:20:36,396 --> 01:20:39,008 It is difficult to know what is in a woman's heart. 992 01:20:39,095 --> 01:20:41,967 [ Speaking Spanish] 993 01:20:46,798 --> 01:20:48,582 It would be an honor for us 994 01:20:48,669 --> 01:20:50,497 if you sing once more. 995 01:20:50,584 --> 01:20:51,847 Would you? 996 01:20:51,934 --> 01:20:53,370 Con mucho gusto. 997 01:20:53,457 --> 01:20:54,675 "Serenata." 998 01:20:54,762 --> 01:20:56,025 Gracias. 999 01:20:56,112 --> 01:20:58,549 Muchachos, "serenata." 1000 01:20:58,636 --> 01:21:00,899 [ Playing softly] 1001 01:21:11,040 --> 01:21:15,479 ♪ Serenade ♪ 1002 01:21:15,566 --> 01:21:21,615 ♪ our love is a serenade ♪ 1003 01:21:21,702 --> 01:21:25,097 ♪ a song the heavens made ♪ 1004 01:21:25,184 --> 01:21:27,578 ♪ and angels played ♪ 1005 01:21:27,665 --> 01:21:32,975 ♪ when first we kissed ♪ 1006 01:21:33,062 --> 01:21:34,454 ♪ we touched ♪ 1007 01:21:34,541 --> 01:21:41,461 ♪ and I became divine, my love ♪ 1008 01:21:41,548 --> 01:21:44,073 ♪ because of you ♪ 1009 01:21:44,160 --> 01:21:48,207 ♪ the stars that shine, my love ♪ 1010 01:21:48,294 --> 01:21:55,171 ♪ they're mine, my love ♪ 1011 01:21:56,563 --> 01:22:00,785 ♪ serenade ♪ 1012 01:22:00,872 --> 01:22:06,138 ♪ our love is a serenade ♪ 1013 01:22:06,225 --> 01:22:09,663 ♪ a song of sweet desire ♪ 1014 01:22:09,750 --> 01:22:11,970 ♪ no earthly choir ♪ 1015 01:22:12,057 --> 01:22:17,367 ♪ could quite resist ♪ 1016 01:22:17,454 --> 01:22:24,330 ♪ I have known the magic of ♪ 1017 01:22:27,072 --> 01:22:31,511 ♪ a theme that cannot fade ♪ 1018 01:22:31,598 --> 01:22:38,475 ♪ our serenade of love. ♪ 1019 01:22:44,568 --> 01:22:47,440 [ Applause] 1020 01:22:51,531 --> 01:22:53,751 Thanks for everything, Manuel. 1021 01:22:53,838 --> 01:22:55,753 I really mean it. 1022 01:22:58,451 --> 01:22:59,931 Go with god, amigo. 1023 01:23:00,018 --> 01:23:01,585 Thank you. 1024 01:23:05,763 --> 01:23:08,070 Rosa, keep the soup warm. 1025 01:23:08,157 --> 01:23:09,985 I'll be back one day. 1026 01:23:16,730 --> 01:23:18,645 Vayan con cuidado. 1027 01:23:22,910 --> 01:23:25,304 All: Adios. 1028 01:23:27,959 --> 01:23:31,223 Man: Buenos noches. 1029 01:23:31,310 --> 01:23:35,314 It is going to rain up there, too, old woman. 1030 01:23:35,401 --> 01:23:38,274 [ Sobbing softly] 1031 01:23:42,234 --> 01:23:44,976 [ Thunder crashing] 1032 01:23:54,551 --> 01:23:57,423 [ Wind howling] 1033 01:24:12,264 --> 01:24:13,787 We're stuck. 1034 01:24:13,874 --> 01:24:15,180 We can't get through tonight. 1035 01:24:15,267 --> 01:24:16,703 We go to Casa de los Morales-- 1036 01:24:16,790 --> 01:24:18,488 Over there. 1037 01:24:18,575 --> 01:24:20,316 Alright. 1038 01:24:23,145 --> 01:24:24,624 Come on. 1039 01:24:51,303 --> 01:24:52,565 [ Thunderclap] 1040 01:24:52,652 --> 01:24:54,132 [ Gasps] 1041 01:24:55,568 --> 01:24:58,789 Juana... I love you. 1042 01:24:58,876 --> 01:25:00,791 As a man should love a woman? 1043 01:25:00,878 --> 01:25:02,358 All? 1044 01:25:02,445 --> 01:25:05,883 No. You are still afraid of the American woman. 1045 01:25:05,970 --> 01:25:07,798 No, Juana, no. 1046 01:25:07,885 --> 01:25:11,280 That is why you want me to stand between you and her-- 1047 01:25:11,367 --> 01:25:13,020 To make you feel safe. 1048 01:25:13,108 --> 01:25:14,631 No, Juana... It's true-- 1049 01:25:14,718 --> 01:25:16,372 There's a good love and a bad 1050 01:25:16,459 --> 01:25:17,721 and the bad is strong. 1051 01:25:17,808 --> 01:25:19,723 It can destroy you, like my father. 1052 01:25:19,810 --> 01:25:22,117 We'll go. We cannot stay here. 1053 01:25:28,514 --> 01:25:30,212 [ Screaming] 1054 01:25:34,825 --> 01:25:36,305 Juana... 1055 01:25:43,181 --> 01:25:46,576 Juana, I need you. 1056 01:25:46,663 --> 01:25:49,056 Help me. 1057 01:25:49,144 --> 01:25:50,797 I love you. 1058 01:25:50,884 --> 01:25:53,278 Always, always. 1059 01:26:02,418 --> 01:26:05,290 [ Both laughing] 1060 01:26:28,792 --> 01:26:30,489 This is where I started. 1061 01:26:32,274 --> 01:26:34,493 It seems so many years ago. 1062 01:27:01,390 --> 01:27:02,956 Thursdays for salesmen. 1063 01:27:03,043 --> 01:27:04,306 Go away. 1064 01:27:04,393 --> 01:27:06,264 [ Speaking Italian] 1065 01:27:06,351 --> 01:27:07,483 I said go away. 1066 01:27:07,570 --> 01:27:08,919 I'm busy. 1067 01:27:09,006 --> 01:27:12,052 Too busy for an old friend? 1068 01:27:12,139 --> 01:27:13,228 Damon. 1069 01:27:13,315 --> 01:27:15,447 Lardelli. 1070 01:27:15,534 --> 01:27:16,666 Ah. 1071 01:27:16,753 --> 01:27:18,363 Let me look at you. 1072 01:27:18,450 --> 01:27:19,886 Where you have been? 1073 01:27:19,973 --> 01:27:21,410 Oh, you look fine. 1074 01:27:21,497 --> 01:27:23,150 We have all been so worried. 1075 01:27:23,238 --> 01:27:24,848 [ Laughing] 1076 01:27:24,935 --> 01:27:26,458 Soprano? 1077 01:27:26,545 --> 01:27:27,764 My wife. 1078 01:27:27,851 --> 01:27:29,418 Oh, even better. 1079 01:27:29,505 --> 01:27:32,464 Ah, now we know we had no reason to worry. 1080 01:27:32,551 --> 01:27:35,032 Giuseppe, Paolo, Luigi. 1081 01:27:35,119 --> 01:27:37,252 You have come to sing at the opera? 1082 01:27:39,558 --> 01:27:41,604 Like elephants, they don't forget. 1083 01:27:41,691 --> 01:27:42,996 I need a job. 1084 01:27:43,083 --> 01:27:44,084 I thought... 1085 01:27:44,171 --> 01:27:45,434 Oh, that's a crime. 1086 01:27:45,521 --> 01:27:47,044 With a voice like yours... 1087 01:27:47,131 --> 01:27:50,090 I still need a job, and, if you have one... 1088 01:27:50,177 --> 01:27:52,571 [ Chuckling]: You have to ask? 1089 01:27:52,658 --> 01:27:55,574 Since you left, I engaged six tenors-- 1090 01:27:55,661 --> 01:27:56,880 All tugboats. Ooh... 1091 01:27:56,967 --> 01:27:58,969 Vincenti. What are you doing here? 1092 01:27:59,056 --> 01:28:00,449 Oh, it's nice to see you... 1093 01:28:00,536 --> 01:28:02,015 Welcome home. 1094 01:28:02,102 --> 01:28:03,190 Come on, sentatase. 1095 01:28:03,278 --> 01:28:04,540 Meet my wife. 1096 01:28:04,627 --> 01:28:05,845 Ah. Congratulations. 1097 01:28:05,932 --> 01:28:07,760 Bella, Bella. 1098 01:28:07,847 --> 01:28:10,720 [ Trilling piano intro] 1099 01:28:16,639 --> 01:28:19,511 [ Damon singing Italian opera] 1100 01:31:37,840 --> 01:31:39,232 It's good to see you, Tony. 1101 01:31:39,319 --> 01:31:40,669 Oh... 1102 01:31:40,756 --> 01:31:42,627 [ Piano playing softly] 1103 01:31:44,977 --> 01:31:46,849 How's the jaw? 1104 01:31:49,199 --> 01:31:52,158 How'd you know where I was? 1105 01:31:52,245 --> 01:31:53,943 L-Lardelli's, a... 1106 01:31:54,030 --> 01:31:56,902 He's a stool pigeon. 1107 01:31:56,989 --> 01:31:59,296 We've got a whole year to catch up on. 1108 01:31:59,383 --> 01:32:00,471 Sit down, Tonio. 1109 01:32:00,558 --> 01:32:03,822 Yeah. 1110 01:32:03,909 --> 01:32:06,346 He was more worried than-than all of us. 1111 01:32:06,433 --> 01:32:08,218 You-you've met Juana? 1112 01:32:08,305 --> 01:32:09,698 We are good friends already. 1113 01:32:09,785 --> 01:32:10,786 You're a lucky man. 1114 01:32:10,873 --> 01:32:12,309 She's beautiful. 1115 01:32:12,396 --> 01:32:14,703 More beautiful every day. 1116 01:32:14,790 --> 01:32:17,706 Juana, he-he looks like a banker. 1117 01:32:17,793 --> 01:32:19,359 Don't tell me you own the bakery now. 1118 01:32:19,446 --> 01:32:21,231 I haven't burned a roll in a year. 1119 01:32:21,318 --> 01:32:23,450 Winthrop gave me a job after... 1120 01:32:23,538 --> 01:32:25,540 I'm his coast representative. 1121 01:32:25,627 --> 01:32:27,193 We handle some of the best tugboats 1122 01:32:27,280 --> 01:32:28,717 west of the Mississippi. 1123 01:32:28,804 --> 01:32:31,197 And he has sold them all to me one by one. 1124 01:32:31,284 --> 01:32:32,284 [ Both laughing] 1125 01:32:32,329 --> 01:32:33,678 Winthrop picked a good man. 1126 01:32:33,765 --> 01:32:35,375 Hey, Damon, do me a favor, huh? 1127 01:32:35,462 --> 01:32:36,986 Tell him that yourself. 1128 01:32:37,073 --> 01:32:38,790 Oh, I-I don't think we're on speaking terms. 1129 01:32:38,814 --> 01:32:39,815 I-I... 1130 01:32:39,902 --> 01:32:41,164 Eh, that's where you're wrong. 1131 01:32:41,251 --> 01:32:42,644 I phoned him in Paris an hour ago. 1132 01:32:42,731 --> 01:32:44,123 You know what he told me? 1133 01:32:44,210 --> 01:32:45,797 He told me not to let you out of my sight. 1134 01:32:45,821 --> 01:32:47,257 He's flying over here to see you. 1135 01:32:47,344 --> 01:32:50,608 Luigi, some wine from my own private stock. 1136 01:32:50,695 --> 01:32:55,657 Oh, Damon, it's good to have you home again. 1137 01:32:55,744 --> 01:32:59,443 To begin with, my dear Damon, we have tradition on our side. 1138 01:32:59,530 --> 01:33:01,053 In the world of the opera 1139 01:33:01,140 --> 01:33:02,185 it is possible 1140 01:33:02,272 --> 01:33:04,143 to forgive the unforgivable... 1141 01:33:04,230 --> 01:33:06,319 If the talent is great enough. 1142 01:33:06,406 --> 01:33:07,973 I know a celebrated parcifal 1143 01:33:08,060 --> 01:33:09,453 who breakfasts on gin 1144 01:33:09,540 --> 01:33:12,456 a Faust who was a notorious kleptomaniac 1145 01:33:12,543 --> 01:33:14,893 and a truly superb Tristan 1146 01:33:14,980 --> 01:33:17,156 who regularly pinches Isolde 1147 01:33:17,243 --> 01:33:19,419 in the Lieberstod. 1148 01:33:19,506 --> 01:33:21,421 With tenors, it is all put down 1149 01:33:21,508 --> 01:33:23,728 to high spirits. 1150 01:33:23,815 --> 01:33:26,078 Even if this one ran out on two operas? 1151 01:33:26,165 --> 01:33:27,427 Well, of course, the management 1152 01:33:27,514 --> 01:33:29,473 would prefer you to linger onstage 1153 01:33:29,560 --> 01:33:31,780 until the final curtain 1154 01:33:31,867 --> 01:33:34,173 but, if I have your assurance, I... 1155 01:33:34,260 --> 01:33:36,175 Oh, thank you, my dear. 1156 01:33:36,262 --> 01:33:39,439 In Paris, the coffee tastes like seaweed. 1157 01:33:39,526 --> 01:33:42,138 The San Francisco opera's beginning its season 1158 01:33:42,225 --> 01:33:44,227 with la l'arlesiana-- A beautiful tenor role. 1159 01:33:44,314 --> 01:33:46,751 You're audition for it in the morning. 1160 01:33:46,838 --> 01:33:49,145 Oh, Winthrop, do you think 1161 01:33:49,232 --> 01:33:51,364 they'd let me within a mile of the place? 1162 01:33:51,451 --> 01:33:52,583 My dear Damon, you've become 1163 01:33:52,670 --> 01:33:54,237 a controversial figure-- 1164 01:33:54,324 --> 01:33:56,805 Peck's bad boy of the opera. 1165 01:33:56,892 --> 01:33:59,285 The mere... announcement of your name 1166 01:33:59,372 --> 01:34:00,722 will generate suspense. 1167 01:34:00,809 --> 01:34:01,897 Will you appear? 1168 01:34:01,984 --> 01:34:03,463 Will you sing? 1169 01:34:03,550 --> 01:34:05,640 Will you remain for one act or for all three? 1170 01:34:05,727 --> 01:34:08,730 You'd be surprised at the number of people who will buy tickets 1171 01:34:08,817 --> 01:34:12,516 just to see those questions answered. 1172 01:34:12,603 --> 01:34:15,345 I can answer them now. 1173 01:34:15,432 --> 01:34:17,434 Oh, no, don't. Please. 1174 01:34:17,521 --> 01:34:20,132 You'll ruin the suspense for me, too. 1175 01:34:23,745 --> 01:34:25,181 Man: That's the limit. 1176 01:34:25,268 --> 01:34:27,966 They could have sold out 20 times over. 1177 01:34:28,053 --> 01:34:29,707 I haven't seen anything like it-- 1178 01:34:29,794 --> 01:34:31,753 Not since Othello. 1179 01:34:31,840 --> 01:34:35,452 Tonio, you don't have to worry. 1180 01:34:35,539 --> 01:34:37,149 You are a little nervous? 1181 01:34:37,236 --> 01:34:40,022 Maestro, just the right amount. 1182 01:34:40,109 --> 01:34:41,850 Man: Five minutes, Mr. Vincenti. 1183 01:34:41,937 --> 01:34:43,286 Thank you, sir. 1184 01:34:43,373 --> 01:34:44,940 Remember, Damon... 1185 01:34:45,027 --> 01:34:46,419 A flower. 1186 01:34:46,506 --> 01:34:48,552 For me, a diamond. 1187 01:34:48,639 --> 01:34:50,989 [ Chuckling] 1188 01:34:51,076 --> 01:34:52,948 [ All laughing] 1189 01:34:57,561 --> 01:34:59,084 [ Chuckling] 1190 01:34:59,171 --> 01:35:00,564 What's funny? 1191 01:35:00,651 --> 01:35:04,524 You are singing, but I'm afraid. 1192 01:35:04,611 --> 01:35:06,701 Well, you don't have to be. 1193 01:35:06,788 --> 01:35:09,616 There'll be 2,000 people out there tonight 1194 01:35:09,704 --> 01:35:12,707 but I'll be singing only to you. 1195 01:35:12,794 --> 01:35:14,665 Juana, the truth. 1196 01:35:14,752 --> 01:35:16,362 You're not sorry? 1197 01:35:16,449 --> 01:35:18,756 That I am your wife? 1198 01:35:20,715 --> 01:35:24,544 That night in a storm, I said it all, mi amore. 1199 01:35:24,631 --> 01:35:26,459 I love you. 1200 01:35:26,546 --> 01:35:28,592 I love you. 1201 01:35:30,463 --> 01:35:32,596 Mmm... 1202 01:35:35,686 --> 01:35:37,601 Good luck. 1203 01:35:58,622 --> 01:36:00,450 Oh, hello, Kendall, darling. 1204 01:36:00,537 --> 01:36:02,060 I suppose you found Paris 1205 01:36:02,147 --> 01:36:04,019 simply intolerable after I left. 1206 01:36:04,106 --> 01:36:07,413 Oh, you area sly one, aren't you, Charles? 1207 01:36:07,500 --> 01:36:09,024 Why were you flying to America? 1208 01:36:09,111 --> 01:36:11,635 Oh, yes. Antonio wanted you to hear 1209 01:36:11,722 --> 01:36:13,637 a brilliant new soprano. 1210 01:36:13,724 --> 01:36:15,291 Is she singing tonight? 1211 01:36:15,378 --> 01:36:18,294 Unfortunately, she screeched, and I had to shoot her. 1212 01:36:18,381 --> 01:36:20,165 Didn't you read about it? 1213 01:36:20,252 --> 01:36:22,820 No, only about the tenor, but he must be good. 1214 01:36:22,907 --> 01:36:25,214 I had to pay a ridiculous price for my ticket 1215 01:36:25,301 --> 01:36:27,782 but I'm sure it will be worth it. 1216 01:36:27,869 --> 01:36:29,522 He's married, Kendall. 1217 01:36:29,609 --> 01:36:31,220 Yes, I know. 1218 01:36:31,307 --> 01:36:33,788 He told me. 1219 01:36:33,875 --> 01:36:35,441 Be a darling, Charles. 1220 01:36:35,528 --> 01:36:36,747 No woman should be seen walking 1221 01:36:36,834 --> 01:36:39,054 down a theatre aisle alone. 1222 01:36:41,796 --> 01:36:44,668 [ Instruments being tuned] 1223 01:37:38,200 --> 01:37:41,072 [ Dramatic music playing] 1224 01:37:44,902 --> 01:37:47,774 [ Singing Italian opera] 1225 01:40:29,197 --> 01:40:32,026 People [ Shouting]: Bravo! Bravo! 1226 01:41:45,273 --> 01:41:47,275 Is something wrong, mi amore? 1227 01:41:47,362 --> 01:41:48,798 No. No. 1228 01:41:48,885 --> 01:41:51,453 In all the excitement, I-I just couldn't sleep. 1229 01:41:51,540 --> 01:41:53,368 You were a big success tonight. 1230 01:41:53,455 --> 01:41:56,893 Hmm. Without you, I’d-I'd be playing a guitar 1231 01:41:56,980 --> 01:41:59,069 in a mariachi band somewhere 1232 01:41:59,156 --> 01:42:01,332 for people to throw centavosto. 1233 01:42:01,419 --> 01:42:05,249 I remember, but now you must sing for many people 1234 01:42:05,336 --> 01:42:07,643 not just here but everywhere. 1235 01:42:09,297 --> 01:42:11,995 Did Mr. Winthrop speak to you tonight? 1236 01:42:12,082 --> 01:42:13,344 About what? 1237 01:42:13,431 --> 01:42:15,433 New York. 1238 01:42:15,520 --> 01:42:17,174 He mentioned it. 1239 01:42:17,261 --> 01:42:19,045 What did you tell him? 1240 01:42:19,133 --> 01:42:21,657 I told him we'd stay a while in San Francisco. 1241 01:42:24,486 --> 01:42:27,358 You know, they offered me a contract for the season. 1242 01:42:27,445 --> 01:42:29,273 Damon... 1243 01:42:29,360 --> 01:42:31,797 If you want me to go... 1244 01:42:31,884 --> 01:42:33,930 Send me away. 1245 01:42:34,017 --> 01:42:36,585 I will go back to San Miguel. 1246 01:42:36,672 --> 01:42:38,978 But you must say it. 1247 01:42:39,065 --> 01:42:41,155 What are you talking about? 1248 01:42:41,242 --> 01:42:42,982 You saw her tonight. 1249 01:42:43,069 --> 01:42:45,028 You don't have to tell me. 1250 01:42:45,115 --> 01:42:47,813 It is still there, isn't it? 1251 01:42:47,900 --> 01:42:49,902 No, no, Juana. 1252 01:42:49,989 --> 01:42:50,989 I'll never see her again. 1253 01:42:51,034 --> 01:42:52,644 She's gone to New York. 1254 01:42:52,731 --> 01:42:54,820 Is that why you are afraid to go? 1255 01:42:54,907 --> 01:42:55,995 It's over. 1256 01:42:56,082 --> 01:42:57,519 She's out of my life. 1257 01:42:57,606 --> 01:42:59,390 Do we have to keep talking about her? 1258 01:42:59,477 --> 01:43:02,176 I don't want you to stay with me out of pity. 1259 01:43:03,829 --> 01:43:06,223 Juana. 1260 01:43:06,310 --> 01:43:10,401 We've been happy here... Haven't we? 1261 01:43:10,488 --> 01:43:12,751 No. We can never be happy 1262 01:43:12,838 --> 01:43:15,014 while you are afraid. 1263 01:43:15,101 --> 01:43:18,104 One day, you must look in her eyes 1264 01:43:18,192 --> 01:43:20,585 and know you are free. 1265 01:43:20,672 --> 01:43:22,935 I can't help you... 1266 01:43:23,022 --> 01:43:26,330 Not even with my love. 1267 01:43:26,417 --> 01:43:28,898 You must do it yourself. 1268 01:43:49,353 --> 01:43:50,702 Relax, Everett. 1269 01:43:50,789 --> 01:43:52,051 He'll be here. 1270 01:43:52,138 --> 01:43:53,618 And the night of the performance? 1271 01:43:53,705 --> 01:43:55,403 Right through the encore. 1272 01:44:01,583 --> 01:44:03,237 Your expression, Charles. 1273 01:44:03,324 --> 01:44:05,282 You look like an insect exterminator. 1274 01:44:05,369 --> 01:44:06,370 No wonder. 1275 01:44:06,457 --> 01:44:07,719 It's in all the papers. 1276 01:44:07,806 --> 01:44:08,981 The spiders are spinning 1277 01:44:09,068 --> 01:44:10,374 bigger webs this year. 1278 01:44:10,461 --> 01:44:11,723 I never could understand 1279 01:44:11,810 --> 01:44:14,552 where you get your reputation as a wit. 1280 01:44:14,639 --> 01:44:16,424 You mind my dropping by, Everett? 1281 01:44:16,511 --> 01:44:18,991 Mind? I've implored you for years 1282 01:44:19,078 --> 01:44:20,906 to come and see what we do with your money. 1283 01:44:20,993 --> 01:44:23,648 I have been remiss about this particular charity. 1284 01:44:23,735 --> 01:44:25,911 Mr. Winthrop. 1285 01:44:25,998 --> 01:44:28,697 You'll have to take Fraulein Hommel off my neck. 1286 01:44:28,784 --> 01:44:30,481 She's screaming about having 1287 01:44:30,568 --> 01:44:31,917 to open the program. 1288 01:44:32,004 --> 01:44:34,268 My good sir, no client of mine has ever 1289 01:44:34,355 --> 01:44:37,140 been known to scream-- Except in key. 1290 01:44:37,227 --> 01:44:40,012 Pacify her, Charles, a few diplomatic words. 1291 01:44:40,099 --> 01:44:41,492 I will have no truck 1292 01:44:41,579 --> 01:44:43,581 with a Wagnerian soprano before lunch. 1293 01:44:43,668 --> 01:44:44,930 Run along, Everett. 1294 01:44:45,017 --> 01:44:46,802 Be firm, be managerial. 1295 01:44:46,889 --> 01:44:48,586 Excuse me, Kendall. 1296 01:44:52,329 --> 01:44:55,027 Just a trifle confused, my dear. 1297 01:44:55,114 --> 01:44:56,507 It's not like you 1298 01:44:56,594 --> 01:44:58,596 to work your victims over a second time. 1299 01:44:58,683 --> 01:45:00,946 Did it ever occur to you that I might have changed? 1300 01:45:01,033 --> 01:45:03,427 That I might really love him? 1301 01:45:03,514 --> 01:45:05,473 Frankly, it hasn't. 1302 01:45:05,560 --> 01:45:07,866 I'm reminded of a celebrated art collector 1303 01:45:07,953 --> 01:45:09,346 who stored his masterpieces 1304 01:45:09,433 --> 01:45:10,869 in the cellar. 1305 01:45:10,956 --> 01:45:13,307 That was his way of paying back the artist 1306 01:45:13,394 --> 01:45:17,398 for possessing a talent he could never aspire to. 1307 01:45:17,485 --> 01:45:20,662 Perhaps you'd have me settle for a pale imitation 1308 01:45:20,749 --> 01:45:22,707 and then we can live happily forever 1309 01:45:22,794 --> 01:45:24,883 in a lovely dank cellar. 1310 01:45:24,970 --> 01:45:26,755 [ Chuckling] 1311 01:45:26,842 --> 01:45:28,713 It's inevitable. 1312 01:45:28,800 --> 01:45:30,324 We deserve each other. 1313 01:45:35,154 --> 01:45:36,330 Hello, Mr. Winthrop. 1314 01:45:36,417 --> 01:45:37,592 Mrs. Vincenti. 1315 01:45:37,679 --> 01:45:39,333 Damon, what a pleasant surprise. 1316 01:45:39,420 --> 01:45:41,813 I didn't expect to see you quite so soon. 1317 01:45:41,900 --> 01:45:45,382 Juana, this is miss Hale. My wife. 1318 01:45:45,469 --> 01:45:47,732 I saw you in San Francisco at the opera. 1319 01:45:47,819 --> 01:45:48,994 I thought you were lovely. 1320 01:45:49,081 --> 01:45:50,256 Thank you. 1321 01:45:50,344 --> 01:45:51,780 We must see more of her, Damon. 1322 01:45:51,867 --> 01:45:53,303 You mustn't hide her. 1323 01:45:53,390 --> 01:45:55,261 I'm giving a cocktail party on Sunday night. 1324 01:45:55,349 --> 01:45:57,176 I hope you'll both come. 1325 01:45:57,263 --> 01:46:00,049 I don't think we'll be able to make it. 1326 01:46:00,136 --> 01:46:03,139 Why, I offer you food, wine and the sound of laughter. 1327 01:46:03,226 --> 01:46:04,836 You can't refuse. 1328 01:46:04,923 --> 01:46:08,231 We will be very happy to come to your party. 1329 01:46:09,711 --> 01:46:11,234 Oh, there you are, Damon. 1330 01:46:11,321 --> 01:46:13,454 Charles, Fraulein Hommel 1331 01:46:13,541 --> 01:46:15,630 flatly refuses to open the program. 1332 01:46:15,717 --> 01:46:16,805 You'll have to bail me out. 1333 01:46:16,892 --> 01:46:18,284 Offer her anything. 1334 01:46:18,372 --> 01:46:19,610 Tell her she can wind up the season 1335 01:46:19,634 --> 01:46:21,592 singing "broom Hilda" in tights. 1336 01:46:21,679 --> 01:46:24,203 I'll merely remind her of our first meeting-- 1337 01:46:24,290 --> 01:46:27,598 In a sausage shop in Salzburg. 1338 01:46:27,685 --> 01:46:29,557 Mrs. Vincenti, may I borrow your husband 1339 01:46:29,644 --> 01:46:31,297 long enough to run through a number? 1340 01:46:31,385 --> 01:46:32,710 Perhaps you and miss Hale would like 1341 01:46:32,734 --> 01:46:33,778 to listen from the front. 1342 01:46:33,865 --> 01:46:35,127 Of course. 1343 01:46:42,831 --> 01:46:44,789 Do I make myself clear, Fraulein? 1344 01:46:44,876 --> 01:46:46,530 Ja, liebchen. Ja. 1345 01:46:46,617 --> 01:46:48,619 Just remember, Fraulein Hommel. 1346 01:46:48,706 --> 01:46:51,666 Anything is better than slicing salami. 1347 01:46:55,452 --> 01:46:58,324 [ Playing soft ballad intro] 1348 01:46:58,412 --> 01:47:01,327 [ Singing Italian opera] 1349 01:47:05,810 --> 01:47:06,811 Cigarette? 1350 01:47:06,898 --> 01:47:09,205 No, thank you. 1351 01:47:09,292 --> 01:47:11,120 Mexico's a beautiful country. 1352 01:47:11,207 --> 01:47:13,165 I was there, you know. 1353 01:47:13,252 --> 01:47:15,646 I went there to... Bring Damon back. 1354 01:47:15,733 --> 01:47:17,518 You did? 1355 01:47:17,605 --> 01:47:20,912 Mm-mm. But we're all here now, aren't we? 1356 01:47:20,999 --> 01:47:23,480 [ Singing continues] 1357 01:49:41,575 --> 01:49:44,490 [ Music continues] 1358 01:49:58,504 --> 01:50:00,245 [ Piano playing lively jazz] 1359 01:50:00,332 --> 01:50:01,420 Ole. 1360 01:50:01,507 --> 01:50:03,335 Anyone for bullfighting? 1361 01:50:03,422 --> 01:50:05,033 [ Laughing] 1362 01:50:05,120 --> 01:50:07,688 Any old bulls around? 1363 01:50:07,775 --> 01:50:09,341 No, but there are plenty of bores. 1364 01:50:09,428 --> 01:50:10,516 Take your pick. 1365 01:50:10,604 --> 01:50:12,170 Ole! Ole! 1366 01:50:12,257 --> 01:50:13,824 Wonderful party, Kendall-- 1367 01:50:13,911 --> 01:50:15,913 Everyone who is anyone 1368 01:50:16,000 --> 01:50:18,176 in the international white trash set. 1369 01:50:18,263 --> 01:50:19,874 Well, perhaps you're right, Charles. 1370 01:50:19,961 --> 01:50:23,268 I'll have to revise my guest list. 1371 01:50:23,355 --> 01:50:24,530 Excuse me. 1372 01:50:25,967 --> 01:50:28,273 Uh-oh. Storm warning. 1373 01:50:28,360 --> 01:50:30,058 Batten down the hatches. 1374 01:50:30,145 --> 01:50:31,755 Double scotch. 1375 01:50:31,842 --> 01:50:33,278 You look lovely, my dear. 1376 01:50:33,365 --> 01:50:35,367 I'm so glad you could make it, Damon. 1377 01:50:35,454 --> 01:50:36,804 I hope you won't mind 1378 01:50:36,891 --> 01:50:38,457 if we abandon the introductions. 1379 01:50:38,544 --> 01:50:39,763 Most of my guests 1380 01:50:39,850 --> 01:50:41,504 are beyond the social amenities. 1381 01:50:41,591 --> 01:50:43,593 Oh, Damon, why don't you have a drink 1382 01:50:43,680 --> 01:50:45,116 with Charles and Antonio? 1383 01:50:45,203 --> 01:50:46,335 I want to show your wife 1384 01:50:46,422 --> 01:50:47,542 some of the Mexican treasures 1385 01:50:47,597 --> 01:50:48,946 I brought back. 1386 01:50:49,033 --> 01:50:50,818 I looted the place like a conquistador. 1387 01:50:54,735 --> 01:50:56,084 Looks like this section's 1388 01:50:56,171 --> 01:50:57,651 been reserved for pallbearers. 1389 01:50:57,738 --> 01:50:58,782 Hmm? 1390 01:50:58,869 --> 01:51:00,784 Oh, it's my impresario face. 1391 01:51:00,871 --> 01:51:02,786 I always put it on before concerts. 1392 01:51:02,873 --> 01:51:04,396 I'm helping him. 1393 01:51:07,399 --> 01:51:10,315 I scoured most of Mexico to find those masks. 1394 01:51:10,402 --> 01:51:12,448 This one I found in Taxco. 1395 01:51:12,535 --> 01:51:14,929 I got there the day after Damon left. 1396 01:51:15,016 --> 01:51:16,365 It is a fine mask. 1397 01:51:16,452 --> 01:51:18,410 Oh, I'm glad to know I wasn't robbed. 1398 01:51:18,497 --> 01:51:20,238 I do hate the way Americans are 1399 01:51:20,325 --> 01:51:22,850 always taken advantage of wherever they go. 1400 01:51:22,937 --> 01:51:26,114 You did not bring me here to talk about them. 1401 01:51:27,419 --> 01:51:29,639 No, frankly, I didn't. 1402 01:51:30,771 --> 01:51:33,034 What do you want with Damon? 1403 01:51:33,121 --> 01:51:36,167 I found these masks encrusted with Mexican dirt 1404 01:51:36,254 --> 01:51:38,909 and I took them because I knew their worth. 1405 01:51:38,996 --> 01:51:42,173 I found Damon in a vineyard, and I made him into an artist. 1406 01:51:42,260 --> 01:51:45,481 He's like one of my masks, and I have no intention 1407 01:51:45,568 --> 01:51:47,613 of letting him crawl back to obscurity. 1408 01:51:47,701 --> 01:51:49,703 With me? 1409 01:51:49,790 --> 01:51:52,575 With anyone. 1410 01:51:52,662 --> 01:51:54,272 What about Damon? 1411 01:51:54,359 --> 01:51:56,753 What is best for him? 1412 01:51:56,840 --> 01:51:59,103 Do you think your marriage is best for him? 1413 01:52:00,278 --> 01:52:01,671 The point is 1414 01:52:01,758 --> 01:52:03,586 I'm what he wants. 1415 01:52:03,673 --> 01:52:05,762 That's all that matters, isn't it? 1416 01:52:11,028 --> 01:52:12,551 You'll pardon me. 1417 01:52:12,638 --> 01:52:15,337 I make it a habit to attend my own parties. 1418 01:52:20,559 --> 01:52:22,910 [ Piano playing "tea for two"] 1419 01:52:44,279 --> 01:52:46,324 Damon, she's such a sweet little thing. 1420 01:52:46,411 --> 01:52:48,500 What did you say to her? 1421 01:52:48,587 --> 01:52:49,980 Oh, just girls' talk. 1422 01:52:50,067 --> 01:52:51,895 She's enjoying a twinge of homesickness 1423 01:52:51,982 --> 01:52:53,854 over my Mexican treasures. 1424 01:52:53,941 --> 01:52:55,725 Oh, Antonio, be a darling 1425 01:52:55,812 --> 01:52:57,640 and tell our nostalgic pianist 1426 01:52:57,727 --> 01:52:59,468 we've been in the '20s long enough. 1427 01:52:59,555 --> 01:53:01,949 You read my mind. 1428 01:53:02,036 --> 01:53:04,212 Charles, why aren't you mingling? 1429 01:53:04,299 --> 01:53:05,735 I was afraid to... 1430 01:53:05,822 --> 01:53:07,737 Without my armor. 1431 01:53:10,522 --> 01:53:12,524 To the future, Damon. 1432 01:53:14,526 --> 01:53:16,572 Our future. 1433 01:53:16,659 --> 01:53:18,356 Same old Kendall. 1434 01:53:18,443 --> 01:53:19,836 So sure of yourself... 1435 01:53:19,923 --> 01:53:21,272 So sure of me. 1436 01:53:21,359 --> 01:53:23,535 Oh, this isn't the time to talk about that. 1437 01:53:23,622 --> 01:53:26,147 Later on it won't be nearly so crowded. 1438 01:53:27,801 --> 01:53:29,585 You might as well bolt the door, Kendall. 1439 01:53:29,672 --> 01:53:31,935 I won't be back. 1440 01:53:32,022 --> 01:53:34,155 I remember a night in San Francisco 1441 01:53:34,242 --> 01:53:36,810 when you were just as stubborn. 1442 01:53:36,897 --> 01:53:38,681 Tell me the truth, Damon. 1443 01:53:38,768 --> 01:53:40,726 In all the time you've been married 1444 01:53:40,814 --> 01:53:43,077 have you ever stopped thinking about me? 1445 01:53:51,041 --> 01:53:53,478 You did not show me this, miss Hale. 1446 01:53:53,565 --> 01:53:55,350 Oh, an oversight, my dear. 1447 01:53:55,437 --> 01:53:57,395 They say it belonged to Joselito. 1448 01:53:57,482 --> 01:53:59,006 We'd better be going. 1449 01:53:59,093 --> 01:54:01,269 Joselito was a great matador. 1450 01:54:01,356 --> 01:54:02,748 Like my father. 1451 01:54:02,836 --> 01:54:04,011 Your father? 1452 01:54:04,098 --> 01:54:05,316 Oh, I didn't know. 1453 01:54:05,403 --> 01:54:06,752 Damon, you should have told me. 1454 01:54:06,840 --> 01:54:09,930 You're married to a celebrity. 1455 01:54:10,017 --> 01:54:14,195 You have seen a bull killed in the arena? 1456 01:54:14,282 --> 01:54:16,545 Perhaps you'd show us how it's done. 1457 01:54:16,632 --> 01:54:18,808 I'm sure everyone would be fascinated. 1458 01:54:18,895 --> 01:54:20,070 If you wish. 1459 01:54:20,157 --> 01:54:21,506 Juana... 1460 01:54:21,593 --> 01:54:23,987 Oh, no, Damon, I won't have you spoil my party. 1461 01:54:24,074 --> 01:54:25,510 It's all agreed. 1462 01:54:25,597 --> 01:54:27,077 It starts with music, doesn't it? 1463 01:54:27,164 --> 01:54:28,862 I'll order a fanfare. 1464 01:54:28,949 --> 01:54:31,299 She's only trying to humiliate us. 1465 01:54:31,386 --> 01:54:32,735 I know. 1466 01:54:32,822 --> 01:54:34,258 Kendall: Attention, everyone. 1467 01:54:34,345 --> 01:54:36,695 Mrs. Vincenti is going to transport us all 1468 01:54:36,782 --> 01:54:38,480 to a Mexican bullring. 1469 01:54:38,567 --> 01:54:40,874 [ Applause] 1470 01:54:40,961 --> 01:54:42,876 Man: Tequila for everyone! 1471 01:54:53,799 --> 01:54:56,367 It is afternoon in the bullring. 1472 01:54:56,454 --> 01:55:00,154 The music plays, and the matadors march out. 1473 01:55:02,156 --> 01:55:05,159 The picadors right behind. 1474 01:55:05,246 --> 01:55:07,074 The people applaud. 1475 01:55:07,161 --> 01:55:10,555 The music is very loud. 1476 01:55:10,642 --> 01:55:12,383 Then the march is over... 1477 01:55:13,732 --> 01:55:15,865 And they wait for the bull. 1478 01:55:20,652 --> 01:55:23,046 The red door swings open. 1479 01:55:23,133 --> 01:55:26,441 From the dark he rushes into the sun very fast. 1480 01:55:26,528 --> 01:55:28,269 Very big. 1481 01:55:28,356 --> 01:55:30,532 He stops. 1482 01:55:30,619 --> 01:55:35,102 The matador spreads his cape... 1483 01:55:35,189 --> 01:55:38,061 And calls to the bull. 1484 01:55:38,148 --> 01:55:41,586 Hey, hey, toro! Hey, hey! 1485 01:55:41,673 --> 01:55:44,502 The bull sees the cape... 1486 01:55:44,589 --> 01:55:46,940 And comes fast. 1487 01:55:47,027 --> 01:55:48,942 It swings. 1488 01:55:49,029 --> 01:55:50,508 The bull is past. 1489 01:55:50,595 --> 01:55:51,857 He turns. 1490 01:55:51,945 --> 01:55:53,859 He comes again. 1491 01:55:56,732 --> 01:56:01,041 And again his horns brush past... 1492 01:56:01,128 --> 01:56:02,999 Very close. 1493 01:56:05,915 --> 01:56:08,352 Now the bull is wise. 1494 01:56:08,439 --> 01:56:10,659 He waits. 1495 01:56:10,746 --> 01:56:13,444 Then he turns, throwing his head. 1496 01:56:16,099 --> 01:56:18,319 It is time for the sword. 1497 01:56:25,848 --> 01:56:28,851 This is what must happen now... 1498 01:56:28,938 --> 01:56:31,854 The matador or the bull. 1499 01:56:33,812 --> 01:56:35,249 He stands. 1500 01:56:35,336 --> 01:56:37,468 He waits. 1501 01:56:37,555 --> 01:56:39,731 And if the bull doesn't come... 1502 01:56:39,818 --> 01:56:41,951 Then you must go to him. 1503 01:56:43,953 --> 01:56:46,434 Now is the time. 1504 01:56:46,521 --> 01:56:49,872 Now is the moment of truth. 1505 01:56:49,959 --> 01:56:51,874 [ All gasp] 1506 01:56:51,961 --> 01:56:54,877 Juana! 1507 01:56:54,964 --> 01:56:57,401 Do you think that would free him? 1508 01:57:14,549 --> 01:57:15,985 Damon? 1509 01:57:17,769 --> 01:57:19,858 She didn't have to kill you. 1510 01:57:19,945 --> 01:57:21,251 You're dead. 1511 01:57:25,255 --> 01:57:27,170 [ Car horns honking] 1512 01:57:31,566 --> 01:57:32,958 [ Bus horn honks] 1513 01:57:33,916 --> 01:57:35,787 [ Screams] 1514 01:57:35,874 --> 01:57:39,313 [ Tires squealing] 1515 01:57:39,400 --> 01:57:41,793 Woman: She ran right in front of the bus. 1516 01:57:47,408 --> 01:57:49,366 Juana! 1517 01:57:49,453 --> 01:57:50,933 Juana. 1518 01:57:58,245 --> 01:58:00,986 I... I forgot... 1519 01:58:03,119 --> 01:58:05,339 It's not like San Miguel. 1520 01:58:06,427 --> 01:58:07,732 I forgot. 1521 01:58:09,125 --> 01:58:10,257 Juana... 1522 01:58:11,258 --> 01:58:12,389 I love you. 1523 01:58:13,477 --> 01:58:14,783 Only you. 1524 01:58:15,827 --> 01:58:18,352 Damon, the concert... 1525 01:58:18,439 --> 01:58:20,310 The concert. 1526 01:58:20,397 --> 01:58:21,659 You must go. 1527 01:58:21,746 --> 01:58:24,358 You can't stay now with me. 1528 01:58:24,445 --> 01:58:28,144 Do you think I can leave you? 1529 01:58:28,231 --> 01:58:29,972 Promise me. 1530 01:58:32,061 --> 01:58:35,499 It-it was what I-I prayed for... 1531 01:58:35,586 --> 01:58:39,068 That day in the church. 1532 01:58:39,155 --> 01:58:41,897 [ Siren approaching] 1533 01:58:41,984 --> 01:58:43,290 I promise. 1534 01:58:45,640 --> 01:58:47,424 [ Voice breaking]: I promise. 1535 01:59:02,744 --> 01:59:05,616 [ Applause] 1536 01:59:12,449 --> 01:59:16,061 Ladies and gentlemen, with your kind permission 1537 01:59:16,149 --> 01:59:19,326 I'd like to change the order of my program. 1538 01:59:19,413 --> 01:59:22,546 I'd like to sing a song, "serenade" 1539 01:59:22,633 --> 01:59:25,897 for someone I love so very, very much. 1540 01:59:25,984 --> 01:59:28,900 [ Applause] 1541 01:59:30,554 --> 01:59:33,427 [ Music swells] 1542 01:59:42,653 --> 01:59:46,875 ♪ Serenade ♪ 1543 01:59:46,962 --> 01:59:53,447 ♪ our love is a serenade ♪ 1544 01:59:53,534 --> 01:59:56,928 ♪ a song the heavens made ♪ 1545 01:59:57,015 --> 01:59:59,496 ♪ and angels played ♪ 1546 01:59:59,583 --> 02:00:04,762 ♪ when first we kissed ♪ 1547 02:00:04,849 --> 02:00:11,769 ♪ we touched and I became divine, my love ♪ 1548 02:00:11,856 --> 02:00:18,776 ♪ because of you, the stars that shine, my love ♪ 1549 02:00:18,863 --> 02:00:25,740 ♪ they're mine, my love ♪ 1550 02:00:29,134 --> 02:00:33,791 ♪ serenade ♪ 1551 02:00:33,878 --> 02:00:41,625 ♪ our love is a serenade... ♪ 1552 02:00:41,712 --> 02:00:42,931 She's alright. 1553 02:00:43,018 --> 02:00:44,125 ♪ A song of sweet desire... ♪ 1554 02:00:44,149 --> 02:00:45,325 She's going to be alright. 1555 02:00:45,412 --> 02:00:46,891 ♪ No earthly choir ♪ 1556 02:00:46,978 --> 02:00:50,895 ♪ could quite resist ♪ 1557 02:00:50,982 --> 02:00:57,859 ♪ I have known the magic of ♪ 1558 02:01:00,949 --> 02:01:05,606 ♪ a theme that cannot fade ♪ 1559 02:01:05,693 --> 02:01:09,087 ♪ our serenade ♪ 1560 02:01:09,174 --> 02:01:16,094 ♪ of love. ♪ 1561 02:01:18,358 --> 02:01:21,274 [ Applause] 103571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.