Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,059 --> 00:00:55,302
Вот кольцо для рыбы моей.
2
00:00:55,302 --> 00:00:57,058
Ей понравится.
3
00:01:04,011 --> 00:01:06,659
Ну, и где моя невеста?
4
00:01:06,821 --> 00:01:08,935
Ваше Водовысочество, тут такое дело
5
00:01:09,404 --> 00:01:10,737
Не слышу.
6
00:01:10,921 --> 00:01:12,219
Ну, не всё так плохо.
7
00:01:12,219 --> 00:01:13,879
Не ужас, ужас, ужас.
8
00:01:14,223 --> 00:01:15,393
А она, она
9
00:01:15,620 --> 00:01:18,479
Вы что, воды в рот набрали?
10
00:01:32,199 --> 00:01:35,874
Убедите нас, Ваше Водовысочество, она сбежала!
11
00:01:38,010 --> 00:01:39,518
Как сбежала?
12
00:01:39,939 --> 00:01:46,738
Искать по всем колодцам, озерам, рекам и болотам!
13
00:01:47,444 --> 00:01:49,056
Искать, полоскать!
14
00:02:04,356 --> 00:02:06,213
Пора на горке кататься.
15
00:02:11,588 --> 00:02:13,394
А батя уже в кузнице.
16
00:03:08,178 --> 00:03:09,716
На горку пошёл кататься?
17
00:03:14,415 --> 00:03:15,415
Да, бать.
18
00:03:15,497 --> 00:03:20,783
Ну, селёнок-то поднакопил?
19
00:03:20,783 --> 00:03:22,157
Подсобишь, Емелюшка?
20
00:03:22,937 --> 00:03:24,806
Давай, давай.
21
00:03:24,806 --> 00:03:27,297
Посмотрим, дорос ли ты до кузнечного дела.
22
00:03:37,611 --> 00:03:39,449
Скорее бы ты вырос, Емелюшка.
23
00:03:39,490 --> 00:03:41,609
Уже большой, а все такой же маленький.
24
00:03:43,152 --> 00:03:46,050
Ладно, беги на речку.
25
00:03:46,531 --> 00:03:48,050
Может, хоть рыбки наловишь.
26
00:03:48,573 --> 00:03:49,880
В другой раз поможешь.
27
00:03:49,880 --> 00:03:50,880
Хорошо, бать!
28
00:03:55,015 --> 00:03:56,710
Емеля, куда собрался?
29
00:03:56,830 --> 00:03:58,710
Мак, дороги!
30
00:03:58,874 --> 00:04:00,630
Емеля, речку не проскользни!
31
00:04:00,734 --> 00:04:02,058
На рыбу не поломай!
32
00:04:02,058 --> 00:04:03,253
Я говорю, отойди!
33
00:04:03,253 --> 00:04:04,253
Я жду!
34
00:04:14,487 --> 00:04:15,763
Я нужен не вам в горы!
35
00:04:30,638 --> 00:04:34,157
Эх, рыба, рыба, когда ж ты ловиться будешь?
36
00:05:16,375 --> 00:05:17,375
Подарок.
37
00:05:48,892 --> 00:05:50,349
Лаврушечку не забудь.
38
00:05:50,393 --> 00:05:51,393
Ага, точно.
39
00:05:57,328 --> 00:05:58,328
Это кто сказал?
40
00:05:59,401 --> 00:06:00,401
Я сказала.
41
00:06:11,669 --> 00:06:12,669
Не попал.
42
00:06:14,519 --> 00:06:15,709
Говорящая щука.
43
00:06:16,776 --> 00:06:18,430
А ты быстро соображай.
44
00:06:24,040 --> 00:06:28,376
В общем так, берёшь кадушку и относишь меня обратно в прорубь.
45
00:06:31,472 --> 00:06:32,717
А как же ухо?
46
00:06:32,858 --> 00:06:36,117
А за это я исполню любое твоё желание.
47
00:06:37,860 --> 00:06:38,860
Пять!
48
00:06:42,762 --> 00:06:44,450
А ты дерзкий.
49
00:06:44,450 --> 00:06:45,567
Только три, больше нельзя.
50
00:06:45,567 --> 00:06:46,567
По рукам.
51
00:06:47,286 --> 00:06:48,836
Значит, повторяй за мной.
52
00:06:50,138 --> 00:06:51,674
По щучьему веленью
53
00:06:52,021 --> 00:06:53,179
По щучьему веленью?
54
00:06:53,241 --> 00:06:54,790
По моему хотенью.
55
00:06:54,790 --> 00:06:55,790
По моему хотенью.
56
00:06:55,823 --> 00:06:56,761
Хочу.
57
00:06:56,762 --> 00:06:57,762
Хочу.
58
00:06:59,923 --> 00:07:02,180
Ну, и три любых желания.
59
00:07:04,067 --> 00:07:05,067
А-а.
60
00:07:11,651 --> 00:07:13,500
Не, я так быстро не могу.
61
00:07:14,445 --> 00:07:15,739
Ну, это надолго.
62
00:07:17,444 --> 00:07:18,863
Ну, чего ты сразу?
63
00:07:18,863 --> 00:07:19,900
Это же дело такое.
64
00:07:20,542 --> 00:07:21,660
Там думать надо.
65
00:07:24,699 --> 00:07:29,538
Это ж надо по щучьему веленью, по моему хотенью.
66
00:07:31,518 --> 00:07:35,158
Хотелось бы, конечно, город посмотреть.
67
00:07:40,786 --> 00:07:45,598
Только вот вставать неохота.
68
00:07:46,621 --> 00:07:49,297
Ну вот ты и загадал первое желание.
69
00:08:15,353 --> 00:08:16,625
Это что?
70
00:08:16,625 --> 00:08:17,362
Твоя работа?
71
00:08:17,363 --> 00:08:18,830
Желание исполняю.
72
00:08:19,178 --> 00:08:20,422
Какое же желание?
73
00:08:20,422 --> 00:08:21,388
Как ты просил.
74
00:08:21,389 --> 00:08:23,451
И город посмотреть, и с печки не вставать.
75
00:08:32,228 --> 00:08:33,760
Думала, что испугаешь?
76
00:08:33,760 --> 00:08:34,760
Да не в жизнь!
77
00:08:34,773 --> 00:08:36,725
Лучше ты на печечку!
78
00:08:36,725 --> 00:08:37,892
Держи!
79
00:09:02,861 --> 00:09:03,836
Кто там едет?
80
00:09:03,837 --> 00:09:04,837
Кто там едет?
81
00:09:41,444 --> 00:09:42,899
Двадцать шагов!
82
00:09:42,945 --> 00:09:44,002
Двадцать шагов!
83
00:10:17,854 --> 00:10:18,988
Шестик!
84
00:10:23,755 --> 00:10:25,108
А мороз-то кусается!
85
00:10:25,693 --> 00:10:27,668
А про мороз желания не было?
86
00:10:28,233 --> 00:10:29,233
А нельзя?
87
00:10:32,741 --> 00:10:34,228
Чтобы зима трескучая
88
00:10:35,360 --> 00:10:36,688
в лето превратилась
89
00:10:36,958 --> 00:10:39,027
Ты хорошо подумал?
90
00:10:39,027 --> 00:10:49,277
Так, по щучьему велению, по моему хотенью, хочу, чтобы зима стала летом
91
00:10:50,082 --> 00:10:52,249
Смело!
92
00:10:52,249 --> 00:10:54,377
Ну, хозяин-барин
93
00:11:20,083 --> 00:11:22,109
Ну, ты, парень, молодец.
94
00:11:22,109 --> 00:11:25,542
Первое желание испортил, второе – стратил.
95
00:11:25,862 --> 00:11:28,388
Если утонешь, я третье исполнять не буду.
96
00:11:28,388 --> 00:11:29,388
Сразу говорю.
97
00:11:31,430 --> 00:11:33,362
О, вот ты где.
98
00:11:37,750 --> 00:11:39,841
Не дождешься – и утону.
99
00:11:52,618 --> 00:11:56,018
На такую ерунду два желания спустил.
100
00:11:59,829 --> 00:12:02,478
Нет, ну каждый раз меня люди удивляют.
101
00:12:02,652 --> 00:12:03,652
Чем?
102
00:12:03,939 --> 00:12:08,698
Ну, любое желание можно загадать, а человек по своему росту выбирает.
103
00:12:08,898 --> 00:12:15,598
Если он сам вот такусенький, то и желания у него, ай, не какусенькие.
104
00:12:17,056 --> 00:12:18,056
Да?
105
00:12:20,970 --> 00:12:21,300
Да.
106
00:12:21,301 --> 00:12:22,301
А если так?
107
00:12:25,177 --> 00:12:25,735
Ну?
108
00:12:25,736 --> 00:12:29,363
Хочу, чтобы топор сам деревья рубил.
109
00:12:31,506 --> 00:12:32,447
А, нет.
110
00:12:32,448 --> 00:12:37,943
Хочу, чтобы ведра сами в реке воду брали и в избу несли.
111
00:12:38,184 --> 00:12:40,286
Ладно, Гиммель, не мучайся.
112
00:12:40,286 --> 00:12:41,603
Про топор нормально было.
113
00:12:43,379 --> 00:12:44,379
Да?
114
00:12:53,401 --> 00:12:56,535
Здорово, парень!
115
00:12:56,535 --> 00:12:57,800
Давно по тропинке идёшь?
116
00:12:58,182 --> 00:12:59,640
Здорово, дядька.
117
00:12:59,640 --> 00:13:01,219
Так вон, от самой реки.
118
00:13:02,462 --> 00:13:03,940
А тропинка-то платная.
119
00:13:05,661 --> 00:13:09,180
А, так там не написано.
120
00:13:09,902 --> 00:13:11,379
А кирпич-то для кого висит?
121
00:13:12,181 --> 00:13:16,020
Так там кирпича-то отродясь не было никогда.
122
00:13:16,700 --> 00:13:19,740
Отсутствие законов не освобождает от ответственности.
123
00:13:20,366 --> 00:13:21,366
Ха-ха-ха!
124
00:13:24,467 --> 00:13:25,467
Ха-ха-ха!
125
00:13:30,367 --> 00:13:31,367
Хоп!
126
00:13:32,787 --> 00:13:33,982
Да нет у неё ничего.
127
00:13:37,061 --> 00:13:38,061
Ну,
128
00:13:38,716 --> 00:13:39,716
я тогда
129
00:13:40,257 --> 00:13:41,257
пойду.
130
00:13:44,531 --> 00:13:46,189
Рубеха у него в бедре плавает.
131
00:13:46,998 --> 00:13:48,429
Ну, давай ее на уху.
132
00:13:48,894 --> 00:13:50,480
На какую уху, мужики, вы чего?
133
00:13:50,480 --> 00:13:51,965
Она живая, я сейчас это
134
00:13:52,238 --> 00:13:53,238
Эй, куда?
135
00:13:56,440 --> 00:13:58,090
А ты, парень,
136
00:13:58,738 --> 00:13:59,808
неправда.
137
00:13:59,808 --> 00:14:00,808
Иди.
138
00:14:15,016 --> 00:14:16,016
Эй, мужики!
139
00:14:18,997 --> 00:14:21,165
А вы знаете, что это за щука, а?
140
00:14:22,349 --> 00:14:24,465
И что это за щука?
141
00:14:25,689 --> 00:14:27,404
Это непростая щука.
142
00:14:31,175 --> 00:14:35,065
Если близко смотришь, как бы обыкновенная, да?
143
00:14:35,770 --> 00:14:36,770
Ну, да.
144
00:14:37,106 --> 00:14:40,425
А сейчас как бы уменьшается.
145
00:14:41,347 --> 00:14:42,424
Есть такое дело?
146
00:14:45,098 --> 00:14:46,665
Сейчас будет самое интересное.
147
00:14:47,426 --> 00:14:48,724
Совсем пропадёт.
148
00:14:50,686 --> 00:14:51,510
Лови его, братцы!
149
00:14:51,511 --> 00:14:52,511
Лови!
150
00:15:57,090 --> 00:15:58,077
Чего встал?
151
00:15:58,078 --> 00:15:59,127
Беги, дурень!
152
00:15:59,150 --> 00:16:00,202
Сама беги!
153
00:16:03,278 --> 00:16:05,245
Вот такой вот фокус!
154
00:16:06,368 --> 00:16:07,368
Мужики!
155
00:16:10,258 --> 00:16:11,706
Сейчас тебе будет фокус!
156
00:16:31,727 --> 00:16:33,544
Девушка!
157
00:16:33,544 --> 00:16:33,763
Девушка!
158
00:16:33,764 --> 00:16:34,764
Помогите!
159
00:16:36,447 --> 00:16:37,150
Умираю!
160
00:16:37,151 --> 00:16:38,151
Нос чешется!
161
00:16:40,048 --> 00:16:41,397
Почешите, пожалуйста!
162
00:16:42,543 --> 00:16:43,824
Куда?
163
00:16:43,824 --> 00:16:44,824
Вы куда?
164
00:16:46,412 --> 00:16:47,412
Девушка!
165
00:17:02,183 --> 00:17:02,645
Девушка!
166
00:17:02,646 --> 00:17:03,776
Вы не видели рыбу здесь?
167
00:17:04,702 --> 00:17:05,702
А какую рыбу?
168
00:17:05,720 --> 00:17:06,720
Да вот такую.
169
00:17:07,337 --> 00:17:10,716
А, это та, которая глупому парню три желания обещала.
170
00:17:10,716 --> 00:17:12,176
Да, да, да, именно эта.
171
00:17:13,142 --> 00:17:14,235
Нет, не видела.
172
00:17:27,173 --> 00:17:28,716
Меня Емеля зовут.
173
00:17:29,443 --> 00:17:30,443
Василиса.
174
00:17:32,013 --> 00:17:33,171
Василиса прекрасная?
175
00:17:34,217 --> 00:17:35,710
Для тебя ужасная.
176
00:17:40,667 --> 00:17:41,667
Что-то мне
177
00:17:42,706 --> 00:17:43,706
голос твой
178
00:17:44,226 --> 00:17:45,226
знаком.
179
00:17:52,447 --> 00:17:54,091
Что ты там говорила про глупого?
180
00:17:54,957 --> 00:17:56,190
Глупый да не глупый.
181
00:17:56,753 --> 00:17:58,171
Аж убейку твою забрал.
182
00:17:59,744 --> 00:18:00,744
Между прочим,
183
00:18:03,109 --> 00:18:05,468
у меня еще одно желание осталось.
184
00:18:05,471 --> 00:18:07,047
О, никак придумал.
185
00:18:07,532 --> 00:18:08,804
Пока мне с головой висел,
186
00:18:08,804 --> 00:18:09,387
придумал.
187
00:18:09,388 --> 00:18:10,880
Ну, конечно, правильно.
188
00:18:10,880 --> 00:18:12,068
Кровь-то к голове прилила?
189
00:18:13,676 --> 00:18:14,686
Жениться хочу.
190
00:18:15,817 --> 00:18:17,067
На царевой дочке.
191
00:18:20,555 --> 00:18:22,048
Ну, Губа, ты не дура.
192
00:18:27,086 --> 00:18:28,086
А то.
193
00:18:30,746 --> 00:18:31,746
За мной?
194
00:18:48,233 --> 00:18:50,410
Какая ты неуклюжая, Люська.
195
00:18:51,032 --> 00:18:55,091
Сами велели туфли заморские носить.
196
00:18:55,694 --> 00:18:57,230
С каблуками этими.
197
00:18:58,311 --> 00:19:00,274
Посол заграничный сюда идёт.
198
00:19:00,274 --> 00:19:01,370
Лорд Ротман.
199
00:19:02,132 --> 00:19:03,777
Так а что ты молчишь-то?
200
00:19:03,777 --> 00:19:07,029
Плати мне быстро книгу и самовар!
201
00:19:07,029 --> 00:19:08,029
Вон отсюда!
202
00:19:44,275 --> 00:19:46,408
О, лорд, это вы!
203
00:19:47,992 --> 00:19:51,528
Я зачиталась книгой и не заметила вашего появления.
204
00:19:54,321 --> 00:19:55,329
Моя дорогая.
205
00:19:56,791 --> 00:20:00,129
Ах, я просто немного волнуюсь.
206
00:20:02,090 --> 00:20:04,128
А у меня для вас сюрприз.
207
00:20:04,855 --> 00:20:06,488
Прошу вас, нажимайте.
208
00:20:07,395 --> 00:20:08,395
Ну?
209
00:20:14,377 --> 00:20:16,637
Вот это диво!
210
00:20:16,637 --> 00:20:17,852
Потрясающе!
211
00:20:19,476 --> 00:20:25,513
Была бы у меня папкина власть, я бы за такую вещицу полцарства отдала.
212
00:20:26,457 --> 00:20:27,472
Так-так!
213
00:20:30,126 --> 00:20:31,433
Так-так!
214
00:20:31,855 --> 00:20:32,855
Ваше Величество!
215
00:20:33,433 --> 00:20:36,526
Эх, как пустячок!
216
00:20:36,526 --> 00:20:38,153
А мы видали и не такое.
217
00:20:38,926 --> 00:20:39,552
Папа!
218
00:20:39,553 --> 00:20:40,553
Что папа?
219
00:20:44,381 --> 00:20:45,837
Господин посол!
220
00:20:47,022 --> 00:20:49,318
А ты у нас, кстати, какой посол-то?
221
00:20:50,026 --> 00:20:51,026
Пряный?
222
00:20:52,290 --> 00:20:53,598
Или маринованный?
223
00:20:53,703 --> 00:20:55,209
О, великий государь!
224
00:20:55,209 --> 00:20:56,397
Как ваши дела?
225
00:20:57,162 --> 00:20:59,198
Ну, как тебе сказать, как дела?
226
00:21:00,021 --> 00:21:01,657
Вредители всюду!
227
00:21:02,362 --> 00:21:04,998
Ваше величество, что же вы собираетесь делать?
228
00:21:05,240 --> 00:21:06,957
Уксусом травить!
229
00:21:07,969 --> 00:21:08,997
Хараеда!
230
00:21:10,229 --> 00:21:12,683
А стволы от зайцев и звездка ищут,
231
00:21:12,683 --> 00:21:13,527
и звездка ищут!
232
00:21:13,528 --> 00:21:16,268
Я по вашему существу не знаю, чем и звездка, не надо!
233
00:21:16,990 --> 00:21:21,888
У нас в Англии изобрели прекрасное средство от зайцев.
234
00:21:21,908 --> 00:21:25,708
Ты наших зайцев не видел, они у нас во какие!
235
00:21:26,328 --> 00:21:30,368
Твое английское средство наших зайцев не возьмет!
236
00:21:30,670 --> 00:21:31,706
Ваше Величество!
237
00:21:33,935 --> 00:21:37,033
А у меня для вас есть подарок,
238
00:21:37,575 --> 00:21:42,215
который, я уверен, изменит ваше отношение к нашей Родине.
239
00:21:42,215 --> 00:21:43,001
Прошу вас.
240
00:21:43,002 --> 00:21:44,002
Ну-ну.
241
00:21:46,101 --> 00:21:47,353
Люблю подарки.
242
00:21:48,620 --> 00:21:49,620
Прошу вас.
243
00:21:52,157 --> 00:21:53,766
Справится.
244
00:22:03,083 --> 00:22:04,083
Вот это да!
245
00:22:05,342 --> 00:22:06,797
Что за верх?
246
00:22:06,797 --> 00:22:07,797
Страшно?
247
00:22:09,894 --> 00:22:11,040
Ничего не страшно.
248
00:22:12,360 --> 00:22:15,080
Похорошела столица при царе-батюшке.
249
00:22:26,457 --> 00:22:28,380
Механический орган.
250
00:22:30,409 --> 00:22:31,700
Духовые трубы.
251
00:22:32,160 --> 00:22:33,833
По-английски — pipes.
252
00:22:35,039 --> 00:22:40,339
Приводится в действие ста двадцатью стальными пружинами.
253
00:22:42,141 --> 00:22:45,099
Ваше Величество, занимайте места.
254
00:22:46,760 --> 00:22:49,019
Это что за бандура?
255
00:22:49,642 --> 00:22:50,438
Сам не знаю.
256
00:22:50,439 --> 00:22:51,439
Итак
257
00:23:12,815 --> 00:23:16,755
Ну что, Эмиль, без третьего желания царскую дочь не получишь.
258
00:23:20,641 --> 00:23:25,175
Э, не, я хочу любви, а желание придержу пока.
259
00:23:30,776 --> 00:23:35,555
Ай-яй-яй, прикажу заколотить, чтоб не шастали тут всякие.
260
00:23:36,576 --> 00:23:37,914
Наведу тут порядок.
261
00:23:45,612 --> 00:23:46,890
Ты какая, а?
262
00:23:48,278 --> 00:23:49,991
Уверен, что ты ей подходишь, да?
263
00:23:52,055 --> 00:23:57,152
Не уверен, но ничего, мы ее подтянем до моего уровня.
264
00:24:01,283 --> 00:24:04,852
Что это там за хлыщ прилип моей невесте, а?
265
00:24:05,134 --> 00:24:07,172
А может, он не знает, что она твоя невеста?
266
00:24:08,945 --> 00:24:09,945
Узнает.
267
00:24:15,455 --> 00:24:18,971
Ну и что?
268
00:24:18,971 --> 00:24:20,055
Подумаешь?
269
00:24:20,382 --> 00:24:21,154
Да.
270
00:24:21,155 --> 00:24:23,341
Чу!
271
00:24:23,341 --> 00:24:24,341
Орган.
272
00:24:29,862 --> 00:24:39,975
У нас вон баян, самоигран есть.
273
00:24:44,308 --> 00:24:46,813
Да, вот это я понимаю,
274
00:24:46,813 --> 00:24:57,008
и вот кто услышит, у того ноги сами в пляс идут, так что вот это не считается.
275
00:24:57,631 --> 00:25:03,128
Извольте показать Штуковину, Ваше Величество, что-то не очень верится.
276
00:25:03,671 --> 00:25:06,623
Хорошо, будет тебе Штуковина.
277
00:25:06,623 --> 00:25:07,948
Афанасий, голубчик.
278
00:25:09,478 --> 00:25:14,595
Отправь кого-нибудь на склад, и пусть принесут сюда наш баян Самойгран.
279
00:25:15,240 --> 00:25:16,240
И живо.
280
00:25:17,039 --> 00:25:19,538
А то тут некоторые сомневаются.
281
00:25:23,804 --> 00:25:25,571
Васька, не великозните меня.
282
00:25:25,571 --> 00:25:27,330
Нет, у нас этого баяна и отродясь не было.
283
00:25:27,330 --> 00:25:28,330
Я знаю.
284
00:25:28,647 --> 00:25:29,729
Где его взять-то?
285
00:25:29,729 --> 00:25:30,837
Не знаю.
286
00:25:31,122 --> 00:25:32,122
Ну, так
287
00:25:32,377 --> 00:25:35,525
Ваше Величество,
288
00:25:35,525 --> 00:25:39,085
есть у вас этот баян, или вы немножко сочиняете?
289
00:25:39,085 --> 00:25:40,313
Прошу предъявить.
290
00:25:43,219 --> 00:25:45,695
Стой!
291
00:25:45,715 --> 00:25:46,715
Стой!
292
00:25:47,458 --> 00:25:48,512
Царь-батюшка!
293
00:25:52,191 --> 00:25:53,191
Царь-батюшка!
294
00:25:54,943 --> 00:25:56,754
Найду я баян-самоигран.
295
00:25:58,694 --> 00:25:59,907
Кто пустил народ?
296
00:26:00,150 --> 00:26:01,386
Кто народ пустил?
297
00:26:01,386 --> 00:26:02,586
Народ тебя кто пустил?
298
00:26:05,076 --> 00:26:06,586
Ради тебя, царевна, найду.
299
00:26:09,554 --> 00:26:12,206
Кто позволяет себе этот мужик?
300
00:26:12,409 --> 00:26:14,287
Бери ты свою зубочистку.
301
00:26:14,287 --> 00:26:15,186
Что, не видишь?
302
00:26:15,187 --> 00:26:17,137
Два красивых человека разговаривают.
303
00:26:17,137 --> 00:26:18,886
Это возмутительно.
304
00:26:23,200 --> 00:26:24,767
Ты приглядись ко мне, царевна.
305
00:26:25,151 --> 00:26:26,325
Может, и это твоя судьба?
306
00:26:26,371 --> 00:26:27,447
Да спусти ты его!
307
00:26:34,252 --> 00:26:36,344
Что делается, а?
308
00:26:38,016 --> 00:26:39,504
Что делается?
309
00:26:40,366 --> 00:26:42,763
Скандал-то какой, а!
310
00:26:43,769 --> 00:26:46,065
Что ж ты творишь-то, а?
311
00:26:46,746 --> 00:26:50,024
Посла иностранного государства
312
00:26:50,772 --> 00:26:53,216
на землю уронил!
313
00:26:53,216 --> 00:26:54,642
Молодец, парень!
314
00:26:55,207 --> 00:26:56,741
Постоял за Отечество!
315
00:26:57,907 --> 00:26:58,907
Свободны!
316
00:27:00,683 --> 00:27:01,683
Ну?
317
00:27:01,952 --> 00:27:03,489
Прости, посол!
318
00:27:05,255 --> 00:27:10,430
Я не знаю, конечно, как там в ваших зарубежных демократиях,
319
00:27:11,151 --> 00:27:15,369
а мы все-таки привыкли простому гражданину давать шанс.
320
00:27:16,311 --> 00:27:19,790
Да, на самореализацию и карьерный рост.
321
00:27:20,952 --> 00:27:24,910
Так и быть, парень, давай, ищи баян, самоигран.
322
00:27:25,231 --> 00:27:27,390
Да мне это расплюнуть, царь-батюшка.
323
00:27:28,171 --> 00:27:30,089
Найдешь самоигран.
324
00:27:30,602 --> 00:27:32,380
Проси, что хочешь.
325
00:27:34,124 --> 00:27:36,873
И дочь мне свою отдашь, царь-батюшка?
326
00:27:36,873 --> 00:27:37,873
Ну да.
327
00:27:40,470 --> 00:27:42,201
Рассмотрим вопрос.
328
00:27:43,462 --> 00:27:45,359
А посему выдать молодцу.
329
00:27:46,462 --> 00:27:48,973
Обуви хорошей и снабдить правиантом.
330
00:27:48,973 --> 00:27:49,973
Но!
331
00:27:50,042 --> 00:27:55,121
Если царскую волю не исполнишь, то царь-батюшка тебя казнит.
332
00:27:59,591 --> 00:28:00,591
Уж извини.
333
00:28:05,624 --> 00:28:08,342
Что бы я знала свое место, мужик?
334
00:28:08,904 --> 00:28:09,959
Грязный мужик.
335
00:28:21,094 --> 00:28:25,903
А задание-то тебе дали невыполнимое.
336
00:28:26,164 --> 00:28:27,563
Баяна тут знаешь кого?
337
00:28:27,688 --> 00:28:28,576
У кого?
338
00:28:28,577 --> 00:28:29,577
У кого?
339
00:28:29,624 --> 00:28:30,821
У кота баюна.
340
00:28:31,264 --> 00:28:32,309
А чего я?
341
00:28:34,799 --> 00:28:36,237
С котом, что ли, не справлюсь?
342
00:28:36,740 --> 00:28:38,236
Кот-то этот непростой.
343
00:28:38,577 --> 00:28:41,237
Вот встретит он тебя, спросит, какую песню сыграть.
344
00:28:41,237 --> 00:28:42,676
Веселую или грустную?
345
00:28:42,676 --> 00:28:43,877
Вот ты бы какую выбрал?
346
00:28:44,221 --> 00:28:45,221
А грустную.
347
00:28:45,924 --> 00:28:49,616
Когда грустную песню кот заводит, то люди в сон впадают.
348
00:28:49,679 --> 00:28:50,679
И он их жрет.
349
00:28:53,795 --> 00:28:54,518
Жрет?
350
00:28:54,519 --> 00:28:56,217
Да, прямо с косточками.
351
00:28:57,741 --> 00:28:59,120
А я что, сказал грустную?
352
00:28:59,842 --> 00:29:01,990
А, да не, веселую.
353
00:29:01,990 --> 00:29:07,980
Да, а когда веселую играет, то люди не могут остановиться, танцуют до смерти.
354
00:29:08,082 --> 00:29:09,159
И он опять жрёт.
355
00:29:11,042 --> 00:29:13,411
Чего же он у вас такой лютый-то?
356
00:29:15,621 --> 00:29:18,639
Известное дело, один живёт, один чал.
357
00:29:46,503 --> 00:29:48,781
Ох, там твой кот убитает.
358
00:29:56,456 --> 00:29:58,922
А ты разве не со мной идёшь?
359
00:29:59,752 --> 00:30:00,752
Зачем?
360
00:30:00,763 --> 00:30:03,981
Чтобы посмотреть, как кот тебя на ужин употребит.
361
00:30:05,444 --> 00:30:06,444
Ага.
362
00:30:08,557 --> 00:30:09,557
Ну да.
363
00:30:13,014 --> 00:30:15,102
Ну, я тогда пошёл?
364
00:30:18,208 --> 00:30:19,354
Ты не скучай тут?
365
00:30:19,354 --> 00:30:20,354
Нет.
366
00:30:32,726 --> 00:30:33,888
Встречаемся здесь.
367
00:31:07,824 --> 00:31:09,555
А кота я одной левой сделаю.
368
00:31:10,056 --> 00:31:12,094
Подумаешь, кот легкотня.
369
00:31:22,658 --> 00:31:23,658
Кто здесь?
370
00:31:27,329 --> 00:31:28,456
Показалось.
371
00:31:33,844 --> 00:31:34,844
Нет, не показалось.
372
00:31:39,768 --> 00:31:41,515
За баяном пришёл.
373
00:31:42,439 --> 00:31:43,439
Разорву.
374
00:31:46,709 --> 00:31:48,217
Да нужен мне твой баян!
375
00:31:50,334 --> 00:31:51,334
Так!
376
00:31:51,821 --> 00:31:52,859
Гуляю просто.
377
00:31:54,708 --> 00:31:55,739
Не спится мне.
378
00:31:56,162 --> 00:31:58,079
Ну, с этим поможем.
379
00:31:58,141 --> 00:32:00,358
Для начала имя скажи.
380
00:32:00,482 --> 00:32:01,819
А зачем тебе моё имя?
381
00:32:02,762 --> 00:32:04,638
На памятники написать.
382
00:32:05,403 --> 00:32:06,880
Что ж сразу на памятники-то?
383
00:32:08,935 --> 00:32:09,935
Ну, а как?
384
00:32:10,802 --> 00:32:13,079
Я играю, ты спишь, я тебя ем.
385
00:32:13,821 --> 00:32:15,619
А не уснёшь, баян твой.
386
00:32:22,932 --> 00:32:24,150
Емеля меня зовут.
387
00:32:33,840 --> 00:32:35,714
Ладно, покойничек.
388
00:32:35,714 --> 00:32:38,910
Выбирай песню — весёлую или грустную.
389
00:32:39,998 --> 00:32:40,998
Ага.
390
00:32:44,965 --> 00:32:46,150
А давай грустную.
391
00:32:51,144 --> 00:32:58,582
Два маленьких котёнка поссорились в углу.
392
00:33:00,725 --> 00:33:07,182
Сердитая хозяйка взяла свою металлу
393
00:33:08,486 --> 00:33:15,421
и вымела из кухни дерущихся котят.
394
00:33:17,024 --> 00:33:20,442
Не справившись, прием-то.
395
00:33:21,277 --> 00:33:24,594
Кто прав, кто виноват.
396
00:33:37,732 --> 00:33:40,976
Хотело-было ночью,
397
00:33:43,566 --> 00:33:45,074
зимою в ледмаре,
398
00:33:46,098 --> 00:33:49,636
два маленьких котенка
399
00:33:51,741 --> 00:33:53,394
о земле падала ветер.
400
00:33:55,079 --> 00:33:57,317
Ты откуда слова знаешь?
401
00:33:58,259 --> 00:33:59,516
Это ж моя песня.
402
00:34:00,398 --> 00:34:02,894
Я же кот с удьмой.
403
00:34:03,999 --> 00:34:06,396
А мне ее мамка пела в детстве,
404
00:34:07,380 --> 00:34:08,396
пока жива была.
405
00:34:09,802 --> 00:34:11,716
Вот почему не действует-то.
406
00:34:13,643 --> 00:34:17,017
Получается, отдавать боят придется.
407
00:34:21,372 --> 00:34:26,867
В нем же вся моя жизнь, пропитание, ну и вообще, для души.
408
00:34:29,914 --> 00:34:36,711
Легли они, свернувшись, на каменю крыльца.
409
00:34:38,032 --> 00:34:45,391
Носы уткнули в лапки, и стали ждать конца.
410
00:34:47,518 --> 00:34:48,891
Эй, стоп, машина!
411
00:35:20,476 --> 00:35:22,334
На вот, молока попей.
412
00:35:24,002 --> 00:35:25,654
Э, ты где?
413
00:35:28,598 --> 00:35:30,650
Ха, ну ты шустрый.
414
00:35:39,727 --> 00:35:44,315
Молочко вкусное, но мало.
415
00:35:45,157 --> 00:35:47,193
Так у меня в коробе полно еды.
416
00:35:55,155 --> 00:35:55,763
Так.
417
00:35:55,764 --> 00:35:59,275
Хороший ты мужик, и я дружить с тобой буду.
418
00:36:01,721 --> 00:36:03,495
Сыр!
419
00:36:03,658 --> 00:36:04,176
Сыр!
420
00:36:04,177 --> 00:36:05,177
Рыба!
421
00:36:08,300 --> 00:36:11,914
А если я с кем-то дружусь, то это навсегда.
422
00:36:11,995 --> 00:36:12,995
Понял ты меня?
423
00:36:14,055 --> 00:36:15,055
В общем, так.
424
00:36:15,919 --> 00:36:16,919
С тобой пойду.
425
00:36:17,098 --> 00:36:18,098
И баян возьму.
426
00:36:20,802 --> 00:36:21,919
Одного не пойму.
427
00:36:22,183 --> 00:36:23,979
Это ж моего сочинение песни-то.
428
00:36:27,293 --> 00:36:28,700
Выходит, народ ушла.
429
00:36:30,601 --> 00:36:34,579
Царь-водовик весточку шлёт.
430
00:36:35,101 --> 00:36:37,839
К свадьбе всё готово.
431
00:36:38,162 --> 00:36:39,489
Выбирай платье.
432
00:36:43,411 --> 00:36:44,416
Рыба моя.
433
00:36:47,982 --> 00:36:50,620
Передай царю подводному, что я пока согласия не дала.
434
00:36:51,729 --> 00:36:53,307
Время еще есть, чтоб подумать.
435
00:36:53,429 --> 00:36:55,402
Думай быстрее!
436
00:36:55,402 --> 00:36:56,402
Переживает!
437
00:36:56,550 --> 00:36:58,948
Да выгляди, сам за тобой отправится!
438
00:37:04,120 --> 00:37:07,648
Ну что, красавица, справился я без третьего желания?
439
00:37:08,736 --> 00:37:08,996
А?
440
00:37:08,997 --> 00:37:10,008
Еще и друга привел.
441
00:37:10,549 --> 00:37:12,647
Знакомься, кот Баюн.
442
00:37:14,413 --> 00:37:15,667
Это, что ли, царевна дочь?
443
00:37:16,354 --> 00:37:17,968
Нет, это рыба моя.
444
00:37:20,191 --> 00:37:22,208
Очень приятно, Василиса.
445
00:37:22,730 --> 00:37:23,730
Здрасте.
446
00:37:26,584 --> 00:37:27,728
Рыба да не твоя.
447
00:37:29,414 --> 00:37:30,908
Вижу, что не моя.
448
00:37:32,137 --> 00:37:34,089
Царя подводного, невеста.
449
00:37:36,539 --> 00:37:37,848
Так это ты от него
450
00:37:38,478 --> 00:37:39,989
из проруби сиганула.
451
00:37:40,410 --> 00:37:42,260
Замуж зовёт, а я не хочу.
452
00:37:42,260 --> 00:37:43,788
Без любви нельзя замуж.
453
00:37:44,129 --> 00:37:46,289
Любовь — это самое главное.
454
00:37:46,410 --> 00:37:48,209
Так что не хочешь,
455
00:37:48,705 --> 00:37:49,705
не выходи.
456
00:37:49,763 --> 00:37:51,062
Должниться я его.
457
00:37:53,519 --> 00:37:54,519
Почему?
458
00:37:55,990 --> 00:37:58,022
Я в сети попала, а он меня вытащил.
459
00:37:58,408 --> 00:37:59,408
Куда попала?
460
00:38:00,244 --> 00:38:01,842
В шахматы проиграла.
461
00:38:02,911 --> 00:38:03,911
Ага.
462
00:38:04,226 --> 00:38:05,902
А я бы никогда не проиграл.
463
00:38:08,055 --> 00:38:09,342
А ты что, умеешь?
464
00:38:09,906 --> 00:38:10,981
А чего тут уметь?
465
00:38:11,724 --> 00:38:14,222
Я в деревне первый по городкам,
466
00:38:14,482 --> 00:38:16,642
а ты мне тут про шахматы какие-то рассказываешь.
467
00:38:17,697 --> 00:38:19,736
Городки — это тебе не шахматы.
468
00:38:21,898 --> 00:38:23,271
Там смекалка нужна.
469
00:38:32,448 --> 00:38:35,272
Посол Его Величества Генриха 128 лорд!
470
00:38:48,272 --> 00:38:49,272
Где он?
471
00:38:51,054 --> 00:38:52,054
Где?
472
00:38:53,529 --> 00:38:54,529
Так!
473
00:38:54,735 --> 00:38:55,771
Наконец-то!
474
00:38:55,771 --> 00:38:57,192
А то я уж начал скучать!
475
00:38:57,192 --> 00:38:58,969
Давайте-ка я вас обниму!
476
00:39:00,914 --> 00:39:02,931
Я тут стены разукрашиваю!
477
00:39:07,646 --> 00:39:08,646
Это как?
478
00:39:11,400 --> 00:39:14,272
Благодарю вас, Ваше Величество!
479
00:39:14,333 --> 00:39:15,971
Ну, всем пожаловали!
480
00:39:20,211 --> 00:39:28,628
Ваше Величество, я бы хотел сделать официальное предложение.
481
00:39:33,442 --> 00:39:34,442
Видал?
482
00:39:35,612 --> 00:39:41,508
Ваше Величество, разрешите просить руки вашу
483
00:39:51,127 --> 00:39:55,019
Год бою, и Баян самый гранд!
484
00:39:56,988 --> 00:39:59,127
Ой, ну и который тут конкурент?
485
00:40:07,284 --> 00:40:08,527
Англичанин, что ли?
486
00:40:22,492 --> 00:40:23,146
Экстрим!
487
00:40:23,147 --> 00:40:24,147
Экстрим!
488
00:40:55,526 --> 00:40:56,894
Брысь!
489
00:40:56,894 --> 00:40:57,165
Брысь!
490
00:40:57,166 --> 00:40:58,766
Брысь за народ!
491
00:40:58,766 --> 00:40:59,219
Брысь!
492
00:40:59,220 --> 00:41:00,220
Остановись!
493
00:41:01,688 --> 00:41:04,666
Брысь!
494
00:41:04,666 --> 00:41:04,966
Брысь!
495
00:41:04,967 --> 00:41:08,097
Остановись!
496
00:41:08,097 --> 00:41:09,123
Давай, Емеля!
497
00:41:43,834 --> 00:41:44,507
Беги, Емеля, беги!
498
00:41:44,508 --> 00:41:45,508
Давай!
499
00:41:51,444 --> 00:41:53,590
Ой, сил нет никаких!
500
00:41:54,912 --> 00:42:00,429
Ну что, лорд, теперь веришь в наши чудеса?
501
00:42:02,460 --> 00:42:03,430
Афанасий!
502
00:42:03,431 --> 00:42:04,431
Я здесь.
503
00:42:04,711 --> 00:42:12,211
Баян Самойгран, сдать казну и объявить национальным достоянием!
504
00:42:12,211 --> 00:42:13,211
Сделаем.
505
00:42:14,362 --> 00:42:19,662
А вот этого кота поставить на удовольствие и назначить
506
00:42:19,662 --> 00:42:23,461
моим царским сторожевым котом.
507
00:42:23,688 --> 00:42:24,688
Чего?
508
00:42:25,205 --> 00:42:26,400
Каким сторожевым?
509
00:42:27,594 --> 00:42:28,782
Я пёс, что ли?
510
00:42:29,224 --> 00:42:31,102
Да, конечно, киса, ты прав.
511
00:42:31,306 --> 00:42:32,221
Хорошо.
512
00:42:32,222 --> 00:42:36,357
Значит, будешь моим царским боевым котом.
513
00:42:37,562 --> 00:42:38,562
Гениально.
514
00:42:38,667 --> 00:42:39,802
Другое дело.
515
00:42:41,878 --> 00:42:42,871
Емель, это удача!
516
00:42:42,872 --> 00:42:43,998
Какой молодец!
517
00:42:43,998 --> 00:42:45,956
Молодец!
518
00:42:46,598 --> 00:42:50,317
Какое задание хитро-мудрое выполнил!
519
00:42:51,419 --> 00:42:58,177
Ну что, царь-батюшка, теперь ты готов отдать за меня свою дочь Анфису?
520
00:43:05,686 --> 00:43:08,539
А, а ведь действительно, ты молодец!
521
00:43:08,539 --> 00:43:09,945
Молодец, сын кузнеца!
522
00:43:10,246 --> 00:43:11,000
Молодец же, да?
523
00:43:11,001 --> 00:43:11,566
Молодец же, да?
524
00:43:11,567 --> 00:43:12,567
Да?
525
00:43:16,116 --> 00:43:19,185
Просто есть одна загвосточка.
526
00:43:20,648 --> 00:43:23,624
Насколько высоко ты меня ценишь, Емельян?
527
00:43:25,033 --> 00:43:26,033
Очень высоко.
528
00:43:26,967 --> 00:43:27,587
Ну,
529
00:43:27,588 --> 00:43:31,923
значит, маловато одного задания, чтобы мою руку и сердце получить?
530
00:43:31,923 --> 00:43:32,737
Согласен?
531
00:43:32,738 --> 00:43:34,181
А чего ж нет?
532
00:43:34,181 --> 00:43:35,133
Согласен.
533
00:43:35,134 --> 00:43:40,777
Это ж я так, только разогрелся, мне вообще любое задание по плечу.
534
00:43:44,206 --> 00:43:47,195
Тогда жди моей царственной воли, мужик.
535
00:43:47,195 --> 00:43:48,318
Будет тебе задание.
536
00:43:55,593 --> 00:43:57,778
Такая же бредная, как ее мать.
537
00:44:00,161 --> 00:44:01,552
Ой, этот посол-массо!
538
00:44:03,246 --> 00:44:04,331
Я ему такой
539
00:44:07,929 --> 00:44:09,414
Вот и задай моим жару!
540
00:44:09,755 --> 00:44:12,134
Царь просто обалдел от радости.
541
00:44:12,775 --> 00:44:13,775
А Анфиса
542
00:44:15,583 --> 00:44:17,474
Анфиса глаз мне не спускала.
543
00:44:17,875 --> 00:44:19,633
Так ты сразу поняла, кто есть кто.
544
00:44:20,268 --> 00:44:21,268
Да.
545
00:44:23,389 --> 00:44:24,414
Прониклась.
546
00:44:25,756 --> 00:44:27,354
Свадьбу-то уже назначили?
547
00:44:28,210 --> 00:44:29,210
Да нет.
548
00:44:31,981 --> 00:44:33,680
Ещё одно испытание будет.
549
00:44:34,421 --> 00:44:37,619
Проверяет меня, ну это так, для виду.
550
00:44:39,225 --> 00:44:42,840
Так-то жутко симпатизирует меня.
551
00:44:44,181 --> 00:44:45,760
Целовались же, наверное.
552
00:44:47,227 --> 00:44:48,227
Ага.
553
00:44:49,430 --> 00:44:50,430
На расстоянии.
554
00:44:50,940 --> 00:44:51,940
Вот так.
555
00:44:55,146 --> 00:44:56,146
Считается?
556
00:44:56,327 --> 00:44:57,701
Конечно, считается.
557
00:44:59,748 --> 00:45:02,447
Ну ты, Емеля-сердцеед!
558
00:45:02,447 --> 00:45:03,982
Ну, быка за рога!
559
00:45:06,088 --> 00:45:09,103
Ну да, есть у меня такое.
560
00:45:37,758 --> 00:45:38,758
Явись!
561
00:45:39,964 --> 00:45:40,964
Явись!
562
00:45:45,811 --> 00:45:47,757
Вспомнил мамку родну.
563
00:45:48,619 --> 00:45:50,738
Соскучилась, ах ты моя маленькая.
564
00:45:50,738 --> 00:45:52,498
Маме на том свете одиноко.
565
00:45:52,525 --> 00:45:53,287
Мам, ну все.
566
00:45:53,288 --> 00:45:55,378
А дочка вон как давно не навещала.
567
00:45:55,939 --> 00:45:57,423
Мам, прекрати.
568
00:45:57,423 --> 00:45:58,423
Я по делу.
569
00:45:58,943 --> 00:46:00,317
Излагай, родная кровь.
570
00:46:01,132 --> 00:46:01,422
Так.
571
00:46:01,423 --> 00:46:03,110
Проблема такая.
572
00:46:03,110 --> 00:46:06,112
Я второй месяц окучива английского лорда.
573
00:46:07,557 --> 00:46:11,752
Отец хочет выдать меня замуж за Емелю, какого-то сына-кузнеца.
574
00:46:15,418 --> 00:46:21,252
Какое бы задание ему придумать, чтобы он пошел его исполнять и не вернулся.
575
00:46:21,373 --> 00:46:23,692
Замуж на мужика как-то вообще не улыбается.
576
00:46:23,814 --> 00:46:24,871
Кто улыбается?
577
00:46:26,700 --> 00:46:28,192
Замуж не улыбается.
578
00:46:29,735 --> 00:46:30,885
Что не улыбается?
579
00:46:30,885 --> 00:46:32,092
Мам, включись, а!
580
00:46:32,257 --> 00:46:33,257
Что делать-то?
581
00:46:34,256 --> 00:46:35,353
Значит, так.
582
00:46:39,250 --> 00:46:40,346
Есть одна идея.
583
00:46:40,346 --> 00:46:41,346
Все.
584
00:46:42,276 --> 00:46:46,474
Сюда мы кладем овощи.
585
00:46:47,816 --> 00:46:51,294
Получаем готовый салат.
586
00:46:52,496 --> 00:46:53,843
И где салат?
587
00:46:58,186 --> 00:47:00,023
Готовый салат!
588
00:47:03,844 --> 00:47:07,171
Кладем сюда фрукты
589
00:47:15,832 --> 00:47:19,741
и получаем на выходе
590
00:47:25,621 --> 00:47:26,621
juice!
591
00:47:29,255 --> 00:47:30,755
Невероятно!
592
00:47:31,269 --> 00:47:32,269
Сок!
593
00:47:32,918 --> 00:47:37,415
Это английская соковыжималка, его очередка на паровой тяге.
594
00:47:37,436 --> 00:47:42,254
А здесь, прошу вас, инструкция и пожизненное гарантие.
595
00:47:42,715 --> 00:47:43,947
Так, так, так.
596
00:47:46,935 --> 00:47:48,161
Прошу вас.
597
00:47:50,477 --> 00:47:52,754
Да я понял, инструкция!
598
00:47:59,559 --> 00:48:01,050
Вот, уже непорядок!
599
00:48:07,705 --> 00:48:10,272
Вот, твоя инструкция и пригодилась.
600
00:48:10,372 --> 00:48:12,435
Папа, это что получается?
601
00:48:12,435 --> 00:48:13,732
Опять заграничные лучше?
602
00:48:14,161 --> 00:48:15,072
Лучше!
603
00:48:15,073 --> 00:48:16,992
А как же наши отечественные?
604
00:48:18,358 --> 00:48:19,912
Скатерть-самобранка!
605
00:48:21,720 --> 00:48:23,065
Дочка, молодец!
606
00:48:25,761 --> 00:48:26,761
Растешь!
607
00:48:27,519 --> 00:48:28,519
Так, минуточку!
608
00:48:29,989 --> 00:48:32,587
Ну что, лорд, я тебе скажу!
609
00:48:33,670 --> 00:48:35,600
Удивил!
610
00:48:35,600 --> 00:48:37,128
Да, удивил!
611
00:48:39,159 --> 00:48:40,828
Залегай тебе, лягушка!
612
00:48:42,048 --> 00:48:46,848
Знаете, у нас тоже были чудеса-то похлещие!
613
00:48:47,611 --> 00:48:52,348
А вот, например, сходильца Мобранко!
614
00:48:53,955 --> 00:48:54,585
Ха-ха-ха!
615
00:48:54,586 --> 00:48:58,945
Это очень смешно, это ваши смешные вещи, царь!
616
00:48:58,945 --> 00:49:00,254
А ведь мы докажем!
617
00:49:02,003 --> 00:49:03,003
Как?
618
00:49:03,757 --> 00:49:05,273
Емеля Дамкульт!
619
00:49:07,069 --> 00:49:08,069
Пишите сюда!
620
00:49:10,920 --> 00:49:16,034
А когда такую скатерть разложат
621
00:49:16,601 --> 00:49:17,601
Разложат
622
00:49:18,416 --> 00:49:19,467
Разложат
623
00:49:21,104 --> 00:49:22,913
То появится на ней
624
00:49:24,135 --> 00:49:25,832
продукты питания
625
00:49:26,258 --> 00:49:29,433
в массовом изобилии.
626
00:49:30,839 --> 00:49:32,373
Изобилии.
627
00:49:32,881 --> 00:49:33,840
Написал?
628
00:49:33,841 --> 00:49:34,841
Да.
629
00:49:35,217 --> 00:49:36,411
И повелеваю
630
00:49:37,461 --> 00:49:40,992
молодцу Емели сию скатерть изыскать
631
00:49:41,680 --> 00:49:44,113
и во дворец доставить.
632
00:49:45,209 --> 00:49:46,209
Тата
633
00:49:46,520 --> 00:49:49,034
и подпись царь Феофан.
634
00:49:55,306 --> 00:49:56,528
Дыши.
635
00:49:56,528 --> 00:49:57,528
Не дыши.
636
00:50:02,134 --> 00:50:05,305
Скатерть эта принадлежит двум братьям.
637
00:50:05,586 --> 00:50:07,765
Обжирали и опивали.
638
00:50:08,486 --> 00:50:11,285
Но они её ни за что не отдадут.
639
00:50:11,668 --> 00:50:13,724
Потому что всё, что они не пожелают,
640
00:50:14,505 --> 00:50:16,645
тут же на скатёрке и появляется.
641
00:50:17,630 --> 00:50:19,525
И пряник печатный.
642
00:50:19,974 --> 00:50:22,051
И гусь жареный.
643
00:50:22,572 --> 00:50:27,171
И устроились они с этим богатством за границей в каменном городе.
644
00:50:28,559 --> 00:50:30,471
Что-то у меня в животе забурчало.
645
00:50:31,715 --> 00:50:32,890
Подкрепиться бы.
646
00:50:38,478 --> 00:50:43,092
Раньше бы мы вас от души бы накормили.
647
00:50:44,274 --> 00:50:47,412
А теперь вот то, что осталось.
648
00:50:48,196 --> 00:50:49,511
Все, что есть.
649
00:50:51,850 --> 00:50:57,130
Это все он виноват, проклятый.
650
00:50:57,971 --> 00:51:00,690
Дедушка, да кто тебя обидеть-то посмел?
651
00:51:01,132 --> 00:51:03,488
Покажи, я его мигом проучу.
652
00:51:04,191 --> 00:51:05,514
Да кто виноват?
653
00:51:05,514 --> 00:51:06,514
Леший.
654
00:51:06,631 --> 00:51:09,229
Взял и проглотил весну.
655
00:51:09,710 --> 00:51:12,770
Посреди зимы лето наступило.
656
00:51:13,790 --> 00:51:16,070
А сажают-то все весной.
657
00:51:16,734 --> 00:51:18,249
Вот поля-то и пустые.
658
00:51:19,671 --> 00:51:22,070
Ну, что, Емель, проучишь этого Лешего?
659
00:51:24,533 --> 00:51:29,511
В огородах ни морковки, ни капусты.
660
00:51:29,951 --> 00:51:32,970
Молодые в город потянулись на заработки,
661
00:51:34,411 --> 00:51:39,511
а мы со старухой прошлогодние запасы доедаем.
662
00:51:44,701 --> 00:51:49,031
Хорошие они, как ниточка с иголочкой.
663
00:51:51,558 --> 00:51:53,837
А у нас с Анфисой так же будет.
664
00:51:54,737 --> 00:51:58,582
Ты вспомни, как она на меня первый раз посмотрела.
665
00:51:58,582 --> 00:51:59,917
Прямо глазами съела.
666
00:52:00,423 --> 00:52:02,697
А второй раз Зачем тебе жениться?
667
00:52:05,081 --> 00:52:06,852
Ну как?
668
00:52:06,852 --> 00:52:07,852
Как без семьи-то?
669
00:52:09,680 --> 00:52:16,977
Я кузнице работать буду, детишки пойдут, Анфиса с ними возиться будет.
670
00:52:18,280 --> 00:52:20,116
Хи, борщи варить.
671
00:52:21,274 --> 00:52:22,274
Щи-борщи?
672
00:52:22,894 --> 00:52:23,894
Ага.
673
00:52:36,705 --> 00:52:39,229
Эх, милая, нам бы супца.
674
00:52:40,051 --> 00:52:41,672
Супца?
675
00:52:41,672 --> 00:52:42,889
Будет тебе супец.
676
00:52:46,578 --> 00:52:48,289
Что узнал свое место?
677
00:52:48,611 --> 00:52:49,611
Мужик.
678
00:52:52,507 --> 00:52:55,068
А зачем мне щеборчи?
679
00:52:55,068 --> 00:52:57,107
Я и сам готовлю неплохо.
680
00:53:19,517 --> 00:53:21,237
Конец русских геймерь.
681
00:53:29,433 --> 00:53:31,467
Ух, и не нравится мне эта заграница.
682
00:53:31,467 --> 00:53:33,717
Трава здесь какая-то не такая.
683
00:53:36,382 --> 00:53:40,575
И небо, и даже воздух.
684
00:53:40,575 --> 00:53:41,575
Чувствуешь, другой?
685
00:53:41,578 --> 00:53:42,835
Ага.
686
00:53:42,835 --> 00:53:44,937
А еще говорят, кто по этому мосту перейдет,
687
00:53:45,338 --> 00:53:47,737
больше не сможет на родном языке разговаривать.
688
00:53:48,230 --> 00:53:49,507
Только на Тарабарщине.
689
00:53:49,849 --> 00:53:51,128
Ой, ладно тебя пугать!
690
00:54:07,011 --> 00:54:08,409
Ну, курдин пошлыр?
691
00:54:11,320 --> 00:54:12,748
Узбекин курлык-мурлык!
692
00:54:16,771 --> 00:54:18,169
Сюндарес, каунду сэра!
693
00:54:19,892 --> 00:54:21,670
Тохто, вода и барасы!
694
00:54:21,670 --> 00:54:23,849
Да ну, я иду за границу!
695
00:54:27,040 --> 00:54:28,768
Раз!
696
00:54:28,768 --> 00:54:29,768
Раз-два!
697
00:54:30,251 --> 00:54:32,653
А-а-а!
698
00:54:32,653 --> 00:54:34,089
Нет, ну это уже перебор!
699
00:54:35,590 --> 00:54:37,403
Нельзя так избываться над человеком!
700
00:54:37,403 --> 00:54:38,403
Я ж тебе поверил!
701
00:54:40,386 --> 00:54:41,386
Пойдем.
702
00:54:45,866 --> 00:54:47,270
Куртык-пуртык, говоришь?
703
00:55:07,429 --> 00:55:09,102
Вот он, каменный город.
704
00:55:15,434 --> 00:55:16,748
Ну, и где тут?
705
00:55:16,748 --> 00:55:18,283
Обжирала и отпевала.
706
00:55:25,735 --> 00:55:28,371
Ну, вроде позавтракали.
707
00:55:28,371 --> 00:55:29,583
Ладушки, ладушки.
708
00:55:29,944 --> 00:55:33,528
Да, пора и пообедать.
709
00:55:33,528 --> 00:55:34,783
Солено да сладушки.
710
00:55:38,042 --> 00:55:39,476
Обновись, пристегнись!
711
00:55:42,521 --> 00:55:49,917
Оббирала, обдевала!
712
00:55:57,248 --> 00:56:01,980
Ой, не могу я, братец, больше есть.
713
00:56:02,790 --> 00:56:06,249
Аж дышать тяжело, голубцы-голубчики.
714
00:56:06,370 --> 00:56:09,968
Ой, не могу я больше ехать по хлебке до сапчика.
715
00:56:14,459 --> 00:56:17,689
Кто б забрал у нас эту скатёрку проклятую.
716
00:56:19,834 --> 00:56:23,509
Эй, мужики, давайте я заберу.
717
00:56:24,716 --> 00:56:27,109
Сейчас тут только разгребу по-быстренькому.
718
00:56:27,411 --> 00:56:29,688
Кто заберёт свекольник заливной?
719
00:56:30,832 --> 00:56:32,172
Что заберет?
720
00:56:32,172 --> 00:56:33,271
Яичница жиркая?
721
00:56:33,271 --> 00:56:35,109
Скатерку вашу проклятую.
722
00:56:35,837 --> 00:56:36,837
А-а-а.
723
00:56:37,899 --> 00:56:38,899
Ну да.
724
00:56:39,032 --> 00:56:41,109
Сами же сказали, что не нужна.
725
00:56:41,155 --> 00:56:42,050
Кокос?
726
00:56:42,051 --> 00:56:43,889
А мне для невесты подарок.
727
00:56:45,037 --> 00:56:46,228
Вот такой подарок.
728
00:56:47,192 --> 00:56:48,949
Я аж не для себя.
729
00:56:54,382 --> 00:56:56,910
Матька теперь Холодникова.
730
00:56:57,313 --> 00:56:58,313
Хорошо.
731
00:56:59,835 --> 00:57:00,835
Берет он.
732
00:57:07,851 --> 00:57:09,154
А ты кто такая?
733
00:57:10,241 --> 00:57:11,241
Василиса.
734
00:57:12,602 --> 00:57:14,274
Тоже с катерочкой пришла?
735
00:57:14,355 --> 00:57:15,825
Вот еще.
736
00:57:15,825 --> 00:57:17,214
Не приносит она счастья.
737
00:57:18,628 --> 00:57:19,263
Как это?
738
00:57:19,264 --> 00:57:20,264
Не приносит.
739
00:57:22,264 --> 00:57:23,373
А ты попробуй.
740
00:57:24,663 --> 00:57:25,710
Что ты хочешь?
741
00:57:25,710 --> 00:57:26,710
Попроси.
742
00:57:30,241 --> 00:57:31,297
Воды ключевой.
743
00:57:32,951 --> 00:57:34,158
Воды ключевой.
744
00:57:35,763 --> 00:57:37,517
Вот, смотри.
745
00:57:40,028 --> 00:57:41,426
Это вы.
746
00:57:41,426 --> 00:57:42,426
Смотрите.
747
00:57:46,066 --> 00:57:49,638
Ну что, нравитесь себе?
748
00:57:51,282 --> 00:57:52,598
Кого превратились?
749
00:58:07,641 --> 00:58:11,681
Права ты, девица, не приносит счастья эта скатерка.
750
00:58:12,521 --> 00:58:15,200
Были мы когда-то брами-казаками.
751
00:58:15,581 --> 00:58:19,680
Отвоевали эту скатерть у турецкого султана, а теперь в ООН.
752
00:58:20,183 --> 00:58:21,781
И вылезти отсюда не можем.
753
00:58:22,922 --> 00:58:28,381
А я бы хотел, как раньше, вскочить на коня, а подскакать по степи.
754
00:58:29,322 --> 00:58:32,681
Да, конь вороной-то не выдержит.
755
00:58:35,394 --> 00:58:37,101
А я по матушке соскучился.
756
00:58:38,648 --> 00:58:40,066
Да не узнает она тебя.
757
00:58:46,039 --> 00:58:48,827
Девочка, а помоги нам.
758
00:58:50,408 --> 00:58:51,464
Собери её.
759
00:58:53,030 --> 00:58:56,427
Только быстро собери, прямо сейчас, а то, боюсь, передумаем.
760
00:59:15,652 --> 00:59:17,523
Ну, так и быть.
761
00:59:17,523 --> 00:59:18,523
Помогу я вам.
762
00:59:22,637 --> 00:59:23,784
Обновись!
763
00:59:23,784 --> 00:59:24,784
Перестирись!
764
00:59:45,537 --> 00:59:46,795
Кажется, отпустило.
765
00:59:48,017 --> 00:59:50,521
Я вот тоже чувствую.
766
00:59:50,521 --> 00:59:51,265
Не тянет больше.
767
00:59:51,266 --> 00:59:55,156
Она эти, сырники, бублики, пряники.
768
00:59:59,208 --> 01:00:00,836
И будем спортом заниматься?
769
01:00:01,217 --> 01:00:02,271
Ага.
770
01:00:02,271 --> 01:00:03,271
И воду пить.
771
01:00:04,474 --> 01:00:05,474
И воду.
772
01:00:07,963 --> 01:00:10,116
Василиса, подожди-ка, а?
773
01:00:10,812 --> 01:00:11,727
Мы погорячились!
774
01:00:11,728 --> 01:00:13,551
Мы передумали!
775
01:00:13,693 --> 01:00:14,388
Отдай!
776
01:00:14,389 --> 01:00:15,389
Отдай!
777
01:00:15,613 --> 01:00:16,167
Вернись!
778
01:00:16,168 --> 01:00:17,168
Что я сказал?
779
01:00:18,036 --> 01:00:18,769
Отдай!
780
01:00:18,770 --> 01:00:20,492
Отдай нам её!
781
01:00:22,606 --> 01:00:23,606
Вернись!
782
01:00:25,158 --> 01:00:26,964
Мы умрем с голоду!
783
01:00:26,964 --> 01:00:28,510
Мы ей хотим!
784
01:00:30,294 --> 01:00:31,800
Вот.
785
01:00:31,800 --> 01:00:34,412
В общем, ты на них бросился, раскидал.
786
01:00:34,892 --> 01:00:38,252
Ну, они сбежали из катёрки, тебя и оставили.
787
01:00:39,556 --> 01:00:41,609
Есть у меня такое.
788
01:00:41,609 --> 01:00:42,609
Так-то я мог.
789
01:00:55,548 --> 01:01:02,315
Ох уж эти ваши самобытные традиции, разрывать цветы.
790
01:01:05,515 --> 01:01:06,755
Угу.
791
01:01:07,122 --> 01:01:09,514
А расскажите мне, уважаемый сэр
792
01:01:10,962 --> 01:01:12,138
Про Лондон.
793
01:01:24,090 --> 01:01:30,600
Лондон — это столица Великой Британии.
794
01:01:32,043 --> 01:01:33,867
Столица.
795
01:01:33,867 --> 01:01:38,329
Там очень много разных построек.
796
01:01:38,329 --> 01:01:39,329
Как это у вас?
797
01:01:40,358 --> 01:01:45,437
По-русски, колоссаль, биг бэ, тау.
798
01:01:46,278 --> 01:01:48,439
А у нас всё по-старинке.
799
01:01:48,439 --> 01:01:50,036
Нет бы на заграничной манерке.
800
01:01:50,361 --> 01:01:52,553
Я покажу вам этот удивительный город.
801
01:01:52,553 --> 01:01:53,553
Сердце мира!
802
01:01:55,302 --> 01:01:59,357
Ваш рассказ образовал на меня благоприятные впечатления.
803
01:02:01,703 --> 01:02:06,117
Поэтому разрешаю вам меня поцеловать.
804
01:02:07,190 --> 01:02:08,217
Пятнадцать раз.
805
01:02:09,821 --> 01:02:10,821
Не больше.
806
01:02:14,946 --> 01:02:15,946
А-а-а!
807
01:02:17,261 --> 01:02:19,335
Цветы надо царевне сорвать!
808
01:02:27,113 --> 01:02:28,115
Зачем цветы?
809
01:02:28,116 --> 01:02:29,994
Ты и так ей вон уже скатерку.
810
01:02:31,426 --> 01:02:32,655
Ты не понимаешь!
811
01:02:33,656 --> 01:02:34,954
Скатерка это так.
812
01:02:35,907 --> 01:02:36,907
По работе.
813
01:02:39,568 --> 01:02:42,247
А от сердца цветы.
814
01:02:42,950 --> 01:02:44,207
Емеля, Емеля.
815
01:02:46,673 --> 01:02:50,328
Она же погубить тебя хочет, поэтому задания такие невыполнимые даёт.
816
01:02:53,666 --> 01:02:54,666
Правда?
817
01:02:54,889 --> 01:02:55,889
Угу.
818
01:02:57,110 --> 01:02:58,110
Да нет.
819
01:02:59,851 --> 01:03:04,488
Я в глаза её бездомные смотрел,
820
01:03:05,309 --> 01:03:09,307
И взаимную любовь в них углядел.
821
01:03:10,061 --> 01:03:14,321
Вот я вернусь со скатёркой, Анфиса выбежит ко мне.
822
01:03:15,182 --> 01:03:17,738
Я её возьму вот так вот.
823
01:03:19,992 --> 01:03:21,461
Вот так, за руки.
824
01:03:23,865 --> 01:03:26,861
И скажу, Света, чей мы их?
825
01:03:29,644 --> 01:03:32,301
Согласна ли ты стать моей?
826
01:03:37,078 --> 01:03:38,078
Согласна.
827
01:03:40,739 --> 01:03:43,577
Ну, то есть это она согласна, а не я.
828
01:03:45,741 --> 01:03:47,437
Вот и я говорю.
829
01:03:49,251 --> 01:03:50,251
Согласна.
830
01:03:52,328 --> 01:03:53,328
Анфиса.
831
01:03:55,512 --> 01:03:56,518
Красивый букет.
832
01:03:57,827 --> 01:03:58,998
Анфисе понравится.
833
01:04:01,743 --> 01:04:03,077
Погоди, а ты куда?
834
01:04:04,420 --> 01:04:06,217
Спикенкорн к Мурлоку.
835
01:04:13,571 --> 01:04:14,365
Десять!
836
01:04:14,366 --> 01:04:15,616
Ваше Высочество!
837
01:04:15,616 --> 01:04:16,616
Ваше Высочество!
838
01:04:17,550 --> 01:04:18,582
Чего тебе, Мадлен?
839
01:04:19,553 --> 01:04:20,553
Какая Мадлен?
840
01:04:20,624 --> 01:04:22,303
Ты, Мадлен, тубина!
841
01:04:22,303 --> 01:04:24,143
Ты же не Маруся теперь, а Мадлен по-зарубежному!
842
01:04:24,566 --> 01:04:26,209
Я еще это должна сделать!
843
01:04:26,209 --> 01:04:27,209
Шмыгсин!
844
01:04:27,444 --> 01:04:28,665
Книгсин, Мадлен!
845
01:04:28,665 --> 01:04:29,665
Книгсин!
846
01:04:29,944 --> 01:04:31,804
Там Емеля на площади!
847
01:04:31,804 --> 01:04:33,523
Он с этой самобранкой вернулся!
848
01:04:39,152 --> 01:04:41,872
Так, спокойно всем, маленькие колбасы, всем!
849
01:04:42,299 --> 01:04:43,299
Кому капусту?
850
01:04:43,393 --> 01:04:44,760
Пожалуйста, сюда!
851
01:04:44,760 --> 01:04:46,126
Так, еще один, пожалуйста, сюда!
852
01:04:46,912 --> 01:04:48,412
Спокойно, колбаса!
853
01:04:48,412 --> 01:04:55,632
Анфисушка, доченька, может, мы имели того другими глазами взглянуть?
854
01:04:55,632 --> 01:04:56,632
Угу.
855
01:04:58,526 --> 01:04:59,851
Какими еще глазами?
856
01:05:01,714 --> 01:05:04,804
Глазами влюбленной женщины.
857
01:05:04,804 --> 01:05:07,112
Ну, посмотри, парень ты видный!
858
01:05:07,564 --> 01:05:08,564
Колбаска!
859
01:05:09,841 --> 01:05:11,398
Баранку не хотите?
860
01:05:12,259 --> 01:05:13,796
Ну ведь молодец же, а?
861
01:05:14,478 --> 01:05:20,158
Ну это какое молодец, ты смотри, сколько провианту добыл в неурожайный год!
862
01:05:20,660 --> 01:05:23,238
Все, я говорю, Анфиса, все!
863
01:05:24,279 --> 01:05:28,277
Вот тебе и жених, и обсуждать тут больше нечего!
864
01:05:33,449 --> 01:05:35,747
Кому капусту, честного народа!
865
01:05:35,747 --> 01:05:36,994
Вот и дружил!
866
01:05:40,469 --> 01:05:41,648
Мам, что делать-то?
867
01:05:42,896 --> 01:05:43,967
Соглашайся.
868
01:05:47,005 --> 01:05:48,005
Как это?
869
01:05:48,913 --> 01:05:49,913
Ну, как?
870
01:05:52,334 --> 01:05:54,948
Парень-то видный, жених завидный.
871
01:05:56,960 --> 01:05:57,987
Ну, иди расскажу.
872
01:06:44,789 --> 01:06:47,701
Ну, Емельян, ты молодец.
873
01:06:47,701 --> 01:06:49,428
И со вторым заданием справился.
874
01:06:50,628 --> 01:06:52,827
Выполняю папенькин наказ.
875
01:06:54,810 --> 01:06:57,147
На бракосочетание согласна.
876
01:06:58,910 --> 01:06:59,910
Ну?
877
01:07:12,319 --> 01:07:13,927
Как выходить замуж?
878
01:07:14,466 --> 01:07:16,165
Без маминого благословения.
879
01:07:18,289 --> 01:07:22,085
Поэтому сходи, Емельян, на тот свет
880
01:07:22,468 --> 01:07:26,485
и принеси мне весточку от покойной матери моей, Агриппины.
881
01:07:33,082 --> 01:07:34,285
С жениха мерки снял?
882
01:07:35,997 --> 01:07:37,245
Рыбовщику передай.
883
01:07:42,729 --> 01:07:44,344
А чего вы все приуныли-то?
884
01:07:45,090 --> 01:07:47,373
Достану я эту весточку.
885
01:07:47,373 --> 01:07:48,670
Да, царь-батюшка?
886
01:07:57,082 --> 01:08:01,150
Вот твоя деревня Емеля, вот лес заповедный, река Смородина.
887
01:08:01,730 --> 01:08:03,549
А за ней тот свет начинается.
888
01:08:04,659 --> 01:08:06,070
Царство Кащеева.
889
01:08:07,671 --> 01:08:10,470
Если хочешь там навсегда остаться, то добро пожаловать.
890
01:08:10,530 --> 01:08:13,550
Нельзя людям живым на тот свет Емеля, нет оттуда возврата.
891
01:08:15,435 --> 01:08:17,048
Лежать надо.
892
01:08:17,048 --> 01:08:18,048
Ночью кроют.
893
01:08:20,760 --> 01:08:21,760
Все.
894
01:08:22,559 --> 01:08:23,559
Еще чего?
895
01:08:31,266 --> 01:08:34,314
Никогда еще Емеля не от кого не бегал.
896
01:08:39,410 --> 01:08:40,634
Что люди скажут?
897
01:08:44,194 --> 01:08:46,144
Что был Емеля, да весь вышел.
898
01:08:59,064 --> 01:09:00,064
Послушай,
899
01:09:02,992 --> 01:09:07,425
а у меня же еще есть третье желание, правильно?
900
01:09:13,771 --> 01:09:20,851
Вот когда я до самого края дойду, я его использую.
901
01:09:23,622 --> 01:09:25,071
Вот для чего я его берег.
902
01:10:04,075 --> 01:10:15,395
Вот что, ты скажи Емеле, если вдруг он сбежит, я на это дело глаза закрою.
903
01:10:17,285 --> 01:10:18,135
Побег?
904
01:10:18,136 --> 01:10:19,136
Конечно.
905
01:10:20,915 --> 01:10:24,393
Побег — это разумно, но поздно.
906
01:10:25,125 --> 01:10:25,615
Как?
907
01:10:25,616 --> 01:10:26,794
Ушёл Емеля.
908
01:10:28,125 --> 01:10:29,125
Как ушёл?
909
01:10:30,563 --> 01:10:32,054
Так, в ночь ушёл.
910
01:10:32,438 --> 01:10:33,854
Так ведь пропадёт.
911
01:10:35,015 --> 01:10:41,075
Наш Емеля-то ж не запонёк табака, пропадёт!
912
01:10:52,854 --> 01:10:53,995
Тут мой дом рядом.
913
01:10:56,661 --> 01:11:01,235
Если из царства Кощаева не вернусь, батю больше не увижу.
914
01:11:01,236 --> 01:11:02,994
Ну, тогда домой лучше зайти.
915
01:11:03,924 --> 01:11:04,924
Не.
916
01:11:05,674 --> 01:11:06,991
Яша с дома сбежал.
917
01:11:08,453 --> 01:11:09,891
Батя меня не простит.
918
01:11:15,599 --> 01:11:19,100
А он верхом на печи по деревне промчался.
919
01:11:19,100 --> 01:11:20,100
И был таков.
920
01:11:22,117 --> 01:11:24,432
Не знаю, может брешет соседи.
921
01:11:25,414 --> 01:11:27,072
Вот с тех пор я его и не видел.
922
01:11:29,217 --> 01:11:31,812
Если увидишь его еще раз, передай.
923
01:11:32,394 --> 01:11:33,792
У меня все, слава Богу.
924
01:11:34,192 --> 01:11:35,909
Да, я не пропаду.
925
01:11:37,992 --> 01:11:39,429
А зла на него не держу.
926
01:11:40,592 --> 01:11:42,851
Ему самому свою жизнь ковать.
927
01:11:43,433 --> 01:11:44,551
Парень он хороший,
928
01:11:45,857 --> 01:11:48,831
только маленький, не вырастет никак.
929
01:11:50,258 --> 01:11:51,771
Пойду еще водички налью.
930
01:11:51,771 --> 01:11:52,930
Да вы сидите, я схожу.
931
01:12:13,593 --> 01:12:14,486
Что?
932
01:12:14,487 --> 01:12:16,248
Думал, я сына своего не признаю?
933
01:12:18,014 --> 01:12:20,248
Я ж тебя не глазами вижу, Емелюшка.
934
01:12:21,949 --> 01:12:22,949
Батя
935
01:12:29,401 --> 01:12:31,496
Батя, я не хотел.
936
01:12:31,496 --> 01:12:32,568
Случайно получилось.
937
01:12:33,390 --> 01:12:35,328
Присаживайся, чайку попьем.
938
01:12:39,338 --> 01:12:40,427
Ты лучше скажи.
939
01:12:41,696 --> 01:12:43,174
Куда печку подевал?
940
01:12:44,198 --> 01:12:46,073
Да там, у излучины стоит.
941
01:12:50,250 --> 01:12:51,434
Куда путь держишь?
942
01:12:54,531 --> 01:12:55,531
Батя,
943
01:12:58,521 --> 01:13:02,994
я иду к матери своей невесты.
944
01:13:03,095 --> 01:13:05,854
Ишь ты, жениться надумал.
945
01:13:06,676 --> 01:13:08,394
Не, чтоб вырос у меня наконец.
946
01:13:15,171 --> 01:13:20,131
Батя, ты меня прости, пожалуйста.
947
01:13:22,801 --> 01:13:24,111
Я-то уже давно вырос.
948
01:13:25,431 --> 01:13:32,391
Просто хитрил и пригибался.
949
01:13:34,071 --> 01:13:38,151
Сынок, ты правда вырос.
950
01:13:48,460 --> 01:13:50,118
По сердцу мне твоя, Василиса.
951
01:14:28,287 --> 01:14:32,406
Только о себе и думал, желание выдумывал.
952
01:14:34,170 --> 01:14:36,087
О самом простом и не догадался.
953
01:14:49,780 --> 01:14:55,627
Хочу, Василиса, свое последнее желание прямо сейчас и потратить.
954
01:15:00,753 --> 01:15:01,991
Хорошее желание.
955
01:15:09,130 --> 01:15:10,132
Пусть будет так.
956
01:16:02,150 --> 01:16:02,580
Девушка.
957
01:16:02,581 --> 01:16:03,581
Сынок.
958
01:16:21,850 --> 01:16:24,290
Ну что ж, все желания исполнены.
959
01:16:25,551 --> 01:16:27,770
Стало быть, пора прощаться.
960
01:16:29,652 --> 01:16:31,910
Спасибо за помощь, рыба моя.
961
01:16:33,192 --> 01:16:35,606
Да знаю, знаю, что не моя.
962
01:16:35,606 --> 01:16:36,606
Шучу просто.
963
01:16:37,410 --> 01:16:41,270
Ты прости, если что не так.
964
01:16:44,566 --> 01:16:45,566
Закончил?
965
01:17:02,053 --> 01:17:03,053
Поплыли?
966
01:17:03,393 --> 01:17:04,488
А как же ты?
967
01:17:04,488 --> 01:17:06,567
Ты же
968
01:17:07,216 --> 01:17:08,392
Ты так и не понял?
969
01:17:12,040 --> 01:17:14,392
Туда иголочка, туда и ниточка.
970
01:17:15,534 --> 01:17:17,332
Это ты про что?
971
01:17:21,465 --> 01:17:23,252
Про рукоделие, Емель.
972
01:18:30,167 --> 01:18:32,946
Вот оно, царство Кощеево.
973
01:18:58,856 --> 01:19:00,395
Что-то грести тяжело стало.
974
01:19:01,561 --> 01:19:02,894
Душу не отпускают.
975
01:19:36,085 --> 01:19:37,085
Не греет.
976
01:19:38,964 --> 01:19:41,152
А как ты хотел, мил человек?
977
01:19:41,152 --> 01:19:42,697
Это же обитель скорби.
978
01:19:44,338 --> 01:19:46,976
Ах, вот ты какой, Кащей.
979
01:19:47,418 --> 01:19:48,321
Я?
980
01:19:48,322 --> 01:19:49,670
Нет.
981
01:19:49,670 --> 01:19:51,016
Кащей оно гу-го.
982
01:19:52,606 --> 01:19:53,864
Ну, вообще, я Кощей.
983
01:19:55,549 --> 01:19:56,984
А ты кто такого будешь?
984
01:19:57,487 --> 01:19:58,738
Емеля.
985
01:19:58,738 --> 01:19:59,738
Сын Кузнеца.
986
01:19:59,805 --> 01:20:01,824
Привет, папа.
987
01:20:06,079 --> 01:20:07,185
Это что, твой отец?
988
01:20:09,035 --> 01:20:10,645
А ты что, ему не рассказала?
989
01:20:12,630 --> 01:20:14,025
Стесняешься папку?
990
01:20:15,407 --> 01:20:18,645
Знаешь, ведь это он меня в щуку превратил.
991
01:20:19,322 --> 01:20:20,801
Ну, временно же.
992
01:20:20,801 --> 01:20:22,241
В воспитательных целях.
993
01:20:22,601 --> 01:20:24,209
Потому что не слушалась,
994
01:20:24,209 --> 01:20:26,621
с отцом спорила и вообще была трудным подростком.
995
01:20:26,621 --> 01:20:28,060
А ты был трудным отцом.
996
01:20:31,785 --> 01:20:32,785
Дело есть.
997
01:20:33,522 --> 01:20:35,361
Мы ищем царицу Агриппину.
998
01:20:41,718 --> 01:20:42,780
Так
999
01:20:44,924 --> 01:20:48,423
Агриппина Егоровна из крестьян.
1000
01:20:48,683 --> 01:20:51,742
Охмурила царя, выскочила замуж,
1001
01:20:52,063 --> 01:20:53,876
дорвалась до власти
1002
01:20:56,030 --> 01:20:57,942
Обделяла подданных.
1003
01:20:58,864 --> 01:21:01,242
За это ей наказание вечный голод.
1004
01:21:09,938 --> 01:21:11,883
Явилась, не запылилась.
1005
01:21:13,692 --> 01:21:17,732
Прошу материнского благословения на брак вашей дочери, Анфисы.
1006
01:21:19,815 --> 01:21:20,871
В смысле, со мной.
1007
01:21:21,773 --> 01:21:24,108
Так это что, ты ради него?
1008
01:21:24,108 --> 01:21:25,108
Не для себя?
1009
01:21:26,013 --> 01:21:30,229
Емеля, прорвался всё-таки, а?
1010
01:21:30,229 --> 01:21:31,229
Ты смотри.
1011
01:21:31,734 --> 01:21:33,531
Добился-таки своего.
1012
01:21:35,046 --> 01:21:36,046
Нет.
1013
01:21:37,599 --> 01:21:38,651
Нет, нет.
1014
01:21:40,041 --> 01:21:41,151
Чтоб мужик.
1015
01:21:41,861 --> 01:21:43,742
На моей дочери не бывать этому.
1016
01:21:43,742 --> 01:21:44,899
Давай, до свидания.
1017
01:21:48,778 --> 01:21:49,778
Пап.
1018
01:21:51,147 --> 01:21:52,147
Нет.
1019
01:21:53,022 --> 01:21:54,799
Так дело не пойдёт.
1020
01:21:56,209 --> 01:21:57,259
Агриппина.
1021
01:21:57,501 --> 01:21:58,840
Какие оладушки.
1022
01:21:58,941 --> 01:22:00,439
Агриппина.
1023
01:22:02,085 --> 01:22:04,238
Ай, как пахнет.
1024
01:22:05,859 --> 01:22:07,073
Понюхай.
1025
01:22:07,073 --> 01:22:12,319
А, что, хочешь, чтобы с тебя проклятие вечного голода сняли, а?
1026
01:22:12,785 --> 01:22:13,785
Хочу.
1027
01:22:15,585 --> 01:22:17,338
Очень хочу, Коща Иванович.
1028
01:22:18,863 --> 01:22:19,762
Благословляю.
1029
01:22:19,763 --> 01:22:20,258
Давай шура.
1030
01:22:20,259 --> 01:22:21,578
Эть-эть-эть.
1031
01:22:21,578 --> 01:22:23,198
Молодец, молодец.
1032
01:22:23,519 --> 01:22:28,319
А теперь надо повторить для родных и близких.
1033
01:22:31,765 --> 01:22:33,396
Какая у вас трубочка.
1034
01:22:41,221 --> 01:22:42,135
Прелестно.
1035
01:22:42,136 --> 01:22:44,881
Сгинул, наверное, уже Емеля-то наш.
1036
01:22:46,449 --> 01:22:47,881
Не надо так говорить, батюшка.
1037
01:22:48,001 --> 01:22:50,340
Чувствовать мое сердечко, жив наш Емеля.
1038
01:22:50,541 --> 01:22:55,280
Вот вернется, как обниму его, как расцелую, и сразу подвинется.
1039
01:23:12,885 --> 01:23:13,518
Алло.
1040
01:23:13,519 --> 01:23:15,053
Они меня видят, слышат, да?
1041
01:23:15,920 --> 01:23:16,897
Уже могу начинать.
1042
01:23:16,898 --> 01:23:17,898
А это кто?
1043
01:23:17,917 --> 01:23:18,902
Начинай, начинай.
1044
01:23:18,903 --> 01:23:19,754
Агриппина?
1045
01:23:19,755 --> 01:23:21,204
Цветочек мой!
1046
01:23:21,204 --> 01:23:22,214
Всем здравствуйте.
1047
01:23:24,342 --> 01:23:26,375
Я покойная царица Агриппина.
1048
01:23:27,500 --> 01:23:30,545
Официально заявляю, что даю согласие говорит.
1049
01:23:30,545 --> 01:23:34,475
на брак мужика Емели с моей дочерью Анфисой Феофановной.
1050
01:23:34,901 --> 01:23:36,653
А, он фельмец, а!
1051
01:23:37,056 --> 01:23:39,955
Я женался, Емелька справится!
1052
01:23:40,994 --> 01:23:43,144
Права, дочка!
1053
01:23:43,144 --> 01:23:45,434
И сразу под венец!
1054
01:23:47,884 --> 01:23:50,034
Свадьбе быть!
1055
01:23:54,311 --> 01:23:55,311
Живописно!
1056
01:23:59,521 --> 01:24:01,468
Шли тут на завтрак!
1057
01:24:01,468 --> 01:24:03,233
Принесите мне хлопцу!
1058
01:24:05,183 --> 01:24:06,183
Чего?
1059
01:24:06,576 --> 01:24:07,576
Хлопцу!
1060
01:24:12,858 --> 01:24:14,124
Спасибо, папа.
1061
01:24:17,747 --> 01:24:19,777
Ты ему сказала, что он тебя забудет?
1062
01:24:23,514 --> 01:24:24,514
Нет еще.
1063
01:24:36,196 --> 01:24:37,196
Прощай.
1064
01:24:46,219 --> 01:24:47,219
Я тебя, Павел.
1065
01:25:08,765 --> 01:25:10,505
Как я так рада за тебя, Емеля.
1066
01:25:10,565 --> 01:25:13,325
Теперь ты станешь мужем Анфисы Феофановны.
1067
01:25:13,968 --> 01:25:15,885
И никто тебе не сможет помешать.
1068
01:25:16,786 --> 01:25:20,445
А помнишь, ты как-то говорила, что человек выше себя не прыгнет?
1069
01:25:21,094 --> 01:25:21,638
А?
1070
01:25:21,639 --> 01:25:22,639
Прыгнул же?
1071
01:25:23,494 --> 01:25:23,774
Да.
1072
01:25:23,775 --> 01:25:25,395
Кстати, прости, что сразу не сказала.
1073
01:25:25,395 --> 01:25:28,159
Всё как-то слова подбирала.
1074
01:25:28,159 --> 01:25:29,045
Да.
1075
01:25:29,046 --> 01:25:32,063
В общем, кто захочет живым из царства мёртвых уйти
1076
01:25:33,804 --> 01:25:36,022
тот заплатит за это своей памятью.
1077
01:25:36,543 --> 01:25:38,803
Всех, кого ты здесь видел, ты забудешь.
1078
01:25:39,524 --> 01:25:41,283
И меня ты забудешь, Емеля.
1079
01:25:41,283 --> 01:25:43,618
Всё от нашей первой встречи
1080
01:25:44,691 --> 01:25:46,482
до этого последнего дня.
1081
01:25:50,095 --> 01:25:51,095
То есть как
1082
01:25:52,313 --> 01:25:53,322
последнего дня?
1083
01:25:56,477 --> 01:25:57,923
Ты что ж такое говоришь?
1084
01:25:58,306 --> 01:25:59,224
Да это
1085
01:25:59,225 --> 01:26:00,502
к лучшему, Емеля.
1086
01:26:02,816 --> 01:26:05,508
«Кто кому надобен, тот тому и памятен».
1087
01:26:07,102 --> 01:26:08,436
То есть, хочешь сказать,
1088
01:26:09,682 --> 01:26:12,336
и как по полям гуляли, тоже забыла?
1089
01:26:13,185 --> 01:26:14,996
И как с котом познакомились.
1090
01:26:18,066 --> 01:26:19,676
И как за границу ходили.
1091
01:26:26,308 --> 01:26:29,016
И как букет подарил мне на цветочной поляне.
1092
01:26:50,650 --> 01:26:52,229
А если я не хочу забывать?
1093
01:26:56,383 --> 01:26:57,669
А я не хочу забывать.
1094
01:26:59,365 --> 01:27:00,365
Слышь?
1095
01:27:03,279 --> 01:27:05,849
Слышите вы, чудище!
1096
01:27:06,430 --> 01:27:08,356
А я не забуду!
1097
01:27:08,356 --> 01:27:09,356
Ясно?
1098
01:27:09,609 --> 01:27:12,328
По чётчему веленью, по моему хотенью!
1099
01:27:13,761 --> 01:27:14,761
Я не забуду!
1100
01:27:15,590 --> 01:27:20,049
Ну, по чётчему веленью, по моему хотенью!
1101
01:27:24,777 --> 01:27:28,159
Я вот так возьму что-то одно.
1102
01:27:28,159 --> 01:27:29,765
Слышишь?
1103
01:27:29,765 --> 01:27:30,765
И запомню.
1104
01:27:35,695 --> 01:27:36,695
Ты слышишь?
1105
01:27:49,175 --> 01:27:51,086
А ты Ты что задумала?
1106
01:27:51,387 --> 01:27:53,407
Прощаться будем, мамочка.
1107
01:27:53,747 --> 01:27:56,467
Вот думаю, чердак проветрить.
1108
01:27:56,830 --> 01:27:58,465
Вынудили меня, доча.
1109
01:28:00,313 --> 01:28:02,066
Развею тебя навсегда.
1110
01:28:05,055 --> 01:28:07,957
Прям из груди лебединые согласия вырвали.
1111
01:28:07,957 --> 01:28:11,666
Я такого унижения даже родной матери не прощу.
1112
01:28:13,601 --> 01:28:14,601
Подожди!
1113
01:28:15,274 --> 01:28:18,254
Думаешь, деревенщина сам с таким сложным заданием справился?
1114
01:28:18,615 --> 01:28:21,308
Помощница у него волшебная.
1115
01:28:21,308 --> 01:28:22,574
Желание его исполняет.
1116
01:28:22,894 --> 01:28:27,414
Дочка Кощеева с щукой обращается, может всякие чудеса творить.
1117
01:28:28,574 --> 01:28:31,534
Так.
1118
01:28:31,534 --> 01:28:33,693
И она, между прочим, с твоего имеля глаз не сводит.
1119
01:28:34,317 --> 01:28:35,980
И?
1120
01:28:35,980 --> 01:28:36,980
Что с того?
1121
01:28:37,415 --> 01:28:43,014
А то, что он с помощью колдовства моего согласия добился.
1122
01:28:44,150 --> 01:28:47,949
А за это у нас полагается смертная казнь.
1123
01:28:51,364 --> 01:28:51,754
А-а-а.
1124
01:28:51,755 --> 01:28:52,755
Волшебница, значит.
1125
01:28:54,692 --> 01:28:56,469
И в Емелю дурака влюблена.
1126
01:28:57,631 --> 01:28:59,291
Че?
1127
01:28:59,291 --> 01:29:00,870
Кир, ты к твоему Емели.
1128
01:29:01,991 --> 01:29:04,790
Емеля, пескарь.
1129
01:29:04,790 --> 01:29:07,930
А тут ко мне сама щука в руки идет.
1130
01:29:38,822 --> 01:29:42,238
Девушка, а вы кто?
1131
01:29:42,238 --> 01:29:43,238
Что я здесь делаю?
1132
01:29:44,666 --> 01:29:47,061
Попросил меня на этот берег тебя перевезти.
1133
01:29:54,199 --> 01:29:55,342
Не помню ничего.
1134
01:29:59,811 --> 01:30:01,738
Что же это я?
1135
01:30:01,738 --> 01:30:02,802
Меня же Анфиса ждет.
1136
01:30:18,983 --> 01:30:19,983
Спасибо.
1137
01:30:49,628 --> 01:30:53,225
Ну как она в свадебном платье?
1138
01:30:53,388 --> 01:30:54,579
Прекрасно!
1139
01:30:55,007 --> 01:30:56,185
Волшебно!
1140
01:30:56,185 --> 01:30:57,459
Бесподобно!
1141
01:30:57,745 --> 01:31:04,124
Только она спряталась, и мы не знаем, где она, ваше водовысочество!
1142
01:31:04,385 --> 01:31:08,762
Она со мной играет в рыбака и рыбку!
1143
01:31:11,671 --> 01:31:14,284
Но в этот раз я её найду!
1144
01:31:14,808 --> 01:31:18,105
Отыщу из-под воды Достагу!
1145
01:31:41,925 --> 01:31:45,344
Такая неудобная ситуация получилась, Анфиса Феофановна.
1146
01:31:47,067 --> 01:31:49,785
Кажется, я полюбил другую.
1147
01:31:50,771 --> 01:31:51,804
Какую другую?
1148
01:31:52,446 --> 01:31:55,008
Сам не знаю.
1149
01:31:55,008 --> 01:31:56,645
Вспомнить не могу.
1150
01:31:57,026 --> 01:31:59,725
А я думала, ты ради меня все эти подвиги совершал.
1151
01:32:00,805 --> 01:32:04,684
Простой сын кузнеца, без всякой посторонней помощи.
1152
01:32:06,547 --> 01:32:09,911
Да я ж сам бы не смог.
1153
01:32:09,911 --> 01:32:11,025
Мне кто-то помогал.
1154
01:32:16,591 --> 01:32:17,729
Вспомнить не могу.
1155
01:32:19,610 --> 01:32:20,909
Колдовство какое-то.
1156
01:32:21,051 --> 01:32:22,456
Ага!
1157
01:32:22,456 --> 01:32:23,470
Колдовство!
1158
01:32:23,470 --> 01:32:24,122
Стража!
1159
01:32:24,123 --> 01:32:24,835
Все слышали?
1160
01:32:24,836 --> 01:32:25,836
Колдовство!
1161
01:32:27,611 --> 01:32:32,190
Все свои подвиги крестьянский сын Гемеля
1162
01:32:32,714 --> 01:32:35,929
совершил с помощью колдовства!
1163
01:32:36,512 --> 01:32:43,230
Поэтому брак между ним и царской дочерью Анфисой отменяется!
1164
01:32:44,231 --> 01:32:49,571
За связь с нечистой силой приговаривается сын кузнеца Емеля
1165
01:32:50,194 --> 01:32:56,531
к лишению жизни посредством залпа из пищалей!
1166
01:32:57,091 --> 01:33:00,250
Слово имеет царь-батюшка!
1167
01:33:08,405 --> 01:33:09,407
Кай
1168
01:33:11,926 --> 01:33:12,926
Шаги!
1169
01:33:13,487 --> 01:33:14,487
Марш!
1170
01:33:14,772 --> 01:33:16,429
Раз, два, три!
1171
01:33:17,734 --> 01:33:18,734
Режьё!
1172
01:33:20,672 --> 01:33:24,610
Имеется, что сказать в качестве последнего слова?
1173
01:33:33,208 --> 01:33:34,270
Жизнь, конечно,
1174
01:33:36,071 --> 01:33:37,769
короткая получилась у меня.
1175
01:33:40,255 --> 01:33:41,930
Но и много хорошего было.
1176
01:33:46,064 --> 01:33:54,824
В бане отец тебя венчиком отпарит, простынку обернёт,
1177
01:33:57,905 --> 01:34:01,724
а потом на руках тебя в избу принесёт.
1178
01:34:03,164 --> 01:34:10,804
И ты такой маленький, а он такой большой, как богатырь.
1179
01:34:19,734 --> 01:34:21,841
Стреляйте, братцы!
1180
01:34:21,841 --> 01:34:22,652
Да не тужите!
1181
01:34:22,653 --> 01:34:24,831
Я все понимаю.
1182
01:34:24,831 --> 01:34:25,994
Работа у вас такая.
1183
01:34:28,162 --> 01:34:29,573
Об одном только жалею.
1184
01:34:33,480 --> 01:34:36,299
Забыл.
1185
01:34:36,299 --> 01:34:37,673
Что-то очень важное забыл.
1186
01:34:39,456 --> 01:34:40,456
Афанасий!
1187
01:34:56,845 --> 01:34:58,042
Отпусти его!
1188
01:35:06,939 --> 01:35:09,025
Какое чудесное платье!
1189
01:35:09,507 --> 01:35:10,664
Отпусти Емелю.
1190
01:35:10,906 --> 01:35:13,544
Он совершил свои подвиги сам, без волшебной силы.
1191
01:35:14,047 --> 01:35:15,764
А зачем мне этот сын кузнеца?
1192
01:35:16,168 --> 01:35:18,045
И еще и без волшебной силы?
1193
01:35:19,431 --> 01:35:22,665
Этот сын кузнеца ради тебя пошел на верную смерть.
1194
01:35:23,288 --> 01:35:24,665
И ни разу не струсил.
1195
01:35:25,479 --> 01:35:29,417
А я думаю, он просто хотел стать царевичем.
1196
01:35:30,279 --> 01:35:31,518
Афанасий!
1197
01:35:33,267 --> 01:35:34,417
Я буду служить тебе.
1198
01:35:35,480 --> 01:35:36,480
Упусти его.
1199
01:35:40,462 --> 01:35:44,277
Поистину, любовь творит чудеса.
1200
01:35:53,436 --> 01:35:54,538
Афанасий!
1201
01:35:55,581 --> 01:35:57,280
Отменить казнь.
1202
01:35:57,280 --> 01:35:58,280
А этого
1203
01:35:59,766 --> 01:36:02,920
Выслать из города и на пущатый выстрел не подпускать.
1204
01:36:34,982 --> 01:36:36,142
Первая.
1205
01:36:36,303 --> 01:36:37,205
Ты понимаешь,
1206
01:36:37,206 --> 01:36:43,602
я всю жизнь мечтал, дома вот с внуками буду нянчиться, понимаешь, с дятелями.
1207
01:36:45,289 --> 01:36:48,622
Ты чего делаешь?
1208
01:36:56,153 --> 01:37:00,562
А ну-ка, символ власти вернул на место?
1209
01:37:01,695 --> 01:37:02,831
Сменилась власть.
1210
01:37:04,073 --> 01:37:07,032
Царица Анфиса тебя на пенсию отправила.
1211
01:37:28,481 --> 01:37:29,680
Царица.
1212
01:37:29,680 --> 01:37:30,900
Второе желание.
1213
01:37:33,885 --> 01:37:39,180
По щучьему веленью, по моему хотенью желаю,
1214
01:37:39,820 --> 01:37:43,379
чтоб моим женихом стал король Англии.
1215
01:37:44,928 --> 01:37:46,896
Эксцелент.
1216
01:37:46,896 --> 01:37:47,896
Восхитительно.
1217
01:38:05,747 --> 01:38:09,476
Сударыня, наш король хочет просить вашей руки и сердца.
1218
01:38:09,476 --> 01:38:11,466
Он готов уезжать из Лондона в этот момент.
1219
01:38:16,199 --> 01:38:16,800
Какой
1220
01:38:16,801 --> 01:38:17,801
король?
1221
01:38:19,470 --> 01:38:21,024
Придать ему мое согласие.
1222
01:38:22,629 --> 01:38:22,938
А я?
1223
01:38:22,939 --> 01:38:23,939
А как же я?
1224
01:38:25,847 --> 01:38:30,026
Определяют себя в посудомойке.
1225
01:38:30,467 --> 01:38:31,485
На кухню его!
1226
01:38:33,037 --> 01:38:34,037
Стойте!
1227
01:38:35,370 --> 01:38:36,388
Это возмустительно!
1228
01:38:36,388 --> 01:38:37,388
Я же посол!
1229
01:38:37,469 --> 01:38:38,864
Лицо неприкосновенное!
1230
01:38:39,028 --> 01:38:40,648
Так мы лицо и не трогаем.
1231
01:38:40,714 --> 01:38:41,723
Ааа, тело тоже!
1232
01:38:42,070 --> 01:38:43,147
Третье желание.
1233
01:38:45,219 --> 01:38:46,443
Ведь у меня их 343.
1234
01:38:56,706 --> 01:38:58,168
Я что-нибудь придумаю.
1235
01:39:56,683 --> 01:39:59,393
А мы на свадьбу шли.
1236
01:39:59,393 --> 01:40:01,431
Думали, у них все сложилось.
1237
01:40:01,431 --> 01:40:02,431
А тут вон чё.
1238
01:40:06,570 --> 01:40:07,802
Послушай, Емелюшка,
1239
01:40:10,603 --> 01:40:14,463
а вот вы с Василисой ко мне в гости приходили, ты это тоже не помнишь?
1240
01:40:17,411 --> 01:40:18,583
Тебя помню, бать.
1241
01:40:22,438 --> 01:40:23,723
А больше никого.
1242
01:40:25,253 --> 01:40:27,553
Да неужели такую девушку забыть можно, Емель?
1243
01:40:28,315 --> 01:40:31,053
У нас через неё жизнь, можно сказать, изменилась.
1244
01:40:31,134 --> 01:40:32,352
Посмотри, как схуднули, а?
1245
01:40:32,774 --> 01:40:34,913
Думали, на свадьбе твоей пошумим.
1246
01:40:35,254 --> 01:40:36,292
Неужели не получится?
1247
01:40:36,534 --> 01:40:38,595
Не получится.
1248
01:40:38,595 --> 01:40:39,872
Анфиса её не отпустит.
1249
01:40:43,225 --> 01:40:44,513
Хватит на себе шить.
1250
01:40:46,443 --> 01:40:47,593
Память пришьёшь.
1251
01:41:09,339 --> 01:41:10,339
А это что такое?
1252
01:41:14,330 --> 01:41:16,137
Это что такое, я вас спрашиваю?
1253
01:41:16,679 --> 01:41:17,976
Иголка с ниткой.
1254
01:41:18,763 --> 01:41:19,957
Иголка с ниткой.
1255
01:41:25,914 --> 01:41:27,157
Иголка с ниткой.
1256
01:41:32,672 --> 01:41:34,437
Куда иголочка, туда и ниточка.
1257
01:41:37,608 --> 01:41:38,797
Куда иголочка?
1258
01:41:41,379 --> 01:41:44,536
Туда и ниточка.
1259
01:41:44,536 --> 01:41:45,536
Вспомнил.
1260
01:41:46,684 --> 01:41:49,699
Тот, кому надобен, тот тому и памятен.
1261
01:41:50,002 --> 01:41:50,978
Емеля, ты куда?
1262
01:41:50,979 --> 01:41:52,477
Вспомнил я, Василису бою.
1263
01:42:00,057 --> 01:42:01,159
Спасать ее надо.
1264
01:42:02,519 --> 01:42:06,685
Да, куда ты с дубиной против стрельцов?
1265
01:42:06,685 --> 01:42:07,685
Кто ж
1266
01:42:19,568 --> 01:42:20,568
Пойдет.
1267
01:42:25,386 --> 01:42:26,948
До города подбросить?
1268
01:42:29,120 --> 01:42:30,120
Сынок!
1269
01:42:39,358 --> 01:42:41,557
А с техникой оно у вас подручнее.
1270
01:42:54,597 --> 01:42:55,597
Пробьёт.
1271
01:42:55,779 --> 01:42:57,007
Не пробьёт.
1272
01:42:57,007 --> 01:42:58,577
Царь-батюшка ворота строил.
1273
01:43:29,996 --> 01:43:30,607
Давай сюда!
1274
01:43:30,608 --> 01:43:32,026
Давай, хорошо, Кирилл!
1275
01:43:33,803 --> 01:43:34,803
Василиса!
1276
01:43:39,944 --> 01:43:41,388
Ты меня вспомнил?
1277
01:43:43,178 --> 01:43:44,447
И как я мог забыть?
1278
01:43:46,752 --> 01:43:48,667
Рано радуетесь, голубки.
1279
01:43:51,328 --> 01:43:54,867
Василиса будет моей рабыней столько, сколько я захочу,
1280
01:43:55,028 --> 01:43:57,248
пока я не придумаю третье желание.
1281
01:43:57,654 --> 01:43:58,654
О!
1282
01:43:59,029 --> 01:44:01,128
С третьим до сих пор не определилась?
1283
01:44:01,589 --> 01:44:03,307
Ну, я тоже с ним намучился.
1284
01:44:03,609 --> 01:44:07,188
Но зато первые два, смотрю, потратила с пользой.
1285
01:44:07,689 --> 01:44:10,287
Да и с третьим не промахнусь.
1286
01:44:11,429 --> 01:44:15,047
Превращу тебя в муравьишку.
1287
01:44:15,413 --> 01:44:16,878
И каблуком вот так.
1288
01:44:16,878 --> 01:44:18,187
Хрась, хрась, хрась!
1289
01:44:18,409 --> 01:44:20,148
Да превращай в кого хочешь!
1290
01:44:20,149 --> 01:44:21,034
Емеля, не надо!
1291
01:44:21,035 --> 01:44:22,609
Ты не знаешь, что она может сделать!
1292
01:44:22,609 --> 01:44:24,667
А что она сделает с моими друзьями,
1293
01:44:25,609 --> 01:44:28,208
когда потратит на меня свое последнее желание?
1294
01:44:29,816 --> 01:44:33,216
Больше-то у тебя нету, горе-волшебница?
1295
01:44:33,837 --> 01:44:37,935
А я ведь всем твоим стрельцам-молодцам шею-то откручу.
1296
01:44:38,277 --> 01:44:40,516
Так что лучше давай меня в муравишку.
1297
01:44:41,537 --> 01:44:43,793
Да нет, брат.
1298
01:44:43,793 --> 01:44:46,672
Давай-ка лучше меня в муравишку.
1299
01:44:46,672 --> 01:44:48,036
А то я за тебя не ручаюсь.
1300
01:44:53,546 --> 01:44:58,016
Ладно, чудо-богатыри, убедили вы меня.
1301
01:44:59,303 --> 01:45:01,852
Освобождаю Василису.
1302
01:45:01,852 --> 01:45:04,743
Забирает её в целости и сохранности.
1303
01:45:05,745 --> 01:45:08,603
Я придумала последнее желание.
1304
01:45:16,951 --> 01:45:24,223
По щучьему веленью, по моему хотенью, хочу сама стать волшебницей,
1305
01:45:24,463 --> 01:45:27,422
чтобы любые желания исполнять, как она.
1306
01:45:28,021 --> 01:45:29,659
Спасибо за подсказку.
1307
01:45:51,965 --> 01:45:58,581
А теперь я хочу превратить Емелю и всех его друзей
1308
01:46:00,189 --> 01:46:00,499
Ах!
1309
01:46:00,500 --> 01:46:01,555
Чуть не забыла!
1310
01:46:01,555 --> 01:46:03,443
И Василису тоже!
1311
01:46:04,184 --> 01:46:06,462
В жалких муравьишек!
1312
01:46:12,186 --> 01:46:13,422
Эй!
1313
01:46:13,422 --> 01:46:14,771
А почему ничего не происходит?
1314
01:46:14,771 --> 01:46:15,771
Почему не сбывается?
1315
01:46:16,166 --> 01:46:19,545
Только чужие желания щука может исполнять, а свои нет.
1316
01:46:19,666 --> 01:46:21,085
Так всё устроено.
1317
01:46:21,226 --> 01:46:22,545
А я разве не говорила?
1318
01:46:25,338 --> 01:46:26,542
Думаешь, самое умное?
1319
01:46:29,737 --> 01:46:30,822
Эй, ты!
1320
01:46:30,822 --> 01:46:31,822
Иди сюда!
1321
01:46:34,315 --> 01:46:36,625
Повторяй за мной, холоп!
1322
01:46:37,823 --> 01:46:39,680
По щучьему веленью.
1323
01:46:40,571 --> 01:46:41,981
По щучьему веленью.
1324
01:46:42,445 --> 01:46:44,300
По моему хотенью.
1325
01:46:44,303 --> 01:46:45,374
По моему хотенью.
1326
01:46:45,502 --> 01:46:47,001
А можно кваску холодного, а?
1327
01:46:47,848 --> 01:46:48,952
Аж занесёшь!
1328
01:46:48,952 --> 01:46:50,781
Упарился я со страху-то.
1329
01:46:50,905 --> 01:46:51,905
Что?
1330
01:46:54,778 --> 01:46:55,778
Сири!
1331
01:46:57,191 --> 01:46:58,191
Сири!
1332
01:46:58,704 --> 01:47:00,660
Как ты смеешь, холоп!
1333
01:47:01,142 --> 01:47:03,197
Не свои желания исполняемые!
1334
01:47:09,068 --> 01:47:10,748
Муж!
1335
01:47:10,748 --> 01:47:12,608
Твои желания будут исполнять!
1336
01:47:18,582 --> 01:47:21,268
И вообще, не холоп я!
1337
01:47:36,393 --> 01:47:37,931
Какие же вы все злые!
1338
01:47:39,016 --> 01:47:39,266
А?
1339
01:47:39,267 --> 01:47:40,452
А ты еще кто такой?
1340
01:47:44,648 --> 01:47:45,648
Рыба моя!
1341
01:47:46,516 --> 01:47:47,516
Нехорошо!
1342
01:47:48,358 --> 01:47:49,791
Бегать от женишка!
1343
01:47:50,073 --> 01:47:51,831
Какой ты мне женишок!
1344
01:47:52,734 --> 01:47:53,734
Айда!
1345
01:47:53,734 --> 01:47:54,734
Руки убери!
1346
01:47:56,022 --> 01:47:57,650
Совсем нехорошо!
1347
01:47:59,632 --> 01:48:00,972
Эй, опоздать на место!
1348
01:48:01,963 --> 01:48:03,051
Да отпусти ты!
1349
01:48:14,611 --> 01:48:15,823
А ты точно царь?
1350
01:48:15,906 --> 01:48:18,504
Обижаешь, рыба моя!
1351
01:48:18,626 --> 01:48:20,015
А жемчуга у тебя много?
1352
01:48:20,015 --> 01:48:21,622
Сколько захочешь!
1353
01:48:21,906 --> 01:48:23,834
Ну хорошо, разрешаю поцеловать меня.
1354
01:48:23,834 --> 01:48:25,404
Но не больше пятнадцати раз!
1355
01:48:46,444 --> 01:48:48,383
Вот он и снял моё заклятие.
1356
01:49:23,647 --> 01:49:25,304
Душа спросить хочет.
1357
01:49:27,209 --> 01:49:29,665
Такое дело, Василиса Гащёвна,
1358
01:49:30,226 --> 01:49:32,105
а как бы так сказать?
1359
01:49:34,146 --> 01:49:39,765
Что, если я, мы?
1360
01:49:42,918 --> 01:49:44,285
Как же слова подобрать я?
1361
01:49:46,610 --> 01:49:48,384
Избегем, крылык-мурлык.
1362
01:49:54,801 --> 01:49:55,801
Я согласна.
1363
01:50:20,497 --> 01:50:21,497
Сюда?
1364
01:50:21,639 --> 01:50:22,639
Нет.
1365
01:50:25,926 --> 01:50:29,617
Ничего, я очень сильный.
1366
01:50:38,731 --> 01:50:43,642
Так, знаешь что, дорогой мой, вылезай давай помогай.
1367
01:50:47,067 --> 01:50:48,224
Нокаут, сэр.
1368
01:50:49,216 --> 01:50:50,216
Готов.
1369
01:50:52,171 --> 01:50:53,905
Не везет англичанину.
1370
01:50:55,287 --> 01:50:59,945
Ну как?
1371
01:51:01,159 --> 01:51:01,824
Царь.
109692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.