All language subtitles for Po.schuchemu.veleniyu.2023.WEB-DLRip.ELEKTRI4KA.UNIONGANG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,059 --> 00:00:55,302 Вот кольцо для рыбы моей. 2 00:00:55,302 --> 00:00:57,058 Ей понравится. 3 00:01:04,011 --> 00:01:06,659 Ну, и где моя невеста? 4 00:01:06,821 --> 00:01:08,935 Ваше Водовысочество, тут такое дело 5 00:01:09,404 --> 00:01:10,737 Не слышу. 6 00:01:10,921 --> 00:01:12,219 Ну, не всё так плохо. 7 00:01:12,219 --> 00:01:13,879 Не ужас, ужас, ужас. 8 00:01:14,223 --> 00:01:15,393 А она, она 9 00:01:15,620 --> 00:01:18,479 Вы что, воды в рот набрали? 10 00:01:32,199 --> 00:01:35,874 Убедите нас, Ваше Водовысочество, она сбежала! 11 00:01:38,010 --> 00:01:39,518 Как сбежала? 12 00:01:39,939 --> 00:01:46,738 Искать по всем колодцам, озерам, рекам и болотам! 13 00:01:47,444 --> 00:01:49,056 Искать, полоскать! 14 00:02:04,356 --> 00:02:06,213 Пора на горке кататься. 15 00:02:11,588 --> 00:02:13,394 А батя уже в кузнице. 16 00:03:08,178 --> 00:03:09,716 На горку пошёл кататься? 17 00:03:14,415 --> 00:03:15,415 Да, бать. 18 00:03:15,497 --> 00:03:20,783 Ну, селёнок-то поднакопил? 19 00:03:20,783 --> 00:03:22,157 Подсобишь, Емелюшка? 20 00:03:22,937 --> 00:03:24,806 Давай, давай. 21 00:03:24,806 --> 00:03:27,297 Посмотрим, дорос ли ты до кузнечного дела. 22 00:03:37,611 --> 00:03:39,449 Скорее бы ты вырос, Емелюшка. 23 00:03:39,490 --> 00:03:41,609 Уже большой, а все такой же маленький. 24 00:03:43,152 --> 00:03:46,050 Ладно, беги на речку. 25 00:03:46,531 --> 00:03:48,050 Может, хоть рыбки наловишь. 26 00:03:48,573 --> 00:03:49,880 В другой раз поможешь. 27 00:03:49,880 --> 00:03:50,880 Хорошо, бать! 28 00:03:55,015 --> 00:03:56,710 Емеля, куда собрался? 29 00:03:56,830 --> 00:03:58,710 Мак, дороги! 30 00:03:58,874 --> 00:04:00,630 Емеля, речку не проскользни! 31 00:04:00,734 --> 00:04:02,058 На рыбу не поломай! 32 00:04:02,058 --> 00:04:03,253 Я говорю, отойди! 33 00:04:03,253 --> 00:04:04,253 Я жду! 34 00:04:14,487 --> 00:04:15,763 Я нужен не вам в горы! 35 00:04:30,638 --> 00:04:34,157 Эх, рыба, рыба, когда ж ты ловиться будешь? 36 00:05:16,375 --> 00:05:17,375 Подарок. 37 00:05:48,892 --> 00:05:50,349 Лаврушечку не забудь. 38 00:05:50,393 --> 00:05:51,393 Ага, точно. 39 00:05:57,328 --> 00:05:58,328 Это кто сказал? 40 00:05:59,401 --> 00:06:00,401 Я сказала. 41 00:06:11,669 --> 00:06:12,669 Не попал. 42 00:06:14,519 --> 00:06:15,709 Говорящая щука. 43 00:06:16,776 --> 00:06:18,430 А ты быстро соображай. 44 00:06:24,040 --> 00:06:28,376 В общем так, берёшь кадушку и относишь меня обратно в прорубь. 45 00:06:31,472 --> 00:06:32,717 А как же ухо? 46 00:06:32,858 --> 00:06:36,117 А за это я исполню любое твоё желание. 47 00:06:37,860 --> 00:06:38,860 Пять! 48 00:06:42,762 --> 00:06:44,450 А ты дерзкий. 49 00:06:44,450 --> 00:06:45,567 Только три, больше нельзя. 50 00:06:45,567 --> 00:06:46,567 По рукам. 51 00:06:47,286 --> 00:06:48,836 Значит, повторяй за мной. 52 00:06:50,138 --> 00:06:51,674 По щучьему веленью 53 00:06:52,021 --> 00:06:53,179 По щучьему веленью? 54 00:06:53,241 --> 00:06:54,790 По моему хотенью. 55 00:06:54,790 --> 00:06:55,790 По моему хотенью. 56 00:06:55,823 --> 00:06:56,761 Хочу. 57 00:06:56,762 --> 00:06:57,762 Хочу. 58 00:06:59,923 --> 00:07:02,180 Ну, и три любых желания. 59 00:07:04,067 --> 00:07:05,067 А-а. 60 00:07:11,651 --> 00:07:13,500 Не, я так быстро не могу. 61 00:07:14,445 --> 00:07:15,739 Ну, это надолго. 62 00:07:17,444 --> 00:07:18,863 Ну, чего ты сразу? 63 00:07:18,863 --> 00:07:19,900 Это же дело такое. 64 00:07:20,542 --> 00:07:21,660 Там думать надо. 65 00:07:24,699 --> 00:07:29,538 Это ж надо по щучьему веленью, по моему хотенью. 66 00:07:31,518 --> 00:07:35,158 Хотелось бы, конечно, город посмотреть. 67 00:07:40,786 --> 00:07:45,598 Только вот вставать неохота. 68 00:07:46,621 --> 00:07:49,297 Ну вот ты и загадал первое желание. 69 00:08:15,353 --> 00:08:16,625 Это что? 70 00:08:16,625 --> 00:08:17,362 Твоя работа? 71 00:08:17,363 --> 00:08:18,830 Желание исполняю. 72 00:08:19,178 --> 00:08:20,422 Какое же желание? 73 00:08:20,422 --> 00:08:21,388 Как ты просил. 74 00:08:21,389 --> 00:08:23,451 И город посмотреть, и с печки не вставать. 75 00:08:32,228 --> 00:08:33,760 Думала, что испугаешь? 76 00:08:33,760 --> 00:08:34,760 Да не в жизнь! 77 00:08:34,773 --> 00:08:36,725 Лучше ты на печечку! 78 00:08:36,725 --> 00:08:37,892 Держи! 79 00:09:02,861 --> 00:09:03,836 Кто там едет? 80 00:09:03,837 --> 00:09:04,837 Кто там едет? 81 00:09:41,444 --> 00:09:42,899 Двадцать шагов! 82 00:09:42,945 --> 00:09:44,002 Двадцать шагов! 83 00:10:17,854 --> 00:10:18,988 Шестик! 84 00:10:23,755 --> 00:10:25,108 А мороз-то кусается! 85 00:10:25,693 --> 00:10:27,668 А про мороз желания не было? 86 00:10:28,233 --> 00:10:29,233 А нельзя? 87 00:10:32,741 --> 00:10:34,228 Чтобы зима трескучая 88 00:10:35,360 --> 00:10:36,688 в лето превратилась 89 00:10:36,958 --> 00:10:39,027 Ты хорошо подумал? 90 00:10:39,027 --> 00:10:49,277 Так, по щучьему велению, по моему хотенью, хочу, чтобы зима стала летом 91 00:10:50,082 --> 00:10:52,249 Смело! 92 00:10:52,249 --> 00:10:54,377 Ну, хозяин-барин 93 00:11:20,083 --> 00:11:22,109 Ну, ты, парень, молодец. 94 00:11:22,109 --> 00:11:25,542 Первое желание испортил, второе – стратил. 95 00:11:25,862 --> 00:11:28,388 Если утонешь, я третье исполнять не буду. 96 00:11:28,388 --> 00:11:29,388 Сразу говорю. 97 00:11:31,430 --> 00:11:33,362 О, вот ты где. 98 00:11:37,750 --> 00:11:39,841 Не дождешься – и утону. 99 00:11:52,618 --> 00:11:56,018 На такую ерунду два желания спустил. 100 00:11:59,829 --> 00:12:02,478 Нет, ну каждый раз меня люди удивляют. 101 00:12:02,652 --> 00:12:03,652 Чем? 102 00:12:03,939 --> 00:12:08,698 Ну, любое желание можно загадать, а человек по своему росту выбирает. 103 00:12:08,898 --> 00:12:15,598 Если он сам вот такусенький, то и желания у него, ай, не какусенькие. 104 00:12:17,056 --> 00:12:18,056 Да? 105 00:12:20,970 --> 00:12:21,300 Да. 106 00:12:21,301 --> 00:12:22,301 А если так? 107 00:12:25,177 --> 00:12:25,735 Ну? 108 00:12:25,736 --> 00:12:29,363 Хочу, чтобы топор сам деревья рубил. 109 00:12:31,506 --> 00:12:32,447 А, нет. 110 00:12:32,448 --> 00:12:37,943 Хочу, чтобы ведра сами в реке воду брали и в избу несли. 111 00:12:38,184 --> 00:12:40,286 Ладно, Гиммель, не мучайся. 112 00:12:40,286 --> 00:12:41,603 Про топор нормально было. 113 00:12:43,379 --> 00:12:44,379 Да? 114 00:12:53,401 --> 00:12:56,535 Здорово, парень! 115 00:12:56,535 --> 00:12:57,800 Давно по тропинке идёшь? 116 00:12:58,182 --> 00:12:59,640 Здорово, дядька. 117 00:12:59,640 --> 00:13:01,219 Так вон, от самой реки. 118 00:13:02,462 --> 00:13:03,940 А тропинка-то платная. 119 00:13:05,661 --> 00:13:09,180 А, так там не написано. 120 00:13:09,902 --> 00:13:11,379 А кирпич-то для кого висит? 121 00:13:12,181 --> 00:13:16,020 Так там кирпича-то отродясь не было никогда. 122 00:13:16,700 --> 00:13:19,740 Отсутствие законов не освобождает от ответственности. 123 00:13:20,366 --> 00:13:21,366 Ха-ха-ха! 124 00:13:24,467 --> 00:13:25,467 Ха-ха-ха! 125 00:13:30,367 --> 00:13:31,367 Хоп! 126 00:13:32,787 --> 00:13:33,982 Да нет у неё ничего. 127 00:13:37,061 --> 00:13:38,061 Ну, 128 00:13:38,716 --> 00:13:39,716 я тогда 129 00:13:40,257 --> 00:13:41,257 пойду. 130 00:13:44,531 --> 00:13:46,189 Рубеха у него в бедре плавает. 131 00:13:46,998 --> 00:13:48,429 Ну, давай ее на уху. 132 00:13:48,894 --> 00:13:50,480 На какую уху, мужики, вы чего? 133 00:13:50,480 --> 00:13:51,965 Она живая, я сейчас это 134 00:13:52,238 --> 00:13:53,238 Эй, куда? 135 00:13:56,440 --> 00:13:58,090 А ты, парень, 136 00:13:58,738 --> 00:13:59,808 неправда. 137 00:13:59,808 --> 00:14:00,808 Иди. 138 00:14:15,016 --> 00:14:16,016 Эй, мужики! 139 00:14:18,997 --> 00:14:21,165 А вы знаете, что это за щука, а? 140 00:14:22,349 --> 00:14:24,465 И что это за щука? 141 00:14:25,689 --> 00:14:27,404 Это непростая щука. 142 00:14:31,175 --> 00:14:35,065 Если близко смотришь, как бы обыкновенная, да? 143 00:14:35,770 --> 00:14:36,770 Ну, да. 144 00:14:37,106 --> 00:14:40,425 А сейчас как бы уменьшается. 145 00:14:41,347 --> 00:14:42,424 Есть такое дело? 146 00:14:45,098 --> 00:14:46,665 Сейчас будет самое интересное. 147 00:14:47,426 --> 00:14:48,724 Совсем пропадёт. 148 00:14:50,686 --> 00:14:51,510 Лови его, братцы! 149 00:14:51,511 --> 00:14:52,511 Лови! 150 00:15:57,090 --> 00:15:58,077 Чего встал? 151 00:15:58,078 --> 00:15:59,127 Беги, дурень! 152 00:15:59,150 --> 00:16:00,202 Сама беги! 153 00:16:03,278 --> 00:16:05,245 Вот такой вот фокус! 154 00:16:06,368 --> 00:16:07,368 Мужики! 155 00:16:10,258 --> 00:16:11,706 Сейчас тебе будет фокус! 156 00:16:31,727 --> 00:16:33,544 Девушка! 157 00:16:33,544 --> 00:16:33,763 Девушка! 158 00:16:33,764 --> 00:16:34,764 Помогите! 159 00:16:36,447 --> 00:16:37,150 Умираю! 160 00:16:37,151 --> 00:16:38,151 Нос чешется! 161 00:16:40,048 --> 00:16:41,397 Почешите, пожалуйста! 162 00:16:42,543 --> 00:16:43,824 Куда? 163 00:16:43,824 --> 00:16:44,824 Вы куда? 164 00:16:46,412 --> 00:16:47,412 Девушка! 165 00:17:02,183 --> 00:17:02,645 Девушка! 166 00:17:02,646 --> 00:17:03,776 Вы не видели рыбу здесь? 167 00:17:04,702 --> 00:17:05,702 А какую рыбу? 168 00:17:05,720 --> 00:17:06,720 Да вот такую. 169 00:17:07,337 --> 00:17:10,716 А, это та, которая глупому парню три желания обещала. 170 00:17:10,716 --> 00:17:12,176 Да, да, да, именно эта. 171 00:17:13,142 --> 00:17:14,235 Нет, не видела. 172 00:17:27,173 --> 00:17:28,716 Меня Емеля зовут. 173 00:17:29,443 --> 00:17:30,443 Василиса. 174 00:17:32,013 --> 00:17:33,171 Василиса прекрасная? 175 00:17:34,217 --> 00:17:35,710 Для тебя ужасная. 176 00:17:40,667 --> 00:17:41,667 Что-то мне 177 00:17:42,706 --> 00:17:43,706 голос твой 178 00:17:44,226 --> 00:17:45,226 знаком. 179 00:17:52,447 --> 00:17:54,091 Что ты там говорила про глупого? 180 00:17:54,957 --> 00:17:56,190 Глупый да не глупый. 181 00:17:56,753 --> 00:17:58,171 Аж убейку твою забрал. 182 00:17:59,744 --> 00:18:00,744 Между прочим, 183 00:18:03,109 --> 00:18:05,468 у меня еще одно желание осталось. 184 00:18:05,471 --> 00:18:07,047 О, никак придумал. 185 00:18:07,532 --> 00:18:08,804 Пока мне с головой висел, 186 00:18:08,804 --> 00:18:09,387 придумал. 187 00:18:09,388 --> 00:18:10,880 Ну, конечно, правильно. 188 00:18:10,880 --> 00:18:12,068 Кровь-то к голове прилила? 189 00:18:13,676 --> 00:18:14,686 Жениться хочу. 190 00:18:15,817 --> 00:18:17,067 На царевой дочке. 191 00:18:20,555 --> 00:18:22,048 Ну, Губа, ты не дура. 192 00:18:27,086 --> 00:18:28,086 А то. 193 00:18:30,746 --> 00:18:31,746 За мной? 194 00:18:48,233 --> 00:18:50,410 Какая ты неуклюжая, Люська. 195 00:18:51,032 --> 00:18:55,091 Сами велели туфли заморские носить. 196 00:18:55,694 --> 00:18:57,230 С каблуками этими. 197 00:18:58,311 --> 00:19:00,274 Посол заграничный сюда идёт. 198 00:19:00,274 --> 00:19:01,370 Лорд Ротман. 199 00:19:02,132 --> 00:19:03,777 Так а что ты молчишь-то? 200 00:19:03,777 --> 00:19:07,029 Плати мне быстро книгу и самовар! 201 00:19:07,029 --> 00:19:08,029 Вон отсюда! 202 00:19:44,275 --> 00:19:46,408 О, лорд, это вы! 203 00:19:47,992 --> 00:19:51,528 Я зачиталась книгой и не заметила вашего появления. 204 00:19:54,321 --> 00:19:55,329 Моя дорогая. 205 00:19:56,791 --> 00:20:00,129 Ах, я просто немного волнуюсь. 206 00:20:02,090 --> 00:20:04,128 А у меня для вас сюрприз. 207 00:20:04,855 --> 00:20:06,488 Прошу вас, нажимайте. 208 00:20:07,395 --> 00:20:08,395 Ну? 209 00:20:14,377 --> 00:20:16,637 Вот это диво! 210 00:20:16,637 --> 00:20:17,852 Потрясающе! 211 00:20:19,476 --> 00:20:25,513 Была бы у меня папкина власть, я бы за такую вещицу полцарства отдала. 212 00:20:26,457 --> 00:20:27,472 Так-так! 213 00:20:30,126 --> 00:20:31,433 Так-так! 214 00:20:31,855 --> 00:20:32,855 Ваше Величество! 215 00:20:33,433 --> 00:20:36,526 Эх, как пустячок! 216 00:20:36,526 --> 00:20:38,153 А мы видали и не такое. 217 00:20:38,926 --> 00:20:39,552 Папа! 218 00:20:39,553 --> 00:20:40,553 Что папа? 219 00:20:44,381 --> 00:20:45,837 Господин посол! 220 00:20:47,022 --> 00:20:49,318 А ты у нас, кстати, какой посол-то? 221 00:20:50,026 --> 00:20:51,026 Пряный? 222 00:20:52,290 --> 00:20:53,598 Или маринованный? 223 00:20:53,703 --> 00:20:55,209 О, великий государь! 224 00:20:55,209 --> 00:20:56,397 Как ваши дела? 225 00:20:57,162 --> 00:20:59,198 Ну, как тебе сказать, как дела? 226 00:21:00,021 --> 00:21:01,657 Вредители всюду! 227 00:21:02,362 --> 00:21:04,998 Ваше величество, что же вы собираетесь делать? 228 00:21:05,240 --> 00:21:06,957 Уксусом травить! 229 00:21:07,969 --> 00:21:08,997 Хараеда! 230 00:21:10,229 --> 00:21:12,683 А стволы от зайцев и звездка ищут, 231 00:21:12,683 --> 00:21:13,527 и звездка ищут! 232 00:21:13,528 --> 00:21:16,268 Я по вашему существу не знаю, чем и звездка, не надо! 233 00:21:16,990 --> 00:21:21,888 У нас в Англии изобрели прекрасное средство от зайцев. 234 00:21:21,908 --> 00:21:25,708 Ты наших зайцев не видел, они у нас во какие! 235 00:21:26,328 --> 00:21:30,368 Твое английское средство наших зайцев не возьмет! 236 00:21:30,670 --> 00:21:31,706 Ваше Величество! 237 00:21:33,935 --> 00:21:37,033 А у меня для вас есть подарок, 238 00:21:37,575 --> 00:21:42,215 который, я уверен, изменит ваше отношение к нашей Родине. 239 00:21:42,215 --> 00:21:43,001 Прошу вас. 240 00:21:43,002 --> 00:21:44,002 Ну-ну. 241 00:21:46,101 --> 00:21:47,353 Люблю подарки. 242 00:21:48,620 --> 00:21:49,620 Прошу вас. 243 00:21:52,157 --> 00:21:53,766 Справится. 244 00:22:03,083 --> 00:22:04,083 Вот это да! 245 00:22:05,342 --> 00:22:06,797 Что за верх? 246 00:22:06,797 --> 00:22:07,797 Страшно? 247 00:22:09,894 --> 00:22:11,040 Ничего не страшно. 248 00:22:12,360 --> 00:22:15,080 Похорошела столица при царе-батюшке. 249 00:22:26,457 --> 00:22:28,380 Механический орган. 250 00:22:30,409 --> 00:22:31,700 Духовые трубы. 251 00:22:32,160 --> 00:22:33,833 По-английски — pipes. 252 00:22:35,039 --> 00:22:40,339 Приводится в действие ста двадцатью стальными пружинами. 253 00:22:42,141 --> 00:22:45,099 Ваше Величество, занимайте места. 254 00:22:46,760 --> 00:22:49,019 Это что за бандура? 255 00:22:49,642 --> 00:22:50,438 Сам не знаю. 256 00:22:50,439 --> 00:22:51,439 Итак 257 00:23:12,815 --> 00:23:16,755 Ну что, Эмиль, без третьего желания царскую дочь не получишь. 258 00:23:20,641 --> 00:23:25,175 Э, не, я хочу любви, а желание придержу пока. 259 00:23:30,776 --> 00:23:35,555 Ай-яй-яй, прикажу заколотить, чтоб не шастали тут всякие. 260 00:23:36,576 --> 00:23:37,914 Наведу тут порядок. 261 00:23:45,612 --> 00:23:46,890 Ты какая, а? 262 00:23:48,278 --> 00:23:49,991 Уверен, что ты ей подходишь, да? 263 00:23:52,055 --> 00:23:57,152 Не уверен, но ничего, мы ее подтянем до моего уровня. 264 00:24:01,283 --> 00:24:04,852 Что это там за хлыщ прилип моей невесте, а? 265 00:24:05,134 --> 00:24:07,172 А может, он не знает, что она твоя невеста? 266 00:24:08,945 --> 00:24:09,945 Узнает. 267 00:24:15,455 --> 00:24:18,971 Ну и что? 268 00:24:18,971 --> 00:24:20,055 Подумаешь? 269 00:24:20,382 --> 00:24:21,154 Да. 270 00:24:21,155 --> 00:24:23,341 Чу! 271 00:24:23,341 --> 00:24:24,341 Орган. 272 00:24:29,862 --> 00:24:39,975 У нас вон баян, самоигран есть. 273 00:24:44,308 --> 00:24:46,813 Да, вот это я понимаю, 274 00:24:46,813 --> 00:24:57,008 и вот кто услышит, у того ноги сами в пляс идут, так что вот это не считается. 275 00:24:57,631 --> 00:25:03,128 Извольте показать Штуковину, Ваше Величество, что-то не очень верится. 276 00:25:03,671 --> 00:25:06,623 Хорошо, будет тебе Штуковина. 277 00:25:06,623 --> 00:25:07,948 Афанасий, голубчик. 278 00:25:09,478 --> 00:25:14,595 Отправь кого-нибудь на склад, и пусть принесут сюда наш баян Самойгран. 279 00:25:15,240 --> 00:25:16,240 И живо. 280 00:25:17,039 --> 00:25:19,538 А то тут некоторые сомневаются. 281 00:25:23,804 --> 00:25:25,571 Васька, не великозните меня. 282 00:25:25,571 --> 00:25:27,330 Нет, у нас этого баяна и отродясь не было. 283 00:25:27,330 --> 00:25:28,330 Я знаю. 284 00:25:28,647 --> 00:25:29,729 Где его взять-то? 285 00:25:29,729 --> 00:25:30,837 Не знаю. 286 00:25:31,122 --> 00:25:32,122 Ну, так 287 00:25:32,377 --> 00:25:35,525 Ваше Величество, 288 00:25:35,525 --> 00:25:39,085 есть у вас этот баян, или вы немножко сочиняете? 289 00:25:39,085 --> 00:25:40,313 Прошу предъявить. 290 00:25:43,219 --> 00:25:45,695 Стой! 291 00:25:45,715 --> 00:25:46,715 Стой! 292 00:25:47,458 --> 00:25:48,512 Царь-батюшка! 293 00:25:52,191 --> 00:25:53,191 Царь-батюшка! 294 00:25:54,943 --> 00:25:56,754 Найду я баян-самоигран. 295 00:25:58,694 --> 00:25:59,907 Кто пустил народ? 296 00:26:00,150 --> 00:26:01,386 Кто народ пустил? 297 00:26:01,386 --> 00:26:02,586 Народ тебя кто пустил? 298 00:26:05,076 --> 00:26:06,586 Ради тебя, царевна, найду. 299 00:26:09,554 --> 00:26:12,206 Кто позволяет себе этот мужик? 300 00:26:12,409 --> 00:26:14,287 Бери ты свою зубочистку. 301 00:26:14,287 --> 00:26:15,186 Что, не видишь? 302 00:26:15,187 --> 00:26:17,137 Два красивых человека разговаривают. 303 00:26:17,137 --> 00:26:18,886 Это возмутительно. 304 00:26:23,200 --> 00:26:24,767 Ты приглядись ко мне, царевна. 305 00:26:25,151 --> 00:26:26,325 Может, и это твоя судьба? 306 00:26:26,371 --> 00:26:27,447 Да спусти ты его! 307 00:26:34,252 --> 00:26:36,344 Что делается, а? 308 00:26:38,016 --> 00:26:39,504 Что делается? 309 00:26:40,366 --> 00:26:42,763 Скандал-то какой, а! 310 00:26:43,769 --> 00:26:46,065 Что ж ты творишь-то, а? 311 00:26:46,746 --> 00:26:50,024 Посла иностранного государства 312 00:26:50,772 --> 00:26:53,216 на землю уронил! 313 00:26:53,216 --> 00:26:54,642 Молодец, парень! 314 00:26:55,207 --> 00:26:56,741 Постоял за Отечество! 315 00:26:57,907 --> 00:26:58,907 Свободны! 316 00:27:00,683 --> 00:27:01,683 Ну? 317 00:27:01,952 --> 00:27:03,489 Прости, посол! 318 00:27:05,255 --> 00:27:10,430 Я не знаю, конечно, как там в ваших зарубежных демократиях, 319 00:27:11,151 --> 00:27:15,369 а мы все-таки привыкли простому гражданину давать шанс. 320 00:27:16,311 --> 00:27:19,790 Да, на самореализацию и карьерный рост. 321 00:27:20,952 --> 00:27:24,910 Так и быть, парень, давай, ищи баян, самоигран. 322 00:27:25,231 --> 00:27:27,390 Да мне это расплюнуть, царь-батюшка. 323 00:27:28,171 --> 00:27:30,089 Найдешь самоигран. 324 00:27:30,602 --> 00:27:32,380 Проси, что хочешь. 325 00:27:34,124 --> 00:27:36,873 И дочь мне свою отдашь, царь-батюшка? 326 00:27:36,873 --> 00:27:37,873 Ну да. 327 00:27:40,470 --> 00:27:42,201 Рассмотрим вопрос. 328 00:27:43,462 --> 00:27:45,359 А посему выдать молодцу. 329 00:27:46,462 --> 00:27:48,973 Обуви хорошей и снабдить правиантом. 330 00:27:48,973 --> 00:27:49,973 Но! 331 00:27:50,042 --> 00:27:55,121 Если царскую волю не исполнишь, то царь-батюшка тебя казнит. 332 00:27:59,591 --> 00:28:00,591 Уж извини. 333 00:28:05,624 --> 00:28:08,342 Что бы я знала свое место, мужик? 334 00:28:08,904 --> 00:28:09,959 Грязный мужик. 335 00:28:21,094 --> 00:28:25,903 А задание-то тебе дали невыполнимое. 336 00:28:26,164 --> 00:28:27,563 Баяна тут знаешь кого? 337 00:28:27,688 --> 00:28:28,576 У кого? 338 00:28:28,577 --> 00:28:29,577 У кого? 339 00:28:29,624 --> 00:28:30,821 У кота баюна. 340 00:28:31,264 --> 00:28:32,309 А чего я? 341 00:28:34,799 --> 00:28:36,237 С котом, что ли, не справлюсь? 342 00:28:36,740 --> 00:28:38,236 Кот-то этот непростой. 343 00:28:38,577 --> 00:28:41,237 Вот встретит он тебя, спросит, какую песню сыграть. 344 00:28:41,237 --> 00:28:42,676 Веселую или грустную? 345 00:28:42,676 --> 00:28:43,877 Вот ты бы какую выбрал? 346 00:28:44,221 --> 00:28:45,221 А грустную. 347 00:28:45,924 --> 00:28:49,616 Когда грустную песню кот заводит, то люди в сон впадают. 348 00:28:49,679 --> 00:28:50,679 И он их жрет. 349 00:28:53,795 --> 00:28:54,518 Жрет? 350 00:28:54,519 --> 00:28:56,217 Да, прямо с косточками. 351 00:28:57,741 --> 00:28:59,120 А я что, сказал грустную? 352 00:28:59,842 --> 00:29:01,990 А, да не, веселую. 353 00:29:01,990 --> 00:29:07,980 Да, а когда веселую играет, то люди не могут остановиться, танцуют до смерти. 354 00:29:08,082 --> 00:29:09,159 И он опять жрёт. 355 00:29:11,042 --> 00:29:13,411 Чего же он у вас такой лютый-то? 356 00:29:15,621 --> 00:29:18,639 Известное дело, один живёт, один чал. 357 00:29:46,503 --> 00:29:48,781 Ох, там твой кот убитает. 358 00:29:56,456 --> 00:29:58,922 А ты разве не со мной идёшь? 359 00:29:59,752 --> 00:30:00,752 Зачем? 360 00:30:00,763 --> 00:30:03,981 Чтобы посмотреть, как кот тебя на ужин употребит. 361 00:30:05,444 --> 00:30:06,444 Ага. 362 00:30:08,557 --> 00:30:09,557 Ну да. 363 00:30:13,014 --> 00:30:15,102 Ну, я тогда пошёл? 364 00:30:18,208 --> 00:30:19,354 Ты не скучай тут? 365 00:30:19,354 --> 00:30:20,354 Нет. 366 00:30:32,726 --> 00:30:33,888 Встречаемся здесь. 367 00:31:07,824 --> 00:31:09,555 А кота я одной левой сделаю. 368 00:31:10,056 --> 00:31:12,094 Подумаешь, кот легкотня. 369 00:31:22,658 --> 00:31:23,658 Кто здесь? 370 00:31:27,329 --> 00:31:28,456 Показалось. 371 00:31:33,844 --> 00:31:34,844 Нет, не показалось. 372 00:31:39,768 --> 00:31:41,515 За баяном пришёл. 373 00:31:42,439 --> 00:31:43,439 Разорву. 374 00:31:46,709 --> 00:31:48,217 Да нужен мне твой баян! 375 00:31:50,334 --> 00:31:51,334 Так! 376 00:31:51,821 --> 00:31:52,859 Гуляю просто. 377 00:31:54,708 --> 00:31:55,739 Не спится мне. 378 00:31:56,162 --> 00:31:58,079 Ну, с этим поможем. 379 00:31:58,141 --> 00:32:00,358 Для начала имя скажи. 380 00:32:00,482 --> 00:32:01,819 А зачем тебе моё имя? 381 00:32:02,762 --> 00:32:04,638 На памятники написать. 382 00:32:05,403 --> 00:32:06,880 Что ж сразу на памятники-то? 383 00:32:08,935 --> 00:32:09,935 Ну, а как? 384 00:32:10,802 --> 00:32:13,079 Я играю, ты спишь, я тебя ем. 385 00:32:13,821 --> 00:32:15,619 А не уснёшь, баян твой. 386 00:32:22,932 --> 00:32:24,150 Емеля меня зовут. 387 00:32:33,840 --> 00:32:35,714 Ладно, покойничек. 388 00:32:35,714 --> 00:32:38,910 Выбирай песню — весёлую или грустную. 389 00:32:39,998 --> 00:32:40,998 Ага. 390 00:32:44,965 --> 00:32:46,150 А давай грустную. 391 00:32:51,144 --> 00:32:58,582 Два маленьких котёнка поссорились в углу. 392 00:33:00,725 --> 00:33:07,182 Сердитая хозяйка взяла свою металлу 393 00:33:08,486 --> 00:33:15,421 и вымела из кухни дерущихся котят. 394 00:33:17,024 --> 00:33:20,442 Не справившись, прием-то. 395 00:33:21,277 --> 00:33:24,594 Кто прав, кто виноват. 396 00:33:37,732 --> 00:33:40,976 Хотело-было ночью, 397 00:33:43,566 --> 00:33:45,074 зимою в ледмаре, 398 00:33:46,098 --> 00:33:49,636 два маленьких котенка 399 00:33:51,741 --> 00:33:53,394 о земле падала ветер. 400 00:33:55,079 --> 00:33:57,317 Ты откуда слова знаешь? 401 00:33:58,259 --> 00:33:59,516 Это ж моя песня. 402 00:34:00,398 --> 00:34:02,894 Я же кот с удьмой. 403 00:34:03,999 --> 00:34:06,396 А мне ее мамка пела в детстве, 404 00:34:07,380 --> 00:34:08,396 пока жива была. 405 00:34:09,802 --> 00:34:11,716 Вот почему не действует-то. 406 00:34:13,643 --> 00:34:17,017 Получается, отдавать боят придется. 407 00:34:21,372 --> 00:34:26,867 В нем же вся моя жизнь, пропитание, ну и вообще, для души. 408 00:34:29,914 --> 00:34:36,711 Легли они, свернувшись, на каменю крыльца. 409 00:34:38,032 --> 00:34:45,391 Носы уткнули в лапки, и стали ждать конца. 410 00:34:47,518 --> 00:34:48,891 Эй, стоп, машина! 411 00:35:20,476 --> 00:35:22,334 На вот, молока попей. 412 00:35:24,002 --> 00:35:25,654 Э, ты где? 413 00:35:28,598 --> 00:35:30,650 Ха, ну ты шустрый. 414 00:35:39,727 --> 00:35:44,315 Молочко вкусное, но мало. 415 00:35:45,157 --> 00:35:47,193 Так у меня в коробе полно еды. 416 00:35:55,155 --> 00:35:55,763 Так. 417 00:35:55,764 --> 00:35:59,275 Хороший ты мужик, и я дружить с тобой буду. 418 00:36:01,721 --> 00:36:03,495 Сыр! 419 00:36:03,658 --> 00:36:04,176 Сыр! 420 00:36:04,177 --> 00:36:05,177 Рыба! 421 00:36:08,300 --> 00:36:11,914 А если я с кем-то дружусь, то это навсегда. 422 00:36:11,995 --> 00:36:12,995 Понял ты меня? 423 00:36:14,055 --> 00:36:15,055 В общем, так. 424 00:36:15,919 --> 00:36:16,919 С тобой пойду. 425 00:36:17,098 --> 00:36:18,098 И баян возьму. 426 00:36:20,802 --> 00:36:21,919 Одного не пойму. 427 00:36:22,183 --> 00:36:23,979 Это ж моего сочинение песни-то. 428 00:36:27,293 --> 00:36:28,700 Выходит, народ ушла. 429 00:36:30,601 --> 00:36:34,579 Царь-водовик весточку шлёт. 430 00:36:35,101 --> 00:36:37,839 К свадьбе всё готово. 431 00:36:38,162 --> 00:36:39,489 Выбирай платье. 432 00:36:43,411 --> 00:36:44,416 Рыба моя. 433 00:36:47,982 --> 00:36:50,620 Передай царю подводному, что я пока согласия не дала. 434 00:36:51,729 --> 00:36:53,307 Время еще есть, чтоб подумать. 435 00:36:53,429 --> 00:36:55,402 Думай быстрее! 436 00:36:55,402 --> 00:36:56,402 Переживает! 437 00:36:56,550 --> 00:36:58,948 Да выгляди, сам за тобой отправится! 438 00:37:04,120 --> 00:37:07,648 Ну что, красавица, справился я без третьего желания? 439 00:37:08,736 --> 00:37:08,996 А? 440 00:37:08,997 --> 00:37:10,008 Еще и друга привел. 441 00:37:10,549 --> 00:37:12,647 Знакомься, кот Баюн. 442 00:37:14,413 --> 00:37:15,667 Это, что ли, царевна дочь? 443 00:37:16,354 --> 00:37:17,968 Нет, это рыба моя. 444 00:37:20,191 --> 00:37:22,208 Очень приятно, Василиса. 445 00:37:22,730 --> 00:37:23,730 Здрасте. 446 00:37:26,584 --> 00:37:27,728 Рыба да не твоя. 447 00:37:29,414 --> 00:37:30,908 Вижу, что не моя. 448 00:37:32,137 --> 00:37:34,089 Царя подводного, невеста. 449 00:37:36,539 --> 00:37:37,848 Так это ты от него 450 00:37:38,478 --> 00:37:39,989 из проруби сиганула. 451 00:37:40,410 --> 00:37:42,260 Замуж зовёт, а я не хочу. 452 00:37:42,260 --> 00:37:43,788 Без любви нельзя замуж. 453 00:37:44,129 --> 00:37:46,289 Любовь — это самое главное. 454 00:37:46,410 --> 00:37:48,209 Так что не хочешь, 455 00:37:48,705 --> 00:37:49,705 не выходи. 456 00:37:49,763 --> 00:37:51,062 Должниться я его. 457 00:37:53,519 --> 00:37:54,519 Почему? 458 00:37:55,990 --> 00:37:58,022 Я в сети попала, а он меня вытащил. 459 00:37:58,408 --> 00:37:59,408 Куда попала? 460 00:38:00,244 --> 00:38:01,842 В шахматы проиграла. 461 00:38:02,911 --> 00:38:03,911 Ага. 462 00:38:04,226 --> 00:38:05,902 А я бы никогда не проиграл. 463 00:38:08,055 --> 00:38:09,342 А ты что, умеешь? 464 00:38:09,906 --> 00:38:10,981 А чего тут уметь? 465 00:38:11,724 --> 00:38:14,222 Я в деревне первый по городкам, 466 00:38:14,482 --> 00:38:16,642 а ты мне тут про шахматы какие-то рассказываешь. 467 00:38:17,697 --> 00:38:19,736 Городки — это тебе не шахматы. 468 00:38:21,898 --> 00:38:23,271 Там смекалка нужна. 469 00:38:32,448 --> 00:38:35,272 Посол Его Величества Генриха 128 лорд! 470 00:38:48,272 --> 00:38:49,272 Где он? 471 00:38:51,054 --> 00:38:52,054 Где? 472 00:38:53,529 --> 00:38:54,529 Так! 473 00:38:54,735 --> 00:38:55,771 Наконец-то! 474 00:38:55,771 --> 00:38:57,192 А то я уж начал скучать! 475 00:38:57,192 --> 00:38:58,969 Давайте-ка я вас обниму! 476 00:39:00,914 --> 00:39:02,931 Я тут стены разукрашиваю! 477 00:39:07,646 --> 00:39:08,646 Это как? 478 00:39:11,400 --> 00:39:14,272 Благодарю вас, Ваше Величество! 479 00:39:14,333 --> 00:39:15,971 Ну, всем пожаловали! 480 00:39:20,211 --> 00:39:28,628 Ваше Величество, я бы хотел сделать официальное предложение. 481 00:39:33,442 --> 00:39:34,442 Видал? 482 00:39:35,612 --> 00:39:41,508 Ваше Величество, разрешите просить руки вашу 483 00:39:51,127 --> 00:39:55,019 Год бою, и Баян самый гранд! 484 00:39:56,988 --> 00:39:59,127 Ой, ну и который тут конкурент? 485 00:40:07,284 --> 00:40:08,527 Англичанин, что ли? 486 00:40:22,492 --> 00:40:23,146 Экстрим! 487 00:40:23,147 --> 00:40:24,147 Экстрим! 488 00:40:55,526 --> 00:40:56,894 Брысь! 489 00:40:56,894 --> 00:40:57,165 Брысь! 490 00:40:57,166 --> 00:40:58,766 Брысь за народ! 491 00:40:58,766 --> 00:40:59,219 Брысь! 492 00:40:59,220 --> 00:41:00,220 Остановись! 493 00:41:01,688 --> 00:41:04,666 Брысь! 494 00:41:04,666 --> 00:41:04,966 Брысь! 495 00:41:04,967 --> 00:41:08,097 Остановись! 496 00:41:08,097 --> 00:41:09,123 Давай, Емеля! 497 00:41:43,834 --> 00:41:44,507 Беги, Емеля, беги! 498 00:41:44,508 --> 00:41:45,508 Давай! 499 00:41:51,444 --> 00:41:53,590 Ой, сил нет никаких! 500 00:41:54,912 --> 00:42:00,429 Ну что, лорд, теперь веришь в наши чудеса? 501 00:42:02,460 --> 00:42:03,430 Афанасий! 502 00:42:03,431 --> 00:42:04,431 Я здесь. 503 00:42:04,711 --> 00:42:12,211 Баян Самойгран, сдать казну и объявить национальным достоянием! 504 00:42:12,211 --> 00:42:13,211 Сделаем. 505 00:42:14,362 --> 00:42:19,662 А вот этого кота поставить на удовольствие и назначить 506 00:42:19,662 --> 00:42:23,461 моим царским сторожевым котом. 507 00:42:23,688 --> 00:42:24,688 Чего? 508 00:42:25,205 --> 00:42:26,400 Каким сторожевым? 509 00:42:27,594 --> 00:42:28,782 Я пёс, что ли? 510 00:42:29,224 --> 00:42:31,102 Да, конечно, киса, ты прав. 511 00:42:31,306 --> 00:42:32,221 Хорошо. 512 00:42:32,222 --> 00:42:36,357 Значит, будешь моим царским боевым котом. 513 00:42:37,562 --> 00:42:38,562 Гениально. 514 00:42:38,667 --> 00:42:39,802 Другое дело. 515 00:42:41,878 --> 00:42:42,871 Емель, это удача! 516 00:42:42,872 --> 00:42:43,998 Какой молодец! 517 00:42:43,998 --> 00:42:45,956 Молодец! 518 00:42:46,598 --> 00:42:50,317 Какое задание хитро-мудрое выполнил! 519 00:42:51,419 --> 00:42:58,177 Ну что, царь-батюшка, теперь ты готов отдать за меня свою дочь Анфису? 520 00:43:05,686 --> 00:43:08,539 А, а ведь действительно, ты молодец! 521 00:43:08,539 --> 00:43:09,945 Молодец, сын кузнеца! 522 00:43:10,246 --> 00:43:11,000 Молодец же, да? 523 00:43:11,001 --> 00:43:11,566 Молодец же, да? 524 00:43:11,567 --> 00:43:12,567 Да? 525 00:43:16,116 --> 00:43:19,185 Просто есть одна загвосточка. 526 00:43:20,648 --> 00:43:23,624 Насколько высоко ты меня ценишь, Емельян? 527 00:43:25,033 --> 00:43:26,033 Очень высоко. 528 00:43:26,967 --> 00:43:27,587 Ну, 529 00:43:27,588 --> 00:43:31,923 значит, маловато одного задания, чтобы мою руку и сердце получить? 530 00:43:31,923 --> 00:43:32,737 Согласен? 531 00:43:32,738 --> 00:43:34,181 А чего ж нет? 532 00:43:34,181 --> 00:43:35,133 Согласен. 533 00:43:35,134 --> 00:43:40,777 Это ж я так, только разогрелся, мне вообще любое задание по плечу. 534 00:43:44,206 --> 00:43:47,195 Тогда жди моей царственной воли, мужик. 535 00:43:47,195 --> 00:43:48,318 Будет тебе задание. 536 00:43:55,593 --> 00:43:57,778 Такая же бредная, как ее мать. 537 00:44:00,161 --> 00:44:01,552 Ой, этот посол-массо! 538 00:44:03,246 --> 00:44:04,331 Я ему такой 539 00:44:07,929 --> 00:44:09,414 Вот и задай моим жару! 540 00:44:09,755 --> 00:44:12,134 Царь просто обалдел от радости. 541 00:44:12,775 --> 00:44:13,775 А Анфиса 542 00:44:15,583 --> 00:44:17,474 Анфиса глаз мне не спускала. 543 00:44:17,875 --> 00:44:19,633 Так ты сразу поняла, кто есть кто. 544 00:44:20,268 --> 00:44:21,268 Да. 545 00:44:23,389 --> 00:44:24,414 Прониклась. 546 00:44:25,756 --> 00:44:27,354 Свадьбу-то уже назначили? 547 00:44:28,210 --> 00:44:29,210 Да нет. 548 00:44:31,981 --> 00:44:33,680 Ещё одно испытание будет. 549 00:44:34,421 --> 00:44:37,619 Проверяет меня, ну это так, для виду. 550 00:44:39,225 --> 00:44:42,840 Так-то жутко симпатизирует меня. 551 00:44:44,181 --> 00:44:45,760 Целовались же, наверное. 552 00:44:47,227 --> 00:44:48,227 Ага. 553 00:44:49,430 --> 00:44:50,430 На расстоянии. 554 00:44:50,940 --> 00:44:51,940 Вот так. 555 00:44:55,146 --> 00:44:56,146 Считается? 556 00:44:56,327 --> 00:44:57,701 Конечно, считается. 557 00:44:59,748 --> 00:45:02,447 Ну ты, Емеля-сердцеед! 558 00:45:02,447 --> 00:45:03,982 Ну, быка за рога! 559 00:45:06,088 --> 00:45:09,103 Ну да, есть у меня такое. 560 00:45:37,758 --> 00:45:38,758 Явись! 561 00:45:39,964 --> 00:45:40,964 Явись! 562 00:45:45,811 --> 00:45:47,757 Вспомнил мамку родну. 563 00:45:48,619 --> 00:45:50,738 Соскучилась, ах ты моя маленькая. 564 00:45:50,738 --> 00:45:52,498 Маме на том свете одиноко. 565 00:45:52,525 --> 00:45:53,287 Мам, ну все. 566 00:45:53,288 --> 00:45:55,378 А дочка вон как давно не навещала. 567 00:45:55,939 --> 00:45:57,423 Мам, прекрати. 568 00:45:57,423 --> 00:45:58,423 Я по делу. 569 00:45:58,943 --> 00:46:00,317 Излагай, родная кровь. 570 00:46:01,132 --> 00:46:01,422 Так. 571 00:46:01,423 --> 00:46:03,110 Проблема такая. 572 00:46:03,110 --> 00:46:06,112 Я второй месяц окучива английского лорда. 573 00:46:07,557 --> 00:46:11,752 Отец хочет выдать меня замуж за Емелю, какого-то сына-кузнеца. 574 00:46:15,418 --> 00:46:21,252 Какое бы задание ему придумать, чтобы он пошел его исполнять и не вернулся. 575 00:46:21,373 --> 00:46:23,692 Замуж на мужика как-то вообще не улыбается. 576 00:46:23,814 --> 00:46:24,871 Кто улыбается? 577 00:46:26,700 --> 00:46:28,192 Замуж не улыбается. 578 00:46:29,735 --> 00:46:30,885 Что не улыбается? 579 00:46:30,885 --> 00:46:32,092 Мам, включись, а! 580 00:46:32,257 --> 00:46:33,257 Что делать-то? 581 00:46:34,256 --> 00:46:35,353 Значит, так. 582 00:46:39,250 --> 00:46:40,346 Есть одна идея. 583 00:46:40,346 --> 00:46:41,346 Все. 584 00:46:42,276 --> 00:46:46,474 Сюда мы кладем овощи. 585 00:46:47,816 --> 00:46:51,294 Получаем готовый салат. 586 00:46:52,496 --> 00:46:53,843 И где салат? 587 00:46:58,186 --> 00:47:00,023 Готовый салат! 588 00:47:03,844 --> 00:47:07,171 Кладем сюда фрукты 589 00:47:15,832 --> 00:47:19,741 и получаем на выходе 590 00:47:25,621 --> 00:47:26,621 juice! 591 00:47:29,255 --> 00:47:30,755 Невероятно! 592 00:47:31,269 --> 00:47:32,269 Сок! 593 00:47:32,918 --> 00:47:37,415 Это английская соковыжималка, его очередка на паровой тяге. 594 00:47:37,436 --> 00:47:42,254 А здесь, прошу вас, инструкция и пожизненное гарантие. 595 00:47:42,715 --> 00:47:43,947 Так, так, так. 596 00:47:46,935 --> 00:47:48,161 Прошу вас. 597 00:47:50,477 --> 00:47:52,754 Да я понял, инструкция! 598 00:47:59,559 --> 00:48:01,050 Вот, уже непорядок! 599 00:48:07,705 --> 00:48:10,272 Вот, твоя инструкция и пригодилась. 600 00:48:10,372 --> 00:48:12,435 Папа, это что получается? 601 00:48:12,435 --> 00:48:13,732 Опять заграничные лучше? 602 00:48:14,161 --> 00:48:15,072 Лучше! 603 00:48:15,073 --> 00:48:16,992 А как же наши отечественные? 604 00:48:18,358 --> 00:48:19,912 Скатерть-самобранка! 605 00:48:21,720 --> 00:48:23,065 Дочка, молодец! 606 00:48:25,761 --> 00:48:26,761 Растешь! 607 00:48:27,519 --> 00:48:28,519 Так, минуточку! 608 00:48:29,989 --> 00:48:32,587 Ну что, лорд, я тебе скажу! 609 00:48:33,670 --> 00:48:35,600 Удивил! 610 00:48:35,600 --> 00:48:37,128 Да, удивил! 611 00:48:39,159 --> 00:48:40,828 Залегай тебе, лягушка! 612 00:48:42,048 --> 00:48:46,848 Знаете, у нас тоже были чудеса-то похлещие! 613 00:48:47,611 --> 00:48:52,348 А вот, например, сходильца Мобранко! 614 00:48:53,955 --> 00:48:54,585 Ха-ха-ха! 615 00:48:54,586 --> 00:48:58,945 Это очень смешно, это ваши смешные вещи, царь! 616 00:48:58,945 --> 00:49:00,254 А ведь мы докажем! 617 00:49:02,003 --> 00:49:03,003 Как? 618 00:49:03,757 --> 00:49:05,273 Емеля Дамкульт! 619 00:49:07,069 --> 00:49:08,069 Пишите сюда! 620 00:49:10,920 --> 00:49:16,034 А когда такую скатерть разложат 621 00:49:16,601 --> 00:49:17,601 Разложат 622 00:49:18,416 --> 00:49:19,467 Разложат 623 00:49:21,104 --> 00:49:22,913 То появится на ней 624 00:49:24,135 --> 00:49:25,832 продукты питания 625 00:49:26,258 --> 00:49:29,433 в массовом изобилии. 626 00:49:30,839 --> 00:49:32,373 Изобилии. 627 00:49:32,881 --> 00:49:33,840 Написал? 628 00:49:33,841 --> 00:49:34,841 Да. 629 00:49:35,217 --> 00:49:36,411 И повелеваю 630 00:49:37,461 --> 00:49:40,992 молодцу Емели сию скатерть изыскать 631 00:49:41,680 --> 00:49:44,113 и во дворец доставить. 632 00:49:45,209 --> 00:49:46,209 Тата 633 00:49:46,520 --> 00:49:49,034 и подпись царь Феофан. 634 00:49:55,306 --> 00:49:56,528 Дыши. 635 00:49:56,528 --> 00:49:57,528 Не дыши. 636 00:50:02,134 --> 00:50:05,305 Скатерть эта принадлежит двум братьям. 637 00:50:05,586 --> 00:50:07,765 Обжирали и опивали. 638 00:50:08,486 --> 00:50:11,285 Но они её ни за что не отдадут. 639 00:50:11,668 --> 00:50:13,724 Потому что всё, что они не пожелают, 640 00:50:14,505 --> 00:50:16,645 тут же на скатёрке и появляется. 641 00:50:17,630 --> 00:50:19,525 И пряник печатный. 642 00:50:19,974 --> 00:50:22,051 И гусь жареный. 643 00:50:22,572 --> 00:50:27,171 И устроились они с этим богатством за границей в каменном городе. 644 00:50:28,559 --> 00:50:30,471 Что-то у меня в животе забурчало. 645 00:50:31,715 --> 00:50:32,890 Подкрепиться бы. 646 00:50:38,478 --> 00:50:43,092 Раньше бы мы вас от души бы накормили. 647 00:50:44,274 --> 00:50:47,412 А теперь вот то, что осталось. 648 00:50:48,196 --> 00:50:49,511 Все, что есть. 649 00:50:51,850 --> 00:50:57,130 Это все он виноват, проклятый. 650 00:50:57,971 --> 00:51:00,690 Дедушка, да кто тебя обидеть-то посмел? 651 00:51:01,132 --> 00:51:03,488 Покажи, я его мигом проучу. 652 00:51:04,191 --> 00:51:05,514 Да кто виноват? 653 00:51:05,514 --> 00:51:06,514 Леший. 654 00:51:06,631 --> 00:51:09,229 Взял и проглотил весну. 655 00:51:09,710 --> 00:51:12,770 Посреди зимы лето наступило. 656 00:51:13,790 --> 00:51:16,070 А сажают-то все весной. 657 00:51:16,734 --> 00:51:18,249 Вот поля-то и пустые. 658 00:51:19,671 --> 00:51:22,070 Ну, что, Емель, проучишь этого Лешего? 659 00:51:24,533 --> 00:51:29,511 В огородах ни морковки, ни капусты. 660 00:51:29,951 --> 00:51:32,970 Молодые в город потянулись на заработки, 661 00:51:34,411 --> 00:51:39,511 а мы со старухой прошлогодние запасы доедаем. 662 00:51:44,701 --> 00:51:49,031 Хорошие они, как ниточка с иголочкой. 663 00:51:51,558 --> 00:51:53,837 А у нас с Анфисой так же будет. 664 00:51:54,737 --> 00:51:58,582 Ты вспомни, как она на меня первый раз посмотрела. 665 00:51:58,582 --> 00:51:59,917 Прямо глазами съела. 666 00:52:00,423 --> 00:52:02,697 А второй раз Зачем тебе жениться? 667 00:52:05,081 --> 00:52:06,852 Ну как? 668 00:52:06,852 --> 00:52:07,852 Как без семьи-то? 669 00:52:09,680 --> 00:52:16,977 Я кузнице работать буду, детишки пойдут, Анфиса с ними возиться будет. 670 00:52:18,280 --> 00:52:20,116 Хи, борщи варить. 671 00:52:21,274 --> 00:52:22,274 Щи-борщи? 672 00:52:22,894 --> 00:52:23,894 Ага. 673 00:52:36,705 --> 00:52:39,229 Эх, милая, нам бы супца. 674 00:52:40,051 --> 00:52:41,672 Супца? 675 00:52:41,672 --> 00:52:42,889 Будет тебе супец. 676 00:52:46,578 --> 00:52:48,289 Что узнал свое место? 677 00:52:48,611 --> 00:52:49,611 Мужик. 678 00:52:52,507 --> 00:52:55,068 А зачем мне щеборчи? 679 00:52:55,068 --> 00:52:57,107 Я и сам готовлю неплохо. 680 00:53:19,517 --> 00:53:21,237 Конец русских геймерь. 681 00:53:29,433 --> 00:53:31,467 Ух, и не нравится мне эта заграница. 682 00:53:31,467 --> 00:53:33,717 Трава здесь какая-то не такая. 683 00:53:36,382 --> 00:53:40,575 И небо, и даже воздух. 684 00:53:40,575 --> 00:53:41,575 Чувствуешь, другой? 685 00:53:41,578 --> 00:53:42,835 Ага. 686 00:53:42,835 --> 00:53:44,937 А еще говорят, кто по этому мосту перейдет, 687 00:53:45,338 --> 00:53:47,737 больше не сможет на родном языке разговаривать. 688 00:53:48,230 --> 00:53:49,507 Только на Тарабарщине. 689 00:53:49,849 --> 00:53:51,128 Ой, ладно тебя пугать! 690 00:54:07,011 --> 00:54:08,409 Ну, курдин пошлыр? 691 00:54:11,320 --> 00:54:12,748 Узбекин курлык-мурлык! 692 00:54:16,771 --> 00:54:18,169 Сюндарес, каунду сэра! 693 00:54:19,892 --> 00:54:21,670 Тохто, вода и барасы! 694 00:54:21,670 --> 00:54:23,849 Да ну, я иду за границу! 695 00:54:27,040 --> 00:54:28,768 Раз! 696 00:54:28,768 --> 00:54:29,768 Раз-два! 697 00:54:30,251 --> 00:54:32,653 А-а-а! 698 00:54:32,653 --> 00:54:34,089 Нет, ну это уже перебор! 699 00:54:35,590 --> 00:54:37,403 Нельзя так избываться над человеком! 700 00:54:37,403 --> 00:54:38,403 Я ж тебе поверил! 701 00:54:40,386 --> 00:54:41,386 Пойдем. 702 00:54:45,866 --> 00:54:47,270 Куртык-пуртык, говоришь? 703 00:55:07,429 --> 00:55:09,102 Вот он, каменный город. 704 00:55:15,434 --> 00:55:16,748 Ну, и где тут? 705 00:55:16,748 --> 00:55:18,283 Обжирала и отпевала. 706 00:55:25,735 --> 00:55:28,371 Ну, вроде позавтракали. 707 00:55:28,371 --> 00:55:29,583 Ладушки, ладушки. 708 00:55:29,944 --> 00:55:33,528 Да, пора и пообедать. 709 00:55:33,528 --> 00:55:34,783 Солено да сладушки. 710 00:55:38,042 --> 00:55:39,476 Обновись, пристегнись! 711 00:55:42,521 --> 00:55:49,917 Оббирала, обдевала! 712 00:55:57,248 --> 00:56:01,980 Ой, не могу я, братец, больше есть. 713 00:56:02,790 --> 00:56:06,249 Аж дышать тяжело, голубцы-голубчики. 714 00:56:06,370 --> 00:56:09,968 Ой, не могу я больше ехать по хлебке до сапчика. 715 00:56:14,459 --> 00:56:17,689 Кто б забрал у нас эту скатёрку проклятую. 716 00:56:19,834 --> 00:56:23,509 Эй, мужики, давайте я заберу. 717 00:56:24,716 --> 00:56:27,109 Сейчас тут только разгребу по-быстренькому. 718 00:56:27,411 --> 00:56:29,688 Кто заберёт свекольник заливной? 719 00:56:30,832 --> 00:56:32,172 Что заберет? 720 00:56:32,172 --> 00:56:33,271 Яичница жиркая? 721 00:56:33,271 --> 00:56:35,109 Скатерку вашу проклятую. 722 00:56:35,837 --> 00:56:36,837 А-а-а. 723 00:56:37,899 --> 00:56:38,899 Ну да. 724 00:56:39,032 --> 00:56:41,109 Сами же сказали, что не нужна. 725 00:56:41,155 --> 00:56:42,050 Кокос? 726 00:56:42,051 --> 00:56:43,889 А мне для невесты подарок. 727 00:56:45,037 --> 00:56:46,228 Вот такой подарок. 728 00:56:47,192 --> 00:56:48,949 Я аж не для себя. 729 00:56:54,382 --> 00:56:56,910 Матька теперь Холодникова. 730 00:56:57,313 --> 00:56:58,313 Хорошо. 731 00:56:59,835 --> 00:57:00,835 Берет он. 732 00:57:07,851 --> 00:57:09,154 А ты кто такая? 733 00:57:10,241 --> 00:57:11,241 Василиса. 734 00:57:12,602 --> 00:57:14,274 Тоже с катерочкой пришла? 735 00:57:14,355 --> 00:57:15,825 Вот еще. 736 00:57:15,825 --> 00:57:17,214 Не приносит она счастья. 737 00:57:18,628 --> 00:57:19,263 Как это? 738 00:57:19,264 --> 00:57:20,264 Не приносит. 739 00:57:22,264 --> 00:57:23,373 А ты попробуй. 740 00:57:24,663 --> 00:57:25,710 Что ты хочешь? 741 00:57:25,710 --> 00:57:26,710 Попроси. 742 00:57:30,241 --> 00:57:31,297 Воды ключевой. 743 00:57:32,951 --> 00:57:34,158 Воды ключевой. 744 00:57:35,763 --> 00:57:37,517 Вот, смотри. 745 00:57:40,028 --> 00:57:41,426 Это вы. 746 00:57:41,426 --> 00:57:42,426 Смотрите. 747 00:57:46,066 --> 00:57:49,638 Ну что, нравитесь себе? 748 00:57:51,282 --> 00:57:52,598 Кого превратились? 749 00:58:07,641 --> 00:58:11,681 Права ты, девица, не приносит счастья эта скатерка. 750 00:58:12,521 --> 00:58:15,200 Были мы когда-то брами-казаками. 751 00:58:15,581 --> 00:58:19,680 Отвоевали эту скатерть у турецкого султана, а теперь в ООН. 752 00:58:20,183 --> 00:58:21,781 И вылезти отсюда не можем. 753 00:58:22,922 --> 00:58:28,381 А я бы хотел, как раньше, вскочить на коня, а подскакать по степи. 754 00:58:29,322 --> 00:58:32,681 Да, конь вороной-то не выдержит. 755 00:58:35,394 --> 00:58:37,101 А я по матушке соскучился. 756 00:58:38,648 --> 00:58:40,066 Да не узнает она тебя. 757 00:58:46,039 --> 00:58:48,827 Девочка, а помоги нам. 758 00:58:50,408 --> 00:58:51,464 Собери её. 759 00:58:53,030 --> 00:58:56,427 Только быстро собери, прямо сейчас, а то, боюсь, передумаем. 760 00:59:15,652 --> 00:59:17,523 Ну, так и быть. 761 00:59:17,523 --> 00:59:18,523 Помогу я вам. 762 00:59:22,637 --> 00:59:23,784 Обновись! 763 00:59:23,784 --> 00:59:24,784 Перестирись! 764 00:59:45,537 --> 00:59:46,795 Кажется, отпустило. 765 00:59:48,017 --> 00:59:50,521 Я вот тоже чувствую. 766 00:59:50,521 --> 00:59:51,265 Не тянет больше. 767 00:59:51,266 --> 00:59:55,156 Она эти, сырники, бублики, пряники. 768 00:59:59,208 --> 01:00:00,836 И будем спортом заниматься? 769 01:00:01,217 --> 01:00:02,271 Ага. 770 01:00:02,271 --> 01:00:03,271 И воду пить. 771 01:00:04,474 --> 01:00:05,474 И воду. 772 01:00:07,963 --> 01:00:10,116 Василиса, подожди-ка, а? 773 01:00:10,812 --> 01:00:11,727 Мы погорячились! 774 01:00:11,728 --> 01:00:13,551 Мы передумали! 775 01:00:13,693 --> 01:00:14,388 Отдай! 776 01:00:14,389 --> 01:00:15,389 Отдай! 777 01:00:15,613 --> 01:00:16,167 Вернись! 778 01:00:16,168 --> 01:00:17,168 Что я сказал? 779 01:00:18,036 --> 01:00:18,769 Отдай! 780 01:00:18,770 --> 01:00:20,492 Отдай нам её! 781 01:00:22,606 --> 01:00:23,606 Вернись! 782 01:00:25,158 --> 01:00:26,964 Мы умрем с голоду! 783 01:00:26,964 --> 01:00:28,510 Мы ей хотим! 784 01:00:30,294 --> 01:00:31,800 Вот. 785 01:00:31,800 --> 01:00:34,412 В общем, ты на них бросился, раскидал. 786 01:00:34,892 --> 01:00:38,252 Ну, они сбежали из катёрки, тебя и оставили. 787 01:00:39,556 --> 01:00:41,609 Есть у меня такое. 788 01:00:41,609 --> 01:00:42,609 Так-то я мог. 789 01:00:55,548 --> 01:01:02,315 Ох уж эти ваши самобытные традиции, разрывать цветы. 790 01:01:05,515 --> 01:01:06,755 Угу. 791 01:01:07,122 --> 01:01:09,514 А расскажите мне, уважаемый сэр 792 01:01:10,962 --> 01:01:12,138 Про Лондон. 793 01:01:24,090 --> 01:01:30,600 Лондон — это столица Великой Британии. 794 01:01:32,043 --> 01:01:33,867 Столица. 795 01:01:33,867 --> 01:01:38,329 Там очень много разных построек. 796 01:01:38,329 --> 01:01:39,329 Как это у вас? 797 01:01:40,358 --> 01:01:45,437 По-русски, колоссаль, биг бэ, тау. 798 01:01:46,278 --> 01:01:48,439 А у нас всё по-старинке. 799 01:01:48,439 --> 01:01:50,036 Нет бы на заграничной манерке. 800 01:01:50,361 --> 01:01:52,553 Я покажу вам этот удивительный город. 801 01:01:52,553 --> 01:01:53,553 Сердце мира! 802 01:01:55,302 --> 01:01:59,357 Ваш рассказ образовал на меня благоприятные впечатления. 803 01:02:01,703 --> 01:02:06,117 Поэтому разрешаю вам меня поцеловать. 804 01:02:07,190 --> 01:02:08,217 Пятнадцать раз. 805 01:02:09,821 --> 01:02:10,821 Не больше. 806 01:02:14,946 --> 01:02:15,946 А-а-а! 807 01:02:17,261 --> 01:02:19,335 Цветы надо царевне сорвать! 808 01:02:27,113 --> 01:02:28,115 Зачем цветы? 809 01:02:28,116 --> 01:02:29,994 Ты и так ей вон уже скатерку. 810 01:02:31,426 --> 01:02:32,655 Ты не понимаешь! 811 01:02:33,656 --> 01:02:34,954 Скатерка это так. 812 01:02:35,907 --> 01:02:36,907 По работе. 813 01:02:39,568 --> 01:02:42,247 А от сердца цветы. 814 01:02:42,950 --> 01:02:44,207 Емеля, Емеля. 815 01:02:46,673 --> 01:02:50,328 Она же погубить тебя хочет, поэтому задания такие невыполнимые даёт. 816 01:02:53,666 --> 01:02:54,666 Правда? 817 01:02:54,889 --> 01:02:55,889 Угу. 818 01:02:57,110 --> 01:02:58,110 Да нет. 819 01:02:59,851 --> 01:03:04,488 Я в глаза её бездомные смотрел, 820 01:03:05,309 --> 01:03:09,307 И взаимную любовь в них углядел. 821 01:03:10,061 --> 01:03:14,321 Вот я вернусь со скатёркой, Анфиса выбежит ко мне. 822 01:03:15,182 --> 01:03:17,738 Я её возьму вот так вот. 823 01:03:19,992 --> 01:03:21,461 Вот так, за руки. 824 01:03:23,865 --> 01:03:26,861 И скажу, Света, чей мы их? 825 01:03:29,644 --> 01:03:32,301 Согласна ли ты стать моей? 826 01:03:37,078 --> 01:03:38,078 Согласна. 827 01:03:40,739 --> 01:03:43,577 Ну, то есть это она согласна, а не я. 828 01:03:45,741 --> 01:03:47,437 Вот и я говорю. 829 01:03:49,251 --> 01:03:50,251 Согласна. 830 01:03:52,328 --> 01:03:53,328 Анфиса. 831 01:03:55,512 --> 01:03:56,518 Красивый букет. 832 01:03:57,827 --> 01:03:58,998 Анфисе понравится. 833 01:04:01,743 --> 01:04:03,077 Погоди, а ты куда? 834 01:04:04,420 --> 01:04:06,217 Спикенкорн к Мурлоку. 835 01:04:13,571 --> 01:04:14,365 Десять! 836 01:04:14,366 --> 01:04:15,616 Ваше Высочество! 837 01:04:15,616 --> 01:04:16,616 Ваше Высочество! 838 01:04:17,550 --> 01:04:18,582 Чего тебе, Мадлен? 839 01:04:19,553 --> 01:04:20,553 Какая Мадлен? 840 01:04:20,624 --> 01:04:22,303 Ты, Мадлен, тубина! 841 01:04:22,303 --> 01:04:24,143 Ты же не Маруся теперь, а Мадлен по-зарубежному! 842 01:04:24,566 --> 01:04:26,209 Я еще это должна сделать! 843 01:04:26,209 --> 01:04:27,209 Шмыгсин! 844 01:04:27,444 --> 01:04:28,665 Книгсин, Мадлен! 845 01:04:28,665 --> 01:04:29,665 Книгсин! 846 01:04:29,944 --> 01:04:31,804 Там Емеля на площади! 847 01:04:31,804 --> 01:04:33,523 Он с этой самобранкой вернулся! 848 01:04:39,152 --> 01:04:41,872 Так, спокойно всем, маленькие колбасы, всем! 849 01:04:42,299 --> 01:04:43,299 Кому капусту? 850 01:04:43,393 --> 01:04:44,760 Пожалуйста, сюда! 851 01:04:44,760 --> 01:04:46,126 Так, еще один, пожалуйста, сюда! 852 01:04:46,912 --> 01:04:48,412 Спокойно, колбаса! 853 01:04:48,412 --> 01:04:55,632 Анфисушка, доченька, может, мы имели того другими глазами взглянуть? 854 01:04:55,632 --> 01:04:56,632 Угу. 855 01:04:58,526 --> 01:04:59,851 Какими еще глазами? 856 01:05:01,714 --> 01:05:04,804 Глазами влюбленной женщины. 857 01:05:04,804 --> 01:05:07,112 Ну, посмотри, парень ты видный! 858 01:05:07,564 --> 01:05:08,564 Колбаска! 859 01:05:09,841 --> 01:05:11,398 Баранку не хотите? 860 01:05:12,259 --> 01:05:13,796 Ну ведь молодец же, а? 861 01:05:14,478 --> 01:05:20,158 Ну это какое молодец, ты смотри, сколько провианту добыл в неурожайный год! 862 01:05:20,660 --> 01:05:23,238 Все, я говорю, Анфиса, все! 863 01:05:24,279 --> 01:05:28,277 Вот тебе и жених, и обсуждать тут больше нечего! 864 01:05:33,449 --> 01:05:35,747 Кому капусту, честного народа! 865 01:05:35,747 --> 01:05:36,994 Вот и дружил! 866 01:05:40,469 --> 01:05:41,648 Мам, что делать-то? 867 01:05:42,896 --> 01:05:43,967 Соглашайся. 868 01:05:47,005 --> 01:05:48,005 Как это? 869 01:05:48,913 --> 01:05:49,913 Ну, как? 870 01:05:52,334 --> 01:05:54,948 Парень-то видный, жених завидный. 871 01:05:56,960 --> 01:05:57,987 Ну, иди расскажу. 872 01:06:44,789 --> 01:06:47,701 Ну, Емельян, ты молодец. 873 01:06:47,701 --> 01:06:49,428 И со вторым заданием справился. 874 01:06:50,628 --> 01:06:52,827 Выполняю папенькин наказ. 875 01:06:54,810 --> 01:06:57,147 На бракосочетание согласна. 876 01:06:58,910 --> 01:06:59,910 Ну? 877 01:07:12,319 --> 01:07:13,927 Как выходить замуж? 878 01:07:14,466 --> 01:07:16,165 Без маминого благословения. 879 01:07:18,289 --> 01:07:22,085 Поэтому сходи, Емельян, на тот свет 880 01:07:22,468 --> 01:07:26,485 и принеси мне весточку от покойной матери моей, Агриппины. 881 01:07:33,082 --> 01:07:34,285 С жениха мерки снял? 882 01:07:35,997 --> 01:07:37,245 Рыбовщику передай. 883 01:07:42,729 --> 01:07:44,344 А чего вы все приуныли-то? 884 01:07:45,090 --> 01:07:47,373 Достану я эту весточку. 885 01:07:47,373 --> 01:07:48,670 Да, царь-батюшка? 886 01:07:57,082 --> 01:08:01,150 Вот твоя деревня Емеля, вот лес заповедный, река Смородина. 887 01:08:01,730 --> 01:08:03,549 А за ней тот свет начинается. 888 01:08:04,659 --> 01:08:06,070 Царство Кащеева. 889 01:08:07,671 --> 01:08:10,470 Если хочешь там навсегда остаться, то добро пожаловать. 890 01:08:10,530 --> 01:08:13,550 Нельзя людям живым на тот свет Емеля, нет оттуда возврата. 891 01:08:15,435 --> 01:08:17,048 Лежать надо. 892 01:08:17,048 --> 01:08:18,048 Ночью кроют. 893 01:08:20,760 --> 01:08:21,760 Все. 894 01:08:22,559 --> 01:08:23,559 Еще чего? 895 01:08:31,266 --> 01:08:34,314 Никогда еще Емеля не от кого не бегал. 896 01:08:39,410 --> 01:08:40,634 Что люди скажут? 897 01:08:44,194 --> 01:08:46,144 Что был Емеля, да весь вышел. 898 01:08:59,064 --> 01:09:00,064 Послушай, 899 01:09:02,992 --> 01:09:07,425 а у меня же еще есть третье желание, правильно? 900 01:09:13,771 --> 01:09:20,851 Вот когда я до самого края дойду, я его использую. 901 01:09:23,622 --> 01:09:25,071 Вот для чего я его берег. 902 01:10:04,075 --> 01:10:15,395 Вот что, ты скажи Емеле, если вдруг он сбежит, я на это дело глаза закрою. 903 01:10:17,285 --> 01:10:18,135 Побег? 904 01:10:18,136 --> 01:10:19,136 Конечно. 905 01:10:20,915 --> 01:10:24,393 Побег — это разумно, но поздно. 906 01:10:25,125 --> 01:10:25,615 Как? 907 01:10:25,616 --> 01:10:26,794 Ушёл Емеля. 908 01:10:28,125 --> 01:10:29,125 Как ушёл? 909 01:10:30,563 --> 01:10:32,054 Так, в ночь ушёл. 910 01:10:32,438 --> 01:10:33,854 Так ведь пропадёт. 911 01:10:35,015 --> 01:10:41,075 Наш Емеля-то ж не запонёк табака, пропадёт! 912 01:10:52,854 --> 01:10:53,995 Тут мой дом рядом. 913 01:10:56,661 --> 01:11:01,235 Если из царства Кощаева не вернусь, батю больше не увижу. 914 01:11:01,236 --> 01:11:02,994 Ну, тогда домой лучше зайти. 915 01:11:03,924 --> 01:11:04,924 Не. 916 01:11:05,674 --> 01:11:06,991 Яша с дома сбежал. 917 01:11:08,453 --> 01:11:09,891 Батя меня не простит. 918 01:11:15,599 --> 01:11:19,100 А он верхом на печи по деревне промчался. 919 01:11:19,100 --> 01:11:20,100 И был таков. 920 01:11:22,117 --> 01:11:24,432 Не знаю, может брешет соседи. 921 01:11:25,414 --> 01:11:27,072 Вот с тех пор я его и не видел. 922 01:11:29,217 --> 01:11:31,812 Если увидишь его еще раз, передай. 923 01:11:32,394 --> 01:11:33,792 У меня все, слава Богу. 924 01:11:34,192 --> 01:11:35,909 Да, я не пропаду. 925 01:11:37,992 --> 01:11:39,429 А зла на него не держу. 926 01:11:40,592 --> 01:11:42,851 Ему самому свою жизнь ковать. 927 01:11:43,433 --> 01:11:44,551 Парень он хороший, 928 01:11:45,857 --> 01:11:48,831 только маленький, не вырастет никак. 929 01:11:50,258 --> 01:11:51,771 Пойду еще водички налью. 930 01:11:51,771 --> 01:11:52,930 Да вы сидите, я схожу. 931 01:12:13,593 --> 01:12:14,486 Что? 932 01:12:14,487 --> 01:12:16,248 Думал, я сына своего не признаю? 933 01:12:18,014 --> 01:12:20,248 Я ж тебя не глазами вижу, Емелюшка. 934 01:12:21,949 --> 01:12:22,949 Батя 935 01:12:29,401 --> 01:12:31,496 Батя, я не хотел. 936 01:12:31,496 --> 01:12:32,568 Случайно получилось. 937 01:12:33,390 --> 01:12:35,328 Присаживайся, чайку попьем. 938 01:12:39,338 --> 01:12:40,427 Ты лучше скажи. 939 01:12:41,696 --> 01:12:43,174 Куда печку подевал? 940 01:12:44,198 --> 01:12:46,073 Да там, у излучины стоит. 941 01:12:50,250 --> 01:12:51,434 Куда путь держишь? 942 01:12:54,531 --> 01:12:55,531 Батя, 943 01:12:58,521 --> 01:13:02,994 я иду к матери своей невесты. 944 01:13:03,095 --> 01:13:05,854 Ишь ты, жениться надумал. 945 01:13:06,676 --> 01:13:08,394 Не, чтоб вырос у меня наконец. 946 01:13:15,171 --> 01:13:20,131 Батя, ты меня прости, пожалуйста. 947 01:13:22,801 --> 01:13:24,111 Я-то уже давно вырос. 948 01:13:25,431 --> 01:13:32,391 Просто хитрил и пригибался. 949 01:13:34,071 --> 01:13:38,151 Сынок, ты правда вырос. 950 01:13:48,460 --> 01:13:50,118 По сердцу мне твоя, Василиса. 951 01:14:28,287 --> 01:14:32,406 Только о себе и думал, желание выдумывал. 952 01:14:34,170 --> 01:14:36,087 О самом простом и не догадался. 953 01:14:49,780 --> 01:14:55,627 Хочу, Василиса, свое последнее желание прямо сейчас и потратить. 954 01:15:00,753 --> 01:15:01,991 Хорошее желание. 955 01:15:09,130 --> 01:15:10,132 Пусть будет так. 956 01:16:02,150 --> 01:16:02,580 Девушка. 957 01:16:02,581 --> 01:16:03,581 Сынок. 958 01:16:21,850 --> 01:16:24,290 Ну что ж, все желания исполнены. 959 01:16:25,551 --> 01:16:27,770 Стало быть, пора прощаться. 960 01:16:29,652 --> 01:16:31,910 Спасибо за помощь, рыба моя. 961 01:16:33,192 --> 01:16:35,606 Да знаю, знаю, что не моя. 962 01:16:35,606 --> 01:16:36,606 Шучу просто. 963 01:16:37,410 --> 01:16:41,270 Ты прости, если что не так. 964 01:16:44,566 --> 01:16:45,566 Закончил? 965 01:17:02,053 --> 01:17:03,053 Поплыли? 966 01:17:03,393 --> 01:17:04,488 А как же ты? 967 01:17:04,488 --> 01:17:06,567 Ты же 968 01:17:07,216 --> 01:17:08,392 Ты так и не понял? 969 01:17:12,040 --> 01:17:14,392 Туда иголочка, туда и ниточка. 970 01:17:15,534 --> 01:17:17,332 Это ты про что? 971 01:17:21,465 --> 01:17:23,252 Про рукоделие, Емель. 972 01:18:30,167 --> 01:18:32,946 Вот оно, царство Кощеево. 973 01:18:58,856 --> 01:19:00,395 Что-то грести тяжело стало. 974 01:19:01,561 --> 01:19:02,894 Душу не отпускают. 975 01:19:36,085 --> 01:19:37,085 Не греет. 976 01:19:38,964 --> 01:19:41,152 А как ты хотел, мил человек? 977 01:19:41,152 --> 01:19:42,697 Это же обитель скорби. 978 01:19:44,338 --> 01:19:46,976 Ах, вот ты какой, Кащей. 979 01:19:47,418 --> 01:19:48,321 Я? 980 01:19:48,322 --> 01:19:49,670 Нет. 981 01:19:49,670 --> 01:19:51,016 Кащей оно гу-го. 982 01:19:52,606 --> 01:19:53,864 Ну, вообще, я Кощей. 983 01:19:55,549 --> 01:19:56,984 А ты кто такого будешь? 984 01:19:57,487 --> 01:19:58,738 Емеля. 985 01:19:58,738 --> 01:19:59,738 Сын Кузнеца. 986 01:19:59,805 --> 01:20:01,824 Привет, папа. 987 01:20:06,079 --> 01:20:07,185 Это что, твой отец? 988 01:20:09,035 --> 01:20:10,645 А ты что, ему не рассказала? 989 01:20:12,630 --> 01:20:14,025 Стесняешься папку? 990 01:20:15,407 --> 01:20:18,645 Знаешь, ведь это он меня в щуку превратил. 991 01:20:19,322 --> 01:20:20,801 Ну, временно же. 992 01:20:20,801 --> 01:20:22,241 В воспитательных целях. 993 01:20:22,601 --> 01:20:24,209 Потому что не слушалась, 994 01:20:24,209 --> 01:20:26,621 с отцом спорила и вообще была трудным подростком. 995 01:20:26,621 --> 01:20:28,060 А ты был трудным отцом. 996 01:20:31,785 --> 01:20:32,785 Дело есть. 997 01:20:33,522 --> 01:20:35,361 Мы ищем царицу Агриппину. 998 01:20:41,718 --> 01:20:42,780 Так 999 01:20:44,924 --> 01:20:48,423 Агриппина Егоровна из крестьян. 1000 01:20:48,683 --> 01:20:51,742 Охмурила царя, выскочила замуж, 1001 01:20:52,063 --> 01:20:53,876 дорвалась до власти 1002 01:20:56,030 --> 01:20:57,942 Обделяла подданных. 1003 01:20:58,864 --> 01:21:01,242 За это ей наказание вечный голод. 1004 01:21:09,938 --> 01:21:11,883 Явилась, не запылилась. 1005 01:21:13,692 --> 01:21:17,732 Прошу материнского благословения на брак вашей дочери, Анфисы. 1006 01:21:19,815 --> 01:21:20,871 В смысле, со мной. 1007 01:21:21,773 --> 01:21:24,108 Так это что, ты ради него? 1008 01:21:24,108 --> 01:21:25,108 Не для себя? 1009 01:21:26,013 --> 01:21:30,229 Емеля, прорвался всё-таки, а? 1010 01:21:30,229 --> 01:21:31,229 Ты смотри. 1011 01:21:31,734 --> 01:21:33,531 Добился-таки своего. 1012 01:21:35,046 --> 01:21:36,046 Нет. 1013 01:21:37,599 --> 01:21:38,651 Нет, нет. 1014 01:21:40,041 --> 01:21:41,151 Чтоб мужик. 1015 01:21:41,861 --> 01:21:43,742 На моей дочери не бывать этому. 1016 01:21:43,742 --> 01:21:44,899 Давай, до свидания. 1017 01:21:48,778 --> 01:21:49,778 Пап. 1018 01:21:51,147 --> 01:21:52,147 Нет. 1019 01:21:53,022 --> 01:21:54,799 Так дело не пойдёт. 1020 01:21:56,209 --> 01:21:57,259 Агриппина. 1021 01:21:57,501 --> 01:21:58,840 Какие оладушки. 1022 01:21:58,941 --> 01:22:00,439 Агриппина. 1023 01:22:02,085 --> 01:22:04,238 Ай, как пахнет. 1024 01:22:05,859 --> 01:22:07,073 Понюхай. 1025 01:22:07,073 --> 01:22:12,319 А, что, хочешь, чтобы с тебя проклятие вечного голода сняли, а? 1026 01:22:12,785 --> 01:22:13,785 Хочу. 1027 01:22:15,585 --> 01:22:17,338 Очень хочу, Коща Иванович. 1028 01:22:18,863 --> 01:22:19,762 Благословляю. 1029 01:22:19,763 --> 01:22:20,258 Давай шура. 1030 01:22:20,259 --> 01:22:21,578 Эть-эть-эть. 1031 01:22:21,578 --> 01:22:23,198 Молодец, молодец. 1032 01:22:23,519 --> 01:22:28,319 А теперь надо повторить для родных и близких. 1033 01:22:31,765 --> 01:22:33,396 Какая у вас трубочка. 1034 01:22:41,221 --> 01:22:42,135 Прелестно. 1035 01:22:42,136 --> 01:22:44,881 Сгинул, наверное, уже Емеля-то наш. 1036 01:22:46,449 --> 01:22:47,881 Не надо так говорить, батюшка. 1037 01:22:48,001 --> 01:22:50,340 Чувствовать мое сердечко, жив наш Емеля. 1038 01:22:50,541 --> 01:22:55,280 Вот вернется, как обниму его, как расцелую, и сразу подвинется. 1039 01:23:12,885 --> 01:23:13,518 Алло. 1040 01:23:13,519 --> 01:23:15,053 Они меня видят, слышат, да? 1041 01:23:15,920 --> 01:23:16,897 Уже могу начинать. 1042 01:23:16,898 --> 01:23:17,898 А это кто? 1043 01:23:17,917 --> 01:23:18,902 Начинай, начинай. 1044 01:23:18,903 --> 01:23:19,754 Агриппина? 1045 01:23:19,755 --> 01:23:21,204 Цветочек мой! 1046 01:23:21,204 --> 01:23:22,214 Всем здравствуйте. 1047 01:23:24,342 --> 01:23:26,375 Я покойная царица Агриппина. 1048 01:23:27,500 --> 01:23:30,545 Официально заявляю, что даю согласие говорит. 1049 01:23:30,545 --> 01:23:34,475 на брак мужика Емели с моей дочерью Анфисой Феофановной. 1050 01:23:34,901 --> 01:23:36,653 А, он фельмец, а! 1051 01:23:37,056 --> 01:23:39,955 Я женался, Емелька справится! 1052 01:23:40,994 --> 01:23:43,144 Права, дочка! 1053 01:23:43,144 --> 01:23:45,434 И сразу под венец! 1054 01:23:47,884 --> 01:23:50,034 Свадьбе быть! 1055 01:23:54,311 --> 01:23:55,311 Живописно! 1056 01:23:59,521 --> 01:24:01,468 Шли тут на завтрак! 1057 01:24:01,468 --> 01:24:03,233 Принесите мне хлопцу! 1058 01:24:05,183 --> 01:24:06,183 Чего? 1059 01:24:06,576 --> 01:24:07,576 Хлопцу! 1060 01:24:12,858 --> 01:24:14,124 Спасибо, папа. 1061 01:24:17,747 --> 01:24:19,777 Ты ему сказала, что он тебя забудет? 1062 01:24:23,514 --> 01:24:24,514 Нет еще. 1063 01:24:36,196 --> 01:24:37,196 Прощай. 1064 01:24:46,219 --> 01:24:47,219 Я тебя, Павел. 1065 01:25:08,765 --> 01:25:10,505 Как я так рада за тебя, Емеля. 1066 01:25:10,565 --> 01:25:13,325 Теперь ты станешь мужем Анфисы Феофановны. 1067 01:25:13,968 --> 01:25:15,885 И никто тебе не сможет помешать. 1068 01:25:16,786 --> 01:25:20,445 А помнишь, ты как-то говорила, что человек выше себя не прыгнет? 1069 01:25:21,094 --> 01:25:21,638 А? 1070 01:25:21,639 --> 01:25:22,639 Прыгнул же? 1071 01:25:23,494 --> 01:25:23,774 Да. 1072 01:25:23,775 --> 01:25:25,395 Кстати, прости, что сразу не сказала. 1073 01:25:25,395 --> 01:25:28,159 Всё как-то слова подбирала. 1074 01:25:28,159 --> 01:25:29,045 Да. 1075 01:25:29,046 --> 01:25:32,063 В общем, кто захочет живым из царства мёртвых уйти 1076 01:25:33,804 --> 01:25:36,022 тот заплатит за это своей памятью. 1077 01:25:36,543 --> 01:25:38,803 Всех, кого ты здесь видел, ты забудешь. 1078 01:25:39,524 --> 01:25:41,283 И меня ты забудешь, Емеля. 1079 01:25:41,283 --> 01:25:43,618 Всё от нашей первой встречи 1080 01:25:44,691 --> 01:25:46,482 до этого последнего дня. 1081 01:25:50,095 --> 01:25:51,095 То есть как 1082 01:25:52,313 --> 01:25:53,322 последнего дня? 1083 01:25:56,477 --> 01:25:57,923 Ты что ж такое говоришь? 1084 01:25:58,306 --> 01:25:59,224 Да это 1085 01:25:59,225 --> 01:26:00,502 к лучшему, Емеля. 1086 01:26:02,816 --> 01:26:05,508 «Кто кому надобен, тот тому и памятен». 1087 01:26:07,102 --> 01:26:08,436 То есть, хочешь сказать, 1088 01:26:09,682 --> 01:26:12,336 и как по полям гуляли, тоже забыла? 1089 01:26:13,185 --> 01:26:14,996 И как с котом познакомились. 1090 01:26:18,066 --> 01:26:19,676 И как за границу ходили. 1091 01:26:26,308 --> 01:26:29,016 И как букет подарил мне на цветочной поляне. 1092 01:26:50,650 --> 01:26:52,229 А если я не хочу забывать? 1093 01:26:56,383 --> 01:26:57,669 А я не хочу забывать. 1094 01:26:59,365 --> 01:27:00,365 Слышь? 1095 01:27:03,279 --> 01:27:05,849 Слышите вы, чудище! 1096 01:27:06,430 --> 01:27:08,356 А я не забуду! 1097 01:27:08,356 --> 01:27:09,356 Ясно? 1098 01:27:09,609 --> 01:27:12,328 По чётчему веленью, по моему хотенью! 1099 01:27:13,761 --> 01:27:14,761 Я не забуду! 1100 01:27:15,590 --> 01:27:20,049 Ну, по чётчему веленью, по моему хотенью! 1101 01:27:24,777 --> 01:27:28,159 Я вот так возьму что-то одно. 1102 01:27:28,159 --> 01:27:29,765 Слышишь? 1103 01:27:29,765 --> 01:27:30,765 И запомню. 1104 01:27:35,695 --> 01:27:36,695 Ты слышишь? 1105 01:27:49,175 --> 01:27:51,086 А ты Ты что задумала? 1106 01:27:51,387 --> 01:27:53,407 Прощаться будем, мамочка. 1107 01:27:53,747 --> 01:27:56,467 Вот думаю, чердак проветрить. 1108 01:27:56,830 --> 01:27:58,465 Вынудили меня, доча. 1109 01:28:00,313 --> 01:28:02,066 Развею тебя навсегда. 1110 01:28:05,055 --> 01:28:07,957 Прям из груди лебединые согласия вырвали. 1111 01:28:07,957 --> 01:28:11,666 Я такого унижения даже родной матери не прощу. 1112 01:28:13,601 --> 01:28:14,601 Подожди! 1113 01:28:15,274 --> 01:28:18,254 Думаешь, деревенщина сам с таким сложным заданием справился? 1114 01:28:18,615 --> 01:28:21,308 Помощница у него волшебная. 1115 01:28:21,308 --> 01:28:22,574 Желание его исполняет. 1116 01:28:22,894 --> 01:28:27,414 Дочка Кощеева с щукой обращается, может всякие чудеса творить. 1117 01:28:28,574 --> 01:28:31,534 Так. 1118 01:28:31,534 --> 01:28:33,693 И она, между прочим, с твоего имеля глаз не сводит. 1119 01:28:34,317 --> 01:28:35,980 И? 1120 01:28:35,980 --> 01:28:36,980 Что с того? 1121 01:28:37,415 --> 01:28:43,014 А то, что он с помощью колдовства моего согласия добился. 1122 01:28:44,150 --> 01:28:47,949 А за это у нас полагается смертная казнь. 1123 01:28:51,364 --> 01:28:51,754 А-а-а. 1124 01:28:51,755 --> 01:28:52,755 Волшебница, значит. 1125 01:28:54,692 --> 01:28:56,469 И в Емелю дурака влюблена. 1126 01:28:57,631 --> 01:28:59,291 Че? 1127 01:28:59,291 --> 01:29:00,870 Кир, ты к твоему Емели. 1128 01:29:01,991 --> 01:29:04,790 Емеля, пескарь. 1129 01:29:04,790 --> 01:29:07,930 А тут ко мне сама щука в руки идет. 1130 01:29:38,822 --> 01:29:42,238 Девушка, а вы кто? 1131 01:29:42,238 --> 01:29:43,238 Что я здесь делаю? 1132 01:29:44,666 --> 01:29:47,061 Попросил меня на этот берег тебя перевезти. 1133 01:29:54,199 --> 01:29:55,342 Не помню ничего. 1134 01:29:59,811 --> 01:30:01,738 Что же это я? 1135 01:30:01,738 --> 01:30:02,802 Меня же Анфиса ждет. 1136 01:30:18,983 --> 01:30:19,983 Спасибо. 1137 01:30:49,628 --> 01:30:53,225 Ну как она в свадебном платье? 1138 01:30:53,388 --> 01:30:54,579 Прекрасно! 1139 01:30:55,007 --> 01:30:56,185 Волшебно! 1140 01:30:56,185 --> 01:30:57,459 Бесподобно! 1141 01:30:57,745 --> 01:31:04,124 Только она спряталась, и мы не знаем, где она, ваше водовысочество! 1142 01:31:04,385 --> 01:31:08,762 Она со мной играет в рыбака и рыбку! 1143 01:31:11,671 --> 01:31:14,284 Но в этот раз я её найду! 1144 01:31:14,808 --> 01:31:18,105 Отыщу из-под воды Достагу! 1145 01:31:41,925 --> 01:31:45,344 Такая неудобная ситуация получилась, Анфиса Феофановна. 1146 01:31:47,067 --> 01:31:49,785 Кажется, я полюбил другую. 1147 01:31:50,771 --> 01:31:51,804 Какую другую? 1148 01:31:52,446 --> 01:31:55,008 Сам не знаю. 1149 01:31:55,008 --> 01:31:56,645 Вспомнить не могу. 1150 01:31:57,026 --> 01:31:59,725 А я думала, ты ради меня все эти подвиги совершал. 1151 01:32:00,805 --> 01:32:04,684 Простой сын кузнеца, без всякой посторонней помощи. 1152 01:32:06,547 --> 01:32:09,911 Да я ж сам бы не смог. 1153 01:32:09,911 --> 01:32:11,025 Мне кто-то помогал. 1154 01:32:16,591 --> 01:32:17,729 Вспомнить не могу. 1155 01:32:19,610 --> 01:32:20,909 Колдовство какое-то. 1156 01:32:21,051 --> 01:32:22,456 Ага! 1157 01:32:22,456 --> 01:32:23,470 Колдовство! 1158 01:32:23,470 --> 01:32:24,122 Стража! 1159 01:32:24,123 --> 01:32:24,835 Все слышали? 1160 01:32:24,836 --> 01:32:25,836 Колдовство! 1161 01:32:27,611 --> 01:32:32,190 Все свои подвиги крестьянский сын Гемеля 1162 01:32:32,714 --> 01:32:35,929 совершил с помощью колдовства! 1163 01:32:36,512 --> 01:32:43,230 Поэтому брак между ним и царской дочерью Анфисой отменяется! 1164 01:32:44,231 --> 01:32:49,571 За связь с нечистой силой приговаривается сын кузнеца Емеля 1165 01:32:50,194 --> 01:32:56,531 к лишению жизни посредством залпа из пищалей! 1166 01:32:57,091 --> 01:33:00,250 Слово имеет царь-батюшка! 1167 01:33:08,405 --> 01:33:09,407 Кай 1168 01:33:11,926 --> 01:33:12,926 Шаги! 1169 01:33:13,487 --> 01:33:14,487 Марш! 1170 01:33:14,772 --> 01:33:16,429 Раз, два, три! 1171 01:33:17,734 --> 01:33:18,734 Режьё! 1172 01:33:20,672 --> 01:33:24,610 Имеется, что сказать в качестве последнего слова? 1173 01:33:33,208 --> 01:33:34,270 Жизнь, конечно, 1174 01:33:36,071 --> 01:33:37,769 короткая получилась у меня. 1175 01:33:40,255 --> 01:33:41,930 Но и много хорошего было. 1176 01:33:46,064 --> 01:33:54,824 В бане отец тебя венчиком отпарит, простынку обернёт, 1177 01:33:57,905 --> 01:34:01,724 а потом на руках тебя в избу принесёт. 1178 01:34:03,164 --> 01:34:10,804 И ты такой маленький, а он такой большой, как богатырь. 1179 01:34:19,734 --> 01:34:21,841 Стреляйте, братцы! 1180 01:34:21,841 --> 01:34:22,652 Да не тужите! 1181 01:34:22,653 --> 01:34:24,831 Я все понимаю. 1182 01:34:24,831 --> 01:34:25,994 Работа у вас такая. 1183 01:34:28,162 --> 01:34:29,573 Об одном только жалею. 1184 01:34:33,480 --> 01:34:36,299 Забыл. 1185 01:34:36,299 --> 01:34:37,673 Что-то очень важное забыл. 1186 01:34:39,456 --> 01:34:40,456 Афанасий! 1187 01:34:56,845 --> 01:34:58,042 Отпусти его! 1188 01:35:06,939 --> 01:35:09,025 Какое чудесное платье! 1189 01:35:09,507 --> 01:35:10,664 Отпусти Емелю. 1190 01:35:10,906 --> 01:35:13,544 Он совершил свои подвиги сам, без волшебной силы. 1191 01:35:14,047 --> 01:35:15,764 А зачем мне этот сын кузнеца? 1192 01:35:16,168 --> 01:35:18,045 И еще и без волшебной силы? 1193 01:35:19,431 --> 01:35:22,665 Этот сын кузнеца ради тебя пошел на верную смерть. 1194 01:35:23,288 --> 01:35:24,665 И ни разу не струсил. 1195 01:35:25,479 --> 01:35:29,417 А я думаю, он просто хотел стать царевичем. 1196 01:35:30,279 --> 01:35:31,518 Афанасий! 1197 01:35:33,267 --> 01:35:34,417 Я буду служить тебе. 1198 01:35:35,480 --> 01:35:36,480 Упусти его. 1199 01:35:40,462 --> 01:35:44,277 Поистину, любовь творит чудеса. 1200 01:35:53,436 --> 01:35:54,538 Афанасий! 1201 01:35:55,581 --> 01:35:57,280 Отменить казнь. 1202 01:35:57,280 --> 01:35:58,280 А этого 1203 01:35:59,766 --> 01:36:02,920 Выслать из города и на пущатый выстрел не подпускать. 1204 01:36:34,982 --> 01:36:36,142 Первая. 1205 01:36:36,303 --> 01:36:37,205 Ты понимаешь, 1206 01:36:37,206 --> 01:36:43,602 я всю жизнь мечтал, дома вот с внуками буду нянчиться, понимаешь, с дятелями. 1207 01:36:45,289 --> 01:36:48,622 Ты чего делаешь? 1208 01:36:56,153 --> 01:37:00,562 А ну-ка, символ власти вернул на место? 1209 01:37:01,695 --> 01:37:02,831 Сменилась власть. 1210 01:37:04,073 --> 01:37:07,032 Царица Анфиса тебя на пенсию отправила. 1211 01:37:28,481 --> 01:37:29,680 Царица. 1212 01:37:29,680 --> 01:37:30,900 Второе желание. 1213 01:37:33,885 --> 01:37:39,180 По щучьему веленью, по моему хотенью желаю, 1214 01:37:39,820 --> 01:37:43,379 чтоб моим женихом стал король Англии. 1215 01:37:44,928 --> 01:37:46,896 Эксцелент. 1216 01:37:46,896 --> 01:37:47,896 Восхитительно. 1217 01:38:05,747 --> 01:38:09,476 Сударыня, наш король хочет просить вашей руки и сердца. 1218 01:38:09,476 --> 01:38:11,466 Он готов уезжать из Лондона в этот момент. 1219 01:38:16,199 --> 01:38:16,800 Какой 1220 01:38:16,801 --> 01:38:17,801 король? 1221 01:38:19,470 --> 01:38:21,024 Придать ему мое согласие. 1222 01:38:22,629 --> 01:38:22,938 А я? 1223 01:38:22,939 --> 01:38:23,939 А как же я? 1224 01:38:25,847 --> 01:38:30,026 Определяют себя в посудомойке. 1225 01:38:30,467 --> 01:38:31,485 На кухню его! 1226 01:38:33,037 --> 01:38:34,037 Стойте! 1227 01:38:35,370 --> 01:38:36,388 Это возмустительно! 1228 01:38:36,388 --> 01:38:37,388 Я же посол! 1229 01:38:37,469 --> 01:38:38,864 Лицо неприкосновенное! 1230 01:38:39,028 --> 01:38:40,648 Так мы лицо и не трогаем. 1231 01:38:40,714 --> 01:38:41,723 Ааа, тело тоже! 1232 01:38:42,070 --> 01:38:43,147 Третье желание. 1233 01:38:45,219 --> 01:38:46,443 Ведь у меня их 343. 1234 01:38:56,706 --> 01:38:58,168 Я что-нибудь придумаю. 1235 01:39:56,683 --> 01:39:59,393 А мы на свадьбу шли. 1236 01:39:59,393 --> 01:40:01,431 Думали, у них все сложилось. 1237 01:40:01,431 --> 01:40:02,431 А тут вон чё. 1238 01:40:06,570 --> 01:40:07,802 Послушай, Емелюшка, 1239 01:40:10,603 --> 01:40:14,463 а вот вы с Василисой ко мне в гости приходили, ты это тоже не помнишь? 1240 01:40:17,411 --> 01:40:18,583 Тебя помню, бать. 1241 01:40:22,438 --> 01:40:23,723 А больше никого. 1242 01:40:25,253 --> 01:40:27,553 Да неужели такую девушку забыть можно, Емель? 1243 01:40:28,315 --> 01:40:31,053 У нас через неё жизнь, можно сказать, изменилась. 1244 01:40:31,134 --> 01:40:32,352 Посмотри, как схуднули, а? 1245 01:40:32,774 --> 01:40:34,913 Думали, на свадьбе твоей пошумим. 1246 01:40:35,254 --> 01:40:36,292 Неужели не получится? 1247 01:40:36,534 --> 01:40:38,595 Не получится. 1248 01:40:38,595 --> 01:40:39,872 Анфиса её не отпустит. 1249 01:40:43,225 --> 01:40:44,513 Хватит на себе шить. 1250 01:40:46,443 --> 01:40:47,593 Память пришьёшь. 1251 01:41:09,339 --> 01:41:10,339 А это что такое? 1252 01:41:14,330 --> 01:41:16,137 Это что такое, я вас спрашиваю? 1253 01:41:16,679 --> 01:41:17,976 Иголка с ниткой. 1254 01:41:18,763 --> 01:41:19,957 Иголка с ниткой. 1255 01:41:25,914 --> 01:41:27,157 Иголка с ниткой. 1256 01:41:32,672 --> 01:41:34,437 Куда иголочка, туда и ниточка. 1257 01:41:37,608 --> 01:41:38,797 Куда иголочка? 1258 01:41:41,379 --> 01:41:44,536 Туда и ниточка. 1259 01:41:44,536 --> 01:41:45,536 Вспомнил. 1260 01:41:46,684 --> 01:41:49,699 Тот, кому надобен, тот тому и памятен. 1261 01:41:50,002 --> 01:41:50,978 Емеля, ты куда? 1262 01:41:50,979 --> 01:41:52,477 Вспомнил я, Василису бою. 1263 01:42:00,057 --> 01:42:01,159 Спасать ее надо. 1264 01:42:02,519 --> 01:42:06,685 Да, куда ты с дубиной против стрельцов? 1265 01:42:06,685 --> 01:42:07,685 Кто ж 1266 01:42:19,568 --> 01:42:20,568 Пойдет. 1267 01:42:25,386 --> 01:42:26,948 До города подбросить? 1268 01:42:29,120 --> 01:42:30,120 Сынок! 1269 01:42:39,358 --> 01:42:41,557 А с техникой оно у вас подручнее. 1270 01:42:54,597 --> 01:42:55,597 Пробьёт. 1271 01:42:55,779 --> 01:42:57,007 Не пробьёт. 1272 01:42:57,007 --> 01:42:58,577 Царь-батюшка ворота строил. 1273 01:43:29,996 --> 01:43:30,607 Давай сюда! 1274 01:43:30,608 --> 01:43:32,026 Давай, хорошо, Кирилл! 1275 01:43:33,803 --> 01:43:34,803 Василиса! 1276 01:43:39,944 --> 01:43:41,388 Ты меня вспомнил? 1277 01:43:43,178 --> 01:43:44,447 И как я мог забыть? 1278 01:43:46,752 --> 01:43:48,667 Рано радуетесь, голубки. 1279 01:43:51,328 --> 01:43:54,867 Василиса будет моей рабыней столько, сколько я захочу, 1280 01:43:55,028 --> 01:43:57,248 пока я не придумаю третье желание. 1281 01:43:57,654 --> 01:43:58,654 О! 1282 01:43:59,029 --> 01:44:01,128 С третьим до сих пор не определилась? 1283 01:44:01,589 --> 01:44:03,307 Ну, я тоже с ним намучился. 1284 01:44:03,609 --> 01:44:07,188 Но зато первые два, смотрю, потратила с пользой. 1285 01:44:07,689 --> 01:44:10,287 Да и с третьим не промахнусь. 1286 01:44:11,429 --> 01:44:15,047 Превращу тебя в муравьишку. 1287 01:44:15,413 --> 01:44:16,878 И каблуком вот так. 1288 01:44:16,878 --> 01:44:18,187 Хрась, хрась, хрась! 1289 01:44:18,409 --> 01:44:20,148 Да превращай в кого хочешь! 1290 01:44:20,149 --> 01:44:21,034 Емеля, не надо! 1291 01:44:21,035 --> 01:44:22,609 Ты не знаешь, что она может сделать! 1292 01:44:22,609 --> 01:44:24,667 А что она сделает с моими друзьями, 1293 01:44:25,609 --> 01:44:28,208 когда потратит на меня свое последнее желание? 1294 01:44:29,816 --> 01:44:33,216 Больше-то у тебя нету, горе-волшебница? 1295 01:44:33,837 --> 01:44:37,935 А я ведь всем твоим стрельцам-молодцам шею-то откручу. 1296 01:44:38,277 --> 01:44:40,516 Так что лучше давай меня в муравишку. 1297 01:44:41,537 --> 01:44:43,793 Да нет, брат. 1298 01:44:43,793 --> 01:44:46,672 Давай-ка лучше меня в муравишку. 1299 01:44:46,672 --> 01:44:48,036 А то я за тебя не ручаюсь. 1300 01:44:53,546 --> 01:44:58,016 Ладно, чудо-богатыри, убедили вы меня. 1301 01:44:59,303 --> 01:45:01,852 Освобождаю Василису. 1302 01:45:01,852 --> 01:45:04,743 Забирает её в целости и сохранности. 1303 01:45:05,745 --> 01:45:08,603 Я придумала последнее желание. 1304 01:45:16,951 --> 01:45:24,223 По щучьему веленью, по моему хотенью, хочу сама стать волшебницей, 1305 01:45:24,463 --> 01:45:27,422 чтобы любые желания исполнять, как она. 1306 01:45:28,021 --> 01:45:29,659 Спасибо за подсказку. 1307 01:45:51,965 --> 01:45:58,581 А теперь я хочу превратить Емелю и всех его друзей 1308 01:46:00,189 --> 01:46:00,499 Ах! 1309 01:46:00,500 --> 01:46:01,555 Чуть не забыла! 1310 01:46:01,555 --> 01:46:03,443 И Василису тоже! 1311 01:46:04,184 --> 01:46:06,462 В жалких муравьишек! 1312 01:46:12,186 --> 01:46:13,422 Эй! 1313 01:46:13,422 --> 01:46:14,771 А почему ничего не происходит? 1314 01:46:14,771 --> 01:46:15,771 Почему не сбывается? 1315 01:46:16,166 --> 01:46:19,545 Только чужие желания щука может исполнять, а свои нет. 1316 01:46:19,666 --> 01:46:21,085 Так всё устроено. 1317 01:46:21,226 --> 01:46:22,545 А я разве не говорила? 1318 01:46:25,338 --> 01:46:26,542 Думаешь, самое умное? 1319 01:46:29,737 --> 01:46:30,822 Эй, ты! 1320 01:46:30,822 --> 01:46:31,822 Иди сюда! 1321 01:46:34,315 --> 01:46:36,625 Повторяй за мной, холоп! 1322 01:46:37,823 --> 01:46:39,680 По щучьему веленью. 1323 01:46:40,571 --> 01:46:41,981 По щучьему веленью. 1324 01:46:42,445 --> 01:46:44,300 По моему хотенью. 1325 01:46:44,303 --> 01:46:45,374 По моему хотенью. 1326 01:46:45,502 --> 01:46:47,001 А можно кваску холодного, а? 1327 01:46:47,848 --> 01:46:48,952 Аж занесёшь! 1328 01:46:48,952 --> 01:46:50,781 Упарился я со страху-то. 1329 01:46:50,905 --> 01:46:51,905 Что? 1330 01:46:54,778 --> 01:46:55,778 Сири! 1331 01:46:57,191 --> 01:46:58,191 Сири! 1332 01:46:58,704 --> 01:47:00,660 Как ты смеешь, холоп! 1333 01:47:01,142 --> 01:47:03,197 Не свои желания исполняемые! 1334 01:47:09,068 --> 01:47:10,748 Муж! 1335 01:47:10,748 --> 01:47:12,608 Твои желания будут исполнять! 1336 01:47:18,582 --> 01:47:21,268 И вообще, не холоп я! 1337 01:47:36,393 --> 01:47:37,931 Какие же вы все злые! 1338 01:47:39,016 --> 01:47:39,266 А? 1339 01:47:39,267 --> 01:47:40,452 А ты еще кто такой? 1340 01:47:44,648 --> 01:47:45,648 Рыба моя! 1341 01:47:46,516 --> 01:47:47,516 Нехорошо! 1342 01:47:48,358 --> 01:47:49,791 Бегать от женишка! 1343 01:47:50,073 --> 01:47:51,831 Какой ты мне женишок! 1344 01:47:52,734 --> 01:47:53,734 Айда! 1345 01:47:53,734 --> 01:47:54,734 Руки убери! 1346 01:47:56,022 --> 01:47:57,650 Совсем нехорошо! 1347 01:47:59,632 --> 01:48:00,972 Эй, опоздать на место! 1348 01:48:01,963 --> 01:48:03,051 Да отпусти ты! 1349 01:48:14,611 --> 01:48:15,823 А ты точно царь? 1350 01:48:15,906 --> 01:48:18,504 Обижаешь, рыба моя! 1351 01:48:18,626 --> 01:48:20,015 А жемчуга у тебя много? 1352 01:48:20,015 --> 01:48:21,622 Сколько захочешь! 1353 01:48:21,906 --> 01:48:23,834 Ну хорошо, разрешаю поцеловать меня. 1354 01:48:23,834 --> 01:48:25,404 Но не больше пятнадцати раз! 1355 01:48:46,444 --> 01:48:48,383 Вот он и снял моё заклятие. 1356 01:49:23,647 --> 01:49:25,304 Душа спросить хочет. 1357 01:49:27,209 --> 01:49:29,665 Такое дело, Василиса Гащёвна, 1358 01:49:30,226 --> 01:49:32,105 а как бы так сказать? 1359 01:49:34,146 --> 01:49:39,765 Что, если я, мы? 1360 01:49:42,918 --> 01:49:44,285 Как же слова подобрать я? 1361 01:49:46,610 --> 01:49:48,384 Избегем, крылык-мурлык. 1362 01:49:54,801 --> 01:49:55,801 Я согласна. 1363 01:50:20,497 --> 01:50:21,497 Сюда? 1364 01:50:21,639 --> 01:50:22,639 Нет. 1365 01:50:25,926 --> 01:50:29,617 Ничего, я очень сильный. 1366 01:50:38,731 --> 01:50:43,642 Так, знаешь что, дорогой мой, вылезай давай помогай. 1367 01:50:47,067 --> 01:50:48,224 Нокаут, сэр. 1368 01:50:49,216 --> 01:50:50,216 Готов. 1369 01:50:52,171 --> 01:50:53,905 Не везет англичанину. 1370 01:50:55,287 --> 01:50:59,945 Ну как? 1371 01:51:01,159 --> 01:51:01,824 Царь. 109692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.