Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,200
{\a6}- I'll Be Your Destiny Fansubs -
vous présente:
2
00:00:04,200 --> 00:00:07,200
Traduction: Ishida21
Corretion: Saatiya
3
00:00:08,200 --> 00:00:12,100
http://ibyd-fansubs.livejournal.com
4
00:00:25,405 --> 00:00:26,929
Championnat de première division d'Espagne.
Saison 2001-2002.
5
00:00:27,007 --> 00:00:28,531
Onzième journée de championnat.
6
00:00:28,608 --> 00:00:31,543
Le Real Madrid et le FC Barcelone, rivaux depuis
toujours, s'affrontent aujourd'hui.
7
00:00:31,611 --> 00:00:34,637
Nous nous rendons tout de suite au stade
Santiago Bernabéu, où la rencontre a lieu.
8
00:00:34,715 --> 00:00:36,740
Le Real est le champion de la saison dernière,
9
00:00:36,817 --> 00:00:38,341
et cette année, les résultats de l'équipe
sont toujours à la hauteur.
10
00:00:38,418 --> 00:00:39,942
Les résultats du FC Barcelone sont aussi très bons.
11
00:00:40,020 --> 00:00:43,353
L'équipe est en très grande forme en ce moment.
12
00:00:43,423 --> 00:00:46,449
L'opposition des deux équipes promet
donc un beau spectacle ce soir.
13
00:00:46,526 --> 00:00:48,551
C'est une bataille sans pitié au milieu de terrain.
14
00:00:48,628 --> 00:00:49,959
Les cartons jaunes pleuvent pendant cette rencontre.
15
00:00:50,030 --> 00:00:51,657
Passe en profondeur.
16
00:00:51,732 --> 00:00:53,757
Et le ballon est perdu sur la gauche du terrain.
17
00:00:53,834 --> 00:00:55,961
Passe de Zidane,
le joueur du Real déborde sur le côté gauche.
18
00:00:56,036 --> 00:00:57,367
Raul est là pour placer sa tête.
19
00:00:57,437 --> 00:00:59,769
Et c'est le but.
But de la tête.
20
00:00:59,840 --> 00:01:02,365
Le Real prend très vite l'avantage sur cette rencontre.
Raul n'a pas manqué de concrétiser cette belle occasion.
21
00:01:02,442 --> 00:01:04,876
Aujourd'hui, nous assistons à de
nombreuses chutes de la part de Figo.
22
00:01:04,945 --> 00:01:07,778
Le FC Barcelone semble jouer dur
sur l'homme dans cette rencontre.
23
00:01:16,757 --> 00:01:19,385
Kim Joo-hyeock
24
00:01:20,761 --> 00:01:24,390
Son Ye-jin
25
00:01:25,766 --> 00:01:29,202
Joo Sang-eok.
26
00:01:36,977 --> 00:01:39,207
Inspiré du roman de Park Hyun-wook
27
00:01:40,480 --> 00:01:43,813
Scénario de Song Hye-jin
28
00:01:45,085 --> 00:01:48,919
Adaptation du roman pour le scénario par
Ryoo Hoon, Chong Yeon-su.
29
00:01:50,490 --> 00:01:53,926
Caméraman: Kim Tae-sung
Directeur d'éclairage: Yun Kyoung-hyoun
30
00:02:14,314 --> 00:02:15,747
Merci.
31
00:02:20,320 --> 00:02:23,448
Produit par Peter Zhu.
32
00:02:25,025 --> 00:02:28,552
Réalisé par Chong Yeon-su.
33
00:02:28,628 --> 00:02:32,257
C'était lors de l'été 2002 que
nos chemins se sont à nouveau croisés.
34
00:02:33,533 --> 00:02:36,969
My Wife Got Married.
35
00:02:43,343 --> 00:02:46,779
J'espérais que l'on se croiserait
au moins encore une fois...
36
00:02:49,349 --> 00:02:50,873
Je le pense vraiment.
37
00:02:52,853 --> 00:02:54,787
On devait obligatoirement se rencontrer par hasard?
38
00:02:54,855 --> 00:02:57,289
Tu aurais pu appeler.
39
00:02:57,357 --> 00:02:59,689
Un coup de téléphone...
40
00:03:00,360 --> 00:03:03,693
Un coup de téléphone?
Bien sûr que je l'ai fait.
41
00:03:04,064 --> 00:03:06,794
Je pensais que ça aurait été maladroit.
42
00:03:06,967 --> 00:03:08,696
C'est toi qui n'a pas répondu au téléphone.
43
00:03:08,869 --> 00:03:13,602
C'est vrai, c'est mieux de se rencontrer par hasard.
C'est plus mystérieux.
44
00:03:13,773 --> 00:03:18,210
Tes parents t'ont trouvé un prénom parfait.
45
00:03:19,079 --> 00:03:22,207
En un instant, ils ont réussi à mettre
tout le monde à tes pieds.
46
00:03:22,382 --> 00:03:23,906
Ju Ina... ça veut dire "Votre Majesté".
47
00:03:24,084 --> 00:03:27,520
Tu as dit la même chose la dernière fois.
48
00:03:28,688 --> 00:03:32,317
- C'est vrai?
- Oui, exactement les mêmes mots.
49
00:03:34,594 --> 00:03:36,721
Il y avait une raison qui a fait que
je ne m'en suis pas souvenu.
50
00:03:36,897 --> 00:03:39,229
Au premier regard, tu paraissais glaciale.
51
00:03:39,299 --> 00:03:42,826
Je ne voulais pas dire ce genre de stupidité, ce jour-là.
52
00:03:43,803 --> 00:03:45,327
- Directrice Ju...
- Directrice!
53
00:03:45,405 --> 00:03:48,533
" Prenons un café de temps en temps."
- On devrait prendre un café de temps de temps.
54
00:03:49,910 --> 00:03:51,741
- Non.
- Pardon?
55
00:03:51,811 --> 00:03:53,540
De l'alcool, alors, peut-être.
56
00:03:58,018 --> 00:03:59,542
Qu'est-ce que vous vouliez me dire?
57
00:04:02,622 --> 00:04:05,352
Vos parents vous ont trouvé un prénom parfait.
58
00:04:05,425 --> 00:04:08,553
Ju Ina... ça veut dire "Votre Majesté".
59
00:04:11,131 --> 00:04:13,258
Pendant la période où Ina
travaillait dans notre société
60
00:04:13,333 --> 00:04:15,767
en tant que programmeuse freelance,
61
00:04:15,835 --> 00:04:18,565
tous les hommes de la société flashaient sur elle.
62
00:04:18,638 --> 00:04:21,573
Qu'ils soient célibataires, ou pères de famille.
63
00:04:21,641 --> 00:04:23,666
Ah... un cadeau de fin d'études...
64
00:04:25,345 --> 00:04:26,676
Moi?
65
00:04:27,347 --> 00:04:29,781
J'ai eu ma chance une fois.
66
00:04:41,761 --> 00:04:44,594
Tu as regardé les informations du soir, hier?
67
00:04:44,664 --> 00:04:45,688
Ouais, j'ai vu ça.
68
00:04:45,865 --> 00:04:48,595
Ces enfoirés ont réussi à s'en tirer
avec un beau paquet de fric.
69
00:04:48,668 --> 00:04:50,392
Si tu avais été dans la même situation,
tu aurais aussi essayé d'en tirer le maximum.
70
00:04:50,470 --> 00:04:50,799
Quoi? Tu veux rire?
71
00:04:50,971 --> 00:04:52,598
Comment ça se fait que les actions
n'arrêtent pas de chuter?
72
00:04:52,772 --> 00:04:56,902
- Il y a encore quelqu'un ici?
- C'est peut-être la directrice Ju.
73
00:04:57,978 --> 00:04:59,411
Ça brûle.
74
00:04:59,679 --> 00:05:00,703
Vous ne devriez pas vous surmener.
75
00:05:00,880 --> 00:05:04,907
Mais il n'y avait pas de place pour moi.
76
00:05:07,387 --> 00:05:09,912
Ne raconte pas de conneries.
77
00:05:10,090 --> 00:05:12,615
Je te le promets.
Elle n'a pas de soutien-gorge.
78
00:05:21,301 --> 00:05:23,428
- Mr. Roh.
- Oui.
79
00:05:23,503 --> 00:05:25,630
Vous pouvez venir vérifier quelque chose?
80
00:05:25,905 --> 00:05:28,430
Oui? Quoi donc?
81
00:05:33,713 --> 00:05:37,444
Grâce à toi,
je me sens un peu mieux, maintenant.
82
00:05:37,517 --> 00:05:40,452
Depuis ce matin, je me sentais un peu...
83
00:05:40,520 --> 00:05:43,648
- Un peu...?
- ... triste.
84
00:05:43,723 --> 00:05:46,658
- Pourquoi?
- Pour rien.
85
00:05:46,726 --> 00:05:48,455
Tu ne veux pas m'en parler?
86
00:05:50,030 --> 00:05:55,662
Quelque chose qui est important
pour moi, mais pas pour les autres.
87
00:05:56,436 --> 00:05:59,462
Tu me fais marcher.
Qu'est-ce qu'il y a?
88
00:06:01,741 --> 00:06:05,370
Barcelone a perdu. C'est l'équipe que j'aime...
89
00:06:05,445 --> 00:06:07,276
Barcelone?
90
00:06:08,348 --> 00:06:10,373
Tu veux dire le FC Barcelone?
91
00:06:10,850 --> 00:06:12,374
Oui.
92
00:06:19,559 --> 00:06:23,393
Comment tu peux dire que ça n'a pas d'importance?
C'est quelque chose d'important.
93
00:06:23,863 --> 00:06:26,195
Je suis resté éveillé toute la nuit, moi aussi..
94
00:06:26,766 --> 00:06:29,792
Ah et, je suis désolé de dire ça:
je suis si content depuis ce matin.
95
00:06:30,370 --> 00:06:32,201
- Tu es supporter du Real Madrid!
- Oui.
96
00:06:32,372 --> 00:06:34,306
Ça me rend encore plus heureux.
97
00:06:34,474 --> 00:06:36,999
Tu commences à m'énerver.
98
00:06:37,977 --> 00:06:39,911
Il y avait presque but. Tu l'as vu, non?
99
00:06:40,080 --> 00:06:41,809
Kluivert a fait un superbe tir.
100
00:06:41,981 --> 00:06:42,811
Comment ça se fait qu'il n'est pas rentré?
101
00:06:42,982 --> 00:06:44,711
Je peux accepter le but de Raul.
102
00:06:44,784 --> 00:06:48,720
Mais ce qui m'a énervé, c'est qu'il leur a manqué Figo.
103
00:06:48,788 --> 00:06:52,224
Comment ça a pu arrivé?
C'est pas possible...
104
00:06:52,392 --> 00:06:55,020
Je n'ai jamais vu de femme qui
regardait des matchs de foot.
105
00:06:55,195 --> 00:06:57,322
Tu aimes le sport?
106
00:06:58,298 --> 00:06:59,526
Non.
107
00:06:59,599 --> 00:07:02,227
J'aime juste le Barca.
108
00:07:02,302 --> 00:07:04,327
Ah... Barca.
109
00:07:04,804 --> 00:07:06,237
Barca...
110
00:07:06,306 --> 00:07:10,538
un surnom pour la célébre équipe
de football d'Espagne, le FC Barcelone.
111
00:07:11,611 --> 00:07:12,942
Tu connais Hommage à la Catalogne?
112
00:07:13,012 --> 00:07:14,343
- Oui.
- George Orwell!
113
00:07:14,414 --> 00:07:17,247
J'adore ce livre.
114
00:07:17,317 --> 00:07:21,048
Un roman sur la guerre civile d'Espagne, et le foot?
115
00:07:21,121 --> 00:07:22,053
Il y a un lien.
116
00:07:22,122 --> 00:07:24,750
Si tu ne l'as pas encore lu,
lis-le au moins une fois.
117
00:07:25,825 --> 00:07:28,953
- Ce n'est pas grave, tu peux prendre l'appel.
- Ce n'est pas la peine.
118
00:07:29,929 --> 00:07:33,262
Le livre m'a conduit au Barca.
119
00:07:33,333 --> 00:07:34,561
Pendant la guerre civile,
120
00:07:34,634 --> 00:07:37,262
la Catalogne a résisté à la France jusqu'à la fin.
121
00:07:37,337 --> 00:07:38,463
Au centre de la Catalogne, il y avait Barcelone.
122
00:07:38,538 --> 00:07:41,268
Le Nou Camp était une zone libre
123
00:07:41,341 --> 00:07:43,366
où toute la colère des Catalans a explosé.
124
00:07:43,443 --> 00:07:45,570
Je suis fan du Real parce que
c'est l'équipe où joue Zidane.
125
00:07:45,645 --> 00:07:48,478
Le Barca est la fierté de Barcelone.
126
00:07:48,548 --> 00:07:49,276
Ce n'est pas juste du football.
127
00:07:49,349 --> 00:07:51,783
Le foot n'avait plus d'importance pour moi.
128
00:07:51,851 --> 00:07:53,375
Figo est un traître.
129
00:07:53,453 --> 00:07:56,081
Ses lèvres étaient attirantes.
130
00:07:56,156 --> 00:07:58,386
Et la façon dont ses sourcils se fronçaient
quand elle se mettait en colère.
131
00:07:58,458 --> 00:08:01,291
Il a dit tellement souvent qu'il
ne voulait pas être transféré.
132
00:08:01,361 --> 00:08:04,387
Figo a été transféré du Barca au Real.
133
00:08:04,564 --> 00:08:05,792
Allez, dis le contraire!
134
00:08:05,965 --> 00:08:08,195
Dans le football professionnel,
la trahison n'existe pas.
135
00:08:08,968 --> 00:08:10,401
Le Barca devrait être différent.
136
00:08:10,570 --> 00:08:13,505
C'est l'âme et la foi avant un match.
137
00:08:13,673 --> 00:08:17,803
Tu te souviens de la première fois
que Figo a porté le maillot du Real?
138
00:08:17,977 --> 00:08:19,604
Les gens ont jeté des sandwichs,
des canettes de bière,
139
00:08:19,879 --> 00:08:21,813
et même des chaînes de vélo en sa direction.
140
00:08:21,881 --> 00:08:25,510
Je me fiche de Figo ou de Zidane.
141
00:08:26,586 --> 00:08:29,521
Ce qui compte pour moi, c'est... de savoir
si je vais plus loin ou si je m'arrête ici.
142
00:08:29,689 --> 00:08:31,919
Est-ce que tu viens de dire "cruel"?
143
00:08:32,091 --> 00:08:33,217
Prolongation? Ou je m'arrête?
144
00:08:33,393 --> 00:08:37,022
Le mot "cruel" n'a rien à voir avec le Barca.
145
00:08:37,197 --> 00:08:37,822
Ina...
146
00:08:37,897 --> 00:08:40,422
Je suis désolé mais...
147
00:08:40,500 --> 00:08:42,024
Trop tard.
148
00:08:42,902 --> 00:08:45,029
Voilà, nous fermons.
149
00:08:45,104 --> 00:08:47,538
Alors, si vous pouviez payer maintenant...
150
00:08:47,907 --> 00:08:50,034
Non, non...
151
00:08:54,314 --> 00:08:57,340
Real, Real, Real!
152
00:09:02,121 --> 00:09:05,648
Cette horloge ne doit plus marcher.
153
00:09:05,725 --> 00:09:08,455
Allez-y, vous pouvez finir
ce que vous avez commandé.
154
00:09:09,329 --> 00:09:11,456
Zut, je passais un bon moment...
155
00:09:13,333 --> 00:09:15,062
- Écoute...
- Deok-hun.
156
00:09:19,539 --> 00:09:22,064
- Deok-hun.
- Oui?
157
00:09:22,141 --> 00:09:25,076
À cet instant, elle frappa au but,
158
00:09:25,144 --> 00:09:26,975
et prit l'avantage.
159
00:09:27,046 --> 00:09:29,981
Ça te dit de prendre un café chez moi?
160
00:09:59,379 --> 00:10:01,313
Et bien... Comment tu peux...
161
00:10:02,181 --> 00:10:04,308
comment tu arrives à lire tout ça?
162
00:10:05,485 --> 00:10:09,216
Comment? Je ne les lis pas.
163
00:10:10,590 --> 00:10:13,923
- J'aime juste laisser traîner des livres.
- Merci.
164
00:10:14,093 --> 00:10:15,720
J'achète des livres.
165
00:10:17,397 --> 00:10:21,731
Ensuite... je les nettoie avec un chiffon.
166
00:10:22,602 --> 00:10:26,231
Et ensuite... je les fais
sécher au soleil.
167
00:10:27,006 --> 00:10:29,338
Puis je les place, comme ça.
168
00:10:30,610 --> 00:10:34,740
Ce n'est pas tout en fait.
De temps en temps, j'en sors un...
169
00:10:35,315 --> 00:10:37,044
et je respire son odeur.
170
00:10:39,319 --> 00:10:40,946
Si tu jettes un coup d'œil...
171
00:10:41,721 --> 00:10:44,554
- Devine qui est ce Kim Eun-sung.
- Qui?
172
00:10:44,824 --> 00:10:47,554
- Là.
- C'est le traducteur du livre.
173
00:10:47,627 --> 00:10:51,461
Oui, la personne qui a jeté ce livre l'avait eu
du traducteur en personne.
174
00:10:54,133 --> 00:10:55,964
Et...
175
00:10:57,337 --> 00:10:59,567
Là, regarde ce livre.
176
00:11:01,841 --> 00:11:06,471
Dans la soirée du 7 juin 1978,
la pluie tombait.
177
00:11:06,546 --> 00:11:08,571
Ji-suk était déprimé.
178
00:11:10,049 --> 00:11:11,482
C'est mon passe-temps.
179
00:11:11,551 --> 00:11:12,984
Fin!
180
00:11:13,052 --> 00:11:14,280
Fin...
181
00:11:18,057 --> 00:11:20,992
Ils sentent comme s'ils sortaient
tout droit d'un grenier.
182
00:11:21,060 --> 00:11:22,391
Ils sentent le renfermé?
183
00:11:23,062 --> 00:11:25,496
Oh, non, non,
Ils sentent bon.
184
00:11:25,665 --> 00:11:27,189
Comme toi, en fait.
185
00:11:37,076 --> 00:11:40,409
Écoute bien,
ses gargouillements vont commencer.
186
00:12:23,523 --> 00:12:25,047
Ina.
187
00:12:36,335 --> 00:12:38,064
Ina...
188
00:13:10,369 --> 00:13:16,205
Elle était extraordinaire.
189
00:13:22,582 --> 00:13:27,315
C'était comme si elle avait totalement
pris possession de mon corps.
190
00:13:28,988 --> 00:13:33,925
Et que deux millions de fils de couture effleuraient
toutes les parties de mon corps.
191
00:13:39,298 --> 00:13:44,827
Je n'avais jamais connu de joueuse
aussi douée qu'elle.
192
00:13:50,309 --> 00:13:52,140
Une façon de jouer pleine de créativité...
193
00:13:54,614 --> 00:13:56,844
Un style de jeu altruiste...
194
00:14:07,026 --> 00:14:10,257
Deok-hun...
Je suis surexcitée.
195
00:14:10,329 --> 00:14:14,766
Elle a fait de moi...
196
00:14:16,736 --> 00:14:24,666
le meilleur... buteur!
197
00:14:31,050 --> 00:14:32,677
C'est bizarre.
198
00:14:33,953 --> 00:14:39,289
C'est comme si j'avais toujours
attendu ce moment.
199
00:14:39,659 --> 00:14:43,186
Ça sonne bien.
200
00:14:43,963 --> 00:14:45,487
Je suis sérieux.
201
00:14:46,766 --> 00:14:51,794
Je sais, tu es le genre d'homme
en qui je peux avoir confiance.
202
00:14:52,972 --> 00:14:54,303
Vraiment?
203
00:15:01,881 --> 00:15:06,318
J'ai une question à te poser.
204
00:15:06,485 --> 00:15:08,009
Quoi donc?
205
00:15:08,988 --> 00:15:12,219
Pourquoi tu ne portes pas de soutien-gorge?
Ça me contrarie.
206
00:15:13,492 --> 00:15:14,516
Ça te contrarie?
207
00:15:14,694 --> 00:15:18,425
Tu sais comment sont les hommes.
208
00:15:19,098 --> 00:15:23,228
Ils ne peuvent pas s'empêcher de regarder,
ils font des paris sur le fait que tu portes un soutien-gorge ou pas.
209
00:15:23,302 --> 00:15:24,735
Je ne dis pas que j'ai déjà fait ça.
210
00:15:24,804 --> 00:15:28,240
Donc... ça te met en colère?
211
00:15:29,308 --> 00:15:30,240
Oui.
212
00:15:30,309 --> 00:15:34,040
Je suis en colère aussi.
213
00:15:35,314 --> 00:15:39,546
Regarde, mes seins sont minuscules.
Je n'ai pas besoin de soutien-gorge.
214
00:15:39,619 --> 00:15:41,348
Quoi? Ils sont très bien.
215
00:15:42,622 --> 00:15:45,750
C'est vrai?
Je devrais en porter alors?
216
00:15:47,927 --> 00:15:50,259
Non, tu n'en as pas besoin.
217
00:15:53,933 --> 00:15:58,768
- On pourra... se revoir?
- Ou-oui.
218
00:15:58,838 --> 00:16:00,567
Quand?
219
00:16:03,342 --> 00:16:07,278
En exactement 15 jours,
nous nous sommes revus...
220
00:16:08,648 --> 00:16:10,479
et nous sommes devenus un couple.
221
00:16:10,549 --> 00:16:12,380
Sexe.
222
00:16:13,653 --> 00:16:14,984
- Amour.
- Rapports sexuels.
223
00:16:15,054 --> 00:16:15,884
- Coucher ensemble.
- Passer à l'acte.
224
00:16:15,955 --> 00:16:16,580
Sport de chambre.
225
00:16:16,656 --> 00:16:20,285
Il y a plein de mots pour définir le sexe.
226
00:16:20,359 --> 00:16:22,088
Baiser.
227
00:16:23,963 --> 00:16:26,989
Tu montres enfin tes vraies couleurs.
228
00:16:27,166 --> 00:16:27,894
Forniquer.
229
00:16:28,067 --> 00:16:33,300
Forniquer? D'accord,
celui-là tu ne le connais pas:
230
00:16:33,372 --> 00:16:34,600
Tringler.
231
00:16:36,575 --> 00:16:38,304
D'accord, à mon tour...
232
00:16:38,878 --> 00:16:41,312
- Tu connaissais celui-là?
- Bien sûr!
233
00:16:43,582 --> 00:16:47,609
- Tu les connais tous.
- Évidemment.
234
00:16:49,588 --> 00:16:52,614
- Empaler!
- Empaler? Très impressionnant.
235
00:16:52,792 --> 00:16:54,419
C'est déjà mieux que "tringler".
236
00:16:54,593 --> 00:16:56,322
D'accord, d'accord...
237
00:16:56,395 --> 00:16:57,327
C'est pas évident...
238
00:16:57,396 --> 00:16:59,626
Rien d'autre?
239
00:16:59,999 --> 00:17:01,330
C'est bon, niquer.
240
00:17:01,400 --> 00:17:05,837
Vilain personnage!
Qui est-ce que tu niques?
241
00:17:06,806 --> 00:17:09,639
Mais ça me plaît,
parce que c'est cochon.
242
00:17:09,709 --> 00:17:10,641
S'envoyer en l'air.
243
00:17:10,710 --> 00:17:15,545
Oui, s'envoyer en l'air...
J'avais oublié celui-là.
244
00:17:17,416 --> 00:17:20,351
- La levrette.
- Nan!
245
00:17:20,419 --> 00:17:20,748
Pourquoi?
246
00:17:20,820 --> 00:17:23,550
C'est une position en particulier.
247
00:17:23,622 --> 00:17:25,055
Un, deux...
248
00:17:25,124 --> 00:17:27,854
- Tu n'as plus rien? Moi j'en ai encore...
- Ah, attends...
249
00:17:27,927 --> 00:17:31,556
- J'ai gagné.
- Tu n'en avais plus, toi non plus.
250
00:17:31,630 --> 00:17:35,066
J'ai commencé le premier, alors tu dois
encore en trouver un pour gagner.
251
00:17:35,134 --> 00:17:38,968
Vas-y, un, deux...
252
00:17:39,038 --> 00:17:40,562
Faire l'amour.
253
00:17:42,742 --> 00:17:45,677
Tu vois, j'ai gagné.
Couche-toi.
254
00:17:52,451 --> 00:17:53,679
Comment tu as pu oublier "faire l'amour"?
255
00:17:54,453 --> 00:17:56,683
Tu n'y a pas pensé non plus jusqu'à maintenant.
256
00:17:56,756 --> 00:17:59,486
Non, je l'avais depuis le départ.
257
00:17:59,558 --> 00:18:02,391
Mais j'ai attendu parce que
je voulais l'entendre de ta bouche.
258
00:18:05,965 --> 00:18:08,593
Bon... pénalité!
259
00:18:08,768 --> 00:18:10,895
Tu dois rester immobile pendant cinq minutes.
260
00:18:11,070 --> 00:18:13,197
Attends, attends!
261
00:18:15,574 --> 00:18:16,905
- Question.
- Quoi?
262
00:18:17,076 --> 00:18:19,010
Quel est ton plus grand fantasme?
263
00:18:19,178 --> 00:18:21,009
- Le mien?
- Oui.
264
00:18:21,180 --> 00:18:23,512
Pourquoi? Si je te le raconte,
tu accepteras de le faire pour moi?
265
00:18:23,682 --> 00:18:26,412
Bien sûr, tu n'en as peut-être même pas.
266
00:18:26,986 --> 00:18:28,920
Non, j'en ai vraiment plein.
267
00:18:29,088 --> 00:18:33,923
Éjaculer sur son visage?
Sexe à trois? Sodomie?
268
00:18:34,994 --> 00:18:36,928
Aucun de ceux-là ne me plaisent.
269
00:18:38,697 --> 00:18:40,824
Tu es au dessus de moi
270
00:18:41,600 --> 00:18:44,034
et on regarde tous les deux vers le haut.
271
00:18:44,103 --> 00:18:46,037
C'est sûrement la position la plus excitante.
272
00:18:46,105 --> 00:18:48,733
"Italian Chandelier"?
(lustre italien)
273
00:18:50,109 --> 00:18:53,044
Comment tu peux connaître tout ça?
274
00:18:54,914 --> 00:18:56,541
Tu n'en as pas d'autre?
275
00:18:57,016 --> 00:19:01,043
Un autre? J'en ai un, j'en ai un.
276
00:19:03,923 --> 00:19:07,552
Comment je pourrais l'expliquer...
277
00:19:08,727 --> 00:19:10,752
C'est un...
278
00:19:12,531 --> 00:19:14,863
En fait, c'est avec la bouche.
279
00:19:15,334 --> 00:19:17,564
Mais il n'y a pas que ça.
280
00:19:19,038 --> 00:19:22,872
Tu la gardes dans ta bouche
jusqu'à ce que je m'endorme.
281
00:19:22,942 --> 00:19:26,070
Et tu restes comme ça jusqu'à
ce que je me réveille le matin.
282
00:19:26,145 --> 00:19:27,874
C'est plutôt bizarre.
283
00:19:27,947 --> 00:19:30,973
Non, pas du tout.
284
00:19:31,851 --> 00:19:33,580
- Tu es sûre?
- Oui.
285
00:19:33,652 --> 00:19:34,482
Fais-le, fais-le pour moi.
286
00:19:34,553 --> 00:19:40,492
C'est un fantasme,
on ne peut pas le faire, là, tout de suite.
287
00:19:43,562 --> 00:19:45,792
Et le tien alors?
288
00:19:45,965 --> 00:19:47,296
Le mien?
289
00:19:50,169 --> 00:19:54,503
Le faire avec toi?
290
00:19:54,573 --> 00:19:58,907
Ce n'est pas un fantasme, ça..
291
00:20:00,379 --> 00:20:04,611
D'accord, alors...
292
00:20:06,886 --> 00:20:09,320
On le fait
293
00:20:09,788 --> 00:20:11,813
sous les gouttes de pluie.
294
00:20:12,591 --> 00:20:15,617
Sous un torrent de pluie.
295
00:20:15,794 --> 00:20:19,821
C'est génial, non?
296
00:20:21,400 --> 00:20:25,029
- Dehors?
- Bien sûr.
297
00:20:25,404 --> 00:20:27,235
Tout le temps dehors?
298
00:20:28,007 --> 00:20:30,532
Ça n'a pas l'air de te plaire.
299
00:20:31,610 --> 00:20:35,842
Pas me plaire?
Tu ne me connais toujours pas.
300
00:20:35,915 --> 00:20:38,543
On va appeler le service météo.
Il ne devait pas pleuvoir, aujourd'hui?
301
00:20:38,617 --> 00:20:40,050
Le ciel n'est pas avec moi, aujourd'hui.
302
00:20:40,119 --> 00:20:43,247
Alors c'est tout, tu es prêt?
303
00:20:48,627 --> 00:20:52,358
- Bon, tu es prêt?
- Oui, je le suis.
304
00:21:02,942 --> 00:21:06,070
Aimer... voilà, c'est ça.
305
00:21:06,145 --> 00:21:08,079
Je ne connaissais pas ce plaisir,
306
00:21:08,147 --> 00:21:11,776
le moment où deux corps se rencontrent.
307
00:21:11,850 --> 00:21:16,583
Ce n'est pas juste du sexe, baiser,
308
00:21:16,655 --> 00:21:19,283
niquer, mais aimer.
309
00:21:19,358 --> 00:21:21,690
Avant de l'avoir rencontrée.
310
00:21:25,664 --> 00:21:28,792
- Je t'aime.
- Moi aussi.
311
00:21:31,870 --> 00:21:33,201
Tu m'appartiens.
312
00:21:40,379 --> 00:21:44,907
Dans ce monde, il reste toujours des tribus
où les gens changent d'amant à chaque saison.
313
00:21:45,084 --> 00:21:49,612
Ils vivent avec une personne pendant
un moment, et s'ils s'ennuient, ils rompent.
314
00:21:49,788 --> 00:21:53,315
Il y a certaines personnes qui vivent avec
un seul partenaire pendant toute leur vie.
315
00:21:53,492 --> 00:21:55,824
Mais ça ne représente
même pas une personne sur dix.
316
00:22:02,001 --> 00:22:05,437
Si l'un des deux finit par s'ennuyer,
317
00:22:05,504 --> 00:22:07,233
et souhaite qu'ils se séparent,
318
00:22:07,306 --> 00:22:10,935
alors ils s'offrent une feuille, comme ceci.
319
00:22:11,010 --> 00:22:14,446
Cela veut dire :"Tu es devenu aussi
léger que cette feuille pour moi.".
320
00:22:14,513 --> 00:22:18,244
Alors, l'autre partenaire comprend le message,
et part sans dire un mot.
321
00:22:20,819 --> 00:22:23,049
C'est un cadeau.
322
00:22:23,122 --> 00:22:25,647
Tu en auras peut-être besoin, un jour.
323
00:22:27,026 --> 00:22:28,755
De quoi tu parles?
324
00:22:32,331 --> 00:22:35,767
Je t'aime, mais je ne t'appartiens pas.
325
00:22:38,837 --> 00:22:42,364
Je ne veux pas t'emprisonner, ni être emprisonnée.
326
00:22:42,941 --> 00:22:45,671
Est-ce que tu dis ça parce que
j'ai dit que tu m'appartenais?
327
00:22:47,346 --> 00:22:51,282
J'ai l'impression que je t'aimerai
pendant très longtemps.
328
00:22:51,750 --> 00:22:54,981
Mais je ne peux pas dire que je
n'aimerai que toi pendant toute ma vie.
329
00:22:55,054 --> 00:22:59,684
Oui, pareil pour moi. Qui sait
ce qui arrivera dans le futur.
330
00:22:59,758 --> 00:23:01,885
Mais on s'aime en ce moment.
331
00:23:01,960 --> 00:23:04,895
Tu veux vraiment avoir cette discussion maintenant?
332
00:23:05,064 --> 00:23:07,897
Mais on pourrait finir par aimer quelqu'un d'autre.
333
00:23:08,067 --> 00:23:10,001
Alors, fais comme tu veux.
334
00:23:10,169 --> 00:23:11,898
Tu penses déjà au jour où on se séparera.
335
00:23:12,071 --> 00:23:15,802
Non, je n'ai encore jamais pensé à me séparer de toi.
336
00:23:17,376 --> 00:23:18,400
Attends une minute.
337
00:23:18,577 --> 00:23:22,206
Est-ce que tu veux dire
que tu as envie de me tromper?
338
00:23:24,183 --> 00:23:27,710
Je veux dire que j'ai envie de profiter
de la vie, aimer les personnes que j'aime.
339
00:23:27,886 --> 00:23:32,721
Les personnes? Tu rigoles?
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi?
340
00:23:32,891 --> 00:23:35,223
Tu as dit que tu m'aimais,
que coucher avec moi était ton fantasme.
341
00:23:35,394 --> 00:23:37,919
Oui, je t'aime vraiment beaucoup.
342
00:23:40,799 --> 00:23:44,030
- Embrasse-moi.
- T'embrasser? Tu te moques de moi?
343
00:23:46,405 --> 00:23:49,932
- Qu'est-ce que tu as?
- Pourquoi tu agis comme ça?
344
00:23:50,008 --> 00:23:52,033
Tu es en colère? Tu l'es?
345
00:23:55,414 --> 00:23:57,541
Tu seras la seule à te blesser.
346
00:24:01,620 --> 00:24:04,851
Pourquoi tu es là maintenant?
On ne devait pas se voir ce soir?
347
00:24:04,923 --> 00:24:06,356
Je ne serai peut-être pas disponible ce soir.
348
00:24:06,425 --> 00:24:07,449
Bien sûr, c'était un mensonge.
349
00:24:07,526 --> 00:24:10,256
Pourquoi? Tu dois rencontrer quelqu'un?
350
00:24:10,329 --> 00:24:12,763
Oui, je ne pouvais pas refuser.
351
00:24:13,632 --> 00:24:15,259
D'accord, c'est pas grave.
352
00:24:18,637 --> 00:24:21,765
En plus, tu as sûrement travaillé
tard la nuit dernière.
353
00:24:21,840 --> 00:24:23,569
Non, je n'ai pas travaillé tard.
354
00:24:23,642 --> 00:24:25,075
Je suis allée prendre un verre.
355
00:24:25,144 --> 00:24:27,578
Avec qui? Un homme?
356
00:24:27,646 --> 00:24:30,274
Et avec des femmes aussi.
357
00:24:32,351 --> 00:24:34,785
Je t'ai appelée, mais ton téléphone était éteint.
358
00:24:34,853 --> 00:24:36,787
C'est vrai? Combien de fois?
359
00:24:36,855 --> 00:24:39,881
Une seule fois. Pourquoi je continuerais
à appeller vers un téléphone éteint?
360
00:24:40,659 --> 00:24:42,490
Fait chier.
361
00:24:42,861 --> 00:24:43,793
Oui?
362
00:24:43,862 --> 00:24:46,490
Non, non rien. Bois ton verre, bois.
363
00:24:49,368 --> 00:24:51,802
Je jure, je ne t'appelerai plus en premier.
364
00:24:51,870 --> 00:24:53,599
Je suis assoiffée.
365
00:24:56,074 --> 00:24:58,008
Merde!
366
00:25:03,882 --> 00:25:06,817
Votre correspondant est indisponible pour le moment,
vous pouvez lui laisser un message...
367
00:25:08,887 --> 00:25:11,219
D'accord, fais comme tu veux.
368
00:25:11,390 --> 00:25:14,826
Je m'en fous.
369
00:25:21,400 --> 00:25:22,025
Allô?
370
00:25:22,100 --> 00:25:24,933
Eh, tu as acheté les billets
pour le match avec le Portugal?
371
00:25:25,003 --> 00:25:28,234
Tu avais dit que tu les achèterais!
372
00:25:28,307 --> 00:25:29,934
N'importe...
373
00:25:37,916 --> 00:25:40,248
Je suis le seul à toujours attendre ses appels.
374
00:25:41,920 --> 00:25:45,651
Je suis le seul qui souffre de cette attente.
375
00:25:46,925 --> 00:25:50,361
J'en ai marre de tout ça...
c'est encore moi qui ai fait le premier pas.
376
00:25:52,931 --> 00:25:56,458
Donc en fait, elle ne m'aime pas.
377
00:25:57,636 --> 00:26:00,264
Non, elle m'aime.
378
00:26:00,639 --> 00:26:05,872
Calme-toi, Roh Deok-hun, elle t'aime vraiment.
379
00:26:08,347 --> 00:26:09,871
Je n'ai pas à répondre à cette question.
380
00:26:09,948 --> 00:26:11,279
Non!
381
00:26:12,050 --> 00:26:14,484
Même si elle m'aime,
382
00:26:14,553 --> 00:26:17,386
elle ne m'aime pas seulement moi.
383
00:26:17,456 --> 00:26:20,084
Elle m'aime autant qu'elle
peut en aimer un autre.
384
00:26:20,959 --> 00:26:23,484
Alors elle est sûrement... en ce moment...
385
00:26:23,562 --> 00:26:26,998
Ça te dit de prendre un café chez moi?
386
00:26:51,189 --> 00:26:53,521
Ah, chéri...
387
00:26:54,092 --> 00:26:57,220
- Pourquoi tu continues à ignorer mes appels?
- Tu as essayé de m'appeler?
388
00:26:57,796 --> 00:27:00,924
Eh, Ju Ina!
Tu disais que tu ne mentais jamais.
389
00:27:00,999 --> 00:27:02,626
Mentir?
390
00:27:03,802 --> 00:27:06,236
De quoi tu parles?
391
00:27:06,305 --> 00:27:08,034
Tu n'as pas remarqué que j'ai essayé de t'appeler?
392
00:27:09,007 --> 00:27:12,443
Non, je n'avais pas vu.
393
00:27:22,020 --> 00:27:23,954
Qu'est-ce que tu fais?
394
00:27:27,626 --> 00:27:29,651
Qu'est-ce que tu essayes de faire?
395
00:27:30,829 --> 00:27:33,263
Eh, regarde ça.
396
00:27:33,332 --> 00:27:37,962
21h30: Ina, 21h35: Ina, 21h38: Ina, 21h42: Ina!
397
00:27:38,036 --> 00:27:39,765
Où sont passés tous mes appels?
398
00:27:40,339 --> 00:27:42,068
Je ne consulte pas mon répondeur.
399
00:27:42,140 --> 00:27:42,970
Pourquoi ça?
400
00:27:43,041 --> 00:27:45,475
Ce n'est pas excitant de savoir qui appelle.
401
00:27:45,544 --> 00:27:47,273
Alors, c'est pour ça que tu éteins ton téléphone?
402
00:27:47,346 --> 00:27:49,974
Ce n'est pas un peu trop excessif
403
00:27:50,048 --> 00:27:51,982
de ne faire que répondre aux appels d'un homme,
404
00:27:52,050 --> 00:27:53,677
et même rappeler après ses appels manqués?
405
00:27:53,752 --> 00:27:56,778
Ah, je vois. Tu es tellement géniale.
406
00:27:56,855 --> 00:27:58,584
Bon, d'accord.
Et qu'est-ce que tu fais des messages?
407
00:27:58,657 --> 00:28:01,091
Je les ai lus, en fait.
408
00:28:01,159 --> 00:28:03,684
Ina, j'ai confiance en toi.
409
00:28:04,663 --> 00:28:06,995
Tu peux prétendre que tu as
confiance en moi en ce moment?
410
00:28:07,366 --> 00:28:09,391
Comment je pourrais avoir confiance en une femme
411
00:28:09,568 --> 00:28:11,195
qui sort boire tous les soirs jusqu'à l'aube?
412
00:28:13,872 --> 00:28:17,706
Je dois savoir la vérité cette fois.
Qu'est-ce que tu fais pendant ce temps?
413
00:28:17,876 --> 00:28:19,002
Non, oublie.
414
00:28:19,077 --> 00:28:21,409
On va dire que tu es allée boire un verre.
415
00:28:21,580 --> 00:28:22,308
Si je demande "avec un homme?",
416
00:28:22,481 --> 00:28:24,506
tu vas répondre:
"Et avec des femmes aussi.", je sais.
417
00:28:24,683 --> 00:28:28,210
- J'étais avec un homme.
- Quoi?
418
00:28:28,887 --> 00:28:30,821
J'ai dit que j'étais avec un homme.
419
00:28:33,392 --> 00:28:35,622
- Juste vous deux?
- Oui.
420
00:28:38,296 --> 00:28:40,230
Qu'est-ce que tu as fait avec cet enfoiré?
421
00:28:40,298 --> 00:28:42,823
- J'ai pris un verre.
- Je le savais.
422
00:28:43,301 --> 00:28:45,235
Donc, tu n'as fait qu'aller boire
un verre avec lui pour le moment?
423
00:28:51,109 --> 00:28:52,838
J'ai couché avec lui.
424
00:28:53,512 --> 00:28:55,036
Quoi?
425
00:28:56,715 --> 00:28:58,239
Tu as couché?
426
00:28:59,918 --> 00:29:01,749
Tu as couché avec ce connard?
427
00:29:05,724 --> 00:29:07,555
Bordel de merde...
428
00:29:36,354 --> 00:29:38,379
Tu me fous les jetons.
429
00:29:47,666 --> 00:29:49,099
On ne devrait...
430
00:29:53,371 --> 00:29:54,702
plus sortir ensemble.
431
00:30:20,298 --> 00:30:23,631
Crétin, pauvre con!
432
00:31:34,372 --> 00:31:38,604
Eh, salut! Désolé, je n'ai pas pu trouver
de billets pour le match contre le Portugal.
433
00:31:39,277 --> 00:31:42,713
Eh, tu pleures pas pour ça quand même?
434
00:31:56,394 --> 00:31:58,521
Corée-du-sud!
435
00:31:59,598 --> 00:32:01,930
Corée-du-sud!
436
00:32:02,901 --> 00:32:05,233
Corée-du-sud!
437
00:32:08,106 --> 00:32:10,040
Alors, tu es amoureux d'elle.
438
00:32:11,009 --> 00:32:12,840
Et elle t'aime, elle?
439
00:32:14,012 --> 00:32:16,344
Dis-moi la vérité, pas ce que tu t'imagines.
440
00:32:16,815 --> 00:32:18,544
Enfoiré.
441
00:32:18,917 --> 00:32:21,442
Corée-du-sud! Corée-du-sud!
442
00:32:21,519 --> 00:32:26,354
Corée-du-sud! Corée-du-sud!
443
00:32:27,525 --> 00:32:29,652
Elle veut pas que tu l'attrapes, c'est ça?
444
00:32:29,728 --> 00:32:31,252
Oublie ça, regarde le match.
445
00:32:31,329 --> 00:32:32,956
Peu importe comment,
446
00:32:33,031 --> 00:32:34,555
on ira jusqu'en finale.
447
00:32:34,633 --> 00:32:36,260
C'est toi le fautif dans l'histoire.
448
00:32:36,334 --> 00:32:38,564
Alors, elle ne t'a toujours pas reparlé?
449
00:32:39,137 --> 00:32:40,263
Combien de fois je devrai te le dire?
450
00:32:40,338 --> 00:32:43,068
Ça fait un mois qu'elle ne m'a pas appelé.
451
00:32:43,141 --> 00:32:45,974
Alors, passe à autre chose. Allez, la Corée du Sud!
452
00:32:46,044 --> 00:32:47,978
Je t'ai dit de ne pas plaisanter là-dessus.
453
00:32:48,046 --> 00:32:51,573
Elle ne t'aime pas, crétin.
Je ne plaisante pas. Passe à autre chose.
454
00:32:51,950 --> 00:32:53,383
Salopard.
455
00:32:53,451 --> 00:32:56,284
C'est le moment de faire la ola, allez, viens.
456
00:32:56,354 --> 00:32:58,788
Dégage d'ici, abruti!
457
00:33:03,361 --> 00:33:08,799
D'accord, marie-toi avec elle, alors.
C'est la seule solution.
458
00:33:09,668 --> 00:33:11,295
Quoi?
459
00:33:11,369 --> 00:33:14,998
Ouvre les yeux à propos des femmes.
460
00:33:15,173 --> 00:33:16,902
Ce sont toutes les mêmes.
461
00:33:17,075 --> 00:33:19,305
Elles ne peuvent plus s'enfuir après
s'être mariées et avoir eu des gosses.
462
00:33:19,477 --> 00:33:23,311
On doit marquer sur ce corner,
c'est le bon moment! Parfait.
463
00:33:23,381 --> 00:33:29,320
Tu sais ce que deviennent les strip-teaseuses
quand elles vieillissent?
464
00:33:29,587 --> 00:33:31,612
De bonnes épouses et de bonnes mères.
465
00:33:31,790 --> 00:33:34,315
Tu sais comment les philosophes appellent ça?
466
00:33:34,392 --> 00:33:37,327
Une vérité analytique.
467
00:33:37,395 --> 00:33:40,728
- But, but, but!!
- But?
468
00:33:40,799 --> 00:33:43,324
C'est Park Ji-sung?
469
00:33:44,703 --> 00:33:46,330
Comment il a marqué? Comment?
470
00:33:46,404 --> 00:33:48,338
Merde, j'ai manqué ça.
471
00:33:48,406 --> 00:33:51,341
Allez, la Corée du Sud!
472
00:33:51,409 --> 00:33:55,345
Allez, la Corée du Sud!
473
00:33:59,517 --> 00:34:03,453
Je ne m'attendais pas à ce que tu appelles,
c'est surprenant.
474
00:34:03,822 --> 00:34:05,346
Et pourquoi ça?
475
00:34:06,524 --> 00:34:07,957
Pourquoi?
476
00:34:08,026 --> 00:34:10,551
D'habitude, les hommes appellent
leurs anciennes petites amies
477
00:34:10,628 --> 00:34:13,062
quand quelque chose de grave arrive,
478
00:34:13,131 --> 00:34:16,362
ou qu'ils ont des soucis avec leur nouvelle petite amie...
479
00:34:16,434 --> 00:34:21,371
ou alors, qu'ils sont en manque de sexe.
480
00:34:22,941 --> 00:34:27,378
Mais aucun de ces cas ne s'applique à toi.
481
00:34:27,746 --> 00:34:29,373
Je me trompe?
482
00:34:36,154 --> 00:34:38,088
Recommençons depuis le début.
483
00:34:41,159 --> 00:34:43,787
- Tu ne veux pas?
- Non.
484
00:34:43,862 --> 00:34:45,693
Tu ne veux pas me revoir?
485
00:34:47,465 --> 00:34:48,591
Non.
486
00:34:49,067 --> 00:34:50,591
Alors marrions-nous.
487
00:34:54,072 --> 00:34:56,006
Choisis une des deux propositions.
488
00:34:57,175 --> 00:35:02,010
Si un des partenaires n'est pas heureux,
489
00:35:02,180 --> 00:35:04,614
leur relation ne peut pas fonctionner.
490
00:35:05,583 --> 00:35:08,609
Toi et moi, on est trop différents.
491
00:35:12,490 --> 00:35:14,219
Est-ce que tu m'aimes?
492
00:35:15,894 --> 00:35:17,418
Est-ce qu'au moins tu m'as déjà aimé?
493
00:35:18,897 --> 00:35:21,832
Tu vois, tu ne me fais pas confiance.
494
00:35:21,900 --> 00:35:25,927
Non, je te fais confiance
et je te ferai toujours confiance.
495
00:35:27,705 --> 00:35:29,536
Et je t'aime.
496
00:35:31,810 --> 00:35:34,438
Ina, je vais changer.
497
00:35:35,513 --> 00:35:37,447
- Mais tu...
- Platini a dit:
498
00:35:37,515 --> 00:35:39,244
Le football est un sport plein de défauts.
499
00:35:39,317 --> 00:35:41,046
Si tous les joueurs jouent à la perfection,
500
00:35:41,119 --> 00:35:43,644
le score sera toujours de zéro à zéro.
501
00:35:43,721 --> 00:35:45,746
Je pense qu'une relation fonctionne pareil.
502
00:35:45,824 --> 00:35:48,258
J'ai raté notre relation.
503
00:35:50,528 --> 00:35:53,053
Platini n'a rien à voir avec nous.
504
00:35:54,632 --> 00:35:59,262
Et si on disait que j'étais le buteur...
Et que j'ai manqué une occasion.
505
00:36:00,138 --> 00:36:02,072
Utilisons les règles du football, alors.
506
00:36:02,140 --> 00:36:05,268
Encore un carton jaune,
et tu sors du terrain.
507
00:36:08,847 --> 00:36:11,475
- Ça fait mal...
- Tu auras une cicatrice.
508
00:36:15,353 --> 00:36:20,586
Tu es encore un bébé?
Tu es tombé, et tu t'es étalé dans la rue.
509
00:36:22,560 --> 00:36:24,187
Tu...
510
00:36:24,963 --> 00:36:26,590
m'as vu?
511
00:36:31,769 --> 00:36:34,203
Alors, comment tu peux dire...
512
00:36:34,372 --> 00:36:38,502
que tu ne t'attendais pas à mon appel.
513
00:36:38,676 --> 00:36:40,200
C'est injuste.
514
00:36:40,378 --> 00:36:42,209
Qu'est-ce qui est injuste?
515
00:36:42,380 --> 00:36:44,007
J'aurais dû attendre un peu plus.
516
00:36:44,182 --> 00:36:46,013
Alors, j'aurais pu dire:
517
00:36:46,184 --> 00:36:48,516
"Je ne m'attendais pas à ce que tu appelles"
518
00:36:50,588 --> 00:36:53,318
J'y suis allée parce que tu me manquais.
519
00:36:53,591 --> 00:36:57,220
Mais même si j'y étais allée cent fois,
je ne t'aurais pas appelé.
520
00:36:57,595 --> 00:36:59,222
Tu es sûre?
521
00:37:02,300 --> 00:37:06,737
Mais quand je t'ai vu tomber,
522
00:37:06,804 --> 00:37:08,635
ça m'a fait beaucoup de peine.
523
00:37:22,720 --> 00:37:25,746
J'ai trop honte...
524
00:37:27,825 --> 00:37:31,261
C'est toujours moi le plus pathétique.
525
00:37:31,329 --> 00:37:32,853
Pourquoi tu dis ça?
526
00:37:32,931 --> 00:37:35,559
Toi, tu n'as jamais pleuré à cause de moi.
527
00:37:39,938 --> 00:37:43,772
- Je t'aime.
- Et moi, je t'aime vraiment.
528
00:37:48,846 --> 00:37:51,679
Mon bébé.
529
00:38:00,158 --> 00:38:01,887
On devrait se marier.
530
00:38:02,360 --> 00:38:05,693
- Quoi?
- Faisons-le.
531
00:38:05,863 --> 00:38:08,899
Se marier? Tu plaisantes, j'espère?
532
00:38:09,000 --> 00:38:11,200
Épouse-moi! Épouse-moi!
533
00:38:11,369 --> 00:38:13,200
Devine à quoi je rêve.
534
00:38:13,371 --> 00:38:15,805
- Épouse-moi!
- Non.
535
00:38:15,974 --> 00:38:17,305
Épouse-moi.
536
00:38:17,475 --> 00:38:21,206
- Mourir sur une terre inconnue.
- Quoi?
537
00:38:21,379 --> 00:38:23,904
Boire toute la nuit durant,
et mourir avant que le soleil se lève,
538
00:38:24,082 --> 00:38:26,414
comme les romanichels dans la rue.
539
00:38:27,885 --> 00:38:31,013
- Je sortirai tous les soirs.
- Pas de problème.
540
00:38:31,189 --> 00:38:33,919
- Je sortirai très tard.
- Pas de problème, je te dis.
541
00:38:34,092 --> 00:38:36,219
Certains soirs, je ne rentrerai pas dormir à la maison.
542
00:38:37,895 --> 00:38:40,830
Tu vois? Si on se marie,
tu vas me détester.
543
00:38:41,299 --> 00:38:43,631
Tu crois que je n'ai jamais pensé à ça?
544
00:38:43,701 --> 00:38:46,431
Comme si ça n'avait pas d'importance.
545
00:38:46,904 --> 00:38:48,929
Bien sûr que ça en a.
546
00:38:49,007 --> 00:38:52,238
Mais le mariage tue la passion.
547
00:38:52,310 --> 00:38:55,643
Je vais te conduire sur la tombe de la passion.
548
00:38:55,713 --> 00:38:59,444
Et je t'enterrerai avec tous tes désirs.
549
00:38:59,517 --> 00:39:03,453
- Allez, faisons-le.
- Pas question.
550
00:39:04,322 --> 00:39:15,256
En fait ce n'est pas que je n'ai
jamais pensé au mariage, mais...
551
00:39:15,333 --> 00:39:17,267
J'y suis presque.
552
00:39:19,137 --> 00:39:20,968
Non.
553
00:39:21,039 --> 00:39:24,975
Ina, tu as la gueule de bois?
Tu vas bien?
554
00:39:25,043 --> 00:39:28,979
Laisse-moi regarder, qu'est-ce
que tu ferais toute seule sans moi?
555
00:39:31,949 --> 00:39:32,973
Non...
556
00:39:33,051 --> 00:39:35,383
Corée-du-Sud!
557
00:39:36,154 --> 00:39:40,090
Corée-du-Sud!
558
00:39:55,773 --> 00:39:59,300
Lee Un-jae! Lee Un-jae!
559
00:40:07,385 --> 00:40:08,511
Hong Myeong-bo!
560
00:40:08,786 --> 00:40:10,515
Fighting!
561
00:40:25,002 --> 00:40:32,340
Hong Myeong-bo! Hong Myeong-bo!
Hong Myeong-bo! Hong Myeong-bo!
562
00:40:41,319 --> 00:40:42,843
Épouse-moi...
563
00:41:07,545 --> 00:41:10,480
Myeong-bo, merci!!
564
00:41:16,053 --> 00:41:20,285
Il y a trois choses qui m'ont rendu
heureux cet été de mes 32 ans.
565
00:41:21,559 --> 00:41:22,287
Chérie!
566
00:41:22,360 --> 00:41:23,792
Premièrement,
567
00:41:22,860 --> 00:41:24,191
{\a6}Chérie!
568
00:41:24,362 --> 00:41:26,387
ma femme.
569
00:41:26,564 --> 00:41:28,293
Attends, d'accord?
570
00:41:29,467 --> 00:41:31,196
Tu es trempée?
571
00:41:32,570 --> 00:41:35,004
Reste ici un instant.
572
00:41:37,175 --> 00:41:39,507
Regarde-moi.
573
00:41:43,181 --> 00:41:45,206
C'est génial, chéri.
574
00:41:45,383 --> 00:41:48,511
C'est comme de marcher toute nue sous la pluie.
575
00:41:49,387 --> 00:41:50,820
Deuxièmement,
576
00:41:50,988 --> 00:41:54,822
regarder des matchs de foot, tard le soir.
577
00:41:56,894 --> 00:41:58,225
Troisièmement,
578
00:41:58,296 --> 00:41:59,627
regarder des matchs de foot,
579
00:41:59,697 --> 00:42:06,626
avec ma femme, tard le soir.
580
00:42:08,906 --> 00:42:13,934
Ronaldo! Ronaldo!
581
00:42:14,612 --> 00:42:16,546
Tu as vu le but? Tu as vu?
582
00:42:16,614 --> 00:42:17,842
C'était un coup de bol.
583
00:42:17,915 --> 00:42:19,542
Wouaou, il est trop fort.
584
00:42:19,617 --> 00:42:23,246
Tu vois? Peu importe à quel point le Barca
puisse bien jouer, le Real le battra toujours.
585
00:42:23,321 --> 00:42:24,845
Oui, c'est ça,
Le Barca va gagner.
586
00:42:24,922 --> 00:42:26,355
Je t'ai dit que le Real allait gagner.
587
00:42:26,424 --> 00:42:29,552
À l'époque de Di Stefano,
le Real avait déjà gagné 5-0.
588
00:42:29,627 --> 00:42:32,960
Et sept ans plus tard, ils ont encore battu le Barca 5-0.
589
00:42:33,431 --> 00:42:36,457
Mais le Barca est supérieur au Real en terme de jeu.
590
00:42:36,534 --> 00:42:38,559
- Tu es sûre?
- Oui.
591
00:42:38,636 --> 00:42:40,263
T'as pas intérêt à regretter ce
que tu viens de dire, faisons un pari.
592
00:42:40,338 --> 00:42:41,862
Pourquoi pas.
593
00:42:41,939 --> 00:42:43,372
Combien?
594
00:42:44,041 --> 00:42:46,976
Parier de l'argent, c'est manquer de respect au Barca.
595
00:42:47,044 --> 00:42:48,875
D'accord, d'accord. Et si on devait
respecter le souhait du vainqueur?
596
00:42:48,946 --> 00:42:50,971
Bien, tu paries sur Zidane alors.
597
00:42:51,048 --> 00:42:52,982
Et toi sur le Barca?
598
00:42:53,050 --> 00:42:58,078
D'accord. On va voir.
599
00:42:58,756 --> 00:43:02,089
Je ne suis pas qu'un supporter du Real depuis longtemps.
600
00:43:02,159 --> 00:43:05,595
Jusqu'à maintenant, le Real et le Barca
se sont affrontés 143 fois.
601
00:43:05,763 --> 00:43:09,199
63 victoires, 25 matchs nuls, 55 défaites.
602
00:43:09,367 --> 00:43:11,494
Bien sûr, les 63 victoires sont pour le Real.
603
00:43:11,669 --> 00:43:14,695
Le Real est devant avec 8 victoires
de plus, tu comprends?
604
00:43:14,972 --> 00:43:19,306
C'est vrai, mais c'est juste pour la Primera Liga.
605
00:43:19,477 --> 00:43:21,206
Il y a d'autres matchs que ceux de Primera Liga.
606
00:43:21,379 --> 00:43:23,006
Il y a la Coupe d'Espagne, la Ligue des Champions,
607
00:43:23,180 --> 00:43:25,910
et les matchs amicaux.
Ça ne compte pas?
608
00:43:26,384 --> 00:43:28,614
Tous les matchs compris,
609
00:43:28,786 --> 00:43:31,516
ça fait 221 , pas 143.
610
00:43:31,689 --> 00:43:37,423
Et le Barca est devant le Real avec
92 victoires, 46 matchs nuls et 83 défaites.
611
00:43:38,996 --> 00:43:40,429
Tu comprends?
612
00:43:42,400 --> 00:43:46,928
D'accord, d'accord. J'ai compris.
Quel est ton souhait?
613
00:43:47,305 --> 00:43:48,237
Retiens ta respiration.
614
00:43:48,306 --> 00:43:51,241
Il est long et important.
615
00:43:56,013 --> 00:43:58,345
J'en ai pas pour le moment,
je le garde pour plus tard.
616
00:43:58,416 --> 00:44:00,043
Quoi?
617
00:44:00,117 --> 00:44:01,345
Je le garde avec des intérêts, compris?
618
00:44:01,419 --> 00:44:03,944
Tu devras le faire la prochaine fois.
619
00:44:04,522 --> 00:44:07,252
- Tu le jures sur la tête de Zidane?
- D'accord, d'accord.
620
00:44:07,325 --> 00:44:09,555
Promis juré, alors.
621
00:44:17,201 --> 00:44:19,066
Regarde! Regarde!
622
00:44:21,339 --> 00:44:26,276
J'ai presque envie de pleurer,
je savais qu'Enrique pouvait y arriver.
623
00:44:26,344 --> 00:44:30,678
Si tu m'avais demandé mon souhait,
j'aurais pu te le dire tout de suite.
624
00:44:31,048 --> 00:44:33,278
Mon seul souhait...
625
00:44:34,352 --> 00:44:36,684
est que tu puisses m'aimer pour toujours.
626
00:44:38,556 --> 00:44:42,686
Elle ne répondait pas toujours au téléphone,
627
00:44:42,760 --> 00:44:45,194
revenant à la maison à l'aube.
628
00:44:45,363 --> 00:44:46,591
Moi?
629
00:44:47,465 --> 00:44:49,990
Comme vous pouvez le voir,
je faisais de mon mieux pour l'ignorer.
630
00:44:52,370 --> 00:44:53,302
Bien sûr, parfois, je m'emportais.
631
00:44:53,471 --> 00:44:59,307
Mon ange, tu m'attendais?
632
00:44:59,477 --> 00:45:03,004
Tu sais quelle heure il est?
633
00:45:03,080 --> 00:45:08,313
Quelle heure? Il est... 4h30.
634
00:45:08,486 --> 00:45:11,011
J'ai fait de mon mieux pour prendre
le premier taxi que je pouvais.
635
00:45:11,188 --> 00:45:13,418
- J'ai fait du bon boulot, hein?
- Du bon boulot?
636
00:45:13,591 --> 00:45:17,027
Qu'est-ce que tu faisais jusqu'à maintenant?
637
00:45:17,294 --> 00:45:19,023
Boire un coup!
638
00:45:19,096 --> 00:45:20,324
Regarde-moi...
639
00:45:20,398 --> 00:45:22,423
Tu n'as fait que prendre des verres?
640
00:45:23,300 --> 00:45:26,531
- Tu veux savoir?
" Dis non! "
641
00:45:26,604 --> 00:45:29,437
Oui. Tu n'as vraiment fait que prendre des verres?
642
00:45:33,411 --> 00:45:36,039
Non, j'ai grignoté aussi.
643
00:45:40,317 --> 00:45:44,651
Il faut dormir maintenant.
644
00:45:44,722 --> 00:45:49,750
Cela peut paraître étrange, mais plus
il était dur pour moi de croire en elle,
645
00:45:49,827 --> 00:45:52,853
plus je l'aimais.
646
00:45:57,435 --> 00:46:01,064
- Je t'ai fait attendre longtemps?
- Non, mais tu sens l'alcool.
647
00:46:01,138 --> 00:46:02,765
- Tu as bu beaucoup?
- Un petit peu.
648
00:46:02,840 --> 00:46:04,569
Eh ben, c'est du beau boulot.
649
00:46:04,642 --> 00:46:08,271
- Mais pourquoi faire les courses aussi tard?
- Je vais faire une fête.
650
00:46:08,345 --> 00:46:10,575
J'ai une bonne nouvelle, chéri.
651
00:46:10,648 --> 00:46:13,378
Une bonne nouvelle?
Qu'est-ce que c'est?
652
00:46:15,152 --> 00:46:18,383
- Combien de temps?
- Un an.
653
00:46:18,456 --> 00:46:21,687
Un an?
Pas question.
654
00:46:32,369 --> 00:46:36,601
Comment ça pourrait être une bonne nouvelle?
On devra vivre loin l'un de l'autre.
655
00:46:40,678 --> 00:46:43,511
- Où?
- Gyeongju.
656
00:46:43,681 --> 00:46:45,205
Alors, tu vas devoir trouver
une maison où t'installer.
657
00:46:45,382 --> 00:46:47,907
La société m'a déjà proposé quelque chose,
ils font ça pour tous les cadres.
658
00:46:48,185 --> 00:46:50,119
C'est une belle maison avec une superbe vue.
659
00:46:50,187 --> 00:46:52,712
Tu pourras venir me voir,
ça sera génial.
660
00:46:52,890 --> 00:46:55,415
Oublie ça, je n'irai pas.
661
00:46:55,993 --> 00:46:59,724
- Ils me paieront très bien.
- Tu disais que l'argent n'était pas important.
662
00:47:00,297 --> 00:47:02,424
Ce n'est pas pour l'argent.
663
00:47:02,500 --> 00:47:05,628
Maintenant, je ne fais plus que des choses banales,
comme vérifier des logiciels.
664
00:47:05,703 --> 00:47:09,230
Mais ce travail est différent, j'aurai à
mettre en place tout un tas de logiciels.
665
00:47:09,306 --> 00:47:11,740
C'est plus créatif, et plus libre.
666
00:47:11,809 --> 00:47:16,542
J'ai toujours voulu faire ce genre de choses,
j'en ai envie depuis si longtemps.
667
00:47:17,014 --> 00:47:21,348
- Chéri... s'il te plaît.
- Non.
668
00:47:24,221 --> 00:47:25,449
Quoi?
669
00:47:38,335 --> 00:47:44,171
Et nous alors?
Quand est-ce que l'on pourra se voir?
670
00:47:44,241 --> 00:47:45,265
Pas de problèmes. Regarde.
671
00:47:45,342 --> 00:47:47,970
En général, on ne se voit pas
deux ou trois jours par semaine.
672
00:47:48,045 --> 00:47:50,980
Si je reviens les week-ends, on peut être
ensemble pendant trois jours entiers.
673
00:47:51,048 --> 00:47:55,678
La qualité est plus importante que
la quantité, tu ne penses pas?
674
00:47:58,355 --> 00:48:06,694
Chéri, la qualité est plus
importante que la quantité.
675
00:48:12,770 --> 00:48:15,204
Ce n'était pas juste parce que je
ne pouvais pas lui faire confiance.
676
00:48:15,372 --> 00:48:18,500
C'était juste que d'imaginer la maison sans elle,
677
00:48:18,676 --> 00:48:21,201
me rendait tout triste.
678
00:48:21,378 --> 00:48:25,508
Comment je pouvais la laisser partir?
679
00:48:29,386 --> 00:48:32,719
Tu as terminé l'analyse des classes
moyennes bleues pour la ville de Daejon?
680
00:48:35,392 --> 00:48:36,723
Les prévisions de ventes?
681
00:48:36,894 --> 00:48:38,327
Ici.
682
00:48:39,597 --> 00:48:43,033
Eh, qu'est-ce qui ne va pas chez toi?
683
00:48:48,305 --> 00:48:51,240
Tu t'en vas encore en avance, aujourd'hui?
684
00:48:51,909 --> 00:48:53,843
- Je m'en vais.
- Salut.
685
00:48:56,313 --> 00:49:00,044
Chérie!
686
00:49:00,117 --> 00:49:03,644
Mon coeur! Comment
s'est passée ta semaine?
687
00:49:03,721 --> 00:49:05,552
Tu m'as tellement manqué,
mais j'ai réussi à tenir.
688
00:49:05,623 --> 00:49:07,955
Bien, bien.
689
00:49:08,025 --> 00:49:10,459
Je vais te préparer
quelque chose de délicieux.
690
00:49:10,527 --> 00:49:12,051
Après une semaine interminablement longue,
691
00:49:12,129 --> 00:49:14,461
je me suis rendu compte qu'une semaine sans
être en couple n'était pas si désagréable.
692
00:49:18,636 --> 00:49:23,266
Par-dessus tout, la nuit
du vendredi était fantastique.
693
00:49:25,142 --> 00:49:27,667
Si jamais on me proposait
quelque chose pour les week-ends...
694
00:49:28,045 --> 00:49:30,275
Je dois partir en voyage d'affaire.
695
00:49:30,347 --> 00:49:31,575
C'est l'anniversaire de ma mère.
696
00:49:31,649 --> 00:49:34,482
Désolé, je ne suis pas en ville.
697
00:49:34,551 --> 00:49:36,678
C'est l'anniversaire de la mort de mon père.
698
00:49:42,559 --> 00:49:45,289
C'était comme un printemps
qui recommençait à chaque fois.
699
00:49:52,369 --> 00:49:53,802
Pourquoi?
700
00:49:55,572 --> 00:49:57,301
J'ai quelque chose à te dire.
701
00:49:57,775 --> 00:49:59,299
Vas-y.
702
00:50:00,077 --> 00:50:01,510
Chéri.
703
00:50:04,181 --> 00:50:06,012
J'ai quelqu'un d'autre.
704
00:50:07,384 --> 00:50:09,818
C'était comme si une tempête de sable survenait.
705
00:50:09,987 --> 00:50:11,511
Quelqu'un d'autre?
706
00:50:16,694 --> 00:50:21,222
Ah, ce n'est pas si grave.
707
00:50:22,099 --> 00:50:24,329
Tu n'as rien contre ça?
708
00:50:24,802 --> 00:50:26,633
Tu le crois vraiment?
709
00:50:27,504 --> 00:50:30,735
J'avais peur que tu sois très en colère.
710
00:50:33,610 --> 00:50:41,346
Je l'aime. Je veux me marier avec lui.
711
00:50:41,819 --> 00:50:43,446
Quoi?
712
00:50:50,427 --> 00:50:52,361
Tu veux dire que tu veux divorcer?
713
00:50:52,429 --> 00:50:56,661
Non, si je voulais divorcer,
je ne me serais pas inquiétée.
714
00:50:56,734 --> 00:50:58,065
Alors quoi?
715
00:50:58,135 --> 00:51:00,660
Je veux me marier avec lui... aussi.
716
00:51:00,738 --> 00:51:03,673
Avec lui... aussi?
717
00:51:04,742 --> 00:51:07,472
Tu veux te marier avec un autre homme?
718
00:51:08,445 --> 00:51:11,471
Oui.
719
00:51:13,450 --> 00:51:14,781
Pourquoi?
720
00:51:14,852 --> 00:51:17,582
Pourquoi? Pourquoi? Tu demandes
vraiment parce que tu ne sais pas?
721
00:51:17,654 --> 00:51:21,385
La Corée du Sud est un pays monogame.
C'est un principe de base!
722
00:51:21,458 --> 00:51:22,982
La légalité n'a pas d'importance.
723
00:51:23,060 --> 00:51:24,186
Donc, c'est juste vivre ensemble alors!
724
00:51:24,461 --> 00:51:26,395
Non, je veux un mariage.
Je ne veux pas juste vivre ensemble.
725
00:51:29,466 --> 00:51:31,991
Tu n'auras qu'à faire comme en ce moment,
ce sera pareil qu'avant.
726
00:51:32,169 --> 00:51:34,399
Pareil qu'avant?
727
00:51:34,471 --> 00:51:36,496
S'aimer mutuellement,
juste comme en ce moment.
728
00:51:36,673 --> 00:51:39,403
Tu avais l'habitude de détester le mariage,
tu ne t'en souviens pas?
729
00:51:39,476 --> 00:51:40,909
Je m'en souviens.
730
00:51:41,078 --> 00:51:43,205
Mais grâce à toi, j'ai changé.
731
00:51:43,480 --> 00:51:44,811
Grâce à moi?
732
00:51:47,484 --> 00:51:49,008
Grâce à moi?
733
00:51:49,186 --> 00:51:51,518
Je me suis mariée grâce à toi.
734
00:51:51,688 --> 00:51:53,519
Et j'ai réalisé qu'être mariée
à quelqu'un que j'aime,
735
00:51:53,690 --> 00:51:56,420
peut m'apporter du bonheur à moi aussi.
736
00:51:56,493 --> 00:51:59,621
Alors, je...
737
00:52:01,098 --> 00:52:03,225
Tu es vraiment stupéfiante.
738
00:52:03,300 --> 00:52:05,530
Comment tu peux dire quelque chose d'aussi stupide
et avoir l'air de le prendre aussi sérieusement?
739
00:52:05,602 --> 00:52:07,934
Si on regarde ça d'un autre point de vue,
ce n'est pas si étrange.
740
00:52:08,005 --> 00:52:10,030
Regarde ça d'un autre côté.
741
00:52:10,107 --> 00:52:11,836
D'accord, d'accord. J'ai compris!
742
00:52:11,909 --> 00:52:14,639
Qui est cet enfoiré?
Donne-moi son numéro de portable.
743
00:52:14,711 --> 00:52:16,235
Il n'a pas de téléphone portable.
744
00:52:16,313 --> 00:52:18,645
C'est qui, un mendiant?
Il n'a pas de téléphone portable?
745
00:52:18,715 --> 00:52:21,047
C'est juste qu'il n'utilise pas
de téléphone portable.
746
00:52:21,118 --> 00:52:24,952
Bordel de merde!
747
00:52:25,722 --> 00:52:26,654
Qu'est-ce qu'il a pu te raconter?
748
00:52:26,723 --> 00:52:29,055
Il n'a pas déjà une famille?
749
00:52:29,126 --> 00:52:32,459
Je suis la seule qui veut se marier.
750
00:52:32,529 --> 00:52:36,465
Le mariage lui plaît encore moins
qu'à moi auparavant.
751
00:52:36,533 --> 00:52:39,263
Alors, j'essaye de le convaincre.
752
00:52:39,336 --> 00:52:40,462
Comment peux-tu essayer de le persuader
753
00:52:40,537 --> 00:52:43,062
sans m'en avoir dit un mot avant?
754
00:52:43,941 --> 00:52:48,275
J'avais peur, je pensais que
tu allais croire que j'étais folle.
755
00:52:48,345 --> 00:52:50,472
Tu es inconsciente, oui.
756
00:52:50,547 --> 00:52:54,483
Est-ce que ce type sait que tu es mariée?
757
00:52:54,551 --> 00:52:57,679
Bien sûr, il est venu à notre
cérémonie de mariage.
758
00:52:57,754 --> 00:53:04,284
Tu vas me rendre fou,
qu'est-ce qui ne va pas chez toi?
759
00:53:05,762 --> 00:53:09,198
Tu as pensé à tes parents?
760
00:53:11,568 --> 00:53:13,900
Je ne peux pas m'attendre
à ce qu'ils acceptent ça.
761
00:53:14,071 --> 00:53:17,905
Alors, pourquoi tu souhaites quelque chose
dont tu ne peux même pas parler à ta mère?
762
00:53:20,377 --> 00:53:22,607
Parce que le mariage et l'amour
sont deux choses différentes.
763
00:53:22,779 --> 00:53:26,715
Avant le mariage,
les différences s'opposent.
764
00:53:26,884 --> 00:53:30,820
Mais après le mariage,
deux vies s'unissent.
765
00:53:30,988 --> 00:53:33,513
S'unissent?
766
00:53:34,591 --> 00:53:38,925
Ne te mets pas en colère
avant d'y avoir réfléchi.
767
00:53:38,996 --> 00:53:41,521
Est-ce que je te demande
d'aller décrocher la lune?
768
00:53:41,598 --> 00:53:44,829
J'ai juste dit que je voulais
avoir un mari de plus.
769
00:53:44,902 --> 00:53:49,737
Juste un mari de plus?
Décrocher la lune serait encore plus simple.
770
00:53:49,806 --> 00:53:53,333
Pour moi, c'est encore plus grave
que si la terre se séparait en deux.
771
00:53:54,912 --> 00:54:00,350
Ne me regarde pas comme ça.
772
00:54:00,417 --> 00:54:02,851
D'accord, alors pars vivre avec lui!
773
00:54:03,420 --> 00:54:05,547
Tu aurais pu vivre avec lui sans m'en parler,
774
00:54:05,622 --> 00:54:08,557
et faire tout ce que tu voulais,
comme unir ou désunir vos vies.
775
00:54:08,625 --> 00:54:10,559
Non, je ne peux pas faire ça,
parce qu'alors,
776
00:54:10,627 --> 00:54:13,061
je devrais te mentir.
777
00:54:22,339 --> 00:54:23,863
Depuis quand tu le connais?
778
00:54:25,342 --> 00:54:27,572
Je l'ai connu avant qu'on sorte ensemble.
779
00:54:27,644 --> 00:54:31,273
J'ai commencé à l'aimer à partir du moment
où l'on a travaillé ensemble, dernièrement.
780
00:54:31,348 --> 00:54:35,284
Tu aurais dû te marier avec lui au tout début,
comme ça tu ne m'aurais pas rencontré.
781
00:54:35,652 --> 00:54:39,281
C'est une bonne chose
de t'avoir rencontré aussi.
782
00:54:39,957 --> 00:54:43,586
Enfoiré, conduis correctement!
783
00:54:49,466 --> 00:54:51,195
Pourquoi tu l'aimes?
784
00:54:51,868 --> 00:54:56,202
On se ressemble,
comme des jumeaux.
785
00:54:56,373 --> 00:54:58,000
Alors c'est agréable d'être avec lui.
786
00:54:59,876 --> 00:55:03,607
Je peux voir mon avenir, à travers lui.
787
00:55:03,680 --> 00:55:06,012
Tu disais que tu n'en avais rien à faire du futur.
788
00:55:06,183 --> 00:55:07,912
Tu disais que tu rêvais de
vivre une vie de bohème.
789
00:55:08,085 --> 00:55:09,916
Je ne suis pas en train de
parler de ce genre de futur.
790
00:55:10,087 --> 00:55:17,619
Je veux parler d'un futur où
je pourrais être plus moi-même.
791
00:55:17,794 --> 00:55:21,924
Tu fais déjà tout ce que tu veux maintenant,
tu en veux encore plus?
792
00:55:23,400 --> 00:55:27,734
J'ai juste cette impression,
parce que nous sommes pareils.
793
00:55:27,804 --> 00:55:30,432
- Nous?
- Ne sois pas en colère.
794
00:55:30,507 --> 00:55:32,634
Toi et moi, c'est "nous",
795
00:55:32,709 --> 00:55:34,643
et lui, toi et moi sommes...
796
00:55:34,711 --> 00:55:36,838
Arrête ces conneries!
797
00:55:38,315 --> 00:55:40,249
Toi, lui et moi?
798
00:55:40,317 --> 00:55:42,251
Va le voir et faire ton "nous".
799
00:55:42,319 --> 00:55:47,951
Ça n'a pas d'importance,
j'ai pas besoin de me mettre en colère.
800
00:55:48,425 --> 00:55:52,759
Clairement, ma réponse est non.
801
00:55:52,829 --> 00:55:55,263
C'est lui ou moi.
802
00:56:23,360 --> 00:56:25,385
Elle va me choisir.
803
00:56:28,365 --> 00:56:30,196
Non, elle va m'abandonner.
804
00:56:33,770 --> 00:56:35,795
Elle ne sera peut-être pas
capable de m'abandonner.
805
00:56:38,975 --> 00:56:41,205
Non, elle peut le faire, c'est sûr.
806
00:56:49,886 --> 00:56:51,513
Elle n'est pas
807
00:56:52,789 --> 00:56:54,518
revenue à la maison samedi.
808
00:56:55,592 --> 00:56:56,217
À sa place...
809
00:56:56,393 --> 00:56:59,521
Oncle Deok-hun!
810
00:57:00,797 --> 00:57:02,321
Deok-ju!
811
00:57:02,799 --> 00:57:08,328
Je préfère plutôt mourir que vivre avec lui.
812
00:57:08,405 --> 00:57:11,238
Tu sais, ce connard...
813
00:57:11,308 --> 00:57:12,832
Qu'est-ce qui se passe?
814
00:57:13,410 --> 00:57:16,038
Tu sais que je n'accepte pas
la tromperie, n'est-ce pas?
815
00:57:16,113 --> 00:57:20,049
Je le sais, mais c'était
juste une fois.
816
00:57:20,117 --> 00:57:26,249
Quoi? Une fois, c'est rien?
Une fois, c'est rien?
817
00:57:26,323 --> 00:57:28,757
Tu veux me faire croire que
tu n'as fait ça qu'une fois?
818
00:57:28,825 --> 00:57:30,759
Qu'est-ce que tu essayes encore de me cacher?
819
00:57:30,827 --> 00:57:31,759
S'il vous plaît, calmez-vous.
820
00:57:31,828 --> 00:57:32,760
Deok-ju! Viens ici!
821
00:57:32,829 --> 00:57:34,763
Maman, arrête!
822
00:57:34,831 --> 00:57:37,265
Tu n'as pas honte?
823
00:57:37,334 --> 00:57:40,770
Tu es mariée, avec deux enfants.
824
00:57:40,837 --> 00:57:42,464
Et maintenant, tu veux divorcer?
825
00:57:42,539 --> 00:57:45,565
Maman, tu ne connais pas toute la vérité,
pourquoi tu me cries dessus?
826
00:57:45,642 --> 00:57:47,769
- Comment ça, je ne sais pas tout?
- C'est de ma faute.
827
00:57:47,844 --> 00:57:50,870
C'est un si bon mari.
828
00:57:50,947 --> 00:57:54,075
Comment tu peux faire toute une histoire des
deux fois où il est allé dans un bar à hôtesses.
829
00:57:54,151 --> 00:57:55,778
Non, non. Juste une fois.
830
00:57:55,852 --> 00:57:58,286
Alors une fois, ce n'est rien?
831
00:57:58,355 --> 00:58:00,789
Comment tu as pu coucher avec une traînée?
832
00:58:01,358 --> 00:58:05,795
Toute ma vie, mon mari m'en a fait voir de toutes
les couleurs, et maintenant c'est au tour de ma fille.
833
00:58:05,962 --> 00:58:07,793
Tu as parlé avec Deok-ju?
834
00:58:08,865 --> 00:58:10,196
Qu'est-ce qu'elle a dit?
835
00:58:10,867 --> 00:58:14,997
Je lui ai demandé si elle voulait
vraiment divorcer une seconde fois.
836
00:58:15,172 --> 00:58:18,403
Elle a dit que son second divorce
n'était pas encore réglé,
837
00:58:18,575 --> 00:58:20,406
et elle a ri...
838
00:58:20,577 --> 00:58:23,205
Je ne sais pas quoi faire.
839
00:58:23,380 --> 00:58:28,408
Prends soin de ta femme, de nos jours, il n'y a
plus beaucoup de femmes aussi bien qu'elle.
840
00:58:28,585 --> 00:58:31,816
Elle est parfaite.
841
00:58:34,691 --> 00:58:36,215
Maman...
842
00:58:38,995 --> 00:58:41,020
Comment tu as pu vivre avec papa?
843
00:58:42,499 --> 00:58:47,527
Comment ça? Le laisser partir avec cette garce?
Je n'aurais jamais laissé ça arriver.
844
00:58:52,709 --> 00:58:54,336
Gyeongju.
845
00:59:24,741 --> 00:59:27,369
Il va jouer ce match?
846
00:59:27,444 --> 00:59:30,379
Oui, Ronaldinho est super.
847
00:59:30,447 --> 00:59:32,381
Il s'est acclimaté très
vite au jeu du Barca.
848
00:59:32,449 --> 00:59:35,475
Il a marqué quelques buts, mais il
n'est pas très en forme dernièrement.
849
00:59:35,552 --> 00:59:38,282
J'ai le sentiment qu'il va
marquer dans ce match.
850
00:59:38,655 --> 00:59:40,384
Je suis impatient.
851
00:59:41,558 --> 00:59:44,186
Le match va bientôt commencer,
dépêchons-nous.
852
00:59:45,161 --> 00:59:46,890
Merci.
853
00:59:46,963 --> 00:59:48,590
À plus tard.
854
00:59:48,765 --> 00:59:52,394
Jae-gyung, entre prendre un café.
855
00:59:52,569 --> 00:59:55,697
Oui, pourquoi pas.
856
01:00:13,189 --> 01:00:14,713
Ju Ina!
857
01:00:15,592 --> 01:00:17,924
- Deok-hun...
- Roh Deok-hun?
858
01:00:17,994 --> 01:00:20,019
Alors, c'est toi?
Sale enfoiré!
859
01:00:20,096 --> 01:00:23,623
Deok-hun... Deok-hun...
860
01:00:24,401 --> 01:00:25,925
- Deok-hun...
- Salopard!
861
01:00:26,002 --> 01:00:27,936
Elle est à moi, connard!
862
01:00:28,004 --> 01:00:32,031
Deok-hun, arrête!
Ne fais pas ça!
863
01:00:36,413 --> 01:00:38,347
Deok-hun.
864
01:01:10,347 --> 01:01:14,374
Meurs, meurs simplement,
ça ne pourrait être que mieux.
865
01:01:28,064 --> 01:01:29,497
Deok-hun...
866
01:01:29,666 --> 01:01:32,294
Quoi? Quoi, sale connard?
867
01:01:56,593 --> 01:01:59,619
Maintenant, écoutez-moi bien.
868
01:02:01,398 --> 01:02:06,631
Je ne serai jamais d'accord pour divorcer.
Vous croyiez que je le ferais pour vous?
869
01:02:09,506 --> 01:02:14,034
Je ne voudrai jamais divorcer,
et je pourrai jamais comprendre tout ça.
870
01:02:14,711 --> 01:02:16,235
De l'amour?
871
01:02:16,713 --> 01:02:18,442
C'est de l'amour ça?
872
01:02:18,915 --> 01:02:20,041
Vous vous foutez de moi?
873
01:02:20,116 --> 01:02:22,448
Tu sais comment on
appelle ce que tu fais?
874
01:02:22,519 --> 01:02:25,647
C'est juste de l'adultère.
875
01:04:35,952 --> 01:04:37,783
Je suis désolée.
876
01:05:36,012 --> 01:05:38,742
Quand j'étais petit, j'avais l'habitude
de jouer au ballon tous les jours,
877
01:05:41,117 --> 01:05:43,642
qu'il fasse chaud ou froid.
878
01:05:44,621 --> 01:05:47,749
Je n'avais besoin ni d'un but,
ni d'un terrain de jeu.
879
01:05:50,326 --> 01:05:54,854
Ce dont j'avais besoin...
c'était juste un ballon.
880
01:05:58,635 --> 01:06:00,660
Un ballon de foot pour toute ma vie.
881
01:06:18,354 --> 01:06:20,083
Tu sais.
882
01:06:22,759 --> 01:06:26,786
J'ai encore mon souhait?
883
01:06:26,963 --> 01:06:29,693
Tu m'avais promis de
réaliser mon souhait.
884
01:06:35,571 --> 01:06:42,306
Je voudrais que tu ne me quittes jamais.
885
01:06:55,391 --> 01:06:57,325
Dis "Barcelone".
886
01:06:59,495 --> 01:07:03,329
- Hein?
- Barcelone.
887
01:07:04,500 --> 01:07:06,525
Dis-le une fois.
888
01:07:08,504 --> 01:07:10,028
Barcelone.
889
01:07:10,106 --> 01:07:13,542
Le Barca est la fierté de Barcelone.
890
01:07:23,720 --> 01:07:28,851
Je... je voudrais que l'on ne
se soit jamais rencontrés.
891
01:07:29,525 --> 01:07:31,550
Je te déteste.
892
01:07:33,129 --> 01:07:34,960
Vas-y.
893
01:07:38,735 --> 01:07:40,760
Fais comme tu veux.
894
01:07:49,846 --> 01:07:52,371
Tu portes très bien ton nom.
895
01:07:52,849 --> 01:07:55,079
Votre majesté.
896
01:08:00,857 --> 01:08:02,688
Ne rigole pas.
897
01:08:03,159 --> 01:08:05,889
Je me déteste assez moi-même pour
me tirer une balle dans la tête.
898
01:08:20,877 --> 01:08:25,007
J'ai cédé le premier.
899
01:08:46,502 --> 01:08:51,235
Pourquoi tu n'es pas
venu ouvrir la porte?
900
01:08:51,908 --> 01:08:54,934
Ah, j'aime cette odeur,
l'odeur de ma maison.
901
01:08:55,011 --> 01:08:58,538
Je ne t'ai pas manquée? On ne s'est
pas vus depuis deux semaines.
902
01:08:59,715 --> 01:09:05,051
Tu as l'air tout palôt, chéri.
Embrasse-moi.
903
01:09:08,524 --> 01:09:10,253
C'est tout?
904
01:09:30,947 --> 01:09:33,780
Je ne suis pas son ami,
905
01:09:34,350 --> 01:09:38,787
ni son ex-mari,
je suis toujours son mari.
906
01:09:40,156 --> 01:09:44,593
Mais... ma femme s'est mariée.
907
01:09:46,662 --> 01:09:50,496
Eh les mecs, pourquoi vous
buvez autant ce soir?
908
01:09:51,167 --> 01:09:54,193
Comment peut-elle...
elle a des enfants.
909
01:09:54,570 --> 01:09:57,596
J'ai presque honte de dire ça.
910
01:09:57,773 --> 01:10:00,799
Regarde, le stress me fait
perdre mes cheveux.
911
01:10:03,980 --> 01:10:05,208
Tu m'écoutes?
912
01:10:05,381 --> 01:10:07,212
Elle ne veut pas divorcer, pas vrai?
913
01:10:07,383 --> 01:10:09,715
Pardonne-lui, si c'est ce qu'elle veut.
914
01:10:09,886 --> 01:10:12,514
- Il n'y a rien de grave, non?
- Eh, ne dis pas ça.
915
01:10:13,589 --> 01:10:19,323
Bon, disons que c'est un nouveau vélo.
916
01:10:19,395 --> 01:10:21,920
Je finis par en avoir marre,
alors je m'en débarrasse, comme ça.
917
01:10:21,998 --> 01:10:24,626
Mais ça reste quand même le mien.
918
01:10:24,700 --> 01:10:27,828
Alors un jour, j'ai envie de monter sur ce vélo,
mais il n'y a plus de selle.
919
01:10:27,904 --> 01:10:29,735
Alors, retrouve-la et remets-la à sa place.
920
01:10:30,907 --> 01:10:35,037
Quoi?
La selle, c'est tout l'esprit du vélo.
921
01:10:35,111 --> 01:10:39,343
Un autre type a fait un tour
de vélo et a volé son esprit.
922
01:10:39,415 --> 01:10:43,351
Et alors, qu'est-ce qui se passe
avec le vélo de ta femme?
923
01:10:43,419 --> 01:10:48,356
À la moindre occasion, la selle est montée
par les fesses d'une autre femme.
924
01:10:48,424 --> 01:10:52,053
Comment tu peux reprocher
sa seule erreur à ta femme?
925
01:10:52,128 --> 01:10:56,360
Bon à rien, sale enfoiré.
926
01:10:56,432 --> 01:10:59,959
J'ai commencé à détester les hommes coréens
à cause d'enfoirés comme toi.
927
01:11:00,036 --> 01:11:03,665
La selle de mon vélo est attachée
à n'importe quoi, crétin.
928
01:11:04,040 --> 01:11:09,273
Malgré ça, ta femme veut
toujours vivre avec toi.
929
01:11:09,345 --> 01:11:13,679
Et elle te dit qu'elle va
remettre la selle à sa place.
930
01:11:13,749 --> 01:11:15,273
Eh!
931
01:11:15,351 --> 01:11:17,785
Fais ça en silence!
932
01:11:18,654 --> 01:11:20,781
Pourquoi il s'en prend à moi?
933
01:11:20,856 --> 01:11:27,193
Eh, tu as déjà entendu parler
des vélos à deux selles?
934
01:11:32,368 --> 01:11:36,202
Tu dois te rendre compte
que tu es bien chanceux.
935
01:11:37,673 --> 01:11:39,698
Ferme-la et bois, crétin.
936
01:11:40,977 --> 01:11:42,808
Qu'est-ce qui va pas, chez toi?
937
01:11:42,979 --> 01:11:47,439
Bois! Bois et demande ton divorce,
d'accord? Divorce!
938
01:11:51,887 --> 01:11:54,321
C'est un match entre le Real et le Barca...
939
01:11:55,691 --> 01:11:57,625
Tu as bu?
940
01:11:57,793 --> 01:11:59,317
Deok-hun.
941
01:12:00,096 --> 01:12:02,223
Deok-hun, qu'est-ce que tu as?
942
01:12:02,898 --> 01:12:05,628
Deok-hun. Deok-hun.
943
01:12:06,302 --> 01:12:08,827
Deok-hun. Deok-hun.
944
01:12:09,905 --> 01:12:11,634
Deok-hun.
945
01:12:14,410 --> 01:12:16,640
Deok-hun.
946
01:12:35,931 --> 01:12:37,455
C'est qui?
947
01:12:38,934 --> 01:12:40,458
Zidane...
948
01:12:41,537 --> 01:12:43,368
(Roberto) Carlos...
949
01:12:44,840 --> 01:12:46,364
Eh!
950
01:13:10,466 --> 01:13:13,299
- Toi.
- Oui?
951
01:13:13,769 --> 01:13:15,498
Qu'est-ce que tu vas
faire maintenant?
952
01:13:16,872 --> 01:13:18,897
Rien ne va changer
pour le moment.
953
01:13:19,075 --> 01:13:22,203
Pour le week-end, toi.
La semaine, Gyeongju.
954
01:13:22,378 --> 01:13:26,212
C'est ce que tu dis,
mais ça ne sera pas facile.
955
01:13:26,982 --> 01:13:28,813
Tu es inquiet pour moi?
956
01:13:31,387 --> 01:13:34,220
- Toi!
- Hein?
957
01:13:37,593 --> 01:13:39,823
Est-ce que l'amour se partage?
958
01:13:40,596 --> 01:13:47,229
Il ne se partage pas en deux.
Mais il double.
959
01:13:48,904 --> 01:13:51,737
Toi! Qu'est-ce que...
960
01:13:51,807 --> 01:13:54,833
Chéri, pourquoi tu m'appelles "toi"?
961
01:13:54,910 --> 01:13:57,743
Si tu étais à ma place,
est-ce que tu dirais "chérie"?
962
01:14:09,325 --> 01:14:11,953
Maintenant, tu ne veux plus
laver la vaiselle?
963
01:14:12,027 --> 01:14:16,259
C'était pourtant ce que
tu préférais faire.
964
01:14:18,334 --> 01:14:22,270
Ils doivent forcément être en vie, là, dans ton corps,
en train de nager quelque part.
965
01:14:25,341 --> 01:14:27,571
Oublie ça.
966
01:14:27,643 --> 01:14:30,271
Je veux que toi et ce mec,
967
01:14:30,346 --> 01:14:33,281
vous ne le fassiez que le mercredi.
968
01:14:33,349 --> 01:14:34,373
Pourquoi?
969
01:14:34,450 --> 01:14:37,385
Comme ça, les miens et ceux de l'autre...
tu sais bien...
970
01:14:37,453 --> 01:14:40,286
n'auront pas à se battre
pour la place à l'intérieur de ton corps.
971
01:14:40,356 --> 01:14:43,086
Ne t'inquiètes pas, je leur dirai
de se tenir tranquille.
972
01:14:43,159 --> 01:14:44,285
Les miens n'écouteront pas.
973
01:14:44,460 --> 01:14:47,190
Je ne sais pas pour les siens,
mais les miens sont très courageux.
974
01:14:47,363 --> 01:14:48,295
Ah, vraiment?
975
01:14:48,464 --> 01:14:51,797
Vous pouvez le faire le mercredi autant
de fois que vous voulez, dix fois même.
976
01:14:51,967 --> 01:14:53,901
Même si je doute
qu'il en soit capable.
977
01:14:54,069 --> 01:14:56,902
Il peut le faire vingt fois de suite..
978
01:14:58,174 --> 01:15:01,610
De toute façon, il est musclé.
979
01:15:02,478 --> 01:15:05,311
Musclé? Ouais, c'est ça.
980
01:15:06,482 --> 01:15:08,609
Si tu veux gagner un match de foot,
tu dois marquer un but.
981
01:15:08,884 --> 01:15:11,819
Pas de but, pas de victoire.
982
01:15:17,092 --> 01:15:19,526
Je suis le meilleur?
Ou c'est lui?
983
01:15:21,897 --> 01:15:23,831
Vous vous valez.
984
01:15:24,099 --> 01:15:26,431
Il tient plus longtemps?
Ou c'est moi?
985
01:15:27,303 --> 01:15:29,237
Ça dépend des fois.
986
01:15:32,308 --> 01:15:35,641
Tu peux comparer Ronaldo à Zidane?
987
01:15:35,711 --> 01:15:38,839
Eh, comment on pourrait comparer
un buteur à un milieu de terrain?
988
01:15:39,315 --> 01:15:41,340
D'accord, alors, si on
comparait Beckam et Figo.
989
01:15:41,417 --> 01:15:43,851
Tu peux comparer les deux?
990
01:15:43,919 --> 01:15:46,046
L'un est un ailier et l'autre
est tireur de coup franc.
991
01:15:46,121 --> 01:15:49,056
Avec quelle valeur
tu peux les comparer?
992
01:15:49,124 --> 01:15:51,251
Combien de défenseurs
ils peuvent effacer?
993
01:15:51,327 --> 01:15:52,954
Alors, Figo gagne.
994
01:15:53,028 --> 01:15:54,461
Mais s'il s'agit
995
01:15:54,530 --> 01:15:57,055
de savoir défendre ou de
tirer les coups francs,
996
01:15:57,132 --> 01:15:59,464
alors Beckam gagne.
997
01:15:59,535 --> 01:16:00,866
Leur talent dépend de la
tactique que l'entraîneur utilise.
998
01:16:00,936 --> 01:16:05,066
Quand elle parle comme ça,
j'ai envie de la faire taire.
999
01:16:05,941 --> 01:16:07,568
Alors, d'accord...
1000
01:16:07,643 --> 01:16:11,079
Tu es l'entraîneur et tu peux
en titulariser qu'un seul.
1001
01:16:11,146 --> 01:16:12,875
Lequel tu décideras de prendre?
1002
01:16:13,449 --> 01:16:16,282
Notre équipe a deux meneurs de jeu.
1003
01:16:19,355 --> 01:16:23,291
En fait, c'est notre entraîneur qui a
une tactique à deux meneurs de jeu.
1004
01:16:23,359 --> 01:16:26,192
Pourquoi je suis en bleu?
1005
01:16:30,366 --> 01:16:31,993
Regarde tout ça.
1006
01:16:32,568 --> 01:16:34,593
Ils n'ont pas l'air délicieux?
Je les ai fait pour elle.
1007
01:16:34,770 --> 01:16:40,003
Regarde ça.
Est-ce qu'elle n'est pas extraordinaire?
1008
01:16:40,175 --> 01:16:44,908
Elle les a fait pour ton anniversaire,
c'est très gentil.
1009
01:16:44,980 --> 01:16:48,313
Comment tu as fait pour
être si bonne cuisinière?
1010
01:16:48,484 --> 01:16:50,315
Tu es la femme idéale.
1011
01:16:50,486 --> 01:16:51,612
Maman!
1012
01:16:51,787 --> 01:16:55,917
Ce qu'elle dit le plus quand on
rend visite à ma mère, c'est:
1013
01:16:55,991 --> 01:16:59,620
"Je vais le faire".
C'est un vrai renard sournois.
1014
01:16:59,695 --> 01:17:01,629
Tu dois te sentir fatiguée.
1015
01:17:04,099 --> 01:17:06,033
Mère, laissez-nous faire ça.
Vous n'étiez pas au courant?
1016
01:17:06,101 --> 01:17:08,626
Ce que je préfère,
c'est laver la vaisselle.
1017
01:17:10,406 --> 01:17:12,237
Va l'aider!
1018
01:17:18,514 --> 01:17:23,349
Papa, dis quelque chose.
1019
01:17:25,020 --> 01:17:28,649
Regardez-le, il est
pas doué pour ça?
1020
01:17:29,725 --> 01:17:33,661
Je ne suis pas sûre pour ma fille, mais je suis
certaine d'avoir bien élevé mon fils.
1021
01:17:33,729 --> 01:17:36,960
J'ai toujours fait
comme tu me l'as dit.
1022
01:17:37,032 --> 01:17:41,059
Tu disais toujours que je ne devais pas
avoir la même vie que toi.
1023
01:17:42,638 --> 01:17:45,664
Mère, vous avez dit que vous m'apprendriez
à faire du kimchi au calmar.
1024
01:17:45,741 --> 01:17:47,767
Oh, c'est vrai.
1025
01:17:48,844 --> 01:17:53,474
Deok-hun avait l'habitude de tout le temps réclamer
du kimchi au calmar. Maintenant, elle aime ça aussi.
1026
01:18:20,376 --> 01:18:25,404
Mais parfois,
1027
01:18:25,581 --> 01:18:30,609
je voulais vraiment essayer
de la comprendre.
1028
01:18:40,496 --> 01:18:44,227
- Tu dois vraiment être fatigué.
- Je vais bien. Vas-y.
1029
01:18:44,299 --> 01:18:46,324
Pourquoi tu ne viendrais pas
faire une sieste à l'intérieur?
1030
01:18:46,402 --> 01:18:51,237
Quoi? Je ne veux pas, je préfère
mourir sur la route. Vas-y.
1031
01:18:52,908 --> 01:18:54,432
Tu vas bien?
1032
01:19:08,123 --> 01:19:09,647
Viens.
1033
01:19:20,335 --> 01:19:23,065
- Tu as les papiers?
- Oui, je les ai pris.
1034
01:19:42,858 --> 01:19:46,487
Oh, putain!
1035
01:20:10,486 --> 01:20:13,114
On se ressemble,
comme des jumeaux.
1036
01:20:13,188 --> 01:20:15,213
J'aime les vieux livres.
1037
01:20:15,390 --> 01:20:18,621
De temps en temps, j'en sors un,
et je respire son odeur.
1038
01:20:21,597 --> 01:20:26,830
Un futur où je pourrais
être plus moi-même.
1039
01:20:38,714 --> 01:20:43,742
On le fait sous les gouttes de pluie.
1040
01:21:40,876 --> 01:21:44,209
Eh, tu ne vas rien dire du tout?
J'ai dit que je voulais divorcer.
1041
01:21:44,379 --> 01:21:45,710
Tu devrais être plus patient.
1042
01:21:45,881 --> 01:21:48,406
Tu serais patient à ma place?
1043
01:21:48,584 --> 01:21:51,712
C'est pas exagéré de vouloir divorcer car
elle est allée voir ailleurs une seule fois?
1044
01:21:51,887 --> 01:21:55,914
Eh, un homme ne peut pas accepter
que sa femme le trompe,
1045
01:21:56,091 --> 01:21:59,219
et les femmes ne peuvent pas accepter
que les hommes les quittent.
1046
01:22:00,495 --> 01:22:02,429
C'est bien compliqué comme conneries.
1047
01:22:02,497 --> 01:22:06,228
Sa femme aurait dû le quitter en premier,
1048
01:22:06,301 --> 01:22:06,824
tu ne crois pas?
1049
01:22:06,902 --> 01:22:10,429
Vous ne connaissez pas
les paroles de cette chanson?
1050
01:22:10,505 --> 01:22:14,236
L'homme est sur le bateau,
la femme est sur le port.
1051
01:22:14,309 --> 01:22:17,244
Crétin... le port?
1052
01:22:17,312 --> 01:22:21,248
Aujourd'hui, les femmes sont devenues des hôtesses de l'air,
elle se débrouillent parfaitement toutes seules.
1053
01:22:21,316 --> 01:22:24,843
Toi et moi, on est juste des petits
aéroports de passage. Tu piges?
1054
01:22:24,920 --> 01:22:26,251
Tu devrais être heureux de ton sort.
1055
01:22:26,321 --> 01:22:29,654
Tu as beaucoup changé.
1056
01:22:31,326 --> 01:22:32,850
Entrez.
1057
01:22:36,331 --> 01:22:38,060
Vous êtes "Mr. Vengeance"?
1058
01:22:40,035 --> 01:22:42,765
Je me suis marié moi aussi...
Ma femme virtuelle!
1059
01:22:42,838 --> 01:22:46,274
"Moutarde", vous êtes la première épouse
que je rencontre pour de vrai.
1060
01:22:46,642 --> 01:22:50,669
Vous êtes mon premier mari tout court.
1061
01:23:03,358 --> 01:23:06,293
- Vous connaissez le Barca?
- Vous voulez dire la vaseline?
1062
01:23:06,361 --> 01:23:07,794
Non, non. Le FC Barcelone.
1063
01:23:07,963 --> 01:23:13,595
C'est le nom d'une marque de crème pour les mains,
n'est-ce pas? J'ai raison?
1064
01:23:15,671 --> 01:23:20,301
J'étais fou de joie!
1065
01:23:39,795 --> 01:23:42,025
- Tu veux m'aider?
- Donne-moi le linge.
1066
01:23:47,002 --> 01:23:50,335
Ma femme et ce type ont
déménagé à Ilsan.
1067
01:23:50,405 --> 01:23:51,531
Non pas que ça me regarde.
1068
01:23:51,606 --> 01:23:53,540
CHÉRI!
1069
01:23:51,606 --> 01:23:54,640
{\a6}Oppa: Utilisé par la fille pour son compagnon
dans un jeune couple non marié.
1070
01:24:09,424 --> 01:24:16,455
- Oppa, je suis un mauvais coup?
- Oui.
1071
01:24:19,735 --> 01:24:23,967
Je rigole, tu es encore pire que ça.
1072
01:24:27,642 --> 01:24:33,979
Je peux voir mon avenir à travers toi.
1073
01:24:34,750 --> 01:24:36,377
Oppa...
1074
01:24:38,553 --> 01:24:40,077
L'avenir
1075
01:24:40,555 --> 01:24:45,891
dans lequel je pourrais être
plus moi-même que maintenant.
1076
01:24:47,562 --> 01:24:49,393
Ah, tu m'as fait peur.
1077
01:24:51,767 --> 01:24:53,394
Qu'est-ce que tu fais là?
1078
01:24:55,570 --> 01:25:00,200
On n'est pas vendredi, aujourd'hui?
1079
01:25:02,177 --> 01:25:04,407
- C'est un jour spécial?
- Soufflons les bougies.
1080
01:25:04,479 --> 01:25:08,006
- Pour quelle occasion?
- Un, deux, trois.
1081
01:25:18,794 --> 01:25:20,523
Un bébé.
1082
01:25:23,799 --> 01:25:27,530
Chérie...
1083
01:25:27,602 --> 01:25:32,232
Il fait trois millimètres.
Notre bébé est en train de grandir.
1084
01:25:32,307 --> 01:25:36,744
Oh, c'est adorable.
C'est vraiment génial.
1085
01:25:36,812 --> 01:25:38,837
- Tu es enceinte depuis combien de temps?
- Six semaines.
1086
01:25:38,914 --> 01:25:40,745
Six semaines...
1087
01:25:42,017 --> 01:25:44,747
- C'est notre bébé?
- Bien sûr.
1088
01:25:48,723 --> 01:25:50,247
Pourquoi il y a quatre bougies?
1089
01:25:50,325 --> 01:25:53,453
Pour fêter que nous sommes
quatre, maintenant.
1090
01:25:54,629 --> 01:26:00,261
- Tu as dit que c'était notre bébé.
- Évidemment, c'est notre bébé.
1091
01:26:00,635 --> 01:26:03,263
Ah, je dois appeler maman.
1092
01:26:03,638 --> 01:26:06,072
Ah, je devrais appeler
ta mère en premier?
1093
01:26:06,141 --> 01:26:08,473
Il est pas trop tard?
1094
01:26:08,844 --> 01:26:09,674
Personne n'est encore au courant.
1095
01:26:09,744 --> 01:26:11,974
Tu es le premier à qui je l'ai dit.
1096
01:26:12,047 --> 01:26:16,484
Pourquoi tu me l'as dit en premier?
1097
01:26:16,551 --> 01:26:17,483
Hein?
1098
01:26:17,552 --> 01:26:20,282
Tu aurais pu le dire
à l'autre en premier.
1099
01:26:20,755 --> 01:26:22,484
J'aurais dû?
1100
01:26:25,760 --> 01:26:30,197
- Moi? Je suis le père?
- Évidemment.
1101
01:26:30,665 --> 01:26:33,293
Tu es sûre?
C'est mon bébé, pas vrai?
1102
01:26:35,170 --> 01:26:40,198
- Ou c'est celui de l'autre type?
- Tant pis. C'est mon bébé.
1103
01:26:41,076 --> 01:26:44,910
D'accord, je sais que c'est ton bébé.
Je demande si c'est le mien ou le sien.
1104
01:26:45,080 --> 01:26:46,308
Comment je pourrais savoir?
1105
01:26:46,581 --> 01:26:49,015
Pourquoi tu ne saurais pas?
J'ai entendu dire que les femmes pouvaient le deviner.
1106
01:26:49,184 --> 01:26:51,618
Qui a dit ça? Qui?
1107
01:26:52,087 --> 01:26:53,918
À qui est ce bébé?
1108
01:26:55,590 --> 01:26:57,217
Oublie ça.
1109
01:26:57,792 --> 01:27:00,522
Eh, toi!
1110
01:27:00,996 --> 01:27:06,935
À qui? Hein? À qui est ce bébé?
1111
01:27:08,103 --> 01:27:11,630
À qui? Réponds à la question.
1112
01:27:12,807 --> 01:27:15,833
Qui est le père? Qui?
1113
01:27:15,911 --> 01:27:17,242
Qu'est-ce que tu as
prévu de faire ce soir?
1114
01:27:17,312 --> 01:27:19,837
Jin-ho, tu as ton téléphone portable?
1115
01:27:20,315 --> 01:27:21,543
J'ai laissé le mien à la maison,
laisse-moi passer quelques appels.
1116
01:27:21,616 --> 01:27:25,643
Allô. Mme Ju Ina? J'appelle
juste pour une petite chose.
1117
01:27:25,720 --> 01:27:31,352
Qui est le père?
Qui? Qui?
1118
01:27:34,429 --> 01:27:38,263
Chérie, je t'ai apporté
un peu de poulet.
1119
01:27:38,333 --> 01:27:40,267
Qui est So-young?
1120
01:27:42,137 --> 01:27:44,264
Qui est So-young?
1121
01:27:45,340 --> 01:27:49,367
- Une femme.
- Oui, tu as raison. C'était une femme.
1122
01:27:50,045 --> 01:27:52,275
Pourquoi tu as répondu
à mon téléphone?
1123
01:27:52,347 --> 01:27:53,780
Ça ne faisait que d'appeler.
1124
01:27:53,848 --> 01:27:56,578
J'ai pensé que c'était
peut-être important.
1125
01:27:56,651 --> 01:27:59,779
Alors, qui est So-young?
1126
01:27:59,854 --> 01:28:02,687
Elle a demandé si c'était
le téléphone de Deok-hun.
1127
01:28:03,358 --> 01:28:04,586
Et ensuite?
1128
01:28:04,759 --> 01:28:06,590
J'ai dit que j'avais trouvé
le téléphone dans le bus,
1129
01:28:06,761 --> 01:28:09,787
et que je n'avais jamais rencontré
son propriétaire. J'ai bien fait, non?
1130
01:28:10,765 --> 01:28:14,997
- Alors, qui est So-young?
- Ça ne te regarde pas.
1131
01:28:15,170 --> 01:28:18,196
- C'est une fille que tu aimes?
- "No comment".
1132
01:28:20,475 --> 01:28:24,309
- Tu l'as fait avec elle?
- Je dois vraiment répondre à cette question?
1133
01:28:25,180 --> 01:28:26,613
Tu l'as fait.
1134
01:28:27,983 --> 01:28:33,615
Dis-moi, je ne serai pas en colère.
Qui est cette So-young?
1135
01:28:54,709 --> 01:28:56,438
Mon bébé...
1136
01:28:59,514 --> 01:29:03,450
Allez, bébé.
1137
01:29:03,518 --> 01:29:08,854
Tu es le seul qui peut
nous sortir de ce bourbier.
1138
01:29:14,329 --> 01:29:16,661
Mon joli bébé.
1139
01:29:25,340 --> 01:29:27,365
Fais attention...
1140
01:29:27,442 --> 01:29:32,778
Est-ce que je dois vraiment partager ce moment
important avec ce type? Et merde! Merde!
1141
01:29:35,850 --> 01:29:39,684
Elle a un joli nez.
1142
01:29:40,355 --> 01:29:41,686
Elle ressemble à ma fille Eun-seo
quand elle était bébé.
1143
01:29:41,756 --> 01:29:42,882
Eun-seo?
1144
01:29:42,957 --> 01:29:45,289
- Eun-seo.
- Mon bébé!
1145
01:29:49,864 --> 01:29:51,388
Deok-hun.
1146
01:29:52,367 --> 01:29:53,994
Entrez.
1147
01:30:00,375 --> 01:30:01,501
Comment allez-vous?
1148
01:30:01,776 --> 01:30:07,214
- C'est son..
- Je suis son cousin.
1149
01:30:07,382 --> 01:30:10,317
- Oh, je vois. Ravi de vous rencontrer.
- Je m'appelle Roh Deok-hun.
1150
01:30:10,485 --> 01:30:12,919
Cousin du côté maternel.
1151
01:30:13,888 --> 01:30:16,914
Il y a effectivement une ressemblance.
1152
01:30:17,092 --> 01:30:19,925
Vous vous ressemblez beaucoup.
1153
01:30:20,395 --> 01:30:22,727
Oui, Ina a pris du côté
de la famille de sa mère.
1154
01:30:24,299 --> 01:30:28,429
- Jae-gyung, félicitations.
- Ah, oui.
1155
01:30:31,806 --> 01:30:33,740
Regarde-la, chéri.
1156
01:30:33,808 --> 01:30:36,743
Elle ressemble trait pour trait
à son père quand il était bébé.
1157
01:30:36,811 --> 01:30:39,746
- Tu trouves?
- Le sang ne ment pas.
1158
01:30:41,516 --> 01:30:43,746
Je dois faire quelque chose avant tout.
1159
01:30:43,818 --> 01:30:45,752
Je dois prouver que je suis son vrai père.
1160
01:31:08,042 --> 01:31:10,875
Bébé, je suis désolé.
1161
01:31:15,150 --> 01:31:16,481
Oh mon Dieu...
1162
01:31:16,551 --> 01:31:19,782
Fais attention,
elle doit bien respirer.
1163
01:31:19,854 --> 01:31:22,379
Je sais, je fais bien attention.
1164
01:31:24,859 --> 01:31:27,487
Qu'est-ce que tu dis de Ji-won?
Pour le nom du bébé?
1165
01:31:28,363 --> 01:31:31,196
Ji-won? Roh Ji-won?
1166
01:31:32,367 --> 01:31:37,304
Pourquoi? Tu n'aimes pas?
J'ai mis longtemps à le trouver.
1167
01:31:37,472 --> 01:31:40,498
Mais il faut pas un plus joli
nom pour une petite fille?
1168
01:31:40,675 --> 01:31:43,007
Je l'ai choisi pour toi.
1169
01:31:43,178 --> 01:31:45,510
- Pour moi?
- Oui.
1170
01:31:45,680 --> 01:31:49,309
Zi-one, Zidane, Number One.
1171
01:31:52,387 --> 01:31:53,911
Zidane, Number one.
1172
01:31:54,889 --> 01:31:57,221
Pas mal. Il a une jolie signification.
1173
01:31:59,494 --> 01:32:04,431
Ça veut dire que je suis le père biologique,
sinon pourquoi elle aurait choisi Zidane?
1174
01:32:05,500 --> 01:32:11,029
Non, ça ne peut pas être "No Zione", ça
voudrait dire que Zidane n'est pas le numéro un.
1175
01:32:11,406 --> 01:32:14,637
Ça pourrait être une ruse de sa part.
1176
01:32:15,610 --> 01:32:17,840
De qui est fan ce connard?
1177
01:32:18,313 --> 01:32:22,841
Tu es père, maintenant,
Arrête de dire des gros mots.
1178
01:32:23,518 --> 01:32:27,852
D'accord, d'accord. Alors, ça veut dire
que c'est mon bébé, pas vrai?
1179
01:32:30,525 --> 01:32:34,859
Alors pourquoi tu as choisi Zidane?
C'est un joueur que ce connard aime?
1180
01:32:35,129 --> 01:32:37,359
Pourquoi tu es si obsédé par le sang?
1181
01:32:37,432 --> 01:32:39,059
Et si c'est Jae-gyung le père?
1182
01:32:39,133 --> 01:32:42,864
Tu veux me faire...
Tu veux me faire croire ça?
1183
01:32:42,937 --> 01:32:44,666
Tu m'as dit en premier que
tu attendais un bébé.
1184
01:32:44,739 --> 01:32:48,266
Tu es restée chez moi avant d'accoucher
du bébé, et en plus de ça, tu es ici.
1185
01:32:49,043 --> 01:32:51,876
Je te l'ai dit en premier parce que
tu es avec moi depuis plus longtemps.
1186
01:32:51,946 --> 01:32:55,882
À propos du nom, Jae-gyung n'est fan
d'aucun joueur en particulier.
1187
01:32:55,950 --> 01:32:59,386
Et la raison pour laquelle je suis ici, c'est qu'il
y a un chat chez Jae-gyung, on a un chat.
1188
01:32:59,454 --> 01:33:03,891
On? Dans ce cas, je peux trouver
qui est le vrai père.
1189
01:33:03,958 --> 01:33:06,188
Je ne suis pas stupide.
1190
01:33:06,761 --> 01:33:10,595
Qu'est-ce que tu vas faire?
1191
01:33:17,372 --> 01:33:22,207
Est-ce que tu cherches à récupérer
un cheveu de Zione?
1192
01:33:23,478 --> 01:33:25,002
Oui.
1193
01:33:28,783 --> 01:33:29,613
Toi...
1194
01:33:29,784 --> 01:33:33,914
Combien de temps je dois me demander
si c'est vraiment mon enfant?
1195
01:33:39,694 --> 01:33:43,926
- D'accord, ça suffit.
- Tu as dépassé les limites!
1196
01:33:45,500 --> 01:33:48,936
C'est un grave problème pour moi,
pourquoi tu ne peux pas comprendre ça?
1197
01:33:49,003 --> 01:33:52,029
Tu veux dire que tu ne peux pas
l'aimer si elle n'est pas de toi.
1198
01:33:53,808 --> 01:33:56,242
- Laisse tomber.
- Ina...
1199
01:33:57,312 --> 01:33:59,746
D'accord, d'accord.
Je n'ai pas besoin de faire ça.
1200
01:33:59,814 --> 01:34:01,941
C'est impossible que mon ange
soit de ce connard.
1201
01:34:02,016 --> 01:34:02,948
Très bien.
1202
01:34:03,017 --> 01:34:05,451
C'est la même chose.
1203
01:34:07,121 --> 01:34:08,748
Tu ne peux pas partir.
1204
01:34:09,324 --> 01:34:10,951
Écarte-toi,
Roh Deok-hun.
1205
01:34:11,025 --> 01:34:13,960
C'est ma fille,
tu ne peux pas t'en aller avec elle.
1206
01:34:14,028 --> 01:34:17,054
- Zione est ma fille.
- C'est ma fille.
1207
01:34:20,134 --> 01:34:21,658
Elle ne l'est pas?
1208
01:34:25,039 --> 01:34:26,768
Ju Ina!
1209
01:34:32,146 --> 01:34:34,478
J'ai cru que j'allais mourir.
1210
01:34:35,350 --> 01:34:42,279
Au moment où j'ai glissé,
je ne savais pas quoi faire.
1211
01:34:42,357 --> 01:34:46,487
À ce moment-là, mon mari
s'est envolé comme le vent,
1212
01:34:46,661 --> 01:34:48,686
et a atterri avec une telle maîtrise.
1213
01:34:48,863 --> 01:34:51,491
Il s'est appuyé sous mon dos avec la main,
1214
01:34:51,666 --> 01:34:54,601
puis il s'est entièrement glissé sous moi.
1215
01:34:54,769 --> 01:34:56,703
C'était comme dans un film.
1216
01:34:56,871 --> 01:34:59,704
- Ça ressemble vraiment à un film.
- Oui, votre mari est exceptionnel.
1217
01:34:59,874 --> 01:35:03,310
Je le vois d'une nouvelle façon maintenant,
il est encore plus fantastique que Bruce Lee.
1218
01:35:03,478 --> 01:35:06,413
Vous êtes jolie, et très bonne
pour raconter les histoires.
1219
01:35:06,581 --> 01:35:09,812
Sans lui, nous aurions pu mourir.
1220
01:35:10,084 --> 01:35:13,212
Comment peuvent-ils rester
tout le temps ensemble?
1221
01:35:13,388 --> 01:35:17,222
Je les envie.
1222
01:35:20,495 --> 01:35:21,223
Bonjour tout le monde.
1223
01:35:21,295 --> 01:35:24,230
Vous êtes jolie, comme toujours.
1224
01:35:24,298 --> 01:35:25,230
Où est Zione?
1225
01:35:25,299 --> 01:35:29,030
Elle va bien.
1226
01:35:29,103 --> 01:35:31,731
Aujourd'hui, Jae-gyung lui a
donné son premier petit pot.
1227
01:35:31,806 --> 01:35:33,433
Au début, elle n'avait pas l'air d'aimer.
1228
01:35:33,508 --> 01:35:36,841
Mais ensuite, elle a tout mangé.
1229
01:35:36,911 --> 01:35:39,436
Elle est trop mignonne.
1230
01:35:39,514 --> 01:35:41,641
Il n'y a personne qui
peut s'occuper d'elle?
1231
01:35:42,917 --> 01:35:45,647
Pourquoi tu continues avec ça?
1232
01:35:46,120 --> 01:35:48,645
Personne ne peut s'occuper
d'elle aussi bien que Jae-gyung.
1233
01:35:48,723 --> 01:35:50,657
Alors, amène-la avec toi.
1234
01:35:50,725 --> 01:35:53,353
Je déteste que ce
connard reste chez moi.
1235
01:35:53,928 --> 01:35:55,759
Combien de fois je vais devoir te le dire?
1236
01:35:55,830 --> 01:35:59,561
Il y a un chat chez Jae-gyung,
et elle est trop petite pour être ici.
1237
01:36:00,334 --> 01:36:03,360
Et si elle croit que
cet enfoiré est son père?
1238
01:36:04,138 --> 01:36:06,572
Qu'est-ce qu'il y a de mal à cela?
C'est son père.
1239
01:36:06,641 --> 01:36:08,871
Comment peut-il être son père?
1240
01:36:11,546 --> 01:36:15,277
Bouge de là!
Je rentre à la maison.
1241
01:36:15,349 --> 01:36:18,079
Dis-lui de se tirer,
je vais m'occuper de Zione.
1242
01:36:18,152 --> 01:36:19,881
T'as rien à dire.
1243
01:36:20,755 --> 01:36:21,483
Ils ont l'air de se disputer...
1244
01:36:21,756 --> 01:36:23,683
Je suis ton papa.
1245
01:36:26,461 --> 01:36:29,191
Ça va aller.
1246
01:36:29,363 --> 01:36:30,796
Tu vas t'en sortir?
1247
01:36:30,965 --> 01:36:34,093
Bah quoi, je suis un débutant dans ce rôle?
Je suis un pro maintenant.
1248
01:36:34,168 --> 01:36:36,193
Désolée, je dois travailler
jusque dans la matinée.
1249
01:36:36,370 --> 01:36:37,394
Je ne pourrai pas parler avec toi.
1250
01:36:37,572 --> 01:36:40,097
D'accord, d'accord.
Ne t'inquiètes pas pour ça.
1251
01:36:45,179 --> 01:36:46,703
Si tu as un problème,
appelle Jae-gyung...
1252
01:36:46,881 --> 01:36:49,816
- Tout ira bien!
- Bon, d'accord.
1253
01:36:51,486 --> 01:36:55,422
Maman, il y a quelque chose qui
ne va pas chez Zione.
1254
01:36:55,590 --> 01:36:58,423
Appelle-moi quand
tu auras ce message.
1255
01:36:59,393 --> 01:37:01,122
Zione...
1256
01:37:05,433 --> 01:37:08,197
Zione!
1257
01:37:09,203 --> 01:37:10,636
Fais attention...
1258
01:37:12,607 --> 01:37:17,738
Attends!
1259
01:37:20,815 --> 01:37:22,180
Eh, attends... attends-moi!
1260
01:37:24,519 --> 01:37:27,647
- Vous êtes sûr qu'elle va bien?
- Oui, tout va bien.
1261
01:37:29,223 --> 01:37:30,349
D'accord, je peux m'en aller.
1262
01:37:30,424 --> 01:37:31,652
- Je suis désolé.
- Au revoir.
1263
01:37:31,726 --> 01:37:33,557
Merci.
1264
01:37:34,228 --> 01:37:36,355
Qu'est-ce qu'il a dit?
Qu'est-ce qu'il a dit? Alors?
1265
01:37:36,430 --> 01:37:38,557
Il n'y a rien de grave.
1266
01:37:38,633 --> 01:37:42,467
Les bébés font souvent ça.
C'est juste un stade de la croissance.
1267
01:37:45,339 --> 01:37:48,672
J'ai eu l'air d'un père stupide,
aujourd'hui, à cause de toi.
1268
01:37:51,946 --> 01:37:54,676
Ils ont dit qu'ils n'avaient jamais vu
un patient comme ça aux urgences.
1269
01:37:54,749 --> 01:37:57,684
Comment tu as pu l'amener ici
en disant que c'était une épilepsie?
1270
01:37:57,752 --> 01:38:00,277
Eh, c'est toi qui a parlé
d'épilepsie en premier.
1271
01:38:03,057 --> 01:38:04,490
Oui, c'est moi.
1272
01:38:10,364 --> 01:38:12,195
Laisse-moi regarder, mon ange.
1273
01:38:14,268 --> 01:38:17,897
Zione, tu t'es bavée dessus?
Je vais nettoyer.
1274
01:38:18,573 --> 01:38:22,304
Allons-y, ma citrouille.
1275
01:38:24,378 --> 01:38:25,709
Hyung-nim.
1276
01:38:24,378 --> 01:38:30,409
{\a6}Hyung-nim: Grand frère. Peut être utilisé par un homme
envers un autre plus âgé, dont il se sent proche.
1277
01:38:26,280 --> 01:38:30,410
Hyung-nim? Pourquoi je serais ton hyung-nim?
1278
01:38:30,885 --> 01:38:33,012
Qu'est-ce que tu dis de Mila?
Pas Zione.
1279
01:38:35,389 --> 01:38:40,224
Alors, qu'est-ce que tu dis de Mila?
Michel Platini, Mila.
1280
01:38:40,294 --> 01:38:43,229
Zidane est génial,
mais Platini est encore mieux.
1281
01:38:43,798 --> 01:38:46,323
Je croyais que tu n'avais pas
de joueur préféré.
1282
01:38:46,400 --> 01:38:49,631
Qui a dit que je n'avais pas de joeur préféré?
J'aime Platini.
1283
01:38:53,307 --> 01:38:55,639
Mais Ina a choisi Zidane.
1284
01:38:58,312 --> 01:39:00,439
J'étais très déçu.
1285
01:39:02,416 --> 01:39:07,046
Mila, ça veut dire "Momie" en coréen.
Tu sais pas ça?
1286
01:39:08,623 --> 01:39:10,648
C'est toujours mieux que Zione.
1287
01:39:11,125 --> 01:39:12,854
Vas-y et demande lequel
des deux est le mieux,
1288
01:39:12,927 --> 01:39:15,361
Roh Mila ou Roh Zione.
1289
01:39:21,836 --> 01:39:22,768
- Seong-min.
- Oui, Directeur Roh.
1290
01:39:22,837 --> 01:39:25,772
- Comment ça se passe?
- Comment tu vas?
1291
01:39:27,141 --> 01:39:27,766
Qu'est-ce qu'il y a?
1292
01:39:27,842 --> 01:39:30,276
Rien, faudra qu'on se fasse
un repas de temps en temps.
1293
01:39:38,452 --> 01:39:41,478
- Bonjour.
- Qu'est-ce qui se passe?
1294
01:39:42,957 --> 01:39:44,686
Courage, monsieur!
1295
01:39:47,962 --> 01:39:49,395
Fighting!
1296
01:39:47,962 --> 01:39:50,095
{\a6}Expression pour s'encourager en coréen
1297
01:39:53,367 --> 01:39:58,896
Et donc, ça fait un bout de temps, c'est pour
ça que tu me traites comme un paria?
1298
01:39:59,974 --> 01:40:02,306
Comment va ta femme?
1299
01:40:02,376 --> 01:40:04,503
Ma femme? Elle va très bien.
1300
01:40:06,981 --> 01:40:08,505
Tu as dû traverser une période difficile.
1301
01:40:09,083 --> 01:40:11,313
Moi? Oui, ça l'était.
1302
01:40:11,485 --> 01:40:15,319
J'avais la jambe plâtrée, je devais
m'occuper du bébé et faire le travail ménager.
1303
01:40:15,389 --> 01:40:20,918
Quelle vie...
1304
01:40:23,998 --> 01:40:26,330
Ne parle pas comme un grand-père.
1305
01:40:26,400 --> 01:40:28,334
Viens au premier
anniversaire de ma fille.
1306
01:40:28,402 --> 01:40:30,632
Le premier anniversaire de Zione?
1307
01:40:30,705 --> 01:40:33,435
Oui, le 30 du mois prochain,
n'oublie pas.
1308
01:40:33,507 --> 01:40:36,340
Tu vas y aller?
1309
01:40:36,410 --> 01:40:40,039
Quoi? Si un père n'y va pas,
alors qui d'autre viendra?
1310
01:40:40,514 --> 01:40:42,948
Qu'est-ce qui ne va pas avec toi?
1311
01:40:45,419 --> 01:40:47,353
Sois fort!
1312
01:40:47,421 --> 01:40:50,356
Pourquoi tu te comportes comme ça?
1313
01:40:51,125 --> 01:40:55,357
Pourquoi tu réagis comme ça?
1314
01:41:01,035 --> 01:41:02,662
Directeur Roh...
1315
01:41:03,437 --> 01:41:07,066
Non, Deok-hun...
Je vais être franc.
1316
01:41:07,141 --> 01:41:09,575
Tu me déçois vraiment beaucoup.
1317
01:41:11,545 --> 01:41:12,375
Déçu de quoi?
1318
01:41:12,446 --> 01:41:16,576
Divorcer est si grave pour toi?
1319
01:41:16,650 --> 01:41:20,984
Pourquoi tu essaies de cacher ça?
Même à moi.
1320
01:41:21,055 --> 01:41:21,487
Quoi?
1321
01:41:21,555 --> 01:41:24,490
Pourquoi c'est si dur
pour toi de le dire?
1322
01:41:31,866 --> 01:41:33,800
En fait, ta femme...
1323
01:41:33,968 --> 01:41:36,198
De quoi tu veux parler?
1324
01:41:36,971 --> 01:41:43,399
Alors, toi et ta femme...? Non?
1325
01:41:43,477 --> 01:41:47,004
C'est bizarre, je l'ai bien vu.
1326
01:43:15,369 --> 01:43:16,893
Qu'est-ce que tu fais?
1327
01:43:19,373 --> 01:43:23,503
Regarde! Zione sera adorable demain,
tu trouves pas?
1328
01:43:24,578 --> 01:43:25,909
C'est très joli.
1329
01:43:30,784 --> 01:43:32,513
Tu veux que j'éteigne la lumière?
1330
01:44:01,615 --> 01:44:08,748
Zione, attrape le ballon de foot.
Le ballon de foot...
1331
01:44:11,926 --> 01:44:14,360
Elle l'a attrapé!
1332
01:44:17,331 --> 01:44:18,855
Désolée, j'arrive trop tard.
1333
01:44:18,933 --> 01:44:21,959
Non, c'est mieux que
tu ne sois pas épuisée.
1334
01:44:22,336 --> 01:44:25,965
J'aurais dû organiser cette fête
avec ma famille différemment.
1335
01:44:26,440 --> 01:44:27,964
- Je t'appelle quand c'est terminé.
- Oui.
1336
01:44:28,042 --> 01:44:29,566
Salut.
1337
01:44:47,061 --> 01:44:51,998
Pour l'entraîneur qui met en place un système à deux
meneurs de jeu, ça n'a pas d'importance qui marque le but.
1338
01:44:53,367 --> 01:44:57,599
Mais, l'enregistrement du but doit être exact.
1339
01:44:58,172 --> 01:45:02,199
Pour le joueur qui a marqué,
c'est important.
1340
01:45:25,399 --> 01:45:27,924
- Papa!
- Zione...
1341
01:45:30,504 --> 01:45:33,837
- Papa...
- Oui, tu as raison, je suis ton papa.
1342
01:45:50,024 --> 01:45:52,254
Tu es ma femme.
1343
01:45:53,127 --> 01:45:55,254
Et Zione est ma fille.
1344
01:45:59,333 --> 01:46:01,267
C'est ma femme.
1345
01:46:02,936 --> 01:46:04,369
Vous êtes l'oncle de Zione.
1346
01:46:04,438 --> 01:46:06,372
Zione est mon enfant.
1347
01:46:06,440 --> 01:46:07,964
Oh, mon Dieu...
1348
01:46:08,542 --> 01:46:11,773
Chérie, chérie! Contrôle-toi!
1349
01:46:17,151 --> 01:46:18,675
Ina!
1350
01:46:22,356 --> 01:46:23,687
Ju Ina!
1351
01:46:31,365 --> 01:46:32,798
Ju Ina!
1352
01:47:11,505 --> 01:47:13,234
Cet article...
1353
01:47:13,607 --> 01:47:16,041
Mon cousin l'a rédigé.
1354
01:47:16,110 --> 01:47:18,442
Il l'a juste rédigé de lui-même.
1355
01:47:19,313 --> 01:47:21,747
Elle n'avait rien fait de mal.
1356
01:47:24,418 --> 01:47:26,750
Je voulais juste te le dire.
1357
01:47:50,144 --> 01:47:53,978
Quatre mois et demi ont passé
depuis que ma femme a disparu.
1358
01:48:10,364 --> 01:48:14,801
Eh, allons voir la Coupe
du Monde d'Allemagne.
1359
01:48:14,968 --> 01:48:17,493
Ça te dit pas un voyage
en couple avec les femmes?
1360
01:48:17,871 --> 01:48:21,807
Ne t'inquiètes pas mec, ma femme
et moi, on est encore ensemble.
1361
01:48:24,678 --> 01:48:26,509
Je n'ai nulle part où aller.
1362
01:48:28,882 --> 01:48:30,816
But!
1363
01:48:40,494 --> 01:48:42,325
C'était de la chance.
1364
01:49:00,314 --> 01:49:04,045
- Allô?
- C'est Han Jae-gyung.
1365
01:49:05,919 --> 01:49:07,546
Allô?
1366
01:49:10,023 --> 01:49:13,254
Ce type est aussi seul que moi.
1367
01:49:19,032 --> 01:49:21,057
Je n'avais nulle part où aller.
1368
01:49:24,938 --> 01:49:26,462
Hyung-nim.
1369
01:49:26,540 --> 01:49:30,476
Je t'ai dit de ne pas
m'appeler Hyung-nim.
1370
01:49:30,944 --> 01:49:32,673
Deok-hun.
1371
01:49:33,347 --> 01:49:39,081
Deok-hun, qu'est-ce qui ne marche pas
en ce moment avec le foot coréen?
1372
01:49:42,456 --> 01:49:46,893
T'appeler "Hyung-nim"
est beaucoup mieux.
1373
01:49:48,362 --> 01:49:48,851
Hyung-nim!
1374
01:49:50,163 --> 01:49:55,396
- Le manque d'efficacité devant le but.
- C'est ça! Je le savais.
1375
01:49:56,970 --> 01:50:00,497
Mais à chaque fois que
j'entends ça, je me dit...
1376
01:50:01,375 --> 01:50:04,208
le problème avec le foot coréen,
1377
01:50:04,378 --> 01:50:07,211
c'est que les joueurs ne prennent
pas de plaisir à jouer au foot.
1378
01:50:07,981 --> 01:50:10,415
Comme l'extase de
ne former plus qu'un,
1379
01:50:10,584 --> 01:50:13,917
et de se précipiter vers le but.
1380
01:50:14,087 --> 01:50:16,214
Est-ce que l'adversaire doit
toujours rester l'adversaire?
1381
01:50:16,990 --> 01:50:19,515
Tout le monde devrait
se jeter vers le but.
1382
01:50:23,397 --> 01:50:26,230
C'est pour ça que j'aime Ina.
1383
01:50:27,100 --> 01:50:30,228
Parce qu'elle est capable
d'apprécier la vie.
1384
01:50:30,304 --> 01:50:32,932
Je l'aime plus.
1385
01:50:34,308 --> 01:50:36,435
Je l'aime plus, aussi.
1386
01:50:38,312 --> 01:50:41,543
Et si tu te décidais à t'en aller?
1387
01:50:44,718 --> 01:50:46,948
Je le savais.
1388
01:50:47,020 --> 01:50:52,048
Je ne suis pas le père
biologique de Ji-won.
1389
01:50:56,630 --> 01:50:59,963
Je suis vraiment désolé,
je n'ai pas pu te le dire plus tôt.
1390
01:51:05,138 --> 01:51:07,663
On utilisait des moyens de contraception.
1391
01:51:09,042 --> 01:51:11,374
Et c'était Ina qui voulait ça.
1392
01:51:12,446 --> 01:51:15,074
Je ne connaissais rien aux bébés.
1393
01:51:17,651 --> 01:51:22,281
Et je ne connaissais rien non plus
au mariage avant de m'être marier.
1394
01:51:30,764 --> 01:51:32,391
Dis-moi...
1395
01:51:37,371 --> 01:51:39,498
Pourquoi tu t'es marié avec elle?
1396
01:51:43,577 --> 01:51:47,308
Pourquoi tu ne pouvais pas
rompre avec elle?
1397
01:52:05,298 --> 01:52:09,234
C'était deux mois avant que la lumière
du salut ne vienne à moi.
1398
01:52:13,807 --> 01:52:15,536
C'était tout à fait elle.
1399
01:52:28,922 --> 01:52:31,254
Sa proposition était simple.
1400
01:52:35,829 --> 01:52:37,456
Mais...
1401
01:52:38,832 --> 01:52:41,062
j'hésitais encore.
1402
01:53:12,766 --> 01:53:16,497
- Maintenant, c'est à mon tour.
- Tu veux rire?
1403
01:53:28,482 --> 01:53:30,109
But!
1404
01:53:30,984 --> 01:53:33,418
But!
1405
01:53:37,190 --> 01:53:38,714
Tu devrais arrêter avec ça.
1406
01:53:46,299 --> 01:53:49,530
Tu t'es déjà mis à poil et
fait trempé par la pluie?
1407
01:53:50,003 --> 01:53:51,527
Non.
1408
01:53:53,306 --> 01:53:55,433
C'est ton passe-temps?
1409
01:53:57,511 --> 01:53:59,138
Non.
1410
01:54:03,717 --> 01:54:05,844
Trop bien!
1411
01:54:06,520 --> 01:54:08,750
Quoi donc?
1412
01:54:11,725 --> 01:54:16,958
Pour la maison, une à deux étages.
Bien sûr, le premier étage sera le nôtre.
1413
01:54:17,030 --> 01:54:20,557
Et pour la nourriture?
On mangera séparément, ça va de soi.
1414
01:54:22,235 --> 01:54:26,467
Même si j'essayais de ne pas y penser,
j'étais déjà en train d'imaginer tout ça dans ma tête.
1415
01:54:26,540 --> 01:54:29,976
Hyung-nim, allons-y.
1416
01:54:30,043 --> 01:54:33,171
Arrête de m'appeler Hyung-nim.
1417
01:54:40,754 --> 01:54:42,187
Hyung-nim, attends-moi!
1418
01:54:55,368 --> 01:54:57,700
Tout le monde tombe amoureux,
1419
01:54:58,371 --> 01:55:01,306
et les gens veulent vivrent avec
la personne qu'ils aiment.
1420
01:55:01,975 --> 01:55:04,409
Tout le monde fait des enfants,
ils grandissent...
1421
01:55:05,078 --> 01:55:08,206
Les couples mariés, les couples qui ne le sont pas...
1422
01:55:08,682 --> 01:55:10,411
Et moi...
1423
01:55:11,384 --> 01:55:14,820
et ce connard à côté de moi...
1424
01:55:17,591 --> 01:55:20,219
Même si les personnes que
je déteste disparaissent,
1425
01:55:20,293 --> 01:55:23,421
la vie ne deviendra pas
subitement plus belle.
1426
01:55:28,401 --> 01:55:30,426
Ma femme me manque.
112712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.