All language subtitles for My Wife Got Married

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:03,200 {\a6}- I'll Be Your Destiny Fansubs - vous présente: 2 00:00:04,200 --> 00:00:07,200 Traduction: Ishida21 Corretion: Saatiya 3 00:00:08,200 --> 00:00:12,100 http://ibyd-fansubs.livejournal.com 4 00:00:25,405 --> 00:00:26,929 Championnat de première division d'Espagne. Saison 2001-2002. 5 00:00:27,007 --> 00:00:28,531 Onzième journée de championnat. 6 00:00:28,608 --> 00:00:31,543 Le Real Madrid et le FC Barcelone, rivaux depuis toujours, s'affrontent aujourd'hui. 7 00:00:31,611 --> 00:00:34,637 Nous nous rendons tout de suite au stade Santiago Bernabéu, où la rencontre a lieu. 8 00:00:34,715 --> 00:00:36,740 Le Real est le champion de la saison dernière, 9 00:00:36,817 --> 00:00:38,341 et cette année, les résultats de l'équipe sont toujours à la hauteur. 10 00:00:38,418 --> 00:00:39,942 Les résultats du FC Barcelone sont aussi très bons. 11 00:00:40,020 --> 00:00:43,353 L'équipe est en très grande forme en ce moment. 12 00:00:43,423 --> 00:00:46,449 L'opposition des deux équipes promet donc un beau spectacle ce soir. 13 00:00:46,526 --> 00:00:48,551 C'est une bataille sans pitié au milieu de terrain. 14 00:00:48,628 --> 00:00:49,959 Les cartons jaunes pleuvent pendant cette rencontre. 15 00:00:50,030 --> 00:00:51,657 Passe en profondeur. 16 00:00:51,732 --> 00:00:53,757 Et le ballon est perdu sur la gauche du terrain. 17 00:00:53,834 --> 00:00:55,961 Passe de Zidane, le joueur du Real déborde sur le côté gauche. 18 00:00:56,036 --> 00:00:57,367 Raul est là pour placer sa tête. 19 00:00:57,437 --> 00:00:59,769 Et c'est le but. But de la tête. 20 00:00:59,840 --> 00:01:02,365 Le Real prend très vite l'avantage sur cette rencontre. Raul n'a pas manqué de concrétiser cette belle occasion. 21 00:01:02,442 --> 00:01:04,876 Aujourd'hui, nous assistons à de nombreuses chutes de la part de Figo. 22 00:01:04,945 --> 00:01:07,778 Le FC Barcelone semble jouer dur sur l'homme dans cette rencontre. 23 00:01:16,757 --> 00:01:19,385 Kim Joo-hyeock 24 00:01:20,761 --> 00:01:24,390 Son Ye-jin 25 00:01:25,766 --> 00:01:29,202 Joo Sang-eok. 26 00:01:36,977 --> 00:01:39,207 Inspiré du roman de Park Hyun-wook 27 00:01:40,480 --> 00:01:43,813 Scénario de Song Hye-jin 28 00:01:45,085 --> 00:01:48,919 Adaptation du roman pour le scénario par Ryoo Hoon, Chong Yeon-su. 29 00:01:50,490 --> 00:01:53,926 Caméraman: Kim Tae-sung Directeur d'éclairage: Yun Kyoung-hyoun 30 00:02:14,314 --> 00:02:15,747 Merci. 31 00:02:20,320 --> 00:02:23,448 Produit par Peter Zhu. 32 00:02:25,025 --> 00:02:28,552 Réalisé par Chong Yeon-su. 33 00:02:28,628 --> 00:02:32,257 C'était lors de l'été 2002 que nos chemins se sont à nouveau croisés. 34 00:02:33,533 --> 00:02:36,969 My Wife Got Married. 35 00:02:43,343 --> 00:02:46,779 J'espérais que l'on se croiserait au moins encore une fois... 36 00:02:49,349 --> 00:02:50,873 Je le pense vraiment. 37 00:02:52,853 --> 00:02:54,787 On devait obligatoirement se rencontrer par hasard? 38 00:02:54,855 --> 00:02:57,289 Tu aurais pu appeler. 39 00:02:57,357 --> 00:02:59,689 Un coup de téléphone... 40 00:03:00,360 --> 00:03:03,693 Un coup de téléphone? Bien sûr que je l'ai fait. 41 00:03:04,064 --> 00:03:06,794 Je pensais que ça aurait été maladroit. 42 00:03:06,967 --> 00:03:08,696 C'est toi qui n'a pas répondu au téléphone. 43 00:03:08,869 --> 00:03:13,602 C'est vrai, c'est mieux de se rencontrer par hasard. C'est plus mystérieux. 44 00:03:13,773 --> 00:03:18,210 Tes parents t'ont trouvé un prénom parfait. 45 00:03:19,079 --> 00:03:22,207 En un instant, ils ont réussi à mettre tout le monde à tes pieds. 46 00:03:22,382 --> 00:03:23,906 Ju Ina... ça veut dire "Votre Majesté". 47 00:03:24,084 --> 00:03:27,520 Tu as dit la même chose la dernière fois. 48 00:03:28,688 --> 00:03:32,317 - C'est vrai? - Oui, exactement les mêmes mots. 49 00:03:34,594 --> 00:03:36,721 Il y avait une raison qui a fait que je ne m'en suis pas souvenu. 50 00:03:36,897 --> 00:03:39,229 Au premier regard, tu paraissais glaciale. 51 00:03:39,299 --> 00:03:42,826 Je ne voulais pas dire ce genre de stupidité, ce jour-là. 52 00:03:43,803 --> 00:03:45,327 - Directrice Ju... - Directrice! 53 00:03:45,405 --> 00:03:48,533 " Prenons un café de temps en temps." - On devrait prendre un café de temps de temps. 54 00:03:49,910 --> 00:03:51,741 - Non. - Pardon? 55 00:03:51,811 --> 00:03:53,540 De l'alcool, alors, peut-être. 56 00:03:58,018 --> 00:03:59,542 Qu'est-ce que vous vouliez me dire? 57 00:04:02,622 --> 00:04:05,352 Vos parents vous ont trouvé un prénom parfait. 58 00:04:05,425 --> 00:04:08,553 Ju Ina... ça veut dire "Votre Majesté". 59 00:04:11,131 --> 00:04:13,258 Pendant la période où Ina travaillait dans notre société 60 00:04:13,333 --> 00:04:15,767 en tant que programmeuse freelance, 61 00:04:15,835 --> 00:04:18,565 tous les hommes de la société flashaient sur elle. 62 00:04:18,638 --> 00:04:21,573 Qu'ils soient célibataires, ou pères de famille. 63 00:04:21,641 --> 00:04:23,666 Ah... un cadeau de fin d'études... 64 00:04:25,345 --> 00:04:26,676 Moi? 65 00:04:27,347 --> 00:04:29,781 J'ai eu ma chance une fois. 66 00:04:41,761 --> 00:04:44,594 Tu as regardé les informations du soir, hier? 67 00:04:44,664 --> 00:04:45,688 Ouais, j'ai vu ça. 68 00:04:45,865 --> 00:04:48,595 Ces enfoirés ont réussi à s'en tirer avec un beau paquet de fric. 69 00:04:48,668 --> 00:04:50,392 Si tu avais été dans la même situation, tu aurais aussi essayé d'en tirer le maximum. 70 00:04:50,470 --> 00:04:50,799 Quoi? Tu veux rire? 71 00:04:50,971 --> 00:04:52,598 Comment ça se fait que les actions n'arrêtent pas de chuter? 72 00:04:52,772 --> 00:04:56,902 - Il y a encore quelqu'un ici? - C'est peut-être la directrice Ju. 73 00:04:57,978 --> 00:04:59,411 Ça brûle. 74 00:04:59,679 --> 00:05:00,703 Vous ne devriez pas vous surmener. 75 00:05:00,880 --> 00:05:04,907 Mais il n'y avait pas de place pour moi. 76 00:05:07,387 --> 00:05:09,912 Ne raconte pas de conneries. 77 00:05:10,090 --> 00:05:12,615 Je te le promets. Elle n'a pas de soutien-gorge. 78 00:05:21,301 --> 00:05:23,428 - Mr. Roh. - Oui. 79 00:05:23,503 --> 00:05:25,630 Vous pouvez venir vérifier quelque chose? 80 00:05:25,905 --> 00:05:28,430 Oui? Quoi donc? 81 00:05:33,713 --> 00:05:37,444 Grâce à toi, je me sens un peu mieux, maintenant. 82 00:05:37,517 --> 00:05:40,452 Depuis ce matin, je me sentais un peu... 83 00:05:40,520 --> 00:05:43,648 - Un peu...? - ... triste. 84 00:05:43,723 --> 00:05:46,658 - Pourquoi? - Pour rien. 85 00:05:46,726 --> 00:05:48,455 Tu ne veux pas m'en parler? 86 00:05:50,030 --> 00:05:55,662 Quelque chose qui est important pour moi, mais pas pour les autres. 87 00:05:56,436 --> 00:05:59,462 Tu me fais marcher. Qu'est-ce qu'il y a? 88 00:06:01,741 --> 00:06:05,370 Barcelone a perdu. C'est l'équipe que j'aime... 89 00:06:05,445 --> 00:06:07,276 Barcelone? 90 00:06:08,348 --> 00:06:10,373 Tu veux dire le FC Barcelone? 91 00:06:10,850 --> 00:06:12,374 Oui. 92 00:06:19,559 --> 00:06:23,393 Comment tu peux dire que ça n'a pas d'importance? C'est quelque chose d'important. 93 00:06:23,863 --> 00:06:26,195 Je suis resté éveillé toute la nuit, moi aussi.. 94 00:06:26,766 --> 00:06:29,792 Ah et, je suis désolé de dire ça: je suis si content depuis ce matin. 95 00:06:30,370 --> 00:06:32,201 - Tu es supporter du Real Madrid! - Oui. 96 00:06:32,372 --> 00:06:34,306 Ça me rend encore plus heureux. 97 00:06:34,474 --> 00:06:36,999 Tu commences à m'énerver. 98 00:06:37,977 --> 00:06:39,911 Il y avait presque but. Tu l'as vu, non? 99 00:06:40,080 --> 00:06:41,809 Kluivert a fait un superbe tir. 100 00:06:41,981 --> 00:06:42,811 Comment ça se fait qu'il n'est pas rentré? 101 00:06:42,982 --> 00:06:44,711 Je peux accepter le but de Raul. 102 00:06:44,784 --> 00:06:48,720 Mais ce qui m'a énervé, c'est qu'il leur a manqué Figo. 103 00:06:48,788 --> 00:06:52,224 Comment ça a pu arrivé? C'est pas possible... 104 00:06:52,392 --> 00:06:55,020 Je n'ai jamais vu de femme qui regardait des matchs de foot. 105 00:06:55,195 --> 00:06:57,322 Tu aimes le sport? 106 00:06:58,298 --> 00:06:59,526 Non. 107 00:06:59,599 --> 00:07:02,227 J'aime juste le Barca. 108 00:07:02,302 --> 00:07:04,327 Ah... Barca. 109 00:07:04,804 --> 00:07:06,237 Barca... 110 00:07:06,306 --> 00:07:10,538 un surnom pour la célébre équipe de football d'Espagne, le FC Barcelone. 111 00:07:11,611 --> 00:07:12,942 Tu connais Hommage à la Catalogne? 112 00:07:13,012 --> 00:07:14,343 - Oui. - George Orwell! 113 00:07:14,414 --> 00:07:17,247 J'adore ce livre. 114 00:07:17,317 --> 00:07:21,048 Un roman sur la guerre civile d'Espagne, et le foot? 115 00:07:21,121 --> 00:07:22,053 Il y a un lien. 116 00:07:22,122 --> 00:07:24,750 Si tu ne l'as pas encore lu, lis-le au moins une fois. 117 00:07:25,825 --> 00:07:28,953 - Ce n'est pas grave, tu peux prendre l'appel. - Ce n'est pas la peine. 118 00:07:29,929 --> 00:07:33,262 Le livre m'a conduit au Barca. 119 00:07:33,333 --> 00:07:34,561 Pendant la guerre civile, 120 00:07:34,634 --> 00:07:37,262 la Catalogne a résisté à la France jusqu'à la fin. 121 00:07:37,337 --> 00:07:38,463 Au centre de la Catalogne, il y avait Barcelone. 122 00:07:38,538 --> 00:07:41,268 Le Nou Camp était une zone libre 123 00:07:41,341 --> 00:07:43,366 où toute la colère des Catalans a explosé. 124 00:07:43,443 --> 00:07:45,570 Je suis fan du Real parce que c'est l'équipe où joue Zidane. 125 00:07:45,645 --> 00:07:48,478 Le Barca est la fierté de Barcelone. 126 00:07:48,548 --> 00:07:49,276 Ce n'est pas juste du football. 127 00:07:49,349 --> 00:07:51,783 Le foot n'avait plus d'importance pour moi. 128 00:07:51,851 --> 00:07:53,375 Figo est un traître. 129 00:07:53,453 --> 00:07:56,081 Ses lèvres étaient attirantes. 130 00:07:56,156 --> 00:07:58,386 Et la façon dont ses sourcils se fronçaient quand elle se mettait en colère. 131 00:07:58,458 --> 00:08:01,291 Il a dit tellement souvent qu'il ne voulait pas être transféré. 132 00:08:01,361 --> 00:08:04,387 Figo a été transféré du Barca au Real. 133 00:08:04,564 --> 00:08:05,792 Allez, dis le contraire! 134 00:08:05,965 --> 00:08:08,195 Dans le football professionnel, la trahison n'existe pas. 135 00:08:08,968 --> 00:08:10,401 Le Barca devrait être différent. 136 00:08:10,570 --> 00:08:13,505 C'est l'âme et la foi avant un match. 137 00:08:13,673 --> 00:08:17,803 Tu te souviens de la première fois que Figo a porté le maillot du Real? 138 00:08:17,977 --> 00:08:19,604 Les gens ont jeté des sandwichs, des canettes de bière, 139 00:08:19,879 --> 00:08:21,813 et même des chaînes de vélo en sa direction. 140 00:08:21,881 --> 00:08:25,510 Je me fiche de Figo ou de Zidane. 141 00:08:26,586 --> 00:08:29,521 Ce qui compte pour moi, c'est... de savoir si je vais plus loin ou si je m'arrête ici. 142 00:08:29,689 --> 00:08:31,919 Est-ce que tu viens de dire "cruel"? 143 00:08:32,091 --> 00:08:33,217 Prolongation? Ou je m'arrête? 144 00:08:33,393 --> 00:08:37,022 Le mot "cruel" n'a rien à voir avec le Barca. 145 00:08:37,197 --> 00:08:37,822 Ina... 146 00:08:37,897 --> 00:08:40,422 Je suis désolé mais... 147 00:08:40,500 --> 00:08:42,024 Trop tard. 148 00:08:42,902 --> 00:08:45,029 Voilà, nous fermons. 149 00:08:45,104 --> 00:08:47,538 Alors, si vous pouviez payer maintenant... 150 00:08:47,907 --> 00:08:50,034 Non, non... 151 00:08:54,314 --> 00:08:57,340 Real, Real, Real! 152 00:09:02,121 --> 00:09:05,648 Cette horloge ne doit plus marcher. 153 00:09:05,725 --> 00:09:08,455 Allez-y, vous pouvez finir ce que vous avez commandé. 154 00:09:09,329 --> 00:09:11,456 Zut, je passais un bon moment... 155 00:09:13,333 --> 00:09:15,062 - Écoute... - Deok-hun. 156 00:09:19,539 --> 00:09:22,064 - Deok-hun. - Oui? 157 00:09:22,141 --> 00:09:25,076 À cet instant, elle frappa au but, 158 00:09:25,144 --> 00:09:26,975 et prit l'avantage. 159 00:09:27,046 --> 00:09:29,981 Ça te dit de prendre un café chez moi? 160 00:09:59,379 --> 00:10:01,313 Et bien... Comment tu peux... 161 00:10:02,181 --> 00:10:04,308 comment tu arrives à lire tout ça? 162 00:10:05,485 --> 00:10:09,216 Comment? Je ne les lis pas. 163 00:10:10,590 --> 00:10:13,923 - J'aime juste laisser traîner des livres. - Merci. 164 00:10:14,093 --> 00:10:15,720 J'achète des livres. 165 00:10:17,397 --> 00:10:21,731 Ensuite... je les nettoie avec un chiffon. 166 00:10:22,602 --> 00:10:26,231 Et ensuite... je les fais sécher au soleil. 167 00:10:27,006 --> 00:10:29,338 Puis je les place, comme ça. 168 00:10:30,610 --> 00:10:34,740 Ce n'est pas tout en fait. De temps en temps, j'en sors un... 169 00:10:35,315 --> 00:10:37,044 et je respire son odeur. 170 00:10:39,319 --> 00:10:40,946 Si tu jettes un coup d'œil... 171 00:10:41,721 --> 00:10:44,554 - Devine qui est ce Kim Eun-sung. - Qui? 172 00:10:44,824 --> 00:10:47,554 - Là. - C'est le traducteur du livre. 173 00:10:47,627 --> 00:10:51,461 Oui, la personne qui a jeté ce livre l'avait eu du traducteur en personne. 174 00:10:54,133 --> 00:10:55,964 Et... 175 00:10:57,337 --> 00:10:59,567 Là, regarde ce livre. 176 00:11:01,841 --> 00:11:06,471 Dans la soirée du 7 juin 1978, la pluie tombait. 177 00:11:06,546 --> 00:11:08,571 Ji-suk était déprimé. 178 00:11:10,049 --> 00:11:11,482 C'est mon passe-temps. 179 00:11:11,551 --> 00:11:12,984 Fin! 180 00:11:13,052 --> 00:11:14,280 Fin... 181 00:11:18,057 --> 00:11:20,992 Ils sentent comme s'ils sortaient tout droit d'un grenier. 182 00:11:21,060 --> 00:11:22,391 Ils sentent le renfermé? 183 00:11:23,062 --> 00:11:25,496 Oh, non, non, Ils sentent bon. 184 00:11:25,665 --> 00:11:27,189 Comme toi, en fait. 185 00:11:37,076 --> 00:11:40,409 Écoute bien, ses gargouillements vont commencer. 186 00:12:23,523 --> 00:12:25,047 Ina. 187 00:12:36,335 --> 00:12:38,064 Ina... 188 00:13:10,369 --> 00:13:16,205 Elle était extraordinaire. 189 00:13:22,582 --> 00:13:27,315 C'était comme si elle avait totalement pris possession de mon corps. 190 00:13:28,988 --> 00:13:33,925 Et que deux millions de fils de couture effleuraient toutes les parties de mon corps. 191 00:13:39,298 --> 00:13:44,827 Je n'avais jamais connu de joueuse aussi douée qu'elle. 192 00:13:50,309 --> 00:13:52,140 Une façon de jouer pleine de créativité... 193 00:13:54,614 --> 00:13:56,844 Un style de jeu altruiste... 194 00:14:07,026 --> 00:14:10,257 Deok-hun... Je suis surexcitée. 195 00:14:10,329 --> 00:14:14,766 Elle a fait de moi... 196 00:14:16,736 --> 00:14:24,666 le meilleur... buteur! 197 00:14:31,050 --> 00:14:32,677 C'est bizarre. 198 00:14:33,953 --> 00:14:39,289 C'est comme si j'avais toujours attendu ce moment. 199 00:14:39,659 --> 00:14:43,186 Ça sonne bien. 200 00:14:43,963 --> 00:14:45,487 Je suis sérieux. 201 00:14:46,766 --> 00:14:51,794 Je sais, tu es le genre d'homme en qui je peux avoir confiance. 202 00:14:52,972 --> 00:14:54,303 Vraiment? 203 00:15:01,881 --> 00:15:06,318 J'ai une question à te poser. 204 00:15:06,485 --> 00:15:08,009 Quoi donc? 205 00:15:08,988 --> 00:15:12,219 Pourquoi tu ne portes pas de soutien-gorge? Ça me contrarie. 206 00:15:13,492 --> 00:15:14,516 Ça te contrarie? 207 00:15:14,694 --> 00:15:18,425 Tu sais comment sont les hommes. 208 00:15:19,098 --> 00:15:23,228 Ils ne peuvent pas s'empêcher de regarder, ils font des paris sur le fait que tu portes un soutien-gorge ou pas. 209 00:15:23,302 --> 00:15:24,735 Je ne dis pas que j'ai déjà fait ça. 210 00:15:24,804 --> 00:15:28,240 Donc... ça te met en colère? 211 00:15:29,308 --> 00:15:30,240 Oui. 212 00:15:30,309 --> 00:15:34,040 Je suis en colère aussi. 213 00:15:35,314 --> 00:15:39,546 Regarde, mes seins sont minuscules. Je n'ai pas besoin de soutien-gorge. 214 00:15:39,619 --> 00:15:41,348 Quoi? Ils sont très bien. 215 00:15:42,622 --> 00:15:45,750 C'est vrai? Je devrais en porter alors? 216 00:15:47,927 --> 00:15:50,259 Non, tu n'en as pas besoin. 217 00:15:53,933 --> 00:15:58,768 - On pourra... se revoir? - Ou-oui. 218 00:15:58,838 --> 00:16:00,567 Quand? 219 00:16:03,342 --> 00:16:07,278 En exactement 15 jours, nous nous sommes revus... 220 00:16:08,648 --> 00:16:10,479 et nous sommes devenus un couple. 221 00:16:10,549 --> 00:16:12,380 Sexe. 222 00:16:13,653 --> 00:16:14,984 - Amour. - Rapports sexuels. 223 00:16:15,054 --> 00:16:15,884 - Coucher ensemble. - Passer à l'acte. 224 00:16:15,955 --> 00:16:16,580 Sport de chambre. 225 00:16:16,656 --> 00:16:20,285 Il y a plein de mots pour définir le sexe. 226 00:16:20,359 --> 00:16:22,088 Baiser. 227 00:16:23,963 --> 00:16:26,989 Tu montres enfin tes vraies couleurs. 228 00:16:27,166 --> 00:16:27,894 Forniquer. 229 00:16:28,067 --> 00:16:33,300 Forniquer? D'accord, celui-là tu ne le connais pas: 230 00:16:33,372 --> 00:16:34,600 Tringler. 231 00:16:36,575 --> 00:16:38,304 D'accord, à mon tour... 232 00:16:38,878 --> 00:16:41,312 - Tu connaissais celui-là? - Bien sûr! 233 00:16:43,582 --> 00:16:47,609 - Tu les connais tous. - Évidemment. 234 00:16:49,588 --> 00:16:52,614 - Empaler! - Empaler? Très impressionnant. 235 00:16:52,792 --> 00:16:54,419 C'est déjà mieux que "tringler". 236 00:16:54,593 --> 00:16:56,322 D'accord, d'accord... 237 00:16:56,395 --> 00:16:57,327 C'est pas évident... 238 00:16:57,396 --> 00:16:59,626 Rien d'autre? 239 00:16:59,999 --> 00:17:01,330 C'est bon, niquer. 240 00:17:01,400 --> 00:17:05,837 Vilain personnage! Qui est-ce que tu niques? 241 00:17:06,806 --> 00:17:09,639 Mais ça me plaît, parce que c'est cochon. 242 00:17:09,709 --> 00:17:10,641 S'envoyer en l'air. 243 00:17:10,710 --> 00:17:15,545 Oui, s'envoyer en l'air... J'avais oublié celui-là. 244 00:17:17,416 --> 00:17:20,351 - La levrette. - Nan! 245 00:17:20,419 --> 00:17:20,748 Pourquoi? 246 00:17:20,820 --> 00:17:23,550 C'est une position en particulier. 247 00:17:23,622 --> 00:17:25,055 Un, deux... 248 00:17:25,124 --> 00:17:27,854 - Tu n'as plus rien? Moi j'en ai encore... - Ah, attends... 249 00:17:27,927 --> 00:17:31,556 - J'ai gagné. - Tu n'en avais plus, toi non plus. 250 00:17:31,630 --> 00:17:35,066 J'ai commencé le premier, alors tu dois encore en trouver un pour gagner. 251 00:17:35,134 --> 00:17:38,968 Vas-y, un, deux... 252 00:17:39,038 --> 00:17:40,562 Faire l'amour. 253 00:17:42,742 --> 00:17:45,677 Tu vois, j'ai gagné. Couche-toi. 254 00:17:52,451 --> 00:17:53,679 Comment tu as pu oublier "faire l'amour"? 255 00:17:54,453 --> 00:17:56,683 Tu n'y a pas pensé non plus jusqu'à maintenant. 256 00:17:56,756 --> 00:17:59,486 Non, je l'avais depuis le départ. 257 00:17:59,558 --> 00:18:02,391 Mais j'ai attendu parce que je voulais l'entendre de ta bouche. 258 00:18:05,965 --> 00:18:08,593 Bon... pénalité! 259 00:18:08,768 --> 00:18:10,895 Tu dois rester immobile pendant cinq minutes. 260 00:18:11,070 --> 00:18:13,197 Attends, attends! 261 00:18:15,574 --> 00:18:16,905 - Question. - Quoi? 262 00:18:17,076 --> 00:18:19,010 Quel est ton plus grand fantasme? 263 00:18:19,178 --> 00:18:21,009 - Le mien? - Oui. 264 00:18:21,180 --> 00:18:23,512 Pourquoi? Si je te le raconte, tu accepteras de le faire pour moi? 265 00:18:23,682 --> 00:18:26,412 Bien sûr, tu n'en as peut-être même pas. 266 00:18:26,986 --> 00:18:28,920 Non, j'en ai vraiment plein. 267 00:18:29,088 --> 00:18:33,923 Éjaculer sur son visage? Sexe à trois? Sodomie? 268 00:18:34,994 --> 00:18:36,928 Aucun de ceux-là ne me plaisent. 269 00:18:38,697 --> 00:18:40,824 Tu es au dessus de moi 270 00:18:41,600 --> 00:18:44,034 et on regarde tous les deux vers le haut. 271 00:18:44,103 --> 00:18:46,037 C'est sûrement la position la plus excitante. 272 00:18:46,105 --> 00:18:48,733 "Italian Chandelier"? (lustre italien) 273 00:18:50,109 --> 00:18:53,044 Comment tu peux connaître tout ça? 274 00:18:54,914 --> 00:18:56,541 Tu n'en as pas d'autre? 275 00:18:57,016 --> 00:19:01,043 Un autre? J'en ai un, j'en ai un. 276 00:19:03,923 --> 00:19:07,552 Comment je pourrais l'expliquer... 277 00:19:08,727 --> 00:19:10,752 C'est un... 278 00:19:12,531 --> 00:19:14,863 En fait, c'est avec la bouche. 279 00:19:15,334 --> 00:19:17,564 Mais il n'y a pas que ça. 280 00:19:19,038 --> 00:19:22,872 Tu la gardes dans ta bouche jusqu'à ce que je m'endorme. 281 00:19:22,942 --> 00:19:26,070 Et tu restes comme ça jusqu'à ce que je me réveille le matin. 282 00:19:26,145 --> 00:19:27,874 C'est plutôt bizarre. 283 00:19:27,947 --> 00:19:30,973 Non, pas du tout. 284 00:19:31,851 --> 00:19:33,580 - Tu es sûre? - Oui. 285 00:19:33,652 --> 00:19:34,482 Fais-le, fais-le pour moi. 286 00:19:34,553 --> 00:19:40,492 C'est un fantasme, on ne peut pas le faire, là, tout de suite. 287 00:19:43,562 --> 00:19:45,792 Et le tien alors? 288 00:19:45,965 --> 00:19:47,296 Le mien? 289 00:19:50,169 --> 00:19:54,503 Le faire avec toi? 290 00:19:54,573 --> 00:19:58,907 Ce n'est pas un fantasme, ça.. 291 00:20:00,379 --> 00:20:04,611 D'accord, alors... 292 00:20:06,886 --> 00:20:09,320 On le fait 293 00:20:09,788 --> 00:20:11,813 sous les gouttes de pluie. 294 00:20:12,591 --> 00:20:15,617 Sous un torrent de pluie. 295 00:20:15,794 --> 00:20:19,821 C'est génial, non? 296 00:20:21,400 --> 00:20:25,029 - Dehors? - Bien sûr. 297 00:20:25,404 --> 00:20:27,235 Tout le temps dehors? 298 00:20:28,007 --> 00:20:30,532 Ça n'a pas l'air de te plaire. 299 00:20:31,610 --> 00:20:35,842 Pas me plaire? Tu ne me connais toujours pas. 300 00:20:35,915 --> 00:20:38,543 On va appeler le service météo. Il ne devait pas pleuvoir, aujourd'hui? 301 00:20:38,617 --> 00:20:40,050 Le ciel n'est pas avec moi, aujourd'hui. 302 00:20:40,119 --> 00:20:43,247 Alors c'est tout, tu es prêt? 303 00:20:48,627 --> 00:20:52,358 - Bon, tu es prêt? - Oui, je le suis. 304 00:21:02,942 --> 00:21:06,070 Aimer... voilà, c'est ça. 305 00:21:06,145 --> 00:21:08,079 Je ne connaissais pas ce plaisir, 306 00:21:08,147 --> 00:21:11,776 le moment où deux corps se rencontrent. 307 00:21:11,850 --> 00:21:16,583 Ce n'est pas juste du sexe, baiser, 308 00:21:16,655 --> 00:21:19,283 niquer, mais aimer. 309 00:21:19,358 --> 00:21:21,690 Avant de l'avoir rencontrée. 310 00:21:25,664 --> 00:21:28,792 - Je t'aime. - Moi aussi. 311 00:21:31,870 --> 00:21:33,201 Tu m'appartiens. 312 00:21:40,379 --> 00:21:44,907 Dans ce monde, il reste toujours des tribus où les gens changent d'amant à chaque saison. 313 00:21:45,084 --> 00:21:49,612 Ils vivent avec une personne pendant un moment, et s'ils s'ennuient, ils rompent. 314 00:21:49,788 --> 00:21:53,315 Il y a certaines personnes qui vivent avec un seul partenaire pendant toute leur vie. 315 00:21:53,492 --> 00:21:55,824 Mais ça ne représente même pas une personne sur dix. 316 00:22:02,001 --> 00:22:05,437 Si l'un des deux finit par s'ennuyer, 317 00:22:05,504 --> 00:22:07,233 et souhaite qu'ils se séparent, 318 00:22:07,306 --> 00:22:10,935 alors ils s'offrent une feuille, comme ceci. 319 00:22:11,010 --> 00:22:14,446 Cela veut dire :"Tu es devenu aussi léger que cette feuille pour moi.". 320 00:22:14,513 --> 00:22:18,244 Alors, l'autre partenaire comprend le message, et part sans dire un mot. 321 00:22:20,819 --> 00:22:23,049 C'est un cadeau. 322 00:22:23,122 --> 00:22:25,647 Tu en auras peut-être besoin, un jour. 323 00:22:27,026 --> 00:22:28,755 De quoi tu parles? 324 00:22:32,331 --> 00:22:35,767 Je t'aime, mais je ne t'appartiens pas. 325 00:22:38,837 --> 00:22:42,364 Je ne veux pas t'emprisonner, ni être emprisonnée. 326 00:22:42,941 --> 00:22:45,671 Est-ce que tu dis ça parce que j'ai dit que tu m'appartenais? 327 00:22:47,346 --> 00:22:51,282 J'ai l'impression que je t'aimerai pendant très longtemps. 328 00:22:51,750 --> 00:22:54,981 Mais je ne peux pas dire que je n'aimerai que toi pendant toute ma vie. 329 00:22:55,054 --> 00:22:59,684 Oui, pareil pour moi. Qui sait ce qui arrivera dans le futur. 330 00:22:59,758 --> 00:23:01,885 Mais on s'aime en ce moment. 331 00:23:01,960 --> 00:23:04,895 Tu veux vraiment avoir cette discussion maintenant? 332 00:23:05,064 --> 00:23:07,897 Mais on pourrait finir par aimer quelqu'un d'autre. 333 00:23:08,067 --> 00:23:10,001 Alors, fais comme tu veux. 334 00:23:10,169 --> 00:23:11,898 Tu penses déjà au jour où on se séparera. 335 00:23:12,071 --> 00:23:15,802 Non, je n'ai encore jamais pensé à me séparer de toi. 336 00:23:17,376 --> 00:23:18,400 Attends une minute. 337 00:23:18,577 --> 00:23:22,206 Est-ce que tu veux dire que tu as envie de me tromper? 338 00:23:24,183 --> 00:23:27,710 Je veux dire que j'ai envie de profiter de la vie, aimer les personnes que j'aime. 339 00:23:27,886 --> 00:23:32,721 Les personnes? Tu rigoles? Qu'est-ce qui ne va pas chez toi? 340 00:23:32,891 --> 00:23:35,223 Tu as dit que tu m'aimais, que coucher avec moi était ton fantasme. 341 00:23:35,394 --> 00:23:37,919 Oui, je t'aime vraiment beaucoup. 342 00:23:40,799 --> 00:23:44,030 - Embrasse-moi. - T'embrasser? Tu te moques de moi? 343 00:23:46,405 --> 00:23:49,932 - Qu'est-ce que tu as? - Pourquoi tu agis comme ça? 344 00:23:50,008 --> 00:23:52,033 Tu es en colère? Tu l'es? 345 00:23:55,414 --> 00:23:57,541 Tu seras la seule à te blesser. 346 00:24:01,620 --> 00:24:04,851 Pourquoi tu es là maintenant? On ne devait pas se voir ce soir? 347 00:24:04,923 --> 00:24:06,356 Je ne serai peut-être pas disponible ce soir. 348 00:24:06,425 --> 00:24:07,449 Bien sûr, c'était un mensonge. 349 00:24:07,526 --> 00:24:10,256 Pourquoi? Tu dois rencontrer quelqu'un? 350 00:24:10,329 --> 00:24:12,763 Oui, je ne pouvais pas refuser. 351 00:24:13,632 --> 00:24:15,259 D'accord, c'est pas grave. 352 00:24:18,637 --> 00:24:21,765 En plus, tu as sûrement travaillé tard la nuit dernière. 353 00:24:21,840 --> 00:24:23,569 Non, je n'ai pas travaillé tard. 354 00:24:23,642 --> 00:24:25,075 Je suis allée prendre un verre. 355 00:24:25,144 --> 00:24:27,578 Avec qui? Un homme? 356 00:24:27,646 --> 00:24:30,274 Et avec des femmes aussi. 357 00:24:32,351 --> 00:24:34,785 Je t'ai appelée, mais ton téléphone était éteint. 358 00:24:34,853 --> 00:24:36,787 C'est vrai? Combien de fois? 359 00:24:36,855 --> 00:24:39,881 Une seule fois. Pourquoi je continuerais à appeller vers un téléphone éteint? 360 00:24:40,659 --> 00:24:42,490 Fait chier. 361 00:24:42,861 --> 00:24:43,793 Oui? 362 00:24:43,862 --> 00:24:46,490 Non, non rien. Bois ton verre, bois. 363 00:24:49,368 --> 00:24:51,802 Je jure, je ne t'appelerai plus en premier. 364 00:24:51,870 --> 00:24:53,599 Je suis assoiffée. 365 00:24:56,074 --> 00:24:58,008 Merde! 366 00:25:03,882 --> 00:25:06,817 Votre correspondant est indisponible pour le moment, vous pouvez lui laisser un message... 367 00:25:08,887 --> 00:25:11,219 D'accord, fais comme tu veux. 368 00:25:11,390 --> 00:25:14,826 Je m'en fous. 369 00:25:21,400 --> 00:25:22,025 Allô? 370 00:25:22,100 --> 00:25:24,933 Eh, tu as acheté les billets pour le match avec le Portugal? 371 00:25:25,003 --> 00:25:28,234 Tu avais dit que tu les achèterais! 372 00:25:28,307 --> 00:25:29,934 N'importe... 373 00:25:37,916 --> 00:25:40,248 Je suis le seul à toujours attendre ses appels. 374 00:25:41,920 --> 00:25:45,651 Je suis le seul qui souffre de cette attente. 375 00:25:46,925 --> 00:25:50,361 J'en ai marre de tout ça... c'est encore moi qui ai fait le premier pas. 376 00:25:52,931 --> 00:25:56,458 Donc en fait, elle ne m'aime pas. 377 00:25:57,636 --> 00:26:00,264 Non, elle m'aime. 378 00:26:00,639 --> 00:26:05,872 Calme-toi, Roh Deok-hun, elle t'aime vraiment. 379 00:26:08,347 --> 00:26:09,871 Je n'ai pas à répondre à cette question. 380 00:26:09,948 --> 00:26:11,279 Non! 381 00:26:12,050 --> 00:26:14,484 Même si elle m'aime, 382 00:26:14,553 --> 00:26:17,386 elle ne m'aime pas seulement moi. 383 00:26:17,456 --> 00:26:20,084 Elle m'aime autant qu'elle peut en aimer un autre. 384 00:26:20,959 --> 00:26:23,484 Alors elle est sûrement... en ce moment... 385 00:26:23,562 --> 00:26:26,998 Ça te dit de prendre un café chez moi? 386 00:26:51,189 --> 00:26:53,521 Ah, chéri... 387 00:26:54,092 --> 00:26:57,220 - Pourquoi tu continues à ignorer mes appels? - Tu as essayé de m'appeler? 388 00:26:57,796 --> 00:27:00,924 Eh, Ju Ina! Tu disais que tu ne mentais jamais. 389 00:27:00,999 --> 00:27:02,626 Mentir? 390 00:27:03,802 --> 00:27:06,236 De quoi tu parles? 391 00:27:06,305 --> 00:27:08,034 Tu n'as pas remarqué que j'ai essayé de t'appeler? 392 00:27:09,007 --> 00:27:12,443 Non, je n'avais pas vu. 393 00:27:22,020 --> 00:27:23,954 Qu'est-ce que tu fais? 394 00:27:27,626 --> 00:27:29,651 Qu'est-ce que tu essayes de faire? 395 00:27:30,829 --> 00:27:33,263 Eh, regarde ça. 396 00:27:33,332 --> 00:27:37,962 21h30: Ina, 21h35: Ina, 21h38: Ina, 21h42: Ina! 397 00:27:38,036 --> 00:27:39,765 Où sont passés tous mes appels? 398 00:27:40,339 --> 00:27:42,068 Je ne consulte pas mon répondeur. 399 00:27:42,140 --> 00:27:42,970 Pourquoi ça? 400 00:27:43,041 --> 00:27:45,475 Ce n'est pas excitant de savoir qui appelle. 401 00:27:45,544 --> 00:27:47,273 Alors, c'est pour ça que tu éteins ton téléphone? 402 00:27:47,346 --> 00:27:49,974 Ce n'est pas un peu trop excessif 403 00:27:50,048 --> 00:27:51,982 de ne faire que répondre aux appels d'un homme, 404 00:27:52,050 --> 00:27:53,677 et même rappeler après ses appels manqués? 405 00:27:53,752 --> 00:27:56,778 Ah, je vois. Tu es tellement géniale. 406 00:27:56,855 --> 00:27:58,584 Bon, d'accord. Et qu'est-ce que tu fais des messages? 407 00:27:58,657 --> 00:28:01,091 Je les ai lus, en fait. 408 00:28:01,159 --> 00:28:03,684 Ina, j'ai confiance en toi. 409 00:28:04,663 --> 00:28:06,995 Tu peux prétendre que tu as confiance en moi en ce moment? 410 00:28:07,366 --> 00:28:09,391 Comment je pourrais avoir confiance en une femme 411 00:28:09,568 --> 00:28:11,195 qui sort boire tous les soirs jusqu'à l'aube? 412 00:28:13,872 --> 00:28:17,706 Je dois savoir la vérité cette fois. Qu'est-ce que tu fais pendant ce temps? 413 00:28:17,876 --> 00:28:19,002 Non, oublie. 414 00:28:19,077 --> 00:28:21,409 On va dire que tu es allée boire un verre. 415 00:28:21,580 --> 00:28:22,308 Si je demande "avec un homme?", 416 00:28:22,481 --> 00:28:24,506 tu vas répondre: "Et avec des femmes aussi.", je sais. 417 00:28:24,683 --> 00:28:28,210 - J'étais avec un homme. - Quoi? 418 00:28:28,887 --> 00:28:30,821 J'ai dit que j'étais avec un homme. 419 00:28:33,392 --> 00:28:35,622 - Juste vous deux? - Oui. 420 00:28:38,296 --> 00:28:40,230 Qu'est-ce que tu as fait avec cet enfoiré? 421 00:28:40,298 --> 00:28:42,823 - J'ai pris un verre. - Je le savais. 422 00:28:43,301 --> 00:28:45,235 Donc, tu n'as fait qu'aller boire un verre avec lui pour le moment? 423 00:28:51,109 --> 00:28:52,838 J'ai couché avec lui. 424 00:28:53,512 --> 00:28:55,036 Quoi? 425 00:28:56,715 --> 00:28:58,239 Tu as couché? 426 00:28:59,918 --> 00:29:01,749 Tu as couché avec ce connard? 427 00:29:05,724 --> 00:29:07,555 Bordel de merde... 428 00:29:36,354 --> 00:29:38,379 Tu me fous les jetons. 429 00:29:47,666 --> 00:29:49,099 On ne devrait... 430 00:29:53,371 --> 00:29:54,702 plus sortir ensemble. 431 00:30:20,298 --> 00:30:23,631 Crétin, pauvre con! 432 00:31:34,372 --> 00:31:38,604 Eh, salut! Désolé, je n'ai pas pu trouver de billets pour le match contre le Portugal. 433 00:31:39,277 --> 00:31:42,713 Eh, tu pleures pas pour ça quand même? 434 00:31:56,394 --> 00:31:58,521 Corée-du-sud! 435 00:31:59,598 --> 00:32:01,930 Corée-du-sud! 436 00:32:02,901 --> 00:32:05,233 Corée-du-sud! 437 00:32:08,106 --> 00:32:10,040 Alors, tu es amoureux d'elle. 438 00:32:11,009 --> 00:32:12,840 Et elle t'aime, elle? 439 00:32:14,012 --> 00:32:16,344 Dis-moi la vérité, pas ce que tu t'imagines. 440 00:32:16,815 --> 00:32:18,544 Enfoiré. 441 00:32:18,917 --> 00:32:21,442 Corée-du-sud! Corée-du-sud! 442 00:32:21,519 --> 00:32:26,354 Corée-du-sud! Corée-du-sud! 443 00:32:27,525 --> 00:32:29,652 Elle veut pas que tu l'attrapes, c'est ça? 444 00:32:29,728 --> 00:32:31,252 Oublie ça, regarde le match. 445 00:32:31,329 --> 00:32:32,956 Peu importe comment, 446 00:32:33,031 --> 00:32:34,555 on ira jusqu'en finale. 447 00:32:34,633 --> 00:32:36,260 C'est toi le fautif dans l'histoire. 448 00:32:36,334 --> 00:32:38,564 Alors, elle ne t'a toujours pas reparlé? 449 00:32:39,137 --> 00:32:40,263 Combien de fois je devrai te le dire? 450 00:32:40,338 --> 00:32:43,068 Ça fait un mois qu'elle ne m'a pas appelé. 451 00:32:43,141 --> 00:32:45,974 Alors, passe à autre chose. Allez, la Corée du Sud! 452 00:32:46,044 --> 00:32:47,978 Je t'ai dit de ne pas plaisanter là-dessus. 453 00:32:48,046 --> 00:32:51,573 Elle ne t'aime pas, crétin. Je ne plaisante pas. Passe à autre chose. 454 00:32:51,950 --> 00:32:53,383 Salopard. 455 00:32:53,451 --> 00:32:56,284 C'est le moment de faire la ola, allez, viens. 456 00:32:56,354 --> 00:32:58,788 Dégage d'ici, abruti! 457 00:33:03,361 --> 00:33:08,799 D'accord, marie-toi avec elle, alors. C'est la seule solution. 458 00:33:09,668 --> 00:33:11,295 Quoi? 459 00:33:11,369 --> 00:33:14,998 Ouvre les yeux à propos des femmes. 460 00:33:15,173 --> 00:33:16,902 Ce sont toutes les mêmes. 461 00:33:17,075 --> 00:33:19,305 Elles ne peuvent plus s'enfuir après s'être mariées et avoir eu des gosses. 462 00:33:19,477 --> 00:33:23,311 On doit marquer sur ce corner, c'est le bon moment! Parfait. 463 00:33:23,381 --> 00:33:29,320 Tu sais ce que deviennent les strip-teaseuses quand elles vieillissent? 464 00:33:29,587 --> 00:33:31,612 De bonnes épouses et de bonnes mères. 465 00:33:31,790 --> 00:33:34,315 Tu sais comment les philosophes appellent ça? 466 00:33:34,392 --> 00:33:37,327 Une vérité analytique. 467 00:33:37,395 --> 00:33:40,728 - But, but, but!! - But? 468 00:33:40,799 --> 00:33:43,324 C'est Park Ji-sung? 469 00:33:44,703 --> 00:33:46,330 Comment il a marqué? Comment? 470 00:33:46,404 --> 00:33:48,338 Merde, j'ai manqué ça. 471 00:33:48,406 --> 00:33:51,341 Allez, la Corée du Sud! 472 00:33:51,409 --> 00:33:55,345 Allez, la Corée du Sud! 473 00:33:59,517 --> 00:34:03,453 Je ne m'attendais pas à ce que tu appelles, c'est surprenant. 474 00:34:03,822 --> 00:34:05,346 Et pourquoi ça? 475 00:34:06,524 --> 00:34:07,957 Pourquoi? 476 00:34:08,026 --> 00:34:10,551 D'habitude, les hommes appellent leurs anciennes petites amies 477 00:34:10,628 --> 00:34:13,062 quand quelque chose de grave arrive, 478 00:34:13,131 --> 00:34:16,362 ou qu'ils ont des soucis avec leur nouvelle petite amie... 479 00:34:16,434 --> 00:34:21,371 ou alors, qu'ils sont en manque de sexe. 480 00:34:22,941 --> 00:34:27,378 Mais aucun de ces cas ne s'applique à toi. 481 00:34:27,746 --> 00:34:29,373 Je me trompe? 482 00:34:36,154 --> 00:34:38,088 Recommençons depuis le début. 483 00:34:41,159 --> 00:34:43,787 - Tu ne veux pas? - Non. 484 00:34:43,862 --> 00:34:45,693 Tu ne veux pas me revoir? 485 00:34:47,465 --> 00:34:48,591 Non. 486 00:34:49,067 --> 00:34:50,591 Alors marrions-nous. 487 00:34:54,072 --> 00:34:56,006 Choisis une des deux propositions. 488 00:34:57,175 --> 00:35:02,010 Si un des partenaires n'est pas heureux, 489 00:35:02,180 --> 00:35:04,614 leur relation ne peut pas fonctionner. 490 00:35:05,583 --> 00:35:08,609 Toi et moi, on est trop différents. 491 00:35:12,490 --> 00:35:14,219 Est-ce que tu m'aimes? 492 00:35:15,894 --> 00:35:17,418 Est-ce qu'au moins tu m'as déjà aimé? 493 00:35:18,897 --> 00:35:21,832 Tu vois, tu ne me fais pas confiance. 494 00:35:21,900 --> 00:35:25,927 Non, je te fais confiance et je te ferai toujours confiance. 495 00:35:27,705 --> 00:35:29,536 Et je t'aime. 496 00:35:31,810 --> 00:35:34,438 Ina, je vais changer. 497 00:35:35,513 --> 00:35:37,447 - Mais tu... - Platini a dit: 498 00:35:37,515 --> 00:35:39,244 Le football est un sport plein de défauts. 499 00:35:39,317 --> 00:35:41,046 Si tous les joueurs jouent à la perfection, 500 00:35:41,119 --> 00:35:43,644 le score sera toujours de zéro à zéro. 501 00:35:43,721 --> 00:35:45,746 Je pense qu'une relation fonctionne pareil. 502 00:35:45,824 --> 00:35:48,258 J'ai raté notre relation. 503 00:35:50,528 --> 00:35:53,053 Platini n'a rien à voir avec nous. 504 00:35:54,632 --> 00:35:59,262 Et si on disait que j'étais le buteur... Et que j'ai manqué une occasion. 505 00:36:00,138 --> 00:36:02,072 Utilisons les règles du football, alors. 506 00:36:02,140 --> 00:36:05,268 Encore un carton jaune, et tu sors du terrain. 507 00:36:08,847 --> 00:36:11,475 - Ça fait mal... - Tu auras une cicatrice. 508 00:36:15,353 --> 00:36:20,586 Tu es encore un bébé? Tu es tombé, et tu t'es étalé dans la rue. 509 00:36:22,560 --> 00:36:24,187 Tu... 510 00:36:24,963 --> 00:36:26,590 m'as vu? 511 00:36:31,769 --> 00:36:34,203 Alors, comment tu peux dire... 512 00:36:34,372 --> 00:36:38,502 que tu ne t'attendais pas à mon appel. 513 00:36:38,676 --> 00:36:40,200 C'est injuste. 514 00:36:40,378 --> 00:36:42,209 Qu'est-ce qui est injuste? 515 00:36:42,380 --> 00:36:44,007 J'aurais dû attendre un peu plus. 516 00:36:44,182 --> 00:36:46,013 Alors, j'aurais pu dire: 517 00:36:46,184 --> 00:36:48,516 "Je ne m'attendais pas à ce que tu appelles" 518 00:36:50,588 --> 00:36:53,318 J'y suis allée parce que tu me manquais. 519 00:36:53,591 --> 00:36:57,220 Mais même si j'y étais allée cent fois, je ne t'aurais pas appelé. 520 00:36:57,595 --> 00:36:59,222 Tu es sûre? 521 00:37:02,300 --> 00:37:06,737 Mais quand je t'ai vu tomber, 522 00:37:06,804 --> 00:37:08,635 ça m'a fait beaucoup de peine. 523 00:37:22,720 --> 00:37:25,746 J'ai trop honte... 524 00:37:27,825 --> 00:37:31,261 C'est toujours moi le plus pathétique. 525 00:37:31,329 --> 00:37:32,853 Pourquoi tu dis ça? 526 00:37:32,931 --> 00:37:35,559 Toi, tu n'as jamais pleuré à cause de moi. 527 00:37:39,938 --> 00:37:43,772 - Je t'aime. - Et moi, je t'aime vraiment. 528 00:37:48,846 --> 00:37:51,679 Mon bébé. 529 00:38:00,158 --> 00:38:01,887 On devrait se marier. 530 00:38:02,360 --> 00:38:05,693 - Quoi? - Faisons-le. 531 00:38:05,863 --> 00:38:08,899 Se marier? Tu plaisantes, j'espère? 532 00:38:09,000 --> 00:38:11,200 Épouse-moi! Épouse-moi! 533 00:38:11,369 --> 00:38:13,200 Devine à quoi je rêve. 534 00:38:13,371 --> 00:38:15,805 - Épouse-moi! - Non. 535 00:38:15,974 --> 00:38:17,305 Épouse-moi. 536 00:38:17,475 --> 00:38:21,206 - Mourir sur une terre inconnue. - Quoi? 537 00:38:21,379 --> 00:38:23,904 Boire toute la nuit durant, et mourir avant que le soleil se lève, 538 00:38:24,082 --> 00:38:26,414 comme les romanichels dans la rue. 539 00:38:27,885 --> 00:38:31,013 - Je sortirai tous les soirs. - Pas de problème. 540 00:38:31,189 --> 00:38:33,919 - Je sortirai très tard. - Pas de problème, je te dis. 541 00:38:34,092 --> 00:38:36,219 Certains soirs, je ne rentrerai pas dormir à la maison. 542 00:38:37,895 --> 00:38:40,830 Tu vois? Si on se marie, tu vas me détester. 543 00:38:41,299 --> 00:38:43,631 Tu crois que je n'ai jamais pensé à ça? 544 00:38:43,701 --> 00:38:46,431 Comme si ça n'avait pas d'importance. 545 00:38:46,904 --> 00:38:48,929 Bien sûr que ça en a. 546 00:38:49,007 --> 00:38:52,238 Mais le mariage tue la passion. 547 00:38:52,310 --> 00:38:55,643 Je vais te conduire sur la tombe de la passion. 548 00:38:55,713 --> 00:38:59,444 Et je t'enterrerai avec tous tes désirs. 549 00:38:59,517 --> 00:39:03,453 - Allez, faisons-le. - Pas question. 550 00:39:04,322 --> 00:39:15,256 En fait ce n'est pas que je n'ai jamais pensé au mariage, mais... 551 00:39:15,333 --> 00:39:17,267 J'y suis presque. 552 00:39:19,137 --> 00:39:20,968 Non. 553 00:39:21,039 --> 00:39:24,975 Ina, tu as la gueule de bois? Tu vas bien? 554 00:39:25,043 --> 00:39:28,979 Laisse-moi regarder, qu'est-ce que tu ferais toute seule sans moi? 555 00:39:31,949 --> 00:39:32,973 Non... 556 00:39:33,051 --> 00:39:35,383 Corée-du-Sud! 557 00:39:36,154 --> 00:39:40,090 Corée-du-Sud! 558 00:39:55,773 --> 00:39:59,300 Lee Un-jae! Lee Un-jae! 559 00:40:07,385 --> 00:40:08,511 Hong Myeong-bo! 560 00:40:08,786 --> 00:40:10,515 Fighting! 561 00:40:25,002 --> 00:40:32,340 Hong Myeong-bo! Hong Myeong-bo! Hong Myeong-bo! Hong Myeong-bo! 562 00:40:41,319 --> 00:40:42,843 Épouse-moi... 563 00:41:07,545 --> 00:41:10,480 Myeong-bo, merci!! 564 00:41:16,053 --> 00:41:20,285 Il y a trois choses qui m'ont rendu heureux cet été de mes 32 ans. 565 00:41:21,559 --> 00:41:22,287 Chérie! 566 00:41:22,360 --> 00:41:23,792 Premièrement, 567 00:41:22,860 --> 00:41:24,191 {\a6}Chérie! 568 00:41:24,362 --> 00:41:26,387 ma femme. 569 00:41:26,564 --> 00:41:28,293 Attends, d'accord? 570 00:41:29,467 --> 00:41:31,196 Tu es trempée? 571 00:41:32,570 --> 00:41:35,004 Reste ici un instant. 572 00:41:37,175 --> 00:41:39,507 Regarde-moi. 573 00:41:43,181 --> 00:41:45,206 C'est génial, chéri. 574 00:41:45,383 --> 00:41:48,511 C'est comme de marcher toute nue sous la pluie. 575 00:41:49,387 --> 00:41:50,820 Deuxièmement, 576 00:41:50,988 --> 00:41:54,822 regarder des matchs de foot, tard le soir. 577 00:41:56,894 --> 00:41:58,225 Troisièmement, 578 00:41:58,296 --> 00:41:59,627 regarder des matchs de foot, 579 00:41:59,697 --> 00:42:06,626 avec ma femme, tard le soir. 580 00:42:08,906 --> 00:42:13,934 Ronaldo! Ronaldo! 581 00:42:14,612 --> 00:42:16,546 Tu as vu le but? Tu as vu? 582 00:42:16,614 --> 00:42:17,842 C'était un coup de bol. 583 00:42:17,915 --> 00:42:19,542 Wouaou, il est trop fort. 584 00:42:19,617 --> 00:42:23,246 Tu vois? Peu importe à quel point le Barca puisse bien jouer, le Real le battra toujours. 585 00:42:23,321 --> 00:42:24,845 Oui, c'est ça, Le Barca va gagner. 586 00:42:24,922 --> 00:42:26,355 Je t'ai dit que le Real allait gagner. 587 00:42:26,424 --> 00:42:29,552 À l'époque de Di Stefano, le Real avait déjà gagné 5-0. 588 00:42:29,627 --> 00:42:32,960 Et sept ans plus tard, ils ont encore battu le Barca 5-0. 589 00:42:33,431 --> 00:42:36,457 Mais le Barca est supérieur au Real en terme de jeu. 590 00:42:36,534 --> 00:42:38,559 - Tu es sûre? - Oui. 591 00:42:38,636 --> 00:42:40,263 T'as pas intérêt à regretter ce que tu viens de dire, faisons un pari. 592 00:42:40,338 --> 00:42:41,862 Pourquoi pas. 593 00:42:41,939 --> 00:42:43,372 Combien? 594 00:42:44,041 --> 00:42:46,976 Parier de l'argent, c'est manquer de respect au Barca. 595 00:42:47,044 --> 00:42:48,875 D'accord, d'accord. Et si on devait respecter le souhait du vainqueur? 596 00:42:48,946 --> 00:42:50,971 Bien, tu paries sur Zidane alors. 597 00:42:51,048 --> 00:42:52,982 Et toi sur le Barca? 598 00:42:53,050 --> 00:42:58,078 D'accord. On va voir. 599 00:42:58,756 --> 00:43:02,089 Je ne suis pas qu'un supporter du Real depuis longtemps. 600 00:43:02,159 --> 00:43:05,595 Jusqu'à maintenant, le Real et le Barca se sont affrontés 143 fois. 601 00:43:05,763 --> 00:43:09,199 63 victoires, 25 matchs nuls, 55 défaites. 602 00:43:09,367 --> 00:43:11,494 Bien sûr, les 63 victoires sont pour le Real. 603 00:43:11,669 --> 00:43:14,695 Le Real est devant avec 8 victoires de plus, tu comprends? 604 00:43:14,972 --> 00:43:19,306 C'est vrai, mais c'est juste pour la Primera Liga. 605 00:43:19,477 --> 00:43:21,206 Il y a d'autres matchs que ceux de Primera Liga. 606 00:43:21,379 --> 00:43:23,006 Il y a la Coupe d'Espagne, la Ligue des Champions, 607 00:43:23,180 --> 00:43:25,910 et les matchs amicaux. Ça ne compte pas? 608 00:43:26,384 --> 00:43:28,614 Tous les matchs compris, 609 00:43:28,786 --> 00:43:31,516 ça fait 221 , pas 143. 610 00:43:31,689 --> 00:43:37,423 Et le Barca est devant le Real avec 92 victoires, 46 matchs nuls et 83 défaites. 611 00:43:38,996 --> 00:43:40,429 Tu comprends? 612 00:43:42,400 --> 00:43:46,928 D'accord, d'accord. J'ai compris. Quel est ton souhait? 613 00:43:47,305 --> 00:43:48,237 Retiens ta respiration. 614 00:43:48,306 --> 00:43:51,241 Il est long et important. 615 00:43:56,013 --> 00:43:58,345 J'en ai pas pour le moment, je le garde pour plus tard. 616 00:43:58,416 --> 00:44:00,043 Quoi? 617 00:44:00,117 --> 00:44:01,345 Je le garde avec des intérêts, compris? 618 00:44:01,419 --> 00:44:03,944 Tu devras le faire la prochaine fois. 619 00:44:04,522 --> 00:44:07,252 - Tu le jures sur la tête de Zidane? - D'accord, d'accord. 620 00:44:07,325 --> 00:44:09,555 Promis juré, alors. 621 00:44:17,201 --> 00:44:19,066 Regarde! Regarde! 622 00:44:21,339 --> 00:44:26,276 J'ai presque envie de pleurer, je savais qu'Enrique pouvait y arriver. 623 00:44:26,344 --> 00:44:30,678 Si tu m'avais demandé mon souhait, j'aurais pu te le dire tout de suite. 624 00:44:31,048 --> 00:44:33,278 Mon seul souhait... 625 00:44:34,352 --> 00:44:36,684 est que tu puisses m'aimer pour toujours. 626 00:44:38,556 --> 00:44:42,686 Elle ne répondait pas toujours au téléphone, 627 00:44:42,760 --> 00:44:45,194 revenant à la maison à l'aube. 628 00:44:45,363 --> 00:44:46,591 Moi? 629 00:44:47,465 --> 00:44:49,990 Comme vous pouvez le voir, je faisais de mon mieux pour l'ignorer. 630 00:44:52,370 --> 00:44:53,302 Bien sûr, parfois, je m'emportais. 631 00:44:53,471 --> 00:44:59,307 Mon ange, tu m'attendais? 632 00:44:59,477 --> 00:45:03,004 Tu sais quelle heure il est? 633 00:45:03,080 --> 00:45:08,313 Quelle heure? Il est... 4h30. 634 00:45:08,486 --> 00:45:11,011 J'ai fait de mon mieux pour prendre le premier taxi que je pouvais. 635 00:45:11,188 --> 00:45:13,418 - J'ai fait du bon boulot, hein? - Du bon boulot? 636 00:45:13,591 --> 00:45:17,027 Qu'est-ce que tu faisais jusqu'à maintenant? 637 00:45:17,294 --> 00:45:19,023 Boire un coup! 638 00:45:19,096 --> 00:45:20,324 Regarde-moi... 639 00:45:20,398 --> 00:45:22,423 Tu n'as fait que prendre des verres? 640 00:45:23,300 --> 00:45:26,531 - Tu veux savoir? " Dis non! " 641 00:45:26,604 --> 00:45:29,437 Oui. Tu n'as vraiment fait que prendre des verres? 642 00:45:33,411 --> 00:45:36,039 Non, j'ai grignoté aussi. 643 00:45:40,317 --> 00:45:44,651 Il faut dormir maintenant. 644 00:45:44,722 --> 00:45:49,750 Cela peut paraître étrange, mais plus il était dur pour moi de croire en elle, 645 00:45:49,827 --> 00:45:52,853 plus je l'aimais. 646 00:45:57,435 --> 00:46:01,064 - Je t'ai fait attendre longtemps? - Non, mais tu sens l'alcool. 647 00:46:01,138 --> 00:46:02,765 - Tu as bu beaucoup? - Un petit peu. 648 00:46:02,840 --> 00:46:04,569 Eh ben, c'est du beau boulot. 649 00:46:04,642 --> 00:46:08,271 - Mais pourquoi faire les courses aussi tard? - Je vais faire une fête. 650 00:46:08,345 --> 00:46:10,575 J'ai une bonne nouvelle, chéri. 651 00:46:10,648 --> 00:46:13,378 Une bonne nouvelle? Qu'est-ce que c'est? 652 00:46:15,152 --> 00:46:18,383 - Combien de temps? - Un an. 653 00:46:18,456 --> 00:46:21,687 Un an? Pas question. 654 00:46:32,369 --> 00:46:36,601 Comment ça pourrait être une bonne nouvelle? On devra vivre loin l'un de l'autre. 655 00:46:40,678 --> 00:46:43,511 - Où? - Gyeongju. 656 00:46:43,681 --> 00:46:45,205 Alors, tu vas devoir trouver une maison où t'installer. 657 00:46:45,382 --> 00:46:47,907 La société m'a déjà proposé quelque chose, ils font ça pour tous les cadres. 658 00:46:48,185 --> 00:46:50,119 C'est une belle maison avec une superbe vue. 659 00:46:50,187 --> 00:46:52,712 Tu pourras venir me voir, ça sera génial. 660 00:46:52,890 --> 00:46:55,415 Oublie ça, je n'irai pas. 661 00:46:55,993 --> 00:46:59,724 - Ils me paieront très bien. - Tu disais que l'argent n'était pas important. 662 00:47:00,297 --> 00:47:02,424 Ce n'est pas pour l'argent. 663 00:47:02,500 --> 00:47:05,628 Maintenant, je ne fais plus que des choses banales, comme vérifier des logiciels. 664 00:47:05,703 --> 00:47:09,230 Mais ce travail est différent, j'aurai à mettre en place tout un tas de logiciels. 665 00:47:09,306 --> 00:47:11,740 C'est plus créatif, et plus libre. 666 00:47:11,809 --> 00:47:16,542 J'ai toujours voulu faire ce genre de choses, j'en ai envie depuis si longtemps. 667 00:47:17,014 --> 00:47:21,348 - Chéri... s'il te plaît. - Non. 668 00:47:24,221 --> 00:47:25,449 Quoi? 669 00:47:38,335 --> 00:47:44,171 Et nous alors? Quand est-ce que l'on pourra se voir? 670 00:47:44,241 --> 00:47:45,265 Pas de problèmes. Regarde. 671 00:47:45,342 --> 00:47:47,970 En général, on ne se voit pas deux ou trois jours par semaine. 672 00:47:48,045 --> 00:47:50,980 Si je reviens les week-ends, on peut être ensemble pendant trois jours entiers. 673 00:47:51,048 --> 00:47:55,678 La qualité est plus importante que la quantité, tu ne penses pas? 674 00:47:58,355 --> 00:48:06,694 Chéri, la qualité est plus importante que la quantité. 675 00:48:12,770 --> 00:48:15,204 Ce n'était pas juste parce que je ne pouvais pas lui faire confiance. 676 00:48:15,372 --> 00:48:18,500 C'était juste que d'imaginer la maison sans elle, 677 00:48:18,676 --> 00:48:21,201 me rendait tout triste. 678 00:48:21,378 --> 00:48:25,508 Comment je pouvais la laisser partir? 679 00:48:29,386 --> 00:48:32,719 Tu as terminé l'analyse des classes moyennes bleues pour la ville de Daejon? 680 00:48:35,392 --> 00:48:36,723 Les prévisions de ventes? 681 00:48:36,894 --> 00:48:38,327 Ici. 682 00:48:39,597 --> 00:48:43,033 Eh, qu'est-ce qui ne va pas chez toi? 683 00:48:48,305 --> 00:48:51,240 Tu t'en vas encore en avance, aujourd'hui? 684 00:48:51,909 --> 00:48:53,843 - Je m'en vais. - Salut. 685 00:48:56,313 --> 00:49:00,044 Chérie! 686 00:49:00,117 --> 00:49:03,644 Mon coeur! Comment s'est passée ta semaine? 687 00:49:03,721 --> 00:49:05,552 Tu m'as tellement manqué, mais j'ai réussi à tenir. 688 00:49:05,623 --> 00:49:07,955 Bien, bien. 689 00:49:08,025 --> 00:49:10,459 Je vais te préparer quelque chose de délicieux. 690 00:49:10,527 --> 00:49:12,051 Après une semaine interminablement longue, 691 00:49:12,129 --> 00:49:14,461 je me suis rendu compte qu'une semaine sans être en couple n'était pas si désagréable. 692 00:49:18,636 --> 00:49:23,266 Par-dessus tout, la nuit du vendredi était fantastique. 693 00:49:25,142 --> 00:49:27,667 Si jamais on me proposait quelque chose pour les week-ends... 694 00:49:28,045 --> 00:49:30,275 Je dois partir en voyage d'affaire. 695 00:49:30,347 --> 00:49:31,575 C'est l'anniversaire de ma mère. 696 00:49:31,649 --> 00:49:34,482 Désolé, je ne suis pas en ville. 697 00:49:34,551 --> 00:49:36,678 C'est l'anniversaire de la mort de mon père. 698 00:49:42,559 --> 00:49:45,289 C'était comme un printemps qui recommençait à chaque fois. 699 00:49:52,369 --> 00:49:53,802 Pourquoi? 700 00:49:55,572 --> 00:49:57,301 J'ai quelque chose à te dire. 701 00:49:57,775 --> 00:49:59,299 Vas-y. 702 00:50:00,077 --> 00:50:01,510 Chéri. 703 00:50:04,181 --> 00:50:06,012 J'ai quelqu'un d'autre. 704 00:50:07,384 --> 00:50:09,818 C'était comme si une tempête de sable survenait. 705 00:50:09,987 --> 00:50:11,511 Quelqu'un d'autre? 706 00:50:16,694 --> 00:50:21,222 Ah, ce n'est pas si grave. 707 00:50:22,099 --> 00:50:24,329 Tu n'as rien contre ça? 708 00:50:24,802 --> 00:50:26,633 Tu le crois vraiment? 709 00:50:27,504 --> 00:50:30,735 J'avais peur que tu sois très en colère. 710 00:50:33,610 --> 00:50:41,346 Je l'aime. Je veux me marier avec lui. 711 00:50:41,819 --> 00:50:43,446 Quoi? 712 00:50:50,427 --> 00:50:52,361 Tu veux dire que tu veux divorcer? 713 00:50:52,429 --> 00:50:56,661 Non, si je voulais divorcer, je ne me serais pas inquiétée. 714 00:50:56,734 --> 00:50:58,065 Alors quoi? 715 00:50:58,135 --> 00:51:00,660 Je veux me marier avec lui... aussi. 716 00:51:00,738 --> 00:51:03,673 Avec lui... aussi? 717 00:51:04,742 --> 00:51:07,472 Tu veux te marier avec un autre homme? 718 00:51:08,445 --> 00:51:11,471 Oui. 719 00:51:13,450 --> 00:51:14,781 Pourquoi? 720 00:51:14,852 --> 00:51:17,582 Pourquoi? Pourquoi? Tu demandes vraiment parce que tu ne sais pas? 721 00:51:17,654 --> 00:51:21,385 La Corée du Sud est un pays monogame. C'est un principe de base! 722 00:51:21,458 --> 00:51:22,982 La légalité n'a pas d'importance. 723 00:51:23,060 --> 00:51:24,186 Donc, c'est juste vivre ensemble alors! 724 00:51:24,461 --> 00:51:26,395 Non, je veux un mariage. Je ne veux pas juste vivre ensemble. 725 00:51:29,466 --> 00:51:31,991 Tu n'auras qu'à faire comme en ce moment, ce sera pareil qu'avant. 726 00:51:32,169 --> 00:51:34,399 Pareil qu'avant? 727 00:51:34,471 --> 00:51:36,496 S'aimer mutuellement, juste comme en ce moment. 728 00:51:36,673 --> 00:51:39,403 Tu avais l'habitude de détester le mariage, tu ne t'en souviens pas? 729 00:51:39,476 --> 00:51:40,909 Je m'en souviens. 730 00:51:41,078 --> 00:51:43,205 Mais grâce à toi, j'ai changé. 731 00:51:43,480 --> 00:51:44,811 Grâce à moi? 732 00:51:47,484 --> 00:51:49,008 Grâce à moi? 733 00:51:49,186 --> 00:51:51,518 Je me suis mariée grâce à toi. 734 00:51:51,688 --> 00:51:53,519 Et j'ai réalisé qu'être mariée à quelqu'un que j'aime, 735 00:51:53,690 --> 00:51:56,420 peut m'apporter du bonheur à moi aussi. 736 00:51:56,493 --> 00:51:59,621 Alors, je... 737 00:52:01,098 --> 00:52:03,225 Tu es vraiment stupéfiante. 738 00:52:03,300 --> 00:52:05,530 Comment tu peux dire quelque chose d'aussi stupide et avoir l'air de le prendre aussi sérieusement? 739 00:52:05,602 --> 00:52:07,934 Si on regarde ça d'un autre point de vue, ce n'est pas si étrange. 740 00:52:08,005 --> 00:52:10,030 Regarde ça d'un autre côté. 741 00:52:10,107 --> 00:52:11,836 D'accord, d'accord. J'ai compris! 742 00:52:11,909 --> 00:52:14,639 Qui est cet enfoiré? Donne-moi son numéro de portable. 743 00:52:14,711 --> 00:52:16,235 Il n'a pas de téléphone portable. 744 00:52:16,313 --> 00:52:18,645 C'est qui, un mendiant? Il n'a pas de téléphone portable? 745 00:52:18,715 --> 00:52:21,047 C'est juste qu'il n'utilise pas de téléphone portable. 746 00:52:21,118 --> 00:52:24,952 Bordel de merde! 747 00:52:25,722 --> 00:52:26,654 Qu'est-ce qu'il a pu te raconter? 748 00:52:26,723 --> 00:52:29,055 Il n'a pas déjà une famille? 749 00:52:29,126 --> 00:52:32,459 Je suis la seule qui veut se marier. 750 00:52:32,529 --> 00:52:36,465 Le mariage lui plaît encore moins qu'à moi auparavant. 751 00:52:36,533 --> 00:52:39,263 Alors, j'essaye de le convaincre. 752 00:52:39,336 --> 00:52:40,462 Comment peux-tu essayer de le persuader 753 00:52:40,537 --> 00:52:43,062 sans m'en avoir dit un mot avant? 754 00:52:43,941 --> 00:52:48,275 J'avais peur, je pensais que tu allais croire que j'étais folle. 755 00:52:48,345 --> 00:52:50,472 Tu es inconsciente, oui. 756 00:52:50,547 --> 00:52:54,483 Est-ce que ce type sait que tu es mariée? 757 00:52:54,551 --> 00:52:57,679 Bien sûr, il est venu à notre cérémonie de mariage. 758 00:52:57,754 --> 00:53:04,284 Tu vas me rendre fou, qu'est-ce qui ne va pas chez toi? 759 00:53:05,762 --> 00:53:09,198 Tu as pensé à tes parents? 760 00:53:11,568 --> 00:53:13,900 Je ne peux pas m'attendre à ce qu'ils acceptent ça. 761 00:53:14,071 --> 00:53:17,905 Alors, pourquoi tu souhaites quelque chose dont tu ne peux même pas parler à ta mère? 762 00:53:20,377 --> 00:53:22,607 Parce que le mariage et l'amour sont deux choses différentes. 763 00:53:22,779 --> 00:53:26,715 Avant le mariage, les différences s'opposent. 764 00:53:26,884 --> 00:53:30,820 Mais après le mariage, deux vies s'unissent. 765 00:53:30,988 --> 00:53:33,513 S'unissent? 766 00:53:34,591 --> 00:53:38,925 Ne te mets pas en colère avant d'y avoir réfléchi. 767 00:53:38,996 --> 00:53:41,521 Est-ce que je te demande d'aller décrocher la lune? 768 00:53:41,598 --> 00:53:44,829 J'ai juste dit que je voulais avoir un mari de plus. 769 00:53:44,902 --> 00:53:49,737 Juste un mari de plus? Décrocher la lune serait encore plus simple. 770 00:53:49,806 --> 00:53:53,333 Pour moi, c'est encore plus grave que si la terre se séparait en deux. 771 00:53:54,912 --> 00:54:00,350 Ne me regarde pas comme ça. 772 00:54:00,417 --> 00:54:02,851 D'accord, alors pars vivre avec lui! 773 00:54:03,420 --> 00:54:05,547 Tu aurais pu vivre avec lui sans m'en parler, 774 00:54:05,622 --> 00:54:08,557 et faire tout ce que tu voulais, comme unir ou désunir vos vies. 775 00:54:08,625 --> 00:54:10,559 Non, je ne peux pas faire ça, parce qu'alors, 776 00:54:10,627 --> 00:54:13,061 je devrais te mentir. 777 00:54:22,339 --> 00:54:23,863 Depuis quand tu le connais? 778 00:54:25,342 --> 00:54:27,572 Je l'ai connu avant qu'on sorte ensemble. 779 00:54:27,644 --> 00:54:31,273 J'ai commencé à l'aimer à partir du moment où l'on a travaillé ensemble, dernièrement. 780 00:54:31,348 --> 00:54:35,284 Tu aurais dû te marier avec lui au tout début, comme ça tu ne m'aurais pas rencontré. 781 00:54:35,652 --> 00:54:39,281 C'est une bonne chose de t'avoir rencontré aussi. 782 00:54:39,957 --> 00:54:43,586 Enfoiré, conduis correctement! 783 00:54:49,466 --> 00:54:51,195 Pourquoi tu l'aimes? 784 00:54:51,868 --> 00:54:56,202 On se ressemble, comme des jumeaux. 785 00:54:56,373 --> 00:54:58,000 Alors c'est agréable d'être avec lui. 786 00:54:59,876 --> 00:55:03,607 Je peux voir mon avenir, à travers lui. 787 00:55:03,680 --> 00:55:06,012 Tu disais que tu n'en avais rien à faire du futur. 788 00:55:06,183 --> 00:55:07,912 Tu disais que tu rêvais de vivre une vie de bohème. 789 00:55:08,085 --> 00:55:09,916 Je ne suis pas en train de parler de ce genre de futur. 790 00:55:10,087 --> 00:55:17,619 Je veux parler d'un futur où je pourrais être plus moi-même. 791 00:55:17,794 --> 00:55:21,924 Tu fais déjà tout ce que tu veux maintenant, tu en veux encore plus? 792 00:55:23,400 --> 00:55:27,734 J'ai juste cette impression, parce que nous sommes pareils. 793 00:55:27,804 --> 00:55:30,432 - Nous? - Ne sois pas en colère. 794 00:55:30,507 --> 00:55:32,634 Toi et moi, c'est "nous", 795 00:55:32,709 --> 00:55:34,643 et lui, toi et moi sommes... 796 00:55:34,711 --> 00:55:36,838 Arrête ces conneries! 797 00:55:38,315 --> 00:55:40,249 Toi, lui et moi? 798 00:55:40,317 --> 00:55:42,251 Va le voir et faire ton "nous". 799 00:55:42,319 --> 00:55:47,951 Ça n'a pas d'importance, j'ai pas besoin de me mettre en colère. 800 00:55:48,425 --> 00:55:52,759 Clairement, ma réponse est non. 801 00:55:52,829 --> 00:55:55,263 C'est lui ou moi. 802 00:56:23,360 --> 00:56:25,385 Elle va me choisir. 803 00:56:28,365 --> 00:56:30,196 Non, elle va m'abandonner. 804 00:56:33,770 --> 00:56:35,795 Elle ne sera peut-être pas capable de m'abandonner. 805 00:56:38,975 --> 00:56:41,205 Non, elle peut le faire, c'est sûr. 806 00:56:49,886 --> 00:56:51,513 Elle n'est pas 807 00:56:52,789 --> 00:56:54,518 revenue à la maison samedi. 808 00:56:55,592 --> 00:56:56,217 À sa place... 809 00:56:56,393 --> 00:56:59,521 Oncle Deok-hun! 810 00:57:00,797 --> 00:57:02,321 Deok-ju! 811 00:57:02,799 --> 00:57:08,328 Je préfère plutôt mourir que vivre avec lui. 812 00:57:08,405 --> 00:57:11,238 Tu sais, ce connard... 813 00:57:11,308 --> 00:57:12,832 Qu'est-ce qui se passe? 814 00:57:13,410 --> 00:57:16,038 Tu sais que je n'accepte pas la tromperie, n'est-ce pas? 815 00:57:16,113 --> 00:57:20,049 Je le sais, mais c'était juste une fois. 816 00:57:20,117 --> 00:57:26,249 Quoi? Une fois, c'est rien? Une fois, c'est rien? 817 00:57:26,323 --> 00:57:28,757 Tu veux me faire croire que tu n'as fait ça qu'une fois? 818 00:57:28,825 --> 00:57:30,759 Qu'est-ce que tu essayes encore de me cacher? 819 00:57:30,827 --> 00:57:31,759 S'il vous plaît, calmez-vous. 820 00:57:31,828 --> 00:57:32,760 Deok-ju! Viens ici! 821 00:57:32,829 --> 00:57:34,763 Maman, arrête! 822 00:57:34,831 --> 00:57:37,265 Tu n'as pas honte? 823 00:57:37,334 --> 00:57:40,770 Tu es mariée, avec deux enfants. 824 00:57:40,837 --> 00:57:42,464 Et maintenant, tu veux divorcer? 825 00:57:42,539 --> 00:57:45,565 Maman, tu ne connais pas toute la vérité, pourquoi tu me cries dessus? 826 00:57:45,642 --> 00:57:47,769 - Comment ça, je ne sais pas tout? - C'est de ma faute. 827 00:57:47,844 --> 00:57:50,870 C'est un si bon mari. 828 00:57:50,947 --> 00:57:54,075 Comment tu peux faire toute une histoire des deux fois où il est allé dans un bar à hôtesses. 829 00:57:54,151 --> 00:57:55,778 Non, non. Juste une fois. 830 00:57:55,852 --> 00:57:58,286 Alors une fois, ce n'est rien? 831 00:57:58,355 --> 00:58:00,789 Comment tu as pu coucher avec une traînée? 832 00:58:01,358 --> 00:58:05,795 Toute ma vie, mon mari m'en a fait voir de toutes les couleurs, et maintenant c'est au tour de ma fille. 833 00:58:05,962 --> 00:58:07,793 Tu as parlé avec Deok-ju? 834 00:58:08,865 --> 00:58:10,196 Qu'est-ce qu'elle a dit? 835 00:58:10,867 --> 00:58:14,997 Je lui ai demandé si elle voulait vraiment divorcer une seconde fois. 836 00:58:15,172 --> 00:58:18,403 Elle a dit que son second divorce n'était pas encore réglé, 837 00:58:18,575 --> 00:58:20,406 et elle a ri... 838 00:58:20,577 --> 00:58:23,205 Je ne sais pas quoi faire. 839 00:58:23,380 --> 00:58:28,408 Prends soin de ta femme, de nos jours, il n'y a plus beaucoup de femmes aussi bien qu'elle. 840 00:58:28,585 --> 00:58:31,816 Elle est parfaite. 841 00:58:34,691 --> 00:58:36,215 Maman... 842 00:58:38,995 --> 00:58:41,020 Comment tu as pu vivre avec papa? 843 00:58:42,499 --> 00:58:47,527 Comment ça? Le laisser partir avec cette garce? Je n'aurais jamais laissé ça arriver. 844 00:58:52,709 --> 00:58:54,336 Gyeongju. 845 00:59:24,741 --> 00:59:27,369 Il va jouer ce match? 846 00:59:27,444 --> 00:59:30,379 Oui, Ronaldinho est super. 847 00:59:30,447 --> 00:59:32,381 Il s'est acclimaté très vite au jeu du Barca. 848 00:59:32,449 --> 00:59:35,475 Il a marqué quelques buts, mais il n'est pas très en forme dernièrement. 849 00:59:35,552 --> 00:59:38,282 J'ai le sentiment qu'il va marquer dans ce match. 850 00:59:38,655 --> 00:59:40,384 Je suis impatient. 851 00:59:41,558 --> 00:59:44,186 Le match va bientôt commencer, dépêchons-nous. 852 00:59:45,161 --> 00:59:46,890 Merci. 853 00:59:46,963 --> 00:59:48,590 À plus tard. 854 00:59:48,765 --> 00:59:52,394 Jae-gyung, entre prendre un café. 855 00:59:52,569 --> 00:59:55,697 Oui, pourquoi pas. 856 01:00:13,189 --> 01:00:14,713 Ju Ina! 857 01:00:15,592 --> 01:00:17,924 - Deok-hun... - Roh Deok-hun? 858 01:00:17,994 --> 01:00:20,019 Alors, c'est toi? Sale enfoiré! 859 01:00:20,096 --> 01:00:23,623 Deok-hun... Deok-hun... 860 01:00:24,401 --> 01:00:25,925 - Deok-hun... - Salopard! 861 01:00:26,002 --> 01:00:27,936 Elle est à moi, connard! 862 01:00:28,004 --> 01:00:32,031 Deok-hun, arrête! Ne fais pas ça! 863 01:00:36,413 --> 01:00:38,347 Deok-hun. 864 01:01:10,347 --> 01:01:14,374 Meurs, meurs simplement, ça ne pourrait être que mieux. 865 01:01:28,064 --> 01:01:29,497 Deok-hun... 866 01:01:29,666 --> 01:01:32,294 Quoi? Quoi, sale connard? 867 01:01:56,593 --> 01:01:59,619 Maintenant, écoutez-moi bien. 868 01:02:01,398 --> 01:02:06,631 Je ne serai jamais d'accord pour divorcer. Vous croyiez que je le ferais pour vous? 869 01:02:09,506 --> 01:02:14,034 Je ne voudrai jamais divorcer, et je pourrai jamais comprendre tout ça. 870 01:02:14,711 --> 01:02:16,235 De l'amour? 871 01:02:16,713 --> 01:02:18,442 C'est de l'amour ça? 872 01:02:18,915 --> 01:02:20,041 Vous vous foutez de moi? 873 01:02:20,116 --> 01:02:22,448 Tu sais comment on appelle ce que tu fais? 874 01:02:22,519 --> 01:02:25,647 C'est juste de l'adultère. 875 01:04:35,952 --> 01:04:37,783 Je suis désolée. 876 01:05:36,012 --> 01:05:38,742 Quand j'étais petit, j'avais l'habitude de jouer au ballon tous les jours, 877 01:05:41,117 --> 01:05:43,642 qu'il fasse chaud ou froid. 878 01:05:44,621 --> 01:05:47,749 Je n'avais besoin ni d'un but, ni d'un terrain de jeu. 879 01:05:50,326 --> 01:05:54,854 Ce dont j'avais besoin... c'était juste un ballon. 880 01:05:58,635 --> 01:06:00,660 Un ballon de foot pour toute ma vie. 881 01:06:18,354 --> 01:06:20,083 Tu sais. 882 01:06:22,759 --> 01:06:26,786 J'ai encore mon souhait? 883 01:06:26,963 --> 01:06:29,693 Tu m'avais promis de réaliser mon souhait. 884 01:06:35,571 --> 01:06:42,306 Je voudrais que tu ne me quittes jamais. 885 01:06:55,391 --> 01:06:57,325 Dis "Barcelone". 886 01:06:59,495 --> 01:07:03,329 - Hein? - Barcelone. 887 01:07:04,500 --> 01:07:06,525 Dis-le une fois. 888 01:07:08,504 --> 01:07:10,028 Barcelone. 889 01:07:10,106 --> 01:07:13,542 Le Barca est la fierté de Barcelone. 890 01:07:23,720 --> 01:07:28,851 Je... je voudrais que l'on ne se soit jamais rencontrés. 891 01:07:29,525 --> 01:07:31,550 Je te déteste. 892 01:07:33,129 --> 01:07:34,960 Vas-y. 893 01:07:38,735 --> 01:07:40,760 Fais comme tu veux. 894 01:07:49,846 --> 01:07:52,371 Tu portes très bien ton nom. 895 01:07:52,849 --> 01:07:55,079 Votre majesté. 896 01:08:00,857 --> 01:08:02,688 Ne rigole pas. 897 01:08:03,159 --> 01:08:05,889 Je me déteste assez moi-même pour me tirer une balle dans la tête. 898 01:08:20,877 --> 01:08:25,007 J'ai cédé le premier. 899 01:08:46,502 --> 01:08:51,235 Pourquoi tu n'es pas venu ouvrir la porte? 900 01:08:51,908 --> 01:08:54,934 Ah, j'aime cette odeur, l'odeur de ma maison. 901 01:08:55,011 --> 01:08:58,538 Je ne t'ai pas manquée? On ne s'est pas vus depuis deux semaines. 902 01:08:59,715 --> 01:09:05,051 Tu as l'air tout palôt, chéri. Embrasse-moi. 903 01:09:08,524 --> 01:09:10,253 C'est tout? 904 01:09:30,947 --> 01:09:33,780 Je ne suis pas son ami, 905 01:09:34,350 --> 01:09:38,787 ni son ex-mari, je suis toujours son mari. 906 01:09:40,156 --> 01:09:44,593 Mais... ma femme s'est mariée. 907 01:09:46,662 --> 01:09:50,496 Eh les mecs, pourquoi vous buvez autant ce soir? 908 01:09:51,167 --> 01:09:54,193 Comment peut-elle... elle a des enfants. 909 01:09:54,570 --> 01:09:57,596 J'ai presque honte de dire ça. 910 01:09:57,773 --> 01:10:00,799 Regarde, le stress me fait perdre mes cheveux. 911 01:10:03,980 --> 01:10:05,208 Tu m'écoutes? 912 01:10:05,381 --> 01:10:07,212 Elle ne veut pas divorcer, pas vrai? 913 01:10:07,383 --> 01:10:09,715 Pardonne-lui, si c'est ce qu'elle veut. 914 01:10:09,886 --> 01:10:12,514 - Il n'y a rien de grave, non? - Eh, ne dis pas ça. 915 01:10:13,589 --> 01:10:19,323 Bon, disons que c'est un nouveau vélo. 916 01:10:19,395 --> 01:10:21,920 Je finis par en avoir marre, alors je m'en débarrasse, comme ça. 917 01:10:21,998 --> 01:10:24,626 Mais ça reste quand même le mien. 918 01:10:24,700 --> 01:10:27,828 Alors un jour, j'ai envie de monter sur ce vélo, mais il n'y a plus de selle. 919 01:10:27,904 --> 01:10:29,735 Alors, retrouve-la et remets-la à sa place. 920 01:10:30,907 --> 01:10:35,037 Quoi? La selle, c'est tout l'esprit du vélo. 921 01:10:35,111 --> 01:10:39,343 Un autre type a fait un tour de vélo et a volé son esprit. 922 01:10:39,415 --> 01:10:43,351 Et alors, qu'est-ce qui se passe avec le vélo de ta femme? 923 01:10:43,419 --> 01:10:48,356 À la moindre occasion, la selle est montée par les fesses d'une autre femme. 924 01:10:48,424 --> 01:10:52,053 Comment tu peux reprocher sa seule erreur à ta femme? 925 01:10:52,128 --> 01:10:56,360 Bon à rien, sale enfoiré. 926 01:10:56,432 --> 01:10:59,959 J'ai commencé à détester les hommes coréens à cause d'enfoirés comme toi. 927 01:11:00,036 --> 01:11:03,665 La selle de mon vélo est attachée à n'importe quoi, crétin. 928 01:11:04,040 --> 01:11:09,273 Malgré ça, ta femme veut toujours vivre avec toi. 929 01:11:09,345 --> 01:11:13,679 Et elle te dit qu'elle va remettre la selle à sa place. 930 01:11:13,749 --> 01:11:15,273 Eh! 931 01:11:15,351 --> 01:11:17,785 Fais ça en silence! 932 01:11:18,654 --> 01:11:20,781 Pourquoi il s'en prend à moi? 933 01:11:20,856 --> 01:11:27,193 Eh, tu as déjà entendu parler des vélos à deux selles? 934 01:11:32,368 --> 01:11:36,202 Tu dois te rendre compte que tu es bien chanceux. 935 01:11:37,673 --> 01:11:39,698 Ferme-la et bois, crétin. 936 01:11:40,977 --> 01:11:42,808 Qu'est-ce qui va pas, chez toi? 937 01:11:42,979 --> 01:11:47,439 Bois! Bois et demande ton divorce, d'accord? Divorce! 938 01:11:51,887 --> 01:11:54,321 C'est un match entre le Real et le Barca... 939 01:11:55,691 --> 01:11:57,625 Tu as bu? 940 01:11:57,793 --> 01:11:59,317 Deok-hun. 941 01:12:00,096 --> 01:12:02,223 Deok-hun, qu'est-ce que tu as? 942 01:12:02,898 --> 01:12:05,628 Deok-hun. Deok-hun. 943 01:12:06,302 --> 01:12:08,827 Deok-hun. Deok-hun. 944 01:12:09,905 --> 01:12:11,634 Deok-hun. 945 01:12:14,410 --> 01:12:16,640 Deok-hun. 946 01:12:35,931 --> 01:12:37,455 C'est qui? 947 01:12:38,934 --> 01:12:40,458 Zidane... 948 01:12:41,537 --> 01:12:43,368 (Roberto) Carlos... 949 01:12:44,840 --> 01:12:46,364 Eh! 950 01:13:10,466 --> 01:13:13,299 - Toi. - Oui? 951 01:13:13,769 --> 01:13:15,498 Qu'est-ce que tu vas faire maintenant? 952 01:13:16,872 --> 01:13:18,897 Rien ne va changer pour le moment. 953 01:13:19,075 --> 01:13:22,203 Pour le week-end, toi. La semaine, Gyeongju. 954 01:13:22,378 --> 01:13:26,212 C'est ce que tu dis, mais ça ne sera pas facile. 955 01:13:26,982 --> 01:13:28,813 Tu es inquiet pour moi? 956 01:13:31,387 --> 01:13:34,220 - Toi! - Hein? 957 01:13:37,593 --> 01:13:39,823 Est-ce que l'amour se partage? 958 01:13:40,596 --> 01:13:47,229 Il ne se partage pas en deux. Mais il double. 959 01:13:48,904 --> 01:13:51,737 Toi! Qu'est-ce que... 960 01:13:51,807 --> 01:13:54,833 Chéri, pourquoi tu m'appelles "toi"? 961 01:13:54,910 --> 01:13:57,743 Si tu étais à ma place, est-ce que tu dirais "chérie"? 962 01:14:09,325 --> 01:14:11,953 Maintenant, tu ne veux plus laver la vaiselle? 963 01:14:12,027 --> 01:14:16,259 C'était pourtant ce que tu préférais faire. 964 01:14:18,334 --> 01:14:22,270 Ils doivent forcément être en vie, là, dans ton corps, en train de nager quelque part. 965 01:14:25,341 --> 01:14:27,571 Oublie ça. 966 01:14:27,643 --> 01:14:30,271 Je veux que toi et ce mec, 967 01:14:30,346 --> 01:14:33,281 vous ne le fassiez que le mercredi. 968 01:14:33,349 --> 01:14:34,373 Pourquoi? 969 01:14:34,450 --> 01:14:37,385 Comme ça, les miens et ceux de l'autre... tu sais bien... 970 01:14:37,453 --> 01:14:40,286 n'auront pas à se battre pour la place à l'intérieur de ton corps. 971 01:14:40,356 --> 01:14:43,086 Ne t'inquiètes pas, je leur dirai de se tenir tranquille. 972 01:14:43,159 --> 01:14:44,285 Les miens n'écouteront pas. 973 01:14:44,460 --> 01:14:47,190 Je ne sais pas pour les siens, mais les miens sont très courageux. 974 01:14:47,363 --> 01:14:48,295 Ah, vraiment? 975 01:14:48,464 --> 01:14:51,797 Vous pouvez le faire le mercredi autant de fois que vous voulez, dix fois même. 976 01:14:51,967 --> 01:14:53,901 Même si je doute qu'il en soit capable. 977 01:14:54,069 --> 01:14:56,902 Il peut le faire vingt fois de suite.. 978 01:14:58,174 --> 01:15:01,610 De toute façon, il est musclé. 979 01:15:02,478 --> 01:15:05,311 Musclé? Ouais, c'est ça. 980 01:15:06,482 --> 01:15:08,609 Si tu veux gagner un match de foot, tu dois marquer un but. 981 01:15:08,884 --> 01:15:11,819 Pas de but, pas de victoire. 982 01:15:17,092 --> 01:15:19,526 Je suis le meilleur? Ou c'est lui? 983 01:15:21,897 --> 01:15:23,831 Vous vous valez. 984 01:15:24,099 --> 01:15:26,431 Il tient plus longtemps? Ou c'est moi? 985 01:15:27,303 --> 01:15:29,237 Ça dépend des fois. 986 01:15:32,308 --> 01:15:35,641 Tu peux comparer Ronaldo à Zidane? 987 01:15:35,711 --> 01:15:38,839 Eh, comment on pourrait comparer un buteur à un milieu de terrain? 988 01:15:39,315 --> 01:15:41,340 D'accord, alors, si on comparait Beckam et Figo. 989 01:15:41,417 --> 01:15:43,851 Tu peux comparer les deux? 990 01:15:43,919 --> 01:15:46,046 L'un est un ailier et l'autre est tireur de coup franc. 991 01:15:46,121 --> 01:15:49,056 Avec quelle valeur tu peux les comparer? 992 01:15:49,124 --> 01:15:51,251 Combien de défenseurs ils peuvent effacer? 993 01:15:51,327 --> 01:15:52,954 Alors, Figo gagne. 994 01:15:53,028 --> 01:15:54,461 Mais s'il s'agit 995 01:15:54,530 --> 01:15:57,055 de savoir défendre ou de tirer les coups francs, 996 01:15:57,132 --> 01:15:59,464 alors Beckam gagne. 997 01:15:59,535 --> 01:16:00,866 Leur talent dépend de la tactique que l'entraîneur utilise. 998 01:16:00,936 --> 01:16:05,066 Quand elle parle comme ça, j'ai envie de la faire taire. 999 01:16:05,941 --> 01:16:07,568 Alors, d'accord... 1000 01:16:07,643 --> 01:16:11,079 Tu es l'entraîneur et tu peux en titulariser qu'un seul. 1001 01:16:11,146 --> 01:16:12,875 Lequel tu décideras de prendre? 1002 01:16:13,449 --> 01:16:16,282 Notre équipe a deux meneurs de jeu. 1003 01:16:19,355 --> 01:16:23,291 En fait, c'est notre entraîneur qui a une tactique à deux meneurs de jeu. 1004 01:16:23,359 --> 01:16:26,192 Pourquoi je suis en bleu? 1005 01:16:30,366 --> 01:16:31,993 Regarde tout ça. 1006 01:16:32,568 --> 01:16:34,593 Ils n'ont pas l'air délicieux? Je les ai fait pour elle. 1007 01:16:34,770 --> 01:16:40,003 Regarde ça. Est-ce qu'elle n'est pas extraordinaire? 1008 01:16:40,175 --> 01:16:44,908 Elle les a fait pour ton anniversaire, c'est très gentil. 1009 01:16:44,980 --> 01:16:48,313 Comment tu as fait pour être si bonne cuisinière? 1010 01:16:48,484 --> 01:16:50,315 Tu es la femme idéale. 1011 01:16:50,486 --> 01:16:51,612 Maman! 1012 01:16:51,787 --> 01:16:55,917 Ce qu'elle dit le plus quand on rend visite à ma mère, c'est: 1013 01:16:55,991 --> 01:16:59,620 "Je vais le faire". C'est un vrai renard sournois. 1014 01:16:59,695 --> 01:17:01,629 Tu dois te sentir fatiguée. 1015 01:17:04,099 --> 01:17:06,033 Mère, laissez-nous faire ça. Vous n'étiez pas au courant? 1016 01:17:06,101 --> 01:17:08,626 Ce que je préfère, c'est laver la vaisselle. 1017 01:17:10,406 --> 01:17:12,237 Va l'aider! 1018 01:17:18,514 --> 01:17:23,349 Papa, dis quelque chose. 1019 01:17:25,020 --> 01:17:28,649 Regardez-le, il est pas doué pour ça? 1020 01:17:29,725 --> 01:17:33,661 Je ne suis pas sûre pour ma fille, mais je suis certaine d'avoir bien élevé mon fils. 1021 01:17:33,729 --> 01:17:36,960 J'ai toujours fait comme tu me l'as dit. 1022 01:17:37,032 --> 01:17:41,059 Tu disais toujours que je ne devais pas avoir la même vie que toi. 1023 01:17:42,638 --> 01:17:45,664 Mère, vous avez dit que vous m'apprendriez à faire du kimchi au calmar. 1024 01:17:45,741 --> 01:17:47,767 Oh, c'est vrai. 1025 01:17:48,844 --> 01:17:53,474 Deok-hun avait l'habitude de tout le temps réclamer du kimchi au calmar. Maintenant, elle aime ça aussi. 1026 01:18:20,376 --> 01:18:25,404 Mais parfois, 1027 01:18:25,581 --> 01:18:30,609 je voulais vraiment essayer de la comprendre. 1028 01:18:40,496 --> 01:18:44,227 - Tu dois vraiment être fatigué. - Je vais bien. Vas-y. 1029 01:18:44,299 --> 01:18:46,324 Pourquoi tu ne viendrais pas faire une sieste à l'intérieur? 1030 01:18:46,402 --> 01:18:51,237 Quoi? Je ne veux pas, je préfère mourir sur la route. Vas-y. 1031 01:18:52,908 --> 01:18:54,432 Tu vas bien? 1032 01:19:08,123 --> 01:19:09,647 Viens. 1033 01:19:20,335 --> 01:19:23,065 - Tu as les papiers? - Oui, je les ai pris. 1034 01:19:42,858 --> 01:19:46,487 Oh, putain! 1035 01:20:10,486 --> 01:20:13,114 On se ressemble, comme des jumeaux. 1036 01:20:13,188 --> 01:20:15,213 J'aime les vieux livres. 1037 01:20:15,390 --> 01:20:18,621 De temps en temps, j'en sors un, et je respire son odeur. 1038 01:20:21,597 --> 01:20:26,830 Un futur où je pourrais être plus moi-même. 1039 01:20:38,714 --> 01:20:43,742 On le fait sous les gouttes de pluie. 1040 01:21:40,876 --> 01:21:44,209 Eh, tu ne vas rien dire du tout? J'ai dit que je voulais divorcer. 1041 01:21:44,379 --> 01:21:45,710 Tu devrais être plus patient. 1042 01:21:45,881 --> 01:21:48,406 Tu serais patient à ma place? 1043 01:21:48,584 --> 01:21:51,712 C'est pas exagéré de vouloir divorcer car elle est allée voir ailleurs une seule fois? 1044 01:21:51,887 --> 01:21:55,914 Eh, un homme ne peut pas accepter que sa femme le trompe, 1045 01:21:56,091 --> 01:21:59,219 et les femmes ne peuvent pas accepter que les hommes les quittent. 1046 01:22:00,495 --> 01:22:02,429 C'est bien compliqué comme conneries. 1047 01:22:02,497 --> 01:22:06,228 Sa femme aurait dû le quitter en premier, 1048 01:22:06,301 --> 01:22:06,824 tu ne crois pas? 1049 01:22:06,902 --> 01:22:10,429 Vous ne connaissez pas les paroles de cette chanson? 1050 01:22:10,505 --> 01:22:14,236 L'homme est sur le bateau, la femme est sur le port. 1051 01:22:14,309 --> 01:22:17,244 Crétin... le port? 1052 01:22:17,312 --> 01:22:21,248 Aujourd'hui, les femmes sont devenues des hôtesses de l'air, elle se débrouillent parfaitement toutes seules. 1053 01:22:21,316 --> 01:22:24,843 Toi et moi, on est juste des petits aéroports de passage. Tu piges? 1054 01:22:24,920 --> 01:22:26,251 Tu devrais être heureux de ton sort. 1055 01:22:26,321 --> 01:22:29,654 Tu as beaucoup changé. 1056 01:22:31,326 --> 01:22:32,850 Entrez. 1057 01:22:36,331 --> 01:22:38,060 Vous êtes "Mr. Vengeance"? 1058 01:22:40,035 --> 01:22:42,765 Je me suis marié moi aussi... Ma femme virtuelle! 1059 01:22:42,838 --> 01:22:46,274 "Moutarde", vous êtes la première épouse que je rencontre pour de vrai. 1060 01:22:46,642 --> 01:22:50,669 Vous êtes mon premier mari tout court. 1061 01:23:03,358 --> 01:23:06,293 - Vous connaissez le Barca? - Vous voulez dire la vaseline? 1062 01:23:06,361 --> 01:23:07,794 Non, non. Le FC Barcelone. 1063 01:23:07,963 --> 01:23:13,595 C'est le nom d'une marque de crème pour les mains, n'est-ce pas? J'ai raison? 1064 01:23:15,671 --> 01:23:20,301 J'étais fou de joie! 1065 01:23:39,795 --> 01:23:42,025 - Tu veux m'aider? - Donne-moi le linge. 1066 01:23:47,002 --> 01:23:50,335 Ma femme et ce type ont déménagé à Ilsan. 1067 01:23:50,405 --> 01:23:51,531 Non pas que ça me regarde. 1068 01:23:51,606 --> 01:23:53,540 CHÉRI! 1069 01:23:51,606 --> 01:23:54,640 {\a6}Oppa: Utilisé par la fille pour son compagnon dans un jeune couple non marié. 1070 01:24:09,424 --> 01:24:16,455 - Oppa, je suis un mauvais coup? - Oui. 1071 01:24:19,735 --> 01:24:23,967 Je rigole, tu es encore pire que ça. 1072 01:24:27,642 --> 01:24:33,979 Je peux voir mon avenir à travers toi. 1073 01:24:34,750 --> 01:24:36,377 Oppa... 1074 01:24:38,553 --> 01:24:40,077 L'avenir 1075 01:24:40,555 --> 01:24:45,891 dans lequel je pourrais être plus moi-même que maintenant. 1076 01:24:47,562 --> 01:24:49,393 Ah, tu m'as fait peur. 1077 01:24:51,767 --> 01:24:53,394 Qu'est-ce que tu fais là? 1078 01:24:55,570 --> 01:25:00,200 On n'est pas vendredi, aujourd'hui? 1079 01:25:02,177 --> 01:25:04,407 - C'est un jour spécial? - Soufflons les bougies. 1080 01:25:04,479 --> 01:25:08,006 - Pour quelle occasion? - Un, deux, trois. 1081 01:25:18,794 --> 01:25:20,523 Un bébé. 1082 01:25:23,799 --> 01:25:27,530 Chérie... 1083 01:25:27,602 --> 01:25:32,232 Il fait trois millimètres. Notre bébé est en train de grandir. 1084 01:25:32,307 --> 01:25:36,744 Oh, c'est adorable. C'est vraiment génial. 1085 01:25:36,812 --> 01:25:38,837 - Tu es enceinte depuis combien de temps? - Six semaines. 1086 01:25:38,914 --> 01:25:40,745 Six semaines... 1087 01:25:42,017 --> 01:25:44,747 - C'est notre bébé? - Bien sûr. 1088 01:25:48,723 --> 01:25:50,247 Pourquoi il y a quatre bougies? 1089 01:25:50,325 --> 01:25:53,453 Pour fêter que nous sommes quatre, maintenant. 1090 01:25:54,629 --> 01:26:00,261 - Tu as dit que c'était notre bébé. - Évidemment, c'est notre bébé. 1091 01:26:00,635 --> 01:26:03,263 Ah, je dois appeler maman. 1092 01:26:03,638 --> 01:26:06,072 Ah, je devrais appeler ta mère en premier? 1093 01:26:06,141 --> 01:26:08,473 Il est pas trop tard? 1094 01:26:08,844 --> 01:26:09,674 Personne n'est encore au courant. 1095 01:26:09,744 --> 01:26:11,974 Tu es le premier à qui je l'ai dit. 1096 01:26:12,047 --> 01:26:16,484 Pourquoi tu me l'as dit en premier? 1097 01:26:16,551 --> 01:26:17,483 Hein? 1098 01:26:17,552 --> 01:26:20,282 Tu aurais pu le dire à l'autre en premier. 1099 01:26:20,755 --> 01:26:22,484 J'aurais dû? 1100 01:26:25,760 --> 01:26:30,197 - Moi? Je suis le père? - Évidemment. 1101 01:26:30,665 --> 01:26:33,293 Tu es sûre? C'est mon bébé, pas vrai? 1102 01:26:35,170 --> 01:26:40,198 - Ou c'est celui de l'autre type? - Tant pis. C'est mon bébé. 1103 01:26:41,076 --> 01:26:44,910 D'accord, je sais que c'est ton bébé. Je demande si c'est le mien ou le sien. 1104 01:26:45,080 --> 01:26:46,308 Comment je pourrais savoir? 1105 01:26:46,581 --> 01:26:49,015 Pourquoi tu ne saurais pas? J'ai entendu dire que les femmes pouvaient le deviner. 1106 01:26:49,184 --> 01:26:51,618 Qui a dit ça? Qui? 1107 01:26:52,087 --> 01:26:53,918 À qui est ce bébé? 1108 01:26:55,590 --> 01:26:57,217 Oublie ça. 1109 01:26:57,792 --> 01:27:00,522 Eh, toi! 1110 01:27:00,996 --> 01:27:06,935 À qui? Hein? À qui est ce bébé? 1111 01:27:08,103 --> 01:27:11,630 À qui? Réponds à la question. 1112 01:27:12,807 --> 01:27:15,833 Qui est le père? Qui? 1113 01:27:15,911 --> 01:27:17,242 Qu'est-ce que tu as prévu de faire ce soir? 1114 01:27:17,312 --> 01:27:19,837 Jin-ho, tu as ton téléphone portable? 1115 01:27:20,315 --> 01:27:21,543 J'ai laissé le mien à la maison, laisse-moi passer quelques appels. 1116 01:27:21,616 --> 01:27:25,643 Allô. Mme Ju Ina? J'appelle juste pour une petite chose. 1117 01:27:25,720 --> 01:27:31,352 Qui est le père? Qui? Qui? 1118 01:27:34,429 --> 01:27:38,263 Chérie, je t'ai apporté un peu de poulet. 1119 01:27:38,333 --> 01:27:40,267 Qui est So-young? 1120 01:27:42,137 --> 01:27:44,264 Qui est So-young? 1121 01:27:45,340 --> 01:27:49,367 - Une femme. - Oui, tu as raison. C'était une femme. 1122 01:27:50,045 --> 01:27:52,275 Pourquoi tu as répondu à mon téléphone? 1123 01:27:52,347 --> 01:27:53,780 Ça ne faisait que d'appeler. 1124 01:27:53,848 --> 01:27:56,578 J'ai pensé que c'était peut-être important. 1125 01:27:56,651 --> 01:27:59,779 Alors, qui est So-young? 1126 01:27:59,854 --> 01:28:02,687 Elle a demandé si c'était le téléphone de Deok-hun. 1127 01:28:03,358 --> 01:28:04,586 Et ensuite? 1128 01:28:04,759 --> 01:28:06,590 J'ai dit que j'avais trouvé le téléphone dans le bus, 1129 01:28:06,761 --> 01:28:09,787 et que je n'avais jamais rencontré son propriétaire. J'ai bien fait, non? 1130 01:28:10,765 --> 01:28:14,997 - Alors, qui est So-young? - Ça ne te regarde pas. 1131 01:28:15,170 --> 01:28:18,196 - C'est une fille que tu aimes? - "No comment". 1132 01:28:20,475 --> 01:28:24,309 - Tu l'as fait avec elle? - Je dois vraiment répondre à cette question? 1133 01:28:25,180 --> 01:28:26,613 Tu l'as fait. 1134 01:28:27,983 --> 01:28:33,615 Dis-moi, je ne serai pas en colère. Qui est cette So-young? 1135 01:28:54,709 --> 01:28:56,438 Mon bébé... 1136 01:28:59,514 --> 01:29:03,450 Allez, bébé. 1137 01:29:03,518 --> 01:29:08,854 Tu es le seul qui peut nous sortir de ce bourbier. 1138 01:29:14,329 --> 01:29:16,661 Mon joli bébé. 1139 01:29:25,340 --> 01:29:27,365 Fais attention... 1140 01:29:27,442 --> 01:29:32,778 Est-ce que je dois vraiment partager ce moment important avec ce type? Et merde! Merde! 1141 01:29:35,850 --> 01:29:39,684 Elle a un joli nez. 1142 01:29:40,355 --> 01:29:41,686 Elle ressemble à ma fille Eun-seo quand elle était bébé. 1143 01:29:41,756 --> 01:29:42,882 Eun-seo? 1144 01:29:42,957 --> 01:29:45,289 - Eun-seo. - Mon bébé! 1145 01:29:49,864 --> 01:29:51,388 Deok-hun. 1146 01:29:52,367 --> 01:29:53,994 Entrez. 1147 01:30:00,375 --> 01:30:01,501 Comment allez-vous? 1148 01:30:01,776 --> 01:30:07,214 - C'est son.. - Je suis son cousin. 1149 01:30:07,382 --> 01:30:10,317 - Oh, je vois. Ravi de vous rencontrer. - Je m'appelle Roh Deok-hun. 1150 01:30:10,485 --> 01:30:12,919 Cousin du côté maternel. 1151 01:30:13,888 --> 01:30:16,914 Il y a effectivement une ressemblance. 1152 01:30:17,092 --> 01:30:19,925 Vous vous ressemblez beaucoup. 1153 01:30:20,395 --> 01:30:22,727 Oui, Ina a pris du côté de la famille de sa mère. 1154 01:30:24,299 --> 01:30:28,429 - Jae-gyung, félicitations. - Ah, oui. 1155 01:30:31,806 --> 01:30:33,740 Regarde-la, chéri. 1156 01:30:33,808 --> 01:30:36,743 Elle ressemble trait pour trait à son père quand il était bébé. 1157 01:30:36,811 --> 01:30:39,746 - Tu trouves? - Le sang ne ment pas. 1158 01:30:41,516 --> 01:30:43,746 Je dois faire quelque chose avant tout. 1159 01:30:43,818 --> 01:30:45,752 Je dois prouver que je suis son vrai père. 1160 01:31:08,042 --> 01:31:10,875 Bébé, je suis désolé. 1161 01:31:15,150 --> 01:31:16,481 Oh mon Dieu... 1162 01:31:16,551 --> 01:31:19,782 Fais attention, elle doit bien respirer. 1163 01:31:19,854 --> 01:31:22,379 Je sais, je fais bien attention. 1164 01:31:24,859 --> 01:31:27,487 Qu'est-ce que tu dis de Ji-won? Pour le nom du bébé? 1165 01:31:28,363 --> 01:31:31,196 Ji-won? Roh Ji-won? 1166 01:31:32,367 --> 01:31:37,304 Pourquoi? Tu n'aimes pas? J'ai mis longtemps à le trouver. 1167 01:31:37,472 --> 01:31:40,498 Mais il faut pas un plus joli nom pour une petite fille? 1168 01:31:40,675 --> 01:31:43,007 Je l'ai choisi pour toi. 1169 01:31:43,178 --> 01:31:45,510 - Pour moi? - Oui. 1170 01:31:45,680 --> 01:31:49,309 Zi-one, Zidane, Number One. 1171 01:31:52,387 --> 01:31:53,911 Zidane, Number one. 1172 01:31:54,889 --> 01:31:57,221 Pas mal. Il a une jolie signification. 1173 01:31:59,494 --> 01:32:04,431 Ça veut dire que je suis le père biologique, sinon pourquoi elle aurait choisi Zidane? 1174 01:32:05,500 --> 01:32:11,029 Non, ça ne peut pas être "No Zione", ça voudrait dire que Zidane n'est pas le numéro un. 1175 01:32:11,406 --> 01:32:14,637 Ça pourrait être une ruse de sa part. 1176 01:32:15,610 --> 01:32:17,840 De qui est fan ce connard? 1177 01:32:18,313 --> 01:32:22,841 Tu es père, maintenant, Arrête de dire des gros mots. 1178 01:32:23,518 --> 01:32:27,852 D'accord, d'accord. Alors, ça veut dire que c'est mon bébé, pas vrai? 1179 01:32:30,525 --> 01:32:34,859 Alors pourquoi tu as choisi Zidane? C'est un joueur que ce connard aime? 1180 01:32:35,129 --> 01:32:37,359 Pourquoi tu es si obsédé par le sang? 1181 01:32:37,432 --> 01:32:39,059 Et si c'est Jae-gyung le père? 1182 01:32:39,133 --> 01:32:42,864 Tu veux me faire... Tu veux me faire croire ça? 1183 01:32:42,937 --> 01:32:44,666 Tu m'as dit en premier que tu attendais un bébé. 1184 01:32:44,739 --> 01:32:48,266 Tu es restée chez moi avant d'accoucher du bébé, et en plus de ça, tu es ici. 1185 01:32:49,043 --> 01:32:51,876 Je te l'ai dit en premier parce que tu es avec moi depuis plus longtemps. 1186 01:32:51,946 --> 01:32:55,882 À propos du nom, Jae-gyung n'est fan d'aucun joueur en particulier. 1187 01:32:55,950 --> 01:32:59,386 Et la raison pour laquelle je suis ici, c'est qu'il y a un chat chez Jae-gyung, on a un chat. 1188 01:32:59,454 --> 01:33:03,891 On? Dans ce cas, je peux trouver qui est le vrai père. 1189 01:33:03,958 --> 01:33:06,188 Je ne suis pas stupide. 1190 01:33:06,761 --> 01:33:10,595 Qu'est-ce que tu vas faire? 1191 01:33:17,372 --> 01:33:22,207 Est-ce que tu cherches à récupérer un cheveu de Zione? 1192 01:33:23,478 --> 01:33:25,002 Oui. 1193 01:33:28,783 --> 01:33:29,613 Toi... 1194 01:33:29,784 --> 01:33:33,914 Combien de temps je dois me demander si c'est vraiment mon enfant? 1195 01:33:39,694 --> 01:33:43,926 - D'accord, ça suffit. - Tu as dépassé les limites! 1196 01:33:45,500 --> 01:33:48,936 C'est un grave problème pour moi, pourquoi tu ne peux pas comprendre ça? 1197 01:33:49,003 --> 01:33:52,029 Tu veux dire que tu ne peux pas l'aimer si elle n'est pas de toi. 1198 01:33:53,808 --> 01:33:56,242 - Laisse tomber. - Ina... 1199 01:33:57,312 --> 01:33:59,746 D'accord, d'accord. Je n'ai pas besoin de faire ça. 1200 01:33:59,814 --> 01:34:01,941 C'est impossible que mon ange soit de ce connard. 1201 01:34:02,016 --> 01:34:02,948 Très bien. 1202 01:34:03,017 --> 01:34:05,451 C'est la même chose. 1203 01:34:07,121 --> 01:34:08,748 Tu ne peux pas partir. 1204 01:34:09,324 --> 01:34:10,951 Écarte-toi, Roh Deok-hun. 1205 01:34:11,025 --> 01:34:13,960 C'est ma fille, tu ne peux pas t'en aller avec elle. 1206 01:34:14,028 --> 01:34:17,054 - Zione est ma fille. - C'est ma fille. 1207 01:34:20,134 --> 01:34:21,658 Elle ne l'est pas? 1208 01:34:25,039 --> 01:34:26,768 Ju Ina! 1209 01:34:32,146 --> 01:34:34,478 J'ai cru que j'allais mourir. 1210 01:34:35,350 --> 01:34:42,279 Au moment où j'ai glissé, je ne savais pas quoi faire. 1211 01:34:42,357 --> 01:34:46,487 À ce moment-là, mon mari s'est envolé comme le vent, 1212 01:34:46,661 --> 01:34:48,686 et a atterri avec une telle maîtrise. 1213 01:34:48,863 --> 01:34:51,491 Il s'est appuyé sous mon dos avec la main, 1214 01:34:51,666 --> 01:34:54,601 puis il s'est entièrement glissé sous moi. 1215 01:34:54,769 --> 01:34:56,703 C'était comme dans un film. 1216 01:34:56,871 --> 01:34:59,704 - Ça ressemble vraiment à un film. - Oui, votre mari est exceptionnel. 1217 01:34:59,874 --> 01:35:03,310 Je le vois d'une nouvelle façon maintenant, il est encore plus fantastique que Bruce Lee. 1218 01:35:03,478 --> 01:35:06,413 Vous êtes jolie, et très bonne pour raconter les histoires. 1219 01:35:06,581 --> 01:35:09,812 Sans lui, nous aurions pu mourir. 1220 01:35:10,084 --> 01:35:13,212 Comment peuvent-ils rester tout le temps ensemble? 1221 01:35:13,388 --> 01:35:17,222 Je les envie. 1222 01:35:20,495 --> 01:35:21,223 Bonjour tout le monde. 1223 01:35:21,295 --> 01:35:24,230 Vous êtes jolie, comme toujours. 1224 01:35:24,298 --> 01:35:25,230 Où est Zione? 1225 01:35:25,299 --> 01:35:29,030 Elle va bien. 1226 01:35:29,103 --> 01:35:31,731 Aujourd'hui, Jae-gyung lui a donné son premier petit pot. 1227 01:35:31,806 --> 01:35:33,433 Au début, elle n'avait pas l'air d'aimer. 1228 01:35:33,508 --> 01:35:36,841 Mais ensuite, elle a tout mangé. 1229 01:35:36,911 --> 01:35:39,436 Elle est trop mignonne. 1230 01:35:39,514 --> 01:35:41,641 Il n'y a personne qui peut s'occuper d'elle? 1231 01:35:42,917 --> 01:35:45,647 Pourquoi tu continues avec ça? 1232 01:35:46,120 --> 01:35:48,645 Personne ne peut s'occuper d'elle aussi bien que Jae-gyung. 1233 01:35:48,723 --> 01:35:50,657 Alors, amène-la avec toi. 1234 01:35:50,725 --> 01:35:53,353 Je déteste que ce connard reste chez moi. 1235 01:35:53,928 --> 01:35:55,759 Combien de fois je vais devoir te le dire? 1236 01:35:55,830 --> 01:35:59,561 Il y a un chat chez Jae-gyung, et elle est trop petite pour être ici. 1237 01:36:00,334 --> 01:36:03,360 Et si elle croit que cet enfoiré est son père? 1238 01:36:04,138 --> 01:36:06,572 Qu'est-ce qu'il y a de mal à cela? C'est son père. 1239 01:36:06,641 --> 01:36:08,871 Comment peut-il être son père? 1240 01:36:11,546 --> 01:36:15,277 Bouge de là! Je rentre à la maison. 1241 01:36:15,349 --> 01:36:18,079 Dis-lui de se tirer, je vais m'occuper de Zione. 1242 01:36:18,152 --> 01:36:19,881 T'as rien à dire. 1243 01:36:20,755 --> 01:36:21,483 Ils ont l'air de se disputer... 1244 01:36:21,756 --> 01:36:23,683 Je suis ton papa. 1245 01:36:26,461 --> 01:36:29,191 Ça va aller. 1246 01:36:29,363 --> 01:36:30,796 Tu vas t'en sortir? 1247 01:36:30,965 --> 01:36:34,093 Bah quoi, je suis un débutant dans ce rôle? Je suis un pro maintenant. 1248 01:36:34,168 --> 01:36:36,193 Désolée, je dois travailler jusque dans la matinée. 1249 01:36:36,370 --> 01:36:37,394 Je ne pourrai pas parler avec toi. 1250 01:36:37,572 --> 01:36:40,097 D'accord, d'accord. Ne t'inquiètes pas pour ça. 1251 01:36:45,179 --> 01:36:46,703 Si tu as un problème, appelle Jae-gyung... 1252 01:36:46,881 --> 01:36:49,816 - Tout ira bien! - Bon, d'accord. 1253 01:36:51,486 --> 01:36:55,422 Maman, il y a quelque chose qui ne va pas chez Zione. 1254 01:36:55,590 --> 01:36:58,423 Appelle-moi quand tu auras ce message. 1255 01:36:59,393 --> 01:37:01,122 Zione... 1256 01:37:05,433 --> 01:37:08,197 Zione! 1257 01:37:09,203 --> 01:37:10,636 Fais attention... 1258 01:37:12,607 --> 01:37:17,738 Attends! 1259 01:37:20,815 --> 01:37:22,180 Eh, attends... attends-moi! 1260 01:37:24,519 --> 01:37:27,647 - Vous êtes sûr qu'elle va bien? - Oui, tout va bien. 1261 01:37:29,223 --> 01:37:30,349 D'accord, je peux m'en aller. 1262 01:37:30,424 --> 01:37:31,652 - Je suis désolé. - Au revoir. 1263 01:37:31,726 --> 01:37:33,557 Merci. 1264 01:37:34,228 --> 01:37:36,355 Qu'est-ce qu'il a dit? Qu'est-ce qu'il a dit? Alors? 1265 01:37:36,430 --> 01:37:38,557 Il n'y a rien de grave. 1266 01:37:38,633 --> 01:37:42,467 Les bébés font souvent ça. C'est juste un stade de la croissance. 1267 01:37:45,339 --> 01:37:48,672 J'ai eu l'air d'un père stupide, aujourd'hui, à cause de toi. 1268 01:37:51,946 --> 01:37:54,676 Ils ont dit qu'ils n'avaient jamais vu un patient comme ça aux urgences. 1269 01:37:54,749 --> 01:37:57,684 Comment tu as pu l'amener ici en disant que c'était une épilepsie? 1270 01:37:57,752 --> 01:38:00,277 Eh, c'est toi qui a parlé d'épilepsie en premier. 1271 01:38:03,057 --> 01:38:04,490 Oui, c'est moi. 1272 01:38:10,364 --> 01:38:12,195 Laisse-moi regarder, mon ange. 1273 01:38:14,268 --> 01:38:17,897 Zione, tu t'es bavée dessus? Je vais nettoyer. 1274 01:38:18,573 --> 01:38:22,304 Allons-y, ma citrouille. 1275 01:38:24,378 --> 01:38:25,709 Hyung-nim. 1276 01:38:24,378 --> 01:38:30,409 {\a6}Hyung-nim: Grand frère. Peut être utilisé par un homme envers un autre plus âgé, dont il se sent proche. 1277 01:38:26,280 --> 01:38:30,410 Hyung-nim? Pourquoi je serais ton hyung-nim? 1278 01:38:30,885 --> 01:38:33,012 Qu'est-ce que tu dis de Mila? Pas Zione. 1279 01:38:35,389 --> 01:38:40,224 Alors, qu'est-ce que tu dis de Mila? Michel Platini, Mila. 1280 01:38:40,294 --> 01:38:43,229 Zidane est génial, mais Platini est encore mieux. 1281 01:38:43,798 --> 01:38:46,323 Je croyais que tu n'avais pas de joueur préféré. 1282 01:38:46,400 --> 01:38:49,631 Qui a dit que je n'avais pas de joeur préféré? J'aime Platini. 1283 01:38:53,307 --> 01:38:55,639 Mais Ina a choisi Zidane. 1284 01:38:58,312 --> 01:39:00,439 J'étais très déçu. 1285 01:39:02,416 --> 01:39:07,046 Mila, ça veut dire "Momie" en coréen. Tu sais pas ça? 1286 01:39:08,623 --> 01:39:10,648 C'est toujours mieux que Zione. 1287 01:39:11,125 --> 01:39:12,854 Vas-y et demande lequel des deux est le mieux, 1288 01:39:12,927 --> 01:39:15,361 Roh Mila ou Roh Zione. 1289 01:39:21,836 --> 01:39:22,768 - Seong-min. - Oui, Directeur Roh. 1290 01:39:22,837 --> 01:39:25,772 - Comment ça se passe? - Comment tu vas? 1291 01:39:27,141 --> 01:39:27,766 Qu'est-ce qu'il y a? 1292 01:39:27,842 --> 01:39:30,276 Rien, faudra qu'on se fasse un repas de temps en temps. 1293 01:39:38,452 --> 01:39:41,478 - Bonjour. - Qu'est-ce qui se passe? 1294 01:39:42,957 --> 01:39:44,686 Courage, monsieur! 1295 01:39:47,962 --> 01:39:49,395 Fighting! 1296 01:39:47,962 --> 01:39:50,095 {\a6}Expression pour s'encourager en coréen 1297 01:39:53,367 --> 01:39:58,896 Et donc, ça fait un bout de temps, c'est pour ça que tu me traites comme un paria? 1298 01:39:59,974 --> 01:40:02,306 Comment va ta femme? 1299 01:40:02,376 --> 01:40:04,503 Ma femme? Elle va très bien. 1300 01:40:06,981 --> 01:40:08,505 Tu as dû traverser une période difficile. 1301 01:40:09,083 --> 01:40:11,313 Moi? Oui, ça l'était. 1302 01:40:11,485 --> 01:40:15,319 J'avais la jambe plâtrée, je devais m'occuper du bébé et faire le travail ménager. 1303 01:40:15,389 --> 01:40:20,918 Quelle vie... 1304 01:40:23,998 --> 01:40:26,330 Ne parle pas comme un grand-père. 1305 01:40:26,400 --> 01:40:28,334 Viens au premier anniversaire de ma fille. 1306 01:40:28,402 --> 01:40:30,632 Le premier anniversaire de Zione? 1307 01:40:30,705 --> 01:40:33,435 Oui, le 30 du mois prochain, n'oublie pas. 1308 01:40:33,507 --> 01:40:36,340 Tu vas y aller? 1309 01:40:36,410 --> 01:40:40,039 Quoi? Si un père n'y va pas, alors qui d'autre viendra? 1310 01:40:40,514 --> 01:40:42,948 Qu'est-ce qui ne va pas avec toi? 1311 01:40:45,419 --> 01:40:47,353 Sois fort! 1312 01:40:47,421 --> 01:40:50,356 Pourquoi tu te comportes comme ça? 1313 01:40:51,125 --> 01:40:55,357 Pourquoi tu réagis comme ça? 1314 01:41:01,035 --> 01:41:02,662 Directeur Roh... 1315 01:41:03,437 --> 01:41:07,066 Non, Deok-hun... Je vais être franc. 1316 01:41:07,141 --> 01:41:09,575 Tu me déçois vraiment beaucoup. 1317 01:41:11,545 --> 01:41:12,375 Déçu de quoi? 1318 01:41:12,446 --> 01:41:16,576 Divorcer est si grave pour toi? 1319 01:41:16,650 --> 01:41:20,984 Pourquoi tu essaies de cacher ça? Même à moi. 1320 01:41:21,055 --> 01:41:21,487 Quoi? 1321 01:41:21,555 --> 01:41:24,490 Pourquoi c'est si dur pour toi de le dire? 1322 01:41:31,866 --> 01:41:33,800 En fait, ta femme... 1323 01:41:33,968 --> 01:41:36,198 De quoi tu veux parler? 1324 01:41:36,971 --> 01:41:43,399 Alors, toi et ta femme...? Non? 1325 01:41:43,477 --> 01:41:47,004 C'est bizarre, je l'ai bien vu. 1326 01:43:15,369 --> 01:43:16,893 Qu'est-ce que tu fais? 1327 01:43:19,373 --> 01:43:23,503 Regarde! Zione sera adorable demain, tu trouves pas? 1328 01:43:24,578 --> 01:43:25,909 C'est très joli. 1329 01:43:30,784 --> 01:43:32,513 Tu veux que j'éteigne la lumière? 1330 01:44:01,615 --> 01:44:08,748 Zione, attrape le ballon de foot. Le ballon de foot... 1331 01:44:11,926 --> 01:44:14,360 Elle l'a attrapé! 1332 01:44:17,331 --> 01:44:18,855 Désolée, j'arrive trop tard. 1333 01:44:18,933 --> 01:44:21,959 Non, c'est mieux que tu ne sois pas épuisée. 1334 01:44:22,336 --> 01:44:25,965 J'aurais dû organiser cette fête avec ma famille différemment. 1335 01:44:26,440 --> 01:44:27,964 - Je t'appelle quand c'est terminé. - Oui. 1336 01:44:28,042 --> 01:44:29,566 Salut. 1337 01:44:47,061 --> 01:44:51,998 Pour l'entraîneur qui met en place un système à deux meneurs de jeu, ça n'a pas d'importance qui marque le but. 1338 01:44:53,367 --> 01:44:57,599 Mais, l'enregistrement du but doit être exact. 1339 01:44:58,172 --> 01:45:02,199 Pour le joueur qui a marqué, c'est important. 1340 01:45:25,399 --> 01:45:27,924 - Papa! - Zione... 1341 01:45:30,504 --> 01:45:33,837 - Papa... - Oui, tu as raison, je suis ton papa. 1342 01:45:50,024 --> 01:45:52,254 Tu es ma femme. 1343 01:45:53,127 --> 01:45:55,254 Et Zione est ma fille. 1344 01:45:59,333 --> 01:46:01,267 C'est ma femme. 1345 01:46:02,936 --> 01:46:04,369 Vous êtes l'oncle de Zione. 1346 01:46:04,438 --> 01:46:06,372 Zione est mon enfant. 1347 01:46:06,440 --> 01:46:07,964 Oh, mon Dieu... 1348 01:46:08,542 --> 01:46:11,773 Chérie, chérie! Contrôle-toi! 1349 01:46:17,151 --> 01:46:18,675 Ina! 1350 01:46:22,356 --> 01:46:23,687 Ju Ina! 1351 01:46:31,365 --> 01:46:32,798 Ju Ina! 1352 01:47:11,505 --> 01:47:13,234 Cet article... 1353 01:47:13,607 --> 01:47:16,041 Mon cousin l'a rédigé. 1354 01:47:16,110 --> 01:47:18,442 Il l'a juste rédigé de lui-même. 1355 01:47:19,313 --> 01:47:21,747 Elle n'avait rien fait de mal. 1356 01:47:24,418 --> 01:47:26,750 Je voulais juste te le dire. 1357 01:47:50,144 --> 01:47:53,978 Quatre mois et demi ont passé depuis que ma femme a disparu. 1358 01:48:10,364 --> 01:48:14,801 Eh, allons voir la Coupe du Monde d'Allemagne. 1359 01:48:14,968 --> 01:48:17,493 Ça te dit pas un voyage en couple avec les femmes? 1360 01:48:17,871 --> 01:48:21,807 Ne t'inquiètes pas mec, ma femme et moi, on est encore ensemble. 1361 01:48:24,678 --> 01:48:26,509 Je n'ai nulle part où aller. 1362 01:48:28,882 --> 01:48:30,816 But! 1363 01:48:40,494 --> 01:48:42,325 C'était de la chance. 1364 01:49:00,314 --> 01:49:04,045 - Allô? - C'est Han Jae-gyung. 1365 01:49:05,919 --> 01:49:07,546 Allô? 1366 01:49:10,023 --> 01:49:13,254 Ce type est aussi seul que moi. 1367 01:49:19,032 --> 01:49:21,057 Je n'avais nulle part où aller. 1368 01:49:24,938 --> 01:49:26,462 Hyung-nim. 1369 01:49:26,540 --> 01:49:30,476 Je t'ai dit de ne pas m'appeler Hyung-nim. 1370 01:49:30,944 --> 01:49:32,673 Deok-hun. 1371 01:49:33,347 --> 01:49:39,081 Deok-hun, qu'est-ce qui ne marche pas en ce moment avec le foot coréen? 1372 01:49:42,456 --> 01:49:46,893 T'appeler "Hyung-nim" est beaucoup mieux. 1373 01:49:48,362 --> 01:49:48,851 Hyung-nim! 1374 01:49:50,163 --> 01:49:55,396 - Le manque d'efficacité devant le but. - C'est ça! Je le savais. 1375 01:49:56,970 --> 01:50:00,497 Mais à chaque fois que j'entends ça, je me dit... 1376 01:50:01,375 --> 01:50:04,208 le problème avec le foot coréen, 1377 01:50:04,378 --> 01:50:07,211 c'est que les joueurs ne prennent pas de plaisir à jouer au foot. 1378 01:50:07,981 --> 01:50:10,415 Comme l'extase de ne former plus qu'un, 1379 01:50:10,584 --> 01:50:13,917 et de se précipiter vers le but. 1380 01:50:14,087 --> 01:50:16,214 Est-ce que l'adversaire doit toujours rester l'adversaire? 1381 01:50:16,990 --> 01:50:19,515 Tout le monde devrait se jeter vers le but. 1382 01:50:23,397 --> 01:50:26,230 C'est pour ça que j'aime Ina. 1383 01:50:27,100 --> 01:50:30,228 Parce qu'elle est capable d'apprécier la vie. 1384 01:50:30,304 --> 01:50:32,932 Je l'aime plus. 1385 01:50:34,308 --> 01:50:36,435 Je l'aime plus, aussi. 1386 01:50:38,312 --> 01:50:41,543 Et si tu te décidais à t'en aller? 1387 01:50:44,718 --> 01:50:46,948 Je le savais. 1388 01:50:47,020 --> 01:50:52,048 Je ne suis pas le père biologique de Ji-won. 1389 01:50:56,630 --> 01:50:59,963 Je suis vraiment désolé, je n'ai pas pu te le dire plus tôt. 1390 01:51:05,138 --> 01:51:07,663 On utilisait des moyens de contraception. 1391 01:51:09,042 --> 01:51:11,374 Et c'était Ina qui voulait ça. 1392 01:51:12,446 --> 01:51:15,074 Je ne connaissais rien aux bébés. 1393 01:51:17,651 --> 01:51:22,281 Et je ne connaissais rien non plus au mariage avant de m'être marier. 1394 01:51:30,764 --> 01:51:32,391 Dis-moi... 1395 01:51:37,371 --> 01:51:39,498 Pourquoi tu t'es marié avec elle? 1396 01:51:43,577 --> 01:51:47,308 Pourquoi tu ne pouvais pas rompre avec elle? 1397 01:52:05,298 --> 01:52:09,234 C'était deux mois avant que la lumière du salut ne vienne à moi. 1398 01:52:13,807 --> 01:52:15,536 C'était tout à fait elle. 1399 01:52:28,922 --> 01:52:31,254 Sa proposition était simple. 1400 01:52:35,829 --> 01:52:37,456 Mais... 1401 01:52:38,832 --> 01:52:41,062 j'hésitais encore. 1402 01:53:12,766 --> 01:53:16,497 - Maintenant, c'est à mon tour. - Tu veux rire? 1403 01:53:28,482 --> 01:53:30,109 But! 1404 01:53:30,984 --> 01:53:33,418 But! 1405 01:53:37,190 --> 01:53:38,714 Tu devrais arrêter avec ça. 1406 01:53:46,299 --> 01:53:49,530 Tu t'es déjà mis à poil et fait trempé par la pluie? 1407 01:53:50,003 --> 01:53:51,527 Non. 1408 01:53:53,306 --> 01:53:55,433 C'est ton passe-temps? 1409 01:53:57,511 --> 01:53:59,138 Non. 1410 01:54:03,717 --> 01:54:05,844 Trop bien! 1411 01:54:06,520 --> 01:54:08,750 Quoi donc? 1412 01:54:11,725 --> 01:54:16,958 Pour la maison, une à deux étages. Bien sûr, le premier étage sera le nôtre. 1413 01:54:17,030 --> 01:54:20,557 Et pour la nourriture? On mangera séparément, ça va de soi. 1414 01:54:22,235 --> 01:54:26,467 Même si j'essayais de ne pas y penser, j'étais déjà en train d'imaginer tout ça dans ma tête. 1415 01:54:26,540 --> 01:54:29,976 Hyung-nim, allons-y. 1416 01:54:30,043 --> 01:54:33,171 Arrête de m'appeler Hyung-nim. 1417 01:54:40,754 --> 01:54:42,187 Hyung-nim, attends-moi! 1418 01:54:55,368 --> 01:54:57,700 Tout le monde tombe amoureux, 1419 01:54:58,371 --> 01:55:01,306 et les gens veulent vivrent avec la personne qu'ils aiment. 1420 01:55:01,975 --> 01:55:04,409 Tout le monde fait des enfants, ils grandissent... 1421 01:55:05,078 --> 01:55:08,206 Les couples mariés, les couples qui ne le sont pas... 1422 01:55:08,682 --> 01:55:10,411 Et moi... 1423 01:55:11,384 --> 01:55:14,820 et ce connard à côté de moi... 1424 01:55:17,591 --> 01:55:20,219 Même si les personnes que je déteste disparaissent, 1425 01:55:20,293 --> 01:55:23,421 la vie ne deviendra pas subitement plus belle. 1426 01:55:28,401 --> 01:55:30,426 Ma femme me manque. 112712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.