Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,814 --> 00:01:09,735
Produced by
2
00:01:15,867 --> 00:01:22,790
Official film of the XXV Olympiad,
Barcelona 1992
3
00:01:24,334 --> 00:01:28,253
A Carlos Saura film
4
00:02:29,274 --> 00:02:35,195
DEDICATED TO THE CITY OF BARCELONA
AND ITS PEOPLE
5
00:03:55,235 --> 00:03:58,779
According to tradition, Hercules -
Heracles in Ancient Greece -
6
00:03:58,863 --> 00:04:01,865
was the mythical founder
of the Ancient Olympic Games,
7
00:04:01,950 --> 00:04:04,868
as well as the mythical founder
of the city of Barcelona.
8
00:04:04,953 --> 00:04:06,536
Hercules crossed the sun
9
00:04:06,621 --> 00:04:09,873
and separated the two pillars
that separated Europe from Africa,
10
00:04:09,958 --> 00:04:11,959
thus creating the Mediterranean Sea.
11
00:11:35,569 --> 00:11:37,987
Hercules's fleet, made up of nine vessels,
12
00:11:38,072 --> 00:11:42,325
fought against the sea monsters that
impeded his passage across the waters.
13
00:11:42,410 --> 00:11:44,577
One of those vessels, the Barca Nona,
14
00:11:44,662 --> 00:11:47,497
founded the city of Barcelona
and gave it its name.
15
00:12:14,400 --> 00:12:15,942
GERMANY
16
00:15:00,357 --> 00:15:01,649
SWEDEN
17
00:16:11,553 --> 00:16:15,306
I want to offer my warmest welcome
18
00:16:15,391 --> 00:16:18,101
and express my gratitude for the presence
19
00:16:18,185 --> 00:16:23,356
of the highest dignitaries of 32 countries
20
00:16:23,857 --> 00:16:26,526
who have decided to join us here today,
21
00:16:27,111 --> 00:16:32,865
underlining the importance
the world places nowadays
22
00:16:32,950 --> 00:16:34,951
on the Olympic Movement,
23
00:16:35,452 --> 00:16:39,580
which represents
the joint relationship of our committee
24
00:16:39,665 --> 00:16:41,958
with the international federations
25
00:16:42,042 --> 00:16:46,129
and the national Olympic committees.
26
00:16:48,799 --> 00:16:52,885
Finally, it is my great honor
27
00:16:53,679 --> 00:16:58,558
to invite His Majesty,
King Juan Carlos I,
28
00:16:59,309 --> 00:17:03,730
to declare open the games of...
29
00:17:09,695 --> 00:17:13,281
To declare open the games
30
00:17:13,365 --> 00:17:18,202
of the 25th Olympiad of the modern era
in Barcelona.
31
00:17:23,042 --> 00:17:25,752
Welcome, everyone, to Barcelona.
32
00:17:26,754 --> 00:17:28,087
Today,
33
00:17:28,714 --> 00:17:34,844
July 25th, of the year 1992,
34
00:17:34,928 --> 00:17:39,140
I declare open
the Barcelona Olympic Games
35
00:17:39,224 --> 00:17:44,395
which celebrate the 25th Olympiad
of the modern era.
36
00:19:13,402 --> 00:19:24,328
With so many leaves
The sun bids you good morning
37
00:19:24,413 --> 00:19:34,881
With so many banners
Is the sky shining, shining
38
00:19:34,965 --> 00:19:39,385
And so are those behind bars
39
00:19:39,469 --> 00:19:43,931
And those beneath the earth
40
00:19:44,016 --> 00:19:48,436
And so are those within the brig
41
00:19:48,520 --> 00:19:56,527
And those beneath the earth
42
00:19:56,612 --> 00:20:09,498
Hush
Any moment now the bells will ring
43
00:20:09,583 --> 00:20:25,056
This earth belongs to them and to us
44
00:22:05,699 --> 00:22:09,035
FRIENDS FOREVER
45
00:22:29,890 --> 00:22:35,269
112 athletes will compete during
the 42 kilometers and 195 meters
46
00:22:35,354 --> 00:22:39,440
which separate this point,
the city of Mataro,
47
00:22:39,524 --> 00:22:42,318
from the Olympic Stadium
of Montjuic in Barcelona.
48
00:22:43,528 --> 00:22:49,450
Of the 112 athletes, 15 have come in
under two hours, ten minutes.
49
00:22:49,534 --> 00:22:51,952
The world's elite runners
are here at Mataro
50
00:22:52,037 --> 00:22:54,747
for the final of the Olympic marathon.
51
00:22:54,831 --> 00:22:57,124
Thirty seconds to the start.
52
00:22:57,209 --> 00:23:01,420
The true test of the Barcelona Olympics
is about to begin,
53
00:23:01,505 --> 00:23:03,923
the final of the men's marathon.
54
00:29:14,377 --> 00:29:18,297
New Olympic champion,
Paraskevi Patoulidou, Greece.
55
00:29:18,381 --> 00:29:21,717
Official time: 12.64 seconds.
56
00:29:21,801 --> 00:29:25,137
Second place,
LaVonna Martin, 12.69.
57
00:29:25,221 --> 00:29:28,599
And third place,
Yordanka Donkova, 12.70.
58
00:35:12,819 --> 00:35:14,111
OLYMPIC RECORD
59
00:44:14,360 --> 00:44:17,403
HIGH JUMP / WOMEN
60
00:47:47,698 --> 00:47:49,949
WORLD RECORD
61
00:53:37,797 --> 00:53:40,799
HIGH JUMP / MEN
62
00:53:55,607 --> 00:56:01,857
Javier Sotomayor.
Two meters, 34 centimeters.
63
00:56:01,941 --> 00:56:03,442
Olympic champion.
64
00:56:04,652 --> 00:56:09,907
2.34 meters. Javier Sotomayor.
Olympic champion.
65
00:56:09,991 --> 00:56:13,035
WOMEN'S MARATHON
66
00:56:21,419 --> 00:56:25,839
Now about to enter the stadium,
Valentina Yegorova, Unified Team.
67
00:56:39,771 --> 00:56:42,439
First place,
Valentina Yegorova, Unified Team.
68
00:56:42,524 --> 00:56:45,150
Second place, Yuko Arimori, Japan.
69
00:57:02,710 --> 00:57:07,589
And here is Valentina Yegorova,
Unified Team.
70
01:04:06,551 --> 01:04:08,218
Come on. Let's do this.
71
01:04:08,302 --> 01:04:10,053
A couple of blows in the face
and on the balls,
72
01:04:10,137 --> 01:04:11,471
the camera falls down and...
73
01:04:11,556 --> 01:04:14,683
- Let's see if we sweat a bit.
- Yes, let's sweat.
74
01:04:15,101 --> 01:04:16,935
- Do you have the ball?
- Yes.
75
01:04:17,019 --> 01:04:19,479
- Are you going to tie it?
- You ask and...
76
01:04:19,897 --> 01:04:21,064
I have two here.
77
01:04:21,816 --> 01:04:24,276
- In my pocket.
- We have nine altogether.
78
01:04:24,360 --> 01:04:25,360
Yes.
79
01:04:27,905 --> 01:04:29,990
- Maybe I'll tie it again.
- Take it off again.
80
01:04:30,074 --> 01:04:34,452
If I hit the lens,
the eye will come out flying.
81
01:04:39,041 --> 01:04:41,418
Let's see if we finish soon.
82
01:04:41,502 --> 01:04:44,337
- Come on, tie it up.
- Well, come on.
83
01:04:45,256 --> 01:04:46,715
Can you manage?
84
01:04:51,512 --> 01:04:52,971
Come on. Here it goes.
85
01:04:53,431 --> 01:04:54,931
This will be a good one.
86
01:04:57,602 --> 01:04:58,602
It's yours.
87
01:11:54,601 --> 01:11:57,312
OLYMPIC RECORD
88
01:13:19,728 --> 01:13:21,521
POLAND: 2
SPAIN: 3
89
01:15:36,698 --> 01:15:39,700
400 METER HURDLES / MEN
90
01:17:01,742 --> 01:21:20,791
WORLD RECORD
91
01:27:43,967 --> 01:27:46,927
TRIPLE JUMP
92
01:28:45,820 --> 01:28:49,239
Mike Conley, 17 meters, 63 centimeters.
93
01:28:49,324 --> 01:28:52,034
New Olympic record in the triple jump.
94
01:42:40,154 --> 01:42:43,156
LONG JUMP / MEN
95
02:02:25,921 --> 02:02:37,349
At dawn, when they see the brightest star
96
02:02:37,433 --> 02:02:45,523
During the happiest of nights
97
02:02:47,109 --> 02:02:54,532
The little birds, singing
98
02:02:54,617 --> 02:03:00,580
Go and celebrate Him
99
02:03:00,664 --> 02:03:09,756
With their delicate voices
100
02:03:10,341 --> 02:03:17,931
The little birds, singing
101
02:03:18,015 --> 02:03:24,104
Go and celebrate Him
102
02:03:24,188 --> 02:03:34,280
With their delicate voices
103
02:03:44,291 --> 02:03:49,796
Come, birds, come
104
02:03:49,880 --> 02:03:54,759
To celebrate the dawn
105
02:03:54,844 --> 02:04:02,725
And the greatest lady
106
02:04:34,884 --> 02:04:40,513
The heron, the thrush and the jay
107
02:04:40,598 --> 02:04:46,394
Announce the arrival of May
108
02:04:46,479 --> 02:04:54,360
The goldfinch answers
109
02:04:55,571 --> 02:05:02,660
"Every tree turns green again
110
02:05:02,745 --> 02:05:08,791
Every branch blooms
111
02:05:08,876 --> 02:05:17,383
As if it were springtime"
112
02:05:18,135 --> 02:05:25,308
"Every tree turns green again
113
02:05:25,392 --> 02:05:31,564
Every branch blooms
114
02:05:31,649 --> 02:05:41,074
As if it were springtime"
115
02:06:02,763 --> 02:06:08,685
The next Olympic Games will take place
in 1996, in Atlanta, USA.
116
02:06:25,369 --> 02:06:27,412
As wide as can be
117
02:06:27,496 --> 02:06:30,164
She opens her heart to all
118
02:06:30,249 --> 02:06:31,708
Without exception
119
02:06:31,792 --> 02:06:33,626
For race or color
120
02:06:34,211 --> 02:06:38,548
Humble workers, great poets
who've sung verses of love to her
121
02:06:38,632 --> 02:06:41,843
A Sacred Family
has been raised within her
122
02:06:41,927 --> 02:06:44,345
For a sea of loves
Rumbas and flowers
123
02:06:44,430 --> 02:06:46,431
To ascend to heaven
Go to Paralelo
124
02:06:46,515 --> 02:06:48,766
To drown your sorrows
The Fountain of Canaletas
125
02:06:48,851 --> 02:06:51,019
If you seek a lover
Mercado de San Antonio
126
02:06:51,103 --> 02:06:53,021
Enchanting Gypsy
127
02:06:53,105 --> 02:06:55,189
Gypsy enchantress
128
02:06:55,274 --> 02:06:57,317
So filled with grace
129
02:06:57,401 --> 02:06:58,901
More beautiful than the sun
130
02:06:59,695 --> 02:07:01,613
Enchanting Gypsy
131
02:07:01,697 --> 02:07:03,948
Gypsy enchantress
132
02:07:04,033 --> 02:07:06,117
Romantic queen
133
02:07:06,201 --> 02:07:08,119
Who gave birth to us all
134
02:07:08,203 --> 02:07:10,163
She lives a waking dream
135
02:07:10,247 --> 02:07:12,540
She loves and lets herself be loved
136
02:07:12,625 --> 02:07:14,125
So feminine and so beautiful
137
02:07:14,209 --> 02:07:16,961
That's why she has such a power
138
02:07:17,046 --> 02:07:21,007
She has such a power
139
02:07:21,091 --> 02:07:23,009
Barcelona is so captivating
140
02:07:23,093 --> 02:07:24,802
Barcelona has such a power
141
02:07:24,887 --> 02:07:27,013
Her Paseo de Gracia is her power
142
02:07:27,097 --> 02:07:29,015
The children who cry are her power
143
02:07:29,099 --> 02:07:31,351
Her joined words are her power
144
02:07:31,435 --> 02:07:33,603
The flower of Las Ramblas
Is her power
145
02:07:33,687 --> 02:07:35,605
Enchanting Gypsy
146
02:07:35,689 --> 02:07:37,940
Gypsy enchantress
147
02:07:38,025 --> 02:07:39,651
So filled with grace
148
02:07:40,235 --> 02:07:41,653
More beautiful than the sun
149
02:07:42,446 --> 02:07:44,447
Enchanting Gypsy
150
02:07:44,531 --> 02:07:46,658
Gypsy enchantress
151
02:07:46,742 --> 02:07:48,826
Romantic queen
152
02:07:48,911 --> 02:07:50,912
Who gave birth to us all
153
02:07:50,996 --> 02:07:54,957
She has such a power
154
02:07:55,042 --> 02:07:56,793
Barcelona is so captivating
155
02:07:56,877 --> 02:07:59,128
Barcelona has such a power
156
02:07:59,672 --> 02:08:03,716
She has such a power
157
02:08:03,801 --> 02:08:05,718
Barcelona is so captivating
158
02:08:05,803 --> 02:08:07,804
Barcelona has such a power
159
02:08:08,555 --> 02:08:12,517
She has such a power
160
02:08:12,601 --> 02:08:14,352
Barcelona is so captivating
161
02:08:14,436 --> 02:08:16,312
Barcelona has such a power
10770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.