All language subtitles for Little.Children.2006.fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:31,238 ارائه شده توسط وبسایت Deutschweb.ir 2 00:00:31,262 --> 00:00:34,484 میخوای با من قدم بزنی؟ 3 00:01:16,500 --> 00:01:20,298 به اعتراض خود بر علیه حضور ... ...یک متجاوز جنسی محکوم شده در محله خود 4 00:01:20,336 --> 00:01:22,599 ادامه می دهند.‏ میشل بتلر گزارش می دهد.‏ 5 00:01:22,638 --> 00:01:25,170 ممنون ریک. من اینجا در محله وودوارد ایستادم.‏ 6 00:01:25,208 --> 00:01:26,973 یک خیابان مسکونی آرام 7 00:01:27,011 --> 00:01:28,929 که به مرکز مجادلات تبدیل شده 8 00:01:28,967 --> 00:01:32,112 رونالد جیمز مک گرووی 48 ساله پس از تحمل دو سال مجازات زندان 9 00:01:32,150 --> 00:01:33,839 به جرم نمایش نامتعارف بدن خودش به یک فرد خردسال 10 00:01:33,878 --> 00:01:35,834 به اینجا برگشته 11 00:01:35,873 --> 00:01:37,828 در چند روز گذشته سازمانی 12 00:01:37,866 --> 00:01:39,939 موسوم به کمیتۀ والدین نگران 13 00:01:40,015 --> 00:01:43,009 شروع به پخش این اطلاعیه ها در بین مردم کرده 14 00:01:43,085 --> 00:01:45,271 و همسایگان رو به قول خودش از ‏"متجاوزی خطرناک در میان ما"‏ حذر میده 15 00:01:45,310 --> 00:01:47,188 و همسایگان رو به قول خودش از ‏"متجاوزی خطرناک در میان ما"‏ حذر میده 16 00:01:47,265 --> 00:01:50,526 راستش خیلی خوشم نمیاد که اون اینقدر به خانوادم نزدیک باشه 17 00:01:50,564 --> 00:01:53,979 به نظر من این اصلا درست نیست. توی این محله بچه های زیادی هستن 18 00:01:54,018 --> 00:01:56,855 نباید یک متجاوز جنسی...‏ به این محله بیاد 19 00:01:56,894 --> 00:01:58,659 من فکر نمی کنم کار درستی باشه 20 00:01:58,698 --> 00:02:01,114 منو نگران می کنه. یه کمی عصبانیم می کنه 21 00:02:01,152 --> 00:02:04,029 اگر تو خیابون ببینمش، باهاش به مشکل بر می خورم 22 00:02:04,067 --> 00:02:06,254 مثل اینه که یه معتاد الکلی توی یک بار کار کنه 23 00:02:06,292 --> 00:02:08,441 با هم جور در نمیان.‏ نباید اینها رو کنار هم گذاشت 24 00:02:08,479 --> 00:02:11,548 در شرایط آزادی مشروط او به صراحت آمده 25 00:02:11,625 --> 00:02:13,658 که مک گرووی نباید در فاصله 90 متری هیچ زمین بازی،‏ 26 00:02:13,734 --> 00:02:17,111 مدرسه یا محل تفریحی که معمولاً بچه ها در اونجا جمع میشن حضور پیدا کنه.‏ 27 00:02:17,188 --> 00:02:19,105 اما به نظر میرسه که این شروط چندان خیال والدینی 28 00:02:19,182 --> 00:02:21,637 که بچه هاشون در این محل آرام بازی می کنن و به مدرسه میرن رو 29 00:02:21,675 --> 00:02:23,555 راحت نکرده.‏ 30 00:02:23,593 --> 00:02:26,740 این والدین در روزها و هفته های آتی آرزوی بهترین ها رو دارن...‏ 31 00:02:26,778 --> 00:02:29,463 اما خودشون رو برای بدترین چیز آماده می کنن.‏ ریک، بر میگردیم به تو 32 00:02:38,976 --> 00:02:42,888 من و شوهرم یک تجربه روحانی واقعی داشتیم 33 00:02:42,773 --> 00:02:45,880 رفتیم برای یک ماساژ درمانی فوق العاده...‏ 34 00:02:45,957 --> 00:02:47,646 ‏- آه، بیخیال ‏- نه، گوش بده 35 00:02:47,531 --> 00:02:50,830 اون موقع بود که برای تعطیلات رفته بودیم به کابو (یک شهر اسپانیایی)‏ و هشت تا زوج دیگه هم بودن 36 00:02:50,868 --> 00:02:52,977 و یک زن مایایی بود 37 00:02:53,016 --> 00:02:55,049 که یک الهه بود، واقعا یک الهه 38 00:02:55,087 --> 00:02:56,353 ‏- این قراره توی سپتامبر زایمان کنه 39 00:02:56,392 --> 00:02:58,963 فکر میکنه فقط سه ماه استراحت میکنه،‏ 40 00:02:59,001 --> 00:03:01,455 بعدشم کریسمس میشه، و بعدش اولین روز سال نو بر میگرده سر کار.‏ 41 00:03:01,494 --> 00:03:02,913 زرشک 42 00:03:02,951 --> 00:03:05,790 شیش ماه دیگه همینجا روی نیمکت بغل ما نشسته.‏ 43 00:03:05,829 --> 00:03:07,823 دوست من، بتی، گفت اینجوری میکنه که 44 00:03:07,669 --> 00:03:10,931 هربار میره دستشویی پسرش رو هم با خودش میبره.‏ 45 00:03:10,969 --> 00:03:13,923 ‏- خیلی کار عجیبیه ‏- آره، منم همین رو بهش گفتم 46 00:03:13,961 --> 00:03:15,419 اصلا اودیپاله ‏(اودیپال: احساسات شبه جنسی کودک خردسال نسبت به والدین جنس مخالف)‏ 47 00:03:15,496 --> 00:03:17,336 چه عجله ای داره حالا؟ 48 00:03:17,374 --> 00:03:20,137 البته باید بگم، وقتی میخواستم دستشویی رفتن رو به کریستین یاد بدم 49 00:03:20,214 --> 00:03:23,054 پوشکش رو باز کردم و دیدم خیلی بزرگه!‏ 50 00:03:23,092 --> 00:03:24,741 مثل یه مرد بالغ.‏ 51 00:03:24,779 --> 00:03:28,193 سارا در حالیکه احساس ناامیدی خود را پشت لبخندی مودبانه پنهان می کرد 52 00:03:28,232 --> 00:03:31,953 وانمود می کرد که در جایگاه یک انسان شناس است 53 00:03:31,991 --> 00:03:35,865 گویا محققی است که بر روی رفتار زنان معمولی حومه شهر تحقیق می کند 54 00:03:35,903 --> 00:03:37,515 55 00:03:37,554 --> 00:03:40,431 او خودش یک زن معمولی حومه شهر نبود 56 00:03:40,277 --> 00:03:42,464 تروی، اون کار رو نکن 57 00:03:42,502 --> 00:03:43,998 یه شب من و پاول داشتیم سکس می کردیم 58 00:03:44,037 --> 00:03:46,107 و من درست وسطش خوابم برد.‏ 59 00:03:46,184 --> 00:03:47,873 پیش میاد.‏ 60 00:03:47,950 --> 00:03:50,942 آره میدونم. ولی وقتی صبح از خواب پاشدم و عذرخواهی کردم.‏ 61 00:03:50,827 --> 00:03:52,745 اون گفت اصن متوجه نشده 62 00:03:52,783 --> 00:03:54,393 میدونی باید چیکار کنی؟ 63 00:03:54,432 --> 00:03:56,926 یه زمان مشخصی رو براش تعیین کن.‏ 64 00:03:56,965 --> 00:03:59,610 این کاریه که من و لوئیس انجام میدیم...‏ هر سه شنبه شب رأس ساعت 9 65 00:03:59,649 --> 00:04:01,606 سارا با خودش فکر کرد "چه بخوای انجام بدی چه نخوای"‏ 66 00:04:01,645 --> 00:04:03,984 چشمانش به دور زمین بازی می گشت.‏ 67 00:04:05,366 --> 00:04:08,165 حتی در زمین بازی ای به این کوچکی 68 00:04:08,203 --> 00:04:11,119 لوسی چندان تعاملی با بچه های دیگر نداشت 69 00:04:11,157 --> 00:04:13,651 سارا واقعا نمی دونست که چرا اصلاً به اینجا میان،‏ 70 00:04:13,689 --> 00:04:15,685 به جز اینکه اگر تمام روز با این موجود کوچک ناشناس 71 00:04:15,723 --> 00:04:17,334 در خانه زندانی می بود 72 00:04:17,372 --> 00:04:19,481 دیوانه می شد.‏ 73 00:04:26,310 --> 00:04:28,190 زمان میان وعده صبحگاهی رأس 10:30 بود...‏ 74 00:04:28,228 --> 00:04:30,223 وقت خوراکی!‏ 75 00:04:30,261 --> 00:04:32,947 قانونی که توسط مری‌آن ایجاد و حفظ شده بود...‏ 76 00:04:32,985 --> 00:04:35,517 کسی که معتقد بود پایبندی سرسختانه به برنامه زمانی 77 00:04:35,555 --> 00:04:37,358 نه تنها کلید ازدواج موفقه،‏ 78 00:04:37,397 --> 00:04:39,391 بلکه راه بچه داری خوب هم هست.‏ 79 00:04:39,430 --> 00:04:41,846 ‏- من اینو میخورم!‏ ‏- من اونو میخوام.‏ 80 00:04:43,957 --> 00:04:47,064 ‏- میشه اینکارو بکنم؟ ‏- آره. آماده ای؟ 81 00:04:49,864 --> 00:04:52,318 مامانی...‏ 82 00:04:52,395 --> 00:04:54,276 خوراکی من کو؟ 83 00:04:54,352 --> 00:04:56,693 ببخشید عزیزم، مامانی پیداش نمیکنه.‏ 84 00:04:56,731 --> 00:04:58,956 ‏- کیک برنجی رو یادم رفته.‏ ‏- بیچاره.‏ 85 00:04:58,994 --> 00:05:00,988 ‏- مطمئنم یه جایی همینجاهاست.‏ ‏- این هفته بار دومه.‏ 86 00:05:00,988 --> 00:05:02,830 خب حالا، کی میشینه بشمره؟ 87 00:05:02,869 --> 00:05:04,902 ‏- مامانی بد. مامانی بد.‏ ‏- آروم باش، لطفا.‏ 88 00:05:04,940 --> 00:05:08,508 آروم باش نه! من خوراکی می خوام!‏ 89 00:05:08,546 --> 00:05:10,885 اصلا میدونی چیه؟ اینجا...‏ 90 00:05:10,924 --> 00:05:13,647 اینجا نیستش، میفهمی؟ بیا خودت ببین.‏ 91 00:05:16,947 --> 00:05:18,482 صبر کن!‏ 92 00:05:18,520 --> 00:05:21,320 تروی، عزیزم، بیسکوییتت رو بده به لوسی.‏ 93 00:05:21,358 --> 00:05:23,008 نه!‏ 94 00:05:23,084 --> 00:05:24,887 تروی جوناتان! اون بیسکوییت ها رو بده من.‏ 95 00:05:24,964 --> 00:05:26,269 ولی مامان، اونها مال منن.‏ 96 00:05:26,308 --> 00:05:28,800 حرف نباشه. میتونی یه کمی از مال خواهرت برداری 97 00:05:28,685 --> 00:05:30,872 تروی بهت بیسکوییت میده. برو بشین 98 00:05:30,911 --> 00:05:32,982 این خیلی بیشتر از ده تاست.‏ 99 00:05:33,020 --> 00:05:35,474 ‏- خیلی خوبه.‏ ‏- ببین زمین چمن من چقد بزرگه.‏ 100 00:05:35,512 --> 00:05:37,815 ممنون مری‌آن، منو نجات دادی.‏ 101 00:05:37,854 --> 00:05:41,114 کاری نکردم. فقط دوست ندارم ببینم اینجوری عذاب میکشه 102 00:05:42,649 --> 00:05:45,026 شاید باید یک لیست درست کنی و بچسبونیش به درب 103 00:05:45,065 --> 00:05:47,559 که آخرین چیزی که قبل از خروج از خونه ببینی اون باشه 104 00:05:47,597 --> 00:05:49,669 من این کار رو میکنم.‏ 105 00:05:49,707 --> 00:05:53,274 آره، ممنون. این... این واقعاً پیشنهاد مفیدیه 106 00:05:54,771 --> 00:05:56,343 قابلی نداشت.‏ 107 00:05:56,420 --> 00:05:58,530 آبمیوه ت رو بخور.‏ 108 00:05:58,415 --> 00:06:00,333 دوباره هواپیما شدی؟ 109 00:06:00,372 --> 00:06:01,484 نگاه کنید.‏ 110 00:06:01,523 --> 00:06:03,977 حالا باید کاری که من میکنم رو انجام بدی.‏ 111 00:06:04,015 --> 00:06:06,202 مرد رویاها.‏ 112 00:06:06,240 --> 00:06:09,770 اوه خدای من! دوباره برگشته 113 00:06:09,809 --> 00:06:11,497 سارا نگاه خیره زنان دیگه رو دنبال کرد 114 00:06:11,535 --> 00:06:12,762 تا به ورودی زمین بازی رسید،‏ 115 00:06:12,800 --> 00:06:15,946 تا بالاخره نگاهی به مرد رویاها بندازه،‏ 116 00:06:15,984 --> 00:06:18,517 پدر جوان خوش قیافه و مرموزی 117 00:06:18,555 --> 00:06:20,512 که در بهار گذشته برای چندین هفته 118 00:06:20,550 --> 00:06:23,235 مرتب به زمین بازی خیابان واکر می آمد 119 00:06:23,274 --> 00:06:26,227 تا اینکه ناگهان از دیده ها محو شد.‏ 120 00:06:26,303 --> 00:06:29,795 من خسته نیستم. میخوام هواپیما سواری کنم.‏ 121 00:06:29,872 --> 00:06:32,749 جدایی او یک خلاء بزرگ در زندگی احساسی 122 00:06:32,826 --> 00:06:35,050 شریل، ترسا و مری‌آن ایجاد کرد.‏ 123 00:06:35,088 --> 00:06:38,080 تقریباً روزی نمی گذشت مگر اینکه یکی از آنها مشتاقانه 124 00:06:38,119 --> 00:06:41,648 درباره دلیل غیبت او و احتمال بازگشتش گمانه زنی می کرد 125 00:06:43,489 --> 00:06:47,402 بگیر که اومدم. دیگه اینجا جای تو نیست، دیزل.‏ 126 00:06:47,440 --> 00:06:49,856 دوباره که همون کارو کردی.‏ 127 00:06:49,895 --> 00:06:51,392 از موتورهای بخار متنفرم.‏ 128 00:06:51,430 --> 00:06:54,230 وقتی برگردم با گازگیرهام گازت میگیرم.‏ 129 00:06:54,269 --> 00:06:57,798 آره؟ خب منم وقتی برگردم 130 00:06:57,875 --> 00:06:59,408 با کوبنده هام می کوبمت.‏ 131 00:06:59,485 --> 00:07:01,290 ‏- آماده ای؟ - نه نمیتونی.‏ 132 00:07:03,591 --> 00:07:07,926 هربار تو برنده میشی، دیزل!‏ 133 00:07:07,964 --> 00:07:10,726 می دونم!‏ 134 00:07:10,764 --> 00:07:13,296 ‏- سلام! - مامانی اومد.‏ 135 00:07:13,335 --> 00:07:16,135 کلاه دلقکی واقعا بـِـرَد رو اذیت می کرد.‏ 136 00:07:16,173 --> 00:07:19,395 پسرک در تمام روز با این کاه غذا می خورد،‏ بازی می کرد و باهاش چرت می زد.‏ 137 00:07:19,433 --> 00:07:23,270 ولی به محض اینکه مادرش وارد خونه می شد دیگه نیازی به اون نداشت.‏ 138 00:07:23,309 --> 00:07:25,687 انگار تمام روز تا اون لحظه 139 00:07:25,725 --> 00:07:28,525 فقط یک بازی بی هدف و بی مصرف بوده.‏ 140 00:07:28,563 --> 00:07:30,443 امروز زیر آفتاب رفتی، مگه نه؟ 141 00:07:30,520 --> 00:07:33,243 بابایی دوباره یادش رفت کرم ضد آفتاب برات بزنه؟ 142 00:07:34,932 --> 00:07:37,501 چیکار داری میکنی؟ 143 00:07:37,540 --> 00:07:40,916 این اسم کاملشه. از چیش خوشت میاد؟ 144 00:07:40,992 --> 00:07:43,294 ممم...‏ 145 00:07:43,332 --> 00:07:45,673 دوست دارم برم خونشون.‏ 146 00:07:45,712 --> 00:07:46,977 همم...‏ 147 00:07:49,854 --> 00:07:53,267 فکر کنم بالاخره تسلیم بشم و یه موبایل بخرم.‏ 148 00:07:53,305 --> 00:07:55,416 ‏- واقعا؟ ‏- هممم...‏ 149 00:07:55,455 --> 00:07:56,721 چرا؟ 150 00:08:00,020 --> 00:08:02,052 وقتی با آرون بیرون میرم هیچ راهی برای ارتباط با تو ندارم.‏ 151 00:08:02,129 --> 00:08:03,242 غذات تموم شد؟ 152 00:08:05,467 --> 00:08:07,500 تو یکی داری.‏ 153 00:08:07,577 --> 00:08:09,418 فکر نمیکنی عجیبه که من نداشته باشم؟ 154 00:08:09,457 --> 00:08:13,139 چرا. ولی قبلاً هیچوقت نمیخواستی.‏ 155 00:08:13,178 --> 00:08:15,441 آره میدونم.‏ 156 00:08:15,479 --> 00:08:18,817 یه طرح مکالمه خانواده هست. می تونیم مجانی حرف بزنیم.‏ 157 00:08:20,657 --> 00:08:22,308 باشه.‏ 158 00:08:22,346 --> 00:08:24,954 بذار ببینیم آخر ماه وضعمون چطوره.‏ 159 00:08:24,992 --> 00:08:26,450 آره؟ 160 00:08:26,488 --> 00:08:29,595 دستات تمیزه؟ 161 00:08:44,250 --> 00:08:46,359 مادر بچه طبق روال همیشگی هر شب بعد از شام،‏ 162 00:08:46,398 --> 00:08:49,620 بــرد رو به کتابخانه شهر می فرستاد 163 00:08:49,659 --> 00:08:52,651 تا برای امتحان وکالت درس بخونه.‏ 164 00:08:52,689 --> 00:08:55,950 ولی اون هیچوقت به در ساختمون کتابخانه هم نمی رسید.‏ 165 00:08:58,558 --> 00:09:01,819 بـــرد هفته ها بود که اسکیت بازها رو تماشا می کرد،‏ 166 00:09:01,858 --> 00:09:04,388 گاهی وقتها به مدت یک ساعت کامل.‏ 167 00:09:04,427 --> 00:09:07,304 ولی هیچوقت کوچکترین توجه یا تشکری از اونها دریافت نمی کرد.‏ 168 00:09:08,993 --> 00:09:12,752 وقتی که مادرش مرد، همسن و سال همین پسرها بود.‏ 169 00:09:12,829 --> 00:09:14,862 ‏- واقعا این کارو کردی؟ ‏- بیخیال!‏ 170 00:09:14,900 --> 00:09:16,933 ‏- قشنگ بود.‏ ‏- هی، قشنگ بود پسر!‏ 171 00:09:16,971 --> 00:09:19,581 بـــرد با خودش فکر می کرد:‏ "من هم احتمالاً همین شکلی بودم" 172 00:09:19,619 --> 00:09:23,684 "منم احتمالاً یکی از همینا بودم" 173 00:09:26,945 --> 00:09:28,326 وحشتناکه.‏ 174 00:09:30,130 --> 00:09:32,277 باید اونو اخته کنن 175 00:09:32,316 --> 00:09:34,120 خیلی شیک و سریع، فقط بکننش.‏ 176 00:09:34,158 --> 00:09:36,190 اونوقت دیگه لازم نیست از این اعلامیه ها برای همسایه ها بفرستی 177 00:09:36,229 --> 00:09:37,993 دیگه باید چی کار کنی؟ 178 00:09:38,070 --> 00:09:40,986 آلتش رو با میخ به سردر دبستان بکوبی؟ 179 00:09:41,063 --> 00:09:43,748 به عنوان هشداری برای آدمای منحرف دیگه 180 00:09:43,825 --> 00:09:45,512 به نظرت خنده داره؟ 181 00:09:45,550 --> 00:09:48,888 فقط باورم نمیشه که تو میخوای یک نفر رو به خاطر نشون دادن بدنش اخته کنی 182 00:09:48,926 --> 00:09:51,612 برادر من عادت داشت مال خودش رو نشون بده...‏ 183 00:09:51,650 --> 00:09:54,067 وقتی نوجوون بودیم. توی اتاق خواب من،‏ 184 00:09:54,105 --> 00:09:56,483 توی اتاق پذیرایی، صندلی پشتی ماشین.‏ 185 00:09:56,522 --> 00:09:59,898 همیشه یه راهی پیدا میکرد که هیچکس نبیندش به جز من.‏ 186 00:09:59,936 --> 00:10:02,085 به هیچکس حرفی نزدی؟ 187 00:10:02,124 --> 00:10:04,002 نه، نمیخواستم تو دردسر بندازمش 188 00:10:04,041 --> 00:10:05,844 شاید اونم باید اخته بشه.‏ 189 00:10:07,608 --> 00:10:10,293 این فرق میکنه. اون واسه غریبه ها اینکارو نمیکرده 190 00:10:10,369 --> 00:10:12,941 اوه خدای من. اون اینجاست.‏ 191 00:10:13,017 --> 00:10:15,434 بعد از این همه وقت، دو روز پشت سر هم اومده.‏ 192 00:10:15,511 --> 00:10:17,007 آتیش کجاست؟ 193 00:10:17,084 --> 00:10:19,576 شاید رفته بوده تعطیلات.‏ 194 00:10:19,614 --> 00:10:22,033 تعطیلی از چی؟ 195 00:10:22,071 --> 00:10:24,181 از مرد رویاها بودن؟ 196 00:10:24,027 --> 00:10:26,405 کار کثیفیه، ولی بالاخره یه نفر باید انجامش بده.‏ 197 00:10:29,857 --> 00:10:32,005 ‏- ببندمش؟ ‏- ببندش 198 00:10:32,044 --> 00:10:35,229 در رو ببند. آهان.‏ 199 00:10:35,267 --> 00:10:37,645 ‏- هنوز بازه.‏ ‏- اشکالی نداره.‏ 200 00:10:37,683 --> 00:10:40,714 ‏- یکی دیگه میبندتش ‏- داریم تمرین میکنیم؟ 201 00:10:42,900 --> 00:10:45,433 قراره تاب بازی کنیم؟ 202 00:10:45,510 --> 00:10:47,465 وقت تاب بازیه!‏ 203 00:10:52,222 --> 00:10:53,948 خرجشو از کجا میاره؟ 204 00:10:53,986 --> 00:10:57,708 راستش ما هیچوقت باهاش حرف نزدیم.‏ 205 00:10:57,746 --> 00:10:58,935 واقعا؟ 206 00:10:58,974 --> 00:11:01,352 ما حتی اسمش رو هم نمیدونیم.‏ 207 00:11:01,390 --> 00:11:04,422 شما که گفتید مرتب میومده اینجا.‏ 208 00:11:04,460 --> 00:11:06,454 ‏- راحت نبودیم.‏ ‏- دستپاچه می شدیم.‏ 209 00:11:06,492 --> 00:11:09,600 همش باید فکر کنی که صبح چی بپوشی.‏ 210 00:11:09,638 --> 00:11:12,131 میدونی، آرایش کردن و... خسته کننده بود 211 00:11:21,108 --> 00:11:23,448 مامانی، هولم بده!‏ 212 00:11:23,487 --> 00:11:26,939 باشه. الان میام.‏ 213 00:11:30,008 --> 00:11:33,115 صبر کن!‏ 214 00:11:33,154 --> 00:11:35,339 پنج دلار باهات شرط میبندم که نتونی شماره تلفنش رو بگیری.‏ 215 00:11:41,785 --> 00:11:44,316 چند سالشه؟ 216 00:11:44,354 --> 00:11:45,697 لوسی،‏ 217 00:11:45,735 --> 00:11:48,498 به این پسر مؤدب بگو که چندسالته.‏ 218 00:11:48,537 --> 00:11:50,952 سه سالمه 219 00:11:50,991 --> 00:11:53,254 مامان بزرگ من تو نیوجرسی زندگی می کنه 220 00:11:53,293 --> 00:11:56,246 ولی تو خونشون استخر شنا نداره.‏ 221 00:11:56,093 --> 00:11:57,705 تو دوست داری شنا کنی؟ 222 00:11:57,743 --> 00:12:01,004 کوسه ها رو دوست ندارم. آدمو میخورن 223 00:12:01,043 --> 00:12:02,960 به حرفاش گوش نکن.‏ 224 00:12:02,806 --> 00:12:06,105 ما تقریباً هرروز میریم به استخر شهر.‏ 225 00:12:06,144 --> 00:12:09,673 ‏- راستی اسم من "بـِــرَد"ه ‏- سارا 226 00:12:09,519 --> 00:12:11,821 شما زیاد اینجا میاید؟ 227 00:12:11,860 --> 00:12:14,315 نه، فقط چند هفته ست.‏ 228 00:12:14,353 --> 00:12:16,540 من معمولاً میرم اونجایی که تو خیابون هریس هست.‏ 229 00:12:16,578 --> 00:12:18,841 همون که چیزای چوبی داره، بغلشم سراشیبیه.‏ 230 00:12:18,918 --> 00:12:20,454 آره، راستش ما یه خونه درست بغلش اجاره کردیم.‏ 231 00:12:20,530 --> 00:12:22,025 نزدیک اونجا توی خیابون اشفورث.‏ 232 00:12:22,064 --> 00:12:24,902 اون ماشین بستنی فروشی هیچوقت از اونجا نمیره.‏ مثل کابوس میمونه 233 00:12:24,979 --> 00:12:28,431 آره بابا میدونم 234 00:12:28,469 --> 00:12:31,079 میدونی، تو اولین کسی هستی که تا حالا اینجا با من حرف زده.‏ 235 00:12:32,843 --> 00:12:36,027 بقیه پیش تو دست و پاشونو گم می کنن.‏ 236 00:12:36,066 --> 00:12:38,481 بیخیال بابا.‏ 237 00:12:38,520 --> 00:12:41,782 فکر کنم پدرها زیاد در طول هفته اینجا نمیان.‏ 238 00:12:45,119 --> 00:12:46,998 مجبور نیستی مودب باشی. میتونی بپرسی.‏ 239 00:12:47,036 --> 00:12:48,993 چی رو؟ 240 00:12:48,840 --> 00:12:51,947 همین دیگه، آدمی که پیژامه میپوشه و میاد اینجا خرجشو از کجا میاره.‏ 241 00:12:52,024 --> 00:12:55,322 آهان خیلی خب. شغل زنت چیه؟ 242 00:12:55,361 --> 00:12:58,545 ‏- مستندسازه.‏ ‏- اوه، جالبه.‏ 243 00:12:58,583 --> 00:13:01,346 ‏- شبیه مایکل مور؟ ‏- شبیه اینایی که پی.بی.اس نشون میده 244 00:13:01,384 --> 00:13:03,993 اوه 245 00:13:04,031 --> 00:13:05,987 به نظر من قابل تحسینه که تو اینجا میای.‏ 246 00:13:06,025 --> 00:13:08,710 دلیلی نداره که پدرها نتونن بچه داری بکنن 247 00:13:11,049 --> 00:13:12,816 من دو سال پیش فارغ التحصیل حقوق شدم 248 00:13:12,854 --> 00:13:16,114 ولی انگار نمیتونم امتحان وکالت رو پاس کنم.‏ تا حالا دوبار رد شدم 249 00:13:17,879 --> 00:13:20,640 شاید دلت نمیخواد وکیل باشی.‏ 250 00:13:23,403 --> 00:13:25,129 میخوام یه بار دیگه امتحان بدم.‏ 251 00:13:25,206 --> 00:13:26,702 اگه این بار خراب کنم 252 00:13:26,779 --> 00:13:30,806 دیگه باید یه کار دیگه ای واسه خودم پیدا کنم.‏ 253 00:13:30,844 --> 00:13:33,223 ‏- درسته رفیق؟ ‏- درسته.‏ 254 00:13:33,262 --> 00:13:36,446 سارا شگفت زده شده بود از اینکه بــرد 255 00:13:36,484 --> 00:13:40,012 بدون کوچکترین احساس شرمی از شکستش، اعتراف می کرد.‏ 256 00:13:40,051 --> 00:13:42,544 بیشتر مردها اینطور نیستن.‏ 257 00:13:42,583 --> 00:13:45,576 مطمئنا همسرش، ریچارد، اینطور نبود.‏ 258 00:13:45,422 --> 00:13:48,146 با خودش فکر کرد که آیا بـــرد همیشه اینطور روراسته؟ 259 00:13:48,185 --> 00:13:50,908 بالاخره به نظر می رسید که کمی تنهاست 260 00:13:50,947 --> 00:13:54,284 و کاملاً آماده ست که سفره دلش را با کوچکترین علامتی باز کنه 261 00:13:54,361 --> 00:13:56,893 مثل خیلی از مادران جوانی که میشناخت.‏ 262 00:13:56,969 --> 00:13:59,385 راستی کالسکه همراهت رو دیدم.‏ 263 00:13:59,462 --> 00:14:01,687 مگه بچه دیگه هم داری؟ 264 00:14:01,725 --> 00:14:04,411 نه فقط آرون. کالسکه رو توی فروش خونگی خریدم.‏ 265 00:14:04,450 --> 00:14:07,633 اون صندلی اضافه به درد خرس پسرم میخوره 266 00:14:07,671 --> 00:14:10,702 لوسی هیچوقت توی کالسکه یا صندلی ماشین نمیشینه.‏ 267 00:14:10,740 --> 00:14:14,078 مجبوریم همه جا پیاده بریم.‏ نیم ساعت طول میکشه سه تا کوچه بریم.‏ 268 00:14:14,116 --> 00:14:15,728 مگه اینکه بغلش کنم.‏ 269 00:14:15,767 --> 00:14:19,296 ‏- بابایی، من دیگه میخوام برم.‏ ‏- مطمئنی؟ ما تازه اومدیم.‏ 270 00:14:19,334 --> 00:14:21,903 من الان میخوام برم.‏ 271 00:14:21,942 --> 00:14:24,435 باشه، خیلی خوب. الان میریم.‏ 272 00:14:24,474 --> 00:14:27,427 آماده ای؟ یک، دو، سه.‏ 273 00:14:27,504 --> 00:14:29,115 ‏- آخ ‏- اوه، یه لحظه صبر کن 274 00:14:29,192 --> 00:14:30,535 ‏- آهان. ممنونم ‏- حالت خوبه؟ 275 00:14:30,573 --> 00:14:32,337 مشکلی نیست.‏ 276 00:14:32,375 --> 00:14:35,406 وقتی که بـــرد روی زانوهاش پسرش خم شده بود 277 00:14:35,444 --> 00:14:40,010 سارا خودش رو غرق در اندوه غیرمنتظره ای یافت 278 00:14:40,048 --> 00:14:42,964 پیش خودش فکر می کرد: "نرو"‏ 279 00:14:43,002 --> 00:14:46,492 "منو اینجا با بقیه تنها نذار" 280 00:14:46,531 --> 00:14:50,176 ‏- از حرف زدن باهات خوشحال شدم.‏ ‏- منم همینطور.‏ 281 00:14:50,214 --> 00:14:53,322 صبر کن! همم...‏ 282 00:14:53,360 --> 00:14:55,200 بیا اینجا. یه لحظه...‏ 283 00:14:55,239 --> 00:14:57,273 بیا اینجا.‏ 284 00:14:59,383 --> 00:15:01,261 اون زنها رو اونجا میبینی؟ 285 00:15:01,338 --> 00:15:03,142 آره، فقط نه... نگاه نکن.‏ 286 00:15:03,219 --> 00:15:05,980 میدونی به تو چی میگن؟ 287 00:15:06,018 --> 00:15:07,399 چی؟ 288 00:15:07,438 --> 00:15:09,701 مرد رویاها 289 00:15:09,739 --> 00:15:11,275 اوه خدایا، واقعا؟ 290 00:15:11,313 --> 00:15:13,806 آره، واسه تعریف ازت میگن 291 00:15:13,652 --> 00:15:16,069 تو شخصیت بزرگی در زندگی خیالی اونها داری.‏ 292 00:15:16,107 --> 00:15:17,642 واو 293 00:15:17,488 --> 00:15:20,712 همم... حالا یکی از اونا پنج دلار با من شرط بسته که من نمیتونم شماره تلفن تورو بگیرم.‏ 294 00:15:20,750 --> 00:15:23,358 پنج دلار، هان؟ 295 00:15:23,396 --> 00:15:25,199 آره 296 00:15:25,238 --> 00:15:27,616 میشه 50-50 تقسیمش کنیم؟ 297 00:15:27,654 --> 00:15:29,649 یه کاریش میکنیم 298 00:15:29,687 --> 00:15:30,993 لازم نیست شماره واقعیت باشه.‏ 299 00:15:31,069 --> 00:15:33,677 اوه، خیلی خب، اگه اینجوریه حتما. خودکار داری؟ 300 00:15:33,754 --> 00:15:36,746 عالیه. اوه لعنتی. نه.... نه ندارم.‏ 301 00:15:36,784 --> 00:15:38,625 ‏- خب...‏ 302 00:15:38,663 --> 00:15:40,660 نه صبر کن، صبر کن.‏ 303 00:15:40,698 --> 00:15:43,919 میدونی چی خیلی بامزه میشه؟ 304 00:15:43,958 --> 00:15:46,873 اگه منو بغل کنی.‏ 305 00:15:46,912 --> 00:15:50,173 ‏- واقعا؟ - آره.‏ 306 00:15:50,212 --> 00:15:52,436 ‏- آره. - خیلی خب. بیا اینجا.‏ 307 00:15:53,662 --> 00:15:55,965 اوه خدای من.‏ 308 00:15:57,345 --> 00:16:00,567 میخوای حسابی حالشونو جا بیاریم؟ 309 00:16:00,606 --> 00:16:01,873 آره 310 00:16:01,911 --> 00:16:03,829 311 00:16:05,824 --> 00:16:06,897 ‏- اوه خدای من! - تروی!‏ 312 00:16:06,974 --> 00:16:08,356 ‏- لوسی! - ایزابل!‏ 313 00:16:08,433 --> 00:16:11,232 ایزابل! بیا اینجا، ایزابل. باید بریم دیگه.‏ 314 00:16:11,270 --> 00:16:13,036 ‏- ایزابل! - تروی!‏ 315 00:16:13,074 --> 00:16:16,065 ‏- فکر کنم نقشمون گرفت. - آره، فکر کنم 316 00:16:16,104 --> 00:16:19,556 ‏- هممم، خب از دیدنت خوشحال شدم. - آره.‏ 317 00:16:19,595 --> 00:16:21,896 چیزی نیست. میریم خونه 318 00:16:21,935 --> 00:16:24,007 ‏- چیزی نیست. - لوسی؟ 319 00:16:24,046 --> 00:16:25,848 میخوایم بریم خونه.‏ 320 00:16:25,886 --> 00:16:28,341 خی بیا بیرم دختر خوب.‏ 321 00:16:28,380 --> 00:16:30,106 دختر خوب 322 00:16:32,446 --> 00:16:34,748 مطمئنم که واسه دخترت خیلی آموزنده بود.‏ 323 00:16:34,824 --> 00:16:36,129 اسمش "بــــرد"ه. وکیله 324 00:16:36,167 --> 00:16:38,852 خیلی هم آدم خوبیه 325 00:16:42,535 --> 00:16:44,722 در طول این چند روز سارا نمی تونست روی هیچی تمرکز کنه 326 00:16:44,760 --> 00:16:47,215 مگر بر روی مرد رویاها 327 00:16:47,253 --> 00:16:49,248 و اتفاق عجیبی که توی زمین بازی 328 00:16:49,287 --> 00:16:51,128 بین اونها رخ داد.‏ 329 00:16:52,586 --> 00:16:55,079 سارا احساس شرم یا گناه نداشت،‏ 330 00:16:55,118 --> 00:16:58,417 تنها یک حس عمیق گم شدگی داشت،‏ 331 00:16:58,455 --> 00:17:00,642 انگار که فضایی ها اونو دزدیده باشن 332 00:17:00,680 --> 00:17:03,978 و بعد از چند ساعت بدون آسیب رها کرده باشن.‏ 333 00:17:19,861 --> 00:17:22,123 بـــرد مثل چند روز گذشته،‏ 334 00:17:22,162 --> 00:17:25,769 در حال بازسازی صحنه بوسه در ذهن خودش بود.‏ 335 00:17:25,807 --> 00:17:28,069 هنوز نمی تونست باور کنه که واقعا این اتفاق افتاده 336 00:17:28,108 --> 00:17:29,912 در حالی که همۀ اون زنها و بچه ها داشتند نگاه می کردن 337 00:17:29,950 --> 00:17:31,061 تروی! تروی!‏ 338 00:17:31,100 --> 00:17:34,054 آرون هم به طور خاص نسبت به چیزی که دیده بود کنجکاو شده بود 339 00:17:34,092 --> 00:17:35,780 چرا اون خانوم رو بغل کردی؟ 340 00:17:35,818 --> 00:17:38,005 خب منم میخوام همین رو با این عروسک بادی نشونت بدم 341 00:17:38,043 --> 00:17:41,611 این یه بازیه که بعضی وقتا آدم بزرگا انجام میدن تا نشون بدن که با هم دوستن.‏ 342 00:17:41,688 --> 00:17:43,989 بعد میگی: "سلام، من دوست توام"‏ 343 00:17:44,028 --> 00:17:45,255 اما آرون مشکوک بود.‏ 344 00:17:45,294 --> 00:17:48,018 صبح روز بعد اونها به زمین بازی برگشتن 345 00:17:48,057 --> 00:17:50,741 ولی کسی اونجا نبود.‏ 346 00:17:50,779 --> 00:17:53,234 سارا به استخر عمومی شهر هم نیومد،‏ 347 00:17:53,273 --> 00:17:55,306 با اینکه بــرد می دونست که بهش گفته بیشتر بعد از ظهرها 348 00:17:55,306 --> 00:17:57,647 با آرون به اونجا میره.‏ 349 00:17:57,685 --> 00:18:00,677 براش مهم نبود که سارا به اون نمیخوره،‏ 350 00:18:00,715 --> 00:18:04,628 حتی اونقدرها زیبا هم نیست...‏ لااقل در مقایسه با کتی،‏ 351 00:18:04,666 --> 00:18:09,193 با پاهای بلند و موهای براق...‏ 352 00:18:09,231 --> 00:18:11,225 و سینه های بی نقصش.‏ 353 00:18:11,302 --> 00:18:14,793 سارا کوتاه قد بود، بدن پسرانه داشت،‏ 354 00:18:14,869 --> 00:18:17,670 و ابروهاش بیش از مقدار لازم کلفت بودن.‏ 355 00:18:19,320 --> 00:18:23,539 با این حال سارا با در آغوش گرفتن بـــرد 356 00:18:23,577 --> 00:18:25,572 انگار که یک آرزوی مخفیانه رو برآورده کرده بود 357 00:18:25,611 --> 00:18:29,448 آرزویی که بـــرد قبلاً ازش خبر نداشت.‏ 358 00:18:29,448 --> 00:18:31,212 هی، منحرف!‏ 359 00:18:31,251 --> 00:18:33,206 هی، تو، منحرف!‏ 360 00:18:33,245 --> 00:18:35,777 از پسربچه ها خوشت میاد، نه؟ 361 00:18:35,816 --> 00:18:38,232 ‏- لری؟ - آره من خود لاکردارشم.‏ 362 00:18:38,270 --> 00:18:39,958 خدای من، حتی شوخیش هم قشنگ نیست.‏ 363 00:18:39,996 --> 00:18:41,877 چیکار میکنی؟ مشغول کاری هستی؟ 364 00:18:41,915 --> 00:18:45,981 آه، راستش قراره که درس بخونم.‏ 365 00:18:46,019 --> 00:18:48,359 ماه بعد امتحان وکالت دارم.‏ 366 00:18:48,397 --> 00:18:50,508 فکر میکردم سال پیش اون امتحان رو دادی.‏ 367 00:18:50,547 --> 00:18:53,423 آره. میبینی که چه خوب از پسش بر اومدم.‏ 368 00:18:53,269 --> 00:18:57,451 من فکرای بهتری دارم. سوار شو 369 00:18:57,489 --> 00:19:00,136 بجنب. بجنب، بجنب، بجنب، بجنب 370 00:19:02,246 --> 00:19:05,008 میشه اینها رو نگه داری؟ مرتب نگهشون دار 371 00:19:05,046 --> 00:19:07,769 اوه 372 00:19:07,807 --> 00:19:11,798 تو... توی کمیته هستی؟ 373 00:19:13,332 --> 00:19:15,135 من خود کمیته هستم.‏ 374 00:19:16,707 --> 00:19:19,202 واو 375 00:19:19,278 --> 00:19:21,119 این... این خیلی تعهد بزرگیه 376 00:19:21,157 --> 00:19:23,805 آره 377 00:19:23,844 --> 00:19:25,877 مگه تمام وقت تو نیروی پلیس نیستی؟ 378 00:19:28,140 --> 00:19:30,517 آره، یه مدتی... یه مدتی مرخصی گرفتم 379 00:19:35,122 --> 00:19:38,535 میدونی باید با این حرومزاده چیکار کنن؟ 380 00:19:38,573 --> 00:19:41,029 باید اخته ش کنن. میدونی که پففففف 381 00:19:41,067 --> 00:19:44,520 کارو یکسره کنن. درسته؟ 382 00:19:44,559 --> 00:19:45,939 آره 383 00:19:55,146 --> 00:19:56,566 چه خوشتیب شدی 384 00:19:58,483 --> 00:20:01,399 ورزش می کردی؟ 385 00:20:01,437 --> 00:20:05,005 اوه فقط دراز نشست و شنا...‏ 386 00:20:05,043 --> 00:20:06,502 یه کمی دوی آروم 387 00:20:09,032 --> 00:20:10,989 بچه ها خوششون میاد 388 00:20:13,059 --> 00:20:14,479 کدوم بچه ها؟ 389 00:20:16,398 --> 00:20:19,696 نه. خیلیم بد نیست 390 00:20:19,581 --> 00:20:22,611 آره قشنگه، ولی خیلی روش حساب نکن.‏ 391 00:20:22,496 --> 00:20:23,954 مثل بازی کردن رو سیمانه 392 00:20:23,993 --> 00:20:25,796 هی، یه لحظه صبر کن 393 00:20:25,835 --> 00:20:28,060 دواین! من باید راجع به کمیته باهات حرف بزنم.‏ 394 00:20:28,098 --> 00:20:30,285 راستش خیلی مهمه که تو هم از این موضوع حمایت کنی.‏ 395 00:20:30,131 --> 00:20:33,314 لری! من قبلا هم بهت گفتم، هیچکدوم از ما نمی خوایم قاطی این مزخرفات بشیم 396 00:20:33,353 --> 00:20:36,806 ما اومدیم اینجا بازی کنیم. اگه تو میخوای کار دیگه کنی عیب نداره، ولی ما رو قاطی نکن 397 00:20:36,845 --> 00:20:38,800 باشه باشه، خب. می فهمم. می فهمم. بچه ها!‏ 398 00:20:38,838 --> 00:20:41,754 بیایید اینجا 399 00:20:41,792 --> 00:20:44,669 بجنب، بجنب، حلقه بزنید!‏ 400 00:20:44,708 --> 00:20:48,429 می خوام همه تون با مهاجم جدیدمون آشنا بشید 401 00:20:48,467 --> 00:20:51,344 ‏- مهاجم؟ - بهتره خیلی ترسو نباشه 402 00:20:51,383 --> 00:20:52,725 اون توی دانشگاه بازی می کرده 403 00:20:52,802 --> 00:20:54,682 آه، من هنوز خیلی آشنا نشدم با اینجا 404 00:20:54,759 --> 00:20:56,523 شماها کی هستید؟ 405 00:20:56,562 --> 00:20:58,289 ‏- ما نگهبان جامعه ایم! - ما پلیسیم.‏ 406 00:20:58,327 --> 00:21:00,167 به لیگ شبانه نواحی سه گانه خوش اومدی 407 00:21:00,206 --> 00:21:02,968 بیاید روی چندتا پاس ساده کار کنیم.‏ 408 00:21:05,461 --> 00:21:07,994 بــــرد منتظر شد تا حس خوبش بروز کنه 409 00:21:08,033 --> 00:21:11,024 بهانه های زیادی میتونست جور کنه.‏ 410 00:21:11,062 --> 00:21:14,515 ولی ایستادن در اینجا زیر نورهای روشن حس خیلی خوبی داشت.‏ 411 00:21:14,553 --> 00:21:17,046 و او سرشار از همون حس آشنایی بود که درست پیش از 412 00:21:17,085 --> 00:21:19,195 بوسیدن سارا احساس می کرد...‏ 413 00:21:19,041 --> 00:21:20,959 انگار که دنیا از وسط باز شده بود 414 00:21:20,998 --> 00:21:24,297 تا یک موقعیت هیجان انگیز رو براش آشکار کنه.‏ 415 00:21:25,715 --> 00:21:28,631 باشه. فقط اجازه بدید یه کم گرم کنم 416 00:21:28,708 --> 00:21:30,627 خیلی خب! راه بیفتید 417 00:21:30,665 --> 00:21:33,312 آماده... شروع!‏ 418 00:21:38,528 --> 00:21:40,294 چه مرگته؟ 419 00:21:40,140 --> 00:21:41,943 بعد از توپ بهم ضربه زدی 420 00:21:41,982 --> 00:21:43,822 اینجا از این سوسول بازیا نداریم رفیق 421 00:21:45,933 --> 00:21:50,074 جقی خاک برسر. به تو میگن مهاجم؟ 422 00:22:01,738 --> 00:22:03,617 اوه اینجا خونه ما نیست.‏ 423 00:22:06,110 --> 00:22:08,373 چیکار داری میکنی؟ 424 00:22:08,412 --> 00:22:09,908 چیه؟ چی میخوای؟ 425 00:22:11,903 --> 00:22:14,397 میخوام این آشغال بدونه که حواسم بهش هست.‏ 426 00:22:19,613 --> 00:22:22,797 اوه، لعنتی. اوه 427 00:22:22,836 --> 00:22:25,713 فک نکنم ما بخواهیم اینجا باشیم، لری 428 00:22:25,751 --> 00:22:28,628 مسئله، خواستن نیست...‏ 429 00:22:32,118 --> 00:22:34,306 جونی فکر میکنه من به این روانی معتاد شدم 430 00:22:34,344 --> 00:22:36,569 فکر میکنه اگر سر یه کاری بودم دیگه روزی پنج، شیش بار 431 00:22:36,608 --> 00:22:39,753 از جلوی این خونه رد نمی شدم. ولی میدونی چیه؟ 432 00:22:39,792 --> 00:22:42,937 فکر میکنم یه جورایی این کار منه 433 00:22:45,431 --> 00:22:48,116 یه نوار چسب توی داشبور هست.‏ 434 00:22:48,154 --> 00:22:51,337 درش میاری؟ 435 00:22:58,664 --> 00:23:00,851 عزیزم؟ 436 00:23:03,536 --> 00:23:06,568 سلام 437 00:23:06,606 --> 00:23:09,099 کجا بودی؟ 438 00:23:11,324 --> 00:23:13,012 اوه خدای من. چی شده؟ 439 00:23:13,050 --> 00:23:15,352 من... من عضو یه گروهی شدم 440 00:23:15,390 --> 00:23:17,500 کمیته والدین نگران 441 00:23:17,538 --> 00:23:20,416 ما یه اعلامیه هایی راجع به اون یارو منحرفه تو خیابون وودوارت کورت پخش می کنیم 442 00:23:20,454 --> 00:23:22,909 اینا بعدش هم یه کمی فوتبال بازی می کنن 443 00:23:24,673 --> 00:23:26,094 توی این ساعت شب؟ 444 00:23:26,132 --> 00:23:28,932 آه آره یه لیگ شبانه ست 445 00:23:28,970 --> 00:23:32,423 پس قراره یه چیز دائمی باشه؟ 446 00:23:32,499 --> 00:23:34,263 نه نه نه، فقط هفته ای یک بار 447 00:23:34,340 --> 00:23:37,141 بعد از اینکه درسم توی کتابخونه تموم میشه 448 00:23:37,218 --> 00:23:39,021 اشکالی نداره؟ 449 00:23:39,059 --> 00:23:41,860 آه، این آدما کی هستن؟ 450 00:23:41,898 --> 00:23:43,930 لری هجز رو یادت میاد؟ 451 00:23:43,969 --> 00:23:45,887 اون مرده که نزدیکه پارک اسپرینکلر هست و بچه های دوقلو داره؟ 452 00:23:45,925 --> 00:23:48,879 این سازمان رو اون راه انداخته 453 00:23:48,917 --> 00:23:50,913 فکر میکردم ازش خوشت نمیاد.‏ 454 00:23:52,562 --> 00:23:54,557 آدم بدی نیست 455 00:23:54,596 --> 00:23:57,780 این کمیته خیلی به دردخوره. یعنی...‏ 456 00:23:57,818 --> 00:24:00,005 واقعا ترسناکه یه آدم منحرف مثل اون 457 00:24:00,043 --> 00:24:02,229 درست کنار زمین بازی زندگی کنه 458 00:24:04,186 --> 00:24:07,254 همم. آره میدونم.‏ 459 00:24:07,331 --> 00:24:09,173 اصلا نمیخوام راجع بهش فکر کنم.‏ 460 00:24:12,241 --> 00:24:14,619 به نظرم بهتره یه دوش بگیری.‏ 461 00:24:14,658 --> 00:24:17,419 بـــرد به سرعت دوش گرفت، چون احساس می کرد موقعیت نادری براش به وجود اومده 462 00:24:17,457 --> 00:24:20,450 که با همسرش سکس داشته باشه.‏ 463 00:24:20,297 --> 00:24:22,368 با خود گفت: "این درست چیزیه که نیاز دارم"‏ 464 00:24:22,407 --> 00:24:25,476 "یه چیزی که اون بوسه رو از ذهنم بیرون کنه" 465 00:24:25,514 --> 00:24:27,624 لطفا این کارو نکن 466 00:24:27,662 --> 00:24:29,275 کتی! من قبل راجع به این بحث کردیم 467 00:24:29,312 --> 00:24:30,961 اون دیگه باید بتونه تنها بخوابه 468 00:24:31,000 --> 00:24:32,764 میدونم. ولی خیلی راحت خوابیده اینجا 469 00:24:32,803 --> 00:24:34,414 خب، توی جای خودش هم همینقد راحت میخوابه 470 00:24:34,491 --> 00:24:36,676 خیلی دلم براش تنگ شده.‏ 471 00:24:36,715 --> 00:24:39,670 دیگه خسته شدم از بس صبح از خواب پا شدم و پاش توی صورتم بود 472 00:24:39,746 --> 00:24:42,393 پای خیلی خوشگلی داره.‏ 473 00:24:42,432 --> 00:24:45,001 نگاهش کن. یه لحظه نگاهش کن.‏ 474 00:24:46,344 --> 00:24:47,610 مثل یه شیطون خوش قیافست.‏ 475 00:24:47,649 --> 00:24:51,026 هممم. میدونم عالیه 476 00:25:03,951 --> 00:25:05,372 شب بخیر 477 00:25:10,051 --> 00:25:11,510 هیلکرست شماره 2 478 00:25:11,586 --> 00:25:13,619 یکی از بهترین مشاوران املاک بود.‏ 479 00:25:13,695 --> 00:25:15,845 با این حال سارا درباره خونه ای که ساکنش بود 480 00:25:15,883 --> 00:25:17,877 تردیدهایی داشت.‏ 481 00:25:17,915 --> 00:25:21,022 سارا در خرید یا طراحی اون دخالتی نداشت.‏ 482 00:25:21,061 --> 00:25:23,861 این خونه به صورت یکجا توسط مادر ریچادر به اونها اهدا شده بود 483 00:25:23,899 --> 00:25:27,467 و وسایل اون هم باقیمانده های اولین ازدواج ریچارد بودن.‏ 484 00:25:27,505 --> 00:25:29,347 زمانی که سارا به اینجا اومد 485 00:25:29,385 --> 00:25:31,764 ریچارد علاقه زیادی به دکوراسیون مجدد نداشت.‏ 486 00:25:31,801 --> 00:25:34,757 و سارا هم تصمیم گرفت خونه رو به همون حال بذاره 487 00:25:34,795 --> 00:25:38,476 به جز یک اتاق که سارا برای خودش کنار گذاشته بود‏ 488 00:25:38,553 --> 00:25:40,433 و به تدریج اون رو از اشیاء و 489 00:25:40,472 --> 00:25:42,619 داشته های سابق خودش پر کرد.‏ 490 00:25:48,221 --> 00:25:50,100 از لحظه ای که لوسی متولد شد 491 00:25:50,139 --> 00:25:52,978 سارا با استخدام کسی برای مراقبت از بچه مخالفت کرد.‏ 492 00:25:53,016 --> 00:25:55,356 برام یه داستان میخونی؟ 493 00:25:55,394 --> 00:25:58,003 یه دقیقه صبر کن. خب؟ 494 00:25:58,041 --> 00:26:00,457 ‏- میشه رو پات بشینم؟ - گفتم یه دقیقه صبر کن!‏ 495 00:26:00,495 --> 00:26:02,606 برو کارای خودتو انجام بده. برو.‏ 496 00:26:02,645 --> 00:26:05,560 سارا دقیقا نمیدونست که چرا همچین تصمیمی گرفته.‏ 497 00:26:05,599 --> 00:26:08,783 واقعیت این بود که سارا بیشتر بعد از ظهرها دقیقه ها رو میشمرد،‏ 498 00:26:08,821 --> 00:26:12,350 و ناامیدانه در انتظار لحظه ای بود که شوهرش از سر کار برگرده 499 00:26:12,427 --> 00:26:15,074 و سارا بالاخره بتونه زمانی رو برای خودش داشته باشه.‏ 500 00:26:15,112 --> 00:26:17,184 ولی حتی این هم چیزی نبود که سارا بتونه بهش تکیه کنه.‏ 501 00:26:17,260 --> 00:26:18,641 آماده رفتنی؟ 502 00:26:18,717 --> 00:26:20,559 میشه چند دقیقه صبر کنی؟ 503 00:26:20,597 --> 00:26:23,014 شرمندم، ریچارد خودش رو توی دفتر طبقه بالا حبس کرده،‏ 504 00:26:23,052 --> 00:26:25,814 ‏- تا کارهای اداره ش رو تموم کنه. - اشکالی نداره 505 00:26:25,852 --> 00:26:27,925 من واسه یه نفر سورپرایز دارم.‏ 506 00:26:27,963 --> 00:26:30,149 شب آدمو میکشه. بازم نتونستم توی روز بخوابونمش.‏ 507 00:26:30,187 --> 00:26:33,141 ‏- اوه، بچه بیچاره. - باید بگی مامان بیچاره 508 00:26:33,180 --> 00:26:35,173 سلام 509 00:26:35,212 --> 00:26:38,013 یه دختر کوچولوی بامزه تو این خونست؟ 510 00:26:38,051 --> 00:26:40,508 اوه، خدای من 511 00:26:40,546 --> 00:26:43,345 چی...‏ 512 00:26:43,230 --> 00:26:45,647 چی پیدا کردم؟ 513 00:26:45,685 --> 00:26:48,102 ‏- یه کلاه عروسکی. - اوه، یه کلاه عروسکی 514 00:26:48,179 --> 00:26:49,675 جین، لازم نبود این کارو بکنی 515 00:26:49,752 --> 00:26:53,433 اوه، این سگ کوچولو یه دختر لازم داشت که ازش نگهداری کنه 516 00:26:53,472 --> 00:26:56,120 منم یه دختر کوچولو میشناسم که سگ لازم داشت.‏ 517 00:26:58,153 --> 00:27:00,033 بذار ببینم.‏ 518 00:27:00,071 --> 00:27:01,682 سارا کم کم داشت عصبانی میشد.‏ 519 00:27:01,721 --> 00:27:04,291 قدم عصرگاهی تنها چیزی بود که 520 00:27:04,329 --> 00:27:07,282 سارا تمام روز منتظرش بود، و ریچارد هم این رو میدونست.‏ 521 00:27:10,160 --> 00:27:12,154 اما اگر زندگی تنها یک چیز به ریچارد آموخته بود،‏ 522 00:27:12,192 --> 00:27:14,035 این بود که آدمیزاد نمیتونه به جنگ 523 00:27:14,073 --> 00:27:17,103 هوس های خودش بره.‏ 524 00:27:17,179 --> 00:27:20,710 ریچارد میتونست تصور کنه اگر دیگران او رو در این حالت ببینند چه خواهند گفت...‏ 525 00:27:20,594 --> 00:27:23,548 مردم درست همون چیزی رو میگن که اگر بفهمن "ری"‏ 526 00:27:23,587 --> 00:27:26,923 در همسایگی اون ها در خلوت خودش لباس زنانه میپوشه،‏ 527 00:27:26,962 --> 00:27:28,649 یا "تد" از همکاران اون 528 00:27:28,688 --> 00:27:31,181 با افراد غریبه در استراحتگاه های اتوبان رابطه همجنسگرایانه برقرار میکنه 529 00:27:31,220 --> 00:27:34,480 ریچارد با خودش می گفت:‏ "این چیزیه که ما میخوایم" 530 00:27:34,519 --> 00:27:36,514 "و کار خاصیش هم نمیشه کرد" 531 00:27:38,086 --> 00:27:40,733 ‏11 ماه پیش دست او روی لینک این سایت لغزید 532 00:27:40,772 --> 00:27:43,764 زمانی که داشت برای یک شرکت مشاوره تحقیق انجام می داد.‏ 533 00:27:43,610 --> 00:27:46,295 در اتاق کارش کاملا باز بود.‏ 534 00:27:46,371 --> 00:27:48,367 ولی در هر صورت روی اون لینک کلیک کرد.‏ 535 00:27:56,192 --> 00:27:58,149 ریچارد به شدت مجذوب کشف خودش شده بود که 536 00:27:58,188 --> 00:28:00,719 ‏"تد" در اتاقش رو زد.‏ 537 00:28:00,757 --> 00:28:02,446 دارم سفارش ناهار میگیرم. تو چیزی میخوای؟ 538 00:28:02,484 --> 00:28:04,364 ریچارد بدون جلب توجه، اما با عجله زیاد 539 00:28:04,402 --> 00:28:07,318 سایت "کی" بی شرم رو از صفحه کامپیوتر بست...‏ 540 00:28:07,356 --> 00:28:09,504 آه، آره من یه چیکن سزار میخورم.‏ 541 00:28:09,542 --> 00:28:12,689 ‏... و دوباره وارد جریان یک روز عادی شد.‏ 542 00:28:15,066 --> 00:28:17,330 تا اینکه چند ماه بعد 543 00:28:17,369 --> 00:28:20,705 ریچارد فکرهای جدیدی راجع به سایتی که باز کرده بود پیدا کرد 544 00:28:23,276 --> 00:28:25,041 کار دیگه ای با من داری؟ 545 00:28:25,079 --> 00:28:26,958 اوه، نه نه می تونی بری خونه.‏ 546 00:28:26,996 --> 00:28:28,723 من میخوام چندتا ایمیل چک کنم.‏ 547 00:28:28,761 --> 00:28:31,677 باشه، زیاد دیروقت نرو. شامت یخ میکنه.‏ 548 00:28:39,350 --> 00:28:43,415 اخیرا "کی" بی شرم تبدیل به یک مشکل شده بود.‏ 549 00:28:43,454 --> 00:28:45,411 ریچارد بیش از حد به اون فکر می کرد،‏ 550 00:28:45,449 --> 00:28:46,791 و ساعت ها پای هزاران عکسی 551 00:28:46,829 --> 00:28:49,822 که از اون موجود بود وقت می گذروند.‏ 552 00:28:49,860 --> 00:28:52,583 بعضی کارهای "کی" از نظر اون عجیب بود،‏ 553 00:28:52,659 --> 00:28:54,503 و بعضی حتی آزار دهنده.‏ 554 00:28:54,541 --> 00:28:57,762 اون گاهی با وسایل آشپزخونه کار میکرد،‏ 555 00:28:57,839 --> 00:29:00,141 مثل همزن، و مثل دخترهای کوچیک لباس می پوشید 556 00:29:00,179 --> 00:29:01,751 و با بادکنک بازی می کرد.‏ 557 00:29:01,789 --> 00:29:04,552 اما ریچارد کی بود که بخواد به اون درست و غلط رو یاد بده؟ 558 00:29:07,735 --> 00:29:09,731 آهان، خودشه.‏ 559 00:29:09,770 --> 00:29:13,299 با همه نزدیکی ای که ریچارد گاهی به "کی" بی شرم احساس می کرد،‏ 560 00:29:13,337 --> 00:29:15,562 با اینکه باور داشت اون رو میشناسه،‏ 561 00:29:15,601 --> 00:29:18,171 هیچ وقت نمیتونست این حقیقت تلح رو از ذهنش بیرون کنه 562 00:29:18,209 --> 00:29:22,237 که این دختر فقط به صورت تصاویر دیجیتال در دنیای او وجود داره.‏ 563 00:29:31,866 --> 00:29:34,128 شرت، راهی برای غلبه بر این مشکل بود.‏ 564 00:29:34,167 --> 00:29:38,042 شاید یکی دوبار بو کردن میتونست کار رو راه بندازه،‏ 565 00:29:38,080 --> 00:29:40,688 و او بتونه برگرده به طبقه پایین و زندگی واقعیش رو بکنه،‏ 566 00:29:40,726 --> 00:29:42,644 جایی که همسرش انتظارش رو میکشید 567 00:29:42,683 --> 00:29:45,597 و بی صبریش با گذر زمان بیشتر میشد.‏ 568 00:29:45,636 --> 00:29:48,475 چیکار داری میکنی؟ 569 00:30:39,150 --> 00:30:42,987 کارت اونور تموم شده؟ چون خیلی دوست دارم برم قدمم رو بزنم.‏ 570 00:30:44,751 --> 00:30:47,820 ‏- میتونستی در بزنی. - در زدم!‏ 571 00:30:49,354 --> 00:30:51,963 ما باید حرف بزنیم.‏ 572 00:31:02,283 --> 00:31:04,162 امروز بدجوری ساکتی.‏ 573 00:31:04,239 --> 00:31:07,423 ‏- همه چی روبراهه؟ - چی؟ 574 00:31:07,461 --> 00:31:09,723 آره 575 00:31:09,762 --> 00:31:11,835 فردا باید بدون من قدم بزنی.‏ 576 00:31:11,874 --> 00:31:14,136 من باید برم به جلسه گروهی مطالعه کتاب 577 00:31:14,174 --> 00:31:16,130 باشه 578 00:31:16,169 --> 00:31:18,432 مطمئنی همه چی روبراهه؟ 579 00:31:19,429 --> 00:31:22,077 آره، شرمندم.‏ 580 00:31:22,115 --> 00:31:25,336 فکر کنم فقط یه کمی خستم.‏ 581 00:31:25,375 --> 00:31:27,179 حالا چه کتابی می خونید؟ 582 00:31:27,217 --> 00:31:28,942 "جرم و مجازات" 583 00:31:28,981 --> 00:31:31,935 واو. برای یک گروه کتابخوانی خیلی روشنفکرانه ست 584 00:31:32,011 --> 00:31:35,733 خب، ما بحث های خیلی جالبی میکنیم.‏ 585 00:31:35,772 --> 00:31:38,149 توام باید ماه بعد بیای. قراره کتاب "مادام بواری" رو بخونیم.‏ 586 00:31:38,226 --> 00:31:40,299 میتونی خواهر کوچیک من باشی.‏ 587 00:31:40,337 --> 00:31:41,755 خواهر کوچیک؟ 588 00:31:41,794 --> 00:31:45,439 داریم سعی می کنیم زنان جوانتر رو وارد گروه کنیم.‏ 589 00:31:45,286 --> 00:31:47,241 بهشون میگیم خواهر کوچولو 590 00:31:48,545 --> 00:31:50,962 نمیدونم، جین.‏ 591 00:31:51,000 --> 00:31:53,416 من "مادام بواری" رو توی دانشگاه خوندم.‏ 592 00:31:53,455 --> 00:31:55,950 متنش خیلی ضد زنه.‏ 593 00:31:55,988 --> 00:31:58,826 خب، این دیدگاه خیلی جالبیه.‏ 594 00:31:58,865 --> 00:32:01,703 ‏- باید بیای. - بذار راجع بهش فکر کنم.‏ 595 00:32:01,742 --> 00:32:04,620 اوه، ببخشید جین؟ 596 00:32:04,505 --> 00:32:07,880 یه نفر در خونه ماست. بعداً بهت زنگ میزنم. باشه؟ 597 00:32:07,918 --> 00:32:09,682 سلام 598 00:32:13,057 --> 00:32:14,516 سلام 599 00:32:17,892 --> 00:32:20,424 اوه، خدایا 600 00:32:20,462 --> 00:32:21,765 سورپرایز شدم.‏ 601 00:32:21,804 --> 00:32:23,761 من دیگه ندیدمت بعد اون...‏ 602 00:32:23,800 --> 00:32:26,370 امیدوارم اشکالی نداشته باشه. شوهرت گفت که کم کم بر میگردی 603 00:32:26,408 --> 00:32:27,866 اوه، نه اصلا.‏ 604 00:32:27,904 --> 00:32:30,206 از دیدنت خوشحالم.‏ 605 00:32:30,244 --> 00:32:33,850 خدایا، هممم، میخوای چایی چیزی برات بیارم؟ 606 00:32:33,888 --> 00:32:36,152 من فقط یک دقیقه میمونم. فقط خواستم بهت هشدار بدم 607 00:32:36,190 --> 00:32:38,837 ‏- اون یارو، منحرفه رو که میشناسی؟ - آره 608 00:32:38,914 --> 00:32:40,294 داشته نزدیک زمین بازی دوچرخه سواری می کرده 609 00:32:40,371 --> 00:32:42,865 ‏- بچه ها رو می پاییده. - اوه، خدای من 610 00:32:42,942 --> 00:32:45,435 اوه، خدایا، به پلیس گفتید؟ 611 00:32:45,473 --> 00:32:47,392 اونها نمیتونن کاری بکنن. چون قانونی رو نمیشکنه 612 00:32:47,430 --> 00:32:50,537 فکر کنم منتظرن تا یکی رو بکشه.‏ 613 00:32:50,575 --> 00:32:52,800 فکر کردم باید تو هم بدونی.‏ 614 00:32:52,838 --> 00:32:56,406 ممنون. لطف کردی.‏ 615 00:32:56,252 --> 00:32:58,517 بذار کمی چایی برات بیارم.‏ 616 00:32:58,555 --> 00:33:02,083 متاسفم. فکر نکنم فکر خوبی باشه.‏ 617 00:33:04,615 --> 00:33:06,879 من نمی خواستم اونو ببوسم.‏ 618 00:33:06,955 --> 00:33:09,871 اصلا نمیدونم چجوری اتفاق افتاد.‏ 619 00:33:13,477 --> 00:33:16,316 من بهتره برم. مایک نگران میشه.‏ 620 00:33:21,571 --> 00:33:23,949 می خوای صحبت کنیم؟ 621 00:33:23,987 --> 00:33:25,714 من خستم.‏ 622 00:34:55,518 --> 00:34:57,933 سلام 623 00:34:57,972 --> 00:35:00,159 سلام 624 00:35:00,198 --> 00:35:03,803 نه، هنوز خوابه.‏ 625 00:35:03,841 --> 00:35:06,796 آره، همین الان دارم میبینمش.‏ 626 00:35:09,942 --> 00:35:13,431 نه، فک کنم اونقدرم بهشون نیاز ندارم.‏‏ 627 00:35:16,500 --> 00:35:17,843 باشه.‏ 628 00:35:19,302 --> 00:35:22,293 خیلی خب. خداحافظ 629 00:36:23,671 --> 00:36:25,052 سلام 630 00:36:25,090 --> 00:36:27,353 سلام؟ 631 00:36:27,392 --> 00:36:30,385 آره، میخوام یه سفارش بدم.‏ 632 00:36:30,423 --> 00:36:33,683 پیرس، سارا، خانوم.‏ 633 00:36:35,639 --> 00:36:36,752 هممم...‏ 634 00:36:36,790 --> 00:36:40,781 همین لباس شنای قرمز در صفحه 29 635 00:36:40,819 --> 00:36:43,043 پوشاننده شکم با یقه هفتی.‏ 636 00:36:45,000 --> 00:36:47,415 آه، سایز من...‏ 637 00:36:49,833 --> 00:36:53,438 ده... هشت. یعنی فکر کنم.‏ 638 00:36:53,515 --> 00:36:55,511 هشت 639 00:37:35,828 --> 00:37:37,401 میخوای بری توی استخر؟ 640 00:37:37,439 --> 00:37:39,127 می خوای؟ 641 00:37:42,119 --> 00:37:45,226 یک، دو.‏ 642 00:37:50,827 --> 00:37:53,703 بابایی، میشه الان برم توی استخر؟ 643 00:37:53,742 --> 00:37:55,623 یه دقیقه دیگه، باشه؟ 644 00:37:55,662 --> 00:37:58,691 باشه 645 00:37:58,768 --> 00:38:01,492 حالا شد 646 00:38:08,549 --> 00:38:10,929 مامانی، من جیش دارم 647 00:38:10,967 --> 00:38:13,229 برو تو استخر دیگه 648 00:38:13,268 --> 00:38:16,606 نه، من میخوام برم دستشویی.‏ 649 00:38:16,645 --> 00:38:18,485 واقعا؟ 650 00:38:18,523 --> 00:38:20,327 باشه. بیا بریم 651 00:38:24,738 --> 00:38:26,197 خیلی خب. آماده ای؟ 652 00:38:26,273 --> 00:38:28,305 بیا 653 00:38:56,078 --> 00:38:58,152 برگرد پایین 654 00:39:01,028 --> 00:39:03,905 هی، من دارم میزنم روش.‏ 655 00:39:03,982 --> 00:39:05,208 اوه 656 00:39:06,167 --> 00:39:09,007 واو 657 00:39:09,046 --> 00:39:11,423 ‏- تو اینجایی. - آره، سلام 658 00:39:11,461 --> 00:39:14,262 ‏- سلام 659 00:39:15,489 --> 00:39:17,944 امیدوارم اشکالی نداشته باشه که اینجاییم. پوست لوسی خیلی حساسه 660 00:39:17,983 --> 00:39:20,476 بهتره اینجا توی سایه باشه.‏ 661 00:39:20,515 --> 00:39:23,086 اوه نه، اشکالی نداره 662 00:39:23,124 --> 00:39:24,351 از دیدنت خوشحالم.‏ 663 00:39:24,389 --> 00:39:26,347 آره، منم همینطور 664 00:39:28,762 --> 00:39:31,180 ببخشید، میشه پشتم رو بمالی؟ 665 00:39:31,257 --> 00:39:34,248 آممم... باشه حتما.‏ 666 00:39:34,325 --> 00:39:35,515 ممنون 667 00:39:35,553 --> 00:39:37,125 668 00:39:37,202 --> 00:39:40,117 ## کیه کیه در میزنه؟ ## 669 00:39:40,157 --> 00:39:41,538 ‏- خیلی ممنونم. -#درو با لنگر میزنه#‏ 670 00:39:41,576 --> 00:39:43,608 ## درو با لنگر میزنه ## 671 00:39:43,647 --> 00:39:46,217 ‏- ##کیه کیه در میزنه؟## - خوبه فقط...‏ 672 00:39:46,255 --> 00:39:48,709 ## من دلم میلرزه ## 673 00:39:48,748 --> 00:39:50,629 لوسی، به این پسر کوچولو که تو زمین بازی دیدی سلام کن 674 00:39:50,668 --> 00:39:52,086 سلام 675 00:39:52,125 --> 00:39:54,542 سلام 676 00:39:54,388 --> 00:39:56,613 یادت میاد؟ 677 00:40:01,677 --> 00:40:03,633 استخر تبدیل به یه کار ثابت شد 678 00:40:03,710 --> 00:40:06,203 679 00:40:06,280 --> 00:40:07,967 680 00:40:08,005 --> 00:40:09,771 681 00:40:09,809 --> 00:40:10,806 682 00:40:10,844 --> 00:40:13,339 هر روز اونها توی سایه کنار هم مینشستن 683 00:40:13,377 --> 00:40:15,295 و با هم بیشتر آشنا میشدن 684 00:40:16,369 --> 00:40:19,054 این خردل لازم داره.‏ 685 00:40:19,093 --> 00:40:21,317 ‏- خردل؟ - آره 686 00:40:21,355 --> 00:40:23,159 آرون و لوسی که حق انتخاب زیادی نداشتن،‏ 687 00:40:23,197 --> 00:40:24,924 دوستی شکننده ای با هم برقرار کردن.‏ 688 00:40:30,984 --> 00:40:32,903 آه، این عالیه 689 00:40:32,750 --> 00:40:35,779 گاهی اوقات بـــرد و سارا بچه هاشونو عوض می کردن.‏ 690 00:40:39,500 --> 00:40:41,533 مامان گفت "چیزی که بابا بهت گفته درسته.‏ 691 00:40:41,609 --> 00:40:44,565 حرف زدن با غریبه ها کار خوبی نیست."‏ 692 00:40:44,603 --> 00:40:48,400 این بهترین دورانی بود که سارا در سالهای اخیر داشت.‏ 693 00:41:01,481 --> 00:41:04,397 اما همیشه آرزوی دست نیافتی لمس کردن،‏ 694 00:41:04,435 --> 00:41:07,734 و لمس شدن توسط بـــرد وجود داشت.‏ 695 00:41:07,811 --> 00:41:11,264 و به همون اندازه که این رو میخواست 696 00:41:11,148 --> 00:41:14,523 به همون اندازه دوست داشت که رابطه معصومانه ای 697 00:41:14,600 --> 00:41:16,941 که بین خودشون ایجاد کردن رو حفظ کنه 698 00:41:16,979 --> 00:41:19,625 بنابراین این معامله رو قبول کرد...‏ 699 00:41:19,664 --> 00:41:22,656 دست دادن پرسودای ساعت 4 700 00:41:22,694 --> 00:41:25,495 در قبال یک وجب چمن،‏ 701 00:41:25,533 --> 00:41:28,181 کمی نور خورشید و یک همراه.‏ 702 00:41:28,219 --> 00:41:31,480 یک روز شاد دیگر در کنار استخر.‏ 703 00:41:33,244 --> 00:41:35,814 خیلی خب. دیگه برای شام پاستا نمیخوریم. باشه؟ 704 00:41:35,852 --> 00:41:38,001 ما بیش از حد تو این خونه پاستا میخوریم.‏ 705 00:41:38,039 --> 00:41:39,996 فکر می کردم پاستای من رو دوست داری.‏ 706 00:41:40,073 --> 00:41:42,604 دوست دارم. مشکل هم همینجاست.‏ 707 00:41:42,681 --> 00:41:45,519 همینطور پیش بره باید روی باسنم، فضای تبلیغاتی اجاره بدم.‏ 708 00:41:46,748 --> 00:41:48,090 نه نمیخوام. باید برم.‏ 709 00:41:48,166 --> 00:41:50,047 باید ساعت 9 در برنامه "تپس" باشم 710 00:41:50,086 --> 00:41:52,079 فکر میکردم هنوز داری ادیت میکنی.‏ 711 00:41:52,118 --> 00:41:54,880 آره خودمم همین فکرو میکردم. ولی...‏ 712 00:41:54,918 --> 00:41:58,218 یه چیزی در داستان این خانواده هست که منو تحت تأثیر قرار میده.‏ 713 00:42:00,902 --> 00:42:02,897 پدر خانواده...‏ 714 00:42:02,936 --> 00:42:05,928 به ق.ت.ل رسیده 715 00:42:05,774 --> 00:42:09,112 در یک حمله مرگبار 716 00:42:09,150 --> 00:42:11,951 و یک پسر کوچیک از خودش به جا گذاشته.‏ 717 00:42:14,559 --> 00:42:16,822 یه روز داشتم با مادر خانواده تلفنی حرف می زدم،‏ 718 00:42:16,898 --> 00:42:20,467 و اون میگفت که نمیدونسته باید برای کریسمس بعدی چیکار کنه.‏ 719 00:42:20,505 --> 00:42:21,810 خدا من، معلومه.‏ 720 00:42:21,848 --> 00:42:24,188 نه از اون لحاظ. اینجوری بود که...‏ 721 00:42:24,226 --> 00:42:27,065 انگار نمیدونست باید این سنت رو با پسرش ادامه بده یا نه 722 00:42:27,103 --> 00:42:28,867 سنتی که با پدر خانواده شروع شده بود.‏ 723 00:42:28,905 --> 00:42:31,553 و میگفت که پسرش رویه ای رو در پیش گرفته بود 724 00:42:31,592 --> 00:42:34,161 که هدایای کریسمس عجیب درخواست می کرد...‏ 725 00:42:34,199 --> 00:42:36,041 یه سال تجهیزات غواصی 726 00:42:36,080 --> 00:42:38,534 یه سال تجهیزات کوهنوردی.‏ 727 00:42:38,573 --> 00:42:42,410 میگفت که از امتحان کردن هیچ چیز نمی ترسید.‏ 728 00:42:42,486 --> 00:42:45,094 امتحان کردن چیزای جدید باعث میشد حس کنه...‏ 729 00:42:45,171 --> 00:42:48,010 که زنده ست.‏ 730 00:42:49,927 --> 00:42:52,958 بایدم برم. بعداً میبینمت.‏ 731 00:43:01,437 --> 00:43:04,467 مال خودت رو بچسبون بعدش هر دو رو میچسبونیم.‏ 732 00:43:04,505 --> 00:43:06,346 باشه؟ 733 00:43:09,107 --> 00:43:11,333 734 00:43:15,630 --> 00:43:17,892 توام گرمته؟ 735 00:43:17,969 --> 00:43:20,579 آره 736 00:43:20,655 --> 00:43:23,456 آره، خیلی هم شرجیه 737 00:43:23,494 --> 00:43:26,947 من امشب تمرین فوتبال دارم.‏ 738 00:43:26,985 --> 00:43:28,865 مثل بازی کردن تو سونا میمونه 739 00:43:28,903 --> 00:43:32,163 حواست به اون یارو ایتالیاییه باشه.‏ 740 00:43:32,201 --> 00:43:34,619 اسمش چی بود؟ 741 00:43:34,657 --> 00:43:36,077 کورنته؟ 742 00:43:35,923 --> 00:43:38,685 آره 743 00:43:38,724 --> 00:43:40,948 یادته هفته پیش چه بلایی سر زانوت اومد؟ 744 00:43:40,986 --> 00:43:43,480 باید حواست جمع باشه بـــرد.‏ 745 00:43:46,126 --> 00:43:47,700 مراقبم.‏ 746 00:43:47,777 --> 00:43:50,346 قول میدی؟ 747 00:43:52,494 --> 00:43:56,062 آره. آره، قول میدم.‏ 748 00:43:59,093 --> 00:44:01,548 هواشناسی گفت ابرهای پراکنده.‏ 749 00:44:01,586 --> 00:44:03,504 من ابرهای پراکنده نمی بینم.‏ 750 00:44:13,171 --> 00:44:15,895 مامانی، میشه یه کم پول برای خوراکی بدی؟ 751 00:44:15,934 --> 00:44:18,350 نه عزیزم. همین الان خوراکی خوردید. نه.‏ 752 00:44:18,427 --> 00:44:19,923 اوه، باشه.‏ 753 00:44:19,961 --> 00:44:21,841 فقط میخوان شکر بخورن.‏ 754 00:44:21,879 --> 00:44:23,566 مداوم 755 00:45:38,218 --> 00:45:40,136 اوه، نه 756 00:45:46,964 --> 00:45:49,380 خودشه 757 00:45:50,494 --> 00:45:52,412 اوه، خدایا 758 00:45:59,738 --> 00:46:01,734 اوه خدای من، خودشه 759 00:46:01,810 --> 00:46:04,264 توی استخره 760 00:46:04,303 --> 00:46:06,375 اوه خدای من!‏ 761 00:46:06,414 --> 00:46:08,446 جیکوب، همین حالا از استخر بیا بیرون.‏ 762 00:46:08,484 --> 00:46:10,441 اوه خدای من، خودشه 763 00:46:10,479 --> 00:46:14,277 ‏- از پیش اون مرد بیا کنار ‏- چرا همه دارن به سمت استخر میدون؟ 764 00:46:14,315 --> 00:46:16,233 بروک؟ جیک؟ 765 00:46:16,080 --> 00:46:18,842 دیل، بهتره بیای اینجا 766 00:46:22,793 --> 00:46:24,059 از استخر بیا بیرون 767 00:46:33,458 --> 00:46:36,373 خواهرت کجاست؟ 768 00:46:44,659 --> 00:46:48,112 چرا باید بیایم بیرون مامانی؟ 769 00:46:48,150 --> 00:46:50,796 من می ترسم 770 00:46:55,976 --> 00:46:58,968 ‏- مگه چیکار کرده؟ - چه خبر شده؟ 771 00:47:13,813 --> 00:47:16,498 من میترسم 772 00:47:21,563 --> 00:47:24,171 هممم، چرا پلیس اینجاست؟ 773 00:47:24,209 --> 00:47:27,931 همم، یه مردی اینجاست که واسه استخر بلیط نخریده،‏ 774 00:47:27,969 --> 00:47:29,503 دارن ازش میخوان که برگرده خونه.‏ 775 00:47:29,541 --> 00:47:31,536 آقای مک گرووی. آقای مک گرووی 776 00:47:31,613 --> 00:47:33,416 بهتره همین حالا از استخر بیاید بیرون.‏ 777 00:47:41,242 --> 00:47:43,275 اون مرده به تو نزدیک شد؟ 778 00:47:43,313 --> 00:47:45,845 مطمئنی بهت دست نزد؟ 779 00:47:50,026 --> 00:47:52,175 از استخر بیایید بیرون آقا.‏ 780 00:48:10,665 --> 00:48:13,734 من فقط می خواستم خنک شم.‏ 781 00:48:13,772 --> 00:48:16,955 خیلی خب. بیا بریم 782 00:48:21,444 --> 00:48:24,321 میتونی برگردی توی استخر.‏ 783 00:48:56,045 --> 00:48:59,382 لطفا با ما همکاری کنید. میدونید که این صدا به چه معناست.‏ 784 00:48:59,421 --> 00:49:02,836 حرکت کنید. از استخر خارج شید.‏ داریم استخر رو میبندیم. عجله کنید.‏ 785 00:49:02,874 --> 00:49:05,750 از استخر خارج شید و به سرعت زمین رو تخلیه کنید 786 00:49:05,789 --> 00:49:07,708 خیلی خب. فردا میبینمت.‏ 787 00:49:07,746 --> 00:49:10,047 میخوای بغلش کنی؟ بیخیال، بذارش توی کالسکه.‏ 788 00:49:10,123 --> 00:49:11,274 نه، توی کالسکه سوار نمیشه.‏ 789 00:49:11,351 --> 00:49:12,695 ‏- واقعا؟ - نه، سوار نمیشه.‏ 790 00:49:12,541 --> 00:49:13,845 لوسی، میخوای سوار کالسکه شی؟ 791 00:49:13,884 --> 00:49:16,377 به کالسکه علاقه داری؟ به نظر میاد کالسکه رو دوست داره 792 00:49:17,872 --> 00:49:19,752 راه ما به راه تو نمیخوره.‏ 793 00:49:19,791 --> 00:49:22,937 نه مشکلی نیست. تو که مشکلی نداره آرون؟ هان؟ 794 00:49:22,976 --> 00:49:25,124 بدوید 795 00:49:35,136 --> 00:49:37,705 بهتره بیاید داخل. نمیتونید اینجوری تا خونه برید.‏ 796 00:49:40,084 --> 00:49:41,580 اوه 797 00:49:49,751 --> 00:49:53,087 ‏- میتونی بذاریش تو اتاق لوسی. - باشه 798 00:49:57,769 --> 00:49:59,648 خیلی جالبه 799 00:49:59,687 --> 00:50:02,217 اون هیچ وقت توی روز نمیخوابه 800 00:50:02,256 --> 00:50:04,482 خب، پسر من تا دو ساعت آینده بی هوشه 801 00:50:04,327 --> 00:50:07,014 ولی باید پیژامه ش رو قبل از بیدار شدن دربیاریم،‏ 802 00:50:07,052 --> 00:50:09,085 وگرنه هیچوقت منو نمیبخشه.‏ 803 00:50:18,867 --> 00:50:20,746 خونه قشنگیه 804 00:50:20,784 --> 00:50:22,588 ‏- واقعا؟ - آره.‏ 805 00:50:22,627 --> 00:50:24,390 خب، ریچارد واسه خودش خوب کار میکنه 806 00:50:24,429 --> 00:50:26,385 کارش چی بود؟ 807 00:50:26,424 --> 00:50:29,799 دروغ گفتن. هممم، لطفا بشین. راحت باش 808 00:50:29,838 --> 00:50:31,372 بهتره نشینم. وسایلتون رو خراب میکنم.‏ 809 00:50:31,411 --> 00:50:34,173 اینا رو میذارم توی خشک کن و چند تا حوله میارم.‏ 810 00:50:34,211 --> 00:50:35,975 باشه 811 00:52:34,588 --> 00:52:37,466 اوه، خدایا!‏ 812 00:52:39,345 --> 00:52:41,685 اوه، خدایا!‏ 813 00:52:46,059 --> 00:52:48,436 تو حس بدی نداری؟ 814 00:52:48,475 --> 00:52:50,815 نه ندارم.‏ 815 00:52:50,891 --> 00:52:52,694 من دارم.‏ 816 00:52:52,733 --> 00:52:55,342 من خیلی حس بدی دارم.‏ 817 00:52:55,381 --> 00:52:56,991 خیلی خب 818 00:53:30,557 --> 00:53:33,434 پسرم؟ 819 00:53:36,886 --> 00:53:38,920 پسرم؟ 820 00:53:42,104 --> 00:53:44,443 پسر خوب باش.‏ 821 00:53:49,278 --> 00:53:50,926 ‏"می" میدونست این غیرطبیعیه که یک مرد بالغ 822 00:53:50,965 --> 00:53:52,729 با مادر خودش زندگی کنه.‏ 823 00:53:52,768 --> 00:53:54,686 بدون هیچ سرگرمی، هیچ تفریحی.‏ 824 00:53:54,762 --> 00:53:57,564 انگار که هنوز توی زندانه.‏ 825 00:53:57,602 --> 00:53:59,481 چیزی که او لازم داشت یک دوست دختر بود،‏ 826 00:53:59,519 --> 00:54:02,243 و "می" می خواست بهش کمک کنه تا کسی رو پیدا کنه.‏ 827 00:54:02,281 --> 00:54:05,234 اینجا چهار ستون کامل از زنهای تنهاست،‏ 828 00:54:05,273 --> 00:54:07,767 و فقط چند تا مرد. شانس ما بیشتره.‏ 829 00:54:07,805 --> 00:54:10,069 چرا یکی از این زنها نخواد 830 00:54:10,107 --> 00:54:12,792 که با آدم خوبی مثل تو آشنا شه.‏ 831 00:54:12,831 --> 00:54:15,133 من آدم خوبی نیست.‏ 832 00:54:15,171 --> 00:54:17,587 تو یه کار بد انجام دادی.‏ 833 00:54:17,625 --> 00:54:19,775 ولی معنیش این نیست که آدم بدی هستی.‏ 834 00:54:19,814 --> 00:54:22,153 من اختلال روان جنسی دارم 835 00:54:22,191 --> 00:54:23,495 الان بهتر شدی.‏ 836 00:54:23,534 --> 00:54:25,413 وگرنه ولت نمیکردن.‏ 837 00:54:25,452 --> 00:54:27,791 اونها ولم کردن چون مجبور بودن 838 00:54:27,868 --> 00:54:30,209 خب، شاید اگر دوست دختری پیدا کنی 839 00:54:30,285 --> 00:54:32,549 که به سن خودت نزدیک تر باشه 840 00:54:32,587 --> 00:54:35,311 اون احساسات بد رو کمتر پیدا کنی.‏ 841 00:54:35,349 --> 00:54:37,765 من دوست دختر همسن خودم نمیخوام مامان.‏ 842 00:54:37,803 --> 00:54:40,451 ای کاش میخواستم.‏ 843 00:54:43,251 --> 00:54:45,246 وقتی من بمیرم میخوای چیکار کنی؟ 844 00:54:45,285 --> 00:54:47,585 کی میخواد ازت مراقبت کنه؟ 845 00:54:50,694 --> 00:54:52,611 چی شده مامانی؟ 846 00:54:55,488 --> 00:54:57,368 مریضی چیزی شدی؟ 847 00:54:57,406 --> 00:54:59,708 من یه زن پیرم. قرار نیست همیشه زنده باشم،‏ 848 00:54:59,746 --> 00:55:01,741 کی میخواد برات غذا بپزه؟ 849 00:55:01,818 --> 00:55:03,583 کی ظرفا رو میشوره؟ 850 00:55:03,660 --> 00:55:05,961 من میتونم ظرف بشورم،‏ 851 00:55:06,037 --> 00:55:07,840 هیچوقت تو عمرت ظرف نشستی.‏ 852 00:55:07,879 --> 00:55:10,449 اگه مجبور بودم میتونستم. عقب مونده که نیستم.‏ 853 00:55:10,487 --> 00:55:13,020 نه نیستی.‏ 854 00:55:14,400 --> 00:55:17,047 تو یه معجزه ای، رانی!‏ 855 00:55:18,773 --> 00:55:21,574 همه ما معجزه هستیم.‏ 856 00:55:21,612 --> 00:55:24,182 میدونی چرا؟ 857 00:55:24,221 --> 00:55:26,369 چون ما انسان ها 858 00:55:26,407 --> 00:55:30,127 هر روز به سراغ کارهای روزمره مون میریم 859 00:55:30,204 --> 00:55:32,621 و در تمام این مدت 860 00:55:32,698 --> 00:55:35,537 میدونیم... همه مون میدونیم...‏ 861 00:55:35,576 --> 00:55:38,760 که همه چیزهایی که دوستشون داریم،‏ 862 00:55:38,798 --> 00:55:42,250 آدم هایی که دوستشون داریم...‏ 863 00:55:44,245 --> 00:55:47,775 هر لحظه ممکنه از پیش ما برن.‏ 864 00:55:51,572 --> 00:55:54,525 ما با اینکه این رو میدونیم زندگی می کنیم،‏ 865 00:55:54,373 --> 00:55:57,327 و باز هم به زندگی ادامه میدیم.‏ 866 00:56:02,735 --> 00:56:04,999 حیوانات این کار رو نمیکنن.‏ 867 00:56:09,372 --> 00:56:12,402 الانم ازت نمیخوام که ازدواج کنی رانی.‏ 868 00:56:14,051 --> 00:56:17,312 فقط میگم یه آگهی توی روزنامه بده، ببین چی میشه 869 00:56:17,351 --> 00:56:20,496 باشه. اگه تو خوشحال میشی انجامش میدم.‏ 870 00:56:20,535 --> 00:56:23,027 ولی فقط یک قرار. باشه؟ 871 00:56:26,135 --> 00:56:28,897 تو لبخند زیبایی داری، چرا با این شروع نکنیم؟ 872 00:56:28,936 --> 00:56:31,890 دیگه چی؟ 873 00:56:34,191 --> 00:56:37,145 همیشه هرچی جلوت میذارم رو میخوری. هیچوقت غر نمیزنی.‏ 874 00:56:37,222 --> 00:56:39,907 دیگه چی؟ 875 00:56:39,946 --> 00:56:41,632 داری سعی میکنی که رو فرم بیای.‏ 876 00:56:41,671 --> 00:56:43,360 ورزش میکنی 877 00:56:54,100 --> 00:56:55,980 همونجا صبر کن جوون!‏ 878 00:56:56,018 --> 00:56:58,397 اگر داری میری ورزش کنی،‏ 879 00:56:58,436 --> 00:57:00,967 میتونی همین حالا پستش کنی 880 00:57:03,537 --> 00:57:06,069 هممم 881 00:57:36,796 --> 00:57:38,714 882 00:57:41,400 --> 00:57:43,778 بیا دیگه 883 00:57:43,817 --> 00:57:45,313 بیا دوباره 884 00:57:47,728 --> 00:57:49,993 خیلی خب 885 00:57:51,144 --> 00:57:53,675 خدای من، این بالا مثل جهنم گرمه 886 00:57:53,714 --> 00:57:55,862 مگه اتاق رختشویی چشه؟ 887 00:57:55,901 --> 00:57:58,969 تشک نداره.‏ 888 00:57:59,008 --> 00:58:01,962 بیا دیگه. بخواب 889 00:58:16,385 --> 00:58:18,264 استرس داری، مگه نه؟ 890 00:58:18,303 --> 00:58:20,067 چی؟ منظورت چیه؟ 891 00:58:20,106 --> 00:58:21,869 بازی امشب 892 00:58:21,908 --> 00:58:26,167 نگران نباش. امشب عالی بازی میکنی 893 00:58:27,701 --> 00:58:30,769 نمیدونم. 10 ساله که بازی نکردم 894 00:58:32,728 --> 00:58:35,335 قبلا همه زندگیم بود.‏ 895 00:58:35,374 --> 00:58:38,021 بعدا وقتی ادامه ندادم،‏ دیگه...‏ 896 00:58:38,059 --> 00:58:41,204 کلا ادامه ندادم. حتی دلم هم تنگ نشد 897 00:58:42,739 --> 00:58:45,194 حالا که دوباره بازی میکنم...‏ 898 00:58:45,233 --> 00:58:47,764 حس می کنم...‏ 899 00:58:49,528 --> 00:58:51,946 نمی دونم.‏ 900 00:58:51,984 --> 00:58:53,901 حس زنده بودن میکنی.‏ 901 00:58:53,941 --> 00:58:55,398 آره 902 00:58:55,437 --> 00:58:57,892 خیلی خوبه 903 00:58:57,930 --> 00:58:59,809 این حسیه که باید داشته باشی.‏ 904 00:59:00,999 --> 00:59:03,338 درست میگی 905 00:59:03,377 --> 00:59:06,408 فکر کنم فقط یه کمی زمان گذشته 906 00:59:07,904 --> 00:59:10,168 آره 907 00:59:10,192 --> 00:59:54,872 ارائـه شـده توسـط وبـسـایـت دوِیـــچ وب 908 00:59:54,896 --> 00:59:56,813 دست بدید 909 01:00:17,260 --> 01:00:19,409 ‏- کدوم طرف؟ -شیر 910 01:00:20,943 --> 01:00:22,977 شیر اومد 911 01:00:25,661 --> 01:00:27,771 آماده؟ 912 01:00:36,287 --> 01:00:38,666 ‏- سلام؟ - سلام مامان. بیدارت کردم؟ 913 01:00:38,704 --> 01:00:40,508 اوه، نه عزیزم. همه چی مرتبه؟ 914 01:00:40,546 --> 01:00:42,272 آره، خوبم.‏ 915 01:00:42,310 --> 01:00:43,921 خوب به نظر نمیرسی.‏ 916 01:00:43,960 --> 01:00:46,261 نه، مشکلی نیست. فقط خواستم سلام علیکی بکنم.‏ 917 01:00:46,300 --> 01:00:48,677 خب. سلام 918 01:00:48,716 --> 01:00:50,021 سلام 919 01:00:50,059 --> 01:00:51,594 خب پسر کوچولوی من چطوره؟ 920 01:00:51,632 --> 01:00:53,665 عالیه. همینجا کنار من خوابیده.‏ 921 01:00:53,742 --> 01:00:55,430 خیلی بامزست.‏ 922 01:00:55,507 --> 01:00:57,386 بــــــرد کجاست؟ 923 01:00:57,425 --> 01:00:59,343 بیرونه 924 01:00:59,381 --> 01:01:02,143 اوه، عجیبه که کتابخونه تا این ساعت باز میمونه.‏ 925 01:01:02,181 --> 01:01:03,793 نه توی کتابخونه نیست.‏ 926 01:01:03,831 --> 01:01:05,289 با چندتا از دوستاش فوتبال بازی میکنه.‏ 927 01:01:05,327 --> 01:01:08,011 اوه عزیزم. یادت میاد وقتی پدرت شروع به گلف بازی کردن کرد؟ 928 01:01:08,050 --> 01:01:10,658 نه این شبیه بابا نیست.‏ 929 01:01:10,697 --> 01:01:12,961 عزیزم، همه شون مثل همن.‏ 930 01:01:12,999 --> 01:01:15,186 خب، این اونجوری نیست.‏ 931 01:01:15,224 --> 01:01:18,178 تو خیلی سخت کار میکنی.‏ 932 01:01:18,217 --> 01:01:20,479 گوش کن چی میگم...‏ 933 01:01:20,517 --> 01:01:22,819 من می تونم وقتی تو سر کاری بچه ها رو بپام.‏ 934 01:01:22,896 --> 01:01:24,393 حواسم باشه که کارای خطرناک نکنن.‏ 935 01:01:24,278 --> 01:01:26,655 ‏- میخوای بیام یه سر بهتون بزنم؟ - نه نه مامان، نیا 936 01:01:26,694 --> 01:01:28,191 خب عزیزم، من نگران شماهام.‏ 937 01:01:28,229 --> 01:01:30,338 حالا اگر امتحانش رو خراب کنه میخواید چیکار کنید؟ 938 01:01:30,376 --> 01:01:31,872 این دفعه دیگه خراب نمیکنه 939 01:01:31,911 --> 01:01:33,600 اوه عزیزم، دفعه قبل هم همینو گفتی.‏ 940 01:01:33,638 --> 01:01:35,248 حالا وضع مالی چطوره؟ 941 01:01:35,286 --> 01:01:37,858 خوبه.‏ 942 01:01:37,704 --> 01:01:40,811 این ماه یه کمی بیشتر براتون میفرستم.‏ 943 01:01:40,849 --> 01:01:42,537 ‏- مامان... - عزیزم، زحمتی برای من نیست 944 01:01:42,575 --> 01:01:45,644 ‏- مامان... مامان، خواهش میکنم. - خوشحال هم میشم کمک کنم 945 01:01:50,439 --> 01:01:53,086 اوه لعنتی 946 01:01:58,841 --> 01:02:01,142 اگرچه "نگهبانان" با اختلاف 26 امتیاز باختن،‏ 947 01:02:01,181 --> 01:02:04,018 بـــرد بعد از بازی احساس نشاط عجیبی می کرد 948 01:02:05,862 --> 01:02:08,968 می تونست حس احترامی که در نگاه پلیس ها بود رو حس کنه 949 01:02:09,006 --> 01:02:12,075 ‏- چی میخوری رفیق؟ - دیگه مثل نخودی ها نبود 950 01:02:12,114 --> 01:02:13,340 عضوی از تیم بود.‏ 951 01:02:13,187 --> 01:02:14,951 ادویل با یخ 952 01:02:14,990 --> 01:02:17,139 هیچی هم که نباشه میتونی همیشه بری پیش پزشک تیم،‏ 953 01:02:17,177 --> 01:02:19,478 دکتر دنیلز. رفیقاش بهش میگن جک 954 01:02:19,516 --> 01:02:21,704 ‏- به سلامتی دکتر. - بشمار 955 01:02:24,695 --> 01:02:27,573 ‏- لری؟ بیا بگیر لری. - اوه ممنون 956 01:02:27,650 --> 01:02:29,645 بذار یه صندلی بیارم 957 01:02:35,321 --> 01:02:39,082 اوه، همین الان یه جرعه بهت دادیم. همین الان 958 01:02:46,908 --> 01:02:49,631 من امشب تو اون زمین هیچ کاره بودم.‏ 959 01:02:49,670 --> 01:02:51,932 تو رو ناامید کردم 960 01:02:51,970 --> 01:02:53,582 کل تیم رو ناامید کردم 961 01:02:53,620 --> 01:02:55,308 من کند و چاقم 962 01:02:55,346 --> 01:02:57,187 گذاشتم اون یارو گند بزنه به هیکلم 963 01:02:57,225 --> 01:02:59,758 بیخیال بابا. اون یارو کل بازی داشت خطا می کرد 964 01:03:03,210 --> 01:03:05,819 جونی من رو ترک کرد.‏ 965 01:03:05,857 --> 01:03:08,735 بچه ها رو برداشت و رفت پیش مادرش 966 01:03:10,307 --> 01:03:12,494 خدایا، لری، چه اتفاق بدی 967 01:03:12,532 --> 01:03:14,297 اوه، حقم بود 968 01:03:14,335 --> 01:03:16,291 من و دهن گشادم 969 01:03:16,329 --> 01:03:18,400 بهش گفتم جنده عوضی،‏ 970 01:03:18,439 --> 01:03:20,358 جلوی بچه ها 971 01:03:22,084 --> 01:03:24,271 چرا همچین کاری کردی؟ 972 01:03:24,309 --> 01:03:26,226 نمیدونم.‏ 973 01:03:26,265 --> 01:03:30,063 اعصاب نداشتم 974 01:03:29,948 --> 01:03:31,828 حالا به فنا رفتم 975 01:03:38,617 --> 01:03:40,920 هی، قضیه این منحرفه رو شنیدی؟ 976 01:03:40,958 --> 01:03:42,876 توی استخر شهر رفته توی آب 977 01:03:42,915 --> 01:03:44,410 ‏- چی؟ - آره.‏ 978 01:03:44,448 --> 01:03:46,903 ‏- کی بهت گفت اینو؟ - هیچکس. خودم دیدم.‏ 979 01:03:46,942 --> 01:03:49,013 ‏- استخر شهر؟ - آره، تو اوج گرما 980 01:03:49,051 --> 01:03:50,433 ‏- استخر شهر؟ - آره 981 01:03:50,472 --> 01:03:52,160 اونجا پر بچه ست 982 01:03:52,198 --> 01:03:53,923 پسر من میره اونجا 983 01:03:53,962 --> 01:03:56,225 خب البته میدونی، فقط همون یه بار بود.‏ 984 01:03:56,263 --> 01:03:58,565 هممم، دیگه بر نمیگرده. پلیس اومد اونجا 985 01:03:58,603 --> 01:04:01,366 پلیس؟ کدوم پلیس؟ از بچه های تیم؟ 986 01:04:01,405 --> 01:04:02,823 نه 987 01:04:02,900 --> 01:04:05,203 مطمئنی؟ 988 01:04:05,241 --> 01:04:07,465 ‏- کسی از بچه های تیم اومد اونجا؟ - نه، نه.‏ 989 01:04:07,503 --> 01:04:09,229 ‏- آره یا نه؟ - دارم میگم نه 990 01:04:09,267 --> 01:04:10,304 ‏- نه هیچکس... - یا عیسی مسیح 991 01:04:10,342 --> 01:04:12,414 راسوی کثافت 992 01:04:12,452 --> 01:04:13,910 لری، سرعتو کم کن 993 01:04:13,948 --> 01:04:16,058 سرعتو کم کن لری 994 01:04:23,270 --> 01:04:25,418 ‏- دیگه چی مخواید؟ - شب بخیر خانوم مک گرووی 995 01:04:25,457 --> 01:04:26,531 میخواستیم ببینیم رانی خونه ست؟ 996 01:04:26,569 --> 01:04:27,604 تنهاش بذارید 997 01:04:27,642 --> 01:04:29,408 ما فقط یه کم از وقتش رو میگیریم. فقط یه گپ کوتاه 998 01:04:29,446 --> 01:04:31,248 اینجا خونه منه. من پولشو دادم 999 01:04:31,287 --> 01:04:33,052 و من میگم کی میره تو کی نمیره...‏ 1000 01:04:33,092 --> 01:04:34,587 یوهو، رانی!‏ 1001 01:04:34,663 --> 01:04:37,424 ‏- بیا این پایین منحرف. - من الان به پلیس زنگ میزنم 1002 01:04:37,463 --> 01:04:39,688 شنیدم زیاد کاری به بچه بازها ندارن.‏ 1003 01:04:39,726 --> 01:04:41,261 اشکالی نداره مامان. میتونم کمکتون کنم آقایون؟ 1004 01:04:41,299 --> 01:04:42,948 رانی، برو بالا 1005 01:04:42,795 --> 01:04:45,328 لری، ولش کن. فکر کنم حرفتو متوجه شد. میتونیم بریم خونه 1006 01:04:45,366 --> 01:04:47,245 خوب گوش کن کثافت عوضی 1007 01:04:47,283 --> 01:04:49,432 گورتو از دور و بر استخر شهر گم کن 1008 01:04:49,470 --> 01:04:51,388 ‏- میشنوی؟ - تو یه گردن کلفتی 1009 01:04:58,485 --> 01:05:01,477 پسر من هیچوقت کاری که تو کردی رو نمیکنه 1010 01:05:04,201 --> 01:05:07,539 اون بچه بیچاره توی بازارچه...‏ 1011 01:05:08,804 --> 01:05:11,873 تو با اون بچه چیکار کردی؟ 1012 01:05:27,448 --> 01:05:29,635 لری؟ 1013 01:05:33,278 --> 01:05:34,774 لری؟ 1014 01:05:34,812 --> 01:05:38,074 چرا اون حرفو زد؟ 1015 01:05:38,112 --> 01:05:40,568 اوه، وانمود نکن چیزی راجع به من نمیدونی 1016 01:05:40,644 --> 01:05:42,140 همه میدونن. همه!‏ 1017 01:05:42,179 --> 01:05:45,248 ببین، واقعا میگم... من چیزی نمیدونم 1018 01:05:45,286 --> 01:05:47,856 یادم میاد یه چیزایی شنیدم...‏ 1019 01:05:47,895 --> 01:05:51,576 چند سال پیش که تازه به اینجا اومده بودیم، ولی...‏ 1020 01:05:51,615 --> 01:05:53,494 یه چیزایی راجع به یه تیراندازی 1021 01:05:53,533 --> 01:05:55,643 توی بازارچه.‏ 1022 01:05:55,681 --> 01:05:59,096 همین. همش همینو شنیدم 1023 01:05:59,135 --> 01:06:01,435 اون موقع اصلاً تو رو نمیشناختم.‏ 1024 01:06:05,655 --> 01:06:07,649 متاسفم.‏ 1025 01:06:09,876 --> 01:06:11,793 متاسفم.‏ 1026 01:06:12,790 --> 01:06:14,823 اشکالی نداره 1027 01:06:20,578 --> 01:06:23,992 از مرکز گفتن که یک نفر توی بازارچه تیراندازی میکنه.‏ 1028 01:06:24,030 --> 01:06:26,216 ده دقیقه مونده بود شیفت من تموم شه.‏ 1029 01:06:26,254 --> 01:06:28,634 فقط ده دقیقه دیگه یکی دیگه جای من میومد 1030 01:06:31,511 --> 01:06:34,196 هنوز صورت اون پسربچه رو که به من خیره نگاه می کنه می بینم.‏ 1031 01:06:35,155 --> 01:06:38,760 آره، ولی... ولی اون یه اتفاق بوده.‏ 1032 01:06:38,798 --> 01:06:40,756 تو میخواستی جلوی اون مرد رو بگیری،‏ 1033 01:06:40,794 --> 01:06:43,940 و اون پسر بچه وسط ماجرا 1034 01:06:44,017 --> 01:06:45,588 تیر خورد. درسته؟ 1035 01:06:45,665 --> 01:06:47,354 نه، من وحشت کرده بودم.‏ 1036 01:06:47,392 --> 01:06:49,233 اصلاً کسی تیراندازی نمی کرد.‏ 1037 01:06:49,271 --> 01:06:51,152 فقط همون پسر بچه بود.‏ 1038 01:06:51,190 --> 01:06:54,258 اسمش آنتونی هریس بود.‏ 1039 01:06:54,297 --> 01:06:57,060 نسبت به سنش بیشتر می خورد،‏ فقط 13 سالش بود.‏ 1040 01:06:57,098 --> 01:06:59,782 بچه خوبی بود. فکر می کرد مثل یه شوخیه،‏ 1041 01:06:59,821 --> 01:07:01,663 یه تفنگ بادی رو به سمت دوستش چرخونده بود 1042 01:07:01,701 --> 01:07:03,274 جلوی مغازه بیگ فایو.‏ 1043 01:07:03,313 --> 01:07:06,151 داشتن یه صحنه از یکی از فیلم هایی که دوست داشتن رو بازی می کردن.‏ 1044 01:07:06,190 --> 01:07:08,145 دختر فروشنده از طرف دیگه خیابون دیده بود،‏ 1045 01:07:08,183 --> 01:07:11,483 زنگ زده بود به 911 1046 01:07:11,521 --> 01:07:14,321 خدایا، خیلی وحشتناکه 1047 01:07:14,398 --> 01:07:16,968 خیلی...‏ 1048 01:07:17,045 --> 01:07:19,384 خب، تو نمی دونستی.‏ 1049 01:07:19,461 --> 01:07:21,380 میتونست واقعی باشه.‏ 1050 01:07:21,457 --> 01:07:23,451 ولی نبود.‏ 1051 01:07:28,974 --> 01:07:31,698 پدر و مادرش...‏ 1052 01:07:31,736 --> 01:07:34,117 آه، پدر و مادرش...‏ 1053 01:07:36,801 --> 01:07:38,719 مجبور شدم...‏ 1054 01:07:55,598 --> 01:07:57,747 بعدش دچار اختلال تنش زای پس از حادثه شدم 1055 01:07:57,785 --> 01:08:00,815 سه تا روانشناس هم تایید کردن.‏ 1056 01:08:00,853 --> 01:08:03,500 به همین خاطر بازنشسته شدم.‏ 1057 01:08:03,538 --> 01:08:06,185 دیگه نمیتونستم کارم رو انجام بدم.‏ 1058 01:08:11,517 --> 01:08:14,126 ‏- خب چرا کار دیگه ای نمی کنی؟ - مثل چی؟ 1059 01:08:14,164 --> 01:08:17,004 توی کاستکو با جرثقیل کار کنم؟ 1060 01:08:18,845 --> 01:08:21,952 شاید بتونی برگردی دانشگاه.‏ 1061 01:08:22,029 --> 01:08:23,985 من عاشق کارم بودم.‏ 1062 01:08:24,062 --> 01:08:26,288 نمی خوام کار دیگه ای بکنم.‏ 1063 01:08:38,447 --> 01:08:41,708 تا حالا به عبارت "امنیت ملی" فکر کردی؟ 1064 01:08:43,548 --> 01:08:45,467 منظورم اینه که واقعا بهش فکر کرده باشی 1065 01:08:51,222 --> 01:08:53,100 روزی که فهمیدی 1066 01:08:53,139 --> 01:08:56,515 که پدرت توی عراق کشته شده،‏ 1067 01:08:56,553 --> 01:08:58,472 اون روز رو یادته؟ 1068 01:08:58,549 --> 01:08:59,968 میتونی راجع بهش صحبت کنی؟ 1069 01:09:00,007 --> 01:09:02,078 راحتی که در موردش صحبت کنی؟ 1070 01:09:06,374 --> 01:09:10,096 بعد از اینکه اون مردها اومدن 1071 01:09:10,134 --> 01:09:12,550 تا به مامانم بگن،‏ 1072 01:09:12,588 --> 01:09:14,928 من گریه کردم،‏ 1073 01:09:14,967 --> 01:09:18,265 ولی اون نه.‏ 1074 01:09:18,303 --> 01:09:20,952 مامانم فقط رفت بالا توی اتاقش 1075 01:09:20,990 --> 01:09:24,749 بالش ها رو از روی تخت برداشت،‏ 1076 01:09:24,787 --> 01:09:27,625 سرشون را با یه قیچی برید.‏ 1077 01:09:29,813 --> 01:09:32,998 پر های بالش همه جا پخش شده بود.‏ 1078 01:09:34,378 --> 01:09:36,296 حتما تو حسابی ترسیدی.‏ 1079 01:09:37,868 --> 01:09:41,052 نه مامانم داشت دنبال تاج می گشت.‏ 1080 01:09:42,088 --> 01:09:43,584 تاج؟ 1081 01:09:43,623 --> 01:09:45,502 تاجی که آدم ها بعد از مدت ها خوابیدن 1082 01:09:45,541 --> 01:09:47,804 توی بالششون درست میشه 1083 01:09:50,182 --> 01:09:52,523 پدر...‏ 1084 01:09:52,561 --> 01:09:55,054 پدر من دو تا تاج داشت.‏ 1085 01:09:55,131 --> 01:09:58,430 همینجا نگه دار.‏ 1086 01:09:58,469 --> 01:10:01,385 ‏- گرسنه ای؟ نه.‏ 1087 01:10:01,423 --> 01:10:03,110 اشکال نداره من ناهار سفارش بدم؟ 1088 01:10:03,149 --> 01:10:06,026 نه برو.‏ 1089 01:10:26,549 --> 01:10:28,543 بـــرد؟ 1090 01:10:28,620 --> 01:10:31,996 عزیزم، اونجایی؟ 1091 01:10:31,881 --> 01:10:35,488 گوشی رو بردار. میدونم اونجایی.‏ 1092 01:10:35,526 --> 01:10:37,865 الان وقت خواب آرون ـه 1093 01:10:41,164 --> 01:10:43,466 خیلی خب، فکر کنم رفتید بیرون.‏ 1094 01:10:43,504 --> 01:10:45,959 هممم...‏ 1095 01:10:45,998 --> 01:10:48,453 هر دو تون رو دوست دارم.‏ 1096 01:10:48,491 --> 01:10:50,524 خداحافظ 1097 01:11:35,981 --> 01:11:38,667 1098 01:11:38,705 --> 01:11:40,969 اینم از اینجا 1099 01:11:42,503 --> 01:11:44,421 نمیدونم جین. فکر نکنم برای این کار آماده باشم 1100 01:11:44,460 --> 01:11:46,148 نه بابا از این فکرا نکن.‏ 1101 01:11:46,186 --> 01:11:48,258 ‏- خوش میگذره. - واقعا؟ 1102 01:11:48,296 --> 01:11:50,482 تو تنها خواهر کوچولوی امشب نیستی.‏ 1103 01:11:50,522 --> 01:11:53,858 ‏- اوه، خوبه. - اوه!‏ 1104 01:11:53,897 --> 01:11:55,891 سلام، یه لیوان برات بیارم؟ 1105 01:11:55,930 --> 01:11:59,382 کسی این کتاب رو دوست داشت؟ چون من واقعا ازش بدم اومد.‏ 1106 01:11:59,421 --> 01:12:01,147 خیلی افسرده کننده ست.‏ 1107 01:12:01,185 --> 01:12:03,219 این زن با دو تا مرد مختلف به شوهرش خیانت می کنه،‏ 1108 01:12:03,295 --> 01:12:05,942 همه پول شوهرش رو هدر میده، بعد هم خودش رو با دوای موش میکشه؟ 1109 01:12:06,019 --> 01:12:07,821 واقعاً لازمه من همچین چیزی رو بخونم؟ 1110 01:12:07,898 --> 01:12:11,466 خب، متن توصیفی خیلی خوبی داره.‏ 1111 01:12:11,505 --> 01:12:13,383 اصلا قراره که افسرده کننده باشه.‏ 1112 01:12:13,422 --> 01:12:15,264 یه تراژدیه.‏ 1113 01:12:15,302 --> 01:12:18,485 مادام بواری از یک نقص تراژدیک آزاد شد.‏ 1114 01:12:18,524 --> 01:12:20,366 نقصش چی بود؟ 1115 01:12:20,405 --> 01:12:22,284 کوری. نمیتونست ببینه 1116 01:12:22,323 --> 01:12:24,394 که مردها فقط دارن ازش استفاده می کنن.‏ 1117 01:12:24,432 --> 01:12:27,040 اون فقط یه کمی عشق در زندگی میخواست.‏ 1118 01:12:27,078 --> 01:12:30,532 ‏- نمیتونی به خاطر این سرزنشش کنی ‏- کتاب در مورد انتخاب های زنانه 1119 01:12:30,570 --> 01:12:33,101 اون زمان، یک زن انتخاب های زیادی نداشت.‏ 1120 01:12:33,140 --> 01:12:35,288 یا باید یه راهبه می بود یا کدبانو 1121 01:12:35,365 --> 01:12:38,740 ‏- همه ش همین بود. - و یا یک فاحشه.‏ 1122 01:12:38,817 --> 01:12:39,892 اون یه انتخاب داشت.‏ 1123 01:12:39,969 --> 01:12:42,461 میتونست اینطور انتخاب کنه که به شوهرش خیانت نکنه.‏ 1124 01:12:42,500 --> 01:12:46,259 به نظر من جالبه که درباره یک زن 1125 01:12:46,298 --> 01:12:48,062 و بازپس گیری جنسیتش کتاب خوند.‏ 1126 01:12:48,101 --> 01:12:50,134 تعبیر مودبانه ایه از اینکه زن بی شرمی بود؟ 1127 01:12:50,172 --> 01:12:52,820 مادام بواری زن بی شرمی نبود.‏ 1128 01:12:52,858 --> 01:12:56,617 اون یک شخصیت بزرگ در ادبیات غربه.‏ 1129 01:12:56,655 --> 01:12:59,953 من درباره بعضی از ارجاعات جنسی کمی گیج شده بودم.‏ 1130 01:12:59,992 --> 01:13:01,566 ببین، مثل این یکی 1131 01:13:01,604 --> 01:13:04,136 هممم...‏ 1132 01:13:04,174 --> 01:13:06,590 ‏"اون مرد تا آخرین مرحله،‏ 1133 01:13:06,668 --> 01:13:08,547 محدودیت ها و ملاحظات رو کنار گذاشت.‏ 1134 01:13:08,586 --> 01:13:12,001 و اون زن رو به شیئی مطیع،‏ 1135 01:13:12,078 --> 01:13:14,378 و کاملا فاسد بدل کرد."‏ 1136 01:13:18,253 --> 01:13:20,477 کسی میدونه این یعنی چی؟ 1137 01:13:20,515 --> 01:13:22,165 یعنی که زن بی شرمیه.‏ 1138 01:13:22,203 --> 01:13:26,155 داشته با طنابی چیزی می بستتش؟ 1139 01:13:24,122 --> 01:13:26,155 1140 01:13:26,194 --> 01:13:28,533 سکس از عقب.‏ 1141 01:13:28,571 --> 01:13:30,797 هممم. هممم.‏ 1142 01:13:30,835 --> 01:13:34,287 همه غیر از من فهمیده بودن؟ 1143 01:13:34,325 --> 01:13:37,088 حالا فعلا بگذریم از این.‏ 1144 01:13:37,127 --> 01:13:39,044 من واقعا مشتاقم که ببینم 1145 01:13:39,082 --> 01:13:41,806 خواهر کوچولومون چی برای گفتن داره.‏ 1146 01:13:41,844 --> 01:13:44,453 نمیدونم شما هم اینو میدونید یا نه، ‏ ولی سارا مدرک دکترا 1147 01:13:44,530 --> 01:13:47,292 توی ادبیات انگلیسی داره.‏ 1148 01:13:47,330 --> 01:13:49,402 فقط فوق لیسانس 1149 01:13:49,441 --> 01:13:51,320 پایان نامه م رو هم آخر ننوشتم.‏ 1150 01:13:51,358 --> 01:13:56,537 خب، بازم تخصصت از همه ماها بیشتره 1151 01:13:54,274 --> 01:13:56,537 1152 01:14:01,102 --> 01:14:03,864 من احساسات شما راجع به این کتاب رو درک می کنم 1153 01:14:03,902 --> 01:14:07,278 خودم هم باهاش مشکلاتی داشتم.‏ 1154 01:14:07,316 --> 01:14:09,196 وقتی توی دانشگاه می خوندمش،‏ 1155 01:14:09,234 --> 01:14:12,111 مادام بواری به نظرم آدم احمقی می اومد.‏ 1156 01:14:12,187 --> 01:14:14,490 اول در ازواجش اشتباه می کنه،‏ 1157 01:14:14,528 --> 01:14:17,943 بعد هم اشتباهات احمقانه ای پشت سر هم انجام میده.‏ 1158 01:14:17,982 --> 01:14:21,509 ولی وقتی این بار خوندمش، عاشق شخصیتش شدم.‏ 1159 01:14:21,547 --> 01:14:24,042 اون گیر افتاده.‏ 1160 01:14:24,080 --> 01:14:26,842 اون یک انتخاب داره. یا میتونه یک زندگی سرشار از بیچارگی رو انتخاب کنه 1161 01:14:26,881 --> 01:14:30,410 و یا اینکه باهاش بجنگه 1162 01:14:30,448 --> 01:14:32,673 و تصمیم میگیره که بجنگه.‏ 1163 01:14:32,712 --> 01:14:34,782 چه جنگی... پریدن توی رختخواب 1164 01:14:34,821 --> 01:14:36,701 با هر مردی که بهش سلام میکنه.‏ 1165 01:14:36,740 --> 01:14:40,268 خب، آخرش موفق نمیشه،‏ ولی یه چیز قشنگ 1166 01:14:40,306 --> 01:14:43,529 و حتی حماسی در سرکشیش هست.‏ 1167 01:14:43,605 --> 01:14:46,061 استادای من به خاطر فکر این حرف هم منو می کشن،‏ 1168 01:14:46,099 --> 01:14:48,018 ولی...‏ 1169 01:14:48,095 --> 01:14:50,549 ‏"اما بواری" به روش خودش 1170 01:14:50,626 --> 01:14:52,505 یه فمینیسته 1171 01:14:52,544 --> 01:14:54,385 اوه، باشه بهش میگم 1172 01:14:54,423 --> 01:14:57,109 حالا دیگه خیانت به شوهر میشه فمینیسم؟ 1173 01:14:57,147 --> 01:14:59,602 نه نه نه 1174 01:14:59,641 --> 01:15:03,208 مسئله خیانت نیست. مسئله اون عطشه 1175 01:15:03,247 --> 01:15:05,432 عطش برای یک جایگزین،‏ 1176 01:15:05,471 --> 01:15:08,771 و تمرد در برابر یک زندگی سرشار از نارضایتی.‏ 1177 01:15:15,369 --> 01:15:18,783 شاید من کتاب رو خوب نفهمیدم.‏ 1178 01:15:20,970 --> 01:15:22,811 فقط زنه خیلی پست به نظر میاد.‏ 1179 01:15:24,421 --> 01:15:26,417 خوشگله؟ 1180 01:15:27,759 --> 01:15:29,448 کی؟ 1181 01:15:32,210 --> 01:15:33,896 زنت.‏ 1182 01:15:33,935 --> 01:15:35,816 که خودت رو به خاطر هیچ ذلیل کنی.‏ 1183 01:15:35,854 --> 01:15:38,346 یه سوال ساده ست.‏ 1184 01:15:38,385 --> 01:15:40,726 خوشگله، خوبه؟ مجبوریم الان راجع به این حرف بزنیم؟ 1185 01:15:42,720 --> 01:15:46,172 یعنی واقعا فکر کرد که یه مردی مثل اون با این زن فرار میکنه؟ 1186 01:15:49,817 --> 01:15:52,463 ممکنه.‏ 1187 01:15:53,961 --> 01:15:55,839 چقدر خوشگله؟ 1188 01:16:00,980 --> 01:16:02,899 هوش از سرت میپره 1189 01:16:07,002 --> 01:16:09,074 زیبایی اونقدرا هم مهم نیست سارا.‏ 1190 01:16:13,946 --> 01:16:16,977 بــِـرد این جمله رو برای آرامش دادن به سارا گفت.‏ 1191 01:16:17,015 --> 01:16:20,543 ولی در ساعت 3 نصفه شب،‏ این جمله دقیقا تاثیر عکس داشت.‏ 1192 01:16:22,463 --> 01:16:24,726 اون همسر زیبایی داشت،‏ 1193 01:16:24,764 --> 01:16:28,293 که هوش از سر آدم می برد،‏ و حالا هم درست بغلش خوابیده بود.‏ 1194 01:16:29,750 --> 01:16:31,822 فقط کسی که قدر زیبایی خودش رو نمیدونست 1195 01:16:31,861 --> 01:16:34,393 ممکن بود همچین حرف ابلهانه ای رو بزنه 1196 01:16:34,431 --> 01:16:36,503 اون هم صادقانه.‏ 1197 01:16:59,480 --> 01:17:02,242 آخر هفته ها برای سارا سخت میگذشت.‏ 1198 01:17:02,281 --> 01:17:03,776 ‏48 ساعت زندان مداوم 1199 01:17:03,814 --> 01:17:06,578 که روزهای محو و شاد هفته رو 1200 01:17:06,616 --> 01:17:08,649 از هم جدا می کردن.‏ 1201 01:17:10,874 --> 01:17:13,826 من دارم میرم به دریا 1202 01:17:13,866 --> 01:17:16,398 ‏- واقعا؟ - من دارم میرم به دریا 1203 01:17:16,436 --> 01:17:18,508 داره دوباره رقص دریا رو میکنه؟ 1204 01:17:23,187 --> 01:17:26,026 سارا گاهی اوقات خودش رو به دست خیالات می سپرد،‏ 1205 01:17:26,103 --> 01:17:29,671 خیال آینده ای بسیار متفاوت از زندگی فعلی خودش،‏ 1206 01:17:29,709 --> 01:17:31,971 جایی که او و بــِــرد آزادانه و در روز روشن 1207 01:17:32,010 --> 01:17:33,737 به هم عشق می ورزیدن.‏ 1208 01:17:33,775 --> 01:17:35,347 جایی که لازم نبود به هیچکس جواب پس بدن،‏ 1209 01:17:35,386 --> 01:17:37,728 به جز به همدیگه.‏ 1210 01:17:37,766 --> 01:17:41,332 فکر میکرد که ممکنه اتفاق بیفته، باید اتفاق بیفته.‏ 1211 01:17:41,370 --> 01:17:43,673 چون مطمئن نبود که بتونه به این زندگی ادامه بده 1212 01:17:43,711 --> 01:17:46,204 لااقل برای مدت طولانی.‏ 1213 01:17:52,534 --> 01:17:55,065 دوباره دهنتو باز کن.‏ 1214 01:17:54,950 --> 01:17:57,905 نه نمیخوام.‏ 1215 01:17:57,943 --> 01:18:00,743 دهانتان باز می شود؟ 1216 01:18:00,781 --> 01:18:02,662 دهانتان...‏ 1217 01:18:02,738 --> 01:18:05,039 این داره میاد تو دهنت.‏ 1218 01:18:06,957 --> 01:18:09,489 دهنتو باز کن، ماهی کوچولو 1219 01:18:09,527 --> 01:18:11,869 گرسنه، گرسنه.‏ 1220 01:18:13,210 --> 01:18:15,972 ماهی کوچولو گرسنه نیست؟ 1221 01:18:18,735 --> 01:18:20,730 حالت خوبه؟ 1222 01:18:22,110 --> 01:18:24,450 آره، خوبم.‏ 1223 01:18:26,138 --> 01:18:28,592 ‏- تو چی؟ - عالی 1224 01:18:32,199 --> 01:18:34,117 آخر هفته چطور بود؟ 1225 01:18:37,071 --> 01:18:39,410 واقعا میخوای بدونی؟ مزخرف بود.‏ 1226 01:18:41,444 --> 01:18:43,286 واسه تو چی؟ 1227 01:18:43,324 --> 01:18:45,396 افتضاح 1228 01:18:46,431 --> 01:18:48,732 ‏- واقعا؟ - آره.‏ 1229 01:18:50,689 --> 01:18:52,914 آره، ما رفتیم لب ساحل و کل مدت من و کتی 1230 01:18:52,953 --> 01:18:55,523 با هم جر و بحث کردیم.‏ 1231 01:18:55,561 --> 01:18:58,899 اوه، جدی؟ 1232 01:19:01,201 --> 01:19:03,079 آره، جر و بحث سالانه مون بود.‏ 1233 01:19:03,118 --> 01:19:05,956 درباره امتحان وکالت،‏ 1234 01:19:05,995 --> 01:19:07,991 انگار همۀ زندگیمون بسته به همینه.‏ 1235 01:19:08,029 --> 01:19:10,445 تمومش کن بره. بعدش احساس بهتری داری.‏ 1236 01:19:10,483 --> 01:19:12,593 کلی دردسر داره.‏ 1237 01:19:12,631 --> 01:19:14,896 باید چهارشنبه سوار قطار شم.‏ 1238 01:19:14,934 --> 01:19:17,696 یه برنامه دو روزه ست.‏ 1239 01:19:17,734 --> 01:19:20,073 من که حتی پاس هم نمیشم.‏ 1240 01:19:20,112 --> 01:19:22,376 ‏- خوب میدی. - نه.‏ 1241 01:19:22,414 --> 01:19:26,211 نه، خوب نمیدم.‏ 1242 01:19:26,250 --> 01:19:28,628 کل تابستون لای کتاب رو هم باز نکردم.‏ 1243 01:19:37,413 --> 01:19:40,059 دلم برات تنگ شده بود.‏ 1244 01:19:40,097 --> 01:19:42,668 منم دلم برات تنگ شده بود.‏ 1245 01:19:47,771 --> 01:19:50,071 انجامش نده.‏ 1246 01:19:51,146 --> 01:19:53,294 ‏- چی رو؟ - امتحان رو.‏ 1247 01:19:53,332 --> 01:19:55,903 ‏- اوه. - بپیچون.‏ 1248 01:19:55,942 --> 01:19:58,435 بیا با هم بریم یه جایی،‏ 1249 01:19:58,473 --> 01:20:00,391 واسه یه شب 1250 01:20:00,430 --> 01:20:02,117 ریچارد تا جمعه بیرون از شهره،‏ 1251 01:20:02,193 --> 01:20:04,227 منم میتونم یکی رو پیدا کنم لوسی رو نگه داره.‏ 1252 01:20:07,949 --> 01:20:10,327 نه، نمیتونم.‏ 1253 01:20:10,174 --> 01:20:12,781 باید امتحان رو بدم.‏ 1254 01:20:23,177 --> 01:20:25,594 خوبه.‏ 1255 01:20:25,632 --> 01:20:28,164 ‏- خوبه؟ - آره.‏ 1256 01:20:28,203 --> 01:20:30,121 من این بار حس خوبی نسبت به قضیه دارم.‏ 1257 01:20:30,159 --> 01:20:32,998 اصلاً شاید برم یه بطری شامپاین بخرم 1258 01:20:33,036 --> 01:20:35,146 بذارم توی یخچال، هر وقت خبر خوش رو شنیدیم 1259 01:20:35,223 --> 01:20:37,755 درش میاریم و جشن میگیریم.‏ 1260 01:20:37,831 --> 01:20:40,709 خیلی امیدوار نباش.‏ 1261 01:20:40,785 --> 01:20:42,664 قبلا راجع بهش بحث کردیم.‏ 1262 01:20:42,702 --> 01:20:45,580 ها ها. این بار فرق میکنه.‏ 1263 01:20:45,619 --> 01:20:47,614 من حسش میکنم.‏ 1264 01:21:16,807 --> 01:21:20,143 باورت میشه؟ این اولین قرارمونه.‏ 1265 01:21:20,182 --> 01:21:23,136 یعنی منظورم یه قرار واقعیه، بدون بچه ها 1266 01:21:23,175 --> 01:21:26,320 لوسی چطوره؟ گریه نکرد اومدی؟ 1267 01:21:26,358 --> 01:21:28,468 نه بابا شوخیت گرفته؟ 1268 01:21:28,506 --> 01:21:31,116 وقتی جین اونجاست، دلش میخواد منو از در پرت کنه بیرون.‏ 1269 01:21:35,527 --> 01:21:39,246 به نظرم ما میتونیم یه چیز خیلی قشنگ درست کنیم‏.‏ 1270 01:21:39,323 --> 01:21:42,355 من اینجا چیزای زیادی دارم.‏ 1271 01:21:42,240 --> 01:21:44,926 ما میتونیم یه...‏ 1272 01:21:44,964 --> 01:21:47,073 قاب عکس درست کنیم.‏ 1273 01:21:48,645 --> 01:21:52,482 یا یه جعبه جواهرات.‏ 1274 01:21:53,556 --> 01:21:57,392 یا یه کلاه.‏ 1275 01:21:59,272 --> 01:22:02,341 یه چیزی برای مامانم.‏ 1276 01:22:02,379 --> 01:22:04,297 باشه 1277 01:22:06,982 --> 01:22:08,209 ‏- تمومش کن، تمومش کن - نه، رانی.‏ 1278 01:22:08,248 --> 01:22:10,895 ران... ران... رانی، یه لحظه صبر کن.‏ 1279 01:22:10,971 --> 01:22:14,003 حالا شد.‏ 1280 01:22:13,888 --> 01:22:17,263 خوش تیپ شدی. دختره پشیمون نمیشه 1281 01:22:17,339 --> 01:22:20,255 صبر کن تا سابقه جنایی منو بشنوه.‏ 1282 01:22:20,293 --> 01:22:22,558 فکر نکنم لازم باشه اول کار از اون حرف بزنی.‏ 1283 01:22:22,596 --> 01:22:24,591 برو سراغ حرفای دم دست 1284 01:22:24,629 --> 01:22:27,467 اگه کسی منو بشناسه چی؟ 1285 01:22:27,505 --> 01:22:30,919 خیلی بعیده. من شام رو توی 1286 01:22:30,958 --> 01:22:33,222 یه رستوران در هاورهیل رزرو کردم.‏ 1287 01:22:49,448 --> 01:22:51,327 شیلا.‏ 1288 01:22:53,745 --> 01:22:56,046 ‏- شیلا. - بله.‏ 1289 01:22:59,269 --> 01:23:01,724 غذا مشکلی داره؟ 1290 01:23:03,143 --> 01:23:05,406 نه خوبه.‏ 1291 01:23:05,445 --> 01:23:09,166 دم خونه گفتی که دارو مصرف کردی.‏ 1292 01:23:11,544 --> 01:23:14,842 ‏- چه دارویی؟ - همه جورش.‏ 1293 01:23:14,919 --> 01:23:16,800 بیشتر برای روان درمانی 1294 01:23:19,829 --> 01:23:23,013 یعنی توی زندگیت شکست عصبی داشتی؟ 1295 01:23:23,052 --> 01:23:26,812 اوهوم، سال اول دانشگاه.‏ 1296 01:23:26,851 --> 01:23:28,844 اینقدر جوون؟ 1297 01:23:30,763 --> 01:23:32,642 چه اتفاقی افتاد؟ 1298 01:23:32,681 --> 01:23:35,404 درست نمیدونم.‏ 1299 01:23:35,443 --> 01:23:38,320 خب شکست عصبی که همینجوری اتفاق نمیفته.‏ 1300 01:23:39,587 --> 01:23:41,926 حتما یه چیزی باعثش شده.‏ 1301 01:23:41,964 --> 01:23:44,419 فکر کنم 1302 01:23:44,458 --> 01:23:47,335 ولی قبل از اینکه برم دانشگاه خوب بودم.‏ 1303 01:23:48,985 --> 01:23:51,132 نمیدونم. شاید به خاطر استرس این بود 1304 01:23:51,171 --> 01:23:52,897 که بخوام رو پای خودم بایستم.‏ 1305 01:23:52,935 --> 01:23:55,544 شاید عدم توازن شیمیایی توی مغزم بود.‏ 1306 01:23:55,582 --> 01:23:58,767 هر روانشناسی که رفتم نظر متفاوتی داشت.‏ 1307 01:23:58,806 --> 01:24:01,874 یه مرده، دکتر فریس،‏ 1308 01:24:01,912 --> 01:24:05,518 گفت که احتمالاً من در بچگی مورد آزار جنسی قرار گرفتم.‏ 1309 01:24:05,556 --> 01:24:07,128 وقتی بهش گفتم که اینطور نیست،‏ 1310 01:24:07,167 --> 01:24:09,584 گفت من احتمالاً دارم حافظه خودمو سرکوب می کنم.‏ 1311 01:24:09,623 --> 01:24:13,229 درسته. خب بعدش چی شد؟ 1312 01:24:13,267 --> 01:24:15,032 از دانشگاه بیرون اومدی؟ 1313 01:24:15,070 --> 01:24:17,755 بلافاصله که نه.‏ 1314 01:24:17,794 --> 01:24:21,937 مادرم می خواست من به این مراکز مشاوره روانی برم.‏ 1315 01:24:19,980 --> 01:24:21,937 1316 01:24:22,014 --> 01:24:24,315 اونها یه جوری میخواستن مشکل رو رفع کنن، که انگار من 1317 01:24:24,392 --> 01:24:27,192 یه بشکن می زنم و همه چی دوباره درست میشه.‏ 1318 01:24:27,231 --> 01:24:29,648 آره، خودم همه این چیزا رو میدونم.‏ 1319 01:24:29,686 --> 01:24:32,947 میدونی؟ 1320 01:24:32,985 --> 01:24:36,438 آره، میدونم.‏ 1321 01:24:39,429 --> 01:24:42,959 بعد بهم گفتن میتونم از دانشگاه بیام بیرون 1322 01:24:42,997 --> 01:24:45,529 ازدواج کنم و مثل خواهرم کلی بچه داشته باشم،‏ 1323 01:24:45,568 --> 01:24:47,638 ولی من نمیتونم از بچه ها مراقبت کنم.‏ 1324 01:24:47,676 --> 01:24:50,016 من حتی نمی تونم بیشتر مواقع 1325 01:24:50,092 --> 01:24:53,124 از خودم مراقبت کنم. تازه کی با من ازدواج میکنه؟ 1326 01:24:53,201 --> 01:24:56,385 تو اونقدرها هم بد نیستی.‏ 1327 01:24:56,423 --> 01:24:58,341 چی؟ 1328 01:24:59,568 --> 01:25:01,948 تو... تو اونقدرها هم بد نیستی.‏ 1329 01:25:07,471 --> 01:25:09,926 من شیش ساله که دوست پسر واقعی نداشتم،‏ 1330 01:25:09,965 --> 01:25:12,880 یعنی از زمان دومین شکست عصبیم.‏ 1331 01:25:12,918 --> 01:25:15,527 توی اتوبوس گریهاند یه اتفاقی برام افتاد.‏ 1332 01:25:15,565 --> 01:25:18,595 ‏- داشتم...‏ ‏- میخواید اینو براتون بپیچم؟ 1333 01:25:18,633 --> 01:25:21,204 اوه، نه، ممنون.‏ 1334 01:25:21,242 --> 01:25:23,929 نه، لطفا بپیچیدش. من میبرمش خونه.‏ 1335 01:25:24,005 --> 01:25:26,614 شما رفقا دسر می خواید؟ 1336 01:25:26,690 --> 01:25:29,644 چی میگی شیلا؟ می خوای یه چیز شیرین با هم بخوریم؟ 1337 01:25:34,324 --> 01:25:36,740 بذار یه جایی توقف کنیم.‏ 1338 01:25:36,778 --> 01:25:38,467 بعدی رو بپیچ به چپ.‏ 1339 01:25:45,027 --> 01:25:47,289 چراغها رو خاموش کن.‏ 1340 01:25:54,502 --> 01:25:56,535 امشب به من خوش گذشت.‏ 1341 01:26:03,325 --> 01:26:05,856 آخری مردی که باهاش بیرون رفتم،‏ 1342 01:26:05,895 --> 01:26:07,622 میدونی چیکار کرد؟ 1343 01:26:07,660 --> 01:26:10,383 منو ول کرد رفت.‏ 1344 01:26:10,421 --> 01:26:13,337 بلند شد بره دستشویی،‏ 1345 01:26:13,375 --> 01:26:15,332 و دیگه برنگشت.‏ 1346 01:26:16,790 --> 01:26:20,510 من موندم و صورتحساب.‏ 1347 01:26:20,356 --> 01:26:22,812 خداحافظی هم نکرد.‏ 1348 01:26:22,851 --> 01:26:25,804 حتی زنگ نزد عذرخواهی کنه.‏ 1349 01:26:25,844 --> 01:26:29,142 البته به من نمی خورد. یه حسابدار کاردرست بود.‏ 1350 01:26:29,219 --> 01:26:32,633 یه آدم خیلی عادی. نمی خواست با یه روانی دوست بشه.‏ 1351 01:26:39,998 --> 01:26:42,184 ولی تو به نظر آدم خوبی میرسی.‏ 1352 01:27:09,805 --> 01:27:12,451 بهتره به کسی نگی.‏ 1353 01:27:15,635 --> 01:27:17,552 میشنوی؟ 1354 01:27:21,159 --> 01:27:23,806 بهتره نگی، وگرنه گیرت میارم.‏ 1355 01:28:22,076 --> 01:28:24,724 صبر کن مامان، صبر کن بابا.‏ 1356 01:28:24,763 --> 01:28:28,176 شما باید ماشین رو روی بالابر پار کنید...‏ 1357 01:28:28,214 --> 01:28:30,593 ‏- خب؟ - چی؟ 1358 01:28:30,631 --> 01:28:34,430 امتحان دیگه خنگه. چطور بود؟ 1359 01:28:34,507 --> 01:28:36,385 خوب بود.‏ 1360 01:28:38,494 --> 01:28:40,452 دیشب زنگ نزدی خونه.‏ 1361 01:28:40,528 --> 01:28:42,024 نگران شدم.‏ 1362 01:28:42,062 --> 01:28:44,096 1363 01:28:44,134 --> 01:28:46,091 شاید اگه موبایل داشتم الان به درد میخورد.‏ 1364 01:28:47,279 --> 01:28:49,735 1365 01:28:49,774 --> 01:28:51,882 1366 01:29:19,580 --> 01:29:22,226 ‏- ببین کی برگشته. - اوه، سلام.‏ 1367 01:29:22,265 --> 01:29:24,567 سلام جین.‏ 1368 01:29:24,605 --> 01:29:26,486 ممنون.‏ 1369 01:29:26,524 --> 01:29:28,364 زندگیمو نجات دادی.‏ 1370 01:29:28,403 --> 01:29:30,282 خب هم خونه ایت چطور بود؟ 1371 01:29:30,321 --> 01:29:31,510 اوه، عالی بود.‏ 1372 01:29:31,548 --> 01:29:34,309 ممنونم که با اینکه دیر گفتم اومدی.‏ 1373 01:29:34,348 --> 01:29:37,648 بذار یه چیزی واسه وقتی که گذاشتی بهت بدم.‏ 1374 01:29:37,725 --> 01:29:39,950 لازم نیست.‏ 1375 01:29:39,834 --> 01:29:43,134 نه، واقعا. اصرار میکنم که بگیری.‏ 1376 01:29:44,475 --> 01:29:45,972 لطفا نکن.‏ 1377 01:29:49,080 --> 01:29:50,576 باشه.‏ 1378 01:29:50,614 --> 01:29:52,876 کسی زنگ نزد؟ 1379 01:29:52,915 --> 01:29:54,372 نه، همه چی آروم بود.‏ 1380 01:29:54,411 --> 01:29:57,826 دخترت روی تخت خوابیده. امروز حسابی خسته شد.‏ 1381 01:29:57,864 --> 01:29:59,591 چه خوب.‏ 1382 01:29:59,629 --> 01:30:02,582 هممم، جین، چیزی شده؟ 1383 01:30:05,804 --> 01:30:08,337 اون دختر فوق العاده ایه.‏ 1384 01:30:26,865 --> 01:30:28,783 مامانی 1385 01:30:39,332 --> 01:30:41,250 مامانی!‏ 1386 01:30:42,249 --> 01:30:43,859 بله 1387 01:30:43,936 --> 01:30:46,121 داری میای بیرون؟ 1388 01:30:49,766 --> 01:30:53,066 ‏- یه چیزی دارم. - چی؟ 1389 01:30:53,104 --> 01:30:55,176 یه چیزی برای تو دارم 1390 01:30:59,279 --> 01:31:01,391 یه لحظه صبر کن. باشه؟ 1391 01:31:28,051 --> 01:31:30,122 بـــرد 1392 01:31:34,342 --> 01:31:36,797 بـــرد 1393 01:31:37,871 --> 01:31:39,789 هممم 1394 01:31:41,362 --> 01:31:44,317 آرون جدیدا راجع به دوست جدیدش لوسی زیاد حرف میزنه.‏ 1395 01:31:45,276 --> 01:31:47,692 به نظر دختر خوبی میاد.‏ 1396 01:31:49,264 --> 01:31:51,183 مادرش چجور آدمیه؟ 1397 01:31:55,287 --> 01:31:58,548 خوبه، فکر کنم.‏ 1398 01:31:58,586 --> 01:32:00,965 اسمش رو هم یادم نمیاد.‏ 1399 01:32:04,570 --> 01:32:06,642 سارا نبود؟ 1400 01:32:07,831 --> 01:32:10,554 سارا؟ 1401 01:32:10,401 --> 01:32:12,742 آره، سارا 1402 01:32:12,780 --> 01:32:14,275 توی استخر،‏ 1403 01:32:14,314 --> 01:32:17,499 اسم دخترش لوسیه 1404 01:32:17,537 --> 01:32:19,914 اوه، مامان لوسی. آره یادم رفته بود. درسته.‏ 1405 01:32:19,991 --> 01:32:22,562 اسمش ساراست 1406 01:32:22,639 --> 01:32:25,745 هممم 1407 01:32:25,784 --> 01:32:27,703 آره، اگر یه شب برای شام بیان اینجا 1408 01:32:27,741 --> 01:32:30,847 آرون خیلی خوشحال میشه.‏ 1409 01:32:34,645 --> 01:32:36,679 باشه.‏ 1410 01:32:58,698 --> 01:33:01,268 پس تو توی کار تبلیغاتی؟ 1411 01:33:01,307 --> 01:33:03,991 نه، معمولاً این اشتباه رو میکنن.‏ 1412 01:33:04,029 --> 01:33:05,948 من کارم تبلیغات نیست. بازاریابیه.‏ 1413 01:33:05,987 --> 01:33:08,019 و این دوتا خیلی فرق میکنن.‏ 1414 01:33:08,057 --> 01:33:09,938 پست ریچارد توی شرکت خیلی بالاست.‏ 1415 01:33:09,976 --> 01:33:11,856 آره آره، مشتری های من 1416 01:33:11,894 --> 01:33:13,735 وقتی پیش من میان که 1417 01:33:13,773 --> 01:33:15,807 یه محصول جدید برای فروش دارن.‏ 1418 01:33:15,846 --> 01:33:19,183 مثلا چند هفته پیش چند نفر اومده بودن،‏ 1419 01:33:19,221 --> 01:33:22,175 می خواستن یه سری رستوران چینی زنجیره ای باز کنن. خب؟ 1420 01:33:22,252 --> 01:33:25,435 وقتی با من حرف می زدن، من دور میز بهشون نگاه می کردم 1421 01:33:25,473 --> 01:33:27,775 و دیدم هیچکدوم از اینها اصلا چینی نیستن.‏ 1422 01:33:27,813 --> 01:33:30,615 کجایی بودن؟ 1423 01:33:30,653 --> 01:33:32,685 چند تا آدم خپل از تنسی بودن.‏ 1424 01:33:32,724 --> 01:33:35,256 فکر می کردن می تونن همینجوری یه رستوران زنجیره ای چینی باز کنن 1425 01:33:35,294 --> 01:33:37,174 و امریکایی های خوش باور رو هم گول بزنن.‏ 1426 01:33:37,212 --> 01:33:39,168 اوه، خدایا 1427 01:33:39,207 --> 01:33:41,624 هممم!‏ 1428 01:33:41,662 --> 01:33:43,504 ‏- این خیلی خوشمزه ست. - آره میدونم.‏ 1429 01:33:43,543 --> 01:33:46,150 بــِــرد آشپز فوق العاده ایه.‏ 1430 01:33:46,189 --> 01:33:49,258 شما ها این اعلامیه هایی که صورت این یارو روش هست رو دیدید 1431 01:33:49,296 --> 01:33:51,214 که کل محله رو پر کرده؟ 1432 01:33:51,252 --> 01:33:53,669 چه بلبشویی به پا شده تو محله آروم ما 1433 01:33:53,708 --> 01:33:55,242 آره، دیوانه کننده ست.‏ 1434 01:33:55,319 --> 01:33:57,851 چیزی که برای من سواله، اینه که چرا همچین آدم روانی ای رو از زندان آزاد کردن.‏ 1435 01:33:57,927 --> 01:34:00,612 بعضی از کسایی که دنبالش میرن هم همونقدر دیوونه هستن.‏ 1436 01:34:00,650 --> 01:34:03,490 ‏- منظورت چیه؟ - مثلا همین امروز شنیدم که 1437 01:34:03,528 --> 01:34:05,638 یه آدم خلی رفته جلوی در خونه طرف رو با اسپری رنگ کرده،‏ 1438 01:34:05,485 --> 01:34:08,630 توی بالکنش آتیش روشن کرده. خدا میدونه دیگه چه کارایی کردن.‏ 1439 01:34:08,669 --> 01:34:10,547 ‏- معلومه کی این کارا رو میکنه؟ 1440 01:34:10,586 --> 01:34:12,466 ‏- میگن یه افسر سابق پلیسه.‏ 1441 01:34:12,505 --> 01:34:14,499 میدونه، همون یارو که اون پسره رو توی بازارچه کشت.‏ 1442 01:34:14,538 --> 01:34:16,187 فکر نکنم اون باشه.‏ 1443 01:34:16,226 --> 01:34:18,987 تو چون رفیق طرفی، طرفداریش رو میکنی.‏ 1444 01:34:19,025 --> 01:34:21,941 بــــرد توی اون کمیته والدین نگرانه 1445 01:34:21,787 --> 01:34:23,476 با همون مرده.‏ 1446 01:34:23,514 --> 01:34:25,240 نمیدونستم تو اونجایی.‏ 1447 01:34:25,278 --> 01:34:27,581 من تو تیم فوتبالشون بازی می کنم.‏ 1448 01:34:27,658 --> 01:34:30,765 اون هم از من خواست یه سری اعلامیه پخش کنم.‏ 1449 01:34:30,842 --> 01:34:32,797 اون توی تیم شماست!‏ 1450 01:34:32,874 --> 01:34:35,675 تو هیچوقت بهم نگفته بودی.‏ 1451 01:34:35,713 --> 01:34:37,248 آره 1452 01:34:39,587 --> 01:34:42,963 میدونی قسمت عجیبش کجاست؟ من اصلا هیچوقت این یارو مک گرووی رو ندیدم.‏ 1453 01:34:43,001 --> 01:34:45,227 ‏- چرا دیدیم.‏ ‏- نه ندیدیم.‏ 1454 01:34:45,265 --> 01:34:47,183 تو نه. من و بـِــرد.‏ 1455 01:34:47,221 --> 01:34:50,175 اون روز توی استخر. یادته؟ 1456 01:34:50,213 --> 01:34:53,358 آره، اصلا یادم رفته بودم.‏ 1457 01:34:55,355 --> 01:34:58,307 ‏- خب چی شد؟ ‏- تشخیص کشمکش جنسی بین دو نفر کار مشکلیه،‏ 1458 01:34:58,384 --> 01:35:00,648 ولی کتی در تشخیص اون مهارت داشت.‏ 1459 01:35:00,724 --> 01:35:04,062 انگار یه نفر پیچ رادیو رو روی یک موج چرخونده بود،‏ 1460 01:35:04,138 --> 01:35:06,670 و صدای موج رادیو اونقدر بلند و شفاف بود که 1461 01:35:06,747 --> 01:35:09,356 کتی رو از جا پرت کرده بود.‏ 1462 01:35:09,394 --> 01:35:11,810 وقتی کتی از ارتباط بین اونها خبردار شد،‏ 1463 01:35:11,810 --> 01:35:14,688 باورش نمی شد که تا حالا چیزی نفهمیده.‏ 1464 01:35:14,726 --> 01:35:17,373 در همون حالت، کتی چنگالش رو به زمین انداخت 1465 01:35:17,412 --> 01:35:19,368 به امید اینکه وقتی برای برداشتنش خم میشه 1466 01:35:19,406 --> 01:35:22,705 مچ سارا و بـــرد رو که از زیر میز به پای هم ور میرن، بگیره.‏ 1467 01:35:22,744 --> 01:35:25,083 اما اشتباه کرده بود.‏ 1468 01:35:25,121 --> 01:35:28,114 ولی میدونی چیه؟ به نظر ترسناک نمیومد. یعنی...‏ 1469 01:35:28,153 --> 01:35:30,837 نه، اونقدرها هم مسئله مهمی نبود.‏ 1470 01:35:30,914 --> 01:35:33,599 ‏- نه، اون مثل یه آدم عادیه میدونی؟ - آره، منظورم اینه که...‏ 1471 01:35:33,676 --> 01:35:35,594 کتی، حالت خوبه؟ 1472 01:35:35,671 --> 01:35:37,475 آه، آره.‏ 1473 01:35:37,513 --> 01:35:40,543 یه لحظه صبر کن میام.‏ 1474 01:35:40,581 --> 01:35:42,116 بــِـرد قانع شده بود 1475 01:35:42,155 --> 01:35:44,417 که مهمانی به خوبی برگزار شده.‏ 1476 01:35:44,455 --> 01:35:47,947 و اینکه او و سارا تونسته بودن ظن کتی رو برطرف کنند،‏ 1477 01:35:47,986 --> 01:35:50,133 حداقل به طور موقت.‏ 1478 01:35:50,171 --> 01:35:52,129 کتی او رو به چیزی متهم نکرده بود،‏ 1479 01:35:52,167 --> 01:35:54,046 یا رفتاری نکرده بود که او فکر کنه 1480 01:35:54,084 --> 01:35:56,041 کتی متوجه چیز نامعمولی شده.‏ 1481 01:36:01,105 --> 01:36:04,557 خوشحالم که اونها امشب اومدن اینجا.‏ 1482 01:36:10,081 --> 01:36:12,843 ‏- شب بخیر ‏- شب بخیر 1483 01:36:12,881 --> 01:36:14,492 با این حال دو روز بعد،‏ 1484 01:36:14,530 --> 01:36:16,794 مادرزنش سرزده از راه رسید...‏ 1485 01:36:16,833 --> 01:36:19,633 ‏- ممنونم جان ‏- ...تا برای مدت نامعلومی اونجا بمونه 1486 01:36:19,671 --> 01:36:22,318 و از اون لحظه به بعد، او بـــرد و آرون رو 1487 01:36:22,357 --> 01:36:24,005 همه جا همراهی می کرد.‏ 1488 01:36:24,044 --> 01:36:25,809 توی زمین بازی؛‏ 1489 01:36:25,848 --> 01:36:28,647 ‏- یه کم کره لازم داریم.‏ ‏- توی سوپرمارکت؛‏ 1490 01:36:28,685 --> 01:36:31,180 و توی استخر شهر.‏ 1491 01:36:31,218 --> 01:36:33,711 سلام آرون.‏ 1492 01:36:33,749 --> 01:36:36,971 سلام لوسی.‏ 1493 01:36:38,276 --> 01:36:40,885 بدترین جا، استخر بود.‏ 1494 01:36:40,924 --> 01:36:43,647 با این حال با اینکه کل هفته 1495 01:36:43,686 --> 01:36:46,677 مادر زن بــرد گفته بود که با او به بازی فوتبال میاد 1496 01:36:46,715 --> 01:36:48,596 در آخرین لحظه تصمیمش عوض شد.‏ 1497 01:36:48,633 --> 01:36:50,629 ‏- شما میای بالاخره؟ - دوست دارم بیام،‏ 1498 01:36:50,668 --> 01:36:52,546 ولی کمی خسته م.‏ 1499 01:36:52,585 --> 01:36:54,886 مطمئنی؟ خوشحال میشم بیای.‏ 1500 01:36:54,925 --> 01:36:56,804 نه تو برو. تو و آرون 1501 01:36:56,843 --> 01:36:59,068 امروز من رو حسابی خسته کردید.‏ 1502 01:36:59,106 --> 01:37:01,138 انگار که دیگه تنهایی.‏ 1503 01:37:00,986 --> 01:37:04,017 اوه، این ماشین واسه منه.‏ 1504 01:37:03,864 --> 01:37:06,625 ‏- کی بر میگردی خونه؟ - نمیدونم.‏ 1505 01:37:06,702 --> 01:37:08,275 ولی خیلی دیر.‏ 1506 01:37:08,351 --> 01:37:11,189 مراقب باش و دنبال دردسر هم نرو.‏ 1507 01:37:23,811 --> 01:37:26,113 باد، زمزمه های نوید بخش می پراکند،‏ 1508 01:37:26,150 --> 01:37:28,223 صدای پیروزی از آسمان می آمد.‏ 1509 01:37:28,261 --> 01:37:31,560 همه در زمین سبز تابستانی جمع شده بودند.‏ 1510 01:37:31,598 --> 01:37:34,667 تیم محافظان با 0 برد و 5 باخت در قعر جدول 1511 01:37:34,706 --> 01:37:37,391 لیگ شباه فوتبال نواحی سه گانه قرار داشت.‏ 1512 01:37:37,429 --> 01:37:41,150 و تیم کنترلرز، تیمی از جوانان خبره در حوزه مالی بود 1513 01:37:41,189 --> 01:37:43,951 که 4 برد و 1 باخت داشتند و خط حمله آتشین اونها 1514 01:37:43,989 --> 01:37:47,173 در هر بازی تا 40 الی 50 امتیاز کسب می کرد.‏ 1515 01:37:47,020 --> 01:37:49,090 اما از لحظه شوت آغاز بازی،‏ 1516 01:37:49,129 --> 01:37:52,581 این گروه تازه کار از افسران اعمال قانون 1517 01:37:52,620 --> 01:37:54,768 تصمیم گرفتند که شگفتی بیافرینن.‏ 1518 01:37:58,259 --> 01:38:00,522 ولی امتیاز اول نصیب کنترلرز شد.‏ 1519 01:38:00,560 --> 01:38:02,517 اون هم در یک ریباند، وقتی بارت ویلیامز توپ رو در انتهای 1520 01:38:02,517 --> 01:38:06,277 زمین تیم محافظان در نزدیکی یک چهارم دوم زمین از دست داد 1521 01:38:10,841 --> 01:38:13,756 تیم محافظان در اوایل نیمه دوم بازی رو مساوی کردن...‏ 1522 01:38:15,522 --> 01:38:17,708 با یک حرکت کلاسیک 1523 01:38:17,746 --> 01:38:19,741 در یک حمله 80 یاردی 1524 01:38:24,575 --> 01:38:27,720 تیم کنترلرز دوباره با یک گل از یک چهارم آخر زمین، پیش افتادن.‏ 1525 01:38:27,759 --> 01:38:31,173 تنها یک دقیقه از بازی باقی مونده بود و تیم محافظان 1526 01:38:31,211 --> 01:38:33,168 با سه امتیاز عقب افتاده، امیدهاشون رو از دست داده بودن.‏ 1527 01:38:33,206 --> 01:38:35,737 ‏- برو پایین!‏ - این آخرین شانس اونها بود...‏ 1528 01:38:35,775 --> 01:38:38,040 فقط چند امتیاز لازم داشتن 1529 01:38:38,078 --> 01:38:40,725 ست 1530 01:38:40,763 --> 01:38:43,525 حرکت، حرکت!‏ 1531 01:39:14,943 --> 01:39:17,935 آره آره آره 1532 01:39:18,011 --> 01:39:21,120 آره آره 1533 01:39:21,158 --> 01:39:23,075 آره آره 1534 01:39:24,341 --> 01:39:26,835 آره!‏ 1535 01:39:27,909 --> 01:39:29,520 اوه خدای من!‏ 1536 01:39:29,558 --> 01:39:32,435 آره 1537 01:39:41,872 --> 01:39:44,941 بـــرد، بـــرد!‏ 1538 01:39:46,054 --> 01:39:47,511 چی میخوای؟ 1539 01:39:47,587 --> 01:39:51,002 همه توی بار منتظر ما هستن. تو... تو هم میای؟ 1540 01:39:51,079 --> 01:39:53,226 تو برو من دیرتر میام.‏ 1541 01:39:53,265 --> 01:39:55,721 میای دیگه آره؟ باید جشن بگیریم.‏ 1542 01:39:55,759 --> 01:39:57,523 آره آره، میام.‏ 1543 01:39:57,561 --> 01:40:00,438 ‏- قول میدی؟ - خدایا، لری همین الان بهت گفتم.‏ 1544 01:40:00,477 --> 01:40:03,547 ‏- خب ماشین داری؟ - آره.‏ 1545 01:40:05,273 --> 01:40:07,535 باشه 1546 01:40:07,574 --> 01:40:09,607 من یه لیوان سرد واسه ت نگه میدارم.‏ 1547 01:40:13,597 --> 01:40:15,476 لری، دیگه باید بری خونه.‏ همین حالا 1548 01:40:15,515 --> 01:40:17,625 فقط پنج دقیقه دیگه صبر کن. قول داد که میاد.‏ 1549 01:40:17,664 --> 01:40:20,540 هر قولی که میخواد داده باشه، من می خوام ببندم.‏ 1550 01:40:20,617 --> 01:40:22,459 پاشو برو بیرون از اینجا 1551 01:40:22,536 --> 01:40:25,182 همین حالا 1552 01:40:31,050 --> 01:40:35,347 وقتی نگاه کردم به اون بالا و تو رو اونجا دیدم...‏ 1553 01:40:35,386 --> 01:40:39,606 وای... وای 1554 01:40:39,644 --> 01:40:42,675 خدا رو شکر که اومدی.‏ 1555 01:40:42,713 --> 01:40:45,897 نمی خوام برم خونه.‏ 1556 01:40:45,935 --> 01:40:49,273 دلم میخواد تا ابد همینجا بمونم.‏ 1557 01:40:49,311 --> 01:40:51,037 نه، جدی. برای اولین بار توی عمرم 1558 01:40:51,114 --> 01:40:53,645 احساس می کنم هر چیزی ممکنه.‏ انگار هرکاری میتونم بکنم. میدونی؟ 1559 01:40:57,981 --> 01:41:00,244 ما داریم چیکار می کنیم؟ 1560 01:41:00,283 --> 01:41:03,696 منظورت چیه؟ 1561 01:41:03,734 --> 01:41:06,651 اینها واقعی نیست بـــرد.‏ 1562 01:41:06,689 --> 01:41:08,529 چی؟ 1563 01:41:08,568 --> 01:41:11,330 همین کار. هم اشتباهه هم حس بدی داره 1564 01:41:11,368 --> 01:41:12,979 تا کی قراره قایمکی پیش هم باشیم؟ 1565 01:41:13,018 --> 01:41:15,012 تا کی میتونه ادامه داشته باشه؟ من دیگه نمیتونم ادامه بدم.‏ 1566 01:41:15,051 --> 01:41:16,279 نه، نه اینو نگو.‏ 1567 01:41:16,318 --> 01:41:19,962 از وقتی یادمه که همین رو با هم داریم...‏ 1568 01:41:20,000 --> 01:41:21,265 چی داریم؟ 1569 01:41:21,304 --> 01:41:24,219 این چیه؟ 1570 01:41:24,296 --> 01:41:26,407 ببین...‏ 1571 01:41:26,483 --> 01:41:29,130 اون شام اون شب توی خونه شما هر چی که نباشه،‏ 1572 01:41:29,169 --> 01:41:31,968 نشون می داد تو با زنت خوشحالی.‏ 1573 01:41:32,007 --> 01:41:33,502 میدونی، تو یه زندگی کامل داری 1574 01:41:33,541 --> 01:41:35,459 ‏- منم نمی خوام کسی باشم که...‏ ‏- خیلی خب. همینجا صبر کن.‏ 1575 01:41:37,799 --> 01:41:40,561 بیا با هم فرار کنیم.‏ 1576 01:41:40,600 --> 01:41:42,364 چی؟ 1577 01:41:44,704 --> 01:41:46,813 اینو جدی نمیگی.‏ 1578 01:41:46,851 --> 01:41:51,341 تو به من باور داری.‏ 1579 01:41:51,379 --> 01:41:53,604 بیا دیگه 1580 01:41:53,681 --> 01:41:56,634 با هم از اینجا میریم، راهشو پیدا می کنیم.‏ 1581 01:41:56,710 --> 01:41:59,857 حس بدی نداره 1582 01:41:59,895 --> 01:42:02,734 بچه ها با همدیگه راحتن.‏ 1583 01:42:02,773 --> 01:42:05,802 میدونم که چیزای زیاد دیگه ای هم هست، ولی...‏ 1584 01:42:05,840 --> 01:42:08,297 بیا این کار رو بکنیم.‏ 1585 01:42:08,335 --> 01:42:11,634 خواهش میکنم. خواهش میکنم سارا 1586 01:42:13,858 --> 01:42:16,544 اوه خدای من 1587 01:42:16,583 --> 01:42:20,034 داری جدی میگی، مگه نه؟ 1588 01:42:20,073 --> 01:42:22,414 آره 1589 01:42:24,292 --> 01:42:27,860 باشه 1590 01:42:27,937 --> 01:42:30,392 باشه. باشه 1591 01:42:30,469 --> 01:42:33,116 باشه. باشه 1592 01:42:36,568 --> 01:42:39,789 بـــرد لعنتی، دیگه حالم به هم میخوره اینقدر که از بـــرد شنیدم 1593 01:42:39,828 --> 01:42:42,476 دیگه کاری بهش ندارم.‏ 1594 01:42:42,514 --> 01:42:45,545 اصلا ازش خوشم نمیاد. آدم مزخرف 1595 01:42:45,583 --> 01:42:47,271 " بـــرد گل لعنتی رو زد" 1596 01:42:47,309 --> 01:42:49,188 آره، میدونی چرا جیگرش رو نداره بیاد اینجا؟ 1597 01:42:49,226 --> 01:42:52,143 چون میدونه من جلوی مدافع حریف رو گرفتم. همش مزخرفه 1598 01:42:52,181 --> 01:42:54,943 به خاطر همین اینجا نمیاد، خجالت میکشه منو ببینه.‏ 1599 01:42:54,982 --> 01:42:59,508 من اصلا توی این شهر از کسی خوشم نمیاد.‏ 1600 01:43:11,668 --> 01:43:14,009 بیدار شید، بیدار شید!‏ 1601 01:43:14,047 --> 01:43:17,000 بیدار شید مرد محله وودوارت کورت!‏ 1602 01:43:17,039 --> 01:43:18,497 خیلی خب. من بیدارم 1603 01:43:18,536 --> 01:43:22,793 چشماتون رو باز کنید! سرهاتون رو از لای برف در بیارید!‏ 1604 01:43:22,831 --> 01:43:25,172 سرهامون رو؟ سرهای لعنتی مون رو؟ 1605 01:43:25,211 --> 01:43:27,204 شما مردم بچه هاتون رو دوست ندارید؟ 1606 01:43:27,243 --> 01:43:30,273 نمی خواهید اونها رو از شر شیطان حفظ کنید؟ 1607 01:43:30,350 --> 01:43:33,343 محله وودوارت کورت، یه منحرف در بین شما زندگی میکنه 1608 01:43:33,228 --> 01:43:35,874 یک منحرف لعنتی در بین شماست!‏ 1609 01:43:35,951 --> 01:43:38,828 چشمهاتون رو باز کنید! از بچه هاتون مراقبت کنید 1610 01:43:38,905 --> 01:43:40,823 بچه ها رو نجات بدید!‏ 1611 01:43:40,861 --> 01:43:43,431 بیدار شید و توی باغچه رو نگاه کنید 1612 01:43:43,470 --> 01:43:45,580 ‏- همینجا بمون رانی. - بچه ها رو نجات بدید!‏ 1613 01:43:45,618 --> 01:43:47,269 چشم های لعنتی تون رو باز کنید 1614 01:43:47,307 --> 01:43:50,068 بیدار شید و بچه ها رو نجات بدید!‏ 1615 01:43:50,106 --> 01:43:53,788 کثافت عوضی! از باغچه من برو بیرون!‏ 1616 01:43:53,826 --> 01:43:56,782 فکر کردی کی هستی با اون کبکبه و دبدبه ت؟ 1617 01:43:56,821 --> 01:43:59,160 وودوارد کورت جای منحرف ها نیست!‏ 1618 01:43:59,198 --> 01:44:01,039 وودوارد کورت جای منحرف ها نیست!‏ 1619 01:44:01,078 --> 01:44:02,651 فکر کردی خدایی؟ برو بیرون 1620 01:44:02,727 --> 01:44:05,029 نه فکر نمیکنم خدام. هیچوقت همچین چیزی نگفتم 1621 01:44:04,914 --> 01:44:06,794 قاتل، تو اون پسر رو کشتی.‏ 1622 01:44:06,832 --> 01:44:09,402 من کسی رو نکشتم. چرا بر نمیگردی بری خونه یه لباسی بپوشی؟ 1623 01:44:09,440 --> 01:44:11,512 تو به گردنش شلیک کردی. خودم توی روزنامه خوندم 1624 01:44:11,550 --> 01:44:14,235 ‏- اینجا جای منحرف ها...‏ ‏- عوضی اونو بدش به من 1625 01:44:14,273 --> 01:44:16,384 هی، هی 1626 01:44:16,422 --> 01:44:17,650 بدش به من!‏ 1627 01:44:17,688 --> 01:44:19,452 ‏- برو خونه.‏ ‏- پلیس داره میاد.‏ 1628 01:44:19,490 --> 01:44:20,872 تو داری بچه های منو میترسونی.‏ 1629 01:44:20,911 --> 01:44:23,135 بچه هات باید بترسن!‏ 1630 01:44:23,173 --> 01:44:24,824 دارن کنار یه منحرف زندگی می کنن!‏ 1631 01:44:26,895 --> 01:44:28,505 اوه اوه!‏ 1632 01:44:28,544 --> 01:44:31,421 اوه خدای من، خانوم مک گرووی. حالتون خوبه؟ 1633 01:44:32,955 --> 01:44:36,331 کمک. کمک!‏ 1634 01:44:36,369 --> 01:44:38,479 فکر کنم باید آمبولانس خبر کنیم.‏ 1635 01:44:38,518 --> 01:44:40,781 کرن! زنگ بزن آمبولانس بیاد. همین حالا!‏ 1636 01:44:40,819 --> 01:44:43,006 ‏- دارم زنگ می زنم!‏ ‏- اوه لعنتی.‏ 1637 01:44:43,044 --> 01:44:47,533 فقط همینو کم داشتم 1638 01:44:54,745 --> 01:44:57,621 ببخشید آقای مک گرووی، ما باید چندتا سوال از شما بپرسیم.‏ 1639 01:45:33,145 --> 01:45:35,522 1640 01:45:47,491 --> 01:45:50,175 دولت در ادامۀ تلاش خودش برای مهار تورم 1641 01:45:50,213 --> 01:45:53,705 دیروز نرخ بهرۀ کوتاه مدت رو برای دهمین بار افزایش داد.‏ 1642 01:45:53,744 --> 01:45:57,235 معمولاً بین تورم و قیمت طلا رابطه متقابل وجود داره.‏ 1643 01:45:57,081 --> 01:46:00,035 توجه شما رو به بخش بازارهای مالی جلب می کنم؟ 1644 01:46:00,073 --> 01:46:04,178 قهوه با شیر؟ 1645 01:46:04,216 --> 01:46:05,789 ممنونم 1646 01:46:09,587 --> 01:46:13,462 کیم بریسون، لطفا به اپراتور زنگ بزن.‏ 1647 01:46:13,538 --> 01:46:16,300 کیم بریسون، لطفا به اپراتور زنگ بزن.‏ 1648 01:46:18,909 --> 01:46:20,175 مادر 1649 01:46:23,129 --> 01:46:26,888 مادر من هم همینطور. داره استراحت می کنه 1650 01:47:09,008 --> 01:47:10,964 بیا پایین، ساکت شو!‏ 1651 01:47:11,002 --> 01:47:12,959 ساکت 1652 01:47:12,998 --> 01:47:15,837 بیارش اینور.‏ 1653 01:47:23,930 --> 01:47:25,772 در اختیار شما 1654 01:48:12,803 --> 01:48:14,490 آقای مک گرووی 1655 01:48:15,565 --> 01:48:19,210 آقای مک گرووی 1656 01:48:19,287 --> 01:48:21,626 متاسفانه خبر بد برای شما داریم.‏ 1657 01:48:24,196 --> 01:48:26,804 موسسه کفن و دفنی می شناسید که کارها رو براتون انجام بده؟ 1658 01:48:28,761 --> 01:48:32,444 مشکلی نیست. بیمارستانی فهرستی داره که میتونم براتون بیارم.‏ 1659 01:48:32,482 --> 01:48:34,554 رویه کار به این شکله:‏ 1660 01:48:34,592 --> 01:48:38,811 بدن مادرتون تا سه ساعت در تخت می مونه 1661 01:48:37,277 --> 01:48:38,811 1662 01:48:38,849 --> 01:48:40,998 معمولش سه ساعته 1663 01:48:41,037 --> 01:48:44,528 ولی اگر درخواست برای زمان بیشتر باشه،‏ بسته به شلوغی بیمارستان بررسی میشه 1664 01:48:44,565 --> 01:48:46,676 و معمولاً مشکلی نیست.‏ 1665 01:48:46,714 --> 01:48:50,242 اگر لازمه به کسی زنگ بزنید...‏ 1666 01:48:50,319 --> 01:48:52,545 خانواده، دوستان...‏ 1667 01:48:52,622 --> 01:48:54,884 اونها می تونن از مزایای ملاقات متوفی استفاده کنن 1668 01:48:54,961 --> 01:48:56,765 البته قبل از اینکه جسد به طبقه پایین میره 1669 01:48:56,803 --> 01:48:59,526 تا برای انتقال آماده بشه.‏ 1670 01:48:59,564 --> 01:49:02,366 اگر شما سوالی دارید میتونید بپرسید.‏ 1671 01:49:07,045 --> 01:49:08,771 میتونیم کمکی بهتون بکنیم؟ 1672 01:49:11,879 --> 01:49:13,720 ‏- نه. - خیلی خب 1673 01:49:13,758 --> 01:49:16,597 یادآوری می کنم که وسایل شخصی مادرتون رو قبل از ترک بیمارستان 1674 01:49:16,635 --> 01:49:18,630 همراه خودتون ببرید.‏ 1675 01:49:18,668 --> 01:49:20,203 و تنها چیزی که فعلا لازمه انجام بدید 1676 01:49:20,241 --> 01:49:23,233 اینه که فرم ترخیص جسد رو امضا کنید.‏ 1677 01:53:21,186 --> 01:53:23,450 آرون 1678 01:53:25,751 --> 01:53:28,323 هی، هی رفیق 1679 01:53:28,361 --> 01:53:32,235 میشه بیدار شی؟ 1680 01:53:36,070 --> 01:53:39,370 میشه کلاهت رو برداری؟ 1681 01:53:39,447 --> 01:53:42,017 فقط یک لحظه.‏ 1682 01:53:47,042 --> 01:53:49,881 از دست من عصبانی هستی بابایی؟ 1683 01:53:49,919 --> 01:53:53,871 نه. نه نه اصلا 1684 01:53:53,909 --> 01:53:57,744 فقط می خوام بدونی 1685 01:53:57,783 --> 01:54:00,545 که من تو رو خیلی دوست دارم،‏ 1686 01:54:00,584 --> 01:54:05,226 و هیچ وقت کاری نمی کنم که تو ناراحت شی، خب؟ 1687 01:54:05,264 --> 01:54:07,756 خب 1688 01:54:13,894 --> 01:54:16,848 حالا می تونی دوباره بخوابی.‏ 1689 01:55:13,969 --> 01:55:17,344 لوسی، بیا اینجا 1690 01:55:17,421 --> 01:55:20,220 بیا بریم.‏ 1691 01:55:20,259 --> 01:55:22,907 من روی صندلی ماشین سوار نمیشم.‏ 1692 01:55:24,824 --> 01:55:27,893 ‏- باید بری توی ماشین...‏ ‏- من روی صندلی ماشین سوار نمیشم.‏ 1693 01:55:27,931 --> 01:55:29,159 آره. باید سوار شی 1694 01:55:29,197 --> 01:55:30,426 ‏- سوار صندلی ماشین میشی.‏ ‏- نه نمیشم.‏ 1695 01:55:30,464 --> 01:55:31,882 چرا میشی. برو روی صندلی ماشین 1696 01:55:31,921 --> 01:55:35,643 من روی صندلی ماشین سوار نمیشم.‏ 1697 01:55:35,681 --> 01:55:37,291 خیلی خب، فقط...‏ 1698 01:55:40,208 --> 01:55:41,588 لازم نیست روی صندلی سوار شی.‏ 1699 01:55:41,626 --> 01:55:44,043 می تونی بیای اینجا. نه اصلا...‏ 1700 01:55:44,081 --> 01:55:45,502 بر روی زمین. خوبه.‏ 1701 01:55:45,540 --> 01:55:47,994 خیلی خب. برو روی زمین. باید همون زیر بمونی. خب؟ 1702 01:55:47,841 --> 01:55:50,449 وگرنه مامانی رو بازداشت می کنن. همون پایین بمون. خب؟ 1703 01:55:50,526 --> 01:55:51,639 باشه 1704 01:56:09,554 --> 01:56:13,121 مامانی، من میخوام برم خونه 1705 01:56:13,159 --> 01:56:15,653 باشه، یه دقیقه صبر کن،‏ 1706 01:56:15,691 --> 01:56:17,571 بـــرد که رسید میریم.‏ 1707 01:56:31,150 --> 01:56:33,453 سلام؟ 1708 01:56:35,830 --> 01:56:39,476 رانی؟ 1709 01:57:05,637 --> 01:57:07,632 اوه خدای من 1710 01:57:22,785 --> 01:57:25,355 ‏- حالت خوبه؟ ‏- آره بزن بریم 1711 01:57:27,809 --> 01:57:30,380 هی، رفیق!‏ 1712 01:57:30,457 --> 01:57:33,525 چه عجله ای داری؟ 1713 01:57:36,824 --> 01:57:40,085 اوه!‏ 1714 01:57:40,123 --> 01:57:43,692 ‏- این دیگه آخرشه. - نگاش کن 1715 01:57:43,730 --> 01:57:45,417 ‏- قشنگ بود. - اوه پسر 1716 01:57:45,456 --> 01:57:47,872 همینه پسر 1717 01:57:47,911 --> 01:57:49,522 ‏- چطوره تو یه دور بری؟ - چی؟ 1718 01:57:49,560 --> 01:57:51,785 آره، امتحان کن. ببین چی میشه 1719 01:57:51,824 --> 01:57:54,625 شماها دیوونه ای، من نمیتونم.‏ 1720 01:57:54,702 --> 01:57:58,192 بحث این چیزا نیست. مسئله اصلی اسکیته.‏ 1721 01:58:08,894 --> 01:58:11,234 هووو!‏ 1722 01:58:11,272 --> 01:58:14,687 بجنب. بجنب.‏ 1723 01:59:05,900 --> 01:59:07,203 کمک لازم داری؟ 1724 01:59:16,602 --> 01:59:19,632 اون... مرده.‏ 1725 01:59:19,671 --> 01:59:22,164 مُرد 1726 01:59:22,202 --> 01:59:26,422 کی؟ کی مرده؟ 1727 01:59:26,461 --> 01:59:29,414 مامانم. مامانم مرد 1728 01:59:33,289 --> 01:59:35,359 من...‏ 1729 01:59:35,398 --> 01:59:38,199 من متاسفم.‏ 1730 01:59:38,238 --> 01:59:40,194 اون منو دوست داشت 1731 01:59:43,608 --> 01:59:45,909 تنها کسی بود که دوستم داشت 1732 01:59:49,746 --> 01:59:51,586 مامانم مرد 1733 01:59:54,003 --> 01:59:56,036 مامانم مرد 1734 02:00:04,169 --> 02:00:05,972 لوسی؟ 1735 02:00:08,312 --> 02:00:12,724 لوسی! لوسی!‏ 1736 02:00:12,762 --> 02:00:15,371 لوسی!‏ 1737 02:00:15,409 --> 02:00:18,018 لوسی!‏ 1738 02:00:18,056 --> 02:00:21,318 لوسی!‏ لوسی!‏ 1739 02:00:21,356 --> 02:00:25,536 لوسی!‏ لوسی!‏ 1740 02:00:29,180 --> 02:00:31,828 لوسی!‏ 1741 02:00:31,866 --> 02:00:33,861 لوسی!‏ 1742 02:00:42,684 --> 02:00:45,868 برو روی صندلی ماشین! برو روی صندلی ماشین!‏ 1743 02:01:09,114 --> 02:01:11,454 اشکالی نداره مامانی 1744 02:01:15,060 --> 02:01:16,787 لوسی 1745 02:01:24,804 --> 02:01:26,914 من متاسفم 1746 02:01:26,953 --> 02:01:29,254 من خیلی متاسفم 1747 02:01:34,855 --> 02:01:38,039 میخوای بریم خونه؟ 1748 02:01:37,924 --> 02:01:40,071 آره؟ 1749 02:01:57,220 --> 02:01:59,904 بــــرد 1750 02:01:59,942 --> 02:02:02,743 بــــرد، صدای منو میشنوی؟ 1751 02:02:02,781 --> 02:02:06,810 تکون نخور. آمبولانس داره میاد.‏ 1752 02:02:06,657 --> 02:02:09,648 خدایا 1753 02:02:09,686 --> 02:02:11,681 چه بلایی سر من اومده؟ 1754 02:02:11,758 --> 02:02:14,442 این بچه ها میگن که پنج دقیقه ست بیهوشی.‏ 1755 02:02:14,481 --> 02:02:17,742 ‏- تقریبا تونستی. - پسر تو عالی بودی.‏ 1756 02:02:17,781 --> 02:02:21,463 ‏- خیلی حرکت خفنی بود پسر ‏- برید عقب، برید عقب. فضا رو باز کنید 1757 02:02:21,502 --> 02:02:24,417 تکون نخور، باشه؟ تکون نخور 1758 02:02:28,637 --> 02:02:30,056 هی رفیق!‏ 1759 02:02:30,095 --> 02:02:32,780 این از توی جیبت افتاد 1760 02:02:35,082 --> 02:02:36,961 دیگه لازمش ندارم.‏ 1761 02:02:37,000 --> 02:02:39,532 ‏- هی رفیق. - همم؟ 1762 02:02:39,570 --> 02:02:42,370 میشه به زنم زنگ بزنی؟ 1763 02:02:42,446 --> 02:02:44,250 باشه رفیق 1764 02:02:44,288 --> 02:02:46,359 1765 02:03:06,460 --> 02:03:08,801 خیلی متاسفم، رانی 1766 02:03:11,064 --> 02:03:13,328 واقعا میگم.‏ 1767 02:03:18,429 --> 02:03:22,190 اصلا نمیخواستم همچین چیزی اتفاق بیفته.‏ 1768 02:03:36,037 --> 02:03:38,032 تو... تو... حالت خوبه؟ 1769 02:03:48,350 --> 02:03:52,111 ‏- اوه، نه!‏ - دیگه خوب میشم 1770 02:03:52,187 --> 02:03:54,988 اوه خدای من!‏ 1771 02:03:59,438 --> 02:04:01,739 مقاومت کن رانی 1772 02:04:01,778 --> 02:04:04,732 مقاومت کن 1773 02:04:04,770 --> 02:04:07,416 اجازه نمیدم اتفاقی برات بیفته.‏ 1774 02:04:07,454 --> 02:04:09,872 مقاومت کن. باشه رفیق؟ 1775 02:04:12,788 --> 02:04:14,629 لری حتی در خواب هم نمی دید 1776 02:04:14,667 --> 02:04:18,427 که دوباره در موقعیتی قرار بگیره 1777 02:04:18,503 --> 02:04:21,802 که هر دقیقه تعیین کننده و ارزشمند باشه.‏ 1778 02:04:21,840 --> 02:04:24,565 او امشب می تونست جون یک نفر رو نجات بده.‏ 1779 02:04:24,603 --> 02:04:27,057 او میدونست که رانی در گذشته کارهای بدی انجام داده،‏ 1780 02:04:27,095 --> 02:04:31,660 همینطور خود لری.‏ 1781 02:04:31,699 --> 02:04:34,424 تو نمیتونی گذشته رو تغییر بدی.‏ 1782 02:04:36,801 --> 02:04:40,637 ولی آینده می تونه داستان متفاوتی داشته باشه.‏ 1783 02:04:49,000 --> 02:04:51,493 و باید از یک جایی شروع کرد.‏ 1784 02:04:51,517 --> 02:11:10,562 کانال تلگرام Deutschwebvip 163491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.