Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:31,238
ارائه شده توسط وبسایت
Deutschweb.ir
2
00:00:31,262 --> 00:00:34,484
میخوای با من قدم بزنی؟
3
00:01:16,500 --> 00:01:20,298
به اعتراض خود بر علیه حضور ...
...یک متجاوز جنسی محکوم شده در محله خود
4
00:01:20,336 --> 00:01:22,599
ادامه می دهند.
میشل بتلر گزارش می دهد.
5
00:01:22,638 --> 00:01:25,170
ممنون ریک. من اینجا در محله
وودوارد ایستادم.
6
00:01:25,208 --> 00:01:26,973
یک خیابان مسکونی آرام
7
00:01:27,011 --> 00:01:28,929
که به مرکز مجادلات تبدیل شده
8
00:01:28,967 --> 00:01:32,112
رونالد جیمز مک گرووی 48 ساله
پس از تحمل دو سال مجازات زندان
9
00:01:32,150 --> 00:01:33,839
به جرم نمایش نامتعارف بدن خودش
به یک فرد خردسال
10
00:01:33,878 --> 00:01:35,834
به اینجا برگشته
11
00:01:35,873 --> 00:01:37,828
در چند روز گذشته سازمانی
12
00:01:37,866 --> 00:01:39,939
موسوم به کمیتۀ والدین نگران
13
00:01:40,015 --> 00:01:43,009
شروع به پخش این اطلاعیه ها در بین
مردم کرده
14
00:01:43,085 --> 00:01:45,271
و همسایگان رو به قول خودش از
"متجاوزی خطرناک در میان ما" حذر میده
15
00:01:45,310 --> 00:01:47,188
و همسایگان رو به قول خودش از
"متجاوزی خطرناک در میان ما" حذر میده
16
00:01:47,265 --> 00:01:50,526
راستش خیلی خوشم نمیاد که اون
اینقدر به خانوادم نزدیک باشه
17
00:01:50,564 --> 00:01:53,979
به نظر من این اصلا درست نیست. توی
این محله بچه های زیادی هستن
18
00:01:54,018 --> 00:01:56,855
نباید یک متجاوز جنسی...
به این محله بیاد
19
00:01:56,894 --> 00:01:58,659
من فکر نمی کنم کار درستی باشه
20
00:01:58,698 --> 00:02:01,114
منو نگران می کنه. یه کمی عصبانیم می کنه
21
00:02:01,152 --> 00:02:04,029
اگر تو خیابون ببینمش، باهاش به مشکل بر می خورم
22
00:02:04,067 --> 00:02:06,254
مثل اینه که یه معتاد الکلی توی یک بار کار کنه
23
00:02:06,292 --> 00:02:08,441
با هم جور در نمیان.
نباید اینها رو کنار هم گذاشت
24
00:02:08,479 --> 00:02:11,548
در شرایط آزادی مشروط او به صراحت آمده
25
00:02:11,625 --> 00:02:13,658
که مک گرووی نباید در فاصله 90 متری
هیچ زمین بازی،
26
00:02:13,734 --> 00:02:17,111
مدرسه یا محل تفریحی که معمولاً
بچه ها در اونجا جمع میشن حضور پیدا کنه.
27
00:02:17,188 --> 00:02:19,105
اما به نظر میرسه که این شروط چندان خیال والدینی
28
00:02:19,182 --> 00:02:21,637
که بچه هاشون در این محل آرام بازی می کنن
و به مدرسه میرن رو
29
00:02:21,675 --> 00:02:23,555
راحت نکرده.
30
00:02:23,593 --> 00:02:26,740
این والدین در روزها و هفته های آتی
آرزوی بهترین ها رو دارن...
31
00:02:26,778 --> 00:02:29,463
اما خودشون رو برای بدترین چیز آماده می کنن.
ریک، بر میگردیم به تو
32
00:02:38,976 --> 00:02:42,888
من و شوهرم یک تجربه روحانی واقعی داشتیم
33
00:02:42,773 --> 00:02:45,880
رفتیم برای یک ماساژ درمانی فوق العاده...
34
00:02:45,957 --> 00:02:47,646
- آه، بیخیال
- نه، گوش بده
35
00:02:47,531 --> 00:02:50,830
اون موقع بود که برای تعطیلات رفته بودیم به
کابو (یک شهر اسپانیایی) و هشت تا زوج دیگه هم بودن
36
00:02:50,868 --> 00:02:52,977
و یک زن مایایی بود
37
00:02:53,016 --> 00:02:55,049
که یک الهه بود، واقعا یک الهه
38
00:02:55,087 --> 00:02:56,353
- این قراره توی سپتامبر زایمان کنه
39
00:02:56,392 --> 00:02:58,963
فکر میکنه فقط سه ماه استراحت میکنه،
40
00:02:59,001 --> 00:03:01,455
بعدشم کریسمس میشه، و بعدش
اولین روز سال نو بر میگرده سر کار.
41
00:03:01,494 --> 00:03:02,913
زرشک
42
00:03:02,951 --> 00:03:05,790
شیش ماه دیگه همینجا روی نیمکت
بغل ما نشسته.
43
00:03:05,829 --> 00:03:07,823
دوست من، بتی، گفت اینجوری میکنه که
44
00:03:07,669 --> 00:03:10,931
هربار میره دستشویی پسرش رو هم با خودش میبره.
45
00:03:10,969 --> 00:03:13,923
- خیلی کار عجیبیه
- آره، منم همین رو بهش گفتم
46
00:03:13,961 --> 00:03:15,419
اصلا اودیپاله
(اودیپال: احساسات شبه جنسی کودک خردسال
نسبت به والدین جنس مخالف)
47
00:03:15,496 --> 00:03:17,336
چه عجله ای داره حالا؟
48
00:03:17,374 --> 00:03:20,137
البته باید بگم، وقتی میخواستم دستشویی رفتن
رو به کریستین یاد بدم
49
00:03:20,214 --> 00:03:23,054
پوشکش رو باز کردم و دیدم خیلی بزرگه!
50
00:03:23,092 --> 00:03:24,741
مثل یه مرد بالغ.
51
00:03:24,779 --> 00:03:28,193
سارا در حالیکه احساس ناامیدی خود را
پشت لبخندی مودبانه پنهان می کرد
52
00:03:28,232 --> 00:03:31,953
وانمود می کرد که در جایگاه یک انسان شناس است
53
00:03:31,991 --> 00:03:35,865
گویا محققی است که بر روی رفتار زنان معمولی
حومه شهر تحقیق می کند
54
00:03:35,903 --> 00:03:37,515
55
00:03:37,554 --> 00:03:40,431
او خودش یک زن معمولی حومه شهر نبود
56
00:03:40,277 --> 00:03:42,464
تروی، اون کار رو نکن
57
00:03:42,502 --> 00:03:43,998
یه شب من و پاول داشتیم سکس می کردیم
58
00:03:44,037 --> 00:03:46,107
و من درست وسطش خوابم برد.
59
00:03:46,184 --> 00:03:47,873
پیش میاد.
60
00:03:47,950 --> 00:03:50,942
آره میدونم. ولی وقتی صبح از خواب پاشدم
و عذرخواهی کردم.
61
00:03:50,827 --> 00:03:52,745
اون گفت اصن متوجه نشده
62
00:03:52,783 --> 00:03:54,393
میدونی باید چیکار کنی؟
63
00:03:54,432 --> 00:03:56,926
یه زمان مشخصی رو براش تعیین کن.
64
00:03:56,965 --> 00:03:59,610
این کاریه که من و لوئیس انجام میدیم...
هر سه شنبه شب رأس ساعت 9
65
00:03:59,649 --> 00:04:01,606
سارا با خودش فکر کرد "چه بخوای انجام بدی چه نخوای"
66
00:04:01,645 --> 00:04:03,984
چشمانش به دور زمین بازی می گشت.
67
00:04:05,366 --> 00:04:08,165
حتی در زمین بازی ای به این کوچکی
68
00:04:08,203 --> 00:04:11,119
لوسی چندان تعاملی با بچه های دیگر نداشت
69
00:04:11,157 --> 00:04:13,651
سارا واقعا نمی دونست که چرا اصلاً به
اینجا میان،
70
00:04:13,689 --> 00:04:15,685
به جز اینکه اگر تمام روز با این موجود کوچک ناشناس
71
00:04:15,723 --> 00:04:17,334
در خانه زندانی می بود
72
00:04:17,372 --> 00:04:19,481
دیوانه می شد.
73
00:04:26,310 --> 00:04:28,190
زمان میان وعده صبحگاهی رأس 10:30 بود...
74
00:04:28,228 --> 00:04:30,223
وقت خوراکی!
75
00:04:30,261 --> 00:04:32,947
قانونی که توسط مریآن ایجاد و حفظ شده بود...
76
00:04:32,985 --> 00:04:35,517
کسی که معتقد بود پایبندی سرسختانه به برنامه زمانی
77
00:04:35,555 --> 00:04:37,358
نه تنها کلید ازدواج موفقه،
78
00:04:37,397 --> 00:04:39,391
بلکه راه بچه داری خوب هم هست.
79
00:04:39,430 --> 00:04:41,846
- من اینو میخورم!
- من اونو میخوام.
80
00:04:43,957 --> 00:04:47,064
- میشه اینکارو بکنم؟
- آره. آماده ای؟
81
00:04:49,864 --> 00:04:52,318
مامانی...
82
00:04:52,395 --> 00:04:54,276
خوراکی من کو؟
83
00:04:54,352 --> 00:04:56,693
ببخشید عزیزم، مامانی پیداش نمیکنه.
84
00:04:56,731 --> 00:04:58,956
- کیک برنجی رو یادم رفته.
- بیچاره.
85
00:04:58,994 --> 00:05:00,988
- مطمئنم یه جایی همینجاهاست.
- این هفته بار دومه.
86
00:05:00,988 --> 00:05:02,830
خب حالا، کی میشینه بشمره؟
87
00:05:02,869 --> 00:05:04,902
- مامانی بد. مامانی بد.
- آروم باش، لطفا.
88
00:05:04,940 --> 00:05:08,508
آروم باش نه! من خوراکی می خوام!
89
00:05:08,546 --> 00:05:10,885
اصلا میدونی چیه؟ اینجا...
90
00:05:10,924 --> 00:05:13,647
اینجا نیستش، میفهمی؟ بیا خودت ببین.
91
00:05:16,947 --> 00:05:18,482
صبر کن!
92
00:05:18,520 --> 00:05:21,320
تروی، عزیزم، بیسکوییتت رو بده به لوسی.
93
00:05:21,358 --> 00:05:23,008
نه!
94
00:05:23,084 --> 00:05:24,887
تروی جوناتان! اون بیسکوییت ها رو بده من.
95
00:05:24,964 --> 00:05:26,269
ولی مامان، اونها مال منن.
96
00:05:26,308 --> 00:05:28,800
حرف نباشه. میتونی یه کمی از مال خواهرت برداری
97
00:05:28,685 --> 00:05:30,872
تروی بهت بیسکوییت میده. برو بشین
98
00:05:30,911 --> 00:05:32,982
این خیلی بیشتر از ده تاست.
99
00:05:33,020 --> 00:05:35,474
- خیلی خوبه.
- ببین زمین چمن من چقد بزرگه.
100
00:05:35,512 --> 00:05:37,815
ممنون مریآن، منو نجات دادی.
101
00:05:37,854 --> 00:05:41,114
کاری نکردم. فقط دوست ندارم ببینم اینجوری عذاب میکشه
102
00:05:42,649 --> 00:05:45,026
شاید باید یک لیست درست کنی و
بچسبونیش به درب
103
00:05:45,065 --> 00:05:47,559
که آخرین چیزی که قبل از خروج از خونه ببینی
اون باشه
104
00:05:47,597 --> 00:05:49,669
من این کار رو میکنم.
105
00:05:49,707 --> 00:05:53,274
آره، ممنون. این... این واقعاً پیشنهاد مفیدیه
106
00:05:54,771 --> 00:05:56,343
قابلی نداشت.
107
00:05:56,420 --> 00:05:58,530
آبمیوه ت رو بخور.
108
00:05:58,415 --> 00:06:00,333
دوباره هواپیما شدی؟
109
00:06:00,372 --> 00:06:01,484
نگاه کنید.
110
00:06:01,523 --> 00:06:03,977
حالا باید کاری که من میکنم رو انجام بدی.
111
00:06:04,015 --> 00:06:06,202
مرد رویاها.
112
00:06:06,240 --> 00:06:09,770
اوه خدای من! دوباره برگشته
113
00:06:09,809 --> 00:06:11,497
سارا نگاه خیره زنان دیگه رو دنبال کرد
114
00:06:11,535 --> 00:06:12,762
تا به ورودی زمین بازی رسید،
115
00:06:12,800 --> 00:06:15,946
تا بالاخره نگاهی به مرد رویاها بندازه،
116
00:06:15,984 --> 00:06:18,517
پدر جوان خوش قیافه و مرموزی
117
00:06:18,555 --> 00:06:20,512
که در بهار گذشته برای چندین هفته
118
00:06:20,550 --> 00:06:23,235
مرتب به زمین بازی خیابان واکر می آمد
119
00:06:23,274 --> 00:06:26,227
تا اینکه ناگهان از دیده ها محو شد.
120
00:06:26,303 --> 00:06:29,795
من خسته نیستم. میخوام هواپیما سواری کنم.
121
00:06:29,872 --> 00:06:32,749
جدایی او یک خلاء بزرگ در زندگی احساسی
122
00:06:32,826 --> 00:06:35,050
شریل، ترسا و مریآن ایجاد کرد.
123
00:06:35,088 --> 00:06:38,080
تقریباً روزی نمی گذشت مگر اینکه یکی از آنها مشتاقانه
124
00:06:38,119 --> 00:06:41,648
درباره دلیل غیبت او و احتمال بازگشتش گمانه زنی می کرد
125
00:06:43,489 --> 00:06:47,402
بگیر که اومدم. دیگه اینجا جای تو نیست، دیزل.
126
00:06:47,440 --> 00:06:49,856
دوباره که همون کارو کردی.
127
00:06:49,895 --> 00:06:51,392
از موتورهای بخار متنفرم.
128
00:06:51,430 --> 00:06:54,230
وقتی برگردم با گازگیرهام گازت میگیرم.
129
00:06:54,269 --> 00:06:57,798
آره؟ خب منم وقتی برگردم
130
00:06:57,875 --> 00:06:59,408
با کوبنده هام می کوبمت.
131
00:06:59,485 --> 00:07:01,290
- آماده ای؟ - نه نمیتونی.
132
00:07:03,591 --> 00:07:07,926
هربار تو برنده میشی، دیزل!
133
00:07:07,964 --> 00:07:10,726
می دونم!
134
00:07:10,764 --> 00:07:13,296
- سلام! - مامانی اومد.
135
00:07:13,335 --> 00:07:16,135
کلاه دلقکی واقعا بـِـرَد رو اذیت می کرد.
136
00:07:16,173 --> 00:07:19,395
پسرک در تمام روز با این کاه غذا می خورد،
بازی می کرد و باهاش چرت می زد.
137
00:07:19,433 --> 00:07:23,270
ولی به محض اینکه مادرش وارد خونه می شد
دیگه نیازی به اون نداشت.
138
00:07:23,309 --> 00:07:25,687
انگار تمام روز تا اون لحظه
139
00:07:25,725 --> 00:07:28,525
فقط یک بازی بی هدف و بی مصرف بوده.
140
00:07:28,563 --> 00:07:30,443
امروز زیر آفتاب رفتی، مگه نه؟
141
00:07:30,520 --> 00:07:33,243
بابایی دوباره یادش رفت کرم ضد آفتاب برات بزنه؟
142
00:07:34,932 --> 00:07:37,501
چیکار داری میکنی؟
143
00:07:37,540 --> 00:07:40,916
این اسم کاملشه. از چیش خوشت میاد؟
144
00:07:40,992 --> 00:07:43,294
ممم...
145
00:07:43,332 --> 00:07:45,673
دوست دارم برم خونشون.
146
00:07:45,712 --> 00:07:46,977
همم...
147
00:07:49,854 --> 00:07:53,267
فکر کنم بالاخره تسلیم بشم و یه موبایل بخرم.
148
00:07:53,305 --> 00:07:55,416
- واقعا؟
- هممم...
149
00:07:55,455 --> 00:07:56,721
چرا؟
150
00:08:00,020 --> 00:08:02,052
وقتی با آرون بیرون میرم هیچ راهی برای ارتباط با تو ندارم.
151
00:08:02,129 --> 00:08:03,242
غذات تموم شد؟
152
00:08:05,467 --> 00:08:07,500
تو یکی داری.
153
00:08:07,577 --> 00:08:09,418
فکر نمیکنی عجیبه که من نداشته باشم؟
154
00:08:09,457 --> 00:08:13,139
چرا. ولی قبلاً هیچوقت نمیخواستی.
155
00:08:13,178 --> 00:08:15,441
آره میدونم.
156
00:08:15,479 --> 00:08:18,817
یه طرح مکالمه خانواده هست. می تونیم مجانی حرف بزنیم.
157
00:08:20,657 --> 00:08:22,308
باشه.
158
00:08:22,346 --> 00:08:24,954
بذار ببینیم آخر ماه وضعمون چطوره.
159
00:08:24,992 --> 00:08:26,450
آره؟
160
00:08:26,488 --> 00:08:29,595
دستات تمیزه؟
161
00:08:44,250 --> 00:08:46,359
مادر بچه طبق روال همیشگی هر شب بعد از شام،
162
00:08:46,398 --> 00:08:49,620
بــرد رو به کتابخانه شهر می فرستاد
163
00:08:49,659 --> 00:08:52,651
تا برای امتحان وکالت درس بخونه.
164
00:08:52,689 --> 00:08:55,950
ولی اون هیچوقت به در ساختمون کتابخانه هم نمی رسید.
165
00:08:58,558 --> 00:09:01,819
بـــرد هفته ها بود که اسکیت بازها رو تماشا می کرد،
166
00:09:01,858 --> 00:09:04,388
گاهی وقتها به مدت یک ساعت کامل.
167
00:09:04,427 --> 00:09:07,304
ولی هیچوقت کوچکترین توجه یا تشکری از اونها دریافت نمی کرد.
168
00:09:08,993 --> 00:09:12,752
وقتی که مادرش مرد، همسن و سال همین پسرها بود.
169
00:09:12,829 --> 00:09:14,862
- واقعا این کارو کردی؟
- بیخیال!
170
00:09:14,900 --> 00:09:16,933
- قشنگ بود.
- هی، قشنگ بود پسر!
171
00:09:16,971 --> 00:09:19,581
بـــرد با خودش فکر می کرد:
"من هم احتمالاً همین شکلی بودم"
172
00:09:19,619 --> 00:09:23,684
"منم احتمالاً یکی از همینا بودم"
173
00:09:26,945 --> 00:09:28,326
وحشتناکه.
174
00:09:30,130 --> 00:09:32,277
باید اونو اخته کنن
175
00:09:32,316 --> 00:09:34,120
خیلی شیک و سریع، فقط بکننش.
176
00:09:34,158 --> 00:09:36,190
اونوقت دیگه لازم نیست از این اعلامیه ها
برای همسایه ها بفرستی
177
00:09:36,229 --> 00:09:37,993
دیگه باید چی کار کنی؟
178
00:09:38,070 --> 00:09:40,986
آلتش رو با میخ به سردر دبستان بکوبی؟
179
00:09:41,063 --> 00:09:43,748
به عنوان هشداری برای آدمای منحرف دیگه
180
00:09:43,825 --> 00:09:45,512
به نظرت خنده داره؟
181
00:09:45,550 --> 00:09:48,888
فقط باورم نمیشه که تو میخوای یک نفر رو
به خاطر نشون دادن بدنش اخته کنی
182
00:09:48,926 --> 00:09:51,612
برادر من عادت داشت مال خودش رو نشون بده...
183
00:09:51,650 --> 00:09:54,067
وقتی نوجوون بودیم. توی اتاق خواب من،
184
00:09:54,105 --> 00:09:56,483
توی اتاق پذیرایی، صندلی پشتی ماشین.
185
00:09:56,522 --> 00:09:59,898
همیشه یه راهی پیدا میکرد که هیچکس نبیندش به جز من.
186
00:09:59,936 --> 00:10:02,085
به هیچکس حرفی نزدی؟
187
00:10:02,124 --> 00:10:04,002
نه، نمیخواستم تو دردسر بندازمش
188
00:10:04,041 --> 00:10:05,844
شاید اونم باید اخته بشه.
189
00:10:07,608 --> 00:10:10,293
این فرق میکنه. اون واسه غریبه ها اینکارو نمیکرده
190
00:10:10,369 --> 00:10:12,941
اوه خدای من. اون اینجاست.
191
00:10:13,017 --> 00:10:15,434
بعد از این همه وقت، دو روز پشت سر هم اومده.
192
00:10:15,511 --> 00:10:17,007
آتیش کجاست؟
193
00:10:17,084 --> 00:10:19,576
شاید رفته بوده تعطیلات.
194
00:10:19,614 --> 00:10:22,033
تعطیلی از چی؟
195
00:10:22,071 --> 00:10:24,181
از مرد رویاها بودن؟
196
00:10:24,027 --> 00:10:26,405
کار کثیفیه، ولی بالاخره یه نفر باید انجامش بده.
197
00:10:29,857 --> 00:10:32,005
- ببندمش؟
- ببندش
198
00:10:32,044 --> 00:10:35,229
در رو ببند. آهان.
199
00:10:35,267 --> 00:10:37,645
- هنوز بازه.
- اشکالی نداره.
200
00:10:37,683 --> 00:10:40,714
- یکی دیگه میبندتش
- داریم تمرین میکنیم؟
201
00:10:42,900 --> 00:10:45,433
قراره تاب بازی کنیم؟
202
00:10:45,510 --> 00:10:47,465
وقت تاب بازیه!
203
00:10:52,222 --> 00:10:53,948
خرجشو از کجا میاره؟
204
00:10:53,986 --> 00:10:57,708
راستش ما هیچوقت باهاش حرف نزدیم.
205
00:10:57,746 --> 00:10:58,935
واقعا؟
206
00:10:58,974 --> 00:11:01,352
ما حتی اسمش رو هم نمیدونیم.
207
00:11:01,390 --> 00:11:04,422
شما که گفتید مرتب میومده اینجا.
208
00:11:04,460 --> 00:11:06,454
- راحت نبودیم.
- دستپاچه می شدیم.
209
00:11:06,492 --> 00:11:09,600
همش باید فکر کنی که صبح چی بپوشی.
210
00:11:09,638 --> 00:11:12,131
میدونی، آرایش کردن و... خسته کننده بود
211
00:11:21,108 --> 00:11:23,448
مامانی، هولم بده!
212
00:11:23,487 --> 00:11:26,939
باشه. الان میام.
213
00:11:30,008 --> 00:11:33,115
صبر کن!
214
00:11:33,154 --> 00:11:35,339
پنج دلار باهات شرط میبندم که نتونی
شماره تلفنش رو بگیری.
215
00:11:41,785 --> 00:11:44,316
چند سالشه؟
216
00:11:44,354 --> 00:11:45,697
لوسی،
217
00:11:45,735 --> 00:11:48,498
به این پسر مؤدب بگو که چندسالته.
218
00:11:48,537 --> 00:11:50,952
سه سالمه
219
00:11:50,991 --> 00:11:53,254
مامان بزرگ من تو نیوجرسی زندگی می کنه
220
00:11:53,293 --> 00:11:56,246
ولی تو خونشون استخر شنا نداره.
221
00:11:56,093 --> 00:11:57,705
تو دوست داری شنا کنی؟
222
00:11:57,743 --> 00:12:01,004
کوسه ها رو دوست ندارم. آدمو میخورن
223
00:12:01,043 --> 00:12:02,960
به حرفاش گوش نکن.
224
00:12:02,806 --> 00:12:06,105
ما تقریباً هرروز میریم به استخر شهر.
225
00:12:06,144 --> 00:12:09,673
- راستی اسم من "بـِــرَد"ه
- سارا
226
00:12:09,519 --> 00:12:11,821
شما زیاد اینجا میاید؟
227
00:12:11,860 --> 00:12:14,315
نه، فقط چند هفته ست.
228
00:12:14,353 --> 00:12:16,540
من معمولاً میرم اونجایی که تو خیابون هریس هست.
229
00:12:16,578 --> 00:12:18,841
همون که چیزای چوبی داره، بغلشم سراشیبیه.
230
00:12:18,918 --> 00:12:20,454
آره، راستش ما یه خونه درست بغلش اجاره کردیم.
231
00:12:20,530 --> 00:12:22,025
نزدیک اونجا توی خیابون اشفورث.
232
00:12:22,064 --> 00:12:24,902
اون ماشین بستنی فروشی هیچوقت از اونجا نمیره.
مثل کابوس میمونه
233
00:12:24,979 --> 00:12:28,431
آره بابا میدونم
234
00:12:28,469 --> 00:12:31,079
میدونی، تو اولین کسی هستی که تا حالا اینجا با من حرف زده.
235
00:12:32,843 --> 00:12:36,027
بقیه پیش تو دست و پاشونو گم می کنن.
236
00:12:36,066 --> 00:12:38,481
بیخیال بابا.
237
00:12:38,520 --> 00:12:41,782
فکر کنم پدرها زیاد در طول هفته اینجا نمیان.
238
00:12:45,119 --> 00:12:46,998
مجبور نیستی مودب باشی. میتونی بپرسی.
239
00:12:47,036 --> 00:12:48,993
چی رو؟
240
00:12:48,840 --> 00:12:51,947
همین دیگه، آدمی که پیژامه میپوشه و میاد اینجا خرجشو از کجا میاره.
241
00:12:52,024 --> 00:12:55,322
آهان خیلی خب. شغل زنت چیه؟
242
00:12:55,361 --> 00:12:58,545
- مستندسازه.
- اوه، جالبه.
243
00:12:58,583 --> 00:13:01,346
- شبیه مایکل مور؟
- شبیه اینایی که پی.بی.اس نشون میده
244
00:13:01,384 --> 00:13:03,993
اوه
245
00:13:04,031 --> 00:13:05,987
به نظر من قابل تحسینه که تو اینجا میای.
246
00:13:06,025 --> 00:13:08,710
دلیلی نداره که پدرها نتونن بچه داری بکنن
247
00:13:11,049 --> 00:13:12,816
من دو سال پیش فارغ التحصیل حقوق شدم
248
00:13:12,854 --> 00:13:16,114
ولی انگار نمیتونم امتحان وکالت رو پاس کنم.
تا حالا دوبار رد شدم
249
00:13:17,879 --> 00:13:20,640
شاید دلت نمیخواد وکیل باشی.
250
00:13:23,403 --> 00:13:25,129
میخوام یه بار دیگه امتحان بدم.
251
00:13:25,206 --> 00:13:26,702
اگه این بار خراب کنم
252
00:13:26,779 --> 00:13:30,806
دیگه باید یه کار دیگه ای واسه خودم پیدا کنم.
253
00:13:30,844 --> 00:13:33,223
- درسته رفیق؟
- درسته.
254
00:13:33,262 --> 00:13:36,446
سارا شگفت زده شده بود از اینکه بــرد
255
00:13:36,484 --> 00:13:40,012
بدون کوچکترین احساس شرمی از شکستش، اعتراف می کرد.
256
00:13:40,051 --> 00:13:42,544
بیشتر مردها اینطور نیستن.
257
00:13:42,583 --> 00:13:45,576
مطمئنا همسرش، ریچارد، اینطور نبود.
258
00:13:45,422 --> 00:13:48,146
با خودش فکر کرد که آیا بـــرد همیشه اینطور روراسته؟
259
00:13:48,185 --> 00:13:50,908
بالاخره به نظر می رسید که کمی تنهاست
260
00:13:50,947 --> 00:13:54,284
و کاملاً آماده ست که سفره دلش را با کوچکترین علامتی باز کنه
261
00:13:54,361 --> 00:13:56,893
مثل خیلی از مادران جوانی که میشناخت.
262
00:13:56,969 --> 00:13:59,385
راستی کالسکه همراهت رو دیدم.
263
00:13:59,462 --> 00:14:01,687
مگه بچه دیگه هم داری؟
264
00:14:01,725 --> 00:14:04,411
نه فقط آرون. کالسکه رو توی فروش خونگی خریدم.
265
00:14:04,450 --> 00:14:07,633
اون صندلی اضافه به درد خرس پسرم میخوره
266
00:14:07,671 --> 00:14:10,702
لوسی هیچوقت توی کالسکه یا صندلی ماشین نمیشینه.
267
00:14:10,740 --> 00:14:14,078
مجبوریم همه جا پیاده بریم.
نیم ساعت طول میکشه سه تا کوچه بریم.
268
00:14:14,116 --> 00:14:15,728
مگه اینکه بغلش کنم.
269
00:14:15,767 --> 00:14:19,296
- بابایی، من دیگه میخوام برم.
- مطمئنی؟ ما تازه اومدیم.
270
00:14:19,334 --> 00:14:21,903
من الان میخوام برم.
271
00:14:21,942 --> 00:14:24,435
باشه، خیلی خوب. الان میریم.
272
00:14:24,474 --> 00:14:27,427
آماده ای؟ یک، دو، سه.
273
00:14:27,504 --> 00:14:29,115
- آخ
- اوه، یه لحظه صبر کن
274
00:14:29,192 --> 00:14:30,535
- آهان. ممنونم
- حالت خوبه؟
275
00:14:30,573 --> 00:14:32,337
مشکلی نیست.
276
00:14:32,375 --> 00:14:35,406
وقتی که بـــرد روی زانوهاش پسرش خم شده بود
277
00:14:35,444 --> 00:14:40,010
سارا خودش رو غرق در اندوه غیرمنتظره ای یافت
278
00:14:40,048 --> 00:14:42,964
پیش خودش فکر می کرد: "نرو"
279
00:14:43,002 --> 00:14:46,492
"منو اینجا با بقیه تنها نذار"
280
00:14:46,531 --> 00:14:50,176
- از حرف زدن باهات خوشحال شدم.
- منم همینطور.
281
00:14:50,214 --> 00:14:53,322
صبر کن! همم...
282
00:14:53,360 --> 00:14:55,200
بیا اینجا. یه لحظه...
283
00:14:55,239 --> 00:14:57,273
بیا اینجا.
284
00:14:59,383 --> 00:15:01,261
اون زنها رو اونجا میبینی؟
285
00:15:01,338 --> 00:15:03,142
آره، فقط نه... نگاه نکن.
286
00:15:03,219 --> 00:15:05,980
میدونی به تو چی میگن؟
287
00:15:06,018 --> 00:15:07,399
چی؟
288
00:15:07,438 --> 00:15:09,701
مرد رویاها
289
00:15:09,739 --> 00:15:11,275
اوه خدایا، واقعا؟
290
00:15:11,313 --> 00:15:13,806
آره، واسه تعریف ازت میگن
291
00:15:13,652 --> 00:15:16,069
تو شخصیت بزرگی در زندگی خیالی اونها داری.
292
00:15:16,107 --> 00:15:17,642
واو
293
00:15:17,488 --> 00:15:20,712
همم... حالا یکی از اونا پنج دلار با من شرط بسته
که من نمیتونم شماره تلفن تورو بگیرم.
294
00:15:20,750 --> 00:15:23,358
پنج دلار، هان؟
295
00:15:23,396 --> 00:15:25,199
آره
296
00:15:25,238 --> 00:15:27,616
میشه 50-50 تقسیمش کنیم؟
297
00:15:27,654 --> 00:15:29,649
یه کاریش میکنیم
298
00:15:29,687 --> 00:15:30,993
لازم نیست شماره واقعیت باشه.
299
00:15:31,069 --> 00:15:33,677
اوه، خیلی خب، اگه اینجوریه حتما. خودکار داری؟
300
00:15:33,754 --> 00:15:36,746
عالیه. اوه لعنتی. نه.... نه ندارم.
301
00:15:36,784 --> 00:15:38,625
- خب...
302
00:15:38,663 --> 00:15:40,660
نه صبر کن، صبر کن.
303
00:15:40,698 --> 00:15:43,919
میدونی چی خیلی بامزه میشه؟
304
00:15:43,958 --> 00:15:46,873
اگه منو بغل کنی.
305
00:15:46,912 --> 00:15:50,173
- واقعا؟ - آره.
306
00:15:50,212 --> 00:15:52,436
- آره. - خیلی خب. بیا اینجا.
307
00:15:53,662 --> 00:15:55,965
اوه خدای من.
308
00:15:57,345 --> 00:16:00,567
میخوای حسابی حالشونو جا بیاریم؟
309
00:16:00,606 --> 00:16:01,873
آره
310
00:16:01,911 --> 00:16:03,829
311
00:16:05,824 --> 00:16:06,897
- اوه خدای من! - تروی!
312
00:16:06,974 --> 00:16:08,356
- لوسی! - ایزابل!
313
00:16:08,433 --> 00:16:11,232
ایزابل! بیا اینجا، ایزابل. باید بریم دیگه.
314
00:16:11,270 --> 00:16:13,036
- ایزابل! - تروی!
315
00:16:13,074 --> 00:16:16,065
- فکر کنم نقشمون گرفت. - آره، فکر کنم
316
00:16:16,104 --> 00:16:19,556
- هممم، خب از دیدنت خوشحال شدم. - آره.
317
00:16:19,595 --> 00:16:21,896
چیزی نیست. میریم خونه
318
00:16:21,935 --> 00:16:24,007
- چیزی نیست. - لوسی؟
319
00:16:24,046 --> 00:16:25,848
میخوایم بریم خونه.
320
00:16:25,886 --> 00:16:28,341
خی بیا بیرم دختر خوب.
321
00:16:28,380 --> 00:16:30,106
دختر خوب
322
00:16:32,446 --> 00:16:34,748
مطمئنم که واسه دخترت خیلی آموزنده بود.
323
00:16:34,824 --> 00:16:36,129
اسمش "بــــرد"ه. وکیله
324
00:16:36,167 --> 00:16:38,852
خیلی هم آدم خوبیه
325
00:16:42,535 --> 00:16:44,722
در طول این چند روز سارا نمی تونست روی هیچی تمرکز کنه
326
00:16:44,760 --> 00:16:47,215
مگر بر روی مرد رویاها
327
00:16:47,253 --> 00:16:49,248
و اتفاق عجیبی که توی زمین بازی
328
00:16:49,287 --> 00:16:51,128
بین اونها رخ داد.
329
00:16:52,586 --> 00:16:55,079
سارا احساس شرم یا گناه نداشت،
330
00:16:55,118 --> 00:16:58,417
تنها یک حس عمیق گم شدگی داشت،
331
00:16:58,455 --> 00:17:00,642
انگار که فضایی ها اونو دزدیده باشن
332
00:17:00,680 --> 00:17:03,978
و بعد از چند ساعت بدون آسیب رها کرده باشن.
333
00:17:19,861 --> 00:17:22,123
بـــرد مثل چند روز گذشته،
334
00:17:22,162 --> 00:17:25,769
در حال بازسازی صحنه بوسه در ذهن خودش بود.
335
00:17:25,807 --> 00:17:28,069
هنوز نمی تونست باور کنه که واقعا این اتفاق افتاده
336
00:17:28,108 --> 00:17:29,912
در حالی که همۀ اون زنها و بچه ها
داشتند نگاه می کردن
337
00:17:29,950 --> 00:17:31,061
تروی! تروی!
338
00:17:31,100 --> 00:17:34,054
آرون هم به طور خاص نسبت به چیزی که دیده بود
کنجکاو شده بود
339
00:17:34,092 --> 00:17:35,780
چرا اون خانوم رو بغل کردی؟
340
00:17:35,818 --> 00:17:38,005
خب منم میخوام همین رو با این عروسک بادی نشونت بدم
341
00:17:38,043 --> 00:17:41,611
این یه بازیه که بعضی وقتا آدم بزرگا انجام میدن
تا نشون بدن که با هم دوستن.
342
00:17:41,688 --> 00:17:43,989
بعد میگی: "سلام، من دوست توام"
343
00:17:44,028 --> 00:17:45,255
اما آرون مشکوک بود.
344
00:17:45,294 --> 00:17:48,018
صبح روز بعد اونها به زمین بازی برگشتن
345
00:17:48,057 --> 00:17:50,741
ولی کسی اونجا نبود.
346
00:17:50,779 --> 00:17:53,234
سارا به استخر عمومی شهر هم نیومد،
347
00:17:53,273 --> 00:17:55,306
با اینکه بــرد می دونست که بهش گفته بیشتر بعد از ظهرها
348
00:17:55,306 --> 00:17:57,647
با آرون به اونجا میره.
349
00:17:57,685 --> 00:18:00,677
براش مهم نبود که سارا به اون نمیخوره،
350
00:18:00,715 --> 00:18:04,628
حتی اونقدرها زیبا هم نیست...
لااقل در مقایسه با کتی،
351
00:18:04,666 --> 00:18:09,193
با پاهای بلند و موهای براق...
352
00:18:09,231 --> 00:18:11,225
و سینه های بی نقصش.
353
00:18:11,302 --> 00:18:14,793
سارا کوتاه قد بود، بدن پسرانه داشت،
354
00:18:14,869 --> 00:18:17,670
و ابروهاش بیش از مقدار لازم کلفت بودن.
355
00:18:19,320 --> 00:18:23,539
با این حال سارا با در آغوش گرفتن بـــرد
356
00:18:23,577 --> 00:18:25,572
انگار که یک آرزوی مخفیانه رو برآورده کرده بود
357
00:18:25,611 --> 00:18:29,448
آرزویی که بـــرد قبلاً ازش خبر نداشت.
358
00:18:29,448 --> 00:18:31,212
هی، منحرف!
359
00:18:31,251 --> 00:18:33,206
هی، تو، منحرف!
360
00:18:33,245 --> 00:18:35,777
از پسربچه ها خوشت میاد، نه؟
361
00:18:35,816 --> 00:18:38,232
- لری؟ - آره من خود لاکردارشم.
362
00:18:38,270 --> 00:18:39,958
خدای من، حتی شوخیش هم قشنگ نیست.
363
00:18:39,996 --> 00:18:41,877
چیکار میکنی؟ مشغول کاری هستی؟
364
00:18:41,915 --> 00:18:45,981
آه، راستش قراره که درس بخونم.
365
00:18:46,019 --> 00:18:48,359
ماه بعد امتحان وکالت دارم.
366
00:18:48,397 --> 00:18:50,508
فکر میکردم سال پیش اون امتحان رو دادی.
367
00:18:50,547 --> 00:18:53,423
آره. میبینی که چه خوب از پسش بر اومدم.
368
00:18:53,269 --> 00:18:57,451
من فکرای بهتری دارم. سوار شو
369
00:18:57,489 --> 00:19:00,136
بجنب. بجنب، بجنب، بجنب، بجنب
370
00:19:02,246 --> 00:19:05,008
میشه اینها رو نگه داری؟ مرتب نگهشون دار
371
00:19:05,046 --> 00:19:07,769
اوه
372
00:19:07,807 --> 00:19:11,798
تو... توی کمیته هستی؟
373
00:19:13,332 --> 00:19:15,135
من خود کمیته هستم.
374
00:19:16,707 --> 00:19:19,202
واو
375
00:19:19,278 --> 00:19:21,119
این... این خیلی تعهد بزرگیه
376
00:19:21,157 --> 00:19:23,805
آره
377
00:19:23,844 --> 00:19:25,877
مگه تمام وقت تو نیروی پلیس نیستی؟
378
00:19:28,140 --> 00:19:30,517
آره، یه مدتی... یه مدتی مرخصی گرفتم
379
00:19:35,122 --> 00:19:38,535
میدونی باید با این حرومزاده چیکار کنن؟
380
00:19:38,573 --> 00:19:41,029
باید اخته ش کنن. میدونی که پففففف
381
00:19:41,067 --> 00:19:44,520
کارو یکسره کنن. درسته؟
382
00:19:44,559 --> 00:19:45,939
آره
383
00:19:55,146 --> 00:19:56,566
چه خوشتیب شدی
384
00:19:58,483 --> 00:20:01,399
ورزش می کردی؟
385
00:20:01,437 --> 00:20:05,005
اوه فقط دراز نشست و شنا...
386
00:20:05,043 --> 00:20:06,502
یه کمی دوی آروم
387
00:20:09,032 --> 00:20:10,989
بچه ها خوششون میاد
388
00:20:13,059 --> 00:20:14,479
کدوم بچه ها؟
389
00:20:16,398 --> 00:20:19,696
نه. خیلیم بد نیست
390
00:20:19,581 --> 00:20:22,611
آره قشنگه، ولی خیلی روش حساب نکن.
391
00:20:22,496 --> 00:20:23,954
مثل بازی کردن رو سیمانه
392
00:20:23,993 --> 00:20:25,796
هی، یه لحظه صبر کن
393
00:20:25,835 --> 00:20:28,060
دواین! من باید راجع به کمیته باهات حرف بزنم.
394
00:20:28,098 --> 00:20:30,285
راستش خیلی مهمه که تو هم از این موضوع حمایت کنی.
395
00:20:30,131 --> 00:20:33,314
لری! من قبلا هم بهت گفتم، هیچکدوم از ما
نمی خوایم قاطی این مزخرفات بشیم
396
00:20:33,353 --> 00:20:36,806
ما اومدیم اینجا بازی کنیم. اگه تو میخوای کار دیگه کنی
عیب نداره، ولی ما رو قاطی نکن
397
00:20:36,845 --> 00:20:38,800
باشه باشه، خب. می فهمم. می فهمم. بچه ها!
398
00:20:38,838 --> 00:20:41,754
بیایید اینجا
399
00:20:41,792 --> 00:20:44,669
بجنب، بجنب، حلقه بزنید!
400
00:20:44,708 --> 00:20:48,429
می خوام همه تون با مهاجم جدیدمون آشنا بشید
401
00:20:48,467 --> 00:20:51,344
- مهاجم؟ - بهتره خیلی ترسو نباشه
402
00:20:51,383 --> 00:20:52,725
اون توی دانشگاه بازی می کرده
403
00:20:52,802 --> 00:20:54,682
آه، من هنوز خیلی آشنا نشدم با اینجا
404
00:20:54,759 --> 00:20:56,523
شماها کی هستید؟
405
00:20:56,562 --> 00:20:58,289
- ما نگهبان جامعه ایم! - ما پلیسیم.
406
00:20:58,327 --> 00:21:00,167
به لیگ شبانه نواحی سه گانه خوش اومدی
407
00:21:00,206 --> 00:21:02,968
بیاید روی چندتا پاس ساده کار کنیم.
408
00:21:05,461 --> 00:21:07,994
بــــرد منتظر شد تا حس خوبش بروز کنه
409
00:21:08,033 --> 00:21:11,024
بهانه های زیادی میتونست جور کنه.
410
00:21:11,062 --> 00:21:14,515
ولی ایستادن در اینجا زیر نورهای روشن
حس خیلی خوبی داشت.
411
00:21:14,553 --> 00:21:17,046
و او سرشار از همون حس آشنایی بود که درست پیش از
412
00:21:17,085 --> 00:21:19,195
بوسیدن سارا احساس می کرد...
413
00:21:19,041 --> 00:21:20,959
انگار که دنیا از وسط باز شده بود
414
00:21:20,998 --> 00:21:24,297
تا یک موقعیت هیجان انگیز رو براش آشکار کنه.
415
00:21:25,715 --> 00:21:28,631
باشه. فقط اجازه بدید یه کم گرم کنم
416
00:21:28,708 --> 00:21:30,627
خیلی خب! راه بیفتید
417
00:21:30,665 --> 00:21:33,312
آماده... شروع!
418
00:21:38,528 --> 00:21:40,294
چه مرگته؟
419
00:21:40,140 --> 00:21:41,943
بعد از توپ بهم ضربه زدی
420
00:21:41,982 --> 00:21:43,822
اینجا از این سوسول بازیا نداریم رفیق
421
00:21:45,933 --> 00:21:50,074
جقی خاک برسر. به تو میگن مهاجم؟
422
00:22:01,738 --> 00:22:03,617
اوه اینجا خونه ما نیست.
423
00:22:06,110 --> 00:22:08,373
چیکار داری میکنی؟
424
00:22:08,412 --> 00:22:09,908
چیه؟ چی میخوای؟
425
00:22:11,903 --> 00:22:14,397
میخوام این آشغال بدونه که حواسم بهش هست.
426
00:22:19,613 --> 00:22:22,797
اوه، لعنتی. اوه
427
00:22:22,836 --> 00:22:25,713
فک نکنم ما بخواهیم اینجا باشیم، لری
428
00:22:25,751 --> 00:22:28,628
مسئله، خواستن نیست...
429
00:22:32,118 --> 00:22:34,306
جونی فکر میکنه من به این روانی معتاد شدم
430
00:22:34,344 --> 00:22:36,569
فکر میکنه اگر سر یه کاری بودم دیگه روزی پنج، شیش بار
431
00:22:36,608 --> 00:22:39,753
از جلوی این خونه رد نمی شدم. ولی میدونی چیه؟
432
00:22:39,792 --> 00:22:42,937
فکر میکنم یه جورایی این کار منه
433
00:22:45,431 --> 00:22:48,116
یه نوار چسب توی داشبور هست.
434
00:22:48,154 --> 00:22:51,337
درش میاری؟
435
00:22:58,664 --> 00:23:00,851
عزیزم؟
436
00:23:03,536 --> 00:23:06,568
سلام
437
00:23:06,606 --> 00:23:09,099
کجا بودی؟
438
00:23:11,324 --> 00:23:13,012
اوه خدای من. چی شده؟
439
00:23:13,050 --> 00:23:15,352
من... من عضو یه گروهی شدم
440
00:23:15,390 --> 00:23:17,500
کمیته والدین نگران
441
00:23:17,538 --> 00:23:20,416
ما یه اعلامیه هایی راجع به اون یارو منحرفه
تو خیابون وودوارت کورت پخش می کنیم
442
00:23:20,454 --> 00:23:22,909
اینا بعدش هم یه کمی فوتبال بازی می کنن
443
00:23:24,673 --> 00:23:26,094
توی این ساعت شب؟
444
00:23:26,132 --> 00:23:28,932
آه آره یه لیگ شبانه ست
445
00:23:28,970 --> 00:23:32,423
پس قراره یه چیز دائمی باشه؟
446
00:23:32,499 --> 00:23:34,263
نه نه نه، فقط هفته ای یک بار
447
00:23:34,340 --> 00:23:37,141
بعد از اینکه درسم توی کتابخونه تموم میشه
448
00:23:37,218 --> 00:23:39,021
اشکالی نداره؟
449
00:23:39,059 --> 00:23:41,860
آه، این آدما کی هستن؟
450
00:23:41,898 --> 00:23:43,930
لری هجز رو یادت میاد؟
451
00:23:43,969 --> 00:23:45,887
اون مرده که نزدیکه پارک اسپرینکلر هست
و بچه های دوقلو داره؟
452
00:23:45,925 --> 00:23:48,879
این سازمان رو اون راه انداخته
453
00:23:48,917 --> 00:23:50,913
فکر میکردم ازش خوشت نمیاد.
454
00:23:52,562 --> 00:23:54,557
آدم بدی نیست
455
00:23:54,596 --> 00:23:57,780
این کمیته خیلی به دردخوره. یعنی...
456
00:23:57,818 --> 00:24:00,005
واقعا ترسناکه یه آدم منحرف مثل اون
457
00:24:00,043 --> 00:24:02,229
درست کنار زمین بازی زندگی کنه
458
00:24:04,186 --> 00:24:07,254
همم. آره میدونم.
459
00:24:07,331 --> 00:24:09,173
اصلا نمیخوام راجع بهش فکر کنم.
460
00:24:12,241 --> 00:24:14,619
به نظرم بهتره یه دوش بگیری.
461
00:24:14,658 --> 00:24:17,419
بـــرد به سرعت دوش گرفت، چون احساس می کرد
موقعیت نادری براش به وجود اومده
462
00:24:17,457 --> 00:24:20,450
که با همسرش سکس داشته باشه.
463
00:24:20,297 --> 00:24:22,368
با خود گفت: "این درست چیزیه که نیاز دارم"
464
00:24:22,407 --> 00:24:25,476
"یه چیزی که اون بوسه رو از ذهنم بیرون کنه"
465
00:24:25,514 --> 00:24:27,624
لطفا این کارو نکن
466
00:24:27,662 --> 00:24:29,275
کتی! من قبل راجع به این بحث کردیم
467
00:24:29,312 --> 00:24:30,961
اون دیگه باید بتونه تنها بخوابه
468
00:24:31,000 --> 00:24:32,764
میدونم. ولی خیلی راحت خوابیده اینجا
469
00:24:32,803 --> 00:24:34,414
خب، توی جای خودش هم همینقد راحت میخوابه
470
00:24:34,491 --> 00:24:36,676
خیلی دلم براش تنگ شده.
471
00:24:36,715 --> 00:24:39,670
دیگه خسته شدم از بس صبح از خواب پا شدم و
پاش توی صورتم بود
472
00:24:39,746 --> 00:24:42,393
پای خیلی خوشگلی داره.
473
00:24:42,432 --> 00:24:45,001
نگاهش کن. یه لحظه نگاهش کن.
474
00:24:46,344 --> 00:24:47,610
مثل یه شیطون خوش قیافست.
475
00:24:47,649 --> 00:24:51,026
هممم. میدونم عالیه
476
00:25:03,951 --> 00:25:05,372
شب بخیر
477
00:25:10,051 --> 00:25:11,510
هیلکرست شماره 2
478
00:25:11,586 --> 00:25:13,619
یکی از بهترین مشاوران املاک بود.
479
00:25:13,695 --> 00:25:15,845
با این حال سارا درباره خونه ای که ساکنش بود
480
00:25:15,883 --> 00:25:17,877
تردیدهایی داشت.
481
00:25:17,915 --> 00:25:21,022
سارا در خرید یا طراحی اون دخالتی نداشت.
482
00:25:21,061 --> 00:25:23,861
این خونه به صورت یکجا توسط مادر ریچادر به اونها اهدا شده بود
483
00:25:23,899 --> 00:25:27,467
و وسایل اون هم باقیمانده های اولین ازدواج ریچارد بودن.
484
00:25:27,505 --> 00:25:29,347
زمانی که سارا به اینجا اومد
485
00:25:29,385 --> 00:25:31,764
ریچارد علاقه زیادی به دکوراسیون مجدد نداشت.
486
00:25:31,801 --> 00:25:34,757
و سارا هم تصمیم گرفت خونه رو به همون حال بذاره
487
00:25:34,795 --> 00:25:38,476
به جز یک اتاق که سارا برای خودش کنار گذاشته بود
488
00:25:38,553 --> 00:25:40,433
و به تدریج اون رو از اشیاء و
489
00:25:40,472 --> 00:25:42,619
داشته های سابق خودش پر کرد.
490
00:25:48,221 --> 00:25:50,100
از لحظه ای که لوسی متولد شد
491
00:25:50,139 --> 00:25:52,978
سارا با استخدام کسی برای مراقبت از بچه مخالفت کرد.
492
00:25:53,016 --> 00:25:55,356
برام یه داستان میخونی؟
493
00:25:55,394 --> 00:25:58,003
یه دقیقه صبر کن. خب؟
494
00:25:58,041 --> 00:26:00,457
- میشه رو پات بشینم؟ - گفتم یه دقیقه صبر کن!
495
00:26:00,495 --> 00:26:02,606
برو کارای خودتو انجام بده. برو.
496
00:26:02,645 --> 00:26:05,560
سارا دقیقا نمیدونست که چرا همچین تصمیمی گرفته.
497
00:26:05,599 --> 00:26:08,783
واقعیت این بود که سارا بیشتر بعد از ظهرها دقیقه ها رو میشمرد،
498
00:26:08,821 --> 00:26:12,350
و ناامیدانه در انتظار لحظه ای بود که شوهرش از سر کار برگرده
499
00:26:12,427 --> 00:26:15,074
و سارا بالاخره بتونه زمانی رو برای خودش داشته باشه.
500
00:26:15,112 --> 00:26:17,184
ولی حتی این هم چیزی نبود که سارا بتونه بهش تکیه کنه.
501
00:26:17,260 --> 00:26:18,641
آماده رفتنی؟
502
00:26:18,717 --> 00:26:20,559
میشه چند دقیقه صبر کنی؟
503
00:26:20,597 --> 00:26:23,014
شرمندم، ریچارد خودش رو توی دفتر طبقه بالا حبس کرده،
504
00:26:23,052 --> 00:26:25,814
- تا کارهای اداره ش رو تموم کنه. - اشکالی نداره
505
00:26:25,852 --> 00:26:27,925
من واسه یه نفر سورپرایز دارم.
506
00:26:27,963 --> 00:26:30,149
شب آدمو میکشه. بازم نتونستم توی روز بخوابونمش.
507
00:26:30,187 --> 00:26:33,141
- اوه، بچه بیچاره. - باید بگی مامان بیچاره
508
00:26:33,180 --> 00:26:35,173
سلام
509
00:26:35,212 --> 00:26:38,013
یه دختر کوچولوی بامزه تو این خونست؟
510
00:26:38,051 --> 00:26:40,508
اوه، خدای من
511
00:26:40,546 --> 00:26:43,345
چی...
512
00:26:43,230 --> 00:26:45,647
چی پیدا کردم؟
513
00:26:45,685 --> 00:26:48,102
- یه کلاه عروسکی. - اوه، یه کلاه عروسکی
514
00:26:48,179 --> 00:26:49,675
جین، لازم نبود این کارو بکنی
515
00:26:49,752 --> 00:26:53,433
اوه، این سگ کوچولو یه دختر لازم داشت که ازش نگهداری کنه
516
00:26:53,472 --> 00:26:56,120
منم یه دختر کوچولو میشناسم که سگ لازم داشت.
517
00:26:58,153 --> 00:27:00,033
بذار ببینم.
518
00:27:00,071 --> 00:27:01,682
سارا کم کم داشت عصبانی میشد.
519
00:27:01,721 --> 00:27:04,291
قدم عصرگاهی تنها چیزی بود که
520
00:27:04,329 --> 00:27:07,282
سارا تمام روز منتظرش بود، و ریچارد هم این رو میدونست.
521
00:27:10,160 --> 00:27:12,154
اما اگر زندگی تنها یک چیز به ریچارد آموخته بود،
522
00:27:12,192 --> 00:27:14,035
این بود که آدمیزاد نمیتونه به جنگ
523
00:27:14,073 --> 00:27:17,103
هوس های خودش بره.
524
00:27:17,179 --> 00:27:20,710
ریچارد میتونست تصور کنه اگر دیگران او رو در این حالت
ببینند چه خواهند گفت...
525
00:27:20,594 --> 00:27:23,548
مردم درست همون چیزی رو میگن که اگر بفهمن "ری"
526
00:27:23,587 --> 00:27:26,923
در همسایگی اون ها در خلوت خودش لباس زنانه میپوشه،
527
00:27:26,962 --> 00:27:28,649
یا "تد" از همکاران اون
528
00:27:28,688 --> 00:27:31,181
با افراد غریبه در استراحتگاه های اتوبان
رابطه همجنسگرایانه برقرار میکنه
529
00:27:31,220 --> 00:27:34,480
ریچارد با خودش می گفت:
"این چیزیه که ما میخوایم"
530
00:27:34,519 --> 00:27:36,514
"و کار خاصیش هم نمیشه کرد"
531
00:27:38,086 --> 00:27:40,733
11 ماه پیش دست او روی لینک این سایت لغزید
532
00:27:40,772 --> 00:27:43,764
زمانی که داشت برای یک شرکت مشاوره
تحقیق انجام می داد.
533
00:27:43,610 --> 00:27:46,295
در اتاق کارش کاملا باز بود.
534
00:27:46,371 --> 00:27:48,367
ولی در هر صورت روی اون لینک کلیک کرد.
535
00:27:56,192 --> 00:27:58,149
ریچارد به شدت مجذوب کشف خودش شده بود که
536
00:27:58,188 --> 00:28:00,719
"تد" در اتاقش رو زد.
537
00:28:00,757 --> 00:28:02,446
دارم سفارش ناهار میگیرم. تو چیزی میخوای؟
538
00:28:02,484 --> 00:28:04,364
ریچارد بدون جلب توجه، اما با عجله زیاد
539
00:28:04,402 --> 00:28:07,318
سایت "کی" بی شرم رو از صفحه کامپیوتر بست...
540
00:28:07,356 --> 00:28:09,504
آه، آره من یه چیکن سزار میخورم.
541
00:28:09,542 --> 00:28:12,689
... و دوباره وارد جریان یک روز عادی شد.
542
00:28:15,066 --> 00:28:17,330
تا اینکه چند ماه بعد
543
00:28:17,369 --> 00:28:20,705
ریچارد فکرهای جدیدی راجع به سایتی
که باز کرده بود پیدا کرد
544
00:28:23,276 --> 00:28:25,041
کار دیگه ای با من داری؟
545
00:28:25,079 --> 00:28:26,958
اوه، نه نه می تونی بری خونه.
546
00:28:26,996 --> 00:28:28,723
من میخوام چندتا ایمیل چک کنم.
547
00:28:28,761 --> 00:28:31,677
باشه، زیاد دیروقت نرو. شامت یخ میکنه.
548
00:28:39,350 --> 00:28:43,415
اخیرا "کی" بی شرم تبدیل به یک مشکل شده بود.
549
00:28:43,454 --> 00:28:45,411
ریچارد بیش از حد به اون فکر می کرد،
550
00:28:45,449 --> 00:28:46,791
و ساعت ها پای هزاران عکسی
551
00:28:46,829 --> 00:28:49,822
که از اون موجود بود وقت می گذروند.
552
00:28:49,860 --> 00:28:52,583
بعضی کارهای "کی" از نظر اون عجیب بود،
553
00:28:52,659 --> 00:28:54,503
و بعضی حتی آزار دهنده.
554
00:28:54,541 --> 00:28:57,762
اون گاهی با وسایل آشپزخونه کار میکرد،
555
00:28:57,839 --> 00:29:00,141
مثل همزن، و مثل دخترهای کوچیک لباس می پوشید
556
00:29:00,179 --> 00:29:01,751
و با بادکنک بازی می کرد.
557
00:29:01,789 --> 00:29:04,552
اما ریچارد کی بود که بخواد به اون درست و غلط رو یاد بده؟
558
00:29:07,735 --> 00:29:09,731
آهان، خودشه.
559
00:29:09,770 --> 00:29:13,299
با همه نزدیکی ای که ریچارد گاهی به "کی" بی شرم احساس می کرد،
560
00:29:13,337 --> 00:29:15,562
با اینکه باور داشت اون رو میشناسه،
561
00:29:15,601 --> 00:29:18,171
هیچ وقت نمیتونست این حقیقت تلح رو از ذهنش بیرون کنه
562
00:29:18,209 --> 00:29:22,237
که این دختر فقط به صورت تصاویر دیجیتال در دنیای او وجود داره.
563
00:29:31,866 --> 00:29:34,128
شرت، راهی برای غلبه بر این مشکل بود.
564
00:29:34,167 --> 00:29:38,042
شاید یکی دوبار بو کردن میتونست کار رو راه بندازه،
565
00:29:38,080 --> 00:29:40,688
و او بتونه برگرده به طبقه پایین و زندگی واقعیش رو بکنه،
566
00:29:40,726 --> 00:29:42,644
جایی که همسرش انتظارش رو میکشید
567
00:29:42,683 --> 00:29:45,597
و بی صبریش با گذر زمان بیشتر میشد.
568
00:29:45,636 --> 00:29:48,475
چیکار داری میکنی؟
569
00:30:39,150 --> 00:30:42,987
کارت اونور تموم شده؟ چون خیلی دوست دارم برم قدمم رو بزنم.
570
00:30:44,751 --> 00:30:47,820
- میتونستی در بزنی. - در زدم!
571
00:30:49,354 --> 00:30:51,963
ما باید حرف بزنیم.
572
00:31:02,283 --> 00:31:04,162
امروز بدجوری ساکتی.
573
00:31:04,239 --> 00:31:07,423
- همه چی روبراهه؟ - چی؟
574
00:31:07,461 --> 00:31:09,723
آره
575
00:31:09,762 --> 00:31:11,835
فردا باید بدون من قدم بزنی.
576
00:31:11,874 --> 00:31:14,136
من باید برم به جلسه گروهی مطالعه کتاب
577
00:31:14,174 --> 00:31:16,130
باشه
578
00:31:16,169 --> 00:31:18,432
مطمئنی همه چی روبراهه؟
579
00:31:19,429 --> 00:31:22,077
آره، شرمندم.
580
00:31:22,115 --> 00:31:25,336
فکر کنم فقط یه کمی خستم.
581
00:31:25,375 --> 00:31:27,179
حالا چه کتابی می خونید؟
582
00:31:27,217 --> 00:31:28,942
"جرم و مجازات"
583
00:31:28,981 --> 00:31:31,935
واو. برای یک گروه کتابخوانی خیلی روشنفکرانه ست
584
00:31:32,011 --> 00:31:35,733
خب، ما بحث های خیلی جالبی میکنیم.
585
00:31:35,772 --> 00:31:38,149
توام باید ماه بعد بیای. قراره کتاب "مادام بواری" رو بخونیم.
586
00:31:38,226 --> 00:31:40,299
میتونی خواهر کوچیک من باشی.
587
00:31:40,337 --> 00:31:41,755
خواهر کوچیک؟
588
00:31:41,794 --> 00:31:45,439
داریم سعی می کنیم زنان جوانتر رو وارد گروه کنیم.
589
00:31:45,286 --> 00:31:47,241
بهشون میگیم خواهر کوچولو
590
00:31:48,545 --> 00:31:50,962
نمیدونم، جین.
591
00:31:51,000 --> 00:31:53,416
من "مادام بواری" رو توی دانشگاه خوندم.
592
00:31:53,455 --> 00:31:55,950
متنش خیلی ضد زنه.
593
00:31:55,988 --> 00:31:58,826
خب، این دیدگاه خیلی جالبیه.
594
00:31:58,865 --> 00:32:01,703
- باید بیای. - بذار راجع بهش فکر کنم.
595
00:32:01,742 --> 00:32:04,620
اوه، ببخشید جین؟
596
00:32:04,505 --> 00:32:07,880
یه نفر در خونه ماست. بعداً بهت زنگ میزنم. باشه؟
597
00:32:07,918 --> 00:32:09,682
سلام
598
00:32:13,057 --> 00:32:14,516
سلام
599
00:32:17,892 --> 00:32:20,424
اوه، خدایا
600
00:32:20,462 --> 00:32:21,765
سورپرایز شدم.
601
00:32:21,804 --> 00:32:23,761
من دیگه ندیدمت بعد اون...
602
00:32:23,800 --> 00:32:26,370
امیدوارم اشکالی نداشته باشه. شوهرت گفت که کم کم بر میگردی
603
00:32:26,408 --> 00:32:27,866
اوه، نه اصلا.
604
00:32:27,904 --> 00:32:30,206
از دیدنت خوشحالم.
605
00:32:30,244 --> 00:32:33,850
خدایا، هممم، میخوای چایی چیزی برات بیارم؟
606
00:32:33,888 --> 00:32:36,152
من فقط یک دقیقه میمونم. فقط خواستم بهت هشدار بدم
607
00:32:36,190 --> 00:32:38,837
- اون یارو، منحرفه رو که میشناسی؟ - آره
608
00:32:38,914 --> 00:32:40,294
داشته نزدیک زمین بازی دوچرخه سواری می کرده
609
00:32:40,371 --> 00:32:42,865
- بچه ها رو می پاییده. - اوه، خدای من
610
00:32:42,942 --> 00:32:45,435
اوه، خدایا، به پلیس گفتید؟
611
00:32:45,473 --> 00:32:47,392
اونها نمیتونن کاری بکنن. چون قانونی رو نمیشکنه
612
00:32:47,430 --> 00:32:50,537
فکر کنم منتظرن تا یکی رو بکشه.
613
00:32:50,575 --> 00:32:52,800
فکر کردم باید تو هم بدونی.
614
00:32:52,838 --> 00:32:56,406
ممنون. لطف کردی.
615
00:32:56,252 --> 00:32:58,517
بذار کمی چایی برات بیارم.
616
00:32:58,555 --> 00:33:02,083
متاسفم. فکر نکنم فکر خوبی باشه.
617
00:33:04,615 --> 00:33:06,879
من نمی خواستم اونو ببوسم.
618
00:33:06,955 --> 00:33:09,871
اصلا نمیدونم چجوری اتفاق افتاد.
619
00:33:13,477 --> 00:33:16,316
من بهتره برم. مایک نگران میشه.
620
00:33:21,571 --> 00:33:23,949
می خوای صحبت کنیم؟
621
00:33:23,987 --> 00:33:25,714
من خستم.
622
00:34:55,518 --> 00:34:57,933
سلام
623
00:34:57,972 --> 00:35:00,159
سلام
624
00:35:00,198 --> 00:35:03,803
نه، هنوز خوابه.
625
00:35:03,841 --> 00:35:06,796
آره، همین الان دارم میبینمش.
626
00:35:09,942 --> 00:35:13,431
نه، فک کنم اونقدرم بهشون نیاز ندارم.
627
00:35:16,500 --> 00:35:17,843
باشه.
628
00:35:19,302 --> 00:35:22,293
خیلی خب. خداحافظ
629
00:36:23,671 --> 00:36:25,052
سلام
630
00:36:25,090 --> 00:36:27,353
سلام؟
631
00:36:27,392 --> 00:36:30,385
آره، میخوام یه سفارش بدم.
632
00:36:30,423 --> 00:36:33,683
پیرس، سارا، خانوم.
633
00:36:35,639 --> 00:36:36,752
هممم...
634
00:36:36,790 --> 00:36:40,781
همین لباس شنای قرمز در صفحه 29
635
00:36:40,819 --> 00:36:43,043
پوشاننده شکم با یقه هفتی.
636
00:36:45,000 --> 00:36:47,415
آه، سایز من...
637
00:36:49,833 --> 00:36:53,438
ده... هشت. یعنی فکر کنم.
638
00:36:53,515 --> 00:36:55,511
هشت
639
00:37:35,828 --> 00:37:37,401
میخوای بری توی استخر؟
640
00:37:37,439 --> 00:37:39,127
می خوای؟
641
00:37:42,119 --> 00:37:45,226
یک، دو.
642
00:37:50,827 --> 00:37:53,703
بابایی، میشه الان برم توی استخر؟
643
00:37:53,742 --> 00:37:55,623
یه دقیقه دیگه، باشه؟
644
00:37:55,662 --> 00:37:58,691
باشه
645
00:37:58,768 --> 00:38:01,492
حالا شد
646
00:38:08,549 --> 00:38:10,929
مامانی، من جیش دارم
647
00:38:10,967 --> 00:38:13,229
برو تو استخر دیگه
648
00:38:13,268 --> 00:38:16,606
نه، من میخوام برم دستشویی.
649
00:38:16,645 --> 00:38:18,485
واقعا؟
650
00:38:18,523 --> 00:38:20,327
باشه. بیا بریم
651
00:38:24,738 --> 00:38:26,197
خیلی خب. آماده ای؟
652
00:38:26,273 --> 00:38:28,305
بیا
653
00:38:56,078 --> 00:38:58,152
برگرد پایین
654
00:39:01,028 --> 00:39:03,905
هی، من دارم میزنم روش.
655
00:39:03,982 --> 00:39:05,208
اوه
656
00:39:06,167 --> 00:39:09,007
واو
657
00:39:09,046 --> 00:39:11,423
- تو اینجایی. - آره، سلام
658
00:39:11,461 --> 00:39:14,262
- سلام
659
00:39:15,489 --> 00:39:17,944
امیدوارم اشکالی نداشته باشه که اینجاییم. پوست لوسی خیلی حساسه
660
00:39:17,983 --> 00:39:20,476
بهتره اینجا توی سایه باشه.
661
00:39:20,515 --> 00:39:23,086
اوه نه، اشکالی نداره
662
00:39:23,124 --> 00:39:24,351
از دیدنت خوشحالم.
663
00:39:24,389 --> 00:39:26,347
آره، منم همینطور
664
00:39:28,762 --> 00:39:31,180
ببخشید، میشه پشتم رو بمالی؟
665
00:39:31,257 --> 00:39:34,248
آممم... باشه حتما.
666
00:39:34,325 --> 00:39:35,515
ممنون
667
00:39:35,553 --> 00:39:37,125
668
00:39:37,202 --> 00:39:40,117
## کیه کیه در میزنه؟ ##
669
00:39:40,157 --> 00:39:41,538
- خیلی ممنونم. -#درو با لنگر میزنه#
670
00:39:41,576 --> 00:39:43,608
## درو با لنگر میزنه ##
671
00:39:43,647 --> 00:39:46,217
- ##کیه کیه در میزنه؟## - خوبه فقط...
672
00:39:46,255 --> 00:39:48,709
## من دلم میلرزه ##
673
00:39:48,748 --> 00:39:50,629
لوسی، به این پسر کوچولو که تو زمین بازی دیدی سلام کن
674
00:39:50,668 --> 00:39:52,086
سلام
675
00:39:52,125 --> 00:39:54,542
سلام
676
00:39:54,388 --> 00:39:56,613
یادت میاد؟
677
00:40:01,677 --> 00:40:03,633
استخر تبدیل به یه کار ثابت شد
678
00:40:03,710 --> 00:40:06,203
679
00:40:06,280 --> 00:40:07,967
680
00:40:08,005 --> 00:40:09,771
681
00:40:09,809 --> 00:40:10,806
682
00:40:10,844 --> 00:40:13,339
هر روز اونها توی سایه کنار هم مینشستن
683
00:40:13,377 --> 00:40:15,295
و با هم بیشتر آشنا میشدن
684
00:40:16,369 --> 00:40:19,054
این خردل لازم داره.
685
00:40:19,093 --> 00:40:21,317
- خردل؟ - آره
686
00:40:21,355 --> 00:40:23,159
آرون و لوسی که حق انتخاب زیادی نداشتن،
687
00:40:23,197 --> 00:40:24,924
دوستی شکننده ای با هم برقرار کردن.
688
00:40:30,984 --> 00:40:32,903
آه، این عالیه
689
00:40:32,750 --> 00:40:35,779
گاهی اوقات بـــرد و سارا بچه هاشونو عوض می کردن.
690
00:40:39,500 --> 00:40:41,533
مامان گفت "چیزی که بابا بهت گفته درسته.
691
00:40:41,609 --> 00:40:44,565
حرف زدن با غریبه ها کار خوبی نیست."
692
00:40:44,603 --> 00:40:48,400
این بهترین دورانی بود که سارا در سالهای اخیر داشت.
693
00:41:01,481 --> 00:41:04,397
اما همیشه آرزوی دست نیافتی لمس کردن،
694
00:41:04,435 --> 00:41:07,734
و لمس شدن توسط بـــرد وجود داشت.
695
00:41:07,811 --> 00:41:11,264
و به همون اندازه که این رو میخواست
696
00:41:11,148 --> 00:41:14,523
به همون اندازه دوست داشت که رابطه معصومانه ای
697
00:41:14,600 --> 00:41:16,941
که بین خودشون ایجاد کردن رو حفظ کنه
698
00:41:16,979 --> 00:41:19,625
بنابراین این معامله رو قبول کرد...
699
00:41:19,664 --> 00:41:22,656
دست دادن پرسودای ساعت 4
700
00:41:22,694 --> 00:41:25,495
در قبال یک وجب چمن،
701
00:41:25,533 --> 00:41:28,181
کمی نور خورشید و یک همراه.
702
00:41:28,219 --> 00:41:31,480
یک روز شاد دیگر در کنار استخر.
703
00:41:33,244 --> 00:41:35,814
خیلی خب. دیگه برای شام پاستا نمیخوریم. باشه؟
704
00:41:35,852 --> 00:41:38,001
ما بیش از حد تو این خونه پاستا میخوریم.
705
00:41:38,039 --> 00:41:39,996
فکر می کردم پاستای من رو دوست داری.
706
00:41:40,073 --> 00:41:42,604
دوست دارم. مشکل هم همینجاست.
707
00:41:42,681 --> 00:41:45,519
همینطور پیش بره باید روی باسنم، فضای تبلیغاتی اجاره بدم.
708
00:41:46,748 --> 00:41:48,090
نه نمیخوام. باید برم.
709
00:41:48,166 --> 00:41:50,047
باید ساعت 9 در برنامه "تپس" باشم
710
00:41:50,086 --> 00:41:52,079
فکر میکردم هنوز داری ادیت میکنی.
711
00:41:52,118 --> 00:41:54,880
آره خودمم همین فکرو میکردم. ولی...
712
00:41:54,918 --> 00:41:58,218
یه چیزی در داستان این خانواده هست که منو تحت تأثیر قرار میده.
713
00:42:00,902 --> 00:42:02,897
پدر خانواده...
714
00:42:02,936 --> 00:42:05,928
به ق.ت.ل رسیده
715
00:42:05,774 --> 00:42:09,112
در یک حمله مرگبار
716
00:42:09,150 --> 00:42:11,951
و یک پسر کوچیک از خودش به جا گذاشته.
717
00:42:14,559 --> 00:42:16,822
یه روز داشتم با مادر خانواده تلفنی حرف می زدم،
718
00:42:16,898 --> 00:42:20,467
و اون میگفت که نمیدونسته باید برای کریسمس بعدی چیکار کنه.
719
00:42:20,505 --> 00:42:21,810
خدا من، معلومه.
720
00:42:21,848 --> 00:42:24,188
نه از اون لحاظ. اینجوری بود که...
721
00:42:24,226 --> 00:42:27,065
انگار نمیدونست باید این سنت رو با پسرش ادامه بده یا نه
722
00:42:27,103 --> 00:42:28,867
سنتی که با پدر خانواده شروع شده بود.
723
00:42:28,905 --> 00:42:31,553
و میگفت که پسرش رویه ای رو در پیش گرفته بود
724
00:42:31,592 --> 00:42:34,161
که هدایای کریسمس عجیب درخواست می کرد...
725
00:42:34,199 --> 00:42:36,041
یه سال تجهیزات غواصی
726
00:42:36,080 --> 00:42:38,534
یه سال تجهیزات کوهنوردی.
727
00:42:38,573 --> 00:42:42,410
میگفت که از امتحان کردن هیچ چیز نمی ترسید.
728
00:42:42,486 --> 00:42:45,094
امتحان کردن چیزای جدید باعث میشد حس کنه...
729
00:42:45,171 --> 00:42:48,010
که زنده ست.
730
00:42:49,927 --> 00:42:52,958
بایدم برم. بعداً میبینمت.
731
00:43:01,437 --> 00:43:04,467
مال خودت رو بچسبون بعدش هر دو رو میچسبونیم.
732
00:43:04,505 --> 00:43:06,346
باشه؟
733
00:43:09,107 --> 00:43:11,333
734
00:43:15,630 --> 00:43:17,892
توام گرمته؟
735
00:43:17,969 --> 00:43:20,579
آره
736
00:43:20,655 --> 00:43:23,456
آره، خیلی هم شرجیه
737
00:43:23,494 --> 00:43:26,947
من امشب تمرین فوتبال دارم.
738
00:43:26,985 --> 00:43:28,865
مثل بازی کردن تو سونا میمونه
739
00:43:28,903 --> 00:43:32,163
حواست به اون یارو ایتالیاییه باشه.
740
00:43:32,201 --> 00:43:34,619
اسمش چی بود؟
741
00:43:34,657 --> 00:43:36,077
کورنته؟
742
00:43:35,923 --> 00:43:38,685
آره
743
00:43:38,724 --> 00:43:40,948
یادته هفته پیش چه بلایی سر زانوت اومد؟
744
00:43:40,986 --> 00:43:43,480
باید حواست جمع باشه بـــرد.
745
00:43:46,126 --> 00:43:47,700
مراقبم.
746
00:43:47,777 --> 00:43:50,346
قول میدی؟
747
00:43:52,494 --> 00:43:56,062
آره. آره، قول میدم.
748
00:43:59,093 --> 00:44:01,548
هواشناسی گفت ابرهای پراکنده.
749
00:44:01,586 --> 00:44:03,504
من ابرهای پراکنده نمی بینم.
750
00:44:13,171 --> 00:44:15,895
مامانی، میشه یه کم پول برای خوراکی بدی؟
751
00:44:15,934 --> 00:44:18,350
نه عزیزم. همین الان خوراکی خوردید. نه.
752
00:44:18,427 --> 00:44:19,923
اوه، باشه.
753
00:44:19,961 --> 00:44:21,841
فقط میخوان شکر بخورن.
754
00:44:21,879 --> 00:44:23,566
مداوم
755
00:45:38,218 --> 00:45:40,136
اوه، نه
756
00:45:46,964 --> 00:45:49,380
خودشه
757
00:45:50,494 --> 00:45:52,412
اوه، خدایا
758
00:45:59,738 --> 00:46:01,734
اوه خدای من، خودشه
759
00:46:01,810 --> 00:46:04,264
توی استخره
760
00:46:04,303 --> 00:46:06,375
اوه خدای من!
761
00:46:06,414 --> 00:46:08,446
جیکوب، همین حالا از استخر بیا بیرون.
762
00:46:08,484 --> 00:46:10,441
اوه خدای من، خودشه
763
00:46:10,479 --> 00:46:14,277
- از پیش اون مرد بیا کنار
- چرا همه دارن به سمت استخر میدون؟
764
00:46:14,315 --> 00:46:16,233
بروک؟ جیک؟
765
00:46:16,080 --> 00:46:18,842
دیل، بهتره بیای اینجا
766
00:46:22,793 --> 00:46:24,059
از استخر بیا بیرون
767
00:46:33,458 --> 00:46:36,373
خواهرت کجاست؟
768
00:46:44,659 --> 00:46:48,112
چرا باید بیایم بیرون مامانی؟
769
00:46:48,150 --> 00:46:50,796
من می ترسم
770
00:46:55,976 --> 00:46:58,968
- مگه چیکار کرده؟ - چه خبر شده؟
771
00:47:13,813 --> 00:47:16,498
من میترسم
772
00:47:21,563 --> 00:47:24,171
هممم، چرا پلیس اینجاست؟
773
00:47:24,209 --> 00:47:27,931
همم، یه مردی اینجاست که واسه استخر بلیط نخریده،
774
00:47:27,969 --> 00:47:29,503
دارن ازش میخوان که برگرده خونه.
775
00:47:29,541 --> 00:47:31,536
آقای مک گرووی. آقای مک گرووی
776
00:47:31,613 --> 00:47:33,416
بهتره همین حالا از استخر بیاید بیرون.
777
00:47:41,242 --> 00:47:43,275
اون مرده به تو نزدیک شد؟
778
00:47:43,313 --> 00:47:45,845
مطمئنی بهت دست نزد؟
779
00:47:50,026 --> 00:47:52,175
از استخر بیایید بیرون آقا.
780
00:48:10,665 --> 00:48:13,734
من فقط می خواستم خنک شم.
781
00:48:13,772 --> 00:48:16,955
خیلی خب. بیا بریم
782
00:48:21,444 --> 00:48:24,321
میتونی برگردی توی استخر.
783
00:48:56,045 --> 00:48:59,382
لطفا با ما همکاری کنید. میدونید که این صدا به چه معناست.
784
00:48:59,421 --> 00:49:02,836
حرکت کنید. از استخر خارج شید.
داریم استخر رو میبندیم. عجله کنید.
785
00:49:02,874 --> 00:49:05,750
از استخر خارج شید و به سرعت زمین رو تخلیه کنید
786
00:49:05,789 --> 00:49:07,708
خیلی خب. فردا میبینمت.
787
00:49:07,746 --> 00:49:10,047
میخوای بغلش کنی؟ بیخیال، بذارش توی کالسکه.
788
00:49:10,123 --> 00:49:11,274
نه، توی کالسکه سوار نمیشه.
789
00:49:11,351 --> 00:49:12,695
- واقعا؟ - نه، سوار نمیشه.
790
00:49:12,541 --> 00:49:13,845
لوسی، میخوای سوار کالسکه شی؟
791
00:49:13,884 --> 00:49:16,377
به کالسکه علاقه داری؟ به نظر میاد کالسکه رو دوست داره
792
00:49:17,872 --> 00:49:19,752
راه ما به راه تو نمیخوره.
793
00:49:19,791 --> 00:49:22,937
نه مشکلی نیست. تو که مشکلی نداره آرون؟ هان؟
794
00:49:22,976 --> 00:49:25,124
بدوید
795
00:49:35,136 --> 00:49:37,705
بهتره بیاید داخل. نمیتونید اینجوری تا خونه برید.
796
00:49:40,084 --> 00:49:41,580
اوه
797
00:49:49,751 --> 00:49:53,087
- میتونی بذاریش تو اتاق لوسی. - باشه
798
00:49:57,769 --> 00:49:59,648
خیلی جالبه
799
00:49:59,687 --> 00:50:02,217
اون هیچ وقت توی روز نمیخوابه
800
00:50:02,256 --> 00:50:04,482
خب، پسر من تا دو ساعت آینده بی هوشه
801
00:50:04,327 --> 00:50:07,014
ولی باید پیژامه ش رو قبل از بیدار شدن دربیاریم،
802
00:50:07,052 --> 00:50:09,085
وگرنه هیچوقت منو نمیبخشه.
803
00:50:18,867 --> 00:50:20,746
خونه قشنگیه
804
00:50:20,784 --> 00:50:22,588
- واقعا؟ - آره.
805
00:50:22,627 --> 00:50:24,390
خب، ریچارد واسه خودش خوب کار میکنه
806
00:50:24,429 --> 00:50:26,385
کارش چی بود؟
807
00:50:26,424 --> 00:50:29,799
دروغ گفتن. هممم، لطفا بشین. راحت باش
808
00:50:29,838 --> 00:50:31,372
بهتره نشینم. وسایلتون رو خراب میکنم.
809
00:50:31,411 --> 00:50:34,173
اینا رو میذارم توی خشک کن و چند تا حوله میارم.
810
00:50:34,211 --> 00:50:35,975
باشه
811
00:52:34,588 --> 00:52:37,466
اوه، خدایا!
812
00:52:39,345 --> 00:52:41,685
اوه، خدایا!
813
00:52:46,059 --> 00:52:48,436
تو حس بدی نداری؟
814
00:52:48,475 --> 00:52:50,815
نه ندارم.
815
00:52:50,891 --> 00:52:52,694
من دارم.
816
00:52:52,733 --> 00:52:55,342
من خیلی حس بدی دارم.
817
00:52:55,381 --> 00:52:56,991
خیلی خب
818
00:53:30,557 --> 00:53:33,434
پسرم؟
819
00:53:36,886 --> 00:53:38,920
پسرم؟
820
00:53:42,104 --> 00:53:44,443
پسر خوب باش.
821
00:53:49,278 --> 00:53:50,926
"می" میدونست این غیرطبیعیه که یک مرد بالغ
822
00:53:50,965 --> 00:53:52,729
با مادر خودش زندگی کنه.
823
00:53:52,768 --> 00:53:54,686
بدون هیچ سرگرمی، هیچ تفریحی.
824
00:53:54,762 --> 00:53:57,564
انگار که هنوز توی زندانه.
825
00:53:57,602 --> 00:53:59,481
چیزی که او لازم داشت یک دوست دختر بود،
826
00:53:59,519 --> 00:54:02,243
و "می" می خواست بهش کمک کنه تا کسی رو پیدا کنه.
827
00:54:02,281 --> 00:54:05,234
اینجا چهار ستون کامل از زنهای تنهاست،
828
00:54:05,273 --> 00:54:07,767
و فقط چند تا مرد. شانس ما بیشتره.
829
00:54:07,805 --> 00:54:10,069
چرا یکی از این زنها نخواد
830
00:54:10,107 --> 00:54:12,792
که با آدم خوبی مثل تو آشنا شه.
831
00:54:12,831 --> 00:54:15,133
من آدم خوبی نیست.
832
00:54:15,171 --> 00:54:17,587
تو یه کار بد انجام دادی.
833
00:54:17,625 --> 00:54:19,775
ولی معنیش این نیست که آدم بدی هستی.
834
00:54:19,814 --> 00:54:22,153
من اختلال روان جنسی دارم
835
00:54:22,191 --> 00:54:23,495
الان بهتر شدی.
836
00:54:23,534 --> 00:54:25,413
وگرنه ولت نمیکردن.
837
00:54:25,452 --> 00:54:27,791
اونها ولم کردن چون مجبور بودن
838
00:54:27,868 --> 00:54:30,209
خب، شاید اگر دوست دختری پیدا کنی
839
00:54:30,285 --> 00:54:32,549
که به سن خودت نزدیک تر باشه
840
00:54:32,587 --> 00:54:35,311
اون احساسات بد رو کمتر پیدا کنی.
841
00:54:35,349 --> 00:54:37,765
من دوست دختر همسن خودم نمیخوام مامان.
842
00:54:37,803 --> 00:54:40,451
ای کاش میخواستم.
843
00:54:43,251 --> 00:54:45,246
وقتی من بمیرم میخوای چیکار کنی؟
844
00:54:45,285 --> 00:54:47,585
کی میخواد ازت مراقبت کنه؟
845
00:54:50,694 --> 00:54:52,611
چی شده مامانی؟
846
00:54:55,488 --> 00:54:57,368
مریضی چیزی شدی؟
847
00:54:57,406 --> 00:54:59,708
من یه زن پیرم. قرار نیست همیشه زنده باشم،
848
00:54:59,746 --> 00:55:01,741
کی میخواد برات غذا بپزه؟
849
00:55:01,818 --> 00:55:03,583
کی ظرفا رو میشوره؟
850
00:55:03,660 --> 00:55:05,961
من میتونم ظرف بشورم،
851
00:55:06,037 --> 00:55:07,840
هیچوقت تو عمرت ظرف نشستی.
852
00:55:07,879 --> 00:55:10,449
اگه مجبور بودم میتونستم. عقب مونده که نیستم.
853
00:55:10,487 --> 00:55:13,020
نه نیستی.
854
00:55:14,400 --> 00:55:17,047
تو یه معجزه ای، رانی!
855
00:55:18,773 --> 00:55:21,574
همه ما معجزه هستیم.
856
00:55:21,612 --> 00:55:24,182
میدونی چرا؟
857
00:55:24,221 --> 00:55:26,369
چون ما انسان ها
858
00:55:26,407 --> 00:55:30,127
هر روز به سراغ کارهای روزمره مون میریم
859
00:55:30,204 --> 00:55:32,621
و در تمام این مدت
860
00:55:32,698 --> 00:55:35,537
میدونیم... همه مون میدونیم...
861
00:55:35,576 --> 00:55:38,760
که همه چیزهایی که دوستشون داریم،
862
00:55:38,798 --> 00:55:42,250
آدم هایی که دوستشون داریم...
863
00:55:44,245 --> 00:55:47,775
هر لحظه ممکنه از پیش ما برن.
864
00:55:51,572 --> 00:55:54,525
ما با اینکه این رو میدونیم زندگی می کنیم،
865
00:55:54,373 --> 00:55:57,327
و باز هم به زندگی ادامه میدیم.
866
00:56:02,735 --> 00:56:04,999
حیوانات این کار رو نمیکنن.
867
00:56:09,372 --> 00:56:12,402
الانم ازت نمیخوام که ازدواج کنی رانی.
868
00:56:14,051 --> 00:56:17,312
فقط میگم یه آگهی توی روزنامه بده، ببین چی میشه
869
00:56:17,351 --> 00:56:20,496
باشه. اگه تو خوشحال میشی انجامش میدم.
870
00:56:20,535 --> 00:56:23,027
ولی فقط یک قرار. باشه؟
871
00:56:26,135 --> 00:56:28,897
تو لبخند زیبایی داری، چرا با این شروع نکنیم؟
872
00:56:28,936 --> 00:56:31,890
دیگه چی؟
873
00:56:34,191 --> 00:56:37,145
همیشه هرچی جلوت میذارم رو میخوری. هیچوقت غر نمیزنی.
874
00:56:37,222 --> 00:56:39,907
دیگه چی؟
875
00:56:39,946 --> 00:56:41,632
داری سعی میکنی که رو فرم بیای.
876
00:56:41,671 --> 00:56:43,360
ورزش میکنی
877
00:56:54,100 --> 00:56:55,980
همونجا صبر کن جوون!
878
00:56:56,018 --> 00:56:58,397
اگر داری میری ورزش کنی،
879
00:56:58,436 --> 00:57:00,967
میتونی همین حالا پستش کنی
880
00:57:03,537 --> 00:57:06,069
هممم
881
00:57:36,796 --> 00:57:38,714
882
00:57:41,400 --> 00:57:43,778
بیا دیگه
883
00:57:43,817 --> 00:57:45,313
بیا دوباره
884
00:57:47,728 --> 00:57:49,993
خیلی خب
885
00:57:51,144 --> 00:57:53,675
خدای من، این بالا مثل جهنم گرمه
886
00:57:53,714 --> 00:57:55,862
مگه اتاق رختشویی چشه؟
887
00:57:55,901 --> 00:57:58,969
تشک نداره.
888
00:57:59,008 --> 00:58:01,962
بیا دیگه. بخواب
889
00:58:16,385 --> 00:58:18,264
استرس داری، مگه نه؟
890
00:58:18,303 --> 00:58:20,067
چی؟ منظورت چیه؟
891
00:58:20,106 --> 00:58:21,869
بازی امشب
892
00:58:21,908 --> 00:58:26,167
نگران نباش. امشب عالی بازی میکنی
893
00:58:27,701 --> 00:58:30,769
نمیدونم. 10 ساله که بازی نکردم
894
00:58:32,728 --> 00:58:35,335
قبلا همه زندگیم بود.
895
00:58:35,374 --> 00:58:38,021
بعدا وقتی ادامه ندادم، دیگه...
896
00:58:38,059 --> 00:58:41,204
کلا ادامه ندادم. حتی دلم هم تنگ نشد
897
00:58:42,739 --> 00:58:45,194
حالا که دوباره بازی میکنم...
898
00:58:45,233 --> 00:58:47,764
حس می کنم...
899
00:58:49,528 --> 00:58:51,946
نمی دونم.
900
00:58:51,984 --> 00:58:53,901
حس زنده بودن میکنی.
901
00:58:53,941 --> 00:58:55,398
آره
902
00:58:55,437 --> 00:58:57,892
خیلی خوبه
903
00:58:57,930 --> 00:58:59,809
این حسیه که باید داشته باشی.
904
00:59:00,999 --> 00:59:03,338
درست میگی
905
00:59:03,377 --> 00:59:06,408
فکر کنم فقط یه کمی زمان گذشته
906
00:59:07,904 --> 00:59:10,168
آره
907
00:59:10,192 --> 00:59:54,872
ارائـه شـده توسـط وبـسـایـت دوِیـــچ وب
908
00:59:54,896 --> 00:59:56,813
دست بدید
909
01:00:17,260 --> 01:00:19,409
- کدوم طرف؟ -شیر
910
01:00:20,943 --> 01:00:22,977
شیر اومد
911
01:00:25,661 --> 01:00:27,771
آماده؟
912
01:00:36,287 --> 01:00:38,666
- سلام؟ - سلام مامان. بیدارت کردم؟
913
01:00:38,704 --> 01:00:40,508
اوه، نه عزیزم. همه چی مرتبه؟
914
01:00:40,546 --> 01:00:42,272
آره، خوبم.
915
01:00:42,310 --> 01:00:43,921
خوب به نظر نمیرسی.
916
01:00:43,960 --> 01:00:46,261
نه، مشکلی نیست. فقط خواستم سلام علیکی بکنم.
917
01:00:46,300 --> 01:00:48,677
خب. سلام
918
01:00:48,716 --> 01:00:50,021
سلام
919
01:00:50,059 --> 01:00:51,594
خب پسر کوچولوی من چطوره؟
920
01:00:51,632 --> 01:00:53,665
عالیه. همینجا کنار من خوابیده.
921
01:00:53,742 --> 01:00:55,430
خیلی بامزست.
922
01:00:55,507 --> 01:00:57,386
بــــــرد کجاست؟
923
01:00:57,425 --> 01:00:59,343
بیرونه
924
01:00:59,381 --> 01:01:02,143
اوه، عجیبه که کتابخونه تا این ساعت باز میمونه.
925
01:01:02,181 --> 01:01:03,793
نه توی کتابخونه نیست.
926
01:01:03,831 --> 01:01:05,289
با چندتا از دوستاش فوتبال بازی میکنه.
927
01:01:05,327 --> 01:01:08,011
اوه عزیزم. یادت میاد وقتی پدرت شروع به گلف بازی کردن کرد؟
928
01:01:08,050 --> 01:01:10,658
نه این شبیه بابا نیست.
929
01:01:10,697 --> 01:01:12,961
عزیزم، همه شون مثل همن.
930
01:01:12,999 --> 01:01:15,186
خب، این اونجوری نیست.
931
01:01:15,224 --> 01:01:18,178
تو خیلی سخت کار میکنی.
932
01:01:18,217 --> 01:01:20,479
گوش کن چی میگم...
933
01:01:20,517 --> 01:01:22,819
من می تونم وقتی تو سر کاری بچه ها رو بپام.
934
01:01:22,896 --> 01:01:24,393
حواسم باشه که کارای خطرناک نکنن.
935
01:01:24,278 --> 01:01:26,655
- میخوای بیام یه سر بهتون بزنم؟ - نه نه مامان، نیا
936
01:01:26,694 --> 01:01:28,191
خب عزیزم، من نگران شماهام.
937
01:01:28,229 --> 01:01:30,338
حالا اگر امتحانش رو خراب کنه میخواید چیکار کنید؟
938
01:01:30,376 --> 01:01:31,872
این دفعه دیگه خراب نمیکنه
939
01:01:31,911 --> 01:01:33,600
اوه عزیزم، دفعه قبل هم همینو گفتی.
940
01:01:33,638 --> 01:01:35,248
حالا وضع مالی چطوره؟
941
01:01:35,286 --> 01:01:37,858
خوبه.
942
01:01:37,704 --> 01:01:40,811
این ماه یه کمی بیشتر براتون میفرستم.
943
01:01:40,849 --> 01:01:42,537
- مامان... - عزیزم، زحمتی برای من نیست
944
01:01:42,575 --> 01:01:45,644
- مامان... مامان، خواهش میکنم. - خوشحال هم میشم کمک کنم
945
01:01:50,439 --> 01:01:53,086
اوه لعنتی
946
01:01:58,841 --> 01:02:01,142
اگرچه "نگهبانان" با اختلاف 26 امتیاز باختن،
947
01:02:01,181 --> 01:02:04,018
بـــرد بعد از بازی احساس نشاط عجیبی می کرد
948
01:02:05,862 --> 01:02:08,968
می تونست حس احترامی که در نگاه پلیس ها بود رو حس کنه
949
01:02:09,006 --> 01:02:12,075
- چی میخوری رفیق؟ - دیگه مثل نخودی ها نبود
950
01:02:12,114 --> 01:02:13,340
عضوی از تیم بود.
951
01:02:13,187 --> 01:02:14,951
ادویل با یخ
952
01:02:14,990 --> 01:02:17,139
هیچی هم که نباشه میتونی همیشه بری پیش پزشک تیم،
953
01:02:17,177 --> 01:02:19,478
دکتر دنیلز. رفیقاش بهش میگن جک
954
01:02:19,516 --> 01:02:21,704
- به سلامتی دکتر. - بشمار
955
01:02:24,695 --> 01:02:27,573
- لری؟ بیا بگیر لری. - اوه ممنون
956
01:02:27,650 --> 01:02:29,645
بذار یه صندلی بیارم
957
01:02:35,321 --> 01:02:39,082
اوه، همین الان یه جرعه بهت دادیم. همین الان
958
01:02:46,908 --> 01:02:49,631
من امشب تو اون زمین هیچ کاره بودم.
959
01:02:49,670 --> 01:02:51,932
تو رو ناامید کردم
960
01:02:51,970 --> 01:02:53,582
کل تیم رو ناامید کردم
961
01:02:53,620 --> 01:02:55,308
من کند و چاقم
962
01:02:55,346 --> 01:02:57,187
گذاشتم اون یارو گند بزنه به هیکلم
963
01:02:57,225 --> 01:02:59,758
بیخیال بابا. اون یارو کل بازی داشت خطا می کرد
964
01:03:03,210 --> 01:03:05,819
جونی من رو ترک کرد.
965
01:03:05,857 --> 01:03:08,735
بچه ها رو برداشت و رفت پیش مادرش
966
01:03:10,307 --> 01:03:12,494
خدایا، لری، چه اتفاق بدی
967
01:03:12,532 --> 01:03:14,297
اوه، حقم بود
968
01:03:14,335 --> 01:03:16,291
من و دهن گشادم
969
01:03:16,329 --> 01:03:18,400
بهش گفتم جنده عوضی،
970
01:03:18,439 --> 01:03:20,358
جلوی بچه ها
971
01:03:22,084 --> 01:03:24,271
چرا همچین کاری کردی؟
972
01:03:24,309 --> 01:03:26,226
نمیدونم.
973
01:03:26,265 --> 01:03:30,063
اعصاب نداشتم
974
01:03:29,948 --> 01:03:31,828
حالا به فنا رفتم
975
01:03:38,617 --> 01:03:40,920
هی، قضیه این منحرفه رو شنیدی؟
976
01:03:40,958 --> 01:03:42,876
توی استخر شهر رفته توی آب
977
01:03:42,915 --> 01:03:44,410
- چی؟ - آره.
978
01:03:44,448 --> 01:03:46,903
- کی بهت گفت اینو؟ - هیچکس. خودم دیدم.
979
01:03:46,942 --> 01:03:49,013
- استخر شهر؟ - آره، تو اوج گرما
980
01:03:49,051 --> 01:03:50,433
- استخر شهر؟ - آره
981
01:03:50,472 --> 01:03:52,160
اونجا پر بچه ست
982
01:03:52,198 --> 01:03:53,923
پسر من میره اونجا
983
01:03:53,962 --> 01:03:56,225
خب البته میدونی، فقط همون یه بار بود.
984
01:03:56,263 --> 01:03:58,565
هممم، دیگه بر نمیگرده. پلیس اومد اونجا
985
01:03:58,603 --> 01:04:01,366
پلیس؟ کدوم پلیس؟ از بچه های تیم؟
986
01:04:01,405 --> 01:04:02,823
نه
987
01:04:02,900 --> 01:04:05,203
مطمئنی؟
988
01:04:05,241 --> 01:04:07,465
- کسی از بچه های تیم اومد اونجا؟ - نه، نه.
989
01:04:07,503 --> 01:04:09,229
- آره یا نه؟ - دارم میگم نه
990
01:04:09,267 --> 01:04:10,304
- نه هیچکس... - یا عیسی مسیح
991
01:04:10,342 --> 01:04:12,414
راسوی کثافت
992
01:04:12,452 --> 01:04:13,910
لری، سرعتو کم کن
993
01:04:13,948 --> 01:04:16,058
سرعتو کم کن لری
994
01:04:23,270 --> 01:04:25,418
- دیگه چی مخواید؟ - شب بخیر خانوم مک گرووی
995
01:04:25,457 --> 01:04:26,531
میخواستیم ببینیم رانی خونه ست؟
996
01:04:26,569 --> 01:04:27,604
تنهاش بذارید
997
01:04:27,642 --> 01:04:29,408
ما فقط یه کم از وقتش رو میگیریم. فقط یه گپ کوتاه
998
01:04:29,446 --> 01:04:31,248
اینجا خونه منه. من پولشو دادم
999
01:04:31,287 --> 01:04:33,052
و من میگم کی میره تو کی نمیره...
1000
01:04:33,092 --> 01:04:34,587
یوهو، رانی!
1001
01:04:34,663 --> 01:04:37,424
- بیا این پایین منحرف. - من الان به پلیس زنگ میزنم
1002
01:04:37,463 --> 01:04:39,688
شنیدم زیاد کاری به بچه بازها ندارن.
1003
01:04:39,726 --> 01:04:41,261
اشکالی نداره مامان. میتونم کمکتون کنم آقایون؟
1004
01:04:41,299 --> 01:04:42,948
رانی، برو بالا
1005
01:04:42,795 --> 01:04:45,328
لری، ولش کن. فکر کنم حرفتو متوجه شد. میتونیم بریم خونه
1006
01:04:45,366 --> 01:04:47,245
خوب گوش کن کثافت عوضی
1007
01:04:47,283 --> 01:04:49,432
گورتو از دور و بر استخر شهر گم کن
1008
01:04:49,470 --> 01:04:51,388
- میشنوی؟ - تو یه گردن کلفتی
1009
01:04:58,485 --> 01:05:01,477
پسر من هیچوقت کاری که تو کردی رو نمیکنه
1010
01:05:04,201 --> 01:05:07,539
اون بچه بیچاره توی بازارچه...
1011
01:05:08,804 --> 01:05:11,873
تو با اون بچه چیکار کردی؟
1012
01:05:27,448 --> 01:05:29,635
لری؟
1013
01:05:33,278 --> 01:05:34,774
لری؟
1014
01:05:34,812 --> 01:05:38,074
چرا اون حرفو زد؟
1015
01:05:38,112 --> 01:05:40,568
اوه، وانمود نکن چیزی راجع به من نمیدونی
1016
01:05:40,644 --> 01:05:42,140
همه میدونن. همه!
1017
01:05:42,179 --> 01:05:45,248
ببین، واقعا میگم... من چیزی نمیدونم
1018
01:05:45,286 --> 01:05:47,856
یادم میاد یه چیزایی شنیدم...
1019
01:05:47,895 --> 01:05:51,576
چند سال پیش که تازه به اینجا اومده بودیم، ولی...
1020
01:05:51,615 --> 01:05:53,494
یه چیزایی راجع به یه تیراندازی
1021
01:05:53,533 --> 01:05:55,643
توی بازارچه.
1022
01:05:55,681 --> 01:05:59,096
همین. همش همینو شنیدم
1023
01:05:59,135 --> 01:06:01,435
اون موقع اصلاً تو رو نمیشناختم.
1024
01:06:05,655 --> 01:06:07,649
متاسفم.
1025
01:06:09,876 --> 01:06:11,793
متاسفم.
1026
01:06:12,790 --> 01:06:14,823
اشکالی نداره
1027
01:06:20,578 --> 01:06:23,992
از مرکز گفتن که یک نفر توی بازارچه تیراندازی میکنه.
1028
01:06:24,030 --> 01:06:26,216
ده دقیقه مونده بود شیفت من تموم شه.
1029
01:06:26,254 --> 01:06:28,634
فقط ده دقیقه دیگه یکی دیگه جای من میومد
1030
01:06:31,511 --> 01:06:34,196
هنوز صورت اون پسربچه رو که به من خیره
نگاه می کنه می بینم.
1031
01:06:35,155 --> 01:06:38,760
آره، ولی... ولی اون یه اتفاق بوده.
1032
01:06:38,798 --> 01:06:40,756
تو میخواستی جلوی اون مرد رو بگیری،
1033
01:06:40,794 --> 01:06:43,940
و اون پسر بچه وسط ماجرا
1034
01:06:44,017 --> 01:06:45,588
تیر خورد. درسته؟
1035
01:06:45,665 --> 01:06:47,354
نه، من وحشت کرده بودم.
1036
01:06:47,392 --> 01:06:49,233
اصلاً کسی تیراندازی نمی کرد.
1037
01:06:49,271 --> 01:06:51,152
فقط همون پسر بچه بود.
1038
01:06:51,190 --> 01:06:54,258
اسمش آنتونی هریس بود.
1039
01:06:54,297 --> 01:06:57,060
نسبت به سنش بیشتر می خورد،
فقط 13 سالش بود.
1040
01:06:57,098 --> 01:06:59,782
بچه خوبی بود. فکر می کرد مثل یه شوخیه،
1041
01:06:59,821 --> 01:07:01,663
یه تفنگ بادی رو به سمت دوستش چرخونده بود
1042
01:07:01,701 --> 01:07:03,274
جلوی مغازه بیگ فایو.
1043
01:07:03,313 --> 01:07:06,151
داشتن یه صحنه از یکی از فیلم هایی که دوست داشتن
رو بازی می کردن.
1044
01:07:06,190 --> 01:07:08,145
دختر فروشنده از طرف دیگه خیابون دیده بود،
1045
01:07:08,183 --> 01:07:11,483
زنگ زده بود به 911
1046
01:07:11,521 --> 01:07:14,321
خدایا، خیلی وحشتناکه
1047
01:07:14,398 --> 01:07:16,968
خیلی...
1048
01:07:17,045 --> 01:07:19,384
خب، تو نمی دونستی.
1049
01:07:19,461 --> 01:07:21,380
میتونست واقعی باشه.
1050
01:07:21,457 --> 01:07:23,451
ولی نبود.
1051
01:07:28,974 --> 01:07:31,698
پدر و مادرش...
1052
01:07:31,736 --> 01:07:34,117
آه، پدر و مادرش...
1053
01:07:36,801 --> 01:07:38,719
مجبور شدم...
1054
01:07:55,598 --> 01:07:57,747
بعدش دچار اختلال تنش زای پس از حادثه شدم
1055
01:07:57,785 --> 01:08:00,815
سه تا روانشناس هم تایید کردن.
1056
01:08:00,853 --> 01:08:03,500
به همین خاطر بازنشسته شدم.
1057
01:08:03,538 --> 01:08:06,185
دیگه نمیتونستم کارم رو انجام بدم.
1058
01:08:11,517 --> 01:08:14,126
- خب چرا کار دیگه ای نمی کنی؟ - مثل چی؟
1059
01:08:14,164 --> 01:08:17,004
توی کاستکو با جرثقیل کار کنم؟
1060
01:08:18,845 --> 01:08:21,952
شاید بتونی برگردی دانشگاه.
1061
01:08:22,029 --> 01:08:23,985
من عاشق کارم بودم.
1062
01:08:24,062 --> 01:08:26,288
نمی خوام کار دیگه ای بکنم.
1063
01:08:38,447 --> 01:08:41,708
تا حالا به عبارت "امنیت ملی" فکر کردی؟
1064
01:08:43,548 --> 01:08:45,467
منظورم اینه که واقعا بهش فکر کرده باشی
1065
01:08:51,222 --> 01:08:53,100
روزی که فهمیدی
1066
01:08:53,139 --> 01:08:56,515
که پدرت توی عراق کشته شده،
1067
01:08:56,553 --> 01:08:58,472
اون روز رو یادته؟
1068
01:08:58,549 --> 01:08:59,968
میتونی راجع بهش صحبت کنی؟
1069
01:09:00,007 --> 01:09:02,078
راحتی که در موردش صحبت کنی؟
1070
01:09:06,374 --> 01:09:10,096
بعد از اینکه اون مردها اومدن
1071
01:09:10,134 --> 01:09:12,550
تا به مامانم بگن،
1072
01:09:12,588 --> 01:09:14,928
من گریه کردم،
1073
01:09:14,967 --> 01:09:18,265
ولی اون نه.
1074
01:09:18,303 --> 01:09:20,952
مامانم فقط رفت بالا توی اتاقش
1075
01:09:20,990 --> 01:09:24,749
بالش ها رو از روی تخت برداشت،
1076
01:09:24,787 --> 01:09:27,625
سرشون را با یه قیچی برید.
1077
01:09:29,813 --> 01:09:32,998
پر های بالش همه جا پخش شده بود.
1078
01:09:34,378 --> 01:09:36,296
حتما تو حسابی ترسیدی.
1079
01:09:37,868 --> 01:09:41,052
نه مامانم داشت دنبال تاج می گشت.
1080
01:09:42,088 --> 01:09:43,584
تاج؟
1081
01:09:43,623 --> 01:09:45,502
تاجی که آدم ها بعد از مدت ها خوابیدن
1082
01:09:45,541 --> 01:09:47,804
توی بالششون درست میشه
1083
01:09:50,182 --> 01:09:52,523
پدر...
1084
01:09:52,561 --> 01:09:55,054
پدر من دو تا تاج داشت.
1085
01:09:55,131 --> 01:09:58,430
همینجا نگه دار.
1086
01:09:58,469 --> 01:10:01,385
- گرسنه ای؟ نه.
1087
01:10:01,423 --> 01:10:03,110
اشکال نداره من ناهار سفارش بدم؟
1088
01:10:03,149 --> 01:10:06,026
نه برو.
1089
01:10:26,549 --> 01:10:28,543
بـــرد؟
1090
01:10:28,620 --> 01:10:31,996
عزیزم، اونجایی؟
1091
01:10:31,881 --> 01:10:35,488
گوشی رو بردار. میدونم اونجایی.
1092
01:10:35,526 --> 01:10:37,865
الان وقت خواب آرون ـه
1093
01:10:41,164 --> 01:10:43,466
خیلی خب، فکر کنم رفتید بیرون.
1094
01:10:43,504 --> 01:10:45,959
هممم...
1095
01:10:45,998 --> 01:10:48,453
هر دو تون رو دوست دارم.
1096
01:10:48,491 --> 01:10:50,524
خداحافظ
1097
01:11:35,981 --> 01:11:38,667
1098
01:11:38,705 --> 01:11:40,969
اینم از اینجا
1099
01:11:42,503 --> 01:11:44,421
نمیدونم جین. فکر نکنم برای این کار آماده باشم
1100
01:11:44,460 --> 01:11:46,148
نه بابا از این فکرا نکن.
1101
01:11:46,186 --> 01:11:48,258
- خوش میگذره. - واقعا؟
1102
01:11:48,296 --> 01:11:50,482
تو تنها خواهر کوچولوی امشب نیستی.
1103
01:11:50,522 --> 01:11:53,858
- اوه، خوبه. - اوه!
1104
01:11:53,897 --> 01:11:55,891
سلام، یه لیوان برات بیارم؟
1105
01:11:55,930 --> 01:11:59,382
کسی این کتاب رو دوست داشت؟
چون من واقعا ازش بدم اومد.
1106
01:11:59,421 --> 01:12:01,147
خیلی افسرده کننده ست.
1107
01:12:01,185 --> 01:12:03,219
این زن با دو تا مرد مختلف به شوهرش خیانت می کنه،
1108
01:12:03,295 --> 01:12:05,942
همه پول شوهرش رو هدر میده، بعد هم خودش
رو با دوای موش میکشه؟
1109
01:12:06,019 --> 01:12:07,821
واقعاً لازمه من همچین چیزی رو بخونم؟
1110
01:12:07,898 --> 01:12:11,466
خب، متن توصیفی خیلی خوبی داره.
1111
01:12:11,505 --> 01:12:13,383
اصلا قراره که افسرده کننده باشه.
1112
01:12:13,422 --> 01:12:15,264
یه تراژدیه.
1113
01:12:15,302 --> 01:12:18,485
مادام بواری از یک نقص تراژدیک آزاد شد.
1114
01:12:18,524 --> 01:12:20,366
نقصش چی بود؟
1115
01:12:20,405 --> 01:12:22,284
کوری. نمیتونست ببینه
1116
01:12:22,323 --> 01:12:24,394
که مردها فقط دارن ازش استفاده می کنن.
1117
01:12:24,432 --> 01:12:27,040
اون فقط یه کمی عشق در زندگی میخواست.
1118
01:12:27,078 --> 01:12:30,532
- نمیتونی به خاطر این سرزنشش کنی
- کتاب در مورد انتخاب های زنانه
1119
01:12:30,570 --> 01:12:33,101
اون زمان، یک زن انتخاب های زیادی نداشت.
1120
01:12:33,140 --> 01:12:35,288
یا باید یه راهبه می بود یا کدبانو
1121
01:12:35,365 --> 01:12:38,740
- همه ش همین بود. - و یا یک فاحشه.
1122
01:12:38,817 --> 01:12:39,892
اون یه انتخاب داشت.
1123
01:12:39,969 --> 01:12:42,461
میتونست اینطور انتخاب کنه که
به شوهرش خیانت نکنه.
1124
01:12:42,500 --> 01:12:46,259
به نظر من جالبه که درباره یک زن
1125
01:12:46,298 --> 01:12:48,062
و بازپس گیری جنسیتش کتاب خوند.
1126
01:12:48,101 --> 01:12:50,134
تعبیر مودبانه ایه از اینکه زن بی شرمی بود؟
1127
01:12:50,172 --> 01:12:52,820
مادام بواری زن بی شرمی نبود.
1128
01:12:52,858 --> 01:12:56,617
اون یک شخصیت بزرگ در ادبیات غربه.
1129
01:12:56,655 --> 01:12:59,953
من درباره بعضی از ارجاعات جنسی کمی گیج شده بودم.
1130
01:12:59,992 --> 01:13:01,566
ببین، مثل این یکی
1131
01:13:01,604 --> 01:13:04,136
هممم...
1132
01:13:04,174 --> 01:13:06,590
"اون مرد تا آخرین مرحله،
1133
01:13:06,668 --> 01:13:08,547
محدودیت ها و ملاحظات رو کنار گذاشت.
1134
01:13:08,586 --> 01:13:12,001
و اون زن رو به شیئی مطیع،
1135
01:13:12,078 --> 01:13:14,378
و کاملا فاسد بدل کرد."
1136
01:13:18,253 --> 01:13:20,477
کسی میدونه این یعنی چی؟
1137
01:13:20,515 --> 01:13:22,165
یعنی که زن بی شرمیه.
1138
01:13:22,203 --> 01:13:26,155
داشته با طنابی چیزی می بستتش؟
1139
01:13:24,122 --> 01:13:26,155
1140
01:13:26,194 --> 01:13:28,533
سکس از عقب.
1141
01:13:28,571 --> 01:13:30,797
هممم. هممم.
1142
01:13:30,835 --> 01:13:34,287
همه غیر از من فهمیده بودن؟
1143
01:13:34,325 --> 01:13:37,088
حالا فعلا بگذریم از این.
1144
01:13:37,127 --> 01:13:39,044
من واقعا مشتاقم که ببینم
1145
01:13:39,082 --> 01:13:41,806
خواهر کوچولومون چی برای گفتن داره.
1146
01:13:41,844 --> 01:13:44,453
نمیدونم شما هم اینو میدونید یا نه،
ولی سارا مدرک دکترا
1147
01:13:44,530 --> 01:13:47,292
توی ادبیات انگلیسی داره.
1148
01:13:47,330 --> 01:13:49,402
فقط فوق لیسانس
1149
01:13:49,441 --> 01:13:51,320
پایان نامه م رو هم آخر ننوشتم.
1150
01:13:51,358 --> 01:13:56,537
خب، بازم تخصصت از همه ماها بیشتره
1151
01:13:54,274 --> 01:13:56,537
1152
01:14:01,102 --> 01:14:03,864
من احساسات شما راجع به این کتاب رو درک می کنم
1153
01:14:03,902 --> 01:14:07,278
خودم هم باهاش مشکلاتی داشتم.
1154
01:14:07,316 --> 01:14:09,196
وقتی توی دانشگاه می خوندمش،
1155
01:14:09,234 --> 01:14:12,111
مادام بواری به نظرم آدم احمقی می اومد.
1156
01:14:12,187 --> 01:14:14,490
اول در ازواجش اشتباه می کنه،
1157
01:14:14,528 --> 01:14:17,943
بعد هم اشتباهات احمقانه ای پشت سر هم انجام میده.
1158
01:14:17,982 --> 01:14:21,509
ولی وقتی این بار خوندمش، عاشق شخصیتش شدم.
1159
01:14:21,547 --> 01:14:24,042
اون گیر افتاده.
1160
01:14:24,080 --> 01:14:26,842
اون یک انتخاب داره. یا میتونه یک زندگی
سرشار از بیچارگی رو انتخاب کنه
1161
01:14:26,881 --> 01:14:30,410
و یا اینکه باهاش بجنگه
1162
01:14:30,448 --> 01:14:32,673
و تصمیم میگیره که بجنگه.
1163
01:14:32,712 --> 01:14:34,782
چه جنگی... پریدن توی رختخواب
1164
01:14:34,821 --> 01:14:36,701
با هر مردی که بهش سلام میکنه.
1165
01:14:36,740 --> 01:14:40,268
خب، آخرش موفق نمیشه،
ولی یه چیز قشنگ
1166
01:14:40,306 --> 01:14:43,529
و حتی حماسی در سرکشیش هست.
1167
01:14:43,605 --> 01:14:46,061
استادای من به خاطر فکر این حرف هم
منو می کشن،
1168
01:14:46,099 --> 01:14:48,018
ولی...
1169
01:14:48,095 --> 01:14:50,549
"اما بواری" به روش خودش
1170
01:14:50,626 --> 01:14:52,505
یه فمینیسته
1171
01:14:52,544 --> 01:14:54,385
اوه، باشه بهش میگم
1172
01:14:54,423 --> 01:14:57,109
حالا دیگه خیانت به شوهر میشه فمینیسم؟
1173
01:14:57,147 --> 01:14:59,602
نه نه نه
1174
01:14:59,641 --> 01:15:03,208
مسئله خیانت نیست. مسئله اون عطشه
1175
01:15:03,247 --> 01:15:05,432
عطش برای یک جایگزین،
1176
01:15:05,471 --> 01:15:08,771
و تمرد در برابر یک زندگی سرشار از نارضایتی.
1177
01:15:15,369 --> 01:15:18,783
شاید من کتاب رو خوب نفهمیدم.
1178
01:15:20,970 --> 01:15:22,811
فقط زنه خیلی پست به نظر میاد.
1179
01:15:24,421 --> 01:15:26,417
خوشگله؟
1180
01:15:27,759 --> 01:15:29,448
کی؟
1181
01:15:32,210 --> 01:15:33,896
زنت.
1182
01:15:33,935 --> 01:15:35,816
که خودت رو به خاطر هیچ ذلیل کنی.
1183
01:15:35,854 --> 01:15:38,346
یه سوال ساده ست.
1184
01:15:38,385 --> 01:15:40,726
خوشگله، خوبه؟
مجبوریم الان راجع به این حرف بزنیم؟
1185
01:15:42,720 --> 01:15:46,172
یعنی واقعا فکر کرد که یه مردی مثل اون
با این زن فرار میکنه؟
1186
01:15:49,817 --> 01:15:52,463
ممکنه.
1187
01:15:53,961 --> 01:15:55,839
چقدر خوشگله؟
1188
01:16:00,980 --> 01:16:02,899
هوش از سرت میپره
1189
01:16:07,002 --> 01:16:09,074
زیبایی اونقدرا هم مهم نیست سارا.
1190
01:16:13,946 --> 01:16:16,977
بــِـرد این جمله رو برای آرامش دادن به سارا گفت.
1191
01:16:17,015 --> 01:16:20,543
ولی در ساعت 3 نصفه شب،
این جمله دقیقا تاثیر عکس داشت.
1192
01:16:22,463 --> 01:16:24,726
اون همسر زیبایی داشت،
1193
01:16:24,764 --> 01:16:28,293
که هوش از سر آدم می برد،
و حالا هم درست بغلش خوابیده بود.
1194
01:16:29,750 --> 01:16:31,822
فقط کسی که قدر زیبایی خودش رو نمیدونست
1195
01:16:31,861 --> 01:16:34,393
ممکن بود همچین حرف ابلهانه ای رو بزنه
1196
01:16:34,431 --> 01:16:36,503
اون هم صادقانه.
1197
01:16:59,480 --> 01:17:02,242
آخر هفته ها برای سارا سخت میگذشت.
1198
01:17:02,281 --> 01:17:03,776
48 ساعت زندان مداوم
1199
01:17:03,814 --> 01:17:06,578
که روزهای محو و شاد هفته رو
1200
01:17:06,616 --> 01:17:08,649
از هم جدا می کردن.
1201
01:17:10,874 --> 01:17:13,826
من دارم میرم به دریا
1202
01:17:13,866 --> 01:17:16,398
- واقعا؟ - من دارم میرم به دریا
1203
01:17:16,436 --> 01:17:18,508
داره دوباره رقص دریا رو میکنه؟
1204
01:17:23,187 --> 01:17:26,026
سارا گاهی اوقات خودش رو به دست خیالات می سپرد،
1205
01:17:26,103 --> 01:17:29,671
خیال آینده ای بسیار متفاوت از زندگی فعلی خودش،
1206
01:17:29,709 --> 01:17:31,971
جایی که او و بــِــرد آزادانه و در روز روشن
1207
01:17:32,010 --> 01:17:33,737
به هم عشق می ورزیدن.
1208
01:17:33,775 --> 01:17:35,347
جایی که لازم نبود به هیچکس جواب پس بدن،
1209
01:17:35,386 --> 01:17:37,728
به جز به همدیگه.
1210
01:17:37,766 --> 01:17:41,332
فکر میکرد که ممکنه اتفاق بیفته، باید اتفاق بیفته.
1211
01:17:41,370 --> 01:17:43,673
چون مطمئن نبود که بتونه به این زندگی ادامه بده
1212
01:17:43,711 --> 01:17:46,204
لااقل برای مدت طولانی.
1213
01:17:52,534 --> 01:17:55,065
دوباره دهنتو باز کن.
1214
01:17:54,950 --> 01:17:57,905
نه نمیخوام.
1215
01:17:57,943 --> 01:18:00,743
دهانتان باز می شود؟
1216
01:18:00,781 --> 01:18:02,662
دهانتان...
1217
01:18:02,738 --> 01:18:05,039
این داره میاد تو دهنت.
1218
01:18:06,957 --> 01:18:09,489
دهنتو باز کن، ماهی کوچولو
1219
01:18:09,527 --> 01:18:11,869
گرسنه، گرسنه.
1220
01:18:13,210 --> 01:18:15,972
ماهی کوچولو گرسنه نیست؟
1221
01:18:18,735 --> 01:18:20,730
حالت خوبه؟
1222
01:18:22,110 --> 01:18:24,450
آره، خوبم.
1223
01:18:26,138 --> 01:18:28,592
- تو چی؟ - عالی
1224
01:18:32,199 --> 01:18:34,117
آخر هفته چطور بود؟
1225
01:18:37,071 --> 01:18:39,410
واقعا میخوای بدونی؟ مزخرف بود.
1226
01:18:41,444 --> 01:18:43,286
واسه تو چی؟
1227
01:18:43,324 --> 01:18:45,396
افتضاح
1228
01:18:46,431 --> 01:18:48,732
- واقعا؟ - آره.
1229
01:18:50,689 --> 01:18:52,914
آره، ما رفتیم لب ساحل و کل مدت من و کتی
1230
01:18:52,953 --> 01:18:55,523
با هم جر و بحث کردیم.
1231
01:18:55,561 --> 01:18:58,899
اوه، جدی؟
1232
01:19:01,201 --> 01:19:03,079
آره، جر و بحث سالانه مون بود.
1233
01:19:03,118 --> 01:19:05,956
درباره امتحان وکالت،
1234
01:19:05,995 --> 01:19:07,991
انگار همۀ زندگیمون بسته به همینه.
1235
01:19:08,029 --> 01:19:10,445
تمومش کن بره. بعدش احساس بهتری داری.
1236
01:19:10,483 --> 01:19:12,593
کلی دردسر داره.
1237
01:19:12,631 --> 01:19:14,896
باید چهارشنبه سوار قطار شم.
1238
01:19:14,934 --> 01:19:17,696
یه برنامه دو روزه ست.
1239
01:19:17,734 --> 01:19:20,073
من که حتی پاس هم نمیشم.
1240
01:19:20,112 --> 01:19:22,376
- خوب میدی. - نه.
1241
01:19:22,414 --> 01:19:26,211
نه، خوب نمیدم.
1242
01:19:26,250 --> 01:19:28,628
کل تابستون لای کتاب رو هم باز نکردم.
1243
01:19:37,413 --> 01:19:40,059
دلم برات تنگ شده بود.
1244
01:19:40,097 --> 01:19:42,668
منم دلم برات تنگ شده بود.
1245
01:19:47,771 --> 01:19:50,071
انجامش نده.
1246
01:19:51,146 --> 01:19:53,294
- چی رو؟ - امتحان رو.
1247
01:19:53,332 --> 01:19:55,903
- اوه. - بپیچون.
1248
01:19:55,942 --> 01:19:58,435
بیا با هم بریم یه جایی،
1249
01:19:58,473 --> 01:20:00,391
واسه یه شب
1250
01:20:00,430 --> 01:20:02,117
ریچارد تا جمعه بیرون از شهره،
1251
01:20:02,193 --> 01:20:04,227
منم میتونم یکی رو پیدا کنم لوسی رو نگه داره.
1252
01:20:07,949 --> 01:20:10,327
نه، نمیتونم.
1253
01:20:10,174 --> 01:20:12,781
باید امتحان رو بدم.
1254
01:20:23,177 --> 01:20:25,594
خوبه.
1255
01:20:25,632 --> 01:20:28,164
- خوبه؟ - آره.
1256
01:20:28,203 --> 01:20:30,121
من این بار حس خوبی نسبت به قضیه دارم.
1257
01:20:30,159 --> 01:20:32,998
اصلاً شاید برم یه بطری شامپاین بخرم
1258
01:20:33,036 --> 01:20:35,146
بذارم توی یخچال، هر وقت خبر خوش رو شنیدیم
1259
01:20:35,223 --> 01:20:37,755
درش میاریم و جشن میگیریم.
1260
01:20:37,831 --> 01:20:40,709
خیلی امیدوار نباش.
1261
01:20:40,785 --> 01:20:42,664
قبلا راجع بهش بحث کردیم.
1262
01:20:42,702 --> 01:20:45,580
ها ها. این بار فرق میکنه.
1263
01:20:45,619 --> 01:20:47,614
من حسش میکنم.
1264
01:21:16,807 --> 01:21:20,143
باورت میشه؟ این اولین قرارمونه.
1265
01:21:20,182 --> 01:21:23,136
یعنی منظورم یه قرار واقعیه، بدون بچه ها
1266
01:21:23,175 --> 01:21:26,320
لوسی چطوره؟ گریه نکرد اومدی؟
1267
01:21:26,358 --> 01:21:28,468
نه بابا شوخیت گرفته؟
1268
01:21:28,506 --> 01:21:31,116
وقتی جین اونجاست، دلش میخواد منو از در پرت کنه بیرون.
1269
01:21:35,527 --> 01:21:39,246
به نظرم ما میتونیم یه چیز خیلی قشنگ درست کنیم.
1270
01:21:39,323 --> 01:21:42,355
من اینجا چیزای زیادی دارم.
1271
01:21:42,240 --> 01:21:44,926
ما میتونیم یه...
1272
01:21:44,964 --> 01:21:47,073
قاب عکس درست کنیم.
1273
01:21:48,645 --> 01:21:52,482
یا یه جعبه جواهرات.
1274
01:21:53,556 --> 01:21:57,392
یا یه کلاه.
1275
01:21:59,272 --> 01:22:02,341
یه چیزی برای مامانم.
1276
01:22:02,379 --> 01:22:04,297
باشه
1277
01:22:06,982 --> 01:22:08,209
- تمومش کن، تمومش کن - نه، رانی.
1278
01:22:08,248 --> 01:22:10,895
ران... ران... رانی، یه لحظه صبر کن.
1279
01:22:10,971 --> 01:22:14,003
حالا شد.
1280
01:22:13,888 --> 01:22:17,263
خوش تیپ شدی. دختره پشیمون نمیشه
1281
01:22:17,339 --> 01:22:20,255
صبر کن تا سابقه جنایی منو بشنوه.
1282
01:22:20,293 --> 01:22:22,558
فکر نکنم لازم باشه اول کار از اون حرف بزنی.
1283
01:22:22,596 --> 01:22:24,591
برو سراغ حرفای دم دست
1284
01:22:24,629 --> 01:22:27,467
اگه کسی منو بشناسه چی؟
1285
01:22:27,505 --> 01:22:30,919
خیلی بعیده. من شام رو توی
1286
01:22:30,958 --> 01:22:33,222
یه رستوران در هاورهیل رزرو کردم.
1287
01:22:49,448 --> 01:22:51,327
شیلا.
1288
01:22:53,745 --> 01:22:56,046
- شیلا. - بله.
1289
01:22:59,269 --> 01:23:01,724
غذا مشکلی داره؟
1290
01:23:03,143 --> 01:23:05,406
نه خوبه.
1291
01:23:05,445 --> 01:23:09,166
دم خونه گفتی که دارو مصرف کردی.
1292
01:23:11,544 --> 01:23:14,842
- چه دارویی؟ - همه جورش.
1293
01:23:14,919 --> 01:23:16,800
بیشتر برای روان درمانی
1294
01:23:19,829 --> 01:23:23,013
یعنی توی زندگیت شکست عصبی داشتی؟
1295
01:23:23,052 --> 01:23:26,812
اوهوم، سال اول دانشگاه.
1296
01:23:26,851 --> 01:23:28,844
اینقدر جوون؟
1297
01:23:30,763 --> 01:23:32,642
چه اتفاقی افتاد؟
1298
01:23:32,681 --> 01:23:35,404
درست نمیدونم.
1299
01:23:35,443 --> 01:23:38,320
خب شکست عصبی که همینجوری اتفاق نمیفته.
1300
01:23:39,587 --> 01:23:41,926
حتما یه چیزی باعثش شده.
1301
01:23:41,964 --> 01:23:44,419
فکر کنم
1302
01:23:44,458 --> 01:23:47,335
ولی قبل از اینکه برم دانشگاه خوب بودم.
1303
01:23:48,985 --> 01:23:51,132
نمیدونم. شاید به خاطر استرس این بود
1304
01:23:51,171 --> 01:23:52,897
که بخوام رو پای خودم بایستم.
1305
01:23:52,935 --> 01:23:55,544
شاید عدم توازن شیمیایی توی مغزم بود.
1306
01:23:55,582 --> 01:23:58,767
هر روانشناسی که رفتم نظر متفاوتی داشت.
1307
01:23:58,806 --> 01:24:01,874
یه مرده، دکتر فریس،
1308
01:24:01,912 --> 01:24:05,518
گفت که احتمالاً من در بچگی مورد آزار جنسی قرار گرفتم.
1309
01:24:05,556 --> 01:24:07,128
وقتی بهش گفتم که اینطور نیست،
1310
01:24:07,167 --> 01:24:09,584
گفت من احتمالاً دارم حافظه خودمو سرکوب می کنم.
1311
01:24:09,623 --> 01:24:13,229
درسته. خب بعدش چی شد؟
1312
01:24:13,267 --> 01:24:15,032
از دانشگاه بیرون اومدی؟
1313
01:24:15,070 --> 01:24:17,755
بلافاصله که نه.
1314
01:24:17,794 --> 01:24:21,937
مادرم می خواست من به این مراکز مشاوره روانی برم.
1315
01:24:19,980 --> 01:24:21,937
1316
01:24:22,014 --> 01:24:24,315
اونها یه جوری میخواستن مشکل رو رفع کنن، که انگار من
1317
01:24:24,392 --> 01:24:27,192
یه بشکن می زنم و همه چی دوباره درست میشه.
1318
01:24:27,231 --> 01:24:29,648
آره، خودم همه این چیزا رو میدونم.
1319
01:24:29,686 --> 01:24:32,947
میدونی؟
1320
01:24:32,985 --> 01:24:36,438
آره، میدونم.
1321
01:24:39,429 --> 01:24:42,959
بعد بهم گفتن میتونم از دانشگاه بیام بیرون
1322
01:24:42,997 --> 01:24:45,529
ازدواج کنم و مثل خواهرم کلی بچه داشته باشم،
1323
01:24:45,568 --> 01:24:47,638
ولی من نمیتونم از بچه ها مراقبت کنم.
1324
01:24:47,676 --> 01:24:50,016
من حتی نمی تونم بیشتر مواقع
1325
01:24:50,092 --> 01:24:53,124
از خودم مراقبت کنم. تازه کی با من ازدواج میکنه؟
1326
01:24:53,201 --> 01:24:56,385
تو اونقدرها هم بد نیستی.
1327
01:24:56,423 --> 01:24:58,341
چی؟
1328
01:24:59,568 --> 01:25:01,948
تو... تو اونقدرها هم بد نیستی.
1329
01:25:07,471 --> 01:25:09,926
من شیش ساله که دوست پسر واقعی نداشتم،
1330
01:25:09,965 --> 01:25:12,880
یعنی از زمان دومین شکست عصبیم.
1331
01:25:12,918 --> 01:25:15,527
توی اتوبوس گریهاند یه اتفاقی برام افتاد.
1332
01:25:15,565 --> 01:25:18,595
- داشتم...
- میخواید اینو براتون بپیچم؟
1333
01:25:18,633 --> 01:25:21,204
اوه، نه، ممنون.
1334
01:25:21,242 --> 01:25:23,929
نه، لطفا بپیچیدش. من میبرمش خونه.
1335
01:25:24,005 --> 01:25:26,614
شما رفقا دسر می خواید؟
1336
01:25:26,690 --> 01:25:29,644
چی میگی شیلا؟ می خوای یه چیز شیرین با هم بخوریم؟
1337
01:25:34,324 --> 01:25:36,740
بذار یه جایی توقف کنیم.
1338
01:25:36,778 --> 01:25:38,467
بعدی رو بپیچ به چپ.
1339
01:25:45,027 --> 01:25:47,289
چراغها رو خاموش کن.
1340
01:25:54,502 --> 01:25:56,535
امشب به من خوش گذشت.
1341
01:26:03,325 --> 01:26:05,856
آخری مردی که باهاش بیرون رفتم،
1342
01:26:05,895 --> 01:26:07,622
میدونی چیکار کرد؟
1343
01:26:07,660 --> 01:26:10,383
منو ول کرد رفت.
1344
01:26:10,421 --> 01:26:13,337
بلند شد بره دستشویی،
1345
01:26:13,375 --> 01:26:15,332
و دیگه برنگشت.
1346
01:26:16,790 --> 01:26:20,510
من موندم و صورتحساب.
1347
01:26:20,356 --> 01:26:22,812
خداحافظی هم نکرد.
1348
01:26:22,851 --> 01:26:25,804
حتی زنگ نزد عذرخواهی کنه.
1349
01:26:25,844 --> 01:26:29,142
البته به من نمی خورد. یه حسابدار کاردرست بود.
1350
01:26:29,219 --> 01:26:32,633
یه آدم خیلی عادی. نمی خواست با یه روانی دوست بشه.
1351
01:26:39,998 --> 01:26:42,184
ولی تو به نظر آدم خوبی میرسی.
1352
01:27:09,805 --> 01:27:12,451
بهتره به کسی نگی.
1353
01:27:15,635 --> 01:27:17,552
میشنوی؟
1354
01:27:21,159 --> 01:27:23,806
بهتره نگی، وگرنه گیرت میارم.
1355
01:28:22,076 --> 01:28:24,724
صبر کن مامان، صبر کن بابا.
1356
01:28:24,763 --> 01:28:28,176
شما باید ماشین رو روی بالابر پار کنید...
1357
01:28:28,214 --> 01:28:30,593
- خب؟ - چی؟
1358
01:28:30,631 --> 01:28:34,430
امتحان دیگه خنگه. چطور بود؟
1359
01:28:34,507 --> 01:28:36,385
خوب بود.
1360
01:28:38,494 --> 01:28:40,452
دیشب زنگ نزدی خونه.
1361
01:28:40,528 --> 01:28:42,024
نگران شدم.
1362
01:28:42,062 --> 01:28:44,096
1363
01:28:44,134 --> 01:28:46,091
شاید اگه موبایل داشتم الان به درد میخورد.
1364
01:28:47,279 --> 01:28:49,735
1365
01:28:49,774 --> 01:28:51,882
1366
01:29:19,580 --> 01:29:22,226
- ببین کی برگشته. - اوه، سلام.
1367
01:29:22,265 --> 01:29:24,567
سلام جین.
1368
01:29:24,605 --> 01:29:26,486
ممنون.
1369
01:29:26,524 --> 01:29:28,364
زندگیمو نجات دادی.
1370
01:29:28,403 --> 01:29:30,282
خب هم خونه ایت چطور بود؟
1371
01:29:30,321 --> 01:29:31,510
اوه، عالی بود.
1372
01:29:31,548 --> 01:29:34,309
ممنونم که با اینکه دیر گفتم اومدی.
1373
01:29:34,348 --> 01:29:37,648
بذار یه چیزی واسه وقتی که گذاشتی بهت بدم.
1374
01:29:37,725 --> 01:29:39,950
لازم نیست.
1375
01:29:39,834 --> 01:29:43,134
نه، واقعا. اصرار میکنم که بگیری.
1376
01:29:44,475 --> 01:29:45,972
لطفا نکن.
1377
01:29:49,080 --> 01:29:50,576
باشه.
1378
01:29:50,614 --> 01:29:52,876
کسی زنگ نزد؟
1379
01:29:52,915 --> 01:29:54,372
نه، همه چی آروم بود.
1380
01:29:54,411 --> 01:29:57,826
دخترت روی تخت خوابیده. امروز حسابی خسته شد.
1381
01:29:57,864 --> 01:29:59,591
چه خوب.
1382
01:29:59,629 --> 01:30:02,582
هممم، جین، چیزی شده؟
1383
01:30:05,804 --> 01:30:08,337
اون دختر فوق العاده ایه.
1384
01:30:26,865 --> 01:30:28,783
مامانی
1385
01:30:39,332 --> 01:30:41,250
مامانی!
1386
01:30:42,249 --> 01:30:43,859
بله
1387
01:30:43,936 --> 01:30:46,121
داری میای بیرون؟
1388
01:30:49,766 --> 01:30:53,066
- یه چیزی دارم. - چی؟
1389
01:30:53,104 --> 01:30:55,176
یه چیزی برای تو دارم
1390
01:30:59,279 --> 01:31:01,391
یه لحظه صبر کن. باشه؟
1391
01:31:28,051 --> 01:31:30,122
بـــرد
1392
01:31:34,342 --> 01:31:36,797
بـــرد
1393
01:31:37,871 --> 01:31:39,789
هممم
1394
01:31:41,362 --> 01:31:44,317
آرون جدیدا راجع به دوست جدیدش لوسی زیاد حرف میزنه.
1395
01:31:45,276 --> 01:31:47,692
به نظر دختر خوبی میاد.
1396
01:31:49,264 --> 01:31:51,183
مادرش چجور آدمیه؟
1397
01:31:55,287 --> 01:31:58,548
خوبه، فکر کنم.
1398
01:31:58,586 --> 01:32:00,965
اسمش رو هم یادم نمیاد.
1399
01:32:04,570 --> 01:32:06,642
سارا نبود؟
1400
01:32:07,831 --> 01:32:10,554
سارا؟
1401
01:32:10,401 --> 01:32:12,742
آره، سارا
1402
01:32:12,780 --> 01:32:14,275
توی استخر،
1403
01:32:14,314 --> 01:32:17,499
اسم دخترش لوسیه
1404
01:32:17,537 --> 01:32:19,914
اوه، مامان لوسی. آره یادم رفته بود. درسته.
1405
01:32:19,991 --> 01:32:22,562
اسمش ساراست
1406
01:32:22,639 --> 01:32:25,745
هممم
1407
01:32:25,784 --> 01:32:27,703
آره، اگر یه شب برای شام بیان اینجا
1408
01:32:27,741 --> 01:32:30,847
آرون خیلی خوشحال میشه.
1409
01:32:34,645 --> 01:32:36,679
باشه.
1410
01:32:58,698 --> 01:33:01,268
پس تو توی کار تبلیغاتی؟
1411
01:33:01,307 --> 01:33:03,991
نه، معمولاً این اشتباه رو میکنن.
1412
01:33:04,029 --> 01:33:05,948
من کارم تبلیغات نیست. بازاریابیه.
1413
01:33:05,987 --> 01:33:08,019
و این دوتا خیلی فرق میکنن.
1414
01:33:08,057 --> 01:33:09,938
پست ریچارد توی شرکت خیلی بالاست.
1415
01:33:09,976 --> 01:33:11,856
آره آره، مشتری های من
1416
01:33:11,894 --> 01:33:13,735
وقتی پیش من میان که
1417
01:33:13,773 --> 01:33:15,807
یه محصول جدید برای فروش دارن.
1418
01:33:15,846 --> 01:33:19,183
مثلا چند هفته پیش چند نفر اومده بودن،
1419
01:33:19,221 --> 01:33:22,175
می خواستن یه سری رستوران چینی زنجیره ای باز کنن. خب؟
1420
01:33:22,252 --> 01:33:25,435
وقتی با من حرف می زدن، من دور میز
بهشون نگاه می کردم
1421
01:33:25,473 --> 01:33:27,775
و دیدم هیچکدوم از اینها اصلا چینی نیستن.
1422
01:33:27,813 --> 01:33:30,615
کجایی بودن؟
1423
01:33:30,653 --> 01:33:32,685
چند تا آدم خپل از تنسی بودن.
1424
01:33:32,724 --> 01:33:35,256
فکر می کردن می تونن همینجوری یه رستوران زنجیره ای چینی باز کنن
1425
01:33:35,294 --> 01:33:37,174
و امریکایی های خوش باور رو هم گول بزنن.
1426
01:33:37,212 --> 01:33:39,168
اوه، خدایا
1427
01:33:39,207 --> 01:33:41,624
هممم!
1428
01:33:41,662 --> 01:33:43,504
- این خیلی خوشمزه ست. - آره میدونم.
1429
01:33:43,543 --> 01:33:46,150
بــِــرد آشپز فوق العاده ایه.
1430
01:33:46,189 --> 01:33:49,258
شما ها این اعلامیه هایی که صورت این یارو روش هست رو دیدید
1431
01:33:49,296 --> 01:33:51,214
که کل محله رو پر کرده؟
1432
01:33:51,252 --> 01:33:53,669
چه بلبشویی به پا شده تو محله آروم ما
1433
01:33:53,708 --> 01:33:55,242
آره، دیوانه کننده ست.
1434
01:33:55,319 --> 01:33:57,851
چیزی که برای من سواله، اینه که چرا
همچین آدم روانی ای رو از زندان آزاد کردن.
1435
01:33:57,927 --> 01:34:00,612
بعضی از کسایی که دنبالش میرن هم همونقدر دیوونه هستن.
1436
01:34:00,650 --> 01:34:03,490
- منظورت چیه؟ - مثلا همین امروز شنیدم که
1437
01:34:03,528 --> 01:34:05,638
یه آدم خلی رفته جلوی در خونه طرف رو با اسپری رنگ کرده،
1438
01:34:05,485 --> 01:34:08,630
توی بالکنش آتیش روشن کرده. خدا میدونه دیگه چه کارایی کردن.
1439
01:34:08,669 --> 01:34:10,547
- معلومه کی این کارا رو میکنه؟
1440
01:34:10,586 --> 01:34:12,466
- میگن یه افسر سابق پلیسه.
1441
01:34:12,505 --> 01:34:14,499
میدونه، همون یارو که اون پسره رو توی بازارچه کشت.
1442
01:34:14,538 --> 01:34:16,187
فکر نکنم اون باشه.
1443
01:34:16,226 --> 01:34:18,987
تو چون رفیق طرفی، طرفداریش رو میکنی.
1444
01:34:19,025 --> 01:34:21,941
بــــرد توی اون کمیته والدین نگرانه
1445
01:34:21,787 --> 01:34:23,476
با همون مرده.
1446
01:34:23,514 --> 01:34:25,240
نمیدونستم تو اونجایی.
1447
01:34:25,278 --> 01:34:27,581
من تو تیم فوتبالشون بازی می کنم.
1448
01:34:27,658 --> 01:34:30,765
اون هم از من خواست یه سری اعلامیه پخش کنم.
1449
01:34:30,842 --> 01:34:32,797
اون توی تیم شماست!
1450
01:34:32,874 --> 01:34:35,675
تو هیچوقت بهم نگفته بودی.
1451
01:34:35,713 --> 01:34:37,248
آره
1452
01:34:39,587 --> 01:34:42,963
میدونی قسمت عجیبش کجاست؟
من اصلا هیچوقت این یارو مک گرووی رو ندیدم.
1453
01:34:43,001 --> 01:34:45,227
- چرا دیدیم.
- نه ندیدیم.
1454
01:34:45,265 --> 01:34:47,183
تو نه. من و بـِــرد.
1455
01:34:47,221 --> 01:34:50,175
اون روز توی استخر. یادته؟
1456
01:34:50,213 --> 01:34:53,358
آره، اصلا یادم رفته بودم.
1457
01:34:55,355 --> 01:34:58,307
- خب چی شد؟
- تشخیص کشمکش جنسی بین دو نفر کار مشکلیه،
1458
01:34:58,384 --> 01:35:00,648
ولی کتی در تشخیص اون مهارت داشت.
1459
01:35:00,724 --> 01:35:04,062
انگار یه نفر پیچ رادیو رو روی یک موج چرخونده بود،
1460
01:35:04,138 --> 01:35:06,670
و صدای موج رادیو اونقدر بلند و شفاف بود که
1461
01:35:06,747 --> 01:35:09,356
کتی رو از جا پرت کرده بود.
1462
01:35:09,394 --> 01:35:11,810
وقتی کتی از ارتباط بین اونها خبردار شد،
1463
01:35:11,810 --> 01:35:14,688
باورش نمی شد که تا حالا چیزی نفهمیده.
1464
01:35:14,726 --> 01:35:17,373
در همون حالت، کتی چنگالش رو به زمین انداخت
1465
01:35:17,412 --> 01:35:19,368
به امید اینکه وقتی برای برداشتنش خم میشه
1466
01:35:19,406 --> 01:35:22,705
مچ سارا و بـــرد رو که از زیر میز به پای هم ور میرن، بگیره.
1467
01:35:22,744 --> 01:35:25,083
اما اشتباه کرده بود.
1468
01:35:25,121 --> 01:35:28,114
ولی میدونی چیه؟ به نظر ترسناک نمیومد. یعنی...
1469
01:35:28,153 --> 01:35:30,837
نه، اونقدرها هم مسئله مهمی نبود.
1470
01:35:30,914 --> 01:35:33,599
- نه، اون مثل یه آدم عادیه میدونی؟ - آره، منظورم اینه که...
1471
01:35:33,676 --> 01:35:35,594
کتی، حالت خوبه؟
1472
01:35:35,671 --> 01:35:37,475
آه، آره.
1473
01:35:37,513 --> 01:35:40,543
یه لحظه صبر کن میام.
1474
01:35:40,581 --> 01:35:42,116
بــِـرد قانع شده بود
1475
01:35:42,155 --> 01:35:44,417
که مهمانی به خوبی برگزار شده.
1476
01:35:44,455 --> 01:35:47,947
و اینکه او و سارا تونسته بودن ظن کتی رو برطرف کنند،
1477
01:35:47,986 --> 01:35:50,133
حداقل به طور موقت.
1478
01:35:50,171 --> 01:35:52,129
کتی او رو به چیزی متهم نکرده بود،
1479
01:35:52,167 --> 01:35:54,046
یا رفتاری نکرده بود که او فکر کنه
1480
01:35:54,084 --> 01:35:56,041
کتی متوجه چیز نامعمولی شده.
1481
01:36:01,105 --> 01:36:04,557
خوشحالم که اونها امشب اومدن اینجا.
1482
01:36:10,081 --> 01:36:12,843
- شب بخیر
- شب بخیر
1483
01:36:12,881 --> 01:36:14,492
با این حال دو روز بعد،
1484
01:36:14,530 --> 01:36:16,794
مادرزنش سرزده از راه رسید...
1485
01:36:16,833 --> 01:36:19,633
- ممنونم جان
- ...تا برای مدت نامعلومی اونجا بمونه
1486
01:36:19,671 --> 01:36:22,318
و از اون لحظه به بعد، او بـــرد و آرون رو
1487
01:36:22,357 --> 01:36:24,005
همه جا همراهی می کرد.
1488
01:36:24,044 --> 01:36:25,809
توی زمین بازی؛
1489
01:36:25,848 --> 01:36:28,647
- یه کم کره لازم داریم.
- توی سوپرمارکت؛
1490
01:36:28,685 --> 01:36:31,180
و توی استخر شهر.
1491
01:36:31,218 --> 01:36:33,711
سلام آرون.
1492
01:36:33,749 --> 01:36:36,971
سلام لوسی.
1493
01:36:38,276 --> 01:36:40,885
بدترین جا، استخر بود.
1494
01:36:40,924 --> 01:36:43,647
با این حال با اینکه کل هفته
1495
01:36:43,686 --> 01:36:46,677
مادر زن بــرد گفته بود که با او به بازی فوتبال میاد
1496
01:36:46,715 --> 01:36:48,596
در آخرین لحظه تصمیمش عوض شد.
1497
01:36:48,633 --> 01:36:50,629
- شما میای بالاخره؟ - دوست دارم بیام،
1498
01:36:50,668 --> 01:36:52,546
ولی کمی خسته م.
1499
01:36:52,585 --> 01:36:54,886
مطمئنی؟ خوشحال میشم بیای.
1500
01:36:54,925 --> 01:36:56,804
نه تو برو. تو و آرون
1501
01:36:56,843 --> 01:36:59,068
امروز من رو حسابی خسته کردید.
1502
01:36:59,106 --> 01:37:01,138
انگار که دیگه تنهایی.
1503
01:37:00,986 --> 01:37:04,017
اوه، این ماشین واسه منه.
1504
01:37:03,864 --> 01:37:06,625
- کی بر میگردی خونه؟ - نمیدونم.
1505
01:37:06,702 --> 01:37:08,275
ولی خیلی دیر.
1506
01:37:08,351 --> 01:37:11,189
مراقب باش و دنبال دردسر هم نرو.
1507
01:37:23,811 --> 01:37:26,113
باد، زمزمه های نوید بخش می پراکند،
1508
01:37:26,150 --> 01:37:28,223
صدای پیروزی از آسمان می آمد.
1509
01:37:28,261 --> 01:37:31,560
همه در زمین سبز تابستانی جمع شده بودند.
1510
01:37:31,598 --> 01:37:34,667
تیم محافظان با 0 برد و 5 باخت در قعر جدول
1511
01:37:34,706 --> 01:37:37,391
لیگ شباه فوتبال نواحی سه گانه قرار داشت.
1512
01:37:37,429 --> 01:37:41,150
و تیم کنترلرز، تیمی از جوانان خبره در حوزه مالی بود
1513
01:37:41,189 --> 01:37:43,951
که 4 برد و 1 باخت داشتند و خط حمله آتشین اونها
1514
01:37:43,989 --> 01:37:47,173
در هر بازی تا 40 الی 50 امتیاز کسب می کرد.
1515
01:37:47,020 --> 01:37:49,090
اما از لحظه شوت آغاز بازی،
1516
01:37:49,129 --> 01:37:52,581
این گروه تازه کار از افسران اعمال قانون
1517
01:37:52,620 --> 01:37:54,768
تصمیم گرفتند که شگفتی بیافرینن.
1518
01:37:58,259 --> 01:38:00,522
ولی امتیاز اول نصیب کنترلرز شد.
1519
01:38:00,560 --> 01:38:02,517
اون هم در یک ریباند، وقتی بارت ویلیامز توپ رو در انتهای
1520
01:38:02,517 --> 01:38:06,277
زمین تیم محافظان در نزدیکی یک چهارم دوم زمین از دست داد
1521
01:38:10,841 --> 01:38:13,756
تیم محافظان در اوایل نیمه دوم بازی رو مساوی کردن...
1522
01:38:15,522 --> 01:38:17,708
با یک حرکت کلاسیک
1523
01:38:17,746 --> 01:38:19,741
در یک حمله 80 یاردی
1524
01:38:24,575 --> 01:38:27,720
تیم کنترلرز دوباره با یک گل از یک چهارم آخر زمین، پیش افتادن.
1525
01:38:27,759 --> 01:38:31,173
تنها یک دقیقه از بازی باقی مونده بود و تیم محافظان
1526
01:38:31,211 --> 01:38:33,168
با سه امتیاز عقب افتاده، امیدهاشون رو از دست داده بودن.
1527
01:38:33,206 --> 01:38:35,737
- برو پایین! - این آخرین شانس اونها بود...
1528
01:38:35,775 --> 01:38:38,040
فقط چند امتیاز لازم داشتن
1529
01:38:38,078 --> 01:38:40,725
ست
1530
01:38:40,763 --> 01:38:43,525
حرکت، حرکت!
1531
01:39:14,943 --> 01:39:17,935
آره آره آره
1532
01:39:18,011 --> 01:39:21,120
آره آره
1533
01:39:21,158 --> 01:39:23,075
آره آره
1534
01:39:24,341 --> 01:39:26,835
آره!
1535
01:39:27,909 --> 01:39:29,520
اوه خدای من!
1536
01:39:29,558 --> 01:39:32,435
آره
1537
01:39:41,872 --> 01:39:44,941
بـــرد، بـــرد!
1538
01:39:46,054 --> 01:39:47,511
چی میخوای؟
1539
01:39:47,587 --> 01:39:51,002
همه توی بار منتظر ما هستن. تو... تو هم میای؟
1540
01:39:51,079 --> 01:39:53,226
تو برو من دیرتر میام.
1541
01:39:53,265 --> 01:39:55,721
میای دیگه آره؟ باید جشن بگیریم.
1542
01:39:55,759 --> 01:39:57,523
آره آره، میام.
1543
01:39:57,561 --> 01:40:00,438
- قول میدی؟ - خدایا، لری همین الان بهت گفتم.
1544
01:40:00,477 --> 01:40:03,547
- خب ماشین داری؟ - آره.
1545
01:40:05,273 --> 01:40:07,535
باشه
1546
01:40:07,574 --> 01:40:09,607
من یه لیوان سرد واسه ت نگه میدارم.
1547
01:40:13,597 --> 01:40:15,476
لری، دیگه باید بری خونه. همین حالا
1548
01:40:15,515 --> 01:40:17,625
فقط پنج دقیقه دیگه صبر کن. قول داد که میاد.
1549
01:40:17,664 --> 01:40:20,540
هر قولی که میخواد داده باشه، من می خوام ببندم.
1550
01:40:20,617 --> 01:40:22,459
پاشو برو بیرون از اینجا
1551
01:40:22,536 --> 01:40:25,182
همین حالا
1552
01:40:31,050 --> 01:40:35,347
وقتی نگاه کردم به اون بالا و تو رو اونجا دیدم...
1553
01:40:35,386 --> 01:40:39,606
وای... وای
1554
01:40:39,644 --> 01:40:42,675
خدا رو شکر که اومدی.
1555
01:40:42,713 --> 01:40:45,897
نمی خوام برم خونه.
1556
01:40:45,935 --> 01:40:49,273
دلم میخواد تا ابد همینجا بمونم.
1557
01:40:49,311 --> 01:40:51,037
نه، جدی. برای اولین بار توی عمرم
1558
01:40:51,114 --> 01:40:53,645
احساس می کنم هر چیزی ممکنه.
انگار هرکاری میتونم بکنم. میدونی؟
1559
01:40:57,981 --> 01:41:00,244
ما داریم چیکار می کنیم؟
1560
01:41:00,283 --> 01:41:03,696
منظورت چیه؟
1561
01:41:03,734 --> 01:41:06,651
اینها واقعی نیست بـــرد.
1562
01:41:06,689 --> 01:41:08,529
چی؟
1563
01:41:08,568 --> 01:41:11,330
همین کار. هم اشتباهه هم حس بدی داره
1564
01:41:11,368 --> 01:41:12,979
تا کی قراره قایمکی پیش هم باشیم؟
1565
01:41:13,018 --> 01:41:15,012
تا کی میتونه ادامه داشته باشه؟
من دیگه نمیتونم ادامه بدم.
1566
01:41:15,051 --> 01:41:16,279
نه، نه اینو نگو.
1567
01:41:16,318 --> 01:41:19,962
از وقتی یادمه که همین رو با هم داریم...
1568
01:41:20,000 --> 01:41:21,265
چی داریم؟
1569
01:41:21,304 --> 01:41:24,219
این چیه؟
1570
01:41:24,296 --> 01:41:26,407
ببین...
1571
01:41:26,483 --> 01:41:29,130
اون شام اون شب توی خونه شما هر چی که نباشه،
1572
01:41:29,169 --> 01:41:31,968
نشون می داد تو با زنت خوشحالی.
1573
01:41:32,007 --> 01:41:33,502
میدونی، تو یه زندگی کامل داری
1574
01:41:33,541 --> 01:41:35,459
- منم نمی خوام کسی باشم که...
- خیلی خب. همینجا صبر کن.
1575
01:41:37,799 --> 01:41:40,561
بیا با هم فرار کنیم.
1576
01:41:40,600 --> 01:41:42,364
چی؟
1577
01:41:44,704 --> 01:41:46,813
اینو جدی نمیگی.
1578
01:41:46,851 --> 01:41:51,341
تو به من باور داری.
1579
01:41:51,379 --> 01:41:53,604
بیا دیگه
1580
01:41:53,681 --> 01:41:56,634
با هم از اینجا میریم، راهشو پیدا می کنیم.
1581
01:41:56,710 --> 01:41:59,857
حس بدی نداره
1582
01:41:59,895 --> 01:42:02,734
بچه ها با همدیگه راحتن.
1583
01:42:02,773 --> 01:42:05,802
میدونم که چیزای زیاد دیگه ای هم هست، ولی...
1584
01:42:05,840 --> 01:42:08,297
بیا این کار رو بکنیم.
1585
01:42:08,335 --> 01:42:11,634
خواهش میکنم. خواهش میکنم سارا
1586
01:42:13,858 --> 01:42:16,544
اوه خدای من
1587
01:42:16,583 --> 01:42:20,034
داری جدی میگی، مگه نه؟
1588
01:42:20,073 --> 01:42:22,414
آره
1589
01:42:24,292 --> 01:42:27,860
باشه
1590
01:42:27,937 --> 01:42:30,392
باشه. باشه
1591
01:42:30,469 --> 01:42:33,116
باشه. باشه
1592
01:42:36,568 --> 01:42:39,789
بـــرد لعنتی، دیگه حالم به هم میخوره اینقدر که از بـــرد شنیدم
1593
01:42:39,828 --> 01:42:42,476
دیگه کاری بهش ندارم.
1594
01:42:42,514 --> 01:42:45,545
اصلا ازش خوشم نمیاد. آدم مزخرف
1595
01:42:45,583 --> 01:42:47,271
" بـــرد گل لعنتی رو زد"
1596
01:42:47,309 --> 01:42:49,188
آره، میدونی چرا جیگرش رو نداره بیاد اینجا؟
1597
01:42:49,226 --> 01:42:52,143
چون میدونه من جلوی مدافع حریف رو گرفتم. همش مزخرفه
1598
01:42:52,181 --> 01:42:54,943
به خاطر همین اینجا نمیاد، خجالت میکشه منو ببینه.
1599
01:42:54,982 --> 01:42:59,508
من اصلا توی این شهر از کسی خوشم نمیاد.
1600
01:43:11,668 --> 01:43:14,009
بیدار شید، بیدار شید!
1601
01:43:14,047 --> 01:43:17,000
بیدار شید مرد محله وودوارت کورت!
1602
01:43:17,039 --> 01:43:18,497
خیلی خب. من بیدارم
1603
01:43:18,536 --> 01:43:22,793
چشماتون رو باز کنید! سرهاتون رو از لای برف در بیارید!
1604
01:43:22,831 --> 01:43:25,172
سرهامون رو؟ سرهای لعنتی مون رو؟
1605
01:43:25,211 --> 01:43:27,204
شما مردم بچه هاتون رو دوست ندارید؟
1606
01:43:27,243 --> 01:43:30,273
نمی خواهید اونها رو از شر شیطان حفظ کنید؟
1607
01:43:30,350 --> 01:43:33,343
محله وودوارت کورت، یه منحرف در بین شما زندگی میکنه
1608
01:43:33,228 --> 01:43:35,874
یک منحرف لعنتی در بین شماست!
1609
01:43:35,951 --> 01:43:38,828
چشمهاتون رو باز کنید! از بچه هاتون مراقبت کنید
1610
01:43:38,905 --> 01:43:40,823
بچه ها رو نجات بدید!
1611
01:43:40,861 --> 01:43:43,431
بیدار شید و توی باغچه رو نگاه کنید
1612
01:43:43,470 --> 01:43:45,580
- همینجا بمون رانی. - بچه ها رو نجات بدید!
1613
01:43:45,618 --> 01:43:47,269
چشم های لعنتی تون رو باز کنید
1614
01:43:47,307 --> 01:43:50,068
بیدار شید و بچه ها رو نجات بدید!
1615
01:43:50,106 --> 01:43:53,788
کثافت عوضی! از باغچه من برو بیرون!
1616
01:43:53,826 --> 01:43:56,782
فکر کردی کی هستی با اون کبکبه و دبدبه ت؟
1617
01:43:56,821 --> 01:43:59,160
وودوارد کورت جای منحرف ها نیست!
1618
01:43:59,198 --> 01:44:01,039
وودوارد کورت جای منحرف ها نیست!
1619
01:44:01,078 --> 01:44:02,651
فکر کردی خدایی؟ برو بیرون
1620
01:44:02,727 --> 01:44:05,029
نه فکر نمیکنم خدام. هیچوقت همچین چیزی نگفتم
1621
01:44:04,914 --> 01:44:06,794
قاتل، تو اون پسر رو کشتی.
1622
01:44:06,832 --> 01:44:09,402
من کسی رو نکشتم. چرا بر نمیگردی بری خونه یه لباسی بپوشی؟
1623
01:44:09,440 --> 01:44:11,512
تو به گردنش شلیک کردی. خودم توی روزنامه خوندم
1624
01:44:11,550 --> 01:44:14,235
- اینجا جای منحرف ها...
- عوضی اونو بدش به من
1625
01:44:14,273 --> 01:44:16,384
هی، هی
1626
01:44:16,422 --> 01:44:17,650
بدش به من!
1627
01:44:17,688 --> 01:44:19,452
- برو خونه.
- پلیس داره میاد.
1628
01:44:19,490 --> 01:44:20,872
تو داری بچه های منو میترسونی.
1629
01:44:20,911 --> 01:44:23,135
بچه هات باید بترسن!
1630
01:44:23,173 --> 01:44:24,824
دارن کنار یه منحرف زندگی می کنن!
1631
01:44:26,895 --> 01:44:28,505
اوه اوه!
1632
01:44:28,544 --> 01:44:31,421
اوه خدای من، خانوم مک گرووی. حالتون خوبه؟
1633
01:44:32,955 --> 01:44:36,331
کمک. کمک!
1634
01:44:36,369 --> 01:44:38,479
فکر کنم باید آمبولانس خبر کنیم.
1635
01:44:38,518 --> 01:44:40,781
کرن! زنگ بزن آمبولانس بیاد. همین حالا!
1636
01:44:40,819 --> 01:44:43,006
- دارم زنگ می زنم!
- اوه لعنتی.
1637
01:44:43,044 --> 01:44:47,533
فقط همینو کم داشتم
1638
01:44:54,745 --> 01:44:57,621
ببخشید آقای مک گرووی، ما باید چندتا سوال از شما بپرسیم.
1639
01:45:33,145 --> 01:45:35,522
1640
01:45:47,491 --> 01:45:50,175
دولت در ادامۀ تلاش خودش برای مهار تورم
1641
01:45:50,213 --> 01:45:53,705
دیروز نرخ بهرۀ کوتاه مدت رو برای دهمین بار افزایش داد.
1642
01:45:53,744 --> 01:45:57,235
معمولاً بین تورم و قیمت طلا رابطه متقابل وجود داره.
1643
01:45:57,081 --> 01:46:00,035
توجه شما رو به بخش بازارهای مالی جلب می کنم؟
1644
01:46:00,073 --> 01:46:04,178
قهوه با شیر؟
1645
01:46:04,216 --> 01:46:05,789
ممنونم
1646
01:46:09,587 --> 01:46:13,462
کیم بریسون، لطفا به اپراتور زنگ بزن.
1647
01:46:13,538 --> 01:46:16,300
کیم بریسون، لطفا به اپراتور زنگ بزن.
1648
01:46:18,909 --> 01:46:20,175
مادر
1649
01:46:23,129 --> 01:46:26,888
مادر من هم همینطور. داره استراحت می کنه
1650
01:47:09,008 --> 01:47:10,964
بیا پایین، ساکت شو!
1651
01:47:11,002 --> 01:47:12,959
ساکت
1652
01:47:12,998 --> 01:47:15,837
بیارش اینور.
1653
01:47:23,930 --> 01:47:25,772
در اختیار شما
1654
01:48:12,803 --> 01:48:14,490
آقای مک گرووی
1655
01:48:15,565 --> 01:48:19,210
آقای مک گرووی
1656
01:48:19,287 --> 01:48:21,626
متاسفانه خبر بد برای شما داریم.
1657
01:48:24,196 --> 01:48:26,804
موسسه کفن و دفنی می شناسید که
کارها رو براتون انجام بده؟
1658
01:48:28,761 --> 01:48:32,444
مشکلی نیست. بیمارستانی فهرستی داره
که میتونم براتون بیارم.
1659
01:48:32,482 --> 01:48:34,554
رویه کار به این شکله:
1660
01:48:34,592 --> 01:48:38,811
بدن مادرتون تا سه ساعت در تخت می مونه
1661
01:48:37,277 --> 01:48:38,811
1662
01:48:38,849 --> 01:48:40,998
معمولش سه ساعته
1663
01:48:41,037 --> 01:48:44,528
ولی اگر درخواست برای زمان بیشتر باشه،
بسته به شلوغی بیمارستان بررسی میشه
1664
01:48:44,565 --> 01:48:46,676
و معمولاً مشکلی نیست.
1665
01:48:46,714 --> 01:48:50,242
اگر لازمه به کسی زنگ بزنید...
1666
01:48:50,319 --> 01:48:52,545
خانواده، دوستان...
1667
01:48:52,622 --> 01:48:54,884
اونها می تونن از مزایای ملاقات متوفی استفاده کنن
1668
01:48:54,961 --> 01:48:56,765
البته قبل از اینکه جسد به طبقه پایین میره
1669
01:48:56,803 --> 01:48:59,526
تا برای انتقال آماده بشه.
1670
01:48:59,564 --> 01:49:02,366
اگر شما سوالی دارید میتونید بپرسید.
1671
01:49:07,045 --> 01:49:08,771
میتونیم کمکی بهتون بکنیم؟
1672
01:49:11,879 --> 01:49:13,720
- نه. - خیلی خب
1673
01:49:13,758 --> 01:49:16,597
یادآوری می کنم که وسایل شخصی مادرتون
رو قبل از ترک بیمارستان
1674
01:49:16,635 --> 01:49:18,630
همراه خودتون ببرید.
1675
01:49:18,668 --> 01:49:20,203
و تنها چیزی که فعلا لازمه انجام بدید
1676
01:49:20,241 --> 01:49:23,233
اینه که فرم ترخیص جسد رو امضا کنید.
1677
01:53:21,186 --> 01:53:23,450
آرون
1678
01:53:25,751 --> 01:53:28,323
هی، هی رفیق
1679
01:53:28,361 --> 01:53:32,235
میشه بیدار شی؟
1680
01:53:36,070 --> 01:53:39,370
میشه کلاهت رو برداری؟
1681
01:53:39,447 --> 01:53:42,017
فقط یک لحظه.
1682
01:53:47,042 --> 01:53:49,881
از دست من عصبانی هستی بابایی؟
1683
01:53:49,919 --> 01:53:53,871
نه. نه نه اصلا
1684
01:53:53,909 --> 01:53:57,744
فقط می خوام بدونی
1685
01:53:57,783 --> 01:54:00,545
که من تو رو خیلی دوست دارم،
1686
01:54:00,584 --> 01:54:05,226
و هیچ وقت کاری نمی کنم که تو ناراحت شی، خب؟
1687
01:54:05,264 --> 01:54:07,756
خب
1688
01:54:13,894 --> 01:54:16,848
حالا می تونی دوباره بخوابی.
1689
01:55:13,969 --> 01:55:17,344
لوسی، بیا اینجا
1690
01:55:17,421 --> 01:55:20,220
بیا بریم.
1691
01:55:20,259 --> 01:55:22,907
من روی صندلی ماشین سوار نمیشم.
1692
01:55:24,824 --> 01:55:27,893
- باید بری توی ماشین...
- من روی صندلی ماشین سوار نمیشم.
1693
01:55:27,931 --> 01:55:29,159
آره. باید سوار شی
1694
01:55:29,197 --> 01:55:30,426
- سوار صندلی ماشین میشی.
- نه نمیشم.
1695
01:55:30,464 --> 01:55:31,882
چرا میشی. برو روی صندلی ماشین
1696
01:55:31,921 --> 01:55:35,643
من روی صندلی ماشین سوار نمیشم.
1697
01:55:35,681 --> 01:55:37,291
خیلی خب، فقط...
1698
01:55:40,208 --> 01:55:41,588
لازم نیست روی صندلی سوار شی.
1699
01:55:41,626 --> 01:55:44,043
می تونی بیای اینجا. نه اصلا...
1700
01:55:44,081 --> 01:55:45,502
بر روی زمین. خوبه.
1701
01:55:45,540 --> 01:55:47,994
خیلی خب. برو روی زمین. باید همون زیر بمونی. خب؟
1702
01:55:47,841 --> 01:55:50,449
وگرنه مامانی رو بازداشت می کنن. همون پایین بمون. خب؟
1703
01:55:50,526 --> 01:55:51,639
باشه
1704
01:56:09,554 --> 01:56:13,121
مامانی، من میخوام برم خونه
1705
01:56:13,159 --> 01:56:15,653
باشه، یه دقیقه صبر کن،
1706
01:56:15,691 --> 01:56:17,571
بـــرد که رسید میریم.
1707
01:56:31,150 --> 01:56:33,453
سلام؟
1708
01:56:35,830 --> 01:56:39,476
رانی؟
1709
01:57:05,637 --> 01:57:07,632
اوه خدای من
1710
01:57:22,785 --> 01:57:25,355
- حالت خوبه؟
- آره بزن بریم
1711
01:57:27,809 --> 01:57:30,380
هی، رفیق!
1712
01:57:30,457 --> 01:57:33,525
چه عجله ای داری؟
1713
01:57:36,824 --> 01:57:40,085
اوه!
1714
01:57:40,123 --> 01:57:43,692
- این دیگه آخرشه. - نگاش کن
1715
01:57:43,730 --> 01:57:45,417
- قشنگ بود. - اوه پسر
1716
01:57:45,456 --> 01:57:47,872
همینه پسر
1717
01:57:47,911 --> 01:57:49,522
- چطوره تو یه دور بری؟ - چی؟
1718
01:57:49,560 --> 01:57:51,785
آره، امتحان کن. ببین چی میشه
1719
01:57:51,824 --> 01:57:54,625
شماها دیوونه ای، من نمیتونم.
1720
01:57:54,702 --> 01:57:58,192
بحث این چیزا نیست. مسئله اصلی اسکیته.
1721
01:58:08,894 --> 01:58:11,234
هووو!
1722
01:58:11,272 --> 01:58:14,687
بجنب. بجنب.
1723
01:59:05,900 --> 01:59:07,203
کمک لازم داری؟
1724
01:59:16,602 --> 01:59:19,632
اون... مرده.
1725
01:59:19,671 --> 01:59:22,164
مُرد
1726
01:59:22,202 --> 01:59:26,422
کی؟ کی مرده؟
1727
01:59:26,461 --> 01:59:29,414
مامانم. مامانم مرد
1728
01:59:33,289 --> 01:59:35,359
من...
1729
01:59:35,398 --> 01:59:38,199
من متاسفم.
1730
01:59:38,238 --> 01:59:40,194
اون منو دوست داشت
1731
01:59:43,608 --> 01:59:45,909
تنها کسی بود که دوستم داشت
1732
01:59:49,746 --> 01:59:51,586
مامانم مرد
1733
01:59:54,003 --> 01:59:56,036
مامانم مرد
1734
02:00:04,169 --> 02:00:05,972
لوسی؟
1735
02:00:08,312 --> 02:00:12,724
لوسی! لوسی!
1736
02:00:12,762 --> 02:00:15,371
لوسی!
1737
02:00:15,409 --> 02:00:18,018
لوسی!
1738
02:00:18,056 --> 02:00:21,318
لوسی! لوسی!
1739
02:00:21,356 --> 02:00:25,536
لوسی! لوسی!
1740
02:00:29,180 --> 02:00:31,828
لوسی!
1741
02:00:31,866 --> 02:00:33,861
لوسی!
1742
02:00:42,684 --> 02:00:45,868
برو روی صندلی ماشین! برو روی صندلی ماشین!
1743
02:01:09,114 --> 02:01:11,454
اشکالی نداره مامانی
1744
02:01:15,060 --> 02:01:16,787
لوسی
1745
02:01:24,804 --> 02:01:26,914
من متاسفم
1746
02:01:26,953 --> 02:01:29,254
من خیلی متاسفم
1747
02:01:34,855 --> 02:01:38,039
میخوای بریم خونه؟
1748
02:01:37,924 --> 02:01:40,071
آره؟
1749
02:01:57,220 --> 02:01:59,904
بــــرد
1750
02:01:59,942 --> 02:02:02,743
بــــرد، صدای منو میشنوی؟
1751
02:02:02,781 --> 02:02:06,810
تکون نخور. آمبولانس داره میاد.
1752
02:02:06,657 --> 02:02:09,648
خدایا
1753
02:02:09,686 --> 02:02:11,681
چه بلایی سر من اومده؟
1754
02:02:11,758 --> 02:02:14,442
این بچه ها میگن که پنج دقیقه ست بیهوشی.
1755
02:02:14,481 --> 02:02:17,742
- تقریبا تونستی. - پسر تو عالی بودی.
1756
02:02:17,781 --> 02:02:21,463
- خیلی حرکت خفنی بود پسر
- برید عقب، برید عقب. فضا رو باز کنید
1757
02:02:21,502 --> 02:02:24,417
تکون نخور، باشه؟ تکون نخور
1758
02:02:28,637 --> 02:02:30,056
هی رفیق!
1759
02:02:30,095 --> 02:02:32,780
این از توی جیبت افتاد
1760
02:02:35,082 --> 02:02:36,961
دیگه لازمش ندارم.
1761
02:02:37,000 --> 02:02:39,532
- هی رفیق. - همم؟
1762
02:02:39,570 --> 02:02:42,370
میشه به زنم زنگ بزنی؟
1763
02:02:42,446 --> 02:02:44,250
باشه رفیق
1764
02:02:44,288 --> 02:02:46,359
1765
02:03:06,460 --> 02:03:08,801
خیلی متاسفم، رانی
1766
02:03:11,064 --> 02:03:13,328
واقعا میگم.
1767
02:03:18,429 --> 02:03:22,190
اصلا نمیخواستم همچین چیزی اتفاق بیفته.
1768
02:03:36,037 --> 02:03:38,032
تو... تو... حالت خوبه؟
1769
02:03:48,350 --> 02:03:52,111
- اوه، نه! - دیگه خوب میشم
1770
02:03:52,187 --> 02:03:54,988
اوه خدای من!
1771
02:03:59,438 --> 02:04:01,739
مقاومت کن رانی
1772
02:04:01,778 --> 02:04:04,732
مقاومت کن
1773
02:04:04,770 --> 02:04:07,416
اجازه نمیدم اتفاقی برات بیفته.
1774
02:04:07,454 --> 02:04:09,872
مقاومت کن. باشه رفیق؟
1775
02:04:12,788 --> 02:04:14,629
لری حتی در خواب هم نمی دید
1776
02:04:14,667 --> 02:04:18,427
که دوباره در موقعیتی قرار بگیره
1777
02:04:18,503 --> 02:04:21,802
که هر دقیقه تعیین کننده و ارزشمند باشه.
1778
02:04:21,840 --> 02:04:24,565
او امشب می تونست جون یک نفر رو نجات بده.
1779
02:04:24,603 --> 02:04:27,057
او میدونست که رانی در گذشته کارهای بدی انجام داده،
1780
02:04:27,095 --> 02:04:31,660
همینطور خود لری.
1781
02:04:31,699 --> 02:04:34,424
تو نمیتونی گذشته رو تغییر بدی.
1782
02:04:36,801 --> 02:04:40,637
ولی آینده می تونه داستان متفاوتی داشته باشه.
1783
02:04:49,000 --> 02:04:51,493
و باید از یک جایی شروع کرد.
1784
02:04:51,517 --> 02:11:10,562
کانال تلگرام
Deutschwebvip
163491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.