Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Téléchargé à partir de
Yts.mx
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site officiel de films Yify:
Yts.mx
3
00:00:13,679 --> 00:00:17,547
Fuji Television présente
4
00:00:21,854 --> 00:00:23,879
Une production de poissons gronde
5
00:00:35,167 --> 00:00:40,070
Cas de meurtre au bord du lac
6
00:01:17,910 --> 00:01:19,901
Restez-moi un peu
7
00:01:30,589 --> 00:01:32,113
Allons-y avec des yeux ouverts
8
00:01:59,318 --> 00:02:00,751
Qu'est-ce qui préoccupe votre esprit?
9
00:02:06,358 --> 00:02:07,791
Est-ce votre femme?
10
00:02:11,030 --> 00:02:13,157
Rusty de votre femme
11
00:02:14,166 --> 00:02:16,134
Je sais quand tu mens
12
00:02:20,172 --> 00:02:21,639
Je pensais à ...
13
00:02:22,074 --> 00:02:23,564
... ma fille
14
00:02:28,847 --> 00:02:31,782
Ses «examens d'entrée»?
Inquiet?
15
00:02:33,552 --> 00:02:35,543
Ouais, je suis inquiet
16
00:02:37,689 --> 00:02:40,783
Tu as encore six mois
17
00:02:43,462 --> 00:02:44,827
Je sais
18
00:02:48,534 --> 00:02:50,593
Elle n'est pas des kin de sang mais ...
19
00:02:51,170 --> 00:02:53,502
... tu l'aimes, n'est-ce pas?
20
00:02:55,674 --> 00:02:56,572
Ouais
21
00:02:57,476 --> 00:02:58,568
Je suis jaloux!
22
00:03:01,447 --> 00:03:04,678
Elle passera, ta fille
23
00:03:04,783 --> 00:03:06,444
Comment as-tu le savoir?
24
00:03:06,552 --> 00:03:09,953
Je sais tout de toi
25
00:03:13,792 --> 00:03:15,885
Ne parlez pas comme ça!
26
00:03:16,929 --> 00:03:18,123
Ne t'inquiète pas.
27
00:03:18,697 --> 00:03:21,666
Je ne suis pas un naufrageur à la maison
28
00:03:24,169 --> 00:03:27,570
Il est déjà détruit
29
00:03:29,508 --> 00:03:32,500
Tu prends soin de ta fille, maintenant
30
00:03:34,580 --> 00:03:35,672
J'ai l'intention de ...
31
00:03:39,118 --> 00:03:40,779
... avec tout mon coeur
32
00:04:11,583 --> 00:04:13,881
Nous croyons votre institution ...
33
00:04:14,520 --> 00:04:18,012
... donnera à notre fils les outils
Il a besoin ...
34
00:04:18,157 --> 00:04:20,489
... pour réussir dans une société mondiale:
35
00:04:21,760 --> 00:04:27,027
Connaissance, sagesse, vision,
flexibilité...
36
00:04:27,432 --> 00:04:30,868
Et la capacité de faire
ses propres décisions.
37
00:04:32,437 --> 00:04:35,429
Nous croyons que votre école est
sans égal...
38
00:04:35,807 --> 00:04:38,469
... Dans son programme universitaire ...
39
00:04:39,411 --> 00:04:41,436
... ainsi que sa culture du campus ...
40
00:04:42,381 --> 00:04:44,076
"Cravate"
... et tradition d'excellence.
41
00:04:44,216 --> 00:04:47,049
"Au lac Himegaml"
42
00:04:50,789 --> 00:04:53,986
Nous soulignons la communication
dans notre ménage
43
00:04:54,226 --> 00:04:55,250
Chaque nuit au dîner ...
44
00:04:55,394 --> 00:04:57,919
... Nous discutons des événements de la journée.
45
00:04:58,330 --> 00:05:01,629
Nous maintenons un canal ouvert
de communication
46
00:05:01,633 --> 00:05:02,622
"COLLIER"
Nous maintenons un canal ouvert
de communication
47
00:05:03,135 --> 00:05:06,901
Notre fils peut venir à nous avec
Tout problème
48
00:05:07,906 --> 00:05:13,105
Cela nous aide également à répondre rapidement
Lorsque des problèmes surviennent.
49
00:05:14,079 --> 00:05:18,413
J'aimerais interroger votre femme sur votre
La vie à la maison.
50
00:05:20,319 --> 00:05:25,621
Quel genre d'environnement avez-vous
Essayez de créer pour votre fils?
51
00:05:26,325 --> 00:05:32,491
J'essaye de favoriser un sentiment de
autosuffisance.
52
00:07:08,593 --> 00:07:10,356
Je t'ai dit de ne pas être en retard!
53
00:07:10,862 --> 00:07:11,692
Où est ta cravate?
54
00:07:13,532 --> 00:07:15,397
Désolé,
Longue nuit au bureau.
55
00:07:16,001 --> 00:07:17,593
Est-ce votre excuse ?!
56
00:07:19,538 --> 00:07:20,903
J'aimerais que vous preniez cela au sérieux.
57
00:07:22,507 --> 00:07:23,303
Salut, papa.
58
00:07:24,209 --> 00:07:25,972
Maika! Je suis désolé.
59
00:07:26,211 --> 00:07:27,178
Tout le monde attend.
60
00:07:28,180 --> 00:07:29,010
Votre cravate!
61
00:07:41,993 --> 00:07:43,085
Désolé de vous faire attendre.
62
00:07:57,776 --> 00:07:58,936
Allons-nous commencer?
63
00:08:00,746 --> 00:08:02,873
La formation des enfants de M. Tsukumi.
64
00:08:04,082 --> 00:08:05,777
Comment as-tu fait? Je suis namiki.
65
00:08:07,652 --> 00:08:10,018
Allons directement
L'interview.
66
00:08:10,422 --> 00:08:11,787
Oui bien sûr?
67
00:08:15,327 --> 00:08:16,726
M. Namiki?
68
00:08:18,230 --> 00:08:22,064
Pourquoi souhaite-tu ta fille
pour assister à notre école?
69
00:08:29,040 --> 00:08:31,668
C'est une question de base.
70
00:08:35,280 --> 00:08:37,077
Pour sa tradition,
Je suppose.
71
00:08:38,216 --> 00:08:39,478
Vous supposez?
72
00:08:40,385 --> 00:08:42,717
Oui. Sa tradition.
73
00:08:44,322 --> 00:08:45,914
De quelle tradition s'agit-il?
74
00:08:57,235 --> 00:09:00,033
Veuillez élaborer,
M. Namiki.
75
00:09:02,174 --> 00:09:02,936
Je ne sais pas.
76
00:09:08,413 --> 00:09:11,940
Les écoles privées ont très
principes spécifiques.
77
00:09:12,984 --> 00:09:17,717
Il est essentiel que les gardiens
les comprendre.
78
00:09:18,290 --> 00:09:22,693
Ces entretiens évaluent
cette compréhension.
79
00:09:23,895 --> 00:09:27,661
Votre réponse ici
est important.
80
00:09:35,340 --> 00:09:36,534
Question suivante.
81
00:09:38,210 --> 00:09:41,737
Tu es devenu le père de Maika quand
Elle avait trois ans, n'est-ce pas?
82
00:09:45,717 --> 00:09:48,515
Est-ce que cela pose disciplinaire
problèmes?
83
00:09:52,724 --> 00:09:54,919
Est-ce une question nécessaire?
84
00:09:57,128 --> 00:10:00,029
Vous devriez répondre à toutes les questions
gaiement.
85
00:10:00,699 --> 00:10:04,260
Ou tu vas sûrement ruiner
Les chances de votre fille.
86
00:10:09,875 --> 00:10:11,240
Nous nous arrêterons ici.
87
00:10:13,211 --> 00:10:16,180
Faisons de l'exercice avant le dîner.
88
00:10:18,049 --> 00:10:19,516
Merci beaucoup.
89
00:10:30,362 --> 00:10:32,023
Prendre cinq minutes
changer.
90
00:11:03,328 --> 00:11:04,386
Supprimer ceci.
91
00:11:05,730 --> 00:11:07,960
Merci d'être venu,
M. Namiki.
92
00:11:09,601 --> 00:11:12,035
Je suis Fujima.
93
00:11:13,204 --> 00:11:15,866
Namiki. Excusez mon retard.
94
00:11:16,608 --> 00:11:18,473
Ma femme et moi sommes à
votre élimination.
95
00:11:19,044 --> 00:11:21,945
Je suis Kazue.
Accueillir.
96
00:11:22,380 --> 00:11:23,938
Et je suis Sekitani.
97
00:11:24,182 --> 00:11:27,982
Je suis Yasuko.
Ta femme et moi retournons à l'université.
98
00:11:28,253 --> 00:11:30,118
Oui.
Comment vas-tu?
99
00:11:30,622 --> 00:11:34,558
Sa retraite d'étude devrait
Aidez nos enfants ...
100
00:11:34,893 --> 00:11:37,293
...entrer
École intermédiaire Shubunkan.
101
00:11:38,897 --> 00:11:42,298
Minako était tellement heureux de vous avoir
Comme le père de Maika ...
102
00:11:43,501 --> 00:11:45,469
Oups, je suis désagréable.
103
00:11:45,704 --> 00:11:47,228
Pas du tout. Merci.
104
00:11:48,340 --> 00:11:51,798
Oh, j'ai presque oublié!
Vous avez un visiteur.
105
00:11:51,810 --> 00:12:01,117
Je suis désolé de garder
vous attendez.
106
00:12:03,421 --> 00:12:05,048
Mme Takashima,
que faites-vous ici?
107
00:12:34,819 --> 00:12:39,188
Mme Takashima est la photographe
travailler avec moi.
108
00:12:39,991 --> 00:12:40,958
Ma femme.
109
00:12:41,292 --> 00:12:46,286
Mme Namiki, je suis profondément redevable
à votre mari pour le travail.
110
00:12:48,533 --> 00:12:52,833
Comment vas-tu? J'espère qu'il n'est pas
vous travailler trop dur.
111
00:12:53,371 --> 00:12:55,532
Oh non. En fait,
Je lui en ai apporté.
112
00:12:56,508 --> 00:12:58,169
Je pensais que tu aurais besoin de ça.
113
00:12:59,611 --> 00:13:01,670
Tu n'aurais pas dû partir
à un tel problème.
114
00:13:02,814 --> 00:13:05,044
Je suis vraiment désolé de m'immiscer.
115
00:13:05,216 --> 00:13:06,547
Non, non!
Ne soyez pas idiot.
116
00:13:08,720 --> 00:13:09,778
Merci.
117
00:13:10,922 --> 00:13:12,480
Bonne chance avec la retraite.
118
00:13:13,725 --> 00:13:16,853
C'est sûrement beau ici ...
119
00:13:17,295 --> 00:13:18,922
Près du lac ...
120
00:13:19,698 --> 00:13:21,495
L'avez-vous déjà vu?
121
00:13:22,701 --> 00:13:25,192
Je pensais que j'admire les vues.
122
00:13:26,137 --> 00:13:30,369
Pourquoi pas?
Vous méritez la pause?
123
00:13:31,876 --> 00:13:33,434
Eh bien, au revoir.
124
00:13:35,013 --> 00:13:35,877
Merci.
125
00:13:43,588 --> 00:13:44,520
Cher?
126
00:13:47,325 --> 00:13:48,758
Vos bagages.
127
00:13:50,662 --> 00:13:52,289
Oh, c'est vrai!
128
00:13:58,737 --> 00:14:00,227
Nous sommes tous les trois ici ?!
129
00:14:02,040 --> 00:14:06,306
Les enfants restent dans un séparé
chalet.
130
00:14:06,578 --> 00:14:07,909
Par eux-mêmes?
131
00:14:08,213 --> 00:14:10,010
M. Tsukumi est avec eux.
132
00:14:10,882 --> 00:14:12,372
D'accord, vous me l'avez dit.
133
00:14:14,319 --> 00:14:16,344
- par téléphone, rappelez-vous?
- Droite.
134
00:14:26,765 --> 00:14:29,495
- Vous n'avez pas lu ceci, n'est-ce pas?
- J'ai.
135
00:14:32,203 --> 00:14:33,727
Veuillez le lire.
136
00:14:43,281 --> 00:14:46,148
C'est un chalet.
137
00:14:46,551 --> 00:14:48,815
Il est avantageux d'être médecin.
138
00:14:49,187 --> 00:14:50,245
Envieux?
139
00:14:50,355 --> 00:14:53,153
À peine.
Je ne pourrais jamais en être un.
140
00:14:53,725 --> 00:14:56,717
Et M. Sekitani est en construction?
141
00:14:57,262 --> 00:15:00,129
Doit être agréable d'avoir de la richesse
et la sécurité.
142
00:15:02,200 --> 00:15:05,863
Tu devrais penser à
Maika.
143
00:15:06,771 --> 00:15:08,363
Je suis, croyez-moi.
144
00:15:11,576 --> 00:15:16,775
Mais...
Est-ce que tout cela est vraiment nécessaire?
145
00:15:17,715 --> 00:15:18,545
Excusez-moi?!
146
00:15:20,118 --> 00:15:25,078
Est-ce vraiment dans Maika
Meilleur intérêt?
147
00:15:29,160 --> 00:15:30,149
Regarder...
148
00:15:32,564 --> 00:15:37,092
Je sais que tu es venu
À un moment bien rempli,
149
00:15:37,802 --> 00:15:43,035
Mais, s'il vous plaît, essayez d'agir comme
un parent intéressé.
150
00:15:44,876 --> 00:15:46,503
Qu'est-ce que cela signifie?
151
00:15:47,412 --> 00:15:49,312
Je suis désolé si cela vous offense.
152
00:15:51,883 --> 00:15:56,115
Je suis sérieux à propos de Maika ...
très grave.
153
00:15:57,722 --> 00:16:00,748
Tout le monde peut dire que nous avons
séparé.
154
00:16:01,359 --> 00:16:02,883
Montrez un peu de tact!
155
00:16:04,329 --> 00:16:07,924
Pourquoi cacher la vérité?
156
00:16:08,700 --> 00:16:11,794
Parce que l'école fronce les sourcils
sur lui.
157
00:16:12,170 --> 00:16:14,661
Bien,
Nous trouverons une autre école!
158
00:16:15,840 --> 00:16:19,105
Cela ne vaut pas une grande façade.
159
00:16:20,511 --> 00:16:21,409
Tu es impossible!
160
00:16:24,015 --> 00:16:26,313
Divorce, remariage, séparation ...
161
00:16:27,685 --> 00:16:30,245
... Et puis il y a vos "visions".
162
00:16:30,755 --> 00:16:35,158
Tout a été dur pour Maika!
163
00:16:35,493 --> 00:16:37,825
Et maintenant, cette pression d'élite?
164
00:16:39,030 --> 00:16:40,224
Pauvre fille!
165
00:16:42,400 --> 00:16:45,892
Je veux enfin faire quelque chose
juste à côté d'elle!
166
00:16:46,371 --> 00:16:49,568
Elle ne devrait pas diriger un
La vie comme la mienne.
167
00:16:49,974 --> 00:16:52,841
Quoi?
Votre vie a-t-elle été un tel échec ?!
168
00:16:53,711 --> 00:16:55,906
- Non, mais ...
- Je vous admire.
169
00:16:57,715 --> 00:16:59,273
Je ne regrette rien.
170
00:17:00,852 --> 00:17:02,080
Tu ne le fais pas ?!
171
00:17:02,954 --> 00:17:04,717
Alors pourquoi sommes-nous séparés?
172
00:17:08,092 --> 00:17:13,621
Parce que tu as continué à insister
Je te trompais.
173
00:17:14,632 --> 00:17:17,726
Vous y retournez,
Blâme changeant.
174
00:17:18,970 --> 00:17:21,939
Maika et moi comptons peu pour vous.
175
00:17:22,140 --> 00:17:23,573
Maintenant, juste une minute!
176
00:17:24,208 --> 00:17:28,474
Oublie ça. Maika est mon enfant.
Mon enfant seulement.
177
00:17:29,414 --> 00:17:31,939
Je ne prendrai plus votre temps.
178
00:17:32,150 --> 00:17:33,640
Qu'est-ce que cela signifie?
179
00:17:34,085 --> 00:17:39,785
Regardez, respectez mes souhaits
Pendant que nous sommes ici, d'accord? C'est tout.
180
00:17:42,226 --> 00:17:43,693
Je dois changer.
181
00:17:51,302 --> 00:17:54,066
"Hubunkan Middle School"
182
00:18:06,017 --> 00:18:07,245
Je ne savais pas ...
183
00:18:07,518 --> 00:18:10,248
... Les examens d'entrée avaient un physique!
184
00:18:12,590 --> 00:18:15,457
"Shubunkan" Gauges Physique
aptitudes, oui.
185
00:18:16,995 --> 00:18:19,486
Il révèle le caractère.
186
00:18:21,065 --> 00:18:24,091
Pauvres enfants ...
187
00:18:27,138 --> 00:18:29,129
Et toi?
188
00:18:30,408 --> 00:18:31,340
Désolé?
189
00:18:32,543 --> 00:18:34,374
De votre salut, je dirais ...
190
00:18:35,480 --> 00:18:37,345
... Vous êtes allé dans une école privée.
191
00:18:40,084 --> 00:18:43,178
Ce n'était pas "Shunbunkan",
Était-ce?
192
00:19:15,620 --> 00:19:17,053
Merde cette fille!
193
00:19:17,555 --> 00:19:19,216
Que fait-elle ?!
194
00:19:27,899 --> 00:19:29,127
Qu'est-ce que c'est ça?
195
00:19:30,134 --> 00:19:31,328
Une brochure d'école.
196
00:19:31,836 --> 00:19:33,360
J'ai pris les photos.
197
00:19:34,672 --> 00:19:35,730
Oh...
198
00:19:37,108 --> 00:19:37,972
Pourquoi?
199
00:19:38,676 --> 00:19:39,768
Rien.
200
00:19:40,611 --> 00:19:41,600
Ne me dis pas ...
201
00:19:42,246 --> 00:19:43,338
... ta fille?
202
00:19:46,651 --> 00:19:48,084
Ce n'était pas mon idée.
203
00:19:53,758 --> 00:19:57,250
Hé, je travaille!
204
00:20:02,867 --> 00:20:06,064
Quelle est cette photo?
205
00:20:07,271 --> 00:20:08,863
Quelle est la signification de cela?
206
00:20:09,474 --> 00:20:10,498
De quoi?
207
00:20:11,943 --> 00:20:14,275
Ne me dis pas que c'est ta femme ?!
208
00:20:22,920 --> 00:20:24,012
Veuillez laisser un message.
209
00:20:35,399 --> 00:20:36,388
Qu'est-ce qui ne va pas?
210
00:20:37,668 --> 00:20:39,693
Rien.
211
00:20:40,938 --> 00:20:42,132
Le barbecue commence.
212
00:20:42,173 --> 00:20:43,538
Gotcha.
213
00:20:47,378 --> 00:20:49,278
Qu'est-ce que c'est?
214
00:20:53,718 --> 00:20:55,618
Cette retraite est-elle une traînée?
215
00:20:58,389 --> 00:20:59,651
Vous ressemblez à votre mère!
216
00:21:00,458 --> 00:21:01,447
S'il te plaît!
217
00:21:03,427 --> 00:21:06,624
Rien qui vous implique n'est un frein,
d'accord?
218
00:21:08,266 --> 00:21:09,426
D'accord.
219
00:21:19,210 --> 00:21:20,006
Soirée.
220
00:21:22,513 --> 00:21:23,912
Le travail va-t-il bien?
221
00:21:24,115 --> 00:21:25,446
Oui, merci.
222
00:21:32,356 --> 00:21:33,152
Qu'est-ce que c'est ça?
223
00:21:34,825 --> 00:21:36,190
Bonne soirée.
224
00:21:36,994 --> 00:21:39,189
M. Tsukumi l'a invitée.
225
00:21:39,630 --> 00:21:43,657
Elle a eu de l'expérience avec
examens comme celui-ci.
226
00:21:44,869 --> 00:21:47,736
Je suis désolé.
J'ai essayé de refuser.
227
00:21:47,905 --> 00:21:49,964
Pourquoi?
Plus il y a, plus les jurants.
228
00:21:51,175 --> 00:21:53,075
Surtout une jeune femme.
229
00:21:53,377 --> 00:21:54,776
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
230
00:21:55,079 --> 00:21:56,103
Oh, merci.
231
00:22:01,152 --> 00:22:02,881
C'est prêt.
Venez le chercher.
232
00:22:03,120 --> 00:22:04,109
D'accord!
233
00:22:04,789 --> 00:22:06,552
Tout le monde,
La nourriture est prête!
234
00:22:07,158 --> 00:22:07,988
Allons-nous?
235
00:22:08,559 --> 00:22:09,787
Ne soyez pas timide.
236
00:22:21,172 --> 00:22:22,639
Allez vous excuser.
237
00:22:23,174 --> 00:22:23,902
D'accord.
238
00:22:26,978 --> 00:22:29,071
Je vous dois des excuses.
239
00:22:29,647 --> 00:22:30,579
Aucun nécessaire.
240
00:22:31,115 --> 00:22:32,104
Ici, celui-ci est cuit.
241
00:22:33,684 --> 00:22:35,584
Laissez-moi vous soulager.
242
00:22:35,886 --> 00:22:37,217
J'apprécie ça.
243
00:22:38,723 --> 00:22:40,190
Pourriez-vous servir cela à la place?
244
00:22:54,639 --> 00:22:55,765
Était-ce assez bon?
245
00:22:56,674 --> 00:22:58,005
Donnez-le de votre meilleur demain.
246
00:23:03,281 --> 00:23:08,218
Vous avez fait de grands efforts pour
Tenez cette retraite pour vos enfants.
247
00:23:09,220 --> 00:23:11,848
Bien,
C'est l'avenir de nos enfants ...
248
00:23:12,423 --> 00:23:14,323
Cela vaut la peine.
249
00:23:15,559 --> 00:23:17,527
Vos enfants ont tellement de chance.
250
00:23:18,362 --> 00:23:23,390
Ma scolarité est ce qui a conduit
au divorce de mes parents.
251
00:23:25,369 --> 00:23:28,532
Ils pensaient que mieux l'école ...
252
00:23:28,939 --> 00:23:31,806
... plus c'est le bonheur
apporterait.
253
00:23:32,910 --> 00:23:35,435
Mais les coûts ont augmenté trop.
254
00:23:36,414 --> 00:23:38,678
Ils se sont battus sans cesse.
255
00:23:40,351 --> 00:23:42,717
J'ai finalement abandonné.
256
00:23:43,754 --> 00:23:46,746
Tout semble si idiot maintenant.
257
00:23:48,426 --> 00:23:52,419
Le problème n'est pas le système d'examen.
258
00:23:53,030 --> 00:23:55,692
Il produit des gens comme M. Tsukumi
259
00:23:57,601 --> 00:24:01,037
Vous avez obtenu votre diplôme en haut de votre classe,
droite?
260
00:24:02,306 --> 00:24:04,274
Et je suis une école préparatoire
instructeur maintenant.
261
00:24:05,209 --> 00:24:06,767
Un travail très respectable.
262
00:24:07,845 --> 00:24:10,837
Seulement aux parents de mes élèves.
263
00:24:14,385 --> 00:24:17,513
Qu'en est-il de votre train,
Mme Takashina?
264
00:24:17,822 --> 00:24:19,380
Elle reste ici.
265
00:24:19,590 --> 00:24:22,115
Oui. Au «Lakeside Hotel».
266
00:24:27,131 --> 00:24:29,656
Père,
Où est le répulsif des moustiques?
267
00:24:30,401 --> 00:24:32,130
Dans le garage.
268
00:24:33,571 --> 00:24:35,232
Tout le monde, la viande est prête.
269
00:24:35,373 --> 00:24:38,274
- Je vais le servir.
- Allons-y.
270
00:25:15,780 --> 00:25:21,013
Ne pensez-vous pas que c'est étrange
M. Tsukumi a invité la «lui»?
271
00:25:21,685 --> 00:25:23,482
Je ne pourrais pas être plus d'accord.
272
00:25:23,821 --> 00:25:26,346
Elle est votre collègue,
droite?
273
00:25:39,570 --> 00:25:40,628
Êtes-vous d'accord?
274
00:25:41,105 --> 00:25:42,003
Bien sûr, pourquoi?
275
00:25:44,608 --> 00:25:45,905
Je veux dire, avec maman.
276
00:25:46,177 --> 00:25:49,544
Ne t'inquiète pas. Nous allons bien.
277
00:25:51,582 --> 00:25:54,050
Seulement pendant que nous sommes ici,
droite?
278
00:25:57,955 --> 00:25:59,047
Beaucoup d'études?
279
00:26:00,591 --> 00:26:02,024
Je vais gérer.
280
00:26:02,860 --> 00:26:08,093
Vous savez, une école publique est
Parfaitement bien par moi.
281
00:26:08,933 --> 00:26:10,366
Shh, ils nous entendront.
282
00:26:12,536 --> 00:26:13,901
Ne vous inquiétez pas pour moi.
283
00:26:30,821 --> 00:26:31,913
Enfants, assemblez-vous!
284
00:26:35,426 --> 00:26:37,417
Bid Goodnight
à vos parents.
285
00:26:38,128 --> 00:26:40,494
Merci pour le dîner.
Bonne nuit.
286
00:26:41,599 --> 00:26:42,861
Bonne nuit.
287
00:26:46,737 --> 00:26:48,102
Eh bien, bonne nuit.
288
00:27:13,330 --> 00:27:14,558
Je les plaindre.
289
00:27:15,866 --> 00:27:19,302
Qu'y a-t-il avec cette photo?
C'est effrayant.
290
00:27:19,837 --> 00:27:22,032
Le salon de l'hôtel à 10 ans.
291
00:27:22,273 --> 00:27:23,672
Certainement pas!
292
00:27:26,043 --> 00:27:30,036
Merci beaucoup pour votre
hospitalité chaleureuse.
293
00:27:30,414 --> 00:27:32,314
Oh, ce n'était rien.
294
00:27:34,852 --> 00:27:35,716
Mme Namiki.
295
00:27:36,854 --> 00:27:38,185
Merci.
296
00:27:47,565 --> 00:27:48,293
Bien...
297
00:27:51,268 --> 00:27:52,462
Prends soin de toi.
298
00:27:55,172 --> 00:27:57,402
Je vais.
Bonne nuit.
299
00:28:18,495 --> 00:28:21,555
Elle est partie sans même offrir
pour nettoyer.
300
00:28:22,399 --> 00:28:24,867
- Désolé.
- Pourquoi es-tu désolé?
301
00:28:50,628 --> 00:28:53,688
C'est suffisant pour ce soir.
302
00:28:55,532 --> 00:28:56,999
Merci beaucoup.
303
00:29:11,949 --> 00:29:15,180
- J'ai fait du café.
- Merci.
304
00:29:30,100 --> 00:29:30,896
Minako ...
305
00:29:34,738 --> 00:29:37,502
- Je dois retourner à Tokyo.
- Maintenant?
306
00:29:37,841 --> 00:29:40,571
C'est urgent,
Mais je serai de retour le matin.
307
00:29:41,645 --> 00:29:43,408
Quelqu'un ne peut-il pas vous couvrir?
308
00:29:43,881 --> 00:29:45,439
Je souhaite, croyez-moi.
309
00:29:48,218 --> 00:29:49,207
Eh bien, d'accord.
310
00:29:49,920 --> 00:29:51,547
Je suis terriblement désolé.
311
00:29:51,822 --> 00:29:53,551
Cela ne peut pas être aidé.
312
00:29:56,393 --> 00:29:57,382
Conduire en toute sécurité.
313
00:30:06,003 --> 00:30:09,666
Merci M. Fujima pour moi.
314
00:30:27,491 --> 00:30:28,423
Qu'est-ce qui ne va pas?
315
00:30:30,461 --> 00:30:32,224
Rien.
316
00:30:34,565 --> 00:30:37,932
Alors ne me regarde pas comme ça.
317
00:31:35,626 --> 00:31:39,357
Que fait-elle?
318
00:31:42,166 --> 00:31:44,361
Qui est-ce?
319
00:31:48,906 --> 00:31:50,703
M. Tsukumi?
320
00:32:19,036 --> 00:32:21,004
Veuillez laisser un message.
321
00:32:58,008 --> 00:33:00,067
C'est moi.
322
00:33:00,210 --> 00:33:03,338
Je viens de recevoir un appel du travail.
Le problème est résolu.
323
00:33:04,214 --> 00:33:05,704
Je suis sur le chemin du retour.
324
00:33:07,484 --> 00:33:08,508
De retour ici?
325
00:33:09,186 --> 00:33:09,880
Ouais.
326
00:33:11,655 --> 00:33:14,783
Je serai là dans 10 minutes.
327
00:33:19,630 --> 00:33:20,654
Es-tu là?
328
00:33:22,399 --> 00:33:24,162
Pouvez-vous m'entendre?
329
00:33:26,503 --> 00:33:28,437
Oui. Compris.
330
00:33:29,273 --> 00:33:31,571
À bientôt.
331
00:34:00,404 --> 00:34:03,339
Je n'avais pas besoin de revenir après tout.
332
00:34:11,715 --> 00:34:12,647
Est-ce que quelque chose est le problème?
333
00:34:21,325 --> 00:34:22,314
Qu'est-ce que c'est?
334
00:34:25,729 --> 00:34:28,789
Voyez par vous-même.
335
00:34:53,390 --> 00:34:54,550
Je l'ai tuée.
336
00:34:56,860 --> 00:34:57,792
Quoi?
337
00:35:00,130 --> 00:35:01,256
Ce qui s'est passé,
Minako?
338
00:35:04,935 --> 00:35:06,266
Dites-moi!
339
00:35:08,005 --> 00:35:12,408
Dès que vous êtes parti,
Elle a appelé.
340
00:35:13,977 --> 00:35:15,968
Elle voulait parler
à moi seul.
341
00:35:17,647 --> 00:35:22,380
Tout le monde s'était couché.
342
00:35:22,719 --> 00:35:24,084
Alors j'ai accepté.
343
00:35:25,155 --> 00:35:25,951
Et?
344
00:35:27,624 --> 00:35:29,558
Elle a insisté pour que je vous divorce.
345
00:35:32,162 --> 00:35:33,390
Elle a dit ça?
346
00:35:35,265 --> 00:35:36,596
Alors vous l'avez assassinée?
347
00:35:38,502 --> 00:35:41,335
- Bien sûr que non!
- Alors pourquoi?
348
00:35:42,606 --> 00:35:46,064
Elle a menacé de le dire à tout le monde:
Maika, l'école ...
349
00:35:47,811 --> 00:35:49,938
Avant de le savoir,
Je la frappe.
350
00:35:52,315 --> 00:35:54,840
Votre femme est venue dans notre chambre.
351
00:35:55,886 --> 00:35:58,013
Nous avons ensuite appelé M. Fujima.
352
00:36:06,063 --> 00:36:09,396
Pourquoi ne pas nous asseoir?
353
00:36:11,268 --> 00:36:13,702
- Je vais faire du café.
- Êtes-vous fou?
354
00:36:13,804 --> 00:36:14,828
Quoi, alors ?!
355
00:36:15,439 --> 00:36:17,407
Avez-vous des idées?
356
00:36:20,377 --> 00:36:22,868
C'est de votre faute, M. Namiki.
357
00:36:22,979 --> 00:36:24,469
Faites les choses en douceur, ma chère!
358
00:36:24,648 --> 00:36:25,740
Pourquoi devrais-je?
359
00:36:26,583 --> 00:36:29,416
C'est le résultat de
leurs problèmes.
360
00:36:30,120 --> 00:36:31,348
Nous sommes maintenant séparés.
361
00:36:32,889 --> 00:36:35,221
Nous avons fait semblant de ne pas le remarquer.
362
00:36:37,094 --> 00:36:40,063
Vous avez votre enfant à penser.
363
00:36:40,797 --> 00:36:43,994
Mais pour amener votre maîtresse ici ?!
364
00:36:45,769 --> 00:36:48,567
- Je ne l'ai pas apportée.
- S'excuser!
365
00:36:53,276 --> 00:36:56,575
C'est bon. Je ne sais pas, Minako!
366
00:36:57,614 --> 00:36:59,047
Je suis à votre merci.
367
00:37:09,893 --> 00:37:11,019
Je demande votre pardon.
368
00:37:14,297 --> 00:37:15,696
Veuillez vous enlever les genoux.
369
00:37:25,008 --> 00:37:26,236
Avez-vous appelé la police?
370
00:37:35,018 --> 00:37:37,111
Quelle est votre adresse ici?
371
00:37:41,358 --> 00:37:42,586
Pourquoi avez-vous besoin de cela?
372
00:37:44,427 --> 00:37:45,416
Pour dire à la police.
373
00:37:45,495 --> 00:37:47,554
Nous y avons déjà pensé.
374
00:37:49,299 --> 00:37:52,928
M. Namiki, c'est notre chalet.
375
00:37:54,871 --> 00:37:58,739
Nos enfants sont venus étudier.
376
00:38:01,778 --> 00:38:02,403
Je suis désolé.
377
00:38:02,612 --> 00:38:03,977
Tu es désolé?
378
00:38:04,381 --> 00:38:08,317
Une femme tue l'amant de son mari
dans un camp d'étude pour enfants.
379
00:38:08,818 --> 00:38:13,050
Si cela sort,
La presse aura une journée sur le terrain!
380
00:38:14,958 --> 00:38:19,019
Tu réalise ce que ça va faire
aux enfants?
381
00:38:23,099 --> 00:38:25,226
Vous n'allez pas à la police?
382
00:38:25,302 --> 00:38:26,735
Nous n'avons pas le choix!
383
00:38:28,305 --> 00:38:30,967
Pas de choix?
C'est fou!
384
00:38:31,074 --> 00:38:33,702
- Tu es le fou!
- Allez-y doucement!
385
00:38:36,479 --> 00:38:38,208
Nous faisons que rien ne se passait.
386
00:38:41,351 --> 00:38:42,181
Mme Namiki,
387
00:38:43,420 --> 00:38:47,379
vous avoueriez-vous s'il est mis en garde à vue,
droite?
388
00:38:49,859 --> 00:38:50,587
Oui.
389
00:38:52,295 --> 00:38:54,729
C'est pourquoi nous ne pouvons pas
Allez vers eux.
390
00:38:58,301 --> 00:38:59,859
Une personne est morte!
391
00:39:00,870 --> 00:39:01,598
Nous ne pouvons pas ...
392
00:39:01,671 --> 00:39:06,506
C'est ta femme nous parlons
Ici!
393
00:39:13,984 --> 00:39:14,916
Et toi?
394
00:39:15,852 --> 00:39:17,444
Pouvez-vous ne faire rien
arrivé?
395
00:39:19,723 --> 00:39:20,553
Peux-tu?
396
00:39:21,124 --> 00:39:23,251
S'il vous plaît, calmez-vous.
397
00:39:24,995 --> 00:39:27,395
Elle devra collecter
ses pensées.
398
00:39:28,798 --> 00:39:30,356
Malheureusement,
Nous n'avons pas beaucoup de temps.
399
00:39:31,501 --> 00:39:33,662
Et nous avons besoin de votre coopération.
400
00:39:35,705 --> 00:39:38,731
Tout de suite,
Vous devez penser aux enfants.
401
00:39:44,247 --> 00:39:46,238
Puis-je parler seul avec ma femme?
402
00:39:56,693 --> 00:39:57,785
Ils sont fous!
403
00:39:58,995 --> 00:40:00,326
Ils sont définitivement fous!
404
00:40:01,131 --> 00:40:04,191
Ils sont devenus complètement fous!
405
00:40:06,870 --> 00:40:08,235
Non, c'est toi qui est fou.
406
00:40:10,273 --> 00:40:11,740
Quoi, êtes-vous avec eux ?!
407
00:40:12,842 --> 00:40:16,334
Il n'y a pas de "eux".
408
00:40:18,982 --> 00:40:20,210
Et toi?
409
00:40:21,384 --> 00:40:23,716
Apporte votre amant ici
rationnel?
410
00:40:42,639 --> 00:40:43,537
Je promets ...
411
00:40:45,408 --> 00:40:49,606
... je vais élever Maika jusqu'à
Votre retour.
412
00:40:51,414 --> 00:40:52,540
Elle est intelligente.
413
00:40:53,650 --> 00:40:55,584
Elle comprendra.
414
00:41:01,458 --> 00:41:05,121
Tu seras un père dévoué
et mari?
415
00:41:06,830 --> 00:41:07,626
Oui.
416
00:41:11,134 --> 00:41:15,093
Et vous élèverez Maika
en mon absence?
417
00:41:17,173 --> 00:41:18,162
Correct.
418
00:41:31,388 --> 00:41:34,619
Tu es des amants décédés,
Alors tu rentres à la maison?
419
00:41:34,858 --> 00:41:35,916
Ce n'est pas le moment!
420
00:41:36,693 --> 00:41:39,253
- Tu étais sérieux à son sujet.
- Non!
421
00:41:41,998 --> 00:41:43,727
Elle ne voulait pas ça.
422
00:41:45,869 --> 00:41:47,427
Je prévoyais de finir.
423
00:41:50,907 --> 00:41:52,431
Oh, je vois.
424
00:41:56,679 --> 00:41:58,306
L'abandonner aussi?
425
00:42:00,917 --> 00:42:05,479
Pas seulement Maika et moi,
Mais elle aussi!
426
00:42:07,157 --> 00:42:11,025
Et maintenant elle est morte
pour ça?
427
00:42:12,262 --> 00:42:14,025
Je ne t'ai pas abandonné!
428
00:42:15,799 --> 00:42:17,130
Allez demander à Maika!
429
00:42:18,735 --> 00:42:22,136
"Elle est intelligente. Elle comprendra"?
430
00:42:22,439 --> 00:42:24,737
Tu ne sais rien
À propos d'elle!
431
00:42:28,344 --> 00:42:29,811
À la fin,
C'est juste à propos de toi.
432
00:42:30,246 --> 00:42:32,214
C'est tout ce qui vous intéresse.
433
00:42:34,317 --> 00:42:36,012
Mais ça va.
434
00:42:37,053 --> 00:42:39,487
Je suis à blâmer,
pour tomber amoureux de vous.
435
00:42:44,694 --> 00:42:46,525
Ne demandez pas à recommencer.
436
00:42:48,531 --> 00:42:50,158
Cela ne durera pas.
437
00:42:50,533 --> 00:42:51,693
Vous vous trompez!
438
00:42:53,303 --> 00:42:55,066
Je suis le seul à
peut élever Maika.
439
00:42:56,539 --> 00:42:58,473
Je suis son seul parent.
440
00:43:00,977 --> 00:43:01,966
Donc...
441
00:43:03,813 --> 00:43:05,246
... Je ne vais pas à la police.
442
00:43:07,851 --> 00:43:09,819
Cela la détruirait.
443
00:43:10,420 --> 00:43:11,580
Alors tu es juste ...
444
00:43:13,656 --> 00:43:15,146
... Faites semblant que rien ne s'est passé?
445
00:43:18,027 --> 00:43:18,994
Il y a neuf ans ...
446
00:43:21,498 --> 00:43:23,022
... tu as fait une promesse ...
447
00:43:24,300 --> 00:43:25,824
... pour rendre Maika heureuse.
448
00:43:35,178 --> 00:43:36,304
Avez-vous oublié?
449
00:43:37,981 --> 00:43:41,382
Qu'est-ce que tu m'as dit plus tôt?
450
00:43:41,818 --> 00:43:42,944
De quoi parles-tu?
451
00:43:43,419 --> 00:43:45,614
Regardez-moi!
452
00:43:47,423 --> 00:43:50,756
Tu m'as dit de ne pas te regarder
"de cette façon".
453
00:43:54,464 --> 00:43:59,265
Tu n'as jamais craint
mon regard avant!
454
00:43:59,402 --> 00:44:00,596
Ce n'est pas le moment!
455
00:44:00,770 --> 00:44:01,964
Oui c'est le cas!
456
00:44:04,574 --> 00:44:06,235
Tout est lié.
457
00:44:07,777 --> 00:44:08,766
Vous avez changé,
458
00:44:10,713 --> 00:44:12,374
Mais Maika et moi ne l'avons pas fait.
459
00:44:14,150 --> 00:44:15,674
Cela ne changera pas!
460
00:44:24,093 --> 00:44:25,424
Je ne serai donc pas arrêté.
461
00:44:28,565 --> 00:44:30,590
Cela ruinerait la vie de Maika.
462
00:44:45,148 --> 00:44:46,547
Nous avons bientôt besoin d'une décision.
463
00:45:08,638 --> 00:45:10,731
Maintenant que nous sommes ensemble dans ce ...
464
00:45:12,742 --> 00:45:14,004
... disposons du corps.
465
00:45:15,411 --> 00:45:17,811
Que veux-tu dire
par "disposer"?
466
00:45:19,549 --> 00:45:20,573
En débarrasser.
467
00:45:21,584 --> 00:45:22,949
Mais que se passe-t-il si on voit?
468
00:45:24,187 --> 00:45:26,178
Précisément pourquoi nous devons être prudents.
469
00:45:30,326 --> 00:45:33,659
Sans corps,
Il n'y a pas de meurtre.
470
00:45:34,764 --> 00:45:39,030
Mais si elle est trouvée,
Ne peut-il pas être identifié?
471
00:45:39,402 --> 00:45:40,869
Et remonté à M. Namiki?
472
00:45:42,038 --> 00:45:45,064
Nous nous assurons que si vous êtes trouvé,
il ne peut pas être identifié.
473
00:45:45,575 --> 00:45:46,371
Comment?
474
00:45:47,443 --> 00:45:50,071
En détruisant le visage,
empreintes digitales et dents.
475
00:45:51,414 --> 00:45:52,745
Qu'en est-il des tests ADN?
476
00:45:53,216 --> 00:45:57,152
Cela n'identifierait pas le corps
Quelle que soit sa condition?
477
00:45:59,022 --> 00:46:01,923
Les tests ADN sont uniquement effectués ...
478
00:46:02,191 --> 00:46:05,718
... quand il y a déjà une idée
quant à son identité.
479
00:46:07,030 --> 00:46:10,431
Il est peu utile sans indices.
480
00:46:11,734 --> 00:46:17,036
Mais le but est de s'assurer
Le corps n'est jamais trouvé.
481
00:46:18,207 --> 00:46:20,004
Creusez juste un trou et en éloignez-la?
482
00:46:20,576 --> 00:46:23,409
Nous ne pouvions pas creuser un assez sûr.
483
00:46:24,180 --> 00:46:25,374
Correct.
484
00:46:26,349 --> 00:46:27,873
Écoutez l'homme de la construction.
485
00:46:28,017 --> 00:46:30,110
Je ne suis pas sur le terrain.
486
00:46:30,586 --> 00:46:31,644
Excusez-moi.
487
00:46:32,588 --> 00:46:33,919
Alors, que faisons-nous?
488
00:46:35,558 --> 00:46:38,322
Nous allons le plus sûr et
route la plus simple.
489
00:46:40,830 --> 00:46:43,890
Tu veux dire ... le lac?
490
00:46:44,901 --> 00:46:46,095
À cette heure?
491
00:46:47,136 --> 00:46:49,764
Personne ne sera sorti.
492
00:46:51,674 --> 00:46:55,872
Nous devrons attacher des pierres lourdes
au corps.
493
00:46:59,949 --> 00:47:02,543
M. Sekitani,
Vous et moi en collecterons quelques-uns.
494
00:47:04,821 --> 00:47:09,884
En attendant, M. Namiki,
Enveloppez le corps pour qu'il puisse être facilement transporté.
495
00:47:13,362 --> 00:47:17,389
Cette couverture pourrait laisser un indice.
496
00:47:19,736 --> 00:47:20,794
Que!
497
00:47:23,239 --> 00:47:27,938
La nappe en plastique.
Enveloppez le corps de cela.
498
00:47:29,712 --> 00:47:31,339
Déprouvons-nous!
499
00:47:48,064 --> 00:47:49,258
Êtes-vous d'accord?
500
00:49:08,444 --> 00:49:09,376
Arrêtez de regarder!
501
00:49:27,964 --> 00:49:28,828
D'accord, ici.
502
00:49:30,132 --> 00:49:31,121
Sommes-nous prêts?
503
00:50:15,011 --> 00:50:17,309
Pourquoi notre voiture?
504
00:50:17,546 --> 00:50:18,638
À cause du plateau.
505
00:50:18,781 --> 00:50:19,839
Takuya dort ici!
506
00:50:20,116 --> 00:50:23,085
Alors nous le vendrons,
ou l'avoir purifié.
507
00:50:24,220 --> 00:50:25,244
Incroyable!
508
00:50:25,388 --> 00:50:27,151
- Prêt?
- Oui.
509
00:50:49,345 --> 00:50:51,438
N'oubliez pas cela.
510
00:53:46,188 --> 00:53:49,055
Visage, dents et empreintes digitales?
511
00:53:51,293 --> 00:53:53,761
Vêtements et accessoires,
aussi.
512
00:53:56,065 --> 00:53:57,396
Nous la déplions?
513
00:53:59,001 --> 00:54:00,491
Pour être en sécurité, oui.
514
00:54:08,277 --> 00:54:09,869
- Attendez! Attendez!
- Quoi?
515
00:54:10,146 --> 00:54:11,340
Est-ce nécessaire?
516
00:54:12,515 --> 00:54:14,881
Considérez-la comme un mannequin.
517
00:54:35,905 --> 00:54:38,339
Nous les brûlerons plus tard.
518
00:54:45,948 --> 00:54:47,006
Prêtez-moi votre briquet.
519
00:54:52,621 --> 00:54:54,350
Nous devons nous dépêcher, alors je vais le faire.
520
00:55:25,087 --> 00:55:27,385
M. Namiki, les dents et le visage?
521
00:55:36,298 --> 00:55:37,629
D'accord, laissez-moi.
522
00:55:39,668 --> 00:55:42,694
Voulez-vous un dernier regard?
523
00:55:56,885 --> 00:55:58,443
- D'accord?
- Oui.
524
00:56:03,659 --> 00:56:05,524
Vous feriez mieux de vous détourner.
525
00:56:54,610 --> 00:56:55,474
D'accord, c'est bien.
526
00:57:08,257 --> 00:57:09,349
Donne-moi la main.
527
00:57:12,261 --> 00:57:13,785
Léger, s'il vous plaît.
528
00:57:38,387 --> 00:57:39,547
Ici aussi.
529
00:57:44,993 --> 00:57:45,982
D'accord, nous sommes prêts.
530
00:57:49,631 --> 00:57:51,690
M. Sekitani, attendez dans la voiture.
531
00:57:52,634 --> 00:57:54,932
- Avez-vous votre téléphone portable?
- Oui.
532
00:57:56,372 --> 00:57:58,499
Appelez-nous si vous le devez.
533
00:57:59,174 --> 00:58:01,870
Nous pouvons venir à terre ailleurs,
Si nous le devons.
534
00:58:02,778 --> 00:58:03,938
Compris.
535
00:58:05,748 --> 00:58:06,442
Allons-y.
536
00:59:03,205 --> 00:59:04,797
Où?
537
00:59:06,408 --> 00:59:09,070
Le milieu devrait être le plus profond.
538
00:59:12,147 --> 00:59:13,944
C'est trop sombre pour le dire.
539
00:59:15,884 --> 00:59:17,010
Rapprochez-vous.
540
00:59:25,227 --> 00:59:27,218
Que faisons-nous?
541
00:59:29,598 --> 00:59:33,227
S'il te plaît,
Essayez de ne pas y penser.
542
00:59:36,071 --> 00:59:39,871
C'est une affaire très sérieuse.
543
00:59:40,943 --> 00:59:45,346
Oui c'est le cas.
Il n'y a pas de retour en arrière.
544
00:59:46,915 --> 00:59:50,282
Il est trop tard pour reconsidérer.
545
00:59:52,888 --> 00:59:54,879
Comment expliqueriez-vous ...
546
00:59:55,824 --> 00:59:59,351
... un corps nu et pulvérisé
et les doigts brûlés?
547
01:00:02,264 --> 01:00:05,893
Je peux comprendre ta sympathie
pour cette femme.
548
01:00:07,803 --> 01:00:10,237
Mais s'il te plait,
Essayez de l'oublier.
549
01:00:18,714 --> 01:00:19,976
Voici bien.
550
01:00:22,050 --> 01:00:22,914
D'accord.
551
01:00:51,146 --> 01:00:52,613
Il ne peut pas nous voir.
552
01:00:56,318 --> 01:00:57,444
D'accord...
553
01:01:00,789 --> 01:01:04,384
Se lever lentement
Ou nous ferons basculer le bateau.
554
01:01:18,740 --> 01:01:20,002
Tenez-le!
555
01:01:24,046 --> 01:01:27,447
Qui aurait pu nous envoyer
à la mer.
556
01:01:28,383 --> 01:01:29,145
C'est coincé.
557
01:01:29,785 --> 01:01:30,717
Le briquet.
558
01:01:43,832 --> 01:01:44,890
Essayer à nouveau.
559
01:01:46,501 --> 01:01:48,969
Prudent! Ne faites pas de bruit.
560
01:02:18,467 --> 01:02:19,661
Rentrons à la maison.
561
01:02:25,307 --> 01:02:26,501
Désolé.
562
01:02:37,619 --> 01:02:39,587
J'ai laissé tomber quelque chose.
563
01:02:40,389 --> 01:02:41,720
Quoi?
564
01:02:44,259 --> 01:02:45,123
Mon briquet.
565
01:02:47,796 --> 01:02:48,694
Est-ce spécial?
566
01:02:49,898 --> 01:02:50,887
Mes initiales y sont.
567
01:02:52,267 --> 01:02:53,825
Nous ne pouvons rien faire.
568
01:02:55,771 --> 01:02:56,635
Remettons.
569
01:02:57,773 --> 01:02:58,933
Oui, vous avez raison.
570
01:03:01,410 --> 01:03:04,038
Ne parlez à personne de cela.
571
01:03:05,013 --> 01:03:07,607
Bien sûr ... désolé.
572
01:03:58,867 --> 01:04:02,860
- Quelque chose hors de l'ordinaire?
- Cette voiture m'a surpris mais ...
573
01:04:42,811 --> 01:04:43,800
Tout s'est bien passé?
574
01:04:47,015 --> 01:04:48,448
Merci.
575
01:05:21,783 --> 01:05:22,807
Tenez-le.
576
01:05:28,156 --> 01:05:29,384
Nous en aurons besoin.
577
01:05:42,003 --> 01:05:45,200
Sa clé de chambre d'hôtel.
578
01:05:46,408 --> 01:05:47,568
Bien.
579
01:05:48,510 --> 01:05:51,411
Nous devons avoir son paiement
demain matin.
580
01:05:52,447 --> 01:05:53,471
Son?
581
01:05:54,683 --> 01:05:55,809
Mme Takashina.
582
01:05:56,785 --> 01:06:01,313
Sinon, elle sera portée disparue.
Elle a besoin de retourner à Tokyo.
583
01:06:02,357 --> 01:06:03,255
Mais...
584
01:06:05,927 --> 01:06:07,588
Nous allons le faire regarder de cette façon.
585
01:06:10,165 --> 01:06:11,996
Faites semblant d'être elle?
586
01:06:12,868 --> 01:06:13,630
Précisément.
587
01:06:14,769 --> 01:06:17,101
- Mme Namiki?
- J'irai.
588
01:06:17,205 --> 01:06:19,105
C'est OK. Je vais le faire.
Merci, Yasuko.
589
01:06:20,575 --> 01:06:23,601
La réception doit être fermée maintenant.
590
01:06:24,479 --> 01:06:28,609
Aller dans sa chambre et
emballez ses affaires.
591
01:06:30,418 --> 01:06:34,252
Lorsque vous vérifiez,
Apportez ses sacs à moi et à M. Namiki.
592
01:06:34,723 --> 01:06:38,625
Nous les emmènerons chez elle
à Tokyo.
593
01:06:39,594 --> 01:06:42,392
M. Namiki, savez-vous où elle vit?
594
01:06:44,733 --> 01:06:45,461
Oui.
595
01:06:46,067 --> 01:06:47,432
Et vous avez une clé?
596
01:06:49,170 --> 01:06:49,898
Oui.
597
01:06:51,072 --> 01:06:53,540
Ensuite, Mme Namiki,
Retour ici.
598
01:06:54,309 --> 01:06:58,268
Oui, mais quoi
Si je ne suis pas ici demain matin ...
599
01:06:59,948 --> 01:07:02,280
Nous dirons simplement que vous ne vous sentez pas bien.
600
01:07:03,118 --> 01:07:08,750
Vers midi, M. Namiki et moi dirons
Nous sortons pour acheter des produits d'épicerie.
601
01:07:10,392 --> 01:07:12,383
Est-ce vraiment nécessaire?
602
01:07:14,796 --> 01:07:19,096
Est-ce que ce qui est nécessaire?
603
01:07:19,601 --> 01:07:21,068
Qu'est-ce qui est excessif?
604
01:07:22,437 --> 01:07:24,837
Aller à son appartement
à Tokyo.
605
01:07:29,711 --> 01:07:35,308
Je répète.
Mme Takashina ne peut pas disparaître ici.
606
01:07:36,518 --> 01:07:40,010
Elle doit retourner chez elle
à Tokyo ...
607
01:07:40,789 --> 01:07:43,986
... et laisse ses affaires là-bas.
608
01:07:45,493 --> 01:07:47,154
Cela nous met en clair.
609
01:07:47,329 --> 01:07:49,889
Alors je vais aller seul.
610
01:07:50,598 --> 01:07:54,659
Deux personnes réduisent le risque
d'une supervision.
611
01:07:55,904 --> 01:07:56,734
Mais...
612
01:07:56,972 --> 01:08:00,464
M. Namiki,
Il n'y a pas de place pour l'argument.
613
01:08:05,113 --> 01:08:06,774
Veuillez conduire votre femme à l'hôtel.
614
01:08:34,576 --> 01:08:36,476
Qui attachait à ses affaires?
615
01:08:38,780 --> 01:08:40,270
Ne commencez pas.
616
01:08:42,484 --> 01:08:43,815
Je suis complice maintenant.
617
01:08:46,121 --> 01:08:48,021
Si je ne l'avais pas tuée ...
618
01:08:49,424 --> 01:08:52,723
... Tu mentirais avec elle maintenant.
619
01:08:54,129 --> 01:08:55,562
Ne soyez pas ridicule.
620
01:08:58,666 --> 01:09:02,659
Votre "entreprise urgente" était un
invitation d'elle.
621
01:09:06,007 --> 01:09:07,998
Tu ne m'as pas trompé.
622
01:09:09,377 --> 01:09:11,072
A-t-elle dit qu'elle m'avait invité?
623
01:09:14,282 --> 01:09:15,476
J'ai oublié.
624
01:09:16,151 --> 01:09:18,085
Nous étions tous les deux assez excités.
625
01:09:21,589 --> 01:09:22,817
Avait-elle bu?
626
01:09:22,824 --> 01:09:25,691
Elle doit avoir,
Pour être venu vous voir.
627
01:09:26,661 --> 01:09:27,719
Elle avait probablement.
628
01:09:32,200 --> 01:09:33,531
Pourriez-vous y aller maintenant?
629
01:09:38,940 --> 01:09:41,966
Ça va entrer dans quelques heures.
630
01:09:43,078 --> 01:09:44,477
J'attendrai dans le parking.
631
01:10:05,400 --> 01:10:07,334
Tu as dit que j'avais changé.
632
01:10:08,837 --> 01:10:10,532
Mais vous aussi
633
01:10:12,807 --> 01:10:15,901
Vos yeux ont changé.
634
01:10:18,980 --> 01:10:20,607
Vous avez peut-être raison.
635
01:10:22,650 --> 01:10:24,208
Avez-vous vu ma mort?
636
01:10:30,291 --> 01:10:31,656
Je ne vois pas aussi loin.
637
01:10:33,561 --> 01:10:34,687
Alors quoi?
638
01:10:35,997 --> 01:10:37,487
Tu ne me croirais pas.
639
01:10:43,138 --> 01:10:46,437
Alors je suppose que nous ne serons jamais vraiment
mari et femme.
640
01:10:49,043 --> 01:10:52,012
Nous terminerons sans même avoir
a réalisé cela.
641
01:11:44,432 --> 01:11:45,296
Content de te revoir.
642
01:11:47,468 --> 01:11:49,026
Des problèmes?
643
01:11:53,174 --> 01:11:53,936
Non.
644
01:12:05,553 --> 01:12:08,147
Nous restreignons la consommation de dîner
mais...
645
01:12:10,124 --> 01:12:11,386
... Nous ferons une exception.
646
01:12:24,138 --> 01:12:25,162
M. Namiki?
647
01:12:26,808 --> 01:12:28,833
Comment était-elle?
648
01:12:31,879 --> 01:12:36,282
Personnellement, je trouve ta femme
Une femme beaucoup plus attirante.
649
01:12:37,318 --> 01:12:40,344
Mais vous avez choisi Mme Takashina.
650
01:12:42,423 --> 01:12:46,325
Qu'est-ce qui l'a rendue spéciale?
651
01:12:48,596 --> 01:12:50,860
C'était sa jeunesse,
N'est-ce pas?
652
01:12:54,636 --> 01:12:56,126
Comment pouvez-vous demander cela?
653
01:12:58,172 --> 01:12:59,196
Je ne vais pas répondre à cela.
654
01:12:59,607 --> 01:13:02,906
Veuillez faire.
J'ai dû détruire son visage.
655
01:13:03,544 --> 01:13:04,636
Cela n'a pas d'importance.
656
01:13:10,351 --> 01:13:11,215
M. Namiki.
657
01:13:12,620 --> 01:13:14,747
M. Namiki?
658
01:13:16,157 --> 01:13:18,819
Je ne pourrai pas dormir non plus,
Vous savez.
659
01:13:20,962 --> 01:13:22,520
Mais c'est étrange cependant.
660
01:13:23,665 --> 01:13:28,568
Notre conscience ne nous dérange pas
Lorsque nous tuons une mouche ou un cafard.
661
01:13:30,405 --> 01:13:32,999
Sa vie avait-elle un sens?
662
01:13:35,877 --> 01:13:36,969
Toi...
663
01:13:38,346 --> 01:13:40,211
... Pouvez-vous vous entendre?
664
01:13:43,685 --> 01:13:45,175
Se détendre.
665
01:13:46,387 --> 01:13:48,014
J'essaye juste de tuer le temps.
666
01:13:50,224 --> 01:13:51,282
Bonne nuit.
667
01:15:28,689 --> 01:15:30,384
Eh bien, mangeons.
668
01:15:35,096 --> 01:15:36,120
Où est la mère?
669
01:15:37,999 --> 01:15:40,934
Elle est dans sa chambre.
Elle ne se sent pas bien.
670
01:15:40,968 --> 01:15:41,764
Vraiment?
671
01:15:46,107 --> 01:15:50,771
Elle est juste un peu fatiguée.
Donnez-lui un peu de temps pour se reposer.
672
01:15:50,945 --> 01:15:51,741
D'accord.
673
01:15:54,182 --> 01:15:56,412
Maika, tu es le petit déjeuner.
674
01:15:56,884 --> 01:15:57,578
À venir.
675
01:16:01,122 --> 01:16:02,350
Dites-lui de se détendre.
676
01:16:11,065 --> 01:16:12,225
C'est un enfant merveilleux.
677
01:16:13,734 --> 01:16:15,565
Même nous nous sentons fiers d'elle.
678
01:16:17,104 --> 01:16:19,368
Vous devez vous en sentir surtout.
679
01:16:20,908 --> 01:16:23,468
Avec vous posez les rails ...
680
01:16:24,445 --> 01:16:26,970
... Elle devrait aller loin dans la vie.
681
01:16:29,016 --> 01:16:30,142
Pour elle ...
682
01:16:31,719 --> 01:16:34,745
... Voyons cela à travers,
d'accord?
683
01:16:52,073 --> 01:16:54,906
Que fait-il?
684
01:16:58,312 --> 01:16:59,643
Eh bien, nous sommes partis.
685
01:17:00,248 --> 01:17:03,911
Après le dîner,
Nous tiendrons une entrevue parentale.
686
01:17:49,997 --> 01:17:51,555
Avez-vous tout?
687
01:17:52,567 --> 01:17:53,727
Oui, j'ai.
688
01:17:55,336 --> 01:17:57,327
Vous n'avez laissé aucune trace?
689
01:17:57,939 --> 01:17:59,634
J'étais très prudent.
690
01:18:01,142 --> 01:18:04,543
Qu'est-ce que ce Porter vous a dit?
691
01:18:05,346 --> 01:18:07,576
Il a proposé d'appeler un taxi.
692
01:18:07,815 --> 01:18:11,182
J'ai dit que je voulais voir le lac.
693
01:18:13,187 --> 01:18:16,213
Wundebar ... merveilleux.
694
01:18:17,658 --> 01:18:18,818
Faites attention maintenant.
695
01:18:20,227 --> 01:18:20,886
Je vais.
696
01:18:46,253 --> 01:18:51,623
Nous devons déterminer exactement
Ce que nous pouvons et ne pouvons pas révéler.
697
01:18:59,967 --> 01:19:04,131
Elle a dit qu'elle est venue livrer
vous travaillez.
698
01:19:05,306 --> 01:19:07,103
Mais c'était un mensonge.
699
01:19:08,342 --> 01:19:09,673
Elle est venue te voir,
droite?
700
01:19:13,981 --> 01:19:16,848
C'est important.
Veuillez répondre honnêtement.
701
01:19:20,855 --> 01:19:22,322
Il semble que oui.
702
01:19:23,257 --> 01:19:29,093
Cela signifie qu'elle n'a probablement pas dit
N'importe qui au travail qu'elle venait.
703
01:19:31,599 --> 01:19:33,362
Nier la voir.
704
01:19:34,969 --> 01:19:37,403
Cela ne suscitera-t-il pas les soupçons?
705
01:19:38,773 --> 01:19:40,900
Vous aviez tous les deux
une affaire illicite.
706
01:19:42,209 --> 01:19:43,437
Le mensonge est naturel.
707
01:19:44,812 --> 01:19:47,747
Avoue-le seulement si ...
708
01:19:48,215 --> 01:19:54,017
... la police découvre
Elle est venue au lac.
709
01:19:55,322 --> 01:19:58,723
Vous l'avez rencontrée en secret.
710
01:19:59,827 --> 01:20:05,857
Mais elle est retournée à Tokyo
après.
711
01:20:09,503 --> 01:20:12,529
Tu ne manques rien,
Tu n'es pas?
712
01:20:18,045 --> 01:20:19,444
Je suis chirurgien.
713
01:21:59,380 --> 01:22:02,349
Pourquoi l'avez-vous tué?
714
01:22:03,918 --> 01:22:04,612
Quoi?
715
01:22:08,055 --> 01:22:09,579
Je te l'ai dit.
716
01:22:10,524 --> 01:22:14,722
Elle a menacé de parler
à propos de votre affaire.
717
01:22:15,296 --> 01:22:17,856
Je ne peux pas croire que tu
tuer pour ça.
718
01:22:21,769 --> 01:22:24,067
Il y en a beaucoup d'autres
écoles juniors.
719
01:22:26,807 --> 01:22:29,002
Cela peut-il être si important?
720
01:22:31,545 --> 01:22:32,443
C'est important.
721
01:22:35,749 --> 01:22:38,775
Si important que vous feriez quelque chose?
722
01:22:40,588 --> 01:22:42,351
Ce n'est pas toi tout le monde
protéger.
723
01:22:43,557 --> 01:22:45,548
C'est quelqu'un d'autre.
724
01:22:47,027 --> 01:22:48,255
Qu'est-ce que tu dis?
725
01:23:02,243 --> 01:23:03,835
Pourquoi en avait-elle?
726
01:23:09,350 --> 01:23:10,612
Je ne sais pas.
727
01:23:11,418 --> 01:23:14,012
Elle a été tuée à cause de celles-ci,
N'est-ce pas?
728
01:23:23,797 --> 01:23:28,131
Je l'ai tuée.
729
01:23:28,502 --> 01:23:29,628
Non!
730
01:23:31,071 --> 01:23:33,505
M. Tsukumi l'a tuée.
731
01:23:35,309 --> 01:23:39,746
Tu l'as tous soudoyé,
Tu n'es pas?
732
01:23:42,116 --> 01:23:42,844
Non!
733
01:23:43,651 --> 01:23:46,552
Je l'ai tuée!
734
01:23:48,455 --> 01:23:49,251
Assez!
735
01:23:50,791 --> 01:23:51,689
Attendez!
736
01:24:05,439 --> 01:24:06,701
Veuillez vous asseoir.
737
01:24:11,045 --> 01:24:13,206
Puis-je vous parler en privé?
738
01:24:15,115 --> 01:24:18,346
Pas ici. Dehors.
739
01:24:40,908 --> 01:24:46,813
Je suppose que tu sais ce que
Je suis allé ici.
740
01:24:48,716 --> 01:24:49,774
Que veux-tu dire?
741
01:24:50,951 --> 01:24:52,612
La mort de Takashina Eriko.
742
01:24:54,054 --> 01:24:54,986
Son meurtre ...
743
01:24:56,190 --> 01:24:57,452
... par vous.
744
01:24:59,560 --> 01:25:02,791
Elle a menacé d'exposer
vos gains de réception.
745
01:25:04,298 --> 01:25:05,060
N'est-ce pas?
746
01:25:08,235 --> 01:25:10,032
C'est pourquoi elle est venue ici.
747
01:25:10,738 --> 01:25:12,296
Vous l'avez donc tuée.
748
01:25:13,040 --> 01:25:14,974
Et ma femme a couvert pour vous.
749
01:25:15,843 --> 01:25:18,334
Non, pas seulement ma femme.
750
01:25:19,446 --> 01:25:24,042
Tout le monde couvert pour vous ...
751
01:25:27,321 --> 01:25:28,447
...en échange de...
752
01:25:30,591 --> 01:25:32,889
... Entrée scolaire garanti.
753
01:25:37,297 --> 01:25:42,257
C'était plus facile de le faire paraître
Comme ma femme l'a fait.
754
01:25:43,003 --> 01:25:44,334
Et je devrais coopérer.
755
01:25:46,006 --> 01:25:47,030
Est-ce que c'est essentiel?
756
01:25:48,409 --> 01:25:50,172
Je ne sais pas ce que tu es
parler de.
757
01:25:50,978 --> 01:25:51,569
Connerie!
758
01:26:05,859 --> 01:26:08,521
Papa, ta nourriture fait froid.
759
01:26:09,963 --> 01:26:11,931
Je vais avoir raison.
760
01:26:16,470 --> 01:26:20,201
Je vais faire semblant de cette conversation
N'a pas eu lieu.
761
01:26:31,885 --> 01:26:34,945
Je sais ce que tu as fait.
762
01:26:43,464 --> 01:26:45,159
N'as-tu pas honte de toi?
763
01:26:46,333 --> 01:26:48,324
Je ne m'imaginais pas un héros.
764
01:26:49,837 --> 01:26:51,395
Mais vous êtes un éducateur!
765
01:26:52,239 --> 01:26:54,332
Faites une pause de cinq minutes,
enfants!
766
01:26:57,211 --> 01:27:00,203
Je suis juste un instructeur d'école préparatoire.
767
01:27:02,182 --> 01:27:03,547
C'est votre excuse?
768
01:27:05,252 --> 01:27:06,810
Voyez-le comme vous le souhaitez.
769
01:27:09,256 --> 01:27:10,280
Comme c'est pitoyable.
770
01:27:12,059 --> 01:27:14,584
Est-ce de l'argent?
771
01:27:36,450 --> 01:27:38,247
Je veux te dire quelque chose.
772
01:27:40,921 --> 01:27:42,548
Je suis sûr que tu le sais mais ...
773
01:27:43,657 --> 01:27:48,185
Je suis l'homme que tes parents ont embauché
Pour vous faire entrer dans Shubunkan.
774
01:27:49,396 --> 01:27:50,488
C'est vrai.
775
01:27:53,767 --> 01:27:54,529
Cependant...
776
01:27:57,037 --> 01:27:59,096
... personne ne vous connaît mieux que moi.
777
01:28:01,175 --> 01:28:04,474
Je sais à quel point tu aimes
tes parents.
778
01:28:05,779 --> 01:28:11,081
Je connais la pression que tu ressens en essayant de
Vivez à leurs attentes.
779
01:28:11,585 --> 01:28:13,018
Croyez-moi, je sais.
780
01:28:15,455 --> 01:28:19,118
J'ai traversé la même chose.
781
01:28:21,728 --> 01:28:25,528
Mais tant que je suis ici,
Vous n'avez pas besoin de vous inquiéter.
782
01:28:27,134 --> 01:28:29,261
J'existe pour vous.
783
01:28:31,705 --> 01:28:32,637
D'accord?
784
01:29:09,977 --> 01:29:13,606
Laissez-moi vous poser une question de base,
M. Namiki.
785
01:29:15,349 --> 01:29:18,409
Que pensez-vous de l'entrée
Système d'examen?
786
01:29:19,886 --> 01:29:22,719
Je ne m'oppose pas,
Mais j'ai mes doutes.
787
01:29:24,625 --> 01:29:25,614
Quel genre de doutes?
788
01:29:26,960 --> 01:29:30,020
Sur les parents qui décident de ce
Mieux pour leurs enfants.
789
01:29:33,066 --> 01:29:35,591
Vous dites que les enfants devraient
décider par eux-mêmes?
790
01:29:36,270 --> 01:29:38,761
Essentiellement, oui.
791
01:29:50,984 --> 01:29:54,249
À quoi pensez-vous tous
Les opinions de M. Namiki?
792
01:29:54,588 --> 01:29:55,850
Je m'oppose, bien sûr.
793
01:29:56,690 --> 01:30:01,093
Les enfants détestent étudier,
M. Namiki.
794
01:30:02,362 --> 01:30:05,525
S'il leur est laissé,
Ils choisiraient le moyen le plus simple.
795
01:30:09,603 --> 01:30:12,766
Donc, à la place,
Nous les soumettons pour examiner l'enfer?
796
01:30:14,574 --> 01:30:17,907
Les enfants doivent être autorisés
la liberté de grandir.
797
01:30:20,247 --> 01:30:21,839
L'achèvement est sain.
798
01:30:23,250 --> 01:30:25,480
C'est ce que notre société
est basé sur.
799
01:30:26,720 --> 01:30:28,813
Oui, ils devraient avoir la liberté.
800
01:30:29,923 --> 01:30:35,259
Mais ils doivent aussi apprendre la joie
de gagner dès le plus jeune âge.
801
01:30:37,364 --> 01:30:38,353
Est-ce ainsi?
802
01:30:40,067 --> 01:30:42,797
Je ne pense pas que je n'ai jamais ressenti
"La joie de gagner."
803
01:30:43,804 --> 01:30:49,003
Je me souviens juste des visages de ceux qui
Perdu, y compris le mien.
804
01:30:50,277 --> 01:30:51,801
La douleur.
805
01:30:52,913 --> 01:30:57,373
Une personne peut survivre et prospérer
en dehors de la compétition.
806
01:30:57,851 --> 01:31:02,185
Quelle merde! Le point est de permettre
Nos enfants pour gérer la compétition.
807
01:31:04,257 --> 01:31:08,660
Je préférerais un monde qui ne
Divisez les gens ...
808
01:31:09,896 --> 01:31:11,420
... en gagnants et perdants ...
809
01:31:13,367 --> 01:31:16,495
... du moins pour ma fille.
810
01:31:16,937 --> 01:31:17,631
M. Namiki.
811
01:31:19,373 --> 01:31:22,206
C'est une idée admirable.
812
01:31:23,477 --> 01:31:25,035
Je suis d'accord avec ça.
813
01:31:25,879 --> 01:31:29,838
Mais c'est un monde que nous ne verrons pas.
814
01:31:31,551 --> 01:31:32,950
Du moins pas maintenant.
815
01:31:33,987 --> 01:31:38,117
En ce moment, vous devriez essayer de travailler
aux côtés des autres.
816
01:31:41,328 --> 01:31:43,888
Travailler aux côtés des autres?
817
01:31:45,565 --> 01:31:49,001
Même si cela signifie tuer quelqu'un
Un examen d'entrée?
818
01:31:49,102 --> 01:31:49,830
M. Namiki.
819
01:31:50,137 --> 01:31:54,130
J'ai hésité devant les enfants.
820
01:31:59,346 --> 01:32:01,610
Mais j'ai une question
pour vous tous.
821
01:32:03,350 --> 01:32:07,514
Il y a quelques instants, je vous soupçonnais tous
pour avoir couvert M. Tsukkumi.
822
01:32:08,255 --> 01:32:09,449
Mais ce n'est pas tout à fait vrai.
823
01:32:11,057 --> 01:32:14,117
La dissimulation elle-même est suspecte.
824
01:32:16,062 --> 01:32:20,089
Il semble que vous soyez tous coupables.
825
01:32:21,902 --> 01:32:25,394
Vous avez tous conspiré pour tuer Eriko.
826
01:32:27,941 --> 01:32:29,033
M. Fujima?
827
01:32:30,110 --> 01:32:33,773
Tu es sorti quand je suis parti
le chalet hier soir.
828
01:32:34,247 --> 01:32:35,737
Où étiez-vous?
829
01:32:38,385 --> 01:32:39,249
Je comprends.
830
01:32:40,353 --> 01:32:43,345
Vous êtes tous les uns des autres.
831
01:32:43,857 --> 01:32:45,324
Droite, M. Sekitani?
832
01:32:46,193 --> 01:32:50,323
Comment osez-vous dire cela aux gens
Vous essayez de sauver votre femme?
833
01:32:50,630 --> 01:32:53,463
Oublie ça,
Il ne comprendra jamais!
834
01:32:55,469 --> 01:32:58,097
Une autre question.
835
01:33:00,307 --> 01:33:03,333
Où le meurtre s'est-il produit?
836
01:33:07,147 --> 01:33:08,512
J'avais presque oublié.
837
01:33:09,449 --> 01:33:11,610
Quand je m'enroule le corps d'Eriko ...
838
01:33:12,285 --> 01:33:15,550
... J'ai trouvé de la saleté sous ses ongles.
839
01:33:20,861 --> 01:33:24,160
Vous dites que vous l'avez tuée, Minako.
840
01:33:25,765 --> 01:33:29,565
Comment l'expliquez-vous alors
les ongles sales?
841
01:33:30,604 --> 01:33:31,593
Vous ne trouvez pas cela bizarre?
842
01:33:35,408 --> 01:33:37,376
Elle n'a pas été tuée ici, n'est-ce pas?
843
01:33:39,946 --> 01:33:43,848
Peut-être à certains rendez-vous
point près du lac.
844
01:33:46,686 --> 01:33:47,710
M. Tsukumi?
845
01:33:49,723 --> 01:33:50,917
Pourquoi me demandez-vous?
846
01:33:51,725 --> 01:33:52,657
Ne jouez pas stupide!
847
01:33:52,859 --> 01:33:53,883
Ce n'est pas mon intention.
848
01:33:54,027 --> 01:33:57,053
Vous avez vu les photos!
849
01:33:58,698 --> 01:33:59,289
D'accord.
850
01:34:01,201 --> 01:34:03,635
M. Tsukumi? Mme Namiki?
851
01:34:05,739 --> 01:34:09,175
Il est temps que nous lui ayons dit la vérité.
852
01:34:14,814 --> 01:34:15,746
Merde à droite.
853
01:34:18,418 --> 01:34:19,942
Donc j'ai raison.
854
01:34:23,690 --> 01:34:26,284
C'était toi, non?
855
01:34:33,366 --> 01:34:34,264
Bien?
856
01:34:36,303 --> 01:34:38,498
Était-ce ou n'était-ce pas?
857
01:34:40,974 --> 01:34:42,669
Je ne l'ai pas tuée.
858
01:34:51,518 --> 01:34:53,611
Permettez-moi de vous poser une question.
859
01:34:56,756 --> 01:34:59,987
Dites que votre enfant a commis un meurtre.
860
01:35:01,094 --> 01:35:04,257
Souhaitez-vous le signaler?
Ou cachez-le?
861
01:35:07,267 --> 01:35:08,165
Quoi?!
862
01:35:08,435 --> 01:35:13,566
Avez-vous remarqué les expressions des enfants
Plus tôt?
863
01:35:15,475 --> 01:35:17,033
Avez-vous senti quelque chose?
864
01:35:20,680 --> 01:35:21,510
C'est absurde!
865
01:35:22,315 --> 01:35:26,183
C'était la même réaction
Nous avions tous.
866
01:35:35,395 --> 01:35:36,487
C'est impossible.
867
01:35:40,900 --> 01:35:41,559
Minako!
868
01:35:43,470 --> 01:35:44,528
Était-ce Maika?
869
01:35:46,439 --> 01:35:47,838
Tu dis que Maika l'a fait?
870
01:35:54,280 --> 01:35:55,076
M. Namiki.
871
01:35:56,683 --> 01:36:00,483
C'est clair pour tous ceux que vous aimez
ta fille.
872
01:36:01,855 --> 01:36:02,947
La vérité est, les vrais parents ...
873
01:36:04,524 --> 01:36:06,219
... Je ne peux pas s'empêcher d'aimer leurs enfants.
874
01:36:07,861 --> 01:36:11,194
Ils feraient n'importe quoi pour eux.
875
01:36:12,732 --> 01:36:14,996
Oui,
Mme Takashina m'a menacé.
876
01:36:17,203 --> 01:36:20,434
Mais pas sur la garantie de l'entrée.
877
01:36:21,541 --> 01:36:24,533
Je n'ai pas ce genre de pouvoir.
878
01:36:25,912 --> 01:36:26,674
Donc?
879
01:36:28,214 --> 01:36:29,203
Quoi alors?
880
01:36:31,084 --> 01:36:32,278
Les questions de l'examen.
881
01:36:34,421 --> 01:36:38,016
Mme Takashina a découvert que je les avais.
882
01:36:55,075 --> 01:36:57,043
Cela explique la saleté, M. Namiki.
883
01:36:59,879 --> 01:37:02,347
Nous devions nous rencontrer
loin d'ici.
884
01:37:04,417 --> 01:37:06,851
J'ai parlé à M. Fujima
La menace ...
885
01:37:07,787 --> 01:37:11,223
... et est arrivé à la réunion nommée
Placer quelques minutes de retard.
886
01:37:27,207 --> 01:37:28,265
M. Tsukumi?
887
01:37:32,445 --> 01:37:34,504
Je vais appeler la police!
888
01:37:35,749 --> 01:37:36,477
Attendez!
889
01:37:51,264 --> 01:37:52,060
Mme Namiki ...
890
01:37:54,701 --> 01:37:57,329
... Souhaitez-vous invoquer M. Fujimia?
891
01:37:57,971 --> 01:38:01,168
Après cela,
Nous avons tous amené le corps ici.
892
01:38:03,576 --> 01:38:04,736
Moi et M. Sekitani ...
893
01:38:06,079 --> 01:38:09,742
... nettoyé toutes les empreintes de pas.
894
01:38:17,357 --> 01:38:20,554
Oh, Dieu! Là!
895
01:38:40,346 --> 01:38:43,941
Nous regrettons d'avoir fait votre femme
prendre le blâme.
896
01:38:46,052 --> 01:38:47,383
Je me suis porté volontaire.
897
01:38:47,954 --> 01:38:48,784
Pourquoi?
898
01:38:49,189 --> 01:38:51,020
Cette femme est venue
À cause de toi!
899
01:38:58,932 --> 01:39:00,263
De quel enfant était-ce?
900
01:39:08,575 --> 01:39:10,566
- Quel enfant l'a tuée?
- Arrêtez-le!
901
01:39:13,079 --> 01:39:15,639
Ils portaient tous les mêmes chaussures.
902
01:39:16,850 --> 01:39:18,545
Il y avait beaucoup d'empreintes de pas.
903
01:39:20,486 --> 01:39:22,044
Nous y sommes allés encore et encore.
904
01:39:24,624 --> 01:39:26,387
Mais nous ne sommes arrivés à aucune conclusion.
905
01:39:27,393 --> 01:39:30,556
Tout le monde veut croire
Leur enfant est différent!
906
01:39:33,032 --> 01:39:34,624
Ça aurait pu être un ...
907
01:39:35,735 --> 01:39:37,225
... ou tous les trois.
908
01:39:39,906 --> 01:39:43,967
Tu dis qu'ils ont tué
elle ensemble?
909
01:39:45,778 --> 01:39:46,904
Je dis ...
910
01:39:47,747 --> 01:39:49,374
... c'est possible.
911
01:40:19,612 --> 01:40:20,510
Motif.
912
01:40:22,849 --> 01:40:24,646
Quel motif aurait-ils?
913
01:40:26,185 --> 01:40:28,278
Vous n'êtes pas susceptible d'en trouver un
avec les enfants.
914
01:40:31,291 --> 01:40:35,193
Mais il est possible qu'ils
J'ai entendu moi et Mme Takashina.
915
01:40:36,195 --> 01:40:39,756
Et l'a considérée comme une menace.
916
01:40:40,466 --> 01:40:41,490
Allez!
917
01:40:42,535 --> 01:40:44,162
Les enfants sont capables de ...
918
01:40:44,404 --> 01:40:45,530
Ne soyez pas stupide!
919
01:40:46,272 --> 01:40:47,364
Tu ne comprends pas
rien?!
920
01:40:48,341 --> 01:40:50,241
Les enfants grandissent en regardant
leurs parents.
921
01:40:52,078 --> 01:40:55,844
Vos enfants sont très capables
de tuer une personne.
922
01:40:57,183 --> 01:40:59,811
Surtout s'ils étaient
élevé par ...
923
01:41:00,987 --> 01:41:04,479
... des parents égoïstes, lâches et avides
comme vous.
924
01:41:14,133 --> 01:41:16,727
Vos enfants l'ont vu il y a longtemps.
925
01:41:18,438 --> 01:41:22,568
Quoi? Vu quoi?
926
01:41:24,277 --> 01:41:28,304
Quelle est la moche et pathétique
Les parents peuvent l'être.
927
01:41:31,751 --> 01:41:32,843
M. Tsukumi.
928
01:41:34,854 --> 01:41:37,186
Vous allez trop loin.
929
01:41:39,225 --> 01:41:40,419
Je me souviens de ce que c'était.
930
01:41:41,928 --> 01:41:44,158
Et Mme Takashina aussi.
931
01:41:47,200 --> 01:41:50,966
Elle avait raison d'essayer de s'arrêter
Ce que nous faisions.
932
01:41:52,505 --> 01:41:54,097
Elle était meilleure que nous.
933
01:41:56,843 --> 01:41:57,867
M. Tsukumi?
934
01:42:01,414 --> 01:42:05,874
Vous en avez du mal aux parents?
935
01:42:07,987 --> 01:42:12,447
Est ce que nous avons confié
nos propres enfants?
936
01:42:15,461 --> 01:42:16,826
Bien?
937
01:42:23,469 --> 01:42:24,993
Je ne leur en veux pas.
938
01:42:27,006 --> 01:42:28,906
Je ne déteste pas mes propres parents.
939
01:42:31,611 --> 01:42:32,839
Je suis attristé par eux.
940
01:42:35,048 --> 01:42:39,075
Je ne peux pas oublier la pitié
M'a fait sentir.
941
01:42:44,257 --> 01:42:48,216
Tu te souviens,
Tu n'es pas, M. Fujima?
942
01:42:50,563 --> 01:42:53,657
Ce sentiment de pitié.
943
01:42:58,638 --> 01:42:59,662
Et le reste d'entre vous?
944
01:43:01,240 --> 01:43:02,764
Je sais que vous l'avez tous ressenti.
945
01:43:06,412 --> 01:43:07,879
Je suppose que j'avais oublié.
946
01:43:10,716 --> 01:43:11,683
C'est tout.
947
01:43:15,555 --> 01:43:18,388
Que dites-vous, M. Namiki?
948
01:43:22,061 --> 01:43:22,925
C'est pourquoi ...
949
01:43:25,164 --> 01:43:26,654
... J'ai juré d'être différent!
950
01:43:35,208 --> 01:43:36,766
C'est tout ce que j'ai à dire.
951
01:43:39,312 --> 01:43:41,109
Si vous êtes toujours ensemble
Sur ce ...
952
01:43:41,814 --> 01:43:45,181
... alors j'ai du travail à faire
avec les enfants.
953
01:43:48,421 --> 01:43:49,649
Je suis un professionnel.
954
01:43:51,424 --> 01:43:52,413
Demain commence tôt.
955
01:43:54,660 --> 01:43:55,718
Bonne nuit.
956
01:44:19,185 --> 01:44:23,451
Voulez-vous vous joindre à nous pour mettre ceci
incident derrière nous?
957
01:44:26,726 --> 01:44:27,988
Tu veux dire juste l'oublier?
958
01:44:32,064 --> 01:44:33,190
Devrions-nous l'oublier?
959
01:44:35,635 --> 01:44:38,536
En tant que parents,
Ne devrions-nous pas essayer de comprendre?
960
01:44:40,239 --> 01:44:40,705
Je ne comprends pas.
961
01:44:42,775 --> 01:44:43,639
Moi non plus.
962
01:44:45,244 --> 01:44:46,472
Je ne peux pas comprendre ...
963
01:44:48,281 --> 01:44:51,876
... mon propre enfant.
964
01:44:53,519 --> 01:44:57,979
Nous aussi nous avons essayé
pour comprendre notre enfant.
965
01:44:59,926 --> 01:45:03,089
Et nous sommes arrivés à la conclusion
Nous ne pouvons pas.
966
01:45:06,966 --> 01:45:08,160
Alors tu abandonne juste ?!
967
01:45:08,668 --> 01:45:09,930
Qui abandonne?
968
01:45:11,370 --> 01:45:13,964
C'est ce que fait un vrai parent!
969
01:45:14,707 --> 01:45:16,504
Tu ne sais pas à quel point
tu es!
970
01:45:20,046 --> 01:45:21,013
M. Namiki ...
971
01:45:23,149 --> 01:45:25,379
... si notre enfant l'a fait ...
972
01:45:26,586 --> 01:45:28,611
... nous l'aimons toujours.
973
01:45:30,756 --> 01:45:34,248
Nous sommes tout ce qu'ils ont pour la protection.
974
01:45:40,666 --> 01:45:41,462
M. Namiki.
975
01:45:42,868 --> 01:45:46,167
Nous vous demandons d'être
un parent comme nous.
976
01:45:49,175 --> 01:45:50,574
Nous pouvons vous sembler fou ...
977
01:45:51,510 --> 01:45:55,810
... Mais, pour protéger notre maison et nos enfants,
Nous n'avons pas le choix.
978
01:45:56,749 --> 01:45:59,547
Il est facile de juger quelqu'un
L'enfant d'autre.
979
01:46:00,553 --> 01:46:02,953
Mais pour laisser le vôtre être criminalisé,
ostracisé ...
980
01:46:03,990 --> 01:46:06,686
confiné à un pénitencier,
n'est pas un parent!
981
01:46:09,095 --> 01:46:09,823
Si tu pouvais ...
982
01:46:11,464 --> 01:46:14,399
... comprendre ce que nous ressentons ...
983
01:46:15,468 --> 01:46:17,902
... vous connaissez une vraie paternité.
984
01:46:20,239 --> 01:46:24,573
Nous pouvons être les vilains parents M. Tsukumi
parlait de
985
01:46:25,311 --> 01:46:27,074
Nous pouvons être une déception
à nos enfants.
986
01:46:28,180 --> 01:46:31,809
Mais cette laideur, alors ...
987
01:46:32,218 --> 01:46:34,982
... est quelque chose que nous devons supporter!
988
01:46:36,922 --> 01:46:40,289
Nous jetons les fondements de notre
le bonheur des enfants.
989
01:46:41,594 --> 01:46:45,030
Nous ne nous soucions pas de la saleté
Nous nous en faisons!
990
01:46:46,565 --> 01:46:47,589
Je veux dire...
991
01:46:50,136 --> 01:46:50,898
Mme Namiki.
992
01:46:52,238 --> 01:46:52,966
Madame?
993
01:46:55,675 --> 01:46:59,543
Lorsque vous avez rencontré M. Tsukumi ...
994
01:47:00,313 --> 01:47:01,905
... où vous dirigeiez-vous?
995
01:47:09,155 --> 01:47:10,486
À un hôtel, non?
996
01:47:14,393 --> 01:47:16,588
J'ai dit au départ que tu ne pouvais pas
faire confiance.
997
01:47:17,630 --> 01:47:20,895
Mais alors ta femme a dit ça,
Si elle prit le blâme,
998
01:47:21,167 --> 01:47:25,900
qui pourrait vous ramener
En tant que vrai père.
999
01:47:30,876 --> 01:47:31,808
M. Namiki.
1000
01:47:35,715 --> 01:47:37,182
Votre femme vous aime.
1001
01:47:40,119 --> 01:47:44,351
Votre fille vous aime.
1002
01:47:53,165 --> 01:47:54,427
J'ai besoin d'être seul.
1003
01:49:00,699 --> 01:49:03,532
D'accord, à plus tard.
1004
01:49:05,004 --> 01:49:06,096
Donne mon amour à papa.
1005
01:49:09,275 --> 01:49:10,503
Désolé, c'est si tôt.
1006
01:49:14,547 --> 01:49:16,538
Je comprends.
1007
01:49:19,118 --> 01:49:21,416
Bye-Bye.
1008
01:49:30,095 --> 01:49:32,029
Je t'ai réveillé?
1009
01:49:34,567 --> 01:49:35,795
Quand êtes-vous revenu?
1010
01:49:37,837 --> 01:49:39,896
Il y a un instant.
1011
01:49:46,145 --> 01:49:48,545
Était-ce ta mère?
1012
01:49:50,182 --> 01:49:50,910
Ouais.
1013
01:49:55,654 --> 01:49:57,554
Je pensais au
même chose.
1014
01:49:58,858 --> 01:50:00,485
Tu m'as battu.
1015
01:50:02,661 --> 01:50:03,855
Poursuivre.
1016
01:50:09,368 --> 01:50:11,336
Vous le faites, c'est suffisant.
1017
01:50:27,386 --> 01:50:28,148
Souviens-toi...
1018
01:50:30,022 --> 01:50:31,216
... quand nous nous sommes rencontrés pour la première fois?
1019
01:50:32,825 --> 01:50:34,690
Vous avez dit que vous pouviez voir l'avenir.
1020
01:50:37,096 --> 01:50:38,620
Tu te souviens?
1021
01:50:41,200 --> 01:50:43,327
Et j'ai dit:
"C'est pourquoi tu as ..."
1022
01:50:45,337 --> 01:50:47,430
"... de si beaux yeux."
1023
01:50:52,378 --> 01:50:53,675
Tu te souviens ...
1024
01:51:01,587 --> 01:51:02,519
Bien?
1025
01:51:04,223 --> 01:51:05,520
Pouvez-vous voir l'avenir de Maika?
1026
01:51:07,960 --> 01:51:08,824
Mon avenir?
1027
01:51:10,229 --> 01:51:11,491
Votre avenir?
1028
01:51:14,600 --> 01:51:15,692
L'entraînons-nous?
1029
01:51:24,176 --> 01:51:25,370
L'avenir ...
1030
01:51:27,146 --> 01:51:28,010
... se trouve ...
1031
01:51:30,115 --> 01:51:31,742
... à l'intérieur de nous.
1032
01:51:40,626 --> 01:51:42,321
Il suffit de le construire?
1033
01:51:44,763 --> 01:51:45,457
Droite.
1034
01:51:58,243 --> 01:52:03,306
"Nous pensons que votre institution donnera
Notre fille ... "
1035
01:52:05,484 --> 01:52:10,683
"... les outils dont elle aura besoin pour réussir
Dans une société mondiale ... "
1036
01:52:10,956 --> 01:52:15,893
"... armé de connaissances,
Sagesse, vision ... "
1037
01:52:24,303 --> 01:52:25,634
"... la flexibilité ..."
1038
01:52:27,406 --> 01:52:31,137
"... et la capacité de la faire
propres décisions. "
1039
01:54:18,083 --> 01:54:22,110
Yakusho Koji
1040
01:54:25,157 --> 01:54:28,684
Yakushimaru Hiroko
1041
01:54:31,463 --> 01:54:35,126
Emoto Akira
1042
01:54:38,137 --> 01:54:41,732
Tsurumi shingo
Sugita Kaoru
1043
01:54:44,376 --> 01:54:48,210
Kuroda Fukumi
Mano Yuko
1044
01:54:50,716 --> 01:54:54,880
Makino Arisa, Murata Shouhei
Baba Makoto
1045
01:55:04,062 --> 01:55:07,589
Toyokawa Etsushi
1046
01:55:13,005 --> 01:55:19,069
Producteurs exécutifs: Kameyama Chihiro
Takuma Akifumi, Koiwai Hiroyoshi
1047
01:55:19,678 --> 01:55:28,211
Produit par
Sentori
1048
01:55:28,821 --> 01:55:32,587
Producteur de musique
Matsuo Kiyoshi
1049
01:55:34,026 --> 01:55:37,962
Producteur associé
Sato Kumi
1050
01:55:38,630 --> 01:55:45,798
Basé sur le roman "Lake Side"
par Higashino Keigo
1051
01:55:46,438 --> 01:55:52,707
Écrit par Fukasawa Masaki
Aoyama Shinji
1052
01:55:53,745 --> 01:55:57,977
Photographes: Tamra Masaki
Ikéchi Yoshihiro
1053
01:55:58,417 --> 01:56:02,376
Éclairage
Nakamura Yuki
1054
01:56:02,988 --> 01:56:07,982
Son
Kikuchi noboyuki
1055
01:56:08,627 --> 01:56:12,461
Concepteur de production
Sizu Takeshi
1056
01:56:12,998 --> 01:56:17,025
Musique
Nagashima Hiroyuki
1057
01:56:17,436 --> 01:56:21,770
Script
Yamamoto Ako
1058
01:56:22,207 --> 01:56:25,836
Superviseur de la construction
Sato Shigeru
1059
01:56:26,378 --> 01:56:30,371
Décorateur
Yoshikawa Yasumi
1060
01:56:30,916 --> 01:56:35,216
Maquilleur
Tanaka Mariko
1061
01:56:35,754 --> 01:56:39,690
Gardien de surveillance
Hoshino Kazumi
1062
01:56:39,958 --> 01:56:43,951
Styliste de garde-robe pour une actrice de premier plan
Nishi Yuriko
1063
01:56:44,463 --> 01:56:48,797
Effets de maquillage spéciaux
Matsui Yuichi
1064
01:56:49,334 --> 01:56:52,667
Producteur CGI
Saka Misako
1065
01:56:53,405 --> 01:56:57,899
Directeur adjoint
Sugiyama Yoshikazu
1066
01:56:58,410 --> 01:57:02,506
Directeur de production
Nakamura tetsuya
1067
01:57:03,215 --> 01:57:05,581
Producteur de ligne de production
Sakashita Tesuya
1068
01:58:01,173 --> 01:58:05,405
Réalisé par
Aoyama Shinji
71565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.