All language subtitles for Lakeside.Murder.Case.2004.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Téléchargé à partir de Yts.mx 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site officiel de films Yify: Yts.mx 3 00:00:13,679 --> 00:00:17,547 Fuji Television présente 4 00:00:21,854 --> 00:00:23,879 Une production de poissons gronde 5 00:00:35,167 --> 00:00:40,070 Cas de meurtre au bord du lac 6 00:01:17,910 --> 00:01:19,901 Restez-moi un peu 7 00:01:30,589 --> 00:01:32,113 Allons-y avec des yeux ouverts 8 00:01:59,318 --> 00:02:00,751 Qu'est-ce qui préoccupe votre esprit? 9 00:02:06,358 --> 00:02:07,791 Est-ce votre femme? 10 00:02:11,030 --> 00:02:13,157 Rusty de votre femme 11 00:02:14,166 --> 00:02:16,134 Je sais quand tu mens 12 00:02:20,172 --> 00:02:21,639 Je pensais à ... 13 00:02:22,074 --> 00:02:23,564 ... ma fille 14 00:02:28,847 --> 00:02:31,782 Ses «examens d'entrée»? Inquiet? 15 00:02:33,552 --> 00:02:35,543 Ouais, je suis inquiet 16 00:02:37,689 --> 00:02:40,783 Tu as encore six mois 17 00:02:43,462 --> 00:02:44,827 Je sais 18 00:02:48,534 --> 00:02:50,593 Elle n'est pas des kin de sang mais ... 19 00:02:51,170 --> 00:02:53,502 ... tu l'aimes, n'est-ce pas? 20 00:02:55,674 --> 00:02:56,572 Ouais 21 00:02:57,476 --> 00:02:58,568 Je suis jaloux! 22 00:03:01,447 --> 00:03:04,678 Elle passera, ta fille 23 00:03:04,783 --> 00:03:06,444 Comment as-tu le savoir? 24 00:03:06,552 --> 00:03:09,953 Je sais tout de toi 25 00:03:13,792 --> 00:03:15,885 Ne parlez pas comme ça! 26 00:03:16,929 --> 00:03:18,123 Ne t'inquiète pas. 27 00:03:18,697 --> 00:03:21,666 Je ne suis pas un naufrageur à la maison 28 00:03:24,169 --> 00:03:27,570 Il est déjà détruit 29 00:03:29,508 --> 00:03:32,500 Tu prends soin de ta fille, maintenant 30 00:03:34,580 --> 00:03:35,672 J'ai l'intention de ... 31 00:03:39,118 --> 00:03:40,779 ... avec tout mon coeur 32 00:04:11,583 --> 00:04:13,881 Nous croyons votre institution ... 33 00:04:14,520 --> 00:04:18,012 ... donnera à notre fils les outils Il a besoin ... 34 00:04:18,157 --> 00:04:20,489 ... pour réussir dans une société mondiale: 35 00:04:21,760 --> 00:04:27,027 Connaissance, sagesse, vision, flexibilité... 36 00:04:27,432 --> 00:04:30,868 Et la capacité de faire ses propres décisions. 37 00:04:32,437 --> 00:04:35,429 Nous croyons que votre école est sans égal... 38 00:04:35,807 --> 00:04:38,469 ... Dans son programme universitaire ... 39 00:04:39,411 --> 00:04:41,436 ... ainsi que sa culture du campus ... 40 00:04:42,381 --> 00:04:44,076 "Cravate" ... et tradition d'excellence. 41 00:04:44,216 --> 00:04:47,049 "Au lac Himegaml" 42 00:04:50,789 --> 00:04:53,986 Nous soulignons la communication dans notre ménage 43 00:04:54,226 --> 00:04:55,250 Chaque nuit au dîner ... 44 00:04:55,394 --> 00:04:57,919 ... Nous discutons des événements de la journée. 45 00:04:58,330 --> 00:05:01,629 Nous maintenons un canal ouvert de communication 46 00:05:01,633 --> 00:05:02,622 "COLLIER" Nous maintenons un canal ouvert de communication 47 00:05:03,135 --> 00:05:06,901 Notre fils peut venir à nous avec Tout problème 48 00:05:07,906 --> 00:05:13,105 Cela nous aide également à répondre rapidement Lorsque des problèmes surviennent. 49 00:05:14,079 --> 00:05:18,413 J'aimerais interroger votre femme sur votre La vie à la maison. 50 00:05:20,319 --> 00:05:25,621 Quel genre d'environnement avez-vous Essayez de créer pour votre fils? 51 00:05:26,325 --> 00:05:32,491 J'essaye de favoriser un sentiment de autosuffisance. 52 00:07:08,593 --> 00:07:10,356 Je t'ai dit de ne pas être en retard! 53 00:07:10,862 --> 00:07:11,692 Où est ta cravate? 54 00:07:13,532 --> 00:07:15,397 Désolé, Longue nuit au bureau. 55 00:07:16,001 --> 00:07:17,593 Est-ce votre excuse ?! 56 00:07:19,538 --> 00:07:20,903 J'aimerais que vous preniez cela au sérieux. 57 00:07:22,507 --> 00:07:23,303 Salut, papa. 58 00:07:24,209 --> 00:07:25,972 Maika! Je suis désolé. 59 00:07:26,211 --> 00:07:27,178 Tout le monde attend. 60 00:07:28,180 --> 00:07:29,010 Votre cravate! 61 00:07:41,993 --> 00:07:43,085 Désolé de vous faire attendre. 62 00:07:57,776 --> 00:07:58,936 Allons-nous commencer? 63 00:08:00,746 --> 00:08:02,873 La formation des enfants de M. Tsukumi. 64 00:08:04,082 --> 00:08:05,777 Comment as-tu fait? Je suis namiki. 65 00:08:07,652 --> 00:08:10,018 Allons directement L'interview. 66 00:08:10,422 --> 00:08:11,787 Oui bien sûr? 67 00:08:15,327 --> 00:08:16,726 M. Namiki? 68 00:08:18,230 --> 00:08:22,064 Pourquoi souhaite-tu ta fille pour assister à notre école? 69 00:08:29,040 --> 00:08:31,668 C'est une question de base. 70 00:08:35,280 --> 00:08:37,077 Pour sa tradition, Je suppose. 71 00:08:38,216 --> 00:08:39,478 Vous supposez? 72 00:08:40,385 --> 00:08:42,717 Oui. Sa tradition. 73 00:08:44,322 --> 00:08:45,914 De quelle tradition s'agit-il? 74 00:08:57,235 --> 00:09:00,033 Veuillez élaborer, M. Namiki. 75 00:09:02,174 --> 00:09:02,936 Je ne sais pas. 76 00:09:08,413 --> 00:09:11,940 Les écoles privées ont très principes spécifiques. 77 00:09:12,984 --> 00:09:17,717 Il est essentiel que les gardiens les comprendre. 78 00:09:18,290 --> 00:09:22,693 Ces entretiens évaluent cette compréhension. 79 00:09:23,895 --> 00:09:27,661 Votre réponse ici est important. 80 00:09:35,340 --> 00:09:36,534 Question suivante. 81 00:09:38,210 --> 00:09:41,737 Tu es devenu le père de Maika quand Elle avait trois ans, n'est-ce pas? 82 00:09:45,717 --> 00:09:48,515 Est-ce que cela pose disciplinaire problèmes? 83 00:09:52,724 --> 00:09:54,919 Est-ce une question nécessaire? 84 00:09:57,128 --> 00:10:00,029 Vous devriez répondre à toutes les questions gaiement. 85 00:10:00,699 --> 00:10:04,260 Ou tu vas sûrement ruiner Les chances de votre fille. 86 00:10:09,875 --> 00:10:11,240 Nous nous arrêterons ici. 87 00:10:13,211 --> 00:10:16,180 Faisons de l'exercice avant le dîner. 88 00:10:18,049 --> 00:10:19,516 Merci beaucoup. 89 00:10:30,362 --> 00:10:32,023 Prendre cinq minutes changer. 90 00:11:03,328 --> 00:11:04,386 Supprimer ceci. 91 00:11:05,730 --> 00:11:07,960 Merci d'être venu, M. Namiki. 92 00:11:09,601 --> 00:11:12,035 Je suis Fujima. 93 00:11:13,204 --> 00:11:15,866 Namiki. Excusez mon retard. 94 00:11:16,608 --> 00:11:18,473 Ma femme et moi sommes à votre élimination. 95 00:11:19,044 --> 00:11:21,945 Je suis Kazue. Accueillir. 96 00:11:22,380 --> 00:11:23,938 Et je suis Sekitani. 97 00:11:24,182 --> 00:11:27,982 Je suis Yasuko. Ta femme et moi retournons à l'université. 98 00:11:28,253 --> 00:11:30,118 Oui. Comment vas-tu? 99 00:11:30,622 --> 00:11:34,558 Sa retraite d'étude devrait Aidez nos enfants ... 100 00:11:34,893 --> 00:11:37,293 ...entrer École intermédiaire Shubunkan. 101 00:11:38,897 --> 00:11:42,298 Minako était tellement heureux de vous avoir Comme le père de Maika ... 102 00:11:43,501 --> 00:11:45,469 Oups, je suis désagréable. 103 00:11:45,704 --> 00:11:47,228 Pas du tout. Merci. 104 00:11:48,340 --> 00:11:51,798 Oh, j'ai presque oublié! Vous avez un visiteur. 105 00:11:51,810 --> 00:12:01,117 Je suis désolé de garder vous attendez. 106 00:12:03,421 --> 00:12:05,048 Mme Takashima, que faites-vous ici? 107 00:12:34,819 --> 00:12:39,188 Mme Takashima est la photographe travailler avec moi. 108 00:12:39,991 --> 00:12:40,958 Ma femme. 109 00:12:41,292 --> 00:12:46,286 Mme Namiki, je suis profondément redevable à votre mari pour le travail. 110 00:12:48,533 --> 00:12:52,833 Comment vas-tu? J'espère qu'il n'est pas vous travailler trop dur. 111 00:12:53,371 --> 00:12:55,532 Oh non. En fait, Je lui en ai apporté. 112 00:12:56,508 --> 00:12:58,169 Je pensais que tu aurais besoin de ça. 113 00:12:59,611 --> 00:13:01,670 Tu n'aurais pas dû partir à un tel problème. 114 00:13:02,814 --> 00:13:05,044 Je suis vraiment désolé de m'immiscer. 115 00:13:05,216 --> 00:13:06,547 Non, non! Ne soyez pas idiot. 116 00:13:08,720 --> 00:13:09,778 Merci. 117 00:13:10,922 --> 00:13:12,480 Bonne chance avec la retraite. 118 00:13:13,725 --> 00:13:16,853 C'est sûrement beau ici ... 119 00:13:17,295 --> 00:13:18,922 Près du lac ... 120 00:13:19,698 --> 00:13:21,495 L'avez-vous déjà vu? 121 00:13:22,701 --> 00:13:25,192 Je pensais que j'admire les vues. 122 00:13:26,137 --> 00:13:30,369 Pourquoi pas? Vous méritez la pause? 123 00:13:31,876 --> 00:13:33,434 Eh bien, au revoir. 124 00:13:35,013 --> 00:13:35,877 Merci. 125 00:13:43,588 --> 00:13:44,520 Cher? 126 00:13:47,325 --> 00:13:48,758 Vos bagages. 127 00:13:50,662 --> 00:13:52,289 Oh, c'est vrai! 128 00:13:58,737 --> 00:14:00,227 Nous sommes tous les trois ici ?! 129 00:14:02,040 --> 00:14:06,306 Les enfants restent dans un séparé chalet. 130 00:14:06,578 --> 00:14:07,909 Par eux-mêmes? 131 00:14:08,213 --> 00:14:10,010 M. Tsukumi est avec eux. 132 00:14:10,882 --> 00:14:12,372 D'accord, vous me l'avez dit. 133 00:14:14,319 --> 00:14:16,344 - par téléphone, rappelez-vous? - Droite. 134 00:14:26,765 --> 00:14:29,495 - Vous n'avez pas lu ceci, n'est-ce pas? - J'ai. 135 00:14:32,203 --> 00:14:33,727 Veuillez le lire. 136 00:14:43,281 --> 00:14:46,148 C'est un chalet. 137 00:14:46,551 --> 00:14:48,815 Il est avantageux d'être médecin. 138 00:14:49,187 --> 00:14:50,245 Envieux? 139 00:14:50,355 --> 00:14:53,153 À peine. Je ne pourrais jamais en être un. 140 00:14:53,725 --> 00:14:56,717 Et M. Sekitani est en construction? 141 00:14:57,262 --> 00:15:00,129 Doit être agréable d'avoir de la richesse et la sécurité. 142 00:15:02,200 --> 00:15:05,863 Tu devrais penser à Maika. 143 00:15:06,771 --> 00:15:08,363 Je suis, croyez-moi. 144 00:15:11,576 --> 00:15:16,775 Mais... Est-ce que tout cela est vraiment nécessaire? 145 00:15:17,715 --> 00:15:18,545 Excusez-moi?! 146 00:15:20,118 --> 00:15:25,078 Est-ce vraiment dans Maika Meilleur intérêt? 147 00:15:29,160 --> 00:15:30,149 Regarder... 148 00:15:32,564 --> 00:15:37,092 Je sais que tu es venu À un moment bien rempli, 149 00:15:37,802 --> 00:15:43,035 Mais, s'il vous plaît, essayez d'agir comme un parent intéressé. 150 00:15:44,876 --> 00:15:46,503 Qu'est-ce que cela signifie? 151 00:15:47,412 --> 00:15:49,312 Je suis désolé si cela vous offense. 152 00:15:51,883 --> 00:15:56,115 Je suis sérieux à propos de Maika ... très grave. 153 00:15:57,722 --> 00:16:00,748 Tout le monde peut dire que nous avons séparé. 154 00:16:01,359 --> 00:16:02,883 Montrez un peu de tact! 155 00:16:04,329 --> 00:16:07,924 Pourquoi cacher la vérité? 156 00:16:08,700 --> 00:16:11,794 Parce que l'école fronce les sourcils sur lui. 157 00:16:12,170 --> 00:16:14,661 Bien, Nous trouverons une autre école! 158 00:16:15,840 --> 00:16:19,105 Cela ne vaut pas une grande façade. 159 00:16:20,511 --> 00:16:21,409 Tu es impossible! 160 00:16:24,015 --> 00:16:26,313 Divorce, remariage, séparation ... 161 00:16:27,685 --> 00:16:30,245 ... Et puis il y a vos "visions". 162 00:16:30,755 --> 00:16:35,158 Tout a été dur pour Maika! 163 00:16:35,493 --> 00:16:37,825 Et maintenant, cette pression d'élite? 164 00:16:39,030 --> 00:16:40,224 Pauvre fille! 165 00:16:42,400 --> 00:16:45,892 Je veux enfin faire quelque chose juste à côté d'elle! 166 00:16:46,371 --> 00:16:49,568 Elle ne devrait pas diriger un La vie comme la mienne. 167 00:16:49,974 --> 00:16:52,841 Quoi? Votre vie a-t-elle été un tel échec ?! 168 00:16:53,711 --> 00:16:55,906 - Non, mais ... - Je vous admire. 169 00:16:57,715 --> 00:16:59,273 Je ne regrette rien. 170 00:17:00,852 --> 00:17:02,080 Tu ne le fais pas ?! 171 00:17:02,954 --> 00:17:04,717 Alors pourquoi sommes-nous séparés? 172 00:17:08,092 --> 00:17:13,621 Parce que tu as continué à insister Je te trompais. 173 00:17:14,632 --> 00:17:17,726 Vous y retournez, Blâme changeant. 174 00:17:18,970 --> 00:17:21,939 Maika et moi comptons peu pour vous. 175 00:17:22,140 --> 00:17:23,573 Maintenant, juste une minute! 176 00:17:24,208 --> 00:17:28,474 Oublie ça. Maika est mon enfant. Mon enfant seulement. 177 00:17:29,414 --> 00:17:31,939 Je ne prendrai plus votre temps. 178 00:17:32,150 --> 00:17:33,640 Qu'est-ce que cela signifie? 179 00:17:34,085 --> 00:17:39,785 Regardez, respectez mes souhaits Pendant que nous sommes ici, d'accord? C'est tout. 180 00:17:42,226 --> 00:17:43,693 Je dois changer. 181 00:17:51,302 --> 00:17:54,066 "Hubunkan Middle School" 182 00:18:06,017 --> 00:18:07,245 Je ne savais pas ... 183 00:18:07,518 --> 00:18:10,248 ... Les examens d'entrée avaient un physique! 184 00:18:12,590 --> 00:18:15,457 "Shubunkan" Gauges Physique aptitudes, oui. 185 00:18:16,995 --> 00:18:19,486 Il révèle le caractère. 186 00:18:21,065 --> 00:18:24,091 Pauvres enfants ... 187 00:18:27,138 --> 00:18:29,129 Et toi? 188 00:18:30,408 --> 00:18:31,340 Désolé? 189 00:18:32,543 --> 00:18:34,374 De votre salut, je dirais ... 190 00:18:35,480 --> 00:18:37,345 ... Vous êtes allé dans une école privée. 191 00:18:40,084 --> 00:18:43,178 Ce n'était pas "Shunbunkan", Était-ce? 192 00:19:15,620 --> 00:19:17,053 Merde cette fille! 193 00:19:17,555 --> 00:19:19,216 Que fait-elle ?! 194 00:19:27,899 --> 00:19:29,127 Qu'est-ce que c'est ça? 195 00:19:30,134 --> 00:19:31,328 Une brochure d'école. 196 00:19:31,836 --> 00:19:33,360 J'ai pris les photos. 197 00:19:34,672 --> 00:19:35,730 Oh... 198 00:19:37,108 --> 00:19:37,972 Pourquoi? 199 00:19:38,676 --> 00:19:39,768 Rien. 200 00:19:40,611 --> 00:19:41,600 Ne me dis pas ... 201 00:19:42,246 --> 00:19:43,338 ... ta fille? 202 00:19:46,651 --> 00:19:48,084 Ce n'était pas mon idée. 203 00:19:53,758 --> 00:19:57,250 Hé, je travaille! 204 00:20:02,867 --> 00:20:06,064 Quelle est cette photo? 205 00:20:07,271 --> 00:20:08,863 Quelle est la signification de cela? 206 00:20:09,474 --> 00:20:10,498 De quoi? 207 00:20:11,943 --> 00:20:14,275 Ne me dis pas que c'est ta femme ?! 208 00:20:22,920 --> 00:20:24,012 Veuillez laisser un message. 209 00:20:35,399 --> 00:20:36,388 Qu'est-ce qui ne va pas? 210 00:20:37,668 --> 00:20:39,693 Rien. 211 00:20:40,938 --> 00:20:42,132 Le barbecue commence. 212 00:20:42,173 --> 00:20:43,538 Gotcha. 213 00:20:47,378 --> 00:20:49,278 Qu'est-ce que c'est? 214 00:20:53,718 --> 00:20:55,618 Cette retraite est-elle une traînée? 215 00:20:58,389 --> 00:20:59,651 Vous ressemblez à votre mère! 216 00:21:00,458 --> 00:21:01,447 S'il te plaît! 217 00:21:03,427 --> 00:21:06,624 Rien qui vous implique n'est un frein, d'accord? 218 00:21:08,266 --> 00:21:09,426 D'accord. 219 00:21:19,210 --> 00:21:20,006 Soirée. 220 00:21:22,513 --> 00:21:23,912 Le travail va-t-il bien? 221 00:21:24,115 --> 00:21:25,446 Oui, merci. 222 00:21:32,356 --> 00:21:33,152 Qu'est-ce que c'est ça? 223 00:21:34,825 --> 00:21:36,190 Bonne soirée. 224 00:21:36,994 --> 00:21:39,189 M. Tsukumi l'a invitée. 225 00:21:39,630 --> 00:21:43,657 Elle a eu de l'expérience avec examens comme celui-ci. 226 00:21:44,869 --> 00:21:47,736 Je suis désolé. J'ai essayé de refuser. 227 00:21:47,905 --> 00:21:49,964 Pourquoi? Plus il y a, plus les jurants. 228 00:21:51,175 --> 00:21:53,075 Surtout une jeune femme. 229 00:21:53,377 --> 00:21:54,776 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 230 00:21:55,079 --> 00:21:56,103 Oh, merci. 231 00:22:01,152 --> 00:22:02,881 C'est prêt. Venez le chercher. 232 00:22:03,120 --> 00:22:04,109 D'accord! 233 00:22:04,789 --> 00:22:06,552 Tout le monde, La nourriture est prête! 234 00:22:07,158 --> 00:22:07,988 Allons-nous? 235 00:22:08,559 --> 00:22:09,787 Ne soyez pas timide. 236 00:22:21,172 --> 00:22:22,639 Allez vous excuser. 237 00:22:23,174 --> 00:22:23,902 D'accord. 238 00:22:26,978 --> 00:22:29,071 Je vous dois des excuses. 239 00:22:29,647 --> 00:22:30,579 Aucun nécessaire. 240 00:22:31,115 --> 00:22:32,104 Ici, celui-ci est cuit. 241 00:22:33,684 --> 00:22:35,584 Laissez-moi vous soulager. 242 00:22:35,886 --> 00:22:37,217 J'apprécie ça. 243 00:22:38,723 --> 00:22:40,190 Pourriez-vous servir cela à la place? 244 00:22:54,639 --> 00:22:55,765 Était-ce assez bon? 245 00:22:56,674 --> 00:22:58,005 Donnez-le de votre meilleur demain. 246 00:23:03,281 --> 00:23:08,218 Vous avez fait de grands efforts pour Tenez cette retraite pour vos enfants. 247 00:23:09,220 --> 00:23:11,848 Bien, C'est l'avenir de nos enfants ... 248 00:23:12,423 --> 00:23:14,323 Cela vaut la peine. 249 00:23:15,559 --> 00:23:17,527 Vos enfants ont tellement de chance. 250 00:23:18,362 --> 00:23:23,390 Ma scolarité est ce qui a conduit au divorce de mes parents. 251 00:23:25,369 --> 00:23:28,532 Ils pensaient que mieux l'école ... 252 00:23:28,939 --> 00:23:31,806 ... plus c'est le bonheur apporterait. 253 00:23:32,910 --> 00:23:35,435 Mais les coûts ont augmenté trop. 254 00:23:36,414 --> 00:23:38,678 Ils se sont battus sans cesse. 255 00:23:40,351 --> 00:23:42,717 J'ai finalement abandonné. 256 00:23:43,754 --> 00:23:46,746 Tout semble si idiot maintenant. 257 00:23:48,426 --> 00:23:52,419 Le problème n'est pas le système d'examen. 258 00:23:53,030 --> 00:23:55,692 Il produit des gens comme M. Tsukumi 259 00:23:57,601 --> 00:24:01,037 Vous avez obtenu votre diplôme en haut de votre classe, droite? 260 00:24:02,306 --> 00:24:04,274 Et je suis une école préparatoire instructeur maintenant. 261 00:24:05,209 --> 00:24:06,767 Un travail très respectable. 262 00:24:07,845 --> 00:24:10,837 Seulement aux parents de mes élèves. 263 00:24:14,385 --> 00:24:17,513 Qu'en est-il de votre train, Mme Takashina? 264 00:24:17,822 --> 00:24:19,380 Elle reste ici. 265 00:24:19,590 --> 00:24:22,115 Oui. Au «Lakeside Hotel». 266 00:24:27,131 --> 00:24:29,656 Père, Où est le répulsif des moustiques? 267 00:24:30,401 --> 00:24:32,130 Dans le garage. 268 00:24:33,571 --> 00:24:35,232 Tout le monde, la viande est prête. 269 00:24:35,373 --> 00:24:38,274 - Je vais le servir. - Allons-y. 270 00:25:15,780 --> 00:25:21,013 Ne pensez-vous pas que c'est étrange M. Tsukumi a invité la «lui»? 271 00:25:21,685 --> 00:25:23,482 Je ne pourrais pas être plus d'accord. 272 00:25:23,821 --> 00:25:26,346 Elle est votre collègue, droite? 273 00:25:39,570 --> 00:25:40,628 Êtes-vous d'accord? 274 00:25:41,105 --> 00:25:42,003 Bien sûr, pourquoi? 275 00:25:44,608 --> 00:25:45,905 Je veux dire, avec maman. 276 00:25:46,177 --> 00:25:49,544 Ne t'inquiète pas. Nous allons bien. 277 00:25:51,582 --> 00:25:54,050 Seulement pendant que nous sommes ici, droite? 278 00:25:57,955 --> 00:25:59,047 Beaucoup d'études? 279 00:26:00,591 --> 00:26:02,024 Je vais gérer. 280 00:26:02,860 --> 00:26:08,093 Vous savez, une école publique est Parfaitement bien par moi. 281 00:26:08,933 --> 00:26:10,366 Shh, ils nous entendront. 282 00:26:12,536 --> 00:26:13,901 Ne vous inquiétez pas pour moi. 283 00:26:30,821 --> 00:26:31,913 Enfants, assemblez-vous! 284 00:26:35,426 --> 00:26:37,417 Bid Goodnight à vos parents. 285 00:26:38,128 --> 00:26:40,494 Merci pour le dîner. Bonne nuit. 286 00:26:41,599 --> 00:26:42,861 Bonne nuit. 287 00:26:46,737 --> 00:26:48,102 Eh bien, bonne nuit. 288 00:27:13,330 --> 00:27:14,558 Je les plaindre. 289 00:27:15,866 --> 00:27:19,302 Qu'y a-t-il avec cette photo? C'est effrayant. 290 00:27:19,837 --> 00:27:22,032 Le salon de l'hôtel à 10 ans. 291 00:27:22,273 --> 00:27:23,672 Certainement pas! 292 00:27:26,043 --> 00:27:30,036 Merci beaucoup pour votre hospitalité chaleureuse. 293 00:27:30,414 --> 00:27:32,314 Oh, ce n'était rien. 294 00:27:34,852 --> 00:27:35,716 Mme Namiki. 295 00:27:36,854 --> 00:27:38,185 Merci. 296 00:27:47,565 --> 00:27:48,293 Bien... 297 00:27:51,268 --> 00:27:52,462 Prends soin de toi. 298 00:27:55,172 --> 00:27:57,402 Je vais. Bonne nuit. 299 00:28:18,495 --> 00:28:21,555 Elle est partie sans même offrir pour nettoyer. 300 00:28:22,399 --> 00:28:24,867 - Désolé. - Pourquoi es-tu désolé? 301 00:28:50,628 --> 00:28:53,688 C'est suffisant pour ce soir. 302 00:28:55,532 --> 00:28:56,999 Merci beaucoup. 303 00:29:11,949 --> 00:29:15,180 - J'ai fait du café. - Merci. 304 00:29:30,100 --> 00:29:30,896 Minako ... 305 00:29:34,738 --> 00:29:37,502 - Je dois retourner à Tokyo. - Maintenant? 306 00:29:37,841 --> 00:29:40,571 C'est urgent, Mais je serai de retour le matin. 307 00:29:41,645 --> 00:29:43,408 Quelqu'un ne peut-il pas vous couvrir? 308 00:29:43,881 --> 00:29:45,439 Je souhaite, croyez-moi. 309 00:29:48,218 --> 00:29:49,207 Eh bien, d'accord. 310 00:29:49,920 --> 00:29:51,547 Je suis terriblement désolé. 311 00:29:51,822 --> 00:29:53,551 Cela ne peut pas être aidé. 312 00:29:56,393 --> 00:29:57,382 Conduire en toute sécurité. 313 00:30:06,003 --> 00:30:09,666 Merci M. Fujima pour moi. 314 00:30:27,491 --> 00:30:28,423 Qu'est-ce qui ne va pas? 315 00:30:30,461 --> 00:30:32,224 Rien. 316 00:30:34,565 --> 00:30:37,932 Alors ne me regarde pas comme ça. 317 00:31:35,626 --> 00:31:39,357 Que fait-elle? 318 00:31:42,166 --> 00:31:44,361 Qui est-ce? 319 00:31:48,906 --> 00:31:50,703 M. Tsukumi? 320 00:32:19,036 --> 00:32:21,004 Veuillez laisser un message. 321 00:32:58,008 --> 00:33:00,067 C'est moi. 322 00:33:00,210 --> 00:33:03,338 Je viens de recevoir un appel du travail. Le problème est résolu. 323 00:33:04,214 --> 00:33:05,704 Je suis sur le chemin du retour. 324 00:33:07,484 --> 00:33:08,508 De retour ici? 325 00:33:09,186 --> 00:33:09,880 Ouais. 326 00:33:11,655 --> 00:33:14,783 Je serai là dans 10 minutes. 327 00:33:19,630 --> 00:33:20,654 Es-tu là? 328 00:33:22,399 --> 00:33:24,162 Pouvez-vous m'entendre? 329 00:33:26,503 --> 00:33:28,437 Oui. Compris. 330 00:33:29,273 --> 00:33:31,571 À bientôt. 331 00:34:00,404 --> 00:34:03,339 Je n'avais pas besoin de revenir après tout. 332 00:34:11,715 --> 00:34:12,647 Est-ce que quelque chose est le problème? 333 00:34:21,325 --> 00:34:22,314 Qu'est-ce que c'est? 334 00:34:25,729 --> 00:34:28,789 Voyez par vous-même. 335 00:34:53,390 --> 00:34:54,550 Je l'ai tuée. 336 00:34:56,860 --> 00:34:57,792 Quoi? 337 00:35:00,130 --> 00:35:01,256 Ce qui s'est passé, Minako? 338 00:35:04,935 --> 00:35:06,266 Dites-moi! 339 00:35:08,005 --> 00:35:12,408 Dès que vous êtes parti, Elle a appelé. 340 00:35:13,977 --> 00:35:15,968 Elle voulait parler à moi seul. 341 00:35:17,647 --> 00:35:22,380 Tout le monde s'était couché. 342 00:35:22,719 --> 00:35:24,084 Alors j'ai accepté. 343 00:35:25,155 --> 00:35:25,951 Et? 344 00:35:27,624 --> 00:35:29,558 Elle a insisté pour que je vous divorce. 345 00:35:32,162 --> 00:35:33,390 Elle a dit ça? 346 00:35:35,265 --> 00:35:36,596 Alors vous l'avez assassinée? 347 00:35:38,502 --> 00:35:41,335 - Bien sûr que non! - Alors pourquoi? 348 00:35:42,606 --> 00:35:46,064 Elle a menacé de le dire à tout le monde: Maika, l'école ... 349 00:35:47,811 --> 00:35:49,938 Avant de le savoir, Je la frappe. 350 00:35:52,315 --> 00:35:54,840 Votre femme est venue dans notre chambre. 351 00:35:55,886 --> 00:35:58,013 Nous avons ensuite appelé M. Fujima. 352 00:36:06,063 --> 00:36:09,396 Pourquoi ne pas nous asseoir? 353 00:36:11,268 --> 00:36:13,702 - Je vais faire du café. - Êtes-vous fou? 354 00:36:13,804 --> 00:36:14,828 Quoi, alors ?! 355 00:36:15,439 --> 00:36:17,407 Avez-vous des idées? 356 00:36:20,377 --> 00:36:22,868 C'est de votre faute, M. Namiki. 357 00:36:22,979 --> 00:36:24,469 Faites les choses en douceur, ma chère! 358 00:36:24,648 --> 00:36:25,740 Pourquoi devrais-je? 359 00:36:26,583 --> 00:36:29,416 C'est le résultat de leurs problèmes. 360 00:36:30,120 --> 00:36:31,348 Nous sommes maintenant séparés. 361 00:36:32,889 --> 00:36:35,221 Nous avons fait semblant de ne pas le remarquer. 362 00:36:37,094 --> 00:36:40,063 Vous avez votre enfant à penser. 363 00:36:40,797 --> 00:36:43,994 Mais pour amener votre maîtresse ici ?! 364 00:36:45,769 --> 00:36:48,567 - Je ne l'ai pas apportée. - S'excuser! 365 00:36:53,276 --> 00:36:56,575 C'est bon. Je ne sais pas, Minako! 366 00:36:57,614 --> 00:36:59,047 Je suis à votre merci. 367 00:37:09,893 --> 00:37:11,019 Je demande votre pardon. 368 00:37:14,297 --> 00:37:15,696 Veuillez vous enlever les genoux. 369 00:37:25,008 --> 00:37:26,236 Avez-vous appelé la police? 370 00:37:35,018 --> 00:37:37,111 Quelle est votre adresse ici? 371 00:37:41,358 --> 00:37:42,586 Pourquoi avez-vous besoin de cela? 372 00:37:44,427 --> 00:37:45,416 Pour dire à la police. 373 00:37:45,495 --> 00:37:47,554 Nous y avons déjà pensé. 374 00:37:49,299 --> 00:37:52,928 M. Namiki, c'est notre chalet. 375 00:37:54,871 --> 00:37:58,739 Nos enfants sont venus étudier. 376 00:38:01,778 --> 00:38:02,403 Je suis désolé. 377 00:38:02,612 --> 00:38:03,977 Tu es désolé? 378 00:38:04,381 --> 00:38:08,317 Une femme tue l'amant de son mari dans un camp d'étude pour enfants. 379 00:38:08,818 --> 00:38:13,050 Si cela sort, La presse aura une journée sur le terrain! 380 00:38:14,958 --> 00:38:19,019 Tu réalise ce que ça va faire aux enfants? 381 00:38:23,099 --> 00:38:25,226 Vous n'allez pas à la police? 382 00:38:25,302 --> 00:38:26,735 Nous n'avons pas le choix! 383 00:38:28,305 --> 00:38:30,967 Pas de choix? C'est fou! 384 00:38:31,074 --> 00:38:33,702 - Tu es le fou! - Allez-y doucement! 385 00:38:36,479 --> 00:38:38,208 Nous faisons que rien ne se passait. 386 00:38:41,351 --> 00:38:42,181 Mme Namiki, 387 00:38:43,420 --> 00:38:47,379 vous avoueriez-vous s'il est mis en garde à vue, droite? 388 00:38:49,859 --> 00:38:50,587 Oui. 389 00:38:52,295 --> 00:38:54,729 C'est pourquoi nous ne pouvons pas Allez vers eux. 390 00:38:58,301 --> 00:38:59,859 Une personne est morte! 391 00:39:00,870 --> 00:39:01,598 Nous ne pouvons pas ... 392 00:39:01,671 --> 00:39:06,506 C'est ta femme nous parlons Ici! 393 00:39:13,984 --> 00:39:14,916 Et toi? 394 00:39:15,852 --> 00:39:17,444 Pouvez-vous ne faire rien arrivé? 395 00:39:19,723 --> 00:39:20,553 Peux-tu? 396 00:39:21,124 --> 00:39:23,251 S'il vous plaît, calmez-vous. 397 00:39:24,995 --> 00:39:27,395 Elle devra collecter ses pensées. 398 00:39:28,798 --> 00:39:30,356 Malheureusement, Nous n'avons pas beaucoup de temps. 399 00:39:31,501 --> 00:39:33,662 Et nous avons besoin de votre coopération. 400 00:39:35,705 --> 00:39:38,731 Tout de suite, Vous devez penser aux enfants. 401 00:39:44,247 --> 00:39:46,238 Puis-je parler seul avec ma femme? 402 00:39:56,693 --> 00:39:57,785 Ils sont fous! 403 00:39:58,995 --> 00:40:00,326 Ils sont définitivement fous! 404 00:40:01,131 --> 00:40:04,191 Ils sont devenus complètement fous! 405 00:40:06,870 --> 00:40:08,235 Non, c'est toi qui est fou. 406 00:40:10,273 --> 00:40:11,740 Quoi, êtes-vous avec eux ?! 407 00:40:12,842 --> 00:40:16,334 Il n'y a pas de "eux". 408 00:40:18,982 --> 00:40:20,210 Et toi? 409 00:40:21,384 --> 00:40:23,716 Apporte votre amant ici rationnel? 410 00:40:42,639 --> 00:40:43,537 Je promets ... 411 00:40:45,408 --> 00:40:49,606 ... je vais élever Maika jusqu'à Votre retour. 412 00:40:51,414 --> 00:40:52,540 Elle est intelligente. 413 00:40:53,650 --> 00:40:55,584 Elle comprendra. 414 00:41:01,458 --> 00:41:05,121 Tu seras un père dévoué et mari? 415 00:41:06,830 --> 00:41:07,626 Oui. 416 00:41:11,134 --> 00:41:15,093 Et vous élèverez Maika en mon absence? 417 00:41:17,173 --> 00:41:18,162 Correct. 418 00:41:31,388 --> 00:41:34,619 Tu es des amants décédés, Alors tu rentres à la maison? 419 00:41:34,858 --> 00:41:35,916 Ce n'est pas le moment! 420 00:41:36,693 --> 00:41:39,253 - Tu étais sérieux à son sujet. - Non! 421 00:41:41,998 --> 00:41:43,727 Elle ne voulait pas ça. 422 00:41:45,869 --> 00:41:47,427 Je prévoyais de finir. 423 00:41:50,907 --> 00:41:52,431 Oh, je vois. 424 00:41:56,679 --> 00:41:58,306 L'abandonner aussi? 425 00:42:00,917 --> 00:42:05,479 Pas seulement Maika et moi, Mais elle aussi! 426 00:42:07,157 --> 00:42:11,025 Et maintenant elle est morte pour ça? 427 00:42:12,262 --> 00:42:14,025 Je ne t'ai pas abandonné! 428 00:42:15,799 --> 00:42:17,130 Allez demander à Maika! 429 00:42:18,735 --> 00:42:22,136 "Elle est intelligente. Elle comprendra"? 430 00:42:22,439 --> 00:42:24,737 Tu ne sais rien À propos d'elle! 431 00:42:28,344 --> 00:42:29,811 À la fin, C'est juste à propos de toi. 432 00:42:30,246 --> 00:42:32,214 C'est tout ce qui vous intéresse. 433 00:42:34,317 --> 00:42:36,012 Mais ça va. 434 00:42:37,053 --> 00:42:39,487 Je suis à blâmer, pour tomber amoureux de vous. 435 00:42:44,694 --> 00:42:46,525 Ne demandez pas à recommencer. 436 00:42:48,531 --> 00:42:50,158 Cela ne durera pas. 437 00:42:50,533 --> 00:42:51,693 Vous vous trompez! 438 00:42:53,303 --> 00:42:55,066 Je suis le seul à peut élever Maika. 439 00:42:56,539 --> 00:42:58,473 Je suis son seul parent. 440 00:43:00,977 --> 00:43:01,966 Donc... 441 00:43:03,813 --> 00:43:05,246 ... Je ne vais pas à la police. 442 00:43:07,851 --> 00:43:09,819 Cela la détruirait. 443 00:43:10,420 --> 00:43:11,580 Alors tu es juste ... 444 00:43:13,656 --> 00:43:15,146 ... Faites semblant que rien ne s'est passé? 445 00:43:18,027 --> 00:43:18,994 Il y a neuf ans ... 446 00:43:21,498 --> 00:43:23,022 ... tu as fait une promesse ... 447 00:43:24,300 --> 00:43:25,824 ... pour rendre Maika heureuse. 448 00:43:35,178 --> 00:43:36,304 Avez-vous oublié? 449 00:43:37,981 --> 00:43:41,382 Qu'est-ce que tu m'as dit plus tôt? 450 00:43:41,818 --> 00:43:42,944 De quoi parles-tu? 451 00:43:43,419 --> 00:43:45,614 Regardez-moi! 452 00:43:47,423 --> 00:43:50,756 Tu m'as dit de ne pas te regarder "de cette façon". 453 00:43:54,464 --> 00:43:59,265 Tu n'as jamais craint mon regard avant! 454 00:43:59,402 --> 00:44:00,596 Ce n'est pas le moment! 455 00:44:00,770 --> 00:44:01,964 Oui c'est le cas! 456 00:44:04,574 --> 00:44:06,235 Tout est lié. 457 00:44:07,777 --> 00:44:08,766 Vous avez changé, 458 00:44:10,713 --> 00:44:12,374 Mais Maika et moi ne l'avons pas fait. 459 00:44:14,150 --> 00:44:15,674 Cela ne changera pas! 460 00:44:24,093 --> 00:44:25,424 Je ne serai donc pas arrêté. 461 00:44:28,565 --> 00:44:30,590 Cela ruinerait la vie de Maika. 462 00:44:45,148 --> 00:44:46,547 Nous avons bientôt besoin d'une décision. 463 00:45:08,638 --> 00:45:10,731 Maintenant que nous sommes ensemble dans ce ... 464 00:45:12,742 --> 00:45:14,004 ... disposons du corps. 465 00:45:15,411 --> 00:45:17,811 Que veux-tu dire par "disposer"? 466 00:45:19,549 --> 00:45:20,573 En débarrasser. 467 00:45:21,584 --> 00:45:22,949 Mais que se passe-t-il si on voit? 468 00:45:24,187 --> 00:45:26,178 Précisément pourquoi nous devons être prudents. 469 00:45:30,326 --> 00:45:33,659 Sans corps, Il n'y a pas de meurtre. 470 00:45:34,764 --> 00:45:39,030 Mais si elle est trouvée, Ne peut-il pas être identifié? 471 00:45:39,402 --> 00:45:40,869 Et remonté à M. Namiki? 472 00:45:42,038 --> 00:45:45,064 Nous nous assurons que si vous êtes trouvé, il ne peut pas être identifié. 473 00:45:45,575 --> 00:45:46,371 Comment? 474 00:45:47,443 --> 00:45:50,071 En détruisant le visage, empreintes digitales et dents. 475 00:45:51,414 --> 00:45:52,745 Qu'en est-il des tests ADN? 476 00:45:53,216 --> 00:45:57,152 Cela n'identifierait pas le corps Quelle que soit sa condition? 477 00:45:59,022 --> 00:46:01,923 Les tests ADN sont uniquement effectués ... 478 00:46:02,191 --> 00:46:05,718 ... quand il y a déjà une idée quant à son identité. 479 00:46:07,030 --> 00:46:10,431 Il est peu utile sans indices. 480 00:46:11,734 --> 00:46:17,036 Mais le but est de s'assurer Le corps n'est jamais trouvé. 481 00:46:18,207 --> 00:46:20,004 Creusez juste un trou et en éloignez-la? 482 00:46:20,576 --> 00:46:23,409 Nous ne pouvions pas creuser un assez sûr. 483 00:46:24,180 --> 00:46:25,374 Correct. 484 00:46:26,349 --> 00:46:27,873 Écoutez l'homme de la construction. 485 00:46:28,017 --> 00:46:30,110 Je ne suis pas sur le terrain. 486 00:46:30,586 --> 00:46:31,644 Excusez-moi. 487 00:46:32,588 --> 00:46:33,919 Alors, que faisons-nous? 488 00:46:35,558 --> 00:46:38,322 Nous allons le plus sûr et route la plus simple. 489 00:46:40,830 --> 00:46:43,890 Tu veux dire ... le lac? 490 00:46:44,901 --> 00:46:46,095 À cette heure? 491 00:46:47,136 --> 00:46:49,764 Personne ne sera sorti. 492 00:46:51,674 --> 00:46:55,872 Nous devrons attacher des pierres lourdes au corps. 493 00:46:59,949 --> 00:47:02,543 M. Sekitani, Vous et moi en collecterons quelques-uns. 494 00:47:04,821 --> 00:47:09,884 En attendant, M. Namiki, Enveloppez le corps pour qu'il puisse être facilement transporté. 495 00:47:13,362 --> 00:47:17,389 Cette couverture pourrait laisser un indice. 496 00:47:19,736 --> 00:47:20,794 Que! 497 00:47:23,239 --> 00:47:27,938 La nappe en plastique. Enveloppez le corps de cela. 498 00:47:29,712 --> 00:47:31,339 Déprouvons-nous! 499 00:47:48,064 --> 00:47:49,258 Êtes-vous d'accord? 500 00:49:08,444 --> 00:49:09,376 Arrêtez de regarder! 501 00:49:27,964 --> 00:49:28,828 D'accord, ici. 502 00:49:30,132 --> 00:49:31,121 Sommes-nous prêts? 503 00:50:15,011 --> 00:50:17,309 Pourquoi notre voiture? 504 00:50:17,546 --> 00:50:18,638 À cause du plateau. 505 00:50:18,781 --> 00:50:19,839 Takuya dort ici! 506 00:50:20,116 --> 00:50:23,085 Alors nous le vendrons, ou l'avoir purifié. 507 00:50:24,220 --> 00:50:25,244 Incroyable! 508 00:50:25,388 --> 00:50:27,151 - Prêt? - Oui. 509 00:50:49,345 --> 00:50:51,438 N'oubliez pas cela. 510 00:53:46,188 --> 00:53:49,055 Visage, dents et empreintes digitales? 511 00:53:51,293 --> 00:53:53,761 Vêtements et accessoires, aussi. 512 00:53:56,065 --> 00:53:57,396 Nous la déplions? 513 00:53:59,001 --> 00:54:00,491 Pour être en sécurité, oui. 514 00:54:08,277 --> 00:54:09,869 - Attendez! Attendez! - Quoi? 515 00:54:10,146 --> 00:54:11,340 Est-ce nécessaire? 516 00:54:12,515 --> 00:54:14,881 Considérez-la comme un mannequin. 517 00:54:35,905 --> 00:54:38,339 Nous les brûlerons plus tard. 518 00:54:45,948 --> 00:54:47,006 Prêtez-moi votre briquet. 519 00:54:52,621 --> 00:54:54,350 Nous devons nous dépêcher, alors je vais le faire. 520 00:55:25,087 --> 00:55:27,385 M. Namiki, les dents et le visage? 521 00:55:36,298 --> 00:55:37,629 D'accord, laissez-moi. 522 00:55:39,668 --> 00:55:42,694 Voulez-vous un dernier regard? 523 00:55:56,885 --> 00:55:58,443 - D'accord? - Oui. 524 00:56:03,659 --> 00:56:05,524 Vous feriez mieux de vous détourner. 525 00:56:54,610 --> 00:56:55,474 D'accord, c'est bien. 526 00:57:08,257 --> 00:57:09,349 Donne-moi la main. 527 00:57:12,261 --> 00:57:13,785 Léger, s'il vous plaît. 528 00:57:38,387 --> 00:57:39,547 Ici aussi. 529 00:57:44,993 --> 00:57:45,982 D'accord, nous sommes prêts. 530 00:57:49,631 --> 00:57:51,690 M. Sekitani, attendez dans la voiture. 531 00:57:52,634 --> 00:57:54,932 - Avez-vous votre téléphone portable? - Oui. 532 00:57:56,372 --> 00:57:58,499 Appelez-nous si vous le devez. 533 00:57:59,174 --> 00:58:01,870 Nous pouvons venir à terre ailleurs, Si nous le devons. 534 00:58:02,778 --> 00:58:03,938 Compris. 535 00:58:05,748 --> 00:58:06,442 Allons-y. 536 00:59:03,205 --> 00:59:04,797 Où? 537 00:59:06,408 --> 00:59:09,070 Le milieu devrait être le plus profond. 538 00:59:12,147 --> 00:59:13,944 C'est trop sombre pour le dire. 539 00:59:15,884 --> 00:59:17,010 Rapprochez-vous. 540 00:59:25,227 --> 00:59:27,218 Que faisons-nous? 541 00:59:29,598 --> 00:59:33,227 S'il te plaît, Essayez de ne pas y penser. 542 00:59:36,071 --> 00:59:39,871 C'est une affaire très sérieuse. 543 00:59:40,943 --> 00:59:45,346 Oui c'est le cas. Il n'y a pas de retour en arrière. 544 00:59:46,915 --> 00:59:50,282 Il est trop tard pour reconsidérer. 545 00:59:52,888 --> 00:59:54,879 Comment expliqueriez-vous ... 546 00:59:55,824 --> 00:59:59,351 ... un corps nu et pulvérisé et les doigts brûlés? 547 01:00:02,264 --> 01:00:05,893 Je peux comprendre ta sympathie pour cette femme. 548 01:00:07,803 --> 01:00:10,237 Mais s'il te plait, Essayez de l'oublier. 549 01:00:18,714 --> 01:00:19,976 Voici bien. 550 01:00:22,050 --> 01:00:22,914 D'accord. 551 01:00:51,146 --> 01:00:52,613 Il ne peut pas nous voir. 552 01:00:56,318 --> 01:00:57,444 D'accord... 553 01:01:00,789 --> 01:01:04,384 Se lever lentement Ou nous ferons basculer le bateau. 554 01:01:18,740 --> 01:01:20,002 Tenez-le! 555 01:01:24,046 --> 01:01:27,447 Qui aurait pu nous envoyer à la mer. 556 01:01:28,383 --> 01:01:29,145 C'est coincé. 557 01:01:29,785 --> 01:01:30,717 Le briquet. 558 01:01:43,832 --> 01:01:44,890 Essayer à nouveau. 559 01:01:46,501 --> 01:01:48,969 Prudent! Ne faites pas de bruit. 560 01:02:18,467 --> 01:02:19,661 Rentrons à la maison. 561 01:02:25,307 --> 01:02:26,501 Désolé. 562 01:02:37,619 --> 01:02:39,587 J'ai laissé tomber quelque chose. 563 01:02:40,389 --> 01:02:41,720 Quoi? 564 01:02:44,259 --> 01:02:45,123 Mon briquet. 565 01:02:47,796 --> 01:02:48,694 Est-ce spécial? 566 01:02:49,898 --> 01:02:50,887 Mes initiales y sont. 567 01:02:52,267 --> 01:02:53,825 Nous ne pouvons rien faire. 568 01:02:55,771 --> 01:02:56,635 Remettons. 569 01:02:57,773 --> 01:02:58,933 Oui, vous avez raison. 570 01:03:01,410 --> 01:03:04,038 Ne parlez à personne de cela. 571 01:03:05,013 --> 01:03:07,607 Bien sûr ... désolé. 572 01:03:58,867 --> 01:04:02,860 - Quelque chose hors de l'ordinaire? - Cette voiture m'a surpris mais ... 573 01:04:42,811 --> 01:04:43,800 Tout s'est bien passé? 574 01:04:47,015 --> 01:04:48,448 Merci. 575 01:05:21,783 --> 01:05:22,807 Tenez-le. 576 01:05:28,156 --> 01:05:29,384 Nous en aurons besoin. 577 01:05:42,003 --> 01:05:45,200 Sa clé de chambre d'hôtel. 578 01:05:46,408 --> 01:05:47,568 Bien. 579 01:05:48,510 --> 01:05:51,411 Nous devons avoir son paiement demain matin. 580 01:05:52,447 --> 01:05:53,471 Son? 581 01:05:54,683 --> 01:05:55,809 Mme Takashina. 582 01:05:56,785 --> 01:06:01,313 Sinon, elle sera portée disparue. Elle a besoin de retourner à Tokyo. 583 01:06:02,357 --> 01:06:03,255 Mais... 584 01:06:05,927 --> 01:06:07,588 Nous allons le faire regarder de cette façon. 585 01:06:10,165 --> 01:06:11,996 Faites semblant d'être elle? 586 01:06:12,868 --> 01:06:13,630 Précisément. 587 01:06:14,769 --> 01:06:17,101 - Mme Namiki? - J'irai. 588 01:06:17,205 --> 01:06:19,105 C'est OK. Je vais le faire. Merci, Yasuko. 589 01:06:20,575 --> 01:06:23,601 La réception doit être fermée maintenant. 590 01:06:24,479 --> 01:06:28,609 Aller dans sa chambre et emballez ses affaires. 591 01:06:30,418 --> 01:06:34,252 Lorsque vous vérifiez, Apportez ses sacs à moi et à M. Namiki. 592 01:06:34,723 --> 01:06:38,625 Nous les emmènerons chez elle à Tokyo. 593 01:06:39,594 --> 01:06:42,392 M. Namiki, savez-vous où elle vit? 594 01:06:44,733 --> 01:06:45,461 Oui. 595 01:06:46,067 --> 01:06:47,432 Et vous avez une clé? 596 01:06:49,170 --> 01:06:49,898 Oui. 597 01:06:51,072 --> 01:06:53,540 Ensuite, Mme Namiki, Retour ici. 598 01:06:54,309 --> 01:06:58,268 Oui, mais quoi Si je ne suis pas ici demain matin ... 599 01:06:59,948 --> 01:07:02,280 Nous dirons simplement que vous ne vous sentez pas bien. 600 01:07:03,118 --> 01:07:08,750 Vers midi, M. Namiki et moi dirons Nous sortons pour acheter des produits d'épicerie. 601 01:07:10,392 --> 01:07:12,383 Est-ce vraiment nécessaire? 602 01:07:14,796 --> 01:07:19,096 Est-ce que ce qui est nécessaire? 603 01:07:19,601 --> 01:07:21,068 Qu'est-ce qui est excessif? 604 01:07:22,437 --> 01:07:24,837 Aller à son appartement à Tokyo. 605 01:07:29,711 --> 01:07:35,308 Je répète. Mme Takashina ne peut pas disparaître ici. 606 01:07:36,518 --> 01:07:40,010 Elle doit retourner chez elle à Tokyo ... 607 01:07:40,789 --> 01:07:43,986 ... et laisse ses affaires là-bas. 608 01:07:45,493 --> 01:07:47,154 Cela nous met en clair. 609 01:07:47,329 --> 01:07:49,889 Alors je vais aller seul. 610 01:07:50,598 --> 01:07:54,659 Deux personnes réduisent le risque d'une supervision. 611 01:07:55,904 --> 01:07:56,734 Mais... 612 01:07:56,972 --> 01:08:00,464 M. Namiki, Il n'y a pas de place pour l'argument. 613 01:08:05,113 --> 01:08:06,774 Veuillez conduire votre femme à l'hôtel. 614 01:08:34,576 --> 01:08:36,476 Qui attachait à ses affaires? 615 01:08:38,780 --> 01:08:40,270 Ne commencez pas. 616 01:08:42,484 --> 01:08:43,815 Je suis complice maintenant. 617 01:08:46,121 --> 01:08:48,021 Si je ne l'avais pas tuée ... 618 01:08:49,424 --> 01:08:52,723 ... Tu mentirais avec elle maintenant. 619 01:08:54,129 --> 01:08:55,562 Ne soyez pas ridicule. 620 01:08:58,666 --> 01:09:02,659 Votre "entreprise urgente" était un invitation d'elle. 621 01:09:06,007 --> 01:09:07,998 Tu ne m'as pas trompé. 622 01:09:09,377 --> 01:09:11,072 A-t-elle dit qu'elle m'avait invité? 623 01:09:14,282 --> 01:09:15,476 J'ai oublié. 624 01:09:16,151 --> 01:09:18,085 Nous étions tous les deux assez excités. 625 01:09:21,589 --> 01:09:22,817 Avait-elle bu? 626 01:09:22,824 --> 01:09:25,691 Elle doit avoir, Pour être venu vous voir. 627 01:09:26,661 --> 01:09:27,719 Elle avait probablement. 628 01:09:32,200 --> 01:09:33,531 Pourriez-vous y aller maintenant? 629 01:09:38,940 --> 01:09:41,966 Ça va entrer dans quelques heures. 630 01:09:43,078 --> 01:09:44,477 J'attendrai dans le parking. 631 01:10:05,400 --> 01:10:07,334 Tu as dit que j'avais changé. 632 01:10:08,837 --> 01:10:10,532 Mais vous aussi 633 01:10:12,807 --> 01:10:15,901 Vos yeux ont changé. 634 01:10:18,980 --> 01:10:20,607 Vous avez peut-être raison. 635 01:10:22,650 --> 01:10:24,208 Avez-vous vu ma mort? 636 01:10:30,291 --> 01:10:31,656 Je ne vois pas aussi loin. 637 01:10:33,561 --> 01:10:34,687 Alors quoi? 638 01:10:35,997 --> 01:10:37,487 Tu ne me croirais pas. 639 01:10:43,138 --> 01:10:46,437 Alors je suppose que nous ne serons jamais vraiment mari et femme. 640 01:10:49,043 --> 01:10:52,012 Nous terminerons sans même avoir a réalisé cela. 641 01:11:44,432 --> 01:11:45,296 Content de te revoir. 642 01:11:47,468 --> 01:11:49,026 Des problèmes? 643 01:11:53,174 --> 01:11:53,936 Non. 644 01:12:05,553 --> 01:12:08,147 Nous restreignons la consommation de dîner mais... 645 01:12:10,124 --> 01:12:11,386 ... Nous ferons une exception. 646 01:12:24,138 --> 01:12:25,162 M. Namiki? 647 01:12:26,808 --> 01:12:28,833 Comment était-elle? 648 01:12:31,879 --> 01:12:36,282 Personnellement, je trouve ta femme Une femme beaucoup plus attirante. 649 01:12:37,318 --> 01:12:40,344 Mais vous avez choisi Mme Takashina. 650 01:12:42,423 --> 01:12:46,325 Qu'est-ce qui l'a rendue spéciale? 651 01:12:48,596 --> 01:12:50,860 C'était sa jeunesse, N'est-ce pas? 652 01:12:54,636 --> 01:12:56,126 Comment pouvez-vous demander cela? 653 01:12:58,172 --> 01:12:59,196 Je ne vais pas répondre à cela. 654 01:12:59,607 --> 01:13:02,906 Veuillez faire. J'ai dû détruire son visage. 655 01:13:03,544 --> 01:13:04,636 Cela n'a pas d'importance. 656 01:13:10,351 --> 01:13:11,215 M. Namiki. 657 01:13:12,620 --> 01:13:14,747 M. Namiki? 658 01:13:16,157 --> 01:13:18,819 Je ne pourrai pas dormir non plus, Vous savez. 659 01:13:20,962 --> 01:13:22,520 Mais c'est étrange cependant. 660 01:13:23,665 --> 01:13:28,568 Notre conscience ne nous dérange pas Lorsque nous tuons une mouche ou un cafard. 661 01:13:30,405 --> 01:13:32,999 Sa vie avait-elle un sens? 662 01:13:35,877 --> 01:13:36,969 Toi... 663 01:13:38,346 --> 01:13:40,211 ... Pouvez-vous vous entendre? 664 01:13:43,685 --> 01:13:45,175 Se détendre. 665 01:13:46,387 --> 01:13:48,014 J'essaye juste de tuer le temps. 666 01:13:50,224 --> 01:13:51,282 Bonne nuit. 667 01:15:28,689 --> 01:15:30,384 Eh bien, mangeons. 668 01:15:35,096 --> 01:15:36,120 Où est la mère? 669 01:15:37,999 --> 01:15:40,934 Elle est dans sa chambre. Elle ne se sent pas bien. 670 01:15:40,968 --> 01:15:41,764 Vraiment? 671 01:15:46,107 --> 01:15:50,771 Elle est juste un peu fatiguée. Donnez-lui un peu de temps pour se reposer. 672 01:15:50,945 --> 01:15:51,741 D'accord. 673 01:15:54,182 --> 01:15:56,412 Maika, tu es le petit déjeuner. 674 01:15:56,884 --> 01:15:57,578 À venir. 675 01:16:01,122 --> 01:16:02,350 Dites-lui de se détendre. 676 01:16:11,065 --> 01:16:12,225 C'est un enfant merveilleux. 677 01:16:13,734 --> 01:16:15,565 Même nous nous sentons fiers d'elle. 678 01:16:17,104 --> 01:16:19,368 Vous devez vous en sentir surtout. 679 01:16:20,908 --> 01:16:23,468 Avec vous posez les rails ... 680 01:16:24,445 --> 01:16:26,970 ... Elle devrait aller loin dans la vie. 681 01:16:29,016 --> 01:16:30,142 Pour elle ... 682 01:16:31,719 --> 01:16:34,745 ... Voyons cela à travers, d'accord? 683 01:16:52,073 --> 01:16:54,906 Que fait-il? 684 01:16:58,312 --> 01:16:59,643 Eh bien, nous sommes partis. 685 01:17:00,248 --> 01:17:03,911 Après le dîner, Nous tiendrons une entrevue parentale. 686 01:17:49,997 --> 01:17:51,555 Avez-vous tout? 687 01:17:52,567 --> 01:17:53,727 Oui, j'ai. 688 01:17:55,336 --> 01:17:57,327 Vous n'avez laissé aucune trace? 689 01:17:57,939 --> 01:17:59,634 J'étais très prudent. 690 01:18:01,142 --> 01:18:04,543 Qu'est-ce que ce Porter vous a dit? 691 01:18:05,346 --> 01:18:07,576 Il a proposé d'appeler un taxi. 692 01:18:07,815 --> 01:18:11,182 J'ai dit que je voulais voir le lac. 693 01:18:13,187 --> 01:18:16,213 Wundebar ... merveilleux. 694 01:18:17,658 --> 01:18:18,818 Faites attention maintenant. 695 01:18:20,227 --> 01:18:20,886 Je vais. 696 01:18:46,253 --> 01:18:51,623 Nous devons déterminer exactement Ce que nous pouvons et ne pouvons pas révéler. 697 01:18:59,967 --> 01:19:04,131 Elle a dit qu'elle est venue livrer vous travaillez. 698 01:19:05,306 --> 01:19:07,103 Mais c'était un mensonge. 699 01:19:08,342 --> 01:19:09,673 Elle est venue te voir, droite? 700 01:19:13,981 --> 01:19:16,848 C'est important. Veuillez répondre honnêtement. 701 01:19:20,855 --> 01:19:22,322 Il semble que oui. 702 01:19:23,257 --> 01:19:29,093 Cela signifie qu'elle n'a probablement pas dit N'importe qui au travail qu'elle venait. 703 01:19:31,599 --> 01:19:33,362 Nier la voir. 704 01:19:34,969 --> 01:19:37,403 Cela ne suscitera-t-il pas les soupçons? 705 01:19:38,773 --> 01:19:40,900 Vous aviez tous les deux une affaire illicite. 706 01:19:42,209 --> 01:19:43,437 Le mensonge est naturel. 707 01:19:44,812 --> 01:19:47,747 Avoue-le seulement si ... 708 01:19:48,215 --> 01:19:54,017 ... la police découvre Elle est venue au lac. 709 01:19:55,322 --> 01:19:58,723 Vous l'avez rencontrée en secret. 710 01:19:59,827 --> 01:20:05,857 Mais elle est retournée à Tokyo après. 711 01:20:09,503 --> 01:20:12,529 Tu ne manques rien, Tu n'es pas? 712 01:20:18,045 --> 01:20:19,444 Je suis chirurgien. 713 01:21:59,380 --> 01:22:02,349 Pourquoi l'avez-vous tué? 714 01:22:03,918 --> 01:22:04,612 Quoi? 715 01:22:08,055 --> 01:22:09,579 Je te l'ai dit. 716 01:22:10,524 --> 01:22:14,722 Elle a menacé de parler à propos de votre affaire. 717 01:22:15,296 --> 01:22:17,856 Je ne peux pas croire que tu tuer pour ça. 718 01:22:21,769 --> 01:22:24,067 Il y en a beaucoup d'autres écoles juniors. 719 01:22:26,807 --> 01:22:29,002 Cela peut-il être si important? 720 01:22:31,545 --> 01:22:32,443 C'est important. 721 01:22:35,749 --> 01:22:38,775 Si important que vous feriez quelque chose? 722 01:22:40,588 --> 01:22:42,351 Ce n'est pas toi tout le monde protéger. 723 01:22:43,557 --> 01:22:45,548 C'est quelqu'un d'autre. 724 01:22:47,027 --> 01:22:48,255 Qu'est-ce que tu dis? 725 01:23:02,243 --> 01:23:03,835 Pourquoi en avait-elle? 726 01:23:09,350 --> 01:23:10,612 Je ne sais pas. 727 01:23:11,418 --> 01:23:14,012 Elle a été tuée à cause de celles-ci, N'est-ce pas? 728 01:23:23,797 --> 01:23:28,131 Je l'ai tuée. 729 01:23:28,502 --> 01:23:29,628 Non! 730 01:23:31,071 --> 01:23:33,505 M. Tsukumi l'a tuée. 731 01:23:35,309 --> 01:23:39,746 Tu l'as tous soudoyé, Tu n'es pas? 732 01:23:42,116 --> 01:23:42,844 Non! 733 01:23:43,651 --> 01:23:46,552 Je l'ai tuée! 734 01:23:48,455 --> 01:23:49,251 Assez! 735 01:23:50,791 --> 01:23:51,689 Attendez! 736 01:24:05,439 --> 01:24:06,701 Veuillez vous asseoir. 737 01:24:11,045 --> 01:24:13,206 Puis-je vous parler en privé? 738 01:24:15,115 --> 01:24:18,346 Pas ici. Dehors. 739 01:24:40,908 --> 01:24:46,813 Je suppose que tu sais ce que Je suis allé ici. 740 01:24:48,716 --> 01:24:49,774 Que veux-tu dire? 741 01:24:50,951 --> 01:24:52,612 La mort de Takashina Eriko. 742 01:24:54,054 --> 01:24:54,986 Son meurtre ... 743 01:24:56,190 --> 01:24:57,452 ... par vous. 744 01:24:59,560 --> 01:25:02,791 Elle a menacé d'exposer vos gains de réception. 745 01:25:04,298 --> 01:25:05,060 N'est-ce pas? 746 01:25:08,235 --> 01:25:10,032 C'est pourquoi elle est venue ici. 747 01:25:10,738 --> 01:25:12,296 Vous l'avez donc tuée. 748 01:25:13,040 --> 01:25:14,974 Et ma femme a couvert pour vous. 749 01:25:15,843 --> 01:25:18,334 Non, pas seulement ma femme. 750 01:25:19,446 --> 01:25:24,042 Tout le monde couvert pour vous ... 751 01:25:27,321 --> 01:25:28,447 ...en échange de... 752 01:25:30,591 --> 01:25:32,889 ... Entrée scolaire garanti. 753 01:25:37,297 --> 01:25:42,257 C'était plus facile de le faire paraître Comme ma femme l'a fait. 754 01:25:43,003 --> 01:25:44,334 Et je devrais coopérer. 755 01:25:46,006 --> 01:25:47,030 Est-ce que c'est essentiel? 756 01:25:48,409 --> 01:25:50,172 Je ne sais pas ce que tu es parler de. 757 01:25:50,978 --> 01:25:51,569 Connerie! 758 01:26:05,859 --> 01:26:08,521 Papa, ta nourriture fait froid. 759 01:26:09,963 --> 01:26:11,931 Je vais avoir raison. 760 01:26:16,470 --> 01:26:20,201 Je vais faire semblant de cette conversation N'a pas eu lieu. 761 01:26:31,885 --> 01:26:34,945 Je sais ce que tu as fait. 762 01:26:43,464 --> 01:26:45,159 N'as-tu pas honte de toi? 763 01:26:46,333 --> 01:26:48,324 Je ne m'imaginais pas un héros. 764 01:26:49,837 --> 01:26:51,395 Mais vous êtes un éducateur! 765 01:26:52,239 --> 01:26:54,332 Faites une pause de cinq minutes, enfants! 766 01:26:57,211 --> 01:27:00,203 Je suis juste un instructeur d'école préparatoire. 767 01:27:02,182 --> 01:27:03,547 C'est votre excuse? 768 01:27:05,252 --> 01:27:06,810 Voyez-le comme vous le souhaitez. 769 01:27:09,256 --> 01:27:10,280 Comme c'est pitoyable. 770 01:27:12,059 --> 01:27:14,584 Est-ce de l'argent? 771 01:27:36,450 --> 01:27:38,247 Je veux te dire quelque chose. 772 01:27:40,921 --> 01:27:42,548 Je suis sûr que tu le sais mais ... 773 01:27:43,657 --> 01:27:48,185 Je suis l'homme que tes parents ont embauché Pour vous faire entrer dans Shubunkan. 774 01:27:49,396 --> 01:27:50,488 C'est vrai. 775 01:27:53,767 --> 01:27:54,529 Cependant... 776 01:27:57,037 --> 01:27:59,096 ... personne ne vous connaît mieux que moi. 777 01:28:01,175 --> 01:28:04,474 Je sais à quel point tu aimes tes parents. 778 01:28:05,779 --> 01:28:11,081 Je connais la pression que tu ressens en essayant de Vivez à leurs attentes. 779 01:28:11,585 --> 01:28:13,018 Croyez-moi, je sais. 780 01:28:15,455 --> 01:28:19,118 J'ai traversé la même chose. 781 01:28:21,728 --> 01:28:25,528 Mais tant que je suis ici, Vous n'avez pas besoin de vous inquiéter. 782 01:28:27,134 --> 01:28:29,261 J'existe pour vous. 783 01:28:31,705 --> 01:28:32,637 D'accord? 784 01:29:09,977 --> 01:29:13,606 Laissez-moi vous poser une question de base, M. Namiki. 785 01:29:15,349 --> 01:29:18,409 Que pensez-vous de l'entrée Système d'examen? 786 01:29:19,886 --> 01:29:22,719 Je ne m'oppose pas, Mais j'ai mes doutes. 787 01:29:24,625 --> 01:29:25,614 Quel genre de doutes? 788 01:29:26,960 --> 01:29:30,020 Sur les parents qui décident de ce Mieux pour leurs enfants. 789 01:29:33,066 --> 01:29:35,591 Vous dites que les enfants devraient décider par eux-mêmes? 790 01:29:36,270 --> 01:29:38,761 Essentiellement, oui. 791 01:29:50,984 --> 01:29:54,249 À quoi pensez-vous tous Les opinions de M. Namiki? 792 01:29:54,588 --> 01:29:55,850 Je m'oppose, bien sûr. 793 01:29:56,690 --> 01:30:01,093 Les enfants détestent étudier, M. Namiki. 794 01:30:02,362 --> 01:30:05,525 S'il leur est laissé, Ils choisiraient le moyen le plus simple. 795 01:30:09,603 --> 01:30:12,766 Donc, à la place, Nous les soumettons pour examiner l'enfer? 796 01:30:14,574 --> 01:30:17,907 Les enfants doivent être autorisés la liberté de grandir. 797 01:30:20,247 --> 01:30:21,839 L'achèvement est sain. 798 01:30:23,250 --> 01:30:25,480 C'est ce que notre société est basé sur. 799 01:30:26,720 --> 01:30:28,813 Oui, ils devraient avoir la liberté. 800 01:30:29,923 --> 01:30:35,259 Mais ils doivent aussi apprendre la joie de gagner dès le plus jeune âge. 801 01:30:37,364 --> 01:30:38,353 Est-ce ainsi? 802 01:30:40,067 --> 01:30:42,797 Je ne pense pas que je n'ai jamais ressenti "La joie de gagner." 803 01:30:43,804 --> 01:30:49,003 Je me souviens juste des visages de ceux qui Perdu, y compris le mien. 804 01:30:50,277 --> 01:30:51,801 La douleur. 805 01:30:52,913 --> 01:30:57,373 Une personne peut survivre et prospérer en dehors de la compétition. 806 01:30:57,851 --> 01:31:02,185 Quelle merde! Le point est de permettre Nos enfants pour gérer la compétition. 807 01:31:04,257 --> 01:31:08,660 Je préférerais un monde qui ne Divisez les gens ... 808 01:31:09,896 --> 01:31:11,420 ... en gagnants et perdants ... 809 01:31:13,367 --> 01:31:16,495 ... du moins pour ma fille. 810 01:31:16,937 --> 01:31:17,631 M. Namiki. 811 01:31:19,373 --> 01:31:22,206 C'est une idée admirable. 812 01:31:23,477 --> 01:31:25,035 Je suis d'accord avec ça. 813 01:31:25,879 --> 01:31:29,838 Mais c'est un monde que nous ne verrons pas. 814 01:31:31,551 --> 01:31:32,950 Du moins pas maintenant. 815 01:31:33,987 --> 01:31:38,117 En ce moment, vous devriez essayer de travailler aux côtés des autres. 816 01:31:41,328 --> 01:31:43,888 Travailler aux côtés des autres? 817 01:31:45,565 --> 01:31:49,001 Même si cela signifie tuer quelqu'un Un examen d'entrée? 818 01:31:49,102 --> 01:31:49,830 M. Namiki. 819 01:31:50,137 --> 01:31:54,130 J'ai hésité devant les enfants. 820 01:31:59,346 --> 01:32:01,610 Mais j'ai une question pour vous tous. 821 01:32:03,350 --> 01:32:07,514 Il y a quelques instants, je vous soupçonnais tous pour avoir couvert M. Tsukkumi. 822 01:32:08,255 --> 01:32:09,449 Mais ce n'est pas tout à fait vrai. 823 01:32:11,057 --> 01:32:14,117 La dissimulation elle-même est suspecte. 824 01:32:16,062 --> 01:32:20,089 Il semble que vous soyez tous coupables. 825 01:32:21,902 --> 01:32:25,394 Vous avez tous conspiré pour tuer Eriko. 826 01:32:27,941 --> 01:32:29,033 M. Fujima? 827 01:32:30,110 --> 01:32:33,773 Tu es sorti quand je suis parti le chalet hier soir. 828 01:32:34,247 --> 01:32:35,737 Où étiez-vous? 829 01:32:38,385 --> 01:32:39,249 Je comprends. 830 01:32:40,353 --> 01:32:43,345 Vous êtes tous les uns des autres. 831 01:32:43,857 --> 01:32:45,324 Droite, M. Sekitani? 832 01:32:46,193 --> 01:32:50,323 Comment osez-vous dire cela aux gens Vous essayez de sauver votre femme? 833 01:32:50,630 --> 01:32:53,463 Oublie ça, Il ne comprendra jamais! 834 01:32:55,469 --> 01:32:58,097 Une autre question. 835 01:33:00,307 --> 01:33:03,333 Où le meurtre s'est-il produit? 836 01:33:07,147 --> 01:33:08,512 J'avais presque oublié. 837 01:33:09,449 --> 01:33:11,610 Quand je m'enroule le corps d'Eriko ... 838 01:33:12,285 --> 01:33:15,550 ... J'ai trouvé de la saleté sous ses ongles. 839 01:33:20,861 --> 01:33:24,160 Vous dites que vous l'avez tuée, Minako. 840 01:33:25,765 --> 01:33:29,565 Comment l'expliquez-vous alors les ongles sales? 841 01:33:30,604 --> 01:33:31,593 Vous ne trouvez pas cela bizarre? 842 01:33:35,408 --> 01:33:37,376 Elle n'a pas été tuée ici, n'est-ce pas? 843 01:33:39,946 --> 01:33:43,848 Peut-être à certains rendez-vous point près du lac. 844 01:33:46,686 --> 01:33:47,710 M. Tsukumi? 845 01:33:49,723 --> 01:33:50,917 Pourquoi me demandez-vous? 846 01:33:51,725 --> 01:33:52,657 Ne jouez pas stupide! 847 01:33:52,859 --> 01:33:53,883 Ce n'est pas mon intention. 848 01:33:54,027 --> 01:33:57,053 Vous avez vu les photos! 849 01:33:58,698 --> 01:33:59,289 D'accord. 850 01:34:01,201 --> 01:34:03,635 M. Tsukumi? Mme Namiki? 851 01:34:05,739 --> 01:34:09,175 Il est temps que nous lui ayons dit la vérité. 852 01:34:14,814 --> 01:34:15,746 Merde à droite. 853 01:34:18,418 --> 01:34:19,942 Donc j'ai raison. 854 01:34:23,690 --> 01:34:26,284 C'était toi, non? 855 01:34:33,366 --> 01:34:34,264 Bien? 856 01:34:36,303 --> 01:34:38,498 Était-ce ou n'était-ce pas? 857 01:34:40,974 --> 01:34:42,669 Je ne l'ai pas tuée. 858 01:34:51,518 --> 01:34:53,611 Permettez-moi de vous poser une question. 859 01:34:56,756 --> 01:34:59,987 Dites que votre enfant a commis un meurtre. 860 01:35:01,094 --> 01:35:04,257 Souhaitez-vous le signaler? Ou cachez-le? 861 01:35:07,267 --> 01:35:08,165 Quoi?! 862 01:35:08,435 --> 01:35:13,566 Avez-vous remarqué les expressions des enfants Plus tôt? 863 01:35:15,475 --> 01:35:17,033 Avez-vous senti quelque chose? 864 01:35:20,680 --> 01:35:21,510 C'est absurde! 865 01:35:22,315 --> 01:35:26,183 C'était la même réaction Nous avions tous. 866 01:35:35,395 --> 01:35:36,487 C'est impossible. 867 01:35:40,900 --> 01:35:41,559 Minako! 868 01:35:43,470 --> 01:35:44,528 Était-ce Maika? 869 01:35:46,439 --> 01:35:47,838 Tu dis que Maika l'a fait? 870 01:35:54,280 --> 01:35:55,076 M. Namiki. 871 01:35:56,683 --> 01:36:00,483 C'est clair pour tous ceux que vous aimez ta fille. 872 01:36:01,855 --> 01:36:02,947 La vérité est, les vrais parents ... 873 01:36:04,524 --> 01:36:06,219 ... Je ne peux pas s'empêcher d'aimer leurs enfants. 874 01:36:07,861 --> 01:36:11,194 Ils feraient n'importe quoi pour eux. 875 01:36:12,732 --> 01:36:14,996 Oui, Mme Takashina m'a menacé. 876 01:36:17,203 --> 01:36:20,434 Mais pas sur la garantie de l'entrée. 877 01:36:21,541 --> 01:36:24,533 Je n'ai pas ce genre de pouvoir. 878 01:36:25,912 --> 01:36:26,674 Donc? 879 01:36:28,214 --> 01:36:29,203 Quoi alors? 880 01:36:31,084 --> 01:36:32,278 Les questions de l'examen. 881 01:36:34,421 --> 01:36:38,016 Mme Takashina a découvert que je les avais. 882 01:36:55,075 --> 01:36:57,043 Cela explique la saleté, M. Namiki. 883 01:36:59,879 --> 01:37:02,347 Nous devions nous rencontrer loin d'ici. 884 01:37:04,417 --> 01:37:06,851 J'ai parlé à M. Fujima La menace ... 885 01:37:07,787 --> 01:37:11,223 ... et est arrivé à la réunion nommée Placer quelques minutes de retard. 886 01:37:27,207 --> 01:37:28,265 M. Tsukumi? 887 01:37:32,445 --> 01:37:34,504 Je vais appeler la police! 888 01:37:35,749 --> 01:37:36,477 Attendez! 889 01:37:51,264 --> 01:37:52,060 Mme Namiki ... 890 01:37:54,701 --> 01:37:57,329 ... Souhaitez-vous invoquer M. Fujimia? 891 01:37:57,971 --> 01:38:01,168 Après cela, Nous avons tous amené le corps ici. 892 01:38:03,576 --> 01:38:04,736 Moi et M. Sekitani ... 893 01:38:06,079 --> 01:38:09,742 ... nettoyé toutes les empreintes de pas. 894 01:38:17,357 --> 01:38:20,554 Oh, Dieu! Là! 895 01:38:40,346 --> 01:38:43,941 Nous regrettons d'avoir fait votre femme prendre le blâme. 896 01:38:46,052 --> 01:38:47,383 Je me suis porté volontaire. 897 01:38:47,954 --> 01:38:48,784 Pourquoi? 898 01:38:49,189 --> 01:38:51,020 Cette femme est venue À cause de toi! 899 01:38:58,932 --> 01:39:00,263 De quel enfant était-ce? 900 01:39:08,575 --> 01:39:10,566 - Quel enfant l'a tuée? - Arrêtez-le! 901 01:39:13,079 --> 01:39:15,639 Ils portaient tous les mêmes chaussures. 902 01:39:16,850 --> 01:39:18,545 Il y avait beaucoup d'empreintes de pas. 903 01:39:20,486 --> 01:39:22,044 Nous y sommes allés encore et encore. 904 01:39:24,624 --> 01:39:26,387 Mais nous ne sommes arrivés à aucune conclusion. 905 01:39:27,393 --> 01:39:30,556 Tout le monde veut croire Leur enfant est différent! 906 01:39:33,032 --> 01:39:34,624 Ça aurait pu être un ... 907 01:39:35,735 --> 01:39:37,225 ... ou tous les trois. 908 01:39:39,906 --> 01:39:43,967 Tu dis qu'ils ont tué elle ensemble? 909 01:39:45,778 --> 01:39:46,904 Je dis ... 910 01:39:47,747 --> 01:39:49,374 ... c'est possible. 911 01:40:19,612 --> 01:40:20,510 Motif. 912 01:40:22,849 --> 01:40:24,646 Quel motif aurait-ils? 913 01:40:26,185 --> 01:40:28,278 Vous n'êtes pas susceptible d'en trouver un avec les enfants. 914 01:40:31,291 --> 01:40:35,193 Mais il est possible qu'ils J'ai entendu moi et Mme Takashina. 915 01:40:36,195 --> 01:40:39,756 Et l'a considérée comme une menace. 916 01:40:40,466 --> 01:40:41,490 Allez! 917 01:40:42,535 --> 01:40:44,162 Les enfants sont capables de ... 918 01:40:44,404 --> 01:40:45,530 Ne soyez pas stupide! 919 01:40:46,272 --> 01:40:47,364 Tu ne comprends pas rien?! 920 01:40:48,341 --> 01:40:50,241 Les enfants grandissent en regardant leurs parents. 921 01:40:52,078 --> 01:40:55,844 Vos enfants sont très capables de tuer une personne. 922 01:40:57,183 --> 01:40:59,811 Surtout s'ils étaient élevé par ... 923 01:41:00,987 --> 01:41:04,479 ... des parents égoïstes, lâches et avides comme vous. 924 01:41:14,133 --> 01:41:16,727 Vos enfants l'ont vu il y a longtemps. 925 01:41:18,438 --> 01:41:22,568 Quoi? Vu quoi? 926 01:41:24,277 --> 01:41:28,304 Quelle est la moche et pathétique Les parents peuvent l'être. 927 01:41:31,751 --> 01:41:32,843 M. Tsukumi. 928 01:41:34,854 --> 01:41:37,186 Vous allez trop loin. 929 01:41:39,225 --> 01:41:40,419 Je me souviens de ce que c'était. 930 01:41:41,928 --> 01:41:44,158 Et Mme Takashina aussi. 931 01:41:47,200 --> 01:41:50,966 Elle avait raison d'essayer de s'arrêter Ce que nous faisions. 932 01:41:52,505 --> 01:41:54,097 Elle était meilleure que nous. 933 01:41:56,843 --> 01:41:57,867 M. Tsukumi? 934 01:42:01,414 --> 01:42:05,874 Vous en avez du mal aux parents? 935 01:42:07,987 --> 01:42:12,447 Est ce que nous avons confié nos propres enfants? 936 01:42:15,461 --> 01:42:16,826 Bien? 937 01:42:23,469 --> 01:42:24,993 Je ne leur en veux pas. 938 01:42:27,006 --> 01:42:28,906 Je ne déteste pas mes propres parents. 939 01:42:31,611 --> 01:42:32,839 Je suis attristé par eux. 940 01:42:35,048 --> 01:42:39,075 Je ne peux pas oublier la pitié M'a fait sentir. 941 01:42:44,257 --> 01:42:48,216 Tu te souviens, Tu n'es pas, M. Fujima? 942 01:42:50,563 --> 01:42:53,657 Ce sentiment de pitié. 943 01:42:58,638 --> 01:42:59,662 Et le reste d'entre vous? 944 01:43:01,240 --> 01:43:02,764 Je sais que vous l'avez tous ressenti. 945 01:43:06,412 --> 01:43:07,879 Je suppose que j'avais oublié. 946 01:43:10,716 --> 01:43:11,683 C'est tout. 947 01:43:15,555 --> 01:43:18,388 Que dites-vous, M. Namiki? 948 01:43:22,061 --> 01:43:22,925 C'est pourquoi ... 949 01:43:25,164 --> 01:43:26,654 ... J'ai juré d'être différent! 950 01:43:35,208 --> 01:43:36,766 C'est tout ce que j'ai à dire. 951 01:43:39,312 --> 01:43:41,109 Si vous êtes toujours ensemble Sur ce ... 952 01:43:41,814 --> 01:43:45,181 ... alors j'ai du travail à faire avec les enfants. 953 01:43:48,421 --> 01:43:49,649 Je suis un professionnel. 954 01:43:51,424 --> 01:43:52,413 Demain commence tôt. 955 01:43:54,660 --> 01:43:55,718 Bonne nuit. 956 01:44:19,185 --> 01:44:23,451 Voulez-vous vous joindre à nous pour mettre ceci incident derrière nous? 957 01:44:26,726 --> 01:44:27,988 Tu veux dire juste l'oublier? 958 01:44:32,064 --> 01:44:33,190 Devrions-nous l'oublier? 959 01:44:35,635 --> 01:44:38,536 En tant que parents, Ne devrions-nous pas essayer de comprendre? 960 01:44:40,239 --> 01:44:40,705 Je ne comprends pas. 961 01:44:42,775 --> 01:44:43,639 Moi non plus. 962 01:44:45,244 --> 01:44:46,472 Je ne peux pas comprendre ... 963 01:44:48,281 --> 01:44:51,876 ... mon propre enfant. 964 01:44:53,519 --> 01:44:57,979 Nous aussi nous avons essayé pour comprendre notre enfant. 965 01:44:59,926 --> 01:45:03,089 Et nous sommes arrivés à la conclusion Nous ne pouvons pas. 966 01:45:06,966 --> 01:45:08,160 Alors tu abandonne juste ?! 967 01:45:08,668 --> 01:45:09,930 Qui abandonne? 968 01:45:11,370 --> 01:45:13,964 C'est ce que fait un vrai parent! 969 01:45:14,707 --> 01:45:16,504 Tu ne sais pas à quel point tu es! 970 01:45:20,046 --> 01:45:21,013 M. Namiki ... 971 01:45:23,149 --> 01:45:25,379 ... si notre enfant l'a fait ... 972 01:45:26,586 --> 01:45:28,611 ... nous l'aimons toujours. 973 01:45:30,756 --> 01:45:34,248 Nous sommes tout ce qu'ils ont pour la protection. 974 01:45:40,666 --> 01:45:41,462 M. Namiki. 975 01:45:42,868 --> 01:45:46,167 Nous vous demandons d'être un parent comme nous. 976 01:45:49,175 --> 01:45:50,574 Nous pouvons vous sembler fou ... 977 01:45:51,510 --> 01:45:55,810 ... Mais, pour protéger notre maison et nos enfants, Nous n'avons pas le choix. 978 01:45:56,749 --> 01:45:59,547 Il est facile de juger quelqu'un L'enfant d'autre. 979 01:46:00,553 --> 01:46:02,953 Mais pour laisser le vôtre être criminalisé, ostracisé ... 980 01:46:03,990 --> 01:46:06,686 confiné à un pénitencier, n'est pas un parent! 981 01:46:09,095 --> 01:46:09,823 Si tu pouvais ... 982 01:46:11,464 --> 01:46:14,399 ... comprendre ce que nous ressentons ... 983 01:46:15,468 --> 01:46:17,902 ... vous connaissez une vraie paternité. 984 01:46:20,239 --> 01:46:24,573 Nous pouvons être les vilains parents M. Tsukumi parlait de 985 01:46:25,311 --> 01:46:27,074 Nous pouvons être une déception à nos enfants. 986 01:46:28,180 --> 01:46:31,809 Mais cette laideur, alors ... 987 01:46:32,218 --> 01:46:34,982 ... est quelque chose que nous devons supporter! 988 01:46:36,922 --> 01:46:40,289 Nous jetons les fondements de notre le bonheur des enfants. 989 01:46:41,594 --> 01:46:45,030 Nous ne nous soucions pas de la saleté Nous nous en faisons! 990 01:46:46,565 --> 01:46:47,589 Je veux dire... 991 01:46:50,136 --> 01:46:50,898 Mme Namiki. 992 01:46:52,238 --> 01:46:52,966 Madame? 993 01:46:55,675 --> 01:46:59,543 Lorsque vous avez rencontré M. Tsukumi ... 994 01:47:00,313 --> 01:47:01,905 ... où vous dirigeiez-vous? 995 01:47:09,155 --> 01:47:10,486 À un hôtel, non? 996 01:47:14,393 --> 01:47:16,588 J'ai dit au départ que tu ne pouvais pas faire confiance. 997 01:47:17,630 --> 01:47:20,895 Mais alors ta femme a dit ça, Si elle prit le blâme, 998 01:47:21,167 --> 01:47:25,900 qui pourrait vous ramener En tant que vrai père. 999 01:47:30,876 --> 01:47:31,808 M. Namiki. 1000 01:47:35,715 --> 01:47:37,182 Votre femme vous aime. 1001 01:47:40,119 --> 01:47:44,351 Votre fille vous aime. 1002 01:47:53,165 --> 01:47:54,427 J'ai besoin d'être seul. 1003 01:49:00,699 --> 01:49:03,532 D'accord, à plus tard. 1004 01:49:05,004 --> 01:49:06,096 Donne mon amour à papa. 1005 01:49:09,275 --> 01:49:10,503 Désolé, c'est si tôt. 1006 01:49:14,547 --> 01:49:16,538 Je comprends. 1007 01:49:19,118 --> 01:49:21,416 Bye-Bye. 1008 01:49:30,095 --> 01:49:32,029 Je t'ai réveillé? 1009 01:49:34,567 --> 01:49:35,795 Quand êtes-vous revenu? 1010 01:49:37,837 --> 01:49:39,896 Il y a un instant. 1011 01:49:46,145 --> 01:49:48,545 Était-ce ta mère? 1012 01:49:50,182 --> 01:49:50,910 Ouais. 1013 01:49:55,654 --> 01:49:57,554 Je pensais au même chose. 1014 01:49:58,858 --> 01:50:00,485 Tu m'as battu. 1015 01:50:02,661 --> 01:50:03,855 Poursuivre. 1016 01:50:09,368 --> 01:50:11,336 Vous le faites, c'est suffisant. 1017 01:50:27,386 --> 01:50:28,148 Souviens-toi... 1018 01:50:30,022 --> 01:50:31,216 ... quand nous nous sommes rencontrés pour la première fois? 1019 01:50:32,825 --> 01:50:34,690 Vous avez dit que vous pouviez voir l'avenir. 1020 01:50:37,096 --> 01:50:38,620 Tu te souviens? 1021 01:50:41,200 --> 01:50:43,327 Et j'ai dit: "C'est pourquoi tu as ..." 1022 01:50:45,337 --> 01:50:47,430 "... de si beaux yeux." 1023 01:50:52,378 --> 01:50:53,675 Tu te souviens ... 1024 01:51:01,587 --> 01:51:02,519 Bien? 1025 01:51:04,223 --> 01:51:05,520 Pouvez-vous voir l'avenir de Maika? 1026 01:51:07,960 --> 01:51:08,824 Mon avenir? 1027 01:51:10,229 --> 01:51:11,491 Votre avenir? 1028 01:51:14,600 --> 01:51:15,692 L'entraînons-nous? 1029 01:51:24,176 --> 01:51:25,370 L'avenir ... 1030 01:51:27,146 --> 01:51:28,010 ... se trouve ... 1031 01:51:30,115 --> 01:51:31,742 ... à l'intérieur de nous. 1032 01:51:40,626 --> 01:51:42,321 Il suffit de le construire? 1033 01:51:44,763 --> 01:51:45,457 Droite. 1034 01:51:58,243 --> 01:52:03,306 "Nous pensons que votre institution donnera Notre fille ... " 1035 01:52:05,484 --> 01:52:10,683 "... les outils dont elle aura besoin pour réussir Dans une société mondiale ... " 1036 01:52:10,956 --> 01:52:15,893 "... armé de connaissances, Sagesse, vision ... " 1037 01:52:24,303 --> 01:52:25,634 "... la flexibilité ..." 1038 01:52:27,406 --> 01:52:31,137 "... et la capacité de la faire propres décisions. " 1039 01:54:18,083 --> 01:54:22,110 Yakusho Koji 1040 01:54:25,157 --> 01:54:28,684 Yakushimaru Hiroko 1041 01:54:31,463 --> 01:54:35,126 Emoto Akira 1042 01:54:38,137 --> 01:54:41,732 Tsurumi shingo Sugita Kaoru 1043 01:54:44,376 --> 01:54:48,210 Kuroda Fukumi Mano Yuko 1044 01:54:50,716 --> 01:54:54,880 Makino Arisa, Murata Shouhei Baba Makoto 1045 01:55:04,062 --> 01:55:07,589 Toyokawa Etsushi 1046 01:55:13,005 --> 01:55:19,069 Producteurs exécutifs: Kameyama Chihiro Takuma Akifumi, Koiwai Hiroyoshi 1047 01:55:19,678 --> 01:55:28,211 Produit par Sentori 1048 01:55:28,821 --> 01:55:32,587 Producteur de musique Matsuo Kiyoshi 1049 01:55:34,026 --> 01:55:37,962 Producteur associé Sato Kumi 1050 01:55:38,630 --> 01:55:45,798 Basé sur le roman "Lake Side" par Higashino Keigo 1051 01:55:46,438 --> 01:55:52,707 Écrit par Fukasawa Masaki Aoyama Shinji 1052 01:55:53,745 --> 01:55:57,977 Photographes: Tamra Masaki Ikéchi Yoshihiro 1053 01:55:58,417 --> 01:56:02,376 Éclairage Nakamura Yuki 1054 01:56:02,988 --> 01:56:07,982 Son Kikuchi noboyuki 1055 01:56:08,627 --> 01:56:12,461 Concepteur de production Sizu Takeshi 1056 01:56:12,998 --> 01:56:17,025 Musique Nagashima Hiroyuki 1057 01:56:17,436 --> 01:56:21,770 Script Yamamoto Ako 1058 01:56:22,207 --> 01:56:25,836 Superviseur de la construction Sato Shigeru 1059 01:56:26,378 --> 01:56:30,371 Décorateur Yoshikawa Yasumi 1060 01:56:30,916 --> 01:56:35,216 Maquilleur Tanaka Mariko 1061 01:56:35,754 --> 01:56:39,690 Gardien de surveillance Hoshino Kazumi 1062 01:56:39,958 --> 01:56:43,951 Styliste de garde-robe pour une actrice de premier plan Nishi Yuriko 1063 01:56:44,463 --> 01:56:48,797 Effets de maquillage spéciaux Matsui Yuichi 1064 01:56:49,334 --> 01:56:52,667 Producteur CGI Saka Misako 1065 01:56:53,405 --> 01:56:57,899 Directeur adjoint Sugiyama Yoshikazu 1066 01:56:58,410 --> 01:57:02,506 Directeur de production Nakamura tetsuya 1067 01:57:03,215 --> 01:57:05,581 Producteur de ligne de production Sakashita Tesuya 1068 01:58:01,173 --> 01:58:05,405 Réalisé par Aoyama Shinji 71565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.