All language subtitles for Kyle.XY.S01E01.Pilot.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FORTKNOX_Subtítulos01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,750 --> 00:00:15,041 My birth was unconventional at best. 2 00:00:20,500 --> 00:00:23,250 My first memory was waking up in the forest. 3 00:00:24,417 --> 00:00:28,500 Like a newborn baby, I had no idea who I was or what was happening. 4 00:00:34,000 --> 00:00:36,542 My eyes weren't sure what they were seeing. 5 00:00:41,875 --> 00:00:45,250 Every sight, sound and feeling was unfamiliar. 6 00:01:27,667 --> 00:01:29,583 Every species is born with instincts 7 00:01:29,583 --> 00:01:32,125 that ultimately create a balance with nature. 8 00:01:36,500 --> 00:01:39,583 Every species, except the one I was born into. 9 00:02:03,041 --> 00:02:06,083 I came across a beast with two voices. 10 00:02:08,125 --> 00:02:10,583 I was thankful to have found a companion. 11 00:02:32,166 --> 00:02:34,834 Come on, sweetie. 12 00:02:35,959 --> 00:02:37,125 Freak. 13 00:02:42,458 --> 00:02:44,291 Show's over, kid. What's your name? 14 00:02:47,583 --> 00:02:49,291 Who are you? 15 00:03:01,625 --> 00:03:06,208 Soon I was taken to a new place with fences and sad faces. 16 00:03:39,083 --> 00:03:40,625 Lori? 17 00:03:45,208 --> 00:03:47,083 Lori? 18 00:03:48,667 --> 00:03:49,875 Are you getting up? 19 00:03:49,875 --> 00:03:52,750 Declan! 20 00:03:52,750 --> 00:03:54,625 Like sometime this year? 21 00:03:55,834 --> 00:04:00,166 Let's all have breakfast together for a change. I'm making pancakes. 22 00:04:02,000 --> 00:04:04,125 I think you slept long enough. 23 00:04:12,000 --> 00:04:15,542 Whew! 24 00:04:16,417 --> 00:04:19,542 We, uh... We didn't get to finish what we started. 25 00:04:19,542 --> 00:04:22,000 You need to get out of here. 26 00:04:24,250 --> 00:04:26,125 Later, Trager. 27 00:04:30,125 --> 00:04:33,083 Lou, you're not disturbing me. What's going on? 28 00:04:33,083 --> 00:04:35,542 I've got someone here you'll want to meet. 29 00:04:35,542 --> 00:04:39,375 The kid showed up here this morning and he's right up your alley. 30 00:04:39,375 --> 00:04:41,917 In other words, no one else wants to treat him. 31 00:04:41,917 --> 00:04:44,792 It's not like that. Nobody knows where he came from. 32 00:04:44,792 --> 00:04:47,500 But he seems sharp and he's... 33 00:04:47,500 --> 00:04:50,625 Look, you gotta see him for yourself. 34 00:04:50,625 --> 00:04:52,500 I'll stop by at 10:00 tomorrow. 35 00:04:52,500 --> 00:04:54,583 Look, um, this afternoon OK? 36 00:04:56,959 --> 00:04:58,834 I'm on my way. 37 00:05:02,750 --> 00:05:05,250 - Ah! It's alive. - Bite me. 38 00:05:05,250 --> 00:05:07,208 No, thanks. That's Declan's job. 39 00:05:07,208 --> 00:05:08,625 Shut up, dweeb. 40 00:05:08,625 --> 00:05:10,875 Declan? What happened to Mike Suby? 41 00:05:11,583 --> 00:05:14,417 Old news. Declan's her new flavor of the month. 42 00:05:14,417 --> 00:05:16,750 Or of the week, in Miss Skanky's case. 43 00:05:16,750 --> 00:05:19,166 Knock it off. So who's this Declan guy? 44 00:05:19,166 --> 00:05:21,750 Just a friend. He's having a party this week. 45 00:05:21,750 --> 00:05:23,875 - Can I take the car? - We'll see. 46 00:05:23,875 --> 00:05:26,625 Sorry, guys. I have to go out for a bit. 47 00:05:26,625 --> 00:05:28,959 - Go out? - Lou Daniels just called. 48 00:05:28,959 --> 00:05:31,041 - Nicole, it's Sunday. - It's urgent. 49 00:05:31,041 --> 00:05:33,166 It sounds like a really special case. 50 00:05:33,166 --> 00:05:34,792 They always do. 51 00:05:34,792 --> 00:05:36,625 Save some pancakes for me, OK? 52 00:05:52,834 --> 00:05:54,291 Yeah, let's roll, man. 53 00:05:56,417 --> 00:05:59,792 For some reason, the more people I saw, 54 00:05:59,792 --> 00:06:01,959 the more alone I felt. 55 00:06:05,834 --> 00:06:07,709 Yo, let's get some juice down here. 56 00:06:10,542 --> 00:06:14,041 'Sup? Everyone taking stupid pills around here? Juice me. 57 00:06:34,000 --> 00:06:37,291 Most of our time is spent trying to lessen the pains of life. 58 00:06:38,583 --> 00:06:41,083 I was about to learn how to quash hunger. 59 00:07:06,041 --> 00:07:07,875 See something you like, punk? 60 00:07:07,875 --> 00:07:11,208 You're gonna see my fist if you don't quit eyeballin' me. 61 00:07:11,208 --> 00:07:13,458 Kick his ass, man. 62 00:07:19,417 --> 00:07:22,875 Be cool, Skeeter. He can't understand a word you say. 63 00:07:22,875 --> 00:07:25,125 He ain't dissin' you, man. 64 00:07:25,125 --> 00:07:26,709 All right. 65 00:07:27,709 --> 00:07:29,750 If he keeps starin' at me, 66 00:07:29,750 --> 00:07:32,041 then I have to kick his sorry ass. 67 00:07:32,041 --> 00:07:34,166 I had no reason to fear this person. 68 00:07:34,166 --> 00:07:36,834 But he reminded me of the snake in the woods 69 00:07:36,834 --> 00:07:38,709 just before it struck. 70 00:08:05,792 --> 00:08:08,125 I was glad to see a familiar face, 71 00:08:08,125 --> 00:08:10,625 but a pressure below my waist was bothering me. 72 00:08:18,417 --> 00:08:20,208 Come on, show me what you got. 73 00:08:21,542 --> 00:08:23,542 Come on, put your hands up. Put 'em up! 74 00:08:24,583 --> 00:08:27,208 You ain't tough, new kid. Come on, put 'em up! 75 00:08:27,959 --> 00:08:29,083 Come on. 76 00:08:39,250 --> 00:08:41,834 I wanted to learn his game, 77 00:08:41,834 --> 00:08:44,709 but the pain in my belly was getting more intense. 78 00:08:50,542 --> 00:08:51,917 Hey! 79 00:08:54,917 --> 00:08:57,709 I barely noticed the discomfort on my face 80 00:08:57,709 --> 00:09:00,583 because, inside me, something had flipped 81 00:09:00,583 --> 00:09:03,667 and I began to feel wonderful. 82 00:09:03,667 --> 00:09:07,375 Great job, guys. No rec privileges for a week. 83 00:09:07,375 --> 00:09:09,417 Now get out of here. 84 00:09:09,417 --> 00:09:10,834 Now! 85 00:09:11,875 --> 00:09:14,000 Everybody out! 86 00:09:26,333 --> 00:09:29,125 Hey, Nicole. Thanks for coming by to see him. 87 00:09:29,125 --> 00:09:30,792 Does "him" have a name? 88 00:09:30,792 --> 00:09:32,834 The paperwork says "John Doe" 89 00:09:32,834 --> 00:09:35,000 - for the time being. - John Doe. 90 00:09:35,000 --> 00:09:38,333 What's a handsome boy like that doing with a dead man's name? 91 00:09:38,333 --> 00:09:41,709 You know, he kind of reminds me of my brother, Kyle. 92 00:09:41,709 --> 00:09:44,583 He got all the looks in the family. 93 00:09:44,583 --> 00:09:47,375 That's perfect. Kyle. 94 00:09:51,250 --> 00:09:52,458 Yeah. 95 00:09:52,458 --> 00:09:56,083 Can't speak a word, but damned if he doesn't know what you're saying. 96 00:09:58,333 --> 00:10:01,291 - I'll be outside if you need me. - Fine. 97 00:10:25,208 --> 00:10:29,291 I wanted to show her where I'd come from and what I'd seen. 98 00:10:48,667 --> 00:10:52,125 So let me understand. The boy has no family that you know of, 99 00:10:52,125 --> 00:10:55,000 he doesn't communicate and was found wandering alone. 100 00:10:55,000 --> 00:10:56,917 That's all his folder said. 101 00:10:56,917 --> 00:10:59,834 No AMBER Alerts, no missing person's report, nothing. 102 00:10:59,834 --> 00:11:02,959 But there is one more thing you should see. 103 00:11:06,250 --> 00:11:07,834 No belly button. 104 00:11:12,625 --> 00:11:15,000 - They'll never go for this. - Just a few days. 105 00:11:15,000 --> 00:11:17,583 - Finally. I'm starving. - Did you get lo mein? 106 00:11:17,583 --> 00:11:20,125 Your mom's got something to talk to you about. 107 00:11:20,125 --> 00:11:23,125 I have a new patient and where he's staying isn't safe, 108 00:11:23,125 --> 00:11:25,625 so I'm bringing him here for a little while. 109 00:11:25,625 --> 00:11:28,208 Some mental patient's going to live in our house? 110 00:11:28,208 --> 00:11:31,709 He's not a mental patient. He's a very sweet, very special boy. 111 00:11:31,709 --> 00:11:34,458 I know what "special" means. He'll probably drool. 112 00:11:34,458 --> 00:11:38,500 I have to say I had thought, I'd hoped, that you'd both show compassion. 113 00:11:38,500 --> 00:11:41,000 - You don't know him. - He can't touch my things. 114 00:11:41,000 --> 00:11:42,125 That's enough. 115 00:11:42,125 --> 00:11:45,542 If your mom says he's coming, he's coming, and that's final. 116 00:12:05,917 --> 00:12:07,750 This is it. 117 00:12:07,750 --> 00:12:09,166 Home. 118 00:12:11,041 --> 00:12:13,917 Where you'll be staying for a few days. 119 00:12:13,917 --> 00:12:16,250 At least until I can... 120 00:12:24,625 --> 00:12:28,583 My first thought was that flat, tiny people must be living in the walls. 121 00:12:30,709 --> 00:12:32,875 But then I understood. 122 00:12:32,875 --> 00:12:35,375 Humans grow smaller as they develop, 123 00:12:35,375 --> 00:12:38,041 and pretty soon I'd be shrinking myself. 124 00:12:44,291 --> 00:12:47,750 Maybe one day this woman would hold me too. 125 00:12:57,667 --> 00:13:02,083 The images made my mind explode with complex mathematical formula. 126 00:13:03,083 --> 00:13:06,834 Would you like to play a game, Kyle? Here. 127 00:13:06,834 --> 00:13:09,625 Lots of kids have tons of fun with this one. 128 00:13:12,625 --> 00:13:16,333 This is called a mouse. When you move it, this arrow... 129 00:13:20,583 --> 00:13:23,166 Hello, there. I am a bird. 130 00:13:23,166 --> 00:13:25,333 I fly high into the sky. 131 00:13:25,333 --> 00:13:27,667 - Touch the sky and watch me fly. - Hello. 132 00:13:27,667 --> 00:13:31,125 - Did you bring him home? - He's on the computer right now. 133 00:13:31,125 --> 00:13:33,917 Do you need me? It could be a lot to handle. 134 00:13:33,917 --> 00:13:36,458 - Honey, I'll be fine. - Touch the house. 135 00:13:36,458 --> 00:13:39,500 Getting a little old for Barney, aren't we, Josh? 136 00:13:42,375 --> 00:13:46,458 When I saw her, I realized something was horribly wrong. 137 00:13:46,458 --> 00:13:50,458 Humans grow larger over time, not smaller. 138 00:13:50,458 --> 00:13:54,208 It bothered me. Wasn't I ever small? 139 00:13:54,208 --> 00:13:57,583 Why didn't you tell me he was in the house? He saw my boobs. 140 00:13:57,583 --> 00:13:59,583 What did she...? Did he just...? 141 00:13:59,583 --> 00:14:01,250 I promise, we're fine. 142 00:14:01,250 --> 00:14:04,208 I've got another call. I've gotta go. 143 00:14:04,208 --> 00:14:07,583 ...late-breaking news. We'll go out to that right now. 144 00:14:07,583 --> 00:14:12,125 Our top story, a teenage girl washed up on shore this morning, 145 00:14:12,125 --> 00:14:15,458 having no memory whatsoever of how she got there. 146 00:14:15,458 --> 00:14:19,458 Fractions, fractions, all done. Yum, yum. 147 00:14:19,458 --> 00:14:22,875 How much blood? I'm on my way. 148 00:14:22,875 --> 00:14:26,542 Listen, there's an emergency at work. I need you to watch Kyle. 149 00:14:26,542 --> 00:14:29,792 - Sure, Mom. - I'm serious. Watch him. 150 00:14:29,792 --> 00:14:31,083 I'll be right back. 151 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 Hello. Oh, hi, Hilary. 152 00:14:39,000 --> 00:14:40,667 No, Declan hasn't called. 153 00:14:40,667 --> 00:14:44,083 If he's with Jessica he's probably got the clap by now. 154 00:14:44,083 --> 00:14:47,834 You know me. I felt weird when Mike Suby put his hand down my pants. 155 00:14:49,208 --> 00:14:53,083 'Cause all I could think about were these warts on his hand. 156 00:14:53,083 --> 00:14:56,250 That could be him. If I don't click over you'll know why. 157 00:14:58,792 --> 00:15:00,542 Hello. 158 00:15:00,542 --> 00:15:02,208 Oh, hi, Declan. 159 00:15:02,208 --> 00:15:04,834 No, I wasn't talking to anyone. What's up? 160 00:15:04,834 --> 00:15:08,375 I know! 161 00:15:16,458 --> 00:15:19,250 It was the most beautiful sound in the world. 162 00:15:34,166 --> 00:15:38,000 It was part mathematics and part... euphoria. 163 00:15:48,667 --> 00:15:52,458 I felt certain that whatever this was was a gift to the world, 164 00:15:52,458 --> 00:15:55,667 meant to fill all that heard it with a flood of emotion. 165 00:15:58,083 --> 00:16:00,250 Amanda, I'm home. 166 00:16:05,083 --> 00:16:09,208 It then struck me that not everyone could appreciate this miracle. 167 00:16:09,208 --> 00:16:12,875 The sound increased my sorrow for those who could not hear it. 168 00:16:31,291 --> 00:16:35,500 There was a pounding in my chest, my face felt like it was burning, 169 00:16:35,500 --> 00:16:38,834 and more than anything, I wanted to disappear. 170 00:17:11,583 --> 00:17:12,709 Oh! 171 00:17:13,959 --> 00:17:17,417 Run, Mom! There's a psycho in the shower! 172 00:17:24,333 --> 00:17:26,834 It's OK, Josh. It's OK. 173 00:17:26,834 --> 00:17:30,375 This is Kyle, the special boy I was telling you about. 174 00:17:30,375 --> 00:17:33,125 If he's so special, why did you stick him in the bathtub? 175 00:17:34,291 --> 00:17:36,000 Nice to meet you, perv. 176 00:17:36,917 --> 00:17:41,125 The reason I am letting that slide is because I have a favor to ask of you. 177 00:17:41,125 --> 00:17:44,875 I would like Kyle to bunk in your room for a couple of nights. 178 00:17:44,875 --> 00:17:47,959 Are you kidding? He's got bed-wetter written all over. 179 00:17:47,959 --> 00:17:49,667 Well, I'm only asking. 180 00:17:53,041 --> 00:17:55,834 Fine, but you better bust out the rubber sheets. 181 00:17:56,542 --> 00:17:59,625 Have you seen Lori? She was supposed to watch him. 182 00:17:59,625 --> 00:18:04,166 Some teacher called with test results. Mrs. Planny-Parenthood. 183 00:18:04,166 --> 00:18:06,917 I was beginning to sense that my very presence 184 00:18:06,917 --> 00:18:10,000 was turning these people against each other. 185 00:18:13,333 --> 00:18:17,166 - You and I are gonna have a talk. - Oh, no. Did something happen to Kyle? 186 00:18:17,166 --> 00:18:19,500 Besides him going outside by himself? 187 00:18:22,667 --> 00:18:24,959 You can forget about Declan's party. 188 00:18:38,333 --> 00:18:41,875 Mmm. 189 00:18:41,875 --> 00:18:43,333 Hi, honey. 190 00:18:43,333 --> 00:18:46,083 Is something wrong with Lori? She seems upset. 191 00:18:46,083 --> 00:18:49,875 She's having a difficult time understanding responsibility. 192 00:18:49,875 --> 00:18:51,792 Is this the, uh...? 193 00:18:51,792 --> 00:18:54,250 Kyle, this is my husband, Stephen. 194 00:18:54,250 --> 00:18:57,917 - Honey, this is Kyle. - Hello, Kyle. 195 00:19:00,917 --> 00:19:04,083 I'm happy to make your acquaintance. 196 00:19:05,750 --> 00:19:08,959 - Can he understand a single thing? - I don't think so. 197 00:19:08,959 --> 00:19:11,500 At least he doesn't look dangerous. 198 00:19:12,500 --> 00:19:13,959 Watch it, watch it! 199 00:19:13,959 --> 00:19:16,875 It's hot. Hot. Ouch. 200 00:19:16,875 --> 00:19:20,000 This being was clearly a superior communicator. 201 00:19:20,000 --> 00:19:22,667 I somehow understood everything it said 202 00:19:22,667 --> 00:19:26,000 and wondered why others chose to speak so ineffectively. 203 00:19:32,709 --> 00:19:37,291 You know, this neighborhood isn't zoned for halfway houses. 204 00:19:37,291 --> 00:19:39,625 - Good evening, by the way. - Excuse me? 205 00:19:39,625 --> 00:19:42,417 One of your challenged cases broke into my... 206 00:19:42,417 --> 00:19:43,834 He didn't break in, Mom. 207 00:19:43,834 --> 00:19:46,000 ...broke into my house this afternoon 208 00:19:46,000 --> 00:19:49,208 and snuck up on Amanda while she was alone. 209 00:19:49,208 --> 00:19:52,291 Who knows what could have happened if I hadn't come home. 210 00:19:52,291 --> 00:19:54,625 I'm so sorry, Carol. 211 00:19:54,625 --> 00:19:57,583 Lori was responsible for watching Kyle this afternoon. 212 00:19:57,583 --> 00:20:01,500 Nicole, I would hate to make this into a police matter... 213 00:20:05,291 --> 00:20:07,542 Come along, Amanda. 214 00:20:09,417 --> 00:20:11,417 I'll see you later. 215 00:20:16,875 --> 00:20:19,125 It's not fair, Dad. I was in the next room. 216 00:20:19,125 --> 00:20:22,208 I didn't leave him alone with Michael Jackson. 217 00:20:22,208 --> 00:20:25,792 There are over 800,000 words in the English language. 218 00:20:25,792 --> 00:20:29,458 The eyes speak a more precise code through their narrowing... 219 00:20:29,458 --> 00:20:32,250 - We're not running a retard farm. - Josh. 220 00:20:32,250 --> 00:20:34,458 ...brow arches, dilations, 221 00:20:35,208 --> 00:20:39,542 blinking or the asymmetrical closure which I hadn't deciphered. 222 00:20:39,542 --> 00:20:41,875 Don't you think this is getting out of hand? 223 00:20:41,875 --> 00:20:46,542 Cool it. What did we say about giving your mom latitude for a couple days? 224 00:20:46,542 --> 00:20:48,875 I was suffering from thirst, 225 00:20:48,875 --> 00:20:51,709 but my language skills were relatively primitive, 226 00:20:51,709 --> 00:20:54,291 so I relied on phrases I'd memorized. 227 00:20:54,291 --> 00:20:57,417 Yo! Let's get some juice down here! 228 00:21:02,917 --> 00:21:06,291 'Sup? Everyone takin' stupid pills around here? 229 00:21:06,291 --> 00:21:08,417 Juice me. 230 00:21:12,500 --> 00:21:15,250 Oh, man, sweet. He's like the Indian from Cuckoo's Nest. 231 00:21:15,250 --> 00:21:17,709 Wait. Did he just learn to talk in one day? 232 00:21:17,709 --> 00:21:20,000 No. Lori, that's impossible. 233 00:21:21,458 --> 00:21:24,083 - Right, honey? - Can you understand me, Kyle? 234 00:21:24,083 --> 00:21:26,083 - Go on, do it again. - Mom! 235 00:21:26,083 --> 00:21:29,542 Is that how you talk to a dog? "Go on, do it again"? 236 00:21:29,542 --> 00:21:32,625 Watch this. Kyle, speak. 237 00:21:32,625 --> 00:21:35,667 I felt weird when Mike Suby put his hand down my pants, 238 00:21:35,667 --> 00:21:39,041 'cause all I could think about were these warts on his hand. 239 00:21:41,166 --> 00:21:43,166 Ha! 240 00:21:43,166 --> 00:21:44,709 It's amazing. 241 00:21:44,709 --> 00:21:48,709 Autism typically involves mimicry, but Kyle isn't emotionally withdrawn. 242 00:21:48,709 --> 00:21:50,417 His behaviors aren't fixated. 243 00:21:50,417 --> 00:21:52,583 Can he understand us or not? 244 00:21:52,583 --> 00:21:56,792 I can't say. I've never dealt with anyone like him before. 245 00:21:56,792 --> 00:21:59,625 Suby. Nice one! 246 00:22:01,250 --> 00:22:05,792 - I can't wait to test him. - Why haven't the police found anything? 247 00:22:05,792 --> 00:22:09,333 - Somebody has to be missing this kid. - So far no one's filed a report. 248 00:22:10,500 --> 00:22:12,709 The whole thing is really strange. 249 00:22:12,709 --> 00:22:15,667 Even stranger, he doesn't have a belly button. 250 00:22:16,583 --> 00:22:18,500 No belly button. I saw for myself. 251 00:22:18,500 --> 00:22:20,583 Kyle's stomach is totally smooth. 252 00:22:20,583 --> 00:22:23,417 - How could that be? - He's extraordinary. 253 00:22:23,417 --> 00:22:26,333 Nicole, you said just a few days. 254 00:22:26,333 --> 00:22:28,959 Well, I'm not sending him back to that facility. 255 00:22:28,959 --> 00:22:30,917 You are so wrapped up in this kid. 256 00:22:30,917 --> 00:22:33,500 - He can't stay here indefinitely. - I know. 257 00:22:33,500 --> 00:22:36,750 Social Services promised to find a safe spot for him by Monday. 258 00:22:37,834 --> 00:22:40,417 - Monday. - Monday. 259 00:23:00,834 --> 00:23:02,667 Come on, boys, let's get to work. 260 00:23:15,500 --> 00:23:18,417 Whoa. Slow down, Rain Man. 261 00:23:18,417 --> 00:23:20,583 I haven't finished grading the last one. 262 00:23:20,583 --> 00:23:22,667 You're kidding. That was an hour test. 263 00:23:22,667 --> 00:23:25,083 How long did it take him, five minutes? 264 00:23:25,083 --> 00:23:27,500 Yeah. And he got them all right! 265 00:23:31,333 --> 00:23:33,333 What is this kid, seriously? 266 00:23:34,792 --> 00:23:36,542 Freaky, man. 267 00:23:38,625 --> 00:23:40,250 Hello. Dr. Fields, please. 268 00:23:43,917 --> 00:23:46,500 Try not to move, Kyle. 269 00:23:53,458 --> 00:23:56,166 Damn. When's the last time you had this calibrated? 270 00:23:56,166 --> 00:23:59,166 - I go away for a week... - I ran two MRIs this morning. 271 00:23:59,166 --> 00:24:01,500 - You blind? Look, it's a mess. - What is it? 272 00:24:01,500 --> 00:24:04,834 The equipment's on the fritz. See this red area here? 273 00:24:04,834 --> 00:24:06,959 That's the active part of the brain. 274 00:24:06,959 --> 00:24:08,709 Yeah. So? 275 00:24:08,709 --> 00:24:12,083 You and I use maybe seven percent of our brains at any given time. 276 00:24:12,083 --> 00:24:16,583 Einstein used nine percent of his brain. Rupert here uses two percent. 277 00:24:16,583 --> 00:24:20,000 - It means he's a super-genius? - It means mechanical failure. 278 00:24:20,000 --> 00:24:23,000 - Come back another time. - What if the machine's right? 279 00:24:23,959 --> 00:24:27,792 Hypothetically speaking, with this type of neural hyperactivity, 280 00:24:27,792 --> 00:24:32,417 he'd be prone to all sorts of seizures, strokes, tumors. 281 00:24:32,417 --> 00:24:34,208 Tumors. 282 00:24:43,583 --> 00:24:46,583 Wow. It's been a busy day, huh, kiddo? 283 00:24:48,250 --> 00:24:50,834 Good night, Kyle. Sweet dreams. 284 00:25:28,208 --> 00:25:31,917 Hey, dude. You're not gonna wig out on me, right? 285 00:25:31,917 --> 00:25:34,542 I mean, if something weird starts to happen, 286 00:25:34,542 --> 00:25:36,250 like you foam at the mouth, 287 00:25:37,208 --> 00:25:40,583 don't do it here. Go get my mom. 288 00:25:46,959 --> 00:25:48,500 Damn, I miss Charlotte. 289 00:25:53,375 --> 00:25:57,250 Charlotte's Miss Playpen, dude. The magazine? 290 00:25:57,250 --> 00:25:59,000 My mom hid her. 291 00:26:01,083 --> 00:26:02,375 Where? 292 00:26:03,959 --> 00:26:05,583 I don't know, my brother. 293 00:26:06,625 --> 00:26:08,458 I know not. 294 00:27:13,166 --> 00:27:15,083 Here. You're gonna need that. 295 00:27:15,709 --> 00:27:18,166 - What's wrong? - First drink, then talk. 296 00:27:18,166 --> 00:27:20,375 Hi! Hi, Harry! 297 00:27:21,083 --> 00:27:22,750 Ooh. 298 00:27:33,917 --> 00:27:37,959 An ancient ceremony was underway involving spastic gyrations. 299 00:27:37,959 --> 00:27:41,333 The heat made me sweat and I needed something to drink. 300 00:27:41,333 --> 00:27:44,500 - Who's that? - I don't know, but he's cute. 301 00:27:45,041 --> 00:27:46,542 So spill it already. 302 00:27:48,208 --> 00:27:51,083 I hope you weren't too set on hooking up with Declan. 303 00:27:51,083 --> 00:27:53,375 Hey, beer bong! 304 00:27:54,834 --> 00:27:57,583 - Maybe I don't want to know after all. - Yeah. 305 00:27:57,583 --> 00:27:59,834 Then I wouldn't go in there. 306 00:28:02,625 --> 00:28:04,458 Chug, chug, chug! 307 00:28:12,667 --> 00:28:14,542 Chug, chug, chug! 308 00:28:29,458 --> 00:28:33,834 At the children's home, the other captives referred to a strange place. 309 00:28:34,875 --> 00:28:38,375 I finally realized I'd arrived... in hell. 310 00:28:44,750 --> 00:28:45,875 Eww. 311 00:28:55,250 --> 00:28:58,750 The appearance of an unknown enemy had begun to agitate the group. 312 00:28:58,750 --> 00:29:00,166 Party's over! 313 00:29:00,166 --> 00:29:02,291 Hold it right there. 314 00:29:02,291 --> 00:29:04,375 Nobody move! 315 00:29:10,625 --> 00:29:13,291 I dropped my phone. 316 00:29:17,166 --> 00:29:18,917 - Relax. - I didn't do anything. 317 00:29:18,917 --> 00:29:21,041 Tell the judge that. 318 00:29:23,917 --> 00:29:26,208 - Whoa! - What happened? 319 00:29:26,208 --> 00:29:28,375 Whoa, snap! Did you see that? 320 00:29:28,375 --> 00:29:32,750 - Whoa. He's gonna cut himself. - He just walked into a window! 321 00:29:36,166 --> 00:29:37,709 Get back here. 322 00:29:37,709 --> 00:29:39,375 Leave her alone! 323 00:29:39,375 --> 00:29:42,291 - Leave her alone. - She didn't do anything! 324 00:29:42,875 --> 00:29:44,750 Cool it, kid. You're fried. 325 00:29:45,875 --> 00:29:48,583 I remembered how the snake had tried to frighten me. 326 00:30:02,542 --> 00:30:04,875 Oh! 327 00:30:14,583 --> 00:30:18,083 Whoa! 328 00:30:41,375 --> 00:30:42,917 Oh. 329 00:30:45,917 --> 00:30:49,125 I hoped this creature would have as much sense as the snake. 330 00:31:05,250 --> 00:31:08,250 Go home. Go home! 331 00:31:50,959 --> 00:31:54,542 I am... leaking. 332 00:31:55,667 --> 00:31:57,500 God. What happened to you? 333 00:32:03,375 --> 00:32:06,000 I don't know, Mom. There's no blood on any doors, 334 00:32:06,000 --> 00:32:07,583 and the windows ain't broken. 335 00:32:07,583 --> 00:32:09,917 That's OK. We'll figure it out tomorrow. 336 00:32:09,917 --> 00:32:13,667 The images reminded me I had no memory of ever being small. 337 00:32:25,375 --> 00:32:26,959 What... 338 00:32:26,959 --> 00:32:28,417 ...am I? 339 00:32:31,166 --> 00:32:32,667 Well, Kyle, 340 00:32:34,208 --> 00:32:37,291 that's a difficult question to answer. 341 00:32:38,625 --> 00:32:40,000 You're a boy. 342 00:32:40,917 --> 00:32:43,875 A special boy, and... 343 00:32:43,875 --> 00:32:46,709 ...boys are human beings. 344 00:32:46,709 --> 00:32:49,000 Even with years of historical research, 345 00:32:49,000 --> 00:32:51,333 the more humans try to define themselves, 346 00:32:51,333 --> 00:32:53,667 the more they drown in their own confusion. 347 00:32:53,667 --> 00:32:55,709 ...evolutionist point of view. 348 00:32:59,333 --> 00:33:02,583 You... know not. 349 00:33:18,041 --> 00:33:19,417 Now this one. 350 00:33:21,333 --> 00:33:23,208 It will help you detox. 351 00:33:23,208 --> 00:33:26,750 Forget it. One more sip and this place becomes a barfatorium. 352 00:33:26,750 --> 00:33:28,417 Focus on something else. 353 00:33:29,583 --> 00:33:32,166 Like, say, your knight in shining armor. 354 00:33:33,125 --> 00:33:35,208 - What? - Don't give me that. 355 00:33:35,875 --> 00:33:38,291 The guy who saved your ass last night. 356 00:33:40,125 --> 00:33:42,792 The guy with all the Jackie Chan moves. 357 00:33:44,458 --> 00:33:46,375 The guy who carried you home. 358 00:33:46,375 --> 00:33:49,041 Oh, my God. 359 00:33:49,041 --> 00:33:52,250 Kyle. I thought I dreamt that. 360 00:33:52,250 --> 00:33:54,792 So does your dream have digits? 361 00:33:54,792 --> 00:33:56,000 Yeah, mine. 362 00:33:57,041 --> 00:34:00,625 Remember that short-bus kid I told you about? 363 00:34:08,667 --> 00:34:10,083 Hi, babe. 364 00:34:12,834 --> 00:34:16,291 Apparently, not all forms of greetings are appropriate. 365 00:34:16,291 --> 00:34:17,917 You scared me. 366 00:34:20,458 --> 00:34:22,875 What is scared? 367 00:34:23,917 --> 00:34:25,417 Oh. Scared... 368 00:34:25,417 --> 00:34:27,750 ...is fear. 369 00:34:29,000 --> 00:34:30,667 Like... Ahh! 370 00:34:34,333 --> 00:34:36,417 I get scared. 371 00:34:37,917 --> 00:34:40,959 What? What are you scared of? 372 00:35:02,625 --> 00:35:04,333 Everything. 373 00:35:08,834 --> 00:35:10,750 I don't know what... 374 00:35:12,709 --> 00:35:15,542 Kyle, I can't imagine 375 00:35:15,542 --> 00:35:18,583 how strange and scary 376 00:35:18,583 --> 00:35:20,667 the world must feel to you right now. 377 00:35:21,542 --> 00:35:23,583 But it will get better. 378 00:35:23,583 --> 00:35:25,083 I swear. 379 00:35:32,000 --> 00:35:33,583 Help me... 380 00:35:35,834 --> 00:35:37,375 ...Mom. 381 00:35:50,291 --> 00:35:52,375 I'm gonna take care of you, Kyle. 382 00:35:54,792 --> 00:35:56,667 I promise. 383 00:35:58,792 --> 00:36:01,667 Hey. I can't believe I offered to fix their computer. 384 00:36:01,667 --> 00:36:04,041 Their hard drive's fried and photos are on it. 385 00:36:04,041 --> 00:36:06,333 I think Tim's mug scared it. 386 00:36:07,375 --> 00:36:10,041 - You'll figure it out. You always do. - Yeah. 387 00:36:10,792 --> 00:36:12,417 - Stephen? - Yeah? 388 00:36:13,458 --> 00:36:16,542 I can't do it. I can't send Kyle away. 389 00:36:16,542 --> 00:36:19,291 - Nicole. - Not the way he is now. 390 00:36:19,291 --> 00:36:21,125 We talked about this. We agreed. 391 00:36:21,125 --> 00:36:22,875 He's just so vulnerable. 392 00:36:22,875 --> 00:36:27,208 And even the best facilities can't give Kyle enough care and attention. 393 00:36:27,208 --> 00:36:29,291 Are you gonna drop your other cases? 394 00:36:29,291 --> 00:36:31,375 You're already consumed by your work. 395 00:36:31,375 --> 00:36:33,625 Now you want to treat patients at home? 396 00:36:33,625 --> 00:36:37,250 Just this one. There's something remarkable about him. 397 00:36:37,250 --> 00:36:39,875 I feel for the kid. You know I do. 398 00:36:39,875 --> 00:36:42,834 But we have enough going on with our own kids. 399 00:36:42,834 --> 00:36:45,959 - Our own family. - Just until we figure out who he is, 400 00:36:45,959 --> 00:36:49,458 - and where he belongs. - But we may never know. 401 00:36:49,458 --> 00:36:51,542 I know it's asking a lot. 402 00:36:51,542 --> 00:36:54,375 Yeah. Too much. 403 00:37:01,083 --> 00:37:02,542 Check with Lou Daniels. 404 00:37:02,542 --> 00:37:05,250 Maybe Social Services has something good for him. 405 00:37:08,542 --> 00:37:10,417 I can't seem to find his file. 406 00:37:11,208 --> 00:37:13,709 I've got nothing for him, Nicole. I'm sorry. 407 00:37:15,291 --> 00:37:16,834 Thank you, Lou. 408 00:37:42,041 --> 00:37:44,875 Come on, now. Where are you? 409 00:37:54,583 --> 00:37:56,291 Don't touch that. 410 00:37:56,291 --> 00:37:58,291 Those are for killing rats. 411 00:38:01,333 --> 00:38:04,000 Rats are your enemy. 412 00:38:04,000 --> 00:38:08,291 No, but when they start paying rent, they can put down people traps. 413 00:38:10,291 --> 00:38:13,041 No, Kyle, we don't want them in the house. 414 00:38:13,750 --> 00:38:16,834 So you kill them? 415 00:38:19,417 --> 00:38:20,709 Yeah. 416 00:38:21,917 --> 00:38:22,959 I guess. 417 00:38:28,458 --> 00:38:30,959 Ha! There it is! 418 00:38:31,458 --> 00:38:33,125 Man. 419 00:38:35,083 --> 00:38:37,917 Damn it! 420 00:38:46,667 --> 00:38:50,458 Whereas verbal communication was so random and contradictory, 421 00:38:50,458 --> 00:38:54,166 this language was a logical math-based shorthand that made perfect... 422 00:38:54,166 --> 00:38:57,083 Oh, come on. 423 00:39:17,000 --> 00:39:18,583 Wow. That's it. 424 00:39:18,583 --> 00:39:20,709 That's the one. 425 00:39:22,083 --> 00:39:23,583 How did you...? 426 00:39:52,375 --> 00:39:53,500 You find this? 427 00:39:55,041 --> 00:39:58,500 - Why'd you do that? - You said you missed her. 428 00:40:01,750 --> 00:40:03,458 Take a shot. 429 00:40:06,625 --> 00:40:07,917 Shoot some hoops? 430 00:40:09,750 --> 00:40:11,500 All right. Let me show you. 431 00:40:21,917 --> 00:40:23,375 Now you. 432 00:40:28,917 --> 00:40:30,458 Nice! 433 00:40:34,333 --> 00:40:35,542 Nice! 434 00:40:43,625 --> 00:40:45,458 OK. Kyle's gonna be down in a sec. 435 00:40:45,458 --> 00:40:47,834 Look, I have a favor to ask each of you. 436 00:40:47,834 --> 00:40:51,250 Before you all jump down my throat, I'd like you to think about it. 437 00:40:53,333 --> 00:40:54,709 I was thinking... 438 00:40:54,709 --> 00:40:59,375 I was hoping that you wouldn't mind if Kyle stayed with us a while longer. 33987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.