All language subtitles for James Bond 07 (1971) Diamonds Are Forever UHD 1080p DD+5.1 BluRay 4.00GB [Action,Adventure,Thriller,USA]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,617 --> 00:01:01,577 ‫أين هو؟ 2 00:01:02,286 --> 00:01:04,830 ‫لن أسألك بتهذيب في المرة القادمة. 3 00:01:08,793 --> 00:01:10,753 ‫أين "بلوفيلد"؟ 4 00:01:12,672 --> 00:01:13,839 ‫"القاهرة"! 5 00:01:17,301 --> 00:01:18,177 ‫وزّع الأوراق. 6 00:01:20,596 --> 00:01:21,639 ‫أعطني ورقة أخرى. 7 00:01:26,435 --> 00:01:29,397 ‫فرصة واحدة. أين أستطيع أن أجده؟ 8 00:01:30,106 --> 00:01:31,232 ‫"ماري". 9 00:01:31,607 --> 00:01:34,443 ‫- اسأل "ماري". ‫- من أنت؟ 10 00:01:36,821 --> 00:01:39,782 ‫اسمي "بوند"، "جايمس بوند". 11 00:01:40,241 --> 00:01:42,660 ‫هل أستطيع أن أخدمك بشيء؟ 12 00:01:43,035 --> 00:01:45,871 ‫في الواقع، أجل. 13 00:01:46,455 --> 00:01:49,250 ‫هناك شيء أريدك أن تنزعيه عن صدرك. 14 00:01:53,170 --> 00:01:55,756 ‫أين "إرنست ستافرو بلوفيلد"؟ 15 00:01:57,091 --> 00:01:59,051 ‫ارفعي صوتك يا عزيزتي، لا أسمعك. 16 00:02:00,177 --> 00:02:03,764 ‫نصل إلى المرحلة الرابعة: الأنف. 17 00:02:03,848 --> 00:02:08,060 ‫في رأيي، ‫هذا أصعب جزء في الجراحة البلاستيكية. 18 00:02:08,394 --> 00:02:10,229 ‫أريد أن تُجرى العملية الليلة. 19 00:02:10,438 --> 00:02:12,273 ‫- لكن يا سيدي... ‫- لم يبق أي وقت. 20 00:02:12,356 --> 00:02:15,651 ‫لكن يا سيد "بلوفيلد"، هذا إجراء دقيق ‫جدًا. 21 00:02:15,735 --> 00:02:17,778 ‫- لا يمكن... ‫- الليلة! 22 00:02:28,998 --> 00:02:31,917 ‫أريدك أن تبقي الحرارة عند 80 درجة ‫بالضبط. 23 00:03:42,363 --> 00:03:44,615 ‫أتعدّ فطائر من الوحل أيها العميل "007"؟ 24 00:03:49,453 --> 00:03:54,208 ‫كان يمكن أن يكون أنا في غضون أيام ‫لو منحته فرصة. 25 00:03:55,042 --> 00:03:58,587 ‫أمر محزن. كنت أتوق لأرى كيف ستكون ‫العملية. 26 00:03:59,380 --> 00:04:02,341 ‫- اجلب مسدسه. ‫- لا تتحرك! 27 00:04:02,675 --> 00:04:04,051 ‫ارفع يديك إلى الأعلى. 28 00:04:18,107 --> 00:04:19,733 ‫اقتله! 29 00:04:51,807 --> 00:04:53,475 ‫أهلًا بك في الجحيم يا "بلوفيلد". 30 00:07:54,198 --> 00:07:59,953 {\an8}‫"نجمة (جنوب إفريقيا)": 83.5 قيراطًا ‫قبل التشذيب و47.5 قيراطًا بعد التشذيب. 31 00:08:00,496 --> 00:08:03,874 ‫"الأكبر شاه": 116 قيراطًا من دون تشذيب. 32 00:08:04,708 --> 00:08:09,922 ‫- أتصغي إليّ أيها العميل "007"؟ ‫- "الأكبر شاه": 116 قيراطًا من دون تشذيب. 33 00:08:10,547 --> 00:08:13,509 ‫لكن يا سيدي، لا حاجة لاستدعاء قسمنا 34 00:08:13,717 --> 00:08:16,470 ‫من أجل عملية تهريب بسيطة. 35 00:08:16,804 --> 00:08:19,139 ‫لكن السير "دونالد" أقنع ‫رئيس الوزراء بعكس ذلك. 36 00:08:19,223 --> 00:08:23,769 ‫اسمح لي بأن أذكّرك أيها العميل "007" ‫أن "بلوفيلد" قد مات، انتهى. 37 00:08:23,852 --> 00:08:28,357 ‫أقلّ ما يمكننا أن نتوقعه منك الآن ‫هو القليل من العمل الجاد. 38 00:08:29,483 --> 00:08:30,859 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير. 39 00:08:31,068 --> 00:08:33,278 ‫- سيقابلكما السيد "دونالد" الآن. ‫- شكرًا. 40 00:08:34,321 --> 00:08:37,241 ‫صباح الخير يا سيد "دونالد"، ‫هذا القائد "بوند". 41 00:08:37,324 --> 00:08:39,076 ‫- كيف حالك أيها القائد "بوند"؟ ‫- سيدي. 42 00:08:39,159 --> 00:08:40,911 ‫- اجلسا رجاءً. نبيذ؟ ‫- شكرًا. 43 00:08:40,994 --> 00:08:42,788 ‫أنا لا أريد، شكرًا. هذه أوامر الأطباء. 44 00:08:43,247 --> 00:08:45,666 ‫- ماذا عنك أيها القائد "بوند"؟ ‫- أجل، شكرًا لك. 45 00:08:45,833 --> 00:08:49,253 ‫فهمت أنك كنت في إجازة. 46 00:08:49,461 --> 00:08:51,171 ‫كنت تسترخي حسبما أرجو. 47 00:08:51,338 --> 00:08:53,799 ‫بالكاد كنت أسترخي، لكن لا بأس. 48 00:08:54,007 --> 00:08:55,843 ‫- جيد. ‫- نخبك. 49 00:08:58,929 --> 00:09:01,723 ‫يؤسفني أنك تعاني مشكلة في كبدك. ‫إنه شراب "سوليرا" لذيذ. 50 00:09:01,932 --> 00:09:03,058 ‫1951 على ما أعتقد. 51 00:09:03,517 --> 00:09:06,270 ‫لا يُحدد النبيذ بالسنين أيها العميل ‫"007". 52 00:09:06,770 --> 00:09:10,190 ‫كنت أُشير إلى موسم قطف الكرز. 53 00:09:13,277 --> 00:09:14,695 ‫1851. 54 00:09:16,071 --> 00:09:17,114 ‫الأمر واضح. 55 00:09:17,322 --> 00:09:19,032 ‫بالضبط. 56 00:09:19,199 --> 00:09:25,205 ‫قل لي أيها القائد، ‫ما مدى خبرتك في مجال الألماس؟ 57 00:09:26,623 --> 00:09:30,544 ‫إنه المادة الأكثر صلابة في الطبيعة، ‫يقصّ الزجاج، ويُستخدم في عروض الزواج. 58 00:09:30,711 --> 00:09:33,589 ‫أظن أنه حلّ مكان الكلب كأفضل صديق للفتاة. ‫هذا كل شيء. 59 00:09:33,797 --> 00:09:37,176 ‫من الرائع أن أسمع ‫أن هناك أمرًا واحدًا لست خبيرًا فيه. 60 00:09:37,384 --> 00:09:42,097 ‫أجل، إذًا من الأفضل أن أعطيك ‫لمحة مختصرة عن مشكلتنا. 61 00:09:43,015 --> 00:09:45,767 ‫يأتي 80 بالمئة من الألماس في العالم ‫من مناجم 62 00:09:45,976 --> 00:09:47,394 ‫في "جنوب إفريقيا". 63 00:09:47,561 --> 00:09:50,731 ‫يُستخرج معظمه من طين يحوي ماسًا 64 00:09:50,939 --> 00:09:52,691 ‫من على عمق 914 مترًا. 65 00:09:53,650 --> 00:09:55,527 ‫العملية كلها، من البداية إلى النهاية 66 00:09:55,736 --> 00:09:57,863 ‫تحصل في ظل نظام أمني مُحكم. 67 00:09:58,071 --> 00:10:00,449 ‫هذا إجراء ضروري، بالرغم من أن هذه ‫الصناعة 68 00:10:00,657 --> 00:10:05,162 ‫تتفاخر بولاء وتفاني العمال فيها. 69 00:10:06,371 --> 00:10:11,084 ‫بشكل طبيعي ‫تضمن الإجراءات الأمنية هذا الولاء، 70 00:10:11,168 --> 00:10:14,796 ‫فضلًا عن وسائل الراحة الكثيرة ‫والخدمات الاجتماعية التي نوفّرها. 71 00:10:15,005 --> 00:10:19,218 ‫هناك طاقم دائم ‫من الأطباء والممرضات وحتى أطباء الأسنان. 72 00:10:19,426 --> 00:10:21,053 ‫العملية كلها، من البداية إلى النهاية 73 00:10:21,261 --> 00:10:24,223 ‫تحصل في ظل نظام أمني مُحكم. 74 00:10:24,431 --> 00:10:26,266 ‫هذا إجراء ضروري، 75 00:10:26,433 --> 00:10:28,268 ‫بالرغم من أن هذه الصناعة تتفاخر 76 00:10:28,435 --> 00:10:30,979 ‫- بولاء وتفاني العمال فيها. ‫- التالي! 77 00:10:36,568 --> 00:10:38,904 ‫العقرب. 78 00:10:39,112 --> 00:10:41,615 ‫أعظم حشرة قاتلة في الطبيعة يا سيد ‫"وينت". 79 00:10:41,823 --> 00:10:45,452 ‫مهما كبر الشخص في العمر ‫يبقى يتعلم من أستاذه يا سيد "كيد". 80 00:11:08,934 --> 00:11:11,270 ‫دكتور "تاينان". مساء الخير. 81 00:11:11,478 --> 00:11:13,480 ‫من أنتما؟ أين "جو"؟ 82 00:11:13,689 --> 00:11:15,983 ‫لم يستطع "جو" القدوم الليلة. 83 00:11:16,191 --> 00:11:19,653 ‫أنا السيد "وينت"، وهذا السيد "كيد". 84 00:11:22,990 --> 00:11:25,659 ‫فهمت. 85 00:11:40,215 --> 00:11:41,925 ‫ما المشكلة؟ 86 00:11:42,134 --> 00:11:44,678 ‫إنها ضروس العقل. لم أقتلعها بعد. 87 00:11:44,845 --> 00:11:47,514 ‫أتمانع في إلقاء نظرة يا دكتور؟ 88 00:11:47,681 --> 00:11:50,392 ‫مطلقًا. لن تتألم. 89 00:11:50,600 --> 00:11:52,644 ‫افتح فمك. لا، افتحه أكثر. 90 00:12:05,657 --> 00:12:07,659 ‫يتملكني الفضول 91 00:12:07,743 --> 00:12:11,538 ‫بشأن السبب ‫الذي يجعل كل من يلمس تلك الماسات يموت. 92 00:12:25,427 --> 00:12:28,930 ‫- قفا مكانكما. من أنتما؟ ‫- أرسلنا الدكتور "تاينان". 93 00:12:29,014 --> 00:12:31,516 ‫- لماذا لم يحضر هو؟ ‫- مرض فجأة. 94 00:12:31,600 --> 00:12:33,602 ‫قرصته حشرة. 95 00:12:33,685 --> 00:12:35,896 ‫أرسل هذه لك. 96 00:12:47,657 --> 00:12:50,077 ‫لو أن الله أراد الإنسان أن يطير... 97 00:12:50,285 --> 00:12:53,663 ‫لخلق له جناحين يا سيد "كيد". 98 00:13:03,965 --> 00:13:06,009 ‫بالطبع ما من نظام أمني خارق. 99 00:13:06,093 --> 00:13:09,429 ‫كنا نقبل دائمًا بنسبة من التهريب. 100 00:13:09,596 --> 00:13:12,766 ‫لكن في السنتين الماضيتين، ‫بالرغم من كل الاحتياطات 101 00:13:12,849 --> 00:13:14,601 ‫ارتفعت النسبة بشكل خطير. 102 00:13:14,810 --> 00:13:17,437 ‫والأخطر أن كل تلك الماسات ‫لم تصل إلى السوق. 103 00:13:17,729 --> 00:13:19,564 ‫يعتقد السير "دونالد" أن هناك من يخزنها. 104 00:13:19,773 --> 00:13:21,858 ‫ما يقلقنا إمكانية أن شخصًا ما 105 00:13:22,067 --> 00:13:24,861 ‫إما سيوفر الماس في السوق بكثرة ‫لتخفيض سعره أو... 106 00:13:25,070 --> 00:13:27,656 ‫يجعلك توافق على الابتزاز الدائم. 107 00:13:27,864 --> 00:13:29,741 ‫بالضبط. 108 00:13:30,951 --> 00:13:36,123 ‫ما نحتاج إلى معرفته الآن ‫هو هوية الأشخاص الذين يخزنون الماس. 109 00:13:36,581 --> 00:13:40,127 ‫"مظلة" مثال لكلمة تبدأ بحرف الميم. 110 00:13:40,335 --> 00:13:42,963 ‫نأخذها خشية أن تمطر. 111 00:13:43,130 --> 00:13:47,134 ‫نأمل ألّا نستخدمها حتى عودتنا إلى ‫المنزل. 112 00:13:47,300 --> 00:13:48,844 ‫هناك رجلان يريدان مقابلتك. 113 00:13:49,052 --> 00:13:53,056 ‫أيها السادة، أقدّم لكم "جوشوا". ‫لن أتأخر أيها الأولاد. 114 00:13:53,265 --> 00:13:55,475 ‫سيقرأ لكم "جوشوا" قصة. 115 00:13:57,018 --> 00:13:58,979 ‫لطيف أن أراكما مجددًا. 116 00:14:00,105 --> 00:14:02,315 ‫- إلى أين هذه المرة؟ ‫- إلى "أمستردام". 117 00:14:02,524 --> 00:14:04,985 ‫"أمستردام"، هذا رائع. 118 00:14:05,193 --> 00:14:08,155 ‫سأعود بصور عن القنوات من أجل الأولاد. 119 00:14:08,363 --> 00:14:11,283 ‫اطلبي تجدي يا سيدة "ويسلر". 120 00:14:14,369 --> 00:14:17,956 ‫بهذا ينتهي درس اليوم. 121 00:14:18,165 --> 00:14:22,210 ‫حدثت سلسلة عمليات قتل مؤخرًا ‫في "جنوب إفريقيا" عقّدت الأمور كثيرًا. 122 00:14:22,419 --> 00:14:25,213 ‫إذا أوقفوا هذه العمليات قبل أن ‫نكتشفهم... 123 00:14:25,297 --> 00:14:27,716 ‫فسيكون الأمر كارثيًا بالنسبة إلينا... 124 00:14:28,633 --> 00:14:29,926 ‫وللحكومة أيضًا. 125 00:14:30,552 --> 00:14:32,721 ‫لطالما أحببت الذهاب في رحلة ‫إلى "جنوب إفريقيا". 126 00:14:33,013 --> 00:14:35,432 ‫ستذهب إلى "هولندا". 127 00:14:35,849 --> 00:14:40,187 ‫نراقب مهربًا محترفًا منذ فترة ‫وهو "بيتر فرانكس". 128 00:14:40,395 --> 00:14:43,398 ‫- حان موعد مغادرته إلى "أمستردام". ‫- أنعرف من الذين يتصل بهم؟ 129 00:14:43,982 --> 00:14:47,068 ‫نعمل في غيابك أيها القائد. 130 00:14:51,156 --> 00:14:53,074 ‫جواز سفرك يا سيدي. 131 00:14:55,744 --> 00:14:59,122 ‫سيد "فرانكس"، هناك رسالة لك ‫عند نقطة مراقبة الجوازات. 132 00:14:59,206 --> 00:15:01,833 ‫عند الباب هناك. ‫يمكنك إيقاف سيارتك في الخارج. 133 00:15:02,459 --> 00:15:03,418 ‫شكرًا. 134 00:15:13,053 --> 00:15:14,846 {\an8}‫"الجمارك" 135 00:15:31,154 --> 00:15:34,324 ‫سيد "فرانكس"، جواز سفرك لا شائبة فيه. 136 00:15:35,367 --> 00:15:41,081 ‫أي شخص يراك في هذا الزي ‫لا يعود يفكر في مغادرة هذا البلد. 137 00:15:41,289 --> 00:15:42,832 ‫ماذا أجلب لك من "هولندا"؟ 138 00:15:43,041 --> 00:15:46,419 ‫ألماسة؟ في خاتم؟ 139 00:15:50,048 --> 00:15:52,092 ‫أتقبلين بوردة توليب؟ 140 00:15:54,094 --> 00:15:55,178 ‫أجل. 141 00:15:59,057 --> 00:16:01,726 ‫"حوّامة" 142 00:16:16,408 --> 00:16:19,411 ‫هذا من أقدم الجسور في "أمستردام": 143 00:16:19,661 --> 00:16:21,496 ‫الجسر الضيّق. 144 00:16:21,580 --> 00:16:24,207 ‫بُني قبل 300 سنة بواسطة شقيقتين 145 00:16:24,374 --> 00:16:26,585 ‫أرادتا زيارة بعضهما البعض يوميًا. 146 00:16:27,002 --> 00:16:29,004 ‫لسوء الحظ، نفد منهما المال 147 00:16:29,212 --> 00:16:32,132 ‫لهذا السبب أُطلق عليه اسم "الجسر ‫الضيّق". 148 00:16:32,465 --> 00:16:38,972 ‫عن يمينكم، يمكن رؤية تلك المنازل القديمة ‫في لوحات رسامنا المشهور، "رامبرانت". 149 00:16:39,055 --> 00:16:41,725 ‫والآن، سيداتي وسادتي، إذا نظرتم عن ‫يساركم 150 00:16:41,808 --> 00:16:43,768 ‫بينما نتابع على طول نهر "أمستل" 151 00:16:44,102 --> 00:16:45,937 ‫يمكنكم رؤية... 152 00:16:55,864 --> 00:16:59,659 ‫أرادت السيدة "ويسلر" ‫التقاط بعض الصور للأولاد. 153 00:16:59,868 --> 00:17:02,287 ‫هذا لطف منك يا سيد "كيد". 154 00:17:03,038 --> 00:17:05,874 ‫سيفرح الأولاد كثيرًا. 155 00:17:25,935 --> 00:17:27,854 ‫"(ت. كايس)" 156 00:17:30,482 --> 00:17:32,651 ‫- أجل؟ ‫- "فرانكس". 157 00:17:32,901 --> 00:17:35,528 ‫- "بيتر فرانكس". ‫- اصعد، الطابق الثالث. 158 00:17:54,047 --> 00:17:57,008 ‫تصرّف كأنك في منزلك! سأخرج بعد قليل! 159 00:18:01,054 --> 00:18:03,014 ‫صبّ لنفسك مشروبًا! 160 00:18:04,224 --> 00:18:06,434 ‫أليس السيد "كايس" في المنزل؟ 161 00:18:06,643 --> 00:18:10,522 ‫لا يُوجد شخص باسم السيد "كايس" هنا. ‫يشير حرف التاء إلى "تيفاني". 162 00:18:11,606 --> 00:18:13,983 ‫"تيفاني كايس"؟ 163 00:18:14,192 --> 00:18:15,777 ‫هذا مميز بالتأكيد. 164 00:18:15,860 --> 00:18:18,321 ‫وُلدت هناك، في الطابق الأول 165 00:18:18,530 --> 00:18:21,074 ‫بينما كانت تبحث أمي عن خاتم زواج. 166 00:18:21,282 --> 00:18:24,160 ‫من حسن حظّك ‫أنه لم يكن ماركة "فان كليف آند أربيلز". 167 00:18:28,915 --> 00:18:30,750 ‫ألم تكوني شقراء عندما دخلت؟ 168 00:18:31,918 --> 00:18:33,420 ‫هذا ممكن. 169 00:18:33,628 --> 00:18:35,714 ‫ألاحظ أمورًا صغيرة كهذه، 170 00:18:35,880 --> 00:18:38,133 ‫ما إذا كانت الفتاة شقراء أو سمراء. 171 00:18:38,425 --> 00:18:40,218 ‫وأيهما تُفضل؟ 172 00:18:41,428 --> 00:18:44,723 ‫بالنظر إلى التناسق ‫بين لوني شعري الرأس والعانة... 173 00:18:44,931 --> 00:18:48,309 ‫سنتحدث عن هذا لاحقًا. دعني آخذ كأسك. 174 00:18:48,810 --> 00:18:50,937 ‫سأضع لك الثلج. 175 00:19:19,883 --> 00:19:23,261 ‫يُعجبني الثوب الذي لا يغطي شيئًا من جسدك. ‫أوافق على هذا. 176 00:19:23,470 --> 00:19:26,014 ‫أنا لا أرتدي الثياب للأجير. 177 00:19:26,222 --> 00:19:28,600 ‫دعني أرى جواز سفرك يا "فرانكس". 178 00:19:31,978 --> 00:19:34,189 ‫المهنة: "مستشار في النقل"؟ 179 00:19:34,856 --> 00:19:35,940 ‫هذا جميل، صحيح؟ 180 00:19:36,900 --> 00:19:39,819 ‫- سأنتهي من ارتداء ملابسي. ‫- أرجوك، لا تفعلي. ليس على حسابي. 181 00:19:54,209 --> 00:19:55,126 {\an8}‫"(بيتر فرانكس)" 182 00:20:22,028 --> 00:20:25,490 ‫لا أكترث للفتيات ذوات الشعر الأحمر. ‫مزاجهن سيئ جدًا. 183 00:20:25,698 --> 00:20:29,160 ‫- لكنه يناسبك. ‫- هذا شعري الطبيعي. 184 00:20:29,869 --> 00:20:31,663 ‫لكنه بحاجة إلى بعض الضوء. 185 00:20:31,746 --> 00:20:35,542 ‫- أعرف مطعمًا قريبًا من هنا... ‫- لا أمزج ما بين العمل والتسلية. 186 00:20:35,875 --> 00:20:37,502 ‫- ولا أنا أيضًا. ‫- جيد. 187 00:20:37,710 --> 00:20:39,838 ‫إذًا يمكننا أن نبدأ ‫بتوفير هذه الملاحظات الجميلة 188 00:20:39,921 --> 00:20:42,924 ‫إلى ما بعد إدخال الألماس إلى "لوس ‫أنجلوس". 189 00:20:43,258 --> 00:20:46,344 ‫- أين هي الآن؟ ‫- هذه ليس مشكلتك. 190 00:20:46,427 --> 00:20:48,930 ‫- تقتضي مهمتك بإدخالها. ‫- وكم يُوجد؟ 191 00:20:49,264 --> 00:20:52,016 ‫50 ألف قيراط. 192 00:20:52,225 --> 00:20:54,727 ‫إذا كانت الأوقية 142 قيراطًا، ‫فهذه كمية كبيرة. 193 00:20:54,894 --> 00:20:56,396 ‫لن يكون الأمر سهلًا. 194 00:20:56,563 --> 00:20:59,649 ‫لهذا السبب سيُدفع لك 50 ألفًا. 195 00:20:59,858 --> 00:21:02,318 ‫ماذا كنت تعتقد؟ زوج من الأقراط؟ 196 00:21:02,902 --> 00:21:07,073 ‫وبحقك يا "فرانكس"، قل شيئًا مبتكرًا. 197 00:21:12,787 --> 00:21:15,957 ‫يجب أن أعترف بذلك يا "كيو". فكرة عبقرية. 198 00:21:16,165 --> 00:21:19,586 ‫هذه فكرة بسيطة. ظننت أنك ربما تحتاج ‫إليها. 199 00:21:19,669 --> 00:21:22,714 ‫بالمناسبة، يحاول "إم" الاتصال بك. 200 00:21:22,797 --> 00:21:24,674 ‫هرب "بيتر فرانكس". 201 00:21:25,675 --> 00:21:27,886 ‫قتل أحد الحراس في طريقه إلى "لندن". 202 00:21:33,433 --> 00:21:35,310 ‫هل تسمعني؟ 203 00:21:55,622 --> 00:21:57,290 ‫- أجل. ‫- "بيتر فرانكس". 204 00:21:57,498 --> 00:21:59,375 ‫الطابق الثالث. 205 00:22:01,461 --> 00:22:03,379 ‫صباح الخير. 206 00:22:05,965 --> 00:22:09,344 ‫- هل أنت إنكليزي؟ ‫- أجل، أنا إنكليزي. 207 00:22:09,552 --> 00:22:11,429 ‫أتكلم الإنكليزية. 208 00:22:13,848 --> 00:22:16,309 ‫- إلى أي طابق؟ ‫- الثالث من فضلك. 209 00:24:42,455 --> 00:24:44,123 ‫هل مات؟ 210 00:24:44,332 --> 00:24:46,209 ‫آمل ذلك. 211 00:24:53,716 --> 00:24:55,551 ‫- من هو؟ ‫- ليست لدي فكرة. 212 00:24:55,718 --> 00:24:57,845 ‫كان يلاحقني هذا الرجل طوال اليوم. 213 00:25:03,267 --> 00:25:04,769 ‫يا إلهي! 214 00:25:07,188 --> 00:25:09,273 ‫قتلت "جايمس بوند"؟ 215 00:25:13,069 --> 00:25:14,904 ‫أهذا هو؟ 216 00:25:16,072 --> 00:25:17,907 ‫هذا يبرهن على أن ما من أحد لا يُقهر. 217 00:25:18,324 --> 00:25:21,911 ‫لن تقتل "جايمس بوند" ‫وتنتظر وصول أفراد الشرطة. 218 00:25:22,286 --> 00:25:24,914 ‫علينا إخراج الماسات من هنا بسرعة. 219 00:25:24,997 --> 00:25:26,624 ‫أين هي؟ 220 00:25:28,793 --> 00:25:32,296 ‫أوصلتها سيدة عجوز صباح أمس. 221 00:25:34,340 --> 00:25:36,300 ‫لا تُقدّر بثمن. 222 00:25:38,928 --> 00:25:42,181 ‫يجب أن نجعل السيد "بوند" ‫ينقل هذا الحمل إلى الخارج. 223 00:25:55,820 --> 00:26:00,741 ‫الأمر غريب. كل الأمور التي يريد الشخص ‫قولها لشقيقه بعد فوات الأوان. 224 00:26:01,033 --> 00:26:03,619 ‫دعني أعبّر لك مجددًا عن خالص عزائنا. 225 00:26:03,828 --> 00:26:06,164 ‫هلا تصعد إلى الطائرة؟ 226 00:26:09,125 --> 00:26:12,503 ‫- لم نكن ننفصل عن بعضنا البعض. ‫- أرجوك يا سيد "فرانكس". 227 00:26:14,297 --> 00:26:19,093 ‫تعلن خطوط "لوفتهانزا" الجوية ‫عن إقلاع رحلتها رقم "إل أتش 450" 228 00:26:19,302 --> 00:26:22,305 ‫إلى "لوس أنجلوس". 229 00:26:23,598 --> 00:26:27,643 ‫اربطوا الأحزمة من فضلكم، ‫التدخين ممنوع حتى تصبح الطائرة في الجو. 230 00:26:27,852 --> 00:26:29,187 ‫شكرًا. 231 00:26:32,148 --> 00:26:35,401 ‫إنهما على متن الطائرة. ‫عليّ القول إن الآنسة "كايس" جذابة. 232 00:26:36,861 --> 00:26:38,738 ‫بالنسبة إلى سيدة. 233 00:26:43,326 --> 00:26:47,205 ‫تعلن خطوط "لوفتهانزا" ‫عن وصول رحلتها "إل أتش 450" 234 00:26:47,413 --> 00:26:49,457 ‫من "أمستردام". 235 00:26:49,665 --> 00:26:53,169 ‫سيد "فرانكس"، ‫اتبعني إلى قسم الجمارك من فضلك. 236 00:26:57,215 --> 00:26:59,675 ‫"بيتر فرانكس" يا "جيري". 237 00:27:09,268 --> 00:27:11,729 ‫اذهب وتناول الغداء يا "جيري". ‫سأتولى مكانك. 238 00:27:14,398 --> 00:27:17,026 ‫أريد شهادة الوفاة من فضلك يا سيد ‫"فرانكس". 239 00:27:17,235 --> 00:27:21,072 ‫"فيلكس لايتر"، أيها المخادع. 240 00:27:22,531 --> 00:27:25,743 ‫بالنيابة عن وكالة الاستخبارات المركزية، ‫أهلًا بك في "أمريكا". 241 00:27:27,036 --> 00:27:29,622 ‫أرسل أحدهم أعضاء مجلسه للقائك. 242 00:27:38,756 --> 00:27:43,094 ‫أُقرّ بفشلي. ‫أعرف أن الماس في الجثة، لكن أين؟ 243 00:27:43,302 --> 00:27:45,179 ‫في البطن يا دكتور "لايتر". 244 00:27:48,516 --> 00:27:51,269 ‫وداعًا يا "جايمس". ابق على اتصال. 245 00:27:52,353 --> 00:27:55,189 ‫قمنا بتفتيش بقية أمتعتك يا سيد "فرانكس". 246 00:27:55,398 --> 00:27:56,440 ‫حسنًا أيها الرجال. 247 00:28:02,613 --> 00:28:04,198 ‫"شركة (سلمبر)" 248 00:28:18,796 --> 00:28:21,465 ‫أتريد الجلوس في المقدمة يا سيد "فرانكس"؟ 249 00:28:21,674 --> 00:28:24,218 ‫ستحظى برحلة أفضل إذا جلست في الأمام. 250 00:28:25,303 --> 00:28:27,221 ‫أجل، أعتقد أنني سأجلس في الأمام. 251 00:28:45,948 --> 00:28:47,575 {\an8}‫"(نيفادا) - استجمام بلا حدود" 252 00:28:48,034 --> 00:28:49,660 ‫ذلك المتيبّس... 253 00:28:49,869 --> 00:28:53,372 ‫الشخص الميت في الخلف، ‫أهو شقيقك يا سيد "فرانكس"؟ 254 00:28:53,998 --> 00:28:56,876 ‫- أجل، كان كذلك. ‫- لديّ شقيق. 255 00:29:00,963 --> 00:29:02,214 ‫إنه عالم صغير. 256 00:29:12,808 --> 00:29:16,354 ‫"شركة (سلمبر)" 257 00:29:25,780 --> 00:29:28,157 ‫سيد "فرانكس"، أنا "مورتون سلمبر". 258 00:29:28,366 --> 00:29:32,620 ‫أرجوك أن تقبل تعازيّ القلبية ‫في هذا الوقت العصيب. 259 00:29:32,828 --> 00:29:36,165 ‫إنه ذاهب إلى عالم أفضل يا سيد "سلمبر". 260 00:29:36,374 --> 00:29:38,709 ‫هناك عزاء في هذا. 261 00:29:38,793 --> 00:29:42,922 ‫والآن، طالما أننا على استعداد ‫لبدء الرحلة الأخيرة. 262 00:30:17,581 --> 00:30:19,875 ‫- لترقد روحه بسلام. ‫- أجل، آمين. 263 00:30:19,959 --> 00:30:22,711 ‫اتبعني إلى مكتبي المريح يا سيد "فرانكس". 264 00:30:22,795 --> 00:30:24,422 ‫سنُحضر إليك الجرّة. 265 00:30:24,505 --> 00:30:28,342 ‫أنا مسرور لأنك اخترت ‫التابوت المزوّد بالمفصلات والمريح. 266 00:30:28,426 --> 00:30:30,719 ‫أنا متأكد من أن شقيقك يُقدّر لك ذلك. 267 00:30:31,178 --> 00:30:33,055 ‫أنا متأكد أنه فعل. 268 00:30:34,348 --> 00:30:36,267 ‫اجلس من فضلك. 269 00:31:00,332 --> 00:31:02,835 ‫من الرماد إلى الرماد. 270 00:31:03,043 --> 00:31:05,171 ‫- من التراب إلى التراب. ‫- بالضبط. 271 00:31:05,379 --> 00:31:09,467 ‫في لحظة كهذه، أنا متأكد من أنك تُفضل ‫أن نتركك بمفردك للتأمل والتفكير. 272 00:31:09,675 --> 00:31:12,178 ‫- تفكير صائب. ‫- اخترنا موضعًا خاصًا 273 00:31:12,386 --> 00:31:14,180 ‫من أجل شقيقك في حديقة الذكرى. 274 00:31:14,388 --> 00:31:16,432 ‫إنها المزودة بستائر الـ"شارتروز" 275 00:31:16,640 --> 00:31:18,893 ‫والمزينة بشكل رائع. يجب ألّا تفوتك. 276 00:31:19,101 --> 00:31:21,395 ‫آمل أن تجد كل شيء بشكل جيد. 277 00:31:21,479 --> 00:31:25,649 ‫كانت الترتيبات من دون أي خطأ ‫يا سيد "سلمبر" حتى الآن. 278 00:31:48,422 --> 00:31:51,467 ‫"شركة (سلمبر)" 279 00:32:45,896 --> 00:32:48,566 ‫أمر محزن. 280 00:32:48,732 --> 00:32:50,359 ‫أمر يُفطر القلب يا سيد "وينت". 281 00:32:50,442 --> 00:32:52,319 ‫تقدير رائع يا سيد "كيد". 282 00:33:42,453 --> 00:33:46,624 ‫أيها القذر والمخادع الإنكليزي! ‫هذه الماسات مزيفة! 283 00:33:50,794 --> 00:33:52,921 ‫لا، لا تقل لي. أنت القديس "بطرس". 284 00:33:53,005 --> 00:33:55,090 ‫إنها قطع من الزجاج! أين الماسات ‫الحقيقية؟ 285 00:33:55,382 --> 00:33:56,675 ‫- أين المال الحقيقي؟ ‫- ماذا تعني؟ 286 00:33:57,051 --> 00:33:59,887 ‫لن تحرق 50 ألف دولار، أليس كذلك؟ 287 00:34:00,095 --> 00:34:02,765 ‫فرصة أخيرة يا "فرانكس"، ‫أين الماسات الحقيقية؟ 288 00:34:04,141 --> 00:34:07,102 ‫أحضر إليّ المال الحقيقي ‫وسأعطيك الماسات الحقيقية. 289 00:34:07,186 --> 00:34:08,896 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 290 00:34:09,521 --> 00:34:12,358 ‫سمعت أن فندق "تروبيكانا" مريح جدًا. 291 00:34:12,441 --> 00:34:14,526 ‫تعازيّ أيها السيدان. 292 00:34:15,986 --> 00:34:19,406 ‫مرحبًا يا "فيلكس". الأمر مريح جدًا. 293 00:34:19,490 --> 00:34:22,785 ‫لكن هناك مشكلة واحدة، ‫أريد البضاعة الحقيقية وبسرعة. 294 00:34:23,118 --> 00:34:25,579 ‫وصل "كيو" بها للتو. ‫ستكون بحوزتنا في الصباح. 295 00:34:26,455 --> 00:34:29,958 {\an8}‫لو كنت مكانك لجلست من دون حراك. ‫لا جدوى من البحث عن المشاكل. 296 00:34:30,125 --> 00:34:33,295 ‫استمتع يا "جايمس". أنا متأكد أنك تعرف ‫كيف. 297 00:34:33,379 --> 00:34:35,089 {\an8}‫"(وايت هاوس) - (شايدي تري) وحبتا الجوز" 298 00:34:35,172 --> 00:34:37,633 ‫بالطبع. سأذهب لمشاهدة استعراض ما. 299 00:34:37,966 --> 00:34:39,551 {\an8}‫"(وايت هاوس)" 300 00:34:47,601 --> 00:34:50,854 ‫"(ويلارد وايت)" 301 00:35:02,491 --> 00:35:07,204 {\an8}‫"صالة (لينكولن) - (شايدي تري) وحبتا ‫الجوز" 302 00:35:18,507 --> 00:35:21,093 ‫هل أعجبتكم؟ 303 00:35:21,301 --> 00:35:23,053 {\an8}‫يقول الناس إن لديّ جسد "روك هادسون". 304 00:35:24,638 --> 00:35:27,516 ‫إذا اكتشف ماذا سأفعل به، ‫فسيغضب كثيرًا جدًا. 305 00:35:27,933 --> 00:35:29,893 ‫أُطلق على الفتاتين "حبتا الجوز". 306 00:35:30,894 --> 00:35:34,356 ‫إنهما هدية من "ويلارد وايت" ‫الذي هو بمكان ما في الطابق العلوي 307 00:35:34,773 --> 00:35:36,483 ‫يلعب لعبة "مونوبولي" بمبان حقيقية. 308 00:35:38,235 --> 00:35:40,154 ‫أتحاول العثور على "ويلارد وايت" 309 00:35:40,362 --> 00:35:43,449 ‫الأمر أشبه بمحاولة العثور ‫على عذراء في قسم الولادة. 310 00:35:43,782 --> 00:35:47,536 ‫وبالنيابة عن "وايت هاوس" ‫سأقول لكم أيها الناس 311 00:35:47,953 --> 00:35:49,538 ‫أنكم كنتم جمهورًا سيئًا. 312 00:35:49,621 --> 00:35:51,665 ‫لذا اذهبوا من هنا. أراكم لاحقًا. 313 00:36:11,852 --> 00:36:13,771 ‫"شايدي تري". 314 00:36:16,774 --> 00:36:19,067 ‫أعجبنا أداؤك كثيرًا. 315 00:36:19,401 --> 00:36:22,446 ‫- يا له من ذوق ومن أسلوب. ‫- لدينا بعض الاقتراحات لك. 316 00:36:22,529 --> 00:36:26,450 ‫لست بحاجة إلى نقّاد أو مواضيع. ‫لم أغيّر أدائي على مدار 40 سنة. 317 00:36:31,663 --> 00:36:34,249 ‫مهلًا! لا تدخلا. 318 00:36:36,126 --> 00:36:39,880 ‫لم نحصل على الألماس الحقيقي، ‫لذا نحتاج إلى "تري" حيًا. 319 00:36:40,088 --> 00:36:41,924 ‫هذا أمر مزعج. 320 00:37:00,442 --> 00:37:04,029 ‫- انزلي! ‫- النرد! ستّتان. أنت خاسر. 321 00:37:04,196 --> 00:37:07,115 ‫انتهيت يا حلوتي. خسرت المبلغ كله. 322 00:37:07,199 --> 00:37:09,660 ‫ما رأيك، هل نذهب إلى شقتي؟ 323 00:37:09,743 --> 00:37:13,080 ‫أنت شخص رائع يا "ماكسي"، بحق. 324 00:37:13,163 --> 00:37:16,416 ‫اذهب ونم قليلًا. أراك في السنة القادمة. 325 00:37:17,793 --> 00:37:21,922 ‫هل لي بخمسة آلاف دولار؟ ‫لا بل عشرة آلاف دولار. والحدّ 2000 دولار. 326 00:37:26,426 --> 00:37:29,304 ‫- هل هناك مشكلة؟ ‫- سيد "ساكسبي"! 327 00:37:29,930 --> 00:37:33,308 ‫يريد الرجل عشرة آلاف دولار ‫مع حدّ بقيمة 2000 دولار. 328 00:37:34,476 --> 00:37:36,937 ‫اسمي "فرانكس"، "بيتر فرانكس". 329 00:37:37,020 --> 00:37:38,021 ‫"شركة (سلمبر)" 330 00:37:39,273 --> 00:37:42,734 ‫حساب السيد "فرانكس" جيد. ‫حظًا سعيدًا يا سيد "فرانكس". 331 00:37:42,943 --> 00:37:44,486 ‫شكرًا. سآخذ رزمتين. 332 00:37:46,113 --> 00:37:48,574 ‫يريد السيد أربعة آلاف دولار. 333 00:37:48,740 --> 00:37:50,325 ‫شكرًا. 334 00:37:50,784 --> 00:37:53,662 ‫- مرحبًا، أنا "بلانتي". ‫- بالطبع. 335 00:37:53,954 --> 00:37:55,831 ‫"بلانتي أوتوول". 336 00:37:56,832 --> 00:37:59,960 ‫- هل سُمّيت تيمنًا بوالدك؟ ‫- أتريد بعض المساعدة؟ 337 00:38:00,294 --> 00:38:03,881 ‫- أعني برمي النرد؟ ‫- هذا لطف منك. 338 00:38:05,549 --> 00:38:07,259 ‫هيا. 339 00:38:07,342 --> 00:38:08,969 ‫سيدة من سترمي تاليًا. السيدات محظوظات. 340 00:38:09,428 --> 00:38:11,221 ‫من أجل السيدة. 341 00:38:12,848 --> 00:38:14,725 ‫تسعة. الهدف هو تسعة. 342 00:38:19,980 --> 00:38:22,024 ‫سبعة. خسرت. خسرت السيدة المحظوظة. 343 00:38:23,984 --> 00:38:25,444 ‫الرامي التالي. أنت يا سيد "إف". 344 00:38:33,452 --> 00:38:35,495 ‫- أنا "ويلارد وايت". ‫- مات "تري". انتقل إلى الخط 2. 345 00:38:40,751 --> 00:38:42,377 ‫إنه "بيتر فرانكس". 346 00:38:44,963 --> 00:38:47,799 ‫عشرتان. عشرة. الهدف هو عشرة. 347 00:38:48,216 --> 00:38:51,053 ‫سأراهن بالمبلغ كله على الرقم عشرة. ‫200 على النصف. 348 00:38:51,845 --> 00:38:55,015 ‫الحد الأقصى على الأرقام كلها. ‫250 على 11. شكرًا لك. 349 00:38:56,099 --> 00:38:59,019 ‫سبق ولعبت هذه اللعبة. 350 00:38:59,227 --> 00:39:00,604 ‫مرة واحدة. 351 00:39:02,606 --> 00:39:03,690 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 352 00:39:03,899 --> 00:39:07,778 ‫لا تزعجني بالتفاصيل يا "بيرت". ‫اجلب لي الماس. 353 00:39:12,783 --> 00:39:16,620 ‫أنت تمسك بالنرد ‫كما يمسك القرد بحبات جوز الهند. 354 00:39:17,120 --> 00:39:19,665 ‫شكرًا أيها السادة على هذه الخدمة ‫الرائعة. 355 00:39:19,873 --> 00:39:23,001 ‫- شكرًا جزيلًا لك. ‫- هذه 50 ألف دولار. 356 00:39:23,418 --> 00:39:27,172 ‫ناقص خمسة آلاف لك. يتبقى لي 45 ألفًا. ‫شكرًا جزيلًا لك. 357 00:39:27,589 --> 00:39:29,967 ‫لكنني لم أفعل شيئًا! 358 00:39:30,175 --> 00:39:32,094 ‫أتعرف شيئًا يا "بيتر فرانكس"؟ 359 00:39:32,302 --> 00:39:36,848 ‫أنت رجل رائع. ‫غريب بعض الشيء، لكنك رجل رائع. 360 00:39:37,182 --> 00:39:41,019 ‫- لم لا نذهب إلى مكان ونحتسي مشروبًا؟ ‫- مشروب؟ 361 00:39:44,064 --> 00:39:46,108 ‫تفضّلي بالدخول يا "بلانتي". 362 00:39:46,316 --> 00:39:49,695 ‫رائع. لديك مكان جميل. 363 00:40:08,964 --> 00:40:11,049 ‫امنحني ثانية يا حبيبي. 364 00:40:21,935 --> 00:40:23,395 ‫مساء الخير. 365 00:40:29,067 --> 00:40:31,236 ‫أخشى أنكم أحكمتم القبض عليّ. 366 00:40:31,403 --> 00:40:35,824 ‫ما هذا؟ مؤتمر منحرفين أو ما شابه؟ 367 00:40:36,033 --> 00:40:39,911 ‫لا يمكنكم أن تفعلوا هذا بي! ‫توقّفوا! لديّ أصدقاء في هذه البلدة! 368 00:40:49,129 --> 00:40:50,922 ‫رمية رائعة! 369 00:40:51,923 --> 00:40:54,134 ‫لم أعرف بوجود بركة في الأسفل. 370 00:40:57,804 --> 00:41:01,683 ‫حسنًا، لنتحدث بشأن العمل. ‫أعتقد أنكم أتيتم من أجل... 371 00:41:04,102 --> 00:41:05,979 ‫الماس الحقيقي. 372 00:41:22,704 --> 00:41:24,748 ‫مساء الخير يا آنسة "كايس". 373 00:41:31,421 --> 00:41:35,884 ‫يؤسفني ما حدث لصديقتك المقرفة. ‫أراهن بأنه قد فاتك شيء. 374 00:41:36,927 --> 00:41:39,763 ‫قد لا أكون خسرت كل شيء في هذه الأمسية. 375 00:41:40,514 --> 00:41:42,432 ‫لم لا نتكلم قليلًا أولًا؟ 376 00:41:42,849 --> 00:41:44,476 ‫أولًا؟ 377 00:41:44,684 --> 00:41:47,062 ‫عم تريدين التحدث؟ 378 00:41:49,022 --> 00:41:50,941 ‫اختر موضوعًا. 379 00:41:51,191 --> 00:41:53,902 ‫- الماس؟ ‫- أحسنت. 380 00:41:54,694 --> 00:41:58,865 ‫وتريدين معرفة مكانه ‫وما إذا كنت أعمل بمفردي أم لا. 381 00:41:59,199 --> 00:42:01,785 ‫أحسنت. تابع الكلام. 382 00:42:02,410 --> 00:42:04,704 ‫وإذا لم يكن الأمر كذلك، فمع من أعمل. 383 00:42:05,747 --> 00:42:09,084 ‫لتبلّغي المسؤولين عنك بذلك 384 00:42:09,251 --> 00:42:11,044 ‫وتحصلون على الماس. 385 00:42:11,545 --> 00:42:14,965 ‫أنا مندهشة يا "بيتر". 386 00:42:15,173 --> 00:42:18,343 ‫هناك المزيد بشأنك أكثر مما توقعت. 387 00:42:19,052 --> 00:42:21,680 ‫على افتراض أنني الرجل المُدان 388 00:42:21,888 --> 00:42:25,934 ‫وأنت المرأة الطيبة، صحيح؟ 389 00:42:28,854 --> 00:42:33,024 ‫لن تخبرني عن مكان الماس، صحيح؟ 390 00:42:33,233 --> 00:42:34,943 ‫أي ماس؟ 391 00:42:35,152 --> 00:42:37,529 ‫عاجلًا أم آجلًا، ستتكلم. 392 00:42:37,737 --> 00:42:39,531 ‫سيرغمونك على ذلك. 393 00:42:39,739 --> 00:42:43,034 ‫أقلّه، لن تخرج من المدينة حيًا. 394 00:42:44,703 --> 00:42:47,289 ‫يمكنني حل هذه المشكلة الصغيرة. 395 00:42:49,708 --> 00:42:52,711 ‫أنا محظوظ جدًا لأنني التقيت بك. 396 00:42:54,421 --> 00:42:57,507 ‫سنتقاسم الماس مناصفةً. 397 00:42:57,883 --> 00:43:02,053 ‫- أنت تجلب الماس، وأنا أتكفّل بخروجنا. ‫- خروجنا؟ 398 00:43:02,137 --> 00:43:05,140 ‫لا يمكنني مساعدتك ومن ثم البقاء هنا. 399 00:43:05,473 --> 00:43:09,019 ‫يمكننا أن نكون على متن طائرة ‫مغادرين البلد بحلول مساء الغد. 400 00:43:09,227 --> 00:43:11,813 ‫"ريو" أو "هونغ كونغ". 401 00:43:12,647 --> 00:43:14,524 ‫أعرف خيّاطًا ماهرًا في "هونغ كونغ". 402 00:43:14,733 --> 00:43:16,484 ‫"هونغ كونغ". 403 00:43:17,652 --> 00:43:21,323 ‫حسنًا، سأُحضر الماس، ‫اجلبي أنت تذاكر السفر. 404 00:43:21,406 --> 00:43:26,244 ‫لا، المطار أمر مكشوف. ‫سيارة مستأجرة ستفي بالغرض في البداية. 405 00:43:26,870 --> 00:43:28,580 ‫تفكير صائب. 406 00:43:28,747 --> 00:43:30,916 ‫وبما أنك المراقب، 407 00:43:31,082 --> 00:43:33,960 ‫أنا سأجلب الماس، وأنت ستجلب السيارة. 408 00:43:35,212 --> 00:43:38,131 ‫- هذا تفكير صائب جدًا. ‫- "بيتر"! 409 00:43:38,340 --> 00:43:42,802 ‫أشعر بأنها بداية علاقة رائعة. 410 00:43:51,269 --> 00:43:53,480 ‫عزيزي؟ 411 00:43:53,688 --> 00:43:56,024 ‫من أين أجلب الماس؟ 412 00:43:57,067 --> 00:44:01,279 ‫متى زرت السيرك آخر مرة؟ 413 00:44:02,155 --> 00:44:04,282 ‫يفخر السيرك بأن يُقدّم لكم 414 00:44:05,033 --> 00:44:07,535 ‫فريق "باليسيوس" الطائر! 415 00:44:33,144 --> 00:44:35,355 ‫- إنها في المبنى. ‫- حسنًا، استعد. 416 00:44:35,814 --> 00:44:36,731 ‫أسد لي خدمة يا "جايمس". 417 00:44:36,815 --> 00:44:39,484 ‫في المرة القادمة اختر نقطة تلاق وأنت ‫واقف. 418 00:44:39,651 --> 00:44:41,319 ‫"فيلكس"، إذا هربت من رجالك... 419 00:44:41,486 --> 00:44:43,989 ‫اهدأ. لديّ 30 عميلًا في الأسفل. 420 00:44:44,072 --> 00:44:46,408 ‫لا يمكن لفأر يركض أن يهرب. 421 00:45:10,765 --> 00:45:12,392 ‫أعط "ماكسويل" الإشارة. 422 00:45:13,268 --> 00:45:14,561 ‫هنا "كوورترباك". 423 00:45:14,769 --> 00:45:17,188 ‫لتبدأ عملية "باس أوفر". 424 00:45:17,772 --> 00:45:21,276 ‫من "كوورترباك" إلى "تايت إند"، ‫لتبدأ عملية "باس أوفر". 425 00:45:22,360 --> 00:45:23,778 ‫عُلم. 426 00:45:39,377 --> 00:45:43,465 ‫"لم لا تلعبين لعبة بالونات الماء؟" 427 00:45:54,601 --> 00:45:57,145 ‫إنها في طريقها. كل شيء جيد حتى الآن. 428 00:45:57,395 --> 00:45:59,939 ‫- بالتوفيق يا "فيلكس". أراك لاحقًا. ‫- إلى أين أنت ذاهب؟ 429 00:46:00,398 --> 00:46:04,819 ‫إلى شركة تأجير السيارات. لديّ موعد خاص. 430 00:46:05,570 --> 00:46:07,697 ‫أنت لا تعتقد أنها ستحضر، صحيح؟ 431 00:46:07,906 --> 00:46:09,699 ‫الأمر مستبعد. 432 00:46:09,908 --> 00:46:14,537 ‫لا، الأمر أشبه بالمال. تكريس نفسها للسرقة ‫في مواجهة سحري الذي لا يُقاوم. 433 00:46:22,337 --> 00:46:25,507 ‫حسنًا أيها الأولاد. ‫استعداد؟ صوّبوا! أطلقوا! 434 00:46:27,884 --> 00:46:30,929 ‫ألم أقل لكم؟ ‫ألم أعدكم بوجود فائز في كل مرة؟ 435 00:46:31,137 --> 00:46:33,056 ‫خذ أيها الصغير. ما رأيك بهذا؟ 436 00:46:33,264 --> 00:46:35,183 ‫حسنًا أيها الفتيان والفتيات، ‫سنبدأ من جديد. 437 00:46:35,266 --> 00:46:38,728 ‫كل ما عليكم فعله ‫هو الإمساك بالمسدس. حسنًا. 438 00:46:38,812 --> 00:46:42,565 ‫لدينا سيدة صغيرة. لدينا شابّ صغير. 439 00:46:42,649 --> 00:46:44,776 ‫ولدينا سيدة كبيرة. 440 00:46:44,859 --> 00:46:47,153 ‫أنت تحلّقين خارج سربك، صحيح؟ 441 00:46:47,362 --> 00:46:49,781 ‫حسنًا، صوّبوا المسدس. أنتم خبيرون. 442 00:46:49,948 --> 00:46:51,950 ‫الكل جاهز؟ استعداد. 443 00:46:52,158 --> 00:46:55,078 ‫لا تطلقوا إلا بعد أن أطلب منكم ذلك. ‫هيا، أطلقوا! 444 00:46:56,454 --> 00:46:57,831 ‫والآن، هيا. أحسنتم. 445 00:46:58,039 --> 00:47:00,125 ‫صوبوا نحو المهرّجين. هناك فائز في كل ‫مرة. 446 00:47:00,291 --> 00:47:01,626 ‫هيا. 447 00:47:03,086 --> 00:47:06,381 ‫أحسنتم. هكذا يتمّ الأمر. 448 00:47:08,591 --> 00:47:11,469 ‫انظروا إلى ذلك. لدينا فائز آخر. 449 00:47:13,263 --> 00:47:16,057 ‫إنها "آني أوكلي"! 450 00:47:16,558 --> 00:47:19,769 ‫تفضّلي. تجيدين التصويب. 451 00:47:19,978 --> 00:47:22,355 ‫مهلًا. رأيت كل شيء. 452 00:47:22,564 --> 00:47:25,024 ‫تلاعبت بالآلة. من تكون؟ أهي والدتك؟ 453 00:47:25,108 --> 00:47:26,985 ‫تبًا لك! 454 00:47:28,570 --> 00:47:30,864 ‫- فازت مرة واحدة. ‫- "بن". 455 00:47:31,197 --> 00:47:33,450 ‫يجب أن تنجح 24 مرة لتفوز بالكلب. 456 00:47:33,867 --> 00:47:34,993 ‫اهدأ أيها الصبي. 457 00:47:35,076 --> 00:47:38,580 ‫أيها الفتيان والفتيات، سنبدأ من جديد. ‫هيا. 458 00:48:08,651 --> 00:48:11,362 ‫للمرة الأولى، شاهدوا "زامبورا"، 459 00:48:11,446 --> 00:48:13,907 ‫الفتاة الأكثر غرابة في التاريخ. 460 00:48:13,990 --> 00:48:16,868 ‫أُلقي القبض عليها ‫في "نيروبي" جنوب "إفريقيا". 461 00:48:16,951 --> 00:48:19,245 ‫كما يُعتقد ‫أنها جزء من تجربة وحشية غير إنسانية. 462 00:48:19,329 --> 00:48:20,330 ‫"مباشر - مسرح الرعب" 463 00:48:20,413 --> 00:48:23,458 ‫سنحبس هذه الفتاة في قفص فولاذي 464 00:48:23,583 --> 00:48:25,251 ‫وأمام أعينكم مباشرةً 465 00:48:25,460 --> 00:48:27,045 ‫ستتحول بشكل بطيء 466 00:48:27,253 --> 00:48:31,090 ‫إلى غوريلا متوحشة وزنها 204 كيلوغرامات. 467 00:48:31,174 --> 00:48:33,593 ‫أرجوكم، لا تتحركوا يا سيداتي وسادتي. 468 00:48:33,676 --> 00:48:37,472 ‫أريد منك الصمت التام لئلا نزعج "زامبورا" 469 00:48:37,555 --> 00:48:40,391 ‫بينما هي في حالة التسامي. 470 00:48:40,475 --> 00:48:42,101 ‫يجب أن نحذركم 471 00:48:42,185 --> 00:48:46,731 ‫أنه في كل تجربة علمية، هناك خطر بشكل ‫دائم 472 00:48:46,814 --> 00:48:49,442 ‫لذا تذكّروا هذا دائمًا، الستائر هي ‫المخرج. 473 00:48:49,526 --> 00:48:52,195 ‫إذا حصل خطأ ما لا سمح الله، 474 00:48:52,278 --> 00:48:53,905 ‫فاخرجوا من هنا. 475 00:48:56,658 --> 00:48:59,577 ‫سنبدأ عملية التحول الآن. 476 00:48:59,744 --> 00:49:02,413 ‫الأمر خطر جدًا. هدوء من فضلكم. 477 00:49:30,525 --> 00:49:32,443 ‫استيقظي يا حلوتي، استيقظي. 478 00:49:46,374 --> 00:49:48,293 ‫لا يمكنك الدخول من هناك. ‫بل من الجانب الآخر. 479 00:49:50,878 --> 00:49:52,297 ‫تعالوا! 480 00:50:04,601 --> 00:50:06,144 ‫"(هيرتز) لتأجير السيارات" 481 00:50:16,696 --> 00:50:18,072 ‫ألم تحضر؟ 482 00:50:18,281 --> 00:50:21,117 ‫- "فيلكس"، لا تقل لي إنك فقدتها. ‫- فقدناها. 483 00:50:30,835 --> 00:50:34,505 ‫لديك مكان جميل هنا. ‫اخلعي ملابسك واستمتعي بالشمس. 484 00:50:34,672 --> 00:50:37,175 ‫لديك الكثير من الجرأة لتأتي إلى هنا. 485 00:50:37,383 --> 00:50:41,054 ‫بعد أن كدت تجعلني أموت بردًا ‫بالقرب من طاولة لعبة ورق لساعتين 486 00:50:41,262 --> 00:50:43,222 ‫أنتظر ماسًا غير موجود. 487 00:50:43,431 --> 00:50:46,601 ‫ماذا يفعل شعري الأسود المستعار في ‫البركة؟ 488 00:51:02,367 --> 00:51:04,744 ‫- إنها... ‫- ميتة. 489 00:51:04,952 --> 00:51:08,039 ‫كان مفترضًا أن تموتي أنت. ‫أنت الاسم التالي على القائمة. 490 00:51:09,374 --> 00:51:11,751 ‫عم تتكلم؟ 491 00:51:11,959 --> 00:51:15,463 ‫لا بد من أن المسكينة "بلانتي" سقطت ‫بينما كانت تبحث عنك. 492 00:51:15,672 --> 00:51:17,548 ‫لا أصدّقك. 493 00:51:18,091 --> 00:51:20,134 ‫مات طبيب أسنان في "جنوب إفريقيا". 494 00:51:20,218 --> 00:51:21,928 ‫وتلك السيدة العجوز في "أمستردام". 495 00:51:22,470 --> 00:51:26,683 ‫قُتل "شايدي" أمس. ‫فشلوا في قتلي مرة. أنت التالية. 496 00:51:27,350 --> 00:51:30,436 ‫- من الذي يعطيك التعليمات؟ ‫- تبدو كشرطي بالنسبة إليّ. 497 00:51:31,229 --> 00:51:33,147 ‫من الذي يعطيك التعليمات؟ 498 00:51:33,898 --> 00:51:36,192 ‫كل ما أعرفه هو صوت شخص على الهاتف. 499 00:51:36,567 --> 00:51:38,361 ‫استأجروا لي هذا المكان 500 00:51:38,569 --> 00:51:39,987 ‫وطلبوا مني انتظار التعليمات. 501 00:51:40,196 --> 00:51:41,989 ‫ستجدين صعوبة في السمع تحت الماء. 502 00:51:42,615 --> 00:51:44,951 ‫- أين البضاعة؟ ‫- من أنت؟ 503 00:51:45,535 --> 00:51:47,495 ‫لست شرطيًا، ولست "بيتر فرانكس". 504 00:51:47,704 --> 00:51:50,665 ‫وأنت لست سيدة مسكينة. أين البضاعة؟ 505 00:51:50,873 --> 00:51:55,420 ‫تعلن "إيسترن أيرلاينز" ‫وصول الرحلة 112 إلى "لوس أنجلوس". 506 00:51:55,878 --> 00:51:58,172 ‫البوابة رقم 7. 507 00:52:28,327 --> 00:52:29,787 ‫شكرًا. 508 00:52:43,050 --> 00:52:44,969 ‫"(وايت هاوس)" 509 00:53:01,277 --> 00:53:03,362 ‫- زوّدها بالوقود من فضلك. ‫- حسنًا. 510 00:53:03,905 --> 00:53:05,156 ‫إنه "بيرت ساكسبي". 511 00:53:05,239 --> 00:53:07,617 ‫اليد اليمنى لـ"ويلارد وايت". 512 00:53:12,872 --> 00:53:15,374 ‫أترى السقف؟ سطح المبنى؟ 513 00:53:15,458 --> 00:53:19,212 {\an8}‫يقولون إن "ويلارد وايت" ‫لم يذهب إلى هناك منذ ثلاثة سنوات، 514 00:53:19,545 --> 00:53:21,547 {\an8}‫ولم يره أحد، لا أحد. 515 00:53:26,177 --> 00:53:28,679 ‫- كم تريد؟ ‫- هل دفعت ثمن هذا؟ 516 00:53:29,180 --> 00:53:30,681 ‫اقطعي الطريق عليه! 517 00:53:40,441 --> 00:53:42,735 ‫"كيرلي"، ماذا عن طوابعي؟ 518 00:53:42,985 --> 00:53:45,112 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟ هل جُننت؟ دعيني أمرّ. 519 00:53:45,530 --> 00:53:47,406 ‫طوابعك؟ لم تحصلي على الوقود بعد. 520 00:53:47,490 --> 00:53:50,451 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا، زوّد سيارتي ببضعة لترات. 521 00:53:50,535 --> 00:53:51,577 ‫تراجعي. 522 00:53:54,705 --> 00:53:58,876 ‫تابع الضغط على بوق سيارتك، وسأقتلك. 523 00:53:59,335 --> 00:54:03,422 ‫- هيا أيتها السيدة، تحركي! ‫- حسنًا، ربحت أيتها السيدة. 524 00:54:05,508 --> 00:54:08,928 ‫- ليحرك أحدكم تلك السيارة؟ ‫- افعلي ما يطلبه منك. 525 00:54:11,973 --> 00:54:13,724 ‫أريدك أن تفحصها. 526 00:54:15,142 --> 00:54:18,104 ‫انس الأمر يا "كيرلي"، حصلت على فرصتك. ‫لكنك فشلت. 527 00:55:24,629 --> 00:55:26,172 ‫حسنًا أيها البروفيسور. 528 00:56:23,771 --> 00:56:27,441 ‫"ممنوع الدخول لغير العاملين" 529 00:56:49,046 --> 00:56:50,756 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 530 00:56:50,840 --> 00:56:53,968 ‫- لم أرك هنا قبلًا. ‫- أنا "كلاوس هرغرشايمر". 531 00:56:54,051 --> 00:56:57,221 ‫- هل أنت جديد هنا؟ ‫- أنا هنا منذ 3 سنوات، قسم "جي". 532 00:56:57,304 --> 00:57:00,307 ‫كيف تسير الأمور في قسم "جي"؟ 533 00:57:00,516 --> 00:57:03,060 ‫كل شيء على حاله. 534 00:57:03,227 --> 00:57:05,730 ‫أتحقق من دروع الإشعاع للتبديل. 535 00:57:05,938 --> 00:57:08,733 ‫بالمناسبة، أين درعك؟ 536 00:57:09,817 --> 00:57:12,403 ‫أنتظركم منذ بضعة أيام لتسلّموني إياه. 537 00:57:12,570 --> 00:57:15,573 ‫آسف. وجب أن تتصل بنا. 538 00:57:15,781 --> 00:57:18,617 ‫اسمع، لديّ واحد. 539 00:57:18,826 --> 00:57:21,370 ‫لحسن حظك أنني أحمل دروعًا إضافية. ‫حافظ عليه. 540 00:57:21,579 --> 00:57:23,748 ‫الإشعاعات خطرة جدًا. 541 00:57:23,956 --> 00:57:25,791 ‫بالتأكيد. أشعر بأمان أكثر بوجوده. 542 00:57:25,875 --> 00:57:27,793 ‫أراك لاحقًا. 543 00:57:53,694 --> 00:57:55,780 ‫من أنت؟ ماذا تريد؟ 544 00:57:55,863 --> 00:58:01,118 ‫"كلاوس هرغرشايمر"، قسم "جي". ‫أتحقق من دروع الإشعاعات. 545 00:58:01,577 --> 00:58:02,953 ‫دعني أرى، أنت... 546 00:58:03,204 --> 00:58:07,166 ‫البروفيسور الدكتور "ميتز". ‫دروعنا على ما يُرام. 547 00:58:07,249 --> 00:58:09,919 ‫- اخرج الآن. ‫- آسف. لن يستغرق هذا طويلًا، 548 00:58:10,127 --> 00:58:12,463 ‫لكن يجب أن أتحقق من الأمر. 549 00:58:14,131 --> 00:58:15,341 ‫"ميتز". كيف يُكتب؟ 550 00:58:15,883 --> 00:58:18,886 ‫هلا تغادر من فضلك أيها الرجل المزعج؟ 551 00:58:19,303 --> 00:58:22,515 ‫لا يا دكتور، لا داعي لصدّ من هم أقل شأنًا ‫بهذه الطريقة. 552 00:58:22,598 --> 00:58:25,935 ‫قد لا يكون قسم "جي" بأهمية عمليتك، 553 00:58:26,227 --> 00:58:28,145 ‫لكن لدينا أوامرنا. 554 00:58:28,604 --> 00:58:31,816 ‫- دكتور "ميتز"، "ويلارد وايت" على الهاتف. ‫- حسنًا، اخرج. 555 00:58:38,405 --> 00:58:40,866 ‫أجل، وصل أخيرًا. 556 00:58:41,784 --> 00:58:43,828 ‫ما يكفي لعملية الإنهاء. 557 00:58:45,996 --> 00:58:50,251 ‫سننتهي بعد وقت قصير. ‫ما من مشاكل على الإطلاق. 558 00:58:50,334 --> 00:58:51,919 ‫"أعظم ألحان عسكرية في العالم" 559 00:58:52,002 --> 00:58:53,129 ‫حسنًا. 560 00:58:58,717 --> 00:59:00,970 ‫- هلا خرجت من هنا؟ ‫- بالتأكيد يا دكتور. 561 00:59:01,053 --> 00:59:04,056 ‫رأيت كل ما أردت رؤيته. 562 00:59:04,348 --> 00:59:06,267 ‫شكرًا جزيلًا. 563 00:59:09,478 --> 00:59:12,439 ‫آسف على الإزعاج. أنا "كلاوس هرغرشايمر". 564 00:59:13,190 --> 00:59:15,025 ‫من قسم "جي". 565 00:59:18,529 --> 00:59:20,447 ‫أتحقق من دروع الإشعاعات. 566 00:59:35,838 --> 00:59:38,174 ‫إنه هناك، خلف الصخرة! هيا! 567 00:59:40,926 --> 00:59:43,053 ‫ما هذه، ليلة الهواة؟ 568 00:59:43,262 --> 00:59:45,097 ‫أوقفه يا "هاري"! 569 00:59:50,603 --> 00:59:52,771 ‫أبعدوه عن تلك الآلة. إنها ليست لعبة. 570 00:59:52,938 --> 00:59:54,398 ‫اخرج من تلك العربة. 571 01:00:23,344 --> 01:00:24,637 ‫لقد فقد عقله. 572 01:00:27,306 --> 01:00:29,099 ‫- قف! ‫- ماذا تفعل؟ 573 01:03:11,387 --> 01:03:13,430 ‫- ماذا حدث؟ أين الماس. ‫- اركبي السيارة. 574 01:03:13,680 --> 01:03:16,850 ‫إذا رأيت بروفيسورًا مجنونًا ‫في حافلة صغيرة، فابتسمي. 575 01:03:35,202 --> 01:03:37,454 ‫- "فريد"، اتصل بمكتب المأمور. ‫- حاضر. 576 01:03:47,172 --> 01:03:51,510 ‫يمكنك أن تنزلني عند الزاوية. ‫تخرج الأمور عن السيطرة. 577 01:03:51,593 --> 01:03:54,763 ‫لست نادمة، ولكن طالما أنك تسرق ‫عربات تُستخدم على القمر من "ويلارد وايت"، 578 01:03:54,847 --> 01:03:56,140 ‫فبالتوفيق وإلى اللقاء. 579 01:03:56,598 --> 01:04:00,185 ‫اهدئي. لديّ صديق يُدعى "فيلكس" ‫يمكنه أن يصلح أي شيء. 580 01:04:00,269 --> 01:04:01,728 ‫أهو متزوج؟ 581 01:04:05,065 --> 01:04:08,360 ‫ذاك هو الحقير المخرّب. 582 01:04:19,538 --> 01:04:23,167 ‫اهدأ، لديك صديق يُدعى "فيلكس" ‫يمكنه إصلاح أي شيء. 583 01:04:23,250 --> 01:04:25,294 ‫للأسف وكذلك "ويلارد وايت". 584 01:04:32,217 --> 01:04:34,219 ‫أيها الحقير. 585 01:06:54,693 --> 01:06:56,153 ‫تعال يا "لاري". 586 01:06:57,237 --> 01:06:58,739 ‫"لاري"؟ 587 01:06:58,947 --> 01:07:00,782 ‫هل نلت منه يا "لاري"؟ 588 01:07:03,285 --> 01:07:05,579 ‫- أظن أن "لاري" نال منه. ‫- حضرة المأمور. 589 01:07:05,787 --> 01:07:08,415 ‫أحسنت يا "لاري". هيا. "لاري"؟ 590 01:07:08,624 --> 01:07:09,958 ‫حضرة المأمور. 591 01:07:25,265 --> 01:07:26,266 ‫"طريق مسدود" 592 01:07:26,350 --> 01:07:27,601 ‫نلت منك الآن. 593 01:07:30,646 --> 01:07:32,105 ‫انحني. 594 01:08:06,932 --> 01:08:11,853 ‫لماذا نحن فجأة في جناح المتزوجين ‫في "وايت هاوس"؟ 595 01:08:12,604 --> 01:08:15,357 ‫لنشكل اتحادًا أفضل يا عزيزتي. 596 01:08:16,358 --> 01:08:17,943 ‫"جايمس"؟ 597 01:08:18,026 --> 01:08:20,654 ‫هل يمكنني أن أناديك "جايمس"؟ 598 01:08:24,074 --> 01:08:26,493 ‫ماذا سيحدث لي؟ 599 01:08:28,829 --> 01:08:31,707 ‫كلمت صديقك "فيلكس" عني، صحيح؟ 600 01:08:31,790 --> 01:08:34,292 ‫ماذا قال؟ 601 01:08:35,127 --> 01:08:38,338 ‫سيكون الحكم ما بين 20 سنة إلى المؤبّد. ‫ما من شيء مهم. 602 01:08:38,588 --> 01:08:40,424 ‫من 20 سنة إلى المؤبّد؟ 603 01:08:40,507 --> 01:08:43,593 ‫اهدئي يا عزيزتي. أنا أتحكّم بالأمر. 604 01:08:54,354 --> 01:08:56,189 ‫السيد والسيدة "جونز"؟ 605 01:08:56,398 --> 01:08:59,276 ‫أجل، هذا هو الاسم المسجل يا سيد "لايتر". 606 01:08:59,484 --> 01:09:01,862 ‫- ماذا عن "ويلارد وايت"؟ ‫- تريدنا "واشنطن" أن نتوقف. 607 01:09:02,070 --> 01:09:03,905 ‫- سنبقى كما نحن حاليًا. ‫- كما نحن؟ 608 01:09:04,072 --> 01:09:07,909 ‫ولدى السيدة "تيفاني كايس جونز" ‫حجز مدى الحياة 609 01:09:08,076 --> 01:09:11,788 ‫في فندق آخر. ‫ولكن من النوع الذي تديره الحكومة. 610 01:09:11,997 --> 01:09:13,915 ‫أنا أتعاون يا سيد "لايتر". 611 01:09:14,624 --> 01:09:15,876 ‫بحق. 612 01:09:16,376 --> 01:09:18,253 ‫أشهد على ذلك. 613 01:09:18,462 --> 01:09:22,090 ‫"فيلكس"، هذا ليس "البيت الأبيض"، ‫وهو ليس الرئيس. 614 01:09:22,299 --> 01:09:25,552 ‫- لم لا نذهب لمقابلته؟ ‫- يمكنني أن أتدبّر ذلك. 615 01:09:25,761 --> 01:09:29,264 ‫إلى أن تصدّق "واشنطن" أن "وايت" لص ‫ستسير الأمور هكذا. 616 01:09:29,598 --> 01:09:32,225 ‫حاليًا، أنا متأكد من أنك والسيدة "جونز" 617 01:09:32,309 --> 01:09:34,186 ‫يمكنكما إيجاد شيء ما للتسلية. 618 01:09:34,269 --> 01:09:37,981 ‫للتأكد من عدم إزعاجكما، ‫لديّ رجل في الأعلى. 619 01:09:38,440 --> 01:09:41,943 ‫و"هاملتون" هنا. 620 01:09:42,360 --> 01:09:44,112 ‫إلى اللقاء يا "جايمس". 621 01:09:44,279 --> 01:09:46,698 ‫- هذا تغيير جذري. ‫- ما هو؟ 622 01:09:46,782 --> 01:09:49,743 ‫ثلاثة خنازير صغيرة تحرس الذئب. 623 01:09:51,703 --> 01:09:53,789 ‫لن أتأخر يا عزيزتي. 624 01:09:54,539 --> 01:09:56,374 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 625 01:09:56,958 --> 01:09:59,211 ‫سأستطلع الأمور في الطابق العلوي. 626 01:10:07,761 --> 01:10:12,390 ‫- الطابق الـ16؟ ‫- لا يا سيدتي. قاعة "ستارلايت" وحسب. 627 01:10:12,599 --> 01:10:15,060 ‫حسنًا يا قوم، ابتعدوا عن الأبواب. 628 01:10:15,143 --> 01:10:17,062 ‫سنصعد. 629 01:10:55,100 --> 01:10:56,852 ‫قاعة "ستارلايت" على اليسار. 630 01:10:57,060 --> 01:10:59,688 ‫سينزل المصعد السريع ‫إلى الطابق السفلي يا قوم. 631 01:10:59,896 --> 01:11:02,232 ‫حسنًا، ابتعدوا عن الأبواب. 632 01:11:02,440 --> 01:11:03,817 ‫سننزل. 633 01:13:35,802 --> 01:13:37,971 ‫مرحبًا. أهلًا بك. كنا نتوقع مجيئك. 634 01:13:38,847 --> 01:13:42,726 ‫إذا كان لديك عمل عليك إنجازه، ‫فعليك أن تباشر بالأمر. 635 01:13:42,809 --> 01:13:44,936 ‫أعتقد أنك تحمل مسدسًا. 636 01:13:45,020 --> 01:13:48,356 ‫هلا وقفت وأخرجته؟ 637 01:13:51,985 --> 01:13:54,029 ‫هذا رائع. 638 01:13:54,237 --> 01:13:56,072 ‫أنت رجل لطيف. 639 01:13:57,824 --> 01:13:59,868 ‫لم لا تدخل؟ 640 01:14:00,201 --> 01:14:02,245 ‫استرخ. تصرّف كأنك في منزلك. 641 01:14:02,328 --> 01:14:05,123 ‫هذا جيد. هناك تمامًا. 642 01:14:26,144 --> 01:14:27,896 ‫مساء الخير يا سيد "بوند". 643 01:14:28,104 --> 01:14:29,439 ‫"بلوفيلد"! 644 01:14:31,983 --> 01:14:33,610 ‫مساء الخير أيها العميل "007". 645 01:14:37,572 --> 01:14:39,240 ‫خطورة مضاعفة يا سيد "بوند". 646 01:14:39,324 --> 01:14:41,701 ‫لقد قتلت مساعدي الذي يشبهني على ما أخشى. 647 01:14:41,785 --> 01:14:47,415 ‫وبعد موته، أصبح المتطوعون نادرين. 648 01:14:48,041 --> 01:14:49,959 ‫هذا مؤسف. 649 01:14:50,043 --> 01:14:53,963 ‫هذا الوقت كله والتكلفة ‫لمنحك لحظة بطولية زائفة. 650 01:15:01,304 --> 01:15:02,764 ‫أنا "ويلارد وايت". 651 01:15:04,182 --> 01:15:06,226 ‫حسنًا أيها الحاكم، تلقيت رسالتك. 652 01:15:06,601 --> 01:15:10,105 ‫لا، أخشى أن الحضور الشخصي مستحيل. 653 01:15:10,563 --> 01:15:12,649 ‫سأرسل نائبًا عني إلى اللجنة. 654 01:15:13,441 --> 01:15:14,943 ‫شكرًا يا حضرة الحاكم. 655 01:15:17,779 --> 01:15:19,072 ‫هذه خدعة جميلة. 656 01:15:19,155 --> 01:15:20,907 ‫صندوق صوت يا سيد "بوند". 657 01:15:21,533 --> 01:15:25,578 ‫لم أكن أُحبّ العلم على الإطلاق، ‫ولكن المبدأ سهل. 658 01:15:25,662 --> 01:15:28,456 ‫صوت شخص ما ورنينه 659 01:15:28,873 --> 01:15:31,876 ‫مخزنان في شريط سمعي. 660 01:15:31,960 --> 01:15:35,713 ‫هناك نسخة مصغرة موضوعة في عنقه. 661 01:15:36,089 --> 01:15:38,216 ‫أهي في عنقه؟ لا أتذكّر. 662 01:15:38,508 --> 01:15:41,344 ‫بكل الأحوال، هذا لا يهم. نحن متشابهان. 663 01:15:43,138 --> 01:15:45,223 ‫تهانيّ لكما. 664 01:15:49,978 --> 01:15:52,939 ‫لدينا أمور رائعة هنا. 665 01:15:53,148 --> 01:15:55,358 ‫متفجرات ووقود وإلكترونيات 666 01:15:55,567 --> 01:15:57,277 ‫ومنازل وطيران. 667 01:15:57,485 --> 01:15:59,445 ‫نجحت في ذلك أيضًا. 668 01:15:59,654 --> 01:16:03,867 ‫حاولت أن أُزيل بعض الدهون، ‫لكن السيد "وايت" مدير رائع. 669 01:16:04,617 --> 01:16:07,579 ‫- تُدار الأمور تلقائيًا. ‫- أعتقد أنك قتلته. 670 01:16:07,662 --> 01:16:09,289 ‫لا يُوجد أي شيء اصطناعي. 671 01:16:09,455 --> 01:16:16,421 ‫أحتفظ به في المخزن أو ما شابه ‫كبوليصة تأمين ضد أي تدخّل خارجي في خططي. 672 01:16:17,130 --> 01:16:18,798 ‫الضحية المثالية للاختطاف. 673 01:16:18,882 --> 01:16:20,884 ‫لم ير أحد الرجل منذ خمس سنوات. 674 01:16:20,967 --> 01:16:23,136 ‫من سيفتقد شخصًا مفقودًا بالفعل؟ 675 01:16:23,469 --> 01:16:25,471 ‫أنت ذكي يا سيد "بوند". 676 01:16:25,889 --> 01:16:30,268 ‫من الرائع أنك ما زلت تحافظ على ذكائك ‫أيها العميل "007". 677 01:16:30,351 --> 01:16:32,979 ‫إياك والأفكار الطائشة من فضلك. 678 01:16:33,062 --> 01:16:35,440 ‫الصاروخ ليس سلاحًا عمليًا. 679 01:16:37,567 --> 01:16:40,528 ‫إنه لا يستحق هذا الجهد. 680 01:16:40,612 --> 01:16:43,990 ‫في النهاية، لا أعرف من أقتل منكما. 681 01:16:44,073 --> 01:16:46,826 ‫نقدّر الورطة التي أنت فيها يا سيد ‫"بوند". 682 01:16:46,910 --> 01:16:48,578 ‫نتعاطف معك. 683 01:17:07,722 --> 01:17:09,390 ‫فكرة رائعة يا سيد "بوند". 684 01:17:10,767 --> 01:17:12,227 ‫لكنها القطة الخطأ. 685 01:17:12,852 --> 01:17:17,232 ‫أستمتع بالزيارات يا سيد "بوند". 686 01:17:17,315 --> 01:17:19,692 ‫بالرغم من كون الأمر مؤلمًا، 687 01:17:20,318 --> 01:17:22,987 ‫لكن أخشى أن هذه الزيارة قد انتهت. 688 01:17:23,071 --> 01:17:24,989 ‫ماذا ستفعل بالماسات؟ 689 01:17:25,990 --> 01:17:27,784 ‫سؤال ممتاز. 690 01:17:28,493 --> 01:17:31,537 ‫وسيسأله كل الناس في هذا العالم قريبًا. 691 01:17:32,205 --> 01:17:34,082 ‫إذا قررت إعلان الخبر لأحد، 692 01:17:34,290 --> 01:17:36,501 ‫فستكون أنت أول من سيعرف يا سيد "بوند". 693 01:17:36,584 --> 01:17:39,128 ‫لكن الأوان قد فات، أنا متعب، 694 01:17:39,212 --> 01:17:41,589 ‫وهناك الكثير من الأمور لإنجازها. 695 01:17:44,133 --> 01:17:46,177 ‫تصبح على خير يا سيد "بوند". 696 01:17:53,810 --> 01:17:56,688 ‫تابع. إنه مرفاع فقط. 697 01:17:57,480 --> 01:18:00,400 ‫أم تريدني أن أقول مصعدًا. 698 01:18:01,776 --> 01:18:04,696 ‫بكل الأحوال، ستجده أفضل بكثير 699 01:18:04,779 --> 01:18:07,657 ‫من التسكع خارج مبنى "البيت الأبيض". 700 01:18:08,700 --> 01:18:10,868 ‫اضغط على حرف الراء يا سيد "بوند". 701 01:18:11,077 --> 01:18:13,288 ‫كلمة "ردهة" تبدأ بحرف الراء. 702 01:18:45,027 --> 01:18:48,280 ‫إذا لم تنجح في البداية يا سيد "كيد"... 703 01:18:48,573 --> 01:18:50,825 ‫حاول، حاول مجددًا يا سيد "وينت". 704 01:21:59,680 --> 01:22:02,099 ‫تفوح من أحدنا رائحة عطر قوية. 705 01:22:09,273 --> 01:22:11,567 ‫أخشى أنها رائحتي، آسف يا صديقي. 706 01:22:53,109 --> 01:22:56,112 ‫لا أمانع نزول هذه الآلة المسكينة ‫مرتين في اليوم، 707 01:22:56,195 --> 01:23:00,741 ‫لكن لماذا تبعد 457 مترًا عن أقرب فتحة؟ 708 01:23:03,619 --> 01:23:06,872 ‫حسنًا يا "تشارلي". حان دورك لتنزل الآن. 709 01:23:10,626 --> 01:23:12,169 ‫شكرًا لك. 710 01:23:12,378 --> 01:23:15,840 ‫كنت أتنزّه مع فأري، يبدو أنني ضللت ‫طريقي. 711 01:23:17,967 --> 01:23:19,302 ‫"(وايت هاوس)" 712 01:23:21,429 --> 01:23:22,805 ‫أنا "ويلارد وايت". 713 01:23:23,014 --> 01:23:24,682 ‫هذا "بيرت". 714 01:23:26,642 --> 01:23:28,436 ‫لدينا مشكلة. 715 01:23:30,771 --> 01:23:33,024 ‫ماذا حل بصوتك؟ هل أُصبت بالزكام؟ 716 01:23:36,527 --> 01:23:40,531 ‫لا تقلق بهذا الشأن. ‫رأيت "جايمس بوند" في الكازينو. 717 01:23:40,740 --> 01:23:43,659 ‫- مستحيل. ‫- الق نظرة بنفسك. 718 01:23:44,035 --> 01:23:47,330 ‫مهلًا، إذا كان بنصف العبقرية ‫التي يقولونها عنه، 719 01:23:47,788 --> 01:23:49,332 ‫فسنواجه مشكلة كبيرة. 720 01:23:49,540 --> 01:23:52,710 ‫- اهدأ يا "بيرت". ‫- هذا شيء مضمون، إنه لا يعمل بمفرده. 721 01:23:53,044 --> 01:23:55,463 ‫يعجّ المكان بالعملاء الآن. 722 01:23:55,546 --> 01:23:57,381 ‫أظن أن علينا نقل "ويلارد وايت". 723 01:23:57,465 --> 01:24:01,427 ‫هراء. السيد "وايت" بأمان في منزله ‫الصيفي. 724 01:24:01,510 --> 01:24:04,180 ‫إنه على التلة على بعد 16 كم خارج ‫المدينة. 725 01:24:04,263 --> 01:24:07,850 ‫أنا متفاجئ يا "بيرت"، ‫ليس من عادتك أن تخاف. 726 01:24:08,017 --> 01:24:11,270 ‫لا أستمتع بالتعامل ‫مع شخص قوي مثل "جايمس بوند". 727 01:24:11,354 --> 01:24:13,397 ‫دعك من "جايمس بوند". 728 01:24:13,773 --> 01:24:15,608 ‫اذهب إلى ذلك المنزل. 729 01:24:15,691 --> 01:24:19,654 ‫لم يعد للسيد "وايت" قيمة كبيرة. ‫افعل ذلك من دون غلطة. 730 01:24:19,779 --> 01:24:23,324 ‫لا تقلق. دعني أتولّى كل شيء. 731 01:24:24,784 --> 01:24:28,245 ‫يبدو أن هذه الآلة السخيفة تعمل يا "كيو". 732 01:24:29,205 --> 01:24:31,749 ‫- تفوقت على نفسك هذه المرة. ‫- لا. 733 01:24:32,208 --> 01:24:35,044 ‫صنعت واحدة منها للأولاد ‫في عيد الميلاد الماضي. 734 01:24:35,127 --> 01:24:37,088 ‫أنا و"ماكسويل" و"جايمس" ذاهبون ‫إلى ذلك المنزل. 735 01:24:37,171 --> 01:24:40,091 ‫استعد لمداهمة تلك الشقة ‫فور عثورنا على "وايت". 736 01:24:40,633 --> 01:24:42,593 ‫دعني أكلم "ميتز". 737 01:24:43,094 --> 01:24:46,681 ‫حصل تغيير. قم بتأجيل كل الخطط 24 ساعة. 738 01:24:46,764 --> 01:24:49,058 ‫سأنضم إليك على الفور. 739 01:24:55,731 --> 01:24:59,068 ‫امنحني خمس دقائق للصعود ‫وخمس دقائق للعثور على "وايت". 740 01:25:00,277 --> 01:25:02,279 ‫هل أنت متأكد من أنك تعي ما تفعله؟ 741 01:25:03,948 --> 01:25:06,242 ‫اطرح عليّ هذا السؤال بعد عشر دقائق. 742 01:25:08,911 --> 01:25:11,789 ‫اطلب من "ماكسويل" الاستعداد لمداهمة ‫الشقة. 743 01:26:04,216 --> 01:26:05,676 ‫مرحبًا. 744 01:26:11,348 --> 01:26:12,767 ‫أنا "بامبي". 745 01:26:14,643 --> 01:26:16,896 ‫صباح الخير يا "بامبي". 746 01:26:17,104 --> 01:26:18,481 ‫أنا "ثامبر". 747 01:26:18,939 --> 01:26:21,734 ‫هل يمكننا أن نخدمك بشيء؟ 748 01:26:22,318 --> 01:26:25,237 ‫يمكنني التفكير في عدة أمور، 749 01:26:25,321 --> 01:26:27,948 ‫لكن في الوقت الراهن أبحث عن "ويلارد ‫وايت". 750 01:26:28,199 --> 01:26:31,160 ‫"ويلي"! إنه في الخارج. 751 01:26:34,330 --> 01:26:38,250 ‫أهذا كل شيء؟ 752 01:26:38,459 --> 01:26:39,835 ‫لا. 753 01:26:40,961 --> 01:26:44,465 ‫أولًا، سنُقيم حفلة. 754 01:26:50,095 --> 01:26:51,597 ‫إنه لك يا "بامبي". 755 01:27:08,447 --> 01:27:10,324 ‫لك مجددًا يا "بامبي". 756 01:27:14,787 --> 01:27:16,413 ‫"ثامبر"... 757 01:28:43,208 --> 01:28:44,752 ‫مرحبًا يا "فيلكس". 758 01:28:44,960 --> 01:28:46,462 ‫كنت أعرف ذلك. 759 01:28:46,670 --> 01:28:50,466 ‫"ويلارد وايت" على وشك أن يُقتل، ‫وتخيّل من الذي يعطي دروسًا في السباحة؟ 760 01:28:52,384 --> 01:28:55,888 ‫- أين "وايت"؟ ‫- لم أجده بعد. 761 01:29:00,059 --> 01:29:01,477 ‫لم أجده بعد. 762 01:29:09,652 --> 01:29:11,111 ‫حسنًا. 763 01:29:36,720 --> 01:29:38,097 ‫الشرطة الفدرالية؟ 764 01:29:38,305 --> 01:29:39,473 ‫الاستخبارات المركزية؟ 765 01:29:39,682 --> 01:29:43,102 ‫لا، الاستخبارات البريطانية يا سيد "وايت". ‫"جايمس بوند". 766 01:29:46,063 --> 01:29:49,024 ‫أرى أنك قابلت صديقتي: "بامبي" و"ثامبر". 767 01:29:49,108 --> 01:29:51,735 ‫أجل، تكلمنا قليلًا. 768 01:29:51,944 --> 01:29:55,364 ‫ماذا حل بي؟ ‫وماذا يمكنني أن أفعل حيال الأمر؟ 769 01:29:55,531 --> 01:29:59,535 ‫لنخرج من هنا أولًا، سأشرح لك في الطريق. 770 01:30:00,536 --> 01:30:03,080 ‫اطلب من "ماكسويل" مداهمة الشقة. 771 01:30:17,511 --> 01:30:19,346 ‫"ساكسبي". 772 01:30:19,972 --> 01:30:20,889 ‫"بيرت ساكسبي"؟ 773 01:30:21,974 --> 01:30:23,100 ‫أجل. 774 01:30:23,392 --> 01:30:25,269 ‫قل له إنه مطرود. 775 01:30:41,118 --> 01:30:43,328 ‫مرحبًا يا سيد "كيو". هل حالفك الحظ؟ 776 01:30:43,412 --> 01:30:45,581 ‫أنا شخص ناجح. شكرًا. 777 01:30:45,998 --> 01:30:47,750 ‫اسمع يا سيد "كيو". 778 01:30:47,916 --> 01:30:51,170 ‫كنت أتساءل، هل سمعت شيئًا عني، 779 01:30:51,253 --> 01:30:53,338 ‫من "فيلكس" أو "جايمس"؟ 780 01:30:53,464 --> 01:30:55,174 ‫لا، أخشى أنني لم أسمع شيئًا. 781 01:30:55,591 --> 01:30:57,718 ‫أعتقد أنني أعمل للصالحين الآن، 782 01:30:57,926 --> 01:31:01,305 ‫لكنني ما زلت على بُعد خطوتين من السجن، ‫إذا أرادوني هناك. 783 01:31:01,513 --> 01:31:05,017 ‫ظننت أنك قد تقول شيئًا جيدًا عني. 784 01:31:14,359 --> 01:31:16,528 ‫هذا لا يُصدّق! 785 01:31:17,738 --> 01:31:21,325 ‫جهاز تحكّم كهرومغناطيسي بالسرعة. 786 01:31:21,533 --> 01:31:23,410 ‫كنت أتوق لاختباره. 787 01:31:23,619 --> 01:31:27,706 ‫اضغطي على الصندوق ‫عند ظهور الرموز التي ترغبين فيها. 788 01:31:28,165 --> 01:31:33,796 ‫هذا يجعل الأسطوانات داخل الآلة ‫تتوقف في اللحظة التي تريدين فيها ذلك... 789 01:31:43,680 --> 01:31:45,140 ‫أتريدين سيارة أجرة؟ 790 01:31:52,940 --> 01:31:56,819 ‫انظروا من جذبت القطة. 791 01:31:56,985 --> 01:31:59,154 ‫سُررت بلقائك يا آنسة "كايس". 792 01:31:59,321 --> 01:32:03,158 ‫كنت أخشى القيام ‫بهذه الرحلة المضجرة بمفردي. 793 01:32:07,579 --> 01:32:09,123 ‫من هنا يا سيد "وايت". 794 01:32:16,505 --> 01:32:20,801 ‫كانت هنا، ‫لكن بارتفاع 183 سم مع لوحة شمسية. 795 01:32:20,884 --> 01:32:24,179 ‫- كانت هناك أسطح انسيابية... ‫- ارسمها لي. 796 01:32:25,055 --> 01:32:27,432 ‫هل كان الدكتور "ميتز" مسجلًا لديك ‫يا سيد "وايت"؟ 797 01:32:27,516 --> 01:32:30,811 ‫لا، لكنني كنت أسمع عنه. ‫شأن الجميع في هذا المجال. 798 01:32:30,894 --> 01:32:33,856 ‫أعظم خبير في العالم في الليزر. 799 01:32:33,939 --> 01:32:36,483 ‫ومن مناصري السلام. 800 01:32:36,567 --> 01:32:41,196 ‫كيف جنّده "بلوفيلد" للعمل من أجله؟ ‫لن أعرف كيف. 801 01:32:41,488 --> 01:32:44,283 ‫كيف حصل على إذن للدخول والعمل هنا؟ 802 01:32:44,366 --> 01:32:47,828 ‫منك أنت يا سيدي. تحدثت إليك شخصيًا. 803 01:32:48,203 --> 01:32:50,122 ‫حتى أنني تعرّفت على صوتك الآن. 804 01:32:50,205 --> 01:32:56,712 ‫أنا متأكد من أنني قلت لك ألّا تحتفظ ‫بنسخة عن سجلات الميكروفيلم لهذا المشروع. 805 01:32:56,795 --> 01:32:58,672 ‫بالضبط يا سيدي. 806 01:32:59,006 --> 01:33:02,634 ‫"توم"، ماذا طلبت منك أن تفعل؟ 807 01:33:02,843 --> 01:33:05,053 ‫أن أرسله إلى "فاندنبيرغ" يا سيدي. 808 01:33:05,137 --> 01:33:07,514 ‫اتصل به الآن! 809 01:33:14,062 --> 01:33:15,814 ‫أجل. 810 01:33:16,148 --> 01:33:19,318 ‫لن تصدّق ذلك. ‫يريد "ويلارد وايت" التحدث إليك. 811 01:33:19,693 --> 01:33:21,904 ‫يا إلهي. هذا شرف كبير يا سيدي. 812 01:33:22,070 --> 01:33:24,907 ‫دعك من هذا الآن. ‫أين القمر الصناعي الذي أرسلته؟ 813 01:33:25,115 --> 01:33:27,117 ‫انطلق قبل 24 دقيقة يا سيدي. 814 01:33:31,288 --> 01:33:33,582 ‫كانت انطلاقة مثالية. جميع الأنظمة تعمل. 815 01:33:33,790 --> 01:33:35,959 ‫نتوقع دخوله المدار قريبًا. 816 01:33:42,549 --> 01:33:45,010 ‫- مهلًا. حدث شيء ما. ‫- لحظة يا سيد "وايت". 817 01:33:46,428 --> 01:33:48,555 ‫جُنت آلات المسح. 818 01:33:48,764 --> 01:33:51,600 ‫- حدثت عملية الانفصال الأولى قبل أوانها. ‫- هذا غير منطقي. 819 01:34:03,904 --> 01:34:04,905 ‫استعدوا لعملية الإلغاء. 820 01:34:08,909 --> 01:34:10,786 ‫لا يمكننا السيطرة عليه يا سيدي. 821 01:34:10,994 --> 01:34:12,120 ‫الغ العملية! 822 01:34:13,372 --> 01:34:14,748 ‫هذا غير ممكن. 823 01:34:14,957 --> 01:34:16,917 ‫لا يمكننا ذلك. حدث شيء ما لنظام الإرشاد. 824 01:34:18,335 --> 01:34:20,545 ‫كما لو أنه يتحكم بنفسه. 825 01:34:20,754 --> 01:34:23,465 ‫لا يمكننا فعل شيء في الوقت الحالي. 826 01:34:23,548 --> 01:34:25,759 ‫نحن نعمل على ذلك. سأعاود الاتصال بك. 827 01:34:28,845 --> 01:34:33,183 ‫مهما كان الأمر، ‫صديقك "بلوفيلد" يتحكم به الآن. 828 01:34:39,856 --> 01:34:42,067 ‫يتم التلاعب بكمية كبيرة من الألماس 829 01:34:42,276 --> 01:34:44,069 ‫من قبل خبير في انكسار الضوء. 830 01:34:44,152 --> 01:34:47,447 ‫تم توليد أول شعاع ليزر بواسطة الماس. 831 01:34:47,531 --> 01:34:49,825 ‫وإذا كان "ميتز" يستحق عُشر سُمعته، 832 01:34:50,033 --> 01:34:52,953 ‫فيمكن أن تكون قوة ذلك الشيء هائلة. 833 01:34:53,036 --> 01:34:55,122 ‫وقد حصل "بلوفيلد" عليه. 834 01:34:58,375 --> 01:35:01,670 ‫- أين هو الآن؟ ‫- يقترب من "داكوتا الشمالية". 835 01:35:01,878 --> 01:35:03,672 ‫قم بتحذير القيادة الجوية الاستراتيجية. 836 01:35:03,839 --> 01:35:05,590 ‫صلني بالقيادة الجوية الاستراتيجية. 837 01:35:05,674 --> 01:35:07,009 {\an8}‫"القيادة الجوية الاستراتيجية" 838 01:35:07,092 --> 01:35:10,762 {\an8}‫انتباه، إلى جميع الموظفين. 839 01:35:11,221 --> 01:35:13,015 {\an8}‫لدينا إنذار. 840 01:35:13,098 --> 01:35:15,892 ‫استعدوا لإجراءات الطوارئ. 841 01:35:34,286 --> 01:35:36,496 ‫"ويلارد وايت". 842 01:35:40,542 --> 01:35:42,711 ‫أجل يا حضرة الجنرال. 843 01:35:45,380 --> 01:35:49,259 ‫انفجر أحد صواريخنا عن غير قصد 844 01:35:49,343 --> 01:35:51,428 ‫في "داكوتا الشمالية". 845 01:35:51,887 --> 01:35:54,723 ‫أيًا كان الذي يحدث، لقد بدأ يا سيد ‫"بوند". 846 01:36:15,786 --> 01:36:17,871 ‫هل هؤلاء من جماعتك؟ 847 01:36:18,080 --> 01:36:21,541 ‫هناك اتصال طارئ لك من "واشنطن". 848 01:36:21,625 --> 01:36:23,794 ‫- حسنًا، سأتلقاه. ‫- ماذا عن "بلوفيلد"؟ 849 01:36:24,002 --> 01:36:26,213 ‫لا أثر له. عثرنا على نفق. ‫نحن نتحقق منه الآن. 850 01:36:26,421 --> 01:36:29,841 ‫- أين "تيفاني"؟ ‫- أتمانع أن نجد "بلوفيلد" أولًا؟ 851 01:36:29,925 --> 01:36:31,510 ‫هيا، لنداهم النفق. 852 01:36:58,662 --> 01:37:02,707 ‫حصلت "واشنطن" على رسالة ‫من صديقك صاحب القطة. 853 01:37:02,916 --> 01:37:06,795 ‫أتصدّق أن هذا البلد محتجز ‫إلى أن ندفع الفدية، 854 01:37:07,003 --> 01:37:09,965 ‫وأمامنا حتى ظهر الغد لدفع الفدية؟ 855 01:37:10,173 --> 01:37:11,967 ‫هذا ما في الأمر إذًا. 856 01:37:12,175 --> 01:37:14,010 ‫أنا متأكد من أنك لن تكون بمفردك. 857 01:37:14,094 --> 01:37:16,388 ‫مزاد علني عالمي 858 01:37:16,721 --> 01:37:20,016 ‫سيكون فيه التفوق النووي ‫من نصيب من سيدفع أعلى سعر. 859 01:37:21,935 --> 01:37:25,313 ‫ما الذي يحتاج إليه للتحكم بالقمر ‫الصناعي؟ 860 01:37:25,397 --> 01:37:27,858 ‫سلسلة من الأشرطة ‫يتم إدخالها في ذاكرة الحاسوب. 861 01:37:27,941 --> 01:37:29,985 ‫وكل ما يحتاج إليه هو مبنى. 862 01:37:30,277 --> 01:37:33,071 ‫ماذا عن الأشرطة، أهي كبيرة أم صغيرة؟ 863 01:37:34,322 --> 01:37:36,283 ‫قد تكون بأي حجم، 864 01:37:36,491 --> 01:37:39,077 ‫من 15 سم إلى شريط عادي. 865 01:37:40,495 --> 01:37:43,707 ‫لنفرض أنه ما زال يستخدم إمبراطوريتك ‫كمخبأ، 866 01:37:43,790 --> 01:37:45,917 ‫قد يكون "بلوفيلد" ‫في أي مكان على هذه الخريطة. 867 01:37:46,001 --> 01:37:48,170 ‫من "ألاسكا" إلى "فلوريدا". 868 01:37:48,253 --> 01:37:50,255 ‫من "مين" إلى "أوريغون". 869 01:37:50,338 --> 01:37:53,216 ‫من "تكساس" إلى "باها" في "كاليفورنيا". 870 01:37:55,302 --> 01:37:56,928 ‫"باها"؟ 871 01:37:58,138 --> 01:38:00,640 ‫ليس لديّ أي شيء في "باها". 872 01:38:07,564 --> 01:38:10,192 ‫ليس هناك أي تفسير حكومي 873 01:38:10,400 --> 01:38:14,029 ‫لسلسلة الانفجارات النووية ‫التي تحدث في "داكوتا الشمالية" و"روسيا". 874 01:38:14,112 --> 01:38:18,283 ‫رفض سكرتير مكتب الإعلام الرئاسي "جون ‫فينر" التعليق على تقرير غير مؤكد 875 01:38:18,366 --> 01:38:22,120 ‫بشأن اجتماع طارئ لرؤساء الأقسام. 876 01:38:22,329 --> 01:38:24,915 ‫يبدو أن كلًا من "الولايات المتحدة" ‫و"الاتحاد السوفيتي" 877 01:38:25,123 --> 01:38:29,836 ‫أكّدا عدم حصول أي هجوم ‫من قبل أي دولة على الدولة الأخرى. 878 01:38:30,045 --> 01:38:32,297 ‫هناك تقرير عن حدوث انفجار آخر في ‫"الصين"، 879 01:38:32,380 --> 01:38:34,257 ‫لكنه غير مؤكد. 880 01:38:34,341 --> 01:38:36,134 ‫سنخبركم بالمزيد من التفاصيل ‫فور ورودها إلينا... 881 01:38:36,218 --> 01:38:38,637 ‫تمركزت غواصتان على بعد 16 كم. 882 01:38:38,720 --> 01:38:41,223 ‫هل ستبقى تلك الطائرات الحربية ‫في مكانها إلى الأبد؟ 883 01:38:41,306 --> 01:38:43,517 ‫ماذا لو لم يقبلوا بهذا الإنذار؟ 884 01:38:43,600 --> 01:38:45,227 ‫ماذا لو قرروا المهاجمة؟ 885 01:38:45,310 --> 01:38:47,062 ‫اهدأ يا "ميتز". 886 01:38:47,145 --> 01:38:50,857 ‫عرض القوة هذا كان متوقعًا. 887 01:38:51,066 --> 01:38:53,527 ‫تعرض الدول العظمى عضلاتها 888 01:38:53,735 --> 01:38:55,278 ‫شأنها شأن الشباب الضعفاء على الشاطئ. 889 01:38:55,362 --> 01:39:00,492 ‫أنا نادم على تهديدي بتدمير مدينة رئيسية ‫إلا إذا انصاعوا، لكن تلك هي الحقيقة. 890 01:39:00,575 --> 01:39:04,454 ‫القوة النووية كالمتنمرين، ‫لا تُهدد إلا بالقوة فقط. 891 01:39:04,913 --> 01:39:07,999 ‫- لكن كيف يمكنك... ‫- بقيت ساعة من فترة الرد. 892 01:39:08,083 --> 01:39:15,048 ‫بقيت ساعة قبل تحقيق حلمنا المشترك: ‫نزع التسلح الكامل، والسلام العالمي. 893 01:39:17,467 --> 01:39:19,761 ‫سيدي، هناك طائرة تقترب. 894 01:39:20,512 --> 01:39:22,597 ‫- المسافة؟ ‫- 3.2 كم، وتقترب. 895 01:39:25,141 --> 01:39:26,893 ‫أطلق إنذار المرحلة الأولى من فضلك. 896 01:39:27,269 --> 01:39:28,645 ‫مركز القيادة. 897 01:39:28,728 --> 01:39:30,647 ‫ليبدأ كل الطاقم المرحلة الأولى. 898 01:39:34,025 --> 01:39:37,195 ‫إلى الأعلى، المنصة التالية. 899 01:39:38,697 --> 01:39:40,198 ‫تلك هي. 900 01:40:03,263 --> 01:40:05,640 ‫- سدّد! ‫- لا تطلقوا النار! 901 01:40:21,156 --> 01:40:23,533 ‫إلى جميع الطاقم، 902 01:40:23,617 --> 01:40:26,745 ‫تابعوا إلى مستوى الحوض واستعدوا. 903 01:40:37,339 --> 01:40:38,423 ‫صباح الخير أيها السادة. 904 01:40:38,506 --> 01:40:41,217 ‫فريق "أكمي" للتحقق من التلوث. ‫نحن ننظف العالم. 905 01:40:41,301 --> 01:40:44,596 ‫ظننا أنها نقطة ملائمة للبدء. 906 01:41:15,335 --> 01:41:16,753 ‫هذا أمر محبط. 907 01:41:16,836 --> 01:41:18,963 ‫كنت أتوقّع مجيء حاكم ولاية على الأقل. 908 01:41:19,714 --> 01:41:22,384 ‫من المؤكد ‫أنك لم تأت للتفاوض يا سيد "بوند". 909 01:41:22,467 --> 01:41:26,179 ‫لم تتعرض جزيرتك المسكينة للتهديد. 910 01:41:26,388 --> 01:41:28,556 ‫فتشوه جيدًا من أصابع قدميه ‫إلى كل تجويف في رأسه، 911 01:41:28,640 --> 01:41:30,141 ‫ثم أحضروه إليّ. 912 01:41:56,167 --> 01:41:58,586 ‫أكره الموسيقى العسكرية. 913 01:42:00,505 --> 01:42:03,758 ‫وكالعادة يا سيد "بوند"، أنت على حق. 914 01:42:03,842 --> 01:42:08,430 ‫حزرت بالضبط أن الصندوق يحوي ‫الشريط الذي يتحكم في القمر الصناعي، 915 01:42:08,638 --> 01:42:14,519 ‫وأتيت إلى هنا ‫على أمل استبدال هذا بالشريط الحقيقي. 916 01:42:17,063 --> 01:42:21,359 ‫آسف لأنني أفسدت ملابسك دون نفع. 917 01:42:22,777 --> 01:42:25,405 ‫بذكر هذا، كيف تتعامل مع الآنسة "كايس"؟ 918 01:42:25,488 --> 01:42:28,908 ‫تصرفت الآنسة "كايس" ‫بطريقة فظيعة بهذا الشأن. 919 01:42:28,992 --> 01:42:31,786 ‫كأي حيوان، ‫إنها تشكل تهديدًا عندما يتم تهديدها. 920 01:42:34,622 --> 01:42:38,376 ‫يبدو أنك تملك الأوراق كلها. ‫وحتى السيدة الجذابة هنا. 921 01:42:38,626 --> 01:42:40,920 ‫أتشعر بالغيرة يا سيد "بوند"؟ 922 01:42:41,129 --> 01:42:42,630 ‫هذا إطراء كبير. 923 01:42:43,715 --> 01:42:45,675 ‫كما اعتقد "لاروشفاكولد"، 924 01:42:45,884 --> 01:42:49,471 ‫التواضع أسوأ شكل من أشكال الغرور. 925 01:42:49,637 --> 01:42:51,681 ‫مفتاح الفوز بيدي. 926 01:42:51,890 --> 01:42:56,728 ‫دعني أصطحبك في جولة في مرافقنا. 927 01:42:56,936 --> 01:43:00,565 ‫هذه فرصتك لرؤية الشريط الحقيقي ثانيةً. 928 01:43:00,774 --> 01:43:02,734 ‫هل يمكنني الانضمام يا "إرنست"؟ 929 01:43:04,152 --> 01:43:07,614 ‫لو كنت مكانك لارتديت شيئًا ‫فوق لباس البحر يا عزيزتي. 930 01:43:07,822 --> 01:43:10,366 ‫قطعت شوطًا كبيرًا ‫ولا أريد من أحد من أفراد الطاقم 931 01:43:10,575 --> 01:43:13,119 ‫أن يتأثر بجمال جسدك. 932 01:43:13,495 --> 01:43:16,456 ‫لم ترد أي كلمة من أحد. 933 01:43:16,664 --> 01:43:19,042 ‫بقيت 12 دقيقة. 934 01:43:19,125 --> 01:43:23,713 ‫أظن أن هذا يتطلب القليل من التشجيع ‫اللطيف. 935 01:43:23,797 --> 01:43:25,965 ‫كما ترى يا سيد "بوند"، 936 01:43:26,257 --> 01:43:30,595 ‫القمر الصناعي في هذه الأثناء فوق ‫"كانساس". 937 01:43:32,055 --> 01:43:35,767 ‫إذا دمّرت "كانساس"، ‫فقد لا يسمع العالم بأمرها لسنوات. 938 01:43:35,934 --> 01:43:38,645 ‫ربما "نيويورك". كل تلك الفحشاء والزحام. 939 01:43:38,770 --> 01:43:41,564 ‫سيعطيهم هذا فرصة لبداية جديدة. 940 01:43:41,731 --> 01:43:44,067 ‫"واشنطن العاصمة"، أمر رائع. 941 01:43:44,400 --> 01:43:47,779 ‫بما أننا لم نسمع منهم شيئًا، ‫سيسمعون هم منا. 942 01:43:47,946 --> 01:43:50,073 ‫- اهتم بالأمر يا "ميتز". ‫- "واشنطن". 943 01:43:50,573 --> 01:43:52,075 ‫أجل. 944 01:43:52,283 --> 01:43:56,788 ‫أفترض أن هذه ذاكرة التحكم ‫مع الشريط المشفّر. 945 01:43:56,871 --> 01:43:58,498 ‫أصبت ثانيةً يا سيد "بوند". 946 01:43:58,706 --> 01:44:01,626 ‫يتم التحكم بالأقمار الصناعية ‫بواسطة شريط مشفّر. 947 01:44:01,709 --> 01:44:04,087 ‫المفتاح هو الحصول على الرمز. 948 01:44:04,379 --> 01:44:07,257 ‫يظهر أن الأمور بسيطة للغاية. 949 01:44:07,465 --> 01:44:11,219 ‫يضغط الشخص هنا فيخرج. 950 01:44:15,306 --> 01:44:16,850 ‫ضعه مكانه يا سيد "بوند". 951 01:44:17,058 --> 01:44:18,393 ‫حالًا. 952 01:44:25,567 --> 01:44:27,193 ‫مرحبًا يا "إرنست"! 953 01:44:27,402 --> 01:44:29,195 ‫هل يسبّب لك "سوبرمان" المشاكل؟ 954 01:44:29,404 --> 01:44:31,573 ‫ضعه مكانه بحذر. 955 01:44:37,370 --> 01:44:39,914 ‫أصبحت متعبًا يا سيد "بوند". 956 01:44:40,123 --> 01:44:42,709 ‫تم تحديد الهدف. سنبدأ العدّ العكسي. 957 01:44:42,834 --> 01:44:44,335 ‫عشر دقائق من الآن. 958 01:44:45,336 --> 01:44:48,506 ‫خذوه من هنا وارموه في السجن. 959 01:44:48,923 --> 01:44:51,301 ‫وفتشوه مجددًا على سبيل التأكد. 960 01:44:59,142 --> 01:45:00,435 ‫ساقطة! 961 01:45:03,813 --> 01:45:05,189 ‫هيا. 962 01:45:05,273 --> 01:45:08,151 ‫أصبحت مشاكلك خلفك الآن. 963 01:45:38,181 --> 01:45:39,599 ‫أوقفوه! 964 01:45:43,186 --> 01:45:44,979 ‫تسع دقائق والعدّ مستمر. 965 01:45:51,444 --> 01:45:54,280 ‫فعلت ذلك. قمت بتبديل الشريط في الآلة. 966 01:45:54,364 --> 01:45:57,617 ‫أيتها الحمقاء، أعدت الشريط الحقيقي... 967 01:45:57,784 --> 01:45:59,160 ‫لنذهب. 968 01:46:20,264 --> 01:46:21,683 ‫بالون للأحوال الجوية. 969 01:46:23,726 --> 01:46:26,813 ‫- ما رأيك يا سيد "لايتر"؟ ‫- لا بد من أنها الإشارة. 970 01:46:26,896 --> 01:46:29,232 ‫لا تُوجد منطقة ضغط منخفض على نطاق 322 ‫كم. 971 01:46:29,315 --> 01:46:31,067 ‫لنذهب. 972 01:46:33,152 --> 01:46:36,489 ‫من "سي 1" إلى السرب. 973 01:46:36,656 --> 01:46:39,117 ‫جهّزوا الأسلحة وتابعوا نحو الهدف. 974 01:46:39,200 --> 01:46:40,910 ‫أكرّر: تابعوا نحو الهدف. 975 01:46:41,744 --> 01:46:43,871 ‫عُلم يا "سي 1"، انتهى. 976 01:46:44,497 --> 01:46:47,667 ‫هيا يا "بوند". اخرج من هناك. 977 01:46:47,750 --> 01:46:49,419 ‫ثمان دقائق والعدّ مستمر. 978 01:46:54,298 --> 01:46:56,509 ‫هناك طائرة غير معروفة تقترب بسرعة. 979 01:46:56,718 --> 01:46:58,511 ‫المدى: 8 كم. 980 01:46:58,845 --> 01:47:00,888 ‫لكنني لا أفهم. 981 01:47:00,972 --> 01:47:02,473 ‫قلت إنهم لن يهاجمونا. 982 01:47:02,557 --> 01:47:04,350 ‫كان البالون إشارة. 983 01:47:04,684 --> 01:47:07,478 ‫هؤلاء الحمقى يظنون ‫أن السيد "بوند" أنجز مهمته. 984 01:47:08,396 --> 01:47:11,024 ‫- شغّلوا الدفاعات. ‫- شغّلوا الدفاعات. 985 01:47:23,327 --> 01:47:25,788 ‫سبع دقائق والعدّ مستمر. 986 01:47:37,133 --> 01:47:39,427 ‫هنا "سي 1". 987 01:47:39,510 --> 01:47:40,928 ‫ابدؤوا الهجوم. 988 01:48:15,713 --> 01:48:17,965 ‫ست دقائق والعدّ مستمر. 989 01:48:18,049 --> 01:48:20,843 ‫تحدّث إليهم عبر اللاسلكي. ‫قل لهم إننا نستسلم. 990 01:48:21,469 --> 01:48:22,762 ‫نستسلم؟ انتظرت هذه اللحظة طويلًا. 991 01:48:24,931 --> 01:48:28,184 ‫سيدفعون الثمن لأنهم جعلوا مني أضحوكة. 992 01:48:28,267 --> 01:48:30,853 ‫فهمت الآن. أنت لا تكترث للسلام العالمي. 993 01:48:31,062 --> 01:48:33,606 ‫- كل ما يهمك هو... ‫- أصمت يا "ميتز". 994 01:48:36,025 --> 01:48:37,443 ‫عزيزتي "تيفاني". 995 01:48:38,820 --> 01:48:42,156 ‫نتساهل أكثر من اللازم، صحيح؟ 996 01:48:48,621 --> 01:48:51,958 ‫خذها إلى الأسفل واحبسها مع السيد "بوند". 997 01:48:52,166 --> 01:48:55,503 ‫الأمر مؤسف. مؤخرة جميلة جدًا. 998 01:48:55,711 --> 01:48:57,922 ‫ولكن العقل مفقود. 999 01:48:58,464 --> 01:48:59,882 ‫تخلّص من هذا يا "ميتز". 1000 01:49:15,565 --> 01:49:17,942 ‫خمس دقائق والعدّ مستمر. 1001 01:50:11,579 --> 01:50:14,415 ‫أربع دقائق والعدّ مستمر. 1002 01:50:35,186 --> 01:50:37,688 ‫ألا يمكننا الاستسلام؟ هذا جنون! 1003 01:50:37,897 --> 01:50:41,317 ‫إن قلت كلمة أخرى، فسأطلق النار عليك. ‫عد إلى مكانك. 1004 01:50:46,447 --> 01:50:48,616 ‫جهّزوا غواصتي على الفور. 1005 01:50:58,251 --> 01:51:00,336 ‫ثلاث دقائق والعدّ مستمر. 1006 01:51:17,061 --> 01:51:18,896 ‫الأنظمة كلها متشابكة. 1007 01:51:19,105 --> 01:51:21,607 ‫من الغواصة إلى الرافعة. ابدأ عملية ‫الرفع. 1008 01:51:38,040 --> 01:51:40,126 ‫دقيقتان والعدّ مستمر. 1009 01:51:52,513 --> 01:51:54,724 ‫شغّلت نظامي الطاقة والتنفس. 1010 01:51:54,932 --> 01:51:57,184 ‫مزلاج التحرير مفتوح. 1011 01:51:58,686 --> 01:51:59,854 ‫أنزلها. 1012 01:52:02,106 --> 01:52:05,192 ‫من الغواصة إلى الرافعة. أنزلها. 1013 01:52:06,694 --> 01:52:08,696 ‫انهض يا رجل! أنزلها! 1014 01:52:15,870 --> 01:52:18,372 ‫أيها الأحمق! كان يُمكن أن تقتلني. 1015 01:52:18,539 --> 01:52:20,082 ‫حررها. 1016 01:52:20,916 --> 01:52:22,418 ‫حررها. 1017 01:52:29,717 --> 01:52:32,511 ‫إلى الأسفل! لا إلى الأعلى! 1018 01:52:36,557 --> 01:52:38,893 ‫دقيقة واحدة والعدّ مستمر. 1019 01:52:41,228 --> 01:52:43,356 ‫من "بلوفيلد" إلى مركز القيادة. 1020 01:52:43,564 --> 01:52:45,566 ‫أجب. 1021 01:52:45,775 --> 01:52:47,860 ‫من "بلوفيلد" إلى مركز القيادة! 1022 01:52:48,069 --> 01:52:49,820 ‫أجب! 1023 01:52:58,079 --> 01:52:59,205 ‫اللعنة عليك! 1024 01:52:59,413 --> 01:53:01,082 ‫مركز القيادة، أجب! 1025 01:53:05,169 --> 01:53:08,339 ‫40 ثانية. 1026 01:53:13,677 --> 01:53:15,262 ‫اجلبي البندقية. 1027 01:53:19,767 --> 01:53:21,769 ‫- تفضّل! ‫- أطلقي النار عليهم! 1028 01:53:37,284 --> 01:53:38,786 ‫اقفزي! 1029 01:53:40,454 --> 01:53:42,665 ‫عشرة، تسعة، 1030 01:53:42,873 --> 01:53:44,375 ‫ثمانية، 1031 01:54:28,586 --> 01:54:29,628 ‫وداعًا يا "جايمس". 1032 01:54:30,004 --> 01:54:32,298 ‫سأقول لـ"إم" إنك في طريقك إلى الوطن. 1033 01:54:32,506 --> 01:54:35,134 ‫لا تقل له أي اتجاه سلكنا. 1034 01:54:35,342 --> 01:54:37,136 ‫إذا كنت تمضي وقتًا رائعًا، 1035 01:54:37,344 --> 01:54:41,015 ‫فأعلم القبطان وسأجعله يبقى في مكانه. 1036 01:54:54,778 --> 01:54:56,363 ‫"جايمس". 1037 01:54:56,447 --> 01:55:01,327 ‫هناك أمر مهم أردت أن أسألك إياه بشأننا. 1038 01:55:03,120 --> 01:55:07,041 ‫أعرف أنه في أي علاقة كعلاقتنا، ‫يُفترض ألّا تكون الفتاة هي من تسأل. 1039 01:55:07,124 --> 01:55:08,876 ‫لكن ما باليد حيلة. 1040 01:55:09,084 --> 01:55:10,836 ‫وأرجوك، 1041 01:55:11,420 --> 01:55:13,797 ‫فكّر قبل أن تجيب. 1042 01:55:14,548 --> 01:55:16,217 ‫أعدك بهذا. 1043 01:55:16,675 --> 01:55:18,636 ‫"جايمس". 1044 01:55:31,732 --> 01:55:34,401 ‫هناك خطأ ما. لم أطلب أي... 1045 01:55:35,069 --> 01:55:36,403 ‫ما من خطأ يا سيدي. 1046 01:55:37,071 --> 01:55:41,283 ‫هذا بناءً على تعليمات معيّنة ‫وبتحية من السيد "ويلارد وايت". 1047 01:55:42,201 --> 01:55:43,410 ‫محار أندلسي. 1048 01:55:45,079 --> 01:55:46,455 ‫كباب. 1049 01:55:46,622 --> 01:55:47,998 ‫قطع مختارة من أطعمة شهية. 1050 01:55:48,207 --> 01:55:50,084 ‫ضلع مع العصير. 1051 01:55:51,377 --> 01:55:53,671 ‫سلطة "يوتوبا". 1052 01:55:56,507 --> 01:55:57,883 ‫ومن أجل التحلية، 1053 01:55:58,092 --> 01:56:01,136 ‫صنف لا يُقاوم، 1054 01:56:03,264 --> 01:56:06,141 ‫مفاجأة تهزّ الأرجاء. 1055 01:56:08,727 --> 01:56:10,312 ‫هذا رائع. 1056 01:56:10,729 --> 01:56:12,565 ‫ماذا يُوجد فيها؟ 1057 01:56:12,648 --> 01:56:15,901 ‫لكن عندئذ لن تكون مفاجأة، صحيح يا سيدتي؟ 1058 01:56:15,985 --> 01:56:18,612 ‫- تفضّلي بالجلوس يا سيدتي. ‫- شكرًا. 1059 01:56:18,696 --> 01:56:21,907 ‫هذا سيستغرق لحظة، ثم سنترككما بسلام. 1060 01:56:23,367 --> 01:56:24,743 ‫أتريد النبيذ يا سيدي؟ 1061 01:56:25,244 --> 01:56:27,538 ‫"موتون روتشيلد" 1955. 1062 01:56:28,455 --> 01:56:30,833 ‫- هلا نبدأ؟ ‫- تفضّل. 1063 01:56:43,804 --> 01:56:46,181 ‫إنه اختيار ممتاز. 1064 01:56:46,348 --> 01:56:48,183 ‫أنا من سأحكم على ذلك. 1065 01:56:48,350 --> 01:56:51,478 ‫إنها قوية! لا أقصد سدادة الزجاجة، ‫بل رائحة عطر ما بعد الحلاقة. 1066 01:56:52,229 --> 01:56:53,731 ‫قوية لدرجة التغطية على أي شيء. 1067 01:56:59,320 --> 01:57:01,280 ‫لكن النبيذ لذيذ. 1068 01:57:01,989 --> 01:57:04,867 ‫لكن بالنظر إلى وليمة، ‫كنت أتوقّع أحد خمور "كلاريت". 1069 01:57:05,576 --> 01:57:07,036 ‫بالطبع. 1070 01:57:07,953 --> 01:57:11,999 ‫لسوء الحظ ‫لا يُوجد في مخزننا خمور "كلاريت". 1071 01:57:13,626 --> 01:57:15,544 ‫"موتون روتشيلد" من خمور "كلاريت". 1072 01:57:18,130 --> 01:57:19,590 ‫شممت عطر ما بعد الحلاقة سابقًا. 1073 01:57:19,798 --> 01:57:21,675 ‫وفي المرتين شممت رائحة فأر. 1074 01:58:23,862 --> 01:58:26,782 ‫لا بد من أنه غادر وهو يجرّ أذيال الخيبة. 1075 01:58:28,033 --> 01:58:29,535 ‫"جايمس"! 1076 01:58:30,119 --> 01:58:32,621 ‫أجل، ما السؤال الذي كنت على وشك طرحه ‫عليّ؟ 1077 01:58:33,994 --> 01:58:35,162 ‫"جايمس". 1078 01:58:36,071 --> 01:58:39,033 ‫كيف نسترجع الماسات من فوق؟ 1079 01:58:48,664 --> 02:00:07,492 .RaYYaN...سحب وتعديل 105408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.