All language subtitles for James Bond 07 (1971) Diamonds Are Forever UHD 1080p DD+5.1 BluRay 4.00GB [Action,Adventure,Thriller,USA]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,617 --> 00:01:01,577
أين هو؟
2
00:01:02,286 --> 00:01:04,830
لن أسألك بتهذيب في المرة القادمة.
3
00:01:08,793 --> 00:01:10,753
أين "بلوفيلد"؟
4
00:01:12,672 --> 00:01:13,839
"القاهرة"!
5
00:01:17,301 --> 00:01:18,177
وزّع الأوراق.
6
00:01:20,596 --> 00:01:21,639
أعطني ورقة أخرى.
7
00:01:26,435 --> 00:01:29,397
فرصة واحدة. أين أستطيع أن أجده؟
8
00:01:30,106 --> 00:01:31,232
"ماري".
9
00:01:31,607 --> 00:01:34,443
- اسأل "ماري".
- من أنت؟
10
00:01:36,821 --> 00:01:39,782
اسمي "بوند"، "جايمس بوند".
11
00:01:40,241 --> 00:01:42,660
هل أستطيع أن أخدمك بشيء؟
12
00:01:43,035 --> 00:01:45,871
في الواقع، أجل.
13
00:01:46,455 --> 00:01:49,250
هناك شيء أريدك أن تنزعيه عن صدرك.
14
00:01:53,170 --> 00:01:55,756
أين "إرنست ستافرو بلوفيلد"؟
15
00:01:57,091 --> 00:01:59,051
ارفعي صوتك يا عزيزتي، لا أسمعك.
16
00:02:00,177 --> 00:02:03,764
نصل إلى المرحلة الرابعة: الأنف.
17
00:02:03,848 --> 00:02:08,060
في رأيي،
هذا أصعب جزء في الجراحة البلاستيكية.
18
00:02:08,394 --> 00:02:10,229
أريد أن تُجرى العملية الليلة.
19
00:02:10,438 --> 00:02:12,273
- لكن يا سيدي...
- لم يبق أي وقت.
20
00:02:12,356 --> 00:02:15,651
لكن يا سيد "بلوفيلد"، هذا إجراء دقيق
جدًا.
21
00:02:15,735 --> 00:02:17,778
- لا يمكن...
- الليلة!
22
00:02:28,998 --> 00:02:31,917
أريدك أن تبقي الحرارة عند 80 درجة
بالضبط.
23
00:03:42,363 --> 00:03:44,615
أتعدّ فطائر من الوحل أيها العميل "007"؟
24
00:03:49,453 --> 00:03:54,208
كان يمكن أن يكون أنا في غضون أيام
لو منحته فرصة.
25
00:03:55,042 --> 00:03:58,587
أمر محزن. كنت أتوق لأرى كيف ستكون
العملية.
26
00:03:59,380 --> 00:04:02,341
- اجلب مسدسه.
- لا تتحرك!
27
00:04:02,675 --> 00:04:04,051
ارفع يديك إلى الأعلى.
28
00:04:18,107 --> 00:04:19,733
اقتله!
29
00:04:51,807 --> 00:04:53,475
أهلًا بك في الجحيم يا "بلوفيلد".
30
00:07:54,198 --> 00:07:59,953
{\an8}"نجمة (جنوب إفريقيا)": 83.5 قيراطًا
قبل التشذيب و47.5 قيراطًا بعد التشذيب.
31
00:08:00,496 --> 00:08:03,874
"الأكبر شاه": 116 قيراطًا من دون تشذيب.
32
00:08:04,708 --> 00:08:09,922
- أتصغي إليّ أيها العميل "007"؟
- "الأكبر شاه": 116 قيراطًا من دون تشذيب.
33
00:08:10,547 --> 00:08:13,509
لكن يا سيدي، لا حاجة لاستدعاء قسمنا
34
00:08:13,717 --> 00:08:16,470
من أجل عملية تهريب بسيطة.
35
00:08:16,804 --> 00:08:19,139
لكن السير "دونالد" أقنع
رئيس الوزراء بعكس ذلك.
36
00:08:19,223 --> 00:08:23,769
اسمح لي بأن أذكّرك أيها العميل "007"
أن "بلوفيلد" قد مات، انتهى.
37
00:08:23,852 --> 00:08:28,357
أقلّ ما يمكننا أن نتوقعه منك الآن
هو القليل من العمل الجاد.
38
00:08:29,483 --> 00:08:30,859
- صباح الخير.
- صباح الخير.
39
00:08:31,068 --> 00:08:33,278
- سيقابلكما السيد "دونالد" الآن.
- شكرًا.
40
00:08:34,321 --> 00:08:37,241
صباح الخير يا سيد "دونالد"،
هذا القائد "بوند".
41
00:08:37,324 --> 00:08:39,076
- كيف حالك أيها القائد "بوند"؟
- سيدي.
42
00:08:39,159 --> 00:08:40,911
- اجلسا رجاءً. نبيذ؟
- شكرًا.
43
00:08:40,994 --> 00:08:42,788
أنا لا أريد، شكرًا. هذه أوامر الأطباء.
44
00:08:43,247 --> 00:08:45,666
- ماذا عنك أيها القائد "بوند"؟
- أجل، شكرًا لك.
45
00:08:45,833 --> 00:08:49,253
فهمت أنك كنت في إجازة.
46
00:08:49,461 --> 00:08:51,171
كنت تسترخي حسبما أرجو.
47
00:08:51,338 --> 00:08:53,799
بالكاد كنت أسترخي، لكن لا بأس.
48
00:08:54,007 --> 00:08:55,843
- جيد.
- نخبك.
49
00:08:58,929 --> 00:09:01,723
يؤسفني أنك تعاني مشكلة في كبدك.
إنه شراب "سوليرا" لذيذ.
50
00:09:01,932 --> 00:09:03,058
1951 على ما أعتقد.
51
00:09:03,517 --> 00:09:06,270
لا يُحدد النبيذ بالسنين أيها العميل
"007".
52
00:09:06,770 --> 00:09:10,190
كنت أُشير إلى موسم قطف الكرز.
53
00:09:13,277 --> 00:09:14,695
1851.
54
00:09:16,071 --> 00:09:17,114
الأمر واضح.
55
00:09:17,322 --> 00:09:19,032
بالضبط.
56
00:09:19,199 --> 00:09:25,205
قل لي أيها القائد،
ما مدى خبرتك في مجال الألماس؟
57
00:09:26,623 --> 00:09:30,544
إنه المادة الأكثر صلابة في الطبيعة،
يقصّ الزجاج، ويُستخدم في عروض الزواج.
58
00:09:30,711 --> 00:09:33,589
أظن أنه حلّ مكان الكلب كأفضل صديق للفتاة.
هذا كل شيء.
59
00:09:33,797 --> 00:09:37,176
من الرائع أن أسمع
أن هناك أمرًا واحدًا لست خبيرًا فيه.
60
00:09:37,384 --> 00:09:42,097
أجل، إذًا من الأفضل أن أعطيك
لمحة مختصرة عن مشكلتنا.
61
00:09:43,015 --> 00:09:45,767
يأتي 80 بالمئة من الألماس في العالم
من مناجم
62
00:09:45,976 --> 00:09:47,394
في "جنوب إفريقيا".
63
00:09:47,561 --> 00:09:50,731
يُستخرج معظمه من طين يحوي ماسًا
64
00:09:50,939 --> 00:09:52,691
من على عمق 914 مترًا.
65
00:09:53,650 --> 00:09:55,527
العملية كلها، من البداية إلى النهاية
66
00:09:55,736 --> 00:09:57,863
تحصل في ظل نظام أمني مُحكم.
67
00:09:58,071 --> 00:10:00,449
هذا إجراء ضروري، بالرغم من أن هذه
الصناعة
68
00:10:00,657 --> 00:10:05,162
تتفاخر بولاء وتفاني العمال فيها.
69
00:10:06,371 --> 00:10:11,084
بشكل طبيعي
تضمن الإجراءات الأمنية هذا الولاء،
70
00:10:11,168 --> 00:10:14,796
فضلًا عن وسائل الراحة الكثيرة
والخدمات الاجتماعية التي نوفّرها.
71
00:10:15,005 --> 00:10:19,218
هناك طاقم دائم
من الأطباء والممرضات وحتى أطباء الأسنان.
72
00:10:19,426 --> 00:10:21,053
العملية كلها، من البداية إلى النهاية
73
00:10:21,261 --> 00:10:24,223
تحصل في ظل نظام أمني مُحكم.
74
00:10:24,431 --> 00:10:26,266
هذا إجراء ضروري،
75
00:10:26,433 --> 00:10:28,268
بالرغم من أن هذه الصناعة تتفاخر
76
00:10:28,435 --> 00:10:30,979
- بولاء وتفاني العمال فيها.
- التالي!
77
00:10:36,568 --> 00:10:38,904
العقرب.
78
00:10:39,112 --> 00:10:41,615
أعظم حشرة قاتلة في الطبيعة يا سيد
"وينت".
79
00:10:41,823 --> 00:10:45,452
مهما كبر الشخص في العمر
يبقى يتعلم من أستاذه يا سيد "كيد".
80
00:11:08,934 --> 00:11:11,270
دكتور "تاينان". مساء الخير.
81
00:11:11,478 --> 00:11:13,480
من أنتما؟ أين "جو"؟
82
00:11:13,689 --> 00:11:15,983
لم يستطع "جو" القدوم الليلة.
83
00:11:16,191 --> 00:11:19,653
أنا السيد "وينت"، وهذا السيد "كيد".
84
00:11:22,990 --> 00:11:25,659
فهمت.
85
00:11:40,215 --> 00:11:41,925
ما المشكلة؟
86
00:11:42,134 --> 00:11:44,678
إنها ضروس العقل. لم أقتلعها بعد.
87
00:11:44,845 --> 00:11:47,514
أتمانع في إلقاء نظرة يا دكتور؟
88
00:11:47,681 --> 00:11:50,392
مطلقًا. لن تتألم.
89
00:11:50,600 --> 00:11:52,644
افتح فمك. لا، افتحه أكثر.
90
00:12:05,657 --> 00:12:07,659
يتملكني الفضول
91
00:12:07,743 --> 00:12:11,538
بشأن السبب
الذي يجعل كل من يلمس تلك الماسات يموت.
92
00:12:25,427 --> 00:12:28,930
- قفا مكانكما. من أنتما؟
- أرسلنا الدكتور "تاينان".
93
00:12:29,014 --> 00:12:31,516
- لماذا لم يحضر هو؟
- مرض فجأة.
94
00:12:31,600 --> 00:12:33,602
قرصته حشرة.
95
00:12:33,685 --> 00:12:35,896
أرسل هذه لك.
96
00:12:47,657 --> 00:12:50,077
لو أن الله أراد الإنسان أن يطير...
97
00:12:50,285 --> 00:12:53,663
لخلق له جناحين يا سيد "كيد".
98
00:13:03,965 --> 00:13:06,009
بالطبع ما من نظام أمني خارق.
99
00:13:06,093 --> 00:13:09,429
كنا نقبل دائمًا بنسبة من التهريب.
100
00:13:09,596 --> 00:13:12,766
لكن في السنتين الماضيتين،
بالرغم من كل الاحتياطات
101
00:13:12,849 --> 00:13:14,601
ارتفعت النسبة بشكل خطير.
102
00:13:14,810 --> 00:13:17,437
والأخطر أن كل تلك الماسات
لم تصل إلى السوق.
103
00:13:17,729 --> 00:13:19,564
يعتقد السير "دونالد" أن هناك من يخزنها.
104
00:13:19,773 --> 00:13:21,858
ما يقلقنا إمكانية أن شخصًا ما
105
00:13:22,067 --> 00:13:24,861
إما سيوفر الماس في السوق بكثرة
لتخفيض سعره أو...
106
00:13:25,070 --> 00:13:27,656
يجعلك توافق على الابتزاز الدائم.
107
00:13:27,864 --> 00:13:29,741
بالضبط.
108
00:13:30,951 --> 00:13:36,123
ما نحتاج إلى معرفته الآن
هو هوية الأشخاص الذين يخزنون الماس.
109
00:13:36,581 --> 00:13:40,127
"مظلة" مثال لكلمة تبدأ بحرف الميم.
110
00:13:40,335 --> 00:13:42,963
نأخذها خشية أن تمطر.
111
00:13:43,130 --> 00:13:47,134
نأمل ألّا نستخدمها حتى عودتنا إلى
المنزل.
112
00:13:47,300 --> 00:13:48,844
هناك رجلان يريدان مقابلتك.
113
00:13:49,052 --> 00:13:53,056
أيها السادة، أقدّم لكم "جوشوا".
لن أتأخر أيها الأولاد.
114
00:13:53,265 --> 00:13:55,475
سيقرأ لكم "جوشوا" قصة.
115
00:13:57,018 --> 00:13:58,979
لطيف أن أراكما مجددًا.
116
00:14:00,105 --> 00:14:02,315
- إلى أين هذه المرة؟
- إلى "أمستردام".
117
00:14:02,524 --> 00:14:04,985
"أمستردام"، هذا رائع.
118
00:14:05,193 --> 00:14:08,155
سأعود بصور عن القنوات من أجل الأولاد.
119
00:14:08,363 --> 00:14:11,283
اطلبي تجدي يا سيدة "ويسلر".
120
00:14:14,369 --> 00:14:17,956
بهذا ينتهي درس اليوم.
121
00:14:18,165 --> 00:14:22,210
حدثت سلسلة عمليات قتل مؤخرًا
في "جنوب إفريقيا" عقّدت الأمور كثيرًا.
122
00:14:22,419 --> 00:14:25,213
إذا أوقفوا هذه العمليات قبل أن
نكتشفهم...
123
00:14:25,297 --> 00:14:27,716
فسيكون الأمر كارثيًا بالنسبة إلينا...
124
00:14:28,633 --> 00:14:29,926
وللحكومة أيضًا.
125
00:14:30,552 --> 00:14:32,721
لطالما أحببت الذهاب في رحلة
إلى "جنوب إفريقيا".
126
00:14:33,013 --> 00:14:35,432
ستذهب إلى "هولندا".
127
00:14:35,849 --> 00:14:40,187
نراقب مهربًا محترفًا منذ فترة
وهو "بيتر فرانكس".
128
00:14:40,395 --> 00:14:43,398
- حان موعد مغادرته إلى "أمستردام".
- أنعرف من الذين يتصل بهم؟
129
00:14:43,982 --> 00:14:47,068
نعمل في غيابك أيها القائد.
130
00:14:51,156 --> 00:14:53,074
جواز سفرك يا سيدي.
131
00:14:55,744 --> 00:14:59,122
سيد "فرانكس"، هناك رسالة لك
عند نقطة مراقبة الجوازات.
132
00:14:59,206 --> 00:15:01,833
عند الباب هناك.
يمكنك إيقاف سيارتك في الخارج.
133
00:15:02,459 --> 00:15:03,418
شكرًا.
134
00:15:13,053 --> 00:15:14,846
{\an8}"الجمارك"
135
00:15:31,154 --> 00:15:34,324
سيد "فرانكس"، جواز سفرك لا شائبة فيه.
136
00:15:35,367 --> 00:15:41,081
أي شخص يراك في هذا الزي
لا يعود يفكر في مغادرة هذا البلد.
137
00:15:41,289 --> 00:15:42,832
ماذا أجلب لك من "هولندا"؟
138
00:15:43,041 --> 00:15:46,419
ألماسة؟ في خاتم؟
139
00:15:50,048 --> 00:15:52,092
أتقبلين بوردة توليب؟
140
00:15:54,094 --> 00:15:55,178
أجل.
141
00:15:59,057 --> 00:16:01,726
"حوّامة"
142
00:16:16,408 --> 00:16:19,411
هذا من أقدم الجسور في "أمستردام":
143
00:16:19,661 --> 00:16:21,496
الجسر الضيّق.
144
00:16:21,580 --> 00:16:24,207
بُني قبل 300 سنة بواسطة شقيقتين
145
00:16:24,374 --> 00:16:26,585
أرادتا زيارة بعضهما البعض يوميًا.
146
00:16:27,002 --> 00:16:29,004
لسوء الحظ، نفد منهما المال
147
00:16:29,212 --> 00:16:32,132
لهذا السبب أُطلق عليه اسم "الجسر
الضيّق".
148
00:16:32,465 --> 00:16:38,972
عن يمينكم، يمكن رؤية تلك المنازل القديمة
في لوحات رسامنا المشهور، "رامبرانت".
149
00:16:39,055 --> 00:16:41,725
والآن، سيداتي وسادتي، إذا نظرتم عن
يساركم
150
00:16:41,808 --> 00:16:43,768
بينما نتابع على طول نهر "أمستل"
151
00:16:44,102 --> 00:16:45,937
يمكنكم رؤية...
152
00:16:55,864 --> 00:16:59,659
أرادت السيدة "ويسلر"
التقاط بعض الصور للأولاد.
153
00:16:59,868 --> 00:17:02,287
هذا لطف منك يا سيد "كيد".
154
00:17:03,038 --> 00:17:05,874
سيفرح الأولاد كثيرًا.
155
00:17:25,935 --> 00:17:27,854
"(ت. كايس)"
156
00:17:30,482 --> 00:17:32,651
- أجل؟
- "فرانكس".
157
00:17:32,901 --> 00:17:35,528
- "بيتر فرانكس".
- اصعد، الطابق الثالث.
158
00:17:54,047 --> 00:17:57,008
تصرّف كأنك في منزلك! سأخرج بعد قليل!
159
00:18:01,054 --> 00:18:03,014
صبّ لنفسك مشروبًا!
160
00:18:04,224 --> 00:18:06,434
أليس السيد "كايس" في المنزل؟
161
00:18:06,643 --> 00:18:10,522
لا يُوجد شخص باسم السيد "كايس" هنا.
يشير حرف التاء إلى "تيفاني".
162
00:18:11,606 --> 00:18:13,983
"تيفاني كايس"؟
163
00:18:14,192 --> 00:18:15,777
هذا مميز بالتأكيد.
164
00:18:15,860 --> 00:18:18,321
وُلدت هناك، في الطابق الأول
165
00:18:18,530 --> 00:18:21,074
بينما كانت تبحث أمي عن خاتم زواج.
166
00:18:21,282 --> 00:18:24,160
من حسن حظّك
أنه لم يكن ماركة "فان كليف آند أربيلز".
167
00:18:28,915 --> 00:18:30,750
ألم تكوني شقراء عندما دخلت؟
168
00:18:31,918 --> 00:18:33,420
هذا ممكن.
169
00:18:33,628 --> 00:18:35,714
ألاحظ أمورًا صغيرة كهذه،
170
00:18:35,880 --> 00:18:38,133
ما إذا كانت الفتاة شقراء أو سمراء.
171
00:18:38,425 --> 00:18:40,218
وأيهما تُفضل؟
172
00:18:41,428 --> 00:18:44,723
بالنظر إلى التناسق
بين لوني شعري الرأس والعانة...
173
00:18:44,931 --> 00:18:48,309
سنتحدث عن هذا لاحقًا. دعني آخذ كأسك.
174
00:18:48,810 --> 00:18:50,937
سأضع لك الثلج.
175
00:19:19,883 --> 00:19:23,261
يُعجبني الثوب الذي لا يغطي شيئًا من جسدك.
أوافق على هذا.
176
00:19:23,470 --> 00:19:26,014
أنا لا أرتدي الثياب للأجير.
177
00:19:26,222 --> 00:19:28,600
دعني أرى جواز سفرك يا "فرانكس".
178
00:19:31,978 --> 00:19:34,189
المهنة: "مستشار في النقل"؟
179
00:19:34,856 --> 00:19:35,940
هذا جميل، صحيح؟
180
00:19:36,900 --> 00:19:39,819
- سأنتهي من ارتداء ملابسي.
- أرجوك، لا تفعلي. ليس على حسابي.
181
00:19:54,209 --> 00:19:55,126
{\an8}"(بيتر فرانكس)"
182
00:20:22,028 --> 00:20:25,490
لا أكترث للفتيات ذوات الشعر الأحمر.
مزاجهن سيئ جدًا.
183
00:20:25,698 --> 00:20:29,160
- لكنه يناسبك.
- هذا شعري الطبيعي.
184
00:20:29,869 --> 00:20:31,663
لكنه بحاجة إلى بعض الضوء.
185
00:20:31,746 --> 00:20:35,542
- أعرف مطعمًا قريبًا من هنا...
- لا أمزج ما بين العمل والتسلية.
186
00:20:35,875 --> 00:20:37,502
- ولا أنا أيضًا.
- جيد.
187
00:20:37,710 --> 00:20:39,838
إذًا يمكننا أن نبدأ
بتوفير هذه الملاحظات الجميلة
188
00:20:39,921 --> 00:20:42,924
إلى ما بعد إدخال الألماس إلى "لوس
أنجلوس".
189
00:20:43,258 --> 00:20:46,344
- أين هي الآن؟
- هذه ليس مشكلتك.
190
00:20:46,427 --> 00:20:48,930
- تقتضي مهمتك بإدخالها.
- وكم يُوجد؟
191
00:20:49,264 --> 00:20:52,016
50 ألف قيراط.
192
00:20:52,225 --> 00:20:54,727
إذا كانت الأوقية 142 قيراطًا،
فهذه كمية كبيرة.
193
00:20:54,894 --> 00:20:56,396
لن يكون الأمر سهلًا.
194
00:20:56,563 --> 00:20:59,649
لهذا السبب سيُدفع لك 50 ألفًا.
195
00:20:59,858 --> 00:21:02,318
ماذا كنت تعتقد؟ زوج من الأقراط؟
196
00:21:02,902 --> 00:21:07,073
وبحقك يا "فرانكس"، قل شيئًا مبتكرًا.
197
00:21:12,787 --> 00:21:15,957
يجب أن أعترف بذلك يا "كيو". فكرة عبقرية.
198
00:21:16,165 --> 00:21:19,586
هذه فكرة بسيطة. ظننت أنك ربما تحتاج
إليها.
199
00:21:19,669 --> 00:21:22,714
بالمناسبة، يحاول "إم" الاتصال بك.
200
00:21:22,797 --> 00:21:24,674
هرب "بيتر فرانكس".
201
00:21:25,675 --> 00:21:27,886
قتل أحد الحراس في طريقه إلى "لندن".
202
00:21:33,433 --> 00:21:35,310
هل تسمعني؟
203
00:21:55,622 --> 00:21:57,290
- أجل.
- "بيتر فرانكس".
204
00:21:57,498 --> 00:21:59,375
الطابق الثالث.
205
00:22:01,461 --> 00:22:03,379
صباح الخير.
206
00:22:05,965 --> 00:22:09,344
- هل أنت إنكليزي؟
- أجل، أنا إنكليزي.
207
00:22:09,552 --> 00:22:11,429
أتكلم الإنكليزية.
208
00:22:13,848 --> 00:22:16,309
- إلى أي طابق؟
- الثالث من فضلك.
209
00:24:42,455 --> 00:24:44,123
هل مات؟
210
00:24:44,332 --> 00:24:46,209
آمل ذلك.
211
00:24:53,716 --> 00:24:55,551
- من هو؟
- ليست لدي فكرة.
212
00:24:55,718 --> 00:24:57,845
كان يلاحقني هذا الرجل طوال اليوم.
213
00:25:03,267 --> 00:25:04,769
يا إلهي!
214
00:25:07,188 --> 00:25:09,273
قتلت "جايمس بوند"؟
215
00:25:13,069 --> 00:25:14,904
أهذا هو؟
216
00:25:16,072 --> 00:25:17,907
هذا يبرهن على أن ما من أحد لا يُقهر.
217
00:25:18,324 --> 00:25:21,911
لن تقتل "جايمس بوند"
وتنتظر وصول أفراد الشرطة.
218
00:25:22,286 --> 00:25:24,914
علينا إخراج الماسات من هنا بسرعة.
219
00:25:24,997 --> 00:25:26,624
أين هي؟
220
00:25:28,793 --> 00:25:32,296
أوصلتها سيدة عجوز صباح أمس.
221
00:25:34,340 --> 00:25:36,300
لا تُقدّر بثمن.
222
00:25:38,928 --> 00:25:42,181
يجب أن نجعل السيد "بوند"
ينقل هذا الحمل إلى الخارج.
223
00:25:55,820 --> 00:26:00,741
الأمر غريب. كل الأمور التي يريد الشخص
قولها لشقيقه بعد فوات الأوان.
224
00:26:01,033 --> 00:26:03,619
دعني أعبّر لك مجددًا عن خالص عزائنا.
225
00:26:03,828 --> 00:26:06,164
هلا تصعد إلى الطائرة؟
226
00:26:09,125 --> 00:26:12,503
- لم نكن ننفصل عن بعضنا البعض.
- أرجوك يا سيد "فرانكس".
227
00:26:14,297 --> 00:26:19,093
تعلن خطوط "لوفتهانزا" الجوية
عن إقلاع رحلتها رقم "إل أتش 450"
228
00:26:19,302 --> 00:26:22,305
إلى "لوس أنجلوس".
229
00:26:23,598 --> 00:26:27,643
اربطوا الأحزمة من فضلكم،
التدخين ممنوع حتى تصبح الطائرة في الجو.
230
00:26:27,852 --> 00:26:29,187
شكرًا.
231
00:26:32,148 --> 00:26:35,401
إنهما على متن الطائرة.
عليّ القول إن الآنسة "كايس" جذابة.
232
00:26:36,861 --> 00:26:38,738
بالنسبة إلى سيدة.
233
00:26:43,326 --> 00:26:47,205
تعلن خطوط "لوفتهانزا"
عن وصول رحلتها "إل أتش 450"
234
00:26:47,413 --> 00:26:49,457
من "أمستردام".
235
00:26:49,665 --> 00:26:53,169
سيد "فرانكس"،
اتبعني إلى قسم الجمارك من فضلك.
236
00:26:57,215 --> 00:26:59,675
"بيتر فرانكس" يا "جيري".
237
00:27:09,268 --> 00:27:11,729
اذهب وتناول الغداء يا "جيري".
سأتولى مكانك.
238
00:27:14,398 --> 00:27:17,026
أريد شهادة الوفاة من فضلك يا سيد
"فرانكس".
239
00:27:17,235 --> 00:27:21,072
"فيلكس لايتر"، أيها المخادع.
240
00:27:22,531 --> 00:27:25,743
بالنيابة عن وكالة الاستخبارات المركزية،
أهلًا بك في "أمريكا".
241
00:27:27,036 --> 00:27:29,622
أرسل أحدهم أعضاء مجلسه للقائك.
242
00:27:38,756 --> 00:27:43,094
أُقرّ بفشلي.
أعرف أن الماس في الجثة، لكن أين؟
243
00:27:43,302 --> 00:27:45,179
في البطن يا دكتور "لايتر".
244
00:27:48,516 --> 00:27:51,269
وداعًا يا "جايمس". ابق على اتصال.
245
00:27:52,353 --> 00:27:55,189
قمنا بتفتيش بقية أمتعتك يا سيد "فرانكس".
246
00:27:55,398 --> 00:27:56,440
حسنًا أيها الرجال.
247
00:28:02,613 --> 00:28:04,198
"شركة (سلمبر)"
248
00:28:18,796 --> 00:28:21,465
أتريد الجلوس في المقدمة يا سيد "فرانكس"؟
249
00:28:21,674 --> 00:28:24,218
ستحظى برحلة أفضل إذا جلست في الأمام.
250
00:28:25,303 --> 00:28:27,221
أجل، أعتقد أنني سأجلس في الأمام.
251
00:28:45,948 --> 00:28:47,575
{\an8}"(نيفادا) - استجمام بلا حدود"
252
00:28:48,034 --> 00:28:49,660
ذلك المتيبّس...
253
00:28:49,869 --> 00:28:53,372
الشخص الميت في الخلف،
أهو شقيقك يا سيد "فرانكس"؟
254
00:28:53,998 --> 00:28:56,876
- أجل، كان كذلك.
- لديّ شقيق.
255
00:29:00,963 --> 00:29:02,214
إنه عالم صغير.
256
00:29:12,808 --> 00:29:16,354
"شركة (سلمبر)"
257
00:29:25,780 --> 00:29:28,157
سيد "فرانكس"، أنا "مورتون سلمبر".
258
00:29:28,366 --> 00:29:32,620
أرجوك أن تقبل تعازيّ القلبية
في هذا الوقت العصيب.
259
00:29:32,828 --> 00:29:36,165
إنه ذاهب إلى عالم أفضل يا سيد "سلمبر".
260
00:29:36,374 --> 00:29:38,709
هناك عزاء في هذا.
261
00:29:38,793 --> 00:29:42,922
والآن، طالما أننا على استعداد
لبدء الرحلة الأخيرة.
262
00:30:17,581 --> 00:30:19,875
- لترقد روحه بسلام.
- أجل، آمين.
263
00:30:19,959 --> 00:30:22,711
اتبعني إلى مكتبي المريح يا سيد "فرانكس".
264
00:30:22,795 --> 00:30:24,422
سنُحضر إليك الجرّة.
265
00:30:24,505 --> 00:30:28,342
أنا مسرور لأنك اخترت
التابوت المزوّد بالمفصلات والمريح.
266
00:30:28,426 --> 00:30:30,719
أنا متأكد من أن شقيقك يُقدّر لك ذلك.
267
00:30:31,178 --> 00:30:33,055
أنا متأكد أنه فعل.
268
00:30:34,348 --> 00:30:36,267
اجلس من فضلك.
269
00:31:00,332 --> 00:31:02,835
من الرماد إلى الرماد.
270
00:31:03,043 --> 00:31:05,171
- من التراب إلى التراب.
- بالضبط.
271
00:31:05,379 --> 00:31:09,467
في لحظة كهذه، أنا متأكد من أنك تُفضل
أن نتركك بمفردك للتأمل والتفكير.
272
00:31:09,675 --> 00:31:12,178
- تفكير صائب.
- اخترنا موضعًا خاصًا
273
00:31:12,386 --> 00:31:14,180
من أجل شقيقك في حديقة الذكرى.
274
00:31:14,388 --> 00:31:16,432
إنها المزودة بستائر الـ"شارتروز"
275
00:31:16,640 --> 00:31:18,893
والمزينة بشكل رائع. يجب ألّا تفوتك.
276
00:31:19,101 --> 00:31:21,395
آمل أن تجد كل شيء بشكل جيد.
277
00:31:21,479 --> 00:31:25,649
كانت الترتيبات من دون أي خطأ
يا سيد "سلمبر" حتى الآن.
278
00:31:48,422 --> 00:31:51,467
"شركة (سلمبر)"
279
00:32:45,896 --> 00:32:48,566
أمر محزن.
280
00:32:48,732 --> 00:32:50,359
أمر يُفطر القلب يا سيد "وينت".
281
00:32:50,442 --> 00:32:52,319
تقدير رائع يا سيد "كيد".
282
00:33:42,453 --> 00:33:46,624
أيها القذر والمخادع الإنكليزي!
هذه الماسات مزيفة!
283
00:33:50,794 --> 00:33:52,921
لا، لا تقل لي. أنت القديس "بطرس".
284
00:33:53,005 --> 00:33:55,090
إنها قطع من الزجاج! أين الماسات
الحقيقية؟
285
00:33:55,382 --> 00:33:56,675
- أين المال الحقيقي؟
- ماذا تعني؟
286
00:33:57,051 --> 00:33:59,887
لن تحرق 50 ألف دولار، أليس كذلك؟
287
00:34:00,095 --> 00:34:02,765
فرصة أخيرة يا "فرانكس"،
أين الماسات الحقيقية؟
288
00:34:04,141 --> 00:34:07,102
أحضر إليّ المال الحقيقي
وسأعطيك الماسات الحقيقية.
289
00:34:07,186 --> 00:34:08,896
إلى أين أنت ذاهب؟
290
00:34:09,521 --> 00:34:12,358
سمعت أن فندق "تروبيكانا" مريح جدًا.
291
00:34:12,441 --> 00:34:14,526
تعازيّ أيها السيدان.
292
00:34:15,986 --> 00:34:19,406
مرحبًا يا "فيلكس". الأمر مريح جدًا.
293
00:34:19,490 --> 00:34:22,785
لكن هناك مشكلة واحدة،
أريد البضاعة الحقيقية وبسرعة.
294
00:34:23,118 --> 00:34:25,579
وصل "كيو" بها للتو.
ستكون بحوزتنا في الصباح.
295
00:34:26,455 --> 00:34:29,958
{\an8}لو كنت مكانك لجلست من دون حراك.
لا جدوى من البحث عن المشاكل.
296
00:34:30,125 --> 00:34:33,295
استمتع يا "جايمس". أنا متأكد أنك تعرف
كيف.
297
00:34:33,379 --> 00:34:35,089
{\an8}"(وايت هاوس) - (شايدي تري) وحبتا الجوز"
298
00:34:35,172 --> 00:34:37,633
بالطبع. سأذهب لمشاهدة استعراض ما.
299
00:34:37,966 --> 00:34:39,551
{\an8}"(وايت هاوس)"
300
00:34:47,601 --> 00:34:50,854
"(ويلارد وايت)"
301
00:35:02,491 --> 00:35:07,204
{\an8}"صالة (لينكولن) - (شايدي تري) وحبتا
الجوز"
302
00:35:18,507 --> 00:35:21,093
هل أعجبتكم؟
303
00:35:21,301 --> 00:35:23,053
{\an8}يقول الناس إن لديّ جسد "روك هادسون".
304
00:35:24,638 --> 00:35:27,516
إذا اكتشف ماذا سأفعل به،
فسيغضب كثيرًا جدًا.
305
00:35:27,933 --> 00:35:29,893
أُطلق على الفتاتين "حبتا الجوز".
306
00:35:30,894 --> 00:35:34,356
إنهما هدية من "ويلارد وايت"
الذي هو بمكان ما في الطابق العلوي
307
00:35:34,773 --> 00:35:36,483
يلعب لعبة "مونوبولي" بمبان حقيقية.
308
00:35:38,235 --> 00:35:40,154
أتحاول العثور على "ويلارد وايت"
309
00:35:40,362 --> 00:35:43,449
الأمر أشبه بمحاولة العثور
على عذراء في قسم الولادة.
310
00:35:43,782 --> 00:35:47,536
وبالنيابة عن "وايت هاوس"
سأقول لكم أيها الناس
311
00:35:47,953 --> 00:35:49,538
أنكم كنتم جمهورًا سيئًا.
312
00:35:49,621 --> 00:35:51,665
لذا اذهبوا من هنا. أراكم لاحقًا.
313
00:36:11,852 --> 00:36:13,771
"شايدي تري".
314
00:36:16,774 --> 00:36:19,067
أعجبنا أداؤك كثيرًا.
315
00:36:19,401 --> 00:36:22,446
- يا له من ذوق ومن أسلوب.
- لدينا بعض الاقتراحات لك.
316
00:36:22,529 --> 00:36:26,450
لست بحاجة إلى نقّاد أو مواضيع.
لم أغيّر أدائي على مدار 40 سنة.
317
00:36:31,663 --> 00:36:34,249
مهلًا! لا تدخلا.
318
00:36:36,126 --> 00:36:39,880
لم نحصل على الألماس الحقيقي،
لذا نحتاج إلى "تري" حيًا.
319
00:36:40,088 --> 00:36:41,924
هذا أمر مزعج.
320
00:37:00,442 --> 00:37:04,029
- انزلي!
- النرد! ستّتان. أنت خاسر.
321
00:37:04,196 --> 00:37:07,115
انتهيت يا حلوتي. خسرت المبلغ كله.
322
00:37:07,199 --> 00:37:09,660
ما رأيك، هل نذهب إلى شقتي؟
323
00:37:09,743 --> 00:37:13,080
أنت شخص رائع يا "ماكسي"، بحق.
324
00:37:13,163 --> 00:37:16,416
اذهب ونم قليلًا. أراك في السنة القادمة.
325
00:37:17,793 --> 00:37:21,922
هل لي بخمسة آلاف دولار؟
لا بل عشرة آلاف دولار. والحدّ 2000 دولار.
326
00:37:26,426 --> 00:37:29,304
- هل هناك مشكلة؟
- سيد "ساكسبي"!
327
00:37:29,930 --> 00:37:33,308
يريد الرجل عشرة آلاف دولار
مع حدّ بقيمة 2000 دولار.
328
00:37:34,476 --> 00:37:36,937
اسمي "فرانكس"، "بيتر فرانكس".
329
00:37:37,020 --> 00:37:38,021
"شركة (سلمبر)"
330
00:37:39,273 --> 00:37:42,734
حساب السيد "فرانكس" جيد.
حظًا سعيدًا يا سيد "فرانكس".
331
00:37:42,943 --> 00:37:44,486
شكرًا. سآخذ رزمتين.
332
00:37:46,113 --> 00:37:48,574
يريد السيد أربعة آلاف دولار.
333
00:37:48,740 --> 00:37:50,325
شكرًا.
334
00:37:50,784 --> 00:37:53,662
- مرحبًا، أنا "بلانتي".
- بالطبع.
335
00:37:53,954 --> 00:37:55,831
"بلانتي أوتوول".
336
00:37:56,832 --> 00:37:59,960
- هل سُمّيت تيمنًا بوالدك؟
- أتريد بعض المساعدة؟
337
00:38:00,294 --> 00:38:03,881
- أعني برمي النرد؟
- هذا لطف منك.
338
00:38:05,549 --> 00:38:07,259
هيا.
339
00:38:07,342 --> 00:38:08,969
سيدة من سترمي تاليًا. السيدات محظوظات.
340
00:38:09,428 --> 00:38:11,221
من أجل السيدة.
341
00:38:12,848 --> 00:38:14,725
تسعة. الهدف هو تسعة.
342
00:38:19,980 --> 00:38:22,024
سبعة. خسرت. خسرت السيدة المحظوظة.
343
00:38:23,984 --> 00:38:25,444
الرامي التالي. أنت يا سيد "إف".
344
00:38:33,452 --> 00:38:35,495
- أنا "ويلارد وايت".
- مات "تري". انتقل إلى الخط 2.
345
00:38:40,751 --> 00:38:42,377
إنه "بيتر فرانكس".
346
00:38:44,963 --> 00:38:47,799
عشرتان. عشرة. الهدف هو عشرة.
347
00:38:48,216 --> 00:38:51,053
سأراهن بالمبلغ كله على الرقم عشرة.
200 على النصف.
348
00:38:51,845 --> 00:38:55,015
الحد الأقصى على الأرقام كلها.
250 على 11. شكرًا لك.
349
00:38:56,099 --> 00:38:59,019
سبق ولعبت هذه اللعبة.
350
00:38:59,227 --> 00:39:00,604
مرة واحدة.
351
00:39:02,606 --> 00:39:03,690
ماذا سنفعل الآن؟
352
00:39:03,899 --> 00:39:07,778
لا تزعجني بالتفاصيل يا "بيرت".
اجلب لي الماس.
353
00:39:12,783 --> 00:39:16,620
أنت تمسك بالنرد
كما يمسك القرد بحبات جوز الهند.
354
00:39:17,120 --> 00:39:19,665
شكرًا أيها السادة على هذه الخدمة
الرائعة.
355
00:39:19,873 --> 00:39:23,001
- شكرًا جزيلًا لك.
- هذه 50 ألف دولار.
356
00:39:23,418 --> 00:39:27,172
ناقص خمسة آلاف لك. يتبقى لي 45 ألفًا.
شكرًا جزيلًا لك.
357
00:39:27,589 --> 00:39:29,967
لكنني لم أفعل شيئًا!
358
00:39:30,175 --> 00:39:32,094
أتعرف شيئًا يا "بيتر فرانكس"؟
359
00:39:32,302 --> 00:39:36,848
أنت رجل رائع.
غريب بعض الشيء، لكنك رجل رائع.
360
00:39:37,182 --> 00:39:41,019
- لم لا نذهب إلى مكان ونحتسي مشروبًا؟
- مشروب؟
361
00:39:44,064 --> 00:39:46,108
تفضّلي بالدخول يا "بلانتي".
362
00:39:46,316 --> 00:39:49,695
رائع. لديك مكان جميل.
363
00:40:08,964 --> 00:40:11,049
امنحني ثانية يا حبيبي.
364
00:40:21,935 --> 00:40:23,395
مساء الخير.
365
00:40:29,067 --> 00:40:31,236
أخشى أنكم أحكمتم القبض عليّ.
366
00:40:31,403 --> 00:40:35,824
ما هذا؟ مؤتمر منحرفين أو ما شابه؟
367
00:40:36,033 --> 00:40:39,911
لا يمكنكم أن تفعلوا هذا بي!
توقّفوا! لديّ أصدقاء في هذه البلدة!
368
00:40:49,129 --> 00:40:50,922
رمية رائعة!
369
00:40:51,923 --> 00:40:54,134
لم أعرف بوجود بركة في الأسفل.
370
00:40:57,804 --> 00:41:01,683
حسنًا، لنتحدث بشأن العمل.
أعتقد أنكم أتيتم من أجل...
371
00:41:04,102 --> 00:41:05,979
الماس الحقيقي.
372
00:41:22,704 --> 00:41:24,748
مساء الخير يا آنسة "كايس".
373
00:41:31,421 --> 00:41:35,884
يؤسفني ما حدث لصديقتك المقرفة.
أراهن بأنه قد فاتك شيء.
374
00:41:36,927 --> 00:41:39,763
قد لا أكون خسرت كل شيء في هذه الأمسية.
375
00:41:40,514 --> 00:41:42,432
لم لا نتكلم قليلًا أولًا؟
376
00:41:42,849 --> 00:41:44,476
أولًا؟
377
00:41:44,684 --> 00:41:47,062
عم تريدين التحدث؟
378
00:41:49,022 --> 00:41:50,941
اختر موضوعًا.
379
00:41:51,191 --> 00:41:53,902
- الماس؟
- أحسنت.
380
00:41:54,694 --> 00:41:58,865
وتريدين معرفة مكانه
وما إذا كنت أعمل بمفردي أم لا.
381
00:41:59,199 --> 00:42:01,785
أحسنت. تابع الكلام.
382
00:42:02,410 --> 00:42:04,704
وإذا لم يكن الأمر كذلك، فمع من أعمل.
383
00:42:05,747 --> 00:42:09,084
لتبلّغي المسؤولين عنك بذلك
384
00:42:09,251 --> 00:42:11,044
وتحصلون على الماس.
385
00:42:11,545 --> 00:42:14,965
أنا مندهشة يا "بيتر".
386
00:42:15,173 --> 00:42:18,343
هناك المزيد بشأنك أكثر مما توقعت.
387
00:42:19,052 --> 00:42:21,680
على افتراض أنني الرجل المُدان
388
00:42:21,888 --> 00:42:25,934
وأنت المرأة الطيبة، صحيح؟
389
00:42:28,854 --> 00:42:33,024
لن تخبرني عن مكان الماس، صحيح؟
390
00:42:33,233 --> 00:42:34,943
أي ماس؟
391
00:42:35,152 --> 00:42:37,529
عاجلًا أم آجلًا، ستتكلم.
392
00:42:37,737 --> 00:42:39,531
سيرغمونك على ذلك.
393
00:42:39,739 --> 00:42:43,034
أقلّه، لن تخرج من المدينة حيًا.
394
00:42:44,703 --> 00:42:47,289
يمكنني حل هذه المشكلة الصغيرة.
395
00:42:49,708 --> 00:42:52,711
أنا محظوظ جدًا لأنني التقيت بك.
396
00:42:54,421 --> 00:42:57,507
سنتقاسم الماس مناصفةً.
397
00:42:57,883 --> 00:43:02,053
- أنت تجلب الماس، وأنا أتكفّل بخروجنا.
- خروجنا؟
398
00:43:02,137 --> 00:43:05,140
لا يمكنني مساعدتك ومن ثم البقاء هنا.
399
00:43:05,473 --> 00:43:09,019
يمكننا أن نكون على متن طائرة
مغادرين البلد بحلول مساء الغد.
400
00:43:09,227 --> 00:43:11,813
"ريو" أو "هونغ كونغ".
401
00:43:12,647 --> 00:43:14,524
أعرف خيّاطًا ماهرًا في "هونغ كونغ".
402
00:43:14,733 --> 00:43:16,484
"هونغ كونغ".
403
00:43:17,652 --> 00:43:21,323
حسنًا، سأُحضر الماس،
اجلبي أنت تذاكر السفر.
404
00:43:21,406 --> 00:43:26,244
لا، المطار أمر مكشوف.
سيارة مستأجرة ستفي بالغرض في البداية.
405
00:43:26,870 --> 00:43:28,580
تفكير صائب.
406
00:43:28,747 --> 00:43:30,916
وبما أنك المراقب،
407
00:43:31,082 --> 00:43:33,960
أنا سأجلب الماس، وأنت ستجلب السيارة.
408
00:43:35,212 --> 00:43:38,131
- هذا تفكير صائب جدًا.
- "بيتر"!
409
00:43:38,340 --> 00:43:42,802
أشعر بأنها بداية علاقة رائعة.
410
00:43:51,269 --> 00:43:53,480
عزيزي؟
411
00:43:53,688 --> 00:43:56,024
من أين أجلب الماس؟
412
00:43:57,067 --> 00:44:01,279
متى زرت السيرك آخر مرة؟
413
00:44:02,155 --> 00:44:04,282
يفخر السيرك بأن يُقدّم لكم
414
00:44:05,033 --> 00:44:07,535
فريق "باليسيوس" الطائر!
415
00:44:33,144 --> 00:44:35,355
- إنها في المبنى.
- حسنًا، استعد.
416
00:44:35,814 --> 00:44:36,731
أسد لي خدمة يا "جايمس".
417
00:44:36,815 --> 00:44:39,484
في المرة القادمة اختر نقطة تلاق وأنت
واقف.
418
00:44:39,651 --> 00:44:41,319
"فيلكس"، إذا هربت من رجالك...
419
00:44:41,486 --> 00:44:43,989
اهدأ. لديّ 30 عميلًا في الأسفل.
420
00:44:44,072 --> 00:44:46,408
لا يمكن لفأر يركض أن يهرب.
421
00:45:10,765 --> 00:45:12,392
أعط "ماكسويل" الإشارة.
422
00:45:13,268 --> 00:45:14,561
هنا "كوورترباك".
423
00:45:14,769 --> 00:45:17,188
لتبدأ عملية "باس أوفر".
424
00:45:17,772 --> 00:45:21,276
من "كوورترباك" إلى "تايت إند"،
لتبدأ عملية "باس أوفر".
425
00:45:22,360 --> 00:45:23,778
عُلم.
426
00:45:39,377 --> 00:45:43,465
"لم لا تلعبين لعبة بالونات الماء؟"
427
00:45:54,601 --> 00:45:57,145
إنها في طريقها. كل شيء جيد حتى الآن.
428
00:45:57,395 --> 00:45:59,939
- بالتوفيق يا "فيلكس". أراك لاحقًا.
- إلى أين أنت ذاهب؟
429
00:46:00,398 --> 00:46:04,819
إلى شركة تأجير السيارات. لديّ موعد خاص.
430
00:46:05,570 --> 00:46:07,697
أنت لا تعتقد أنها ستحضر، صحيح؟
431
00:46:07,906 --> 00:46:09,699
الأمر مستبعد.
432
00:46:09,908 --> 00:46:14,537
لا، الأمر أشبه بالمال. تكريس نفسها للسرقة
في مواجهة سحري الذي لا يُقاوم.
433
00:46:22,337 --> 00:46:25,507
حسنًا أيها الأولاد.
استعداد؟ صوّبوا! أطلقوا!
434
00:46:27,884 --> 00:46:30,929
ألم أقل لكم؟
ألم أعدكم بوجود فائز في كل مرة؟
435
00:46:31,137 --> 00:46:33,056
خذ أيها الصغير. ما رأيك بهذا؟
436
00:46:33,264 --> 00:46:35,183
حسنًا أيها الفتيان والفتيات،
سنبدأ من جديد.
437
00:46:35,266 --> 00:46:38,728
كل ما عليكم فعله
هو الإمساك بالمسدس. حسنًا.
438
00:46:38,812 --> 00:46:42,565
لدينا سيدة صغيرة. لدينا شابّ صغير.
439
00:46:42,649 --> 00:46:44,776
ولدينا سيدة كبيرة.
440
00:46:44,859 --> 00:46:47,153
أنت تحلّقين خارج سربك، صحيح؟
441
00:46:47,362 --> 00:46:49,781
حسنًا، صوّبوا المسدس. أنتم خبيرون.
442
00:46:49,948 --> 00:46:51,950
الكل جاهز؟ استعداد.
443
00:46:52,158 --> 00:46:55,078
لا تطلقوا إلا بعد أن أطلب منكم ذلك.
هيا، أطلقوا!
444
00:46:56,454 --> 00:46:57,831
والآن، هيا. أحسنتم.
445
00:46:58,039 --> 00:47:00,125
صوبوا نحو المهرّجين. هناك فائز في كل
مرة.
446
00:47:00,291 --> 00:47:01,626
هيا.
447
00:47:03,086 --> 00:47:06,381
أحسنتم. هكذا يتمّ الأمر.
448
00:47:08,591 --> 00:47:11,469
انظروا إلى ذلك. لدينا فائز آخر.
449
00:47:13,263 --> 00:47:16,057
إنها "آني أوكلي"!
450
00:47:16,558 --> 00:47:19,769
تفضّلي. تجيدين التصويب.
451
00:47:19,978 --> 00:47:22,355
مهلًا. رأيت كل شيء.
452
00:47:22,564 --> 00:47:25,024
تلاعبت بالآلة. من تكون؟ أهي والدتك؟
453
00:47:25,108 --> 00:47:26,985
تبًا لك!
454
00:47:28,570 --> 00:47:30,864
- فازت مرة واحدة.
- "بن".
455
00:47:31,197 --> 00:47:33,450
يجب أن تنجح 24 مرة لتفوز بالكلب.
456
00:47:33,867 --> 00:47:34,993
اهدأ أيها الصبي.
457
00:47:35,076 --> 00:47:38,580
أيها الفتيان والفتيات، سنبدأ من جديد.
هيا.
458
00:48:08,651 --> 00:48:11,362
للمرة الأولى، شاهدوا "زامبورا"،
459
00:48:11,446 --> 00:48:13,907
الفتاة الأكثر غرابة في التاريخ.
460
00:48:13,990 --> 00:48:16,868
أُلقي القبض عليها
في "نيروبي" جنوب "إفريقيا".
461
00:48:16,951 --> 00:48:19,245
كما يُعتقد
أنها جزء من تجربة وحشية غير إنسانية.
462
00:48:19,329 --> 00:48:20,330
"مباشر - مسرح الرعب"
463
00:48:20,413 --> 00:48:23,458
سنحبس هذه الفتاة في قفص فولاذي
464
00:48:23,583 --> 00:48:25,251
وأمام أعينكم مباشرةً
465
00:48:25,460 --> 00:48:27,045
ستتحول بشكل بطيء
466
00:48:27,253 --> 00:48:31,090
إلى غوريلا متوحشة وزنها 204 كيلوغرامات.
467
00:48:31,174 --> 00:48:33,593
أرجوكم، لا تتحركوا يا سيداتي وسادتي.
468
00:48:33,676 --> 00:48:37,472
أريد منك الصمت التام لئلا نزعج "زامبورا"
469
00:48:37,555 --> 00:48:40,391
بينما هي في حالة التسامي.
470
00:48:40,475 --> 00:48:42,101
يجب أن نحذركم
471
00:48:42,185 --> 00:48:46,731
أنه في كل تجربة علمية، هناك خطر بشكل
دائم
472
00:48:46,814 --> 00:48:49,442
لذا تذكّروا هذا دائمًا، الستائر هي
المخرج.
473
00:48:49,526 --> 00:48:52,195
إذا حصل خطأ ما لا سمح الله،
474
00:48:52,278 --> 00:48:53,905
فاخرجوا من هنا.
475
00:48:56,658 --> 00:48:59,577
سنبدأ عملية التحول الآن.
476
00:48:59,744 --> 00:49:02,413
الأمر خطر جدًا. هدوء من فضلكم.
477
00:49:30,525 --> 00:49:32,443
استيقظي يا حلوتي، استيقظي.
478
00:49:46,374 --> 00:49:48,293
لا يمكنك الدخول من هناك.
بل من الجانب الآخر.
479
00:49:50,878 --> 00:49:52,297
تعالوا!
480
00:50:04,601 --> 00:50:06,144
"(هيرتز) لتأجير السيارات"
481
00:50:16,696 --> 00:50:18,072
ألم تحضر؟
482
00:50:18,281 --> 00:50:21,117
- "فيلكس"، لا تقل لي إنك فقدتها.
- فقدناها.
483
00:50:30,835 --> 00:50:34,505
لديك مكان جميل هنا.
اخلعي ملابسك واستمتعي بالشمس.
484
00:50:34,672 --> 00:50:37,175
لديك الكثير من الجرأة لتأتي إلى هنا.
485
00:50:37,383 --> 00:50:41,054
بعد أن كدت تجعلني أموت بردًا
بالقرب من طاولة لعبة ورق لساعتين
486
00:50:41,262 --> 00:50:43,222
أنتظر ماسًا غير موجود.
487
00:50:43,431 --> 00:50:46,601
ماذا يفعل شعري الأسود المستعار في
البركة؟
488
00:51:02,367 --> 00:51:04,744
- إنها...
- ميتة.
489
00:51:04,952 --> 00:51:08,039
كان مفترضًا أن تموتي أنت.
أنت الاسم التالي على القائمة.
490
00:51:09,374 --> 00:51:11,751
عم تتكلم؟
491
00:51:11,959 --> 00:51:15,463
لا بد من أن المسكينة "بلانتي" سقطت
بينما كانت تبحث عنك.
492
00:51:15,672 --> 00:51:17,548
لا أصدّقك.
493
00:51:18,091 --> 00:51:20,134
مات طبيب أسنان في "جنوب إفريقيا".
494
00:51:20,218 --> 00:51:21,928
وتلك السيدة العجوز في "أمستردام".
495
00:51:22,470 --> 00:51:26,683
قُتل "شايدي" أمس.
فشلوا في قتلي مرة. أنت التالية.
496
00:51:27,350 --> 00:51:30,436
- من الذي يعطيك التعليمات؟
- تبدو كشرطي بالنسبة إليّ.
497
00:51:31,229 --> 00:51:33,147
من الذي يعطيك التعليمات؟
498
00:51:33,898 --> 00:51:36,192
كل ما أعرفه هو صوت شخص على الهاتف.
499
00:51:36,567 --> 00:51:38,361
استأجروا لي هذا المكان
500
00:51:38,569 --> 00:51:39,987
وطلبوا مني انتظار التعليمات.
501
00:51:40,196 --> 00:51:41,989
ستجدين صعوبة في السمع تحت الماء.
502
00:51:42,615 --> 00:51:44,951
- أين البضاعة؟
- من أنت؟
503
00:51:45,535 --> 00:51:47,495
لست شرطيًا، ولست "بيتر فرانكس".
504
00:51:47,704 --> 00:51:50,665
وأنت لست سيدة مسكينة. أين البضاعة؟
505
00:51:50,873 --> 00:51:55,420
تعلن "إيسترن أيرلاينز"
وصول الرحلة 112 إلى "لوس أنجلوس".
506
00:51:55,878 --> 00:51:58,172
البوابة رقم 7.
507
00:52:28,327 --> 00:52:29,787
شكرًا.
508
00:52:43,050 --> 00:52:44,969
"(وايت هاوس)"
509
00:53:01,277 --> 00:53:03,362
- زوّدها بالوقود من فضلك.
- حسنًا.
510
00:53:03,905 --> 00:53:05,156
إنه "بيرت ساكسبي".
511
00:53:05,239 --> 00:53:07,617
اليد اليمنى لـ"ويلارد وايت".
512
00:53:12,872 --> 00:53:15,374
أترى السقف؟ سطح المبنى؟
513
00:53:15,458 --> 00:53:19,212
{\an8}يقولون إن "ويلارد وايت"
لم يذهب إلى هناك منذ ثلاثة سنوات،
514
00:53:19,545 --> 00:53:21,547
{\an8}ولم يره أحد، لا أحد.
515
00:53:26,177 --> 00:53:28,679
- كم تريد؟
- هل دفعت ثمن هذا؟
516
00:53:29,180 --> 00:53:30,681
اقطعي الطريق عليه!
517
00:53:40,441 --> 00:53:42,735
"كيرلي"، ماذا عن طوابعي؟
518
00:53:42,985 --> 00:53:45,112
إلى أين أنت ذاهبة؟ هل جُننت؟ دعيني أمرّ.
519
00:53:45,530 --> 00:53:47,406
طوابعك؟ لم تحصلي على الوقود بعد.
520
00:53:47,490 --> 00:53:50,451
- حسنًا.
- حسنًا، زوّد سيارتي ببضعة لترات.
521
00:53:50,535 --> 00:53:51,577
تراجعي.
522
00:53:54,705 --> 00:53:58,876
تابع الضغط على بوق سيارتك، وسأقتلك.
523
00:53:59,335 --> 00:54:03,422
- هيا أيتها السيدة، تحركي!
- حسنًا، ربحت أيتها السيدة.
524
00:54:05,508 --> 00:54:08,928
- ليحرك أحدكم تلك السيارة؟
- افعلي ما يطلبه منك.
525
00:54:11,973 --> 00:54:13,724
أريدك أن تفحصها.
526
00:54:15,142 --> 00:54:18,104
انس الأمر يا "كيرلي"، حصلت على فرصتك.
لكنك فشلت.
527
00:55:24,629 --> 00:55:26,172
حسنًا أيها البروفيسور.
528
00:56:23,771 --> 00:56:27,441
"ممنوع الدخول لغير العاملين"
529
00:56:49,046 --> 00:56:50,756
- مرحبًا.
- مرحبًا.
530
00:56:50,840 --> 00:56:53,968
- لم أرك هنا قبلًا.
- أنا "كلاوس هرغرشايمر".
531
00:56:54,051 --> 00:56:57,221
- هل أنت جديد هنا؟
- أنا هنا منذ 3 سنوات، قسم "جي".
532
00:56:57,304 --> 00:57:00,307
كيف تسير الأمور في قسم "جي"؟
533
00:57:00,516 --> 00:57:03,060
كل شيء على حاله.
534
00:57:03,227 --> 00:57:05,730
أتحقق من دروع الإشعاع للتبديل.
535
00:57:05,938 --> 00:57:08,733
بالمناسبة، أين درعك؟
536
00:57:09,817 --> 00:57:12,403
أنتظركم منذ بضعة أيام لتسلّموني إياه.
537
00:57:12,570 --> 00:57:15,573
آسف. وجب أن تتصل بنا.
538
00:57:15,781 --> 00:57:18,617
اسمع، لديّ واحد.
539
00:57:18,826 --> 00:57:21,370
لحسن حظك أنني أحمل دروعًا إضافية.
حافظ عليه.
540
00:57:21,579 --> 00:57:23,748
الإشعاعات خطرة جدًا.
541
00:57:23,956 --> 00:57:25,791
بالتأكيد. أشعر بأمان أكثر بوجوده.
542
00:57:25,875 --> 00:57:27,793
أراك لاحقًا.
543
00:57:53,694 --> 00:57:55,780
من أنت؟ ماذا تريد؟
544
00:57:55,863 --> 00:58:01,118
"كلاوس هرغرشايمر"، قسم "جي".
أتحقق من دروع الإشعاعات.
545
00:58:01,577 --> 00:58:02,953
دعني أرى، أنت...
546
00:58:03,204 --> 00:58:07,166
البروفيسور الدكتور "ميتز".
دروعنا على ما يُرام.
547
00:58:07,249 --> 00:58:09,919
- اخرج الآن.
- آسف. لن يستغرق هذا طويلًا،
548
00:58:10,127 --> 00:58:12,463
لكن يجب أن أتحقق من الأمر.
549
00:58:14,131 --> 00:58:15,341
"ميتز". كيف يُكتب؟
550
00:58:15,883 --> 00:58:18,886
هلا تغادر من فضلك أيها الرجل المزعج؟
551
00:58:19,303 --> 00:58:22,515
لا يا دكتور، لا داعي لصدّ من هم أقل شأنًا
بهذه الطريقة.
552
00:58:22,598 --> 00:58:25,935
قد لا يكون قسم "جي" بأهمية عمليتك،
553
00:58:26,227 --> 00:58:28,145
لكن لدينا أوامرنا.
554
00:58:28,604 --> 00:58:31,816
- دكتور "ميتز"، "ويلارد وايت" على الهاتف.
- حسنًا، اخرج.
555
00:58:38,405 --> 00:58:40,866
أجل، وصل أخيرًا.
556
00:58:41,784 --> 00:58:43,828
ما يكفي لعملية الإنهاء.
557
00:58:45,996 --> 00:58:50,251
سننتهي بعد وقت قصير.
ما من مشاكل على الإطلاق.
558
00:58:50,334 --> 00:58:51,919
"أعظم ألحان عسكرية في العالم"
559
00:58:52,002 --> 00:58:53,129
حسنًا.
560
00:58:58,717 --> 00:59:00,970
- هلا خرجت من هنا؟
- بالتأكيد يا دكتور.
561
00:59:01,053 --> 00:59:04,056
رأيت كل ما أردت رؤيته.
562
00:59:04,348 --> 00:59:06,267
شكرًا جزيلًا.
563
00:59:09,478 --> 00:59:12,439
آسف على الإزعاج. أنا "كلاوس هرغرشايمر".
564
00:59:13,190 --> 00:59:15,025
من قسم "جي".
565
00:59:18,529 --> 00:59:20,447
أتحقق من دروع الإشعاعات.
566
00:59:35,838 --> 00:59:38,174
إنه هناك، خلف الصخرة! هيا!
567
00:59:40,926 --> 00:59:43,053
ما هذه، ليلة الهواة؟
568
00:59:43,262 --> 00:59:45,097
أوقفه يا "هاري"!
569
00:59:50,603 --> 00:59:52,771
أبعدوه عن تلك الآلة. إنها ليست لعبة.
570
00:59:52,938 --> 00:59:54,398
اخرج من تلك العربة.
571
01:00:23,344 --> 01:00:24,637
لقد فقد عقله.
572
01:00:27,306 --> 01:00:29,099
- قف!
- ماذا تفعل؟
573
01:03:11,387 --> 01:03:13,430
- ماذا حدث؟ أين الماس.
- اركبي السيارة.
574
01:03:13,680 --> 01:03:16,850
إذا رأيت بروفيسورًا مجنونًا
في حافلة صغيرة، فابتسمي.
575
01:03:35,202 --> 01:03:37,454
- "فريد"، اتصل بمكتب المأمور.
- حاضر.
576
01:03:47,172 --> 01:03:51,510
يمكنك أن تنزلني عند الزاوية.
تخرج الأمور عن السيطرة.
577
01:03:51,593 --> 01:03:54,763
لست نادمة، ولكن طالما أنك تسرق
عربات تُستخدم على القمر من "ويلارد وايت"،
578
01:03:54,847 --> 01:03:56,140
فبالتوفيق وإلى اللقاء.
579
01:03:56,598 --> 01:04:00,185
اهدئي. لديّ صديق يُدعى "فيلكس"
يمكنه أن يصلح أي شيء.
580
01:04:00,269 --> 01:04:01,728
أهو متزوج؟
581
01:04:05,065 --> 01:04:08,360
ذاك هو الحقير المخرّب.
582
01:04:19,538 --> 01:04:23,167
اهدأ، لديك صديق يُدعى "فيلكس"
يمكنه إصلاح أي شيء.
583
01:04:23,250 --> 01:04:25,294
للأسف وكذلك "ويلارد وايت".
584
01:04:32,217 --> 01:04:34,219
أيها الحقير.
585
01:06:54,693 --> 01:06:56,153
تعال يا "لاري".
586
01:06:57,237 --> 01:06:58,739
"لاري"؟
587
01:06:58,947 --> 01:07:00,782
هل نلت منه يا "لاري"؟
588
01:07:03,285 --> 01:07:05,579
- أظن أن "لاري" نال منه.
- حضرة المأمور.
589
01:07:05,787 --> 01:07:08,415
أحسنت يا "لاري". هيا. "لاري"؟
590
01:07:08,624 --> 01:07:09,958
حضرة المأمور.
591
01:07:25,265 --> 01:07:26,266
"طريق مسدود"
592
01:07:26,350 --> 01:07:27,601
نلت منك الآن.
593
01:07:30,646 --> 01:07:32,105
انحني.
594
01:08:06,932 --> 01:08:11,853
لماذا نحن فجأة في جناح المتزوجين
في "وايت هاوس"؟
595
01:08:12,604 --> 01:08:15,357
لنشكل اتحادًا أفضل يا عزيزتي.
596
01:08:16,358 --> 01:08:17,943
"جايمس"؟
597
01:08:18,026 --> 01:08:20,654
هل يمكنني أن أناديك "جايمس"؟
598
01:08:24,074 --> 01:08:26,493
ماذا سيحدث لي؟
599
01:08:28,829 --> 01:08:31,707
كلمت صديقك "فيلكس" عني، صحيح؟
600
01:08:31,790 --> 01:08:34,292
ماذا قال؟
601
01:08:35,127 --> 01:08:38,338
سيكون الحكم ما بين 20 سنة إلى المؤبّد.
ما من شيء مهم.
602
01:08:38,588 --> 01:08:40,424
من 20 سنة إلى المؤبّد؟
603
01:08:40,507 --> 01:08:43,593
اهدئي يا عزيزتي. أنا أتحكّم بالأمر.
604
01:08:54,354 --> 01:08:56,189
السيد والسيدة "جونز"؟
605
01:08:56,398 --> 01:08:59,276
أجل، هذا هو الاسم المسجل يا سيد "لايتر".
606
01:08:59,484 --> 01:09:01,862
- ماذا عن "ويلارد وايت"؟
- تريدنا "واشنطن" أن نتوقف.
607
01:09:02,070 --> 01:09:03,905
- سنبقى كما نحن حاليًا.
- كما نحن؟
608
01:09:04,072 --> 01:09:07,909
ولدى السيدة "تيفاني كايس جونز"
حجز مدى الحياة
609
01:09:08,076 --> 01:09:11,788
في فندق آخر.
ولكن من النوع الذي تديره الحكومة.
610
01:09:11,997 --> 01:09:13,915
أنا أتعاون يا سيد "لايتر".
611
01:09:14,624 --> 01:09:15,876
بحق.
612
01:09:16,376 --> 01:09:18,253
أشهد على ذلك.
613
01:09:18,462 --> 01:09:22,090
"فيلكس"، هذا ليس "البيت الأبيض"،
وهو ليس الرئيس.
614
01:09:22,299 --> 01:09:25,552
- لم لا نذهب لمقابلته؟
- يمكنني أن أتدبّر ذلك.
615
01:09:25,761 --> 01:09:29,264
إلى أن تصدّق "واشنطن" أن "وايت" لص
ستسير الأمور هكذا.
616
01:09:29,598 --> 01:09:32,225
حاليًا، أنا متأكد من أنك والسيدة "جونز"
617
01:09:32,309 --> 01:09:34,186
يمكنكما إيجاد شيء ما للتسلية.
618
01:09:34,269 --> 01:09:37,981
للتأكد من عدم إزعاجكما،
لديّ رجل في الأعلى.
619
01:09:38,440 --> 01:09:41,943
و"هاملتون" هنا.
620
01:09:42,360 --> 01:09:44,112
إلى اللقاء يا "جايمس".
621
01:09:44,279 --> 01:09:46,698
- هذا تغيير جذري.
- ما هو؟
622
01:09:46,782 --> 01:09:49,743
ثلاثة خنازير صغيرة تحرس الذئب.
623
01:09:51,703 --> 01:09:53,789
لن أتأخر يا عزيزتي.
624
01:09:54,539 --> 01:09:56,374
إلى أين أنت ذاهب؟
625
01:09:56,958 --> 01:09:59,211
سأستطلع الأمور في الطابق العلوي.
626
01:10:07,761 --> 01:10:12,390
- الطابق الـ16؟
- لا يا سيدتي. قاعة "ستارلايت" وحسب.
627
01:10:12,599 --> 01:10:15,060
حسنًا يا قوم، ابتعدوا عن الأبواب.
628
01:10:15,143 --> 01:10:17,062
سنصعد.
629
01:10:55,100 --> 01:10:56,852
قاعة "ستارلايت" على اليسار.
630
01:10:57,060 --> 01:10:59,688
سينزل المصعد السريع
إلى الطابق السفلي يا قوم.
631
01:10:59,896 --> 01:11:02,232
حسنًا، ابتعدوا عن الأبواب.
632
01:11:02,440 --> 01:11:03,817
سننزل.
633
01:13:35,802 --> 01:13:37,971
مرحبًا. أهلًا بك. كنا نتوقع مجيئك.
634
01:13:38,847 --> 01:13:42,726
إذا كان لديك عمل عليك إنجازه،
فعليك أن تباشر بالأمر.
635
01:13:42,809 --> 01:13:44,936
أعتقد أنك تحمل مسدسًا.
636
01:13:45,020 --> 01:13:48,356
هلا وقفت وأخرجته؟
637
01:13:51,985 --> 01:13:54,029
هذا رائع.
638
01:13:54,237 --> 01:13:56,072
أنت رجل لطيف.
639
01:13:57,824 --> 01:13:59,868
لم لا تدخل؟
640
01:14:00,201 --> 01:14:02,245
استرخ. تصرّف كأنك في منزلك.
641
01:14:02,328 --> 01:14:05,123
هذا جيد. هناك تمامًا.
642
01:14:26,144 --> 01:14:27,896
مساء الخير يا سيد "بوند".
643
01:14:28,104 --> 01:14:29,439
"بلوفيلد"!
644
01:14:31,983 --> 01:14:33,610
مساء الخير أيها العميل "007".
645
01:14:37,572 --> 01:14:39,240
خطورة مضاعفة يا سيد "بوند".
646
01:14:39,324 --> 01:14:41,701
لقد قتلت مساعدي الذي يشبهني على ما أخشى.
647
01:14:41,785 --> 01:14:47,415
وبعد موته، أصبح المتطوعون نادرين.
648
01:14:48,041 --> 01:14:49,959
هذا مؤسف.
649
01:14:50,043 --> 01:14:53,963
هذا الوقت كله والتكلفة
لمنحك لحظة بطولية زائفة.
650
01:15:01,304 --> 01:15:02,764
أنا "ويلارد وايت".
651
01:15:04,182 --> 01:15:06,226
حسنًا أيها الحاكم، تلقيت رسالتك.
652
01:15:06,601 --> 01:15:10,105
لا، أخشى أن الحضور الشخصي مستحيل.
653
01:15:10,563 --> 01:15:12,649
سأرسل نائبًا عني إلى اللجنة.
654
01:15:13,441 --> 01:15:14,943
شكرًا يا حضرة الحاكم.
655
01:15:17,779 --> 01:15:19,072
هذه خدعة جميلة.
656
01:15:19,155 --> 01:15:20,907
صندوق صوت يا سيد "بوند".
657
01:15:21,533 --> 01:15:25,578
لم أكن أُحبّ العلم على الإطلاق،
ولكن المبدأ سهل.
658
01:15:25,662 --> 01:15:28,456
صوت شخص ما ورنينه
659
01:15:28,873 --> 01:15:31,876
مخزنان في شريط سمعي.
660
01:15:31,960 --> 01:15:35,713
هناك نسخة مصغرة موضوعة في عنقه.
661
01:15:36,089 --> 01:15:38,216
أهي في عنقه؟ لا أتذكّر.
662
01:15:38,508 --> 01:15:41,344
بكل الأحوال، هذا لا يهم. نحن متشابهان.
663
01:15:43,138 --> 01:15:45,223
تهانيّ لكما.
664
01:15:49,978 --> 01:15:52,939
لدينا أمور رائعة هنا.
665
01:15:53,148 --> 01:15:55,358
متفجرات ووقود وإلكترونيات
666
01:15:55,567 --> 01:15:57,277
ومنازل وطيران.
667
01:15:57,485 --> 01:15:59,445
نجحت في ذلك أيضًا.
668
01:15:59,654 --> 01:16:03,867
حاولت أن أُزيل بعض الدهون،
لكن السيد "وايت" مدير رائع.
669
01:16:04,617 --> 01:16:07,579
- تُدار الأمور تلقائيًا.
- أعتقد أنك قتلته.
670
01:16:07,662 --> 01:16:09,289
لا يُوجد أي شيء اصطناعي.
671
01:16:09,455 --> 01:16:16,421
أحتفظ به في المخزن أو ما شابه
كبوليصة تأمين ضد أي تدخّل خارجي في خططي.
672
01:16:17,130 --> 01:16:18,798
الضحية المثالية للاختطاف.
673
01:16:18,882 --> 01:16:20,884
لم ير أحد الرجل منذ خمس سنوات.
674
01:16:20,967 --> 01:16:23,136
من سيفتقد شخصًا مفقودًا بالفعل؟
675
01:16:23,469 --> 01:16:25,471
أنت ذكي يا سيد "بوند".
676
01:16:25,889 --> 01:16:30,268
من الرائع أنك ما زلت تحافظ على ذكائك
أيها العميل "007".
677
01:16:30,351 --> 01:16:32,979
إياك والأفكار الطائشة من فضلك.
678
01:16:33,062 --> 01:16:35,440
الصاروخ ليس سلاحًا عمليًا.
679
01:16:37,567 --> 01:16:40,528
إنه لا يستحق هذا الجهد.
680
01:16:40,612 --> 01:16:43,990
في النهاية، لا أعرف من أقتل منكما.
681
01:16:44,073 --> 01:16:46,826
نقدّر الورطة التي أنت فيها يا سيد
"بوند".
682
01:16:46,910 --> 01:16:48,578
نتعاطف معك.
683
01:17:07,722 --> 01:17:09,390
فكرة رائعة يا سيد "بوند".
684
01:17:10,767 --> 01:17:12,227
لكنها القطة الخطأ.
685
01:17:12,852 --> 01:17:17,232
أستمتع بالزيارات يا سيد "بوند".
686
01:17:17,315 --> 01:17:19,692
بالرغم من كون الأمر مؤلمًا،
687
01:17:20,318 --> 01:17:22,987
لكن أخشى أن هذه الزيارة قد انتهت.
688
01:17:23,071 --> 01:17:24,989
ماذا ستفعل بالماسات؟
689
01:17:25,990 --> 01:17:27,784
سؤال ممتاز.
690
01:17:28,493 --> 01:17:31,537
وسيسأله كل الناس في هذا العالم قريبًا.
691
01:17:32,205 --> 01:17:34,082
إذا قررت إعلان الخبر لأحد،
692
01:17:34,290 --> 01:17:36,501
فستكون أنت أول من سيعرف يا سيد "بوند".
693
01:17:36,584 --> 01:17:39,128
لكن الأوان قد فات، أنا متعب،
694
01:17:39,212 --> 01:17:41,589
وهناك الكثير من الأمور لإنجازها.
695
01:17:44,133 --> 01:17:46,177
تصبح على خير يا سيد "بوند".
696
01:17:53,810 --> 01:17:56,688
تابع. إنه مرفاع فقط.
697
01:17:57,480 --> 01:18:00,400
أم تريدني أن أقول مصعدًا.
698
01:18:01,776 --> 01:18:04,696
بكل الأحوال، ستجده أفضل بكثير
699
01:18:04,779 --> 01:18:07,657
من التسكع خارج مبنى "البيت الأبيض".
700
01:18:08,700 --> 01:18:10,868
اضغط على حرف الراء يا سيد "بوند".
701
01:18:11,077 --> 01:18:13,288
كلمة "ردهة" تبدأ بحرف الراء.
702
01:18:45,027 --> 01:18:48,280
إذا لم تنجح في البداية يا سيد "كيد"...
703
01:18:48,573 --> 01:18:50,825
حاول، حاول مجددًا يا سيد "وينت".
704
01:21:59,680 --> 01:22:02,099
تفوح من أحدنا رائحة عطر قوية.
705
01:22:09,273 --> 01:22:11,567
أخشى أنها رائحتي، آسف يا صديقي.
706
01:22:53,109 --> 01:22:56,112
لا أمانع نزول هذه الآلة المسكينة
مرتين في اليوم،
707
01:22:56,195 --> 01:23:00,741
لكن لماذا تبعد 457 مترًا عن أقرب فتحة؟
708
01:23:03,619 --> 01:23:06,872
حسنًا يا "تشارلي". حان دورك لتنزل الآن.
709
01:23:10,626 --> 01:23:12,169
شكرًا لك.
710
01:23:12,378 --> 01:23:15,840
كنت أتنزّه مع فأري، يبدو أنني ضللت
طريقي.
711
01:23:17,967 --> 01:23:19,302
"(وايت هاوس)"
712
01:23:21,429 --> 01:23:22,805
أنا "ويلارد وايت".
713
01:23:23,014 --> 01:23:24,682
هذا "بيرت".
714
01:23:26,642 --> 01:23:28,436
لدينا مشكلة.
715
01:23:30,771 --> 01:23:33,024
ماذا حل بصوتك؟ هل أُصبت بالزكام؟
716
01:23:36,527 --> 01:23:40,531
لا تقلق بهذا الشأن.
رأيت "جايمس بوند" في الكازينو.
717
01:23:40,740 --> 01:23:43,659
- مستحيل.
- الق نظرة بنفسك.
718
01:23:44,035 --> 01:23:47,330
مهلًا، إذا كان بنصف العبقرية
التي يقولونها عنه،
719
01:23:47,788 --> 01:23:49,332
فسنواجه مشكلة كبيرة.
720
01:23:49,540 --> 01:23:52,710
- اهدأ يا "بيرت".
- هذا شيء مضمون، إنه لا يعمل بمفرده.
721
01:23:53,044 --> 01:23:55,463
يعجّ المكان بالعملاء الآن.
722
01:23:55,546 --> 01:23:57,381
أظن أن علينا نقل "ويلارد وايت".
723
01:23:57,465 --> 01:24:01,427
هراء. السيد "وايت" بأمان في منزله
الصيفي.
724
01:24:01,510 --> 01:24:04,180
إنه على التلة على بعد 16 كم خارج
المدينة.
725
01:24:04,263 --> 01:24:07,850
أنا متفاجئ يا "بيرت"،
ليس من عادتك أن تخاف.
726
01:24:08,017 --> 01:24:11,270
لا أستمتع بالتعامل
مع شخص قوي مثل "جايمس بوند".
727
01:24:11,354 --> 01:24:13,397
دعك من "جايمس بوند".
728
01:24:13,773 --> 01:24:15,608
اذهب إلى ذلك المنزل.
729
01:24:15,691 --> 01:24:19,654
لم يعد للسيد "وايت" قيمة كبيرة.
افعل ذلك من دون غلطة.
730
01:24:19,779 --> 01:24:23,324
لا تقلق. دعني أتولّى كل شيء.
731
01:24:24,784 --> 01:24:28,245
يبدو أن هذه الآلة السخيفة تعمل يا "كيو".
732
01:24:29,205 --> 01:24:31,749
- تفوقت على نفسك هذه المرة.
- لا.
733
01:24:32,208 --> 01:24:35,044
صنعت واحدة منها للأولاد
في عيد الميلاد الماضي.
734
01:24:35,127 --> 01:24:37,088
أنا و"ماكسويل" و"جايمس" ذاهبون
إلى ذلك المنزل.
735
01:24:37,171 --> 01:24:40,091
استعد لمداهمة تلك الشقة
فور عثورنا على "وايت".
736
01:24:40,633 --> 01:24:42,593
دعني أكلم "ميتز".
737
01:24:43,094 --> 01:24:46,681
حصل تغيير. قم بتأجيل كل الخطط 24 ساعة.
738
01:24:46,764 --> 01:24:49,058
سأنضم إليك على الفور.
739
01:24:55,731 --> 01:24:59,068
امنحني خمس دقائق للصعود
وخمس دقائق للعثور على "وايت".
740
01:25:00,277 --> 01:25:02,279
هل أنت متأكد من أنك تعي ما تفعله؟
741
01:25:03,948 --> 01:25:06,242
اطرح عليّ هذا السؤال بعد عشر دقائق.
742
01:25:08,911 --> 01:25:11,789
اطلب من "ماكسويل" الاستعداد لمداهمة
الشقة.
743
01:26:04,216 --> 01:26:05,676
مرحبًا.
744
01:26:11,348 --> 01:26:12,767
أنا "بامبي".
745
01:26:14,643 --> 01:26:16,896
صباح الخير يا "بامبي".
746
01:26:17,104 --> 01:26:18,481
أنا "ثامبر".
747
01:26:18,939 --> 01:26:21,734
هل يمكننا أن نخدمك بشيء؟
748
01:26:22,318 --> 01:26:25,237
يمكنني التفكير في عدة أمور،
749
01:26:25,321 --> 01:26:27,948
لكن في الوقت الراهن أبحث عن "ويلارد
وايت".
750
01:26:28,199 --> 01:26:31,160
"ويلي"! إنه في الخارج.
751
01:26:34,330 --> 01:26:38,250
أهذا كل شيء؟
752
01:26:38,459 --> 01:26:39,835
لا.
753
01:26:40,961 --> 01:26:44,465
أولًا، سنُقيم حفلة.
754
01:26:50,095 --> 01:26:51,597
إنه لك يا "بامبي".
755
01:27:08,447 --> 01:27:10,324
لك مجددًا يا "بامبي".
756
01:27:14,787 --> 01:27:16,413
"ثامبر"...
757
01:28:43,208 --> 01:28:44,752
مرحبًا يا "فيلكس".
758
01:28:44,960 --> 01:28:46,462
كنت أعرف ذلك.
759
01:28:46,670 --> 01:28:50,466
"ويلارد وايت" على وشك أن يُقتل،
وتخيّل من الذي يعطي دروسًا في السباحة؟
760
01:28:52,384 --> 01:28:55,888
- أين "وايت"؟
- لم أجده بعد.
761
01:29:00,059 --> 01:29:01,477
لم أجده بعد.
762
01:29:09,652 --> 01:29:11,111
حسنًا.
763
01:29:36,720 --> 01:29:38,097
الشرطة الفدرالية؟
764
01:29:38,305 --> 01:29:39,473
الاستخبارات المركزية؟
765
01:29:39,682 --> 01:29:43,102
لا، الاستخبارات البريطانية يا سيد "وايت".
"جايمس بوند".
766
01:29:46,063 --> 01:29:49,024
أرى أنك قابلت صديقتي: "بامبي" و"ثامبر".
767
01:29:49,108 --> 01:29:51,735
أجل، تكلمنا قليلًا.
768
01:29:51,944 --> 01:29:55,364
ماذا حل بي؟
وماذا يمكنني أن أفعل حيال الأمر؟
769
01:29:55,531 --> 01:29:59,535
لنخرج من هنا أولًا، سأشرح لك في الطريق.
770
01:30:00,536 --> 01:30:03,080
اطلب من "ماكسويل" مداهمة الشقة.
771
01:30:17,511 --> 01:30:19,346
"ساكسبي".
772
01:30:19,972 --> 01:30:20,889
"بيرت ساكسبي"؟
773
01:30:21,974 --> 01:30:23,100
أجل.
774
01:30:23,392 --> 01:30:25,269
قل له إنه مطرود.
775
01:30:41,118 --> 01:30:43,328
مرحبًا يا سيد "كيو". هل حالفك الحظ؟
776
01:30:43,412 --> 01:30:45,581
أنا شخص ناجح. شكرًا.
777
01:30:45,998 --> 01:30:47,750
اسمع يا سيد "كيو".
778
01:30:47,916 --> 01:30:51,170
كنت أتساءل، هل سمعت شيئًا عني،
779
01:30:51,253 --> 01:30:53,338
من "فيلكس" أو "جايمس"؟
780
01:30:53,464 --> 01:30:55,174
لا، أخشى أنني لم أسمع شيئًا.
781
01:30:55,591 --> 01:30:57,718
أعتقد أنني أعمل للصالحين الآن،
782
01:30:57,926 --> 01:31:01,305
لكنني ما زلت على بُعد خطوتين من السجن،
إذا أرادوني هناك.
783
01:31:01,513 --> 01:31:05,017
ظننت أنك قد تقول شيئًا جيدًا عني.
784
01:31:14,359 --> 01:31:16,528
هذا لا يُصدّق!
785
01:31:17,738 --> 01:31:21,325
جهاز تحكّم كهرومغناطيسي بالسرعة.
786
01:31:21,533 --> 01:31:23,410
كنت أتوق لاختباره.
787
01:31:23,619 --> 01:31:27,706
اضغطي على الصندوق
عند ظهور الرموز التي ترغبين فيها.
788
01:31:28,165 --> 01:31:33,796
هذا يجعل الأسطوانات داخل الآلة
تتوقف في اللحظة التي تريدين فيها ذلك...
789
01:31:43,680 --> 01:31:45,140
أتريدين سيارة أجرة؟
790
01:31:52,940 --> 01:31:56,819
انظروا من جذبت القطة.
791
01:31:56,985 --> 01:31:59,154
سُررت بلقائك يا آنسة "كايس".
792
01:31:59,321 --> 01:32:03,158
كنت أخشى القيام
بهذه الرحلة المضجرة بمفردي.
793
01:32:07,579 --> 01:32:09,123
من هنا يا سيد "وايت".
794
01:32:16,505 --> 01:32:20,801
كانت هنا،
لكن بارتفاع 183 سم مع لوحة شمسية.
795
01:32:20,884 --> 01:32:24,179
- كانت هناك أسطح انسيابية...
- ارسمها لي.
796
01:32:25,055 --> 01:32:27,432
هل كان الدكتور "ميتز" مسجلًا لديك
يا سيد "وايت"؟
797
01:32:27,516 --> 01:32:30,811
لا، لكنني كنت أسمع عنه.
شأن الجميع في هذا المجال.
798
01:32:30,894 --> 01:32:33,856
أعظم خبير في العالم في الليزر.
799
01:32:33,939 --> 01:32:36,483
ومن مناصري السلام.
800
01:32:36,567 --> 01:32:41,196
كيف جنّده "بلوفيلد" للعمل من أجله؟
لن أعرف كيف.
801
01:32:41,488 --> 01:32:44,283
كيف حصل على إذن للدخول والعمل هنا؟
802
01:32:44,366 --> 01:32:47,828
منك أنت يا سيدي. تحدثت إليك شخصيًا.
803
01:32:48,203 --> 01:32:50,122
حتى أنني تعرّفت على صوتك الآن.
804
01:32:50,205 --> 01:32:56,712
أنا متأكد من أنني قلت لك ألّا تحتفظ
بنسخة عن سجلات الميكروفيلم لهذا المشروع.
805
01:32:56,795 --> 01:32:58,672
بالضبط يا سيدي.
806
01:32:59,006 --> 01:33:02,634
"توم"، ماذا طلبت منك أن تفعل؟
807
01:33:02,843 --> 01:33:05,053
أن أرسله إلى "فاندنبيرغ" يا سيدي.
808
01:33:05,137 --> 01:33:07,514
اتصل به الآن!
809
01:33:14,062 --> 01:33:15,814
أجل.
810
01:33:16,148 --> 01:33:19,318
لن تصدّق ذلك.
يريد "ويلارد وايت" التحدث إليك.
811
01:33:19,693 --> 01:33:21,904
يا إلهي. هذا شرف كبير يا سيدي.
812
01:33:22,070 --> 01:33:24,907
دعك من هذا الآن.
أين القمر الصناعي الذي أرسلته؟
813
01:33:25,115 --> 01:33:27,117
انطلق قبل 24 دقيقة يا سيدي.
814
01:33:31,288 --> 01:33:33,582
كانت انطلاقة مثالية. جميع الأنظمة تعمل.
815
01:33:33,790 --> 01:33:35,959
نتوقع دخوله المدار قريبًا.
816
01:33:42,549 --> 01:33:45,010
- مهلًا. حدث شيء ما.
- لحظة يا سيد "وايت".
817
01:33:46,428 --> 01:33:48,555
جُنت آلات المسح.
818
01:33:48,764 --> 01:33:51,600
- حدثت عملية الانفصال الأولى قبل أوانها.
- هذا غير منطقي.
819
01:34:03,904 --> 01:34:04,905
استعدوا لعملية الإلغاء.
820
01:34:08,909 --> 01:34:10,786
لا يمكننا السيطرة عليه يا سيدي.
821
01:34:10,994 --> 01:34:12,120
الغ العملية!
822
01:34:13,372 --> 01:34:14,748
هذا غير ممكن.
823
01:34:14,957 --> 01:34:16,917
لا يمكننا ذلك. حدث شيء ما لنظام الإرشاد.
824
01:34:18,335 --> 01:34:20,545
كما لو أنه يتحكم بنفسه.
825
01:34:20,754 --> 01:34:23,465
لا يمكننا فعل شيء في الوقت الحالي.
826
01:34:23,548 --> 01:34:25,759
نحن نعمل على ذلك. سأعاود الاتصال بك.
827
01:34:28,845 --> 01:34:33,183
مهما كان الأمر،
صديقك "بلوفيلد" يتحكم به الآن.
828
01:34:39,856 --> 01:34:42,067
يتم التلاعب بكمية كبيرة من الألماس
829
01:34:42,276 --> 01:34:44,069
من قبل خبير في انكسار الضوء.
830
01:34:44,152 --> 01:34:47,447
تم توليد أول شعاع ليزر بواسطة الماس.
831
01:34:47,531 --> 01:34:49,825
وإذا كان "ميتز" يستحق عُشر سُمعته،
832
01:34:50,033 --> 01:34:52,953
فيمكن أن تكون قوة ذلك الشيء هائلة.
833
01:34:53,036 --> 01:34:55,122
وقد حصل "بلوفيلد" عليه.
834
01:34:58,375 --> 01:35:01,670
- أين هو الآن؟
- يقترب من "داكوتا الشمالية".
835
01:35:01,878 --> 01:35:03,672
قم بتحذير القيادة الجوية الاستراتيجية.
836
01:35:03,839 --> 01:35:05,590
صلني بالقيادة الجوية الاستراتيجية.
837
01:35:05,674 --> 01:35:07,009
{\an8}"القيادة الجوية الاستراتيجية"
838
01:35:07,092 --> 01:35:10,762
{\an8}انتباه، إلى جميع الموظفين.
839
01:35:11,221 --> 01:35:13,015
{\an8}لدينا إنذار.
840
01:35:13,098 --> 01:35:15,892
استعدوا لإجراءات الطوارئ.
841
01:35:34,286 --> 01:35:36,496
"ويلارد وايت".
842
01:35:40,542 --> 01:35:42,711
أجل يا حضرة الجنرال.
843
01:35:45,380 --> 01:35:49,259
انفجر أحد صواريخنا عن غير قصد
844
01:35:49,343 --> 01:35:51,428
في "داكوتا الشمالية".
845
01:35:51,887 --> 01:35:54,723
أيًا كان الذي يحدث، لقد بدأ يا سيد
"بوند".
846
01:36:15,786 --> 01:36:17,871
هل هؤلاء من جماعتك؟
847
01:36:18,080 --> 01:36:21,541
هناك اتصال طارئ لك من "واشنطن".
848
01:36:21,625 --> 01:36:23,794
- حسنًا، سأتلقاه.
- ماذا عن "بلوفيلد"؟
849
01:36:24,002 --> 01:36:26,213
لا أثر له. عثرنا على نفق.
نحن نتحقق منه الآن.
850
01:36:26,421 --> 01:36:29,841
- أين "تيفاني"؟
- أتمانع أن نجد "بلوفيلد" أولًا؟
851
01:36:29,925 --> 01:36:31,510
هيا، لنداهم النفق.
852
01:36:58,662 --> 01:37:02,707
حصلت "واشنطن" على رسالة
من صديقك صاحب القطة.
853
01:37:02,916 --> 01:37:06,795
أتصدّق أن هذا البلد محتجز
إلى أن ندفع الفدية،
854
01:37:07,003 --> 01:37:09,965
وأمامنا حتى ظهر الغد لدفع الفدية؟
855
01:37:10,173 --> 01:37:11,967
هذا ما في الأمر إذًا.
856
01:37:12,175 --> 01:37:14,010
أنا متأكد من أنك لن تكون بمفردك.
857
01:37:14,094 --> 01:37:16,388
مزاد علني عالمي
858
01:37:16,721 --> 01:37:20,016
سيكون فيه التفوق النووي
من نصيب من سيدفع أعلى سعر.
859
01:37:21,935 --> 01:37:25,313
ما الذي يحتاج إليه للتحكم بالقمر
الصناعي؟
860
01:37:25,397 --> 01:37:27,858
سلسلة من الأشرطة
يتم إدخالها في ذاكرة الحاسوب.
861
01:37:27,941 --> 01:37:29,985
وكل ما يحتاج إليه هو مبنى.
862
01:37:30,277 --> 01:37:33,071
ماذا عن الأشرطة، أهي كبيرة أم صغيرة؟
863
01:37:34,322 --> 01:37:36,283
قد تكون بأي حجم،
864
01:37:36,491 --> 01:37:39,077
من 15 سم إلى شريط عادي.
865
01:37:40,495 --> 01:37:43,707
لنفرض أنه ما زال يستخدم إمبراطوريتك
كمخبأ،
866
01:37:43,790 --> 01:37:45,917
قد يكون "بلوفيلد"
في أي مكان على هذه الخريطة.
867
01:37:46,001 --> 01:37:48,170
من "ألاسكا" إلى "فلوريدا".
868
01:37:48,253 --> 01:37:50,255
من "مين" إلى "أوريغون".
869
01:37:50,338 --> 01:37:53,216
من "تكساس" إلى "باها" في "كاليفورنيا".
870
01:37:55,302 --> 01:37:56,928
"باها"؟
871
01:37:58,138 --> 01:38:00,640
ليس لديّ أي شيء في "باها".
872
01:38:07,564 --> 01:38:10,192
ليس هناك أي تفسير حكومي
873
01:38:10,400 --> 01:38:14,029
لسلسلة الانفجارات النووية
التي تحدث في "داكوتا الشمالية" و"روسيا".
874
01:38:14,112 --> 01:38:18,283
رفض سكرتير مكتب الإعلام الرئاسي "جون
فينر" التعليق على تقرير غير مؤكد
875
01:38:18,366 --> 01:38:22,120
بشأن اجتماع طارئ لرؤساء الأقسام.
876
01:38:22,329 --> 01:38:24,915
يبدو أن كلًا من "الولايات المتحدة"
و"الاتحاد السوفيتي"
877
01:38:25,123 --> 01:38:29,836
أكّدا عدم حصول أي هجوم
من قبل أي دولة على الدولة الأخرى.
878
01:38:30,045 --> 01:38:32,297
هناك تقرير عن حدوث انفجار آخر في
"الصين"،
879
01:38:32,380 --> 01:38:34,257
لكنه غير مؤكد.
880
01:38:34,341 --> 01:38:36,134
سنخبركم بالمزيد من التفاصيل
فور ورودها إلينا...
881
01:38:36,218 --> 01:38:38,637
تمركزت غواصتان على بعد 16 كم.
882
01:38:38,720 --> 01:38:41,223
هل ستبقى تلك الطائرات الحربية
في مكانها إلى الأبد؟
883
01:38:41,306 --> 01:38:43,517
ماذا لو لم يقبلوا بهذا الإنذار؟
884
01:38:43,600 --> 01:38:45,227
ماذا لو قرروا المهاجمة؟
885
01:38:45,310 --> 01:38:47,062
اهدأ يا "ميتز".
886
01:38:47,145 --> 01:38:50,857
عرض القوة هذا كان متوقعًا.
887
01:38:51,066 --> 01:38:53,527
تعرض الدول العظمى عضلاتها
888
01:38:53,735 --> 01:38:55,278
شأنها شأن الشباب الضعفاء على الشاطئ.
889
01:38:55,362 --> 01:39:00,492
أنا نادم على تهديدي بتدمير مدينة رئيسية
إلا إذا انصاعوا، لكن تلك هي الحقيقة.
890
01:39:00,575 --> 01:39:04,454
القوة النووية كالمتنمرين،
لا تُهدد إلا بالقوة فقط.
891
01:39:04,913 --> 01:39:07,999
- لكن كيف يمكنك...
- بقيت ساعة من فترة الرد.
892
01:39:08,083 --> 01:39:15,048
بقيت ساعة قبل تحقيق حلمنا المشترك:
نزع التسلح الكامل، والسلام العالمي.
893
01:39:17,467 --> 01:39:19,761
سيدي، هناك طائرة تقترب.
894
01:39:20,512 --> 01:39:22,597
- المسافة؟
- 3.2 كم، وتقترب.
895
01:39:25,141 --> 01:39:26,893
أطلق إنذار المرحلة الأولى من فضلك.
896
01:39:27,269 --> 01:39:28,645
مركز القيادة.
897
01:39:28,728 --> 01:39:30,647
ليبدأ كل الطاقم المرحلة الأولى.
898
01:39:34,025 --> 01:39:37,195
إلى الأعلى، المنصة التالية.
899
01:39:38,697 --> 01:39:40,198
تلك هي.
900
01:40:03,263 --> 01:40:05,640
- سدّد!
- لا تطلقوا النار!
901
01:40:21,156 --> 01:40:23,533
إلى جميع الطاقم،
902
01:40:23,617 --> 01:40:26,745
تابعوا إلى مستوى الحوض واستعدوا.
903
01:40:37,339 --> 01:40:38,423
صباح الخير أيها السادة.
904
01:40:38,506 --> 01:40:41,217
فريق "أكمي" للتحقق من التلوث.
نحن ننظف العالم.
905
01:40:41,301 --> 01:40:44,596
ظننا أنها نقطة ملائمة للبدء.
906
01:41:15,335 --> 01:41:16,753
هذا أمر محبط.
907
01:41:16,836 --> 01:41:18,963
كنت أتوقّع مجيء حاكم ولاية على الأقل.
908
01:41:19,714 --> 01:41:22,384
من المؤكد
أنك لم تأت للتفاوض يا سيد "بوند".
909
01:41:22,467 --> 01:41:26,179
لم تتعرض جزيرتك المسكينة للتهديد.
910
01:41:26,388 --> 01:41:28,556
فتشوه جيدًا من أصابع قدميه
إلى كل تجويف في رأسه،
911
01:41:28,640 --> 01:41:30,141
ثم أحضروه إليّ.
912
01:41:56,167 --> 01:41:58,586
أكره الموسيقى العسكرية.
913
01:42:00,505 --> 01:42:03,758
وكالعادة يا سيد "بوند"، أنت على حق.
914
01:42:03,842 --> 01:42:08,430
حزرت بالضبط أن الصندوق يحوي
الشريط الذي يتحكم في القمر الصناعي،
915
01:42:08,638 --> 01:42:14,519
وأتيت إلى هنا
على أمل استبدال هذا بالشريط الحقيقي.
916
01:42:17,063 --> 01:42:21,359
آسف لأنني أفسدت ملابسك دون نفع.
917
01:42:22,777 --> 01:42:25,405
بذكر هذا، كيف تتعامل مع الآنسة "كايس"؟
918
01:42:25,488 --> 01:42:28,908
تصرفت الآنسة "كايس"
بطريقة فظيعة بهذا الشأن.
919
01:42:28,992 --> 01:42:31,786
كأي حيوان،
إنها تشكل تهديدًا عندما يتم تهديدها.
920
01:42:34,622 --> 01:42:38,376
يبدو أنك تملك الأوراق كلها.
وحتى السيدة الجذابة هنا.
921
01:42:38,626 --> 01:42:40,920
أتشعر بالغيرة يا سيد "بوند"؟
922
01:42:41,129 --> 01:42:42,630
هذا إطراء كبير.
923
01:42:43,715 --> 01:42:45,675
كما اعتقد "لاروشفاكولد"،
924
01:42:45,884 --> 01:42:49,471
التواضع أسوأ شكل من أشكال الغرور.
925
01:42:49,637 --> 01:42:51,681
مفتاح الفوز بيدي.
926
01:42:51,890 --> 01:42:56,728
دعني أصطحبك في جولة في مرافقنا.
927
01:42:56,936 --> 01:43:00,565
هذه فرصتك لرؤية الشريط الحقيقي ثانيةً.
928
01:43:00,774 --> 01:43:02,734
هل يمكنني الانضمام يا "إرنست"؟
929
01:43:04,152 --> 01:43:07,614
لو كنت مكانك لارتديت شيئًا
فوق لباس البحر يا عزيزتي.
930
01:43:07,822 --> 01:43:10,366
قطعت شوطًا كبيرًا
ولا أريد من أحد من أفراد الطاقم
931
01:43:10,575 --> 01:43:13,119
أن يتأثر بجمال جسدك.
932
01:43:13,495 --> 01:43:16,456
لم ترد أي كلمة من أحد.
933
01:43:16,664 --> 01:43:19,042
بقيت 12 دقيقة.
934
01:43:19,125 --> 01:43:23,713
أظن أن هذا يتطلب القليل من التشجيع
اللطيف.
935
01:43:23,797 --> 01:43:25,965
كما ترى يا سيد "بوند"،
936
01:43:26,257 --> 01:43:30,595
القمر الصناعي في هذه الأثناء فوق
"كانساس".
937
01:43:32,055 --> 01:43:35,767
إذا دمّرت "كانساس"،
فقد لا يسمع العالم بأمرها لسنوات.
938
01:43:35,934 --> 01:43:38,645
ربما "نيويورك". كل تلك الفحشاء والزحام.
939
01:43:38,770 --> 01:43:41,564
سيعطيهم هذا فرصة لبداية جديدة.
940
01:43:41,731 --> 01:43:44,067
"واشنطن العاصمة"، أمر رائع.
941
01:43:44,400 --> 01:43:47,779
بما أننا لم نسمع منهم شيئًا،
سيسمعون هم منا.
942
01:43:47,946 --> 01:43:50,073
- اهتم بالأمر يا "ميتز".
- "واشنطن".
943
01:43:50,573 --> 01:43:52,075
أجل.
944
01:43:52,283 --> 01:43:56,788
أفترض أن هذه ذاكرة التحكم
مع الشريط المشفّر.
945
01:43:56,871 --> 01:43:58,498
أصبت ثانيةً يا سيد "بوند".
946
01:43:58,706 --> 01:44:01,626
يتم التحكم بالأقمار الصناعية
بواسطة شريط مشفّر.
947
01:44:01,709 --> 01:44:04,087
المفتاح هو الحصول على الرمز.
948
01:44:04,379 --> 01:44:07,257
يظهر أن الأمور بسيطة للغاية.
949
01:44:07,465 --> 01:44:11,219
يضغط الشخص هنا فيخرج.
950
01:44:15,306 --> 01:44:16,850
ضعه مكانه يا سيد "بوند".
951
01:44:17,058 --> 01:44:18,393
حالًا.
952
01:44:25,567 --> 01:44:27,193
مرحبًا يا "إرنست"!
953
01:44:27,402 --> 01:44:29,195
هل يسبّب لك "سوبرمان" المشاكل؟
954
01:44:29,404 --> 01:44:31,573
ضعه مكانه بحذر.
955
01:44:37,370 --> 01:44:39,914
أصبحت متعبًا يا سيد "بوند".
956
01:44:40,123 --> 01:44:42,709
تم تحديد الهدف. سنبدأ العدّ العكسي.
957
01:44:42,834 --> 01:44:44,335
عشر دقائق من الآن.
958
01:44:45,336 --> 01:44:48,506
خذوه من هنا وارموه في السجن.
959
01:44:48,923 --> 01:44:51,301
وفتشوه مجددًا على سبيل التأكد.
960
01:44:59,142 --> 01:45:00,435
ساقطة!
961
01:45:03,813 --> 01:45:05,189
هيا.
962
01:45:05,273 --> 01:45:08,151
أصبحت مشاكلك خلفك الآن.
963
01:45:38,181 --> 01:45:39,599
أوقفوه!
964
01:45:43,186 --> 01:45:44,979
تسع دقائق والعدّ مستمر.
965
01:45:51,444 --> 01:45:54,280
فعلت ذلك. قمت بتبديل الشريط في الآلة.
966
01:45:54,364 --> 01:45:57,617
أيتها الحمقاء، أعدت الشريط الحقيقي...
967
01:45:57,784 --> 01:45:59,160
لنذهب.
968
01:46:20,264 --> 01:46:21,683
بالون للأحوال الجوية.
969
01:46:23,726 --> 01:46:26,813
- ما رأيك يا سيد "لايتر"؟
- لا بد من أنها الإشارة.
970
01:46:26,896 --> 01:46:29,232
لا تُوجد منطقة ضغط منخفض على نطاق 322
كم.
971
01:46:29,315 --> 01:46:31,067
لنذهب.
972
01:46:33,152 --> 01:46:36,489
من "سي 1" إلى السرب.
973
01:46:36,656 --> 01:46:39,117
جهّزوا الأسلحة وتابعوا نحو الهدف.
974
01:46:39,200 --> 01:46:40,910
أكرّر: تابعوا نحو الهدف.
975
01:46:41,744 --> 01:46:43,871
عُلم يا "سي 1"، انتهى.
976
01:46:44,497 --> 01:46:47,667
هيا يا "بوند". اخرج من هناك.
977
01:46:47,750 --> 01:46:49,419
ثمان دقائق والعدّ مستمر.
978
01:46:54,298 --> 01:46:56,509
هناك طائرة غير معروفة تقترب بسرعة.
979
01:46:56,718 --> 01:46:58,511
المدى: 8 كم.
980
01:46:58,845 --> 01:47:00,888
لكنني لا أفهم.
981
01:47:00,972 --> 01:47:02,473
قلت إنهم لن يهاجمونا.
982
01:47:02,557 --> 01:47:04,350
كان البالون إشارة.
983
01:47:04,684 --> 01:47:07,478
هؤلاء الحمقى يظنون
أن السيد "بوند" أنجز مهمته.
984
01:47:08,396 --> 01:47:11,024
- شغّلوا الدفاعات.
- شغّلوا الدفاعات.
985
01:47:23,327 --> 01:47:25,788
سبع دقائق والعدّ مستمر.
986
01:47:37,133 --> 01:47:39,427
هنا "سي 1".
987
01:47:39,510 --> 01:47:40,928
ابدؤوا الهجوم.
988
01:48:15,713 --> 01:48:17,965
ست دقائق والعدّ مستمر.
989
01:48:18,049 --> 01:48:20,843
تحدّث إليهم عبر اللاسلكي.
قل لهم إننا نستسلم.
990
01:48:21,469 --> 01:48:22,762
نستسلم؟ انتظرت هذه اللحظة طويلًا.
991
01:48:24,931 --> 01:48:28,184
سيدفعون الثمن لأنهم جعلوا مني أضحوكة.
992
01:48:28,267 --> 01:48:30,853
فهمت الآن. أنت لا تكترث للسلام العالمي.
993
01:48:31,062 --> 01:48:33,606
- كل ما يهمك هو...
- أصمت يا "ميتز".
994
01:48:36,025 --> 01:48:37,443
عزيزتي "تيفاني".
995
01:48:38,820 --> 01:48:42,156
نتساهل أكثر من اللازم، صحيح؟
996
01:48:48,621 --> 01:48:51,958
خذها إلى الأسفل واحبسها مع السيد "بوند".
997
01:48:52,166 --> 01:48:55,503
الأمر مؤسف. مؤخرة جميلة جدًا.
998
01:48:55,711 --> 01:48:57,922
ولكن العقل مفقود.
999
01:48:58,464 --> 01:48:59,882
تخلّص من هذا يا "ميتز".
1000
01:49:15,565 --> 01:49:17,942
خمس دقائق والعدّ مستمر.
1001
01:50:11,579 --> 01:50:14,415
أربع دقائق والعدّ مستمر.
1002
01:50:35,186 --> 01:50:37,688
ألا يمكننا الاستسلام؟ هذا جنون!
1003
01:50:37,897 --> 01:50:41,317
إن قلت كلمة أخرى، فسأطلق النار عليك.
عد إلى مكانك.
1004
01:50:46,447 --> 01:50:48,616
جهّزوا غواصتي على الفور.
1005
01:50:58,251 --> 01:51:00,336
ثلاث دقائق والعدّ مستمر.
1006
01:51:17,061 --> 01:51:18,896
الأنظمة كلها متشابكة.
1007
01:51:19,105 --> 01:51:21,607
من الغواصة إلى الرافعة. ابدأ عملية
الرفع.
1008
01:51:38,040 --> 01:51:40,126
دقيقتان والعدّ مستمر.
1009
01:51:52,513 --> 01:51:54,724
شغّلت نظامي الطاقة والتنفس.
1010
01:51:54,932 --> 01:51:57,184
مزلاج التحرير مفتوح.
1011
01:51:58,686 --> 01:51:59,854
أنزلها.
1012
01:52:02,106 --> 01:52:05,192
من الغواصة إلى الرافعة. أنزلها.
1013
01:52:06,694 --> 01:52:08,696
انهض يا رجل! أنزلها!
1014
01:52:15,870 --> 01:52:18,372
أيها الأحمق! كان يُمكن أن تقتلني.
1015
01:52:18,539 --> 01:52:20,082
حررها.
1016
01:52:20,916 --> 01:52:22,418
حررها.
1017
01:52:29,717 --> 01:52:32,511
إلى الأسفل! لا إلى الأعلى!
1018
01:52:36,557 --> 01:52:38,893
دقيقة واحدة والعدّ مستمر.
1019
01:52:41,228 --> 01:52:43,356
من "بلوفيلد" إلى مركز القيادة.
1020
01:52:43,564 --> 01:52:45,566
أجب.
1021
01:52:45,775 --> 01:52:47,860
من "بلوفيلد" إلى مركز القيادة!
1022
01:52:48,069 --> 01:52:49,820
أجب!
1023
01:52:58,079 --> 01:52:59,205
اللعنة عليك!
1024
01:52:59,413 --> 01:53:01,082
مركز القيادة، أجب!
1025
01:53:05,169 --> 01:53:08,339
40 ثانية.
1026
01:53:13,677 --> 01:53:15,262
اجلبي البندقية.
1027
01:53:19,767 --> 01:53:21,769
- تفضّل!
- أطلقي النار عليهم!
1028
01:53:37,284 --> 01:53:38,786
اقفزي!
1029
01:53:40,454 --> 01:53:42,665
عشرة، تسعة،
1030
01:53:42,873 --> 01:53:44,375
ثمانية،
1031
01:54:28,586 --> 01:54:29,628
وداعًا يا "جايمس".
1032
01:54:30,004 --> 01:54:32,298
سأقول لـ"إم" إنك في طريقك إلى الوطن.
1033
01:54:32,506 --> 01:54:35,134
لا تقل له أي اتجاه سلكنا.
1034
01:54:35,342 --> 01:54:37,136
إذا كنت تمضي وقتًا رائعًا،
1035
01:54:37,344 --> 01:54:41,015
فأعلم القبطان وسأجعله يبقى في مكانه.
1036
01:54:54,778 --> 01:54:56,363
"جايمس".
1037
01:54:56,447 --> 01:55:01,327
هناك أمر مهم أردت أن أسألك إياه بشأننا.
1038
01:55:03,120 --> 01:55:07,041
أعرف أنه في أي علاقة كعلاقتنا،
يُفترض ألّا تكون الفتاة هي من تسأل.
1039
01:55:07,124 --> 01:55:08,876
لكن ما باليد حيلة.
1040
01:55:09,084 --> 01:55:10,836
وأرجوك،
1041
01:55:11,420 --> 01:55:13,797
فكّر قبل أن تجيب.
1042
01:55:14,548 --> 01:55:16,217
أعدك بهذا.
1043
01:55:16,675 --> 01:55:18,636
"جايمس".
1044
01:55:31,732 --> 01:55:34,401
هناك خطأ ما. لم أطلب أي...
1045
01:55:35,069 --> 01:55:36,403
ما من خطأ يا سيدي.
1046
01:55:37,071 --> 01:55:41,283
هذا بناءً على تعليمات معيّنة
وبتحية من السيد "ويلارد وايت".
1047
01:55:42,201 --> 01:55:43,410
محار أندلسي.
1048
01:55:45,079 --> 01:55:46,455
كباب.
1049
01:55:46,622 --> 01:55:47,998
قطع مختارة من أطعمة شهية.
1050
01:55:48,207 --> 01:55:50,084
ضلع مع العصير.
1051
01:55:51,377 --> 01:55:53,671
سلطة "يوتوبا".
1052
01:55:56,507 --> 01:55:57,883
ومن أجل التحلية،
1053
01:55:58,092 --> 01:56:01,136
صنف لا يُقاوم،
1054
01:56:03,264 --> 01:56:06,141
مفاجأة تهزّ الأرجاء.
1055
01:56:08,727 --> 01:56:10,312
هذا رائع.
1056
01:56:10,729 --> 01:56:12,565
ماذا يُوجد فيها؟
1057
01:56:12,648 --> 01:56:15,901
لكن عندئذ لن تكون مفاجأة، صحيح يا سيدتي؟
1058
01:56:15,985 --> 01:56:18,612
- تفضّلي بالجلوس يا سيدتي.
- شكرًا.
1059
01:56:18,696 --> 01:56:21,907
هذا سيستغرق لحظة، ثم سنترككما بسلام.
1060
01:56:23,367 --> 01:56:24,743
أتريد النبيذ يا سيدي؟
1061
01:56:25,244 --> 01:56:27,538
"موتون روتشيلد" 1955.
1062
01:56:28,455 --> 01:56:30,833
- هلا نبدأ؟
- تفضّل.
1063
01:56:43,804 --> 01:56:46,181
إنه اختيار ممتاز.
1064
01:56:46,348 --> 01:56:48,183
أنا من سأحكم على ذلك.
1065
01:56:48,350 --> 01:56:51,478
إنها قوية! لا أقصد سدادة الزجاجة،
بل رائحة عطر ما بعد الحلاقة.
1066
01:56:52,229 --> 01:56:53,731
قوية لدرجة التغطية على أي شيء.
1067
01:56:59,320 --> 01:57:01,280
لكن النبيذ لذيذ.
1068
01:57:01,989 --> 01:57:04,867
لكن بالنظر إلى وليمة،
كنت أتوقّع أحد خمور "كلاريت".
1069
01:57:05,576 --> 01:57:07,036
بالطبع.
1070
01:57:07,953 --> 01:57:11,999
لسوء الحظ
لا يُوجد في مخزننا خمور "كلاريت".
1071
01:57:13,626 --> 01:57:15,544
"موتون روتشيلد" من خمور "كلاريت".
1072
01:57:18,130 --> 01:57:19,590
شممت عطر ما بعد الحلاقة سابقًا.
1073
01:57:19,798 --> 01:57:21,675
وفي المرتين شممت رائحة فأر.
1074
01:58:23,862 --> 01:58:26,782
لا بد من أنه غادر وهو يجرّ أذيال الخيبة.
1075
01:58:28,033 --> 01:58:29,535
"جايمس"!
1076
01:58:30,119 --> 01:58:32,621
أجل، ما السؤال الذي كنت على وشك طرحه
عليّ؟
1077
01:58:33,994 --> 01:58:35,162
"جايمس".
1078
01:58:36,071 --> 01:58:39,033
كيف نسترجع الماسات من فوق؟
1079
01:58:48,664 --> 02:00:07,492
.Ra
YYaN...سحب وتعديل
105408