All language subtitles for Fantasy Island s02e07 Let the Goodtimes Roll - Nightmare - The Tiger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 Bye. 2 00:01:17,800 --> 00:01:19,020 Good morning, boss. 3 00:01:19,300 --> 00:01:20,300 Good morning, too. 4 00:01:21,080 --> 00:01:24,160 Boss, you are going to have a beautiful day. 5 00:01:24,540 --> 00:01:27,860 Indeed. And just how did you arrive at that conclusion? 6 00:01:28,640 --> 00:01:30,580 I just got your horoscope. 7 00:01:30,980 --> 00:01:31,839 Oh, no. 8 00:01:31,840 --> 00:01:32,738 Oh, yes. 9 00:01:32,740 --> 00:01:34,060 This is my new hobby. 10 00:01:34,520 --> 00:01:35,600 I'm into astrology. 11 00:01:36,380 --> 00:01:37,279 Oh, really? 12 00:01:37,280 --> 00:01:40,720 As a Pisces, you are a strong, silent type. 13 00:01:41,000 --> 00:01:43,300 The kind of man who knows where he is going. 14 00:01:43,880 --> 00:01:48,280 Where I am going is to meet our guests on the incoming plane. Now, you may 15 00:01:48,280 --> 00:01:51,060 here, or if the stars approve, you may join. 16 00:01:51,580 --> 00:01:53,980 Boss, you don't have to get upset. 17 00:01:54,800 --> 00:01:56,360 Pisces get along with everyone. 18 00:01:57,400 --> 00:02:01,060 Unfortunately, I am a Sagittarius. You are a Pisces. 19 00:02:01,320 --> 00:02:02,680 Are you sure of that, boss? 20 00:02:03,000 --> 00:02:04,000 I'm positive. 21 00:02:04,820 --> 00:02:09,100 In that case, I am going to have a beautiful day. 22 00:02:09,900 --> 00:02:11,920 And you're going to have a rotten day. 23 00:02:55,600 --> 00:02:56,600 Smiles, everyone. 24 00:02:57,020 --> 00:02:58,020 Smiles. 25 00:03:04,180 --> 00:03:05,180 Mr. 26 00:03:08,300 --> 00:03:14,260 Duke Manducci in the red jacket and his best friend, Ernie Smooch Kowalski. 27 00:03:14,380 --> 00:03:16,420 Which one has the fantasy, boss? 28 00:03:16,620 --> 00:03:17,620 Both of them. 29 00:03:17,640 --> 00:03:21,780 Like so many others, there was a special, cherished time in their lives. 30 00:03:22,350 --> 00:03:27,790 Mr. Manducci and Mr. Kowalski wish to return to that time and relive those 31 00:03:27,790 --> 00:03:30,470 precious and exciting moments. 32 00:03:31,370 --> 00:03:32,430 When was that? 33 00:03:32,710 --> 00:03:37,930 Twelve years ago when Duke Manducci was hailed as king of the strip. 34 00:03:43,230 --> 00:03:44,650 Janine Sanford. 35 00:03:45,090 --> 00:03:50,690 And the young man with her is Arthur Sanford, her husband of just three 36 00:03:51,450 --> 00:03:53,910 For a newlywed, she don't look too happy. 37 00:03:54,170 --> 00:03:55,470 I'm afraid that's understandable. 38 00:03:55,830 --> 00:04:00,470 You see, she's come to us with one of the most frightening fantasies ever 39 00:04:00,470 --> 00:04:02,550 requested. What's that, boss? 40 00:04:02,870 --> 00:04:07,230 Ever since her marriage, Janine has been plagued by a reoccurring but always 41 00:04:07,230 --> 00:04:08,910 interrupted nightmare. 42 00:04:09,830 --> 00:04:16,610 She feels her only chance of preserving her marriage and her sanity, indeed, is 43 00:04:16,610 --> 00:04:19,269 to live through one of those nightmares to the very end. 44 00:04:20,240 --> 00:04:21,420 Can we do that, boss? 45 00:04:24,080 --> 00:04:26,000 We shall see, Tattoo. 46 00:04:26,520 --> 00:04:27,640 We shall see. 47 00:04:29,280 --> 00:04:34,300 There he is, boss. There he is. Calm yourself, my friend. Victor Duncan is 48 00:04:34,300 --> 00:04:35,440 a man, not a god. 49 00:04:35,940 --> 00:04:36,940 Only a man? 50 00:04:37,440 --> 00:04:39,140 He's a world -famous writer. 51 00:04:39,620 --> 00:04:40,660 He fought wars. 52 00:04:41,040 --> 00:04:42,260 He climbed mountains. 53 00:04:42,740 --> 00:04:44,880 He sailed all around the world by himself. 54 00:04:46,360 --> 00:04:49,160 Since he's done everything, what's his fantasy, boss? 55 00:04:49,520 --> 00:04:56,080 Mr. Duncan's fantasy is to stalk and confront a legendary Bengal tiger known 56 00:04:56,080 --> 00:04:59,840 the natives of India as Champori, the killer of man. 57 00:05:00,940 --> 00:05:06,920 Champori. I heard about it. They say that he lives forever. That he's the 58 00:05:06,920 --> 00:05:10,240 dangerous animal in the whole world. Is that true, boss? 59 00:05:11,820 --> 00:05:12,820 Most of it. 60 00:05:12,960 --> 00:05:15,840 The legend of Champori goes back many years. 61 00:05:16,460 --> 00:05:20,720 when it is said the great beast first appeared and decimated a native village. 62 00:05:21,180 --> 00:05:27,420 Since then, legend has it that Chompory has returned and raided every 14 years. 63 00:05:28,520 --> 00:05:34,460 Hundreds of natives are said to have been carried off by the ghost -like 64 00:05:34,460 --> 00:05:35,460 creature. 65 00:05:35,700 --> 00:05:36,700 So Mr. 66 00:05:36,820 --> 00:05:38,100 Duncan wants to hunt him. 67 00:05:39,300 --> 00:05:40,780 Legend meets legend. 68 00:05:41,180 --> 00:05:42,960 I'd give anything to see that, boss. 69 00:05:47,760 --> 00:05:51,040 My dear guest, I am Mr. Rock, your host. 70 00:05:51,500 --> 00:05:53,440 Welcome to Fantasy Island. 71 00:06:44,159 --> 00:06:45,159 Well, 72 00:06:50,180 --> 00:06:50,999 here we are. 73 00:06:51,000 --> 00:06:52,520 Everything seems to be in order. 74 00:06:53,780 --> 00:06:54,780 Oh, Duke. 75 00:06:57,360 --> 00:06:59,240 Terrific. Just like home. 76 00:07:00,400 --> 00:07:01,660 Is something wrong? 77 00:07:02,480 --> 00:07:05,400 You don't seem pleased with the accommodations, Mr. Manducci. 78 00:07:06,380 --> 00:07:07,400 Did we forget something? 79 00:07:08,000 --> 00:07:11,440 Oh, yeah. I mean, like, what I came here for. 80 00:07:12,420 --> 00:07:16,160 I mean, I see this stinking garage every day, you know, so I should fly in here 81 00:07:16,160 --> 00:07:17,680 just so I can do some lube jobs? 82 00:07:18,140 --> 00:07:19,840 I mean, come on, you know, give me a break. 83 00:07:22,000 --> 00:07:26,060 See, um, he's my boss, and him and his old man, they own this grease pit, and I 84 00:07:26,060 --> 00:07:27,060 work for him. 85 00:07:27,080 --> 00:07:28,760 He does not own this one. 86 00:07:29,440 --> 00:07:34,220 I had it specially built for your fantasy, Mr. Manducci. Just as it was 87 00:07:34,220 --> 00:07:36,200 were king of the strip. Oh, 88 00:07:37,660 --> 00:07:40,300 there is something else I have reproduced. 89 00:07:40,640 --> 00:07:41,640 The truth? 90 00:08:01,420 --> 00:08:02,420 the deuce. 91 00:08:02,620 --> 00:08:04,340 This is our deuce. 92 00:08:05,200 --> 00:08:09,160 You know, I used to own one just like this. 93 00:08:10,240 --> 00:08:12,260 Except I wrecked mine ten years ago. 94 00:08:12,660 --> 00:08:17,000 Believe me, this car is identical to that one. 95 00:08:17,780 --> 00:08:19,440 Down to the last detail. 96 00:08:21,240 --> 00:08:22,840 Well, enjoy your fantasy, gentlemen. 97 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 What can I do for you? 98 00:08:46,020 --> 00:08:49,760 You can get your hand off my wheels, bozo. 99 00:08:50,420 --> 00:08:54,860 Hey, now, come on. Relax, hot rod. Nobody wants to touch your lawn 100 00:08:55,220 --> 00:08:56,360 Lawn spreader? 101 00:08:56,620 --> 00:09:00,520 Hey, it can run circles around that duck -footed deuce roadster of yours. 102 00:09:01,700 --> 00:09:02,700 What was that? 103 00:09:03,060 --> 00:09:04,060 So. 104 00:09:04,740 --> 00:09:06,000 That is so. 105 00:09:06,380 --> 00:09:09,760 If you want to pull that baby out of retirement, I'll show you. 106 00:09:23,310 --> 00:09:27,290 Mooch? Looks like we're going to have to show him who is king of the strip, huh? 107 00:09:32,350 --> 00:09:39,270 I believe you will 108 00:09:39,270 --> 00:09:43,730 find everything exactly as you remembered and described to us, Miss 109 00:09:45,170 --> 00:09:49,170 When does my fantasy, my nightmare begin, Mr. Rourke? 110 00:09:49,450 --> 00:09:50,470 As it always begins. 111 00:09:50,700 --> 00:09:51,700 at midnight. 112 00:09:52,160 --> 00:09:58,560 I will pick you up and take you alone to a rather remarkable area here on the 113 00:09:58,560 --> 00:09:59,560 island. 114 00:10:00,160 --> 00:10:04,620 In accord with your description, we have recreated your childhood home. 115 00:10:05,420 --> 00:10:09,920 I suppose we could call it rather fancifully Nightmare House. 116 00:10:13,400 --> 00:10:16,260 It's just like the house we lived in when I was a little girl before. 117 00:10:18,620 --> 00:10:19,800 It's so strange. 118 00:10:20,350 --> 00:10:22,970 When I was a little girl, I used to have the same nightmares. 119 00:10:24,070 --> 00:10:26,530 But as I got older, they just went away. 120 00:10:26,970 --> 00:10:29,470 And they didn't return until shortly after we were married. 121 00:10:30,050 --> 00:10:31,050 That's why we've come. 122 00:10:31,450 --> 00:10:35,630 We feel that if just once Janine could go all the way through one to the end, 123 00:10:35,690 --> 00:10:39,290 she'd know what they mean and they'd go away. 124 00:10:41,490 --> 00:10:43,150 Let's hope it turns out that way. 125 00:10:44,330 --> 00:10:47,690 And now, even excuse me, I have a lot of work to do before tonight. 126 00:11:11,120 --> 00:11:13,560 And fought and written in every corner of this globe. 127 00:11:15,320 --> 00:11:17,120 But I've never had this feeling before. 128 00:11:18,360 --> 00:11:19,360 Feeling? 129 00:11:21,040 --> 00:11:23,540 That I was born for this place, this moment. 130 00:12:03,080 --> 00:12:06,540 His name is Tibur. He was once the greatest hunter's guide in India. 131 00:12:06,780 --> 00:12:10,720 Those are the marks of Champori's claws across his face and chest. 132 00:12:12,120 --> 00:12:16,100 The Sahib Rourke does this old one honor. 133 00:12:17,020 --> 00:12:19,740 Welcome to our miserable village. 134 00:12:20,120 --> 00:12:25,040 Welcome. The Sahib Duncan comes here for a purpose, Tibur. 135 00:12:25,660 --> 00:12:28,560 One you most of all would understand. 136 00:12:29,390 --> 00:12:33,110 And what might that purpose be, if one might ask, Saib? 137 00:12:34,370 --> 00:12:36,070 I come to hunt Champori. 138 00:12:37,590 --> 00:12:38,590 Champori. 139 00:12:41,170 --> 00:12:47,310 The Saib Duncan does not wish to remain here. It is a place of 140 00:12:47,310 --> 00:12:50,550 darkness and misfortune. 141 00:12:52,630 --> 00:12:56,590 I've heard they'd sighted the tiger in your mountains here. He's been raiding 142 00:12:56,590 --> 00:12:57,590 your village. 143 00:13:04,750 --> 00:13:08,450 Only bearers and beaters. First class guide, I pay well. 144 00:13:09,410 --> 00:13:11,150 The Saib cannot stay. 145 00:13:12,370 --> 00:13:15,490 It's his decision, Tibur. Not mine. 146 00:13:16,630 --> 00:13:18,930 We cannot help you. 147 00:13:21,970 --> 00:13:25,170 Why are the mountain men more good hunters, not cowards? 148 00:13:29,750 --> 00:13:30,750 Cowards! 149 00:13:31,190 --> 00:13:33,910 Is this the badge of a coward? 150 00:13:35,840 --> 00:13:41,340 One man has met Champori and lives and he stands before you. Yes. 151 00:13:42,240 --> 00:13:47,200 Yet, ask any of these men who Jibor once was. 152 00:13:48,360 --> 00:13:51,420 Ask what keeps him alive and they will tell you. 153 00:13:51,660 --> 00:13:53,100 It is hatred. 154 00:13:54,380 --> 00:13:59,540 In the hope that one day he will see Champori dead. 155 00:14:00,600 --> 00:14:03,260 You help me find him. 156 00:14:05,480 --> 00:14:06,480 I'll take care of the rest. 157 00:14:12,040 --> 00:14:13,980 We'll start the hunt first thing in the morning. 158 00:14:15,140 --> 00:14:17,060 As the Sahib wishes. 159 00:14:24,680 --> 00:14:25,280 I look 160 00:14:25,280 --> 00:14:32,780 pretty 161 00:14:32,780 --> 00:14:33,940 dark today, hot rat. 162 00:14:34,300 --> 00:14:37,480 Yeah, well, you two player cards aren't you? You might ride me. Oh. 163 00:14:40,720 --> 00:14:42,980 So you really think you can take Duke in the Duke? 164 00:14:43,500 --> 00:14:44,500 No big deal. 165 00:14:51,240 --> 00:14:52,240 Hey, punk. 166 00:14:52,800 --> 00:14:54,860 Okay, Sophia said you can't shut me down. 167 00:14:55,400 --> 00:14:56,640 What about it, hot rock? 168 00:14:57,380 --> 00:15:00,540 Excuse me. I'm going to go collect some therapy in these turkeys. 169 00:15:38,439 --> 00:15:41,720 Yes? There is a man outside who came in by private plane. 170 00:15:42,140 --> 00:15:44,060 He says he's the father of Mrs. Stanford. 171 00:15:46,420 --> 00:15:47,760 Oh, yes, please show him in. 172 00:15:51,780 --> 00:15:53,180 Come in, Colonel Weston. 173 00:15:53,640 --> 00:15:55,320 Mr. Rourke will see you. Thank you. 174 00:16:03,560 --> 00:16:05,220 So you are Rourke. 175 00:16:14,570 --> 00:16:16,850 Tell me, what kind of a charlatan are you, sir? 176 00:16:20,710 --> 00:16:25,150 If you tell me how many kinds of charlatans there are, perhaps I can 177 00:16:25,150 --> 00:16:28,570 own type, Colonel Weston. I mean deliberately creating a nightmare. 178 00:16:29,150 --> 00:16:30,530 Oh, don't deny it. 179 00:16:31,290 --> 00:16:34,590 Janine left me a letter explaining her reasons for visiting this island. 180 00:16:34,970 --> 00:16:38,290 I have no intention of denying it. It's Mrs. 181 00:16:38,590 --> 00:16:41,470 Sanford's wish to have this experience, and her husband agrees. 182 00:16:41,930 --> 00:16:43,030 I'm sure he would. 183 00:16:45,089 --> 00:16:47,630 Look, let me tell you a few things about Mr. 184 00:16:47,870 --> 00:16:50,670 Sanford. Sit down, Colonel, please, sit down. Thank you. 185 00:16:54,550 --> 00:16:56,910 Janine and I were very happy until she met him. 186 00:16:57,630 --> 00:17:01,390 We said all the right things about loving her and doing what was best for 187 00:17:02,490 --> 00:17:04,369 But I've never trusted him. 188 00:17:05,950 --> 00:17:08,490 Now, obviously, these experiments are dangerous. 189 00:17:09,829 --> 00:17:11,349 And if anything should happen... 190 00:17:11,660 --> 00:17:17,900 If her mind ever becomes affected, he could very well wind up in sole control 191 00:17:17,900 --> 00:17:20,180 the large trust fund left to her by her mother. 192 00:17:21,260 --> 00:17:23,760 Oh, I see. 193 00:17:24,140 --> 00:17:28,420 You think he is pushing her into this nightmare fantasy, huh? 194 00:17:28,660 --> 00:17:30,060 Well, he hasn't missed a trick, has he? 195 00:17:32,200 --> 00:17:38,640 Rourke, a tragedy occurred in that house when Janine was very small. 196 00:17:40,040 --> 00:17:44,440 Now, if she has to live through this thing again... Excuse me, Colonel 197 00:17:44,540 --> 00:17:49,780 but if you feel so strongly, you are perfectly free to talk your daughter out 198 00:17:49,780 --> 00:17:50,780 her fantasy. 199 00:17:53,220 --> 00:17:54,720 Oh, I fear you've tried. 200 00:17:55,940 --> 00:17:56,940 Unsuccessfully. 201 00:17:58,080 --> 00:18:03,700 Then, may I suggest that you offer her your loving support 202 00:18:03,700 --> 00:18:08,440 in as calm and reassuring a manner as you can muster. 203 00:18:09,919 --> 00:18:16,040 Rock, if anything happens, if anything happens to my daughter or her mind, I 204 00:18:16,040 --> 00:18:18,560 promise you, I'll make you pay. 205 00:18:40,940 --> 00:18:42,080 Will you look at this? 206 00:18:42,640 --> 00:18:44,780 The Tome main palace looks just the same. 207 00:18:45,100 --> 00:18:48,680 Hey, Smooch, get me some coins. I want to get some tunes. Ah, 208 00:18:49,660 --> 00:18:50,660 Mr. 209 00:18:58,600 --> 00:19:01,660 Manducci. Always good to see you smiling. Sit down, sit down. 210 00:19:02,900 --> 00:19:06,880 Well, how does it feel to be king of the strip again, huh? 211 00:19:07,240 --> 00:19:08,520 Terrific, you know, yeah. 212 00:19:09,130 --> 00:19:11,130 Did a class act out here. I want you to know that. 213 00:19:11,670 --> 00:19:13,450 You didn't look too happy at the beginning. 214 00:19:17,770 --> 00:19:20,970 Yeah, well, I know I wasn't. I mean, you know, a guy my age having a fantasy 215 00:19:20,970 --> 00:19:22,410 like this could sound kind of, you know. 216 00:19:23,390 --> 00:19:25,270 Anyway, it's actually kind of kicks in. 217 00:19:26,050 --> 00:19:31,010 Good, good. I am so pleased you're enjoying yourself. Oh, by the way, some 218 00:19:31,010 --> 00:19:33,450 your friends were able to make it to Fancy Island. 219 00:19:34,270 --> 00:19:36,070 Surely you remember Sheila Crane. 220 00:19:36,860 --> 00:19:41,560 She used to wait tables here after school. And Kenny Matthews, big man on 221 00:19:41,560 --> 00:19:42,560 campus. 222 00:19:43,380 --> 00:19:49,100 What'd you bring him here for? I don't know them anymore. You understand? It's 223 00:19:49,100 --> 00:19:52,260 been a long time since I've seen them. And that guy, Kenny, he's very big in 224 00:19:52,260 --> 00:19:55,540 real estate business. You know, he's always buying and selling buildings. 225 00:19:57,040 --> 00:20:00,140 And Sheila and I, well, we used to go steady. That's true for a while. 226 00:20:02,000 --> 00:20:04,940 But she's a big -time fashion model now. 227 00:20:06,990 --> 00:20:11,230 Really? Well, it seems your friends have progressed very nicely, haven't they? 228 00:20:11,990 --> 00:20:12,990 Yeah. 229 00:20:13,350 --> 00:20:14,710 They're real hot shots, yeah. 230 00:20:18,010 --> 00:20:19,010 Mr. 231 00:20:19,430 --> 00:20:24,730 Rourke, I appreciate what you're trying to do, you understand, but look. 232 00:20:27,670 --> 00:20:29,230 I'm just a grease monkey, you see. 233 00:20:30,050 --> 00:20:31,510 Maybe you are back home. 234 00:20:33,410 --> 00:20:34,990 This is Fantasy Island. 235 00:20:36,200 --> 00:20:42,660 And at this moment, you're once again king of the strip, Mr. Manducci. 236 00:21:00,560 --> 00:21:01,560 Mr. 237 00:21:02,240 --> 00:21:03,240 Rourke. 238 00:21:05,450 --> 00:21:07,670 Could you do me a favor and just kind of send them back? 239 00:21:07,950 --> 00:21:09,930 Oh, I'm afraid that's out of my hands. 240 00:21:10,230 --> 00:21:12,870 They are your guests here at your invitation. 241 00:21:13,250 --> 00:21:14,550 Do you need excuses, Duke? 242 00:21:14,770 --> 00:21:15,770 My invitation? 243 00:21:17,030 --> 00:21:18,030 Duke? 244 00:21:18,790 --> 00:21:20,790 Duke Manitucci, it is you. 245 00:21:22,350 --> 00:21:24,930 Oh, Duke, let me look at you. 246 00:21:25,330 --> 00:21:27,790 You know, getting your invitation was a real thrill. 247 00:21:28,130 --> 00:21:29,670 Yeah, I guess it was. 248 00:21:30,270 --> 00:21:32,790 Oh, that voice, those clothes. 249 00:21:33,250 --> 00:21:34,450 Darling, you're a classic. 250 00:21:35,230 --> 00:21:37,570 Well, you ain't doing so bad yourself, you know. 251 00:21:39,710 --> 00:21:41,170 Hey, Brains, how you doing? 252 00:21:41,430 --> 00:21:42,870 Hey, long time, Duke. 253 00:21:43,790 --> 00:21:47,330 I don't know what you're up to these days, but business must be good to throw 254 00:21:47,330 --> 00:21:48,330 reunion like this. 255 00:21:48,950 --> 00:21:50,550 I couldn't believe the trip. 256 00:21:50,750 --> 00:21:52,710 This gig must be costing you a fortune. 257 00:21:53,450 --> 00:21:56,910 Yeah, well, I mean, good times, no friends, you know, I mean, what's a 258 00:21:56,910 --> 00:21:57,910 coin? 259 00:21:59,110 --> 00:22:01,130 What are you into these days, Duke? 260 00:22:03,130 --> 00:22:04,130 Uh... 261 00:22:04,400 --> 00:22:05,760 Uh, gas and oil. 262 00:22:07,480 --> 00:22:11,260 Terrific! Gas and oil, that sounds fabulous. Your own company? 263 00:22:12,200 --> 00:22:15,820 Uh, yeah, well, um... Actually, no, I got a partner. 264 00:22:16,060 --> 00:22:19,780 You remember old Smooch? Hey, Smooch, come here. Come here, come here. 265 00:22:21,580 --> 00:22:22,580 Smooch! 266 00:22:25,940 --> 00:22:27,300 How's it going, big guy? 267 00:22:27,840 --> 00:22:31,460 Hey, now listen, why don't you two sit down and, uh... 268 00:22:31,850 --> 00:22:33,710 I gotta check my makeup. No offense, Sheila, right? 269 00:22:34,910 --> 00:22:36,030 Come on, Smoosh, let's go. 270 00:22:42,490 --> 00:22:43,770 Gas and oil, huh? 271 00:22:45,010 --> 00:22:46,130 Who would have believed it? 272 00:22:47,170 --> 00:22:48,170 I would. 273 00:22:50,350 --> 00:22:57,230 Would you tell me what I am supposed to do with those hot shots 274 00:22:57,230 --> 00:22:58,230 out there? 275 00:22:59,250 --> 00:23:04,140 Hey, how about some school? duker it's gonna be just like the good old times 276 00:23:04,140 --> 00:23:11,060 sheila is looking good and she is really checking you out ah come on 277 00:23:11,060 --> 00:23:16,640 i mean she's got a lot of guys after her bod oh so what she doesn't want to be 278 00:23:16,640 --> 00:23:23,400 hanging around some fruitcake photographer it's obvious duker she is 279 00:23:23,400 --> 00:23:30,360 now listen to me all right and listen to me good i am in gas and oil just 280 00:23:30,490 --> 00:23:31,490 Like I said, you understand? 281 00:23:34,450 --> 00:23:35,450 Are you listening to me? 282 00:23:37,390 --> 00:23:39,950 That's all you have to know. Now, keep your mouth shut. We can skate on this 283 00:23:39,950 --> 00:23:40,950 entire weekend. 284 00:24:06,920 --> 00:24:11,680 holy man sees a vision. What sort of a vision? 285 00:24:12,980 --> 00:24:19,080 The sattva sees a roka leading to a large 286 00:24:19,080 --> 00:24:25,800 tree beside a kud. A gura tied nearby. 287 00:24:27,220 --> 00:24:32,660 Since death it cries 288 00:24:32,660 --> 00:24:35,880 feebly. You tell your 289 00:24:36,620 --> 00:24:40,080 that I'm not a child to be frightened. I've hunted tigers before. 290 00:24:40,740 --> 00:24:46,400 What he describes could be any mud hole and any goat trying to bait is going to 291 00:24:46,400 --> 00:24:50,400 start bleeding when he hears and smells the tiger on the prowl. 292 00:24:50,920 --> 00:24:52,820 I was extraordinary about that. 293 00:24:55,540 --> 00:25:02,440 In the distance the spotted deer cries out and in the trees 294 00:25:02,440 --> 00:25:05,700 the monkeys sense 295 00:25:07,210 --> 00:25:08,210 And are restless. 296 00:25:11,710 --> 00:25:12,710 Now. 297 00:25:13,970 --> 00:25:14,970 Death. 298 00:25:15,270 --> 00:25:16,270 Is near. 299 00:25:18,710 --> 00:25:19,710 So speaks. 300 00:25:20,230 --> 00:25:21,230 The holy man. 301 00:25:23,870 --> 00:25:25,750 I have no time for this metaphysical nonsense. 302 00:25:27,510 --> 00:25:29,610 When I meet Champori and we will meet. 303 00:25:30,210 --> 00:25:32,290 This is all that I need to take care of it. 304 00:25:34,790 --> 00:25:36,110 But a good good night's sleep. 305 00:25:37,040 --> 00:25:38,060 It's going to be a long day tomorrow. 306 00:25:43,000 --> 00:25:49,680 Tell me, old man. 307 00:25:51,780 --> 00:25:53,040 What else do you see? 308 00:25:55,120 --> 00:25:58,200 Tomorrow, Champuri will kill again. 309 00:26:07,080 --> 00:26:09,360 There's nothing I can say to make you change your mind. 310 00:26:17,800 --> 00:26:18,800 Thank you. 311 00:26:21,060 --> 00:26:22,060 Good evening, Colonel. 312 00:26:22,660 --> 00:26:25,800 Mrs. Sanford, it's just time to reach Nightmare House before midnight. 313 00:26:26,440 --> 00:26:27,440 I'm ready. 314 00:26:28,320 --> 00:26:31,520 Mr. Rourke, wouldn't it be better if I came along? 315 00:26:31,800 --> 00:26:32,800 No. 316 00:26:33,220 --> 00:26:35,820 I have to go by myself. I was alone in my dream. 317 00:26:36,350 --> 00:26:37,350 Yes, I think that's best. 318 00:26:37,750 --> 00:26:38,750 Avial excuses. 319 00:27:05,610 --> 00:27:06,610 Just as I remembered. 320 00:27:07,050 --> 00:27:08,050 It's frightening. 321 00:27:16,050 --> 00:27:22,870 Will you come inside with me for a minute? 322 00:27:23,190 --> 00:27:24,390 Oh, that would not be wise. 323 00:27:25,430 --> 00:27:28,330 We might disturb the psychic emanations. 324 00:27:29,630 --> 00:27:31,650 Of course, it's not too late to change your mind. 325 00:27:32,130 --> 00:27:32,829 Oh, no. 326 00:27:32,830 --> 00:27:34,750 No, I want to go through with it, but... 327 00:27:35,260 --> 00:27:39,300 What happens if... Well, nervous as I am, if I can't fall asleep? 328 00:27:39,760 --> 00:27:41,220 Sleep will be no problem. 329 00:27:42,020 --> 00:27:46,120 As soon as the clock begins striking midnight, you will become sleepy. 330 00:27:47,760 --> 00:27:49,060 Very sleepy. 331 00:27:50,500 --> 00:27:57,160 With each stroke, your eyelids will feel heavier and heavier 332 00:27:57,160 --> 00:28:00,100 until you fall gently asleep. 333 00:28:03,500 --> 00:28:09,560 Then your nightmare will begin just as you asked for in your fantasy. 334 00:28:13,140 --> 00:28:13,700 Good 335 00:28:13,700 --> 00:28:23,260 luck, 336 00:28:23,340 --> 00:28:24,139 Mrs. Alfred. 337 00:28:24,140 --> 00:28:25,140 Thank you. 338 00:29:51,150 --> 00:29:56,970 the clock begins striking midnight, you will become sleepy, 339 00:29:57,350 --> 00:29:59,950 very sleepy. 340 00:30:01,330 --> 00:30:07,070 With each stroke, your eyelids will feel heavier 341 00:30:07,070 --> 00:30:13,690 and heavier until you fall gently asleep. 342 00:30:46,800 --> 00:30:48,520 I was beginning to think it would never happen. 343 00:30:49,840 --> 00:30:51,860 But thanks for having me here, Duke. 344 00:30:55,080 --> 00:31:00,560 I guess you've been too busy getting rich to think of little old me. 345 00:31:01,480 --> 00:31:08,160 Tell me about your oil business. It sounds fantastic. 346 00:31:09,760 --> 00:31:13,520 Oh, yeah, well, it... Actually, it's a drag. 347 00:31:13,760 --> 00:31:14,760 You know, I mean... 348 00:31:14,880 --> 00:31:21,180 The bread is good, don't get me wrong, you know what I mean? But, look, let's 349 00:31:21,180 --> 00:31:23,940 not talk shop, okay? I mean, I brought you here to have a good time. 350 00:31:26,560 --> 00:31:27,560 Okay. 351 00:31:29,360 --> 00:31:30,360 How's your wife? 352 00:31:31,960 --> 00:31:32,960 Oh, 353 00:31:33,380 --> 00:31:34,900 I don't have a wife. 354 00:31:39,140 --> 00:31:40,140 How's your old man? 355 00:31:42,480 --> 00:31:43,920 I don't have an old man. 356 00:31:45,629 --> 00:31:47,190 But I do have a good idea. 357 00:31:52,390 --> 00:31:53,390 Let's get out of here. 358 00:32:01,590 --> 00:32:02,590 Hey! 359 00:32:04,590 --> 00:32:05,990 No more games, Romeo. 360 00:32:06,430 --> 00:32:10,550 You either race or I spread the word you're a bunch of hot exhaust. 361 00:32:10,990 --> 00:32:11,990 Oh, yeah? 362 00:32:12,590 --> 00:32:15,230 You just get your wheels raced. All right, I'll see you tomorrow. 363 00:34:42,030 --> 00:34:46,570 Side on your radio. Got your radio in your ear and I'm there too. Feeling good 364 00:34:46,570 --> 00:34:49,409 and feeling fine. Scotty Hawk, it's my line. 365 00:34:52,630 --> 00:34:54,670 Duke, did you know you were my first love? 366 00:34:56,530 --> 00:34:57,530 Yeah. 367 00:34:57,830 --> 00:34:58,830 Yeah, I did. 368 00:35:03,350 --> 00:35:06,790 It was a long time ago, you know. 369 00:35:11,600 --> 00:35:15,700 Why don't you tell me, tell me all about the modeling business. How is it? 370 00:35:15,860 --> 00:35:16,860 What's it like? 371 00:35:17,440 --> 00:35:19,280 Oh, lonely mostly. 372 00:35:20,760 --> 00:35:22,700 Oh, I travel a lot. 373 00:35:23,800 --> 00:35:25,140 Meet a lot of people. 374 00:35:26,300 --> 00:35:27,300 Mostly men. 375 00:35:30,780 --> 00:35:34,900 But mostly it's just plain lonely. 376 00:35:42,250 --> 00:35:43,250 I've missed you, Duke. 377 00:35:47,730 --> 00:35:52,730 Funny how many times over the years I've... I've thought about you. 378 00:35:56,310 --> 00:35:57,310 Yeah? 379 00:35:58,650 --> 00:35:59,650 Yeah. 380 00:36:02,010 --> 00:36:03,310 Was that surprising? 381 00:36:05,730 --> 00:36:10,250 Well, you know, I... I was just wondering if maybe, uh... 382 00:36:10,830 --> 00:36:16,170 That was happening all those nights that I happened to be dreaming about you. 383 00:36:47,530 --> 00:36:49,870 Do I dare ask what's going on? Yeah. 384 00:36:51,190 --> 00:36:52,190 We're talking. 385 00:36:53,250 --> 00:36:57,330 We're talking all about the, um... All about the what? 386 00:36:57,810 --> 00:36:59,030 The stock market. 387 00:36:59,970 --> 00:37:01,290 The stock market, huh? 388 00:37:03,310 --> 00:37:06,730 Well, you better get going before things get too bullish. 389 00:37:27,280 --> 00:37:28,840 How did I get here? Mr. Roark brought you. 390 00:37:29,720 --> 00:37:30,720 I don't remember. 391 00:37:31,560 --> 00:37:35,600 Here, drink this, all of it. What is it? It's just something to help you relax. 392 00:37:37,120 --> 00:37:38,860 Well, I understand you had your nightmare. 393 00:37:40,840 --> 00:37:41,840 It was horrible. 394 00:37:42,800 --> 00:37:44,300 It all seemed so real. 395 00:37:44,720 --> 00:37:49,400 All the toys coming to life and screeching, coming after me. The fire 396 00:37:49,400 --> 00:37:53,160 everywhere. The general and the clown and all the soldiers. 397 00:37:54,100 --> 00:37:55,380 And then I saw the man. 398 00:37:55,820 --> 00:37:56,980 The skeleton in the flames? 399 00:37:57,800 --> 00:37:59,000 Well, it's all over now. 400 00:37:59,520 --> 00:38:00,860 You've done the worst of it. 401 00:38:01,280 --> 00:38:02,960 And thank God you're all right. 402 00:38:03,940 --> 00:38:05,020 No, it isn't over. 403 00:38:06,600 --> 00:38:09,300 This time I went deeper, farther than I ever had. 404 00:38:09,560 --> 00:38:14,600 And always before, after the fire and the skeleton, I'd always wake up. But 405 00:38:14,600 --> 00:38:17,660 time, something was different. 406 00:38:18,880 --> 00:38:21,260 Something was familiar about the figure in the flames. 407 00:38:21,620 --> 00:38:25,450 And then after the general, something was... Falling on me, covering me. That 408 00:38:25,450 --> 00:38:26,470 never happened before. 409 00:38:27,010 --> 00:38:28,710 The thing that was falling on you. 410 00:38:29,190 --> 00:38:30,190 What was it? 411 00:38:30,450 --> 00:38:31,450 I don't know. 412 00:38:31,770 --> 00:38:35,050 But for the first time, I was sure I was just about to find out. 413 00:38:35,990 --> 00:38:39,930 Some kind of message or warning, something terribly important. 414 00:38:40,570 --> 00:38:45,230 I think I feel sure if I could go back to Nightmare House just one more time, 415 00:38:45,370 --> 00:38:50,530 then I'd find out once and for all what it all meant, why I... It's all right, 416 00:38:50,530 --> 00:38:51,670 honey. You rest now. 417 00:38:59,850 --> 00:39:01,030 I'm not going to let her do it. 418 00:39:02,250 --> 00:39:04,990 We're lucky she's still with us after her experience tonight. 419 00:39:05,810 --> 00:39:08,630 But to take this risk, do it all over again? 420 00:39:09,410 --> 00:39:10,410 No. 421 00:39:10,810 --> 00:39:12,390 You know, something just occurred to me. 422 00:39:13,450 --> 00:39:15,110 You're not only afraid for Janine. 423 00:39:15,950 --> 00:39:18,510 I think you're afraid about something she might find out. 424 00:39:19,270 --> 00:39:20,270 Now, why, West? 425 00:39:20,910 --> 00:39:22,590 Do you already know the end of her nightmare? 426 00:40:44,010 --> 00:40:45,010 The pug is enormous. 427 00:40:46,490 --> 00:40:48,510 That cat must be 12 feet long. 428 00:41:45,360 --> 00:41:46,980 Shoot him! Shoot him! 429 00:41:48,840 --> 00:41:50,060 Shoot him! 430 00:42:30,480 --> 00:42:35,480 Mr. Samford, your father tells me you wish to return to Nightmare House again 431 00:42:35,480 --> 00:42:36,480 tonight. 432 00:42:37,040 --> 00:42:38,660 Well, I don't think that's wise. 433 00:42:39,800 --> 00:42:40,800 Good. 434 00:42:40,980 --> 00:42:44,100 Then we can take the morning plane back together. Oh, just a moment, Colonel 435 00:42:44,100 --> 00:42:47,740 Weston. I only meant such an experience might be harrowing two nights in 436 00:42:47,740 --> 00:42:48,740 succession. 437 00:42:49,300 --> 00:42:51,540 Rest tonight and perhaps tomorrow. 438 00:42:52,140 --> 00:42:53,760 Well, that makes sense, don't you think so, huh? 439 00:42:54,100 --> 00:42:58,440 No, it doesn't make sense. Not tomorrow, not next week, not ever. 440 00:42:59,180 --> 00:43:01,000 We came here to see this thing through. 441 00:43:01,380 --> 00:43:03,160 It's no time to back out now. 442 00:43:03,700 --> 00:43:06,440 He's right, Daddy. I've got to go through with it. 443 00:43:08,020 --> 00:43:09,020 I see. 444 00:43:09,360 --> 00:43:12,500 Well, that gives me 24 hours to stop this somehow. 445 00:43:17,220 --> 00:43:20,060 I'm sorry your father is so very disturbed. 446 00:43:22,540 --> 00:43:23,540 Excuse me. 447 00:43:27,500 --> 00:43:30,300 I've been going back over and over last night's dream. 448 00:43:31,020 --> 00:43:35,380 It seems... I'm almost sure I've figured out what it means. 449 00:43:36,640 --> 00:43:40,140 The figure in the flames, Gallatin. It seems so familiar. 450 00:43:42,000 --> 00:43:48,880 Arthur... I'm afraid that next time... I'll find that I'm going to cause my 451 00:43:48,880 --> 00:43:49,880 father's death. 452 00:44:22,190 --> 00:44:23,470 The news travels fast around here. 453 00:44:24,010 --> 00:44:26,070 You mustn't take it so hard, Mr. Duncan. 454 00:44:27,150 --> 00:44:28,470 It would happen to anyone. 455 00:44:29,170 --> 00:44:31,310 It didn't happen to anybody. It happened to me. 456 00:44:37,510 --> 00:44:43,390 You see, all my life I tried to live the way that I tried to write, with style. 457 00:44:44,190 --> 00:44:49,350 And I always thought that when my time came to die, that I'd go out the same 458 00:44:49,350 --> 00:44:51,270 way, with style. You know, with panache. 459 00:44:56,590 --> 00:44:57,590 I've blown it. 460 00:44:59,370 --> 00:45:04,790 I haven't been able to write a word for the past five years, blocked dry, dry as 461 00:45:04,790 --> 00:45:05,790 a dead desert. 462 00:45:06,910 --> 00:45:13,770 I thought, I thought that... that at least I could get this last business 463 00:45:15,410 --> 00:45:17,890 Instead, a kid got mauled because I turned yellow. 464 00:45:18,670 --> 00:45:19,690 I froze. 465 00:45:20,890 --> 00:45:22,510 And Champari beat me. 466 00:45:31,530 --> 00:45:33,470 I'll arrange a seat for you on tomorrow's plane. 467 00:45:36,110 --> 00:45:37,170 There's no place to go. 468 00:45:38,510 --> 00:45:40,010 There's no place to run, to hide. 469 00:45:44,730 --> 00:45:49,150 You see, all my life I've... I've fought with death. 470 00:45:50,570 --> 00:45:52,430 And I've always won up until now. 471 00:45:53,150 --> 00:45:54,530 That's at least what's kept me alive. 472 00:45:58,650 --> 00:46:00,790 No. No, I can't leave here. 473 00:46:01,950 --> 00:46:05,510 Until after I've met Champori again, until we settle this. 474 00:46:07,990 --> 00:46:10,330 Listen to the Sahib Rourke. 475 00:46:11,230 --> 00:46:12,410 Leave this island. 476 00:46:12,750 --> 00:46:15,590 Go. There is no place for you here. 477 00:46:16,210 --> 00:46:18,210 The villagers will not follow you. 478 00:46:18,690 --> 00:46:24,110 A hunter who has shown fear is one not to be obeyed or respected. 479 00:46:25,310 --> 00:46:30,290 You should have listened to the Sadhu who prophesied death. 480 00:46:31,500 --> 00:46:32,520 The sawdew was wrong. 481 00:46:34,460 --> 00:46:37,280 None of the signs were there. Nothing happened the way the old fool 482 00:46:37,740 --> 00:46:39,780 The boy is badly hurt. 483 00:46:40,340 --> 00:46:42,200 It's because of me, not because of the prophecy. 484 00:46:45,000 --> 00:46:49,160 I'm going after Champori, with or without the help of the villagers, with 485 00:46:49,160 --> 00:46:50,160 without your help. 486 00:46:52,100 --> 00:46:56,240 Then you will go alone and die alone. 487 00:46:59,280 --> 00:47:00,280 Probably. 488 00:47:05,100 --> 00:47:10,660 The old Chicago may be right, Mr. Duncan. I would suggest you consider 489 00:47:10,660 --> 00:47:11,660 that plane tomorrow. 490 00:47:19,620 --> 00:47:26,000 Mr. Rourke, when I was a very young writer, I wrote a story once about an 491 00:47:26,020 --> 00:47:27,160 tired fighter. 492 00:47:28,080 --> 00:47:32,900 Old age was what he feared and what had happened to him. 493 00:47:34,090 --> 00:47:36,550 Now, one night it came to pass that he had to fight. 494 00:47:37,350 --> 00:47:39,450 And he didn't think he could do it. 495 00:47:40,090 --> 00:47:45,330 He was afraid of old age and afraid of defeat. 496 00:47:46,270 --> 00:47:52,990 Until he thought, old age is one thing, defeat is another. 497 00:47:56,190 --> 00:47:58,910 That night he fought, and fought very well. 498 00:48:00,070 --> 00:48:01,730 Did he win or did he lose? 499 00:48:08,140 --> 00:48:09,140 why I came here. 500 00:48:10,620 --> 00:48:13,320 It wasn't to face John Pooley. 501 00:48:13,860 --> 00:48:15,200 It was to face myself. 502 00:48:19,900 --> 00:48:21,020 Did he win or lose? 503 00:48:21,340 --> 00:48:22,340 He lost. 504 00:48:23,320 --> 00:48:26,620 And won magnificently. 505 00:48:28,280 --> 00:48:29,280 Bye. 506 00:48:38,220 --> 00:48:40,420 You think Champari is going to kill him or not? 507 00:48:48,180 --> 00:48:50,920 Hey, hey, hey, is there any other way? 508 00:48:51,140 --> 00:48:52,720 Hang and ten on a tough tune. 509 00:48:53,040 --> 00:48:56,240 Surfing USA midday with Scotty Hawk. 510 00:48:56,980 --> 00:49:01,100 50 ,000 mighty watts and you know you've got the heart. Go to Hawk. 511 00:49:22,959 --> 00:49:25,780 Duke, this condo development is pure gold. 512 00:49:27,060 --> 00:49:29,740 And I want you to get him on something really solid. 513 00:49:30,280 --> 00:49:31,280 Big profit. 514 00:49:32,080 --> 00:49:35,760 I don't know, you know, I just don't like to talk business on weekends. I 515 00:49:35,800 --> 00:49:36,800 you know what I mean? 516 00:49:36,990 --> 00:49:38,410 You may have one of your business cards. 517 00:49:39,110 --> 00:49:40,550 Hey, Duker. 518 00:49:40,930 --> 00:49:41,930 Hey, 519 00:49:43,010 --> 00:49:44,390 Smooch. What you got? 520 00:49:44,770 --> 00:49:45,689 Hey, Duke. 521 00:49:45,690 --> 00:49:46,690 I was wondering. 522 00:49:47,090 --> 00:49:49,070 You know any chicks that want to go to stock up tonight? 523 00:49:50,910 --> 00:49:52,350 I don't know. We'll check it out, okay? 524 00:49:53,450 --> 00:49:54,450 Catch you later. 525 00:49:55,230 --> 00:49:58,390 Come on. Let's go. I mean, I went up to this girl. Oh, Duke. 526 00:49:58,770 --> 00:50:02,370 Smooch. Duke, can I... Excuse me, Smooch. Can I speak to you a moment? 527 00:50:06,030 --> 00:50:09,430 Um... You know, tonight's our last night here. 528 00:50:09,630 --> 00:50:12,090 Yeah. But not our last night together. 529 00:50:13,410 --> 00:50:16,690 Well, you know, I don't know. I mean, what with you out there on the East 530 00:50:16,690 --> 00:50:18,210 and me here in the West, you know. 531 00:50:19,090 --> 00:50:23,050 Oh, Duke, after last night, I'm not letting you ever get away again. 532 00:50:23,770 --> 00:50:27,250 I've already called my manager in New York, and I've asked him to find me a 533 00:50:27,250 --> 00:50:29,070 townhouse or something out near you. 534 00:50:30,770 --> 00:50:31,770 Out near me? 535 00:50:37,070 --> 00:50:38,850 Gee, Sheila, you know, I'd like that. 536 00:50:39,290 --> 00:50:40,670 I really would, you know. 537 00:50:41,290 --> 00:50:43,670 I don't know. Are you sure it's a good idea? 538 00:50:44,150 --> 00:50:45,810 I thought it would make you happy. 539 00:50:47,010 --> 00:50:47,928 It does. 540 00:50:47,930 --> 00:50:48,930 It does, Sheila. 541 00:50:49,410 --> 00:50:50,410 Sure. 542 00:50:50,610 --> 00:50:52,930 I think it's a terrific idea. 543 00:50:54,230 --> 00:50:55,230 Oh, dear. 544 00:51:16,430 --> 00:51:18,370 Don't be worried. That's all right. All right. 545 00:51:19,450 --> 00:51:20,910 Nothing's going to happen to you, friend. 546 00:51:22,010 --> 00:51:23,110 It'll be all right. 547 00:51:42,130 --> 00:51:44,970 I have brought you some tea to brew. 548 00:51:47,400 --> 00:51:48,860 And some whiskey. 549 00:51:49,540 --> 00:51:51,660 It will be a long night. 550 00:51:55,440 --> 00:51:57,000 How did you know where to find me? 551 00:51:58,960 --> 00:52:02,800 Does the Sa 'ib not recognize this place? 552 00:52:04,240 --> 00:52:05,460 I've never been here before. 553 00:52:06,440 --> 00:52:09,160 Oh, look about you, Sa 'ib Duncan. 554 00:52:10,020 --> 00:52:13,620 The tree, the bush, the goat. 555 00:52:14,440 --> 00:52:16,420 Over there, the cliff. 556 00:52:16,730 --> 00:52:22,530 Beyond the jungle, behind us, the stagnant pool, the place of death. 557 00:52:23,530 --> 00:52:28,750 This is the place the holy man saw with the eye of his mind. 558 00:52:30,890 --> 00:52:34,310 It will soon be night. 559 00:52:35,010 --> 00:52:41,950 When death comes on silent feet, the Sahib must 560 00:52:41,950 --> 00:52:42,950 go. 561 00:52:53,360 --> 00:52:56,280 If you want to help me, you can build me a machan in that tree. 562 00:52:56,800 --> 00:53:00,000 A platform from which to shoot Shempore. 563 00:53:01,060 --> 00:53:02,160 It will be done. 564 00:53:04,440 --> 00:53:06,380 After that, I want you to return to your village. 565 00:53:08,900 --> 00:53:12,340 If I'm not back by sunup, I want you to find Mr. 566 00:53:14,120 --> 00:53:15,120 Rourke. 567 00:53:18,320 --> 00:53:19,400 And tell him... 568 00:53:23,790 --> 00:53:27,510 It shall be as the Sahib wishes. 569 00:53:44,310 --> 00:53:46,610 Well, this is my third brandy. 570 00:53:49,850 --> 00:53:51,790 I think I've strung it out long enough. 571 00:53:58,120 --> 00:54:01,100 I don't have to go back to Nightmare House until tomorrow night, Daddy. We 572 00:54:01,100 --> 00:54:02,100 talk before then. 573 00:54:04,020 --> 00:54:06,940 You know, I always think of your mother when I see your hair dressed like that. 574 00:54:09,940 --> 00:54:11,220 I'm so frightened, Jenny. 575 00:54:13,020 --> 00:54:14,180 I love you so much. 576 00:54:15,560 --> 00:54:16,660 I'll be all right, Daddy. 577 00:54:17,260 --> 00:54:18,400 I've got to do it. 578 00:54:19,100 --> 00:54:20,100 Good night. 579 00:54:47,440 --> 00:54:48,740 Oh, Mr. Rock, is something wrong? 580 00:54:49,080 --> 00:54:50,019 Come in, please. 581 00:54:50,020 --> 00:54:51,020 Oh, thank you. 582 00:54:51,720 --> 00:54:54,720 Good evening, Mr. Sanford. 583 00:54:55,840 --> 00:54:58,400 I have come to take your wife to Nightmare House. 584 00:54:59,380 --> 00:55:00,940 But you said it would be tomorrow. 585 00:55:01,160 --> 00:55:04,540 New influences arrive that cannot be ignored. 586 00:55:04,980 --> 00:55:10,500 Now, don't ask me to explain, but it must be tonight or never. 587 00:55:17,230 --> 00:55:18,230 I'll get my show. 588 00:56:12,060 --> 00:56:15,420 I can't find one chick to dance with me at the dance contest. 589 00:56:15,900 --> 00:56:18,380 What are you talking about? There's plenty of cute wallflowers hanging 590 00:56:18,480 --> 00:56:19,218 Come on. 591 00:56:19,220 --> 00:56:20,980 Hey, Sheila, want to dance? 592 00:56:21,520 --> 00:56:23,100 Oh, I promised this one to Duke. 593 00:56:37,020 --> 00:56:40,300 Sheila, there is something I have to tell you. 594 00:56:41,220 --> 00:56:44,580 Oh, there's a lot we both have to tell each other to catch up on 12 years. 595 00:56:45,220 --> 00:56:46,580 You're right, but no, you don't understand. 596 00:56:46,920 --> 00:56:50,800 You see, sometimes things are not just what they seem. 597 00:56:51,220 --> 00:56:52,220 You know what I mean? 598 00:56:54,900 --> 00:56:55,900 This is not easy. 599 00:56:58,380 --> 00:56:59,380 I'm a phony. 600 00:57:00,160 --> 00:57:01,200 I ain't got no money. 601 00:57:01,790 --> 00:57:04,870 And all that gas and oil talk, that's all it was, was talk, you understand? 602 00:57:07,310 --> 00:57:11,870 The plain fact is, I'm a grease monkey. 603 00:57:12,970 --> 00:57:13,970 That's it. 604 00:57:15,470 --> 00:57:21,290 And if you want a real laugh, the king of the strip, the guy you want to share 605 00:57:21,290 --> 00:57:28,110 townhouse with, has been working in the same place for the last 12 years, in 606 00:57:28,110 --> 00:57:29,110 Smooch's garage. 607 00:57:31,820 --> 00:57:33,420 Dude, this weekend, all this. 608 00:57:34,120 --> 00:57:35,240 Oh, it wasn't my idea. 609 00:57:36,200 --> 00:57:37,720 Mr. Rourke asked you all down here. 610 00:57:38,660 --> 00:57:42,660 See, I just... I just wanted to have a good time, that's all. 611 00:57:43,660 --> 00:57:45,040 Hey, Asbjorn. 612 00:57:45,980 --> 00:57:48,120 You want to race or you want to put on a show? 613 00:57:49,900 --> 00:57:53,620 Look, why don't you just grow up, huh? Hey, what's the matter, old man? 614 00:57:54,020 --> 00:57:55,020 Are you chicken? 615 00:57:56,460 --> 00:57:58,720 All right, Park Road, Dawn, I'll be there, all right? 616 00:57:58,960 --> 00:57:59,960 Good enough. 617 00:58:07,370 --> 00:58:08,288 Duke, wait. 618 00:58:08,290 --> 00:58:10,230 Wait for what, Sheila? Come on. 619 00:58:11,510 --> 00:58:13,870 You and I were 12 years ago, all right? 620 00:58:14,150 --> 00:58:15,690 But it doesn't have to be. 621 00:58:16,850 --> 00:58:19,270 You just caught me off guard, that's all. 622 00:58:20,630 --> 00:58:22,510 Duke, we could still make it together. 623 00:58:22,830 --> 00:58:26,270 Duke, I've fallen in love with you all over again. Now listen to me, you don't 624 00:58:26,270 --> 00:58:27,270 understand. 625 00:58:28,670 --> 00:58:29,930 I'm 30 years old. 626 00:58:31,310 --> 00:58:33,130 All I got is what you see. 627 00:58:33,950 --> 00:58:36,530 I'm a slightly over -the -hill king of the strip. 628 00:58:37,870 --> 00:58:41,430 And that's all you're ever going to be until once and for all you have guts to 629 00:58:41,430 --> 00:58:43,170 give all of this up and grow up yourself. 630 00:58:43,570 --> 00:58:44,870 Oh, Duke. 631 00:58:45,910 --> 00:58:47,750 Duke, please do it for me. 632 00:58:48,850 --> 00:58:49,850 Don't you see? 633 00:59:09,640 --> 00:59:10,640 I can't even help myself. 634 01:00:14,480 --> 01:00:20,640 Soon after the clock begins striking midnight, you will become sleepy, 635 01:00:21,100 --> 01:00:23,600 very sleepy. 636 01:00:25,120 --> 01:00:31,560 With each stroke, your eyelids will feel heavier and 637 01:00:31,560 --> 01:00:37,460 heavier until you fall gently asleep. 638 01:08:21,200 --> 01:08:22,200 Three years old. 639 01:08:22,660 --> 01:08:25,180 I'm a slightly over -the -hill king of the strip. 640 01:08:26,439 --> 01:08:30,060 And that's all you're ever going to be until once and for all you have guts to 641 01:08:30,060 --> 01:08:31,779 give all of this up and grow up yourself. 642 01:08:58,069 --> 01:08:59,330 Duke, you had it, man. 643 01:09:00,710 --> 01:09:01,710 How'd you do it? 644 01:09:04,029 --> 01:09:05,510 I guess the king is dead. 645 01:09:27,630 --> 01:09:30,810 wrote about the sea, the mountains, the wind. 646 01:09:32,109 --> 01:09:33,430 This will be a good place. 647 01:09:33,890 --> 01:09:35,270 A happy place for him. 648 01:09:35,910 --> 01:09:36,910 Yes, boss. 649 01:09:38,790 --> 01:09:42,090 And now, Tattoo, I'll tell you the rest of Mr. Duncan's fantasy. 650 01:09:42,790 --> 01:09:43,790 He knew. 651 01:09:45,090 --> 01:09:46,090 He must have known. 652 01:09:47,090 --> 01:09:49,390 His fantasy was to stay here forever. 653 01:09:51,250 --> 01:09:54,330 But... You mean he wanted to die? 654 01:09:55,220 --> 01:09:59,200 No, but he knew he was going to anyway. His doctor had only given him two months 655 01:09:59,200 --> 01:10:00,200 to live. 656 01:10:00,260 --> 01:10:02,480 Now, don't feel too sorry. 657 01:10:03,380 --> 01:10:09,420 He could have died in a hospital or a hotel room, but I think his kind of man 658 01:10:09,420 --> 01:10:14,260 wanted to die in this way, in a place like this. 659 01:10:18,780 --> 01:10:19,940 Come, my friend, let's go home. 660 01:10:33,260 --> 01:10:34,260 Rage is one thing. 661 01:10:35,560 --> 01:10:37,620 Defeat is another thing. 662 01:10:46,120 --> 01:10:48,600 Well, Mrs. Sanford, how do you feel today? 663 01:10:49,100 --> 01:10:51,800 For the first time, I slept peacefully last night. 664 01:10:52,060 --> 01:10:53,060 And no more nightmares? 665 01:10:53,720 --> 01:10:55,040 I can testify to that. 666 01:10:55,560 --> 01:10:57,540 No, not ever again, now that I know. 667 01:10:57,980 --> 01:11:01,100 Well, she knows you're not the cause of her mother's death, Mr. Rourke. 668 01:11:01,800 --> 01:11:03,820 There are no repressed memories of guilt. 669 01:11:04,280 --> 01:11:08,420 No, it was a premonition of the future, not a memory from the past. I got it all 670 01:11:08,420 --> 01:11:12,460 wrong. It wasn't warning me that I was going to kill my father. It was telling 671 01:11:12,460 --> 01:11:14,300 me that I was destined to save his life. 672 01:11:15,200 --> 01:11:19,160 And those nightmares might have gone on and on if we hadn't come to Fantasy 673 01:11:19,160 --> 01:11:20,160 Island. 674 01:11:20,660 --> 01:11:23,180 We are very pleased, Mr. and Mrs. Sanford. 675 01:11:23,420 --> 01:11:25,420 Colonel, pleasant journey. 676 01:11:25,760 --> 01:11:26,759 Thank you, sir. 677 01:11:26,760 --> 01:11:27,760 Goodbye. Goodbye. 678 01:11:28,840 --> 01:11:29,840 Goodbye. 679 01:11:45,770 --> 01:11:50,890 Thank you for the weekend, Mr. Rourke. You know, it kind of puts things more 680 01:11:50,890 --> 01:11:54,010 in... Perspective? 681 01:11:54,950 --> 01:11:55,950 Yeah, perspective. 682 01:11:56,790 --> 01:11:57,790 Anyway, 683 01:11:57,970 --> 01:12:01,710 with a little help, I'm going to see what I can do about catching up with the 684 01:12:01,710 --> 01:12:02,710 rest of the world. 685 01:12:03,010 --> 01:12:08,090 Oh, in that regard, a gentleman did inquire about your availability as a pit 686 01:12:08,090 --> 01:12:10,150 mechanic for his international racing team. 687 01:12:10,970 --> 01:12:12,330 Pit mechanic? Yes. 688 01:12:12,730 --> 01:12:13,730 Racing team? 689 01:12:14,040 --> 01:12:15,040 Oh, that's terrific. 690 01:12:15,200 --> 01:12:16,200 No way. Who is this? 691 01:12:16,500 --> 01:12:21,020 Oh, just someone who always had a fantasy to be a policeman. 692 01:12:23,520 --> 01:12:26,840 You remember the gentleman who asked you a few questions at Lover's Lane? 693 01:12:28,580 --> 01:12:29,580 Hey. 694 01:12:31,720 --> 01:12:32,840 Have a safe journey. 695 01:12:34,980 --> 01:12:35,980 Thanks. 696 01:12:36,440 --> 01:12:37,440 Thank you. 697 01:12:37,520 --> 01:12:38,820 Goodbye. Goodbye. 698 01:12:42,280 --> 01:12:43,280 Hey, Duke. 699 01:12:44,640 --> 01:12:45,740 Where are you going? 700 01:12:47,900 --> 01:12:49,260 International, Smoot. 701 01:12:49,960 --> 01:12:51,320 We are going international. 702 01:12:53,280 --> 01:12:54,420 But how about me? 703 01:12:55,140 --> 01:12:56,260 What am I going to do? 704 01:12:58,640 --> 01:13:01,660 Well, you know, a top mechanic can always use an apprentice. 705 01:13:23,850 --> 01:13:25,630 I'm going to have to leave you. I'm in a rush. 706 01:13:26,970 --> 01:13:32,930 Why the hurry, Tatooine? Well, my horoscope says that I'm going to have a 707 01:13:33,030 --> 01:13:34,530 very romantic evening. 708 01:13:35,050 --> 01:13:37,770 Indeed. But it's still early in the morning. 709 01:13:38,170 --> 01:13:44,350 Well, but I've got to run up a couple of girls and try to persuade them that the 710 01:13:44,350 --> 01:13:48,710 man in their stars is short, dark, and handsome. 51844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.