All language subtitles for Fantasy Island s02e04 Best Seller - The Tomb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,140
Thank you.
2
00:01:16,210 --> 00:01:17,350
Good morning, boss.
3
00:01:17,570 --> 00:01:18,570
Good morning.
4
00:01:18,970 --> 00:01:21,210
What are you doing with the mail sack,
the two?
5
00:01:21,470 --> 00:01:23,410
I want to make sure these get on the
plane.
6
00:01:23,710 --> 00:01:28,330
Oh? Yes, they are my entry for the prune
whammies jingle contest.
7
00:01:29,250 --> 00:01:30,810
Prune whammies?
8
00:01:31,290 --> 00:01:33,310
Yes, it's a new breakfast cereal.
9
00:01:33,970 --> 00:01:34,949
Oh, I see.
10
00:01:34,950 --> 00:01:36,110
Listen to this, boys.
11
00:01:38,120 --> 00:01:44,040
If you get up in the morning and you
feel real slow, pick up a bowl of prune
12
00:01:44,040 --> 00:01:47,220
whammy and it will make you go, go, go,
go.
13
00:01:49,620 --> 00:01:52,380
Marvelous. I'm only trying for a second
prize.
14
00:01:53,180 --> 00:01:55,440
Indeed. And what is the second prize?
15
00:01:55,860 --> 00:01:57,540
A full -length mink coat.
16
00:01:57,780 --> 00:01:58,780
A mink coat?
17
00:01:59,160 --> 00:02:02,560
What are you going to do with a mink
coat on a tropical island?
18
00:02:54,960 --> 00:02:55,939
Smiles, everyone.
19
00:02:55,940 --> 00:02:56,940
Smiles.
20
00:03:06,300 --> 00:03:09,340
Mr. Barney T. Hunter, St. Louis,
Missouri.
21
00:03:09,760 --> 00:03:10,940
He works in a bookstore.
22
00:03:11,380 --> 00:03:12,380
What is fantasy?
23
00:03:12,660 --> 00:03:14,700
Oh, he wants to be a famous author.
24
00:03:15,200 --> 00:03:16,440
Everybody wants to be.
25
00:03:16,660 --> 00:03:18,000
They make a lot of money.
26
00:03:18,680 --> 00:03:22,180
Oh, Mr. Hunter isn't the slightest bit
interested in money, is he?
27
00:03:22,680 --> 00:03:24,180
Not interested in money?
28
00:03:24,840 --> 00:03:25,840
That's incredible.
29
00:03:26,340 --> 00:03:27,340
Perhaps, the two.
30
00:03:27,700 --> 00:03:32,780
But you see, Mr. Hunter suffers from
incurable shyness. What he wants is
31
00:03:32,780 --> 00:03:35,200
something he feels he'll never get in
the real world.
32
00:03:35,420 --> 00:03:40,180
He's interested in just once feeling
adulation, the kind he has seen best
33
00:03:40,180 --> 00:03:41,320
-selling authors receive.
34
00:03:41,660 --> 00:03:47,700
For this weekend, Mr. Hunter wants to
know what it feels like to be Hemingway
35
00:03:47,700 --> 00:03:50,360
Steinbeck. Or Harold Robbins.
36
00:03:54,700 --> 00:04:00,140
Professor Neville Marlowe and his
daughter Jill, with his associate, Mr.
37
00:04:00,140 --> 00:04:04,680
Kamil. Hey, Professor, that's nice.
Bring some glass around here.
38
00:04:05,180 --> 00:04:06,780
What kind of professor is he?
39
00:04:07,200 --> 00:04:08,340
What's his fantasy?
40
00:04:09,160 --> 00:04:13,260
Archaeology and Egyptology, but it's his
daughter's fantasy, not his.
41
00:04:13,560 --> 00:04:17,839
You see, in years of exploring, the
professor has never made an important
42
00:04:17,839 --> 00:04:23,120
discovery. And she want him to make an
important discovery on Fantasy Island?
43
00:04:24,820 --> 00:04:26,100
Yes. That's impossible.
44
00:04:26,900 --> 00:04:31,360
Oh, is it really, my friend? Then why
would I send him a cable requesting him
45
00:04:31,360 --> 00:04:33,740
come on a most confidential matter?
46
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
Huh?
47
00:04:35,360 --> 00:04:38,460
My dear guests, I am Mr. Rock, your
host.
48
00:04:39,220 --> 00:04:41,160
Welcome, Fantasy Island.
49
00:05:04,040 --> 00:05:05,960
Hi, Mr. Rourke. Ah, yes, Hunter.
50
00:05:06,240 --> 00:05:10,380
Ah, you want to know if we can really
make you a famous writer, don't you?
51
00:05:10,400 --> 00:05:12,540
I guess I do. Well, rest assured, we
already have.
52
00:05:12,760 --> 00:05:14,520
And a bestseller, too. Yes.
53
00:05:14,740 --> 00:05:19,600
Bestseller? Yes, written by Barney T.
Hunter, published in Europe just one
54
00:05:19,600 --> 00:05:21,940
ago. It's taken the continent by storm.
55
00:05:22,300 --> 00:05:25,740
The Fantasy Island Bookshop has sold out
five times.
56
00:05:26,220 --> 00:05:29,920
Yes, as you can see, it's just the sort
of book to make its author an overnight
57
00:05:29,920 --> 00:05:30,920
sensation.
58
00:05:32,780 --> 00:05:34,260
There's something wrong, Mr. Hunter.
59
00:05:34,660 --> 00:05:38,380
My bestseller. The title, Sex Can Make
You Immortal.
60
00:05:38,680 --> 00:05:42,780
Yes, sex and immortality, two very
popular subjects wrapped into one.
61
00:05:43,120 --> 00:05:46,700
Written by the king of sex, Barney T.
Hunter.
62
00:05:47,700 --> 00:05:49,360
Me? King of sex?
63
00:05:49,880 --> 00:05:53,560
But of course, Mr. Hunter, at least
that's how you've been billed at your
64
00:05:53,560 --> 00:05:55,040
autograph party this afternoon.
65
00:05:55,400 --> 00:05:58,380
I should make for some rather
interesting questions from your readers.
66
00:05:59,260 --> 00:06:00,640
Well, what sort of questions?
67
00:06:01,080 --> 00:06:04,000
Well, you know, wanting to know what
Barney T. Hunter is really like.
68
00:06:04,320 --> 00:06:06,220
And how did you do your research?
69
00:06:08,140 --> 00:06:13,440
Mr. Rourke, I don't know how to say
this, but...
70
00:06:13,440 --> 00:06:17,620
Well, I couldn't have written this book.
71
00:06:18,000 --> 00:06:20,120
Oh, a man of the world like you?
72
00:06:21,080 --> 00:06:22,080
That's just it.
73
00:06:23,180 --> 00:06:24,360
I'm not a man of the world.
74
00:06:25,080 --> 00:06:26,480
I had a very strict upbringing.
75
00:06:26,860 --> 00:06:29,020
How could I have written a bestseller
about...
76
00:06:31,170 --> 00:06:35,250
When I've never, uh... Did you goof this
time, boss?
77
00:06:37,010 --> 00:06:41,390
Believe me, Mr. Hunter, there is no
reason to be upset. Just study this
78
00:06:41,470 --> 00:06:45,190
and by the time you're through, you will
be just as expert as your readers. But
79
00:06:45,190 --> 00:06:45,969
there's no hurry.
80
00:06:45,970 --> 00:06:49,330
Enjoy your lunch, and when you're
through, we will show you to your
81
00:06:49,410 --> 00:06:50,870
Will you excuse us? The truth.
82
00:07:07,210 --> 00:07:11,210
This confirms an ancient legend that...
Mr. Rourke, where did you find these?
83
00:07:11,510 --> 00:07:13,490
Oh, in the desert a few miles from here.
84
00:07:14,070 --> 00:07:15,670
Confirms what legend, Professor?
85
00:07:15,970 --> 00:07:19,070
Are these really important? I was so
afraid I might waste your time inviting
86
00:07:19,070 --> 00:07:20,070
here. Important?
87
00:07:20,370 --> 00:07:23,530
This could be the greatest
archaeological find of the past 50
88
00:07:23,950 --> 00:07:28,830
The legend, Mr. Rourke, is that the
pharaoh, King Tutankhamen of ancient
89
00:07:28,910 --> 00:07:29,910
had a twin brother.
90
00:07:30,310 --> 00:07:34,470
Every archaeologist knows about it, but
there's never been any proof until now.
91
00:07:35,410 --> 00:07:36,410
Impossible.
92
00:07:38,510 --> 00:07:42,590
How intriguing. And it's all there in
those hieroglyphics?
93
00:07:42,890 --> 00:07:44,250
That's enough of it, yes.
94
00:07:44,910 --> 00:07:50,090
These writings were put down in the 14th
century B .C. They tell of twin
95
00:07:50,090 --> 00:07:52,830
brothers, Tutankhamen and Nakinato.
96
00:07:53,250 --> 00:07:57,610
Only one pharaoh could ascend the
throne, so the other twin was banished,
97
00:07:57,610 --> 00:08:02,070
adrift in a canoe made of reeds,
accompanied only by a few faithful
98
00:08:02,070 --> 00:08:03,070
some funeral artifacts.
99
00:08:03,810 --> 00:08:07,230
Obviously, he was not expected to
survive the ocean voyage.
100
00:08:07,840 --> 00:08:11,040
How awful. Who would send a little boy
to his death like that?
101
00:08:11,320 --> 00:08:13,240
I mean, he must have been just a little
boy.
102
00:08:14,220 --> 00:08:16,620
Tutankhamen was only nine years old when
he became king.
103
00:08:17,620 --> 00:08:20,720
His twin was exactly that age when he
was banished.
104
00:08:21,820 --> 00:08:26,620
Mr. Rourke, with your permission, of
course, I'll need some workmen, some
105
00:08:26,620 --> 00:08:28,120
equipment, some vehicles, provisions.
106
00:08:29,180 --> 00:08:33,400
Yes, yes, yes. Just in case these did
mean something, I took the liberty of
107
00:08:33,400 --> 00:08:35,020
making certain preparations and...
108
00:08:35,710 --> 00:08:39,150
Everything you need will be ready for
your expedition within an hour.
109
00:08:39,770 --> 00:08:41,309
Thank you, Mr. Rourke. Thank you.
110
00:08:47,510 --> 00:08:49,910
Ah, it's quite a layout.
111
00:08:50,130 --> 00:08:51,190
Well, I am very glad you're pleased.
112
00:08:51,410 --> 00:08:54,610
Will you be taking us to the site
yourself, Mr. Rourke? Oh, no, no, I'm
113
00:08:54,610 --> 00:08:57,270
can't. But this young man knows the
location exactly.
114
00:08:57,690 --> 00:09:01,630
Professor Marlowe, Miss Marlowe, Mr.
Abdul -Kamil, may I present Hacking.
115
00:09:02,590 --> 00:09:03,650
Let's get started. Jelly?
116
00:09:26,670 --> 00:09:29,250
You are sending them on a wild goose
chase.
117
00:09:30,090 --> 00:09:32,370
Can you be so sure, my friend?
118
00:09:37,430 --> 00:09:38,430
Lucretia? Lucretia Smith.
119
00:09:38,690 --> 00:09:39,429
Uh -huh.
120
00:09:39,430 --> 00:09:43,650
Okay. I really loved your book, Mr.
Hunter.
121
00:09:44,490 --> 00:09:46,010
Especially chapter 10.
122
00:09:46,590 --> 00:09:47,590
Chapter 10?
123
00:09:48,310 --> 00:09:53,050
Let's see. Chapter 10, that's the
chapter on... Oh.
124
00:09:53,970 --> 00:09:54,970
Frigidity.
125
00:09:55,400 --> 00:09:58,820
You writers are always so perceptive.
126
00:10:02,200 --> 00:10:03,420
There you go, Lucretia.
127
00:10:05,360 --> 00:10:07,140
I'm Audrey. And I'm Janet.
128
00:10:07,360 --> 00:10:10,300
Hi. Um, my bungalow or yours? Oh, don't
listen to her. I beg your pardon?
129
00:10:10,800 --> 00:10:14,000
How about you and me having a little
action, you gorgeous hunk?
130
00:10:14,500 --> 00:10:16,460
The kind you write about in Chapter Six.
131
00:10:16,740 --> 00:10:17,940
Uh, Chapter Six?
132
00:10:18,240 --> 00:10:22,560
Oh, Chapter Six, uh, that's about... Oh,
my gosh.
133
00:10:23,890 --> 00:10:25,150
You better believe it.
134
00:10:25,450 --> 00:10:27,530
That's why you'd have much more fun with
me.
135
00:10:27,790 --> 00:10:30,470
How about it, honey? You and me after
you finish here?
136
00:10:31,030 --> 00:10:32,870
Maybe we could talk later.
137
00:10:33,110 --> 00:10:34,350
There are other people waiting.
138
00:10:35,510 --> 00:10:36,850
Oh, don't be afraid.
139
00:10:37,150 --> 00:10:38,150
We'll see you later.
140
00:10:43,630 --> 00:10:49,030
Ladies, I know you must be disappointed,
but maybe I could be of some help.
141
00:10:49,530 --> 00:10:50,530
You?
142
00:10:50,970 --> 00:10:51,970
Of course.
143
00:10:52,010 --> 00:10:57,900
You see, Only a few people know that I'm
Mr. Hunter's main researcher.
144
00:10:59,680 --> 00:11:01,700
Everything he writes comes from me.
145
00:11:07,100 --> 00:11:09,920
Um, would you sign my book, Dr. Hunter?
146
00:11:10,900 --> 00:11:11,920
I'm not a doctor.
147
00:11:12,160 --> 00:11:18,660
Oh, I'm sorry. I just thought that,
well, since you were so knowledgeable, I
148
00:11:18,660 --> 00:11:19,660
just assumed.
149
00:11:20,400 --> 00:11:21,400
Your name?
150
00:11:21,959 --> 00:11:22,959
Um, Angela.
151
00:11:23,580 --> 00:11:24,580
Angela Brennan.
152
00:11:24,900 --> 00:11:25,900
It's a beautiful name.
153
00:11:32,560 --> 00:11:34,240
Oh, there you are.
154
00:11:34,700 --> 00:11:36,940
I have been looking all over for you.
155
00:11:38,020 --> 00:11:41,020
Now, you didn't throw away good money on
that piece of filth, did you?
156
00:11:41,280 --> 00:11:44,140
Uh, Mother, I'd like you to meet the
author of the book, Mr.
157
00:11:44,580 --> 00:11:49,420
Hunter. Angela, return that book to this
shameless sex merchant immediately.
158
00:11:51,400 --> 00:11:52,400
Muttmonger.
159
00:11:54,020 --> 00:11:55,020
Shame on you.
160
00:11:57,040 --> 00:11:58,040
Come, Angela.
161
00:11:58,820 --> 00:11:59,719
Come, Angela.
162
00:11:59,720 --> 00:12:00,720
Come.
163
00:12:29,260 --> 00:12:30,640
We should stay here tonight.
164
00:12:31,140 --> 00:12:34,160
Just over there is where the pieces of
pottery were found.
165
00:12:37,300 --> 00:12:39,320
Well, this is bad.
166
00:12:39,940 --> 00:12:42,640
Nonsense, Abdul. We've been in worse
places than this.
167
00:12:43,360 --> 00:12:48,360
Yes, but I feel something evil here. I'm
afraid for Miss Jill.
168
00:12:48,940 --> 00:12:54,880
If there was indeed a twin named Naki
Natan, and if we find his tomb, and if
169
00:12:54,880 --> 00:12:55,880
open it...
170
00:12:56,490 --> 00:12:59,170
Of course we'll open it, if and when we
find it.
171
00:12:59,370 --> 00:13:03,390
Now, Abdul, you're not going to bring up
those old stories about there being a
172
00:13:03,390 --> 00:13:05,530
curse on anyone who opens a pharaoh's
tomb.
173
00:13:05,950 --> 00:13:08,090
But the curse is real, little one.
174
00:13:08,430 --> 00:13:13,230
Terrible things occurred when
Tutankhamen's tomb was violated in 1924.
175
00:13:14,250 --> 00:13:17,530
Lord Carnarvon died from a mosquito
bite.
176
00:13:17,770 --> 00:13:19,850
A photographer also died.
177
00:13:20,090 --> 00:13:21,330
And a lady reporter.
178
00:13:21,710 --> 00:13:23,190
And don't forget the howling dog.
179
00:13:23,630 --> 00:13:28,600
Yes. A dog howled three times before
each of them died.
180
00:13:28,920 --> 00:13:32,600
And the workmen, two of them went mad
and killed their entire families.
181
00:13:32,840 --> 00:13:36,560
Three others wandered off into the
desert and poof, disappeared.
182
00:13:37,620 --> 00:13:39,860
Professor, the tent will be ready soon.
183
00:13:40,100 --> 00:13:41,100
Thank you, our key.
184
00:13:41,920 --> 00:13:46,040
Something else, Huggy? One of the men,
the one who drove the second vehicle,
185
00:13:46,240 --> 00:13:47,700
he's disappeared.
186
00:13:48,740 --> 00:13:50,540
Disappeared? In the middle of the
desert?
187
00:13:55,880 --> 00:14:02,320
The doom of a twin, especially a
banished one, is cursed tenfold.
188
00:14:45,130 --> 00:14:47,170
Are you sure we won't find anything
here?
189
00:14:47,590 --> 00:14:50,070
I was a fool to bring us halfway around
the world.
190
00:14:50,330 --> 00:14:52,730
Oh, Dad, don't give up. Not yet.
191
00:14:53,870 --> 00:14:55,430
It's futile, I tell you. Futile.
192
00:14:55,930 --> 00:14:59,090
Come to think of it, that's a word for
my entire life.
193
00:15:00,170 --> 00:15:02,790
Maybe Abdul was right. Maybe there is a
curse.
194
00:15:03,090 --> 00:15:05,250
A real curse on my career.
195
00:15:17,260 --> 00:15:22,940
From all my research work, I would say
that your romantic urges are very
196
00:15:23,320 --> 00:15:24,640
You can say that again.
197
00:15:24,940 --> 00:15:28,500
Your approach to love is very intense
and ecstatic.
198
00:15:28,760 --> 00:15:30,020
You can say that again.
199
00:15:30,800 --> 00:15:34,900
I could tell you more if you could come
to my place. I'm having a party tonight.
200
00:15:35,960 --> 00:15:37,500
Oh, that sounds terrific.
201
00:15:38,100 --> 00:15:41,120
If I'm not there in two hours, go ahead
and start without me.
202
00:15:47,470 --> 00:15:52,890
Mr. Hunter? Yes. Is sex really as
beneficial as your book claims?
203
00:15:54,250 --> 00:16:00,890
Well, that all depends on the two
people. Excuse me. Yes.
204
00:16:00,950 --> 00:16:04,450
Mr. Hunter, would you autograph my book?
Oh.
205
00:16:05,590 --> 00:16:06,590
I'm Liz.
206
00:16:07,290 --> 00:16:11,470
Sure. Autograph it in lipstick, if you
don't mind.
207
00:16:12,050 --> 00:16:13,550
It's more Freudian.
208
00:16:17,930 --> 00:16:20,550
It's disgusting the way women throw
themselves at him.
209
00:16:21,450 --> 00:16:22,770
He's a famous author.
210
00:16:24,030 --> 00:16:25,410
He's got beady eyes.
211
00:16:25,730 --> 00:16:30,390
And besides, people who write such books
should be put in jail. Just because
212
00:16:30,390 --> 00:16:31,870
you're opposed to sex.
213
00:16:32,270 --> 00:16:33,270
Opposed to sex?
214
00:16:33,730 --> 00:16:35,050
I had you, didn't I?
215
00:16:38,150 --> 00:16:39,490
There you go, miss.
216
00:16:39,810 --> 00:16:40,810
Thank you.
217
00:16:43,870 --> 00:16:44,870
Bye -bye.
218
00:16:46,330 --> 00:16:50,640
Oh. I, uh, no, no. Thank you. I, no. Oh,
go ahead, Barney. It'll get you in the
219
00:16:50,640 --> 00:16:52,060
mood. Yeah. Mood for what?
220
00:16:52,400 --> 00:16:55,320
The mood for you and me in chapter six.
221
00:16:56,140 --> 00:16:57,140
Not her.
222
00:16:57,200 --> 00:16:59,420
Me. What's chapter six?
223
00:16:59,700 --> 00:17:00,700
Well, look at that.
224
00:17:00,760 --> 00:17:01,760
Oh. All right.
225
00:17:01,940 --> 00:17:04,839
I didn't want to hurt my feelings, would
you, Barney?
226
00:17:05,680 --> 00:17:07,300
Chapter five.
227
00:17:07,859 --> 00:17:09,220
Chapter six. Here it is.
228
00:17:10,980 --> 00:17:11,980
Wow.
229
00:17:13,560 --> 00:17:14,560
You do that?
230
00:17:15,250 --> 00:17:17,130
Ladies, I'm afraid you don't understand.
231
00:17:21,810 --> 00:17:24,650
There's that nice pediatrician I want
you to meet.
232
00:17:26,930 --> 00:17:29,250
Angela, where are you going? I've got to
go to the bathroom. I'll be right back.
233
00:17:29,950 --> 00:17:32,230
Any chapter you want.
234
00:17:33,270 --> 00:17:35,170
I'm sorry.
235
00:17:35,490 --> 00:17:36,490
Are you all right?
236
00:17:36,770 --> 00:17:37,770
It's my fault.
237
00:17:38,350 --> 00:17:40,810
I sorted it on purpose. Not bumping into
you.
238
00:17:41,710 --> 00:17:44,410
But I came here just because I...
239
00:17:45,070 --> 00:17:46,090
I wanted to see you.
240
00:17:47,290 --> 00:17:50,070
Did? I was hoping we'd get a chance to
talk.
241
00:17:50,770 --> 00:17:51,770
So was I.
242
00:17:52,950 --> 00:17:54,650
Uh, here comes my mother.
243
00:17:56,550 --> 00:17:57,550
Meet me tomorrow.
244
00:17:57,570 --> 00:17:58,570
Where?
245
00:17:58,830 --> 00:18:01,810
Uh, the lagoon. Twelve o 'clock. I'll
try.
246
00:18:06,350 --> 00:18:07,350
Animal.
247
00:20:05,440 --> 00:20:06,440
Jill.
248
00:20:06,640 --> 00:20:08,840
Jill, wake up. Jill, wake up.
249
00:20:09,080 --> 00:20:10,059
It's all right.
250
00:20:10,060 --> 00:20:11,060
It's all right.
251
00:20:11,160 --> 00:20:14,140
Oh, I had an awful dream.
252
00:20:16,140 --> 00:20:22,980
I was dead in an Egyptian tomb and they
were mummifying me.
253
00:20:23,700 --> 00:20:28,220
They were wrapping me in those strips of
cloth and... It's all right, honey.
254
00:20:28,320 --> 00:20:29,320
It's all right.
255
00:20:39,280 --> 00:20:40,340
Look, they're at my museum.
256
00:20:42,080 --> 00:20:44,300
No, that's not possible.
257
00:20:45,180 --> 00:20:47,720
Jill, tell me about your dream.
258
00:20:49,980 --> 00:20:56,900
Well, I was all in the gold, and my
259
00:20:56,900 --> 00:21:02,720
face was painted, and I could see the
hands, and they were wrapping me, and I
260
00:21:02,720 --> 00:21:04,300
could see the tomb itself.
261
00:21:05,760 --> 00:21:08,240
Dad, I could see the rock.
262
00:21:09,050 --> 00:21:12,130
A priest standing on it and pointing at
the tomb.
263
00:21:12,450 --> 00:21:13,450
A rock?
264
00:21:13,650 --> 00:21:14,650
What rock?
265
00:21:15,690 --> 00:21:22,330
That rock. The tall one right there.
266
00:21:23,850 --> 00:21:25,870
Now do. Wake the men. Have them
prepared.
267
00:21:26,290 --> 00:21:28,010
We start a new dig at dawn.
268
00:21:28,550 --> 00:21:30,570
Over there at the base of that hill.
269
00:22:06,990 --> 00:22:07,749
Is he hurt?
270
00:22:07,750 --> 00:22:10,970
No, sir. Only a small wound in his foot.
I'll get the first aid kit.
271
00:22:12,190 --> 00:22:13,190
Let's have a look at that.
272
00:22:15,770 --> 00:22:16,770
Get the shoe off.
273
00:22:24,190 --> 00:22:25,190
Professor.
274
00:22:25,390 --> 00:22:27,650
I believe what you seek has been found.
275
00:23:02,280 --> 00:23:03,279
It's the tomb.
276
00:23:03,280 --> 00:23:04,780
Just where your dream set us.
277
00:23:27,160 --> 00:23:29,180
All right. Is that good enough? That's
good enough.
278
00:23:45,819 --> 00:23:46,819
All right.
279
00:23:48,680 --> 00:23:49,680
Everybody,
280
00:23:49,780 --> 00:23:50,780
move!
281
00:23:53,500 --> 00:24:00,280
All right, get them out, quickly. Move,
don't be
282
00:24:00,280 --> 00:24:01,980
afraid. Don't be afraid. Now, what are
you?
283
00:24:05,320 --> 00:24:06,420
Something with bad air.
284
00:24:06,820 --> 00:24:09,900
All they need is some fresh air.
285
00:24:11,190 --> 00:24:12,190
Where are they?
286
00:24:12,430 --> 00:24:13,430
Here.
287
00:24:42,140 --> 00:24:45,580
Sixteen tenths. The exact number outside
the tomb of King Tutton.
288
00:25:03,220 --> 00:25:04,260
They're here, Admiral.
289
00:25:04,480 --> 00:25:05,480
They're here.
290
00:25:05,580 --> 00:25:07,740
The seals of the royal necropolis.
291
00:25:30,920 --> 00:25:31,920
Thank you.
292
00:25:43,280 --> 00:25:45,500
Good question. Thank you.
293
00:26:02,260 --> 00:26:03,260
Jill, bring the flashlight.
294
00:26:11,700 --> 00:26:13,980
Professor, please, do not go in there.
295
00:26:15,000 --> 00:26:18,000
Abdul, Abdul, my friend, we've been
together a long time.
296
00:26:18,500 --> 00:26:22,160
This is probably the most important
moment of our lives. You don't have to
297
00:26:22,160 --> 00:26:23,160
it if you don't want to.
298
00:26:23,260 --> 00:26:25,300
But I don't want to hear any more talk
about this.
299
00:26:58,510 --> 00:26:59,530
Traditional barge.
300
00:26:59,790 --> 00:27:02,970
Carry the young king safely through the
next war.
301
00:27:06,410 --> 00:27:09,210
Yes, there's no doubt about it.
302
00:27:09,910 --> 00:27:13,170
We are in the tomb of Naginata.
303
00:27:14,690 --> 00:27:17,610
There are things wrong outside. I will
find out.
304
00:27:21,590 --> 00:27:24,670
The boy was set adrift in a...
305
00:27:26,030 --> 00:27:32,150
Read both. He would have carried nothing
but his personal jewelry. The burial
306
00:27:32,150 --> 00:27:35,030
tomb must be behind one of the walls.
307
00:27:36,090 --> 00:27:40,130
I don't see any... I mean, there aren't
any bones or skeletons around here.
308
00:27:42,050 --> 00:27:46,150
No one but the pharaoh is permitted to
remain in the tomb.
309
00:27:47,030 --> 00:27:53,630
The servant sealed the king in his
burial chamber, closed the outside door,
310
00:27:54,860 --> 00:27:56,600
and go into the desert to die.
311
00:27:57,060 --> 00:27:58,620
Abdul, you're getting your voice back.
312
00:27:58,820 --> 00:28:00,520
You must be feeling better about things,
eh?
313
00:28:00,740 --> 00:28:02,400
No, Professor, I do not.
314
00:28:06,380 --> 00:28:09,480
The two who coughed when the tomb was
opened, they are very sick.
315
00:28:10,040 --> 00:28:14,200
Also, the one who struck his foot with a
pick, he is feverish. They say it is
316
00:28:14,200 --> 00:28:15,420
because of the pharaoh's curse.
317
00:28:15,800 --> 00:28:19,280
That's ridiculous. I want you to tell
them that... I can't tell them anything.
318
00:28:19,720 --> 00:28:22,500
They have gone, Professor, to take back
those who are sick.
319
00:28:22,700 --> 00:28:23,700
All of them gone?
320
00:28:23,930 --> 00:28:24,930
With all of the vehicles?
321
00:28:25,030 --> 00:28:28,170
The jeep is here, Professor, with food
and water and extra provisions.
322
00:28:54,760 --> 00:29:00,040
Gerard, there you are. I just wanted to
thank you for fulfilling my fantasy.
323
00:29:00,420 --> 00:29:02,540
Oh, is Poopsie behaving himself?
324
00:29:02,920 --> 00:29:07,640
Oh, he is a perfect gentleman now. But
it took you to make him finally stop
325
00:29:07,640 --> 00:29:08,740
chasing kitty cats.
326
00:29:09,320 --> 00:29:13,940
Now my little sweetums will not run out
in the street and get hit by a nasty old
327
00:29:13,940 --> 00:29:18,900
car. Oh, Mrs. Howard, I am very happy I
was able to teach Poopsie respect.
328
00:29:19,560 --> 00:29:21,580
for his furry little cousins.
329
00:29:22,140 --> 00:29:24,140
Right, Poopsie? No more kitty cats.
330
00:29:24,480 --> 00:29:26,920
Say bye -bye to Mr. Roar, Poopsie.
331
00:29:27,720 --> 00:29:29,480
Bye -bye. Bye -bye, Poopsie.
332
00:29:29,980 --> 00:29:30,980
Bye.
333
00:29:34,200 --> 00:29:36,300
Boss, how did you do it?
334
00:29:36,620 --> 00:29:39,540
How did you stop Poopsie from chasing
kitty cats?
335
00:29:40,340 --> 00:29:45,120
Oh, it was really quite simple, Tattoo.
I merely allowed Poopsie to catch one of
336
00:29:45,120 --> 00:29:46,220
those kitty cats.
337
00:30:00,330 --> 00:30:01,330
Nice kitty.
338
00:30:14,630 --> 00:30:17,610
Never, uh, never happened this way
before.
339
00:30:20,070 --> 00:30:24,070
I just met you, and suddenly I want to
know everything about you.
340
00:30:25,490 --> 00:30:28,450
Well, when you're born and raised in
Peter Rapids, there's really not much to
341
00:30:28,450 --> 00:30:29,650
know. Oh, for all I know.
342
00:30:30,190 --> 00:30:31,190
You could be married.
343
00:30:31,510 --> 00:30:33,050
No. Engaged?
344
00:30:33,690 --> 00:30:34,690
No.
345
00:30:34,990 --> 00:30:38,930
My mother's been trying to match me up
with this well -to -do pediatrician.
346
00:30:39,650 --> 00:30:42,630
He's really nice, but he's also really
dull.
347
00:30:45,230 --> 00:30:47,990
Angela, I know this may sound crazy.
348
00:30:48,410 --> 00:30:50,690
Could I ask you a delicate question?
349
00:30:51,570 --> 00:30:54,050
I don't believe in premarital sex.
350
00:30:55,550 --> 00:30:56,890
I don't believe in it either.
351
00:30:57,190 --> 00:30:58,550
Now you're making fun of me.
352
00:31:01,440 --> 00:31:04,800
No. But you're one of the world's
foremost experts on sex.
353
00:31:05,080 --> 00:31:07,520
I mean, you just didn't sit down and
write a book like that from your
354
00:31:07,520 --> 00:31:08,520
imagination.
355
00:31:09,080 --> 00:31:10,280
Angela, you've got to believe me.
356
00:31:10,880 --> 00:31:14,800
Before I came to this island, I wouldn't
even have had the nerve to talk to a
357
00:31:14,800 --> 00:31:15,800
girl like you.
358
00:31:16,140 --> 00:31:17,440
Mr. Wark, he's really something.
359
00:31:19,080 --> 00:31:20,080
What do you mean?
360
00:31:20,360 --> 00:31:21,360
Me.
361
00:31:21,620 --> 00:31:22,640
How shy I am.
362
00:31:23,020 --> 00:31:25,800
Mr. Wark knew just what subject my book
should be about.
363
00:31:27,380 --> 00:31:28,500
I don't follow you.
364
00:31:29,160 --> 00:31:30,160
No, that's not important.
365
00:31:31,780 --> 00:31:33,700
There's an explanation I just can't tell
you right now.
366
00:31:35,980 --> 00:31:40,000
What is important is... I think I love
you.
367
00:32:16,490 --> 00:32:20,390
The lab may be going out, but at least
there's fresh air coming in.
368
00:32:22,210 --> 00:32:26,710
I'll try to enlarge the hole. Maybe I
can get us out of here.
369
00:32:27,090 --> 00:32:28,330
Oh, wait, Abdul.
370
00:32:28,770 --> 00:32:29,770
You're worn out.
371
00:32:30,850 --> 00:32:31,850
Sit down.
372
00:32:32,170 --> 00:32:33,510
We all could use some rest.
373
00:32:34,910 --> 00:32:37,850
Mr. Rourke will send someone for us as
soon as he sees that the workmen have
374
00:32:37,850 --> 00:32:40,050
left. They will not go to him, miss.
375
00:32:41,510 --> 00:32:43,790
They will return to their homes in the
back country.
376
00:32:44,330 --> 00:32:47,470
It will be a long time before Mr. Rock
learns about them.
377
00:32:50,150 --> 00:32:56,850
No food, no water, and the extra
batteries are outside
378
00:32:56,850 --> 00:32:57,850
in the jeep.
379
00:33:04,230 --> 00:33:05,670
That is quite strange.
380
00:33:06,150 --> 00:33:07,150
What do you mean?
381
00:33:07,250 --> 00:33:09,370
There are no dogs here in the desert.
382
00:33:09,790 --> 00:33:10,790
Here?
383
00:33:11,230 --> 00:33:13,210
Just like the curse said.
384
00:33:35,280 --> 00:33:36,460
Don't move. There's something on your
neck.
385
00:33:40,180 --> 00:33:41,180
Thanks, Archie.
386
00:33:41,540 --> 00:33:43,360
Whatever it was, it doesn't seem to have
bitten me.
387
00:33:45,260 --> 00:33:46,480
It's a scorpion.
388
00:33:46,680 --> 00:33:47,840
I do not think so.
389
00:33:48,940 --> 00:33:50,620
I cannot tell what it is. Look.
390
00:33:52,580 --> 00:33:54,040
It's an Egyptian scarab.
391
00:33:56,240 --> 00:33:57,660
A Kenetan symbol.
392
00:34:00,100 --> 00:34:02,460
The scarab belonged to him.
393
00:34:03,420 --> 00:34:06,630
Bandit. was used to mark the entrance to
the burial chamber.
394
00:34:36,400 --> 00:34:38,480
Hunwamil make you strong.
395
00:34:42,100 --> 00:34:46,199
Hunwamil make you sing a song.
396
00:34:54,400 --> 00:34:59,240
Would you mind telling me what coat size
you wear?
397
00:34:59,560 --> 00:35:00,820
My coat size?
398
00:35:01,320 --> 00:35:02,900
Just a harmless question.
399
00:35:03,470 --> 00:35:07,670
From someone who could help a grateful
lady win a mink coat.
400
00:35:08,650 --> 00:35:09,970
A real mink coat?
401
00:35:10,470 --> 00:35:11,470
Of course.
402
00:35:12,870 --> 00:35:15,130
Well, in that case, I wear a size 6
long.
403
00:35:17,370 --> 00:35:19,070
Just what does a girl have to do to win?
404
00:35:19,990 --> 00:35:23,210
Oh, that's entirely up to the judging
committee.
405
00:35:24,710 --> 00:35:27,170
Uh, just where can I meet the judging
committee?
406
00:35:28,530 --> 00:35:29,770
You are looking at him.
407
00:35:30,470 --> 00:35:31,470
Oh, really?
408
00:35:46,380 --> 00:35:47,380
What's going on?
409
00:35:47,880 --> 00:35:49,680
Chapter six is what's going on.
410
00:35:50,200 --> 00:35:51,500
But I was here first.
411
00:35:51,740 --> 00:35:52,860
Tell her to leave.
412
00:35:53,300 --> 00:35:54,300
Me leave?
413
00:35:54,480 --> 00:35:55,480
Fat chance.
414
00:35:56,080 --> 00:36:02,500
Uh, look, uh, girls, I told both of you,
uh, I'm not
415
00:36:02,500 --> 00:36:05,400
participating in any chapter six.
416
00:36:06,100 --> 00:36:08,000
Oh, no chapter six, huh?
417
00:36:08,380 --> 00:36:10,360
Well, I can't blame you with her around.
418
00:36:10,970 --> 00:36:14,390
Would you tell her? I mean, tell her
that I'm the one you're mad for?
419
00:36:14,630 --> 00:36:21,550
You? He swore he'd never been with
another girl and he asked
420
00:36:21,550 --> 00:36:22,650
me to have faith in him.
421
00:36:22,910 --> 00:36:23,910
And I do.
422
00:36:25,010 --> 00:36:26,010
You're so sure?
423
00:36:26,450 --> 00:36:27,450
Yes.
424
00:36:28,890 --> 00:36:31,910
Well, maybe I did misjudge him.
425
00:36:32,810 --> 00:36:34,850
You just take a little time and get to
know him.
426
00:36:36,410 --> 00:36:37,410
All right.
427
00:36:38,670 --> 00:36:40,090
I'm willing to give him a chance.
428
00:36:41,000 --> 00:36:42,560
We'll go see him right now. Oh, great.
429
00:36:43,420 --> 00:36:44,540
No, no, really.
430
00:36:45,440 --> 00:36:46,440
Look,
431
00:36:46,880 --> 00:36:50,340
get back. I'm saving myself for somebody
else. No, you're not.
432
00:36:50,620 --> 00:36:51,538
Hey, no.
433
00:36:51,540 --> 00:36:52,640
Help. Help.
434
00:36:55,420 --> 00:36:56,420
Angela.
435
00:37:07,220 --> 00:37:09,900
Help. Please tell Mr. Ruck I need...
436
00:37:35,020 --> 00:37:36,020
must come out.
437
00:37:36,080 --> 00:37:40,120
No, I'm not leaving unless she dies. And
I'm not leaving. I'm in too deep a pit
438
00:37:40,120 --> 00:37:41,120
now.
439
00:37:42,220 --> 00:37:44,220
How many women are in there, boss?
440
00:37:46,020 --> 00:37:47,920
Two. But we know all.
441
00:37:48,200 --> 00:37:51,280
In that case, I volunteer to change
places with the hostage.
442
00:37:54,360 --> 00:37:55,360
Angela.
443
00:38:00,180 --> 00:38:01,180
What's going on?
444
00:38:01,640 --> 00:38:04,500
Well, I must say that you ladies were
acting rather...
445
00:38:04,780 --> 00:38:05,780
What shall I say?
446
00:38:06,860 --> 00:38:07,860
Uniquely?
447
00:38:08,780 --> 00:38:12,040
You know, he had the nerve to tell us he
didn't write the book. Said you made
448
00:38:12,040 --> 00:38:13,038
him the author.
449
00:38:13,040 --> 00:38:17,420
My dear Mr. Hunter, you were not
supposed to divulge the nature of your
450
00:38:17,780 --> 00:38:19,020
I had to, Mr. Rourke.
451
00:38:19,620 --> 00:38:21,320
They each wanted to chapter six me.
452
00:38:26,200 --> 00:38:28,340
Well, there goes my fantasy.
453
00:38:28,660 --> 00:38:30,360
You still have the rest of the weekend.
454
00:38:30,800 --> 00:38:31,800
Your fantasy.
455
00:38:33,140 --> 00:38:34,200
What was your fantasy?
456
00:38:35,000 --> 00:38:37,840
For once in my life to take a man away
from my sister Audrey.
457
00:38:39,380 --> 00:38:41,440
No, that'll never happen.
458
00:38:41,880 --> 00:38:44,080
It'll be me who takes the man away from
you.
459
00:38:44,380 --> 00:38:46,940
If you're going to fight over a man, I
am available.
460
00:38:49,280 --> 00:38:53,000
Let's try our luck by the pool. I think
you're right. Yeah, absolutely. Thank
461
00:38:53,000 --> 00:38:54,000
you.
462
00:38:57,760 --> 00:38:59,680
Boss, is there something I said?
463
00:39:57,900 --> 00:39:59,800
The burial chamber must be behind this
wall.
464
00:40:41,640 --> 00:40:42,640
Yes.
465
00:41:33,960 --> 00:41:35,080
Please, Abdul, help us.
466
00:42:56,620 --> 00:42:57,860
face, it looks just like him.
467
00:43:06,560 --> 00:43:08,620
Aki, where is he?
468
00:43:38,350 --> 00:43:40,330
He just disappeared right in the middle
of the desert.
469
00:43:50,530 --> 00:43:51,530
Has he?
470
00:44:02,100 --> 00:44:06,180
relinquishing those artifacts to the
Egyptian museum must be quite a
471
00:44:06,180 --> 00:44:10,140
for you. The satisfaction of actually
finding them is enough for me at this
472
00:44:10,140 --> 00:44:11,260
in my life, Mr. Rook.
473
00:44:11,700 --> 00:44:12,900
I'm a very happy man.
474
00:44:13,560 --> 00:44:15,120
Oh, well, then I am most pleased.
475
00:44:15,700 --> 00:44:17,460
There's one thing you could clear up for
me, though.
476
00:44:17,740 --> 00:44:22,940
That boy, Aki, it's like he led us to
the tomb. He wanted us to find it.
477
00:44:23,440 --> 00:44:27,300
And then at the actual moment when we
found the mummy, he vanished, seemingly
478
00:44:27,300 --> 00:44:28,300
into thin air.
479
00:44:28,680 --> 00:44:30,300
Unless it was he we saw on the mountain.
480
00:44:30,750 --> 00:44:33,610
If indeed you saw anything.
481
00:44:34,270 --> 00:44:35,350
We saw something.
482
00:44:37,370 --> 00:44:41,550
Aki is a young Egyptian who has been
coming here for the last three years
483
00:44:41,550 --> 00:44:45,990
looking for the tomb. Same as you. You
have fulfilled his fantasy, too.
484
00:44:47,150 --> 00:44:50,350
But he looked exactly like the figure
inside the mummy cave.
485
00:44:50,750 --> 00:44:51,750
Yes, I know.
486
00:44:54,370 --> 00:44:57,410
You see, Aki is a young man looking for
his heritage.
487
00:44:57,670 --> 00:44:59,110
And now he's found it.
488
00:44:59,530 --> 00:45:00,530
But that's impossible.
489
00:45:00,670 --> 00:45:05,130
The royal house of King Tut hasn't
existed for over 4 ,000 years. To your
490
00:45:05,130 --> 00:45:11,810
knowledge, Professor Marlow, you saw the
face in the mummy case and you saw
491
00:45:11,810 --> 00:45:15,610
Aki. Could he not be a descendant of
kings?
492
00:45:15,970 --> 00:45:16,970
Excuse me.
493
00:45:17,670 --> 00:45:21,930
In nearly all our human cultures,
similar legends have been handed down to
494
00:45:21,930 --> 00:45:22,970
from time immemorial.
495
00:45:31,920 --> 00:45:33,940
Aki, Aki, you have to leave now.
496
00:45:34,460 --> 00:45:38,080
Mr. Hawk is telling everyone that you're
related to the Pharaohs.
497
00:45:38,500 --> 00:45:39,500
Thanks for the warning.
498
00:45:40,260 --> 00:45:43,640
Hurry and load up. Now that all the
artifacts have been tagged, we must get
499
00:45:43,640 --> 00:45:45,260
and seal the tomb. Yes, Your Highness.
500
00:45:49,500 --> 00:45:50,500
Your Highness?
501
00:46:02,080 --> 00:46:05,340
A great experience, Mr. Rourke. Thank
you. I am delighted, Professor Marlowe.
502
00:46:05,580 --> 00:46:06,238
Mr. Marlowe.
503
00:46:06,240 --> 00:46:08,460
Thank you, Mr. Marlowe. Mr. Camille, a
great pleasure.
504
00:46:16,480 --> 00:46:17,480
Mr.
505
00:46:25,940 --> 00:46:28,100
Rourke, thanks for my fantasy.
506
00:46:29,240 --> 00:46:30,500
It's a little more than I expected.
507
00:46:31,000 --> 00:46:32,000
Me too.
508
00:46:32,800 --> 00:46:35,280
It'll be nice to get back to clerking
again at the old bookstore.
509
00:46:35,900 --> 00:46:39,560
Mother's talking about setting Barney up
in his own store after we're married.
510
00:46:39,980 --> 00:46:41,920
Oh, how very generous of you, Mrs.
Brennan.
511
00:46:42,300 --> 00:46:45,520
Yes, well, if I do, there's going to be
one ironclad rule.
512
00:46:46,640 --> 00:46:48,780
Oh, and what is that, may I ask?
513
00:46:49,340 --> 00:46:53,400
That my son -in -law not sell any books
that deal with chapter fixing.
514
00:46:57,260 --> 00:46:58,560
Goodbye again. Goodbye.
515
00:46:59,040 --> 00:47:00,040
Goodbye.
516
00:47:09,850 --> 00:47:10,850
Boss!
517
00:47:17,170 --> 00:47:19,750
Boss! Something wrong, Tattoo?
518
00:47:19,990 --> 00:47:22,610
The prune whammy contest. I won.
519
00:47:22,830 --> 00:47:23,830
First prize.
520
00:47:24,270 --> 00:47:26,770
Oh, congratulations, my friend.
521
00:47:27,150 --> 00:47:31,160
But, boss, I spent my life saving... on
postage stamps.
522
00:47:31,400 --> 00:47:35,640
All what I wanted is to win second
prize, a mink coat.
523
00:47:35,940 --> 00:47:40,560
Well, yes, I know, but first prize must
be much grander than second.
524
00:47:40,920 --> 00:47:42,180
It is. It is.
525
00:47:42,560 --> 00:47:45,100
Out with it, my friend. What is first
prize?
526
00:47:45,400 --> 00:47:49,160
I want an all -expense -paid vacation to
Fantasy Island.
38388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.