All language subtitles for Fantasy Island s01e15 Fool for a Client, Double Your Pleasure
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,660 --> 00:00:41,320
Oh, that too, I'm sorry.
2
00:00:42,160 --> 00:00:44,160
Oh, that tooth is bothering you again,
huh?
3
00:00:44,540 --> 00:00:47,580
This egg, what did give you that idea,
boss?
4
00:00:47,940 --> 00:00:49,200
What gave me that idea?
5
00:00:49,860 --> 00:00:53,480
Well, there was an ice bag you were
holding to your face, wasn't it? Ice
6
00:00:54,240 --> 00:00:58,380
You know, if it is that tooth egg again,
you promised to go to the dentist this
7
00:00:58,380 --> 00:01:00,600
time. I know, but it does not hurt at
all.
8
00:01:00,980 --> 00:01:05,600
Indeed. Then why are you smiling with
only half your face while the other half
9
00:01:05,600 --> 00:01:07,560
looks like you've just been run over by
a truck?
10
00:01:08,500 --> 00:01:09,800
But the jeep is coming.
11
00:01:10,180 --> 00:01:12,060
We don't want our guests to be waiting,
do we?
12
00:01:44,110 --> 00:01:44,929
Smile to everyone.
13
00:01:44,930 --> 00:01:45,930
Smile.
14
00:01:58,870 --> 00:02:02,310
He looked like a man who just died and
went to heaven.
15
00:02:03,610 --> 00:02:04,610
Ah, yes.
16
00:02:04,970 --> 00:02:09,550
Mr. Larry Barber. And he is indeed a
very lucky man. He just won a raffle.
17
00:02:09,889 --> 00:02:10,749
A raffle?
18
00:02:10,750 --> 00:02:12,610
A man after my own heart.
19
00:02:13,230 --> 00:02:14,510
He must have a lot of money.
20
00:02:14,730 --> 00:02:19,210
I'm afraid not, the two. You see, the
prize he won in the raffle was his trip
21
00:02:19,210 --> 00:02:20,210
Fantasy Island.
22
00:02:20,230 --> 00:02:21,930
Who put up a prize like that?
23
00:02:22,210 --> 00:02:27,210
Mr. Barber and the other 11 men in his
crew who had spent the last 18 months of
24
00:02:27,210 --> 00:02:31,610
their lives isolated in the farthest
reaches of Arctic Alaska, working on the
25
00:02:31,610 --> 00:02:32,610
Alaska pipeline.
26
00:02:32,930 --> 00:02:36,190
All 12 men chipped in for what became
their common fantasy.
27
00:02:36,790 --> 00:02:38,230
18 months in Alaska?
28
00:02:38,970 --> 00:02:40,690
I bet I know his fantasy.
29
00:02:41,010 --> 00:02:44,160
What? He wants to pass the weekend with
a beautiful lady.
30
00:02:44,620 --> 00:02:49,320
Only half right, the two. Mr. Larry
Barber, as representative of the Alaska
31
00:02:49,320 --> 00:02:55,040
Pipeline crew number 614, wants to spend
his weekend with not just one, but two
32
00:02:55,040 --> 00:02:57,240
of the most beautiful girls in the
world.
33
00:02:57,460 --> 00:02:58,540
Two women at once?
34
00:02:58,940 --> 00:02:59,940
Well, you should know.
35
00:03:00,180 --> 00:03:01,660
The French have a name for it.
36
00:03:01,880 --> 00:03:02,880
Ménage à trois.
37
00:03:03,060 --> 00:03:04,460
I have a name for it, too.
38
00:03:05,000 --> 00:03:06,360
What? Wow.
39
00:03:11,050 --> 00:03:15,450
Mr. Herbert Costigan makes his living
doing law research for trial lawyers.
40
00:03:15,690 --> 00:03:20,990
His briefs, his prepared questions for
examination of witnesses are considered
41
00:03:20,990 --> 00:03:23,050
by many to be positively brilliant.
42
00:03:23,630 --> 00:03:27,430
If he's so good, how come he's not
practicing law himself?
43
00:03:28,890 --> 00:03:34,410
Because, like too many other people in
this world, Mr. Costigan lacks self
44
00:03:34,410 --> 00:03:39,170
-confidence. He's never been able to
find the courage to strike out on his
45
00:03:40,010 --> 00:03:42,230
To find out what kind of lawyer he could
be.
46
00:03:42,630 --> 00:03:45,170
And we are going to help him to do that,
boss?
47
00:03:45,490 --> 00:03:49,010
Oh, we are indeed, Tattoo. We are going
to provide what he has asked.
48
00:03:49,210 --> 00:03:52,510
The glamour and excitement of a big
courtroom trial.
49
00:03:52,930 --> 00:03:55,370
A trial that will involve life and
death.
50
00:03:56,830 --> 00:04:00,190
The question will be whether it will be
his.
51
00:04:03,810 --> 00:04:06,870
My dear guests, I am Mr. Rourke, your
host.
52
00:04:07,410 --> 00:04:09,230
Welcome to Fantasy Island.
53
00:04:41,010 --> 00:04:44,510
Ah, 18 months of nothing but snow and
ice.
54
00:04:45,770 --> 00:04:48,450
I feel like I'm coming off from under
wraps, Mr. Roark.
55
00:04:49,230 --> 00:04:52,550
Now, where are my fantasy fillies?
56
00:04:52,950 --> 00:04:56,550
As a matter of fact, there is one of the
young ladies now.
57
00:04:58,570 --> 00:04:59,570
Out of sight.
58
00:05:01,110 --> 00:05:05,550
Yes, and if number two looks anything
like this one, you've sure done your
59
00:05:08,680 --> 00:05:09,680
When do I get started?
60
00:05:11,360 --> 00:05:15,400
Well, there is one little tiny thing.
61
00:05:16,300 --> 00:05:20,560
You see, it's in the character of both
girls to be the one and only.
62
00:05:20,840 --> 00:05:24,880
I'm afraid if either were to find out
you were having a romance with the
63
00:05:24,960 --> 00:05:29,720
the weekend would be a disaster. A
disaster.
64
00:05:30,340 --> 00:05:35,300
Oh, but my fantasy was to have a romance
with two of the most beautiful girls in
65
00:05:35,300 --> 00:05:35,839
the world.
66
00:05:35,840 --> 00:05:36,840
Oh, indeed.
67
00:05:37,270 --> 00:05:40,750
But it was never stipulated that they'd
be together, was it?
68
00:05:41,830 --> 00:05:42,910
Look at it this way.
69
00:05:43,430 --> 00:05:46,750
The danger of being caught can be a lot
of fun.
70
00:05:48,270 --> 00:05:50,850
Fun? Of course, if you want to call it
off.
71
00:05:51,410 --> 00:05:54,770
Call it off? Oh, no, no, no. I could
never do that. I mean, the guys are
72
00:05:54,770 --> 00:05:55,770
counting on me.
73
00:05:57,130 --> 00:06:00,950
Oh, well, maybe this way will be more
exciting.
74
00:06:01,850 --> 00:06:03,170
When do I get to meet number two?
75
00:06:03,600 --> 00:06:07,140
Oh, half -fake. Mr. Barber, I promise
you will meet her before the day is
76
00:06:07,660 --> 00:06:11,120
But I think perhaps you should meet Dina
first.
77
00:06:12,240 --> 00:06:14,940
And you can do that just as soon as you
are into proper uniform.
78
00:06:15,840 --> 00:06:16,840
Uniform?
79
00:06:17,240 --> 00:06:18,240
Indeed.
80
00:06:31,850 --> 00:06:33,670
Now that's my kind of jock.
81
00:06:34,370 --> 00:06:35,790
Good luck, Mr. Barber.
82
00:06:37,790 --> 00:06:38,790
Good luck.
83
00:07:02,670 --> 00:07:05,030
This will be your home while you're with
us, Mr. Costigan.
84
00:07:05,510 --> 00:07:06,990
And my client will be coming here?
85
00:07:07,510 --> 00:07:08,890
Oh, I can assure you he will.
86
00:07:09,130 --> 00:07:10,130
Shall we?
87
00:07:22,710 --> 00:07:23,710
Wow!
88
00:07:24,930 --> 00:07:26,410
This is terrific!
89
00:07:27,850 --> 00:07:30,650
Appropriate for one of the country's
greatest trial lawyers.
90
00:07:33,860 --> 00:07:37,920
What? You see, this side of the island
is a very plush resort community.
91
00:07:38,160 --> 00:07:39,240
Only the best people.
92
00:07:39,620 --> 00:07:45,240
And they are all thrilled that the
famous attorney, Herbert Costigan, is
93
00:07:45,240 --> 00:07:46,119
to be a neighbor.
94
00:07:46,120 --> 00:07:47,460
Me? Famous?
95
00:07:47,880 --> 00:07:52,480
Oh, in a class with F. Lee, Bailey, Jake
Ehrlich, and all the top attorneys.
96
00:07:52,720 --> 00:07:55,560
At least according to the stories we
have spread about you.
97
00:07:55,900 --> 00:07:58,540
This is all terrific. When do I see my
client?
98
00:07:58,880 --> 00:08:00,720
All in good time, Mr. Costigan.
99
00:08:03,790 --> 00:08:05,670
But perhaps I should warn you.
100
00:08:06,290 --> 00:08:11,270
Once you commit yourself, become
involved in a case, there is no turning
101
00:08:12,470 --> 00:08:17,850
You will be Herbert Costigan, famous
criminal attorney from St. Louis, and
102
00:08:17,850 --> 00:08:18,850
will be on your own.
103
00:08:18,910 --> 00:08:21,010
No one will be able to help you. No one.
104
00:08:22,070 --> 00:08:23,070
Not even I.
105
00:08:25,310 --> 00:08:26,310
Do you understand?
106
00:08:26,530 --> 00:08:27,570
Yes. Yes.
107
00:08:27,970 --> 00:08:28,970
I'm ready.
108
00:08:29,750 --> 00:08:32,270
Well, then, soon, you're very...
109
00:08:32,590 --> 00:08:34,450
Important client will be here.
110
00:09:19,790 --> 00:09:22,930
I was going to let you catch up with me
at the mango tree around the bend.
111
00:09:24,110 --> 00:09:24,969
You were?
112
00:09:24,970 --> 00:09:28,510
Sure. I thought you were following me. I
kept running because I wanted to see if
113
00:09:28,510 --> 00:09:29,510
you were sincere.
114
00:09:30,670 --> 00:09:34,090
I'm having a very sincere heart attack
at the moment.
115
00:09:34,450 --> 00:09:39,290
Men chase me a lot when I'm jogging. I
rate them by how long they keep it up. A
116
00:09:39,290 --> 00:09:45,010
masher usually gives up around 100 yards
or so. A junior grade sex maniac, maybe
117
00:09:45,010 --> 00:09:47,270
half a mile. But you, you...
118
00:09:47,850 --> 00:09:50,250
Dated with me for three miles. Now
that's sincere.
119
00:09:50,770 --> 00:09:52,470
Dina McKay. Hi.
120
00:09:52,790 --> 00:09:53,790
Larry Barber.
121
00:09:54,070 --> 00:09:56,970
It's a shame we couldn't have met during
my lifetime.
122
00:09:58,190 --> 00:10:02,150
I like a man who isn't timid, who comes
on full steam ahead.
123
00:10:02,810 --> 00:10:05,570
Flowers, candy, holding doors and like
that.
124
00:10:06,150 --> 00:10:08,210
I guess I'm just an old -fashioned girl.
125
00:10:08,530 --> 00:10:12,710
And I'm just an old -fashioned, dirty
old man. Hey, we're going to have to
126
00:10:12,710 --> 00:10:14,810
each other a lot better before we get to
that.
127
00:10:15,170 --> 00:10:16,170
I love...
128
00:10:17,209 --> 00:10:21,030
Sunrise, fort, sweet germ, riding, and
casual clothes.
129
00:10:21,230 --> 00:10:21,989
What do you love?
130
00:10:21,990 --> 00:10:23,150
Oh, all of the above.
131
00:10:23,690 --> 00:10:27,710
Great! Then how about a couple of sets
of tennis? My bungalow's just two miles
132
00:10:27,710 --> 00:10:29,210
over the ridge. I'll race you.
133
00:10:30,270 --> 00:10:33,110
Oh, you know, not that fast.
134
00:10:35,330 --> 00:10:36,330
Two miles.
135
00:11:37,400 --> 00:11:39,780
May I see that?
136
00:11:40,420 --> 00:11:47,420
Well, I found it in the water just over
there. I don't know how it got there.
137
00:11:50,380 --> 00:11:51,380
What do you think?
138
00:11:53,600 --> 00:11:55,340
Could be new.
139
00:11:56,180 --> 00:11:57,300
The right caliber.
140
00:11:59,000 --> 00:12:01,280
Sir, would you mind coming along with
us?
141
00:12:01,600 --> 00:12:02,720
What? Why?
142
00:12:03,200 --> 00:12:07,820
We're investigating a murder, and this
might be the death weapon. We need your
143
00:12:07,820 --> 00:12:08,820
statement.
144
00:12:10,420 --> 00:12:13,520
Oh, I can't leave here.
145
00:12:14,280 --> 00:12:21,080
I'm a lawyer, and I'm supposed to be
meeting a very important client. You
146
00:12:21,080 --> 00:12:21,999
wouldn't be Mr.
147
00:12:22,000 --> 00:12:24,500
Costigan. Mr. Herbert Costigan?
148
00:12:25,660 --> 00:12:26,680
Why, yes.
149
00:12:27,720 --> 00:12:29,020
Yes, I am.
150
00:12:29,600 --> 00:12:34,260
It's really an honor meeting, you said.
But you, an officer of the court, must
151
00:12:34,260 --> 00:12:36,620
realize and understand why we need your
statement.
152
00:12:38,580 --> 00:12:41,060
Well, I guess you're right.
153
00:12:43,460 --> 00:12:49,200
Oh, by the way, that fisherman over
there, he saw me find the gun.
154
00:12:50,860 --> 00:12:53,420
I guess he must have gone.
155
00:12:58,660 --> 00:12:59,680
Fisherman Heron.
156
00:13:05,360 --> 00:13:09,660
That last quarter mile was really
dynamite, wasn't it, Larry?
157
00:13:11,500 --> 00:13:12,500
Lair?
158
00:13:18,620 --> 00:13:20,660
Tell me something quick.
159
00:13:21,020 --> 00:13:24,420
Is there a buzzard circling this
bungalow?
160
00:13:25,050 --> 00:13:27,590
I think I passed away during the last
mile.
161
00:13:28,390 --> 00:13:32,710
You're really a funny guy, Lair. I'll
just pop in and change into my tennis
162
00:13:32,710 --> 00:13:35,130
stuff. My reservation is for 30 minutes
from now.
163
00:13:36,830 --> 00:13:39,550
Hey, you're not worn out, are you?
164
00:13:40,350 --> 00:13:44,310
I can't stand a man who isn't full of
energy all the time.
165
00:13:44,950 --> 00:13:45,950
Who, me?
166
00:13:46,050 --> 00:13:46,989
Worn out?
167
00:13:46,990 --> 00:13:51,250
Are you kidding? Well, I'm too full of
pep to be pooped.
168
00:13:53,550 --> 00:13:57,850
As a matter of fact, I wouldn't mind a
little kiss just to keep my motor
169
00:13:57,850 --> 00:14:01,250
running. Down, boy. You got to get into
your tennis clothes, too.
170
00:14:01,510 --> 00:14:03,050
And remember what I told you.
171
00:14:03,270 --> 00:14:04,690
I'm an old -fashioned girl.
172
00:14:05,010 --> 00:14:08,770
I like my man to take what he wants, not
ask for it.
173
00:14:13,750 --> 00:14:15,290
And she's only half of it.
174
00:14:15,890 --> 00:14:19,490
Oh, this is going to be one wonderful
weekend.
175
00:14:22,920 --> 00:14:24,020
if I live through it.
176
00:14:34,740 --> 00:14:38,300
Mrs. Deering, you're saying you had no
intention of killing Mr.
177
00:14:38,500 --> 00:14:42,080
Deering. Then it's your contention, Mrs.
Deering, that your husband was
178
00:14:42,080 --> 00:14:43,080
attacking you.
179
00:14:43,900 --> 00:14:45,600
And you fired in self -defense?
180
00:14:46,400 --> 00:14:47,960
It's not my contention.
181
00:14:48,460 --> 00:14:50,320
It's the truth. That's where it is.
182
00:14:52,110 --> 00:14:55,570
He was hitting me, trying to strangle
me.
183
00:14:55,810 --> 00:15:00,470
But if that's true, why did you dispose
of the body, dump it in the ocean?
184
00:15:01,330 --> 00:15:02,410
I don't know.
185
00:15:03,590 --> 00:15:06,350
I guess I just wasn't thinking straight.
186
00:15:06,690 --> 00:15:09,970
Your Honor, the prosecution requests a
recess in this preliminary hearing.
187
00:15:10,230 --> 00:15:12,650
For what purpose, Consular? We have new
evidence.
188
00:15:12,850 --> 00:15:15,830
The murder weapon registered to Mrs.
Pamela Deering.
189
00:15:16,310 --> 00:15:20,710
The amended charge will be murder in the
first degree.
190
00:15:25,000 --> 00:15:26,160
My God.
191
00:15:26,760 --> 00:15:33,580
I... I... I... In the absence of the
corpus delicti, bail is continued
192
00:15:33,580 --> 00:15:35,040
at $100 ,000.
193
00:15:44,180 --> 00:15:45,300
Excuse me.
194
00:15:45,520 --> 00:15:52,220
What? I think, uh... That is, um... I'm
sure, uh... that you
195
00:15:52,220 --> 00:15:54,020
wanted to see me?
196
00:15:56,220 --> 00:15:57,340
What do you mean?
197
00:15:59,040 --> 00:16:01,820
I'm an attorney, Herbert Costigan.
198
00:16:02,340 --> 00:16:03,340
You've heard of me?
199
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
Herbert Costigan?
200
00:16:06,560 --> 00:16:07,560
Everyone's heard of you.
201
00:16:08,600 --> 00:16:12,440
Well, I didn't know exactly how it was
going to happen.
202
00:16:12,840 --> 00:16:17,680
And you see, Mr. Rourke, he didn't
explain, and I was supposed to find
203
00:16:17,680 --> 00:16:20,940
Well, that doesn't matter. The thing is,
I'm an attorney.
204
00:16:21,450 --> 00:16:22,770
I think you could use my help.
205
00:16:24,430 --> 00:16:26,070
Pamela, darling, is something wrong?
206
00:16:26,770 --> 00:16:28,630
I don't know, Cecile.
207
00:16:30,890 --> 00:16:32,990
Costigan. Herbert Costigan?
208
00:16:33,270 --> 00:16:35,330
He wants to represent me.
209
00:16:38,970 --> 00:16:41,730
Pamela, darling, I think this might be
just what we need.
210
00:16:56,100 --> 00:16:58,060
Like the man to take what he wants, huh?
211
00:16:59,420 --> 00:17:00,420
Okay.
212
00:17:10,300 --> 00:17:11,300
Ow!
213
00:17:13,300 --> 00:17:16,319
What are you doing, Dina?
214
00:17:16,660 --> 00:17:18,599
You said you liked a man to be
aggressive, didn't you?
215
00:17:18,880 --> 00:17:19,880
I'm not Dina.
216
00:17:20,060 --> 00:17:21,060
I'm Nina.
217
00:17:22,190 --> 00:17:25,970
Dina is my twin sister, but personally I
don't see the resemblance.
218
00:17:26,430 --> 00:17:27,630
You and Dina?
219
00:17:28,490 --> 00:17:30,230
Twin? That's right.
220
00:17:31,710 --> 00:17:36,710
But there's one thing I find absolutely
captivating about you.
221
00:17:36,990 --> 00:17:37,990
Oh? What's that?
222
00:17:38,230 --> 00:17:43,310
That Dina likes you. My favorite sport
is stealing desirable men away from my
223
00:17:43,310 --> 00:17:48,950
sister. How would you feel about taking
me out to dinner this evening?
224
00:17:49,610 --> 00:17:50,610
This evening?
225
00:17:50,790 --> 00:17:52,790
Yes. I'm a night person.
226
00:17:53,410 --> 00:17:56,990
Nothing worth doing is worth doing until
after the sun sets.
227
00:17:59,270 --> 00:18:01,130
Well, what do you say?
228
00:18:01,690 --> 00:18:04,490
Oh, what can I say? I'll be there.
229
00:18:04,750 --> 00:18:06,530
Eight, the main dining room.
230
00:18:06,830 --> 00:18:09,350
Oh, and don't tell Dina.
231
00:18:10,030 --> 00:18:11,170
I'll tell her later.
232
00:18:11,490 --> 00:18:13,670
I love to watch her throw a tantrum.
233
00:18:14,570 --> 00:18:16,850
By the way, what's your name?
234
00:18:17,130 --> 00:18:19,630
Larry. I like Lawrence better.
235
00:18:20,330 --> 00:18:24,590
Oh, and Lauren, I hate casual attire.
236
00:18:26,350 --> 00:18:28,070
Dress up for me this evening.
237
00:18:28,530 --> 00:18:30,070
You won't regret it.
238
00:18:33,510 --> 00:18:34,510
Oh.
239
00:18:35,390 --> 00:18:39,190
Oh. Not only two girls, but twins.
240
00:18:42,070 --> 00:18:44,770
That Mr. Rourke is fantastic.
241
00:18:46,810 --> 00:18:49,530
I'm going to have a menage a trois.
242
00:18:50,140 --> 00:18:51,140
With twins!
243
00:19:44,439 --> 00:19:46,580
Deering. The man that was murdered.
244
00:19:54,120 --> 00:19:57,040
What in the world? I mean, how...
245
00:19:57,040 --> 00:20:05,300
Oh,
246
00:20:05,300 --> 00:20:06,520
my God.
247
00:20:07,900 --> 00:20:09,300
I'm being framed.
248
00:21:09,290 --> 00:21:10,189
Hold it right there.
249
00:21:10,190 --> 00:21:11,910
Hand. Hand your head.
250
00:21:14,190 --> 00:21:15,350
Not what you think.
251
00:21:16,010 --> 00:21:17,010
Never really.
252
00:21:29,330 --> 00:21:30,330
How do?
253
00:21:32,490 --> 00:21:36,430
In a fine restaurant...
254
00:21:37,170 --> 00:21:40,490
management personnel do not snack from a
guest tray.
255
00:21:41,170 --> 00:21:42,990
I was not snacking, boss.
256
00:21:43,290 --> 00:21:47,930
I was merely inspecting the cracker to
see if there was enough caviar on it. We
257
00:21:47,930 --> 00:21:50,190
do not inspect caviar with our mouths.
258
00:21:51,410 --> 00:21:53,690
You do it your way. I do it my way.
259
00:21:57,970 --> 00:22:04,650
Oh, Mr. Rourke, Tattoo, I want to thank
you from the bottom of my
260
00:22:04,650 --> 00:22:05,650
heart.
261
00:22:06,230 --> 00:22:08,610
Twins. Gorgeous, terrific twins.
262
00:22:09,550 --> 00:22:13,110
You made my fantasy even more fantastic
than I thought it could be.
263
00:22:13,370 --> 00:22:15,830
Oh, we are very pleased, Mr. Barber.
264
00:22:16,910 --> 00:22:20,370
Oh, I wouldn't miss tonight for anything
in the world.
265
00:22:20,710 --> 00:22:22,550
There she is now.
266
00:22:23,710 --> 00:22:27,330
Oh, bless you. Bless me.
267
00:22:28,730 --> 00:22:29,730
Twins.
268
00:22:30,630 --> 00:22:32,310
There goes the happy man.
269
00:22:33,170 --> 00:22:34,190
Yes, but...
270
00:22:34,560 --> 00:22:36,140
What is happiness, my friend?
271
00:22:38,760 --> 00:22:41,820
Happiness is a cracker with a caviar on
it.
272
00:22:44,680 --> 00:22:51,540
In this case, I think happiness might be
273
00:22:51,540 --> 00:22:54,660
the buzz, buzz, buzz of a dentist's
drill.
274
00:22:56,520 --> 00:23:03,180
If we hadn't felt...
275
00:23:03,260 --> 00:23:06,120
situation to be urgent, Your Honor, we
never would have requested a special
276
00:23:06,120 --> 00:23:07,079
night session.
277
00:23:07,080 --> 00:23:09,420
That is our case against the accused,
Your Honor.
278
00:23:09,860 --> 00:23:14,080
The wallet of the deceased, Charles
Deering, his passport, credit cards, his
279
00:23:14,080 --> 00:23:18,020
diamond ring, plus $2 ,500 in new bills,
all found at Mr.
280
00:23:18,300 --> 00:23:19,300
Costigan's residence.
281
00:23:20,160 --> 00:23:23,400
And this gun he is alleged to have
found?
282
00:23:23,960 --> 00:23:27,180
Ballistic test prove it. Fired the
bullet embedded in the wall at the death
283
00:23:27,180 --> 00:23:29,280
scene. We also have, Your Honor.
284
00:23:29,610 --> 00:23:33,850
the deceased widow and her friend, ready
to testify to the accused acquaintance
285
00:23:33,850 --> 00:23:34,850
with Mrs. Deering's husband.
286
00:23:35,130 --> 00:23:36,130
What?
287
00:23:36,650 --> 00:23:38,090
Stand up, Mr. Costigan.
288
00:23:43,130 --> 00:23:46,270
You are charged with murder in the first
degree. How do you plead?
289
00:23:46,570 --> 00:23:47,630
This is ridiculous.
290
00:23:48,210 --> 00:23:50,830
I've never even been in this town before
yesterday.
291
00:23:51,030 --> 00:23:56,090
I don't even know a Charles Deering. I'm
being frank. Yes, Mr. Costigan.
292
00:23:56,480 --> 00:24:00,140
We already heard about the mysterious
fisherman you claimed not only saw you
293
00:24:00,140 --> 00:24:03,920
find the gun, but then later broke into
your house, planted the evidence to
294
00:24:03,920 --> 00:24:04,920
frame you.
295
00:24:05,340 --> 00:24:09,520
Unfortunately, no one else but the
fiendish fisherman.
296
00:24:11,040 --> 00:24:12,540
I don't know what's going on.
297
00:24:13,160 --> 00:24:16,500
I mean, I never even saw these people
before.
298
00:24:17,140 --> 00:24:20,120
And the idea that I would commit a
murder.
299
00:24:22,660 --> 00:24:24,640
You see, I'm an attorney.
300
00:24:25,240 --> 00:24:30,500
My only reason for becoming involved...
Mr. Costigan, you should be advised,
301
00:24:30,600 --> 00:24:36,380
after your earlier visit to our court, I
had my clerk check in every bar
302
00:24:36,380 --> 00:24:40,600
directory. There is no Herbert Costigan
listed in any of them.
303
00:24:41,240 --> 00:24:46,740
You are, Mr. Costigan, if indeed that is
your real name, at the very least, a
304
00:24:46,740 --> 00:24:47,740
fraud.
305
00:24:49,220 --> 00:24:54,660
And may I suggest what you need right
now.
306
00:24:56,330 --> 00:24:57,470
is a good lawyer.
307
00:25:04,590 --> 00:25:09,750
Lauren, can we go someplace more
intimate for dinner?
308
00:25:11,070 --> 00:25:14,470
Intimate? Oh, what a sensational idea.
309
00:25:16,430 --> 00:25:19,350
There's always my room.
310
00:25:20,430 --> 00:25:21,430
Your room?
311
00:25:23,610 --> 00:25:24,970
That's certainly intimate.
312
00:25:26,340 --> 00:25:29,720
Could we take a cab? My feet just
fainted.
313
00:25:31,140 --> 00:25:32,140
Thank you.
314
00:25:35,680 --> 00:25:39,180
Excuse me while I go place our dinner
order with room service.
315
00:25:40,100 --> 00:25:41,740
You do like French cooking.
316
00:25:42,080 --> 00:25:43,059
Oh.
317
00:25:43,060 --> 00:25:45,240
It's supposed to be the food of love.
318
00:26:21,640 --> 00:26:22,860
You tried to see me?
319
00:26:23,960 --> 00:26:25,180
Dina? Yeah.
320
00:26:26,760 --> 00:26:28,080
What are you doing here?
321
00:26:28,400 --> 00:26:30,460
I mean, this isn't your kind of place.
322
00:26:31,080 --> 00:26:33,860
No basketball net, not even a set of
weights.
323
00:26:35,160 --> 00:26:39,420
Why don't we get together bright and
early tomorrow morning, huh?
324
00:26:40,180 --> 00:26:41,380
We'll go spearfishing.
325
00:26:41,640 --> 00:26:42,780
Are you nervous or something?
326
00:26:43,060 --> 00:26:46,200
Oh, be nervous? No, no, I was just
worried about... Oh, darn.
327
00:26:47,500 --> 00:26:50,460
You see, I, uh...
328
00:26:50,780 --> 00:26:54,000
I came looking for you, even though I
figured you must have another date,
329
00:26:54,060 --> 00:26:57,900
because I like you very much.
330
00:26:58,740 --> 00:26:59,599
Oh, really?
331
00:26:59,600 --> 00:27:00,600
Yeah.
332
00:27:01,520 --> 00:27:05,580
Well, it isn't a date, actually. It's
more of an act of charity.
333
00:27:05,780 --> 00:27:09,260
See, she's quite an elderly lady, and I
thought a night out... Is this your
334
00:27:09,260 --> 00:27:13,200
shawl? No one I know in Kent Stand has a
shawl like this.
335
00:27:14,780 --> 00:27:18,160
No, you don't know the person I'm with.
She's a total stranger.
336
00:27:19,920 --> 00:27:20,920
Even to me.
337
00:27:27,860 --> 00:27:29,860
Too bad you're all tied up tonight.
338
00:27:31,360 --> 00:27:33,340
Well, I keep till morning.
339
00:27:33,600 --> 00:27:34,600
What time tomorrow?
340
00:27:35,040 --> 00:27:37,740
5 a .m. I just love the sunrise.
341
00:27:39,480 --> 00:27:40,479
See you then.
342
00:27:40,480 --> 00:27:42,540
Yeah. 5 a .m.
343
00:27:43,200 --> 00:27:45,820
I'll be raring to go.
344
00:27:59,400 --> 00:28:00,400
We've got a visitor.
345
00:28:02,360 --> 00:28:07,260
Mark, am I glad to see you. Well, I
suppose I didn't ask how things are
346
00:28:07,260 --> 00:28:08,940
gather not too well, huh?
347
00:28:10,000 --> 00:28:12,860
Not like they were supposed to go. Not
at all. Oh?
348
00:28:13,640 --> 00:28:15,080
And how are they supposed to go?
349
00:28:16,140 --> 00:28:18,500
Well, I found out I'm really not an
attorney.
350
00:28:19,660 --> 00:28:22,160
Oh, that is a shame.
351
00:28:23,060 --> 00:28:26,720
I was supposed to handle a big case for
an important client.
352
00:28:26,980 --> 00:28:28,080
I end up here.
353
00:28:29,540 --> 00:28:31,140
You've got to call it off, Mr. Rourke.
354
00:28:32,520 --> 00:28:33,520
I've got to go back.
355
00:28:33,640 --> 00:28:34,640
Call it off?
356
00:28:36,860 --> 00:28:37,860
Go back?
357
00:28:38,080 --> 00:28:40,860
Oh, Mr.
358
00:28:41,560 --> 00:28:43,280
Costigan, I'm afraid that's impossible.
359
00:28:43,600 --> 00:28:44,600
I explained.
360
00:28:44,920 --> 00:28:47,620
Once you were committed, there was no
turning back, remember?
361
00:28:47,880 --> 00:28:52,920
That no one could help you, no one,
except yourself.
362
00:28:54,000 --> 00:28:56,660
But they're charging me with murder.
363
00:28:57,280 --> 00:28:59,260
You wanted a big case, Mr. Costigan.
364
00:29:00,100 --> 00:29:01,860
Is it any bigger than murder?
365
00:29:03,560 --> 00:29:08,040
But I can't defend myself.
366
00:29:08,620 --> 00:29:12,820
Can't you, Mr. Costigan? If you can't,
who can?
367
00:29:15,140 --> 00:29:19,080
You asked for an important client,
didn't you?
368
00:29:20,400 --> 00:29:24,820
Is there any more important client than
yourself?
369
00:29:31,300 --> 00:29:32,300
Oh, Nina.
370
00:29:33,460 --> 00:29:35,540
The minutes seemed like hours.
371
00:29:36,680 --> 00:29:38,060
Everything's ready, shall we go?
372
00:29:38,320 --> 00:29:39,440
Oh, shall we ever.
373
00:29:40,100 --> 00:29:45,500
Here is your nice little shawl. Thank
you. And here is your sweet little
374
00:29:45,720 --> 00:29:48,180
And now let's hurry to your cute... It's
not mine.
375
00:29:49,040 --> 00:29:50,600
Oh, no. No.
376
00:29:51,100 --> 00:29:52,100
It's mine.
377
00:29:52,960 --> 00:29:56,520
Wallets are so bulgy, you know, they
make my coat... This is my sister's
378
00:29:56,860 --> 00:30:00,920
Huh? While I was ordering our intimate
midnight supper, you were two -timing me
379
00:30:00,920 --> 00:30:02,540
with her. Now, wait a minute. I can
explain.
380
00:30:02,820 --> 00:30:04,540
No explanation yet.
381
00:30:05,340 --> 00:30:08,920
Nina. Nina, it's all a mistake. Nina.
382
00:30:16,240 --> 00:30:17,240
Nina.
383
00:30:17,480 --> 00:30:18,740
I'm still in good with her.
384
00:30:19,860 --> 00:30:21,400
I still have time.
385
00:30:22,560 --> 00:30:23,560
Yes, sir.
386
00:30:24,800 --> 00:30:26,800
Evening is not...
387
00:30:27,390 --> 00:30:28,730
Over. Yeah.
388
00:30:41,590 --> 00:30:44,830
Dina! Uh, Dina? It's me, Larry.
389
00:30:47,290 --> 00:30:50,310
Well, Larry, so you came after all.
390
00:30:50,550 --> 00:30:53,310
Thanks. What about your little old lady?
391
00:30:54,260 --> 00:30:58,720
Oh, she had to get back. The wrestling
matches were coming on TV.
392
00:31:00,340 --> 00:31:01,340
Champagne?
393
00:31:02,160 --> 00:31:07,480
Just this once. I'm not the drinker in
my family. You must have me confused
394
00:31:07,480 --> 00:31:12,720
my twin sister, Nina. I hung around a
little while after I left you at the
395
00:31:12,720 --> 00:31:15,740
restaurant and I saw you with swinging
old Nina.
396
00:31:15,980 --> 00:31:21,820
So you can just forget about plain,
simple, unsophisticated little Nina.
397
00:31:24,490 --> 00:31:25,490
Good night.
398
00:31:36,750 --> 00:31:40,910
What time is it, please?
399
00:31:44,150 --> 00:31:46,330
Oh, I'm afraid you still have an hour to
go.
400
00:31:46,930 --> 00:31:51,130
Oh, I never thought I'd be so anxious to
go to the dentist.
401
00:31:54,510 --> 00:31:55,990
Thank you for the aspirin, Pepper.
402
00:32:02,830 --> 00:32:05,890
But why is Pepper wearing a towel around
his head?
403
00:32:06,210 --> 00:32:08,130
He can't possibly have a toothache.
404
00:32:08,410 --> 00:32:10,010
I know. He's my friend.
405
00:32:10,550 --> 00:32:12,810
Oh, sympathy pains, huh?
406
00:32:16,350 --> 00:32:17,350
Come in.
407
00:32:19,890 --> 00:32:23,010
Oh, Mr. Barber, do come in. Sit down,
will you?
408
00:32:23,450 --> 00:32:24,450
Thank you, Mr. Rourke.
409
00:32:25,170 --> 00:32:28,390
I had a message that you wanted to see
me.
410
00:32:29,070 --> 00:32:34,530
Oh, yes. Well, it's just that it has
come to my attention that your fantasy
411
00:32:34,530 --> 00:32:37,150
not progressing satisfactorily. Is that
correct?
412
00:32:38,970 --> 00:32:45,130
Well, let me put it this way. I've got
Dina and Nina all lined up as a firing
413
00:32:45,130 --> 00:32:46,130
squad.
414
00:32:46,670 --> 00:32:47,690
And I'm the target.
415
00:32:49,510 --> 00:32:51,550
Neither one of them will have any more
to do with me.
416
00:32:52,889 --> 00:32:57,110
Well, I did warn you what might happen
if either lady were to find out about
417
00:32:57,110 --> 00:32:58,110
other, didn't I?
418
00:32:58,170 --> 00:33:00,950
I suppose you're ready to leave Fantasy
Island now, huh?
419
00:33:01,750 --> 00:33:06,850
Leave? And go back and face those 11
guys? Oh, no. This is the fantasy we've
420
00:33:06,850 --> 00:33:10,290
been dreaming about for the past 18
months. If they find out I flop, they'll
421
00:33:10,290 --> 00:33:11,670
feed me to a polar bear.
422
00:33:14,770 --> 00:33:19,570
Now, what I've got to do is some really
smooth talking, and I've got to
423
00:33:19,570 --> 00:33:22,620
organize. Either that or become their
mate.
424
00:33:22,920 --> 00:33:28,480
Yeah, you don't have to remind me. If I
set up a scuba diving date and an early
425
00:33:28,480 --> 00:33:31,920
dinner with Dina, say around, oh, 5 .30?
426
00:33:33,040 --> 00:33:34,800
Yes, go on.
427
00:33:35,020 --> 00:33:38,920
Then by the time we finished, it would
be time for Nina.
428
00:33:42,960 --> 00:33:45,240
Yes, I think I've got it.
429
00:33:52,490 --> 00:33:56,590
Now, Dr. Marlowe, will you tell the
court in your own words what you learned
430
00:33:56,590 --> 00:33:57,590
from the bartender?
431
00:33:57,690 --> 00:33:58,690
Aye.
432
00:33:58,990 --> 00:34:00,450
He said he heard that man.
433
00:34:00,790 --> 00:34:01,810
You mean the defendant?
434
00:34:02,150 --> 00:34:03,250
Aye, that's correct. That's the man.
435
00:34:03,510 --> 00:34:09,530
He heard him making a deal with somebody
to kill Charles Deering.
436
00:34:09,949 --> 00:34:12,929
He said he wanted $2 ,500.
437
00:34:14,230 --> 00:34:15,230
That's a lie!
438
00:34:18,590 --> 00:34:21,510
I mean, I object, Your Honor.
439
00:34:22,139 --> 00:34:26,120
That is pure hearsay and inadmissible,
and I demand that that be stricken from
440
00:34:26,120 --> 00:34:26,718
the record.
441
00:34:26,719 --> 00:34:27,800
If you wish, Your Honor.
442
00:34:28,300 --> 00:34:31,679
The subpoenaed bar attended to
corroborate... No need, no need.
443
00:34:32,300 --> 00:34:34,760
We already have the $2 ,500 in evidence.
444
00:34:36,040 --> 00:34:39,800
I'm going to let this stand, objection
overruled. Sit down, Mr. Costigan.
445
00:34:40,920 --> 00:34:42,120
Through with the witness, Your Honor.
446
00:34:43,880 --> 00:34:45,400
Any cross, Mr. Costigan?
447
00:34:47,139 --> 00:34:50,900
Not at this particular time, Your Honor,
but the defense wishes him to remain.
448
00:34:51,469 --> 00:34:52,469
Subject to recall.
449
00:34:52,889 --> 00:34:53,889
Very well.
450
00:34:54,350 --> 00:34:55,510
You may step down.
451
00:34:56,909 --> 00:35:03,750
I... Now, Mrs. Deering, in the
preliminary hearing, you testified
452
00:35:03,750 --> 00:35:09,750
under oath that you were attacked by
your late husband and fired the gun in
453
00:35:09,750 --> 00:35:14,270
-defense. Yet here in court today, you
declared that you were unconscious and
454
00:35:14,270 --> 00:35:15,290
you couldn't remember a thing.
455
00:35:15,510 --> 00:35:18,430
Now, which one of your statements is the
truth and what's a lie?
456
00:35:19,690 --> 00:35:20,690
Objection, Your Honor.
457
00:35:20,910 --> 00:35:23,770
To answer the question as put would be
self -incriminating.
458
00:35:24,570 --> 00:35:25,570
Objection sustained.
459
00:35:26,570 --> 00:35:28,230
The clerk will strike the question.
460
00:35:29,350 --> 00:35:30,870
The witness need not answer.
461
00:35:37,750 --> 00:35:39,790
Possibly we can get at the truth another
way.
462
00:35:42,310 --> 00:35:44,950
Was it your idea to get rid of the body
or somebody else's?
463
00:35:45,350 --> 00:35:46,350
What?
464
00:35:46,640 --> 00:35:49,300
One minute your husband's body was lying
dead on the floor, and the next minute
465
00:35:49,300 --> 00:35:49,979
it was gone.
466
00:35:49,980 --> 00:35:51,060
I mean, did you remove the body?
467
00:35:51,440 --> 00:35:52,440
No.
468
00:35:52,800 --> 00:35:54,000
Then who did?
469
00:35:54,720 --> 00:35:56,980
Who were you protecting, Pamela?
470
00:36:01,480 --> 00:36:05,940
So, it was your idea entirely to dispose
of the body. In fact, you did dispose
471
00:36:05,940 --> 00:36:07,100
of it all by yourself, didn't you?
472
00:36:07,680 --> 00:36:08,820
Objection. Leading the witness.
473
00:36:10,480 --> 00:36:11,480
Sustained.
474
00:36:23,360 --> 00:36:28,240
Tell me, what were your true feelings
towards your friend's husband?
475
00:36:28,740 --> 00:36:29,740
What?
476
00:36:30,000 --> 00:36:33,700
Weren't you in fact in love with him,
Your Honor? I fail to see the connection
477
00:36:33,700 --> 00:36:35,760
between... Nor I, Mr. Costigan.
478
00:36:36,160 --> 00:36:37,220
Mr. Costigan.
479
00:36:38,120 --> 00:36:41,680
Unless you can connect yourself... I
believe I can satisfy the court, Your
480
00:36:41,680 --> 00:36:44,960
Honor, if I be permitted to recall an
earlier witness at this time.
481
00:36:46,860 --> 00:36:49,640
Let me ask you a hypothetical question,
Dr. Marlowe.
482
00:36:50,060 --> 00:36:55,660
If a man is in love with his wife's best
friend and he wants to get rid of his
483
00:36:55,660 --> 00:37:02,600
wife, would it be a better idea for him
to kill her or have her kill him?
484
00:37:02,800 --> 00:37:05,740
Now you're making no sense at all, Mr.
Costigan.
485
00:37:06,080 --> 00:37:09,860
Oh, but I am, Your Honor, because that's
exactly what this case is all about.
486
00:37:10,000 --> 00:37:11,560
Your Honor, may we approach the bench?
487
00:37:11,960 --> 00:37:13,220
You certainly may.
488
00:37:16,580 --> 00:37:18,500
Well, Mr. Costigan. Your Honor.
489
00:37:19,180 --> 00:37:23,120
There is only one way the circumstances
of this case can be explained.
490
00:37:24,900 --> 00:37:28,340
Charles Deering pretended to attack his
wife.
491
00:37:29,160 --> 00:37:33,160
Now, she grabbed for the gun, which was
previously loaded with blanks.
492
00:37:33,660 --> 00:37:36,660
It went off, and her husband fell dead.
493
00:37:37,020 --> 00:37:38,700
And Mrs. Deering fainted.
494
00:37:39,260 --> 00:37:40,260
That's in the record.
495
00:37:40,780 --> 00:37:42,620
But the gun were loaded with blanks.
496
00:37:42,880 --> 00:37:47,040
Well, you didn't... It was, but I mean,
how could a little girl like Cecile
497
00:37:47,040 --> 00:37:48,680
remove a heavy body like that?
498
00:37:49,080 --> 00:37:51,160
I mean, the answer is there's no way.
It's impossible.
499
00:37:52,000 --> 00:37:56,460
But the body could remove itself.
500
00:37:57,020 --> 00:38:00,740
If Charles Deering were alive... Well,
then there'd be no murder.
501
00:38:01,000 --> 00:38:04,380
There would be no crime. Now, that's
exactly my point. You have no proof of
502
00:38:04,380 --> 00:38:05,780
that. Not one scrap of evidence.
503
00:38:06,180 --> 00:38:07,180
Ah, but I do.
504
00:38:10,460 --> 00:38:15,340
I have plenty of proof.
505
00:39:04,230 --> 00:39:05,850
What is it? It's still light outside.
506
00:39:06,110 --> 00:39:08,570
I can't wait for you until 10 .30.
507
00:39:09,010 --> 00:39:10,670
I want to see you now.
508
00:39:11,230 --> 00:39:12,230
Now?
509
00:39:12,530 --> 00:39:14,870
Oh, no, Nina, it's too early.
510
00:39:15,770 --> 00:39:19,930
Oh, no, don't be silly. Of course I want
to be with you.
511
00:39:20,150 --> 00:39:21,530
It's... What?
512
00:39:22,190 --> 00:39:23,190
5 .45?
513
00:39:24,190 --> 00:39:28,330
In 15 minutes? Oh, no, Nina, I can't...
Nina?
514
00:39:29,010 --> 00:39:30,950
Nina? Hey, Nina?
515
00:39:51,750 --> 00:39:54,910
Tina, you sure got out of your scooper
here fast.
516
00:39:55,810 --> 00:39:59,170
Let's hit the chow and get down to
getting cozy.
517
00:39:59,550 --> 00:40:00,550
Right.
518
00:40:01,030 --> 00:40:02,970
Oh, the chow.
519
00:40:03,290 --> 00:40:05,350
I knew there was something I forgot.
520
00:40:05,870 --> 00:40:09,810
Look, why don't you start the hors d
'oeuvres without me? Oh, you're going to
521
00:40:09,810 --> 00:40:15,910
love this one. It's unborn lettuce feet
on buckwheat. It's rich in B1. I have to
522
00:40:15,910 --> 00:40:19,890
go check on a very extra special health
casserole in the kitchen.
523
00:40:20,630 --> 00:40:21,630
No peeking.
524
00:40:22,450 --> 00:40:26,990
Okay, but if you're not back in ten
minutes, I'm coming after you with guns
525
00:40:26,990 --> 00:40:27,990
blazing.
526
00:40:31,880 --> 00:40:33,980
Ten minutes. That's fine.
527
00:40:51,020 --> 00:40:52,340
Bonsoir, mon chéri.
528
00:40:53,540 --> 00:40:55,340
That's French for...
529
00:41:00,490 --> 00:41:01,890
His shirt is undone.
530
00:41:02,550 --> 00:41:04,050
Ah. Oh, yes.
531
00:41:04,550 --> 00:41:07,070
The laundry did that.
532
00:41:07,530 --> 00:41:08,610
Put in too much starch.
533
00:41:09,150 --> 00:41:10,710
Had to break the sleeves with a hammer.
534
00:41:12,710 --> 00:41:13,710
There, now.
535
00:41:14,730 --> 00:41:19,690
Perfect. Even though I did have to rush
madly to be with you this early, you
536
00:41:19,690 --> 00:41:20,770
little minx.
537
00:41:22,270 --> 00:41:23,270
Oh, no.
538
00:41:23,510 --> 00:41:24,510
What's wrong?
539
00:41:24,550 --> 00:41:26,070
Oh, your corsage.
540
00:41:26,610 --> 00:41:27,730
It won't be the...
541
00:41:28,010 --> 00:41:33,930
perfect evening. We both want so much
without flowers. I left them on the
542
00:41:34,030 --> 00:41:35,730
I won't be but an instant.
543
00:41:35,970 --> 00:41:38,190
Well, hurry, darling. The champagne is
getting warm.
544
00:41:38,750 --> 00:41:39,750
I will.
545
00:42:13,320 --> 00:42:17,620
Dina, sweetheart, the casserole needs a
little more time, so why don't you dig
546
00:42:17,620 --> 00:42:21,540
into this nice plate of yeast balls
while I see to it? Hey, you got lipstick
547
00:42:21,540 --> 00:42:22,540
your cheek.
548
00:42:22,660 --> 00:42:27,240
Huh? Well, of course. You put it there.
I don't remember kissing your cheek.
549
00:42:27,700 --> 00:42:29,700
Well, that's what true love is all
about.
550
00:42:31,100 --> 00:42:32,100
Amnesia.
551
00:42:35,360 --> 00:42:36,360
Right back.
552
00:42:36,800 --> 00:42:37,800
Casserole.
553
00:42:56,780 --> 00:43:02,400
here I demand an explanation the
554
00:43:02,400 --> 00:43:10,080
explanation
555
00:43:10,080 --> 00:43:15,740
is that this was a dumb fantasy and I'm
a jerk
556
00:43:15,740 --> 00:43:22,680
I guess any man who thinks he can play
games with other people's lives
557
00:43:22,680 --> 00:43:24,860
is a jerk
558
00:43:26,990 --> 00:43:27,990
I'm sorry, Nina.
559
00:43:31,650 --> 00:43:32,650
Bye.
560
00:43:45,810 --> 00:43:47,970
A brilliant defense, Chancellor.
561
00:44:01,230 --> 00:44:02,230
Truly expert.
562
00:44:02,610 --> 00:44:08,730
The courtroom technique, the way you
handle witnesses, superb.
563
00:44:10,350 --> 00:44:15,730
Obviously what you were born to do.
Well, I have to admit, until you came to
564
00:44:15,730 --> 00:44:18,890
visit me in the jail, I had no idea what
was going to happen.
565
00:44:20,970 --> 00:44:24,870
And another thing you've done is put to
rest the old cliché.
566
00:44:25,090 --> 00:44:26,090
What cliché?
567
00:44:26,640 --> 00:44:30,580
Well, don't they say the lawyer who
handles his own case has a fool for a
568
00:44:30,580 --> 00:44:31,580
client?
569
00:44:33,180 --> 00:44:35,480
Well, it nearly came true.
570
00:44:36,680 --> 00:44:40,980
For a while there, it hadn't occurred to
me that the only possible explanation
571
00:44:40,980 --> 00:44:46,260
was... Your disguise.
572
00:44:48,220 --> 00:44:52,040
Was that so if I fouled up the defense,
you could come forward as a witness and
573
00:44:52,040 --> 00:44:53,040
get me off?
574
00:44:55,470 --> 00:44:57,610
No, I simply wanted to see you in
action.
575
00:44:59,010 --> 00:45:01,850
And be around in case I fouled up.
576
00:45:02,850 --> 00:45:04,370
There was never any doubt.
577
00:45:04,590 --> 00:45:10,430
You... You're leaving us, Counselor.
578
00:45:24,340 --> 00:45:27,900
Yes, I'm afraid I won't be able to buy
any more fantasies for a while.
579
00:45:28,360 --> 00:45:29,800
You mean you were disappointed?
580
00:45:31,820 --> 00:45:36,080
Oh, no, no, no. It's just that it'll
take every nickel I can scrape up to
581
00:45:36,080 --> 00:45:38,400
me finish my legal education and pass
the bar.
582
00:45:38,800 --> 00:45:39,920
My congratulations.
583
00:45:44,440 --> 00:45:47,480
Listen, uh, you ever need a good lawyer?
584
00:45:48,280 --> 00:45:49,440
We keep you in mind.
585
00:46:09,770 --> 00:46:11,330
Well, Nina, did you enjoy your fantasy?
586
00:46:11,550 --> 00:46:13,410
Yes, Mr. Rourke, I think I did.
587
00:46:13,630 --> 00:46:16,190
And how does your sister Dina feel about
it?
588
00:46:20,730 --> 00:46:21,730
The same.
589
00:46:22,790 --> 00:46:25,550
You mean you're both the same, girls?
590
00:46:26,030 --> 00:46:27,030
The same.
591
00:46:27,170 --> 00:46:29,950
I always wanted to see what it would be
like to be twins.
592
00:46:33,520 --> 00:46:37,460
I'm not sure I really like putting Larry
on. You know, after you get past all
593
00:46:37,460 --> 00:46:40,200
his old -fashioned chauvinism, he's
really a nice person.
594
00:46:41,020 --> 00:46:45,060
I probably blew any chance I might have
had with him as just plain neat.
595
00:46:46,080 --> 00:46:49,660
Well, in that case, why don't you make a
fresh start with his brother, Barry?
596
00:46:54,480 --> 00:46:55,720
Larry has a twin?
597
00:46:56,000 --> 00:46:57,480
I'm sure he'd be delighted to meet you.
598
00:46:58,160 --> 00:46:59,160
All right.
599
00:47:03,180 --> 00:47:05,480
Barry? Oh, hello.
600
00:47:08,380 --> 00:47:09,380
Ta -da!
601
00:47:10,120 --> 00:47:11,380
Larry! Oh!
602
00:47:12,580 --> 00:47:13,880
You cheated.
603
00:47:14,700 --> 00:47:15,700
What?
604
00:47:33,900 --> 00:47:36,380
Oh, I almost forgot the two. How was
your trip to the dentist?
605
00:47:36,920 --> 00:47:38,220
Fine. No more problems?
606
00:47:38,540 --> 00:47:39,540
No more buzz buzz.
607
00:47:41,100 --> 00:47:42,380
And I better warn you.
608
00:47:43,020 --> 00:47:45,400
From now on, you better stay on your
toes.
609
00:47:46,040 --> 00:47:47,460
Oh? Why is that?
610
00:47:47,820 --> 00:47:50,780
Well, the dentist said it was not a
cavity.
611
00:47:51,720 --> 00:47:53,500
I'm growing a wisdom tooth.
612
00:47:54,300 --> 00:47:55,300
Oh.
44912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.