All language subtitles for Fantasy Island s01e15 Fool for a Client, Double Your Pleasure

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,660 --> 00:00:41,320 Oh, that too, I'm sorry. 2 00:00:42,160 --> 00:00:44,160 Oh, that tooth is bothering you again, huh? 3 00:00:44,540 --> 00:00:47,580 This egg, what did give you that idea, boss? 4 00:00:47,940 --> 00:00:49,200 What gave me that idea? 5 00:00:49,860 --> 00:00:53,480 Well, there was an ice bag you were holding to your face, wasn't it? Ice 6 00:00:54,240 --> 00:00:58,380 You know, if it is that tooth egg again, you promised to go to the dentist this 7 00:00:58,380 --> 00:01:00,600 time. I know, but it does not hurt at all. 8 00:01:00,980 --> 00:01:05,600 Indeed. Then why are you smiling with only half your face while the other half 9 00:01:05,600 --> 00:01:07,560 looks like you've just been run over by a truck? 10 00:01:08,500 --> 00:01:09,800 But the jeep is coming. 11 00:01:10,180 --> 00:01:12,060 We don't want our guests to be waiting, do we? 12 00:01:44,110 --> 00:01:44,929 Smile to everyone. 13 00:01:44,930 --> 00:01:45,930 Smile. 14 00:01:58,870 --> 00:02:02,310 He looked like a man who just died and went to heaven. 15 00:02:03,610 --> 00:02:04,610 Ah, yes. 16 00:02:04,970 --> 00:02:09,550 Mr. Larry Barber. And he is indeed a very lucky man. He just won a raffle. 17 00:02:09,889 --> 00:02:10,749 A raffle? 18 00:02:10,750 --> 00:02:12,610 A man after my own heart. 19 00:02:13,230 --> 00:02:14,510 He must have a lot of money. 20 00:02:14,730 --> 00:02:19,210 I'm afraid not, the two. You see, the prize he won in the raffle was his trip 21 00:02:19,210 --> 00:02:20,210 Fantasy Island. 22 00:02:20,230 --> 00:02:21,930 Who put up a prize like that? 23 00:02:22,210 --> 00:02:27,210 Mr. Barber and the other 11 men in his crew who had spent the last 18 months of 24 00:02:27,210 --> 00:02:31,610 their lives isolated in the farthest reaches of Arctic Alaska, working on the 25 00:02:31,610 --> 00:02:32,610 Alaska pipeline. 26 00:02:32,930 --> 00:02:36,190 All 12 men chipped in for what became their common fantasy. 27 00:02:36,790 --> 00:02:38,230 18 months in Alaska? 28 00:02:38,970 --> 00:02:40,690 I bet I know his fantasy. 29 00:02:41,010 --> 00:02:44,160 What? He wants to pass the weekend with a beautiful lady. 30 00:02:44,620 --> 00:02:49,320 Only half right, the two. Mr. Larry Barber, as representative of the Alaska 31 00:02:49,320 --> 00:02:55,040 Pipeline crew number 614, wants to spend his weekend with not just one, but two 32 00:02:55,040 --> 00:02:57,240 of the most beautiful girls in the world. 33 00:02:57,460 --> 00:02:58,540 Two women at once? 34 00:02:58,940 --> 00:02:59,940 Well, you should know. 35 00:03:00,180 --> 00:03:01,660 The French have a name for it. 36 00:03:01,880 --> 00:03:02,880 Ménage à trois. 37 00:03:03,060 --> 00:03:04,460 I have a name for it, too. 38 00:03:05,000 --> 00:03:06,360 What? Wow. 39 00:03:11,050 --> 00:03:15,450 Mr. Herbert Costigan makes his living doing law research for trial lawyers. 40 00:03:15,690 --> 00:03:20,990 His briefs, his prepared questions for examination of witnesses are considered 41 00:03:20,990 --> 00:03:23,050 by many to be positively brilliant. 42 00:03:23,630 --> 00:03:27,430 If he's so good, how come he's not practicing law himself? 43 00:03:28,890 --> 00:03:34,410 Because, like too many other people in this world, Mr. Costigan lacks self 44 00:03:34,410 --> 00:03:39,170 -confidence. He's never been able to find the courage to strike out on his 45 00:03:40,010 --> 00:03:42,230 To find out what kind of lawyer he could be. 46 00:03:42,630 --> 00:03:45,170 And we are going to help him to do that, boss? 47 00:03:45,490 --> 00:03:49,010 Oh, we are indeed, Tattoo. We are going to provide what he has asked. 48 00:03:49,210 --> 00:03:52,510 The glamour and excitement of a big courtroom trial. 49 00:03:52,930 --> 00:03:55,370 A trial that will involve life and death. 50 00:03:56,830 --> 00:04:00,190 The question will be whether it will be his. 51 00:04:03,810 --> 00:04:06,870 My dear guests, I am Mr. Rourke, your host. 52 00:04:07,410 --> 00:04:09,230 Welcome to Fantasy Island. 53 00:04:41,010 --> 00:04:44,510 Ah, 18 months of nothing but snow and ice. 54 00:04:45,770 --> 00:04:48,450 I feel like I'm coming off from under wraps, Mr. Roark. 55 00:04:49,230 --> 00:04:52,550 Now, where are my fantasy fillies? 56 00:04:52,950 --> 00:04:56,550 As a matter of fact, there is one of the young ladies now. 57 00:04:58,570 --> 00:04:59,570 Out of sight. 58 00:05:01,110 --> 00:05:05,550 Yes, and if number two looks anything like this one, you've sure done your 59 00:05:08,680 --> 00:05:09,680 When do I get started? 60 00:05:11,360 --> 00:05:15,400 Well, there is one little tiny thing. 61 00:05:16,300 --> 00:05:20,560 You see, it's in the character of both girls to be the one and only. 62 00:05:20,840 --> 00:05:24,880 I'm afraid if either were to find out you were having a romance with the 63 00:05:24,960 --> 00:05:29,720 the weekend would be a disaster. A disaster. 64 00:05:30,340 --> 00:05:35,300 Oh, but my fantasy was to have a romance with two of the most beautiful girls in 65 00:05:35,300 --> 00:05:35,839 the world. 66 00:05:35,840 --> 00:05:36,840 Oh, indeed. 67 00:05:37,270 --> 00:05:40,750 But it was never stipulated that they'd be together, was it? 68 00:05:41,830 --> 00:05:42,910 Look at it this way. 69 00:05:43,430 --> 00:05:46,750 The danger of being caught can be a lot of fun. 70 00:05:48,270 --> 00:05:50,850 Fun? Of course, if you want to call it off. 71 00:05:51,410 --> 00:05:54,770 Call it off? Oh, no, no, no. I could never do that. I mean, the guys are 72 00:05:54,770 --> 00:05:55,770 counting on me. 73 00:05:57,130 --> 00:06:00,950 Oh, well, maybe this way will be more exciting. 74 00:06:01,850 --> 00:06:03,170 When do I get to meet number two? 75 00:06:03,600 --> 00:06:07,140 Oh, half -fake. Mr. Barber, I promise you will meet her before the day is 76 00:06:07,660 --> 00:06:11,120 But I think perhaps you should meet Dina first. 77 00:06:12,240 --> 00:06:14,940 And you can do that just as soon as you are into proper uniform. 78 00:06:15,840 --> 00:06:16,840 Uniform? 79 00:06:17,240 --> 00:06:18,240 Indeed. 80 00:06:31,850 --> 00:06:33,670 Now that's my kind of jock. 81 00:06:34,370 --> 00:06:35,790 Good luck, Mr. Barber. 82 00:06:37,790 --> 00:06:38,790 Good luck. 83 00:07:02,670 --> 00:07:05,030 This will be your home while you're with us, Mr. Costigan. 84 00:07:05,510 --> 00:07:06,990 And my client will be coming here? 85 00:07:07,510 --> 00:07:08,890 Oh, I can assure you he will. 86 00:07:09,130 --> 00:07:10,130 Shall we? 87 00:07:22,710 --> 00:07:23,710 Wow! 88 00:07:24,930 --> 00:07:26,410 This is terrific! 89 00:07:27,850 --> 00:07:30,650 Appropriate for one of the country's greatest trial lawyers. 90 00:07:33,860 --> 00:07:37,920 What? You see, this side of the island is a very plush resort community. 91 00:07:38,160 --> 00:07:39,240 Only the best people. 92 00:07:39,620 --> 00:07:45,240 And they are all thrilled that the famous attorney, Herbert Costigan, is 93 00:07:45,240 --> 00:07:46,119 to be a neighbor. 94 00:07:46,120 --> 00:07:47,460 Me? Famous? 95 00:07:47,880 --> 00:07:52,480 Oh, in a class with F. Lee, Bailey, Jake Ehrlich, and all the top attorneys. 96 00:07:52,720 --> 00:07:55,560 At least according to the stories we have spread about you. 97 00:07:55,900 --> 00:07:58,540 This is all terrific. When do I see my client? 98 00:07:58,880 --> 00:08:00,720 All in good time, Mr. Costigan. 99 00:08:03,790 --> 00:08:05,670 But perhaps I should warn you. 100 00:08:06,290 --> 00:08:11,270 Once you commit yourself, become involved in a case, there is no turning 101 00:08:12,470 --> 00:08:17,850 You will be Herbert Costigan, famous criminal attorney from St. Louis, and 102 00:08:17,850 --> 00:08:18,850 will be on your own. 103 00:08:18,910 --> 00:08:21,010 No one will be able to help you. No one. 104 00:08:22,070 --> 00:08:23,070 Not even I. 105 00:08:25,310 --> 00:08:26,310 Do you understand? 106 00:08:26,530 --> 00:08:27,570 Yes. Yes. 107 00:08:27,970 --> 00:08:28,970 I'm ready. 108 00:08:29,750 --> 00:08:32,270 Well, then, soon, you're very... 109 00:08:32,590 --> 00:08:34,450 Important client will be here. 110 00:09:19,790 --> 00:09:22,930 I was going to let you catch up with me at the mango tree around the bend. 111 00:09:24,110 --> 00:09:24,969 You were? 112 00:09:24,970 --> 00:09:28,510 Sure. I thought you were following me. I kept running because I wanted to see if 113 00:09:28,510 --> 00:09:29,510 you were sincere. 114 00:09:30,670 --> 00:09:34,090 I'm having a very sincere heart attack at the moment. 115 00:09:34,450 --> 00:09:39,290 Men chase me a lot when I'm jogging. I rate them by how long they keep it up. A 116 00:09:39,290 --> 00:09:45,010 masher usually gives up around 100 yards or so. A junior grade sex maniac, maybe 117 00:09:45,010 --> 00:09:47,270 half a mile. But you, you... 118 00:09:47,850 --> 00:09:50,250 Dated with me for three miles. Now that's sincere. 119 00:09:50,770 --> 00:09:52,470 Dina McKay. Hi. 120 00:09:52,790 --> 00:09:53,790 Larry Barber. 121 00:09:54,070 --> 00:09:56,970 It's a shame we couldn't have met during my lifetime. 122 00:09:58,190 --> 00:10:02,150 I like a man who isn't timid, who comes on full steam ahead. 123 00:10:02,810 --> 00:10:05,570 Flowers, candy, holding doors and like that. 124 00:10:06,150 --> 00:10:08,210 I guess I'm just an old -fashioned girl. 125 00:10:08,530 --> 00:10:12,710 And I'm just an old -fashioned, dirty old man. Hey, we're going to have to 126 00:10:12,710 --> 00:10:14,810 each other a lot better before we get to that. 127 00:10:15,170 --> 00:10:16,170 I love... 128 00:10:17,209 --> 00:10:21,030 Sunrise, fort, sweet germ, riding, and casual clothes. 129 00:10:21,230 --> 00:10:21,989 What do you love? 130 00:10:21,990 --> 00:10:23,150 Oh, all of the above. 131 00:10:23,690 --> 00:10:27,710 Great! Then how about a couple of sets of tennis? My bungalow's just two miles 132 00:10:27,710 --> 00:10:29,210 over the ridge. I'll race you. 133 00:10:30,270 --> 00:10:33,110 Oh, you know, not that fast. 134 00:10:35,330 --> 00:10:36,330 Two miles. 135 00:11:37,400 --> 00:11:39,780 May I see that? 136 00:11:40,420 --> 00:11:47,420 Well, I found it in the water just over there. I don't know how it got there. 137 00:11:50,380 --> 00:11:51,380 What do you think? 138 00:11:53,600 --> 00:11:55,340 Could be new. 139 00:11:56,180 --> 00:11:57,300 The right caliber. 140 00:11:59,000 --> 00:12:01,280 Sir, would you mind coming along with us? 141 00:12:01,600 --> 00:12:02,720 What? Why? 142 00:12:03,200 --> 00:12:07,820 We're investigating a murder, and this might be the death weapon. We need your 143 00:12:07,820 --> 00:12:08,820 statement. 144 00:12:10,420 --> 00:12:13,520 Oh, I can't leave here. 145 00:12:14,280 --> 00:12:21,080 I'm a lawyer, and I'm supposed to be meeting a very important client. You 146 00:12:21,080 --> 00:12:21,999 wouldn't be Mr. 147 00:12:22,000 --> 00:12:24,500 Costigan. Mr. Herbert Costigan? 148 00:12:25,660 --> 00:12:26,680 Why, yes. 149 00:12:27,720 --> 00:12:29,020 Yes, I am. 150 00:12:29,600 --> 00:12:34,260 It's really an honor meeting, you said. But you, an officer of the court, must 151 00:12:34,260 --> 00:12:36,620 realize and understand why we need your statement. 152 00:12:38,580 --> 00:12:41,060 Well, I guess you're right. 153 00:12:43,460 --> 00:12:49,200 Oh, by the way, that fisherman over there, he saw me find the gun. 154 00:12:50,860 --> 00:12:53,420 I guess he must have gone. 155 00:12:58,660 --> 00:12:59,680 Fisherman Heron. 156 00:13:05,360 --> 00:13:09,660 That last quarter mile was really dynamite, wasn't it, Larry? 157 00:13:11,500 --> 00:13:12,500 Lair? 158 00:13:18,620 --> 00:13:20,660 Tell me something quick. 159 00:13:21,020 --> 00:13:24,420 Is there a buzzard circling this bungalow? 160 00:13:25,050 --> 00:13:27,590 I think I passed away during the last mile. 161 00:13:28,390 --> 00:13:32,710 You're really a funny guy, Lair. I'll just pop in and change into my tennis 162 00:13:32,710 --> 00:13:35,130 stuff. My reservation is for 30 minutes from now. 163 00:13:36,830 --> 00:13:39,550 Hey, you're not worn out, are you? 164 00:13:40,350 --> 00:13:44,310 I can't stand a man who isn't full of energy all the time. 165 00:13:44,950 --> 00:13:45,950 Who, me? 166 00:13:46,050 --> 00:13:46,989 Worn out? 167 00:13:46,990 --> 00:13:51,250 Are you kidding? Well, I'm too full of pep to be pooped. 168 00:13:53,550 --> 00:13:57,850 As a matter of fact, I wouldn't mind a little kiss just to keep my motor 169 00:13:57,850 --> 00:14:01,250 running. Down, boy. You got to get into your tennis clothes, too. 170 00:14:01,510 --> 00:14:03,050 And remember what I told you. 171 00:14:03,270 --> 00:14:04,690 I'm an old -fashioned girl. 172 00:14:05,010 --> 00:14:08,770 I like my man to take what he wants, not ask for it. 173 00:14:13,750 --> 00:14:15,290 And she's only half of it. 174 00:14:15,890 --> 00:14:19,490 Oh, this is going to be one wonderful weekend. 175 00:14:22,920 --> 00:14:24,020 if I live through it. 176 00:14:34,740 --> 00:14:38,300 Mrs. Deering, you're saying you had no intention of killing Mr. 177 00:14:38,500 --> 00:14:42,080 Deering. Then it's your contention, Mrs. Deering, that your husband was 178 00:14:42,080 --> 00:14:43,080 attacking you. 179 00:14:43,900 --> 00:14:45,600 And you fired in self -defense? 180 00:14:46,400 --> 00:14:47,960 It's not my contention. 181 00:14:48,460 --> 00:14:50,320 It's the truth. That's where it is. 182 00:14:52,110 --> 00:14:55,570 He was hitting me, trying to strangle me. 183 00:14:55,810 --> 00:15:00,470 But if that's true, why did you dispose of the body, dump it in the ocean? 184 00:15:01,330 --> 00:15:02,410 I don't know. 185 00:15:03,590 --> 00:15:06,350 I guess I just wasn't thinking straight. 186 00:15:06,690 --> 00:15:09,970 Your Honor, the prosecution requests a recess in this preliminary hearing. 187 00:15:10,230 --> 00:15:12,650 For what purpose, Consular? We have new evidence. 188 00:15:12,850 --> 00:15:15,830 The murder weapon registered to Mrs. Pamela Deering. 189 00:15:16,310 --> 00:15:20,710 The amended charge will be murder in the first degree. 190 00:15:25,000 --> 00:15:26,160 My God. 191 00:15:26,760 --> 00:15:33,580 I... I... I... In the absence of the corpus delicti, bail is continued 192 00:15:33,580 --> 00:15:35,040 at $100 ,000. 193 00:15:44,180 --> 00:15:45,300 Excuse me. 194 00:15:45,520 --> 00:15:52,220 What? I think, uh... That is, um... I'm sure, uh... that you 195 00:15:52,220 --> 00:15:54,020 wanted to see me? 196 00:15:56,220 --> 00:15:57,340 What do you mean? 197 00:15:59,040 --> 00:16:01,820 I'm an attorney, Herbert Costigan. 198 00:16:02,340 --> 00:16:03,340 You've heard of me? 199 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 Herbert Costigan? 200 00:16:06,560 --> 00:16:07,560 Everyone's heard of you. 201 00:16:08,600 --> 00:16:12,440 Well, I didn't know exactly how it was going to happen. 202 00:16:12,840 --> 00:16:17,680 And you see, Mr. Rourke, he didn't explain, and I was supposed to find 203 00:16:17,680 --> 00:16:20,940 Well, that doesn't matter. The thing is, I'm an attorney. 204 00:16:21,450 --> 00:16:22,770 I think you could use my help. 205 00:16:24,430 --> 00:16:26,070 Pamela, darling, is something wrong? 206 00:16:26,770 --> 00:16:28,630 I don't know, Cecile. 207 00:16:30,890 --> 00:16:32,990 Costigan. Herbert Costigan? 208 00:16:33,270 --> 00:16:35,330 He wants to represent me. 209 00:16:38,970 --> 00:16:41,730 Pamela, darling, I think this might be just what we need. 210 00:16:56,100 --> 00:16:58,060 Like the man to take what he wants, huh? 211 00:16:59,420 --> 00:17:00,420 Okay. 212 00:17:10,300 --> 00:17:11,300 Ow! 213 00:17:13,300 --> 00:17:16,319 What are you doing, Dina? 214 00:17:16,660 --> 00:17:18,599 You said you liked a man to be aggressive, didn't you? 215 00:17:18,880 --> 00:17:19,880 I'm not Dina. 216 00:17:20,060 --> 00:17:21,060 I'm Nina. 217 00:17:22,190 --> 00:17:25,970 Dina is my twin sister, but personally I don't see the resemblance. 218 00:17:26,430 --> 00:17:27,630 You and Dina? 219 00:17:28,490 --> 00:17:30,230 Twin? That's right. 220 00:17:31,710 --> 00:17:36,710 But there's one thing I find absolutely captivating about you. 221 00:17:36,990 --> 00:17:37,990 Oh? What's that? 222 00:17:38,230 --> 00:17:43,310 That Dina likes you. My favorite sport is stealing desirable men away from my 223 00:17:43,310 --> 00:17:48,950 sister. How would you feel about taking me out to dinner this evening? 224 00:17:49,610 --> 00:17:50,610 This evening? 225 00:17:50,790 --> 00:17:52,790 Yes. I'm a night person. 226 00:17:53,410 --> 00:17:56,990 Nothing worth doing is worth doing until after the sun sets. 227 00:17:59,270 --> 00:18:01,130 Well, what do you say? 228 00:18:01,690 --> 00:18:04,490 Oh, what can I say? I'll be there. 229 00:18:04,750 --> 00:18:06,530 Eight, the main dining room. 230 00:18:06,830 --> 00:18:09,350 Oh, and don't tell Dina. 231 00:18:10,030 --> 00:18:11,170 I'll tell her later. 232 00:18:11,490 --> 00:18:13,670 I love to watch her throw a tantrum. 233 00:18:14,570 --> 00:18:16,850 By the way, what's your name? 234 00:18:17,130 --> 00:18:19,630 Larry. I like Lawrence better. 235 00:18:20,330 --> 00:18:24,590 Oh, and Lauren, I hate casual attire. 236 00:18:26,350 --> 00:18:28,070 Dress up for me this evening. 237 00:18:28,530 --> 00:18:30,070 You won't regret it. 238 00:18:33,510 --> 00:18:34,510 Oh. 239 00:18:35,390 --> 00:18:39,190 Oh. Not only two girls, but twins. 240 00:18:42,070 --> 00:18:44,770 That Mr. Rourke is fantastic. 241 00:18:46,810 --> 00:18:49,530 I'm going to have a menage a trois. 242 00:18:50,140 --> 00:18:51,140 With twins! 243 00:19:44,439 --> 00:19:46,580 Deering. The man that was murdered. 244 00:19:54,120 --> 00:19:57,040 What in the world? I mean, how... 245 00:19:57,040 --> 00:20:05,300 Oh, 246 00:20:05,300 --> 00:20:06,520 my God. 247 00:20:07,900 --> 00:20:09,300 I'm being framed. 248 00:21:09,290 --> 00:21:10,189 Hold it right there. 249 00:21:10,190 --> 00:21:11,910 Hand. Hand your head. 250 00:21:14,190 --> 00:21:15,350 Not what you think. 251 00:21:16,010 --> 00:21:17,010 Never really. 252 00:21:29,330 --> 00:21:30,330 How do? 253 00:21:32,490 --> 00:21:36,430 In a fine restaurant... 254 00:21:37,170 --> 00:21:40,490 management personnel do not snack from a guest tray. 255 00:21:41,170 --> 00:21:42,990 I was not snacking, boss. 256 00:21:43,290 --> 00:21:47,930 I was merely inspecting the cracker to see if there was enough caviar on it. We 257 00:21:47,930 --> 00:21:50,190 do not inspect caviar with our mouths. 258 00:21:51,410 --> 00:21:53,690 You do it your way. I do it my way. 259 00:21:57,970 --> 00:22:04,650 Oh, Mr. Rourke, Tattoo, I want to thank you from the bottom of my 260 00:22:04,650 --> 00:22:05,650 heart. 261 00:22:06,230 --> 00:22:08,610 Twins. Gorgeous, terrific twins. 262 00:22:09,550 --> 00:22:13,110 You made my fantasy even more fantastic than I thought it could be. 263 00:22:13,370 --> 00:22:15,830 Oh, we are very pleased, Mr. Barber. 264 00:22:16,910 --> 00:22:20,370 Oh, I wouldn't miss tonight for anything in the world. 265 00:22:20,710 --> 00:22:22,550 There she is now. 266 00:22:23,710 --> 00:22:27,330 Oh, bless you. Bless me. 267 00:22:28,730 --> 00:22:29,730 Twins. 268 00:22:30,630 --> 00:22:32,310 There goes the happy man. 269 00:22:33,170 --> 00:22:34,190 Yes, but... 270 00:22:34,560 --> 00:22:36,140 What is happiness, my friend? 271 00:22:38,760 --> 00:22:41,820 Happiness is a cracker with a caviar on it. 272 00:22:44,680 --> 00:22:51,540 In this case, I think happiness might be 273 00:22:51,540 --> 00:22:54,660 the buzz, buzz, buzz of a dentist's drill. 274 00:22:56,520 --> 00:23:03,180 If we hadn't felt... 275 00:23:03,260 --> 00:23:06,120 situation to be urgent, Your Honor, we never would have requested a special 276 00:23:06,120 --> 00:23:07,079 night session. 277 00:23:07,080 --> 00:23:09,420 That is our case against the accused, Your Honor. 278 00:23:09,860 --> 00:23:14,080 The wallet of the deceased, Charles Deering, his passport, credit cards, his 279 00:23:14,080 --> 00:23:18,020 diamond ring, plus $2 ,500 in new bills, all found at Mr. 280 00:23:18,300 --> 00:23:19,300 Costigan's residence. 281 00:23:20,160 --> 00:23:23,400 And this gun he is alleged to have found? 282 00:23:23,960 --> 00:23:27,180 Ballistic test prove it. Fired the bullet embedded in the wall at the death 283 00:23:27,180 --> 00:23:29,280 scene. We also have, Your Honor. 284 00:23:29,610 --> 00:23:33,850 the deceased widow and her friend, ready to testify to the accused acquaintance 285 00:23:33,850 --> 00:23:34,850 with Mrs. Deering's husband. 286 00:23:35,130 --> 00:23:36,130 What? 287 00:23:36,650 --> 00:23:38,090 Stand up, Mr. Costigan. 288 00:23:43,130 --> 00:23:46,270 You are charged with murder in the first degree. How do you plead? 289 00:23:46,570 --> 00:23:47,630 This is ridiculous. 290 00:23:48,210 --> 00:23:50,830 I've never even been in this town before yesterday. 291 00:23:51,030 --> 00:23:56,090 I don't even know a Charles Deering. I'm being frank. Yes, Mr. Costigan. 292 00:23:56,480 --> 00:24:00,140 We already heard about the mysterious fisherman you claimed not only saw you 293 00:24:00,140 --> 00:24:03,920 find the gun, but then later broke into your house, planted the evidence to 294 00:24:03,920 --> 00:24:04,920 frame you. 295 00:24:05,340 --> 00:24:09,520 Unfortunately, no one else but the fiendish fisherman. 296 00:24:11,040 --> 00:24:12,540 I don't know what's going on. 297 00:24:13,160 --> 00:24:16,500 I mean, I never even saw these people before. 298 00:24:17,140 --> 00:24:20,120 And the idea that I would commit a murder. 299 00:24:22,660 --> 00:24:24,640 You see, I'm an attorney. 300 00:24:25,240 --> 00:24:30,500 My only reason for becoming involved... Mr. Costigan, you should be advised, 301 00:24:30,600 --> 00:24:36,380 after your earlier visit to our court, I had my clerk check in every bar 302 00:24:36,380 --> 00:24:40,600 directory. There is no Herbert Costigan listed in any of them. 303 00:24:41,240 --> 00:24:46,740 You are, Mr. Costigan, if indeed that is your real name, at the very least, a 304 00:24:46,740 --> 00:24:47,740 fraud. 305 00:24:49,220 --> 00:24:54,660 And may I suggest what you need right now. 306 00:24:56,330 --> 00:24:57,470 is a good lawyer. 307 00:25:04,590 --> 00:25:09,750 Lauren, can we go someplace more intimate for dinner? 308 00:25:11,070 --> 00:25:14,470 Intimate? Oh, what a sensational idea. 309 00:25:16,430 --> 00:25:19,350 There's always my room. 310 00:25:20,430 --> 00:25:21,430 Your room? 311 00:25:23,610 --> 00:25:24,970 That's certainly intimate. 312 00:25:26,340 --> 00:25:29,720 Could we take a cab? My feet just fainted. 313 00:25:31,140 --> 00:25:32,140 Thank you. 314 00:25:35,680 --> 00:25:39,180 Excuse me while I go place our dinner order with room service. 315 00:25:40,100 --> 00:25:41,740 You do like French cooking. 316 00:25:42,080 --> 00:25:43,059 Oh. 317 00:25:43,060 --> 00:25:45,240 It's supposed to be the food of love. 318 00:26:21,640 --> 00:26:22,860 You tried to see me? 319 00:26:23,960 --> 00:26:25,180 Dina? Yeah. 320 00:26:26,760 --> 00:26:28,080 What are you doing here? 321 00:26:28,400 --> 00:26:30,460 I mean, this isn't your kind of place. 322 00:26:31,080 --> 00:26:33,860 No basketball net, not even a set of weights. 323 00:26:35,160 --> 00:26:39,420 Why don't we get together bright and early tomorrow morning, huh? 324 00:26:40,180 --> 00:26:41,380 We'll go spearfishing. 325 00:26:41,640 --> 00:26:42,780 Are you nervous or something? 326 00:26:43,060 --> 00:26:46,200 Oh, be nervous? No, no, I was just worried about... Oh, darn. 327 00:26:47,500 --> 00:26:50,460 You see, I, uh... 328 00:26:50,780 --> 00:26:54,000 I came looking for you, even though I figured you must have another date, 329 00:26:54,060 --> 00:26:57,900 because I like you very much. 330 00:26:58,740 --> 00:26:59,599 Oh, really? 331 00:26:59,600 --> 00:27:00,600 Yeah. 332 00:27:01,520 --> 00:27:05,580 Well, it isn't a date, actually. It's more of an act of charity. 333 00:27:05,780 --> 00:27:09,260 See, she's quite an elderly lady, and I thought a night out... Is this your 334 00:27:09,260 --> 00:27:13,200 shawl? No one I know in Kent Stand has a shawl like this. 335 00:27:14,780 --> 00:27:18,160 No, you don't know the person I'm with. She's a total stranger. 336 00:27:19,920 --> 00:27:20,920 Even to me. 337 00:27:27,860 --> 00:27:29,860 Too bad you're all tied up tonight. 338 00:27:31,360 --> 00:27:33,340 Well, I keep till morning. 339 00:27:33,600 --> 00:27:34,600 What time tomorrow? 340 00:27:35,040 --> 00:27:37,740 5 a .m. I just love the sunrise. 341 00:27:39,480 --> 00:27:40,479 See you then. 342 00:27:40,480 --> 00:27:42,540 Yeah. 5 a .m. 343 00:27:43,200 --> 00:27:45,820 I'll be raring to go. 344 00:27:59,400 --> 00:28:00,400 We've got a visitor. 345 00:28:02,360 --> 00:28:07,260 Mark, am I glad to see you. Well, I suppose I didn't ask how things are 346 00:28:07,260 --> 00:28:08,940 gather not too well, huh? 347 00:28:10,000 --> 00:28:12,860 Not like they were supposed to go. Not at all. Oh? 348 00:28:13,640 --> 00:28:15,080 And how are they supposed to go? 349 00:28:16,140 --> 00:28:18,500 Well, I found out I'm really not an attorney. 350 00:28:19,660 --> 00:28:22,160 Oh, that is a shame. 351 00:28:23,060 --> 00:28:26,720 I was supposed to handle a big case for an important client. 352 00:28:26,980 --> 00:28:28,080 I end up here. 353 00:28:29,540 --> 00:28:31,140 You've got to call it off, Mr. Rourke. 354 00:28:32,520 --> 00:28:33,520 I've got to go back. 355 00:28:33,640 --> 00:28:34,640 Call it off? 356 00:28:36,860 --> 00:28:37,860 Go back? 357 00:28:38,080 --> 00:28:40,860 Oh, Mr. 358 00:28:41,560 --> 00:28:43,280 Costigan, I'm afraid that's impossible. 359 00:28:43,600 --> 00:28:44,600 I explained. 360 00:28:44,920 --> 00:28:47,620 Once you were committed, there was no turning back, remember? 361 00:28:47,880 --> 00:28:52,920 That no one could help you, no one, except yourself. 362 00:28:54,000 --> 00:28:56,660 But they're charging me with murder. 363 00:28:57,280 --> 00:28:59,260 You wanted a big case, Mr. Costigan. 364 00:29:00,100 --> 00:29:01,860 Is it any bigger than murder? 365 00:29:03,560 --> 00:29:08,040 But I can't defend myself. 366 00:29:08,620 --> 00:29:12,820 Can't you, Mr. Costigan? If you can't, who can? 367 00:29:15,140 --> 00:29:19,080 You asked for an important client, didn't you? 368 00:29:20,400 --> 00:29:24,820 Is there any more important client than yourself? 369 00:29:31,300 --> 00:29:32,300 Oh, Nina. 370 00:29:33,460 --> 00:29:35,540 The minutes seemed like hours. 371 00:29:36,680 --> 00:29:38,060 Everything's ready, shall we go? 372 00:29:38,320 --> 00:29:39,440 Oh, shall we ever. 373 00:29:40,100 --> 00:29:45,500 Here is your nice little shawl. Thank you. And here is your sweet little 374 00:29:45,720 --> 00:29:48,180 And now let's hurry to your cute... It's not mine. 375 00:29:49,040 --> 00:29:50,600 Oh, no. No. 376 00:29:51,100 --> 00:29:52,100 It's mine. 377 00:29:52,960 --> 00:29:56,520 Wallets are so bulgy, you know, they make my coat... This is my sister's 378 00:29:56,860 --> 00:30:00,920 Huh? While I was ordering our intimate midnight supper, you were two -timing me 379 00:30:00,920 --> 00:30:02,540 with her. Now, wait a minute. I can explain. 380 00:30:02,820 --> 00:30:04,540 No explanation yet. 381 00:30:05,340 --> 00:30:08,920 Nina. Nina, it's all a mistake. Nina. 382 00:30:16,240 --> 00:30:17,240 Nina. 383 00:30:17,480 --> 00:30:18,740 I'm still in good with her. 384 00:30:19,860 --> 00:30:21,400 I still have time. 385 00:30:22,560 --> 00:30:23,560 Yes, sir. 386 00:30:24,800 --> 00:30:26,800 Evening is not... 387 00:30:27,390 --> 00:30:28,730 Over. Yeah. 388 00:30:41,590 --> 00:30:44,830 Dina! Uh, Dina? It's me, Larry. 389 00:30:47,290 --> 00:30:50,310 Well, Larry, so you came after all. 390 00:30:50,550 --> 00:30:53,310 Thanks. What about your little old lady? 391 00:30:54,260 --> 00:30:58,720 Oh, she had to get back. The wrestling matches were coming on TV. 392 00:31:00,340 --> 00:31:01,340 Champagne? 393 00:31:02,160 --> 00:31:07,480 Just this once. I'm not the drinker in my family. You must have me confused 394 00:31:07,480 --> 00:31:12,720 my twin sister, Nina. I hung around a little while after I left you at the 395 00:31:12,720 --> 00:31:15,740 restaurant and I saw you with swinging old Nina. 396 00:31:15,980 --> 00:31:21,820 So you can just forget about plain, simple, unsophisticated little Nina. 397 00:31:24,490 --> 00:31:25,490 Good night. 398 00:31:36,750 --> 00:31:40,910 What time is it, please? 399 00:31:44,150 --> 00:31:46,330 Oh, I'm afraid you still have an hour to go. 400 00:31:46,930 --> 00:31:51,130 Oh, I never thought I'd be so anxious to go to the dentist. 401 00:31:54,510 --> 00:31:55,990 Thank you for the aspirin, Pepper. 402 00:32:02,830 --> 00:32:05,890 But why is Pepper wearing a towel around his head? 403 00:32:06,210 --> 00:32:08,130 He can't possibly have a toothache. 404 00:32:08,410 --> 00:32:10,010 I know. He's my friend. 405 00:32:10,550 --> 00:32:12,810 Oh, sympathy pains, huh? 406 00:32:16,350 --> 00:32:17,350 Come in. 407 00:32:19,890 --> 00:32:23,010 Oh, Mr. Barber, do come in. Sit down, will you? 408 00:32:23,450 --> 00:32:24,450 Thank you, Mr. Rourke. 409 00:32:25,170 --> 00:32:28,390 I had a message that you wanted to see me. 410 00:32:29,070 --> 00:32:34,530 Oh, yes. Well, it's just that it has come to my attention that your fantasy 411 00:32:34,530 --> 00:32:37,150 not progressing satisfactorily. Is that correct? 412 00:32:38,970 --> 00:32:45,130 Well, let me put it this way. I've got Dina and Nina all lined up as a firing 413 00:32:45,130 --> 00:32:46,130 squad. 414 00:32:46,670 --> 00:32:47,690 And I'm the target. 415 00:32:49,510 --> 00:32:51,550 Neither one of them will have any more to do with me. 416 00:32:52,889 --> 00:32:57,110 Well, I did warn you what might happen if either lady were to find out about 417 00:32:57,110 --> 00:32:58,110 other, didn't I? 418 00:32:58,170 --> 00:33:00,950 I suppose you're ready to leave Fantasy Island now, huh? 419 00:33:01,750 --> 00:33:06,850 Leave? And go back and face those 11 guys? Oh, no. This is the fantasy we've 420 00:33:06,850 --> 00:33:10,290 been dreaming about for the past 18 months. If they find out I flop, they'll 421 00:33:10,290 --> 00:33:11,670 feed me to a polar bear. 422 00:33:14,770 --> 00:33:19,570 Now, what I've got to do is some really smooth talking, and I've got to 423 00:33:19,570 --> 00:33:22,620 organize. Either that or become their mate. 424 00:33:22,920 --> 00:33:28,480 Yeah, you don't have to remind me. If I set up a scuba diving date and an early 425 00:33:28,480 --> 00:33:31,920 dinner with Dina, say around, oh, 5 .30? 426 00:33:33,040 --> 00:33:34,800 Yes, go on. 427 00:33:35,020 --> 00:33:38,920 Then by the time we finished, it would be time for Nina. 428 00:33:42,960 --> 00:33:45,240 Yes, I think I've got it. 429 00:33:52,490 --> 00:33:56,590 Now, Dr. Marlowe, will you tell the court in your own words what you learned 430 00:33:56,590 --> 00:33:57,590 from the bartender? 431 00:33:57,690 --> 00:33:58,690 Aye. 432 00:33:58,990 --> 00:34:00,450 He said he heard that man. 433 00:34:00,790 --> 00:34:01,810 You mean the defendant? 434 00:34:02,150 --> 00:34:03,250 Aye, that's correct. That's the man. 435 00:34:03,510 --> 00:34:09,530 He heard him making a deal with somebody to kill Charles Deering. 436 00:34:09,949 --> 00:34:12,929 He said he wanted $2 ,500. 437 00:34:14,230 --> 00:34:15,230 That's a lie! 438 00:34:18,590 --> 00:34:21,510 I mean, I object, Your Honor. 439 00:34:22,139 --> 00:34:26,120 That is pure hearsay and inadmissible, and I demand that that be stricken from 440 00:34:26,120 --> 00:34:26,718 the record. 441 00:34:26,719 --> 00:34:27,800 If you wish, Your Honor. 442 00:34:28,300 --> 00:34:31,679 The subpoenaed bar attended to corroborate... No need, no need. 443 00:34:32,300 --> 00:34:34,760 We already have the $2 ,500 in evidence. 444 00:34:36,040 --> 00:34:39,800 I'm going to let this stand, objection overruled. Sit down, Mr. Costigan. 445 00:34:40,920 --> 00:34:42,120 Through with the witness, Your Honor. 446 00:34:43,880 --> 00:34:45,400 Any cross, Mr. Costigan? 447 00:34:47,139 --> 00:34:50,900 Not at this particular time, Your Honor, but the defense wishes him to remain. 448 00:34:51,469 --> 00:34:52,469 Subject to recall. 449 00:34:52,889 --> 00:34:53,889 Very well. 450 00:34:54,350 --> 00:34:55,510 You may step down. 451 00:34:56,909 --> 00:35:03,750 I... Now, Mrs. Deering, in the preliminary hearing, you testified 452 00:35:03,750 --> 00:35:09,750 under oath that you were attacked by your late husband and fired the gun in 453 00:35:09,750 --> 00:35:14,270 -defense. Yet here in court today, you declared that you were unconscious and 454 00:35:14,270 --> 00:35:15,290 you couldn't remember a thing. 455 00:35:15,510 --> 00:35:18,430 Now, which one of your statements is the truth and what's a lie? 456 00:35:19,690 --> 00:35:20,690 Objection, Your Honor. 457 00:35:20,910 --> 00:35:23,770 To answer the question as put would be self -incriminating. 458 00:35:24,570 --> 00:35:25,570 Objection sustained. 459 00:35:26,570 --> 00:35:28,230 The clerk will strike the question. 460 00:35:29,350 --> 00:35:30,870 The witness need not answer. 461 00:35:37,750 --> 00:35:39,790 Possibly we can get at the truth another way. 462 00:35:42,310 --> 00:35:44,950 Was it your idea to get rid of the body or somebody else's? 463 00:35:45,350 --> 00:35:46,350 What? 464 00:35:46,640 --> 00:35:49,300 One minute your husband's body was lying dead on the floor, and the next minute 465 00:35:49,300 --> 00:35:49,979 it was gone. 466 00:35:49,980 --> 00:35:51,060 I mean, did you remove the body? 467 00:35:51,440 --> 00:35:52,440 No. 468 00:35:52,800 --> 00:35:54,000 Then who did? 469 00:35:54,720 --> 00:35:56,980 Who were you protecting, Pamela? 470 00:36:01,480 --> 00:36:05,940 So, it was your idea entirely to dispose of the body. In fact, you did dispose 471 00:36:05,940 --> 00:36:07,100 of it all by yourself, didn't you? 472 00:36:07,680 --> 00:36:08,820 Objection. Leading the witness. 473 00:36:10,480 --> 00:36:11,480 Sustained. 474 00:36:23,360 --> 00:36:28,240 Tell me, what were your true feelings towards your friend's husband? 475 00:36:28,740 --> 00:36:29,740 What? 476 00:36:30,000 --> 00:36:33,700 Weren't you in fact in love with him, Your Honor? I fail to see the connection 477 00:36:33,700 --> 00:36:35,760 between... Nor I, Mr. Costigan. 478 00:36:36,160 --> 00:36:37,220 Mr. Costigan. 479 00:36:38,120 --> 00:36:41,680 Unless you can connect yourself... I believe I can satisfy the court, Your 480 00:36:41,680 --> 00:36:44,960 Honor, if I be permitted to recall an earlier witness at this time. 481 00:36:46,860 --> 00:36:49,640 Let me ask you a hypothetical question, Dr. Marlowe. 482 00:36:50,060 --> 00:36:55,660 If a man is in love with his wife's best friend and he wants to get rid of his 483 00:36:55,660 --> 00:37:02,600 wife, would it be a better idea for him to kill her or have her kill him? 484 00:37:02,800 --> 00:37:05,740 Now you're making no sense at all, Mr. Costigan. 485 00:37:06,080 --> 00:37:09,860 Oh, but I am, Your Honor, because that's exactly what this case is all about. 486 00:37:10,000 --> 00:37:11,560 Your Honor, may we approach the bench? 487 00:37:11,960 --> 00:37:13,220 You certainly may. 488 00:37:16,580 --> 00:37:18,500 Well, Mr. Costigan. Your Honor. 489 00:37:19,180 --> 00:37:23,120 There is only one way the circumstances of this case can be explained. 490 00:37:24,900 --> 00:37:28,340 Charles Deering pretended to attack his wife. 491 00:37:29,160 --> 00:37:33,160 Now, she grabbed for the gun, which was previously loaded with blanks. 492 00:37:33,660 --> 00:37:36,660 It went off, and her husband fell dead. 493 00:37:37,020 --> 00:37:38,700 And Mrs. Deering fainted. 494 00:37:39,260 --> 00:37:40,260 That's in the record. 495 00:37:40,780 --> 00:37:42,620 But the gun were loaded with blanks. 496 00:37:42,880 --> 00:37:47,040 Well, you didn't... It was, but I mean, how could a little girl like Cecile 497 00:37:47,040 --> 00:37:48,680 remove a heavy body like that? 498 00:37:49,080 --> 00:37:51,160 I mean, the answer is there's no way. It's impossible. 499 00:37:52,000 --> 00:37:56,460 But the body could remove itself. 500 00:37:57,020 --> 00:38:00,740 If Charles Deering were alive... Well, then there'd be no murder. 501 00:38:01,000 --> 00:38:04,380 There would be no crime. Now, that's exactly my point. You have no proof of 502 00:38:04,380 --> 00:38:05,780 that. Not one scrap of evidence. 503 00:38:06,180 --> 00:38:07,180 Ah, but I do. 504 00:38:10,460 --> 00:38:15,340 I have plenty of proof. 505 00:39:04,230 --> 00:39:05,850 What is it? It's still light outside. 506 00:39:06,110 --> 00:39:08,570 I can't wait for you until 10 .30. 507 00:39:09,010 --> 00:39:10,670 I want to see you now. 508 00:39:11,230 --> 00:39:12,230 Now? 509 00:39:12,530 --> 00:39:14,870 Oh, no, Nina, it's too early. 510 00:39:15,770 --> 00:39:19,930 Oh, no, don't be silly. Of course I want to be with you. 511 00:39:20,150 --> 00:39:21,530 It's... What? 512 00:39:22,190 --> 00:39:23,190 5 .45? 513 00:39:24,190 --> 00:39:28,330 In 15 minutes? Oh, no, Nina, I can't... Nina? 514 00:39:29,010 --> 00:39:30,950 Nina? Hey, Nina? 515 00:39:51,750 --> 00:39:54,910 Tina, you sure got out of your scooper here fast. 516 00:39:55,810 --> 00:39:59,170 Let's hit the chow and get down to getting cozy. 517 00:39:59,550 --> 00:40:00,550 Right. 518 00:40:01,030 --> 00:40:02,970 Oh, the chow. 519 00:40:03,290 --> 00:40:05,350 I knew there was something I forgot. 520 00:40:05,870 --> 00:40:09,810 Look, why don't you start the hors d 'oeuvres without me? Oh, you're going to 521 00:40:09,810 --> 00:40:15,910 love this one. It's unborn lettuce feet on buckwheat. It's rich in B1. I have to 522 00:40:15,910 --> 00:40:19,890 go check on a very extra special health casserole in the kitchen. 523 00:40:20,630 --> 00:40:21,630 No peeking. 524 00:40:22,450 --> 00:40:26,990 Okay, but if you're not back in ten minutes, I'm coming after you with guns 525 00:40:26,990 --> 00:40:27,990 blazing. 526 00:40:31,880 --> 00:40:33,980 Ten minutes. That's fine. 527 00:40:51,020 --> 00:40:52,340 Bonsoir, mon chéri. 528 00:40:53,540 --> 00:40:55,340 That's French for... 529 00:41:00,490 --> 00:41:01,890 His shirt is undone. 530 00:41:02,550 --> 00:41:04,050 Ah. Oh, yes. 531 00:41:04,550 --> 00:41:07,070 The laundry did that. 532 00:41:07,530 --> 00:41:08,610 Put in too much starch. 533 00:41:09,150 --> 00:41:10,710 Had to break the sleeves with a hammer. 534 00:41:12,710 --> 00:41:13,710 There, now. 535 00:41:14,730 --> 00:41:19,690 Perfect. Even though I did have to rush madly to be with you this early, you 536 00:41:19,690 --> 00:41:20,770 little minx. 537 00:41:22,270 --> 00:41:23,270 Oh, no. 538 00:41:23,510 --> 00:41:24,510 What's wrong? 539 00:41:24,550 --> 00:41:26,070 Oh, your corsage. 540 00:41:26,610 --> 00:41:27,730 It won't be the... 541 00:41:28,010 --> 00:41:33,930 perfect evening. We both want so much without flowers. I left them on the 542 00:41:34,030 --> 00:41:35,730 I won't be but an instant. 543 00:41:35,970 --> 00:41:38,190 Well, hurry, darling. The champagne is getting warm. 544 00:41:38,750 --> 00:41:39,750 I will. 545 00:42:13,320 --> 00:42:17,620 Dina, sweetheart, the casserole needs a little more time, so why don't you dig 546 00:42:17,620 --> 00:42:21,540 into this nice plate of yeast balls while I see to it? Hey, you got lipstick 547 00:42:21,540 --> 00:42:22,540 your cheek. 548 00:42:22,660 --> 00:42:27,240 Huh? Well, of course. You put it there. I don't remember kissing your cheek. 549 00:42:27,700 --> 00:42:29,700 Well, that's what true love is all about. 550 00:42:31,100 --> 00:42:32,100 Amnesia. 551 00:42:35,360 --> 00:42:36,360 Right back. 552 00:42:36,800 --> 00:42:37,800 Casserole. 553 00:42:56,780 --> 00:43:02,400 here I demand an explanation the 554 00:43:02,400 --> 00:43:10,080 explanation 555 00:43:10,080 --> 00:43:15,740 is that this was a dumb fantasy and I'm a jerk 556 00:43:15,740 --> 00:43:22,680 I guess any man who thinks he can play games with other people's lives 557 00:43:22,680 --> 00:43:24,860 is a jerk 558 00:43:26,990 --> 00:43:27,990 I'm sorry, Nina. 559 00:43:31,650 --> 00:43:32,650 Bye. 560 00:43:45,810 --> 00:43:47,970 A brilliant defense, Chancellor. 561 00:44:01,230 --> 00:44:02,230 Truly expert. 562 00:44:02,610 --> 00:44:08,730 The courtroom technique, the way you handle witnesses, superb. 563 00:44:10,350 --> 00:44:15,730 Obviously what you were born to do. Well, I have to admit, until you came to 564 00:44:15,730 --> 00:44:18,890 visit me in the jail, I had no idea what was going to happen. 565 00:44:20,970 --> 00:44:24,870 And another thing you've done is put to rest the old cliché. 566 00:44:25,090 --> 00:44:26,090 What cliché? 567 00:44:26,640 --> 00:44:30,580 Well, don't they say the lawyer who handles his own case has a fool for a 568 00:44:30,580 --> 00:44:31,580 client? 569 00:44:33,180 --> 00:44:35,480 Well, it nearly came true. 570 00:44:36,680 --> 00:44:40,980 For a while there, it hadn't occurred to me that the only possible explanation 571 00:44:40,980 --> 00:44:46,260 was... Your disguise. 572 00:44:48,220 --> 00:44:52,040 Was that so if I fouled up the defense, you could come forward as a witness and 573 00:44:52,040 --> 00:44:53,040 get me off? 574 00:44:55,470 --> 00:44:57,610 No, I simply wanted to see you in action. 575 00:44:59,010 --> 00:45:01,850 And be around in case I fouled up. 576 00:45:02,850 --> 00:45:04,370 There was never any doubt. 577 00:45:04,590 --> 00:45:10,430 You... You're leaving us, Counselor. 578 00:45:24,340 --> 00:45:27,900 Yes, I'm afraid I won't be able to buy any more fantasies for a while. 579 00:45:28,360 --> 00:45:29,800 You mean you were disappointed? 580 00:45:31,820 --> 00:45:36,080 Oh, no, no, no. It's just that it'll take every nickel I can scrape up to 581 00:45:36,080 --> 00:45:38,400 me finish my legal education and pass the bar. 582 00:45:38,800 --> 00:45:39,920 My congratulations. 583 00:45:44,440 --> 00:45:47,480 Listen, uh, you ever need a good lawyer? 584 00:45:48,280 --> 00:45:49,440 We keep you in mind. 585 00:46:09,770 --> 00:46:11,330 Well, Nina, did you enjoy your fantasy? 586 00:46:11,550 --> 00:46:13,410 Yes, Mr. Rourke, I think I did. 587 00:46:13,630 --> 00:46:16,190 And how does your sister Dina feel about it? 588 00:46:20,730 --> 00:46:21,730 The same. 589 00:46:22,790 --> 00:46:25,550 You mean you're both the same, girls? 590 00:46:26,030 --> 00:46:27,030 The same. 591 00:46:27,170 --> 00:46:29,950 I always wanted to see what it would be like to be twins. 592 00:46:33,520 --> 00:46:37,460 I'm not sure I really like putting Larry on. You know, after you get past all 593 00:46:37,460 --> 00:46:40,200 his old -fashioned chauvinism, he's really a nice person. 594 00:46:41,020 --> 00:46:45,060 I probably blew any chance I might have had with him as just plain neat. 595 00:46:46,080 --> 00:46:49,660 Well, in that case, why don't you make a fresh start with his brother, Barry? 596 00:46:54,480 --> 00:46:55,720 Larry has a twin? 597 00:46:56,000 --> 00:46:57,480 I'm sure he'd be delighted to meet you. 598 00:46:58,160 --> 00:46:59,160 All right. 599 00:47:03,180 --> 00:47:05,480 Barry? Oh, hello. 600 00:47:08,380 --> 00:47:09,380 Ta -da! 601 00:47:10,120 --> 00:47:11,380 Larry! Oh! 602 00:47:12,580 --> 00:47:13,880 You cheated. 603 00:47:14,700 --> 00:47:15,700 What? 604 00:47:33,900 --> 00:47:36,380 Oh, I almost forgot the two. How was your trip to the dentist? 605 00:47:36,920 --> 00:47:38,220 Fine. No more problems? 606 00:47:38,540 --> 00:47:39,540 No more buzz buzz. 607 00:47:41,100 --> 00:47:42,380 And I better warn you. 608 00:47:43,020 --> 00:47:45,400 From now on, you better stay on your toes. 609 00:47:46,040 --> 00:47:47,460 Oh? Why is that? 610 00:47:47,820 --> 00:47:50,780 Well, the dentist said it was not a cavity. 611 00:47:51,720 --> 00:47:53,500 I'm growing a wisdom tooth. 612 00:47:54,300 --> 00:47:55,300 Oh. 44912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.