Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,291 --> 00:00:28,291
Esperamos, ¿de acuerdo?
2
00:00:29,541 --> 00:00:31,291
Sí, eso mismo.
3
00:01:32,541 --> 00:01:38,541
SE BUSCA: VIVOS O MUERTOS
4
00:01:55,541 --> 00:01:58,583
Boyd, es bueno verte de regreso.
5
00:01:59,375 --> 00:02:00,666
Es bueno estar de regreso, señor.
6
00:02:01,583 --> 00:02:03,083
¿Qué demonios es esto?
7
00:02:03,458 --> 00:02:04,541
Es una perra de Lud.
8
00:02:04,666 --> 00:02:06,083
Fue disputada por los chicos.
9
00:02:06,500 --> 00:02:09,458
¿Entonces la tienes como rehén?
10
00:02:10,000 --> 00:02:14,041
Perra o no, aquí no tenemos
rehenes inocentes, hijo.
11
00:02:17,166 --> 00:02:19,583
No creo que haya sido
inocente durante mucho tiempo.
12
00:02:22,250 --> 00:02:25,250
Señor, ella es conocida
por derribar a un juez.
13
00:02:25,333 --> 00:02:26,333
Lo dejó casi muerto.
14
00:02:32,666 --> 00:02:34,041
Habla con Lud.
15
00:02:35,166 --> 00:02:37,291
Asegúrate de que sea nuestra chica,
¿entendido?
16
00:02:38,041 --> 00:02:39,041
Señor.
17
00:02:43,833 --> 00:02:44,833
Y Boyd,
18
00:02:45,708 --> 00:02:48,250
ella no se quedará ni un segundo
más de lo que se merece.
19
00:02:49,000 --> 00:02:50,000
Y esos chicos
20
00:02:50,666 --> 00:02:54,041
tendrán un juicio justo y eso será todo.
21
00:02:54,958 --> 00:02:56,125
¿Estamos de acuerdo?
22
00:02:56,875 --> 00:02:57,875
Sí.
23
00:03:00,458 --> 00:03:03,000
Boyd, ¿qué le pasó a la chica?
24
00:03:03,625 --> 00:03:06,333
Se cayó de su caballo y se golpeó
la cabeza en el camino hacia aquí.
25
00:03:07,333 --> 00:03:09,166
Ella estaba luchando, es su culpa.
26
00:03:19,666 --> 00:03:21,958
Quiero verla bien cuando vuelva.
27
00:03:23,166 --> 00:03:24,166
Así será.
28
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
Señor.
29
00:04:04,958 --> 00:04:06,958
Caballeros, necesito hablar con mi amigo.
30
00:04:09,333 --> 00:04:14,375
Mírate con estos pantalones de
hombre, pidiendo una oportunidad.
31
00:04:15,041 --> 00:04:19,166
Desde que tengo memoria,
la única ley por aquí era el alguacil,
32
00:04:19,875 --> 00:04:20,875
ayudante.
33
00:04:21,958 --> 00:04:25,250
Ahora digo que nos sentemos y bebamos.
34
00:04:29,875 --> 00:04:30,875
Parece justo.
35
00:04:36,541 --> 00:04:38,791
Necesito un vaso y una
botella para mi amigo.
36
00:04:55,458 --> 00:04:57,666
Vean, ¿no es mucho mejor?
37
00:05:05,041 --> 00:05:06,250
Siento un cierto...
38
00:05:08,208 --> 00:05:09,458
cambio en el aire.
39
00:05:22,041 --> 00:05:23,041
¡Oye!
40
00:05:40,375 --> 00:05:41,375
Boyd.
41
00:05:43,208 --> 00:05:44,708
¿Algo de los nuestros?
42
00:05:48,125 --> 00:05:49,125
No.
43
00:05:50,125 --> 00:05:51,416
Necesitaré tu ayuda.
44
00:05:53,041 --> 00:05:54,041
De acuerdo.
45
00:05:54,791 --> 00:05:57,791
Haré cualquier cosa mientras
vea morir a esos bastardos.
46
00:05:59,833 --> 00:06:01,166
Ambos tendremos esa oportunidad.
47
00:06:02,666 --> 00:06:03,708
Disculpa, no entendí.
48
00:06:07,333 --> 00:06:08,875
Está sobrio y listo mañana.
49
00:06:10,625 --> 00:06:11,833
¿Qué quieres que haga?
50
00:06:16,083 --> 00:06:17,833
Exactamente lo que diga.
51
00:06:21,375 --> 00:06:22,375
De acuerdo.
52
00:06:29,625 --> 00:06:31,333
Esa es una idea muy estúpida.
53
00:06:31,958 --> 00:06:34,958
No, una idea realmente
estúpida es pasear por esta ciudad,
54
00:06:35,125 --> 00:06:36,458
vistiendo ropa que han visto.
55
00:06:53,375 --> 00:06:56,041
-Dios mío, ¿no hay agua en esta ciudad?
-No funcionará.
56
00:06:56,333 --> 00:06:58,458
No es necesario que me
lo digas, estoy usando esto.
57
00:06:58,750 --> 00:07:00,208
-¿Qué estás haciendo?
-Tuve una idea.
58
00:07:00,375 --> 00:07:02,916
Sí, tal vez te ayude si te subes la manga.
59
00:07:04,583 --> 00:07:05,583
Vamos.
60
00:07:07,750 --> 00:07:09,583
Por el olor, por supuesto.
61
00:07:10,500 --> 00:07:12,375
Tengo la sensación que lo disfrutaste.
62
00:07:19,541 --> 00:07:21,250
No podemos dejarlos descansar demasiado.
63
00:07:21,791 --> 00:07:23,541
Sé que deberíamos, pero no podemos.
64
00:07:28,875 --> 00:07:29,875
Los atraparemos.
65
00:07:33,666 --> 00:07:34,666
Lo prometo.
66
00:07:41,208 --> 00:07:44,458
-Entonces, veo que fue una mala idea.
-Sí, pero estamos aquí.
67
00:07:45,416 --> 00:07:47,541
Entonces, ¿qué hacemos
cuando encontremos la cosa?
68
00:07:47,833 --> 00:07:51,750
-¿Matamos la otra cosa o la callamos?
-¿Puedes detenerte y dejarme pensar?
69
00:07:51,916 --> 00:07:53,125
Mézclate.
70
00:07:53,208 --> 00:07:55,041
-¿Y el alguacil?
-Si te lo digo,
71
00:07:55,125 --> 00:07:56,250
es porque él se fue.
72
00:07:58,125 --> 00:07:59,833
¿Qué fue eso?
73
00:08:00,333 --> 00:08:03,500
Luego Gregory Atkins y Arthur Garrett.
74
00:08:04,000 --> 00:08:05,500
Cuando vayamos a la celda,
75
00:08:05,875 --> 00:08:07,833
caeremos en sus manos, eso
es lo que espera que hagamos.
76
00:08:07,916 --> 00:08:09,666
-Eso es lo que quiere.
-Tienes razón.
77
00:08:09,833 --> 00:08:12,541
Necesitamos buscar
un mejor punto de vista.
78
00:08:12,625 --> 00:08:14,666
Gregory Atkins, a la una.
79
00:08:16,083 --> 00:08:17,083
A las dos.
80
00:08:17,500 --> 00:08:19,000
¿Algún otro aspirante?
81
00:08:19,125 --> 00:08:21,333
-Cuanto antes nos vayamos, mejor.
-Estoy de acuerdo.
82
00:08:22,541 --> 00:08:24,750
¡Un aspirante, damas y caballeros!
83
00:08:25,125 --> 00:08:27,291
No, entiendo el motivo de
la confusión, pero piénselo.
84
00:08:27,375 --> 00:08:31,291
Vayamos al 17 ahora, ¡es mucho dinero!
85
00:08:32,291 --> 00:08:33,958
¿Diecisiete para este tipo?
86
00:08:35,583 --> 00:08:36,916
No puedo rechazar algo gratis.
87
00:08:38,083 --> 00:08:39,625
De acuerdo.
88
00:08:43,375 --> 00:08:44,375
¿Qué?
89
00:08:45,083 --> 00:08:46,916
Bien, comencemos.
90
00:08:47,250 --> 00:08:48,750
Hagámoslo.
91
00:08:51,875 --> 00:08:55,041
Está bien, está mostrando
las redes, lo admiro.
92
00:09:04,583 --> 00:09:07,958
Eso es, damas y caballeros,
rápido y vergonzoso.
93
00:09:08,541 --> 00:09:11,333
Un aplauso para nuestro ganador, Arthur.
94
00:09:20,625 --> 00:09:22,875
-Creo que te tengo, Lem.
-Te pateó el trasero.
95
00:09:22,958 --> 00:09:26,041
Sí, se sintió así.
96
00:09:38,333 --> 00:09:39,333
¡Oye!
97
00:09:42,291 --> 00:09:43,875
Solo quiero estrechar la
mano de mi oponente.
98
00:09:45,291 --> 00:09:47,958
Sabes, es muy humilde de tu parte.
99
00:09:49,500 --> 00:09:51,083
No podemos ser buenos todos los días.
100
00:09:52,041 --> 00:09:54,750
Mi nombre es Arthur,
pero mis amigos me llaman Ace.
101
00:09:55,583 --> 00:09:57,333
-Ace, ¿por qué puedes disparar?
-No.
102
00:09:57,750 --> 00:09:58,750
No me gusta Arthur.
103
00:09:59,250 --> 00:10:00,708
Pero sé disparar un poco.
104
00:10:02,250 --> 00:10:03,250
Encantado de conocerte, Ace.
105
00:10:04,416 --> 00:10:05,750
Si, un placer.
106
00:10:12,583 --> 00:10:14,750
-¿Se van?
-Sí.
107
00:10:16,625 --> 00:10:18,875
-¿Hacia el oeste?
-Está bien.
108
00:10:19,583 --> 00:10:20,583
Está bien.
109
00:10:21,541 --> 00:10:22,541
Fue una buena conversación.
110
00:10:23,833 --> 00:10:25,041
Un placer conocerlos.
111
00:10:27,208 --> 00:10:28,250
Tengan cuidado.
112
00:10:29,500 --> 00:10:32,208
Hay mucha gente desagradable ahí fuera.
113
00:10:42,708 --> 00:10:43,750
Todo está cambiando.
114
00:10:45,041 --> 00:10:47,708
Creo que es bueno saberlo
cuando aún eres joven.
115
00:10:48,333 --> 00:10:49,333
Cuesta mucho.
116
00:10:50,458 --> 00:10:51,833
Siempre cuesta.
117
00:10:52,833 --> 00:10:53,833
Siempre.
118
00:10:56,000 --> 00:10:57,916
Mi padre contó las historias de Lem.
119
00:10:58,833 --> 00:10:59,916
Dijo que era un buen hombre.
120
00:11:00,791 --> 00:11:01,791
Un buen amigo.
121
00:11:02,583 --> 00:11:03,625
Tal vez es cierto.
122
00:11:05,583 --> 00:11:09,416
Creo que la verdad
es válida hasta que deja de serlo.
123
00:11:10,708 --> 00:11:12,833
Mi padre también dijo
que la verdad es relativa.
124
00:11:13,875 --> 00:11:15,458
No quiero ser grosero, señorita Clara,
125
00:11:15,583 --> 00:11:16,833
pero no me importa tu verdad.
126
00:11:19,041 --> 00:11:20,833
No te preocupes, a casi nadie le importa.
127
00:11:22,416 --> 00:11:23,416
Tenemos que irnos.
128
00:11:32,416 --> 00:11:34,375
Eso es todo, tenemos que irnos ahora.
129
00:11:37,083 --> 00:11:38,083
Sígueme.
130
00:11:55,666 --> 00:11:57,041
Nada mal para un anciano.
131
00:12:00,458 --> 00:12:02,333
¡Vamos, levántense!
132
00:12:07,541 --> 00:12:09,958
Está bien, quédense sentados.
133
00:12:20,208 --> 00:12:21,208
Vienes conmigo.
134
00:12:24,375 --> 00:12:25,416
¿Qué estamos esperando?
135
00:12:26,333 --> 00:12:27,833
-Debemos ayudarlos.
-No.
136
00:12:28,958 --> 00:12:30,125
Estamos aquí por Bethany.
137
00:12:30,541 --> 00:12:32,250
Luke y Lem son tu razón de estar libre.
138
00:12:32,333 --> 00:12:35,083
Y también la razón por la que Bethany
es una rehén y tus padres están...
139
00:12:38,208 --> 00:12:39,833
Se las arreglarán.
140
00:12:40,916 --> 00:12:41,916
Bethany no.
141
00:12:43,458 --> 00:12:44,458
Volveremos.
142
00:12:49,541 --> 00:12:52,958
Sería bueno si concentraran esa energía
en salvar a los justos, no a los profanos.
143
00:12:58,875 --> 00:13:00,250
Esta es la marcha final.
144
00:13:17,666 --> 00:13:19,791
¿Te imaginas que tus
amigos ya están muertos?
145
00:13:21,041 --> 00:13:22,916
¿O vamos a verlos mientras se balancean?
146
00:13:29,541 --> 00:13:32,250
No escuché ningún disparo,
así que creo que es la segunda opción.
147
00:13:35,083 --> 00:13:36,625
¿Alguna vez has visto a un hombre colgado?
148
00:13:37,750 --> 00:13:40,916
Tendrás asiento de
primera fila, justo a mi lado,
149
00:13:43,291 --> 00:13:44,541
porque, a diferencia de Boyd,
150
00:13:45,666 --> 00:13:46,958
me gustan las perras.
151
00:13:52,208 --> 00:13:55,375
¿Qué vamos a hacer mientras tanto?
152
00:14:08,416 --> 00:14:09,416
No te vayas.
153
00:14:19,833 --> 00:14:20,833
¿Y si corremos?
154
00:14:21,416 --> 00:14:22,416
Tú sabes.
155
00:14:23,750 --> 00:14:25,208
Sí, y no tendrías tu espectáculo.
156
00:14:26,041 --> 00:14:28,250
Y no podrías hacer
eso y ver si sobrevives.
157
00:14:43,166 --> 00:14:46,416
Estoy cansado de los juegos de tus amigos.
158
00:14:47,166 --> 00:14:50,208
Podría dispararte ahora mismo
159
00:14:50,750 --> 00:14:52,500
entonces viviríamos nuestras vidas.
160
00:14:57,833 --> 00:14:58,833
Pero todavía no.
161
00:15:03,416 --> 00:15:04,416
Perra.
162
00:15:11,375 --> 00:15:12,375
Mierda.
163
00:15:13,375 --> 00:15:14,375
Está todo bien.
164
00:15:17,708 --> 00:15:18,708
Todo va bien.
165
00:15:22,458 --> 00:15:24,375
Yo empezaría a explicar.
166
00:15:25,250 --> 00:15:26,750
No tenemos ningún problema contigo.
167
00:15:28,000 --> 00:15:29,625
Vinimos por nuestra amiga.
168
00:15:29,875 --> 00:15:31,541
La desataré.
169
00:15:31,791 --> 00:15:33,958
No moverás nada más que tu boca.
170
00:15:34,666 --> 00:15:36,500
Podría haberlas matado a las dos,
171
00:15:36,958 --> 00:15:39,958
entonces volveré a decirlo: explíquense.
172
00:15:40,833 --> 00:15:43,000
Tu ayudante se llevó a nuestro amigo.
173
00:15:43,833 --> 00:15:45,291
Intentó matar a nuestros otros amigos.
174
00:15:45,625 --> 00:15:47,166
Y logró matar a mi mamá y a mi papá.
175
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
Ella tiene razón.
176
00:15:49,333 --> 00:15:51,208
-¿En qué?
-¡Nos llevaremos nuestra amiga!
177
00:15:51,541 --> 00:15:54,291
No estás en condiciones de
tomar una decisión, chico.
178
00:15:54,583 --> 00:15:55,791
Lamento lo de tus padres,
179
00:15:55,875 --> 00:15:58,333
pero vamos a la cárcel, y eso es todo.
180
00:16:13,250 --> 00:16:14,500
¿Sabes quién soy?
181
00:16:25,875 --> 00:16:28,625
Quería ayudarte, pero ¿ahora?
182
00:16:29,083 --> 00:16:31,416
Acabas de asegurarte
tu lugar en la cuerda.
183
00:16:31,500 --> 00:16:32,500
Vaya.
184
00:16:33,166 --> 00:16:34,666
Eres un gran hombre.
185
00:16:36,208 --> 00:16:37,708
Quizás no sea un mal hombre.
186
00:16:38,583 --> 00:16:40,083
Pero tu ayudante
187
00:16:41,500 --> 00:16:44,250
está fuera de control.
188
00:16:46,166 --> 00:16:48,333
Es difícil golpear a una serpiente.
189
00:16:50,666 --> 00:16:51,666
¿Podemos irnos?
190
00:16:52,291 --> 00:16:53,291
Casi.
191
00:16:53,916 --> 00:16:56,583
Hija, sé que ellos tomaron sus decisiones.
192
00:16:56,666 --> 00:16:57,666
-Pero ¿tú?
-Para.
193
00:16:58,708 --> 00:17:01,833
He escuchado eso
antes de hombres mucho mejores que tú.
194
00:17:02,666 --> 00:17:04,750
Y tengo el presentimiento
de que recién estamos comenzando.
195
00:17:08,750 --> 00:17:10,750
No quiero morir, Lem,
tenemos que hacer algo.
196
00:17:12,750 --> 00:17:13,833
Intenta ser un hombre.
197
00:17:13,916 --> 00:17:15,583
No quiero ser un hombre,
quiero estar vivo.
198
00:17:16,750 --> 00:17:17,958
Ciudadanos de Cyrn.
199
00:17:18,625 --> 00:17:22,416
Hoy es una celebración
de la ley y el orden.
200
00:17:23,458 --> 00:17:25,250
Y estos dos violaron nuestras leyes.
201
00:17:25,750 --> 00:17:28,500
Sacaron a un hombre de nuestra
comunidad y les hice una promesa.
202
00:17:28,583 --> 00:17:30,041
Dije que les haría pagar.
203
00:17:32,333 --> 00:17:34,416
¿Puedo ofrecer una contraoferta?
204
00:17:41,250 --> 00:17:42,416
¿Es lo mejor que tienes?
205
00:17:45,541 --> 00:17:47,791
¡Hoy cumpliré la promesa!
206
00:17:50,375 --> 00:17:51,958
Estás a punto de ver lo mejor que tengo.
207
00:17:54,375 --> 00:17:58,375
Recordemos hoy
como un homenaje a lo bueno y puro.
208
00:17:58,833 --> 00:18:01,125
Y las consecuencias de nuestras impurezas.
209
00:18:01,416 --> 00:18:02,416
¡Espera!
210
00:18:02,708 --> 00:18:03,875
¿Y las últimas palabras?
211
00:18:04,458 --> 00:18:06,958
-Creo que ya han dicho suficiente.
-Yo diré algo.
212
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
¿Chico?
213
00:18:13,000 --> 00:18:14,250
Estoy orgulloso de ti.
214
00:18:15,500 --> 00:18:18,708
Me siento responsable por ti.
215
00:18:19,458 --> 00:18:22,125
Solo necesitabas convertirte
en huérfano, ¡y mírate ahora!
216
00:18:22,375 --> 00:18:24,708
¡Boyd, bájate ahora!
217
00:18:25,375 --> 00:18:26,375
¿Alguacil?
218
00:18:26,958 --> 00:18:27,958
Nuestro alguacil.
219
00:18:29,500 --> 00:18:31,500
Eres nuestro líder, pero mírate,
220
00:18:31,583 --> 00:18:32,916
prisionero de un niño.
221
00:18:33,750 --> 00:18:36,250
-¿Es eso lo que debería ser nuestro líder?
-¡Boyd!
222
00:18:37,041 --> 00:18:38,416
No vigilaré
223
00:18:38,500 --> 00:18:41,125
mientras la ciudad
esté en ruinas por tontos y criminales.
224
00:18:41,458 --> 00:18:43,041
Bueno, sigo siendo la ley por aquí.
225
00:18:43,291 --> 00:18:45,958
Ahora, te lo digo, ¡bájate ahora!
226
00:18:46,166 --> 00:18:48,208
Si los matas, mataré a tu alguacil.
227
00:18:50,583 --> 00:18:51,666
No es mi alguacil.
228
00:18:53,041 --> 00:18:54,875
TRADUCCIÓN: LEONARDO JIMÉNEZ
16027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.