All language subtitles for Death.and.Compromise.S01E03.Blood.Bullets.and.Broads.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-THR_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,208 --> 00:00:21,208 A mi padre le encantaba el teatro. 2 00:00:22,791 --> 00:00:26,416 No tanto de fe, pero había una producción que le encantaba. 3 00:00:27,958 --> 00:00:30,125 "Doctor Fausto." 4 00:00:36,791 --> 00:00:40,916 ¿No era Lucifer un ángel? 5 00:00:41,833 --> 00:00:47,625 Sí, Fausto, y muy amado por Dios. 6 00:00:50,000 --> 00:00:51,416 ¿Cómo es entonces? 7 00:00:51,625 --> 00:00:56,125 ¿Es el príncipe de los demonios? 8 00:00:58,500 --> 00:01:02,416 ¡Por su fuego, orgullo e insolencia! 9 00:01:02,500 --> 00:01:03,708 ¿Qué demonios? 10 00:01:11,291 --> 00:01:12,791 Fascinante. 11 00:01:14,583 --> 00:01:17,916 Es tu apetito por el dolor. 12 00:01:21,291 --> 00:01:22,291 ¡No! 13 00:01:27,791 --> 00:01:28,916 Singular. 14 00:01:36,958 --> 00:01:38,208 ¡Estás muerta! 15 00:01:43,416 --> 00:01:44,416 Está todo bien. 16 00:01:46,416 --> 00:01:47,833 Como lo hablamos. 17 00:02:01,083 --> 00:02:03,000 ¡Olvidé un lugar! 18 00:02:05,208 --> 00:02:08,916 Creo que deberíamos estar agradecidas por perdonarle la cara. 19 00:02:10,791 --> 00:02:13,791 Ojalá pudiera darte lo mismo. 20 00:02:18,083 --> 00:02:21,000 ¡Pero mi cortesía está agotada! 21 00:02:37,791 --> 00:02:38,916 ¿Lo ves? 22 00:02:40,291 --> 00:02:44,083 Empatía incluso por un monstruo. 23 00:02:44,625 --> 00:02:45,708 ¡Te mataré! 24 00:02:46,000 --> 00:02:47,208 Ya debería haberte matado. 25 00:02:54,958 --> 00:02:58,500 Cállate, por favor. 26 00:03:00,000 --> 00:03:01,708 ¡Ustedes son unas perras! 27 00:03:01,916 --> 00:03:04,291 -¿Sabes quién soy? -¡Ciertamente! 28 00:03:05,000 --> 00:03:06,333 ¡Juez! 29 00:03:10,000 --> 00:03:12,500 Nada de esto necesita tu opinión. 30 00:03:13,625 --> 00:03:14,625 Ahora, 31 00:03:15,291 --> 00:03:16,500 ¡empecemos! 32 00:04:23,250 --> 00:04:30,250 SE BUSCA: VIVOS O MUERTOS 33 00:04:50,291 --> 00:04:52,541 -Tiro de suerte. -Yo no fallaría. 34 00:04:54,708 --> 00:04:56,708 ¿Alguna vez has tenido que matar a alguien, chico? 35 00:04:59,291 --> 00:05:01,208 ¿Alguna vez has matado algo que te hablaba? 36 00:05:02,291 --> 00:05:03,625 ¿Suplicándote? 37 00:05:04,583 --> 00:05:06,208 ¿Rogar o llorar? 38 00:05:15,291 --> 00:05:16,416 Disparo a disparo. 39 00:05:18,000 --> 00:05:19,416 Ahora escucha y recuerda, chico. 40 00:05:21,416 --> 00:05:22,500 Se han ido. 41 00:05:24,125 --> 00:05:26,000 No hay nada para ti aquí. 42 00:05:32,500 --> 00:05:33,500 Por hora. 43 00:05:36,291 --> 00:05:38,833 La paciencia es una armadura invulnerable. 44 00:05:41,791 --> 00:05:43,208 ¿La cena está lista? 45 00:06:08,416 --> 00:06:09,791 ¿Qué estamos haciendo aquí, Lem? 46 00:06:10,291 --> 00:06:13,333 ¡No tengo idea de lo que está pasando allá! 47 00:06:13,416 --> 00:06:14,708 ¡Ellos son tus amigos! 48 00:06:14,791 --> 00:06:17,958 -¿Cómo soy el único a quien le importa? -¡No eres el único! 49 00:06:23,208 --> 00:06:24,250 ¿Entonces qué? 50 00:06:25,375 --> 00:06:26,416 Vamos a comer. 51 00:06:26,791 --> 00:06:28,125 -No puedo. -Podrás. 52 00:06:43,125 --> 00:06:45,708 Perdón por mis modales, 53 00:06:47,416 --> 00:06:49,625 o por la falta de ellos, pero tengo prisa. 54 00:06:50,416 --> 00:06:51,708 Señora, la comida estaba... 55 00:06:53,708 --> 00:06:54,708 decente. 56 00:06:55,791 --> 00:06:57,333 ¿A tu boca no le gustó? 57 00:06:57,500 --> 00:06:59,625 Hay otro lugar para embutirle. 58 00:07:01,291 --> 00:07:03,708 Eres de Texas, si mis oídos no me engañan. 59 00:07:04,291 --> 00:07:05,791 Nacida y criada, ¿verdad? 60 00:07:06,791 --> 00:07:08,291 Soy completamente de allá. 61 00:07:08,625 --> 00:07:09,708 Mi padre era guardia. 62 00:07:09,958 --> 00:07:11,916 Mató a más enemigos que nadie. 63 00:07:12,291 --> 00:07:14,208 Eso es lo que él dijo. 64 00:07:14,625 --> 00:07:16,916 Pero fue antes de ese compromiso de mierda. 65 00:07:17,708 --> 00:07:18,833 Perdón por la verborrea. 66 00:07:20,000 --> 00:07:21,791 Planeo ser guardia algún día. 67 00:07:23,291 --> 00:07:25,541 Las cosas cambiarán por aquí, ya verán. 68 00:07:25,916 --> 00:07:27,416 Demostraremos que Texas no está a la venta. 69 00:07:27,791 --> 00:07:29,708 Ahora son parte de la historia. 70 00:07:31,208 --> 00:07:34,291 -Esa es la razón de todo esto. -¿Desagradable? 71 00:07:35,625 --> 00:07:36,625 Lamentablemente, sí. 72 00:07:37,375 --> 00:07:38,708 Nunca tendrás la placa. 73 00:07:39,708 --> 00:07:41,583 Los guardias tienen orgullo, honor. 74 00:07:45,708 --> 00:07:48,000 Si no tuviera orgullo ni honor, 75 00:07:48,291 --> 00:07:50,208 no estaría sentado aquí ahora mismo. 76 00:07:51,291 --> 00:07:52,500 Tampoco ustedes. 77 00:08:01,791 --> 00:08:03,416 Es bueno que lo recuerdes. 78 00:08:25,625 --> 00:08:27,000 Ahora, volveremos. 79 00:08:28,000 --> 00:08:29,208 ¿Es broma? 80 00:08:32,416 --> 00:08:33,708 ¿De qué se trató todo esto? 81 00:08:34,625 --> 00:08:36,541 Hemos perdido mucho tiempo aquí sentados, Lem. 82 00:08:38,125 --> 00:08:40,041 ¿Crees que se van? 83 00:08:40,125 --> 00:08:41,125 No. 84 00:08:41,583 --> 00:08:44,000 Entonces, ¿por qué, si no estamos esperando a que vengan a nosotros? 85 00:08:44,416 --> 00:08:45,625 No los estaba esperando. 86 00:08:46,000 --> 00:08:47,208 Te estaba esperando a ti. 87 00:08:52,583 --> 00:08:53,583 De acuerdo. 88 00:08:54,125 --> 00:08:56,333 Entonces, ¿los atraparemos por la espalda? 89 00:08:56,416 --> 00:08:58,208 ¿Quizás capturemos algunos? 90 00:08:58,708 --> 00:09:00,125 No tendremos cobertura allá. 91 00:09:02,291 --> 00:09:03,625 Entonces, ¿cuál es la alternativa? 92 00:09:20,791 --> 00:09:22,000 Idiotas. 93 00:09:32,958 --> 00:09:34,083 ¡Ya basta! 94 00:09:35,791 --> 00:09:36,791 Ustedes, chicos 95 00:09:37,708 --> 00:09:40,208 bajen lentamente si quieren mantener la cabeza. 96 00:09:45,500 --> 00:09:46,500 Espera. 97 00:09:49,500 --> 00:09:52,000 ¿Por qué no guardamos las armas? Seamos civilizados. 98 00:09:52,958 --> 00:09:53,958 ¿Podemos? 99 00:09:56,416 --> 00:09:57,416 Claro. 100 00:09:59,291 --> 00:10:00,708 ¡Pagarás por eso, cobarde! 101 00:10:05,583 --> 00:10:09,333 No esperaba menos de los ladrones. 102 00:10:11,416 --> 00:10:12,416 ¿Por favor? 103 00:10:20,000 --> 00:10:21,208 ¡No te metas! 104 00:10:27,916 --> 00:10:28,916 ¡Vamos! 105 00:10:32,500 --> 00:10:33,833 Despacio. 106 00:10:34,000 --> 00:10:35,208 ¿Por qué la prisa? 107 00:10:35,583 --> 00:10:37,416 Estábamos empezando a conocernos. 108 00:10:42,916 --> 00:10:44,208 Siéntense, señores. 109 00:10:50,291 --> 00:10:51,500 Papá, hijo. 110 00:10:52,500 --> 00:10:53,708 Eso mismo. 111 00:10:54,708 --> 00:10:57,708 La madre se sienta al lado de sus hombres. 112 00:11:01,791 --> 00:11:04,041 De acuerdo, ¿no fue genial? 113 00:11:04,208 --> 00:11:06,000 Una gran familia feliz. 114 00:11:07,708 --> 00:11:08,708 ¿Saben qué? 115 00:11:09,625 --> 00:11:11,125 Me acabo de dar cuenta. 116 00:11:11,208 --> 00:11:14,000 En medio de esta animación, no nos presentamos oficialmente. 117 00:11:15,000 --> 00:11:16,500 ¡La encontré por ahí, jefe! 118 00:11:23,875 --> 00:11:24,916 ¿Dónde estaba? 119 00:11:25,083 --> 00:11:26,625 Bien, las presentaciones. 120 00:11:27,125 --> 00:11:28,125 Voy primero. 121 00:11:28,583 --> 00:11:30,208 Mi nombre es Boyd McCallister. 122 00:11:30,291 --> 00:11:31,833 El ayudante del alguacil de Cyrn. 123 00:11:32,500 --> 00:11:34,708 El mismo pueblo donde robaron dinero 124 00:11:34,791 --> 00:11:36,000 y mataron a un hombre inocente. 125 00:11:36,125 --> 00:11:37,208 ¡Eso es mentira! 126 00:11:37,416 --> 00:11:40,291 Fue en defensa propia, ¡sé que harías lo mismo! 127 00:11:42,083 --> 00:11:43,916 Yo nunca estaría en esa posición. 128 00:11:44,000 --> 00:11:45,333 Empieza por ahí, Luke. 129 00:11:46,500 --> 00:11:49,125 Vivimos y morimos por las decisiones que tomamos, ¿verdad? 130 00:11:49,500 --> 00:11:51,333 -¿Es cierto? -Sí. 131 00:11:52,791 --> 00:11:54,208 Vivimos y morimos. 132 00:11:55,708 --> 00:11:58,041 Por supuesto, vivir conduce a la muerte, 133 00:11:58,125 --> 00:11:59,833 así que se trata más de cómo morimos. 134 00:11:59,916 --> 00:12:01,500 Algunas personas, si tenemos suerte, 135 00:12:01,708 --> 00:12:03,916 tendrán la oportunidad de dar su opinión. 136 00:12:05,291 --> 00:12:07,583 No quiero lastimar a esta hermosa familia. 137 00:12:08,291 --> 00:12:10,416 Y ya tuve que matar a un hombre por ustedes. 138 00:12:10,500 --> 00:12:12,333 Entonces, propongo lo siguiente: 139 00:12:12,916 --> 00:12:14,916 Les daré la oportunidad 140 00:12:15,125 --> 00:12:18,125 de venir conmigo por su propia voluntad y enfrentar el destino con dignidad. 141 00:12:19,333 --> 00:12:21,625 Solo lo ofreceré una vez. 142 00:12:22,291 --> 00:12:23,708 Entonces la pregunta es: 143 00:12:24,000 --> 00:12:25,708 ¿Aceptarán la oportunidad? 144 00:12:27,625 --> 00:12:29,625 ¡Lem, creo que me convenció! 145 00:12:29,708 --> 00:12:30,833 Acepto el acuerdo, señor. 146 00:12:31,291 --> 00:12:33,208 El paseo, la ejecución pública. 147 00:12:33,708 --> 00:12:36,000 De hecho, ¿tienes algo más para vender? 148 00:12:37,500 --> 00:12:39,208 Todo en la vida es negociable. 149 00:12:40,291 --> 00:12:43,291 Chico, cuando vine aquí, te hice una pregunta. 150 00:12:43,500 --> 00:12:45,500 -¿Recuerdas la pregunta? -No. 151 00:12:45,958 --> 00:12:47,416 ¡Mira esto! 152 00:12:47,625 --> 00:12:49,416 Este soy yo, siendo amigable. 153 00:12:49,625 --> 00:12:51,708 ¿Qué crees que pasa cuando me enoje? 154 00:12:52,291 --> 00:12:55,125 Platos, dijiste que había siete. 155 00:12:55,916 --> 00:12:56,916 Eso. 156 00:12:58,916 --> 00:13:00,125 Siete platos. 157 00:13:01,958 --> 00:13:03,208 Ahora, como dije, 158 00:13:04,125 --> 00:13:05,833 no quiero lastimar a esta familia. 159 00:13:06,583 --> 00:13:09,416 Pero no salvaré a las perras del pueblo. 160 00:13:10,000 --> 00:13:11,416 ¿Siete platos? 161 00:13:12,208 --> 00:13:13,208 Padre. 162 00:13:13,583 --> 00:13:14,625 Madre. 163 00:13:14,833 --> 00:13:15,833 Hijo. 164 00:13:17,416 --> 00:13:18,416 Asesino. 165 00:13:18,500 --> 00:13:19,500 Ladrón. 166 00:13:20,500 --> 00:13:21,500 Perra. 167 00:13:23,208 --> 00:13:25,125 Vi tu trabajo en el juez. 168 00:13:25,583 --> 00:13:27,708 -¿O fue tu perra amiga? -Fui yo. 169 00:13:29,208 --> 00:13:30,208 Quizás. 170 00:13:30,875 --> 00:13:33,041 Pero las perras mienten. 171 00:13:33,916 --> 00:13:35,833 ¿Cómo sabré sin hablar con la otra? 172 00:13:35,916 --> 00:13:38,000 Nadie tiene nada que ver con eso, ¡solo nosotros! 173 00:13:38,916 --> 00:13:39,958 No tenían. 174 00:13:40,500 --> 00:13:41,791 Pero ahora sí. 175 00:13:42,625 --> 00:13:44,333 Y puedes agradecerles a ustedes dos por eso. 176 00:13:47,291 --> 00:13:50,333 Parte de la negociación es tener ventaja. 177 00:13:51,583 --> 00:13:54,208 Mis hombres pueden salir y buscar a... 178 00:13:54,958 --> 00:13:55,958 ¿Clara? 179 00:13:59,708 --> 00:14:00,708 Clara. 180 00:14:02,083 --> 00:14:04,416 O... 181 00:14:06,208 --> 00:14:10,000 Ustedes dos y las dos perras vengan conmigo y podemos dejar que la familia 182 00:14:10,083 --> 00:14:11,541 viva el resto de su vida. 183 00:14:11,708 --> 00:14:13,083 ¿Ahora, dónde está ella? 184 00:14:22,708 --> 00:14:24,500 Luke, Lem. 185 00:14:25,708 --> 00:14:27,416 No soy un hombre paciente. 186 00:14:32,125 --> 00:14:33,291 No soy paciente. 187 00:14:34,291 --> 00:14:35,291 ¡Mamá! 188 00:14:39,583 --> 00:14:40,583 ¡Levántate! 189 00:14:47,583 --> 00:14:49,916 -¡María! -¡Despierta! 190 00:14:52,958 --> 00:14:54,416 ¡Abre los ojos! 191 00:14:55,500 --> 00:14:56,958 ¡Abre los ojos! 192 00:14:57,375 --> 00:14:59,625 ¡María, abre los ojos! 193 00:15:24,791 --> 00:15:27,208 -¡Necesitamos encontrar su punto ciego! -Suena bien. 194 00:15:30,708 --> 00:15:31,708 ¿Yo? 195 00:15:34,416 --> 00:15:35,708 Espera hasta que te diga. 196 00:15:36,416 --> 00:15:37,416 ¡Ve! 197 00:16:12,958 --> 00:16:14,000 ¡Ríndanse! 198 00:16:14,375 --> 00:16:15,833 ¡Vete al infierno! 199 00:16:16,833 --> 00:16:18,416 ¡Ven con las manos en alto! 200 00:16:18,500 --> 00:16:20,208 ¡Te mataré lentamente, Luke! 201 00:16:20,333 --> 00:16:22,000 ¡No si te mato primero! 202 00:16:41,208 --> 00:16:42,833 ¡Imbéciles! 203 00:16:42,916 --> 00:16:45,208 ¡Todos cálmense, maldita sea! 204 00:16:48,291 --> 00:16:51,000 No somos tan suaves como parecemos, ¿verdad? 205 00:16:51,125 --> 00:16:52,500 Te di una oportunidad. 206 00:16:53,125 --> 00:16:55,208 No recuerdo tu parte del trato. 207 00:16:55,583 --> 00:16:59,208 ¿Qué dijiste sobre salvar a las perras del pueblo? 208 00:16:59,291 --> 00:17:03,000 -¡No salvo perras! -Así que tú y Dios tienen algo en común. 209 00:17:04,083 --> 00:17:06,208 ¡Ahora, perros de la ley! 210 00:17:06,500 --> 00:17:09,791 Tiren sus armas lo más lejos que puedan, ¡impresiónenme! 211 00:17:12,291 --> 00:17:15,208 ¡Hipócrita, hijo de puta! 212 00:17:15,291 --> 00:17:16,541 ¿Justicia? 213 00:17:16,916 --> 00:17:19,625 ¿Llamas a eso justicia? 214 00:17:19,791 --> 00:17:20,791 ¿Señorita? 215 00:17:22,208 --> 00:17:23,416 ¿Puedo tener el arma? 216 00:17:24,291 --> 00:17:25,916 Creo que me gustaría quitarle la vida a un hombre. 217 00:17:26,500 --> 00:17:27,500 ¿Chico? 218 00:17:31,916 --> 00:17:33,791 No hablas mucho cuando estás del otro lado. 219 00:17:33,875 --> 00:17:35,625 -¿O sí? -¡Jebediah! 220 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 ¿Padre? 221 00:17:38,291 --> 00:17:40,333 ¡No tiene que ser tu vida, hijo! 222 00:17:40,916 --> 00:17:41,916 Tiene razón. 223 00:17:43,625 --> 00:17:45,083 Te hice mirar. 224 00:17:45,375 --> 00:17:46,833 Verla caer. 225 00:17:47,291 --> 00:17:49,916 La viste suplicar por su vida. 226 00:17:54,583 --> 00:17:57,208 Hijo, ¡he estado en tu lugar! 227 00:17:57,375 --> 00:17:59,625 ¡No lo hagas! 228 00:18:06,125 --> 00:18:07,125 ¡No! 229 00:18:07,416 --> 00:18:08,416 ¡Padre! 230 00:18:55,791 --> 00:18:57,291 ¡Boyd, vamos, tenemos que irnos! 231 00:19:07,708 --> 00:19:10,416 -¿A dónde creen que van? -Detrás de Boyd. 232 00:19:11,083 --> 00:19:12,625 -Vamos solos. -¡Yo también! 233 00:19:12,708 --> 00:19:13,916 ¡Basura! 234 00:19:14,583 --> 00:19:16,125 Traeremos a Bethany de vuelta. 235 00:19:17,416 --> 00:19:18,416 Lo prometo. 236 00:19:28,791 --> 00:19:31,500 -Vas a ir de todos modos, ¿verdad? -Sí. 237 00:19:31,916 --> 00:19:33,500 -Quiero ir contigo. -¡Dije que sí! 238 00:20:20,958 --> 00:20:22,333 ¿Siguen vivos? 239 00:20:23,916 --> 00:20:24,916 Sí. 240 00:20:25,500 --> 00:20:26,791 Todavía están vivos. 241 00:20:28,583 --> 00:20:29,833 ¿Quién eres tú? 242 00:20:30,500 --> 00:20:31,541 Mason. 243 00:20:38,125 --> 00:20:41,208 Solo un fantasma del pasado. 244 00:20:45,791 --> 00:20:46,916 ¿Puedes montar? 245 00:20:51,125 --> 00:20:52,625 ¡Pregunté si puedes montar! 246 00:21:01,041 --> 00:21:03,041 TRADUCCIÓN: LEONARDO JIMÉNEZ 16173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.