Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,208 --> 00:00:21,208
A mi padre le encantaba el teatro.
2
00:00:22,791 --> 00:00:26,416
No tanto de fe, pero había
una producción que le encantaba.
3
00:00:27,958 --> 00:00:30,125
"Doctor Fausto."
4
00:00:36,791 --> 00:00:40,916
¿No era Lucifer un ángel?
5
00:00:41,833 --> 00:00:47,625
Sí, Fausto, y muy amado por Dios.
6
00:00:50,000 --> 00:00:51,416
¿Cómo es entonces?
7
00:00:51,625 --> 00:00:56,125
¿Es el príncipe de los demonios?
8
00:00:58,500 --> 00:01:02,416
¡Por su fuego, orgullo e insolencia!
9
00:01:02,500 --> 00:01:03,708
¿Qué demonios?
10
00:01:11,291 --> 00:01:12,791
Fascinante.
11
00:01:14,583 --> 00:01:17,916
Es tu apetito por el dolor.
12
00:01:21,291 --> 00:01:22,291
¡No!
13
00:01:27,791 --> 00:01:28,916
Singular.
14
00:01:36,958 --> 00:01:38,208
¡Estás muerta!
15
00:01:43,416 --> 00:01:44,416
Está todo bien.
16
00:01:46,416 --> 00:01:47,833
Como lo hablamos.
17
00:02:01,083 --> 00:02:03,000
¡Olvidé un lugar!
18
00:02:05,208 --> 00:02:08,916
Creo que deberíamos estar
agradecidas por perdonarle la cara.
19
00:02:10,791 --> 00:02:13,791
Ojalá pudiera darte lo mismo.
20
00:02:18,083 --> 00:02:21,000
¡Pero mi cortesía está agotada!
21
00:02:37,791 --> 00:02:38,916
¿Lo ves?
22
00:02:40,291 --> 00:02:44,083
Empatía incluso por un monstruo.
23
00:02:44,625 --> 00:02:45,708
¡Te mataré!
24
00:02:46,000 --> 00:02:47,208
Ya debería haberte matado.
25
00:02:54,958 --> 00:02:58,500
Cállate, por favor.
26
00:03:00,000 --> 00:03:01,708
¡Ustedes son unas perras!
27
00:03:01,916 --> 00:03:04,291
-¿Sabes quién soy?
-¡Ciertamente!
28
00:03:05,000 --> 00:03:06,333
¡Juez!
29
00:03:10,000 --> 00:03:12,500
Nada de esto necesita tu opinión.
30
00:03:13,625 --> 00:03:14,625
Ahora,
31
00:03:15,291 --> 00:03:16,500
¡empecemos!
32
00:04:23,250 --> 00:04:30,250
SE BUSCA: VIVOS O MUERTOS
33
00:04:50,291 --> 00:04:52,541
-Tiro de suerte.
-Yo no fallaría.
34
00:04:54,708 --> 00:04:56,708
¿Alguna vez has tenido
que matar a alguien, chico?
35
00:04:59,291 --> 00:05:01,208
¿Alguna vez has matado
algo que te hablaba?
36
00:05:02,291 --> 00:05:03,625
¿Suplicándote?
37
00:05:04,583 --> 00:05:06,208
¿Rogar o llorar?
38
00:05:15,291 --> 00:05:16,416
Disparo a disparo.
39
00:05:18,000 --> 00:05:19,416
Ahora escucha y recuerda, chico.
40
00:05:21,416 --> 00:05:22,500
Se han ido.
41
00:05:24,125 --> 00:05:26,000
No hay nada para ti aquí.
42
00:05:32,500 --> 00:05:33,500
Por hora.
43
00:05:36,291 --> 00:05:38,833
La paciencia es una armadura invulnerable.
44
00:05:41,791 --> 00:05:43,208
¿La cena está lista?
45
00:06:08,416 --> 00:06:09,791
¿Qué estamos haciendo aquí, Lem?
46
00:06:10,291 --> 00:06:13,333
¡No tengo idea
de lo que está pasando allá!
47
00:06:13,416 --> 00:06:14,708
¡Ellos son tus amigos!
48
00:06:14,791 --> 00:06:17,958
-¿Cómo soy el único a quien le importa?
-¡No eres el único!
49
00:06:23,208 --> 00:06:24,250
¿Entonces qué?
50
00:06:25,375 --> 00:06:26,416
Vamos a comer.
51
00:06:26,791 --> 00:06:28,125
-No puedo.
-Podrás.
52
00:06:43,125 --> 00:06:45,708
Perdón por mis modales,
53
00:06:47,416 --> 00:06:49,625
o por la falta de ellos, pero tengo prisa.
54
00:06:50,416 --> 00:06:51,708
Señora, la comida estaba...
55
00:06:53,708 --> 00:06:54,708
decente.
56
00:06:55,791 --> 00:06:57,333
¿A tu boca no le gustó?
57
00:06:57,500 --> 00:06:59,625
Hay otro lugar para embutirle.
58
00:07:01,291 --> 00:07:03,708
Eres de Texas, si mis oídos no me engañan.
59
00:07:04,291 --> 00:07:05,791
Nacida y criada, ¿verdad?
60
00:07:06,791 --> 00:07:08,291
Soy completamente de allá.
61
00:07:08,625 --> 00:07:09,708
Mi padre era guardia.
62
00:07:09,958 --> 00:07:11,916
Mató a más enemigos que nadie.
63
00:07:12,291 --> 00:07:14,208
Eso es lo que él dijo.
64
00:07:14,625 --> 00:07:16,916
Pero fue antes de ese
compromiso de mierda.
65
00:07:17,708 --> 00:07:18,833
Perdón por la verborrea.
66
00:07:20,000 --> 00:07:21,791
Planeo ser guardia algún día.
67
00:07:23,291 --> 00:07:25,541
Las cosas cambiarán por aquí, ya verán.
68
00:07:25,916 --> 00:07:27,416
Demostraremos que Texas
no está a la venta.
69
00:07:27,791 --> 00:07:29,708
Ahora son parte de la historia.
70
00:07:31,208 --> 00:07:34,291
-Esa es la razón de todo esto.
-¿Desagradable?
71
00:07:35,625 --> 00:07:36,625
Lamentablemente, sí.
72
00:07:37,375 --> 00:07:38,708
Nunca tendrás la placa.
73
00:07:39,708 --> 00:07:41,583
Los guardias tienen orgullo, honor.
74
00:07:45,708 --> 00:07:48,000
Si no tuviera orgullo ni honor,
75
00:07:48,291 --> 00:07:50,208
no estaría sentado aquí ahora mismo.
76
00:07:51,291 --> 00:07:52,500
Tampoco ustedes.
77
00:08:01,791 --> 00:08:03,416
Es bueno que lo recuerdes.
78
00:08:25,625 --> 00:08:27,000
Ahora, volveremos.
79
00:08:28,000 --> 00:08:29,208
¿Es broma?
80
00:08:32,416 --> 00:08:33,708
¿De qué se trató todo esto?
81
00:08:34,625 --> 00:08:36,541
Hemos perdido mucho
tiempo aquí sentados, Lem.
82
00:08:38,125 --> 00:08:40,041
¿Crees que se van?
83
00:08:40,125 --> 00:08:41,125
No.
84
00:08:41,583 --> 00:08:44,000
Entonces, ¿por qué, si no estamos
esperando a que vengan a nosotros?
85
00:08:44,416 --> 00:08:45,625
No los estaba esperando.
86
00:08:46,000 --> 00:08:47,208
Te estaba esperando a ti.
87
00:08:52,583 --> 00:08:53,583
De acuerdo.
88
00:08:54,125 --> 00:08:56,333
Entonces, ¿los atraparemos por la espalda?
89
00:08:56,416 --> 00:08:58,208
¿Quizás capturemos algunos?
90
00:08:58,708 --> 00:09:00,125
No tendremos cobertura allá.
91
00:09:02,291 --> 00:09:03,625
Entonces, ¿cuál es la alternativa?
92
00:09:20,791 --> 00:09:22,000
Idiotas.
93
00:09:32,958 --> 00:09:34,083
¡Ya basta!
94
00:09:35,791 --> 00:09:36,791
Ustedes, chicos
95
00:09:37,708 --> 00:09:40,208
bajen lentamente si
quieren mantener la cabeza.
96
00:09:45,500 --> 00:09:46,500
Espera.
97
00:09:49,500 --> 00:09:52,000
¿Por qué no guardamos las armas?
Seamos civilizados.
98
00:09:52,958 --> 00:09:53,958
¿Podemos?
99
00:09:56,416 --> 00:09:57,416
Claro.
100
00:09:59,291 --> 00:10:00,708
¡Pagarás por eso, cobarde!
101
00:10:05,583 --> 00:10:09,333
No esperaba menos de los ladrones.
102
00:10:11,416 --> 00:10:12,416
¿Por favor?
103
00:10:20,000 --> 00:10:21,208
¡No te metas!
104
00:10:27,916 --> 00:10:28,916
¡Vamos!
105
00:10:32,500 --> 00:10:33,833
Despacio.
106
00:10:34,000 --> 00:10:35,208
¿Por qué la prisa?
107
00:10:35,583 --> 00:10:37,416
Estábamos empezando a conocernos.
108
00:10:42,916 --> 00:10:44,208
Siéntense, señores.
109
00:10:50,291 --> 00:10:51,500
Papá, hijo.
110
00:10:52,500 --> 00:10:53,708
Eso mismo.
111
00:10:54,708 --> 00:10:57,708
La madre se sienta al lado de sus hombres.
112
00:11:01,791 --> 00:11:04,041
De acuerdo, ¿no fue genial?
113
00:11:04,208 --> 00:11:06,000
Una gran familia feliz.
114
00:11:07,708 --> 00:11:08,708
¿Saben qué?
115
00:11:09,625 --> 00:11:11,125
Me acabo de dar cuenta.
116
00:11:11,208 --> 00:11:14,000
En medio de esta animación,
no nos presentamos oficialmente.
117
00:11:15,000 --> 00:11:16,500
¡La encontré por ahí, jefe!
118
00:11:23,875 --> 00:11:24,916
¿Dónde estaba?
119
00:11:25,083 --> 00:11:26,625
Bien, las presentaciones.
120
00:11:27,125 --> 00:11:28,125
Voy primero.
121
00:11:28,583 --> 00:11:30,208
Mi nombre es Boyd McCallister.
122
00:11:30,291 --> 00:11:31,833
El ayudante del alguacil de Cyrn.
123
00:11:32,500 --> 00:11:34,708
El mismo pueblo donde robaron dinero
124
00:11:34,791 --> 00:11:36,000
y mataron a un hombre inocente.
125
00:11:36,125 --> 00:11:37,208
¡Eso es mentira!
126
00:11:37,416 --> 00:11:40,291
Fue en defensa propia,
¡sé que harías lo mismo!
127
00:11:42,083 --> 00:11:43,916
Yo nunca estaría en esa posición.
128
00:11:44,000 --> 00:11:45,333
Empieza por ahí, Luke.
129
00:11:46,500 --> 00:11:49,125
Vivimos y morimos por las decisiones
que tomamos, ¿verdad?
130
00:11:49,500 --> 00:11:51,333
-¿Es cierto?
-Sí.
131
00:11:52,791 --> 00:11:54,208
Vivimos y morimos.
132
00:11:55,708 --> 00:11:58,041
Por supuesto, vivir conduce a la muerte,
133
00:11:58,125 --> 00:11:59,833
así que se trata más de cómo morimos.
134
00:11:59,916 --> 00:12:01,500
Algunas personas, si tenemos suerte,
135
00:12:01,708 --> 00:12:03,916
tendrán la oportunidad de dar su opinión.
136
00:12:05,291 --> 00:12:07,583
No quiero lastimar a esta hermosa familia.
137
00:12:08,291 --> 00:12:10,416
Y ya tuve que matar
a un hombre por ustedes.
138
00:12:10,500 --> 00:12:12,333
Entonces, propongo lo siguiente:
139
00:12:12,916 --> 00:12:14,916
Les daré la oportunidad
140
00:12:15,125 --> 00:12:18,125
de venir conmigo por su propia voluntad
y enfrentar el destino con dignidad.
141
00:12:19,333 --> 00:12:21,625
Solo lo ofreceré una vez.
142
00:12:22,291 --> 00:12:23,708
Entonces la pregunta es:
143
00:12:24,000 --> 00:12:25,708
¿Aceptarán la oportunidad?
144
00:12:27,625 --> 00:12:29,625
¡Lem, creo que me convenció!
145
00:12:29,708 --> 00:12:30,833
Acepto el acuerdo, señor.
146
00:12:31,291 --> 00:12:33,208
El paseo, la ejecución pública.
147
00:12:33,708 --> 00:12:36,000
De hecho, ¿tienes algo más para vender?
148
00:12:37,500 --> 00:12:39,208
Todo en la vida es negociable.
149
00:12:40,291 --> 00:12:43,291
Chico, cuando vine
aquí, te hice una pregunta.
150
00:12:43,500 --> 00:12:45,500
-¿Recuerdas la pregunta?
-No.
151
00:12:45,958 --> 00:12:47,416
¡Mira esto!
152
00:12:47,625 --> 00:12:49,416
Este soy yo, siendo amigable.
153
00:12:49,625 --> 00:12:51,708
¿Qué crees que pasa cuando me enoje?
154
00:12:52,291 --> 00:12:55,125
Platos, dijiste que había siete.
155
00:12:55,916 --> 00:12:56,916
Eso.
156
00:12:58,916 --> 00:13:00,125
Siete platos.
157
00:13:01,958 --> 00:13:03,208
Ahora, como dije,
158
00:13:04,125 --> 00:13:05,833
no quiero lastimar a esta familia.
159
00:13:06,583 --> 00:13:09,416
Pero no salvaré a las perras del pueblo.
160
00:13:10,000 --> 00:13:11,416
¿Siete platos?
161
00:13:12,208 --> 00:13:13,208
Padre.
162
00:13:13,583 --> 00:13:14,625
Madre.
163
00:13:14,833 --> 00:13:15,833
Hijo.
164
00:13:17,416 --> 00:13:18,416
Asesino.
165
00:13:18,500 --> 00:13:19,500
Ladrón.
166
00:13:20,500 --> 00:13:21,500
Perra.
167
00:13:23,208 --> 00:13:25,125
Vi tu trabajo en el juez.
168
00:13:25,583 --> 00:13:27,708
-¿O fue tu perra amiga?
-Fui yo.
169
00:13:29,208 --> 00:13:30,208
Quizás.
170
00:13:30,875 --> 00:13:33,041
Pero las perras mienten.
171
00:13:33,916 --> 00:13:35,833
¿Cómo sabré sin hablar con la otra?
172
00:13:35,916 --> 00:13:38,000
Nadie tiene nada que ver
con eso, ¡solo nosotros!
173
00:13:38,916 --> 00:13:39,958
No tenían.
174
00:13:40,500 --> 00:13:41,791
Pero ahora sí.
175
00:13:42,625 --> 00:13:44,333
Y puedes agradecerles
a ustedes dos por eso.
176
00:13:47,291 --> 00:13:50,333
Parte de la negociación es tener ventaja.
177
00:13:51,583 --> 00:13:54,208
Mis hombres pueden salir y buscar a...
178
00:13:54,958 --> 00:13:55,958
¿Clara?
179
00:13:59,708 --> 00:14:00,708
Clara.
180
00:14:02,083 --> 00:14:04,416
O...
181
00:14:06,208 --> 00:14:10,000
Ustedes dos y las dos perras vengan
conmigo y podemos dejar que la familia
182
00:14:10,083 --> 00:14:11,541
viva el resto de su vida.
183
00:14:11,708 --> 00:14:13,083
¿Ahora, dónde está ella?
184
00:14:22,708 --> 00:14:24,500
Luke, Lem.
185
00:14:25,708 --> 00:14:27,416
No soy un hombre paciente.
186
00:14:32,125 --> 00:14:33,291
No soy paciente.
187
00:14:34,291 --> 00:14:35,291
¡Mamá!
188
00:14:39,583 --> 00:14:40,583
¡Levántate!
189
00:14:47,583 --> 00:14:49,916
-¡María!
-¡Despierta!
190
00:14:52,958 --> 00:14:54,416
¡Abre los ojos!
191
00:14:55,500 --> 00:14:56,958
¡Abre los ojos!
192
00:14:57,375 --> 00:14:59,625
¡María, abre los ojos!
193
00:15:24,791 --> 00:15:27,208
-¡Necesitamos encontrar su punto ciego!
-Suena bien.
194
00:15:30,708 --> 00:15:31,708
¿Yo?
195
00:15:34,416 --> 00:15:35,708
Espera hasta que te diga.
196
00:15:36,416 --> 00:15:37,416
¡Ve!
197
00:16:12,958 --> 00:16:14,000
¡Ríndanse!
198
00:16:14,375 --> 00:16:15,833
¡Vete al infierno!
199
00:16:16,833 --> 00:16:18,416
¡Ven con las manos en alto!
200
00:16:18,500 --> 00:16:20,208
¡Te mataré lentamente, Luke!
201
00:16:20,333 --> 00:16:22,000
¡No si te mato primero!
202
00:16:41,208 --> 00:16:42,833
¡Imbéciles!
203
00:16:42,916 --> 00:16:45,208
¡Todos cálmense, maldita sea!
204
00:16:48,291 --> 00:16:51,000
No somos tan suaves
como parecemos, ¿verdad?
205
00:16:51,125 --> 00:16:52,500
Te di una oportunidad.
206
00:16:53,125 --> 00:16:55,208
No recuerdo tu parte del trato.
207
00:16:55,583 --> 00:16:59,208
¿Qué dijiste sobre salvar
a las perras del pueblo?
208
00:16:59,291 --> 00:17:03,000
-¡No salvo perras!
-Así que tú y Dios tienen algo en común.
209
00:17:04,083 --> 00:17:06,208
¡Ahora, perros de la ley!
210
00:17:06,500 --> 00:17:09,791
Tiren sus armas lo más lejos
que puedan, ¡impresiónenme!
211
00:17:12,291 --> 00:17:15,208
¡Hipócrita, hijo de puta!
212
00:17:15,291 --> 00:17:16,541
¿Justicia?
213
00:17:16,916 --> 00:17:19,625
¿Llamas a eso justicia?
214
00:17:19,791 --> 00:17:20,791
¿Señorita?
215
00:17:22,208 --> 00:17:23,416
¿Puedo tener el arma?
216
00:17:24,291 --> 00:17:25,916
Creo que me gustaría
quitarle la vida a un hombre.
217
00:17:26,500 --> 00:17:27,500
¿Chico?
218
00:17:31,916 --> 00:17:33,791
No hablas mucho
cuando estás del otro lado.
219
00:17:33,875 --> 00:17:35,625
-¿O sí?
-¡Jebediah!
220
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
¿Padre?
221
00:17:38,291 --> 00:17:40,333
¡No tiene que ser tu vida, hijo!
222
00:17:40,916 --> 00:17:41,916
Tiene razón.
223
00:17:43,625 --> 00:17:45,083
Te hice mirar.
224
00:17:45,375 --> 00:17:46,833
Verla caer.
225
00:17:47,291 --> 00:17:49,916
La viste suplicar por su vida.
226
00:17:54,583 --> 00:17:57,208
Hijo, ¡he estado en tu lugar!
227
00:17:57,375 --> 00:17:59,625
¡No lo hagas!
228
00:18:06,125 --> 00:18:07,125
¡No!
229
00:18:07,416 --> 00:18:08,416
¡Padre!
230
00:18:55,791 --> 00:18:57,291
¡Boyd, vamos, tenemos que irnos!
231
00:19:07,708 --> 00:19:10,416
-¿A dónde creen que van?
-Detrás de Boyd.
232
00:19:11,083 --> 00:19:12,625
-Vamos solos.
-¡Yo también!
233
00:19:12,708 --> 00:19:13,916
¡Basura!
234
00:19:14,583 --> 00:19:16,125
Traeremos a Bethany de vuelta.
235
00:19:17,416 --> 00:19:18,416
Lo prometo.
236
00:19:28,791 --> 00:19:31,500
-Vas a ir de todos modos, ¿verdad?
-Sí.
237
00:19:31,916 --> 00:19:33,500
-Quiero ir contigo.
-¡Dije que sí!
238
00:20:20,958 --> 00:20:22,333
¿Siguen vivos?
239
00:20:23,916 --> 00:20:24,916
Sí.
240
00:20:25,500 --> 00:20:26,791
Todavía están vivos.
241
00:20:28,583 --> 00:20:29,833
¿Quién eres tú?
242
00:20:30,500 --> 00:20:31,541
Mason.
243
00:20:38,125 --> 00:20:41,208
Solo un fantasma del pasado.
244
00:20:45,791 --> 00:20:46,916
¿Puedes montar?
245
00:20:51,125 --> 00:20:52,625
¡Pregunté si puedes montar!
246
00:21:01,041 --> 00:21:03,041
TRADUCCIÓN: LEONARDO JIMÉNEZ
16173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.