Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,458 --> 00:00:27,541
BUSCADO POR ASESINATO
VIVO O MUERTO
2
00:00:27,625 --> 00:00:29,958
-Es él, ¿no?
-No lo sé.
3
00:00:30,666 --> 00:00:32,791
Los ojos no son muy parecidos,
4
00:00:33,166 --> 00:00:34,166
ni la nariz,
5
00:00:34,791 --> 00:00:35,791
ni la cara.
6
00:00:37,708 --> 00:00:39,166
Sí, es él.
7
00:00:44,875 --> 00:00:48,416
¿Puedes hablar más bajo?
Te digo que no se parece a él.
8
00:00:49,833 --> 00:00:50,958
¿Y si no es él?
9
00:00:51,333 --> 00:00:52,625
Mataremos al hombre equivocado.
10
00:00:53,083 --> 00:00:54,791
Matamos todo el tiempo.
11
00:00:55,083 --> 00:00:56,791
Mataste un hombre porque
se acostó con su esposa.
12
00:00:56,875 --> 00:00:58,583
Si se acostó con tu esposa, se lo merece.
13
00:00:58,833 --> 00:00:59,875
¿Pero qué pasó?
14
00:01:00,708 --> 00:01:02,166
Olvidé que nunca tuve esposa.
15
00:01:02,958 --> 00:01:04,750
Pero le quité estas bonitas botas.
16
00:01:05,750 --> 00:01:09,666
Bueno, si matamos a este hombre
y él es Lem Sinclair,
17
00:01:10,208 --> 00:01:11,208
seremos ricos.
18
00:01:11,916 --> 00:01:13,000
Pero si no,
19
00:01:14,458 --> 00:01:16,166
tomaremos lo que es nuestro.
20
00:01:18,041 --> 00:01:19,375
Di buenas noches, Lem.
21
00:01:20,166 --> 00:01:21,291
Buenas noches.
22
00:01:26,666 --> 00:01:28,416
Ahora se parece a Lem Sinclair.
23
00:01:36,333 --> 00:01:37,916
¿Qué? Yo los había visto.
24
00:01:38,458 --> 00:01:40,416
Solo bromeaba. Eso parecía.
25
00:01:43,458 --> 00:01:46,791
Bueno, ya que estamos despiertos,
desayunaría.
26
00:01:47,208 --> 00:01:48,541
No tenemos tiempo para comer.
27
00:01:49,333 --> 00:01:50,541
Vendrán otros hombres.
28
00:01:51,291 --> 00:01:53,625
Tenemos que llegar a la ciudad antes
del anochecer, así que apúrate.
29
00:02:55,750 --> 00:03:02,708
SE BUSCA: VIVOS O MUERTOS
30
00:03:25,666 --> 00:03:26,666
William.
31
00:03:29,416 --> 00:03:30,416
¡Lem!
32
00:03:31,375 --> 00:03:32,666
¡Maldito!
33
00:03:33,250 --> 00:03:34,750
¡Qué bueno verte!
34
00:03:36,208 --> 00:03:38,166
-María.
-Lem.
35
00:03:38,541 --> 00:03:42,833
Lleva a los caballos allá atrás.
Nos presentaremos debidamente en la cena.
36
00:03:43,916 --> 00:03:45,500
No esperábamos compañía.
37
00:03:45,583 --> 00:03:48,250
Sé que tienen suficiente comida.
Nos gustará mucho.
38
00:05:03,791 --> 00:05:04,833
¿Por qué fue eso?
39
00:05:05,375 --> 00:05:06,458
Jebediah.
40
00:05:07,958 --> 00:05:08,958
Lo siento, señora.
41
00:05:12,500 --> 00:05:13,541
Bueno, Lem.
42
00:05:14,208 --> 00:05:15,708
Vamos al grano.
43
00:05:16,291 --> 00:05:17,708
¿Qué te trajo aquí?
44
00:05:19,291 --> 00:05:21,083
Desafortunadamente, la ley.
45
00:05:24,208 --> 00:05:25,375
¿Te lo mereces?
46
00:05:29,208 --> 00:05:30,208
No.
47
00:05:33,541 --> 00:05:34,541
Bien,
48
00:05:35,291 --> 00:05:36,291
de acuerdo.
49
00:05:38,791 --> 00:05:41,208
Me alegra el corazón escuchar al viejo
Lem exponer su alma de esa manera.
50
00:05:44,291 --> 00:05:45,916
Me molestas.
51
00:05:46,791 --> 00:05:47,791
Bien,
52
00:05:49,708 --> 00:05:50,875
esto me resulta familiar.
53
00:05:55,583 --> 00:05:57,458
Sabes que no puedes quedarte mucho tiempo.
54
00:05:59,708 --> 00:06:01,041
Ni siquiera lo pediría, William.
55
00:06:01,875 --> 00:06:03,208
Tengo habitaciones para todos.
56
00:06:04,291 --> 00:06:05,291
Dos noches.
57
00:06:06,458 --> 00:06:07,500
Nada más.
58
00:06:08,708 --> 00:06:09,875
Necesitaremos suministros.
59
00:06:11,125 --> 00:06:12,750
La tienda está en la ciudad,
60
00:06:13,291 --> 00:06:15,083
pero si los están buscando, no iría allá.
61
00:06:16,083 --> 00:06:17,166
No tardaremos mucho.
62
00:06:17,666 --> 00:06:19,708
Puedo ir con ellos para mostrar la región.
63
00:06:20,625 --> 00:06:22,291
No puedo permitir eso, Jeb.
64
00:06:22,625 --> 00:06:23,666
Sí, señor.
65
00:06:24,750 --> 00:06:25,958
Es muy amable de tu parte.
66
00:06:30,416 --> 00:06:31,416
Bethany.
67
00:06:34,708 --> 00:06:36,083
¿Puedes pasarme uno de esos?
68
00:06:44,083 --> 00:06:45,125
Gracias.
69
00:07:09,541 --> 00:07:13,791
Señoritas, no puedo opinar cómo se visten,
70
00:07:14,375 --> 00:07:15,958
o cómo se comportan ahí fuera.
71
00:07:16,500 --> 00:07:17,666
Pero aquí,
72
00:07:17,958 --> 00:07:20,833
las damas se visten y actúan como damas.
73
00:07:23,291 --> 00:07:25,416
¿Por qué le ofende la
forma en que nos vestimos?
74
00:07:25,500 --> 00:07:26,541
Sí.
75
00:07:27,666 --> 00:07:30,416
Porque no es decente.
76
00:07:35,208 --> 00:07:36,208
Es verdad.
77
00:07:38,208 --> 00:07:41,166
Tal vez sea porque nos
mira y ve algo que ya no tiene.
78
00:07:42,750 --> 00:07:44,541
O tal vez nunca lo tuvo.
79
00:07:47,416 --> 00:07:49,791
¿Quieres enfrentarte a mí, jovencita?
80
00:07:50,916 --> 00:07:52,041
¿En mi casa?
81
00:07:54,458 --> 00:07:56,041
¿Quién crees que va a ganar?
82
00:08:03,125 --> 00:08:04,208
Señora,
83
00:08:05,333 --> 00:08:06,541
la señorita Carradine.
84
00:08:08,333 --> 00:08:11,333
Ella nos apagaba los cigarrillos
cuando lo echábamos a perder,
85
00:08:13,041 --> 00:08:15,958
en nuestros pies y muslos,
86
00:08:16,458 --> 00:08:19,000
para no molestar a nuestros clientes.
87
00:08:21,583 --> 00:08:23,291
Haga su mejor intento.
88
00:08:30,375 --> 00:08:31,458
El desayuno está listo.
89
00:08:35,000 --> 00:08:36,083
Déjelas.
90
00:09:02,875 --> 00:09:06,375
Van a la ciudad, así que les
sugiero que no lleven eso.
91
00:09:07,833 --> 00:09:09,125
Nos buscan, William.
92
00:09:10,291 --> 00:09:11,916
Sí, buscados.
93
00:09:12,791 --> 00:09:14,666
Y se están escondiendo en este momento.
94
00:09:15,916 --> 00:09:20,333
Caminen por la ciudad con estos cañones
y pintarán sus nombres en los edificios.
95
00:09:23,750 --> 00:09:25,916
Tiene razón, vayamos de incógnito.
96
00:09:30,500 --> 00:09:32,583
-¿De incógnito?
-Sé lo que significa.
97
00:09:55,500 --> 00:09:57,208
-Ya vuelvo.
-Claro que sí.
98
00:09:57,958 --> 00:09:59,250
¿Qué vas a hacer?
99
00:10:02,625 --> 00:10:04,208
-¿Qué tal?
-Hola.
100
00:10:05,000 --> 00:10:06,041
Estoy perdido.
101
00:10:06,916 --> 00:10:08,375
¿Puedes mostrarme dónde
está tu habitación?
102
00:10:10,500 --> 00:10:11,500
Desagradable.
103
00:10:17,833 --> 00:10:18,833
Sí,
104
00:10:20,166 --> 00:10:22,375
-estaré bien.
-Vas a hacer que nos maten.
105
00:10:30,458 --> 00:10:32,500
-Buenos días.
-Buenos días, amigo.
106
00:10:32,583 --> 00:10:33,833
¿Podrías afeitarme?
107
00:10:34,083 --> 00:10:36,041
Si fuera un problema, estaría
en el negocio equivocado.
108
00:10:37,458 --> 00:10:38,500
De acuerdo.
109
00:10:41,250 --> 00:10:43,250
Sabes, ciudad nueva,
110
00:10:43,583 --> 00:10:45,541
te miran como si
fueras a dormir con sus esposas
111
00:10:45,625 --> 00:10:47,041
y golpear a sus hijos.
112
00:10:47,291 --> 00:10:50,666
Realmente me molesta
porque nunca he golpeado a un niño.
113
00:10:54,250 --> 00:10:55,916
Es tan agradable conocer a un extraño
114
00:10:56,041 --> 00:10:58,083
que practica el arte perdido
de la hospitalidad.
115
00:10:59,958 --> 00:11:02,791
No es porque no conozcas al
hombre que es una amenaza, ¿verdad?
116
00:11:03,291 --> 00:11:04,750
Bueno, incluso si lo fuera,
117
00:11:05,208 --> 00:11:07,083
yo soy el que tiene un
cuchillo en tu garganta.
118
00:11:18,041 --> 00:11:20,375
Puedo conseguir los frijoles los granos,
119
00:11:20,750 --> 00:11:21,750
el café,
120
00:11:22,083 --> 00:11:23,416
pero el polvo negro,
121
00:11:23,541 --> 00:11:25,250
ha estado agotado por una semana.
122
00:11:25,458 --> 00:11:26,666
Está bien.
123
00:11:47,708 --> 00:11:48,750
Ya voy.
124
00:11:49,250 --> 00:11:51,125
Claro. Esperaremos.
125
00:11:54,000 --> 00:11:55,041
Como desees.
126
00:11:57,666 --> 00:12:00,083
Es difícil encontrar un buen barbero.
127
00:12:01,125 --> 00:12:03,291
Es el tipo de cosas que
necesitas buscar, ¿verdad?
128
00:12:03,958 --> 00:12:04,958
No sé.
129
00:12:05,125 --> 00:12:06,541
Normalmente lo hago solo.
130
00:12:06,750 --> 00:12:07,750
Vaya.
131
00:12:10,583 --> 00:12:11,833
Entonces tú sabes
132
00:12:12,458 --> 00:12:14,833
que no se trata tanto de
afeitarse, se trata del barbero.
133
00:12:15,333 --> 00:12:18,750
Es un arte, creo,
encontrar a un hombre con mano firme
134
00:12:18,958 --> 00:12:20,708
y confianza en su instrumento.
135
00:12:21,375 --> 00:12:24,708
-Es una cosa hermosa.
-Solo tengo un instrumento.
136
00:12:32,958 --> 00:12:33,958
Y me gusta.
137
00:12:34,666 --> 00:12:35,958
Porque no necesito una mano firme.
138
00:12:36,125 --> 00:12:39,750
De hecho, si está firme, puedo
decir que no lo estás haciendo bien.
139
00:12:43,041 --> 00:12:45,000
¿Los caballeros detrás de mí
guardaron las pistolas?
140
00:12:46,958 --> 00:12:48,375
Mis disculpas.
141
00:12:48,833 --> 00:12:52,291
Mira, nos sentimos un poco
incómodos cuando alguien nos molesta.
142
00:12:54,083 --> 00:12:56,041
¿Ves? A la gente no le gusta los extraños.
143
00:12:56,541 --> 00:12:58,250
¿Los extraños de aquí también?
144
00:12:59,041 --> 00:13:00,458
¿Viniste aquí solo?
145
00:13:00,791 --> 00:13:01,875
Por supuesto.
146
00:13:02,458 --> 00:13:04,041
Podría ser peligroso.
147
00:13:04,333 --> 00:13:07,375
¿Adónde vas?
Si no te importa que pregunte.
148
00:13:07,666 --> 00:13:09,708
Una pequeña charla me
ayuda a pasar el tiempo.
149
00:13:09,791 --> 00:13:10,958
Aquí no hay intrusos.
150
00:13:11,083 --> 00:13:12,958
-Voy a El Paso.
-¿En serio?
151
00:13:13,041 --> 00:13:15,125
Sí, tengo una partida
de póquer la próxima semana
152
00:13:15,208 --> 00:13:16,416
y planeo llevarme los premios.
153
00:13:18,041 --> 00:13:20,083
Y dijiste que no tenías habilidades.
154
00:13:21,416 --> 00:13:24,583
Pregúntale a mi ex esposa, es
más como un poder destructivo.
155
00:13:25,291 --> 00:13:26,291
No es diferente.
156
00:13:30,708 --> 00:13:35,291
Amigo, lo siento, pero ya que estoy aquí,
¿podrías cortarme detrás de las orejas?
157
00:13:35,791 --> 00:13:37,833
Esperamos pacientemente, amigo.
158
00:13:38,041 --> 00:13:39,208
Ya tuviste tu turno.
159
00:13:39,666 --> 00:13:42,666
No hay mucho que ver,
las mujeres no miran ahí.
160
00:13:42,875 --> 00:13:43,958
Estarás bien.
161
00:13:44,291 --> 00:13:45,291
¿Sí?
162
00:13:46,083 --> 00:13:47,625
Vi una manada en el camino,
163
00:13:47,916 --> 00:13:50,625
al menos 12. Y me gusta esa probabilidad.
164
00:13:50,958 --> 00:13:52,458
Eres un borracho gracioso.
165
00:13:52,875 --> 00:13:55,291
Ponte de pie mientras puedas.
166
00:13:55,750 --> 00:13:56,750
¿Qué?
167
00:14:00,416 --> 00:14:01,666
¿Cuál es tu problema?
168
00:14:09,041 --> 00:14:10,500
Creo que ya tuve suficiente.
169
00:14:11,375 --> 00:14:12,791
Sí, se acabó.
170
00:14:14,583 --> 00:14:16,041
Tengo que conseguir más suministros.
171
00:14:18,666 --> 00:14:21,375
Bueno, chicos, esa es mi señal.
172
00:14:21,458 --> 00:14:23,125
-Buen viaje.
-Para ustedes también.
173
00:14:23,875 --> 00:14:25,583
Una cosa más, por favor.
174
00:14:27,791 --> 00:14:31,125
¿Viste a este hombre?
175
00:14:32,583 --> 00:14:35,041
Vaya, no pude atrapar
a la oveja con él por aquí.
176
00:14:35,625 --> 00:14:37,083
Pensé en probar suerte.
177
00:14:38,000 --> 00:14:41,708
¿Y qué hay de este tipo?
178
00:14:45,666 --> 00:14:48,416
¿Cinco dólares?
¿Valgo más muerto que vivo?
179
00:14:48,541 --> 00:14:50,416
-¿Cuánto cuesta Lem?
-¡Cien!
180
00:14:50,500 --> 00:14:51,500
¿Cien?
181
00:14:51,916 --> 00:14:54,083
Dinos dónde está Lem Sinclair
182
00:14:54,250 --> 00:14:55,541
y te dejaremos vivir.
183
00:14:55,833 --> 00:14:58,291
-Él es la verdadera recompensa.
-Bromeas con eso...
184
00:14:58,375 --> 00:15:01,750
Cállate y dinos dónde está Lem.
185
00:15:02,541 --> 00:15:04,458
Entonces dispárame,
agarra tus cinco dólares,
186
00:15:04,541 --> 00:15:07,416
compra la cena y atragantate con ella,
porque nunca te diré dónde está.
187
00:15:07,791 --> 00:15:08,833
¿No es ese?
188
00:15:12,708 --> 00:15:13,875
Tú eres un buen amigo.
189
00:15:14,208 --> 00:15:15,250
No vayas demasiado lejos.
190
00:15:36,041 --> 00:15:38,291
-Luke, ¿te dieron?
-Sí, en el corazón.
191
00:15:39,000 --> 00:15:40,041
Mira esto.
192
00:15:41,958 --> 00:15:43,833
Si eso es todo lo que vales,
será mejor que te mates.
193
00:15:46,583 --> 00:15:48,208
-Ven.
-Quítamelo de encima.
194
00:15:52,291 --> 00:15:54,708
Tenemos que detener al otro.
No será un problema.
195
00:15:55,208 --> 00:15:56,291
Salgamos de aquí.
196
00:16:19,041 --> 00:16:20,250
Saldremos por la mañana.
197
00:16:36,416 --> 00:16:40,166
Bueno, no sé porqué,
pero esto de la esposa me está afectando.
198
00:16:40,875 --> 00:16:43,208
¿Por qué no bajas tu arma y me lo dices?
199
00:16:49,791 --> 00:16:51,291
Jeb nos trajo pollo.
200
00:16:52,125 --> 00:16:54,291
Debe estar preparado para la cena de hoy.
201
00:16:55,708 --> 00:16:56,750
Cuidado,
202
00:16:56,958 --> 00:16:57,958
Es afilado.
203
00:16:58,458 --> 00:17:00,458
-¿En serio?
-¿Es cierto?
204
00:17:03,625 --> 00:17:04,625
Lem.
205
00:17:05,291 --> 00:17:06,291
¿Me dio?
206
00:17:07,541 --> 00:17:08,625
¿Me dio?
207
00:17:29,500 --> 00:17:31,291
-¿Puedo ayudarlos?
-Ábrelo.
208
00:17:32,625 --> 00:17:36,250
-¿Disculpa?
-Ábrelo.
209
00:18:11,750 --> 00:18:13,750
Hoy he tenido demasiado
trabajo, estamos cerrados.
210
00:19:06,333 --> 00:19:07,500
No pueden haber ido muy lejos.
211
00:19:10,708 --> 00:19:11,750
Los buscaremos por la mañana.
212
00:19:52,750 --> 00:19:53,833
¿Adónde vamos ahora?
213
00:19:56,875 --> 00:19:58,250
Al bosque, creo.
214
00:19:59,125 --> 00:20:00,791
Es un gran malentendido, Lem.
215
00:20:00,875 --> 00:20:02,458
¿Por qué no volvemos y
hablamos con el alguacil?
216
00:20:03,500 --> 00:20:06,916
-Porque si volvemos, nos colgarán.
-Así que seguiremos corriendo.
217
00:20:07,458 --> 00:20:08,750
¿Cuándo terminará esto?
218
00:20:09,708 --> 00:20:10,708
Lo voy a arreglar.
219
00:20:11,541 --> 00:20:14,041
Ese es el problema, Lem, arreglas todo.
220
00:20:14,125 --> 00:20:17,166
-Hoy te salvé la vida.
-Me pusiste en esa posición.
221
00:20:17,458 --> 00:20:19,916
-Si tuviera mis armas...
-Si tuviéramos las armas,
222
00:20:20,000 --> 00:20:22,375
me habrían matado antes de
que supiera lo que había sucedido.
223
00:20:26,125 --> 00:20:27,791
¿Has pensado en dejar esto?
224
00:20:28,041 --> 00:20:29,041
No.
225
00:20:31,083 --> 00:20:32,833
Dejarlo no es para hombres como nosotros.
226
00:20:33,833 --> 00:20:35,833
¿Qué es para hombres como nosotros?
227
00:20:37,375 --> 00:20:38,416
Morir.
228
00:20:57,541 --> 00:20:58,541
Quédense atrás.
229
00:21:00,166 --> 00:21:01,166
Bájenlas.
230
00:21:29,333 --> 00:21:30,416
¿Sabes quién soy?
231
00:21:31,791 --> 00:21:32,833
No.
232
00:21:33,500 --> 00:21:34,833
Así como no sabes quién soy.
233
00:21:36,250 --> 00:21:37,250
Yo sé.
234
00:21:38,083 --> 00:21:39,125
¿En serio?
235
00:21:39,458 --> 00:21:40,458
Yo los conozco a todos.
236
00:21:42,375 --> 00:21:43,458
Parásitos
237
00:21:44,291 --> 00:21:46,541
sanguijuelas, caníbales.
238
00:21:47,416 --> 00:21:48,916
Basura alimentándose de basura.
239
00:21:50,208 --> 00:21:51,708
Crees que puedes reemplazar la ley.
240
00:21:53,833 --> 00:21:55,333
Criminales tras criminales.
241
00:21:56,375 --> 00:21:57,375
Bien,
242
00:21:58,208 --> 00:22:00,791
ahora que nos han presentado
correctamente,
243
00:22:01,416 --> 00:22:02,958
¿podrías darme un cigarrillo?
244
00:22:04,333 --> 00:22:05,333
Lo siento.
245
00:22:06,208 --> 00:22:07,208
Es el ultimo.
246
00:22:11,583 --> 00:22:12,833
No sé dónde están.
247
00:22:14,666 --> 00:22:15,666
No pregunté.
248
00:22:17,541 --> 00:22:18,666
Gracioso,
249
00:22:19,166 --> 00:22:20,541
llamar a un hombre basura,
250
00:22:21,208 --> 00:22:22,791
antes de matarlo a sangre fría.
251
00:22:23,791 --> 00:22:24,875
Tú, siendo la ley,
252
00:22:25,416 --> 00:22:26,708
¿cómo puedes ser mejor yo?
253
00:22:28,208 --> 00:22:29,208
¡Responde!
254
00:22:29,541 --> 00:22:30,541
¡No lo eres!
255
00:22:31,625 --> 00:22:34,000
Si quieres cumplir la ley,
¡lárgate de aquí!
256
00:22:34,500 --> 00:22:35,500
¡Pero no quieres!
257
00:22:36,125 --> 00:22:37,208
Solo eres un asesino
258
00:22:37,500 --> 00:22:38,500
y un hipócrita.
259
00:23:08,500 --> 00:23:09,958
El alguacil nos mantiene
aquí por una razón.
260
00:23:11,250 --> 00:23:13,833
No cometan errores chicos,
matarían por atraparnos.
261
00:23:13,916 --> 00:23:14,958
Entonces haremos lo mismo.
262
00:23:15,208 --> 00:23:16,333
Hasta el final.
263
00:23:17,375 --> 00:23:18,916
Quiero que regreses a la ciudad,
264
00:23:19,166 --> 00:23:20,916
encuentres a Clarence y le
pidas que esté atento.
265
00:23:21,208 --> 00:23:23,416
Vuelve y ayúdanos
con la búsqueda lo antes posible.
266
00:23:23,875 --> 00:23:24,916
Tú y yo,
267
00:23:25,291 --> 00:23:26,291
Vamos a dividirnos.
268
00:23:26,791 --> 00:23:27,875
Descubre dónde se alojan.
269
00:23:29,125 --> 00:23:30,416
Alguien los vio ir y venir.
270
00:23:51,625 --> 00:23:52,625
¡Padre!
271
00:23:53,791 --> 00:23:55,166
¡Será mejor que veas esto!
272
00:24:18,083 --> 00:24:19,250
Para adentro.
273
00:24:25,291 --> 00:24:26,666
Caballeros de la ciudad.
274
00:24:28,500 --> 00:24:30,041
-Nos encargaremos de eso.
-¡No!
275
00:24:30,291 --> 00:24:32,583
No si esto termina con
él y su familia muertos.
276
00:24:34,458 --> 00:24:35,458
¿Entonces?
277
00:24:36,250 --> 00:24:37,500
No lo sé, estoy pensando.
278
00:24:38,958 --> 00:24:39,958
¿Luke?
279
00:24:41,708 --> 00:24:42,708
De acuerdo.
280
00:24:43,958 --> 00:24:45,875
-Luke.
-Eso no ayuda.
281
00:24:47,541 --> 00:24:49,166
De acuerdo, harás lo siguiente:
282
00:24:50,041 --> 00:24:52,166
cuando lleguen, pídeles que entren.
283
00:24:53,333 --> 00:24:54,416
¿Qué?
284
00:24:55,125 --> 00:24:57,708
Pídeles que pasen, muéstrales
una buena comida con la familia juntos.
285
00:24:57,958 --> 00:24:59,083
Cuando llegue el momento,
286
00:24:59,666 --> 00:25:01,708
Lem y yo vamos a cabalgar,
haciendo mucho ruido.
287
00:25:02,666 --> 00:25:06,583
Si vinieron aquí es porque
saben que están aquí.
288
00:25:06,666 --> 00:25:09,875
Es por eso que tu ayuda
es lo último que esperan.
289
00:25:10,083 --> 00:25:11,125
¿Lo ves?
290
00:25:12,000 --> 00:25:13,583
¿Y las chicas?
291
00:25:14,166 --> 00:25:16,125
Escóndelas, volveremos por ellas.
292
00:25:16,625 --> 00:25:17,625
¿Y ustedes?
293
00:25:18,458 --> 00:25:19,833
No se preocupe por nosotros.
294
00:25:20,583 --> 00:25:21,625
Tenemos un plan.
295
00:25:46,666 --> 00:25:48,375
-Buenas tardes.
-Ven conmigo.
296
00:26:07,208 --> 00:26:08,708
¿Puedo ayudarlos, chicos?
297
00:26:09,416 --> 00:26:11,833
No puedes entrar a la casa de un hombre.
298
00:26:15,458 --> 00:26:16,500
Lo siento mucho.
299
00:26:16,708 --> 00:26:18,250
Muy bien, fui grosero.
300
00:26:18,791 --> 00:26:20,458
Pero a veces puedo ser
301
00:26:21,958 --> 00:26:23,083
demasiado celoso.
302
00:26:24,291 --> 00:26:26,833
Podría volver y empezaríamos
de nuevo si eso te complace.
303
00:26:28,166 --> 00:26:30,916
No, solo haz lo que
necesites y todo estará bien.
304
00:26:31,791 --> 00:26:32,791
De acuerdo.
305
00:26:33,541 --> 00:26:34,958
Bueno, mi nombre es Boyd McAllister.
306
00:26:35,375 --> 00:26:37,958
Necesito encontrar a
los dos hombres que robaron la ciudad
307
00:26:38,041 --> 00:26:39,083
y mataron a un hombre.
308
00:26:40,333 --> 00:26:42,791
No sabemos nada de eso.
309
00:26:44,125 --> 00:26:45,875
Aquí somos discretos.
310
00:26:48,041 --> 00:26:49,041
Claro que sí.
311
00:26:50,708 --> 00:26:51,916
Joven fuerte.
312
00:26:52,750 --> 00:26:53,791
Gracias, señor.
313
00:26:54,708 --> 00:26:55,875
Y educado también.
314
00:26:57,416 --> 00:26:58,500
E inteligente.
315
00:26:59,125 --> 00:27:00,166
¿Sabes cómo lo sé?
316
00:27:01,416 --> 00:27:02,458
Está en los ojos.
317
00:27:03,583 --> 00:27:05,916
Los ojos de un hombre son
muy fuertes o estancados.
318
00:27:06,291 --> 00:27:09,041
Ahora, los idiotas,
tienen los ojos estancados.
319
00:27:10,541 --> 00:27:11,750
Pero tú, estás pensando.
320
00:27:12,625 --> 00:27:13,791
¿Y tus hermanos y hermanas?
321
00:27:14,625 --> 00:27:15,958
No hay nada que decir, señor.
322
00:27:17,500 --> 00:27:19,500
Así que creo que es mejor
hacer uso de esa mente.
323
00:27:22,000 --> 00:27:23,708
Mira, yo también soy un hombre pensante.
324
00:27:24,416 --> 00:27:26,208
Ahora estoy pensando para mí mismo,
325
00:27:26,708 --> 00:27:31,125
¿por qué una familia de tres
tiene siete platos para cenar?
326
00:27:35,875 --> 00:27:36,916
¿Alguien?
327
00:27:39,666 --> 00:27:40,916
Registren el lugar.
328
00:27:53,291 --> 00:27:54,500
¡No, ahora no!
329
00:28:06,791 --> 00:28:08,333
El jefe quiere que estemos atentos.
330
00:28:09,000 --> 00:28:10,000
De acuerdo.
331
00:28:11,166 --> 00:28:13,958
Sí, no me sorprendería que
empezaran a husmear por aquí.
332
00:28:15,625 --> 00:28:16,625
Excelente.
333
00:28:17,291 --> 00:28:18,958
¿Cómo planeas sacarnos de esta?
334
00:28:19,416 --> 00:28:21,375
Déjame decirte, Luke,
¿por qué no lo haces tú?
335
00:28:22,666 --> 00:28:24,833
De acuerdo, esto es lo que pienso...
336
00:28:29,583 --> 00:28:30,583
Espera aquí.
337
00:28:52,833 --> 00:28:53,833
Sí.
338
00:29:37,625 --> 00:29:38,625
Maldita sea.
339
00:30:39,333 --> 00:30:41,291
-No van a seguirnos.
-Puedo ver eso.
340
00:30:41,375 --> 00:30:43,083
-¿Por qué no nos siguen?
-Lo harán.
341
00:31:10,083 --> 00:31:11,625
TRADUCCIÓN: LEONARDO JIMÉNEZ
23336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.