All language subtitles for Death.and.Compromise.S01E01.Pilot.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-THR_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,791 --> 00:01:24,791 SE BUSCA: VIVOS O MUERTOS 2 00:01:34,500 --> 00:01:37,583 Eso es todo, ponlo a trabajar. 3 00:01:38,375 --> 00:01:42,000 Bien, es hora de calentar el heno. 4 00:01:42,291 --> 00:01:46,416 Tu madre te regañaría si supiera que estás despierto tan tarde. 5 00:01:46,708 --> 00:01:48,791 Pero no estoy cansada, abuelo. 6 00:01:49,291 --> 00:01:50,708 Me imagino que no. 7 00:01:50,791 --> 00:01:53,000 Nunca me cansaba cuando tenía tu edad. 8 00:01:53,708 --> 00:01:55,125 ¿Alguna vez tuviste mi edad? 9 00:01:55,208 --> 00:01:58,958 Sí, hace mucho tiempo. 10 00:01:59,416 --> 00:02:01,208 ¿Cómo era cuando tenías mi edad? 11 00:02:01,291 --> 00:02:04,958 Similar a lo que es para ti, creo, 12 00:02:05,208 --> 00:02:07,916 -pero también muy diferente. -¿Cómo? 13 00:02:08,583 --> 00:02:12,625 Bueno, cuando eres pequeño como tú, no hay muchos cambios. 14 00:02:12,708 --> 00:02:15,416 Te despiertas, vas a la escuela, juegas, 15 00:02:15,500 --> 00:02:19,291 escuchas a tus padres y abuelos cuando te hablan. 16 00:02:20,208 --> 00:02:23,583 Pero los adultos eran diferentes cuando yo era pequeño. 17 00:02:24,708 --> 00:02:26,208 ¿Cuál es la diferencia? 18 00:02:28,416 --> 00:02:31,791 Veo lo que intentas hacer. 19 00:02:31,916 --> 00:02:36,416 Abuelo, por favor, hace mucho tiempo no me cuentas una historia. 20 00:02:36,708 --> 00:02:39,291 De acuerdo, una corta. 21 00:02:39,375 --> 00:02:41,000 ¿Es de cuando eras niño? 22 00:02:41,208 --> 00:02:44,625 Por supuesto, sucedió antes del Compromiso de Texas. 23 00:02:44,791 --> 00:02:46,916 Compromiso, ¿qué es? 24 00:02:47,500 --> 00:02:49,000 Un compromiso es así: 25 00:02:49,083 --> 00:02:51,041 Quiero que te vayas a dormir, 26 00:02:51,208 --> 00:02:53,208 y quieres escuchar una larga historia. 27 00:02:53,291 --> 00:02:55,208 Entonces te cuento una historia corta. 28 00:02:55,291 --> 00:02:58,625 -Eso es un compromiso. -Así los dos obtenemos lo que queremos. 29 00:02:58,708 --> 00:03:04,333 Exactamente, pero ese compromiso no fue entre un abuelo y su nieta, 30 00:03:04,416 --> 00:03:06,208 sino entre las mitades de un país. 31 00:03:06,583 --> 00:03:10,208 Y al mismo tiempo, dos hombres, por accidente, 32 00:03:10,291 --> 00:03:12,916 se convirtieron en un dúo infame. 33 00:03:13,083 --> 00:03:16,083 Infame es como famoso, pero por cosas malas, 34 00:03:16,166 --> 00:03:18,041 como robar, matar. 35 00:03:18,125 --> 00:03:19,958 ¿Entonces eran malos? 36 00:03:20,791 --> 00:03:23,125 Algunos pensarían que sí. 37 00:03:31,375 --> 00:03:33,625 Está bien, así es como vamos. 38 00:03:35,583 --> 00:03:37,916 No hay tiroteos ni barricadas mexicanas en medio de la ciudad 39 00:03:38,000 --> 00:03:39,541 mientras los lugareños buscan refugio. 40 00:03:41,583 --> 00:03:44,083 Así serán las historias que los padres contarán a sus hijos. 41 00:03:44,875 --> 00:03:48,500 Luke y Lem, los peores infames de Occidente. 42 00:03:49,208 --> 00:03:51,416 En cambio, dirán: aquí están sus nombres. 43 00:03:51,791 --> 00:03:54,208 Florentinos en la tierra blanda donde crecen los tomates. 44 00:03:55,583 --> 00:03:57,500 Seremos fertilizantes de tomate, Lem. 45 00:04:04,291 --> 00:04:05,958 Ni siquiera me gustan los tomates. 46 00:04:07,500 --> 00:04:08,958 ¿Me escuchas? 47 00:04:09,958 --> 00:04:12,208 Me temo que no tengo muchas opciones. 48 00:04:13,791 --> 00:04:17,000 Además, quizás no sean tomates. 49 00:04:17,208 --> 00:04:20,416 Quizás sean coliflores o berenjenas. 50 00:04:20,708 --> 00:04:22,208 ¿Qué tal una berenjena? 51 00:04:23,000 --> 00:04:26,583 Genial, elegiste un buen momento para tener sentido del humor. 52 00:04:27,375 --> 00:04:28,708 No te necesito. 53 00:04:29,625 --> 00:04:31,291 Encontraré una forma de salir de aquí. 54 00:04:34,500 --> 00:04:35,916 Creo que tengo un plan. 55 00:04:47,583 --> 00:04:50,125 -¿Qué estás viendo? -¡No lo sé, no veo nada! 56 00:05:00,375 --> 00:05:01,958 ¿Eso era parte del plan? 57 00:05:03,791 --> 00:05:05,208 ¡Están aquí abajo! 58 00:05:11,708 --> 00:05:12,708 ¡Espera! 59 00:05:13,416 --> 00:05:14,708 ¿Por qué estaban en prisión? 60 00:05:15,291 --> 00:05:18,416 ¡Tienes razón! Me apresuré un poco, ¿no? 61 00:05:19,625 --> 00:05:21,625 Empecemos en 1845. 62 00:05:21,791 --> 00:05:24,791 Fue cuando Luke y Lem se conocieron. 63 00:05:24,916 --> 00:05:28,125 Luke tuvo suerte de que se conocieran. 64 00:05:34,791 --> 00:05:37,375 ¡Ladrón, es un ladrón! 65 00:05:40,875 --> 00:05:42,750 ASESOR DE IMPUESTOS 66 00:05:49,000 --> 00:05:51,333 ¡Muy bien! 67 00:05:51,500 --> 00:05:53,208 ¿A dónde vas ahora, chico? 68 00:05:53,333 --> 00:05:56,208 Entrega la bolsa y no te golpearemos demasiado. 69 00:05:56,291 --> 00:05:57,416 Esperen un minuto. 70 00:05:58,291 --> 00:06:00,208 ¿Alguno de ustedes me vio tomar el dinero? 71 00:06:00,958 --> 00:06:03,833 -Está ahí mismo, en tu mano. -Sí. 72 00:06:04,375 --> 00:06:06,208 Sí, tengo dinero en la mano. 73 00:06:06,291 --> 00:06:08,125 Pero, ¿me vieron sacar el dinero, 74 00:06:08,208 --> 00:06:11,333 físicamente sacar el dinero de la bóveda, con estas dos manos? 75 00:06:13,083 --> 00:06:14,083 Bien, 76 00:06:15,000 --> 00:06:17,291 no creo que lo hayamos visto. 77 00:06:17,500 --> 00:06:20,416 -Eso no significa que no lo hizo. -¡Sí! 78 00:06:20,500 --> 00:06:21,875 Pero eso no significa que lo tomé. 79 00:06:22,000 --> 00:06:24,625 Solo porque el dinero se acabó y tengo dinero en mis manos, 80 00:06:24,708 --> 00:06:26,500 no significa que sea el mismo dinero, ¿verdad? 81 00:06:26,583 --> 00:06:28,375 -¿Por qué huías del edificio entonces? -¡Sí! 82 00:06:28,458 --> 00:06:29,666 -¡Sí! -¡Exacto! 83 00:06:29,791 --> 00:06:31,208 Es una buena pregunta. 84 00:06:31,291 --> 00:06:33,041 Te contesto con otra: 85 00:06:34,208 --> 00:06:35,416 ¿Eso es un crimen? 86 00:06:38,208 --> 00:06:39,708 ¿Qué es crimen? 87 00:06:40,125 --> 00:06:42,916 ¿Es un crimen huir de un edificio? 88 00:06:43,500 --> 00:06:46,208 -No. -Creo que no. 89 00:06:47,500 --> 00:06:49,416 ¿Es un delito sostener dinero? 90 00:06:51,500 --> 00:06:53,000 -No, no creo. -No. 91 00:06:53,083 --> 00:06:54,416 -No. -Bien. 92 00:06:54,625 --> 00:06:57,208 Así que acordamos que nadie me vio tomar el dinero, 93 00:06:57,291 --> 00:06:58,916 que huir de un lugar no es un crimen. 94 00:06:59,083 --> 00:07:00,833 Y tener dinero no es un delito. 95 00:07:01,291 --> 00:07:04,000 Entonces, supongo que puedo decir que no hice nada malo. 96 00:07:04,166 --> 00:07:06,500 Me voy, caballeros. 97 00:07:06,583 --> 00:07:07,958 ¡Ya basta! 98 00:07:09,500 --> 00:07:11,291 ¿Crees que eres inteligente? 99 00:07:13,208 --> 00:07:15,625 No serás tan inteligente 100 00:07:15,791 --> 00:07:18,583 cuando esa cabecita tuya salga rodando. 101 00:07:19,708 --> 00:07:21,500 Parece que están teniendo problemas. 102 00:07:22,500 --> 00:07:24,208 No es de su incumbencia, señor. 103 00:07:24,291 --> 00:07:25,291 ¡Váyase, ahora! 104 00:07:25,375 --> 00:07:28,625 Comprendido. Parece que tienes un ladrón en tus manos. 105 00:07:28,875 --> 00:07:30,000 Así es. 106 00:07:30,708 --> 00:07:33,000 No, eso no se ha aclarado. 107 00:07:33,083 --> 00:07:34,500 -En cualquier corte... -¡Cállate! 108 00:07:34,625 --> 00:07:36,500 ¡Obtendrá lo que se merece! 109 00:07:36,791 --> 00:07:38,916 ¡Y no necesitamos su ayuda, señor! 110 00:07:39,291 --> 00:07:40,291 Entiendo. 111 00:07:40,916 --> 00:07:43,583 Parece que no pueden decidir de quién es el dinero. 112 00:07:44,791 --> 00:07:46,916 Así que lo haré por ustedes. 113 00:07:51,416 --> 00:07:52,416 El dinero. 114 00:08:01,625 --> 00:08:03,333 Y que tengan un buen día, chicos. 115 00:08:07,291 --> 00:08:08,916 ¿Y ahora qué, maldita sea? 116 00:08:09,000 --> 00:08:10,916 ¡Vamos a cobrárselo a este! 117 00:08:11,916 --> 00:08:13,041 No, ¿y sabes qué? 118 00:08:14,291 --> 00:08:16,083 ¡Será golpeado por dos! 119 00:08:27,208 --> 00:08:29,625 Podría haberlo manejado solo, eso es lo que hago. 120 00:08:29,708 --> 00:08:31,125 Sí, así parece. 121 00:08:34,958 --> 00:08:36,416 ¿Y mi dinero? 122 00:08:36,708 --> 00:08:38,000 Creo que deberíamos dividirlo. 123 00:08:40,791 --> 00:08:44,291 Creo que deberías quedártelo. 124 00:08:45,083 --> 00:08:47,125 A veces hablo mal. 125 00:08:47,583 --> 00:08:48,833 Lo dudo. 126 00:08:50,833 --> 00:08:52,083 ¿Sabes disparar, chico? 127 00:08:52,625 --> 00:08:53,625 Sí. 128 00:08:56,208 --> 00:08:57,916 -No. -Pero aprenderás. 129 00:09:02,333 --> 00:09:04,500 Espera, ¿eso significa que somos amigos? 130 00:09:05,000 --> 00:09:07,416 Podríamos tener apodos. 131 00:09:07,500 --> 00:09:09,416 Puedo ser el joven Luke Lawless. 132 00:09:09,500 --> 00:09:11,500 ¿O el joven y hermoso Luke? 133 00:09:11,708 --> 00:09:13,416 ¿Qué tal Luke Boca Grande? 134 00:09:19,875 --> 00:09:21,208 Creo que me gustó. 135 00:09:21,416 --> 00:09:22,416 ¡Espera! 136 00:09:22,958 --> 00:09:24,333 Luke parece divertido. 137 00:09:24,416 --> 00:09:26,500 Sí, él también lo pensó. 138 00:09:26,583 --> 00:09:29,708 Pero de todos modos, después de eso, se hicieron grandes amigos. 139 00:09:29,791 --> 00:09:31,208 ¿Como chicos malos? 140 00:09:31,500 --> 00:09:33,208 Bueno, no al principio. 141 00:09:33,291 --> 00:09:35,916 De hecho, lucharon en la Guerra México-Estadounidense, 142 00:09:35,958 --> 00:09:37,500 con Ben McCulloch. 143 00:09:37,583 --> 00:09:40,541 Ahora es un comandante famoso del que oirás hablar en la escuela. 144 00:09:40,625 --> 00:09:42,708 ¿Escucharé sobre Luke y Lem en la escuela? 145 00:09:43,791 --> 00:09:46,000 No lo creo, sería una sorpresa. 146 00:09:46,083 --> 00:09:50,333 No creo que encajen en los libros de historia. 147 00:09:50,583 --> 00:09:52,916 Pero aún así, eran famosos. 148 00:09:54,208 --> 00:09:56,625 Bueno, ahora estamos en 1849. 149 00:09:56,875 --> 00:09:59,208 Luke y Rem cabalgaron toda la noche 150 00:09:59,291 --> 00:10:03,708 y llegaron al pequeño territorio inofensivo de Cyrn. 151 00:10:06,958 --> 00:10:09,000 Tengo dos caballos para herrar. 152 00:10:09,208 --> 00:10:12,291 Hay seis hombres por delante, tal vez mañana. 153 00:10:13,958 --> 00:10:15,625 Ellos también tienen armas. 154 00:10:25,000 --> 00:10:27,333 Creo que podemos encajarle hoy, saca los caballos por detrás. 155 00:10:27,416 --> 00:10:28,416 Sí señor. 156 00:10:41,458 --> 00:10:44,708 CERVEZA HELADA 157 00:10:47,708 --> 00:10:51,625 SALÓN ESPADA PLATA 158 00:10:55,541 --> 00:11:01,000 NO ESCUPIR EL SUELO - SIN NEGOCIACIÓN 159 00:11:14,958 --> 00:11:16,000 Quiero jugar. 160 00:11:59,916 --> 00:12:01,208 Tres de cada una. 161 00:12:02,208 --> 00:12:06,708 Chicos, no quiero decir que fue demasiado fácil, así que solo. 162 00:12:10,208 --> 00:12:11,208 ¡Tramposo! 163 00:12:15,083 --> 00:12:18,000 -Maldito. -¡Espera! 164 00:12:18,291 --> 00:12:20,416 Antes de que destruyan este lugar, 165 00:12:20,916 --> 00:12:22,000 déjame explicar. 166 00:12:22,583 --> 00:12:24,291 ¿Explicar que no estabas haciendo trampa? 167 00:12:24,416 --> 00:12:25,583 No, hice trampa. 168 00:12:27,083 --> 00:12:28,916 Este dinero irá para obras de caridad. 169 00:12:30,500 --> 00:12:32,000 Para los pobres, para ser exactos. 170 00:12:32,291 --> 00:12:35,625 Mira, Lem y yo somos muy pobres. 171 00:12:35,708 --> 00:12:37,625 Y parece que ustedes tienen mucho. 172 00:12:40,083 --> 00:12:43,708 Ahora, si nos disculpan, 173 00:12:43,916 --> 00:12:45,708 cortésmente dejaremos el juego. 174 00:12:46,291 --> 00:12:47,875 Y en un gesto de buena fe. 175 00:13:00,916 --> 00:13:02,708 ¿A dónde crees que vas? 176 00:13:02,791 --> 00:13:04,708 Alguacil, sé lo que está pensando. 177 00:13:05,083 --> 00:13:06,833 Como dos caballeros excepcionales, 178 00:13:06,916 --> 00:13:09,833 hermosos y encantadores como nosotros, 179 00:13:09,916 --> 00:13:12,208 ¿Acabarían en un lugar con bastardos tan feos? 180 00:13:16,500 --> 00:13:20,000 -No estaba hablando de todos ustedes. -Luke, eso no fue cortés. 181 00:13:20,416 --> 00:13:22,125 Creo que heriste sus sentimientos. 182 00:13:22,416 --> 00:13:24,000 Creo que es correcto, Lem. 183 00:13:24,083 --> 00:13:27,208 ¿Por qué no dices algo bueno para mejorar este lío? 184 00:13:27,625 --> 00:13:28,708 Voy a intentarlo. 185 00:13:32,500 --> 00:13:34,791 Tú. Sí, tú. 186 00:13:35,500 --> 00:13:40,208 Pareces tener una buena personalidad, espero. 187 00:13:40,500 --> 00:13:44,416 Y tú, tienes un cierto olor. 188 00:13:44,666 --> 00:13:47,291 Maldita sea, ¿a quién engaño? ¡Estoy hablando de todos ustedes! 189 00:13:47,916 --> 00:13:49,125 ¿Incluso de mí? 190 00:13:50,083 --> 00:13:51,500 Especialmente de usted, señor. 191 00:13:52,208 --> 00:13:54,375 Parece que fue concebido en un cabaré. 192 00:13:54,583 --> 00:13:57,291 De hecho, le daría pesadillas a un leproso. 193 00:14:01,416 --> 00:14:02,416 ¡Lem! 194 00:14:04,083 --> 00:14:05,291 ¡Vamos, Lem! 195 00:14:06,416 --> 00:14:07,916 ¡Deja de jugar, Lem! 196 00:14:09,458 --> 00:14:11,541 ¡Lem, vamos! 197 00:14:12,208 --> 00:14:13,625 ¡Lem, ven! 198 00:14:14,083 --> 00:14:15,708 ¡Están huyendo! 199 00:14:54,500 --> 00:14:56,125 ¿Sabes que estás amenazando al ayudante del alguacil? 200 00:14:56,291 --> 00:14:58,791 Es un jugador tan bueno como un hombre de leyes. 201 00:14:59,291 --> 00:15:01,500 Creo que aquí es donde nos separamos. 202 00:15:01,583 --> 00:15:03,791 Civilizadamente, ¿verdad? 203 00:15:17,708 --> 00:15:19,208 ¿Los dejaremos ir? 204 00:15:23,125 --> 00:15:24,125 No. 205 00:15:52,875 --> 00:15:54,416 No pude llegar más rápido. 206 00:15:58,208 --> 00:15:59,500 No es tu culpa. 207 00:16:17,208 --> 00:16:18,208 Bien. 208 00:16:19,208 --> 00:16:21,500 Quiero esto por toda la ciudad, 209 00:16:21,916 --> 00:16:23,625 de aquí a la frontera. 210 00:16:24,000 --> 00:16:26,416 Lo quiero en todas partes 211 00:16:26,958 --> 00:16:28,916 sin espacios en blanco. 212 00:16:29,958 --> 00:16:31,875 ¿Me entiendes, muchacho? 213 00:16:31,958 --> 00:16:34,416 Sí señor, yo me encargo. 214 00:16:34,500 --> 00:16:36,041 Cuento con eso. 215 00:16:43,666 --> 00:16:46,833 No me importa si lo pondrán en un poste o en la tumba de alguien. 216 00:16:46,916 --> 00:16:48,208 ¡Lo quiero en todas partes! 217 00:16:48,291 --> 00:16:49,625 ¡Sí! 218 00:16:49,708 --> 00:16:51,208 Ahora, los traeremos de vuelta, 219 00:16:51,375 --> 00:16:53,875 pero los quiero vivos o muertos, lo que sea. 220 00:16:53,958 --> 00:16:55,708 -¡Sí! -¿A dónde fueron? 221 00:16:55,791 --> 00:16:57,625 Están por delante de nosotros. 222 00:16:57,708 --> 00:16:59,583 Quiero que duerman muy bien. 223 00:16:59,875 --> 00:17:01,958 Tenemos un largo camino por recorrer. 224 00:17:02,291 --> 00:17:03,291 Ahora, vayan. 225 00:17:41,208 --> 00:17:43,916 RECOMPENSA DE 500 DÓLARES 226 00:17:43,958 --> 00:17:46,625 VIVOS O MUERTOS 227 00:17:48,875 --> 00:17:50,208 Se parecen a nosotros. 228 00:17:50,416 --> 00:17:51,875 Somos nosotros. 229 00:17:52,625 --> 00:17:53,625 ¿Qué dice? 230 00:17:54,000 --> 00:17:55,208 Que nos buscan. 231 00:17:57,208 --> 00:18:00,208 El alguacil llenará este lugar con sus hombres por la mañana. 232 00:18:00,916 --> 00:18:02,541 Podemos tomar algo, cabalgar 233 00:18:02,625 --> 00:18:04,500 y poner una ventaja entre nosotros y ellos. 234 00:18:06,208 --> 00:18:07,708 No tenemos tiempo para beber. 235 00:18:07,791 --> 00:18:10,208 Nuestras caras están por toda la ciudad 236 00:18:10,291 --> 00:18:12,125 y pronto serán nuestros cuellos. 237 00:18:12,416 --> 00:18:14,000 Más razones para beber. 238 00:18:16,208 --> 00:18:18,333 Parece que necesitan algo fuerte. 239 00:18:18,416 --> 00:18:19,583 Dos bourbons. 240 00:18:19,791 --> 00:18:22,208 -Saliendo. -Esto corre por nuestra cuenta. 241 00:18:22,291 --> 00:18:25,708 Por supuesto, creo que podrán pagar de alguna manera. 242 00:18:29,708 --> 00:18:30,708 Bien, 243 00:18:31,958 --> 00:18:34,625 ustedes son nuevos aquí. 244 00:18:34,708 --> 00:18:35,833 Sí, claro. 245 00:18:35,916 --> 00:18:38,625 ¿Quieren subir para conocernos mejor? 246 00:18:39,208 --> 00:18:40,708 Sí, quiero. 247 00:18:42,958 --> 00:18:44,125 Pero no deberíamos. 248 00:18:44,375 --> 00:18:45,375 Sin embargo, 249 00:18:46,791 --> 00:18:47,916 no podemos. 250 00:18:48,208 --> 00:18:49,791 De hecho, saldremos de la ciudad. 251 00:18:50,125 --> 00:18:53,125 Creo que ustedes nos sacarán de aquí. 252 00:18:53,291 --> 00:18:54,833 Escogiste a los hombres equivocados. 253 00:18:54,916 --> 00:18:57,791 Están en los carteles, ¿verdad? 254 00:18:57,875 --> 00:18:59,916 -Cómo sabremos que no... -Aquí, chicos. 255 00:18:59,958 --> 00:19:01,833 Si tienen tiempo. 256 00:19:10,708 --> 00:19:11,708 Bien. 257 00:19:13,583 --> 00:19:16,125 -Vamos. -Creo que nos engañaron. 258 00:19:18,625 --> 00:19:20,125 ¿Qué opción tenemos? 259 00:19:32,291 --> 00:19:34,916 ¡Son ellos! 260 00:19:35,500 --> 00:19:38,125 ¿Por qué no te callas, viejo borracho? 261 00:19:38,208 --> 00:19:42,291 Son los hombres del cartel, mira. 262 00:19:42,875 --> 00:19:46,583 -¡Te lo digo, están arriba! -¡Cada la noche! 263 00:19:54,000 --> 00:19:57,625 Con el ayudante del alguacil y los hombres detrás de ellos, 264 00:19:57,791 --> 00:20:00,000 Luke y Lem fueron a otro lugar, 265 00:20:00,125 --> 00:20:02,208 para que las cosas se calmaran. 266 00:20:02,291 --> 00:20:04,083 Pero nunca se calmaron. 267 00:20:04,166 --> 00:20:07,916 Y pronto, se dieron cuenta que necesitarían refuerzos. 268 00:20:08,916 --> 00:20:11,291 Las cosas solo han empeorado desde entonces. 269 00:20:11,416 --> 00:20:13,416 TRADUCCIÓN: LEONARDO JIMÉNEZ 19088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.