Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,791 --> 00:01:24,791
SE BUSCA: VIVOS O MUERTOS
2
00:01:34,500 --> 00:01:37,583
Eso es todo, ponlo a trabajar.
3
00:01:38,375 --> 00:01:42,000
Bien, es hora de calentar el heno.
4
00:01:42,291 --> 00:01:46,416
Tu madre te regañaría si
supiera que estás despierto tan tarde.
5
00:01:46,708 --> 00:01:48,791
Pero no estoy cansada, abuelo.
6
00:01:49,291 --> 00:01:50,708
Me imagino que no.
7
00:01:50,791 --> 00:01:53,000
Nunca me cansaba cuando tenía tu edad.
8
00:01:53,708 --> 00:01:55,125
¿Alguna vez tuviste mi edad?
9
00:01:55,208 --> 00:01:58,958
Sí, hace mucho tiempo.
10
00:01:59,416 --> 00:02:01,208
¿Cómo era cuando tenías mi edad?
11
00:02:01,291 --> 00:02:04,958
Similar a lo que es para ti, creo,
12
00:02:05,208 --> 00:02:07,916
-pero también muy diferente.
-¿Cómo?
13
00:02:08,583 --> 00:02:12,625
Bueno, cuando eres pequeño
como tú, no hay muchos cambios.
14
00:02:12,708 --> 00:02:15,416
Te despiertas, vas a la escuela, juegas,
15
00:02:15,500 --> 00:02:19,291
escuchas a tus padres
y abuelos cuando te hablan.
16
00:02:20,208 --> 00:02:23,583
Pero los adultos eran diferentes
cuando yo era pequeño.
17
00:02:24,708 --> 00:02:26,208
¿Cuál es la diferencia?
18
00:02:28,416 --> 00:02:31,791
Veo lo que intentas hacer.
19
00:02:31,916 --> 00:02:36,416
Abuelo, por favor, hace mucho
tiempo no me cuentas una historia.
20
00:02:36,708 --> 00:02:39,291
De acuerdo, una corta.
21
00:02:39,375 --> 00:02:41,000
¿Es de cuando eras niño?
22
00:02:41,208 --> 00:02:44,625
Por supuesto, sucedió antes
del Compromiso de Texas.
23
00:02:44,791 --> 00:02:46,916
Compromiso, ¿qué es?
24
00:02:47,500 --> 00:02:49,000
Un compromiso es así:
25
00:02:49,083 --> 00:02:51,041
Quiero que te vayas a dormir,
26
00:02:51,208 --> 00:02:53,208
y quieres escuchar una larga historia.
27
00:02:53,291 --> 00:02:55,208
Entonces te cuento una historia corta.
28
00:02:55,291 --> 00:02:58,625
-Eso es un compromiso.
-Así los dos obtenemos lo que queremos.
29
00:02:58,708 --> 00:03:04,333
Exactamente, pero ese compromiso
no fue entre un abuelo y su nieta,
30
00:03:04,416 --> 00:03:06,208
sino entre las mitades de un país.
31
00:03:06,583 --> 00:03:10,208
Y al mismo tiempo, dos hombres,
por accidente,
32
00:03:10,291 --> 00:03:12,916
se convirtieron en un dúo infame.
33
00:03:13,083 --> 00:03:16,083
Infame es como famoso,
pero por cosas malas,
34
00:03:16,166 --> 00:03:18,041
como robar, matar.
35
00:03:18,125 --> 00:03:19,958
¿Entonces eran malos?
36
00:03:20,791 --> 00:03:23,125
Algunos pensarían que sí.
37
00:03:31,375 --> 00:03:33,625
Está bien, así es como vamos.
38
00:03:35,583 --> 00:03:37,916
No hay tiroteos ni barricadas
mexicanas en medio de la ciudad
39
00:03:38,000 --> 00:03:39,541
mientras los lugareños buscan refugio.
40
00:03:41,583 --> 00:03:44,083
Así serán las historias
que los padres contarán a sus hijos.
41
00:03:44,875 --> 00:03:48,500
Luke y Lem,
los peores infames de Occidente.
42
00:03:49,208 --> 00:03:51,416
En cambio, dirán: aquí están sus nombres.
43
00:03:51,791 --> 00:03:54,208
Florentinos en la tierra blanda
donde crecen los tomates.
44
00:03:55,583 --> 00:03:57,500
Seremos fertilizantes de tomate, Lem.
45
00:04:04,291 --> 00:04:05,958
Ni siquiera me gustan los tomates.
46
00:04:07,500 --> 00:04:08,958
¿Me escuchas?
47
00:04:09,958 --> 00:04:12,208
Me temo que no tengo muchas opciones.
48
00:04:13,791 --> 00:04:17,000
Además, quizás no sean tomates.
49
00:04:17,208 --> 00:04:20,416
Quizás sean coliflores o berenjenas.
50
00:04:20,708 --> 00:04:22,208
¿Qué tal una berenjena?
51
00:04:23,000 --> 00:04:26,583
Genial, elegiste un buen momento
para tener sentido del humor.
52
00:04:27,375 --> 00:04:28,708
No te necesito.
53
00:04:29,625 --> 00:04:31,291
Encontraré una forma de salir de aquí.
54
00:04:34,500 --> 00:04:35,916
Creo que tengo un plan.
55
00:04:47,583 --> 00:04:50,125
-¿Qué estás viendo?
-¡No lo sé, no veo nada!
56
00:05:00,375 --> 00:05:01,958
¿Eso era parte del plan?
57
00:05:03,791 --> 00:05:05,208
¡Están aquí abajo!
58
00:05:11,708 --> 00:05:12,708
¡Espera!
59
00:05:13,416 --> 00:05:14,708
¿Por qué estaban en prisión?
60
00:05:15,291 --> 00:05:18,416
¡Tienes razón! Me apresuré un poco, ¿no?
61
00:05:19,625 --> 00:05:21,625
Empecemos en 1845.
62
00:05:21,791 --> 00:05:24,791
Fue cuando Luke y Lem se conocieron.
63
00:05:24,916 --> 00:05:28,125
Luke tuvo suerte de que se conocieran.
64
00:05:34,791 --> 00:05:37,375
¡Ladrón, es un ladrón!
65
00:05:40,875 --> 00:05:42,750
ASESOR DE IMPUESTOS
66
00:05:49,000 --> 00:05:51,333
¡Muy bien!
67
00:05:51,500 --> 00:05:53,208
¿A dónde vas ahora, chico?
68
00:05:53,333 --> 00:05:56,208
Entrega la bolsa y no te
golpearemos demasiado.
69
00:05:56,291 --> 00:05:57,416
Esperen un minuto.
70
00:05:58,291 --> 00:06:00,208
¿Alguno de ustedes me vio tomar el dinero?
71
00:06:00,958 --> 00:06:03,833
-Está ahí mismo, en tu mano.
-Sí.
72
00:06:04,375 --> 00:06:06,208
Sí, tengo dinero en la mano.
73
00:06:06,291 --> 00:06:08,125
Pero, ¿me vieron sacar el dinero,
74
00:06:08,208 --> 00:06:11,333
físicamente sacar el dinero de la bóveda,
con estas dos manos?
75
00:06:13,083 --> 00:06:14,083
Bien,
76
00:06:15,000 --> 00:06:17,291
no creo que lo hayamos visto.
77
00:06:17,500 --> 00:06:20,416
-Eso no significa que no lo hizo.
-¡Sí!
78
00:06:20,500 --> 00:06:21,875
Pero eso no significa que lo tomé.
79
00:06:22,000 --> 00:06:24,625
Solo porque el dinero se acabó
y tengo dinero en mis manos,
80
00:06:24,708 --> 00:06:26,500
no significa que sea el
mismo dinero, ¿verdad?
81
00:06:26,583 --> 00:06:28,375
-¿Por qué huías del edificio entonces?
-¡Sí!
82
00:06:28,458 --> 00:06:29,666
-¡Sí!
-¡Exacto!
83
00:06:29,791 --> 00:06:31,208
Es una buena pregunta.
84
00:06:31,291 --> 00:06:33,041
Te contesto con otra:
85
00:06:34,208 --> 00:06:35,416
¿Eso es un crimen?
86
00:06:38,208 --> 00:06:39,708
¿Qué es crimen?
87
00:06:40,125 --> 00:06:42,916
¿Es un crimen huir de un edificio?
88
00:06:43,500 --> 00:06:46,208
-No.
-Creo que no.
89
00:06:47,500 --> 00:06:49,416
¿Es un delito sostener dinero?
90
00:06:51,500 --> 00:06:53,000
-No, no creo.
-No.
91
00:06:53,083 --> 00:06:54,416
-No.
-Bien.
92
00:06:54,625 --> 00:06:57,208
Así que acordamos
que nadie me vio tomar el dinero,
93
00:06:57,291 --> 00:06:58,916
que huir de un lugar no es un crimen.
94
00:06:59,083 --> 00:07:00,833
Y tener dinero no es un delito.
95
00:07:01,291 --> 00:07:04,000
Entonces, supongo que puedo
decir que no hice nada malo.
96
00:07:04,166 --> 00:07:06,500
Me voy, caballeros.
97
00:07:06,583 --> 00:07:07,958
¡Ya basta!
98
00:07:09,500 --> 00:07:11,291
¿Crees que eres inteligente?
99
00:07:13,208 --> 00:07:15,625
No serás tan inteligente
100
00:07:15,791 --> 00:07:18,583
cuando esa cabecita tuya salga rodando.
101
00:07:19,708 --> 00:07:21,500
Parece que están teniendo problemas.
102
00:07:22,500 --> 00:07:24,208
No es de su incumbencia, señor.
103
00:07:24,291 --> 00:07:25,291
¡Váyase, ahora!
104
00:07:25,375 --> 00:07:28,625
Comprendido. Parece que
tienes un ladrón en tus manos.
105
00:07:28,875 --> 00:07:30,000
Así es.
106
00:07:30,708 --> 00:07:33,000
No, eso no se ha aclarado.
107
00:07:33,083 --> 00:07:34,500
-En cualquier corte...
-¡Cállate!
108
00:07:34,625 --> 00:07:36,500
¡Obtendrá lo que se merece!
109
00:07:36,791 --> 00:07:38,916
¡Y no necesitamos su ayuda, señor!
110
00:07:39,291 --> 00:07:40,291
Entiendo.
111
00:07:40,916 --> 00:07:43,583
Parece que no pueden
decidir de quién es el dinero.
112
00:07:44,791 --> 00:07:46,916
Así que lo haré por ustedes.
113
00:07:51,416 --> 00:07:52,416
El dinero.
114
00:08:01,625 --> 00:08:03,333
Y que tengan un buen día, chicos.
115
00:08:07,291 --> 00:08:08,916
¿Y ahora qué, maldita sea?
116
00:08:09,000 --> 00:08:10,916
¡Vamos a cobrárselo a este!
117
00:08:11,916 --> 00:08:13,041
No, ¿y sabes qué?
118
00:08:14,291 --> 00:08:16,083
¡Será golpeado por dos!
119
00:08:27,208 --> 00:08:29,625
Podría haberlo manejado solo,
eso es lo que hago.
120
00:08:29,708 --> 00:08:31,125
Sí, así parece.
121
00:08:34,958 --> 00:08:36,416
¿Y mi dinero?
122
00:08:36,708 --> 00:08:38,000
Creo que deberíamos dividirlo.
123
00:08:40,791 --> 00:08:44,291
Creo que deberías quedártelo.
124
00:08:45,083 --> 00:08:47,125
A veces hablo mal.
125
00:08:47,583 --> 00:08:48,833
Lo dudo.
126
00:08:50,833 --> 00:08:52,083
¿Sabes disparar, chico?
127
00:08:52,625 --> 00:08:53,625
Sí.
128
00:08:56,208 --> 00:08:57,916
-No.
-Pero aprenderás.
129
00:09:02,333 --> 00:09:04,500
Espera, ¿eso significa que somos amigos?
130
00:09:05,000 --> 00:09:07,416
Podríamos tener apodos.
131
00:09:07,500 --> 00:09:09,416
Puedo ser el joven Luke Lawless.
132
00:09:09,500 --> 00:09:11,500
¿O el joven y hermoso Luke?
133
00:09:11,708 --> 00:09:13,416
¿Qué tal Luke Boca Grande?
134
00:09:19,875 --> 00:09:21,208
Creo que me gustó.
135
00:09:21,416 --> 00:09:22,416
¡Espera!
136
00:09:22,958 --> 00:09:24,333
Luke parece divertido.
137
00:09:24,416 --> 00:09:26,500
Sí, él también lo pensó.
138
00:09:26,583 --> 00:09:29,708
Pero de todos modos, después
de eso, se hicieron grandes amigos.
139
00:09:29,791 --> 00:09:31,208
¿Como chicos malos?
140
00:09:31,500 --> 00:09:33,208
Bueno, no al principio.
141
00:09:33,291 --> 00:09:35,916
De hecho, lucharon en la
Guerra México-Estadounidense,
142
00:09:35,958 --> 00:09:37,500
con Ben McCulloch.
143
00:09:37,583 --> 00:09:40,541
Ahora es un comandante famoso
del que oirás hablar en la escuela.
144
00:09:40,625 --> 00:09:42,708
¿Escucharé sobre Luke y Lem en la escuela?
145
00:09:43,791 --> 00:09:46,000
No lo creo, sería una sorpresa.
146
00:09:46,083 --> 00:09:50,333
No creo que encajen
en los libros de historia.
147
00:09:50,583 --> 00:09:52,916
Pero aún así, eran famosos.
148
00:09:54,208 --> 00:09:56,625
Bueno, ahora estamos en 1849.
149
00:09:56,875 --> 00:09:59,208
Luke y Rem cabalgaron toda la noche
150
00:09:59,291 --> 00:10:03,708
y llegaron al pequeño
territorio inofensivo de Cyrn.
151
00:10:06,958 --> 00:10:09,000
Tengo dos caballos para herrar.
152
00:10:09,208 --> 00:10:12,291
Hay seis hombres por
delante, tal vez mañana.
153
00:10:13,958 --> 00:10:15,625
Ellos también tienen armas.
154
00:10:25,000 --> 00:10:27,333
Creo que podemos encajarle
hoy, saca los caballos por detrás.
155
00:10:27,416 --> 00:10:28,416
Sí señor.
156
00:10:41,458 --> 00:10:44,708
CERVEZA HELADA
157
00:10:47,708 --> 00:10:51,625
SALÓN ESPADA PLATA
158
00:10:55,541 --> 00:11:01,000
NO ESCUPIR EL SUELO - SIN NEGOCIACIÓN
159
00:11:14,958 --> 00:11:16,000
Quiero jugar.
160
00:11:59,916 --> 00:12:01,208
Tres de cada una.
161
00:12:02,208 --> 00:12:06,708
Chicos, no quiero decir que
fue demasiado fácil, así que solo.
162
00:12:10,208 --> 00:12:11,208
¡Tramposo!
163
00:12:15,083 --> 00:12:18,000
-Maldito.
-¡Espera!
164
00:12:18,291 --> 00:12:20,416
Antes de que destruyan este lugar,
165
00:12:20,916 --> 00:12:22,000
déjame explicar.
166
00:12:22,583 --> 00:12:24,291
¿Explicar que no estabas haciendo trampa?
167
00:12:24,416 --> 00:12:25,583
No, hice trampa.
168
00:12:27,083 --> 00:12:28,916
Este dinero irá para obras de caridad.
169
00:12:30,500 --> 00:12:32,000
Para los pobres, para ser exactos.
170
00:12:32,291 --> 00:12:35,625
Mira, Lem y yo somos muy pobres.
171
00:12:35,708 --> 00:12:37,625
Y parece que ustedes tienen mucho.
172
00:12:40,083 --> 00:12:43,708
Ahora, si nos disculpan,
173
00:12:43,916 --> 00:12:45,708
cortésmente dejaremos el juego.
174
00:12:46,291 --> 00:12:47,875
Y en un gesto de buena fe.
175
00:13:00,916 --> 00:13:02,708
¿A dónde crees que vas?
176
00:13:02,791 --> 00:13:04,708
Alguacil, sé lo que está pensando.
177
00:13:05,083 --> 00:13:06,833
Como dos caballeros excepcionales,
178
00:13:06,916 --> 00:13:09,833
hermosos y encantadores como nosotros,
179
00:13:09,916 --> 00:13:12,208
¿Acabarían en un lugar
con bastardos tan feos?
180
00:13:16,500 --> 00:13:20,000
-No estaba hablando de todos ustedes.
-Luke, eso no fue cortés.
181
00:13:20,416 --> 00:13:22,125
Creo que heriste sus sentimientos.
182
00:13:22,416 --> 00:13:24,000
Creo que es correcto, Lem.
183
00:13:24,083 --> 00:13:27,208
¿Por qué no dices algo
bueno para mejorar este lío?
184
00:13:27,625 --> 00:13:28,708
Voy a intentarlo.
185
00:13:32,500 --> 00:13:34,791
Tú. Sí, tú.
186
00:13:35,500 --> 00:13:40,208
Pareces tener una buena
personalidad, espero.
187
00:13:40,500 --> 00:13:44,416
Y tú, tienes un cierto olor.
188
00:13:44,666 --> 00:13:47,291
Maldita sea, ¿a quién engaño?
¡Estoy hablando de todos ustedes!
189
00:13:47,916 --> 00:13:49,125
¿Incluso de mí?
190
00:13:50,083 --> 00:13:51,500
Especialmente de usted, señor.
191
00:13:52,208 --> 00:13:54,375
Parece que fue concebido en un cabaré.
192
00:13:54,583 --> 00:13:57,291
De hecho, le daría
pesadillas a un leproso.
193
00:14:01,416 --> 00:14:02,416
¡Lem!
194
00:14:04,083 --> 00:14:05,291
¡Vamos, Lem!
195
00:14:06,416 --> 00:14:07,916
¡Deja de jugar, Lem!
196
00:14:09,458 --> 00:14:11,541
¡Lem, vamos!
197
00:14:12,208 --> 00:14:13,625
¡Lem, ven!
198
00:14:14,083 --> 00:14:15,708
¡Están huyendo!
199
00:14:54,500 --> 00:14:56,125
¿Sabes que estás amenazando
al ayudante del alguacil?
200
00:14:56,291 --> 00:14:58,791
Es un jugador tan bueno
como un hombre de leyes.
201
00:14:59,291 --> 00:15:01,500
Creo que aquí es donde nos separamos.
202
00:15:01,583 --> 00:15:03,791
Civilizadamente, ¿verdad?
203
00:15:17,708 --> 00:15:19,208
¿Los dejaremos ir?
204
00:15:23,125 --> 00:15:24,125
No.
205
00:15:52,875 --> 00:15:54,416
No pude llegar más rápido.
206
00:15:58,208 --> 00:15:59,500
No es tu culpa.
207
00:16:17,208 --> 00:16:18,208
Bien.
208
00:16:19,208 --> 00:16:21,500
Quiero esto por toda la ciudad,
209
00:16:21,916 --> 00:16:23,625
de aquí a la frontera.
210
00:16:24,000 --> 00:16:26,416
Lo quiero en todas partes
211
00:16:26,958 --> 00:16:28,916
sin espacios en blanco.
212
00:16:29,958 --> 00:16:31,875
¿Me entiendes, muchacho?
213
00:16:31,958 --> 00:16:34,416
Sí señor, yo me encargo.
214
00:16:34,500 --> 00:16:36,041
Cuento con eso.
215
00:16:43,666 --> 00:16:46,833
No me importa si lo pondrán en
un poste o en la tumba de alguien.
216
00:16:46,916 --> 00:16:48,208
¡Lo quiero en todas partes!
217
00:16:48,291 --> 00:16:49,625
¡Sí!
218
00:16:49,708 --> 00:16:51,208
Ahora, los traeremos de vuelta,
219
00:16:51,375 --> 00:16:53,875
pero los quiero vivos o muertos,
lo que sea.
220
00:16:53,958 --> 00:16:55,708
-¡Sí!
-¿A dónde fueron?
221
00:16:55,791 --> 00:16:57,625
Están por delante de nosotros.
222
00:16:57,708 --> 00:16:59,583
Quiero que duerman muy bien.
223
00:16:59,875 --> 00:17:01,958
Tenemos un largo camino por recorrer.
224
00:17:02,291 --> 00:17:03,291
Ahora, vayan.
225
00:17:41,208 --> 00:17:43,916
RECOMPENSA DE 500 DÓLARES
226
00:17:43,958 --> 00:17:46,625
VIVOS O MUERTOS
227
00:17:48,875 --> 00:17:50,208
Se parecen a nosotros.
228
00:17:50,416 --> 00:17:51,875
Somos nosotros.
229
00:17:52,625 --> 00:17:53,625
¿Qué dice?
230
00:17:54,000 --> 00:17:55,208
Que nos buscan.
231
00:17:57,208 --> 00:18:00,208
El alguacil llenará este lugar
con sus hombres por la mañana.
232
00:18:00,916 --> 00:18:02,541
Podemos tomar algo, cabalgar
233
00:18:02,625 --> 00:18:04,500
y poner una ventaja
entre nosotros y ellos.
234
00:18:06,208 --> 00:18:07,708
No tenemos tiempo para beber.
235
00:18:07,791 --> 00:18:10,208
Nuestras caras están por toda la ciudad
236
00:18:10,291 --> 00:18:12,125
y pronto serán nuestros cuellos.
237
00:18:12,416 --> 00:18:14,000
Más razones para beber.
238
00:18:16,208 --> 00:18:18,333
Parece que necesitan algo fuerte.
239
00:18:18,416 --> 00:18:19,583
Dos bourbons.
240
00:18:19,791 --> 00:18:22,208
-Saliendo.
-Esto corre por nuestra cuenta.
241
00:18:22,291 --> 00:18:25,708
Por supuesto, creo que podrán
pagar de alguna manera.
242
00:18:29,708 --> 00:18:30,708
Bien,
243
00:18:31,958 --> 00:18:34,625
ustedes son nuevos aquí.
244
00:18:34,708 --> 00:18:35,833
Sí, claro.
245
00:18:35,916 --> 00:18:38,625
¿Quieren subir para conocernos mejor?
246
00:18:39,208 --> 00:18:40,708
Sí, quiero.
247
00:18:42,958 --> 00:18:44,125
Pero no deberíamos.
248
00:18:44,375 --> 00:18:45,375
Sin embargo,
249
00:18:46,791 --> 00:18:47,916
no podemos.
250
00:18:48,208 --> 00:18:49,791
De hecho, saldremos de la ciudad.
251
00:18:50,125 --> 00:18:53,125
Creo que ustedes nos sacarán de aquí.
252
00:18:53,291 --> 00:18:54,833
Escogiste a los hombres equivocados.
253
00:18:54,916 --> 00:18:57,791
Están en los carteles, ¿verdad?
254
00:18:57,875 --> 00:18:59,916
-Cómo sabremos que no...
-Aquí, chicos.
255
00:18:59,958 --> 00:19:01,833
Si tienen tiempo.
256
00:19:10,708 --> 00:19:11,708
Bien.
257
00:19:13,583 --> 00:19:16,125
-Vamos.
-Creo que nos engañaron.
258
00:19:18,625 --> 00:19:20,125
¿Qué opción tenemos?
259
00:19:32,291 --> 00:19:34,916
¡Son ellos!
260
00:19:35,500 --> 00:19:38,125
¿Por qué no te callas, viejo borracho?
261
00:19:38,208 --> 00:19:42,291
Son los hombres del cartel, mira.
262
00:19:42,875 --> 00:19:46,583
-¡Te lo digo, están arriba!
-¡Cada la noche!
263
00:19:54,000 --> 00:19:57,625
Con el ayudante del alguacil
y los hombres detrás de ellos,
264
00:19:57,791 --> 00:20:00,000
Luke y Lem fueron a otro lugar,
265
00:20:00,125 --> 00:20:02,208
para que las cosas se calmaran.
266
00:20:02,291 --> 00:20:04,083
Pero nunca se calmaron.
267
00:20:04,166 --> 00:20:07,916
Y pronto, se dieron cuenta
que necesitarían refuerzos.
268
00:20:08,916 --> 00:20:11,291
Las cosas solo han
empeorado desde entonces.
269
00:20:11,416 --> 00:20:13,416
TRADUCCIÓN: LEONARDO JIMÉNEZ
19088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.