All language subtitles for Carpe.Diem.S01E05.PROPER.FRENCH.1080p.WEB.H264-THESYNDiCATE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:03,000 Musique grandiose 2 00:00:03,200 --> 00:00:10,960 ... 3 00:00:15,440 --> 00:00:17,680 - Vous ne pouvez pas vous passer de moi. 4 00:00:17,920 --> 00:00:19,880 - Peter Marks a été retrouvé mort. 5 00:00:20,120 --> 00:00:22,280 Selon les témoins, vous êtes le dernier 6 00:00:22,520 --> 00:00:23,680 à l'avoir vu. 7 00:00:23,880 --> 00:00:25,239 Je vous avais prévenu. 8 00:00:26,360 --> 00:00:29,120 Cliquetis métalliques 9 00:00:29,360 --> 00:00:32,200 Musique d'anticipation 10 00:00:32,400 --> 00:00:36,320 ... 11 00:00:36,520 --> 00:00:39,560 De 20h, hier soir, quand vous quittez Mauricio de Santis, 12 00:00:39,800 --> 00:00:42,920 {\an1}à 9h ce matin, quand Joël Robinetti vous voit au palace ? 13 00:00:43,120 --> 00:00:45,400 {\an1}Pendant ces 13 h, vous n'avez croisé personne 14 00:00:45,600 --> 00:00:48,880 qui puisse vous disculper ? - Si vous le dites, je vous crois. 15 00:00:49,840 --> 00:00:51,440 {\an1}- Vous avez vu Peter Marks. 16 00:00:51,640 --> 00:00:53,120 {\an1}Vous vous êtes disputés. 17 00:00:53,360 --> 00:00:54,840 {\an1}A quels propos ? 18 00:00:56,160 --> 00:00:57,520 {\an1}Il était impliqué 19 00:00:57,760 --> 00:00:59,160 {\an1}dans la mort de votre femme ? 20 00:00:59,360 --> 00:01:01,680 {\an3}- Ca m'aurait fait un super mobile, mais non. 21 00:01:01,920 --> 00:01:03,760 {\an1}- Vous le menacez devant tout le monde. 22 00:01:03,960 --> 00:01:06,319 {\an1}Vous l'accusez, presque, faites une course, 23 00:01:06,560 --> 00:01:08,200 {\an1}totalement illégale, au passage. 24 00:01:09,000 --> 00:01:10,440 {\an1}Vous vous quittez, bons amis. 25 00:01:10,680 --> 00:01:12,840 {\an3}- On n'a jamais été amis lui et moi. 26 00:01:13,080 --> 00:01:15,880 {\an1}- Pourquoi on a retrouvé vos empreintes sur sa voiture ? 27 00:01:16,120 --> 00:01:19,840 Musique d'anticipation 28 00:01:20,040 --> 00:01:21,760 - On fait ça hors de la ville. 29 00:01:23,080 --> 00:01:24,880 Rendez-vous au Calvaire. 30 00:01:25,120 --> 00:01:27,319 J'ai cru qu'il était impliqué dans la mort 31 00:01:27,560 --> 00:01:29,120 {\an3}d'Anna, mais ce n'est pas le cas. 32 00:01:29,319 --> 00:01:31,720 {\an3}Donc j'avais aucune raison de lui en vouloir. 33 00:01:31,959 --> 00:01:34,040 {\an3}Puis, le jour où je trouverai l'assassin 34 00:01:34,280 --> 00:01:36,959 {\an3}de ma femme, je ne me ferai pas justice moi-même. 35 00:01:37,200 --> 00:01:39,160 {\an3}Je vais vous laisser faire votre boulot. 36 00:01:39,360 --> 00:01:41,040 {\an1}- Ce serait une première, ça. 37 00:01:41,280 --> 00:01:43,520 {\an3}- Je n'ai pas envie de retourner en tôle. 38 00:01:43,760 --> 00:01:45,840 Léger brouhaha Sonneries de téléphones 39 00:01:46,040 --> 00:01:48,920 {\an1}- Hier, vous découvrez quelque chose sur Peter Marks. 40 00:01:49,120 --> 00:01:52,120 {\an1}Vous allez le confronter, mais vu le monde, vous attendez. 41 00:01:52,360 --> 00:01:53,400 Crissement des roues 42 00:01:53,640 --> 00:01:54,680 - Mauricio ? 43 00:01:54,920 --> 00:01:56,560 - Qu'est-ce que tu fais chez moi ? 44 00:01:56,800 --> 00:01:57,960 {\an1}- Vous y allez 45 00:01:58,200 --> 00:01:59,680 {\an1}puis revenez pour le liquider. 46 00:01:59,880 --> 00:02:01,680 {\an3}- Vous devriez écrire des polars. 47 00:02:01,920 --> 00:02:04,760 Sirènes de police 48 00:02:04,960 --> 00:02:06,600 Expiration profonde 49 00:02:08,480 --> 00:02:10,639 {\an3}Ecoutez, vous n'avez rien pour me retenir. 50 00:02:10,840 --> 00:02:12,000 {\an3}Pas de preuve, 51 00:02:12,240 --> 00:02:13,840 {\an3}pas de témoignage, pas de mobile. 52 00:02:14,040 --> 00:02:15,680 {\an3}Je serais plus utile dehors. 53 00:02:15,919 --> 00:02:17,680 {\an1}- Ca, permettez-moi d'en douter. 54 00:02:18,560 --> 00:02:20,919 Brouhaha léger Sonnerie d'un téléphone 55 00:02:21,160 --> 00:02:24,480 {\an1}Bon, je vais demander au juge de lever votre garde à vue, 56 00:02:24,680 --> 00:02:27,040 {\an1}mais j'en n'ai pas fini avec vous. 57 00:02:28,120 --> 00:02:29,639 Ne quittez pas la ville. 58 00:02:29,880 --> 00:02:31,320 - J'en n'ai pas l'intention. 59 00:02:31,520 --> 00:02:33,639 Cette fois, je vais prouver mon innocence 60 00:02:33,840 --> 00:02:35,639 avant qu'on me rejette en prison. 61 00:02:35,880 --> 00:02:38,320 Sirènes de police 62 00:02:38,520 --> 00:02:39,960 Brouhaha 63 00:02:40,160 --> 00:02:47,400 ... 64 00:02:47,600 --> 00:02:50,600 Ecoulement de l'eau 65 00:02:55,600 --> 00:02:57,120 Bonjour. 66 00:02:57,360 --> 00:02:58,919 {\an1}Je vous ai pris un verre d'eau. 67 00:02:59,120 --> 00:03:00,440 {\an1}Je suis avocat. 68 00:03:01,280 --> 00:03:03,440 {\an1}Si vous avez besoin, je peux vous aider. 69 00:03:08,400 --> 00:03:09,639 {\an3}- Venez avec moi. 70 00:03:16,880 --> 00:03:18,680 {\an3}- C'est qui cette dame ? 71 00:03:18,880 --> 00:03:21,600 {\an1}- Quelqu'un qui va avoir besoin d'un vrai avocat. 72 00:03:21,800 --> 00:03:24,720 Musique latino entrainante 73 00:03:24,919 --> 00:03:29,040 ... 74 00:03:29,280 --> 00:03:32,120 Générique 75 00:03:32,320 --> 00:03:43,480 ... 76 00:03:43,680 --> 00:03:45,640 {\an3}- Ne prenez pas de mauvaises habitudes, 77 00:03:45,840 --> 00:03:48,160 {\an3}vous ne saurez plus conduire votre casserole. 78 00:03:48,360 --> 00:03:51,040 {\an1}- Je n'aurai qu'à attendre qu'on vous mette en prison 79 00:03:51,240 --> 00:03:52,560 {\an1}pour récupérer la vôtre. 80 00:03:52,760 --> 00:03:55,480 {\an3}- Rassurez-moi, vous me croyez innocent, quand même ? 81 00:03:55,680 --> 00:03:57,320 {\an1}- Je dirais que c'est du 50-50. 82 00:03:57,520 --> 00:03:58,840 {\an3}- Une seconde. 83 00:04:00,160 --> 00:04:03,080 Brouhaha urbain 84 00:04:03,280 --> 00:04:04,880 ... 85 00:04:05,080 --> 00:04:06,360 Deux churros. - Un. 86 00:04:06,600 --> 00:04:08,480 {\an1}Je ne veux pas mourir empoisonnée. 87 00:04:09,560 --> 00:04:11,960 {\an1}Bon, alors, Peter Marks a été retrouvé à 7h 88 00:04:12,160 --> 00:04:13,680 {\an1}par sa femme de ménage, 89 00:04:13,920 --> 00:04:16,320 dans sa voiture, asphyxié au monoxyde de carbone. 90 00:04:16,520 --> 00:04:17,960 Meurtre maquillé en suicide. 91 00:04:18,160 --> 00:04:21,440 Il avait des hématomes sur le corps et des traces de ligature 92 00:04:21,680 --> 00:04:22,720 sur les poignets. 93 00:04:22,920 --> 00:04:24,960 Votre amie attend les résultats du labo 94 00:04:25,200 --> 00:04:27,800 {\an1}et de l'autopsie, mais croit qu'il a été assassiné. 95 00:04:28,000 --> 00:04:29,400 {\an3}- Ce n'est pas mon amie. 96 00:04:29,600 --> 00:04:31,200 {\an1}- Merci. 97 00:04:31,440 --> 00:04:33,920 {\an1}- Qui se serait donné autant de mal pour tuer Marks 98 00:04:34,120 --> 00:04:35,720 {\an1}et déguiser sa mort en suicide. 99 00:04:35,920 --> 00:04:37,360 {\an3}- Pas un cambrioleur, 100 00:04:37,600 --> 00:04:38,839 aucune trace d'effraction. 101 00:04:39,040 --> 00:04:41,640 - Ca veut dire qu'il l'a laissé entrer. Mais qui ? 102 00:04:41,880 --> 00:04:44,839 - A part vous, je ne vois pas qui aurait pu faire le coup. 103 00:04:45,080 --> 00:04:47,920 Percussions 104 00:04:48,120 --> 00:04:49,279 - Tenez. 105 00:04:49,480 --> 00:04:51,200 ... 106 00:04:51,400 --> 00:04:54,000 Vrombissement du moteur 107 00:04:54,200 --> 00:04:55,640 Crissement des roues 108 00:04:55,880 --> 00:04:58,720 Musique jazzy 109 00:04:58,920 --> 00:05:05,760 ... 110 00:05:05,960 --> 00:05:07,279 - Ils vous ont relâché. 111 00:05:11,160 --> 00:05:12,400 {\an3}- T'emballe pas, Simon. 112 00:05:12,600 --> 00:05:14,480 {\an3}Ce n'est que le début de l'enquête. 113 00:05:14,680 --> 00:05:17,000 Mais comme tous les éléments sont contre moi, 114 00:05:17,200 --> 00:05:19,320 le juge ne va pas tarder à me convoquer. 115 00:05:19,520 --> 00:05:21,640 {\an1}A part trouver l'assassin, je ne vois pas 116 00:05:21,839 --> 00:05:24,000 {\an1}ce qu'on pourrait faire pour m'innocenter. 117 00:05:24,200 --> 00:05:26,800 - Comment on va s'y prendre ? - Vous, je ne sais pas. 118 00:05:27,000 --> 00:05:28,920 Moi, j'ai un truc à tirer au clair. 119 00:05:29,120 --> 00:05:30,760 {\an1}Allez, au boulot. 120 00:05:31,000 --> 00:05:32,800 Il y avait une femme au commissariat. 121 00:05:33,000 --> 00:05:34,400 Elle venait d'être arrêtée. 122 00:05:34,600 --> 00:05:36,800 J'ai l'impression qu'elle a besoin d'aide. 123 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 Cinquantaine, peau mate, cheveux noirs. 124 00:05:39,200 --> 00:05:40,839 Vous pouvez me trouver son nom 125 00:05:41,080 --> 00:05:42,760 et celui de son avocat ? 126 00:05:43,880 --> 00:05:45,279 - Noor Samaan, 56 ans. 127 00:05:46,600 --> 00:05:48,000 Nationalité syrienne. 128 00:05:48,240 --> 00:05:50,920 Travaille à bord du Beau Regard, yacht arrivé à Nice. 129 00:05:51,160 --> 00:05:55,040 {\an1}Elle s'est livrée pour le meurtre de son employeur Vadim Dimitrov, Russe, 130 00:05:55,279 --> 00:05:56,440 {\an3}miraculeusement devenu 131 00:05:56,680 --> 00:05:58,880 {\an1}ukrainien. - Comment vous savez tout ça ? 132 00:05:59,120 --> 00:06:01,400 - Une femme en détresse et j'ai mes rabatteurs. 133 00:06:02,520 --> 00:06:05,320 - Votre source, au commissariat, on la connaît ? 134 00:06:07,640 --> 00:06:10,440 - On l'a déjà vu ? Homme ou femme ? Jeune ou vieux ? 135 00:06:10,680 --> 00:06:12,520 - Vous ne devinerez jamais. 136 00:06:12,760 --> 00:06:13,800 Cris de mouettes 137 00:06:14,000 --> 00:06:16,040 - Non, pas Starsky et Hutch quand même. 138 00:06:17,480 --> 00:06:18,760 La capitaine Meunier. 139 00:06:19,000 --> 00:06:20,120 - Torturez-moi, 140 00:06:20,360 --> 00:06:22,360 je ne lâcherai rien, une tombe, la meuf. 141 00:06:22,600 --> 00:06:23,839 {\an3}- C'est sympa, ici. 142 00:06:24,040 --> 00:06:25,320 {\an3}Je peux jouer aussi ? 143 00:06:25,560 --> 00:06:27,240 - Qu'est-ce que vous faites là ? 144 00:06:27,480 --> 00:06:30,400 {\an3}- Ne faites pas attention, elle est de mauvais poil. 145 00:06:30,640 --> 00:06:32,120 - J'ai l'habitude avec ma femme. 146 00:06:32,360 --> 00:06:34,240 Sonnerie. Quand on parle du loup. 147 00:06:34,480 --> 00:06:36,160 Oui, ma chérie. 148 00:06:36,400 --> 00:06:38,600 Quoi ? Mais je ne la connais pas, 149 00:06:38,839 --> 00:06:40,320 cette femme. 150 00:06:40,560 --> 00:06:42,520 Ma crevette des bois, il n'y a que toi 151 00:06:42,760 --> 00:06:43,960 dans ma vie. 152 00:06:44,200 --> 00:06:45,720 - "Ma crevette." Sérieux, quoi. 153 00:06:46,960 --> 00:06:49,520 {\an3}- En tout cas, pour votre source, au commissariat, 154 00:06:49,720 --> 00:06:51,480 {\an3}je n'ai pas dit mon dernier mot. 155 00:06:51,720 --> 00:06:54,400 Comment elle a tué le Russe ? - Six coups de couteau. 156 00:06:54,600 --> 00:06:56,400 J'oubliais. Elle n'a pas d'avocat. 157 00:06:56,640 --> 00:06:58,480 - Appelez le bâtonnier et arrangez-vous 158 00:06:58,680 --> 00:07:00,640 {\an1}pour me faire désigner commis d'office. 159 00:07:00,839 --> 00:07:03,480 {\an1}Tenez-moi au courant s'il y a du neuf pour Marks. 160 00:07:03,720 --> 00:07:06,560 Brouhaha de hall 161 00:07:06,760 --> 00:07:09,320 ... 162 00:07:09,520 --> 00:07:11,360 - Maître Villeneuve. Quoi encore ? 163 00:07:11,560 --> 00:07:13,560 {\an3}- J'assure la défense de Noor Samaan. 164 00:07:13,760 --> 00:07:17,240 ... 165 00:07:18,200 --> 00:07:19,800 {\an3}Je sais que ma cliente a avoué. 166 00:07:20,000 --> 00:07:21,920 {\an3}Mais il y a quelque chose qui cloche. 167 00:07:22,120 --> 00:07:24,320 {\an1}J'aimerais profiter du temps d'instruction 168 00:07:24,520 --> 00:07:26,320 {\an1}pour comprendre ce qui s'est passé. 169 00:07:26,520 --> 00:07:28,520 - Vous êtes sûr que vous avez le temps, 170 00:07:28,720 --> 00:07:31,600 {\an1}compte tenu de votre implication dans l'affaire Marks ? 171 00:07:33,560 --> 00:07:34,880 - Monsieur le juge, 172 00:07:35,080 --> 00:07:36,360 en vérité, 173 00:07:36,560 --> 00:07:39,240 je n'avais pas envie de m'occuper de cette affaire. 174 00:07:39,440 --> 00:07:41,880 - Pourquoi vous avez fait des pieds et des mains 175 00:07:42,080 --> 00:07:44,280 pour vous faire désigner commis d'office ? 176 00:07:44,520 --> 00:07:46,720 {\an3}- Ce n'est pas moi, c'est Sigourney. 177 00:07:46,920 --> 00:07:48,880 {\an3}Elle a flashé sur cette affaire. 178 00:07:49,120 --> 00:07:50,880 Elle en parle comme 179 00:07:51,120 --> 00:07:53,000 {\an3}une cause juste et féministe. 180 00:07:55,160 --> 00:07:59,040 Bon, je comprends vos réticences, excusez-moi de vous avoir dérangé. 181 00:07:59,240 --> 00:08:00,560 Bonne journée. 182 00:08:00,800 --> 00:08:02,400 Sonnerie d'un téléphone 183 00:08:02,600 --> 00:08:05,840 Brouhaha léger de bureau 184 00:08:06,080 --> 00:08:09,320 Musique d'anticipation 185 00:08:09,520 --> 00:08:10,880 - Maître ? 186 00:08:12,560 --> 00:08:13,800 Si Madame Martineau 187 00:08:14,040 --> 00:08:17,360 est impliquée à ce point, dites-lui que je m'occuperai 188 00:08:17,600 --> 00:08:19,320 {\an3}personnellement de votre cliente. 189 00:08:19,520 --> 00:08:20,720 {\an1}- Merci pour elle. 190 00:08:22,960 --> 00:08:25,120 Vrombissement de moteur d'une moto 191 00:08:25,320 --> 00:08:27,240 Ouverture de la porte 192 00:08:32,600 --> 00:08:35,559 Cliquetis métalliques 193 00:08:43,080 --> 00:08:44,440 {\an1}- Bonjour Madame Samaan. 194 00:08:44,640 --> 00:08:45,880 {\an1}Je suis votre avocat. 195 00:08:46,080 --> 00:08:47,559 Je m'appelle Tom Villeneuve. 196 00:08:47,760 --> 00:08:49,160 Vous pouvez m'appeler Tom. 197 00:08:49,400 --> 00:08:51,160 Vous n'avez rien à craindre de moi. 198 00:08:51,360 --> 00:08:54,240 - J'ai déjà dit tout ce que j'avais à dire à la police. 199 00:08:54,440 --> 00:08:56,360 Je suis prête à affronter la justice. 200 00:08:57,880 --> 00:09:00,280 - Vous parlez bien le français. Rire moqueur 201 00:09:00,520 --> 00:09:03,120 {\an3}- Je l'ai enseigné pendant 20 ans dans mon pays. 202 00:09:03,360 --> 00:09:06,800 {\an1}- Madame Samaan, vous avez reconnu un crime très grave. 203 00:09:07,920 --> 00:09:10,600 {\an1}Vous pouvez me dire pourquoi vous avez fait ça ? 204 00:09:11,720 --> 00:09:13,800 {\an1}Pourquoi une femme tue son employeur 205 00:09:14,000 --> 00:09:15,559 {\an1}de six coups de couteau ? 206 00:09:15,800 --> 00:09:17,800 {\an1}Si vous n'expliquez pas votre geste, 207 00:09:18,000 --> 00:09:20,120 {\an1}vous risquez la peine maximale. 208 00:09:21,040 --> 00:09:22,840 {\an1}Jusqu'à 30 ans de réclusion. 209 00:09:24,840 --> 00:09:27,480 {\an1}Vous pouvez me raconter ce qui s'est passé ? 210 00:09:29,880 --> 00:09:33,520 Musique douce 211 00:09:33,720 --> 00:09:37,360 - Je travaille pour Monsieur Dimitrov depuis bientôt 10 ans. 212 00:09:37,600 --> 00:09:40,160 {\an3}Quand la guerre civile a éclaté dans mon pays, 213 00:09:40,360 --> 00:09:43,040 {\an3}il m'a donné du travail et il m'a permis de fuir. 214 00:09:44,679 --> 00:09:46,679 {\an3}Il a toujours été correct avec moi. 215 00:09:48,080 --> 00:09:50,200 Mais il n'a jamais caché son attirance. 216 00:09:51,200 --> 00:09:53,040 {\an1}- Il vous faisait des avances ? 217 00:09:54,480 --> 00:09:56,320 {\an3}- J'ai refusé de nombreuses fois. 218 00:09:57,720 --> 00:09:59,800 {\an3}Monsieur Dimitrov ne se formalisait pas. 219 00:10:00,040 --> 00:10:02,520 Il était toujours entouré de plein de femmes. 220 00:10:02,720 --> 00:10:04,240 Il était très riche. 221 00:10:06,440 --> 00:10:08,200 Il n'avait jamais insisté, 222 00:10:08,440 --> 00:10:09,600 sauf hier. 223 00:10:09,800 --> 00:10:12,720 Musique de tension 224 00:10:12,920 --> 00:10:20,559 ... 225 00:10:23,440 --> 00:10:26,280 Musique de tension 226 00:10:26,480 --> 00:10:31,040 ... 227 00:10:31,240 --> 00:10:32,720 Cris 228 00:10:32,920 --> 00:10:36,040 ... ... 229 00:10:37,679 --> 00:10:40,400 {\an1}- J'imagine que votre famille restée en Syrie 230 00:10:40,640 --> 00:10:43,040 {\an1}dépend de votre salaire pour survivre ? 231 00:10:45,480 --> 00:10:48,360 {\an3}- Mais au moment où il a posé les mains sur moi, 232 00:10:48,600 --> 00:10:50,080 {\an3}j'ai... 233 00:10:50,280 --> 00:10:53,880 {\an1}- Le couteau que vous avez utilisé, c'était celui de la cuisine ? 234 00:10:54,120 --> 00:10:55,640 {\an1}Vous l'aviez sur vous ? 235 00:10:57,600 --> 00:11:01,080 {\an3}- Euh, il était dans la chambre de Monsieur Dimitrov 236 00:11:01,280 --> 00:11:04,280 {\an3}parce qu'il avait voulu manger la veille. 237 00:11:04,520 --> 00:11:06,760 {\an1}- Madame Samaan, avant d'être une criminelle, 238 00:11:06,960 --> 00:11:09,800 {\an1}vous êtes surtout la victime d'une tentative de viol. 239 00:11:10,040 --> 00:11:11,920 {\an3}- Je ne veux pas de votre pitié. 240 00:11:12,120 --> 00:11:13,320 {\an3}Je l'ai frappé 241 00:11:13,559 --> 00:11:16,240 {\an3}jusqu'à ce qu'il cesse de bouger. 242 00:11:16,480 --> 00:11:19,080 {\an3}Même si je le déteste, je dois payer pour ce crime. 243 00:11:19,280 --> 00:11:21,400 {\an1}- Ce sera à la justice d'en décider. 244 00:11:21,640 --> 00:11:24,920 {\an1}Est-ce que quelqu'un d'autre savait qu'il vous harcelait ? 245 00:11:26,000 --> 00:11:30,440 Chants d'oiseaux à l'extérieur 246 00:11:30,679 --> 00:11:33,360 - On va avoir un problème pour parler à l'équipage. 247 00:11:33,559 --> 00:11:35,320 Aucun n'a un titre de séjour. 248 00:11:35,559 --> 00:11:39,040 Ils sont tous confinés à bord avec interdiction de débarquer. 249 00:11:39,240 --> 00:11:43,000 {\an3}- S'ils peuvent pas venir à nous, c'est nous qui allons venir à eux. 250 00:11:44,600 --> 00:11:46,080 {\an3}Simon, j'ai dû mal m'exprimer 251 00:11:46,280 --> 00:11:48,400 {\an3}quand je t'ai dit qu'on allait sur l'eau, 252 00:11:48,600 --> 00:11:50,280 {\an3}le yacht est à 500 m des côtes. 253 00:11:50,480 --> 00:11:53,600 - Je ne vois pas ce qu'il y a de mal à vouloir rester au sec. 254 00:11:53,800 --> 00:11:57,400 {\an1}- Le yacht est une scène de crime. Seuls les flics sont admis à bord. 255 00:11:57,600 --> 00:11:58,880 {\an3}- Je suis sur le coup. 256 00:11:59,080 --> 00:12:02,320 Houle 257 00:12:02,559 --> 00:12:03,800 On est bien, là. 258 00:12:04,800 --> 00:12:06,360 - Ca n'a pas l'air d'aller. 259 00:12:07,559 --> 00:12:10,200 Vous préférez prendre place à tribord ? 260 00:12:10,440 --> 00:12:12,679 - Je n'ai pas signé pour ça, moi. 261 00:12:12,920 --> 00:12:14,840 - Si jamais vous avez le mal de mer, 262 00:12:15,080 --> 00:12:18,720 maman me donne toujours ses remèdes quand je dois prendre un bateau. 263 00:12:18,960 --> 00:12:20,480 - Qu'est-ce que c'est ? 264 00:12:20,720 --> 00:12:21,880 - De la menthe poivrée. 265 00:12:22,080 --> 00:12:25,200 Une petite gorgée et vous êtes comme un poisson dans l'eau. 266 00:12:25,440 --> 00:12:27,480 Rires 267 00:12:27,720 --> 00:12:30,280 Un petit poisson dans l'eau. ... 268 00:12:30,520 --> 00:12:33,360 Musique aventurière 269 00:12:33,559 --> 00:12:53,920 ... 270 00:12:57,200 --> 00:13:00,000 {\an3}- Rappelez-moi pourquoi je dois grimper sur cet engin. 271 00:13:00,200 --> 00:13:02,520 {\an1}- Parce que les flics vont toujours par deux. 272 00:13:02,760 --> 00:13:05,080 Si j'y vais tout seul, ce sera louche. 273 00:13:06,440 --> 00:13:08,080 Simon, je te confie le navire. 274 00:13:08,280 --> 00:13:09,640 {\an1}- A vos ordres capitaine. 275 00:13:12,679 --> 00:13:14,360 Vrombissement du moteur 276 00:13:14,600 --> 00:13:17,640 ... 277 00:13:19,040 --> 00:13:20,280 - Salut, collègue. 278 00:13:20,480 --> 00:13:21,679 {\an1}- Police criminelle. 279 00:13:21,880 --> 00:13:23,760 {\an1}On vient analyser la scène de crime. 280 00:13:25,120 --> 00:13:26,679 - Ils sont déjà passés hier. 281 00:13:26,880 --> 00:13:28,160 {\an1}- Ah ben d'accord, 282 00:13:28,400 --> 00:13:30,640 ils piquent toujours nos affaires, ceux-là. 283 00:13:30,840 --> 00:13:33,440 Tu vois, mon petit, les scènes de crime, c'est 284 00:13:33,679 --> 00:13:36,440 {\an1}comme tout, dans la vie, ça supporte pas la médiocrité. 285 00:13:36,679 --> 00:13:38,880 {\an1}- Tu peux nous mener à la cabine de Dimitrov ? 286 00:13:39,080 --> 00:13:40,880 - Tut tut tut, minute papillon, 287 00:13:41,080 --> 00:13:43,640 pas de précipitation, pas d'improvisation. 288 00:13:43,880 --> 00:13:46,120 On suit la procédure à la lettre. 289 00:13:46,320 --> 00:13:48,280 Il est nouveau dans la brigade. 290 00:13:48,520 --> 00:13:51,240 {\an1}Tu regardes et tu laisses faire la spécialiste. 291 00:13:51,480 --> 00:13:52,520 OK ? 292 00:13:52,720 --> 00:13:55,679 Dans quelle partie du bateau se situe la scène de crime ? 293 00:13:55,920 --> 00:13:57,679 {\an1}- On ne dit pas bateau, mais navire. 294 00:13:59,240 --> 00:14:02,360 Sirène de bateau Euh, pour vos rapports, c'est mieux. 295 00:14:02,600 --> 00:14:06,720 ... 296 00:14:06,920 --> 00:14:09,960 Vous prenez le salon et ensuite le pont inférieur, en bas. 297 00:14:10,160 --> 00:14:12,000 {\an3}- Tu ne manques pas de courage, toi. 298 00:14:13,200 --> 00:14:14,400 Ca me plaît bien. 299 00:14:14,600 --> 00:14:16,520 Quand tu auras pris de la bouteille, 300 00:14:16,760 --> 00:14:20,400 {\an1}tu viendras me voir à la préfecture et je te prendrai dans mon équipe. 301 00:14:20,640 --> 00:14:21,880 On a besoin de jeunes, 302 00:14:22,120 --> 00:14:24,560 {\an1}marre des anciens qui vivent sur leurs acquis. 303 00:14:25,880 --> 00:14:28,200 - Je n'y manquerai pas, Madame. Madame, euh ? 304 00:14:29,080 --> 00:14:30,280 - Masséna. 305 00:14:30,520 --> 00:14:31,640 {\an3}Lieutenant Masséna. 306 00:14:31,840 --> 00:14:33,000 - Comme le maréchal ? 307 00:14:33,240 --> 00:14:34,720 - T'es un bon, toi. 308 00:14:36,920 --> 00:14:38,200 - Oui, bon, ça va. 309 00:14:38,440 --> 00:14:42,080 Musique enjouée 310 00:14:42,280 --> 00:14:43,960 {\an1}Lieutenant Masséna. 311 00:14:45,840 --> 00:14:48,520 {\an1}- Selon le PV, Dimitrov était à plat ventre sur le lit. 312 00:14:48,720 --> 00:14:50,840 Des coups de couteau plantés dans le dos. 313 00:14:51,040 --> 00:14:52,280 {\an1}- Hum hum. 314 00:14:59,360 --> 00:15:02,520 C'est bizarre parce que Noor m'a dit qu'elle l'avait frappé 315 00:15:02,720 --> 00:15:04,080 au moment où 316 00:15:04,320 --> 00:15:06,800 il allait poser les mains sur elle. - Aux flics, 317 00:15:07,040 --> 00:15:09,600 elle a dit qu'elle a attendu qu'il soit de dos. 318 00:15:09,840 --> 00:15:11,640 {\an3}- Dimitrov rentre dans la chambre. 319 00:15:11,840 --> 00:15:13,040 {\an3}Il ferme la porte. 320 00:15:13,240 --> 00:15:15,320 Il lui fait son petit chantage. 321 00:15:16,400 --> 00:15:17,800 Puis, il lui tourne le dos 322 00:15:18,040 --> 00:15:19,280 {\an3}pour se déshabiller ? 323 00:15:19,480 --> 00:15:21,560 {\an3}Le couteau vient bien de la cuisine ? 324 00:15:21,760 --> 00:15:23,040 {\an1}- Hum. 325 00:15:23,280 --> 00:15:25,360 {\an3}- Noor prétend qu'il était dans la chambre 326 00:15:25,560 --> 00:15:28,040 {\an3}parce que Dimitrov l'avait utilisé la veille. 327 00:15:28,280 --> 00:15:32,000 {\an1}- Peut-être qu'elle l'avait sur elle au cas où elle devrait se défendre. 328 00:15:32,240 --> 00:15:34,680 {\an3}- Elle a déclaré qu'il n'avait jamais été violent, 329 00:15:34,880 --> 00:15:37,920 {\an3}il lui faisait des avances qui n'allaient pas plus loin. 330 00:15:38,160 --> 00:15:39,440 {\an3}Ah ! 331 00:15:42,600 --> 00:15:44,760 {\an3}Pourquoi l'avoir frappé six fois ? 332 00:15:45,000 --> 00:15:48,800 Après un ou deux coups, Dimitrov ne pouvait plus lui faire de mal. 333 00:15:49,000 --> 00:15:51,760 Parmi l'équipage, qui est arrivé en premier ? 334 00:15:52,000 --> 00:15:53,560 - Noor a cherché de l'aide. 335 00:15:53,760 --> 00:15:55,240 - Les autres étaient où ? 336 00:16:03,600 --> 00:16:05,720 - Ca s'est passé pendant la traversée. 337 00:16:06,720 --> 00:16:09,120 On est partis de Majorque, la veille, au soir. 338 00:16:09,320 --> 00:16:11,720 La mer était agitée, je suis resté à la barre. 339 00:16:11,920 --> 00:16:13,560 Je n'ai rien vu. - Rien entendu, 340 00:16:13,800 --> 00:16:15,160 {\an1}c'est dans votre déposition. 341 00:16:15,360 --> 00:16:17,000 {\an1}Vous saviez que votre patron 342 00:16:17,240 --> 00:16:19,160 harcelait sexuellement votre collègue ? 343 00:16:19,400 --> 00:16:20,760 - Pas du tout. - Sur un bateau. 344 00:16:20,960 --> 00:16:22,760 {\an1}- Excusez-moi, cheffe, on dit navire. 345 00:16:22,960 --> 00:16:24,080 Cris des mouettes 346 00:16:24,280 --> 00:16:25,440 - Sur un navire, 347 00:16:25,680 --> 00:16:26,960 le capitaine commande. 348 00:16:27,200 --> 00:16:29,960 En cas de comportements déplacés, il doit agir. 349 00:16:30,200 --> 00:16:31,800 - Oui, mais je n'ai rien vu. 350 00:16:32,040 --> 00:16:33,720 {\an1}- Et rien entendu, on a compris. 351 00:16:33,920 --> 00:16:35,360 {\an1}Dimitrov était comment ? 352 00:16:35,560 --> 00:16:36,720 {\an3}- Un bon patron, gentil. 353 00:16:36,920 --> 00:16:39,200 - Sentez-vous libre de lui tailler un costard, 354 00:16:39,440 --> 00:16:40,800 {\an1}il ne vous entendra plus. 355 00:16:41,000 --> 00:16:43,280 - Vous naviguez depuis longtemps ? - 20 ans. 356 00:16:43,480 --> 00:16:44,960 {\an3}- Vous ne rêviez pas 357 00:16:45,200 --> 00:16:46,520 {\an1}d'aventure, d'exploration. 358 00:16:46,720 --> 00:16:49,720 {\an1}Ca vous ennuie pas de piloter un yacht pour un oligarque ? 359 00:16:49,920 --> 00:16:51,560 - Combien de personnes à bord ? 360 00:16:51,760 --> 00:16:54,200 {\an3}- Max, le matelot, Amina, la cuisinière, Noor 361 00:16:54,440 --> 00:16:56,240 Dimitrov et moi, ça fait cinq. 362 00:16:56,480 --> 00:16:58,360 {\an1}- Vous n'avez pas l'air très triste. 363 00:16:58,560 --> 00:17:00,200 {\an1}Il vous manque pas, Dimitrov ? 364 00:17:00,440 --> 00:17:03,840 - Bien sûr, je suis triste, mais je suis né au Panama. 365 00:17:04,080 --> 00:17:06,640 {\an3}On ne montre pas nos sentiments, ça ne se fait pas. 366 00:17:06,840 --> 00:17:08,160 {\an1}- Un compatriote. 367 00:17:09,600 --> 00:17:11,040 - Je travaille beaucoup. 368 00:17:11,240 --> 00:17:14,200 J'ai besoin de l'argent pour envoyer à ma mère au Maroc. 369 00:17:14,400 --> 00:17:17,520 {\an1}- Vous étiez où quand vous avez appris la mort de Dimitrov ? 370 00:17:17,720 --> 00:17:19,000 - Dans la cale. 371 00:17:19,200 --> 00:17:22,840 J'allais chercher les provisions pour préparer le repas le soir. 372 00:17:23,080 --> 00:17:24,520 J'ai rien entendu. - Ah bon. 373 00:17:24,720 --> 00:17:26,880 Pourtant, c'est pas si grand que ça. 374 00:17:27,119 --> 00:17:29,359 - Quand je travaille pas, je reste en cabine. 375 00:17:29,560 --> 00:17:31,880 Monsieur veut pas que j'aille sur le pont. 376 00:17:32,119 --> 00:17:34,640 {\an1}- Vous étiez où quand vous avez appris sa mort ? 377 00:17:34,880 --> 00:17:36,280 - Je faisais la cuisine. 378 00:17:36,480 --> 00:17:38,160 - Vous prépariez quoi ? 379 00:17:38,359 --> 00:17:40,480 - De la viande marinée au céleri. 380 00:17:40,720 --> 00:17:41,960 - Ca se mange, ça ? 381 00:17:43,040 --> 00:17:45,359 - Vous aviez les provisions ? - Oui. 382 00:17:45,600 --> 00:17:46,880 La viande et le céleri. 383 00:17:47,119 --> 00:17:49,480 - Max est allé vous chercher quoi dans la cale ? 384 00:17:50,840 --> 00:17:52,080 - Du sel. 385 00:17:52,280 --> 00:17:53,520 Il me manquait du sel. 386 00:17:53,760 --> 00:17:55,320 {\an1}- C'était quoi qui manquait ? 387 00:17:55,520 --> 00:17:56,800 - Du poisson. 388 00:17:57,040 --> 00:18:00,400 Musique suspendue 389 00:18:00,640 --> 00:18:04,359 - Quand je suis arrivée dans la chambre, ils étaient tous là. 390 00:18:04,600 --> 00:18:05,640 - Vous avez vu quoi ? 391 00:18:05,840 --> 00:18:08,160 {\an1}- Elle pleurait, elle avait du sang sur elle. 392 00:18:08,400 --> 00:18:11,520 Au début, j'ai cru qu'elle s'était blessée. 393 00:18:11,760 --> 00:18:13,520 - Elle tenait encore le couteau ? 394 00:18:14,600 --> 00:18:16,840 - Non. Il était par terre. 395 00:18:17,080 --> 00:18:18,760 {\an3}- Elle avait encore le couteau ? 396 00:18:18,960 --> 00:18:21,920 - Oui. Le couteau, elle le tenait dans sa main. 397 00:18:22,160 --> 00:18:24,240 Cris des mouettes 398 00:18:24,480 --> 00:18:26,480 ... 399 00:18:26,720 --> 00:18:28,760 - Que d'incohérences dans les déclarations. 400 00:18:28,960 --> 00:18:32,080 On dirait qu'ils se sont mis d'accord pour cacher la vérité. 401 00:18:32,320 --> 00:18:34,640 - Le crime du yacht express. 402 00:18:34,880 --> 00:18:37,960 - Pourquoi Noor, alors ? Elle a perdu à la courte paille ? 403 00:18:38,200 --> 00:18:40,840 - L'équipage, il faut savoir d'où ils viennent, 404 00:18:41,080 --> 00:18:42,800 comment ils ont connu Dimitrov. 405 00:18:43,000 --> 00:18:44,880 - Il faut, il faut, vous êtes gentil. 406 00:18:45,080 --> 00:18:47,080 On est deux, nous. Accélération 407 00:18:47,320 --> 00:18:49,359 Qu'est-ce que vous faites, là ? 408 00:18:49,600 --> 00:18:51,119 Musique trépidante 409 00:18:51,359 --> 00:18:53,160 - Assez travaillé pour aujourd'hui. 410 00:18:53,359 --> 00:18:54,800 Waouh ! 411 00:18:55,000 --> 00:19:21,280 ... 412 00:19:21,480 --> 00:19:23,520 C'est bon, Simon, tu peux lâcher. 413 00:19:25,720 --> 00:19:28,560 Crépitement des galets sous les pieds 414 00:19:28,760 --> 00:19:42,880 ... 415 00:19:43,119 --> 00:19:45,960 Musique d'anticipation 416 00:19:46,160 --> 00:19:48,640 ... 417 00:19:48,840 --> 00:19:50,400 {\an3}- C'est quoi cet endroit ? 418 00:19:50,640 --> 00:19:51,880 - C'est sentimental. 419 00:19:52,080 --> 00:20:02,280 ... 420 00:20:02,520 --> 00:20:05,760 {\an1}- Ca tombe à merveille. Maman m'a préparé un pique-nique. 421 00:20:05,960 --> 00:20:08,880 Chant de grillons Pas sur les galets 422 00:20:09,080 --> 00:20:12,720 ... 423 00:20:12,960 --> 00:20:16,680 Houle 424 00:20:16,920 --> 00:20:19,119 - Simon, je n'ai jamais aimé autant ta mère. 425 00:20:19,320 --> 00:20:22,000 {\an3}- Elle est formidable. Elle pense toujours à tout. 426 00:20:22,200 --> 00:20:25,000 {\an3}Elle dit à ses copines que je suis l'homme de sa vie. 427 00:20:25,240 --> 00:20:26,880 - Tu as de la chance, Simon. 428 00:20:27,080 --> 00:20:30,680 Il y a tellement de gens qui ne trouvent jamais l'âme soeur. 429 00:20:30,920 --> 00:20:32,359 Sigourney, par exemple. 430 00:20:32,600 --> 00:20:34,400 A part son histoire torride 431 00:20:34,640 --> 00:20:37,240 avec Mendoza, son juge préféré, on ne sait rien 432 00:20:37,480 --> 00:20:39,040 de votre vie sentimentale. 433 00:20:39,280 --> 00:20:40,520 Bon. 434 00:20:40,760 --> 00:20:42,320 Qui vient se baigner ? 435 00:20:43,280 --> 00:20:45,000 {\an3}- Moi. 436 00:20:45,240 --> 00:20:48,080 Musique cocasse 437 00:20:48,280 --> 00:20:53,400 ... 438 00:20:53,640 --> 00:20:54,600 - Argh ! 439 00:20:54,840 --> 00:21:00,480 ... 440 00:21:00,680 --> 00:21:01,880 {\an3}- Le premier à l'eau. 441 00:21:02,119 --> 00:21:03,840 {\an3}- Oui, ben, ça va, j'arrive. 442 00:21:04,040 --> 00:21:05,440 {\an3}Aie ! 443 00:21:05,640 --> 00:21:10,600 ... 444 00:21:10,800 --> 00:21:12,640 Rire - Elle est super bonne. Venez. 445 00:21:13,800 --> 00:21:15,040 - Oui, ben, j'arrive. 446 00:21:16,040 --> 00:21:17,560 {\an3}- Allez, Maître Villeneuve. 447 00:21:17,760 --> 00:21:19,720 - Aïe ! 448 00:21:19,960 --> 00:21:23,000 - Je suis payée pour me rincer l'oeil, maintenant, moi. 449 00:21:23,200 --> 00:21:27,240 ... 450 00:21:27,440 --> 00:21:29,320 *Mon contact au commissariat 451 00:21:29,560 --> 00:21:32,520 m'a informé que la PTS n'a retrouvé aucune empreinte 452 00:21:32,720 --> 00:21:34,840 sur la scène de crime, sauf la vôtre. 453 00:21:35,040 --> 00:21:38,119 Si ce n'est pas vous, l'assassin n'a pas laissé de trace. 454 00:21:38,320 --> 00:21:39,600 - C'est un professionnel. 455 00:21:39,840 --> 00:21:42,680 {\an1}- Un professionnel ? Vous voulez dire un tueur à gages ? 456 00:21:42,880 --> 00:21:44,720 - *J'en ai connu en prison, je sais 457 00:21:44,960 --> 00:21:47,359 qu'ils maquillent le crime en suicide ou accident 458 00:21:47,560 --> 00:21:48,960 et font porter le chapeau 459 00:21:49,200 --> 00:21:50,240 à quelqu'un d'autre. 460 00:21:50,440 --> 00:21:53,200 {\an1}- Qui payerait un pro pour liquider Marks ? 461 00:21:53,440 --> 00:21:56,200 - Depuis le début, je sais que ça a un rapport avec Anna. 462 00:21:56,440 --> 00:21:58,000 *Il y a comme un air de déjà vu. 463 00:21:58,200 --> 00:22:00,520 On veut me faire retomber dans le même piège. 464 00:22:00,720 --> 00:22:02,640 - Mais qui essaie de vous piéger ? 465 00:22:02,880 --> 00:22:05,400 - La seule personne qui a intérêt à me faire taire 466 00:22:05,600 --> 00:22:07,320 avant que je découvre la vérité : 467 00:22:07,520 --> 00:22:08,920 l'assassin de ma femme. 468 00:22:10,480 --> 00:22:12,280 - *Qu'est-ce que vous comptez faire ? 469 00:22:12,480 --> 00:22:16,200 Musique de tension 470 00:22:16,440 --> 00:22:17,880 ... 471 00:22:18,080 --> 00:22:21,720 - Je ne vais pas lui courir après. Je vais le laisser venir à moi. 472 00:22:21,920 --> 00:22:26,960 ... 473 00:22:28,160 --> 00:22:30,960 - Le capitaine, la cuisinière et Max, le matelot. 474 00:22:31,200 --> 00:22:34,720 Ils avaient tous une bonne raison de détester Dimitrov. 475 00:22:36,080 --> 00:22:39,359 {\an1}Il leur avait avancé de l'argent, il les faisait bosser à l'oeil. 476 00:22:39,560 --> 00:22:41,800 {\an3}- Des gens en difficulté, corvéables à merci. 477 00:22:42,000 --> 00:22:43,880 {\an3}Il les a engagés pour profiter d'eux. 478 00:22:44,080 --> 00:22:45,520 {\an1}- Ca me rappelle quelqu'un. 479 00:22:46,480 --> 00:22:49,760 - En tout cas, c'est peu probable qu'ils se soient connus avant. 480 00:22:49,960 --> 00:22:51,960 Ils viennent tous de pays différents : 481 00:22:52,160 --> 00:22:53,480 Panama, Syrie, Maroc. 482 00:22:53,680 --> 00:22:54,840 - Eh, Tom ? 483 00:22:55,040 --> 00:22:56,440 Tu es là-dedans ? 484 00:22:57,880 --> 00:22:59,800 - Sal, qu'est-ce que tu fais là ? 485 00:23:01,040 --> 00:23:02,600 - Je viens te chercher. 486 00:23:02,800 --> 00:23:04,119 Ta présence est requise 487 00:23:04,359 --> 00:23:06,440 par le vieux en personne. 488 00:23:06,680 --> 00:23:08,200 - Mauricio. 489 00:23:08,440 --> 00:23:10,320 - Ne dis pas non, s'il te plaît. 490 00:23:10,520 --> 00:23:13,359 Si tu viens, je me sentirai moins seul. 491 00:23:17,320 --> 00:23:18,960 {\an1}- Sal, on va y aller 492 00:23:19,200 --> 00:23:20,440 avec ma voiture. 493 00:23:22,520 --> 00:23:25,359 - C'est peut-être mieux que je ne prenne pas le volant 494 00:23:25,600 --> 00:23:26,800 à cette heure. 495 00:23:27,520 --> 00:23:28,680 - A 11h ? 496 00:23:28,920 --> 00:23:30,119 - 11h, déjà ? 497 00:23:30,320 --> 00:23:32,320 Pff Moi qui voulais me coucher tôt. 498 00:23:38,359 --> 00:23:40,680 - Zoé m'a dit que vous ne vous voyez pas trop. 499 00:23:40,920 --> 00:23:44,080 - J'aurais bien aimé, moi, avec le tonton qui l'emmène 500 00:23:44,320 --> 00:23:46,760 {\an3}boire des coups et faire des conneries. 501 00:23:47,000 --> 00:23:49,320 Mais le vieux ne veut pas que je l'approche. 502 00:23:49,520 --> 00:23:52,600 Il pense que j'aurais une mauvaise influence sur elle. 503 00:23:53,840 --> 00:23:57,840 - En même temps, j'ai l'impression qu'il s'est bien occupé d'elle. 504 00:23:58,080 --> 00:23:59,880 - Ta fille a oublié d'être bête, Tom. 505 00:24:00,080 --> 00:24:02,040 C'est une fusée, comme sa mère. 506 00:24:03,680 --> 00:24:04,880 Moi, je suis plutôt... 507 00:24:05,080 --> 00:24:06,359 - Une berline. 508 00:24:06,600 --> 00:24:08,320 Tu vas plus lentement, 509 00:24:08,560 --> 00:24:10,200 mais tu profites du paysage. 510 00:24:10,400 --> 00:24:11,600 {\an3}Rire 511 00:24:12,119 --> 00:24:13,359 - Tom. 512 00:24:13,960 --> 00:24:15,840 Il n'y a que toi qui me comprends. 513 00:24:16,080 --> 00:24:18,920 Musique animée 514 00:24:19,119 --> 00:24:21,320 ... 515 00:24:21,520 --> 00:24:22,920 Crissement des roues 516 00:24:23,119 --> 00:24:25,119 ... 517 00:24:25,359 --> 00:24:28,280 Chant de grillons 518 00:24:29,200 --> 00:24:30,400 - Tom. - Mauricio. 519 00:24:30,600 --> 00:24:31,880 Vous vouliez me parler ? 520 00:24:32,080 --> 00:24:33,200 {\an1}- Oui. 521 00:24:33,400 --> 00:24:34,760 {\an1}Viens. 522 00:24:36,080 --> 00:24:38,800 {\an3}Je voulais te parler de ta situation judiciaire. 523 00:24:40,040 --> 00:24:41,400 {\an3}Assieds-toi. 524 00:24:41,600 --> 00:24:44,600 ... 525 00:24:44,800 --> 00:24:46,000 {\an3}Merci Suzanne. 526 00:24:51,600 --> 00:24:54,040 {\an3}La police est venue me poser des questions. 527 00:24:55,119 --> 00:24:57,200 {\an3}J'ai confirmé que tu es venu ici, 528 00:24:57,440 --> 00:24:59,359 {\an3}mais ça ne pourra pas te servir d'alibi. 529 00:24:59,560 --> 00:25:01,800 - J'ai pas besoin d'alibi, je suis innocent. 530 00:25:03,040 --> 00:25:05,480 - Je ne t'ai pas soutenu la première fois. 531 00:25:06,840 --> 00:25:08,760 Je ne commettrai pas la même erreur. 532 00:25:09,000 --> 00:25:10,560 {\an3}Je veux te trouver un avocat. 533 00:25:10,760 --> 00:25:12,320 - J'ai déjà un avocat. 534 00:25:13,359 --> 00:25:14,840 {\an3}- Je t'aurai le meilleur. 535 00:25:15,760 --> 00:25:17,119 - J'ai déjà le meilleur. 536 00:25:18,840 --> 00:25:20,119 - Vraiment ? 537 00:25:21,920 --> 00:25:25,000 Tu sais, se défendre soi-même dans une affaire de meurtre, 538 00:25:25,200 --> 00:25:26,359 c'est très risqué. 539 00:25:26,600 --> 00:25:29,880 - Ca me fera un tour de chauffe pour la révision de mon procès. 540 00:25:30,119 --> 00:25:31,760 {\an1}- Ca fait bizarre de te voir ici. 541 00:25:32,520 --> 00:25:34,280 {\an1}- Ton père a sa place parmi nous. 542 00:25:34,520 --> 00:25:36,440 {\an1}- Je devrais prendre 20 ans de tôle. 543 00:25:36,680 --> 00:25:39,119 On m'invitera peut-être plus souvent. 544 00:25:39,359 --> 00:25:42,200 Musique légère 545 00:25:42,400 --> 00:25:44,280 ... 546 00:25:44,480 --> 00:25:46,000 - On ne change pas le passé. 547 00:25:46,240 --> 00:25:49,840 {\an3}Tom, si je pouvais remonter le temps et prendre la place d'Anna, 548 00:25:50,080 --> 00:25:51,760 je le ferais sans hésiter. 549 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 - Qu'est-ce que vous venez de dire ? 550 00:25:54,200 --> 00:25:56,280 {\an3}- Que si je pouvais remonter le temps, 551 00:25:56,480 --> 00:25:58,560 {\an3}je prendrais la place de ma fille. 552 00:25:59,560 --> 00:26:02,359 - Excusez-moi, je suis désolé, il faut que j'y aille. 553 00:26:03,640 --> 00:26:07,200 Musique intrigante 554 00:26:07,440 --> 00:26:15,720 ... 555 00:26:15,920 --> 00:26:17,200 - Tu vas où comme ça ? 556 00:26:18,320 --> 00:26:20,200 - Quelqu'un a besoin de mon aide. 557 00:26:20,440 --> 00:26:21,840 - On se voit demain ? 558 00:26:22,040 --> 00:26:23,359 {\an1}- Euh, oui. 559 00:26:23,560 --> 00:26:25,600 - Tu viens me chercher après la fac ? 560 00:26:26,600 --> 00:26:28,280 {\an1}- Tu ne me dis pas pourquoi ? 561 00:26:28,520 --> 00:26:30,160 - Tu n'aimes pas les surprises. 562 00:26:30,400 --> 00:26:31,720 {\an1}Rire - OK. 563 00:26:31,920 --> 00:26:35,440 Musique douce 564 00:26:35,680 --> 00:26:41,760 ... 565 00:26:42,000 --> 00:26:44,480 - *Martineau, j'écoute. - Max, le matelot, 566 00:26:44,720 --> 00:26:46,160 je suis sûr que c'est le fils 567 00:26:46,400 --> 00:26:48,560 de Noor Samaan et qu'elle le protège. 568 00:26:48,800 --> 00:26:52,119 - *Qu'est-ce qui vous fait dire ça ? - Je sais pas, une intuition. 569 00:26:52,359 --> 00:26:54,160 Et il n'y a qu'un moyen de le savoir. 570 00:26:54,359 --> 00:26:55,520 - *Je crains le pire. 571 00:26:55,720 --> 00:26:58,119 - Vous avez raison, ça ne va pas vous plaire. 572 00:26:58,320 --> 00:27:00,760 Sirènes de police - Il faut que je vous laisse. 573 00:27:00,960 --> 00:27:07,359 ... 574 00:27:07,560 --> 00:27:10,480 Ronronnement du moteur 575 00:27:10,680 --> 00:27:13,600 ... 576 00:27:13,800 --> 00:27:16,840 Chants d'oiseaux 577 00:27:17,040 --> 00:27:20,800 - Vous avez été assez stupides pour vous faire passer pour des flics ? 578 00:27:21,040 --> 00:27:24,560 Usurpation de fonction publique, altération d'une scène de crime, 579 00:27:24,760 --> 00:27:27,560 trois ans d'emprisonnement, 45.000 EUR d'amende. 580 00:27:27,800 --> 00:27:30,400 {\an1}Pas la peine de nier, vu la description du collègue, 581 00:27:30,600 --> 00:27:31,760 {\an1}j'ai peu de doute. 582 00:27:31,960 --> 00:27:33,280 {\an1}Un grand blanc sympa, 583 00:27:33,520 --> 00:27:34,680 {\an1}plutôt beau gosse. 584 00:27:34,880 --> 00:27:36,400 {\an3}- Vous me trouvez beau gosse ? 585 00:27:36,640 --> 00:27:38,560 {\an1}- Je ne fais que citer. Et il a précisé 586 00:27:38,800 --> 00:27:40,160 {\an1}"plutôt", vous emballez pas. 587 00:27:40,359 --> 00:27:43,440 {\an3}- Vous me faites ranger pour me dire que je vous plais. 588 00:27:43,680 --> 00:27:45,400 {\an3}Ce serait pas de l'abus d'autorité ? 589 00:27:45,600 --> 00:27:48,080 {\an1}- On a fait une nouvelle perquisition chez Marks. 590 00:27:48,280 --> 00:27:49,440 {\an1}On a trouvé ça. 591 00:27:49,640 --> 00:27:51,480 {\an1}Décidément, vous la perdez partout. 592 00:27:51,720 --> 00:27:53,320 {\an3}- Je n'ai jamais été chez Marks. 593 00:27:54,040 --> 00:27:56,520 {\an3}L'assassin de ma femme veut me renvoyer en tôle 594 00:27:56,760 --> 00:27:57,840 {\an3}pour dormir tranquille. 595 00:27:58,040 --> 00:28:00,960 - Vous aurez une explication moins tordue pour le juge ? 596 00:28:01,160 --> 00:28:03,640 {\an3}- Vous trouvez des preuves qui m'accusent. 597 00:28:03,880 --> 00:28:06,400 {\an3}Vous pensez vraiment que j'aurais été si stupide ? 598 00:28:06,640 --> 00:28:09,520 - Plein d'assassins croient avoir commis le crime parfait. 599 00:28:09,720 --> 00:28:11,920 {\an3}- Si vous aviez un doute, j'aurais déjà 600 00:28:12,160 --> 00:28:13,440 {\an3}les menottes. 601 00:28:13,640 --> 00:28:15,680 {\an3}Mon casier, c'est de la dynamite, 602 00:28:15,920 --> 00:28:17,080 {\an3}vous le savez. 603 00:28:17,280 --> 00:28:19,200 {\an3}Ne vous laissez pas manipuler. 604 00:28:19,440 --> 00:28:21,160 {\an3}J'y suis presque, je touche au but. 605 00:28:21,359 --> 00:28:22,800 Donnez-moi quelques jours. 606 00:28:24,920 --> 00:28:26,960 - Le rapport que je dois remettre au juge 607 00:28:27,160 --> 00:28:30,040 pourrait mettre un certain temps avant d'être finalisé. 608 00:28:30,280 --> 00:28:32,640 Mais à une seule condition. - Ce que vous voulez. 609 00:28:32,840 --> 00:28:35,640 {\an1}- Arrêtez de parasiter mon enquête sur l'affaire Samaan. 610 00:28:35,840 --> 00:28:37,000 - Merci. 611 00:28:37,240 --> 00:28:38,280 Je vous le promets. 612 00:28:38,480 --> 00:28:39,840 A bientôt. 613 00:28:44,280 --> 00:28:45,760 Rire satisfait 614 00:28:48,840 --> 00:28:51,840 Percussions 615 00:28:52,080 --> 00:28:55,120 ... 616 00:28:55,360 --> 00:28:58,640 Musique énigmatique 617 00:28:59,840 --> 00:29:01,440 - Bon, on est bien d'accord. 618 00:29:01,640 --> 00:29:04,080 Brosses à dents, brosses à cheveux, peignes, 619 00:29:04,280 --> 00:29:07,080 tout ce qui peut nous fournir leur ADN, vous ramenez. 620 00:29:07,280 --> 00:29:09,360 - Ca, c'est mon matériel de compétition. 621 00:29:09,560 --> 00:29:12,080 Il s'appelle retour. - Je ne vous imaginais pas 622 00:29:12,320 --> 00:29:13,480 {\an1}en sportif. 623 00:29:13,720 --> 00:29:16,880 {\an3}- Vous seriez surprise. Je n'ai pas toujours eu ce physique-là. 624 00:29:17,120 --> 00:29:19,520 ... 625 00:29:19,720 --> 00:29:22,720 - Ne vous inquiétez pas, c'est juste un aller-retour. 626 00:29:22,960 --> 00:29:25,760 ... 627 00:29:26,000 --> 00:29:27,200 Allez. 628 00:29:27,440 --> 00:29:28,760 Cris de mouettes 629 00:29:28,960 --> 00:29:33,560 ... 630 00:29:33,800 --> 00:29:37,040 {\an3}- Par contre, je ne vais pas vous laisser jouer votre vie 631 00:29:37,240 --> 00:29:38,600 {\an3}sur une antiquité. 632 00:29:38,840 --> 00:29:40,240 Il n'y a qu'un seul numéro. 633 00:29:40,440 --> 00:29:41,800 Pour appeler, il faut 634 00:29:42,040 --> 00:29:43,200 {\an3}appuyer sur un bouton. 635 00:29:43,400 --> 00:29:45,920 {\an3}Ca l'air compliqué, mais vous en êtes capable. 636 00:29:46,120 --> 00:29:48,040 {\an3}J'ai mis des noms de code aussi 637 00:29:48,280 --> 00:29:50,200 au cas où la police tomberait dessus. 638 00:29:50,400 --> 00:29:51,880 Voilà. - Prends-en soin. 639 00:29:52,080 --> 00:30:05,120 ... 640 00:30:05,320 --> 00:30:07,120 Respirations profondes feutrées 641 00:30:07,360 --> 00:30:08,520 ... ... 642 00:30:08,720 --> 00:30:10,560 {\an1}- Il me fait penser à James Bond. 643 00:30:11,480 --> 00:30:12,800 - Il fait rêver, 007. 644 00:30:13,040 --> 00:30:19,440 ... 645 00:30:19,680 --> 00:30:20,800 {\an1}- Bon, on en boit une ? 646 00:30:21,640 --> 00:30:22,880 {\an3}- Ouais. 647 00:30:23,640 --> 00:30:26,440 Musique jazzy 648 00:30:26,680 --> 00:30:29,440 ... 649 00:30:29,640 --> 00:30:32,600 - Bonjour Madame. Vous voulez profiter notre happy hour ? 650 00:30:32,800 --> 00:30:34,360 - J'ai une tête d'happy hour ? 651 00:30:34,600 --> 00:30:36,200 Une eau plate. La moins chère. 652 00:30:38,640 --> 00:30:41,080 Cris de mouettes 653 00:30:41,320 --> 00:30:44,320 Houle 654 00:30:44,560 --> 00:30:46,280 {\an3}- A chaque fois, je me fais avoir. 655 00:30:46,480 --> 00:30:48,400 {\an3}On parle, on parle, à la fin, 656 00:30:48,640 --> 00:30:50,960 c'est moi qui dois changer. - Un classique. 657 00:30:51,200 --> 00:30:56,760 ... 658 00:30:56,960 --> 00:30:58,120 - (Ah !) 659 00:30:58,320 --> 00:31:00,160 ... 660 00:31:00,360 --> 00:31:01,480 Ah ! 661 00:31:01,680 --> 00:31:02,880 Ouh ! 662 00:31:04,240 --> 00:31:07,080 Cliquetis métallique 663 00:31:07,280 --> 00:31:08,600 Ouverture scratch 664 00:31:09,560 --> 00:31:12,640 Houle 665 00:31:12,880 --> 00:31:15,320 {\an1}- Les femmes, tu ne fais pas gaffe, bim. 666 00:31:15,520 --> 00:31:18,080 {\an1}Elles te font croire que c'est toi le problème. 667 00:31:18,280 --> 00:31:19,720 {\an3}- Je fais quoi, moi ? 668 00:31:19,920 --> 00:31:22,520 {\an1}- Quand elle te parle, tu restes concentré. 669 00:31:22,760 --> 00:31:24,240 {\an1}Tu restes zen, poli. 670 00:31:25,840 --> 00:31:28,520 {\an1}Tu ne lui dis pas qu'elle te casse les couilles. 671 00:31:29,720 --> 00:31:32,720 {\an3}- Oui, mais si elle me casse les couilles, je fais quoi ? 672 00:31:33,760 --> 00:31:37,600 Le portable sonne. 673 00:31:37,840 --> 00:31:39,160 - *Allô, j'écoute. 674 00:31:39,360 --> 00:31:40,920 - Alouette pour goéland. 675 00:31:41,160 --> 00:31:43,880 - Les noms de code, ce n'est pas obligé à l'oral. 676 00:31:44,120 --> 00:31:45,440 - Je suis perdu. 677 00:31:45,640 --> 00:31:48,560 Vous ne connaissez pas le numéro de leur cabine ? 678 00:31:48,800 --> 00:31:49,880 - Négatif. 679 00:31:50,120 --> 00:31:51,360 {\an1}- Bellissima. 680 00:31:53,080 --> 00:31:54,440 {\an3}- Goéland, un instant. 681 00:31:55,200 --> 00:31:56,360 {\an1}- Champagne. 682 00:31:57,400 --> 00:31:58,680 {\an1}Vous avez faim ? 683 00:31:59,440 --> 00:32:01,000 J'invite. - J'attends quelqu'un. 684 00:32:02,800 --> 00:32:04,040 - L'attente est finie. 685 00:32:04,680 --> 00:32:05,920 L'amour est là. 686 00:32:06,160 --> 00:32:07,200 {\an3}- Bon, tu dégages. 687 00:32:07,440 --> 00:32:09,000 {\an1}- Vous me tutoyez ? Déjà ? 688 00:32:10,920 --> 00:32:12,280 {\an3}- *Alouette ? Alouette ? 689 00:32:12,520 --> 00:32:13,440 {\an1}- Passez-le-moi. 690 00:32:13,680 --> 00:32:15,280 {\an1}Votre soupirant. 691 00:32:15,520 --> 00:32:17,000 {\an1}Je vais nous en débarrasser. 692 00:32:17,920 --> 00:32:19,480 {\an3}- *Alouette ? - Je vous rappelle. 693 00:32:19,800 --> 00:32:21,320 {\an3}Bon, tu as trois secondes... 694 00:32:21,560 --> 00:32:24,120 Musique intrigante 695 00:32:24,360 --> 00:32:25,600 - Alouette ? 696 00:32:25,800 --> 00:32:28,200 ... 697 00:32:28,440 --> 00:32:29,720 - Trois secondes ? 698 00:32:30,480 --> 00:32:33,360 Bien plus qu'il n'en faut pour conquérir mon coeur. 699 00:32:33,600 --> 00:32:35,960 ... 700 00:32:36,200 --> 00:32:37,440 - Oh ! 701 00:32:37,680 --> 00:32:39,160 {\an1}Boum, boum, boum, boum 702 00:32:39,400 --> 00:32:41,600 {\an1}boum, boum, boum, boum, boum, boum, 703 00:32:41,840 --> 00:32:43,320 {\an1}il est à vous. 704 00:32:43,560 --> 00:32:44,800 {\an3}- Pff. 705 00:32:48,760 --> 00:32:51,600 Quelqu'un siffle. 706 00:32:51,800 --> 00:32:58,000 ... 707 00:32:58,200 --> 00:33:01,120 Musique intrigante 708 00:33:01,320 --> 00:33:03,800 ... 709 00:33:04,040 --> 00:33:05,200 {\an1}- A l'amour. 710 00:33:05,400 --> 00:33:13,640 ... 711 00:33:13,880 --> 00:33:15,360 {\an1}Alors, on fait comment ? 712 00:33:15,600 --> 00:33:17,480 {\an1}A l'ancienne ? Je vous fais la cour ? 713 00:33:17,720 --> 00:33:19,840 Vous jouez les vierges effarouchées ? 714 00:33:20,080 --> 00:33:21,960 {\an1}on s'accoquine tout de suite ? 715 00:33:22,640 --> 00:33:23,800 {\an3}- Je vous préviens, 716 00:33:24,040 --> 00:33:25,400 {\an3}je m'attache pour la vie. 717 00:33:25,640 --> 00:33:28,280 {\an3}- Ca tombe bien, c'est le cas sur ce modèle. 718 00:33:28,520 --> 00:33:30,480 - Pourquoi vous êtes là ? - L'amour. 719 00:33:30,720 --> 00:33:33,240 - Le hasard ? Vous me prenez pour une cruche ? 720 00:33:33,480 --> 00:33:34,720 - Elle est trop classe. 721 00:33:34,960 --> 00:33:38,280 - Ah oui, parce que vous, la classe, ça vous connaît. 722 00:33:38,520 --> 00:33:40,080 - Codé dans mon ADN. 723 00:33:40,320 --> 00:33:41,440 {\an1}N'est-ce pas ? 724 00:33:41,640 --> 00:33:44,640 {\an3}- Oh, j'aime pas quand tu me fais ça en public, ça me gêne. 725 00:33:44,880 --> 00:33:46,280 {\an3}- Je me rattraperai en privé. 726 00:33:46,480 --> 00:33:48,480 - Vous sortez vraiment avec ce guignol ? 727 00:33:49,200 --> 00:33:50,360 {\an3}- Je vis ma vie. 728 00:33:50,600 --> 00:33:51,840 {\an3}- Et quelle vie ! 729 00:33:52,760 --> 00:33:53,760 Tintement de verres 730 00:33:54,000 --> 00:33:55,440 {\an3}- Mm. 731 00:33:55,680 --> 00:33:58,520 Musique intrigante 732 00:33:58,720 --> 00:34:04,760 ... 733 00:34:04,960 --> 00:34:07,360 Musique rock 734 00:34:07,600 --> 00:34:10,680 ... 735 00:34:10,920 --> 00:34:13,760 Tintements métalliques 736 00:34:13,960 --> 00:34:16,880 Musique aventurière 737 00:34:17,080 --> 00:34:22,400 ... 738 00:34:22,640 --> 00:34:23,880 - OK, chef, on s'en occupe. 739 00:34:24,080 --> 00:34:25,200 {\an3}Allez, là, 740 00:34:25,400 --> 00:34:27,320 tout le monde sur le pont. - Allez. 741 00:34:27,560 --> 00:34:28,760 Tout le monde sur le pont. 742 00:34:29,000 --> 00:34:31,400 Toc toc toc La patronne veut vous parler. 743 00:34:31,600 --> 00:34:33,080 - J'arrive. - OK. Merci. 744 00:34:33,320 --> 00:34:36,160 Musique intrigante 745 00:34:36,360 --> 00:34:41,200 ... 746 00:34:42,160 --> 00:34:43,600 - Tout le monde sur le pont. 747 00:34:43,800 --> 00:34:49,200 ... 748 00:34:49,400 --> 00:34:51,239 Fracas métallique 749 00:34:51,440 --> 00:34:54,360 Musique nerveuse 750 00:34:54,560 --> 00:35:00,960 ... 751 00:35:01,160 --> 00:35:02,360 - Oh oh oh ! 752 00:35:04,120 --> 00:35:05,360 - A la vôtre. 753 00:35:08,320 --> 00:35:10,400 - J'adore les femmes qui me résistent. 754 00:35:10,640 --> 00:35:13,480 Musique grave 755 00:35:13,680 --> 00:35:21,080 ... 756 00:35:21,320 --> 00:35:22,840 Cri de mouettes 757 00:35:23,040 --> 00:35:24,920 ... 758 00:35:25,120 --> 00:35:26,280 - Vous l'avez ? 759 00:35:26,520 --> 00:35:28,280 Houle 760 00:35:28,480 --> 00:35:30,480 Essoufflement 761 00:35:30,680 --> 00:35:31,920 - Ah ! 762 00:35:32,120 --> 00:35:34,200 ... 763 00:35:34,440 --> 00:35:35,640 {\an1}- Super. 764 00:35:35,840 --> 00:35:37,080 {\an1}Parfait. 765 00:35:37,280 --> 00:35:39,040 - Mais, oh, mon matériel. 766 00:35:40,600 --> 00:35:41,800 - Je suis désolé. 767 00:35:42,000 --> 00:35:43,840 Je l'ai laissé sur le bateau. 768 00:35:44,040 --> 00:35:45,640 Je vous le rachète. Promis. 769 00:35:45,880 --> 00:35:49,400 {\an1}- J'espère que vous ne comptez pas le faire passer en frais du cabinet. 770 00:35:49,600 --> 00:35:50,719 Voix saccadée 771 00:35:50,920 --> 00:35:53,000 - Techniquement, pour défendre le client. 772 00:35:53,239 --> 00:35:55,040 - Simon ? Qu'est-ce qui t'arrive ? 773 00:35:55,880 --> 00:35:58,400 - Comme vous tardiez à revenir, on a fait l'apéro. 774 00:35:58,600 --> 00:36:01,480 Il m'a proposé ce truc, mais je touche pas à l'alcool, 775 00:36:01,719 --> 00:36:02,960 je ne bois que du pastis. 776 00:36:03,160 --> 00:36:04,480 Déglutitions 777 00:36:05,600 --> 00:36:07,000 Tintement de cloche 778 00:36:07,200 --> 00:36:08,600 {\an3}- C'est fort, ce truc. 779 00:36:10,120 --> 00:36:11,360 {\an3}Tenez. 780 00:36:11,600 --> 00:36:13,040 {\an1}Ca va vous requinquer. 781 00:36:13,280 --> 00:36:16,719 {\an3}Et toi, on va te remettre sur pied avant de te ramener chez maman. 782 00:36:16,920 --> 00:36:18,200 - Oh ! 783 00:36:18,400 --> 00:36:19,719 {\an1}Maman. 784 00:36:20,760 --> 00:36:22,000 Cris de mouettes 785 00:36:22,200 --> 00:36:23,360 - Waouh ! 786 00:36:26,080 --> 00:36:27,320 - Qu'est-ce que c'est ? 787 00:36:27,520 --> 00:36:28,960 - Un test de concordance 788 00:36:29,200 --> 00:36:32,120 {\an3}réalisé à partir d'un échantillon ADN d'un jeune matelot 789 00:36:32,360 --> 00:36:33,680 {\an3}du Beau Regard. 790 00:36:33,920 --> 00:36:35,160 Max est votre fils. 791 00:36:39,960 --> 00:36:43,360 {\an3}Il est au Maroc pour chercher du travail, vous étiez inquiète. 792 00:36:43,600 --> 00:36:45,640 Vous avez demandé à Dimitrov de l'engager. 793 00:36:45,880 --> 00:36:47,040 {\an3}Ce qu'il a fait. 794 00:36:47,239 --> 00:36:50,040 {\an3}Sauf que ça lui donne un moyen de pression. 795 00:36:51,040 --> 00:36:53,239 Vous étiez prête à céder, mais Max, lui, 796 00:36:53,480 --> 00:36:55,120 n'était pas prêt à vous laisser 797 00:36:55,360 --> 00:36:56,600 vous sacrifier pour lui. 798 00:36:57,760 --> 00:37:00,080 Sanglots 799 00:37:00,280 --> 00:37:01,520 Cri d'effroi 800 00:37:01,760 --> 00:37:04,120 ... 801 00:37:04,360 --> 00:37:06,400 - Ce qui explique le couteau de cuisine 802 00:37:06,600 --> 00:37:08,280 et les six coups dans le dos. 803 00:37:09,239 --> 00:37:11,560 Et comme tout l'équipage détestait Dimitrov, 804 00:37:11,760 --> 00:37:14,480 vous n'avez pas eu de mal à les convaincre de mentir 805 00:37:14,719 --> 00:37:16,680 pour sauver l'avenir de votre fils. 806 00:37:17,680 --> 00:37:19,680 Quelle mère ne ferait pas ça ? 807 00:37:21,320 --> 00:37:24,320 - Il ne peut pas aller en prison, il est trop fragile. 808 00:37:26,200 --> 00:37:28,000 - Ca ne marche pas comme ça. 809 00:37:29,000 --> 00:37:31,320 Vous ne pouvez pas vous accuser pour lui. 810 00:37:32,080 --> 00:37:33,320 Dites la vérité. 811 00:37:33,520 --> 00:37:35,280 Le juge se montrera compréhensif. 812 00:37:36,880 --> 00:37:39,320 - Je ne laisserai pas mon fils ruiner sa vie. 813 00:37:39,520 --> 00:37:41,719 Moi, j'ai déjà vécu la mienne. 814 00:37:42,520 --> 00:37:44,719 {\an3}- Je suis de votre côté, quoiqu'il arrive. 815 00:37:44,960 --> 00:37:47,560 Faites confiance à la justice, je vous en supplie. 816 00:37:48,520 --> 00:37:50,360 - (C'est moi qui vous en supplie.) 817 00:37:52,520 --> 00:37:54,120 Laissez-les me condamner. 818 00:37:55,920 --> 00:37:58,760 Musique tragique 819 00:37:58,960 --> 00:38:09,920 ... 820 00:38:10,120 --> 00:38:11,760 Chants d'oiseaux 821 00:38:13,960 --> 00:38:15,239 {\an3}- Alors ? 822 00:38:15,440 --> 00:38:17,400 {\an3}On ne va pas la laisser faire ça. 823 00:38:17,600 --> 00:38:19,239 {\an1}- Vous préférez la trahir ? 824 00:38:19,440 --> 00:38:22,120 ... 825 00:38:22,320 --> 00:38:24,320 Une mobylette passe dans la rue. 826 00:38:27,480 --> 00:38:28,840 Claquement de la portière 827 00:38:29,760 --> 00:38:32,560 Chants d'oiseaux 828 00:38:32,760 --> 00:38:34,560 - Quoi ? Ne me regardez pas comme ça. 829 00:38:34,760 --> 00:38:36,200 Moi aussi, j'ai un coeur. 830 00:38:42,880 --> 00:38:44,080 Son cristallin 831 00:38:44,280 --> 00:38:45,760 - Buvez un coup. 832 00:38:46,000 --> 00:38:47,200 {\an3}Ca vous fera du bien. 833 00:38:47,400 --> 00:38:50,320 Ronronnements de moteurs, chants d'oiseaux 834 00:38:50,520 --> 00:38:53,760 Déglutitions 835 00:38:54,000 --> 00:39:01,680 ... 836 00:39:01,880 --> 00:39:03,040 {\an1}- Ah ! 837 00:39:03,239 --> 00:39:04,760 Respiration bruyante 838 00:39:04,960 --> 00:39:06,320 - Ca va aller ? 839 00:39:07,480 --> 00:39:08,840 {\an1}- J'en avais besoin. 840 00:39:10,120 --> 00:39:11,560 Vrombissement du moteur 841 00:39:11,760 --> 00:39:14,160 Musique jazzy 842 00:39:14,400 --> 00:39:21,640 ... 843 00:39:21,880 --> 00:39:23,600 - Elle est nulle votre musique. 844 00:39:23,800 --> 00:39:25,160 On s'ennuie. 845 00:39:26,040 --> 00:39:28,239 Oh, ça, j'adore. 846 00:39:28,480 --> 00:39:31,080 - REPROCHANT MON ATTITUDE 847 00:39:31,280 --> 00:39:32,880 C'EST PAS TRES POPULAIRE 848 00:39:33,120 --> 00:39:34,840 LE GOUT D'LA SOLITUDE 849 00:39:35,080 --> 00:39:36,680 1, 2, 3, 4 850 00:39:36,920 --> 00:39:39,600 - QUAND T'ES DANS LE DESERT 851 00:39:41,000 --> 00:39:42,440 DEPUIS TROP LONGTEMPS 852 00:39:43,760 --> 00:39:45,640 TU T'DEMANDES A QUI CA SERT 853 00:39:45,880 --> 00:39:49,200 TOUTES LES REGLES UN PEU TRUQUEES DU JEU QU'ON VEUT TE FAIRE JOUER 854 00:39:49,400 --> 00:39:50,680 LES YEUX BANDES 855 00:39:51,320 --> 00:39:54,400 - Je vous jure, vous n'êtes pas pareille quand vous avez bu. 856 00:39:54,640 --> 00:39:56,920 - Pourtant, je ne me sens pas différente. 857 00:39:57,160 --> 00:40:00,560 - Je ne sais pas, vous êtes plus joyeuse, marrante, moins... 858 00:40:01,239 --> 00:40:02,400 - Moins quoi ? 859 00:40:03,440 --> 00:40:04,640 Rire 860 00:40:04,880 --> 00:40:06,440 Vous auriez vu votre tête ? 861 00:40:07,280 --> 00:40:08,880 {\an1}Rire 862 00:40:09,080 --> 00:40:12,200 - En tout cas, ça vous va bien de ne pas boire que de l'eau. 863 00:40:12,440 --> 00:40:13,680 - A l'eau. L'eau ? 864 00:40:14,760 --> 00:40:16,320 Mais l'eau. 865 00:40:16,520 --> 00:40:17,760 L'eau, bon sang. 866 00:40:18,000 --> 00:40:19,120 - Quoi, l'eau ? 867 00:40:19,320 --> 00:40:20,880 {\an1}- Pas l'eau, les eaux. 868 00:40:21,080 --> 00:40:22,320 {\an1}Les eaux. 869 00:40:22,520 --> 00:40:24,440 Rire 870 00:40:24,640 --> 00:40:26,480 ... 871 00:40:26,719 --> 00:40:30,480 - TOUTES LES REGLES UN PEU TRUQUEES DU JEU QU'ON VEUT TE FAIRE JOUER 872 00:40:30,719 --> 00:40:32,120 Les yeux bandés 873 00:40:32,320 --> 00:40:33,840 Chants d'oiseaux 874 00:40:34,080 --> 00:40:35,120 {\an3}- Monsieur le juge, 875 00:40:35,320 --> 00:40:36,640 {\an3}je vous jure, ce n'est pas 876 00:40:36,840 --> 00:40:38,600 Noor Samaan qui a porté les coups. 877 00:40:38,800 --> 00:40:40,280 {\an1}- Si c'est pas Noor Samaan, 878 00:40:40,520 --> 00:40:41,680 {\an1}alors, qui ? 879 00:40:41,880 --> 00:40:43,080 {\an1}Où sont vos preuves ? 880 00:40:43,320 --> 00:40:45,320 {\an3}- Je ne peux rien vous dire, mais 881 00:40:45,560 --> 00:40:48,680 {\an1}je peux affirmer que vous ne pourrez pas la mettre en examen. 882 00:40:48,920 --> 00:40:50,320 {\an3}- Pourquoi ça ? 883 00:40:50,560 --> 00:40:52,120 - OK. 884 00:40:52,360 --> 00:40:54,280 {\an1}Voici une carte du littoral. 885 00:40:56,360 --> 00:40:57,880 En rouge, 886 00:40:58,120 --> 00:40:59,520 {\an3}la route du Beau Regard. 887 00:41:00,719 --> 00:41:02,400 {\an3}Or selon le journal de bord, 888 00:41:02,640 --> 00:41:04,200 {\an3}le rapport du légiste 889 00:41:04,440 --> 00:41:05,880 et de la PJ, 890 00:41:07,880 --> 00:41:09,200 lorsque Dimitrov 891 00:41:09,440 --> 00:41:10,880 {\an1}est poignardé, le yacht est 892 00:41:11,120 --> 00:41:12,880 là. 893 00:41:13,120 --> 00:41:15,080 - Et alors ? - Ce n'est pas en France. 894 00:41:17,120 --> 00:41:20,080 Or, un crime commis en dehors des eaux françaises... 895 00:41:20,280 --> 00:41:21,880 {\an3}- Pardon. 896 00:41:22,120 --> 00:41:24,960 {\an1}- Par une personne étrangère sur un ressortissant étranger 897 00:41:25,160 --> 00:41:26,520 {\an1}relève du droit de la mer. 898 00:41:26,760 --> 00:41:30,120 - Qui stipule très clairement que le crime doit être jugé 899 00:41:30,320 --> 00:41:33,320 dans le pays sous lequel le navire bat papillon. 900 00:41:33,560 --> 00:41:34,880 {\an1}- Pavillon, pavillon. 901 00:41:35,080 --> 00:41:36,320 {\an3}- Pa-pa-pavillon. 902 00:41:37,440 --> 00:41:38,560 Suspense. 903 00:41:38,760 --> 00:41:39,920 Le Panama. 904 00:41:41,440 --> 00:41:43,680 {\an1}- Justice sera rendue, mais pas en France. 905 00:41:44,680 --> 00:41:48,400 - Si la police confirme vos dires, l'affaire sera classée sans suite, 906 00:41:48,600 --> 00:41:50,320 pour incompétence territoriale. 907 00:41:50,520 --> 00:41:51,800 Ronflement 908 00:41:52,040 --> 00:41:53,400 - Non, surtout 909 00:41:53,640 --> 00:41:54,680 {\an3}ne la réveillez pas. 910 00:41:57,080 --> 00:41:58,880 ... 911 00:42:00,640 --> 00:42:01,880 - Dites-moi, 912 00:42:02,640 --> 00:42:03,960 il ne se serait pas passé 913 00:42:04,200 --> 00:42:05,520 {\an1}un truc entre vous ? 914 00:42:06,880 --> 00:42:08,480 {\an3}- Nous avons eu une histoire. 915 00:42:09,840 --> 00:42:11,120 - Ah ! J'en étais sûr. 916 00:42:11,320 --> 00:42:12,520 J'en étais sûr. 917 00:42:12,760 --> 00:42:14,080 - Huit mois inoubliables. 918 00:42:14,280 --> 00:42:17,000 Les plus beaux de ma vie, mais j'ai tout gâché. 919 00:42:17,239 --> 00:42:20,480 - Qu'est-ce que vous avez fait ? - Elle voulait qu'on s'installe. 920 00:42:20,719 --> 00:42:22,680 {\an3}J'ai trouvé ça trop rapide, j'ai refusé. 921 00:42:22,880 --> 00:42:24,760 {\an3}Depuis, elle m'en veut horriblement. 922 00:42:24,960 --> 00:42:26,120 {\an1}- Mm. 923 00:42:26,360 --> 00:42:28,719 {\an3}Vous aimeriez la reconquérir ? 924 00:42:28,960 --> 00:42:33,120 - Je suis encore très épris d'elle, mais elle me fout les jetons. 925 00:42:33,360 --> 00:42:34,920 Grognements 926 00:42:35,160 --> 00:42:38,320 ... 927 00:42:38,560 --> 00:42:40,520 Chants d'oiseaux 928 00:42:44,360 --> 00:42:45,640 - Merci, Madame. 929 00:42:45,840 --> 00:42:47,040 Merci. 930 00:42:47,239 --> 00:42:48,719 - Appelez-moi Sigourney. 931 00:42:49,719 --> 00:42:51,760 {\an3}- Comme Sigourney Weaver ? 932 00:42:52,640 --> 00:42:53,920 {\an1}- Rien à voir. 933 00:42:54,120 --> 00:42:56,000 - Je vous laisse la raccompagner. 934 00:42:56,200 --> 00:42:57,880 Tintement de cloche 935 00:42:59,680 --> 00:43:02,040 {\an3}- Ca va mieux avec votre femme ? 936 00:43:04,000 --> 00:43:06,239 {\an3}- Je serais presque tentée de vous remercier. 937 00:43:06,440 --> 00:43:09,360 {\an1}- Je croyais que vous étiez là pour rassembler des preuves 938 00:43:09,560 --> 00:43:10,880 {\an1}et identifier un coupable. 939 00:43:11,080 --> 00:43:14,360 - Vous, vous n'êtes pas censé trouver l'assassin de Peter Marks ? 940 00:43:14,560 --> 00:43:17,800 {\an1}- Je ne vais pas le retrouver, je vais le laisser venir à moi. 941 00:43:18,000 --> 00:43:19,280 - Oui, oui. Pff. 942 00:43:19,480 --> 00:43:22,400 Vrombissement du moteur 943 00:43:22,600 --> 00:43:24,760 ... 944 00:43:24,960 --> 00:43:27,880 Musique aventurière 945 00:43:28,080 --> 00:43:37,360 ... 946 00:43:37,560 --> 00:43:40,480 Musique pesante 947 00:43:40,680 --> 00:43:44,400 ... 948 00:43:44,600 --> 00:43:47,080 {\an3}- C'est quoi cette histoire ? Encore un meurtre ? 949 00:43:47,280 --> 00:43:50,000 {\an1}- Encore un meurtre. Rassurez-vous, je suis innocent. 950 00:43:50,239 --> 00:43:51,920 {\an3}- Je n'ai pas confiance en vous. 951 00:43:52,120 --> 00:43:55,120 Vous avez retourné mon personnel contre moi. J'ai reçu 952 00:43:55,360 --> 00:43:57,320 un préavis de grève. - Ah bon. 953 00:43:57,560 --> 00:44:01,160 Si vous voulez faire grève, ce qui compte, c'est de bien s'organiser. 954 00:44:01,360 --> 00:44:03,719 Vous pouvez constituer une petite cagnotte. 955 00:44:03,920 --> 00:44:06,960 {\an3}Mais ce qui est très important, il faut déposer le préavis 956 00:44:07,160 --> 00:44:09,760 {\an3}au dernier moment pour qu'ils n'aient pas le temps 957 00:44:09,960 --> 00:44:11,600 {\an3}de se retourner, de s'organiser. 958 00:44:11,800 --> 00:44:13,880 {\an3}Il faut inverser le rapport de force. 959 00:44:14,719 --> 00:44:17,480 {\an3}- Une grève. Vous vous rendez compte ? 960 00:44:17,719 --> 00:44:20,719 On n'est pas dans une usine. Elles vont vouloir me saigner 961 00:44:20,960 --> 00:44:22,640 {\an3}avec leur augmentation de salaire. 962 00:44:22,840 --> 00:44:24,239 {\an3}Escroc, je suis sûr 963 00:44:24,480 --> 00:44:25,640 que vous êtes coupable. 964 00:44:25,880 --> 00:44:29,480 {\an1}- Voyez le bon côté des choses, si je vais en prison pour meurtre, 965 00:44:29,719 --> 00:44:31,080 {\an1}vous récupérez la suite. 966 00:44:32,800 --> 00:44:34,040 - Hum. 967 00:44:34,280 --> 00:44:37,120 Musique pesante 968 00:44:37,320 --> 00:44:42,000 ... 969 00:44:43,719 --> 00:44:45,239 Chants d'oiseaux 970 00:44:58,280 --> 00:44:59,640 On va où ? 971 00:44:59,840 --> 00:45:02,360 {\an1}- J'aimerais qu'on aille voir maman tous les deux. 972 00:45:02,560 --> 00:45:04,239 {\an3}- Euh, OK. 973 00:45:04,480 --> 00:45:06,600 - C'est quoi, ça ? - Ca, c'est ma mère 974 00:45:06,840 --> 00:45:08,560 {\an3}qui me l'a donné avant de mourir. 975 00:45:09,480 --> 00:45:10,800 {\an3}C'était un porte-bonheur. 976 00:45:11,000 --> 00:45:13,440 {\an3}Elle m'a fait promettre d'en profiter pour deux. 977 00:45:13,640 --> 00:45:15,640 {\an3}Du coup, maintenant, elle me surveille. 978 00:45:15,840 --> 00:45:17,400 {\an1}- Et tu as tenu promesse ? 979 00:45:18,440 --> 00:45:19,920 {\an3}- J'ai fait de mon mieux. 980 00:45:20,880 --> 00:45:23,880 Vrombissement du moteur 981 00:45:28,520 --> 00:45:31,360 Musique douce 982 00:45:31,560 --> 00:45:45,480 ... 983 00:45:45,680 --> 00:45:48,400 {\an3}- Je me disais qu'on pouvait lui parler, toi et moi. 984 00:45:48,600 --> 00:46:05,600 ... 985 00:46:05,800 --> 00:46:07,160 {\an3}Je te laisse commencer. 986 00:46:07,360 --> 00:46:12,040 ... 987 00:46:12,280 --> 00:46:13,480 {\an3}- Bonjour Anna. 988 00:46:13,680 --> 00:46:16,760 ... 989 00:46:16,960 --> 00:46:18,239 Je suis avec Zoé. 990 00:46:18,440 --> 00:46:19,760 ... 991 00:46:19,960 --> 00:46:21,239 Ca me fait bizarre. 992 00:46:21,440 --> 00:46:24,200 ... 993 00:46:24,400 --> 00:46:25,680 Tu me connais, 994 00:46:25,920 --> 00:46:28,120 {\an1}moi, parler aux morts, c'est pas mon truc. 995 00:46:28,320 --> 00:46:29,960 {\an1}Quand c'est fini, c'est fini. 996 00:46:30,160 --> 00:46:32,239 {\an1}Mais bon, admettons. 997 00:46:34,520 --> 00:46:36,440 Je sais ce que tu te demandes. 998 00:46:37,520 --> 00:46:39,400 {\an1}Oui, elle va bien. 999 00:46:40,960 --> 00:46:43,760 Je ne sais pas si tu peux la voir, mais c'est vraiment 1000 00:46:43,960 --> 00:46:45,560 une très jolie jeune fille. 1001 00:46:48,200 --> 00:46:50,239 {\an1}Mais bon, entre nous, c'est bof. 1002 00:46:51,400 --> 00:46:53,480 J'essaie de revenir dans sa vie, mais 1003 00:46:54,640 --> 00:46:56,320 ce n'est pas gagné gagné. 1004 00:46:56,560 --> 00:46:58,360 {\an1}Elle ne me fait pas confiance. 1005 00:46:59,600 --> 00:47:02,120 {\an1}J'espère qu'un jour elle me laissera ma chance. 1006 00:47:02,320 --> 00:47:08,000 ... 1007 00:47:08,200 --> 00:47:11,120 Musique pesante 1008 00:47:11,320 --> 00:47:13,360 ... 1009 00:47:13,560 --> 00:47:14,800 {\an1}Viens. 1010 00:47:15,000 --> 00:47:21,200 ... 1011 00:47:21,400 --> 00:47:23,760 Il faut que tu t'en ailles. Par là. - Quoi ? 1012 00:47:25,360 --> 00:47:26,600 - Pars maintenant ! 1013 00:47:28,200 --> 00:47:29,480 - Mais... 1014 00:47:29,680 --> 00:47:48,320 ... 1015 00:47:48,520 --> 00:47:51,440 Musique de plus en plus pesante 1016 00:47:51,640 --> 00:48:12,960 ... 1017 00:48:13,200 --> 00:48:14,480 Tirs 1018 00:48:14,680 --> 00:48:16,280 Sous-titrage : Dreamwall 1019 00:48:43,119 --> 00:48:43,120 ... 79737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.