Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:02,720
Musique grandiose
2
00:00:02,920 --> 00:00:11,840
...
3
00:00:13,080 --> 00:00:15,760
- Abdil a volé un scooter.
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,880
Alors, en soi,
c'est pas le crime du siècle,
5
00:00:19,079 --> 00:00:22,480
{\an1}sauf que c'est la troisième fois
qu'il se retrouve devant nous.
6
00:00:22,680 --> 00:00:24,160
{\an1}Alors, que faire ?
7
00:00:25,360 --> 00:00:27,080
{\an1}Taper du poing sur la table ?
8
00:00:27,320 --> 00:00:29,200
Pour l'entendre ricaner ?
9
00:00:29,400 --> 00:00:31,120
Lui donner du sursis ?
10
00:00:31,360 --> 00:00:32,760
Encore ?
11
00:00:34,159 --> 00:00:37,040
L'envoyer en prison,
comme le requiert le parquet ?
12
00:00:37,240 --> 00:00:39,720
Si seulement
l'enfermement avait le pouvoir
13
00:00:39,960 --> 00:00:42,080
de réformer un jeune homme.
14
00:00:43,920 --> 00:00:46,000
Quel choix avons-nous vraiment ?
15
00:00:46,240 --> 00:00:47,680
{\an1}Comment lui faire comprendre
16
00:00:47,880 --> 00:00:50,800
{\an1}qu'on a autre chose à faire
que de gérer ses conneries ?
17
00:00:54,560 --> 00:00:56,680
Tu sais ce que c'est, la prison ?
18
00:00:58,000 --> 00:00:59,600
{\an1}J'y suis resté 17 ans !
19
00:01:02,200 --> 00:01:04,120
T'as aucune idée
de ce qui t'attend.
20
00:01:04,319 --> 00:01:05,800
Pas idée !
21
00:01:06,040 --> 00:01:08,920
{\an1}Tes compagnons de cellule
seront pas là pour un scooter.
22
00:01:09,160 --> 00:01:11,680
Et eux, ils n'auront
aucune patience avec toi.
23
00:01:11,880 --> 00:01:13,200
Aucune.
24
00:01:15,360 --> 00:01:17,280
{\an1}Faut vraiment
qu'on t'envoie en enfer
25
00:01:17,480 --> 00:01:19,400
{\an1}pour que tu te reprennes en main ?
26
00:01:22,040 --> 00:01:23,280
- Non.
27
00:01:27,240 --> 00:01:29,040
{\an1}- Non, mais je te préviens,
28
00:01:29,280 --> 00:01:31,240
ce sera ta dernière chance.
29
00:01:32,800 --> 00:01:34,120
- Mh.
30
00:01:37,760 --> 00:01:39,120
Rire triomphant d'Abdil
31
00:01:39,319 --> 00:01:43,319
{\an1}- J'ai bien fait de t'avoir engagé.
- Je suis ton avocat commis d'office.
32
00:01:43,520 --> 00:01:45,760
- De ouf, ta tactique !
- Ma tactique ?
33
00:01:45,959 --> 00:01:49,760
{\an1}- Tu me démontes devant le juge et
tu leur coupes l'herbe sous le pied.
34
00:01:49,960 --> 00:01:53,760
{\an3}- Bon, écoute, je vais être clair :
je pensais tout ce que j'ai dit.
35
00:01:53,960 --> 00:01:56,600
- Ca va, reste tranquille.
- Je suis tranquille.
36
00:01:56,800 --> 00:01:59,360
{\an3}Tu veux voir comment ça fait
quand je me fâche ?
37
00:01:59,560 --> 00:02:01,720
{\an3}Si tu recommences, t'iras en taule.
38
00:02:01,920 --> 00:02:03,920
{\an3}Et en taule, je connais du monde.
39
00:02:04,120 --> 00:02:08,280
{\an3}Et je demanderai au plus gros lascar
de te faire un comité d'accueil.
40
00:02:08,480 --> 00:02:10,200
{\an3}T'as compris ?
41
00:02:10,400 --> 00:02:11,639
{\an1}- Oui.
42
00:02:11,840 --> 00:02:14,760
Générique
Reprise bossa nova de "Sway"
43
00:02:14,960 --> 00:02:22,960
...
44
00:02:23,200 --> 00:02:26,320
- When marimba rhythms start to play
45
00:02:26,520 --> 00:02:28,480
Dance with me
46
00:02:28,680 --> 00:02:30,840
Make me sway
47
00:02:31,040 --> 00:02:34,520
Like the lazy ocean hugs the shore
48
00:02:34,720 --> 00:02:36,639
Hold me close
49
00:02:36,840 --> 00:02:38,800
Sway me more
50
00:02:39,040 --> 00:02:43,120
Like a flower Bending in the breeze
51
00:02:43,320 --> 00:02:45,240
Bend with me
52
00:02:45,440 --> 00:02:47,360
Sway with ease
53
00:02:47,560 --> 00:02:49,520
Sway me now
54
00:02:49,720 --> 00:02:51,720
Sway me smooth
55
00:02:51,960 --> 00:02:54,240
Sway me now
56
00:02:57,080 --> 00:02:59,320
{\an1}- Pourquoi
tu es habillé comme ça ?
57
00:02:59,560 --> 00:03:02,680
- Je me suis découvert la semaine
dernière et j'ai eu un rhume.
58
00:03:02,880 --> 00:03:06,080
Pour pas replonger, je garde
un temps d'avance sur le virus.
59
00:03:06,320 --> 00:03:07,680
{\an1}- Bon.
60
00:03:09,120 --> 00:03:12,240
{\an3}- Justine Petrini, soupçonnée
du cambriolage du musée Masséna
61
00:03:12,440 --> 00:03:14,560
{\an3}et du meurtre du gardien de nuit.
62
00:03:15,680 --> 00:03:17,840
{\an1}- Vous n'en avez pas entendu parler ?
63
00:03:18,080 --> 00:03:20,240
On a volé
le masque mortuaire de Napoléon.
64
00:03:20,480 --> 00:03:21,919
- Le masque mortuaire ?
65
00:03:22,120 --> 00:03:24,080
{\an1}- Dans les minutes après sa mort,
66
00:03:24,320 --> 00:03:27,080
ils ont pris l'empreinte
de son visage avec de la cire.
67
00:03:27,280 --> 00:03:29,320
Cette pièce rarissime vaut
une fortune.
68
00:03:29,520 --> 00:03:31,320
- Le voleur a bombé
les caméras,
69
00:03:31,560 --> 00:03:33,120
{\an3}mais il en a oublié une.
70
00:03:33,320 --> 00:03:35,960
{\an3}Sur les images,
on voit clairement une femme,
71
00:03:36,200 --> 00:03:37,920
{\an3}mais on ne voit pas son visage.
72
00:03:38,160 --> 00:03:40,240
Pour éviter le laser,
elle a fait un saut
73
00:03:40,480 --> 00:03:42,680
{\an3}de malade mental,
digne d'une médaille d'or.
74
00:03:42,880 --> 00:03:46,080
{\an3}Alors, ils ont cherché les gymnastes
aux alentours de Nice.
75
00:03:46,320 --> 00:03:49,440
- C'est tout ce qu'ils ont ?
- Il y avait aussi son ADN
76
00:03:49,680 --> 00:03:51,400
{\an3}sur la vitrine du masque.
77
00:03:51,640 --> 00:03:53,640
Elle va prendre cher
si elle se tait.
78
00:03:53,880 --> 00:03:55,440
Elle a besoin de notre aide.
79
00:03:59,080 --> 00:04:00,800
- OK, OK.
80
00:04:03,640 --> 00:04:06,160
Justine, vous en pensez quoi ?
81
00:04:06,360 --> 00:04:10,280
{\an3}- Depuis qu'elle est là, elle rase
les murs et parle à personne.
82
00:04:10,480 --> 00:04:12,560
{\an3}C'est pas étonnant, vu son âge.
83
00:04:19,160 --> 00:04:20,960
{\an3}Verrouillage de la porte
84
00:04:25,680 --> 00:04:29,000
{\an3}- Bonjour, je suis Tom Villeneuve,
votre avocat.
85
00:04:29,200 --> 00:04:31,480
{\an3}Vol avec violence
ayant entraîné la mort,
86
00:04:31,680 --> 00:04:33,360
{\an3}vous risquez une lourde peine.
87
00:04:34,800 --> 00:04:38,440
Vous savez pas ce qui vous attend
si vous continuez à vous taire.
88
00:04:38,680 --> 00:04:40,279
La prison, c'est un autre monde.
89
00:04:40,480 --> 00:04:43,440
Je vous souhaite pas
d'y passer vos meilleures années.
90
00:04:43,680 --> 00:04:45,480
- Qu'est-ce que vous en savez ?
91
00:04:45,720 --> 00:04:49,240
- Pour y survivre, vous devrez
vous séparer d'une partie de vous.
92
00:04:49,480 --> 00:04:51,360
La plus belle.
93
00:04:51,560 --> 00:04:53,560
Au risque de jamais la revoir.
94
00:04:53,760 --> 00:04:55,839
Musique songeuse
95
00:04:56,080 --> 00:04:57,960
Alors, faut me parler, Justine.
96
00:04:58,160 --> 00:04:59,720
...
97
00:04:59,960 --> 00:05:01,640
Raconte-moi le cambriolage.
98
00:05:01,839 --> 00:05:04,240
Comment t'as fait
pour voler le masque ?
99
00:05:04,480 --> 00:05:06,680
...
100
00:05:06,920 --> 00:05:09,360
{\an3}Ecoute, de toute façon,
j'ai tout mon temps.
101
00:05:09,560 --> 00:05:11,600
{\an3}Et vu que je vais pas te lâcher...
102
00:05:11,800 --> 00:05:13,240
...
103
00:05:13,440 --> 00:05:14,839
Alors.
104
00:05:15,080 --> 00:05:26,279
...
105
00:05:26,520 --> 00:05:29,320
- Pourquoi vous voulez me défendre ?
106
00:05:29,560 --> 00:05:32,600
- Parce que t'as l'âge de ma fille.
107
00:05:32,839 --> 00:05:34,560
...
108
00:05:34,760 --> 00:05:36,920
Tu sais que tu peux tout me dire ?
109
00:05:37,160 --> 00:05:40,360
J'ai prêté serment,
je peux rien répéter aux flics.
110
00:05:40,600 --> 00:05:47,400
...
111
00:05:47,640 --> 00:05:51,640
- J'avais besoin d'argent
pour préparer les prochains Jeux.
112
00:05:51,880 --> 00:05:54,320
- Ben, tu pouvais pas
le gagner honnêtement ?
113
00:05:54,560 --> 00:05:57,400
{\an1}- Faut être sélectionné
en équipe de France pour les JO.
114
00:05:57,640 --> 00:06:00,520
Et s'équiper et se nourrir,
ben, ça coûte cher.
115
00:06:00,760 --> 00:06:03,400
{\an1}Et si t'as un job,
tu peux plus t'entraîner.
116
00:06:03,600 --> 00:06:06,760
{\an1}A Nice, tout le monde connaît
le masque mortuaire.
117
00:06:07,000 --> 00:06:09,440
Musique mystérieuse
118
00:06:09,640 --> 00:06:12,120
J'ai appris
qu'un millionnaire fan de Napoléon
119
00:06:12,320 --> 00:06:15,800
était prêt à payer une fortune
pour l'avoir dans sa collection.
120
00:06:16,040 --> 00:06:23,440
...
121
00:06:23,680 --> 00:06:27,040
Le musée est assuré, je pensais
que tout le monde serait gagnant.
122
00:06:27,279 --> 00:06:35,920
...
123
00:06:36,120 --> 00:06:38,040
Vibrations électroniques
124
00:06:38,279 --> 00:06:40,360
...
125
00:06:40,600 --> 00:06:42,400
Musique à suspense rythmée
126
00:06:42,600 --> 00:06:44,240
...
127
00:06:44,480 --> 00:06:46,040
Profonde expiration
128
00:06:46,279 --> 00:06:52,800
...
129
00:06:53,040 --> 00:06:54,760
Petit cri et grognement
130
00:06:55,000 --> 00:07:04,600
...
131
00:07:04,839 --> 00:07:06,920
Sifflement du ciseau à verre
132
00:07:07,160 --> 00:07:10,280
...
133
00:07:10,520 --> 00:07:12,040
Décollement
134
00:07:12,280 --> 00:07:23,120
...
135
00:07:23,360 --> 00:07:24,680
Fermeture de la sacoche
136
00:07:24,920 --> 00:07:29,440
...
137
00:07:29,680 --> 00:07:31,320
Vibrations électroniques
138
00:07:31,520 --> 00:07:33,240
Le gardien a fini sa ronde
139
00:07:33,480 --> 00:07:35,800
et je suis partie avec le masque.
140
00:07:36,000 --> 00:07:38,160
Je l'ai pas tué, je vous le jure.
141
00:07:40,280 --> 00:07:42,000
- Je vais t'aider, Justine.
142
00:07:42,200 --> 00:07:44,360
Faut que tu me dises
où est le masque.
143
00:07:46,000 --> 00:07:48,160
- Je l'ai mis dans un endroit sûr.
144
00:07:48,400 --> 00:07:50,280
Sonnerie d'ouverture de la porte
145
00:07:52,160 --> 00:07:53,680
Fermeture de la porte
146
00:08:02,280 --> 00:08:04,240
Ambiance urbaine peu animée
147
00:08:04,440 --> 00:08:06,520
...
148
00:08:06,720 --> 00:08:08,800
Sonnerie d'ouverture de la porte
149
00:08:09,000 --> 00:08:10,720
Chants d'oiseaux
150
00:08:10,960 --> 00:08:15,360
...
151
00:08:15,560 --> 00:08:17,560
Je vous jure qu'il était là.
152
00:08:17,800 --> 00:08:19,360
{\an3}- Quelqu'un d'autre savait ?
153
00:08:19,600 --> 00:08:20,880
- Mais je sais pas.
154
00:08:21,080 --> 00:08:23,840
Peut-être que
quelqu'un m'a vue et m'a suivie.
155
00:08:24,040 --> 00:08:26,720
Ca pourrait être
la personne qui a tué le vigile.
156
00:08:32,200 --> 00:08:34,720
- Loïc, c'était un mec en or.
157
00:08:34,960 --> 00:08:37,760
{\an3}Ce qui s'est passé,
j'arrive pas à y croire.
158
00:08:37,960 --> 00:08:41,760
- Vous avez découvert le corps ?
- Oui, en prenant mon service.
159
00:08:41,960 --> 00:08:44,840
{\an3}Je suis allé le voir
et je l'ai trouvé par terre.
160
00:08:45,040 --> 00:08:47,920
{\an3}La police m'a dit
qu'il était mort pendant la nuit.
161
00:08:48,120 --> 00:08:51,520
- Loïc, vous le connaissiez bien ?
- C'était mon meilleur pote.
162
00:08:51,720 --> 00:08:53,960
{\an1}- Vous savez s'il avait des ennemis ?
163
00:08:54,160 --> 00:08:56,800
Des dettes ? Des maîtresses ?
- Loïc ?
164
00:08:57,000 --> 00:08:59,240
C'était pas son genre, non.
165
00:08:59,440 --> 00:09:00,880
{\an1}- Vous êtes armé ?
166
00:09:01,080 --> 00:09:03,720
- Euh, oui.
Mais bon, c'est du toc, ce truc.
167
00:09:03,920 --> 00:09:06,800
C'est pour faire malin
devant les touristes.
168
00:09:10,360 --> 00:09:13,280
Musique décontractée
169
00:09:13,480 --> 00:09:19,600
...
170
00:09:19,840 --> 00:09:21,040
{\an1}- C'est non !
171
00:09:21,240 --> 00:09:24,800
{\an3}- Le cambriolage du musée Masséna,
Justine Petrini m'a avoué le vol.
172
00:09:25,000 --> 00:09:27,280
{\an1}- Vous trahissez
votre secret professionnel ?
173
00:09:27,480 --> 00:09:30,120
{\an3}- C'est pas recevable.
Si vous me citez, je nierai.
174
00:09:30,320 --> 00:09:32,120
- Elle a dit où était le masque ?
175
00:09:32,360 --> 00:09:34,120
- Ouais, mais il y est plus.
176
00:09:34,320 --> 00:09:36,760
{\an1}- Et c'est pas elle
qui a tué le gardien ?
177
00:09:37,000 --> 00:09:39,960
- Je la crois.
C'est une sportive sans histoire.
178
00:09:40,200 --> 00:09:43,000
{\an3}D'où elle a eu l'idée
de cambrioler un musée ?
179
00:09:43,240 --> 00:09:45,160
D'où elle connaît
des collectionneurs ?
180
00:09:45,400 --> 00:09:46,800
{\an3}Elle a un complice.
181
00:09:47,000 --> 00:09:50,920
{\an3}Quelqu'un l'a persuadée de mettre
à profit ses compétences athlétiques
182
00:09:51,120 --> 00:09:53,000
{\an3}pour gagner beaucoup d'argent.
183
00:09:53,240 --> 00:09:56,640
- Un complice qui tue le gardien,
puis récupère le masque ?
184
00:09:56,880 --> 00:09:59,760
{\an3}- Il n'y a aucune trace
de quelqu'un d'autre sur place ?
185
00:09:59,960 --> 00:10:02,440
{\an1}- Non, seul l'ADN de Justine
est sur la vitrine.
186
00:10:02,640 --> 00:10:04,600
- Elle ne parle pas car elle a peur.
187
00:10:04,840 --> 00:10:06,400
{\an3}Ou bien elle est amoureuse.
188
00:10:06,600 --> 00:10:08,000
- Ou les deux.
189
00:10:08,240 --> 00:10:10,640
- Bon,
comment on procède maintenant ?
190
00:10:10,880 --> 00:10:14,320
- "On" ? Non, le complice,
c'est mon job de le trouver.
191
00:10:14,559 --> 00:10:18,080
Musique espiègle
192
00:10:18,320 --> 00:10:19,400
Pas de boulot ?
193
00:10:19,640 --> 00:10:24,120
...
194
00:10:24,360 --> 00:10:27,080
- Ca donne quoi,
les vidéosurveillances du musée
195
00:10:27,280 --> 00:10:29,080
les jours avant le meurtre ?
196
00:10:29,280 --> 00:10:31,360
- *J'ai une bonne surprise
pour vous.
197
00:10:32,720 --> 00:10:34,920
- Je vais te sortir d'ici.
- Mais comment ?
198
00:10:35,120 --> 00:10:38,640
{\an3}- J'ai la vidéosurveillance du musée
deux jours avant le meurtre,
199
00:10:38,840 --> 00:10:40,559
{\an3}quand tu faisais tes repérages.
200
00:10:40,760 --> 00:10:43,760
- Je ne comprends pas.
- Tes empreintes sont justifiées.
201
00:10:44,000 --> 00:10:46,120
La vidéosurveillance prouve
202
00:10:46,360 --> 00:10:50,160
que ma cliente était au musée
Masséna deux jours avant le meurtre.
203
00:10:50,360 --> 00:10:54,120
C'est ce jour-là qu'elle a laissé
son ADN sur la vitrine.
204
00:10:54,360 --> 00:10:57,520
La police s'est focalisée sur elle,
au détriment de l'enquête.
205
00:10:57,760 --> 00:11:01,400
C'est pourquoi je dépose une requête
de nullité de la mise en examen
206
00:11:01,640 --> 00:11:03,640
et une demande
de remise en liberté.
207
00:11:03,880 --> 00:11:06,320
{\an3}Non, la place de Justine
n'est pas en prison,
208
00:11:06,520 --> 00:11:08,600
{\an3}mais dans un gymnase, à s'entraîner,
209
00:11:08,800 --> 00:11:10,200
{\an3}à vivre normalement,
210
00:11:10,400 --> 00:11:13,559
{\an3}comme la citoyenne exemplaire
qu'elle a toujours été.
211
00:11:13,800 --> 00:11:14,760
- C'est bon ?
212
00:11:15,000 --> 00:11:16,440
{\an3}- Euh... Oui, j'ai fini.
213
00:11:16,640 --> 00:11:18,360
{\an1}- Pas besoin de plaider, Maître,
214
00:11:18,600 --> 00:11:19,840
on n'est pas au tribunal.
215
00:11:20,080 --> 00:11:21,880
- C'est vrai.
216
00:11:25,120 --> 00:11:26,320
Crépitement
217
00:11:26,559 --> 00:11:28,200
Sonnerie du téléphone
218
00:11:28,400 --> 00:11:29,640
...
219
00:11:29,840 --> 00:11:31,080
- Oui ?
220
00:11:31,280 --> 00:11:33,600
- *J'ai retrouvé
le portable de votre beauf',
221
00:11:33,840 --> 00:11:36,200
Salvatore de Santis.
- *Comment vous avez fait ?
222
00:11:36,400 --> 00:11:39,760
- Vous savez pas ce que les gens
sont prêts à faire en me voyant.
223
00:11:39,960 --> 00:11:43,120
- *Merci, vous êtes un amour.
- Ca va, vous êtes pas obligé.
224
00:11:43,360 --> 00:11:44,760
*J'envoie le numéro.
225
00:11:44,960 --> 00:11:47,880
Musique détendue
226
00:11:48,080 --> 00:11:51,000
...
227
00:11:51,200 --> 00:11:52,760
{\an3}Crépitement
228
00:11:52,960 --> 00:11:54,280
Notification
229
00:11:54,480 --> 00:11:55,960
Il compose un numéro.
230
00:11:56,160 --> 00:11:57,720
*Tonalité
231
00:11:57,920 --> 00:11:59,800
- *Pronto ?
- Salvatore ?
232
00:12:00,000 --> 00:12:01,480
C'est Tom.
233
00:12:01,679 --> 00:12:03,240
- *Tom ?
Tom, Tom, Tom...
234
00:12:03,440 --> 00:12:06,320
Euh, je connais au moins 25 Tom.
- Tom Villeneuve.
235
00:12:06,520 --> 00:12:08,440
Salvatore raccroche.
236
00:12:08,640 --> 00:12:10,040
Ricanement
237
00:12:14,840 --> 00:12:17,080
- Maître ?
Tout va comme vous voulez ?
238
00:12:17,320 --> 00:12:18,960
{\an3}- Que puis-je faire pour vous ?
239
00:12:19,200 --> 00:12:22,000
- Oh ben rien, je passais comme ça.
240
00:12:22,240 --> 00:12:24,040
- Je récupère ma suite ?
241
00:12:24,280 --> 00:12:26,920
- Alors, justement,
au sujet de votre suite,
242
00:12:27,160 --> 00:12:29,160
la période d'indisponibilité risque
243
00:12:29,400 --> 00:12:30,840
de se prolonger un brin.
244
00:12:31,080 --> 00:12:33,200
- Un "brin" ?
- Un mois.
245
00:12:39,240 --> 00:12:40,520
Euh...
246
00:12:41,520 --> 00:12:44,240
{\an1}Dites-moi, le "Salvatore"
avec qui vous parliez,
247
00:12:44,440 --> 00:12:46,520
{\an1}ce serait pas Salvatore de Santis ?
248
00:12:46,760 --> 00:12:49,480
- Mh-mh.
- Je le croise parfois au casino.
249
00:12:49,679 --> 00:12:53,320
{\an1}Pour des soirées de poker privées,
réservées aux initiés.
250
00:12:53,559 --> 00:12:55,320
Je pourrais vous recommander.
251
00:12:55,559 --> 00:12:57,679
- Vous feriez ça ?
252
00:12:57,920 --> 00:12:59,880
- Je travaille dans le service,
Maître.
253
00:13:00,080 --> 00:13:02,280
Aider les gens est
une seconde nature.
254
00:13:03,920 --> 00:13:05,320
{\an3}- Vous avez faim ?
255
00:13:08,400 --> 00:13:10,120
- Après tout...
256
00:13:10,320 --> 00:13:12,040
C'est moi qui invite.
257
00:13:12,280 --> 00:13:15,200
Sirène d'un bateau
- On fait quoi s'ils la libèrent ?
258
00:13:15,440 --> 00:13:18,440
{\an3}- La surveiller,
attendre que le complice se pointe.
259
00:13:18,679 --> 00:13:20,480
- Chouette, retour sur le terrain.
260
00:13:20,720 --> 00:13:23,160
- Je préférerais
te confier la boutique.
261
00:13:23,400 --> 00:13:26,160
T'as fait ce que je t'ai demandé ?
- Ah oui.
262
00:13:26,400 --> 00:13:28,320
Votre ex-beau-frère.
263
00:13:30,800 --> 00:13:32,280
Raclement de gorge
264
00:13:33,559 --> 00:13:35,720
Salvatore Mario Apollon de Santis.
265
00:13:35,960 --> 00:13:38,960
Fils de Mauricio Germano de Santis
et de...
266
00:13:39,200 --> 00:13:40,840
- Abrège.
- Oui, pardon.
267
00:13:41,040 --> 00:13:44,240
{\an3}Emploi actuel : directeur
stratégique du groupe De Santis.
268
00:13:44,440 --> 00:13:48,160
{\an3}Malgré son gros salaire, il ne fait
que fricoter avec les peoples
269
00:13:48,400 --> 00:13:49,840
de la Riviera.
270
00:13:50,080 --> 00:13:51,320
{\an1}- Ca sent le placard doré.
271
00:13:51,520 --> 00:13:53,920
- Et il ne s'entend pas du tout
avec son père.
272
00:13:54,160 --> 00:13:55,840
- Sal a toujours été un original.
273
00:13:56,040 --> 00:13:57,920
Le mouton noir des De Santis.
274
00:13:58,160 --> 00:14:00,720
- Le mouton noir chez des cinglés :
un type normal.
275
00:14:00,960 --> 00:14:02,720
{\an1}- Tu soupçonnes tonton Sal ?
276
00:14:02,960 --> 00:14:05,280
Pourquoi pas Grand-père,
tant que t'y es ?
277
00:14:06,280 --> 00:14:08,679
- Euh...
Je vous présente ma fille Zoé.
278
00:14:08,920 --> 00:14:10,960
{\an3}Zoé, je te présente Sigourney.
279
00:14:11,200 --> 00:14:12,559
Et Simon.
280
00:14:14,160 --> 00:14:16,160
{\an1}- Mademoiselle Villeneuve, je...
281
00:14:16,400 --> 00:14:18,240
- De Santis.
- Je suis, euh...
282
00:14:18,480 --> 00:14:20,000
{\an1}C'est un immense honneur.
283
00:14:20,240 --> 00:14:21,920
{\an3}Simon Ettori, pour vous servir.
284
00:14:22,160 --> 00:14:24,680
{\an3}- Faites pas attention,
il est inoffensif.
285
00:14:24,920 --> 00:14:26,360
- Et vous, vous êtes qui ?
286
00:14:26,600 --> 00:14:29,840
{\an3}- Sigourney Martinot, juriste,
je travaille avec votre père.
287
00:14:30,080 --> 00:14:31,960
- Vous croyez qu'il est innocent ?
288
00:14:33,040 --> 00:14:35,760
- S'il l'est pas,
c'est un sacrément bon comédien.
289
00:14:36,000 --> 00:14:37,760
Mais bon, on n'est jamais sûr
290
00:14:38,000 --> 00:14:39,360
avec un avocat.
291
00:14:40,840 --> 00:14:42,400
- T'aurais une minute ?
292
00:14:49,640 --> 00:14:53,000
{\an3}- Tu voulais voir où je bossais
ou vérifier si j'étais pas bidon ?
293
00:14:53,200 --> 00:14:54,680
- Un peu les deux.
294
00:14:54,880 --> 00:14:56,440
{\an3}- Alors, conclusion ?
295
00:14:58,480 --> 00:15:01,120
- Grand-père veut pas que je te voie.
- Je sais.
296
00:15:01,320 --> 00:15:02,960
{\an3}Et toi, t'en penses quoi ?
297
00:15:03,160 --> 00:15:05,480
{\an1}- J'aime pas trop
qu'on me dise quoi faire.
298
00:15:05,680 --> 00:15:07,600
{\an3}- Tiens, tiens.
299
00:15:07,800 --> 00:15:11,320
{\an3}Habitue-toi, à ton âge,
t'en as encore pour un moment.
300
00:15:13,080 --> 00:15:17,160
- T'as l'air de faire ce que tu veux.
- Regarde où ça m'a mené.
301
00:15:17,360 --> 00:15:19,080
Le plus important,
302
00:15:19,320 --> 00:15:21,080
c'est de pas perdre son temps.
303
00:15:21,280 --> 00:15:24,280
Pour ça, faut découvrir
ce que t'aimes faire et l'assumer.
304
00:15:24,480 --> 00:15:26,040
{\an1}- Et si je sais pas ?
305
00:15:26,240 --> 00:15:28,040
- Tu profites de chaque journée
306
00:15:28,240 --> 00:15:31,960
et tu ne te soucies pas trop
de ce que tu ne peux pas contrôler.
307
00:15:32,200 --> 00:15:35,320
- OK, Confucius, et concrètement ?
- Concrètement...
308
00:15:35,520 --> 00:15:37,600
Rebonds d'une balle de basket
309
00:15:37,800 --> 00:15:39,600
...
310
00:15:39,800 --> 00:15:41,720
Reprise bossa nova de "Sway"
311
00:15:41,920 --> 00:15:43,560
- Qu'est-ce que tu fais ?
312
00:15:43,800 --> 00:15:45,320
- Les gars, je peux ?
313
00:15:45,520 --> 00:15:53,160
...
314
00:15:53,400 --> 00:15:54,560
- T'es marqué, là !
315
00:15:54,800 --> 00:15:59,240
...
316
00:15:59,480 --> 00:16:01,800
- On se fait un 3-3 ?
317
00:16:02,040 --> 00:16:08,880
...
318
00:16:09,120 --> 00:16:11,160
Applaudissements
319
00:16:11,400 --> 00:16:12,600
- Ah ouais, d'accord...
320
00:16:12,800 --> 00:16:15,120
{\an1}OK, c'est comme ça que ça joue,
très bien.
321
00:16:15,360 --> 00:16:28,000
...
322
00:16:28,240 --> 00:16:30,920
Tintement d'une cloche au loin
323
00:16:31,160 --> 00:16:32,920
...
324
00:16:33,160 --> 00:16:35,280
{\an1}- T'étais comme ça avant la prison ?
325
00:16:39,440 --> 00:16:41,760
{\an1}Etre enfermé, ça ne t'a pas changé ?
326
00:16:43,600 --> 00:16:45,920
- Je me suis dit
que j'avais le choix.
327
00:16:46,120 --> 00:16:49,200
Me faire bouffer par la colère
ou vivre sans regret.
328
00:16:52,600 --> 00:16:55,600
{\an3}- Pourquoi tu parlais de tonton Sal
tout à l'heure ?
329
00:16:55,840 --> 00:16:57,720
Tu lui veux quoi ?
- Tu le connais ?
330
00:16:57,960 --> 00:16:59,720
{\an3}- Je le vois quasiment jamais.
331
00:16:59,920 --> 00:17:03,800
{\an3}Chaque fois qu'il croise Grand-père
à la maison, ils s'engueulent.
332
00:17:04,040 --> 00:17:06,320
{\an1}- Oui, Mauricio préférait ta mère.
333
00:17:06,560 --> 00:17:08,440
Sonnerie du portable
Excuse-moi.
334
00:17:08,640 --> 00:17:11,359
...
335
00:17:11,560 --> 00:17:13,040
Oui, Jojo ?
336
00:17:13,240 --> 00:17:16,160
- *J'ai une invitation
pour un poker privé au casino.
337
00:17:16,400 --> 00:17:17,840
- Il sera là ?
- *Sans doute.
338
00:17:18,080 --> 00:17:19,920
On aime commencer à l'heure.
339
00:17:20,160 --> 00:17:21,520
- D'accord.
340
00:17:23,440 --> 00:17:26,440
Bon, je suis désolé,
il faut que j'y aille.
341
00:17:26,680 --> 00:17:28,480
{\an1}A bientôt ?
342
00:17:28,680 --> 00:17:31,600
Musique douce
343
00:17:31,800 --> 00:17:45,880
...
344
00:17:46,080 --> 00:17:49,000
- N'oubliez pas que
je suis votre caution morale.
345
00:17:49,200 --> 00:17:52,600
Faites honneur à ma réputation.
- Oui, je connais la musique.
346
00:17:52,840 --> 00:17:55,240
Je joue pour vous,
on partage ce que je gagne.
347
00:17:55,440 --> 00:17:58,359
{\an3}- Et je prends 60 %.
Vous avez l'argent, hein ?
348
00:17:58,560 --> 00:18:00,640
{\an3}- Pas besoin d'argent,
sauf si je perds.
349
00:18:00,840 --> 00:18:03,760
{\an3}- Hein ? Mais c'est moi
qui prends tous les risques !
350
00:18:03,960 --> 00:18:07,520
- Je croyais que vous étiez joueur ?
- Mais je vois pas le rapport.
351
00:18:13,359 --> 00:18:15,280
Mes amis,
352
00:18:15,480 --> 00:18:17,880
je vous présente Me Villeneuve.
353
00:18:18,119 --> 00:18:22,080
Ne lui demandez pas
de défiscaliser vos patrimoines,
354
00:18:22,320 --> 00:18:23,920
il ne fait que du pénal.
355
00:18:24,119 --> 00:18:51,000
{\an1}...
356
00:18:51,200 --> 00:18:53,200
{\an3}- Tapis.
357
00:18:53,440 --> 00:18:55,480
Rire narquois de son adversaire
358
00:18:57,840 --> 00:18:59,720
- Je te reconnais bien là, Tom.
359
00:19:00,920 --> 00:19:02,920
Toujours dans la demi-mesure.
360
00:19:03,160 --> 00:19:05,200
T'as pas changé.
361
00:19:05,400 --> 00:19:06,840
- Toi non plus, Sal.
362
00:19:07,840 --> 00:19:10,480
Toujours en finale,
jamais vainqueur.
363
00:19:10,720 --> 00:19:12,080
Petit rire
364
00:19:13,960 --> 00:19:15,440
Claquement de langue
365
00:19:18,240 --> 00:19:20,320
- Qu'est-ce que tu veux ?
366
00:19:20,520 --> 00:19:22,680
- Savoir qui a tué ma femme.
367
00:19:24,760 --> 00:19:26,320
{\an3}- Ca...
368
00:19:26,520 --> 00:19:28,880
{\an3}Tout le monde le sait, Tom.
369
00:19:29,080 --> 00:19:30,880
{\an1}- Et les gains ?
370
00:19:31,119 --> 00:19:33,640
- Gardez tout,
mais je récupère ma suite.
371
00:19:33,880 --> 00:19:36,800
- OK !
Rire ravi
372
00:19:37,040 --> 00:19:39,080
{\an1}- Sal, j'ai besoin de comprendre.
373
00:19:39,280 --> 00:19:40,760
{\an1}Faut qu'on se parle.
374
00:19:42,600 --> 00:19:44,760
{\an3}- Si tu veux qu'on parle...
375
00:19:44,960 --> 00:19:46,440
{\an3}Faut boire.
376
00:19:48,200 --> 00:19:50,440
Musique jazzy
377
00:19:50,680 --> 00:20:07,080
...
378
00:20:07,280 --> 00:20:09,280
{\an3}Voix éméchée
Il n'y a qu'un moyen
379
00:20:09,520 --> 00:20:11,760
{\an3}de voir dans l'âme d'un homme.
380
00:20:16,440 --> 00:20:18,440
{\an3}Qu'est-ce que tu veux savoir ?
381
00:20:18,680 --> 00:20:20,560
{\an1}Voix pâteuse
- Je veux savoir...
382
00:20:20,760 --> 00:20:22,400
{\an1}Qui a tué Anna.
383
00:20:22,640 --> 00:20:24,720
{\an1}Ouais, ça, je veux savoir.
384
00:20:24,960 --> 00:20:27,359
{\an3}- T'as que ce mot-là à la bouche.
385
00:20:28,640 --> 00:20:30,119
{\an1}- Mh.
386
00:20:31,680 --> 00:20:33,680
{\an3}- Tu veux que je te la dise ?
387
00:20:33,920 --> 00:20:36,640
La vérité ?
- Tu veux dire la vérité ?
388
00:20:36,880 --> 00:20:38,480
{\an1}Bouge pas...
389
00:20:44,000 --> 00:20:46,640
{\an1}Tiens-moi ça,
je reviens tout de suite.
390
00:20:50,600 --> 00:20:53,200
Léger ressac
391
00:20:53,400 --> 00:20:56,320
...
392
00:20:56,520 --> 00:20:58,840
Eclaboussures
393
00:20:59,040 --> 00:21:03,640
...
394
00:21:08,200 --> 00:21:10,200
Rire moqueur de Salvatore
395
00:21:10,440 --> 00:21:12,240
{\an3}...
396
00:21:12,440 --> 00:21:14,359
{\an1}Toussotements
397
00:21:14,560 --> 00:21:15,960
{\an1}- Sal.
398
00:21:17,080 --> 00:21:19,800
{\an1}T'es venu chez nous
le soir où elle est morte.
399
00:21:20,040 --> 00:21:21,800
- Oui, je suis venu, Tom.
400
00:21:23,160 --> 00:21:25,160
{\an3}Et à un moment, je suis parti.
401
00:21:25,400 --> 00:21:26,760
Quoi faire ?
402
00:21:26,960 --> 00:21:28,440
Je sais plus.
403
00:21:28,680 --> 00:21:30,359
Musique intrigante
404
00:21:30,560 --> 00:21:32,720
Mais j'étais là.
405
00:21:32,960 --> 00:21:34,240
Et je l'ai vu.
406
00:21:34,480 --> 00:21:35,680
{\an3}Lui.
407
00:21:35,880 --> 00:21:37,240
{\an1}- Qui ?
408
00:21:37,480 --> 00:21:46,080
...
409
00:21:46,320 --> 00:21:48,440
Peter Marks, son ancien amant.
410
00:21:48,640 --> 00:21:54,960
...
411
00:21:55,200 --> 00:21:56,720
{\an3}Elle l'attendait.
412
00:21:56,920 --> 00:22:00,320
- Et t'as rien dit aux flics ?
- Je leur ai tout dit, Tom.
413
00:22:00,560 --> 00:22:02,359
Je peux pas mentir,
je sais pas faire.
414
00:22:02,560 --> 00:22:05,359
Chaque fois que j'essaie,
on me fait : "Tu mens !"
415
00:22:05,600 --> 00:22:08,520
{\an3}Sonnerie de portable
416
00:22:08,760 --> 00:22:13,440
...
417
00:22:13,680 --> 00:22:15,280
{\an3}C'est pour toi.
418
00:22:15,480 --> 00:22:18,119
{\an1}...
419
00:22:18,320 --> 00:22:20,880
- Oui, allô ?
- *Mendoza vient de statuer.
420
00:22:21,080 --> 00:22:23,240
{\an1}Justine sort ce matin, bien joué.
421
00:22:23,480 --> 00:22:25,359
{\an1}Vous êtes où, vous ?
- A la mer.
422
00:22:28,760 --> 00:22:30,920
Merci, Sal.
Tapement de main
423
00:22:32,520 --> 00:22:34,000
{\an1}Non, ma veste.
424
00:22:34,240 --> 00:22:35,960
Rire
425
00:22:36,200 --> 00:22:39,080
Tintement de cloche
426
00:22:47,359 --> 00:22:50,440
Rire goguenard
Sympa, les fringues.
427
00:22:50,680 --> 00:22:53,160
{\an1}- Vous rigolerez moins
si on est en difficulté.
428
00:22:53,400 --> 00:22:55,400
{\an1}Je suis aussi une femme d'action.
429
00:22:55,600 --> 00:22:59,320
Qu'est-ce qui vous arrive ?
- Ben, j'ai pas beaucoup dormi.
430
00:22:59,560 --> 00:23:01,280
- Vous avez bu ?
- Non, pas du tout.
431
00:23:01,480 --> 00:23:03,400
{\an1}- Vous avez une haleine de chacal !
432
00:23:03,640 --> 00:23:06,720
- Ah ouais ?
- Bougez pas, j'arrive.
433
00:23:06,960 --> 00:23:09,240
Claquement de portière
Pas possible, ça...
434
00:23:17,600 --> 00:23:19,000
Coups sur le capot
435
00:23:19,200 --> 00:23:20,760
Debout là-dedans !
- Hein ?
436
00:23:20,960 --> 00:23:24,200
- Descendez ça cul sec,
ça vous remettra les idées en place.
437
00:23:24,400 --> 00:23:27,200
Grognement dégoûté
Allez, faites pas d'histoires.
438
00:23:30,720 --> 00:23:33,640
{\an1}Toux
439
00:23:33,840 --> 00:23:35,920
Ca va aller ?
- Ben, euh...
440
00:23:36,119 --> 00:23:39,119
- Allez, bougez vos fesses,
c'est moi qui conduis.
441
00:23:39,359 --> 00:23:41,400
Coup de klaxon involontaire
442
00:23:43,080 --> 00:23:44,800
Claquement de portière
443
00:23:45,000 --> 00:23:47,640
{\an1}Grognements de fatigue
444
00:23:47,840 --> 00:23:50,640
{\an1}...
445
00:23:50,880 --> 00:23:53,680
Vrombissement du moteur
446
00:23:53,880 --> 00:23:57,320
...
447
00:23:57,560 --> 00:24:00,160
Chants d'oiseaux
448
00:24:00,400 --> 00:24:01,760
...
449
00:24:01,960 --> 00:24:03,880
{\an3}Comme vous étiez injoignable,
450
00:24:04,080 --> 00:24:07,480
{\an3}j'ai fait les formalités
du contrôle judiciaire de Justine.
451
00:24:07,680 --> 00:24:09,600
{\an3}Interdiction
de quitter le territoire
452
00:24:09,800 --> 00:24:12,359
{\an3}et pointage au commissariat
une fois par semaine.
453
00:24:12,560 --> 00:24:14,280
{\an3}Pas de bracelet électronique.
454
00:24:14,480 --> 00:24:18,280
{\an1}- Libre comme un petit oiseau.
Sonnerie d'ouverture de la porte
455
00:24:18,520 --> 00:24:20,880
- Elle est là.
456
00:24:21,119 --> 00:24:23,760
Musique suspecte
457
00:24:24,000 --> 00:24:33,160
...
458
00:24:33,359 --> 00:24:35,280
Discret démarrage du moteur
459
00:24:35,480 --> 00:24:43,480
...
460
00:24:43,720 --> 00:24:47,520
{\an1}Et si Justine se la jouait
vulnérable pour vous manipuler ?
461
00:24:47,760 --> 00:24:49,440
- J'y crois pas une seconde.
462
00:24:49,640 --> 00:24:52,280
{\an3}- J'oubliais,
je touche une corde sensible.
463
00:24:52,520 --> 00:24:54,000
Je me trompe ?
464
00:24:54,200 --> 00:24:56,680
Ou elle a le même âge
que votre fille ?
465
00:24:56,920 --> 00:24:59,680
On se croirait
dans un navet hollywoodien.
466
00:24:59,920 --> 00:25:03,240
- C'est rassurant, si j'ai pas
le moral, je peux compter sur vous.
467
00:25:03,440 --> 00:25:04,920
Je sais rien sur vous.
468
00:25:05,160 --> 00:25:06,960
{\an1}Moi, je suis comme un livre ouvert.
469
00:25:07,160 --> 00:25:10,640
- Moi, je suis un livre qui s'appelle
"C'est pas tes oignons".
470
00:25:10,880 --> 00:25:12,880
On bosse ensemble,
on n'est pas potes.
471
00:25:13,119 --> 00:25:16,080
{\an1}- Ca vous dérange pas
si je mets de la musique ?
472
00:25:16,280 --> 00:25:17,920
{\an1}Sinon, je change.
473
00:25:18,119 --> 00:25:20,200
Vous aimez quoi ?
- Taisez-vous !
474
00:25:20,440 --> 00:25:23,240
*Chanson jazz langoureuse
475
00:25:23,440 --> 00:25:32,840
...
476
00:25:33,080 --> 00:25:35,520
Musique suspecte
477
00:25:35,720 --> 00:25:52,320
...
478
00:25:52,560 --> 00:25:54,800
{\an1}- Bon, reste plus
qu'à attendre le complice.
479
00:25:55,040 --> 00:25:56,359
...
480
00:25:56,600 --> 00:25:58,960
{\an1}Je vous laisse le premier quart ?
481
00:25:59,160 --> 00:26:01,240
{\an1}Bonne nuit.
482
00:26:01,440 --> 00:26:06,200
...
483
00:26:06,440 --> 00:26:08,800
Conversations indistinctes en rue
484
00:26:09,000 --> 00:26:11,920
{\an1}Légers ronflements
485
00:26:12,119 --> 00:26:16,119
...
486
00:26:16,359 --> 00:26:19,640
Ralentissement d'un véhicule
487
00:26:19,880 --> 00:26:25,440
...
488
00:26:25,680 --> 00:26:28,480
{\an1}Légers ronflements
489
00:26:28,680 --> 00:26:31,000
{\an1}...
490
00:26:31,240 --> 00:26:32,760
- Réveillez-vous !
Hurlement
491
00:26:33,000 --> 00:26:35,760
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Les flics.
492
00:26:36,000 --> 00:26:38,080
{\an1}Dans la camionnette.
493
00:26:38,320 --> 00:26:41,760
{\an3}Et vu leur discrétion,
le complice se montrera jamais.
494
00:26:42,000 --> 00:26:43,600
{\an3}Remarque, c'est la PJ.
495
00:26:43,800 --> 00:26:46,720
{\an3}S'il se passe un truc,
ils devront intervenir.
496
00:26:46,920 --> 00:26:49,000
{\an1}- Vous voulez
que j'agresse quelqu'un ?
497
00:26:49,240 --> 00:26:50,680
{\an3}- Mmm...
498
00:26:50,880 --> 00:26:53,280
{\an3}On pourrait appeler
notre homme de terrain.
499
00:26:58,400 --> 00:27:00,040
- *Simon Ettori, j'écoute.
500
00:27:00,280 --> 00:27:03,880
{\an3}- Simon, c'est Tom.
En fait, on va avoir besoin de toi.
501
00:27:04,119 --> 00:27:05,760
- *Maître, je suis à l'écoute.
502
00:27:05,960 --> 00:27:09,440
{\an3}- Tu vas faire exactement ce que
je te dis sans poser de question.
503
00:27:09,640 --> 00:27:11,040
{\an3}D'accord ?
504
00:27:11,280 --> 00:27:14,240
Soubresauts du moteur
et crissement des pneus
505
00:27:14,440 --> 00:27:23,359
...
506
00:27:23,560 --> 00:27:25,560
Fracas
507
00:27:25,800 --> 00:27:27,400
- OH !
508
00:27:29,880 --> 00:27:31,359
Claquement de portière
509
00:27:31,560 --> 00:27:34,560
- C'est quoi, ce bordel ?
- Oh, la voiture de Maman...
510
00:27:34,800 --> 00:27:37,320
La voiture de Maman...
511
00:27:37,560 --> 00:27:39,359
{\an1}Je suis désolé,
j'ai pas fait exprès.
512
00:27:39,560 --> 00:27:42,880
{\an1}Je vais vous expliquer, c'est
parce que je voulais tourner...
513
00:27:43,119 --> 00:27:45,320
{\an1}- On lui avait demandé de faire ça ?
514
00:27:46,560 --> 00:27:48,760
- Attendez...
Grognement de douleur
515
00:27:49,000 --> 00:27:51,200
- Non, mais en fait...
- C'est ça.
516
00:27:51,440 --> 00:27:54,520
- Je vais vous expliquer...
- Oui, oui, oui !
517
00:27:54,760 --> 00:27:56,760
{\an1}- Le taxi.
518
00:27:57,000 --> 00:27:58,520
Elle va retrouver son complice.
519
00:27:58,720 --> 00:28:00,119
Musique louche
520
00:28:00,359 --> 00:28:02,560
{\an1}(Attention.)
521
00:28:02,800 --> 00:28:04,760
...
522
00:28:05,000 --> 00:28:07,440
Vrombissement du moteur
523
00:28:07,640 --> 00:28:56,080
...
524
00:28:56,280 --> 00:28:58,480
Claquement de portière
525
00:28:58,680 --> 00:29:11,400
...
526
00:29:11,600 --> 00:29:14,520
Freinage du véhicule
527
00:29:14,720 --> 00:29:16,720
{\an3}Il coupe le moteur.
528
00:29:16,960 --> 00:29:19,240
{\an1}- Restez ici,
des fois que ça se passe mal.
529
00:29:19,480 --> 00:29:22,760
{\an1}- Hors de question, j'ai pas
ce jogging pour faire tapisserie.
530
00:29:23,000 --> 00:29:25,440
- Ben...
Claquement de portière
531
00:29:25,640 --> 00:29:27,040
{\an1}Ben ?
532
00:29:29,120 --> 00:29:30,520
{\an1}Claquement de portière
533
00:29:30,720 --> 00:29:32,360
{\an1}Non, mais attendez-moi !
534
00:29:32,600 --> 00:29:35,400
Ressac
535
00:29:35,600 --> 00:29:41,960
...
536
00:29:42,200 --> 00:29:45,920
(Elle attend bien son complice.)
- (C'est lui qui a le masque ?)
537
00:29:46,160 --> 00:29:47,440
{\an1}- (Sûrement.)
538
00:29:47,640 --> 00:29:52,120
...
539
00:29:52,360 --> 00:29:54,800
{\an3}Je crois qu'il y a un truc
entre vous et le juge.
540
00:29:55,040 --> 00:29:58,280
{\an1}La façon dont il vous regarde,
ça trompe pas.
541
00:29:58,520 --> 00:30:01,200
{\an3}Il vous vénère, ce type,
vous êtes sa déesse.
542
00:30:01,400 --> 00:30:03,480
{\an1}- Y'en a un autre qui m'vénère, là !
543
00:30:03,680 --> 00:30:05,600
{\an3}- Qu'est-ce qui s'est passé ?
544
00:30:05,800 --> 00:30:08,720
{\an3}Il vous a demandée en mariage ?
Vous avez eu peur ?
545
00:30:08,920 --> 00:30:12,120
Ou il est pas assez bon au...
- C'était un plan cul, OK ?
546
00:30:12,320 --> 00:30:13,720
{\an3}- (Hé oh, chut !)
547
00:30:13,960 --> 00:30:17,480
Vrombissement
d'un moteur en approche
548
00:30:17,720 --> 00:30:31,360
...
549
00:30:31,600 --> 00:30:33,400
Eclaboussures
550
00:30:33,600 --> 00:30:36,080
Crissement des galets
sous leurs pas
551
00:30:36,280 --> 00:30:39,520
...
552
00:30:39,760 --> 00:30:41,480
{\an3}(C'est beau, l'amour.)
553
00:30:41,720 --> 00:30:43,520
Chant des insectes nocturnes
554
00:30:43,720 --> 00:30:45,600
...
555
00:30:45,840 --> 00:30:48,760
- S'ils se cassent en bateau,
on est dans la merde.
556
00:30:48,960 --> 00:30:51,880
...
557
00:30:52,080 --> 00:30:53,880
Mais il est complètement con !
558
00:30:54,120 --> 00:30:56,160
- Justine !
Cri de surprise
559
00:30:56,400 --> 00:30:57,680
C'est moi, Tom.
560
00:30:57,880 --> 00:31:01,960
Si vous vous enfuyez, je pourrai
plus te défendre, ce sera trop tard.
561
00:31:02,160 --> 00:31:04,000
Faut vous rendre.
- Bouge pas !
562
00:31:04,240 --> 00:31:06,680
L'écoute pas,
ils nous retrouveront jamais.
563
00:31:06,880 --> 00:31:08,520
On sera loin, ensemble.
564
00:31:08,760 --> 00:31:10,480
- C'est pas vrai.
565
00:31:10,720 --> 00:31:12,560
Ils vont vous mettre en prison.
566
00:31:12,800 --> 00:31:16,800
Vous voulez vivre en fugitifs,
à regarder dans votre dos partout ?
567
00:31:17,040 --> 00:31:20,200
Le gardien, c'était un accident.
Je peux le plaider, Justine.
568
00:31:20,440 --> 00:31:22,920
{\an3}- Monte dans le bateau,
démarre le moteur.
569
00:31:23,160 --> 00:31:24,760
Musique tendue
570
00:31:24,960 --> 00:31:28,720
...
571
00:31:28,960 --> 00:31:31,240
Musique d'action
572
00:31:31,480 --> 00:31:37,520
...
573
00:31:37,720 --> 00:31:39,200
{\an1}- Hé, toi !
574
00:31:39,440 --> 00:31:42,040
Coups violents
...
575
00:31:42,280 --> 00:31:46,280
...
...
576
00:31:46,520 --> 00:31:50,560
...
577
00:31:50,760 --> 00:31:52,240
- Pas mal.
578
00:31:52,480 --> 00:31:55,200
- Le premier qui me teste,
je le lamine.
579
00:31:55,440 --> 00:31:57,240
- Je teste pas.
580
00:31:58,680 --> 00:32:01,000
*Discussion dans un talkie-walkie
581
00:32:01,200 --> 00:32:04,120
...
582
00:32:04,320 --> 00:32:07,040
{\an3}- Bon, je suis désolé.
- Ah oui ? De quoi ?
583
00:32:07,280 --> 00:32:09,400
D'avoir fait libéré une criminelle ?
584
00:32:09,640 --> 00:32:12,560
- On a le masque, on a le complice,
tout finit bien.
585
00:32:12,800 --> 00:32:15,440
- Ah non, pas pour vous.
Allez hop, on embarque.
586
00:32:15,640 --> 00:32:18,680
- Qu'est-ce qu'on a fait ?
- Association de malfaiteurs.
587
00:32:18,880 --> 00:32:21,520
{\an3}- Des avocats véreux,
ce serait pas une première.
588
00:32:21,760 --> 00:32:24,440
{\an3}- Une manie chez eux,
vous inquiétez pas.
589
00:32:29,120 --> 00:32:30,600
Claquement de portière
590
00:32:32,280 --> 00:32:35,000
{\an1}Vous inquiétez pas,
je vais vous sortir de là.
591
00:32:36,560 --> 00:32:38,360
{\an3}- Jamais une entorse à la loi.
592
00:32:38,560 --> 00:32:42,040
{\an3}Je bosse avec vous un mois
et je deviens une criminelle.
593
00:32:44,200 --> 00:32:45,600
- Oh !
594
00:32:45,840 --> 00:32:48,600
Je suis si content de vous voir.
- Ben, Simon ? Ca va ?
595
00:32:48,840 --> 00:32:51,720
{\an1}- Très bien, j'ai passé la soirée
à parler avec M. Jonas.
596
00:32:51,960 --> 00:32:54,000
Et j'ai pu appeler Maman
pour la rassurer.
597
00:32:54,200 --> 00:32:56,840
Officiellement,
je suis en mission pour le travail.
598
00:32:57,040 --> 00:32:58,960
Je compte sur vous pour me couvrir.
599
00:32:59,200 --> 00:33:02,640
- Pourquoi t'as percuté les flics ?
Fallait attirer leur attention.
600
00:33:02,880 --> 00:33:05,480
- Il faut dire
que je suis pas un as du volant.
601
00:33:05,720 --> 00:33:07,240
{\an1}J'ai raté mon permis six fois.
602
00:33:07,440 --> 00:33:09,800
- T'as pas le permis ?
- Et pris une voiture ?
603
00:33:10,040 --> 00:33:11,560
{\an1}- Vous m'aviez demandé
604
00:33:11,800 --> 00:33:13,520
de pas poser de question.
605
00:33:13,720 --> 00:33:16,120
{\an3}- C'est bon, vous pouvez sortir.
606
00:33:16,360 --> 00:33:19,880
Déverrouillage des portes
607
00:33:21,640 --> 00:33:23,040
{\an3}- Pas toi.
608
00:33:23,280 --> 00:33:24,760
{\an1}Juste Laurel et Hardy.
609
00:33:26,120 --> 00:33:27,920
Claquement de la porte
610
00:33:28,160 --> 00:33:30,360
{\an3}- Ca doit te rappeler
des bons souvenirs.
611
00:33:30,600 --> 00:33:32,160
{\an3}- "Laurel et Hardy"...
612
00:33:32,360 --> 00:33:34,600
{\an3}C'est pas mal, c'est drôle.
613
00:33:34,800 --> 00:33:37,120
{\an3}Vous, c'est quoi ?
Titi et Grosminet ?
614
00:33:46,400 --> 00:33:48,080
Fermeture de la porte
615
00:33:53,240 --> 00:33:55,560
{\an1}Je suis là
en tant que complice ou avocat ?
616
00:33:55,760 --> 00:33:57,480
- Votre petit jeu m'amuse plus.
617
00:33:57,720 --> 00:33:59,360
- Justine a parlé ?
618
00:33:59,560 --> 00:34:01,480
- Pas un mot, l'autre non plus.
619
00:34:01,680 --> 00:34:05,160
Jérôme Rodriguez, 23 ans,
un beau casier bien rempli.
620
00:34:05,400 --> 00:34:06,960
{\an3}Vol, recel, cambriolage...
621
00:34:07,160 --> 00:34:09,160
{\an3}On sait qui a eu l'idée du musée.
622
00:34:09,400 --> 00:34:12,920
Ils lâchent rien, mais avec
le masque et l'ADN de Justine,
623
00:34:13,120 --> 00:34:15,120
ils pourront pas s'en sortir.
624
00:34:15,360 --> 00:34:17,760
{\an3}On verra bien
qui craquera le premier.
625
00:34:17,960 --> 00:34:20,520
{\an1}- Laissez-moi
lui parler seul à seule.
626
00:34:20,760 --> 00:34:23,200
Cette gamine est paumée,
elle a besoin d'aide.
627
00:34:23,440 --> 00:34:25,480
{\an1}Qu'est-ce que vous avez à perdre ?
628
00:34:26,880 --> 00:34:29,239
De toute façon,
vous ne pouvez pas lui parler.
629
00:34:29,480 --> 00:34:32,600
{\an1}Mise en examen, seul le juge
d'instruction peut l'interroger.
630
00:34:32,840 --> 00:34:34,680
Vous avez appelé Mendoza.
631
00:34:34,920 --> 00:34:37,480
{\an1}Mais je suis sûr
qu'il n'a pas répondu.
632
00:34:37,680 --> 00:34:41,239
{\an1}Par contre, moi, je suis avocat.
J'ai le droit de lui parler.
633
00:34:42,360 --> 00:34:43,920
{\an1}Je dis ça, je dis rien.
634
00:34:47,640 --> 00:34:49,239
Déverrouillage de la porte
635
00:34:57,160 --> 00:34:59,080
Verrouillage de la porte
636
00:35:00,400 --> 00:35:02,320
{\an1}C'est ta dernière chance, Justine.
637
00:35:02,520 --> 00:35:06,000
{\an1}Si tu me dis pas ce que tu sais,
je pourrai plus rien pour toi.
638
00:35:08,239 --> 00:35:09,960
Tu te crois forte, mais...
639
00:35:10,160 --> 00:35:13,640
Attends de voir le désespoir
dans les yeux de tes parents.
640
00:35:17,480 --> 00:35:19,200
- Je sais que j'ai menti.
641
00:35:20,960 --> 00:35:22,440
Mais je...
642
00:35:22,680 --> 00:35:24,120
{\an3}- Mais ?
643
00:35:24,320 --> 00:35:25,960
Musique triste
644
00:35:26,160 --> 00:35:29,960
{\an3}Peu importe ce qu'il y a entre vous
et ce que vous vous êtes promis.
645
00:35:30,200 --> 00:35:33,680
S'il t'aimait vraiment, il ne te
laisserait pas souffrir à sa place.
646
00:35:33,920 --> 00:35:36,200
...
647
00:35:36,400 --> 00:35:38,480
- Jérôme, je l'aime depuis toujours.
648
00:35:38,680 --> 00:35:40,200
...
649
00:35:40,400 --> 00:35:42,560
On a grandi ensemble.
650
00:35:42,760 --> 00:35:45,080
On s'est promis
de jamais se quitter,
651
00:35:45,280 --> 00:35:48,080
de s'en sortir tous les deux
coûte que coûte.
652
00:35:48,280 --> 00:35:49,719
...
653
00:35:49,920 --> 00:35:52,560
Moi par le sport et lui, ben...
654
00:35:52,800 --> 00:35:56,080
...
655
00:35:56,320 --> 00:35:58,920
*Quand il a voulu
cambrioler le musée, j'ai refusé.
656
00:35:59,120 --> 00:36:01,239
Mais il a dit
que ça payerait mes frais
657
00:36:01,480 --> 00:36:02,800
pour les Jeux.
658
00:36:03,000 --> 00:36:04,800
C'était mon rêve, j'y ai cru.
659
00:36:05,000 --> 00:36:08,560
{\an1}- C'est vous qui avez eu l'idée
de voler le masque de Napoléon ?
660
00:36:08,760 --> 00:36:10,080
{\an1}Mh ?
661
00:36:10,280 --> 00:36:13,160
Un musée mal protégé,
un gardien avec une arme en toc,
662
00:36:13,360 --> 00:36:16,200
{\an3}un coup sans risque
avec beaucoup d'argent à la clé.
663
00:36:16,440 --> 00:36:20,640
Mais pour ça, vous aviez besoin
des talents de gymnaste de Justine.
664
00:36:20,880 --> 00:36:24,160
Alors, vous la poussez
à commettre le vol à votre place.
665
00:36:24,400 --> 00:36:27,480
Avant de vous débarrasser d'elle.
- Non, j'étais là.
666
00:36:29,760 --> 00:36:31,280
Musique mystérieuse
667
00:36:31,480 --> 00:36:34,560
Jamais je l'aurais laissée
prendre tous les risques.
668
00:36:34,760 --> 00:36:46,360
...
669
00:36:46,600 --> 00:36:48,560
Tout s'est passé comme prévu.
670
00:36:48,760 --> 00:37:03,040
...
671
00:37:03,280 --> 00:37:04,560
{\an1}Bip
672
00:37:04,760 --> 00:37:06,680
{\an1}Justine ? Le gardien arrive.
673
00:37:06,880 --> 00:37:08,680
{\an1}Tu m'entends ? Il arrive.
674
00:37:08,920 --> 00:37:11,560
- Le gardien est parti,
on a filé avec le masque.
675
00:37:11,800 --> 00:37:13,840
- *On est sortis
par où on était entrés.
676
00:37:14,080 --> 00:37:15,360
Personne nous a vus.
677
00:37:15,600 --> 00:37:17,719
- Le gardien est mort
d'un coup au crâne.
678
00:37:17,920 --> 00:37:19,480
Avec quoi tu l'as frappé ?
679
00:37:19,719 --> 00:37:21,080
{\an1}- Je l'ai pas frappé.
680
00:37:21,280 --> 00:37:22,880
- Alors, c'est elle !
- Non.
681
00:37:23,120 --> 00:37:24,600
- Bon.
682
00:37:24,800 --> 00:37:28,000
Le gardien est mort
d'un coup derrière le crâne.
683
00:37:28,200 --> 00:37:29,920
C'est Jérôme ?
684
00:37:30,160 --> 00:37:31,760
Il l'a frappé avec quoi ?
685
00:37:32,000 --> 00:37:34,480
Sa lampe-torche ?
- Mais il l'a pas frappé.
686
00:37:34,719 --> 00:37:35,840
On n'a rien fait.
687
00:37:36,080 --> 00:37:38,480
- C'est très simple :
c'est toi ou c'est lui.
688
00:37:41,440 --> 00:37:42,840
- C'est moi.
689
00:37:44,920 --> 00:37:46,200
*C'était un accident.
690
00:37:46,400 --> 00:37:47,880
{\an1}- C'est moi qui l'ai tué.
691
00:37:48,120 --> 00:37:50,040
Il me tournait le dos, j'ai eu peur.
692
00:37:50,280 --> 00:37:51,800
Musique pensive
693
00:37:52,000 --> 00:37:53,560
{\an3}- Avec quoi tu l'as frappé ?
694
00:37:53,800 --> 00:37:56,600
- Ma lampe-torche.
- Combien de fois ?
695
00:37:56,840 --> 00:37:58,160
- *Une fois.
696
00:37:58,360 --> 00:38:00,680
...
697
00:38:00,880 --> 00:38:02,680
- Tu l'as frappé avec quoi ?
698
00:38:02,920 --> 00:38:04,760
...
699
00:38:04,960 --> 00:38:06,520
- Le ciseau à verre.
700
00:38:06,760 --> 00:38:08,800
- Tu mens, Justine.
701
00:38:09,040 --> 00:38:10,960
...
702
00:38:11,200 --> 00:38:12,560
{\an3}- C'est pas toi qui l'as tué.
703
00:38:12,760 --> 00:38:15,200
{\an3}Il est mort de deux coups
d'un objet en acier.
704
00:38:15,400 --> 00:38:17,560
{\an3}Le manche de ta torche est
en plastique.
705
00:38:17,800 --> 00:38:21,960
...
706
00:38:22,160 --> 00:38:24,239
{\an3}- C'est dingue,
ils s'aiment tellement
707
00:38:24,440 --> 00:38:27,080
{\an3}qu'ils prendraient 20 ans
pour sauver l'autre.
708
00:38:27,280 --> 00:38:29,520
{\an3}Sauf qu'ils n'ont pas
commis le crime.
709
00:38:29,719 --> 00:38:33,200
{\an3}- Le légiste est formel :
le gardien a été tué en pleine nuit.
710
00:38:33,400 --> 00:38:36,960
- Personne n'aurait pu entrer
dans le musée avant le collègue ?
711
00:38:37,160 --> 00:38:41,160
{\an1}- Il n'y a aucune allée et venue sur
les vidéosurveillances extérieures.
712
00:38:41,360 --> 00:38:44,360
...
713
00:38:44,600 --> 00:38:47,000
A quelle heure
êtes-vous arrivé au travail ?
714
00:38:47,200 --> 00:38:48,840
- A 8h, pour mon service.
715
00:38:49,080 --> 00:38:50,840
- Vous vous êtes levé quand ?
716
00:38:51,080 --> 00:38:53,160
- 6h30, je pense.
717
00:38:53,360 --> 00:38:55,440
- Quelqu'un peut en attester ?
718
00:38:55,640 --> 00:38:57,480
{\an3}- Non, j'ai dormi seul.
719
00:38:57,680 --> 00:39:01,080
Ma femme n'est pas là en ce moment.
- Oui, je lui ai parlé.
720
00:39:01,320 --> 00:39:04,000
Elle habite chez sa soeur
ces derniers temps.
721
00:39:04,239 --> 00:39:06,400
Vous avez des problèmes conjugaux ?
722
00:39:06,640 --> 00:39:08,600
- Elle vous a quitté
pour un autre homme.
723
00:39:08,840 --> 00:39:10,520
{\an1}Ils allaient s'installer ensemble.
724
00:39:10,719 --> 00:39:13,800
{\an1}Le plus triste, c'est que
vous connaissiez bien cet homme.
725
00:39:14,040 --> 00:39:16,680
{\an1}Puisque c'est votre meilleur ami.
726
00:39:16,920 --> 00:39:18,280
Loïc, votre collègue.
727
00:39:18,480 --> 00:39:20,840
Ce soir-là,
vous n'êtes pas rentré chez vous.
728
00:39:21,040 --> 00:39:22,920
Vous êtes resté au musée, caché.
729
00:39:23,160 --> 00:39:26,040
{\an1}Votre collègue n'a rien vu
pour le cambriolage.
730
00:39:26,239 --> 00:39:28,560
{\an1}C'était pas un grand limier, Loïc.
731
00:39:28,760 --> 00:39:30,880
{\an3}- Mais vous, vous les avez vus.
732
00:39:31,080 --> 00:39:33,239
{\an3}Vous n'étiez pas venu pour le tuer,
733
00:39:33,480 --> 00:39:34,840
mais en voyant les voleurs,
734
00:39:35,040 --> 00:39:37,880
c'était l'occasion rêvée
pour vous débarrasser de lui.
735
00:39:38,080 --> 00:39:39,800
- Avec quoi vous l'avez frappé ?
736
00:39:40,040 --> 00:39:41,760
{\an3}- Faites-nous gagner du temps.
737
00:39:42,000 --> 00:39:44,800
Musique triste
738
00:39:45,000 --> 00:39:51,160
...
739
00:39:51,360 --> 00:39:53,600
- Je voulais juste qu'elle revienne.
740
00:39:53,800 --> 00:40:10,000
...
741
00:40:10,200 --> 00:40:13,160
- Et sinon, vous avez quelqu'un
pour vous défendre ?
742
00:40:13,400 --> 00:40:15,800
Brise légère
743
00:40:16,000 --> 00:40:17,560
{\an1}Je suis désolé pour...
744
00:40:17,760 --> 00:40:21,160
- Je pensais ce que je disais :
la prochaine fois, les menottes.
745
00:40:21,360 --> 00:40:24,520
{\an3}- Avouez, on fait une bonne équipe,
tous les deux.
746
00:40:27,360 --> 00:40:28,560
Elle soupire.
747
00:40:29,880 --> 00:40:31,600
{\an1}Claquement de portière
748
00:40:31,800 --> 00:40:34,280
{\an3}Finalement, elle vous plaît,
cette voiture ?
749
00:40:34,480 --> 00:40:36,880
{\an1}- J'ai eu pitié :
un homme comme vous sans
750
00:40:37,120 --> 00:40:38,280
{\an1}sa bagnole de frimeur.
751
00:40:38,520 --> 00:40:40,719
{\an1}J'ai vérifié
ce que vous m'avez demandé.
752
00:40:40,960 --> 00:40:42,840
Peter Marks
n'a jamais été soupçonné.
753
00:40:43,080 --> 00:40:46,200
{\an1}Par contre,
j'ai appris un truc intéressant.
754
00:40:46,440 --> 00:40:50,000
Peu après la mort d'Anna, Marks a
reçu une très grosse somme d'argent.
755
00:40:50,239 --> 00:40:51,760
{\an3}- Comment vous savez ça ?
756
00:40:52,000 --> 00:40:55,280
- J'ai mes sources, mais je ne sais
pas d'où venait l'argent.
757
00:40:55,520 --> 00:40:58,120
{\an3}- Quelqu'un l'a payé,
mais pourquoi ?
758
00:40:59,360 --> 00:41:01,360
{\an1}- Bon, moi, je suis crevée.
759
00:41:01,600 --> 00:41:04,719
Je rentre.
Et vous feriez bien d'aller dormir.
760
00:41:04,920 --> 00:41:07,120
- Je dormirai quand je serai mort.
761
00:41:10,600 --> 00:41:12,480
Vrombissement du moteur
762
00:41:12,680 --> 00:41:22,960
...
763
00:41:26,800 --> 00:41:28,280
Claquement de portière
764
00:41:38,920 --> 00:41:41,400
- Merci, hein.
- Faut que je te parle.
765
00:41:41,600 --> 00:41:45,000
- J'ai pas le temps.
- T'as vu Anna le soir de sa mort.
766
00:41:45,200 --> 00:41:47,280
{\an3}Nie pas, c'est Sal qui me l'a dit.
767
00:41:49,880 --> 00:41:52,440
T'as reçu une grosse somme d'argent,
pourquoi ?
768
00:41:52,680 --> 00:41:54,280
Qui te l'a donnée ?
769
00:41:54,480 --> 00:41:56,360
- Tu veux savoir ?
770
00:41:56,600 --> 00:41:58,880
Qu'est-ce que j'ai à gagner ?
771
00:42:00,960 --> 00:42:03,320
On va faire une course,
tous les deux.
772
00:42:04,719 --> 00:42:06,200
Si je gagne, j'ai ta bagnole.
773
00:42:06,440 --> 00:42:08,800
{\an1}Si je perds,
je te dis ce que je sais.
774
00:42:10,080 --> 00:42:13,440
Et j'entends plus parler de toi.
C'est à prendre ou à laisser.
775
00:42:20,160 --> 00:42:22,160
- On fait ça hors de la ville.
776
00:42:24,840 --> 00:42:26,520
Rendez-vous au Calvaire.
777
00:42:26,760 --> 00:42:29,200
Rugissement des moteurs
Musique rock
778
00:42:29,440 --> 00:42:59,480
...
...
779
00:42:59,719 --> 00:43:29,880
...
...
780
00:43:30,120 --> 00:43:31,960
Petit rire victorieux
781
00:43:32,200 --> 00:43:40,880
...
...
782
00:43:41,120 --> 00:43:42,960
Crissement des pneus
783
00:43:43,200 --> 00:43:45,760
...
784
00:43:56,440 --> 00:43:58,160
Rire amer
785
00:43:58,360 --> 00:44:00,000
- Merde...
786
00:44:00,239 --> 00:44:02,760
Chant des grillons
787
00:44:02,960 --> 00:44:12,880
...
788
00:44:18,239 --> 00:44:20,280
{\an3}- Bien... Bravo.
789
00:44:22,360 --> 00:44:24,360
{\an3}Claquement de portière
Dommage.
790
00:44:24,600 --> 00:44:26,719
Je rate une belle affaire.
791
00:44:28,080 --> 00:44:29,440
- Je t'écoute.
792
00:44:31,200 --> 00:44:33,200
Qu'est-ce que tu faisais là ?
793
00:44:35,960 --> 00:44:38,040
- Elle m'avait demandé de venir.
794
00:44:40,320 --> 00:44:42,320
Elle avait quelque chose à me dire.
795
00:44:42,520 --> 00:44:44,520
Musique énigmatique
796
00:44:44,760 --> 00:44:51,640
...
797
00:44:51,880 --> 00:44:55,120
- Je veux plus que tu m'écrives.
Je veux plus te voir, Peter.
798
00:44:55,320 --> 00:44:58,560
Tu ressens encore des choses,
mais il faut que ça s'arrête.
799
00:44:58,760 --> 00:45:01,680
Je suis avec Tom,
on a un enfant, je l'aime.
800
00:45:01,880 --> 00:45:03,280
C'est clair ?
801
00:45:03,480 --> 00:45:05,120
...
802
00:45:05,320 --> 00:45:06,719
{\an1}- Anna...
803
00:45:06,920 --> 00:45:08,640
Je savais plus quoi faire.
804
00:45:08,880 --> 00:45:11,239
Je voulais partir, loin d'ici.
805
00:45:11,440 --> 00:45:13,160
En finir.
806
00:45:13,400 --> 00:45:15,200
Et Mauricio est arrivé.
807
00:45:15,400 --> 00:45:17,400
...
808
00:45:17,640 --> 00:45:19,920
Quand je l'ai vu,
j'ai tout de suite compris
809
00:45:20,120 --> 00:45:21,960
qu'il se passait quelque chose.
810
00:45:22,200 --> 00:45:24,080
- Anna !
811
00:45:24,320 --> 00:45:26,000
...
812
00:45:26,200 --> 00:45:28,120
Je t'interdis de faire ça.
813
00:45:28,320 --> 00:45:30,480
C'est moi qui prends les décisions.
814
00:45:30,680 --> 00:45:32,400
Toi, tu m'obéis. Et basta.
815
00:45:32,600 --> 00:45:35,400
{\an1}- C'est fini, ça, Papa.
J'ai plus confiance en toi.
816
00:45:35,640 --> 00:45:36,920
...
817
00:45:37,120 --> 00:45:39,040
- Tu vas le regretter.
818
00:45:39,239 --> 00:45:41,560
Tu sais pas à qui tu te mesures.
819
00:45:41,800 --> 00:45:45,360
...
820
00:45:45,600 --> 00:45:46,800
- Il l'a menacée.
821
00:45:47,000 --> 00:45:49,480
Je l'avais jamais entendu
lui parler comme ça.
822
00:45:49,719 --> 00:45:51,000
- Pourquoi ?
823
00:45:52,800 --> 00:45:54,520
- Je sais pas.
824
00:45:54,719 --> 00:45:56,719
Une lutte de pouvoir.
825
00:45:56,960 --> 00:45:59,440
Quand je lui ai demandé,
il m'a fait promettre
826
00:45:59,680 --> 00:46:01,840
de ne jamais en parler à personne.
827
00:46:02,080 --> 00:46:04,760
- Il a monnayé ton silence ?
828
00:46:07,200 --> 00:46:08,800
Peter souffle la fumée.
829
00:46:17,120 --> 00:46:18,560
{\an1}Claquement de portière
830
00:46:18,760 --> 00:46:21,680
{\an1}Vrombissement du moteur
831
00:46:21,880 --> 00:46:34,880
...
832
00:46:35,120 --> 00:46:38,160
Musique intrigante
833
00:46:38,360 --> 00:46:57,360
...
834
00:46:57,600 --> 00:46:59,040
Mauricio !
835
00:46:59,239 --> 00:47:00,920
...
836
00:47:01,160 --> 00:47:02,520
Vous feriez bien d'y aller !
837
00:47:02,719 --> 00:47:04,040
Mauricio !
838
00:47:04,280 --> 00:47:06,080
Je sais que vous êtes là !
839
00:47:06,280 --> 00:47:07,840
...
840
00:47:08,040 --> 00:47:09,600
Te mêle pas de ça.
841
00:47:12,600 --> 00:47:14,600
- Qu'est-ce que tu fais chez moi ?
842
00:47:14,840 --> 00:47:17,280
{\an3}- Vous l'avez menacée
le soir de sa mort.
843
00:47:18,760 --> 00:47:21,080
Pourquoi ?
- Je l'ai menacée...
844
00:47:21,320 --> 00:47:22,680
Car ma chère fille pensait
845
00:47:22,880 --> 00:47:25,200
qu'il était temps
que je prenne ma retraite.
846
00:47:25,440 --> 00:47:27,280
{\an1}Que son tour était venu.
847
00:47:27,480 --> 00:47:31,120
{\an1}Elle ne croyait plus en moi,
elle questionnait mes choix.
848
00:47:31,360 --> 00:47:34,520
{\an1}Elle avait même convaincu Sal
et les autres actionnaires
849
00:47:34,719 --> 00:47:37,719
{\an1}de la nommer PDG
à la prochaine assemblée générale.
850
00:47:37,960 --> 00:47:39,520
{\an3}Tu veux le pouvoir ?
851
00:47:39,719 --> 00:47:41,880
{\an3}Mais tu vas me trouver sur ta route.
852
00:47:42,120 --> 00:47:44,080
{\an3}J'ai passé ma vie
à bâtir ce que j'ai.
853
00:47:44,280 --> 00:47:46,360
{\an3}Je ne le lâcherai pas
sans me battre.
854
00:47:46,600 --> 00:47:48,480
Même contre ma propre fille.
855
00:47:50,920 --> 00:47:52,320
Coup sec
856
00:47:55,880 --> 00:47:57,960
Anna m'a trahi.
857
00:47:58,200 --> 00:48:00,360
{\an1}Elle m'a doublé.
858
00:48:00,600 --> 00:48:02,480
{\an1}Tout ça, c'est du business.
859
00:48:06,239 --> 00:48:07,880
Elle était mon sang.
860
00:48:08,080 --> 00:48:09,560
Ma chair.
861
00:48:09,760 --> 00:48:12,239
Jamais je ne lui aurais fait
le moindre mal.
862
00:48:14,000 --> 00:48:16,000
{\an3}- Pourquoi vous avez payé Marks ?
863
00:48:16,239 --> 00:48:17,760
{\an1}Soupir irrité
864
00:48:18,760 --> 00:48:20,560
{\an1}- Après la mort d'Anna...
865
00:48:21,680 --> 00:48:24,920
{\an1}Je voulais pas qu'on raconte
qu'elle comptait prendre ma place,
866
00:48:25,120 --> 00:48:26,920
{\an1}je voulais pas qu'on la salisse.
867
00:48:27,160 --> 00:48:28,520
{\an3}Et surtout,
868
00:48:28,719 --> 00:48:32,440
{\an3}je voulais pas que Zoé puisse
penser du mal de sa mère.
869
00:48:32,680 --> 00:48:34,160
{\an1}Tom...
870
00:48:34,360 --> 00:48:36,920
{\an1}Je pense que
je me suis trompé sur ton compte.
871
00:48:37,160 --> 00:48:38,600
Musique douce
872
00:48:38,800 --> 00:48:40,280
{\an1}Si tu t'acharnes
873
00:48:40,520 --> 00:48:43,280
{\an1}à ressasser le passé
après tant de temps...
874
00:48:43,480 --> 00:48:45,400
...
875
00:48:45,600 --> 00:48:47,840
{\an1}Il est possible
que tu sois innocent.
876
00:48:48,080 --> 00:48:52,880
...
877
00:48:53,080 --> 00:48:55,560
{\an1}Si l'assassin de ma fille
est encore vivant,
878
00:48:55,760 --> 00:48:57,680
{\an1}je le trouverai.
879
00:48:57,880 --> 00:49:00,360
{\an1}On le trouvera, toi et moi.
880
00:49:01,800 --> 00:49:03,520
{\an3}- Je veux...
881
00:49:03,719 --> 00:49:06,360
{\an3}Faire partie de la vie de ma fille.
882
00:49:06,600 --> 00:49:08,200
{\an3}- Ca...
883
00:49:08,400 --> 00:49:10,400
{\an3}Ce sera à elle de décider.
884
00:49:10,600 --> 00:49:39,600
...
885
00:49:39,840 --> 00:49:41,200
Sirène d'un bateau
886
00:49:41,400 --> 00:49:42,880
Cris des mouettes
887
00:49:43,080 --> 00:49:44,480
Coup de fléchette
888
00:49:44,680 --> 00:49:46,760
- Ah ben là, il n'y a pas photo.
889
00:49:48,440 --> 00:49:49,920
Du nouveau pour Justine ?
890
00:49:50,120 --> 00:49:52,840
{\an1}- Elle n'a pas d'antécédent
et elle a avoué le vol.
891
00:49:53,040 --> 00:49:54,600
{\an1}On devrait lui obtenir
892
00:49:54,840 --> 00:49:56,440
{\an3}une condamnation pas trop dure.
893
00:49:56,640 --> 00:49:57,960
{\an3}Et vous, votre enquête ?
894
00:49:58,160 --> 00:50:00,640
- Retour à la case départ,
Salvatore est clean.
895
00:50:00,880 --> 00:50:02,160
- Et Peter Marks ?
896
00:50:05,480 --> 00:50:07,400
- Vous pouvez pas vous passer de moi.
897
00:50:07,640 --> 00:50:09,880
- Peter Marks a été retrouvé mort.
898
00:50:10,120 --> 00:50:12,160
Vous êtes le dernier
à l'avoir vu vivant.
899
00:50:12,400 --> 00:50:13,800
Je vous avais prévenu.
900
00:50:14,000 --> 00:50:15,640
Musique sombre
901
00:50:15,880 --> 00:50:18,280
Verrouillage des menottes
902
00:50:18,520 --> 00:50:38,560
...
903
00:50:38,760 --> 00:50:40,480
Claquement de portière
904
00:50:40,680 --> 00:50:42,600
Démarrage du moteur
905
00:50:42,800 --> 00:50:45,280
Sirène de police
906
00:50:45,480 --> 00:50:49,480
...
907
00:50:49,719 --> 00:50:52,440
Sous-titrage : Dreamwall
908
00:51:19,639 --> 00:51:19,640
...
73345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.