All language subtitles for Carpe.Diem.S01E04.PROPER.FRENCH.1080p.WEB.H264-THESYNDiCATE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:02,720 Musique grandiose 2 00:00:02,920 --> 00:00:11,840 ... 3 00:00:13,080 --> 00:00:15,760 - Abdil a volé un scooter. 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,880 Alors, en soi, c'est pas le crime du siècle, 5 00:00:19,079 --> 00:00:22,480 {\an1}sauf que c'est la troisième fois qu'il se retrouve devant nous. 6 00:00:22,680 --> 00:00:24,160 {\an1}Alors, que faire ? 7 00:00:25,360 --> 00:00:27,080 {\an1}Taper du poing sur la table ? 8 00:00:27,320 --> 00:00:29,200 Pour l'entendre ricaner ? 9 00:00:29,400 --> 00:00:31,120 Lui donner du sursis ? 10 00:00:31,360 --> 00:00:32,760 Encore ? 11 00:00:34,159 --> 00:00:37,040 L'envoyer en prison, comme le requiert le parquet ? 12 00:00:37,240 --> 00:00:39,720 Si seulement l'enfermement avait le pouvoir 13 00:00:39,960 --> 00:00:42,080 de réformer un jeune homme. 14 00:00:43,920 --> 00:00:46,000 Quel choix avons-nous vraiment ? 15 00:00:46,240 --> 00:00:47,680 {\an1}Comment lui faire comprendre 16 00:00:47,880 --> 00:00:50,800 {\an1}qu'on a autre chose à faire que de gérer ses conneries ? 17 00:00:54,560 --> 00:00:56,680 Tu sais ce que c'est, la prison ? 18 00:00:58,000 --> 00:00:59,600 {\an1}J'y suis resté 17 ans ! 19 00:01:02,200 --> 00:01:04,120 T'as aucune idée de ce qui t'attend. 20 00:01:04,319 --> 00:01:05,800 Pas idée ! 21 00:01:06,040 --> 00:01:08,920 {\an1}Tes compagnons de cellule seront pas là pour un scooter. 22 00:01:09,160 --> 00:01:11,680 Et eux, ils n'auront aucune patience avec toi. 23 00:01:11,880 --> 00:01:13,200 Aucune. 24 00:01:15,360 --> 00:01:17,280 {\an1}Faut vraiment qu'on t'envoie en enfer 25 00:01:17,480 --> 00:01:19,400 {\an1}pour que tu te reprennes en main ? 26 00:01:22,040 --> 00:01:23,280 - Non. 27 00:01:27,240 --> 00:01:29,040 {\an1}- Non, mais je te préviens, 28 00:01:29,280 --> 00:01:31,240 ce sera ta dernière chance. 29 00:01:32,800 --> 00:01:34,120 - Mh. 30 00:01:37,760 --> 00:01:39,120 Rire triomphant d'Abdil 31 00:01:39,319 --> 00:01:43,319 {\an1}- J'ai bien fait de t'avoir engagé. - Je suis ton avocat commis d'office. 32 00:01:43,520 --> 00:01:45,760 - De ouf, ta tactique ! - Ma tactique ? 33 00:01:45,959 --> 00:01:49,760 {\an1}- Tu me démontes devant le juge et tu leur coupes l'herbe sous le pied. 34 00:01:49,960 --> 00:01:53,760 {\an3}- Bon, écoute, je vais être clair : je pensais tout ce que j'ai dit. 35 00:01:53,960 --> 00:01:56,600 - Ca va, reste tranquille. - Je suis tranquille. 36 00:01:56,800 --> 00:01:59,360 {\an3}Tu veux voir comment ça fait quand je me fâche ? 37 00:01:59,560 --> 00:02:01,720 {\an3}Si tu recommences, t'iras en taule. 38 00:02:01,920 --> 00:02:03,920 {\an3}Et en taule, je connais du monde. 39 00:02:04,120 --> 00:02:08,280 {\an3}Et je demanderai au plus gros lascar de te faire un comité d'accueil. 40 00:02:08,480 --> 00:02:10,200 {\an3}T'as compris ? 41 00:02:10,400 --> 00:02:11,639 {\an1}- Oui. 42 00:02:11,840 --> 00:02:14,760 Générique Reprise bossa nova de "Sway" 43 00:02:14,960 --> 00:02:22,960 ... 44 00:02:23,200 --> 00:02:26,320 - When marimba rhythms start to play 45 00:02:26,520 --> 00:02:28,480 Dance with me 46 00:02:28,680 --> 00:02:30,840 Make me sway 47 00:02:31,040 --> 00:02:34,520 Like the lazy ocean hugs the shore 48 00:02:34,720 --> 00:02:36,639 Hold me close 49 00:02:36,840 --> 00:02:38,800 Sway me more 50 00:02:39,040 --> 00:02:43,120 Like a flower Bending in the breeze 51 00:02:43,320 --> 00:02:45,240 Bend with me 52 00:02:45,440 --> 00:02:47,360 Sway with ease 53 00:02:47,560 --> 00:02:49,520 Sway me now 54 00:02:49,720 --> 00:02:51,720 Sway me smooth 55 00:02:51,960 --> 00:02:54,240 Sway me now 56 00:02:57,080 --> 00:02:59,320 {\an1}- Pourquoi tu es habillé comme ça ? 57 00:02:59,560 --> 00:03:02,680 - Je me suis découvert la semaine dernière et j'ai eu un rhume. 58 00:03:02,880 --> 00:03:06,080 Pour pas replonger, je garde un temps d'avance sur le virus. 59 00:03:06,320 --> 00:03:07,680 {\an1}- Bon. 60 00:03:09,120 --> 00:03:12,240 {\an3}- Justine Petrini, soupçonnée du cambriolage du musée Masséna 61 00:03:12,440 --> 00:03:14,560 {\an3}et du meurtre du gardien de nuit. 62 00:03:15,680 --> 00:03:17,840 {\an1}- Vous n'en avez pas entendu parler ? 63 00:03:18,080 --> 00:03:20,240 On a volé le masque mortuaire de Napoléon. 64 00:03:20,480 --> 00:03:21,919 - Le masque mortuaire ? 65 00:03:22,120 --> 00:03:24,080 {\an1}- Dans les minutes après sa mort, 66 00:03:24,320 --> 00:03:27,080 ils ont pris l'empreinte de son visage avec de la cire. 67 00:03:27,280 --> 00:03:29,320 Cette pièce rarissime vaut une fortune. 68 00:03:29,520 --> 00:03:31,320 - Le voleur a bombé les caméras, 69 00:03:31,560 --> 00:03:33,120 {\an3}mais il en a oublié une. 70 00:03:33,320 --> 00:03:35,960 {\an3}Sur les images, on voit clairement une femme, 71 00:03:36,200 --> 00:03:37,920 {\an3}mais on ne voit pas son visage. 72 00:03:38,160 --> 00:03:40,240 Pour éviter le laser, elle a fait un saut 73 00:03:40,480 --> 00:03:42,680 {\an3}de malade mental, digne d'une médaille d'or. 74 00:03:42,880 --> 00:03:46,080 {\an3}Alors, ils ont cherché les gymnastes aux alentours de Nice. 75 00:03:46,320 --> 00:03:49,440 - C'est tout ce qu'ils ont ? - Il y avait aussi son ADN 76 00:03:49,680 --> 00:03:51,400 {\an3}sur la vitrine du masque. 77 00:03:51,640 --> 00:03:53,640 Elle va prendre cher si elle se tait. 78 00:03:53,880 --> 00:03:55,440 Elle a besoin de notre aide. 79 00:03:59,080 --> 00:04:00,800 - OK, OK. 80 00:04:03,640 --> 00:04:06,160 Justine, vous en pensez quoi ? 81 00:04:06,360 --> 00:04:10,280 {\an3}- Depuis qu'elle est là, elle rase les murs et parle à personne. 82 00:04:10,480 --> 00:04:12,560 {\an3}C'est pas étonnant, vu son âge. 83 00:04:19,160 --> 00:04:20,960 {\an3}Verrouillage de la porte 84 00:04:25,680 --> 00:04:29,000 {\an3}- Bonjour, je suis Tom Villeneuve, votre avocat. 85 00:04:29,200 --> 00:04:31,480 {\an3}Vol avec violence ayant entraîné la mort, 86 00:04:31,680 --> 00:04:33,360 {\an3}vous risquez une lourde peine. 87 00:04:34,800 --> 00:04:38,440 Vous savez pas ce qui vous attend si vous continuez à vous taire. 88 00:04:38,680 --> 00:04:40,279 La prison, c'est un autre monde. 89 00:04:40,480 --> 00:04:43,440 Je vous souhaite pas d'y passer vos meilleures années. 90 00:04:43,680 --> 00:04:45,480 - Qu'est-ce que vous en savez ? 91 00:04:45,720 --> 00:04:49,240 - Pour y survivre, vous devrez vous séparer d'une partie de vous. 92 00:04:49,480 --> 00:04:51,360 La plus belle. 93 00:04:51,560 --> 00:04:53,560 Au risque de jamais la revoir. 94 00:04:53,760 --> 00:04:55,839 Musique songeuse 95 00:04:56,080 --> 00:04:57,960 Alors, faut me parler, Justine. 96 00:04:58,160 --> 00:04:59,720 ... 97 00:04:59,960 --> 00:05:01,640 Raconte-moi le cambriolage. 98 00:05:01,839 --> 00:05:04,240 Comment t'as fait pour voler le masque ? 99 00:05:04,480 --> 00:05:06,680 ... 100 00:05:06,920 --> 00:05:09,360 {\an3}Ecoute, de toute façon, j'ai tout mon temps. 101 00:05:09,560 --> 00:05:11,600 {\an3}Et vu que je vais pas te lâcher... 102 00:05:11,800 --> 00:05:13,240 ... 103 00:05:13,440 --> 00:05:14,839 Alors. 104 00:05:15,080 --> 00:05:26,279 ... 105 00:05:26,520 --> 00:05:29,320 - Pourquoi vous voulez me défendre ? 106 00:05:29,560 --> 00:05:32,600 - Parce que t'as l'âge de ma fille. 107 00:05:32,839 --> 00:05:34,560 ... 108 00:05:34,760 --> 00:05:36,920 Tu sais que tu peux tout me dire ? 109 00:05:37,160 --> 00:05:40,360 J'ai prêté serment, je peux rien répéter aux flics. 110 00:05:40,600 --> 00:05:47,400 ... 111 00:05:47,640 --> 00:05:51,640 - J'avais besoin d'argent pour préparer les prochains Jeux. 112 00:05:51,880 --> 00:05:54,320 - Ben, tu pouvais pas le gagner honnêtement ? 113 00:05:54,560 --> 00:05:57,400 {\an1}- Faut être sélectionné en équipe de France pour les JO. 114 00:05:57,640 --> 00:06:00,520 Et s'équiper et se nourrir, ben, ça coûte cher. 115 00:06:00,760 --> 00:06:03,400 {\an1}Et si t'as un job, tu peux plus t'entraîner. 116 00:06:03,600 --> 00:06:06,760 {\an1}A Nice, tout le monde connaît le masque mortuaire. 117 00:06:07,000 --> 00:06:09,440 Musique mystérieuse 118 00:06:09,640 --> 00:06:12,120 J'ai appris qu'un millionnaire fan de Napoléon 119 00:06:12,320 --> 00:06:15,800 était prêt à payer une fortune pour l'avoir dans sa collection. 120 00:06:16,040 --> 00:06:23,440 ... 121 00:06:23,680 --> 00:06:27,040 Le musée est assuré, je pensais que tout le monde serait gagnant. 122 00:06:27,279 --> 00:06:35,920 ... 123 00:06:36,120 --> 00:06:38,040 Vibrations électroniques 124 00:06:38,279 --> 00:06:40,360 ... 125 00:06:40,600 --> 00:06:42,400 Musique à suspense rythmée 126 00:06:42,600 --> 00:06:44,240 ... 127 00:06:44,480 --> 00:06:46,040 Profonde expiration 128 00:06:46,279 --> 00:06:52,800 ... 129 00:06:53,040 --> 00:06:54,760 Petit cri et grognement 130 00:06:55,000 --> 00:07:04,600 ... 131 00:07:04,839 --> 00:07:06,920 Sifflement du ciseau à verre 132 00:07:07,160 --> 00:07:10,280 ... 133 00:07:10,520 --> 00:07:12,040 Décollement 134 00:07:12,280 --> 00:07:23,120 ... 135 00:07:23,360 --> 00:07:24,680 Fermeture de la sacoche 136 00:07:24,920 --> 00:07:29,440 ... 137 00:07:29,680 --> 00:07:31,320 Vibrations électroniques 138 00:07:31,520 --> 00:07:33,240 Le gardien a fini sa ronde 139 00:07:33,480 --> 00:07:35,800 et je suis partie avec le masque. 140 00:07:36,000 --> 00:07:38,160 Je l'ai pas tué, je vous le jure. 141 00:07:40,280 --> 00:07:42,000 - Je vais t'aider, Justine. 142 00:07:42,200 --> 00:07:44,360 Faut que tu me dises où est le masque. 143 00:07:46,000 --> 00:07:48,160 - Je l'ai mis dans un endroit sûr. 144 00:07:48,400 --> 00:07:50,280 Sonnerie d'ouverture de la porte 145 00:07:52,160 --> 00:07:53,680 Fermeture de la porte 146 00:08:02,280 --> 00:08:04,240 Ambiance urbaine peu animée 147 00:08:04,440 --> 00:08:06,520 ... 148 00:08:06,720 --> 00:08:08,800 Sonnerie d'ouverture de la porte 149 00:08:09,000 --> 00:08:10,720 Chants d'oiseaux 150 00:08:10,960 --> 00:08:15,360 ... 151 00:08:15,560 --> 00:08:17,560 Je vous jure qu'il était là. 152 00:08:17,800 --> 00:08:19,360 {\an3}- Quelqu'un d'autre savait ? 153 00:08:19,600 --> 00:08:20,880 - Mais je sais pas. 154 00:08:21,080 --> 00:08:23,840 Peut-être que quelqu'un m'a vue et m'a suivie. 155 00:08:24,040 --> 00:08:26,720 Ca pourrait être la personne qui a tué le vigile. 156 00:08:32,200 --> 00:08:34,720 - Loïc, c'était un mec en or. 157 00:08:34,960 --> 00:08:37,760 {\an3}Ce qui s'est passé, j'arrive pas à y croire. 158 00:08:37,960 --> 00:08:41,760 - Vous avez découvert le corps ? - Oui, en prenant mon service. 159 00:08:41,960 --> 00:08:44,840 {\an3}Je suis allé le voir et je l'ai trouvé par terre. 160 00:08:45,040 --> 00:08:47,920 {\an3}La police m'a dit qu'il était mort pendant la nuit. 161 00:08:48,120 --> 00:08:51,520 - Loïc, vous le connaissiez bien ? - C'était mon meilleur pote. 162 00:08:51,720 --> 00:08:53,960 {\an1}- Vous savez s'il avait des ennemis ? 163 00:08:54,160 --> 00:08:56,800 Des dettes ? Des maîtresses ? - Loïc ? 164 00:08:57,000 --> 00:08:59,240 C'était pas son genre, non. 165 00:08:59,440 --> 00:09:00,880 {\an1}- Vous êtes armé ? 166 00:09:01,080 --> 00:09:03,720 - Euh, oui. Mais bon, c'est du toc, ce truc. 167 00:09:03,920 --> 00:09:06,800 C'est pour faire malin devant les touristes. 168 00:09:10,360 --> 00:09:13,280 Musique décontractée 169 00:09:13,480 --> 00:09:19,600 ... 170 00:09:19,840 --> 00:09:21,040 {\an1}- C'est non ! 171 00:09:21,240 --> 00:09:24,800 {\an3}- Le cambriolage du musée Masséna, Justine Petrini m'a avoué le vol. 172 00:09:25,000 --> 00:09:27,280 {\an1}- Vous trahissez votre secret professionnel ? 173 00:09:27,480 --> 00:09:30,120 {\an3}- C'est pas recevable. Si vous me citez, je nierai. 174 00:09:30,320 --> 00:09:32,120 - Elle a dit où était le masque ? 175 00:09:32,360 --> 00:09:34,120 - Ouais, mais il y est plus. 176 00:09:34,320 --> 00:09:36,760 {\an1}- Et c'est pas elle qui a tué le gardien ? 177 00:09:37,000 --> 00:09:39,960 - Je la crois. C'est une sportive sans histoire. 178 00:09:40,200 --> 00:09:43,000 {\an3}D'où elle a eu l'idée de cambrioler un musée ? 179 00:09:43,240 --> 00:09:45,160 D'où elle connaît des collectionneurs ? 180 00:09:45,400 --> 00:09:46,800 {\an3}Elle a un complice. 181 00:09:47,000 --> 00:09:50,920 {\an3}Quelqu'un l'a persuadée de mettre à profit ses compétences athlétiques 182 00:09:51,120 --> 00:09:53,000 {\an3}pour gagner beaucoup d'argent. 183 00:09:53,240 --> 00:09:56,640 - Un complice qui tue le gardien, puis récupère le masque ? 184 00:09:56,880 --> 00:09:59,760 {\an3}- Il n'y a aucune trace de quelqu'un d'autre sur place ? 185 00:09:59,960 --> 00:10:02,440 {\an1}- Non, seul l'ADN de Justine est sur la vitrine. 186 00:10:02,640 --> 00:10:04,600 - Elle ne parle pas car elle a peur. 187 00:10:04,840 --> 00:10:06,400 {\an3}Ou bien elle est amoureuse. 188 00:10:06,600 --> 00:10:08,000 - Ou les deux. 189 00:10:08,240 --> 00:10:10,640 - Bon, comment on procède maintenant ? 190 00:10:10,880 --> 00:10:14,320 - "On" ? Non, le complice, c'est mon job de le trouver. 191 00:10:14,559 --> 00:10:18,080 Musique espiègle 192 00:10:18,320 --> 00:10:19,400 Pas de boulot ? 193 00:10:19,640 --> 00:10:24,120 ... 194 00:10:24,360 --> 00:10:27,080 - Ca donne quoi, les vidéosurveillances du musée 195 00:10:27,280 --> 00:10:29,080 les jours avant le meurtre ? 196 00:10:29,280 --> 00:10:31,360 - *J'ai une bonne surprise pour vous. 197 00:10:32,720 --> 00:10:34,920 - Je vais te sortir d'ici. - Mais comment ? 198 00:10:35,120 --> 00:10:38,640 {\an3}- J'ai la vidéosurveillance du musée deux jours avant le meurtre, 199 00:10:38,840 --> 00:10:40,559 {\an3}quand tu faisais tes repérages. 200 00:10:40,760 --> 00:10:43,760 - Je ne comprends pas. - Tes empreintes sont justifiées. 201 00:10:44,000 --> 00:10:46,120 La vidéosurveillance prouve 202 00:10:46,360 --> 00:10:50,160 que ma cliente était au musée Masséna deux jours avant le meurtre. 203 00:10:50,360 --> 00:10:54,120 C'est ce jour-là qu'elle a laissé son ADN sur la vitrine. 204 00:10:54,360 --> 00:10:57,520 La police s'est focalisée sur elle, au détriment de l'enquête. 205 00:10:57,760 --> 00:11:01,400 C'est pourquoi je dépose une requête de nullité de la mise en examen 206 00:11:01,640 --> 00:11:03,640 et une demande de remise en liberté. 207 00:11:03,880 --> 00:11:06,320 {\an3}Non, la place de Justine n'est pas en prison, 208 00:11:06,520 --> 00:11:08,600 {\an3}mais dans un gymnase, à s'entraîner, 209 00:11:08,800 --> 00:11:10,200 {\an3}à vivre normalement, 210 00:11:10,400 --> 00:11:13,559 {\an3}comme la citoyenne exemplaire qu'elle a toujours été. 211 00:11:13,800 --> 00:11:14,760 - C'est bon ? 212 00:11:15,000 --> 00:11:16,440 {\an3}- Euh... Oui, j'ai fini. 213 00:11:16,640 --> 00:11:18,360 {\an1}- Pas besoin de plaider, Maître, 214 00:11:18,600 --> 00:11:19,840 on n'est pas au tribunal. 215 00:11:20,080 --> 00:11:21,880 - C'est vrai. 216 00:11:25,120 --> 00:11:26,320 Crépitement 217 00:11:26,559 --> 00:11:28,200 Sonnerie du téléphone 218 00:11:28,400 --> 00:11:29,640 ... 219 00:11:29,840 --> 00:11:31,080 - Oui ? 220 00:11:31,280 --> 00:11:33,600 - *J'ai retrouvé le portable de votre beauf', 221 00:11:33,840 --> 00:11:36,200 Salvatore de Santis. - *Comment vous avez fait ? 222 00:11:36,400 --> 00:11:39,760 - Vous savez pas ce que les gens sont prêts à faire en me voyant. 223 00:11:39,960 --> 00:11:43,120 - *Merci, vous êtes un amour. - Ca va, vous êtes pas obligé. 224 00:11:43,360 --> 00:11:44,760 *J'envoie le numéro. 225 00:11:44,960 --> 00:11:47,880 Musique détendue 226 00:11:48,080 --> 00:11:51,000 ... 227 00:11:51,200 --> 00:11:52,760 {\an3}Crépitement 228 00:11:52,960 --> 00:11:54,280 Notification 229 00:11:54,480 --> 00:11:55,960 Il compose un numéro. 230 00:11:56,160 --> 00:11:57,720 *Tonalité 231 00:11:57,920 --> 00:11:59,800 - *Pronto ? - Salvatore ? 232 00:12:00,000 --> 00:12:01,480 C'est Tom. 233 00:12:01,679 --> 00:12:03,240 - *Tom ? Tom, Tom, Tom... 234 00:12:03,440 --> 00:12:06,320 Euh, je connais au moins 25 Tom. - Tom Villeneuve. 235 00:12:06,520 --> 00:12:08,440 Salvatore raccroche. 236 00:12:08,640 --> 00:12:10,040 Ricanement 237 00:12:14,840 --> 00:12:17,080 - Maître ? Tout va comme vous voulez ? 238 00:12:17,320 --> 00:12:18,960 {\an3}- Que puis-je faire pour vous ? 239 00:12:19,200 --> 00:12:22,000 - Oh ben rien, je passais comme ça. 240 00:12:22,240 --> 00:12:24,040 - Je récupère ma suite ? 241 00:12:24,280 --> 00:12:26,920 - Alors, justement, au sujet de votre suite, 242 00:12:27,160 --> 00:12:29,160 la période d'indisponibilité risque 243 00:12:29,400 --> 00:12:30,840 de se prolonger un brin. 244 00:12:31,080 --> 00:12:33,200 - Un "brin" ? - Un mois. 245 00:12:39,240 --> 00:12:40,520 Euh... 246 00:12:41,520 --> 00:12:44,240 {\an1}Dites-moi, le "Salvatore" avec qui vous parliez, 247 00:12:44,440 --> 00:12:46,520 {\an1}ce serait pas Salvatore de Santis ? 248 00:12:46,760 --> 00:12:49,480 - Mh-mh. - Je le croise parfois au casino. 249 00:12:49,679 --> 00:12:53,320 {\an1}Pour des soirées de poker privées, réservées aux initiés. 250 00:12:53,559 --> 00:12:55,320 Je pourrais vous recommander. 251 00:12:55,559 --> 00:12:57,679 - Vous feriez ça ? 252 00:12:57,920 --> 00:12:59,880 - Je travaille dans le service, Maître. 253 00:13:00,080 --> 00:13:02,280 Aider les gens est une seconde nature. 254 00:13:03,920 --> 00:13:05,320 {\an3}- Vous avez faim ? 255 00:13:08,400 --> 00:13:10,120 - Après tout... 256 00:13:10,320 --> 00:13:12,040 C'est moi qui invite. 257 00:13:12,280 --> 00:13:15,200 Sirène d'un bateau - On fait quoi s'ils la libèrent ? 258 00:13:15,440 --> 00:13:18,440 {\an3}- La surveiller, attendre que le complice se pointe. 259 00:13:18,679 --> 00:13:20,480 - Chouette, retour sur le terrain. 260 00:13:20,720 --> 00:13:23,160 - Je préférerais te confier la boutique. 261 00:13:23,400 --> 00:13:26,160 T'as fait ce que je t'ai demandé ? - Ah oui. 262 00:13:26,400 --> 00:13:28,320 Votre ex-beau-frère. 263 00:13:30,800 --> 00:13:32,280 Raclement de gorge 264 00:13:33,559 --> 00:13:35,720 Salvatore Mario Apollon de Santis. 265 00:13:35,960 --> 00:13:38,960 Fils de Mauricio Germano de Santis et de... 266 00:13:39,200 --> 00:13:40,840 - Abrège. - Oui, pardon. 267 00:13:41,040 --> 00:13:44,240 {\an3}Emploi actuel : directeur stratégique du groupe De Santis. 268 00:13:44,440 --> 00:13:48,160 {\an3}Malgré son gros salaire, il ne fait que fricoter avec les peoples 269 00:13:48,400 --> 00:13:49,840 de la Riviera. 270 00:13:50,080 --> 00:13:51,320 {\an1}- Ca sent le placard doré. 271 00:13:51,520 --> 00:13:53,920 - Et il ne s'entend pas du tout avec son père. 272 00:13:54,160 --> 00:13:55,840 - Sal a toujours été un original. 273 00:13:56,040 --> 00:13:57,920 Le mouton noir des De Santis. 274 00:13:58,160 --> 00:14:00,720 - Le mouton noir chez des cinglés : un type normal. 275 00:14:00,960 --> 00:14:02,720 {\an1}- Tu soupçonnes tonton Sal ? 276 00:14:02,960 --> 00:14:05,280 Pourquoi pas Grand-père, tant que t'y es ? 277 00:14:06,280 --> 00:14:08,679 - Euh... Je vous présente ma fille Zoé. 278 00:14:08,920 --> 00:14:10,960 {\an3}Zoé, je te présente Sigourney. 279 00:14:11,200 --> 00:14:12,559 Et Simon. 280 00:14:14,160 --> 00:14:16,160 {\an1}- Mademoiselle Villeneuve, je... 281 00:14:16,400 --> 00:14:18,240 - De Santis. - Je suis, euh... 282 00:14:18,480 --> 00:14:20,000 {\an1}C'est un immense honneur. 283 00:14:20,240 --> 00:14:21,920 {\an3}Simon Ettori, pour vous servir. 284 00:14:22,160 --> 00:14:24,680 {\an3}- Faites pas attention, il est inoffensif. 285 00:14:24,920 --> 00:14:26,360 - Et vous, vous êtes qui ? 286 00:14:26,600 --> 00:14:29,840 {\an3}- Sigourney Martinot, juriste, je travaille avec votre père. 287 00:14:30,080 --> 00:14:31,960 - Vous croyez qu'il est innocent ? 288 00:14:33,040 --> 00:14:35,760 - S'il l'est pas, c'est un sacrément bon comédien. 289 00:14:36,000 --> 00:14:37,760 Mais bon, on n'est jamais sûr 290 00:14:38,000 --> 00:14:39,360 avec un avocat. 291 00:14:40,840 --> 00:14:42,400 - T'aurais une minute ? 292 00:14:49,640 --> 00:14:53,000 {\an3}- Tu voulais voir où je bossais ou vérifier si j'étais pas bidon ? 293 00:14:53,200 --> 00:14:54,680 - Un peu les deux. 294 00:14:54,880 --> 00:14:56,440 {\an3}- Alors, conclusion ? 295 00:14:58,480 --> 00:15:01,120 - Grand-père veut pas que je te voie. - Je sais. 296 00:15:01,320 --> 00:15:02,960 {\an3}Et toi, t'en penses quoi ? 297 00:15:03,160 --> 00:15:05,480 {\an1}- J'aime pas trop qu'on me dise quoi faire. 298 00:15:05,680 --> 00:15:07,600 {\an3}- Tiens, tiens. 299 00:15:07,800 --> 00:15:11,320 {\an3}Habitue-toi, à ton âge, t'en as encore pour un moment. 300 00:15:13,080 --> 00:15:17,160 - T'as l'air de faire ce que tu veux. - Regarde où ça m'a mené. 301 00:15:17,360 --> 00:15:19,080 Le plus important, 302 00:15:19,320 --> 00:15:21,080 c'est de pas perdre son temps. 303 00:15:21,280 --> 00:15:24,280 Pour ça, faut découvrir ce que t'aimes faire et l'assumer. 304 00:15:24,480 --> 00:15:26,040 {\an1}- Et si je sais pas ? 305 00:15:26,240 --> 00:15:28,040 - Tu profites de chaque journée 306 00:15:28,240 --> 00:15:31,960 et tu ne te soucies pas trop de ce que tu ne peux pas contrôler. 307 00:15:32,200 --> 00:15:35,320 - OK, Confucius, et concrètement ? - Concrètement... 308 00:15:35,520 --> 00:15:37,600 Rebonds d'une balle de basket 309 00:15:37,800 --> 00:15:39,600 ... 310 00:15:39,800 --> 00:15:41,720 Reprise bossa nova de "Sway" 311 00:15:41,920 --> 00:15:43,560 - Qu'est-ce que tu fais ? 312 00:15:43,800 --> 00:15:45,320 - Les gars, je peux ? 313 00:15:45,520 --> 00:15:53,160 ... 314 00:15:53,400 --> 00:15:54,560 - T'es marqué, là ! 315 00:15:54,800 --> 00:15:59,240 ... 316 00:15:59,480 --> 00:16:01,800 - On se fait un 3-3 ? 317 00:16:02,040 --> 00:16:08,880 ... 318 00:16:09,120 --> 00:16:11,160 Applaudissements 319 00:16:11,400 --> 00:16:12,600 - Ah ouais, d'accord... 320 00:16:12,800 --> 00:16:15,120 {\an1}OK, c'est comme ça que ça joue, très bien. 321 00:16:15,360 --> 00:16:28,000 ... 322 00:16:28,240 --> 00:16:30,920 Tintement d'une cloche au loin 323 00:16:31,160 --> 00:16:32,920 ... 324 00:16:33,160 --> 00:16:35,280 {\an1}- T'étais comme ça avant la prison ? 325 00:16:39,440 --> 00:16:41,760 {\an1}Etre enfermé, ça ne t'a pas changé ? 326 00:16:43,600 --> 00:16:45,920 - Je me suis dit que j'avais le choix. 327 00:16:46,120 --> 00:16:49,200 Me faire bouffer par la colère ou vivre sans regret. 328 00:16:52,600 --> 00:16:55,600 {\an3}- Pourquoi tu parlais de tonton Sal tout à l'heure ? 329 00:16:55,840 --> 00:16:57,720 Tu lui veux quoi ? - Tu le connais ? 330 00:16:57,960 --> 00:16:59,720 {\an3}- Je le vois quasiment jamais. 331 00:16:59,920 --> 00:17:03,800 {\an3}Chaque fois qu'il croise Grand-père à la maison, ils s'engueulent. 332 00:17:04,040 --> 00:17:06,320 {\an1}- Oui, Mauricio préférait ta mère. 333 00:17:06,560 --> 00:17:08,440 Sonnerie du portable Excuse-moi. 334 00:17:08,640 --> 00:17:11,359 ... 335 00:17:11,560 --> 00:17:13,040 Oui, Jojo ? 336 00:17:13,240 --> 00:17:16,160 - *J'ai une invitation pour un poker privé au casino. 337 00:17:16,400 --> 00:17:17,840 - Il sera là ? - *Sans doute. 338 00:17:18,080 --> 00:17:19,920 On aime commencer à l'heure. 339 00:17:20,160 --> 00:17:21,520 - D'accord. 340 00:17:23,440 --> 00:17:26,440 Bon, je suis désolé, il faut que j'y aille. 341 00:17:26,680 --> 00:17:28,480 {\an1}A bientôt ? 342 00:17:28,680 --> 00:17:31,600 Musique douce 343 00:17:31,800 --> 00:17:45,880 ... 344 00:17:46,080 --> 00:17:49,000 - N'oubliez pas que je suis votre caution morale. 345 00:17:49,200 --> 00:17:52,600 Faites honneur à ma réputation. - Oui, je connais la musique. 346 00:17:52,840 --> 00:17:55,240 Je joue pour vous, on partage ce que je gagne. 347 00:17:55,440 --> 00:17:58,359 {\an3}- Et je prends 60 %. Vous avez l'argent, hein ? 348 00:17:58,560 --> 00:18:00,640 {\an3}- Pas besoin d'argent, sauf si je perds. 349 00:18:00,840 --> 00:18:03,760 {\an3}- Hein ? Mais c'est moi qui prends tous les risques ! 350 00:18:03,960 --> 00:18:07,520 - Je croyais que vous étiez joueur ? - Mais je vois pas le rapport. 351 00:18:13,359 --> 00:18:15,280 Mes amis, 352 00:18:15,480 --> 00:18:17,880 je vous présente Me Villeneuve. 353 00:18:18,119 --> 00:18:22,080 Ne lui demandez pas de défiscaliser vos patrimoines, 354 00:18:22,320 --> 00:18:23,920 il ne fait que du pénal. 355 00:18:24,119 --> 00:18:51,000 {\an1}... 356 00:18:51,200 --> 00:18:53,200 {\an3}- Tapis. 357 00:18:53,440 --> 00:18:55,480 Rire narquois de son adversaire 358 00:18:57,840 --> 00:18:59,720 - Je te reconnais bien là, Tom. 359 00:19:00,920 --> 00:19:02,920 Toujours dans la demi-mesure. 360 00:19:03,160 --> 00:19:05,200 T'as pas changé. 361 00:19:05,400 --> 00:19:06,840 - Toi non plus, Sal. 362 00:19:07,840 --> 00:19:10,480 Toujours en finale, jamais vainqueur. 363 00:19:10,720 --> 00:19:12,080 Petit rire 364 00:19:13,960 --> 00:19:15,440 Claquement de langue 365 00:19:18,240 --> 00:19:20,320 - Qu'est-ce que tu veux ? 366 00:19:20,520 --> 00:19:22,680 - Savoir qui a tué ma femme. 367 00:19:24,760 --> 00:19:26,320 {\an3}- Ca... 368 00:19:26,520 --> 00:19:28,880 {\an3}Tout le monde le sait, Tom. 369 00:19:29,080 --> 00:19:30,880 {\an1}- Et les gains ? 370 00:19:31,119 --> 00:19:33,640 - Gardez tout, mais je récupère ma suite. 371 00:19:33,880 --> 00:19:36,800 - OK ! Rire ravi 372 00:19:37,040 --> 00:19:39,080 {\an1}- Sal, j'ai besoin de comprendre. 373 00:19:39,280 --> 00:19:40,760 {\an1}Faut qu'on se parle. 374 00:19:42,600 --> 00:19:44,760 {\an3}- Si tu veux qu'on parle... 375 00:19:44,960 --> 00:19:46,440 {\an3}Faut boire. 376 00:19:48,200 --> 00:19:50,440 Musique jazzy 377 00:19:50,680 --> 00:20:07,080 ... 378 00:20:07,280 --> 00:20:09,280 {\an3}Voix éméchée Il n'y a qu'un moyen 379 00:20:09,520 --> 00:20:11,760 {\an3}de voir dans l'âme d'un homme. 380 00:20:16,440 --> 00:20:18,440 {\an3}Qu'est-ce que tu veux savoir ? 381 00:20:18,680 --> 00:20:20,560 {\an1}Voix pâteuse - Je veux savoir... 382 00:20:20,760 --> 00:20:22,400 {\an1}Qui a tué Anna. 383 00:20:22,640 --> 00:20:24,720 {\an1}Ouais, ça, je veux savoir. 384 00:20:24,960 --> 00:20:27,359 {\an3}- T'as que ce mot-là à la bouche. 385 00:20:28,640 --> 00:20:30,119 {\an1}- Mh. 386 00:20:31,680 --> 00:20:33,680 {\an3}- Tu veux que je te la dise ? 387 00:20:33,920 --> 00:20:36,640 La vérité ? - Tu veux dire la vérité ? 388 00:20:36,880 --> 00:20:38,480 {\an1}Bouge pas... 389 00:20:44,000 --> 00:20:46,640 {\an1}Tiens-moi ça, je reviens tout de suite. 390 00:20:50,600 --> 00:20:53,200 Léger ressac 391 00:20:53,400 --> 00:20:56,320 ... 392 00:20:56,520 --> 00:20:58,840 Eclaboussures 393 00:20:59,040 --> 00:21:03,640 ... 394 00:21:08,200 --> 00:21:10,200 Rire moqueur de Salvatore 395 00:21:10,440 --> 00:21:12,240 {\an3}... 396 00:21:12,440 --> 00:21:14,359 {\an1}Toussotements 397 00:21:14,560 --> 00:21:15,960 {\an1}- Sal. 398 00:21:17,080 --> 00:21:19,800 {\an1}T'es venu chez nous le soir où elle est morte. 399 00:21:20,040 --> 00:21:21,800 - Oui, je suis venu, Tom. 400 00:21:23,160 --> 00:21:25,160 {\an3}Et à un moment, je suis parti. 401 00:21:25,400 --> 00:21:26,760 Quoi faire ? 402 00:21:26,960 --> 00:21:28,440 Je sais plus. 403 00:21:28,680 --> 00:21:30,359 Musique intrigante 404 00:21:30,560 --> 00:21:32,720 Mais j'étais là. 405 00:21:32,960 --> 00:21:34,240 Et je l'ai vu. 406 00:21:34,480 --> 00:21:35,680 {\an3}Lui. 407 00:21:35,880 --> 00:21:37,240 {\an1}- Qui ? 408 00:21:37,480 --> 00:21:46,080 ... 409 00:21:46,320 --> 00:21:48,440 Peter Marks, son ancien amant. 410 00:21:48,640 --> 00:21:54,960 ... 411 00:21:55,200 --> 00:21:56,720 {\an3}Elle l'attendait. 412 00:21:56,920 --> 00:22:00,320 - Et t'as rien dit aux flics ? - Je leur ai tout dit, Tom. 413 00:22:00,560 --> 00:22:02,359 Je peux pas mentir, je sais pas faire. 414 00:22:02,560 --> 00:22:05,359 Chaque fois que j'essaie, on me fait : "Tu mens !" 415 00:22:05,600 --> 00:22:08,520 {\an3}Sonnerie de portable 416 00:22:08,760 --> 00:22:13,440 ... 417 00:22:13,680 --> 00:22:15,280 {\an3}C'est pour toi. 418 00:22:15,480 --> 00:22:18,119 {\an1}... 419 00:22:18,320 --> 00:22:20,880 - Oui, allô ? - *Mendoza vient de statuer. 420 00:22:21,080 --> 00:22:23,240 {\an1}Justine sort ce matin, bien joué. 421 00:22:23,480 --> 00:22:25,359 {\an1}Vous êtes où, vous ? - A la mer. 422 00:22:28,760 --> 00:22:30,920 Merci, Sal. Tapement de main 423 00:22:32,520 --> 00:22:34,000 {\an1}Non, ma veste. 424 00:22:34,240 --> 00:22:35,960 Rire 425 00:22:36,200 --> 00:22:39,080 Tintement de cloche 426 00:22:47,359 --> 00:22:50,440 Rire goguenard Sympa, les fringues. 427 00:22:50,680 --> 00:22:53,160 {\an1}- Vous rigolerez moins si on est en difficulté. 428 00:22:53,400 --> 00:22:55,400 {\an1}Je suis aussi une femme d'action. 429 00:22:55,600 --> 00:22:59,320 Qu'est-ce qui vous arrive ? - Ben, j'ai pas beaucoup dormi. 430 00:22:59,560 --> 00:23:01,280 - Vous avez bu ? - Non, pas du tout. 431 00:23:01,480 --> 00:23:03,400 {\an1}- Vous avez une haleine de chacal ! 432 00:23:03,640 --> 00:23:06,720 - Ah ouais ? - Bougez pas, j'arrive. 433 00:23:06,960 --> 00:23:09,240 Claquement de portière Pas possible, ça... 434 00:23:17,600 --> 00:23:19,000 Coups sur le capot 435 00:23:19,200 --> 00:23:20,760 Debout là-dedans ! - Hein ? 436 00:23:20,960 --> 00:23:24,200 - Descendez ça cul sec, ça vous remettra les idées en place. 437 00:23:24,400 --> 00:23:27,200 Grognement dégoûté Allez, faites pas d'histoires. 438 00:23:30,720 --> 00:23:33,640 {\an1}Toux 439 00:23:33,840 --> 00:23:35,920 Ca va aller ? - Ben, euh... 440 00:23:36,119 --> 00:23:39,119 - Allez, bougez vos fesses, c'est moi qui conduis. 441 00:23:39,359 --> 00:23:41,400 Coup de klaxon involontaire 442 00:23:43,080 --> 00:23:44,800 Claquement de portière 443 00:23:45,000 --> 00:23:47,640 {\an1}Grognements de fatigue 444 00:23:47,840 --> 00:23:50,640 {\an1}... 445 00:23:50,880 --> 00:23:53,680 Vrombissement du moteur 446 00:23:53,880 --> 00:23:57,320 ... 447 00:23:57,560 --> 00:24:00,160 Chants d'oiseaux 448 00:24:00,400 --> 00:24:01,760 ... 449 00:24:01,960 --> 00:24:03,880 {\an3}Comme vous étiez injoignable, 450 00:24:04,080 --> 00:24:07,480 {\an3}j'ai fait les formalités du contrôle judiciaire de Justine. 451 00:24:07,680 --> 00:24:09,600 {\an3}Interdiction de quitter le territoire 452 00:24:09,800 --> 00:24:12,359 {\an3}et pointage au commissariat une fois par semaine. 453 00:24:12,560 --> 00:24:14,280 {\an3}Pas de bracelet électronique. 454 00:24:14,480 --> 00:24:18,280 {\an1}- Libre comme un petit oiseau. Sonnerie d'ouverture de la porte 455 00:24:18,520 --> 00:24:20,880 - Elle est là. 456 00:24:21,119 --> 00:24:23,760 Musique suspecte 457 00:24:24,000 --> 00:24:33,160 ... 458 00:24:33,359 --> 00:24:35,280 Discret démarrage du moteur 459 00:24:35,480 --> 00:24:43,480 ... 460 00:24:43,720 --> 00:24:47,520 {\an1}Et si Justine se la jouait vulnérable pour vous manipuler ? 461 00:24:47,760 --> 00:24:49,440 - J'y crois pas une seconde. 462 00:24:49,640 --> 00:24:52,280 {\an3}- J'oubliais, je touche une corde sensible. 463 00:24:52,520 --> 00:24:54,000 Je me trompe ? 464 00:24:54,200 --> 00:24:56,680 Ou elle a le même âge que votre fille ? 465 00:24:56,920 --> 00:24:59,680 On se croirait dans un navet hollywoodien. 466 00:24:59,920 --> 00:25:03,240 - C'est rassurant, si j'ai pas le moral, je peux compter sur vous. 467 00:25:03,440 --> 00:25:04,920 Je sais rien sur vous. 468 00:25:05,160 --> 00:25:06,960 {\an1}Moi, je suis comme un livre ouvert. 469 00:25:07,160 --> 00:25:10,640 - Moi, je suis un livre qui s'appelle "C'est pas tes oignons". 470 00:25:10,880 --> 00:25:12,880 On bosse ensemble, on n'est pas potes. 471 00:25:13,119 --> 00:25:16,080 {\an1}- Ca vous dérange pas si je mets de la musique ? 472 00:25:16,280 --> 00:25:17,920 {\an1}Sinon, je change. 473 00:25:18,119 --> 00:25:20,200 Vous aimez quoi ? - Taisez-vous ! 474 00:25:20,440 --> 00:25:23,240 *Chanson jazz langoureuse 475 00:25:23,440 --> 00:25:32,840 ... 476 00:25:33,080 --> 00:25:35,520 Musique suspecte 477 00:25:35,720 --> 00:25:52,320 ... 478 00:25:52,560 --> 00:25:54,800 {\an1}- Bon, reste plus qu'à attendre le complice. 479 00:25:55,040 --> 00:25:56,359 ... 480 00:25:56,600 --> 00:25:58,960 {\an1}Je vous laisse le premier quart ? 481 00:25:59,160 --> 00:26:01,240 {\an1}Bonne nuit. 482 00:26:01,440 --> 00:26:06,200 ... 483 00:26:06,440 --> 00:26:08,800 Conversations indistinctes en rue 484 00:26:09,000 --> 00:26:11,920 {\an1}Légers ronflements 485 00:26:12,119 --> 00:26:16,119 ... 486 00:26:16,359 --> 00:26:19,640 Ralentissement d'un véhicule 487 00:26:19,880 --> 00:26:25,440 ... 488 00:26:25,680 --> 00:26:28,480 {\an1}Légers ronflements 489 00:26:28,680 --> 00:26:31,000 {\an1}... 490 00:26:31,240 --> 00:26:32,760 - Réveillez-vous ! Hurlement 491 00:26:33,000 --> 00:26:35,760 - Qu'est-ce qui se passe ? - Les flics. 492 00:26:36,000 --> 00:26:38,080 {\an1}Dans la camionnette. 493 00:26:38,320 --> 00:26:41,760 {\an3}Et vu leur discrétion, le complice se montrera jamais. 494 00:26:42,000 --> 00:26:43,600 {\an3}Remarque, c'est la PJ. 495 00:26:43,800 --> 00:26:46,720 {\an3}S'il se passe un truc, ils devront intervenir. 496 00:26:46,920 --> 00:26:49,000 {\an1}- Vous voulez que j'agresse quelqu'un ? 497 00:26:49,240 --> 00:26:50,680 {\an3}- Mmm... 498 00:26:50,880 --> 00:26:53,280 {\an3}On pourrait appeler notre homme de terrain. 499 00:26:58,400 --> 00:27:00,040 - *Simon Ettori, j'écoute. 500 00:27:00,280 --> 00:27:03,880 {\an3}- Simon, c'est Tom. En fait, on va avoir besoin de toi. 501 00:27:04,119 --> 00:27:05,760 - *Maître, je suis à l'écoute. 502 00:27:05,960 --> 00:27:09,440 {\an3}- Tu vas faire exactement ce que je te dis sans poser de question. 503 00:27:09,640 --> 00:27:11,040 {\an3}D'accord ? 504 00:27:11,280 --> 00:27:14,240 Soubresauts du moteur et crissement des pneus 505 00:27:14,440 --> 00:27:23,359 ... 506 00:27:23,560 --> 00:27:25,560 Fracas 507 00:27:25,800 --> 00:27:27,400 - OH ! 508 00:27:29,880 --> 00:27:31,359 Claquement de portière 509 00:27:31,560 --> 00:27:34,560 - C'est quoi, ce bordel ? - Oh, la voiture de Maman... 510 00:27:34,800 --> 00:27:37,320 La voiture de Maman... 511 00:27:37,560 --> 00:27:39,359 {\an1}Je suis désolé, j'ai pas fait exprès. 512 00:27:39,560 --> 00:27:42,880 {\an1}Je vais vous expliquer, c'est parce que je voulais tourner... 513 00:27:43,119 --> 00:27:45,320 {\an1}- On lui avait demandé de faire ça ? 514 00:27:46,560 --> 00:27:48,760 - Attendez... Grognement de douleur 515 00:27:49,000 --> 00:27:51,200 - Non, mais en fait... - C'est ça. 516 00:27:51,440 --> 00:27:54,520 - Je vais vous expliquer... - Oui, oui, oui ! 517 00:27:54,760 --> 00:27:56,760 {\an1}- Le taxi. 518 00:27:57,000 --> 00:27:58,520 Elle va retrouver son complice. 519 00:27:58,720 --> 00:28:00,119 Musique louche 520 00:28:00,359 --> 00:28:02,560 {\an1}(Attention.) 521 00:28:02,800 --> 00:28:04,760 ... 522 00:28:05,000 --> 00:28:07,440 Vrombissement du moteur 523 00:28:07,640 --> 00:28:56,080 ... 524 00:28:56,280 --> 00:28:58,480 Claquement de portière 525 00:28:58,680 --> 00:29:11,400 ... 526 00:29:11,600 --> 00:29:14,520 Freinage du véhicule 527 00:29:14,720 --> 00:29:16,720 {\an3}Il coupe le moteur. 528 00:29:16,960 --> 00:29:19,240 {\an1}- Restez ici, des fois que ça se passe mal. 529 00:29:19,480 --> 00:29:22,760 {\an1}- Hors de question, j'ai pas ce jogging pour faire tapisserie. 530 00:29:23,000 --> 00:29:25,440 - Ben... Claquement de portière 531 00:29:25,640 --> 00:29:27,040 {\an1}Ben ? 532 00:29:29,120 --> 00:29:30,520 {\an1}Claquement de portière 533 00:29:30,720 --> 00:29:32,360 {\an1}Non, mais attendez-moi ! 534 00:29:32,600 --> 00:29:35,400 Ressac 535 00:29:35,600 --> 00:29:41,960 ... 536 00:29:42,200 --> 00:29:45,920 (Elle attend bien son complice.) - (C'est lui qui a le masque ?) 537 00:29:46,160 --> 00:29:47,440 {\an1}- (Sûrement.) 538 00:29:47,640 --> 00:29:52,120 ... 539 00:29:52,360 --> 00:29:54,800 {\an3}Je crois qu'il y a un truc entre vous et le juge. 540 00:29:55,040 --> 00:29:58,280 {\an1}La façon dont il vous regarde, ça trompe pas. 541 00:29:58,520 --> 00:30:01,200 {\an3}Il vous vénère, ce type, vous êtes sa déesse. 542 00:30:01,400 --> 00:30:03,480 {\an1}- Y'en a un autre qui m'vénère, là ! 543 00:30:03,680 --> 00:30:05,600 {\an3}- Qu'est-ce qui s'est passé ? 544 00:30:05,800 --> 00:30:08,720 {\an3}Il vous a demandée en mariage ? Vous avez eu peur ? 545 00:30:08,920 --> 00:30:12,120 Ou il est pas assez bon au... - C'était un plan cul, OK ? 546 00:30:12,320 --> 00:30:13,720 {\an3}- (Hé oh, chut !) 547 00:30:13,960 --> 00:30:17,480 Vrombissement d'un moteur en approche 548 00:30:17,720 --> 00:30:31,360 ... 549 00:30:31,600 --> 00:30:33,400 Eclaboussures 550 00:30:33,600 --> 00:30:36,080 Crissement des galets sous leurs pas 551 00:30:36,280 --> 00:30:39,520 ... 552 00:30:39,760 --> 00:30:41,480 {\an3}(C'est beau, l'amour.) 553 00:30:41,720 --> 00:30:43,520 Chant des insectes nocturnes 554 00:30:43,720 --> 00:30:45,600 ... 555 00:30:45,840 --> 00:30:48,760 - S'ils se cassent en bateau, on est dans la merde. 556 00:30:48,960 --> 00:30:51,880 ... 557 00:30:52,080 --> 00:30:53,880 Mais il est complètement con ! 558 00:30:54,120 --> 00:30:56,160 - Justine ! Cri de surprise 559 00:30:56,400 --> 00:30:57,680 C'est moi, Tom. 560 00:30:57,880 --> 00:31:01,960 Si vous vous enfuyez, je pourrai plus te défendre, ce sera trop tard. 561 00:31:02,160 --> 00:31:04,000 Faut vous rendre. - Bouge pas ! 562 00:31:04,240 --> 00:31:06,680 L'écoute pas, ils nous retrouveront jamais. 563 00:31:06,880 --> 00:31:08,520 On sera loin, ensemble. 564 00:31:08,760 --> 00:31:10,480 - C'est pas vrai. 565 00:31:10,720 --> 00:31:12,560 Ils vont vous mettre en prison. 566 00:31:12,800 --> 00:31:16,800 Vous voulez vivre en fugitifs, à regarder dans votre dos partout ? 567 00:31:17,040 --> 00:31:20,200 Le gardien, c'était un accident. Je peux le plaider, Justine. 568 00:31:20,440 --> 00:31:22,920 {\an3}- Monte dans le bateau, démarre le moteur. 569 00:31:23,160 --> 00:31:24,760 Musique tendue 570 00:31:24,960 --> 00:31:28,720 ... 571 00:31:28,960 --> 00:31:31,240 Musique d'action 572 00:31:31,480 --> 00:31:37,520 ... 573 00:31:37,720 --> 00:31:39,200 {\an1}- Hé, toi ! 574 00:31:39,440 --> 00:31:42,040 Coups violents ... 575 00:31:42,280 --> 00:31:46,280 ... ... 576 00:31:46,520 --> 00:31:50,560 ... 577 00:31:50,760 --> 00:31:52,240 - Pas mal. 578 00:31:52,480 --> 00:31:55,200 - Le premier qui me teste, je le lamine. 579 00:31:55,440 --> 00:31:57,240 - Je teste pas. 580 00:31:58,680 --> 00:32:01,000 *Discussion dans un talkie-walkie 581 00:32:01,200 --> 00:32:04,120 ... 582 00:32:04,320 --> 00:32:07,040 {\an3}- Bon, je suis désolé. - Ah oui ? De quoi ? 583 00:32:07,280 --> 00:32:09,400 D'avoir fait libéré une criminelle ? 584 00:32:09,640 --> 00:32:12,560 - On a le masque, on a le complice, tout finit bien. 585 00:32:12,800 --> 00:32:15,440 - Ah non, pas pour vous. Allez hop, on embarque. 586 00:32:15,640 --> 00:32:18,680 - Qu'est-ce qu'on a fait ? - Association de malfaiteurs. 587 00:32:18,880 --> 00:32:21,520 {\an3}- Des avocats véreux, ce serait pas une première. 588 00:32:21,760 --> 00:32:24,440 {\an3}- Une manie chez eux, vous inquiétez pas. 589 00:32:29,120 --> 00:32:30,600 Claquement de portière 590 00:32:32,280 --> 00:32:35,000 {\an1}Vous inquiétez pas, je vais vous sortir de là. 591 00:32:36,560 --> 00:32:38,360 {\an3}- Jamais une entorse à la loi. 592 00:32:38,560 --> 00:32:42,040 {\an3}Je bosse avec vous un mois et je deviens une criminelle. 593 00:32:44,200 --> 00:32:45,600 - Oh ! 594 00:32:45,840 --> 00:32:48,600 Je suis si content de vous voir. - Ben, Simon ? Ca va ? 595 00:32:48,840 --> 00:32:51,720 {\an1}- Très bien, j'ai passé la soirée à parler avec M. Jonas. 596 00:32:51,960 --> 00:32:54,000 Et j'ai pu appeler Maman pour la rassurer. 597 00:32:54,200 --> 00:32:56,840 Officiellement, je suis en mission pour le travail. 598 00:32:57,040 --> 00:32:58,960 Je compte sur vous pour me couvrir. 599 00:32:59,200 --> 00:33:02,640 - Pourquoi t'as percuté les flics ? Fallait attirer leur attention. 600 00:33:02,880 --> 00:33:05,480 - Il faut dire que je suis pas un as du volant. 601 00:33:05,720 --> 00:33:07,240 {\an1}J'ai raté mon permis six fois. 602 00:33:07,440 --> 00:33:09,800 - T'as pas le permis ? - Et pris une voiture ? 603 00:33:10,040 --> 00:33:11,560 {\an1}- Vous m'aviez demandé 604 00:33:11,800 --> 00:33:13,520 de pas poser de question. 605 00:33:13,720 --> 00:33:16,120 {\an3}- C'est bon, vous pouvez sortir. 606 00:33:16,360 --> 00:33:19,880 Déverrouillage des portes 607 00:33:21,640 --> 00:33:23,040 {\an3}- Pas toi. 608 00:33:23,280 --> 00:33:24,760 {\an1}Juste Laurel et Hardy. 609 00:33:26,120 --> 00:33:27,920 Claquement de la porte 610 00:33:28,160 --> 00:33:30,360 {\an3}- Ca doit te rappeler des bons souvenirs. 611 00:33:30,600 --> 00:33:32,160 {\an3}- "Laurel et Hardy"... 612 00:33:32,360 --> 00:33:34,600 {\an3}C'est pas mal, c'est drôle. 613 00:33:34,800 --> 00:33:37,120 {\an3}Vous, c'est quoi ? Titi et Grosminet ? 614 00:33:46,400 --> 00:33:48,080 Fermeture de la porte 615 00:33:53,240 --> 00:33:55,560 {\an1}Je suis là en tant que complice ou avocat ? 616 00:33:55,760 --> 00:33:57,480 - Votre petit jeu m'amuse plus. 617 00:33:57,720 --> 00:33:59,360 - Justine a parlé ? 618 00:33:59,560 --> 00:34:01,480 - Pas un mot, l'autre non plus. 619 00:34:01,680 --> 00:34:05,160 Jérôme Rodriguez, 23 ans, un beau casier bien rempli. 620 00:34:05,400 --> 00:34:06,960 {\an3}Vol, recel, cambriolage... 621 00:34:07,160 --> 00:34:09,160 {\an3}On sait qui a eu l'idée du musée. 622 00:34:09,400 --> 00:34:12,920 Ils lâchent rien, mais avec le masque et l'ADN de Justine, 623 00:34:13,120 --> 00:34:15,120 ils pourront pas s'en sortir. 624 00:34:15,360 --> 00:34:17,760 {\an3}On verra bien qui craquera le premier. 625 00:34:17,960 --> 00:34:20,520 {\an1}- Laissez-moi lui parler seul à seule. 626 00:34:20,760 --> 00:34:23,200 Cette gamine est paumée, elle a besoin d'aide. 627 00:34:23,440 --> 00:34:25,480 {\an1}Qu'est-ce que vous avez à perdre ? 628 00:34:26,880 --> 00:34:29,239 De toute façon, vous ne pouvez pas lui parler. 629 00:34:29,480 --> 00:34:32,600 {\an1}Mise en examen, seul le juge d'instruction peut l'interroger. 630 00:34:32,840 --> 00:34:34,680 Vous avez appelé Mendoza. 631 00:34:34,920 --> 00:34:37,480 {\an1}Mais je suis sûr qu'il n'a pas répondu. 632 00:34:37,680 --> 00:34:41,239 {\an1}Par contre, moi, je suis avocat. J'ai le droit de lui parler. 633 00:34:42,360 --> 00:34:43,920 {\an1}Je dis ça, je dis rien. 634 00:34:47,640 --> 00:34:49,239 Déverrouillage de la porte 635 00:34:57,160 --> 00:34:59,080 Verrouillage de la porte 636 00:35:00,400 --> 00:35:02,320 {\an1}C'est ta dernière chance, Justine. 637 00:35:02,520 --> 00:35:06,000 {\an1}Si tu me dis pas ce que tu sais, je pourrai plus rien pour toi. 638 00:35:08,239 --> 00:35:09,960 Tu te crois forte, mais... 639 00:35:10,160 --> 00:35:13,640 Attends de voir le désespoir dans les yeux de tes parents. 640 00:35:17,480 --> 00:35:19,200 - Je sais que j'ai menti. 641 00:35:20,960 --> 00:35:22,440 Mais je... 642 00:35:22,680 --> 00:35:24,120 {\an3}- Mais ? 643 00:35:24,320 --> 00:35:25,960 Musique triste 644 00:35:26,160 --> 00:35:29,960 {\an3}Peu importe ce qu'il y a entre vous et ce que vous vous êtes promis. 645 00:35:30,200 --> 00:35:33,680 S'il t'aimait vraiment, il ne te laisserait pas souffrir à sa place. 646 00:35:33,920 --> 00:35:36,200 ... 647 00:35:36,400 --> 00:35:38,480 - Jérôme, je l'aime depuis toujours. 648 00:35:38,680 --> 00:35:40,200 ... 649 00:35:40,400 --> 00:35:42,560 On a grandi ensemble. 650 00:35:42,760 --> 00:35:45,080 On s'est promis de jamais se quitter, 651 00:35:45,280 --> 00:35:48,080 de s'en sortir tous les deux coûte que coûte. 652 00:35:48,280 --> 00:35:49,719 ... 653 00:35:49,920 --> 00:35:52,560 Moi par le sport et lui, ben... 654 00:35:52,800 --> 00:35:56,080 ... 655 00:35:56,320 --> 00:35:58,920 *Quand il a voulu cambrioler le musée, j'ai refusé. 656 00:35:59,120 --> 00:36:01,239 Mais il a dit que ça payerait mes frais 657 00:36:01,480 --> 00:36:02,800 pour les Jeux. 658 00:36:03,000 --> 00:36:04,800 C'était mon rêve, j'y ai cru. 659 00:36:05,000 --> 00:36:08,560 {\an1}- C'est vous qui avez eu l'idée de voler le masque de Napoléon ? 660 00:36:08,760 --> 00:36:10,080 {\an1}Mh ? 661 00:36:10,280 --> 00:36:13,160 Un musée mal protégé, un gardien avec une arme en toc, 662 00:36:13,360 --> 00:36:16,200 {\an3}un coup sans risque avec beaucoup d'argent à la clé. 663 00:36:16,440 --> 00:36:20,640 Mais pour ça, vous aviez besoin des talents de gymnaste de Justine. 664 00:36:20,880 --> 00:36:24,160 Alors, vous la poussez à commettre le vol à votre place. 665 00:36:24,400 --> 00:36:27,480 Avant de vous débarrasser d'elle. - Non, j'étais là. 666 00:36:29,760 --> 00:36:31,280 Musique mystérieuse 667 00:36:31,480 --> 00:36:34,560 Jamais je l'aurais laissée prendre tous les risques. 668 00:36:34,760 --> 00:36:46,360 ... 669 00:36:46,600 --> 00:36:48,560 Tout s'est passé comme prévu. 670 00:36:48,760 --> 00:37:03,040 ... 671 00:37:03,280 --> 00:37:04,560 {\an1}Bip 672 00:37:04,760 --> 00:37:06,680 {\an1}Justine ? Le gardien arrive. 673 00:37:06,880 --> 00:37:08,680 {\an1}Tu m'entends ? Il arrive. 674 00:37:08,920 --> 00:37:11,560 - Le gardien est parti, on a filé avec le masque. 675 00:37:11,800 --> 00:37:13,840 - *On est sortis par où on était entrés. 676 00:37:14,080 --> 00:37:15,360 Personne nous a vus. 677 00:37:15,600 --> 00:37:17,719 - Le gardien est mort d'un coup au crâne. 678 00:37:17,920 --> 00:37:19,480 Avec quoi tu l'as frappé ? 679 00:37:19,719 --> 00:37:21,080 {\an1}- Je l'ai pas frappé. 680 00:37:21,280 --> 00:37:22,880 - Alors, c'est elle ! - Non. 681 00:37:23,120 --> 00:37:24,600 - Bon. 682 00:37:24,800 --> 00:37:28,000 Le gardien est mort d'un coup derrière le crâne. 683 00:37:28,200 --> 00:37:29,920 C'est Jérôme ? 684 00:37:30,160 --> 00:37:31,760 Il l'a frappé avec quoi ? 685 00:37:32,000 --> 00:37:34,480 Sa lampe-torche ? - Mais il l'a pas frappé. 686 00:37:34,719 --> 00:37:35,840 On n'a rien fait. 687 00:37:36,080 --> 00:37:38,480 - C'est très simple : c'est toi ou c'est lui. 688 00:37:41,440 --> 00:37:42,840 - C'est moi. 689 00:37:44,920 --> 00:37:46,200 *C'était un accident. 690 00:37:46,400 --> 00:37:47,880 {\an1}- C'est moi qui l'ai tué. 691 00:37:48,120 --> 00:37:50,040 Il me tournait le dos, j'ai eu peur. 692 00:37:50,280 --> 00:37:51,800 Musique pensive 693 00:37:52,000 --> 00:37:53,560 {\an3}- Avec quoi tu l'as frappé ? 694 00:37:53,800 --> 00:37:56,600 - Ma lampe-torche. - Combien de fois ? 695 00:37:56,840 --> 00:37:58,160 - *Une fois. 696 00:37:58,360 --> 00:38:00,680 ... 697 00:38:00,880 --> 00:38:02,680 - Tu l'as frappé avec quoi ? 698 00:38:02,920 --> 00:38:04,760 ... 699 00:38:04,960 --> 00:38:06,520 - Le ciseau à verre. 700 00:38:06,760 --> 00:38:08,800 - Tu mens, Justine. 701 00:38:09,040 --> 00:38:10,960 ... 702 00:38:11,200 --> 00:38:12,560 {\an3}- C'est pas toi qui l'as tué. 703 00:38:12,760 --> 00:38:15,200 {\an3}Il est mort de deux coups d'un objet en acier. 704 00:38:15,400 --> 00:38:17,560 {\an3}Le manche de ta torche est en plastique. 705 00:38:17,800 --> 00:38:21,960 ... 706 00:38:22,160 --> 00:38:24,239 {\an3}- C'est dingue, ils s'aiment tellement 707 00:38:24,440 --> 00:38:27,080 {\an3}qu'ils prendraient 20 ans pour sauver l'autre. 708 00:38:27,280 --> 00:38:29,520 {\an3}Sauf qu'ils n'ont pas commis le crime. 709 00:38:29,719 --> 00:38:33,200 {\an3}- Le légiste est formel : le gardien a été tué en pleine nuit. 710 00:38:33,400 --> 00:38:36,960 - Personne n'aurait pu entrer dans le musée avant le collègue ? 711 00:38:37,160 --> 00:38:41,160 {\an1}- Il n'y a aucune allée et venue sur les vidéosurveillances extérieures. 712 00:38:41,360 --> 00:38:44,360 ... 713 00:38:44,600 --> 00:38:47,000 A quelle heure êtes-vous arrivé au travail ? 714 00:38:47,200 --> 00:38:48,840 - A 8h, pour mon service. 715 00:38:49,080 --> 00:38:50,840 - Vous vous êtes levé quand ? 716 00:38:51,080 --> 00:38:53,160 - 6h30, je pense. 717 00:38:53,360 --> 00:38:55,440 - Quelqu'un peut en attester ? 718 00:38:55,640 --> 00:38:57,480 {\an3}- Non, j'ai dormi seul. 719 00:38:57,680 --> 00:39:01,080 Ma femme n'est pas là en ce moment. - Oui, je lui ai parlé. 720 00:39:01,320 --> 00:39:04,000 Elle habite chez sa soeur ces derniers temps. 721 00:39:04,239 --> 00:39:06,400 Vous avez des problèmes conjugaux ? 722 00:39:06,640 --> 00:39:08,600 - Elle vous a quitté pour un autre homme. 723 00:39:08,840 --> 00:39:10,520 {\an1}Ils allaient s'installer ensemble. 724 00:39:10,719 --> 00:39:13,800 {\an1}Le plus triste, c'est que vous connaissiez bien cet homme. 725 00:39:14,040 --> 00:39:16,680 {\an1}Puisque c'est votre meilleur ami. 726 00:39:16,920 --> 00:39:18,280 Loïc, votre collègue. 727 00:39:18,480 --> 00:39:20,840 Ce soir-là, vous n'êtes pas rentré chez vous. 728 00:39:21,040 --> 00:39:22,920 Vous êtes resté au musée, caché. 729 00:39:23,160 --> 00:39:26,040 {\an1}Votre collègue n'a rien vu pour le cambriolage. 730 00:39:26,239 --> 00:39:28,560 {\an1}C'était pas un grand limier, Loïc. 731 00:39:28,760 --> 00:39:30,880 {\an3}- Mais vous, vous les avez vus. 732 00:39:31,080 --> 00:39:33,239 {\an3}Vous n'étiez pas venu pour le tuer, 733 00:39:33,480 --> 00:39:34,840 mais en voyant les voleurs, 734 00:39:35,040 --> 00:39:37,880 c'était l'occasion rêvée pour vous débarrasser de lui. 735 00:39:38,080 --> 00:39:39,800 - Avec quoi vous l'avez frappé ? 736 00:39:40,040 --> 00:39:41,760 {\an3}- Faites-nous gagner du temps. 737 00:39:42,000 --> 00:39:44,800 Musique triste 738 00:39:45,000 --> 00:39:51,160 ... 739 00:39:51,360 --> 00:39:53,600 - Je voulais juste qu'elle revienne. 740 00:39:53,800 --> 00:40:10,000 ... 741 00:40:10,200 --> 00:40:13,160 - Et sinon, vous avez quelqu'un pour vous défendre ? 742 00:40:13,400 --> 00:40:15,800 Brise légère 743 00:40:16,000 --> 00:40:17,560 {\an1}Je suis désolé pour... 744 00:40:17,760 --> 00:40:21,160 - Je pensais ce que je disais : la prochaine fois, les menottes. 745 00:40:21,360 --> 00:40:24,520 {\an3}- Avouez, on fait une bonne équipe, tous les deux. 746 00:40:27,360 --> 00:40:28,560 Elle soupire. 747 00:40:29,880 --> 00:40:31,600 {\an1}Claquement de portière 748 00:40:31,800 --> 00:40:34,280 {\an3}Finalement, elle vous plaît, cette voiture ? 749 00:40:34,480 --> 00:40:36,880 {\an1}- J'ai eu pitié : un homme comme vous sans 750 00:40:37,120 --> 00:40:38,280 {\an1}sa bagnole de frimeur. 751 00:40:38,520 --> 00:40:40,719 {\an1}J'ai vérifié ce que vous m'avez demandé. 752 00:40:40,960 --> 00:40:42,840 Peter Marks n'a jamais été soupçonné. 753 00:40:43,080 --> 00:40:46,200 {\an1}Par contre, j'ai appris un truc intéressant. 754 00:40:46,440 --> 00:40:50,000 Peu après la mort d'Anna, Marks a reçu une très grosse somme d'argent. 755 00:40:50,239 --> 00:40:51,760 {\an3}- Comment vous savez ça ? 756 00:40:52,000 --> 00:40:55,280 - J'ai mes sources, mais je ne sais pas d'où venait l'argent. 757 00:40:55,520 --> 00:40:58,120 {\an3}- Quelqu'un l'a payé, mais pourquoi ? 758 00:40:59,360 --> 00:41:01,360 {\an1}- Bon, moi, je suis crevée. 759 00:41:01,600 --> 00:41:04,719 Je rentre. Et vous feriez bien d'aller dormir. 760 00:41:04,920 --> 00:41:07,120 - Je dormirai quand je serai mort. 761 00:41:10,600 --> 00:41:12,480 Vrombissement du moteur 762 00:41:12,680 --> 00:41:22,960 ... 763 00:41:26,800 --> 00:41:28,280 Claquement de portière 764 00:41:38,920 --> 00:41:41,400 - Merci, hein. - Faut que je te parle. 765 00:41:41,600 --> 00:41:45,000 - J'ai pas le temps. - T'as vu Anna le soir de sa mort. 766 00:41:45,200 --> 00:41:47,280 {\an3}Nie pas, c'est Sal qui me l'a dit. 767 00:41:49,880 --> 00:41:52,440 T'as reçu une grosse somme d'argent, pourquoi ? 768 00:41:52,680 --> 00:41:54,280 Qui te l'a donnée ? 769 00:41:54,480 --> 00:41:56,360 - Tu veux savoir ? 770 00:41:56,600 --> 00:41:58,880 Qu'est-ce que j'ai à gagner ? 771 00:42:00,960 --> 00:42:03,320 On va faire une course, tous les deux. 772 00:42:04,719 --> 00:42:06,200 Si je gagne, j'ai ta bagnole. 773 00:42:06,440 --> 00:42:08,800 {\an1}Si je perds, je te dis ce que je sais. 774 00:42:10,080 --> 00:42:13,440 Et j'entends plus parler de toi. C'est à prendre ou à laisser. 775 00:42:20,160 --> 00:42:22,160 - On fait ça hors de la ville. 776 00:42:24,840 --> 00:42:26,520 Rendez-vous au Calvaire. 777 00:42:26,760 --> 00:42:29,200 Rugissement des moteurs Musique rock 778 00:42:29,440 --> 00:42:59,480 ... ... 779 00:42:59,719 --> 00:43:29,880 ... ... 780 00:43:30,120 --> 00:43:31,960 Petit rire victorieux 781 00:43:32,200 --> 00:43:40,880 ... ... 782 00:43:41,120 --> 00:43:42,960 Crissement des pneus 783 00:43:43,200 --> 00:43:45,760 ... 784 00:43:56,440 --> 00:43:58,160 Rire amer 785 00:43:58,360 --> 00:44:00,000 - Merde... 786 00:44:00,239 --> 00:44:02,760 Chant des grillons 787 00:44:02,960 --> 00:44:12,880 ... 788 00:44:18,239 --> 00:44:20,280 {\an3}- Bien... Bravo. 789 00:44:22,360 --> 00:44:24,360 {\an3}Claquement de portière Dommage. 790 00:44:24,600 --> 00:44:26,719 Je rate une belle affaire. 791 00:44:28,080 --> 00:44:29,440 - Je t'écoute. 792 00:44:31,200 --> 00:44:33,200 Qu'est-ce que tu faisais là ? 793 00:44:35,960 --> 00:44:38,040 - Elle m'avait demandé de venir. 794 00:44:40,320 --> 00:44:42,320 Elle avait quelque chose à me dire. 795 00:44:42,520 --> 00:44:44,520 Musique énigmatique 796 00:44:44,760 --> 00:44:51,640 ... 797 00:44:51,880 --> 00:44:55,120 - Je veux plus que tu m'écrives. Je veux plus te voir, Peter. 798 00:44:55,320 --> 00:44:58,560 Tu ressens encore des choses, mais il faut que ça s'arrête. 799 00:44:58,760 --> 00:45:01,680 Je suis avec Tom, on a un enfant, je l'aime. 800 00:45:01,880 --> 00:45:03,280 C'est clair ? 801 00:45:03,480 --> 00:45:05,120 ... 802 00:45:05,320 --> 00:45:06,719 {\an1}- Anna... 803 00:45:06,920 --> 00:45:08,640 Je savais plus quoi faire. 804 00:45:08,880 --> 00:45:11,239 Je voulais partir, loin d'ici. 805 00:45:11,440 --> 00:45:13,160 En finir. 806 00:45:13,400 --> 00:45:15,200 Et Mauricio est arrivé. 807 00:45:15,400 --> 00:45:17,400 ... 808 00:45:17,640 --> 00:45:19,920 Quand je l'ai vu, j'ai tout de suite compris 809 00:45:20,120 --> 00:45:21,960 qu'il se passait quelque chose. 810 00:45:22,200 --> 00:45:24,080 - Anna ! 811 00:45:24,320 --> 00:45:26,000 ... 812 00:45:26,200 --> 00:45:28,120 Je t'interdis de faire ça. 813 00:45:28,320 --> 00:45:30,480 C'est moi qui prends les décisions. 814 00:45:30,680 --> 00:45:32,400 Toi, tu m'obéis. Et basta. 815 00:45:32,600 --> 00:45:35,400 {\an1}- C'est fini, ça, Papa. J'ai plus confiance en toi. 816 00:45:35,640 --> 00:45:36,920 ... 817 00:45:37,120 --> 00:45:39,040 - Tu vas le regretter. 818 00:45:39,239 --> 00:45:41,560 Tu sais pas à qui tu te mesures. 819 00:45:41,800 --> 00:45:45,360 ... 820 00:45:45,600 --> 00:45:46,800 - Il l'a menacée. 821 00:45:47,000 --> 00:45:49,480 Je l'avais jamais entendu lui parler comme ça. 822 00:45:49,719 --> 00:45:51,000 - Pourquoi ? 823 00:45:52,800 --> 00:45:54,520 - Je sais pas. 824 00:45:54,719 --> 00:45:56,719 Une lutte de pouvoir. 825 00:45:56,960 --> 00:45:59,440 Quand je lui ai demandé, il m'a fait promettre 826 00:45:59,680 --> 00:46:01,840 de ne jamais en parler à personne. 827 00:46:02,080 --> 00:46:04,760 - Il a monnayé ton silence ? 828 00:46:07,200 --> 00:46:08,800 Peter souffle la fumée. 829 00:46:17,120 --> 00:46:18,560 {\an1}Claquement de portière 830 00:46:18,760 --> 00:46:21,680 {\an1}Vrombissement du moteur 831 00:46:21,880 --> 00:46:34,880 ... 832 00:46:35,120 --> 00:46:38,160 Musique intrigante 833 00:46:38,360 --> 00:46:57,360 ... 834 00:46:57,600 --> 00:46:59,040 Mauricio ! 835 00:46:59,239 --> 00:47:00,920 ... 836 00:47:01,160 --> 00:47:02,520 Vous feriez bien d'y aller ! 837 00:47:02,719 --> 00:47:04,040 Mauricio ! 838 00:47:04,280 --> 00:47:06,080 Je sais que vous êtes là ! 839 00:47:06,280 --> 00:47:07,840 ... 840 00:47:08,040 --> 00:47:09,600 Te mêle pas de ça. 841 00:47:12,600 --> 00:47:14,600 - Qu'est-ce que tu fais chez moi ? 842 00:47:14,840 --> 00:47:17,280 {\an3}- Vous l'avez menacée le soir de sa mort. 843 00:47:18,760 --> 00:47:21,080 Pourquoi ? - Je l'ai menacée... 844 00:47:21,320 --> 00:47:22,680 Car ma chère fille pensait 845 00:47:22,880 --> 00:47:25,200 qu'il était temps que je prenne ma retraite. 846 00:47:25,440 --> 00:47:27,280 {\an1}Que son tour était venu. 847 00:47:27,480 --> 00:47:31,120 {\an1}Elle ne croyait plus en moi, elle questionnait mes choix. 848 00:47:31,360 --> 00:47:34,520 {\an1}Elle avait même convaincu Sal et les autres actionnaires 849 00:47:34,719 --> 00:47:37,719 {\an1}de la nommer PDG à la prochaine assemblée générale. 850 00:47:37,960 --> 00:47:39,520 {\an3}Tu veux le pouvoir ? 851 00:47:39,719 --> 00:47:41,880 {\an3}Mais tu vas me trouver sur ta route. 852 00:47:42,120 --> 00:47:44,080 {\an3}J'ai passé ma vie à bâtir ce que j'ai. 853 00:47:44,280 --> 00:47:46,360 {\an3}Je ne le lâcherai pas sans me battre. 854 00:47:46,600 --> 00:47:48,480 Même contre ma propre fille. 855 00:47:50,920 --> 00:47:52,320 Coup sec 856 00:47:55,880 --> 00:47:57,960 Anna m'a trahi. 857 00:47:58,200 --> 00:48:00,360 {\an1}Elle m'a doublé. 858 00:48:00,600 --> 00:48:02,480 {\an1}Tout ça, c'est du business. 859 00:48:06,239 --> 00:48:07,880 Elle était mon sang. 860 00:48:08,080 --> 00:48:09,560 Ma chair. 861 00:48:09,760 --> 00:48:12,239 Jamais je ne lui aurais fait le moindre mal. 862 00:48:14,000 --> 00:48:16,000 {\an3}- Pourquoi vous avez payé Marks ? 863 00:48:16,239 --> 00:48:17,760 {\an1}Soupir irrité 864 00:48:18,760 --> 00:48:20,560 {\an1}- Après la mort d'Anna... 865 00:48:21,680 --> 00:48:24,920 {\an1}Je voulais pas qu'on raconte qu'elle comptait prendre ma place, 866 00:48:25,120 --> 00:48:26,920 {\an1}je voulais pas qu'on la salisse. 867 00:48:27,160 --> 00:48:28,520 {\an3}Et surtout, 868 00:48:28,719 --> 00:48:32,440 {\an3}je voulais pas que Zoé puisse penser du mal de sa mère. 869 00:48:32,680 --> 00:48:34,160 {\an1}Tom... 870 00:48:34,360 --> 00:48:36,920 {\an1}Je pense que je me suis trompé sur ton compte. 871 00:48:37,160 --> 00:48:38,600 Musique douce 872 00:48:38,800 --> 00:48:40,280 {\an1}Si tu t'acharnes 873 00:48:40,520 --> 00:48:43,280 {\an1}à ressasser le passé après tant de temps... 874 00:48:43,480 --> 00:48:45,400 ... 875 00:48:45,600 --> 00:48:47,840 {\an1}Il est possible que tu sois innocent. 876 00:48:48,080 --> 00:48:52,880 ... 877 00:48:53,080 --> 00:48:55,560 {\an1}Si l'assassin de ma fille est encore vivant, 878 00:48:55,760 --> 00:48:57,680 {\an1}je le trouverai. 879 00:48:57,880 --> 00:49:00,360 {\an1}On le trouvera, toi et moi. 880 00:49:01,800 --> 00:49:03,520 {\an3}- Je veux... 881 00:49:03,719 --> 00:49:06,360 {\an3}Faire partie de la vie de ma fille. 882 00:49:06,600 --> 00:49:08,200 {\an3}- Ca... 883 00:49:08,400 --> 00:49:10,400 {\an3}Ce sera à elle de décider. 884 00:49:10,600 --> 00:49:39,600 ... 885 00:49:39,840 --> 00:49:41,200 Sirène d'un bateau 886 00:49:41,400 --> 00:49:42,880 Cris des mouettes 887 00:49:43,080 --> 00:49:44,480 Coup de fléchette 888 00:49:44,680 --> 00:49:46,760 - Ah ben là, il n'y a pas photo. 889 00:49:48,440 --> 00:49:49,920 Du nouveau pour Justine ? 890 00:49:50,120 --> 00:49:52,840 {\an1}- Elle n'a pas d'antécédent et elle a avoué le vol. 891 00:49:53,040 --> 00:49:54,600 {\an1}On devrait lui obtenir 892 00:49:54,840 --> 00:49:56,440 {\an3}une condamnation pas trop dure. 893 00:49:56,640 --> 00:49:57,960 {\an3}Et vous, votre enquête ? 894 00:49:58,160 --> 00:50:00,640 - Retour à la case départ, Salvatore est clean. 895 00:50:00,880 --> 00:50:02,160 - Et Peter Marks ? 896 00:50:05,480 --> 00:50:07,400 - Vous pouvez pas vous passer de moi. 897 00:50:07,640 --> 00:50:09,880 - Peter Marks a été retrouvé mort. 898 00:50:10,120 --> 00:50:12,160 Vous êtes le dernier à l'avoir vu vivant. 899 00:50:12,400 --> 00:50:13,800 Je vous avais prévenu. 900 00:50:14,000 --> 00:50:15,640 Musique sombre 901 00:50:15,880 --> 00:50:18,280 Verrouillage des menottes 902 00:50:18,520 --> 00:50:38,560 ... 903 00:50:38,760 --> 00:50:40,480 Claquement de portière 904 00:50:40,680 --> 00:50:42,600 Démarrage du moteur 905 00:50:42,800 --> 00:50:45,280 Sirène de police 906 00:50:45,480 --> 00:50:49,480 ... 907 00:50:49,719 --> 00:50:52,440 Sous-titrage : Dreamwall 908 00:51:19,639 --> 00:51:19,640 ... 73345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.