Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:22,500 --> 00:03:25,420
In my hour of misfortune,
2
00:03:25,420 --> 00:03:29,460
I came to sit at the hearth
of the British people,
3
00:03:29,460 --> 00:03:32,860
to petition justice.
4
00:03:32,860 --> 00:03:36,700
For they took away
the dark red wine of my country.
5
00:03:36,700 --> 00:03:38,700
My wife and son.
6
00:03:41,520 --> 00:03:46,400
Their government's hollow behaviour
has forfeited all honour,
7
00:03:46,400 --> 00:03:47,620
and sullied its flag.
8
00:03:54,100 --> 00:03:56,620
I bequeath the horror
of my death to England.
9
00:03:58,800 --> 00:04:02,320
Planted here on this hideous rock,
10
00:04:02,320 --> 00:04:04,520
where it rains nothing but salt.
11
00:04:07,080 --> 00:04:11,300
They hope to douse my spirit.
12
00:04:11,300 --> 00:04:14,260
But what will you achieve?
13
00:04:14,260 --> 00:04:16,500
Nothing.
14
00:04:16,500 --> 00:04:18,200
Because you have left me my mind,
15
00:04:18,200 --> 00:04:21,860
which is sharp
and will spear history.
16
00:04:48,800 --> 00:04:53,260
MAN: Napoleon wanted to control
people's minds.
17
00:04:53,260 --> 00:04:57,260
He was an elitist, not a liberal.
18
00:04:57,260 --> 00:05:01,500
WOMAN: Napoleon didn't love France,
he only ever loved himself.
19
00:05:01,500 --> 00:05:04,820
Napoleon made France a police state.
20
00:05:04,820 --> 00:05:08,060
His ambition crippled France.
21
00:05:08,060 --> 00:05:09,860
Oh!
22
00:05:09,860 --> 00:05:12,620
But I am in exile.
It is safe to blame me.
23
00:05:15,140 --> 00:05:20,300
His imprint upon history is stained
with blood from Moscow to Haiti.
24
00:05:20,300 --> 00:05:22,900
Napoleon was a dictator.
He was a dictator.
25
00:05:22,900 --> 00:05:24,860
He was a dictator.
26
00:05:24,860 --> 00:05:27,700
He betrayed the revolution.
He betrayed the revolution.
27
00:05:27,700 --> 00:05:29,860
He betrayed the revolution.
28
00:05:46,700 --> 00:05:49,100
I've had medicine once already.
29
00:05:51,900 --> 00:05:53,300
I must defend myself.
30
00:05:53,300 --> 00:05:56,020
I am merely a citizen of France,
I am merely a soldier.
31
00:05:56,020 --> 00:05:58,660
Greatness was thrust upon...
32
00:05:58,660 --> 00:06:00,780
Oh, you doctors.
33
00:06:00,780 --> 00:06:04,020
You would promise life to a corpse
if only it would take pills.
34
00:06:04,020 --> 00:06:07,260
Sir, you have a fever,
you need treatment.
35
00:06:07,260 --> 00:06:11,660
I did not seek this position,
you asked for me.
36
00:06:11,660 --> 00:06:13,300
Then go.
37
00:06:13,300 --> 00:06:15,220
If I have dysentery,
38
00:06:15,220 --> 00:06:18,180
it's because Sir Hudson Lowe
has me drinking brackish water.
39
00:06:18,180 --> 00:06:19,700
He's trying to kill me by stealth.
40
00:06:21,300 --> 00:06:22,980
What is the news, Las Cases?
41
00:06:22,980 --> 00:06:27,020
The news of the Empress
and your son, the King of Rome?
42
00:06:27,020 --> 00:06:31,300
There is no news.
That is, we are still awaiting news.
43
00:06:31,300 --> 00:06:35,540
What is the news of me?
What are they saying about me?
44
00:06:35,540 --> 00:06:39,100
You're hiding the paper.
It is nothing, nothing at all.
45
00:06:39,100 --> 00:06:41,900
Just what you would expect
from Bourbon propaganda.
46
00:06:41,900 --> 00:06:45,700
Well, they write here that you
are a despot, the scourge of Europe,
47
00:06:45,700 --> 00:06:49,540
and that liberal ideals are
all the rage in your absence.
48
00:06:52,980 --> 00:06:56,500
These Bourbon liars.
49
00:06:58,700 --> 00:07:02,140
As if to be free, it was simply
enough to desire freedom
50
00:07:02,140 --> 00:07:03,900
and then everybody could be free.
51
00:07:06,100 --> 00:07:10,060
These ideals that come
so easily to the pen
52
00:07:10,060 --> 00:07:12,940
were forged in France's revolution,
53
00:07:12,940 --> 00:07:15,820
cemented in the blood
of her battles.
54
00:07:19,180 --> 00:07:22,580
Such ideals will become
the morality of all nations.
55
00:07:22,580 --> 00:07:25,420
Liberal ideals might even
flourish in England.
56
00:07:28,700 --> 00:07:30,900
How easily they forget.
57
00:07:30,900 --> 00:07:35,100
It was I who saved the revolution
when it was falling to pieces.
58
00:07:39,620 --> 00:07:41,900
No matter what lies they publish,
59
00:07:41,900 --> 00:07:44,700
their persecution only renders me
a messiah.
60
00:07:46,500 --> 00:07:48,860
The revolution
will always be inseparable
61
00:07:48,860 --> 00:07:50,660
from the name of Napoleon.
62
00:08:30,860 --> 00:08:33,580
You're from Paris, aren't you?
Yes.
63
00:08:35,300 --> 00:08:37,700
Paris, you see.
64
00:08:37,700 --> 00:08:40,380
Had you wanted to be
Emperor of France,
65
00:08:40,380 --> 00:08:44,660
you'd have had no problem
with your birthplace.
66
00:08:44,660 --> 00:08:46,380
But I was from Corsica.
67
00:08:49,820 --> 00:08:52,820
To be of foreign origin
was like being a bastard.
68
00:08:54,420 --> 00:08:57,060
Something that had to be hidden.
69
00:08:57,060 --> 00:08:59,020
Not that I'm ashamed.
70
00:08:59,020 --> 00:09:01,620
What sort of man disowns
his birthplace?
71
00:09:01,620 --> 00:09:04,300
We weren't poor, we weren't rich.
72
00:09:04,300 --> 00:09:06,500
I was an ordinary boy.
73
00:09:06,500 --> 00:09:09,100
But I knew I was destined
for greatness.
74
00:09:13,580 --> 00:09:16,980
I can still remember
the smell of the land.
75
00:09:16,980 --> 00:09:18,460
The light.
76
00:09:20,980 --> 00:09:23,340
Where's Las Cases?
He's taking breakfast.
77
00:09:46,740 --> 00:09:50,420
Did you sleep well, Las Cases?
It's the air here.
78
00:09:50,420 --> 00:09:53,740
I haven't slept soundly
since we left France. Mm.
79
00:09:56,220 --> 00:09:59,940
This morning I found myself
wondering about Corsica.
80
00:09:59,940 --> 00:10:03,100
About Corsica? Mm.
81
00:10:03,100 --> 00:10:06,060
What would have happened
if I'd stayed in Corsica?
82
00:10:06,060 --> 00:10:08,740
If you'd stayed in Corsica?
83
00:10:08,740 --> 00:10:11,580
I'd have been a nobody. Ah, I see.
84
00:10:11,580 --> 00:10:14,580
The point you're making is that
it was your destiny to leave?
85
00:10:16,700 --> 00:10:18,380
I didn't sleep well.
86
00:10:18,380 --> 00:10:21,180
Well, we could have worked.
You should have called me.
87
00:10:21,180 --> 00:10:25,460
I am reduced to reading books
in an endless journey of words.
88
00:10:25,460 --> 00:10:27,300
Give me a battle!
89
00:10:27,300 --> 00:10:29,580
All these words, your words,
90
00:10:29,580 --> 00:10:32,340
they will be your defence
against the historians.
91
00:10:32,340 --> 00:10:36,100
Yes. That will be
my greatest victory.
92
00:10:37,940 --> 00:10:39,580
Immortality.
93
00:10:49,220 --> 00:10:51,580
My boyhood was...
94
00:10:54,900 --> 00:10:58,580
My boyhood was spent at the best
military school in France,
95
00:10:58,580 --> 00:11:00,220
at Brienne.
96
00:11:03,780 --> 00:11:06,180
From nine years old,
I had to be French.
97
00:11:07,340 --> 00:11:09,060
Can you imagine,
98
00:11:09,060 --> 00:11:12,020
if I'd wanted the company
of Corsicans?
99
00:11:12,020 --> 00:11:13,980
Obviously, I didn't go back.
100
00:11:13,980 --> 00:11:17,220
As an officer of the revolution,
I returned to help Paoli.
101
00:11:17,220 --> 00:11:20,780
But his refuge in England
had made him soft.
102
00:11:20,780 --> 00:11:24,580
I wanted Corsica to become
completely French.
103
00:11:24,580 --> 00:11:27,220
He still wanted self-government.
104
00:11:28,420 --> 00:11:30,220
He betrayed Corsica.
105
00:11:32,020 --> 00:11:34,940
Inevitably, we came into conflict
with one another.
106
00:11:37,540 --> 00:11:39,540
My family property was lost.
107
00:11:41,940 --> 00:11:46,780
Corsica, it's a wart
on the face of France.
108
00:11:46,780 --> 00:11:48,980
Of all the insults heaped upon me,
109
00:11:48,980 --> 00:11:51,900
the one, the one
that could always get through
110
00:11:51,900 --> 00:11:53,660
was to be called "the Corsican".
111
00:11:59,660 --> 00:12:03,820
To understand Napoleon, I think
you have to understand Corsica
112
00:12:03,820 --> 00:12:05,500
and the Corsicans.
113
00:12:05,500 --> 00:12:09,620
The Corsicans, you see, have always
had a very strong belief in destiny.
114
00:12:09,620 --> 00:12:12,340
They believe that each person
has a particular destiny
115
00:12:12,340 --> 00:12:14,380
all through their life.
116
00:12:14,380 --> 00:12:17,100
Napoleon believed that his destiny
was to be great
117
00:12:17,100 --> 00:12:18,380
and he often spoke of it.
118
00:12:18,380 --> 00:12:21,300
Can you imagine,
I was so thin then...
119
00:12:21,300 --> 00:12:25,140
But Corsicans have always
produced warrior heroes.
120
00:12:25,140 --> 00:12:27,260
Some were military leaders,
121
00:12:27,260 --> 00:12:29,660
but some were also
enlightened rulers
122
00:12:29,660 --> 00:12:31,180
and law givers.
123
00:12:31,180 --> 00:12:35,820
Like Pasquale Paoli, who gave
Corsica a democratic constitution
124
00:12:35,820 --> 00:12:38,340
in the mid 18th century.
125
00:12:38,340 --> 00:12:42,300
As a young man,
Napoleon idolised Paoli.
126
00:12:42,300 --> 00:12:44,540
He wanted to be like him.
127
00:12:44,540 --> 00:12:47,780
He was in Corsica to greet Paoli
when he returned
128
00:12:47,780 --> 00:12:51,980
at the time of the French Revolution
after 20 years of exile in England.
129
00:12:51,980 --> 00:12:54,260
He thought he could play
a great role
130
00:12:54,260 --> 00:12:56,700
as Paoli's right-hand man
in Corsica,
131
00:12:56,700 --> 00:12:58,700
but that was a mistake.
132
00:12:58,700 --> 00:13:01,020
He misjudged the situation,
133
00:13:01,020 --> 00:13:03,140
and Civil War broke out,
134
00:13:03,140 --> 00:13:06,420
and Napoleon found himself
on the losing side.
135
00:13:17,340 --> 00:13:20,420
HE HUMS
136
00:14:41,220 --> 00:14:43,660
Toulon was the turning point for me.
137
00:14:45,980 --> 00:14:47,820
Before then, I was only a captain.
138
00:14:49,900 --> 00:14:54,300
After Toulon, they made me up
to a Brigadier General.
139
00:14:58,340 --> 00:15:01,220
Do you remember, there were...
140
00:15:01,220 --> 00:15:05,900
18,000 counter-revolutionaries,
mostly English, holed up in Toulon?
141
00:15:07,540 --> 00:15:09,740
There were mountains to the north,
142
00:15:09,740 --> 00:15:12,980
there were fortifications
to the east.
143
00:15:14,980 --> 00:15:18,020
And the English fleet
in the port below.
144
00:15:18,020 --> 00:15:23,260
I had a plan. My idea was not
to attack Toulon itself at all.
145
00:15:23,260 --> 00:15:27,300
Instead, we took the high ground
to the south of the fleet
146
00:15:27,300 --> 00:15:31,460
and then bombarded them
in the port below.
147
00:15:31,460 --> 00:15:33,580
They would have to set sail
or be destroyed.
148
00:15:33,580 --> 00:15:34,980
Toulon would fall.
149
00:15:37,020 --> 00:15:38,180
Toulon fell.
150
00:15:40,780 --> 00:15:42,180
And I was bloodied.
151
00:15:44,580 --> 00:15:48,140
By an English pike
to the inner thigh,
152
00:15:48,140 --> 00:15:50,300
if memory serves me.
153
00:15:50,300 --> 00:15:51,500
A half pike.
154
00:15:53,540 --> 00:15:55,460
Victory was mine.
155
00:15:58,260 --> 00:15:59,740
Well...
156
00:15:59,740 --> 00:16:01,420
Well.
157
00:16:03,500 --> 00:16:06,500
NAPOLEON HUMS A TUNE
158
00:16:13,580 --> 00:16:17,180
Napoleon would have us believe
that he saved the French Revolution.
159
00:16:17,180 --> 00:16:20,620
But Napoleon always had his eye
on the main chance.
160
00:16:20,620 --> 00:16:23,300
He very carefully avoided
any postings where there was
161
00:16:23,300 --> 00:16:27,180
no chance for glory or where
he might get forgotten, although
162
00:16:27,180 --> 00:16:31,540
he himself didn't mind forgetting
or losing the occasional army.
163
00:16:31,540 --> 00:16:36,220
He left one in Egypt in 1799,
arriving back in Paris just
164
00:16:36,220 --> 00:16:40,700
after the news of a great victory
that he'd won over the Turks.
165
00:16:40,700 --> 00:16:44,260
Now, it's very difficult
to court-martial a successful
166
00:16:44,260 --> 00:16:47,820
general, even if he has just
deserted his army.
167
00:16:47,820 --> 00:16:52,260
Once back in Paris, Napoleon began
mixing with politicians who didn't
168
00:16:52,260 --> 00:16:56,060
like the way the revolutionary
government was shaping up.
169
00:16:56,060 --> 00:16:59,300
Those politicians thought that
they could use Napoleon for
170
00:16:59,300 --> 00:17:00,860
a coup d'etat.
171
00:17:00,860 --> 00:17:02,940
In fact, Napoleon used them.
172
00:17:20,620 --> 00:17:21,940
Morning, sir.
173
00:17:23,540 --> 00:17:25,420
So, has he slept at all?
174
00:17:25,420 --> 00:17:28,100
He just had a bad night.
He's had them before.
175
00:17:29,180 --> 00:17:31,580
He hardly slept at all
while on campaign.
176
00:17:31,580 --> 00:17:32,980
But how would you know?
177
00:17:32,980 --> 00:17:35,860
I thought that you'd only recently
become so well acquainted.
178
00:17:35,860 --> 00:17:39,860
I was present at the moment
of the Emperor's abdication.
179
00:17:39,860 --> 00:17:42,300
Well, when did you come back
from England?
180
00:17:42,300 --> 00:17:43,540
What?
181
00:17:43,540 --> 00:17:44,740
Well...
182
00:17:44,740 --> 00:17:47,660
..I thought that you weren't in
France in the revolution.
183
00:17:47,660 --> 00:17:52,180
I was a nobleman, which was devoid
of its traditional advantages
184
00:17:52,180 --> 00:17:54,180
for a period in France.
185
00:17:54,180 --> 00:17:57,020
I visited England
but I hurried back to
186
00:17:57,020 --> 00:17:59,500
my own country as soon as it was
civilised to do so.
187
00:18:00,900 --> 00:18:02,500
I lost track of your movements.
188
00:18:02,500 --> 00:18:04,260
That was all.
189
00:18:04,260 --> 00:18:05,860
London was hard work.
190
00:18:05,860 --> 00:18:08,260
Whilst there I wrote the Atlas.
191
00:18:08,260 --> 00:18:09,780
No doubt you've heard of it?
192
00:18:09,780 --> 00:18:11,020
Oh.
193
00:18:11,020 --> 00:18:14,420
I'm led to believe it has sold
a considerable number of copies.
194
00:18:14,420 --> 00:18:17,220
Oh, you're being modest, Las Cases.
195
00:18:17,220 --> 00:18:19,860
No, it wasn't only writing
that occupied your time.
196
00:18:19,860 --> 00:18:23,740
Weren't you on the expeditionary
force that sailed to Quiberon?
197
00:18:26,620 --> 00:18:28,420
When nobody got off the boat.
198
00:18:31,900 --> 00:18:33,300
Be careful with those papers.
199
00:18:33,300 --> 00:18:34,660
I've just put them in order.
200
00:18:34,660 --> 00:18:37,060
We cannot afford any further
delay to my work.
201
00:18:40,580 --> 00:18:42,740
I hadn't realised he was so young.
202
00:18:42,740 --> 00:18:44,500
24 when he won his first battle,
203
00:18:44,500 --> 00:18:46,380
29 when he conquered Egypt.
204
00:18:46,380 --> 00:18:48,540
30 when he took over France.
205
00:18:48,540 --> 00:18:51,380
Well, that is why I'm here,
to ensure, through his own words
206
00:18:51,380 --> 00:18:53,820
of course, that
the Emperor's fame endures.
207
00:18:55,620 --> 00:18:58,340
You were saying,
when the call came...?
208
00:18:58,340 --> 00:19:01,500
Well, when the question of
the Emperor's removal was discussed
209
00:19:01,500 --> 00:19:04,620
I immediately asked permission
to participate in his fate.
210
00:19:05,780 --> 00:19:06,980
Of course.
211
00:19:06,980 --> 00:19:08,340
What an opportunity, eh?
212
00:19:08,340 --> 00:19:09,820
What foresight!
213
00:19:10,980 --> 00:19:13,060
He was amazed.
214
00:19:13,060 --> 00:19:14,740
I shall never forget it.
215
00:19:14,740 --> 00:19:17,420
"Do you know where your offer
might lead you?"
216
00:19:17,420 --> 00:19:19,980
Those were his exact words.
217
00:19:19,980 --> 00:19:23,500
"I have made no calculation of it,"
I replied.
218
00:19:23,500 --> 00:19:25,300
My offer was accepted.
219
00:19:26,820 --> 00:19:29,220
So...
220
00:19:29,220 --> 00:19:32,260
Here you are on St Helena, eh?
221
00:19:33,940 --> 00:19:36,700
Some men are like candles.
222
00:19:36,700 --> 00:19:39,260
I'm not sure I understand
what you mean.
223
00:19:39,260 --> 00:19:42,380
Well, they burn with this light
while other men spend their lives
224
00:19:42,380 --> 00:19:44,220
waiting to be consumed by it.
225
00:19:44,220 --> 00:19:45,900
That is not my case.
226
00:19:45,900 --> 00:19:48,980
I am here because I've enjoyed
modest success as a writer.
227
00:19:48,980 --> 00:19:51,980
Surely, you would not wish his deeds
to go unrecorded?
228
00:19:51,980 --> 00:19:54,220
Oh, no, no. I'm sure you're right.
229
00:19:54,220 --> 00:19:56,140
I was in Egypt, you know?
230
00:19:56,140 --> 00:19:57,820
In the English fleet.
231
00:19:57,820 --> 00:20:02,260
Yes, I believe you have told me
that story before.
232
00:20:02,260 --> 00:20:04,620
How would you describe
your style of writing?
233
00:20:06,540 --> 00:20:07,780
Describe?
234
00:20:07,780 --> 00:20:09,060
Why?
235
00:20:10,700 --> 00:20:12,580
I'm curious.
236
00:20:12,580 --> 00:20:14,820
Do I ask how you cure your patients?
237
00:20:14,820 --> 00:20:16,900
I am a writer. You are a doctor.
238
00:20:16,900 --> 00:20:19,100
Let us leave it that way.
239
00:20:19,100 --> 00:20:21,740
How can you describe such a gift?
240
00:20:21,740 --> 00:20:25,540
It alights, defying analysis.
241
00:20:25,540 --> 00:20:27,900
Well, he will be waiting.
242
00:20:27,900 --> 00:20:29,820
Ah, Las Cases...
243
00:20:29,820 --> 00:20:32,460
You know that he thinks that
the Empress will visit him
244
00:20:32,460 --> 00:20:33,860
here with his son?
245
00:20:35,660 --> 00:20:37,260
Yes.
246
00:20:37,260 --> 00:20:40,220
Well, what is your inclination
from the English camp?
247
00:20:40,220 --> 00:20:43,020
Is there any truth to these rumours?
248
00:20:43,020 --> 00:20:45,860
Well, I'm worried the effect
they have on him,
249
00:20:45,860 --> 00:20:47,820
his morale.
250
00:20:47,820 --> 00:20:50,620
We should be careful not to
raise his hopes.
251
00:20:50,620 --> 00:20:55,020
I am certain there is no chance
of any such visit taking place.
252
00:20:55,020 --> 00:20:57,580
My only concern is to protect him,
253
00:20:57,580 --> 00:21:01,260
so that he can finish this most
important work without distractions.
254
00:21:01,260 --> 00:21:03,060
Ahem. Oh, he's waiting?
255
00:21:03,060 --> 00:21:04,380
I'm coming!
256
00:21:04,380 --> 00:21:05,580
Ah, Las Cases?
257
00:21:05,580 --> 00:21:07,140
Oh.
258
00:21:23,540 --> 00:21:26,180
MEN SINGING IN FRENCH
259
00:21:36,820 --> 00:21:38,420
Soldiers...
260
00:21:40,740 --> 00:21:42,180
..of the army of Italy!
261
00:21:46,420 --> 00:21:48,100
You are ill-fed.
262
00:21:49,900 --> 00:21:51,900
And almost naked.
263
00:21:54,940 --> 00:21:57,220
Your patience and courage
do you honour.
264
00:22:01,460 --> 00:22:04,900
I shall lead you to the most
fertile plains on Earth.
265
00:22:07,420 --> 00:22:09,700
There you will find great cities...
266
00:22:11,420 --> 00:22:13,220
..and rich provinces.
267
00:22:15,460 --> 00:22:17,220
There you will find honour...
268
00:22:18,580 --> 00:22:20,660
..glory...
269
00:22:20,660 --> 00:22:23,180
and wealth!
270
00:22:59,140 --> 00:23:01,180
FOOTSTEPS APPROACH
271
00:23:08,260 --> 00:23:09,460
Morning.
272
00:23:09,460 --> 00:23:10,860
Morning, sir.
273
00:23:10,860 --> 00:23:12,300
So how was your ride?
274
00:23:12,300 --> 00:23:13,620
Ride?
275
00:23:13,620 --> 00:23:15,740
The horses barely have a chance to
stretch their legs
276
00:23:15,740 --> 00:23:17,420
on this rock, O'Meara.
277
00:23:17,420 --> 00:23:19,980
When I think of the rides
I have undertaken, across mountains
278
00:23:19,980 --> 00:23:23,780
covered with cloud through
the dust of Europe's great plains,
279
00:23:23,780 --> 00:23:27,460
the horses I've lost in battle,
the distances my army has marched...
280
00:23:29,300 --> 00:23:31,700
Where is my illustrious
memorialist?
281
00:23:33,620 --> 00:23:37,060
THEY LAUGH
282
00:23:46,020 --> 00:23:50,100
I was still a boy when
I discovered this talent
283
00:23:50,100 --> 00:23:53,140
that was to make me the most
famous man in France.
284
00:23:53,140 --> 00:23:54,700
I had an instinct for war.
285
00:23:56,060 --> 00:23:58,740
I understood its pure geometry.
I loved to calculate.
286
00:23:58,740 --> 00:24:01,060
I constantly reinvented.
287
00:24:01,060 --> 00:24:03,020
Planning.
288
00:24:03,020 --> 00:24:05,340
Like a woman before labour.
289
00:24:05,340 --> 00:24:07,620
THEY CHUCKLE
290
00:24:07,620 --> 00:24:10,620
I fired men to fight for the chance
to share in my destiny.
291
00:24:12,900 --> 00:24:15,220
So you had them march
to music from the opera?
292
00:24:15,220 --> 00:24:16,460
Yes!
293
00:24:16,460 --> 00:24:17,620
Yes, I did.
294
00:24:19,140 --> 00:24:20,700
Yes.
295
00:24:20,700 --> 00:24:22,740
Oh, death, well...
296
00:24:22,740 --> 00:24:24,860
It has taken some of my finest men.
297
00:24:26,380 --> 00:24:28,260
Generals who were my best friends.
298
00:24:30,460 --> 00:24:32,220
And the battles that we won...
299
00:24:34,900 --> 00:24:37,260
..against the Austrians at
Ulm and Austerlitz.
300
00:24:38,500 --> 00:24:40,060
The Prussians at Jena.
301
00:24:41,820 --> 00:24:43,180
We conquered Europe.
302
00:24:44,740 --> 00:24:46,500
We changed the face of the world.
303
00:24:50,220 --> 00:24:52,220
You're my best friend in the world.
304
00:24:54,420 --> 00:24:56,100
We were France's finest men.
305
00:24:58,380 --> 00:25:00,340
Ha-ha-ha!
306
00:25:01,620 --> 00:25:04,660
You had another night in the
English drinking clubs, O'Meara.
307
00:25:04,660 --> 00:25:06,700
Don't you lecture me on my health!
308
00:25:06,700 --> 00:25:08,380
Well, I am the doctor.
309
00:25:08,380 --> 00:25:10,500
It's expected of me, eh?
310
00:25:10,500 --> 00:25:12,460
It's the walk up the path.
311
00:25:12,460 --> 00:25:13,900
My head wasn't ready for it.
312
00:25:15,900 --> 00:25:17,420
Oh, you're an honest man.
313
00:25:20,220 --> 00:25:21,500
What do you think of me?
314
00:25:23,540 --> 00:25:24,820
What do I think of you?
315
00:25:24,820 --> 00:25:26,140
Mm-hm.
316
00:25:27,820 --> 00:25:29,140
I think you're ruthless.
317
00:25:32,660 --> 00:25:36,540
Well, the dead of one of my battles
could always be made up.
318
00:25:36,540 --> 00:25:38,340
A few wild nights in Paris.
319
00:25:41,820 --> 00:25:44,500
Does that offend
the sanctity of life?
320
00:25:44,500 --> 00:25:47,660
Well, I'm a doctor.
I'm not a priest. I...
321
00:25:47,660 --> 00:25:52,220
I wasn't thinking of the men
your ambition has killed,
322
00:25:52,220 --> 00:25:53,780
but of your brother.
323
00:25:53,780 --> 00:25:56,500
My brother?
324
00:25:56,500 --> 00:25:59,940
You forced your brother Jerome
to divorce his wife.
325
00:25:59,940 --> 00:26:01,260
Well, he was underage.
326
00:26:01,260 --> 00:26:02,540
He had deserted ship.
327
00:26:03,980 --> 00:26:06,780
Anyway, she was an American
and came without a throne.
328
00:26:08,580 --> 00:26:10,860
I had to think of France.
329
00:26:10,860 --> 00:26:12,300
And of her empire.
330
00:26:13,860 --> 00:26:14,980
He thanked me later.
331
00:26:16,860 --> 00:26:18,060
And what of his wife?
332
00:26:18,060 --> 00:26:19,420
I never met her.
333
00:26:21,780 --> 00:26:23,060
I...
334
00:26:27,740 --> 00:26:29,180
I've been hearing these...
335
00:26:30,540 --> 00:26:31,860
..voices.
336
00:26:33,660 --> 00:26:35,300
Perhaps it's your conscience.
337
00:26:36,580 --> 00:26:37,740
No.
338
00:26:41,900 --> 00:26:44,340
Do you ever think that
you made a mistake?
339
00:26:47,820 --> 00:26:49,820
The greatest mistake I ever made...
340
00:26:51,860 --> 00:26:53,260
..was with the colonies.
341
00:26:55,260 --> 00:26:57,780
I should've let them
keep self-government with
342
00:26:57,780 --> 00:26:59,980
their own black leaders
like Toussaint Louverture.
343
00:27:01,300 --> 00:27:03,300
I should not have re-enslaved them.
344
00:27:05,460 --> 00:27:06,980
Look after yourself, Doctor.
345
00:27:06,980 --> 00:27:08,300
Look after yourself.
346
00:27:20,420 --> 00:27:24,820
"People wanted me to be Washington,
347
00:27:24,820 --> 00:27:26,300
"a great liberal.
348
00:27:28,660 --> 00:27:33,140
"Give me America
and I will be Washington.
349
00:27:33,140 --> 00:27:36,540
"But put Washington in a France
which was crumbling to the core
350
00:27:36,540 --> 00:27:39,300
"and invaded from outside,
351
00:27:39,300 --> 00:27:42,100
"he would've done the same as I."
352
00:28:19,620 --> 00:28:22,660
BIRDSONG
353
00:29:03,980 --> 00:29:05,500
So will you not take lunch?
354
00:29:06,900 --> 00:29:08,020
No.
355
00:29:08,020 --> 00:29:10,060
Well, he's still asleep.
356
00:29:10,060 --> 00:29:12,180
I'm not sure he'll eat today.
357
00:29:13,500 --> 00:29:16,380
That was an extremely fine cheese.
358
00:29:16,380 --> 00:29:17,940
You would've enjoyed it.
359
00:29:41,900 --> 00:29:43,220
Come here.
360
00:29:46,060 --> 00:29:47,700
Where have you been?
361
00:29:47,700 --> 00:29:50,740
I-I came earlier.
You let me sleep!
362
00:29:50,740 --> 00:29:53,820
I-I-I was told...
We should have been working.
363
00:29:53,820 --> 00:29:56,740
I get no peace at night
but that is when you sleep
364
00:29:56,740 --> 00:29:58,740
so that we have to make
use of the day.
365
00:29:58,740 --> 00:30:01,660
Oh, look at the shadows
creeping across the floor!
366
00:30:01,660 --> 00:30:02,940
But I have been working.
367
00:30:02,940 --> 00:30:04,420
You have been working?
368
00:30:04,420 --> 00:30:05,860
Yes, catching up in my notes.
369
00:30:05,860 --> 00:30:08,900
And what will all your notes be
worth when the source is dead?
370
00:30:08,900 --> 00:30:11,020
What will your catching up
be worth then?
371
00:30:11,020 --> 00:30:13,060
But I... Or will you just
make it up?
372
00:30:13,060 --> 00:30:15,340
I... Is that how history is
going to remember me,
373
00:30:15,340 --> 00:30:17,180
as a figment of a righteous
imagination?!
374
00:30:17,180 --> 00:30:19,140
I was instructed not to...
You were instructed?
375
00:30:19,140 --> 00:30:20,820
Who gave you such instructions?!
376
00:30:22,380 --> 00:30:24,660
I have dysentery. No more.
377
00:30:24,660 --> 00:30:27,020
Oh, the light's gone now!
378
00:30:27,020 --> 00:30:30,860
Well, there are still two hours
if we go outside.
379
00:30:30,860 --> 00:30:33,780
Next time somebody tells you
I am ill, Las Cases,
380
00:30:33,780 --> 00:30:35,500
and my door is shut, you knock.
381
00:30:37,500 --> 00:30:39,460
I...understand.
382
00:30:50,500 --> 00:30:51,780
It's beautiful.
383
00:30:55,500 --> 00:30:57,540
I want you to have it.
384
00:30:57,540 --> 00:30:59,940
Oh, no, I couldn't.
It must be worth a fortune.
385
00:30:59,940 --> 00:31:01,340
200,000 francs.
386
00:31:03,860 --> 00:31:05,260
It is a gift.
387
00:31:09,620 --> 00:31:12,900
Once I could've given you
any order you wanted.
388
00:31:12,900 --> 00:31:14,580
Now I trade in baubles.
389
00:31:14,580 --> 00:31:16,140
You insult me by refusing?
390
00:31:16,140 --> 00:31:17,380
Oh, no, no, no. I...
391
00:31:17,380 --> 00:31:18,500
I didn't mean it.
392
00:31:18,500 --> 00:31:21,300
Just that I don't know
what to think.
393
00:31:23,020 --> 00:31:25,780
Josephine's daughter wore
that at my coronation.
394
00:31:28,100 --> 00:31:31,100
When your book is a success and
you're attending fashionable
395
00:31:31,100 --> 00:31:33,940
dinners, you must find a pretty neck
to wear it, Las Cases.
396
00:31:35,820 --> 00:31:37,380
Josephine...
397
00:31:39,020 --> 00:31:41,900
Now, there was a woman who had
mastered the art of extravagance.
398
00:31:41,900 --> 00:31:43,700
HE LAUGHS
399
00:31:43,700 --> 00:31:46,540
But she could conduct herself
with such grace.
400
00:31:47,540 --> 00:31:48,980
Even when lying down in bed.
401
00:31:50,220 --> 00:31:53,980
She must have been the most
difficult woman I ever met.
402
00:31:53,980 --> 00:31:57,220
She would say no to everything
I said.
403
00:31:57,220 --> 00:31:59,580
It's not because she disagreed.
404
00:31:59,580 --> 00:32:01,340
Just as a defence.
405
00:32:01,340 --> 00:32:03,140
"Would you like to go to Malmaison?"
406
00:32:03,140 --> 00:32:04,260
"No.
407
00:32:04,260 --> 00:32:05,740
"I mean, yes."
408
00:32:08,100 --> 00:32:09,420
I loved her.
409
00:32:10,620 --> 00:32:12,700
Yet she made me lose
my faith in women.
410
00:32:12,700 --> 00:32:15,500
She betrayed me.
411
00:32:15,500 --> 00:32:18,380
A son by Josephine would have
completed my happiness.
412
00:32:19,900 --> 00:32:22,420
But I needed an heir
to carry on the succession.
413
00:32:24,220 --> 00:32:26,620
Marie-Louise.
414
00:32:26,620 --> 00:32:27,740
Ah, she was sweet.
415
00:32:27,740 --> 00:32:28,940
And innocent.
416
00:32:28,940 --> 00:32:30,780
She was only 18.
417
00:32:30,780 --> 00:32:32,740
She would say to me,
418
00:32:32,740 --> 00:32:35,780
"I've come. I want more,"
then blush.
419
00:32:35,780 --> 00:32:37,420
HE LAUGHS
420
00:32:37,420 --> 00:32:39,500
She gave me an heir.
421
00:32:39,500 --> 00:32:42,220
Well, she was the niece of
the last King of France.
422
00:32:50,460 --> 00:32:53,380
Napoleon loved the trappings
of empire.
423
00:32:53,380 --> 00:32:55,820
He wanted to establish a dynasty.
424
00:32:55,820 --> 00:32:58,540
He created a court full of courtiers
to flatter him.
425
00:32:59,620 --> 00:33:02,500
Josephine is alleged to have
spent more money than
426
00:33:02,500 --> 00:33:06,020
Marie Antoinette, the guillotined
wife of Louis XVI,
427
00:33:06,020 --> 00:33:08,100
much criticised for
her extravagance.
428
00:33:09,300 --> 00:33:12,100
And yet Napoleon criticised
what he called
429
00:33:12,100 --> 00:33:15,540
the decadence of the courts
of the 18th century.
430
00:33:15,540 --> 00:33:19,740
He thought the French state had been
made effeminate and weak
431
00:33:19,740 --> 00:33:23,100
by the unnatural influence of the
women of the 18th-century salon.
432
00:33:24,260 --> 00:33:28,380
His state was to be, above all,
virile and masculine.
433
00:33:28,380 --> 00:33:32,140
And women at his court were to be
decorative and docile.
434
00:33:34,380 --> 00:33:37,660
Paradoxically, as a young man
Napoleon had been strongly
435
00:33:37,660 --> 00:33:41,100
attracted to a woman very much
in the mould of the 18th-century
436
00:33:41,100 --> 00:33:44,340
salon hostesses, Josephine,
437
00:33:44,340 --> 00:33:48,300
an older woman, a woman with power
and patronage to dispense.
438
00:33:49,500 --> 00:33:52,340
As he grew older and acquired
his own power,
439
00:33:52,340 --> 00:33:53,540
the attraction waned.
440
00:33:55,180 --> 00:33:57,860
But women were clearly fascinated
by Napoleon.
441
00:33:57,860 --> 00:34:00,900
Everyone pays tribute to his charm
and his charisma.
442
00:34:02,340 --> 00:34:05,380
But when matters of politics
intervened, Napoleon could be
443
00:34:05,380 --> 00:34:10,060
cynical and ruthless in his dealings
with men and women alike.
444
00:34:10,060 --> 00:34:14,540
He divorced Josephine to marry the
daughter of the Emperor of Austria.
445
00:34:14,540 --> 00:34:17,780
By the criteria of
the English government,
446
00:34:17,780 --> 00:34:21,100
every throne in Europe would be
shaken to its foundations
447
00:34:21,100 --> 00:34:23,100
if I were not
a legitimate sovereign.
448
00:34:26,220 --> 00:34:28,060
THUNDER
449
00:34:29,580 --> 00:34:32,100
Oh, this island!
450
00:34:32,100 --> 00:34:35,300
William III was a usurper
of the English throne as he was
451
00:34:35,300 --> 00:34:38,060
brought in chiefly by the aid
of foreign bayonets.
452
00:34:38,060 --> 00:34:42,100
George I, hoisted to power
by a few nobles.
453
00:34:42,100 --> 00:34:45,580
But I, Napoleon Bonaparte,
was called to the throne
454
00:34:45,580 --> 00:34:48,380
of France by the votes
of over four million Frenchmen.
455
00:34:48,380 --> 00:34:49,740
So what is legitimacy?
456
00:34:55,980 --> 00:34:59,060
"I, Napoleon Bonaparte,
457
00:34:59,060 --> 00:35:03,540
"was called to the throne of France
458
00:35:03,540 --> 00:35:08,980
"by the votes of
four million Frenchmen.
459
00:35:08,980 --> 00:35:11,820
"So what is legitimacy?
460
00:35:11,820 --> 00:35:14,340
"I rest my case."
461
00:35:16,780 --> 00:35:20,220
BAND PLAYS LA MARSEILLAISE
462
00:35:27,100 --> 00:35:29,620
I created order
463
00:35:29,620 --> 00:35:31,380
and harmony.
464
00:35:32,940 --> 00:35:34,580
I restored the Church.
465
00:35:36,500 --> 00:35:39,500
I gave France a belief in its laws.
466
00:35:41,780 --> 00:35:43,340
I needed a symbol of power.
467
00:35:43,340 --> 00:35:45,140
The crown of France
was lying in the gutter.
468
00:35:45,140 --> 00:35:46,780
I simply passed by and pick it up.
469
00:35:49,100 --> 00:35:51,940
The world was on its knees,
begging me to govern it.
470
00:35:55,740 --> 00:35:59,980
The coronation of 1804 was really
an attempt to congregate
471
00:35:59,980 --> 00:36:02,620
various levels of French
society around a crown.
472
00:36:02,620 --> 00:36:04,980
Although I doubt at this stage
whether Napoleon was
473
00:36:04,980 --> 00:36:08,900
seriously considering hereditary
monarchy, he was however very
474
00:36:08,900 --> 00:36:12,380
keen on entering the European
club of kings and queens.
475
00:36:12,380 --> 00:36:16,060
And partly in pursuit of this
he put his relatives on the various
476
00:36:16,060 --> 00:36:17,580
empty thrones of Europe.
477
00:36:17,580 --> 00:36:19,660
His brother Louis was given
the throne of Holland.
478
00:36:19,660 --> 00:36:22,980
Another brother, Joseph,
the throne of Spain.
479
00:36:22,980 --> 00:36:26,100
European kingdoms were being
transformed into a system
480
00:36:26,100 --> 00:36:28,620
of outdoor relief
for the Bonapartist family.
481
00:36:28,620 --> 00:36:32,900
And in 1808 he gilded
this imperial edifice with
482
00:36:32,900 --> 00:36:37,660
a system of aristocrats, counts,
dukes and barons in an attempt
483
00:36:37,660 --> 00:36:42,020
to confer an aristocratic prestige
upon the regime.
484
00:36:42,020 --> 00:36:43,860
It never really succeeded.
485
00:36:43,860 --> 00:36:47,340
The pure royalists continued to
treat Bonaparte with some contempt.
486
00:37:20,820 --> 00:37:23,980
WAVES LAP
487
00:37:40,380 --> 00:37:44,980
France is my only passion,
O'Meara.
488
00:37:48,380 --> 00:37:49,580
Do you believe that?
489
00:37:51,900 --> 00:37:53,180
Yes.
490
00:37:55,140 --> 00:37:56,500
She has never betrayed me.
491
00:38:02,500 --> 00:38:05,620
I think I shall soon be free...
492
00:38:06,780 --> 00:38:08,380
STONE SPLASHES
493
00:38:08,380 --> 00:38:09,580
..of this rock.
494
00:38:11,100 --> 00:38:13,780
Hudson Lowe knows he cannot
keep me here forever.
495
00:38:15,420 --> 00:38:17,180
I think I shall go to America.
496
00:38:19,220 --> 00:38:21,300
After all, I did give them
Louisiana.
497
00:38:28,300 --> 00:38:30,540
And I shall be reunited with my son.
498
00:38:49,700 --> 00:38:52,220
BIRDS SQUAWK
499
00:39:00,100 --> 00:39:02,140
LAUGHTER
500
00:39:04,740 --> 00:39:06,020
What?
501
00:39:08,940 --> 00:39:11,020
This is how my countrymen saw me.
502
00:39:11,020 --> 00:39:14,100
Tunnelling under the sea to pop up
in England like some mole.
503
00:39:14,100 --> 00:39:15,700
O'MEARA LAUGHS
504
00:39:15,700 --> 00:39:17,500
It's what we were all
led to believe -
505
00:39:17,500 --> 00:39:20,220
how your hunger for power was
so insatiable that even
506
00:39:20,220 --> 00:39:25,660
after your fleet was beaten at
Trafalgar, you'd stop at nothing!
507
00:39:25,660 --> 00:39:27,540
I'll never understand the English.
508
00:39:28,740 --> 00:39:31,820
I agreed a peace with England
in the Treaty of Amiens
509
00:39:31,820 --> 00:39:35,100
and it was your ministers that broke
that peace and declared war.
510
00:39:37,420 --> 00:39:40,740
Why couldn't she just live with
a revolutionised France?
511
00:39:40,740 --> 00:39:45,020
Because England had been at war with
revolutionary France for ten years.
512
00:39:45,020 --> 00:39:47,180
We all thought that Boney
would invade.
513
00:39:47,180 --> 00:39:49,500
I was going to invade,
but not through some tunnel.
514
00:39:49,500 --> 00:39:52,300
I was going to come in on barges,
3,000 vessels coming in
515
00:39:52,300 --> 00:39:55,420
on the tide, 20 men in a horse
apiece, artillery at the ready.
516
00:39:57,100 --> 00:39:59,700
This was the army that was
to win at Austerlitz.
517
00:39:59,700 --> 00:40:01,420
It was the finest France ever had.
518
00:40:03,380 --> 00:40:04,900
Had it all planned.
519
00:40:04,900 --> 00:40:06,980
Four days' march would've seen me
in London.
520
00:40:06,980 --> 00:40:08,740
Oh, you underestimate the English.
521
00:40:08,740 --> 00:40:10,940
Your first step onto English
soil would've been
522
00:40:10,940 --> 00:40:13,780
a signal for a million men
to take up arms!
523
00:40:13,780 --> 00:40:15,980
Even if you had triumphed,
524
00:40:15,980 --> 00:40:19,820
they would've burnt London rather
than let it fall into French hands.
525
00:40:19,820 --> 00:40:21,300
No!
526
00:40:21,300 --> 00:40:23,740
Remember Moscow burnt
around your ears.
527
00:40:26,460 --> 00:40:27,620
True.
528
00:40:28,980 --> 00:40:30,700
But the English aren't Russians.
529
00:40:32,180 --> 00:40:34,020
If I were a Russian,
530
00:40:34,020 --> 00:40:37,060
if I'd had a Russian
heart in my army,
531
00:40:37,060 --> 00:40:38,620
I'd rule the world by now.
532
00:40:43,780 --> 00:40:45,900
No, no, no, the English...
533
00:40:48,660 --> 00:40:51,500
The English are far too fond of
money to destroy property.
534
00:40:54,340 --> 00:40:57,900
You were offended when I called you
"a nation of shopkeepers".
535
00:40:57,900 --> 00:41:00,860
I simply meant that you were
men of commerce, of trade.
536
00:41:00,860 --> 00:41:03,380
Trade is the basis
of English wealth.
537
00:41:03,380 --> 00:41:05,460
It was not intended as an insult.
538
00:41:07,420 --> 00:41:10,260
No, the ordinary people would have
welcomed me as a liberator
539
00:41:10,260 --> 00:41:12,660
who demanded no more taxes,
540
00:41:12,660 --> 00:41:14,780
only offered the hope
of a new constitution.
541
00:41:16,540 --> 00:41:19,700
I'd have let them
abolish royalty, nobility,
542
00:41:19,700 --> 00:41:21,980
and given themselves liberty,
543
00:41:21,980 --> 00:41:24,020
freedom, equality.
544
00:41:26,300 --> 00:41:29,220
At last, old enemies could have
been like family.
545
00:41:33,420 --> 00:41:36,180
You take an Irishman's word for it,
I...
546
00:41:36,180 --> 00:41:41,020
..I remember when France had that
fellow General Hoche,
547
00:41:41,020 --> 00:41:43,980
to Ireland to export your
French Revolution
548
00:41:43,980 --> 00:41:47,380
and then the English came
549
00:41:47,380 --> 00:41:51,780
and slaughtered anybody they thought
might have collaborated with them.
550
00:41:51,780 --> 00:41:55,220
Oh, they can be very vindictive,
the English.
551
00:41:55,220 --> 00:41:58,780
Believe me, they would have burnt
London street by street.
552
00:41:58,780 --> 00:42:00,660
Careful!
553
00:42:02,620 --> 00:42:05,620
And now, I... I drink with them.
554
00:42:05,620 --> 00:42:07,740
HE SPUTTERS
555
00:42:10,340 --> 00:42:12,180
Oh!
556
00:42:13,420 --> 00:42:16,660
Oh, what else is a man to do
557
00:42:16,660 --> 00:42:18,540
with these endless evenings?
558
00:42:19,940 --> 00:42:21,340
HE SIGHS
559
00:42:21,340 --> 00:42:24,020
You rest there for a moment,
I'll call for Marchand.
560
00:42:24,020 --> 00:42:26,260
No, no, let...
561
00:42:26,260 --> 00:42:27,740
No, let...
562
00:42:29,180 --> 00:42:30,860
Oh...no...
563
00:42:32,780 --> 00:42:35,420
No, let... Let me be. I...
564
00:42:36,700 --> 00:42:40,300
..I have lots of good friends
amongst the English.
565
00:42:41,460 --> 00:42:43,140
HE CHUCKLES
566
00:42:49,060 --> 00:42:50,460
Are you all right?
567
00:42:50,460 --> 00:42:52,100
HE LAUGHS, COUGHS
568
00:42:53,140 --> 00:42:55,900
It...it makes me unfit, that's all.
569
00:42:59,260 --> 00:43:01,500
Hudson Lowe has it in for me.
570
00:43:04,780 --> 00:43:08,140
When I first came here as your
doctor, I was fascinated to meet
571
00:43:08,140 --> 00:43:11,500
the famous Napoleon who'd killed
his way through Europe. I...
572
00:43:13,980 --> 00:43:16,260
..I did not know I'd grow
to admire you.
573
00:43:17,900 --> 00:43:20,340
Now I'm confused by my loyalties.
574
00:43:24,060 --> 00:43:27,100
My concern for your health
has alarmed the English
575
00:43:27,100 --> 00:43:29,820
and they confuse concern
with loyalty.
576
00:43:29,820 --> 00:43:32,060
You know how they look for plots.
577
00:43:35,060 --> 00:43:36,980
You're leaving.
578
00:43:39,660 --> 00:43:42,580
Not if it is within my power
to stay.
579
00:43:45,220 --> 00:43:48,100
HE SIGHS
I have always trusted you, O'Meara.
580
00:43:51,140 --> 00:43:54,420
Will they finally let me
die quietly? No.
581
00:43:55,940 --> 00:43:58,380
You will have a new doctor,
he's a Corsican.
582
00:43:59,980 --> 00:44:02,660
A Corsican? His name is Antommarchi.
583
00:44:04,180 --> 00:44:06,100
Do you know him?
584
00:44:06,100 --> 00:44:08,460
I believe his speciality is anatomy.
585
00:44:09,780 --> 00:44:11,620
His speciality, what does that mean?
586
00:44:12,820 --> 00:44:15,180
Well, as far as I can understand,
587
00:44:15,180 --> 00:44:18,300
his work to date has been in
the dissecting rooms.
588
00:44:21,060 --> 00:44:23,660
You mean he is intimate
with corpses?
589
00:44:27,740 --> 00:44:30,780
So I am to be looked after
by a dissector.
590
00:44:33,940 --> 00:44:37,340
I didn't know Hudson Lowe had
that depth of irony within him.
591
00:44:38,580 --> 00:44:41,100
I have never met a man
who puts himself
592
00:44:41,100 --> 00:44:43,500
so securely behind bars
of his own making.
593
00:44:43,500 --> 00:44:45,100
Ha!
594
00:44:45,100 --> 00:44:47,620
He barely dares sleep for fear
that you might escape
595
00:44:47,620 --> 00:44:49,500
whilst his eyes are closed.
596
00:44:50,580 --> 00:44:53,140
He shall surely drive
himself insane.
597
00:44:53,140 --> 00:44:54,860
WAVES LAP
598
00:45:02,420 --> 00:45:05,260
Napoleon's big problem was
beating the British.
599
00:45:05,260 --> 00:45:08,420
He thought about invasion but
the problems of getting an army
600
00:45:08,420 --> 00:45:10,620
across the Channel were horrendous.
601
00:45:10,620 --> 00:45:13,300
So he thought he could bring
Britain to her knees
602
00:45:13,300 --> 00:45:15,540
by destroying her economy.
603
00:45:15,540 --> 00:45:19,780
Napoleonic France created
an European Economic Community,
604
00:45:19,780 --> 00:45:22,380
in which France was
the dominant partner.
605
00:45:22,380 --> 00:45:26,180
And through two decrees,
Napoleon tried to shut off
606
00:45:26,180 --> 00:45:29,620
that community to British exports.
607
00:45:29,620 --> 00:45:33,100
But the new British Industrial
Revolution was creating
608
00:45:33,100 --> 00:45:35,340
the things that
the Europeans wanted.
609
00:45:35,340 --> 00:45:37,780
Napoleon couldn't keep them out.
610
00:45:37,780 --> 00:45:40,180
He just didn't realise -
and neither did the British
611
00:45:40,180 --> 00:45:42,140
government of the day,
for that matter -
612
00:45:42,140 --> 00:45:45,700
they neither realised the strength
of the new British economy.
613
00:45:54,820 --> 00:45:59,220
The year 1805 was a real turning
point in European history.
614
00:45:59,220 --> 00:46:03,420
The Battle of Trafalgar confirmed
Britain as a sea-based superpower.
615
00:46:03,420 --> 00:46:06,340
Whilst Napoleon confirmed
France as a land-based power,
616
00:46:06,340 --> 00:46:08,700
by driving his armies into
central Europe,
617
00:46:08,700 --> 00:46:12,100
defeating the Austrians at the
Battle of Austerlitz, near Vienna.
618
00:46:12,100 --> 00:46:15,420
By 1808,
France dominated the continent,
619
00:46:15,420 --> 00:46:18,100
either directly
or through her allies.
620
00:46:18,100 --> 00:46:21,340
But 1808 was also a turning
point for Napoleon.
621
00:46:21,340 --> 00:46:23,220
His invasion of Spain,
622
00:46:23,220 --> 00:46:27,060
another attempt to defeat English
penetration of the continent.
623
00:46:27,060 --> 00:46:30,180
The mass resistance of the Spanish
against the invading French
624
00:46:30,180 --> 00:46:34,260
armies imposed enormous strains
and tensions upon the regime.
625
00:46:34,260 --> 00:46:38,060
No wonder Napoleon referred to
it as "the Spanish ulcer".
626
00:46:38,060 --> 00:46:41,540
It ate away at the foundations
of the regime itself.
627
00:46:41,540 --> 00:46:44,420
It was Madame de Stael
who wrote in 1811,
628
00:46:44,420 --> 00:46:48,380
"France is a garrison where boredom
and military discipline rule."
629
00:46:48,380 --> 00:46:49,780
She was right.
630
00:46:51,420 --> 00:46:53,300
FOOTSTEPS APPROACHING
631
00:47:04,660 --> 00:47:08,100
Marchand was worried you might
miss dinner. Have you been out?
632
00:47:09,860 --> 00:47:11,580
I have been working on the book.
633
00:47:11,580 --> 00:47:14,100
Do you remember comparing
yourself to Washington?
634
00:47:24,220 --> 00:47:26,140
HE SIGHS
635
00:47:26,140 --> 00:47:28,060
O'Meara is leaving.
636
00:47:30,860 --> 00:47:32,740
Leaving?
637
00:47:34,140 --> 00:47:36,620
Hudson Lowe has ordered him
off the island.
638
00:47:37,900 --> 00:47:41,420
But I don't understand,
O'Meara is one of them.
639
00:47:43,540 --> 00:47:46,140
Lowe will do anything to isolate me,
it's a game.
640
00:47:49,100 --> 00:47:51,140
He starts these rumours...
641
00:47:52,700 --> 00:47:55,660
..that I'm to be released,
sent to England or America.
642
00:47:59,860 --> 00:48:03,420
I am left with nothing other than to
keep you all at arm's distance.
643
00:48:05,860 --> 00:48:07,940
What will I do without O'Meara?!
644
00:48:07,940 --> 00:48:10,180
How will I know if
the Empress has arrived?
645
00:48:12,780 --> 00:48:15,380
For all I know, she's here already.
646
00:48:15,380 --> 00:48:17,580
Here, on St Helena?
647
00:48:17,580 --> 00:48:19,620
It is obvious they don't trust
O'Meara any more,
648
00:48:19,620 --> 00:48:22,140
what if she has made the journey
and has been detained by Lowe?
649
00:48:22,140 --> 00:48:24,780
Who knows what lies
he is entertaining her with!
650
00:48:24,780 --> 00:48:26,980
What if he has told her
I will not see her?!
651
00:48:28,660 --> 00:48:31,700
I do not think that such a thing
as her presence
652
00:48:31,700 --> 00:48:33,780
on this island could be kept secret.
653
00:48:35,580 --> 00:48:37,500
What are you trying to tell me?
654
00:48:39,020 --> 00:48:40,620
Nothing.
655
00:48:43,460 --> 00:48:45,100
She's coming to surprise me -
656
00:48:45,100 --> 00:48:47,260
that is the only explanation
for her silence.
657
00:48:49,220 --> 00:48:51,300
I have written
entreating her to visit.
658
00:48:52,420 --> 00:48:54,980
Seeking news of my son.
659
00:48:54,980 --> 00:48:57,820
I hear nothing.
She's not a cruel woman.
660
00:48:57,820 --> 00:49:00,220
Don't torture yourself
with such thoughts.
661
00:49:01,740 --> 00:49:05,660
This news has upset me.
I have no appetite for food.
662
00:49:08,980 --> 00:49:11,700
We must work whilst
we still have the time.
663
00:49:19,100 --> 00:49:22,140
I have been accused of taking away
my fellow citizens' liberty,
664
00:49:22,140 --> 00:49:24,860
but I doubt if any of them suffered
such a prison such as this.
665
00:49:26,900 --> 00:49:28,940
Hudson Lowe will not destroy me!
666
00:49:30,740 --> 00:49:33,300
And the world will remember you
through this book.
667
00:49:35,140 --> 00:49:39,580
I am loath to mention this matter
at this particular time,
668
00:49:39,580 --> 00:49:43,180
but I am forced to do so,
nonetheless.
669
00:49:43,180 --> 00:49:45,780
It happens to concern O'Meara.
670
00:49:47,060 --> 00:49:50,060
I have reason to believe that he was
planning to write his own book
671
00:49:50,060 --> 00:49:51,900
about our time here.
672
00:49:51,900 --> 00:49:55,540
Now, surely it is better that there
should be one true record
673
00:49:55,540 --> 00:49:57,900
and that it should be
set down in style.
674
00:49:57,900 --> 00:50:00,340
They're all writing books!
675
00:50:00,340 --> 00:50:01,940
All?
676
00:50:01,940 --> 00:50:03,940
Oh, Count Montholon and
General Gourgaud -
677
00:50:03,940 --> 00:50:06,500
everyone except General Bertrand.
678
00:50:06,500 --> 00:50:08,900
Even Marchand keeps a diary.
679
00:50:08,900 --> 00:50:10,860
Marchand...?
680
00:50:14,460 --> 00:50:16,380
But yours will be the best,
Las Cases,
681
00:50:16,380 --> 00:50:18,340
because you are the famous writer.
682
00:50:18,340 --> 00:50:22,300
I am not concerned for myself,
it's just that the reader
683
00:50:22,300 --> 00:50:25,900
may be saturated with fanciful
variations on your deeds.
684
00:50:25,900 --> 00:50:28,660
And it would be a shame
if the scribblings of a doctor,
685
00:50:28,660 --> 00:50:31,700
every little cough and splutter,
were to be published first.
686
00:50:33,460 --> 00:50:36,740
No single man can
know my whole mind,
687
00:50:36,740 --> 00:50:39,060
though there are those who claim to.
688
00:50:40,580 --> 00:50:42,540
Such men must be cleverer than I
if they think
689
00:50:42,540 --> 00:50:44,180
they knew my real intentions.
690
00:50:44,180 --> 00:50:46,380
I sometimes think I didn't
know them myself.
691
00:50:50,100 --> 00:50:53,020
For years, I worked 16 hours a day.
692
00:50:54,620 --> 00:50:57,020
I used to dictate to six
secretaries at once
693
00:50:57,020 --> 00:50:59,420
and do you know how I could do this?
694
00:50:59,420 --> 00:51:03,500
Because I filed away ideas in
my mind like a chest of drawers.
695
00:51:03,500 --> 00:51:05,900
When I wanted to interrupt
one occupation,
696
00:51:05,900 --> 00:51:08,020
I simply shut its drawer
and opened another.
697
00:51:09,500 --> 00:51:12,260
When I wanted to sleep,
I simply shut them all and I slept.
698
00:51:15,940 --> 00:51:18,420
I was the most powerful man
in France.
699
00:51:19,980 --> 00:51:21,620
Europe.
700
00:51:23,860 --> 00:51:26,820
I could have made you
a Duke, Las Cases.
701
00:51:26,820 --> 00:51:29,460
I would have made you a Duke.
702
00:51:29,460 --> 00:51:32,700
You could have had Pedemonte,
or Napoli.
703
00:51:32,700 --> 00:51:35,180
HE LAUGHS
704
00:51:37,140 --> 00:51:39,540
Ten years of revolution have not
changed the French at all.
705
00:51:39,540 --> 00:51:42,780
They don't love liberty and
equality, what they love is honour.
706
00:51:44,260 --> 00:51:46,780
That's why I gave them
public distinctions.
707
00:51:46,780 --> 00:51:49,220
A legion of honour.
708
00:51:51,700 --> 00:51:54,180
I understood the public mood.
709
00:51:54,180 --> 00:51:57,060
Every day, I'd have the papers read
and analysed for anything
710
00:51:57,060 --> 00:51:59,420
that might influence public opinion.
711
00:51:59,420 --> 00:52:02,020
Philosophy, religion,
political ideas, etc,
712
00:52:02,020 --> 00:52:04,420
anything that might cause a ripple
among the masses.
713
00:52:05,700 --> 00:52:07,740
That's why I was successful.
714
00:52:12,820 --> 00:52:14,460
Napoleon was mistaken.
715
00:52:14,460 --> 00:52:17,300
You couldn't wipe away ten years
of revolution.
716
00:52:17,300 --> 00:52:20,580
Liberalism in France was growing,
not withering.
717
00:52:20,580 --> 00:52:24,420
An essential weakness of his regime
was its inability to tolerate
718
00:52:24,420 --> 00:52:27,180
any opposition, even discussion.
719
00:52:27,180 --> 00:52:29,580
Napoleon wanted to control
what people thought,
720
00:52:29,580 --> 00:52:31,820
as well as what they did.
721
00:52:31,820 --> 00:52:34,980
But his detailed files
on people's movements
722
00:52:34,980 --> 00:52:37,900
and his attempt to
censor their opinions
723
00:52:37,900 --> 00:52:41,700
only resulted in a culture
characterised by philistinism.
724
00:52:41,700 --> 00:52:44,260
And anyway, the criticism went on.
725
00:52:44,260 --> 00:52:47,340
Napoleon refused to listen
to public opinion.
726
00:52:47,340 --> 00:52:51,660
He hated the key liberal right
and Madame de Stael, for example,
727
00:52:51,660 --> 00:52:56,820
but his attempts to silence her
and to send her into exile failed.
728
00:52:56,820 --> 00:53:00,180
Only after his fall from power
did Napoleon turn to the Liberals
729
00:53:00,180 --> 00:53:01,980
and ask for help.
730
00:53:01,980 --> 00:53:04,140
But by then, it was too late.
731
00:53:04,140 --> 00:53:09,420
Napoleon's state arguably was
the first modern police state.
732
00:53:09,420 --> 00:53:14,140
He used his police to keep an eye on
the threats from the political left
733
00:53:14,140 --> 00:53:16,460
and that threats from
the political right.
734
00:53:16,460 --> 00:53:20,660
He also used his police to ensure
that he got his annual supply
735
00:53:20,660 --> 00:53:22,780
of conscripts for his armies.
736
00:53:22,780 --> 00:53:25,100
Napoleon allegedly said,
737
00:53:25,100 --> 00:53:28,420
"I have an income of
half a million men a year."
738
00:53:28,420 --> 00:53:30,940
Now that's one quote that didn't
get into Las Cases.
739
00:53:32,660 --> 00:53:34,860
Nobody loves peace more than I do.
740
00:53:40,740 --> 00:53:44,180
Each of my battles was a diplomatic
step toward peace in Europe.
741
00:53:57,660 --> 00:53:59,340
What my enemies call peace...
742
00:53:59,340 --> 00:54:01,980
HE COUGHS
743
00:54:01,980 --> 00:54:04,460
..is another name for my
destruction.
744
00:54:04,460 --> 00:54:07,020
For me, peace is simply
their disarmament,
745
00:54:07,020 --> 00:54:09,060
so who is the more moderate?
746
00:54:10,540 --> 00:54:12,220
The country I fear...
747
00:54:13,460 --> 00:54:15,380
..is Russia.
748
00:54:25,300 --> 00:54:27,340
I do not want war with Russia.
749
00:54:41,940 --> 00:54:44,620
I should not have stayed at
the Kremlin for 35 days.
750
00:54:46,260 --> 00:54:48,180
I should have left after 14.
751
00:54:48,180 --> 00:54:50,500
You were unlucky with the weather.
752
00:54:50,500 --> 00:54:52,180
HE LAUGHS
753
00:54:56,060 --> 00:54:59,180
I remember reading that
Voltaire said the Russian winter
754
00:54:59,180 --> 00:55:01,340
began in November, not December.
755
00:55:03,140 --> 00:55:05,260
But I've never trusted his stories.
756
00:55:08,820 --> 00:55:11,180
HE COUGHS
757
00:55:11,180 --> 00:55:14,660
I went to war to bring about
a general peace,
758
00:55:14,660 --> 00:55:17,980
because Tsar Alexander broke
our alliance against the English.
759
00:55:17,980 --> 00:55:19,620
HE COUGHS
760
00:55:20,740 --> 00:55:23,860
I thought if I could deliver
a blow at the very
761
00:55:23,860 --> 00:55:25,940
heart of his empire...
762
00:55:28,780 --> 00:55:31,300
If I could just strike at Moscow...
763
00:55:33,180 --> 00:55:35,300
It was the most sublime...
764
00:55:36,700 --> 00:55:40,020
..the most terrifying sight
the world has ever seen -
765
00:55:40,020 --> 00:55:44,700
that city, submerged under
a sea of rolling flame.
766
00:55:46,460 --> 00:55:48,420
HE COUGHS
767
00:55:54,340 --> 00:55:57,820
But what did Alexander gain
by burning his capital?
768
00:56:02,700 --> 00:56:04,380
100 years from now...
769
00:56:06,180 --> 00:56:11,300
..Europe, and especially England,
will regret my failure,
770
00:56:11,300 --> 00:56:14,700
when they see the finest countries
of Europe overrun.
771
00:56:14,700 --> 00:56:17,580
They will say, "Napoleon was right."
772
00:56:30,700 --> 00:56:32,700
The French people will remember
my achievements.
773
00:56:32,700 --> 00:56:34,500
They're there for everyone to see.
774
00:56:34,500 --> 00:56:36,380
Nobody can deny my achievements.
775
00:56:36,380 --> 00:56:39,260
I fear your enemies will try
to do just that.
776
00:56:39,260 --> 00:56:41,580
Then my enemies will find they bite
against granite.
777
00:56:41,580 --> 00:56:44,020
My history is made of facts,
which no words can destroy.
778
00:56:45,300 --> 00:56:48,700
Well, let us make a list
of your achievements.
779
00:56:49,820 --> 00:56:53,980
Well, there were the great harbours
of Antwerp and Cherbourg.
780
00:56:53,980 --> 00:56:57,380
The canals linking the Dutch ports
with the Mediterranean.
781
00:56:57,380 --> 00:57:00,540
And the roads you built over the
Alps were grander than anything...
782
00:57:00,540 --> 00:57:02,500
You don't understand!
783
00:57:04,220 --> 00:57:06,620
I have sacrificed everything
for my dream.
784
00:57:09,780 --> 00:57:12,700
I wanted to unite
the great European interests,
785
00:57:12,700 --> 00:57:16,460
these nations united by geography
but separated by politics.
786
00:57:16,460 --> 00:57:19,180
I wanted to make all of these
peoples one single national body.
787
00:57:19,180 --> 00:57:21,100
One race European family with...
788
00:57:21,100 --> 00:57:24,220
..with France at its hub.
789
00:57:24,220 --> 00:57:27,500
Universal education,
one constitution, one currency.
790
00:57:27,500 --> 00:57:29,540
A European Supreme Court,
one set of laws.
791
00:57:32,060 --> 00:57:36,340
If I had succeeded,
how might Europe be now?
792
00:57:38,500 --> 00:57:42,140
And no-one dare question that I was
the greatest man known to history.
793
00:57:42,140 --> 00:57:44,260
KNOCK AT THE DOOR
Yes?
794
00:57:48,140 --> 00:57:49,620
Yes, Marchand.
795
00:57:49,620 --> 00:57:52,500
I'm sorry for disturbing your game,
Your Majesty,
796
00:57:52,500 --> 00:57:55,700
but Governor Lowe has asked if Count
Las Cases could call upon him.
797
00:57:55,700 --> 00:57:57,500
At this hour of the night?
798
00:57:57,500 --> 00:58:00,700
Yes, sir.
799
00:58:00,700 --> 00:58:02,860
Inform Mr Hudson Lowe that
the gentlemen will finish
800
00:58:02,860 --> 00:58:04,460
their game first.
801
00:58:04,460 --> 00:58:06,060
Yes, sir.
802
00:58:08,780 --> 00:58:10,620
HE SIGHS
803
00:58:14,020 --> 00:58:16,340
Who will I play now?
804
00:58:50,740 --> 00:58:52,620
I won't be...
805
00:58:53,740 --> 00:58:58,260
..needing you any more tonight,
Marchand.
806
00:59:05,900 --> 00:59:07,740
HE EXHALES HEAVILY
807
00:59:12,300 --> 00:59:14,860
Hold me, Josephine.
808
00:59:16,140 --> 00:59:18,780
Oh, it's so cold in here. Mm...
809
00:59:18,780 --> 00:59:21,220
Why won't you hold me?
810
00:59:24,020 --> 00:59:26,140
I will be with you soon.
811
00:59:27,500 --> 00:59:29,820
And my brave generals.
812
01:00:09,500 --> 01:00:11,900
We are drawn to the marvellous...
813
01:00:14,020 --> 01:00:17,740
..the unknown, as an irresistible
attraction.
814
01:00:22,980 --> 01:00:25,980
As I sit here, I'm back in Paris
and about to enter the opera.
815
01:00:27,420 --> 01:00:29,540
I can see the public.
816
01:00:29,540 --> 01:00:32,620
I can hear their acclaim, I can see
the actors walking across the stage.
817
01:00:34,140 --> 01:00:36,180
I can hear the music.
818
01:00:37,620 --> 01:00:42,700
Why can I not leap across
the distance of the centuries?
819
01:00:44,180 --> 01:00:46,180
Why can I not see the future...
820
01:00:47,300 --> 01:00:49,340
..as well as the past?
821
01:00:50,660 --> 01:00:54,060
Is the one more extraordinary,
more miraculous than the other?
822
01:00:56,700 --> 01:00:58,020
HE SIGHS
823
01:01:02,060 --> 01:01:03,780
I am here.
824
01:01:05,580 --> 01:01:07,460
I'm only a man.
63264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.