All language subtitles for April.2024.1080p.WEB-DL.x264.AAC.HORiZON-ArtSubs-Brazillian-portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,820 --> 00:00:31,835 - Art Subs - 17 anos fazendo Arte para voc�! 2 00:00:31,919 --> 00:00:34,419 Legenda - willian_as - 3 00:01:32,500 --> 00:01:34,709 - As cegonhas� - Est�o passando. 4 00:01:34,792 --> 00:01:36,125 - Para onde v�o? - Longe. 5 00:01:36,208 --> 00:01:37,442 Quantas s�o? 6 00:01:38,952 --> 00:01:39,959 Cinco. 7 00:01:40,042 --> 00:01:41,250 - Uma� - Duas� 8 00:01:41,333 --> 00:01:43,000 - Tr�s� - Quatro� 9 00:01:43,083 --> 00:01:44,208 Cinco� 10 00:01:48,750 --> 00:01:50,792 Peguei voc�, peguei! 11 00:02:07,610 --> 00:02:08,725 Nina! 12 00:02:09,392 --> 00:02:10,558 Nina� 13 00:02:18,375 --> 00:02:19,917 Aonde voc� est� indo? 14 00:03:24,792 --> 00:03:29,758 APRIL 15 00:06:25,458 --> 00:06:28,000 - Fa�a o que eu disser. - Respire fundo. 16 00:06:30,208 --> 00:06:31,667 Expire. 17 00:06:33,500 --> 00:06:35,167 Vai dar certo? 18 00:06:35,250 --> 00:06:36,625 Est� quase l�. 19 00:06:36,708 --> 00:06:37,750 Expire. 20 00:06:37,833 --> 00:06:39,250 Abra sua boca, expire. 21 00:06:39,333 --> 00:06:40,625 Devagar. 22 00:06:41,917 --> 00:06:43,667 Diminua o gotejamento. 23 00:06:43,750 --> 00:06:45,208 O gotejamento intravenoso. 24 00:06:45,667 --> 00:06:47,167 Devagar, devagar. 25 00:06:49,375 --> 00:06:51,125 Um, dois, tr�s. 26 00:06:54,333 --> 00:06:55,875 Muito bem, lindo. For�a! 27 00:06:56,542 --> 00:06:57,875 Ele j� est� aqui. 28 00:06:58,833 --> 00:07:00,792 Um pouco mais de for�a. 29 00:07:00,875 --> 00:07:02,417 For�a, maravilha. 30 00:07:02,500 --> 00:07:03,875 Empurre, for�a. 31 00:07:07,417 --> 00:07:08,417 For�a. 32 00:07:09,000 --> 00:07:10,542 Um, dois, tr�s� 33 00:07:10,625 --> 00:07:12,250 Me escute, est� quase acabando. 34 00:07:12,333 --> 00:07:14,083 Ele est� aqui. Empurre! 35 00:07:15,375 --> 00:07:16,750 Me ajudem. 36 00:07:17,250 --> 00:07:18,625 �timo, acabou. 37 00:07:22,792 --> 00:07:24,042 Meu beb�! 38 00:07:25,167 --> 00:07:26,667 Ele n�o est� chorando. 39 00:07:27,792 --> 00:07:29,792 Ele n�o est� chorando. 40 00:08:41,542 --> 00:08:43,083 Sinto muito. 41 00:08:50,042 --> 00:08:51,525 Agora voc� sente. 42 00:08:53,167 --> 00:08:54,333 Nina, 43 00:08:54,875 --> 00:08:57,459 este jovem exige, e � direito dele, 44 00:08:57,542 --> 00:08:59,942 saber exatamente o que aconteceu e por qu�. 45 00:09:01,125 --> 00:09:02,375 Compreendo. 46 00:09:04,458 --> 00:09:07,325 Vou tentar explicar tudo, passo a passo. 47 00:09:10,333 --> 00:09:12,334 Ela n�o declarou a gravidez. 48 00:09:12,417 --> 00:09:15,959 Portanto, ela n�o teve acompanhamento, sem checkups nem exames. 49 00:09:16,042 --> 00:09:17,558 Ent�o � nossa culpa? 50 00:09:18,083 --> 00:09:20,283 N�o chegaremos a nenhum lugar assim. 51 00:09:21,292 --> 00:09:23,842 Ele j� solicitou uma investiga��o policial, 52 00:09:24,917 --> 00:09:27,358 que ir� apurar tudo o que aconteceu. 53 00:09:28,125 --> 00:09:31,336 Minha esposa estava bem quando chegamos aqui. 54 00:09:31,419 --> 00:09:33,553 Eu fiz tudo o que pude. 55 00:09:33,995 --> 00:09:36,250 Ent�o, por que meu beb� morreu? 56 00:09:36,333 --> 00:09:38,942 Acredite, todos n�s lamentamos. 57 00:09:40,583 --> 00:09:42,192 Eu mesmo tenho dois filhos. 58 00:09:42,708 --> 00:09:44,608 Por que minha m�e n�o p�de entrar? 59 00:09:46,792 --> 00:09:50,233 N�o permitimos a entrada de ningu�m na sala de parto. 60 00:09:51,208 --> 00:09:53,900 � um ambiente esterilizado, apenas para funcion�rios. 61 00:09:54,583 --> 00:09:56,483 N�o abrimos exce��es. 62 00:09:58,250 --> 00:10:01,033 Eu entendo os questionamentos que voc� tem. 63 00:10:02,650 --> 00:10:04,525 Sua perda � inimagin�vel. 64 00:10:06,625 --> 00:10:10,834 N�s faremos tudo que estiver ao nosso alcance 65 00:10:10,917 --> 00:10:13,167 para lhe dar respostas. 66 00:10:14,833 --> 00:10:16,967 Se eu soubesse que seria voc� 67 00:10:19,173 --> 00:10:21,990 eu teria feito tudo para mant�-la longe da minha esposa. 68 00:10:29,965 --> 00:10:33,275 Nina � a nossa maior especialista em obstetr�cia e ginecologia. 69 00:10:34,914 --> 00:10:36,931 Ela fez o parto de milhares de beb�s. 70 00:10:37,958 --> 00:10:39,625 Esse � o primeiro caso de� 71 00:10:42,458 --> 00:10:45,283 N�o creio que outro m�dico poderia ter feito melhor. 72 00:10:46,840 --> 00:10:48,625 N�o sei o que eu teria feito. 73 00:10:50,026 --> 00:10:53,651 Quando h� complica��es durante um parto, 74 00:10:56,000 --> 00:10:57,608 n�s chamamos a Nina. 75 00:11:00,625 --> 00:11:05,442 N�o adianta fazer acusa��es agora. 76 00:11:06,960 --> 00:11:08,068 David, 77 00:11:08,875 --> 00:11:13,192 pe�o que voc� supervisione a investiga��o. 78 00:11:14,583 --> 00:11:18,418 Ningu�m est� tentando se eximir de responsabilidade alguma. 79 00:11:18,501 --> 00:11:20,334 Minha agenda j� est� cheia. 80 00:11:20,417 --> 00:11:21,758 Eu sei, David. 81 00:11:22,420 --> 00:11:24,467 Vou arranjar um tempo para voc�. 82 00:11:29,908 --> 00:11:31,459 Certo, se me d�o licen�a, 83 00:11:31,542 --> 00:11:33,692 tenho pacientes esperando por mim. 84 00:11:41,167 --> 00:11:42,750 Eu volto j�. 85 00:12:23,375 --> 00:12:25,883 Eu sei que voc� faz abortos nos vilarejos. 86 00:12:32,692 --> 00:12:34,275 Assassina de crian�as. 87 00:13:24,625 --> 00:13:27,208 Vamos, venham. 88 00:13:29,875 --> 00:13:32,708 Venham comer. 89 00:19:00,208 --> 00:19:01,458 Boa noite. 90 00:19:08,500 --> 00:19:09,583 Boa noite. 91 00:19:11,586 --> 00:19:13,236 Entre, eu levo voc�. 92 00:19:14,042 --> 00:19:15,642 Est� indo para o vilarejo? 93 00:19:17,833 --> 00:19:20,108 N�o, para o lago. Mas posso deix�-lo l�. 94 00:19:21,099 --> 00:19:22,125 Est� bem. 95 00:20:15,167 --> 00:20:16,733 Voc� mora por aqui? 96 00:20:19,667 --> 00:20:20,858 N�o. 97 00:20:27,833 --> 00:20:29,883 Estou indo visitar minha fam�lia. 98 00:20:32,000 --> 00:20:35,742 Na inf�ncia, passava as f�rias aqui com minha irm� e meus pais. 99 00:20:43,625 --> 00:20:46,517 Havia fazendas de peixe, lagoas lamacentas. 100 00:20:47,075 --> 00:20:50,608 Eram perigosas. N�o pod�amos nadar l�. 101 00:21:00,333 --> 00:21:02,875 Quando eu tinha 11 ou 12 anos, 102 00:21:04,500 --> 00:21:07,117 minha irm� e eu fomos escondidas para a lagoa. 103 00:21:09,667 --> 00:21:12,233 Minha irm� pulou na �gua. 104 00:21:13,083 --> 00:21:16,217 Ela ficou presa na lama e n�o conseguia sair. 105 00:21:20,627 --> 00:21:23,292 Eu estava com tanto medo de ficar presa na lama tamb�m 106 00:21:23,375 --> 00:21:26,667 que nem me atrevi a entrar na �gua para ajud�-la. 107 00:21:31,500 --> 00:21:34,084 N�o tive coragem de ir em casa chamar algu�m. 108 00:21:34,167 --> 00:21:36,450 Eu tinha medo de deix�-la sozinha. 109 00:21:37,417 --> 00:21:39,508 Eu me sentei e chorei. 110 00:21:40,500 --> 00:21:43,417 Eu morria de medo de que ela se afogasse. 111 00:21:49,186 --> 00:21:53,669 Mas acima de tudo, eu tinha vergonha de estar com muito medo de ajud�-la. 112 00:21:59,542 --> 00:22:00,875 Ela se afogou? 113 00:22:01,904 --> 00:22:02,946 N�o. 114 00:22:05,208 --> 00:22:07,292 Ela est� bem, tem dois filhos. 115 00:22:16,833 --> 00:22:18,500 Voc� quer um boquete? 116 00:22:25,875 --> 00:22:26,958 Manda ver. 117 00:23:53,500 --> 00:23:54,983 Estou cansado. 118 00:25:19,250 --> 00:25:20,508 Qual o seu nome? 119 00:25:37,875 --> 00:25:39,092 Ficou muda? 120 00:26:08,250 --> 00:26:09,467 Me chupa. 121 00:28:58,250 --> 00:28:59,542 Entre. 122 00:29:08,903 --> 00:29:11,400 - Posso? - Claro. 123 00:29:25,958 --> 00:29:27,808 Eu vim para pedir sua ajuda. 124 00:29:30,208 --> 00:29:32,275 Se outra pessoa tratar da investiga��o, 125 00:29:32,358 --> 00:29:35,108 eles encontrar�o uma desculpa para me demitir. 126 00:29:37,544 --> 00:29:40,900 N�o preciso que ningu�m me acoberte. N�o fiz nada de errado. 127 00:29:43,375 --> 00:29:47,592 Mas eu quero que a investiga��o seja imparcial. 128 00:29:49,250 --> 00:29:52,750 Qualquer que seja o seu parecer, eu confio no seu julgamento. 129 00:29:55,250 --> 00:29:57,417 Voc� � o �nico em que confio aqui. 130 00:29:58,483 --> 00:30:01,449 Seu profissionalismo, sua compet�ncia. 131 00:30:04,625 --> 00:30:06,417 Por que voc� n�o fez uma ces�rea? 132 00:30:07,545 --> 00:30:08,820 Ela n�o queria. 133 00:30:09,333 --> 00:30:11,125 E eu n�o podia for��-la. 134 00:30:11,970 --> 00:30:14,837 Ela n�o estava em condi��es para tomar essa decis�o. 135 00:30:16,708 --> 00:30:19,742 N�o tive tempo para uma ces�rea. 136 00:30:20,833 --> 00:30:23,733 Ter�amos tido que esperar pelos resultados dos exames. 137 00:30:24,238 --> 00:30:28,250 A gravidez n�o teve acompanhamento no hospital. 138 00:30:29,111 --> 00:30:32,820 A �ltima consulta dela � obstetra foi h� mais de seis meses. 139 00:30:33,375 --> 00:30:36,850 Para ela e o beb�, uma ces�rea teria sido mais seguro. 140 00:30:37,375 --> 00:30:38,575 Voc� sabia disso. 141 00:30:39,167 --> 00:30:40,333 Sim. 142 00:30:41,708 --> 00:30:44,876 Mas ela queria um parto natural. 143 00:30:44,959 --> 00:30:46,659 Nina, ela n�o estava l�cida. 144 00:30:48,506 --> 00:30:52,417 Eu j� fiz isso antes, mesmo sem cuidados pr�-natais. 145 00:30:52,996 --> 00:30:55,255 Mesmo em casos de parto prematuro. 146 00:30:57,390 --> 00:31:00,249 Se voc� tivesse feito uma ces�rea, 147 00:31:02,317 --> 00:31:04,496 poder�amos ter evitado tudo isso. 148 00:31:05,904 --> 00:31:08,429 Voc� n�o teria que arcar com essa responsabilidade. 149 00:31:09,500 --> 00:31:11,525 Com todos os boatos sobre voc� 150 00:31:13,779 --> 00:31:16,021 Ele s� quer um pretexto para demiti-la. 151 00:31:18,301 --> 00:31:20,767 E ele espera encontr�-lo no meu relat�rio. 152 00:31:22,917 --> 00:31:24,717 Eu n�o fiz nada de errado. 153 00:31:34,542 --> 00:31:37,400 Tirando o meu trabalho, n�o tenho nada a perder. 154 00:31:53,167 --> 00:31:55,383 Verei o que posso fazer. 155 00:32:20,500 --> 00:32:21,700 Como voc� est�? 156 00:32:23,529 --> 00:32:24,804 Estou bem. 157 00:32:29,292 --> 00:32:30,683 Est� saindo com algu�m? 158 00:32:32,612 --> 00:32:33,712 N�o. 159 00:32:34,625 --> 00:32:36,217 Nada de namorados? 160 00:32:37,821 --> 00:32:40,671 Nem um �nico romance em oito anos? 161 00:32:41,558 --> 00:32:42,558 N�o. 162 00:32:46,919 --> 00:32:49,011 Voc� sempre foi irracional. 163 00:32:52,169 --> 00:32:54,253 N�s �ramos jovens. 164 00:33:01,170 --> 00:33:03,079 Esses boatos sobre abortos� 165 00:33:05,349 --> 00:33:06,915 se forem verdadeiros, 166 00:33:07,870 --> 00:33:09,604 voc� est� jogando sua vida fora. 167 00:33:12,025 --> 00:33:14,439 Ningu�m vai agradec�-la, nem defend�-la. 168 00:33:17,266 --> 00:33:18,541 Eu sei. 169 00:33:32,481 --> 00:33:34,939 Voc� nunca me deixou� 170 00:33:38,346 --> 00:33:39,638 ajud�-la. 171 00:34:38,475 --> 00:34:41,675 Aquela mulher ficou aliviada por o beb� ter morrido. 172 00:34:45,667 --> 00:34:47,958 Ela estava calma, serena. 173 00:34:55,153 --> 00:34:57,311 N�o repita essa loucura para ningu�m. 174 00:34:58,183 --> 00:34:59,391 Est� bem? 175 00:39:48,523 --> 00:39:50,956 Obrigada pela sua disponibilidade. 176 00:39:52,917 --> 00:39:54,250 Sente-se. 177 00:39:55,750 --> 00:39:57,250 Onde est�o as crian�as? 178 00:39:58,917 --> 00:40:00,775 Est�o todos nos campos. 179 00:40:06,958 --> 00:40:08,900 Eu acho que ela est� gr�vida. 180 00:40:10,057 --> 00:40:11,749 Ela n�o menstruou. 181 00:40:15,287 --> 00:40:16,729 S� este m�s? 182 00:40:17,583 --> 00:40:20,375 Eu n�o me lembro se ela menstruou no m�s passado. 183 00:40:20,458 --> 00:40:22,758 Mas este m�s, tenho certeza de que n�o. 184 00:40:26,429 --> 00:40:29,596 Mzia, acabaremos destruindo a sa�de f�sica e mental dela. 185 00:40:30,540 --> 00:40:33,875 Se o beb� nascer, n�o poderemos permanecer no vilarejo. 186 00:40:33,958 --> 00:40:36,209 N�o sei quem a engravidou. 187 00:40:36,292 --> 00:40:38,417 E n�o sei como ela sai daqui. 188 00:40:38,500 --> 00:40:41,325 Eu sempre a mantenho perto de mim. 189 00:40:49,500 --> 00:40:50,742 Entendo. 190 00:41:02,494 --> 00:41:04,552 Mas � direito dela se tornar m�e. 191 00:41:06,526 --> 00:41:07,951 Voc� n�o acha? 192 00:41:13,500 --> 00:41:17,583 Se meu marido descobrir que algu�m a engravidou� 193 00:41:19,292 --> 00:41:21,192 n�o sei do que ele � capaz. 194 00:41:23,458 --> 00:41:25,733 Ter�amos que deixar esta casa. 195 00:41:27,667 --> 00:41:29,250 Tamanha vergonha� 196 00:41:34,817 --> 00:41:37,608 E os comprimidos que te falei? 197 00:41:46,035 --> 00:41:48,425 Com eles, o aborto n�o seria necess�rio. 198 00:41:50,232 --> 00:41:52,315 Como teria certeza de que ela os tomaria? 199 00:41:52,839 --> 00:41:55,522 Ela n�o vai pensar nisso. N�o todo dia. 200 00:42:02,683 --> 00:42:04,991 E voc�, n�o quer tentar o comprimido? 201 00:42:07,208 --> 00:42:09,383 Voc� est� exausta 202 00:42:10,465 --> 00:42:12,465 com todo o trabalho dom�stico 203 00:42:13,500 --> 00:42:16,167 e com todos os seus filhos. 204 00:42:17,326 --> 00:42:19,476 Terei quantos Deus me der. 205 00:42:22,542 --> 00:42:25,292 Se voc� tomar o comprimido, ficar� entre n�s. 206 00:42:27,375 --> 00:42:29,117 Eu n�o posso tomar. 207 00:42:31,292 --> 00:42:32,708 E nem ela. 208 00:44:16,875 --> 00:44:19,125 Vamos, deite-se. 209 00:44:30,917 --> 00:44:32,358 Tire isso. 210 00:44:33,401 --> 00:44:34,635 Isso tamb�m. 211 00:44:45,542 --> 00:44:47,417 Pare. 212 00:45:35,208 --> 00:45:36,959 Estou aqui, n�o tenha medo. 213 00:45:37,042 --> 00:45:38,183 N�o se mexa. 214 00:45:49,792 --> 00:45:52,543 Mzia, a gravidez j� tem mais de um m�s. 215 00:45:52,626 --> 00:45:54,217 O embri�o est� maior. 216 00:46:13,292 --> 00:46:15,700 Mzia, est�o falando de mim no vilarejo? 217 00:46:17,833 --> 00:46:19,217 N�o sei. 218 00:46:26,454 --> 00:46:28,112 Posso trazer-lhe um caf�? 219 00:46:30,708 --> 00:46:31,833 N�o, 220 00:46:32,375 --> 00:46:34,708 tenho outras pacientes para ver na regi�o. 221 00:46:38,042 --> 00:46:39,725 Quando voc� pode voltar? 222 00:46:45,298 --> 00:46:46,890 Verei o que posso fazer. 223 00:47:54,250 --> 00:47:56,400 Voc� tem que tentar relaxar. 224 00:48:04,083 --> 00:48:05,450 N�o vai doer. 225 00:48:11,917 --> 00:48:13,333 Relaxe sua perna. 226 00:48:28,125 --> 00:48:29,225 �timo. 227 00:48:32,500 --> 00:48:33,908 Des�a as pernas. 228 00:48:36,375 --> 00:48:38,067 Pode se vestir. 229 00:49:27,000 --> 00:49:28,200 Sente-se. 230 00:49:42,462 --> 00:49:44,154 Sua m�e me ligou. 231 00:49:48,025 --> 00:49:50,792 Ela est� preocupada por voc� ainda n�o ter engravidado. 232 00:49:51,625 --> 00:49:54,067 Vamos dar uma olhada no seu hist�rico m�dico. 233 00:50:09,458 --> 00:50:12,067 Khadidja Ismailova, 16 anos. 234 00:50:12,833 --> 00:50:16,175 Casada em dezembro de 2022. 235 00:50:24,042 --> 00:50:26,000 Khadidja, voc� quer ser m�e? 236 00:50:28,083 --> 00:50:29,333 De verdade? 237 00:50:31,736 --> 00:50:33,444 Voc� � muito jovem, 238 00:50:34,208 --> 00:50:36,425 poderia esperar um pouco. 239 00:50:38,875 --> 00:50:40,358 Mais cinco anos? 240 00:50:41,667 --> 00:50:43,233 Sua sa�de est� em dia. 241 00:50:44,542 --> 00:50:47,192 Seu corpo ainda n�o est� pronto, s� isso. 242 00:50:59,542 --> 00:51:01,692 Voc� quer mesmo um filho agora? 243 00:51:12,083 --> 00:51:14,500 Eu lavo com sab�o em p� depois do sexo. 244 00:51:15,875 --> 00:51:19,008 Uma amiga me disse que previne a gravidez. 245 00:51:31,333 --> 00:51:32,500 Ou�a. 246 00:51:34,625 --> 00:51:38,042 Esses m�todos n�o v�o impedi-la de engravidar. 247 00:51:41,096 --> 00:51:42,917 Quantos anos tem seu marido? 248 00:51:43,455 --> 00:51:44,688 17. 249 00:51:45,623 --> 00:51:46,998 Ele quer filhos? 250 00:51:47,500 --> 00:51:48,667 Sim. 251 00:51:50,042 --> 00:51:52,668 Voc� ainda estuda ou largou a escola? 252 00:51:52,751 --> 00:51:53,918 Ainda estudo. 253 00:51:59,721 --> 00:52:01,438 Existem comprimidos. 254 00:52:02,602 --> 00:52:06,602 Se voc� os tomar, n�o engravidar�. 255 00:52:08,417 --> 00:52:12,333 Eu posso lhe dar alguns, mas voc� n�o pode contar a ningu�m. 256 00:52:13,333 --> 00:52:15,842 Ningu�m pode saber. 257 00:52:18,333 --> 00:52:20,158 Tem que tom�-los todos os dias. 258 00:52:20,792 --> 00:52:23,208 E quando voc� quiser ter um beb�, 259 00:52:23,708 --> 00:52:26,442 � s� parar de tom�-los e poder� engravidar. 260 00:52:29,417 --> 00:52:30,850 Eles n�o notar�o? 261 00:52:31,368 --> 00:52:33,692 Eles trar�o voc� aqui para eu examin�-la. 262 00:53:01,917 --> 00:53:03,783 Tem que tomar um todos os dias. 263 00:53:04,667 --> 00:53:06,133 Depois do caf� da manh�. 264 00:53:07,269 --> 00:53:08,869 Voc� come e depois toma. 265 00:53:09,971 --> 00:53:13,413 Se voc� sentir algum enjoo ou mal-estar, 266 00:53:14,583 --> 00:53:16,983 deve me dizer, sem exce��es. 267 00:53:17,683 --> 00:53:18,916 Tudo bem? 268 00:53:19,807 --> 00:53:23,141 Promete que vai me dizer se voc� n�o se sentir bem? 269 00:53:23,224 --> 00:53:24,307 Prometo. 270 00:53:27,890 --> 00:53:30,449 Ningu�m pode saber que eu lhe dei isso. 271 00:53:30,958 --> 00:53:33,792 Caso contr�rio, n�s duas estaremos encrencadas. 272 00:53:33,875 --> 00:53:35,908 Precisa ser nosso segredo. 273 00:53:37,708 --> 00:53:39,039 Promete? 274 00:53:39,122 --> 00:53:40,247 Prometo. 275 00:53:40,750 --> 00:53:42,042 Aqui, pegue. 276 00:54:34,125 --> 00:54:35,792 Voc� usou f�rceps? 277 00:54:36,375 --> 00:54:37,584 N�o. 278 00:54:37,667 --> 00:54:41,125 Poderia ter havido alguma les�o durante o parto? 279 00:54:41,208 --> 00:54:42,208 N�o. 280 00:54:42,917 --> 00:54:44,750 Tempo de gesta��o? 281 00:54:44,833 --> 00:54:46,000 30 semanas. 282 00:54:46,083 --> 00:54:48,875 Muito bem. Vamos dar uma olhada. 283 00:54:48,958 --> 00:54:50,658 Os pulm�es, primeiro. 284 00:55:35,443 --> 00:55:38,368 Este exame nos dir� se ele era capaz de respirar. 285 00:56:23,542 --> 00:56:25,800 Bom, est� bem claro. 286 00:56:27,225 --> 00:56:30,600 O tecido pulmonar n�o est� totalmente formado. 287 00:56:34,292 --> 00:56:36,758 Nesse caso, o protocolo � uma ces�rea. 288 00:56:38,583 --> 00:56:40,533 Ainda precisamos examinar tudo. 289 00:56:43,750 --> 00:56:45,209 Anote, por favor. 290 00:56:45,292 --> 00:56:47,375 Rec�m-nascido, sexo masculino. 291 00:56:49,611 --> 00:56:51,553 Parto prematuro. 292 00:56:56,083 --> 00:56:58,108 Tempo de gesta��o: 30 semanas. 293 00:57:05,208 --> 00:57:08,325 Resultado preliminar do exame pulmonar post-mortem: 294 00:57:10,133 --> 00:57:13,047 s�ndrome da ang�stia respirat�ria do rec�m-nascido. 295 00:59:43,015 --> 00:59:44,940 Obrigada por concordar em fazer isso. 296 00:59:54,571 --> 00:59:57,146 Se a demitirem, s� Deus sabe quem iria substitu�-la. 297 00:59:58,597 --> 01:00:01,655 Essa gente s� trabalha pelo dinheiro ou pelos benef�cios. 298 01:00:08,981 --> 01:00:12,308 Voc� n�o tem medo de ser pega e perder tudo? 299 01:00:16,466 --> 01:00:18,566 Ningu�m quer fazer abortos. 300 01:00:21,409 --> 01:00:23,875 Mas algu�m tem que fazer. 301 01:00:23,958 --> 01:00:26,758 Por que voc�? Deixe para outra pessoa. 302 01:00:29,356 --> 01:00:31,981 Enfermeiras fazem isso para pagar as contas. 303 01:00:33,167 --> 01:00:36,583 Numa emerg�ncia, uma enfermeira saber� como salvar a paciente? 304 01:00:46,545 --> 01:00:48,620 Em Tbilisi, � poss�vel fazer aborto. 305 01:00:49,410 --> 01:00:51,275 Nem todas podem ir a Tbilisi. 306 01:00:52,535 --> 01:00:54,794 E muitas t�m que esconder a gravidez. 307 01:00:55,583 --> 01:00:57,500 Ou n�o podem pagar pelo comprimido. 308 01:01:00,077 --> 01:01:01,744 Como posso dizer n�o a elas? 309 01:01:03,837 --> 01:01:05,887 Tenho certeza que voc� me entende. 310 01:01:09,500 --> 01:01:11,758 Mais cedo ou mais tarde, a lei mudar�. 311 01:01:16,072 --> 01:01:18,522 Voc� escreve para o minist�rio, n�o �? 312 01:01:23,390 --> 01:01:24,899 Eles j� te responderam? 313 01:01:47,452 --> 01:01:49,285 Voc� est� de plant�o esta noite? 314 01:01:53,833 --> 01:01:55,000 N�o. 315 01:02:02,600 --> 01:02:05,108 O hospital realizar� um concerto esta semana. 316 01:02:08,846 --> 01:02:11,442 Os filhos dos funcion�rios ir�o participar. 317 01:02:16,583 --> 01:02:19,192 Minha esposa est� em casa ensaiando com eles. 318 01:02:23,333 --> 01:02:24,592 Eles cantam. 319 01:02:31,458 --> 01:02:34,067 Nico tem talento para m�sica, igual � m�e. 320 01:02:39,596 --> 01:02:43,979 Finalmente, algu�m da fam�lia que n�o se tornar� m�dico. 321 01:03:11,794 --> 01:03:15,019 Eu provavelmente n�o deveria dizer isso pra voc�, mas� 322 01:03:21,375 --> 01:03:23,600 tem dias que sinto sua falta, 323 01:03:27,542 --> 01:03:29,483 como sinto da minha inf�ncia. 324 01:03:58,952 --> 01:04:00,858 Por que n�o quis se casar comigo? 325 01:04:08,086 --> 01:04:10,150 Por que sempre voltamos a esse assunto? 326 01:04:12,433 --> 01:04:14,300 Um dia ter� que me explicar. 327 01:04:20,359 --> 01:04:22,067 Nunca teria dado certo. 328 01:04:30,292 --> 01:04:32,733 N�o h� espa�o para ningu�m na minha vida. 329 01:04:36,058 --> 01:04:37,483 Por que, Nina? 330 01:04:44,417 --> 01:04:46,067 N�o est� feliz com sua vida? 331 01:04:56,250 --> 01:04:57,550 No geral, sim. 332 01:05:16,067 --> 01:05:18,817 Se n�o quer um companheiro, pelo menos tenha um filho. 333 01:05:26,375 --> 01:05:27,858 Voc� tem pena de mim? 334 01:05:31,737 --> 01:05:33,675 Mudaria totalmente sua vida. 335 01:06:01,513 --> 01:06:02,942 Como est� a sua irm�? 336 01:06:05,250 --> 01:06:06,758 Ela vem visit�-la? 337 01:06:11,958 --> 01:06:13,126 N�o, 338 01:06:13,209 --> 01:06:15,983 ela viaja pela Europa sempre que est� de f�rias. 339 01:09:48,333 --> 01:09:49,475 Senhora! 340 01:09:50,333 --> 01:09:51,542 Venha aqui. 341 01:09:52,557 --> 01:09:54,890 Nossas vacas s�o mais bonitas. 342 01:09:56,083 --> 01:09:57,500 O que est� olhando? 343 01:09:58,125 --> 01:10:00,458 Boa menina! 344 01:10:01,958 --> 01:10:04,875 Acho que ela est� esperando algo da gente. 345 01:12:00,167 --> 01:12:01,850 - Boa noite. - Boa noite. 346 01:12:02,486 --> 01:12:04,375 Pode lavar meu carro depois? 347 01:12:04,458 --> 01:12:07,125 Sim, termino aquele em dois minutos. 348 01:12:07,917 --> 01:12:09,625 - Obrigada. - De nada. 349 01:16:52,917 --> 01:16:54,567 Mzia, me ajude, por favor. 350 01:17:17,627 --> 01:17:18,768 Obrigada. 351 01:18:25,458 --> 01:18:26,842 Ela est� vindo. 352 01:18:28,917 --> 01:18:31,758 Voc� n�o tem ideia mesmo de quem seria o pai? 353 01:18:35,708 --> 01:18:36,808 N�o. 354 01:20:31,542 --> 01:20:34,583 - As pernas dela est�o tensas. - Acalme-se. 355 01:20:35,625 --> 01:20:36,925 Ela precisa relaxar. 356 01:20:38,625 --> 01:20:39,833 Calma. 357 01:20:42,577 --> 01:20:44,285 Preciso aplicar a inje��o. 358 01:20:46,250 --> 01:20:47,733 Respire fundo. 359 01:20:48,350 --> 01:20:49,875 Respire bem. 360 01:22:22,208 --> 01:22:25,067 Ela est� muito nervosa, precisa relaxar. 361 01:22:43,125 --> 01:22:45,792 Isso vai doer um pouco. 362 01:26:36,500 --> 01:26:38,483 S� mais um instante e terminamos. 363 01:27:09,167 --> 01:27:11,483 Eu vou limpar voc� e pode se levantar. 364 01:35:16,833 --> 01:35:18,758 N�o vou demorar muito. 365 01:35:20,667 --> 01:35:22,842 Meu carro ficou atolado na lama. 366 01:35:24,208 --> 01:35:26,383 Irei assim que a chuva parar. 367 01:35:36,817 --> 01:35:38,275 Com toda aquela lama? 368 01:35:42,042 --> 01:35:44,008 N�o conseguir� tirar o carro. 369 01:35:46,500 --> 01:35:48,067 Sente-se conosco. 370 01:36:02,586 --> 01:36:03,669 Mzia! 371 01:36:07,253 --> 01:36:08,292 Mzia! 372 01:36:14,266 --> 01:36:16,400 Traga um prato para a nossa visita. 373 01:36:20,482 --> 01:36:21,582 Obrigada. 374 01:36:40,667 --> 01:36:42,000 Sente-se. 375 01:36:54,471 --> 01:36:57,721 N�o estou com muita fome. N�o precisa p�r muito. 376 01:37:08,511 --> 01:37:11,411 Esta senhora ajudou a trazer todos voc�s para o mundo. 377 01:37:14,208 --> 01:37:15,425 Ela � m�dica. 378 01:37:19,792 --> 01:37:21,000 Obrigada. 379 01:37:22,417 --> 01:37:23,917 Mzia, sente-se conosco. 380 01:37:24,000 --> 01:37:25,425 Eu j� venho. 381 01:38:20,871 --> 01:38:23,150 Eu tinha pacientes para ver na regi�o. 382 01:38:24,167 --> 01:38:28,183 Mas tenho que voltar para o hospital para come�ar meu turno. 383 01:38:33,375 --> 01:38:35,467 A chuva n�o vai parar at� o amanhecer. 384 01:38:39,154 --> 01:38:41,579 Aonde estava indo, sozinha, neste tempo? 385 01:38:43,942 --> 01:38:45,217 � perigoso. 386 01:38:51,417 --> 01:38:53,217 De que devo ter medo? 387 01:38:56,352 --> 01:38:59,069 Voc� poderia ficar presa na lama por a�. 388 01:39:02,917 --> 01:39:05,125 N�o temos estradas pavimentadas por aqui. 389 01:39:08,292 --> 01:39:09,875 Mas temos uma nova escola 390 01:39:10,875 --> 01:39:13,017 que parece uma nave espacial. 391 01:39:26,605 --> 01:39:27,688 Mzia! 392 01:39:30,042 --> 01:39:31,275 Mzia, venha. 393 01:39:35,500 --> 01:39:38,108 O que est� fazendo a�? 394 01:39:39,654 --> 01:39:41,629 Venha sentar conosco. 395 01:39:42,804 --> 01:39:44,854 Deixe a lou�a para eles dessa vez. 396 01:39:46,827 --> 01:39:48,310 Eles precisam dormir. 397 01:39:48,850 --> 01:39:50,608 T�m escola pela manh�. 398 01:39:51,292 --> 01:39:53,200 De que serve a escola para eles? 399 01:39:53,750 --> 01:39:55,150 O que eles aprendem? 400 01:42:33,669 --> 01:42:35,150 Vou ajud�-la com o carro. 401 01:52:50,917 --> 01:52:52,250 Ajude-me a tirar isto. 402 01:53:02,804 --> 01:53:04,738 Seus p�s est�o aquecidos? 403 01:53:08,542 --> 01:53:10,917 Prepare isso, por favor. 404 01:53:12,333 --> 01:53:13,692 Certo. 405 01:53:25,182 --> 01:53:27,390 - Suas pernas est�o aquecidas? - Sim. 406 01:53:28,292 --> 01:53:30,067 - As duas? - Sim. 407 01:53:42,077 --> 01:53:43,702 Vamos medir sua press�o. 408 01:54:19,664 --> 01:54:21,250 Me ajude. 409 01:54:21,333 --> 01:54:22,542 Para c�. 410 01:54:53,115 --> 01:54:54,657 Sopo, como se sente? 411 01:54:55,333 --> 01:54:56,375 Bem. 412 01:56:29,067 --> 01:56:30,150 Mais perto. 413 01:57:17,500 --> 01:57:18,883 Ela est� vindo? 414 01:57:32,350 --> 01:57:33,625 Entre. 415 01:57:39,408 --> 01:57:40,700 Ol�. 416 01:57:54,992 --> 01:57:56,667 J� sabe da �ltima? 417 01:57:58,742 --> 01:58:00,933 N�o. Acabei de come�ar meu turno. 418 01:58:04,533 --> 01:58:07,233 A pol�cia veio esta manh� para falar com voc�. 419 01:58:11,359 --> 01:58:13,701 Uma jovem foi assassinada em um vilarejo. 420 01:58:14,450 --> 01:58:16,608 A aut�psia revelou um aborto recente. 421 01:58:17,950 --> 01:58:20,817 A gravidez n�o foi declarada, nem o aborto. 422 01:58:24,575 --> 01:58:26,425 Voc� conhece essa mulher? 423 01:58:30,033 --> 01:58:31,358 Qual o nome dela? 424 01:58:36,664 --> 01:58:37,883 Ela era muda. 425 01:59:15,250 --> 01:59:16,650 Como aconteceu? 426 01:59:23,500 --> 01:59:27,150 O cunhado dela a abusava h� anos. 427 01:59:36,542 --> 01:59:37,942 Como ele a matou? 428 01:59:41,083 --> 01:59:42,692 Voc� quer detalhes? 429 02:00:10,268 --> 02:00:11,843 Acalme-se, por favor. 430 02:00:12,478 --> 02:00:14,483 N�o h� nada que possamos fazer agora. 431 02:00:23,000 --> 02:00:24,608 Ela morreu logo? 432 02:00:30,169 --> 02:00:32,092 Quer saber quanto tempo levou? 433 02:00:56,294 --> 02:00:58,553 Esse sujeito merece pena m�xima. 434 02:01:08,958 --> 02:01:10,250 Nina� 435 02:01:14,583 --> 02:01:16,375 Foi voc� quem fez o aborto? 436 02:01:38,275 --> 02:01:39,692 Sim, fui eu. 437 02:01:42,580 --> 02:01:45,605 Voc� sequer pensou nas consequ�ncias para o hospital? 438 02:01:48,292 --> 02:01:50,913 Todos os abortos que voc� fez ser�o analisados. 439 02:01:52,833 --> 02:01:54,814 N�o posso falar sobre outras mulheres. 440 02:01:54,897 --> 02:01:58,113 S� posso falar sobre essa paciente. 441 02:02:01,958 --> 02:02:04,175 Se voc� assumir esse aborto, 442 02:02:04,833 --> 02:02:06,983 ser� obrigada a falar dos demais. 443 02:02:07,958 --> 02:02:09,917 Far�o voc� entregar todos os nomes. 444 02:02:11,570 --> 02:02:13,433 N�s dois teremos a pol�cia� 445 02:02:14,702 --> 02:02:16,730 na nossa cola por cinco anos. 446 02:02:18,458 --> 02:02:20,300 Voc� n�o poder� mais exercer 447 02:02:21,580 --> 02:02:23,871 e n�o encontrar� outro emprego. 448 02:02:24,417 --> 02:02:26,092 Em lugar nenhum. 449 02:02:29,051 --> 02:02:32,909 Mesmo se voc� n�o for presa, Nina, sua vida estar� acabada. 450 02:02:34,581 --> 02:02:37,054 E eu serei responsabilizado tamb�m. 451 02:02:41,833 --> 02:02:44,208 Farei o que voc� me disser. 452 02:02:51,750 --> 02:02:52,875 Nina, 453 02:02:53,888 --> 02:02:56,296 voc� sabe o que a lei diz? 454 02:03:00,500 --> 02:03:02,092 Se quiser trabalhar, 455 02:03:02,875 --> 02:03:04,617 ter� que seguir a lei. 456 02:03:07,996 --> 02:03:11,296 A lei �s vezes vai de encontro ao que acreditamos. 457 02:03:13,083 --> 02:03:14,733 Mas � a lei. 458 02:03:19,500 --> 02:03:21,650 Se eu n�o fizer, outra pessoa far�. 459 02:03:42,375 --> 02:03:43,583 Podem entrar. 460 02:03:45,667 --> 02:03:46,942 Podemos sentar? 461 02:03:51,428 --> 02:03:52,595 Ol�. 462 02:04:16,958 --> 02:04:18,208 Comecemos? 463 02:04:21,500 --> 02:04:23,250 Irma Iassalachvili, 18 anos. 464 02:04:23,333 --> 02:04:26,709 Per�odo pr�-natal: dada a falta de ficha m�dica, 465 02:04:26,792 --> 02:04:30,148 n�o temos informa��es sobre a gravidez. 466 02:04:30,625 --> 02:04:34,459 Exame cl�nico ao chegar ao hospital: 467 02:04:34,542 --> 02:04:37,459 30 semanas de gravidez, apresenta��o cef�lica, 468 02:04:37,542 --> 02:04:41,200 parto prematuro, l�quido amni�tico turvo e escuro. 469 02:04:42,208 --> 02:04:45,500 Beb� do sexo masculino, 1450 gramas, 470 02:04:45,583 --> 02:04:47,458 40 cent�metros, em asfixia. 471 02:04:47,541 --> 02:04:49,318 Apesar das tentativas de reanima��o, 472 02:04:49,401 --> 02:04:52,500 a morte foi declarada cinco minutos ap�s o nascimento, 473 02:04:52,583 --> 02:04:56,275 em 10 de abril de 2023, �s 15h30. 474 02:04:57,000 --> 02:04:58,625 Diagn�stico anatomopatol�gico: 475 02:04:58,708 --> 02:05:02,209 hip�xia p�s-parto de prematuro e rec�m-nascido hipotr�fico. 476 02:05:02,292 --> 02:05:03,667 Primeira complica��o: 477 02:05:03,750 --> 02:05:07,792 hip�xia aguda, ampla inala��o de l�quido amni�tico, atelectasia. 478 02:05:07,875 --> 02:05:10,084 Sem atividade no sistema nervoso central, 479 02:05:10,167 --> 02:05:13,584 grande sangramento concentrado, hemorragias intracerebrais. 480 02:05:13,667 --> 02:05:15,500 Hemorragias subaracn�ideas, 481 02:05:15,583 --> 02:05:18,292 insufici�ncia adrenal prim�ria 482 02:05:18,375 --> 02:05:20,417 e �rg�os parenquimatosos. 483 02:05:20,500 --> 02:05:23,125 Segunda complica��o: hip�xia pr�-natal. 484 02:05:23,208 --> 02:05:27,459 Pulm�es imaturos, persist�ncia de estruturas vasculares centrais. 485 02:05:27,542 --> 02:05:30,959 Distrofia do c�rebro e �rg�os parenquimatosos. 486 02:05:31,042 --> 02:05:32,625 Terceira, simultaneamente: 487 02:05:32,708 --> 02:05:35,334 policitemia bilateral, s�ndrome de Potter, 488 02:05:35,417 --> 02:05:37,208 hipoplasia pulmonar. 489 02:05:38,086 --> 02:05:40,994 Causa da morte do rec�m-nascido prematuro e hipotr�fico: 490 02:05:41,583 --> 02:05:47,000 hip�xia p�s-parto com ampla inala��o de l�quido amni�tico 491 02:05:47,083 --> 02:05:49,750 e atelectasia pulmonar prim�ria 492 02:05:49,833 --> 02:05:52,834 devido � hip�xia pr�-natal cr�nica, 493 02:05:52,917 --> 02:05:56,717 associada � hipotrofia e crescimento intrauterino restrito. 494 02:05:58,307 --> 02:06:01,584 Entre as causas da morte, as m�ltiplas anomalias, 495 02:06:01,667 --> 02:06:03,334 a hipoplasia pulmonar 496 02:06:03,417 --> 02:06:06,250 e a policitemia bilateral s�o preponderantes. 497 02:06:06,333 --> 02:06:10,292 Como desconhec�amos a paciente, nenhuma informa��o estava dispon�vel. 498 02:06:10,375 --> 02:06:12,584 Em caso de anomalias cong�nitas, 499 02:06:12,667 --> 02:06:17,209 o parto deve ser induzido antes de 22 semanas de gesta��o. 500 02:06:17,292 --> 02:06:21,367 Assinado: Tengiz Nanobachvili, m�dico forense, 17 de abril de 2023. 501 02:06:42,214 --> 02:06:45,847 Talvez Deus nos mande prova��es� 502 02:06:53,608 --> 02:06:56,466 para que aprendamos a superar a dor. 503 02:10:25,750 --> 02:10:30,750 - Art Subs - 16 anos fazendo Arte para voc�! 504 02:10:30,833 --> 02:10:35,833 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 505 02:10:35,916 --> 02:10:40,916 E siga a gente no Insta: instagram.com/ArtSubs_Legendas 53906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.