Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,820 --> 00:00:31,835
- Art Subs -
17 anos fazendo Arte para voc�!
2
00:00:31,919 --> 00:00:34,419
Legenda
- willian_as -
3
00:01:32,500 --> 00:01:34,709
- As cegonhas�
- Est�o passando.
4
00:01:34,792 --> 00:01:36,125
- Para onde v�o?
- Longe.
5
00:01:36,208 --> 00:01:37,442
Quantas s�o?
6
00:01:38,952 --> 00:01:39,959
Cinco.
7
00:01:40,042 --> 00:01:41,250
- Uma�
- Duas�
8
00:01:41,333 --> 00:01:43,000
- Tr�s�
- Quatro�
9
00:01:43,083 --> 00:01:44,208
Cinco�
10
00:01:48,750 --> 00:01:50,792
Peguei voc�, peguei!
11
00:02:07,610 --> 00:02:08,725
Nina!
12
00:02:09,392 --> 00:02:10,558
Nina�
13
00:02:18,375 --> 00:02:19,917
Aonde voc� est� indo?
14
00:03:24,792 --> 00:03:29,758
APRIL
15
00:06:25,458 --> 00:06:28,000
- Fa�a o que eu disser.
- Respire fundo.
16
00:06:30,208 --> 00:06:31,667
Expire.
17
00:06:33,500 --> 00:06:35,167
Vai dar certo?
18
00:06:35,250 --> 00:06:36,625
Est� quase l�.
19
00:06:36,708 --> 00:06:37,750
Expire.
20
00:06:37,833 --> 00:06:39,250
Abra sua boca, expire.
21
00:06:39,333 --> 00:06:40,625
Devagar.
22
00:06:41,917 --> 00:06:43,667
Diminua o gotejamento.
23
00:06:43,750 --> 00:06:45,208
O gotejamento intravenoso.
24
00:06:45,667 --> 00:06:47,167
Devagar, devagar.
25
00:06:49,375 --> 00:06:51,125
Um, dois, tr�s.
26
00:06:54,333 --> 00:06:55,875
Muito bem, lindo. For�a!
27
00:06:56,542 --> 00:06:57,875
Ele j� est� aqui.
28
00:06:58,833 --> 00:07:00,792
Um pouco mais de for�a.
29
00:07:00,875 --> 00:07:02,417
For�a, maravilha.
30
00:07:02,500 --> 00:07:03,875
Empurre, for�a.
31
00:07:07,417 --> 00:07:08,417
For�a.
32
00:07:09,000 --> 00:07:10,542
Um, dois, tr�s�
33
00:07:10,625 --> 00:07:12,250
Me escute,
est� quase acabando.
34
00:07:12,333 --> 00:07:14,083
Ele est� aqui. Empurre!
35
00:07:15,375 --> 00:07:16,750
Me ajudem.
36
00:07:17,250 --> 00:07:18,625
�timo, acabou.
37
00:07:22,792 --> 00:07:24,042
Meu beb�!
38
00:07:25,167 --> 00:07:26,667
Ele n�o est� chorando.
39
00:07:27,792 --> 00:07:29,792
Ele n�o est� chorando.
40
00:08:41,542 --> 00:08:43,083
Sinto muito.
41
00:08:50,042 --> 00:08:51,525
Agora voc� sente.
42
00:08:53,167 --> 00:08:54,333
Nina,
43
00:08:54,875 --> 00:08:57,459
este jovem exige,
e � direito dele,
44
00:08:57,542 --> 00:08:59,942
saber exatamente o que aconteceu
e por qu�.
45
00:09:01,125 --> 00:09:02,375
Compreendo.
46
00:09:04,458 --> 00:09:07,325
Vou tentar explicar tudo,
passo a passo.
47
00:09:10,333 --> 00:09:12,334
Ela n�o declarou a gravidez.
48
00:09:12,417 --> 00:09:15,959
Portanto, ela n�o teve acompanhamento,
sem checkups nem exames.
49
00:09:16,042 --> 00:09:17,558
Ent�o � nossa culpa?
50
00:09:18,083 --> 00:09:20,283
N�o chegaremos a nenhum lugar assim.
51
00:09:21,292 --> 00:09:23,842
Ele j� solicitou
uma investiga��o policial,
52
00:09:24,917 --> 00:09:27,358
que ir� apurar
tudo o que aconteceu.
53
00:09:28,125 --> 00:09:31,336
Minha esposa estava bem
quando chegamos aqui.
54
00:09:31,419 --> 00:09:33,553
Eu fiz tudo o que pude.
55
00:09:33,995 --> 00:09:36,250
Ent�o, por que meu beb� morreu?
56
00:09:36,333 --> 00:09:38,942
Acredite, todos n�s lamentamos.
57
00:09:40,583 --> 00:09:42,192
Eu mesmo tenho dois filhos.
58
00:09:42,708 --> 00:09:44,608
Por que minha m�e
n�o p�de entrar?
59
00:09:46,792 --> 00:09:50,233
N�o permitimos a entrada de ningu�m
na sala de parto.
60
00:09:51,208 --> 00:09:53,900
� um ambiente esterilizado,
apenas para funcion�rios.
61
00:09:54,583 --> 00:09:56,483
N�o abrimos exce��es.
62
00:09:58,250 --> 00:10:01,033
Eu entendo os questionamentos
que voc� tem.
63
00:10:02,650 --> 00:10:04,525
Sua perda � inimagin�vel.
64
00:10:06,625 --> 00:10:10,834
N�s faremos
tudo que estiver ao nosso alcance
65
00:10:10,917 --> 00:10:13,167
para lhe dar respostas.
66
00:10:14,833 --> 00:10:16,967
Se eu soubesse que seria voc�
67
00:10:19,173 --> 00:10:21,990
eu teria feito tudo
para mant�-la longe da minha esposa.
68
00:10:29,965 --> 00:10:33,275
Nina � a nossa maior especialista
em obstetr�cia e ginecologia.
69
00:10:34,914 --> 00:10:36,931
Ela fez o parto
de milhares de beb�s.
70
00:10:37,958 --> 00:10:39,625
Esse � o primeiro caso de�
71
00:10:42,458 --> 00:10:45,283
N�o creio que outro m�dico
poderia ter feito melhor.
72
00:10:46,840 --> 00:10:48,625
N�o sei o que eu teria feito.
73
00:10:50,026 --> 00:10:53,651
Quando h� complica��es
durante um parto,
74
00:10:56,000 --> 00:10:57,608
n�s chamamos a Nina.
75
00:11:00,625 --> 00:11:05,442
N�o adianta fazer acusa��es agora.
76
00:11:06,960 --> 00:11:08,068
David,
77
00:11:08,875 --> 00:11:13,192
pe�o que voc�
supervisione a investiga��o.
78
00:11:14,583 --> 00:11:18,418
Ningu�m est� tentando
se eximir de responsabilidade alguma.
79
00:11:18,501 --> 00:11:20,334
Minha agenda j� est� cheia.
80
00:11:20,417 --> 00:11:21,758
Eu sei, David.
81
00:11:22,420 --> 00:11:24,467
Vou arranjar um tempo para voc�.
82
00:11:29,908 --> 00:11:31,459
Certo, se me d�o licen�a,
83
00:11:31,542 --> 00:11:33,692
tenho pacientes esperando por mim.
84
00:11:41,167 --> 00:11:42,750
Eu volto j�.
85
00:12:23,375 --> 00:12:25,883
Eu sei que voc� faz abortos
nos vilarejos.
86
00:12:32,692 --> 00:12:34,275
Assassina de crian�as.
87
00:13:24,625 --> 00:13:27,208
Vamos, venham.
88
00:13:29,875 --> 00:13:32,708
Venham comer.
89
00:19:00,208 --> 00:19:01,458
Boa noite.
90
00:19:08,500 --> 00:19:09,583
Boa noite.
91
00:19:11,586 --> 00:19:13,236
Entre, eu levo voc�.
92
00:19:14,042 --> 00:19:15,642
Est� indo para o vilarejo?
93
00:19:17,833 --> 00:19:20,108
N�o, para o lago.
Mas posso deix�-lo l�.
94
00:19:21,099 --> 00:19:22,125
Est� bem.
95
00:20:15,167 --> 00:20:16,733
Voc� mora por aqui?
96
00:20:19,667 --> 00:20:20,858
N�o.
97
00:20:27,833 --> 00:20:29,883
Estou indo visitar minha fam�lia.
98
00:20:32,000 --> 00:20:35,742
Na inf�ncia, passava as f�rias aqui
com minha irm� e meus pais.
99
00:20:43,625 --> 00:20:46,517
Havia fazendas de peixe,
lagoas lamacentas.
100
00:20:47,075 --> 00:20:50,608
Eram perigosas.
N�o pod�amos nadar l�.
101
00:21:00,333 --> 00:21:02,875
Quando eu tinha 11 ou 12 anos,
102
00:21:04,500 --> 00:21:07,117
minha irm� e eu
fomos escondidas para a lagoa.
103
00:21:09,667 --> 00:21:12,233
Minha irm� pulou na �gua.
104
00:21:13,083 --> 00:21:16,217
Ela ficou presa na lama
e n�o conseguia sair.
105
00:21:20,627 --> 00:21:23,292
Eu estava com tanto medo
de ficar presa na lama tamb�m
106
00:21:23,375 --> 00:21:26,667
que nem me atrevi
a entrar na �gua para ajud�-la.
107
00:21:31,500 --> 00:21:34,084
N�o tive coragem
de ir em casa chamar algu�m.
108
00:21:34,167 --> 00:21:36,450
Eu tinha medo de deix�-la sozinha.
109
00:21:37,417 --> 00:21:39,508
Eu me sentei e chorei.
110
00:21:40,500 --> 00:21:43,417
Eu morria de medo
de que ela se afogasse.
111
00:21:49,186 --> 00:21:53,669
Mas acima de tudo, eu tinha vergonha
de estar com muito medo de ajud�-la.
112
00:21:59,542 --> 00:22:00,875
Ela se afogou?
113
00:22:01,904 --> 00:22:02,946
N�o.
114
00:22:05,208 --> 00:22:07,292
Ela est� bem, tem dois filhos.
115
00:22:16,833 --> 00:22:18,500
Voc� quer um boquete?
116
00:22:25,875 --> 00:22:26,958
Manda ver.
117
00:23:53,500 --> 00:23:54,983
Estou cansado.
118
00:25:19,250 --> 00:25:20,508
Qual o seu nome?
119
00:25:37,875 --> 00:25:39,092
Ficou muda?
120
00:26:08,250 --> 00:26:09,467
Me chupa.
121
00:28:58,250 --> 00:28:59,542
Entre.
122
00:29:08,903 --> 00:29:11,400
- Posso?
- Claro.
123
00:29:25,958 --> 00:29:27,808
Eu vim para pedir sua ajuda.
124
00:29:30,208 --> 00:29:32,275
Se outra pessoa
tratar da investiga��o,
125
00:29:32,358 --> 00:29:35,108
eles encontrar�o uma desculpa
para me demitir.
126
00:29:37,544 --> 00:29:40,900
N�o preciso que ningu�m me acoberte.
N�o fiz nada de errado.
127
00:29:43,375 --> 00:29:47,592
Mas eu quero
que a investiga��o seja imparcial.
128
00:29:49,250 --> 00:29:52,750
Qualquer que seja o seu parecer,
eu confio no seu julgamento.
129
00:29:55,250 --> 00:29:57,417
Voc� � o �nico em que confio aqui.
130
00:29:58,483 --> 00:30:01,449
Seu profissionalismo,
sua compet�ncia.
131
00:30:04,625 --> 00:30:06,417
Por que voc� n�o fez
uma ces�rea?
132
00:30:07,545 --> 00:30:08,820
Ela n�o queria.
133
00:30:09,333 --> 00:30:11,125
E eu n�o podia for��-la.
134
00:30:11,970 --> 00:30:14,837
Ela n�o estava em condi��es
para tomar essa decis�o.
135
00:30:16,708 --> 00:30:19,742
N�o tive tempo para uma ces�rea.
136
00:30:20,833 --> 00:30:23,733
Ter�amos tido que esperar
pelos resultados dos exames.
137
00:30:24,238 --> 00:30:28,250
A gravidez n�o teve
acompanhamento no hospital.
138
00:30:29,111 --> 00:30:32,820
A �ltima consulta dela � obstetra
foi h� mais de seis meses.
139
00:30:33,375 --> 00:30:36,850
Para ela e o beb�,
uma ces�rea teria sido mais seguro.
140
00:30:37,375 --> 00:30:38,575
Voc� sabia disso.
141
00:30:39,167 --> 00:30:40,333
Sim.
142
00:30:41,708 --> 00:30:44,876
Mas ela queria um parto natural.
143
00:30:44,959 --> 00:30:46,659
Nina, ela n�o estava l�cida.
144
00:30:48,506 --> 00:30:52,417
Eu j� fiz isso antes,
mesmo sem cuidados pr�-natais.
145
00:30:52,996 --> 00:30:55,255
Mesmo em casos de parto prematuro.
146
00:30:57,390 --> 00:31:00,249
Se voc� tivesse feito uma ces�rea,
147
00:31:02,317 --> 00:31:04,496
poder�amos ter evitado tudo isso.
148
00:31:05,904 --> 00:31:08,429
Voc� n�o teria que arcar
com essa responsabilidade.
149
00:31:09,500 --> 00:31:11,525
Com todos os boatos sobre voc�
150
00:31:13,779 --> 00:31:16,021
Ele s� quer um pretexto
para demiti-la.
151
00:31:18,301 --> 00:31:20,767
E ele espera encontr�-lo
no meu relat�rio.
152
00:31:22,917 --> 00:31:24,717
Eu n�o fiz nada de errado.
153
00:31:34,542 --> 00:31:37,400
Tirando o meu trabalho,
n�o tenho nada a perder.
154
00:31:53,167 --> 00:31:55,383
Verei o que posso fazer.
155
00:32:20,500 --> 00:32:21,700
Como voc� est�?
156
00:32:23,529 --> 00:32:24,804
Estou bem.
157
00:32:29,292 --> 00:32:30,683
Est� saindo com algu�m?
158
00:32:32,612 --> 00:32:33,712
N�o.
159
00:32:34,625 --> 00:32:36,217
Nada de namorados?
160
00:32:37,821 --> 00:32:40,671
Nem um �nico romance em oito anos?
161
00:32:41,558 --> 00:32:42,558
N�o.
162
00:32:46,919 --> 00:32:49,011
Voc� sempre foi irracional.
163
00:32:52,169 --> 00:32:54,253
N�s �ramos jovens.
164
00:33:01,170 --> 00:33:03,079
Esses boatos sobre abortos�
165
00:33:05,349 --> 00:33:06,915
se forem verdadeiros,
166
00:33:07,870 --> 00:33:09,604
voc� est� jogando sua vida fora.
167
00:33:12,025 --> 00:33:14,439
Ningu�m vai agradec�-la,
nem defend�-la.
168
00:33:17,266 --> 00:33:18,541
Eu sei.
169
00:33:32,481 --> 00:33:34,939
Voc� nunca me deixou�
170
00:33:38,346 --> 00:33:39,638
ajud�-la.
171
00:34:38,475 --> 00:34:41,675
Aquela mulher ficou aliviada
por o beb� ter morrido.
172
00:34:45,667 --> 00:34:47,958
Ela estava calma, serena.
173
00:34:55,153 --> 00:34:57,311
N�o repita essa loucura
para ningu�m.
174
00:34:58,183 --> 00:34:59,391
Est� bem?
175
00:39:48,523 --> 00:39:50,956
Obrigada pela sua disponibilidade.
176
00:39:52,917 --> 00:39:54,250
Sente-se.
177
00:39:55,750 --> 00:39:57,250
Onde est�o as crian�as?
178
00:39:58,917 --> 00:40:00,775
Est�o todos nos campos.
179
00:40:06,958 --> 00:40:08,900
Eu acho que ela est� gr�vida.
180
00:40:10,057 --> 00:40:11,749
Ela n�o menstruou.
181
00:40:15,287 --> 00:40:16,729
S� este m�s?
182
00:40:17,583 --> 00:40:20,375
Eu n�o me lembro
se ela menstruou no m�s passado.
183
00:40:20,458 --> 00:40:22,758
Mas este m�s,
tenho certeza de que n�o.
184
00:40:26,429 --> 00:40:29,596
Mzia, acabaremos destruindo
a sa�de f�sica e mental dela.
185
00:40:30,540 --> 00:40:33,875
Se o beb� nascer,
n�o poderemos permanecer no vilarejo.
186
00:40:33,958 --> 00:40:36,209
N�o sei quem a engravidou.
187
00:40:36,292 --> 00:40:38,417
E n�o sei como ela sai daqui.
188
00:40:38,500 --> 00:40:41,325
Eu sempre a mantenho
perto de mim.
189
00:40:49,500 --> 00:40:50,742
Entendo.
190
00:41:02,494 --> 00:41:04,552
Mas � direito dela se tornar m�e.
191
00:41:06,526 --> 00:41:07,951
Voc� n�o acha?
192
00:41:13,500 --> 00:41:17,583
Se meu marido descobrir
que algu�m a engravidou�
193
00:41:19,292 --> 00:41:21,192
n�o sei do que ele � capaz.
194
00:41:23,458 --> 00:41:25,733
Ter�amos que deixar esta casa.
195
00:41:27,667 --> 00:41:29,250
Tamanha vergonha�
196
00:41:34,817 --> 00:41:37,608
E os comprimidos que te falei?
197
00:41:46,035 --> 00:41:48,425
Com eles,
o aborto n�o seria necess�rio.
198
00:41:50,232 --> 00:41:52,315
Como teria certeza
de que ela os tomaria?
199
00:41:52,839 --> 00:41:55,522
Ela n�o vai pensar nisso.
N�o todo dia.
200
00:42:02,683 --> 00:42:04,991
E voc�,
n�o quer tentar o comprimido?
201
00:42:07,208 --> 00:42:09,383
Voc� est� exausta
202
00:42:10,465 --> 00:42:12,465
com todo o trabalho dom�stico
203
00:42:13,500 --> 00:42:16,167
e com todos os seus filhos.
204
00:42:17,326 --> 00:42:19,476
Terei quantos Deus me der.
205
00:42:22,542 --> 00:42:25,292
Se voc� tomar o comprimido,
ficar� entre n�s.
206
00:42:27,375 --> 00:42:29,117
Eu n�o posso tomar.
207
00:42:31,292 --> 00:42:32,708
E nem ela.
208
00:44:16,875 --> 00:44:19,125
Vamos, deite-se.
209
00:44:30,917 --> 00:44:32,358
Tire isso.
210
00:44:33,401 --> 00:44:34,635
Isso tamb�m.
211
00:44:45,542 --> 00:44:47,417
Pare.
212
00:45:35,208 --> 00:45:36,959
Estou aqui, n�o tenha medo.
213
00:45:37,042 --> 00:45:38,183
N�o se mexa.
214
00:45:49,792 --> 00:45:52,543
Mzia,
a gravidez j� tem mais de um m�s.
215
00:45:52,626 --> 00:45:54,217
O embri�o est� maior.
216
00:46:13,292 --> 00:46:15,700
Mzia,
est�o falando de mim no vilarejo?
217
00:46:17,833 --> 00:46:19,217
N�o sei.
218
00:46:26,454 --> 00:46:28,112
Posso trazer-lhe um caf�?
219
00:46:30,708 --> 00:46:31,833
N�o,
220
00:46:32,375 --> 00:46:34,708
tenho outras pacientes
para ver na regi�o.
221
00:46:38,042 --> 00:46:39,725
Quando voc� pode voltar?
222
00:46:45,298 --> 00:46:46,890
Verei o que posso fazer.
223
00:47:54,250 --> 00:47:56,400
Voc� tem que tentar relaxar.
224
00:48:04,083 --> 00:48:05,450
N�o vai doer.
225
00:48:11,917 --> 00:48:13,333
Relaxe sua perna.
226
00:48:28,125 --> 00:48:29,225
�timo.
227
00:48:32,500 --> 00:48:33,908
Des�a as pernas.
228
00:48:36,375 --> 00:48:38,067
Pode se vestir.
229
00:49:27,000 --> 00:49:28,200
Sente-se.
230
00:49:42,462 --> 00:49:44,154
Sua m�e me ligou.
231
00:49:48,025 --> 00:49:50,792
Ela est� preocupada
por voc� ainda n�o ter engravidado.
232
00:49:51,625 --> 00:49:54,067
Vamos dar uma olhada
no seu hist�rico m�dico.
233
00:50:09,458 --> 00:50:12,067
Khadidja Ismailova, 16 anos.
234
00:50:12,833 --> 00:50:16,175
Casada em dezembro de 2022.
235
00:50:24,042 --> 00:50:26,000
Khadidja, voc� quer ser m�e?
236
00:50:28,083 --> 00:50:29,333
De verdade?
237
00:50:31,736 --> 00:50:33,444
Voc� � muito jovem,
238
00:50:34,208 --> 00:50:36,425
poderia esperar um pouco.
239
00:50:38,875 --> 00:50:40,358
Mais cinco anos?
240
00:50:41,667 --> 00:50:43,233
Sua sa�de est� em dia.
241
00:50:44,542 --> 00:50:47,192
Seu corpo ainda n�o est� pronto,
s� isso.
242
00:50:59,542 --> 00:51:01,692
Voc� quer mesmo um filho agora?
243
00:51:12,083 --> 00:51:14,500
Eu lavo com sab�o em p�
depois do sexo.
244
00:51:15,875 --> 00:51:19,008
Uma amiga me disse
que previne a gravidez.
245
00:51:31,333 --> 00:51:32,500
Ou�a.
246
00:51:34,625 --> 00:51:38,042
Esses m�todos n�o v�o impedi-la
de engravidar.
247
00:51:41,096 --> 00:51:42,917
Quantos anos tem seu marido?
248
00:51:43,455 --> 00:51:44,688
17.
249
00:51:45,623 --> 00:51:46,998
Ele quer filhos?
250
00:51:47,500 --> 00:51:48,667
Sim.
251
00:51:50,042 --> 00:51:52,668
Voc� ainda estuda
ou largou a escola?
252
00:51:52,751 --> 00:51:53,918
Ainda estudo.
253
00:51:59,721 --> 00:52:01,438
Existem comprimidos.
254
00:52:02,602 --> 00:52:06,602
Se voc� os tomar,
n�o engravidar�.
255
00:52:08,417 --> 00:52:12,333
Eu posso lhe dar alguns,
mas voc� n�o pode contar a ningu�m.
256
00:52:13,333 --> 00:52:15,842
Ningu�m pode saber.
257
00:52:18,333 --> 00:52:20,158
Tem que tom�-los todos os dias.
258
00:52:20,792 --> 00:52:23,208
E quando voc� quiser ter um beb�,
259
00:52:23,708 --> 00:52:26,442
� s� parar de tom�-los
e poder� engravidar.
260
00:52:29,417 --> 00:52:30,850
Eles n�o notar�o?
261
00:52:31,368 --> 00:52:33,692
Eles trar�o voc� aqui
para eu examin�-la.
262
00:53:01,917 --> 00:53:03,783
Tem que tomar um todos os dias.
263
00:53:04,667 --> 00:53:06,133
Depois do caf� da manh�.
264
00:53:07,269 --> 00:53:08,869
Voc� come e depois toma.
265
00:53:09,971 --> 00:53:13,413
Se voc� sentir algum enjoo
ou mal-estar,
266
00:53:14,583 --> 00:53:16,983
deve me dizer, sem exce��es.
267
00:53:17,683 --> 00:53:18,916
Tudo bem?
268
00:53:19,807 --> 00:53:23,141
Promete que vai me dizer
se voc� n�o se sentir bem?
269
00:53:23,224 --> 00:53:24,307
Prometo.
270
00:53:27,890 --> 00:53:30,449
Ningu�m pode saber
que eu lhe dei isso.
271
00:53:30,958 --> 00:53:33,792
Caso contr�rio,
n�s duas estaremos encrencadas.
272
00:53:33,875 --> 00:53:35,908
Precisa ser nosso segredo.
273
00:53:37,708 --> 00:53:39,039
Promete?
274
00:53:39,122 --> 00:53:40,247
Prometo.
275
00:53:40,750 --> 00:53:42,042
Aqui, pegue.
276
00:54:34,125 --> 00:54:35,792
Voc� usou f�rceps?
277
00:54:36,375 --> 00:54:37,584
N�o.
278
00:54:37,667 --> 00:54:41,125
Poderia ter havido alguma les�o
durante o parto?
279
00:54:41,208 --> 00:54:42,208
N�o.
280
00:54:42,917 --> 00:54:44,750
Tempo de gesta��o?
281
00:54:44,833 --> 00:54:46,000
30 semanas.
282
00:54:46,083 --> 00:54:48,875
Muito bem.
Vamos dar uma olhada.
283
00:54:48,958 --> 00:54:50,658
Os pulm�es, primeiro.
284
00:55:35,443 --> 00:55:38,368
Este exame nos dir�
se ele era capaz de respirar.
285
00:56:23,542 --> 00:56:25,800
Bom, est� bem claro.
286
00:56:27,225 --> 00:56:30,600
O tecido pulmonar
n�o est� totalmente formado.
287
00:56:34,292 --> 00:56:36,758
Nesse caso,
o protocolo � uma ces�rea.
288
00:56:38,583 --> 00:56:40,533
Ainda precisamos examinar tudo.
289
00:56:43,750 --> 00:56:45,209
Anote, por favor.
290
00:56:45,292 --> 00:56:47,375
Rec�m-nascido, sexo masculino.
291
00:56:49,611 --> 00:56:51,553
Parto prematuro.
292
00:56:56,083 --> 00:56:58,108
Tempo de gesta��o: 30 semanas.
293
00:57:05,208 --> 00:57:08,325
Resultado preliminar
do exame pulmonar post-mortem:
294
00:57:10,133 --> 00:57:13,047
s�ndrome da ang�stia respirat�ria
do rec�m-nascido.
295
00:59:43,015 --> 00:59:44,940
Obrigada por concordar
em fazer isso.
296
00:59:54,571 --> 00:59:57,146
Se a demitirem,
s� Deus sabe quem iria substitu�-la.
297
00:59:58,597 --> 01:00:01,655
Essa gente s� trabalha
pelo dinheiro ou pelos benef�cios.
298
01:00:08,981 --> 01:00:12,308
Voc� n�o tem medo
de ser pega e perder tudo?
299
01:00:16,466 --> 01:00:18,566
Ningu�m quer fazer abortos.
300
01:00:21,409 --> 01:00:23,875
Mas algu�m tem que fazer.
301
01:00:23,958 --> 01:00:26,758
Por que voc�?
Deixe para outra pessoa.
302
01:00:29,356 --> 01:00:31,981
Enfermeiras fazem isso
para pagar as contas.
303
01:00:33,167 --> 01:00:36,583
Numa emerg�ncia, uma enfermeira
saber� como salvar a paciente?
304
01:00:46,545 --> 01:00:48,620
Em Tbilisi,
� poss�vel fazer aborto.
305
01:00:49,410 --> 01:00:51,275
Nem todas podem ir a Tbilisi.
306
01:00:52,535 --> 01:00:54,794
E muitas t�m que esconder
a gravidez.
307
01:00:55,583 --> 01:00:57,500
Ou n�o podem pagar
pelo comprimido.
308
01:01:00,077 --> 01:01:01,744
Como posso dizer n�o a elas?
309
01:01:03,837 --> 01:01:05,887
Tenho certeza que voc� me entende.
310
01:01:09,500 --> 01:01:11,758
Mais cedo ou mais tarde,
a lei mudar�.
311
01:01:16,072 --> 01:01:18,522
Voc� escreve para o minist�rio,
n�o �?
312
01:01:23,390 --> 01:01:24,899
Eles j� te responderam?
313
01:01:47,452 --> 01:01:49,285
Voc� est� de plant�o esta noite?
314
01:01:53,833 --> 01:01:55,000
N�o.
315
01:02:02,600 --> 01:02:05,108
O hospital realizar� um concerto
esta semana.
316
01:02:08,846 --> 01:02:11,442
Os filhos dos funcion�rios
ir�o participar.
317
01:02:16,583 --> 01:02:19,192
Minha esposa est� em casa
ensaiando com eles.
318
01:02:23,333 --> 01:02:24,592
Eles cantam.
319
01:02:31,458 --> 01:02:34,067
Nico tem talento para m�sica,
igual � m�e.
320
01:02:39,596 --> 01:02:43,979
Finalmente, algu�m da fam�lia
que n�o se tornar� m�dico.
321
01:03:11,794 --> 01:03:15,019
Eu provavelmente n�o deveria
dizer isso pra voc�, mas�
322
01:03:21,375 --> 01:03:23,600
tem dias que sinto sua falta,
323
01:03:27,542 --> 01:03:29,483
como sinto da minha inf�ncia.
324
01:03:58,952 --> 01:04:00,858
Por que n�o quis se casar comigo?
325
01:04:08,086 --> 01:04:10,150
Por que sempre voltamos
a esse assunto?
326
01:04:12,433 --> 01:04:14,300
Um dia ter� que me explicar.
327
01:04:20,359 --> 01:04:22,067
Nunca teria dado certo.
328
01:04:30,292 --> 01:04:32,733
N�o h� espa�o para ningu�m
na minha vida.
329
01:04:36,058 --> 01:04:37,483
Por que, Nina?
330
01:04:44,417 --> 01:04:46,067
N�o est� feliz com sua vida?
331
01:04:56,250 --> 01:04:57,550
No geral, sim.
332
01:05:16,067 --> 01:05:18,817
Se n�o quer um companheiro,
pelo menos tenha um filho.
333
01:05:26,375 --> 01:05:27,858
Voc� tem pena de mim?
334
01:05:31,737 --> 01:05:33,675
Mudaria totalmente sua vida.
335
01:06:01,513 --> 01:06:02,942
Como est� a sua irm�?
336
01:06:05,250 --> 01:06:06,758
Ela vem visit�-la?
337
01:06:11,958 --> 01:06:13,126
N�o,
338
01:06:13,209 --> 01:06:15,983
ela viaja pela Europa
sempre que est� de f�rias.
339
01:09:48,333 --> 01:09:49,475
Senhora!
340
01:09:50,333 --> 01:09:51,542
Venha aqui.
341
01:09:52,557 --> 01:09:54,890
Nossas vacas s�o mais bonitas.
342
01:09:56,083 --> 01:09:57,500
O que est� olhando?
343
01:09:58,125 --> 01:10:00,458
Boa menina!
344
01:10:01,958 --> 01:10:04,875
Acho que ela est� esperando
algo da gente.
345
01:12:00,167 --> 01:12:01,850
- Boa noite.
- Boa noite.
346
01:12:02,486 --> 01:12:04,375
Pode lavar meu carro depois?
347
01:12:04,458 --> 01:12:07,125
Sim,
termino aquele em dois minutos.
348
01:12:07,917 --> 01:12:09,625
- Obrigada.
- De nada.
349
01:16:52,917 --> 01:16:54,567
Mzia, me ajude, por favor.
350
01:17:17,627 --> 01:17:18,768
Obrigada.
351
01:18:25,458 --> 01:18:26,842
Ela est� vindo.
352
01:18:28,917 --> 01:18:31,758
Voc� n�o tem ideia mesmo
de quem seria o pai?
353
01:18:35,708 --> 01:18:36,808
N�o.
354
01:20:31,542 --> 01:20:34,583
- As pernas dela est�o tensas.
- Acalme-se.
355
01:20:35,625 --> 01:20:36,925
Ela precisa relaxar.
356
01:20:38,625 --> 01:20:39,833
Calma.
357
01:20:42,577 --> 01:20:44,285
Preciso aplicar a inje��o.
358
01:20:46,250 --> 01:20:47,733
Respire fundo.
359
01:20:48,350 --> 01:20:49,875
Respire bem.
360
01:22:22,208 --> 01:22:25,067
Ela est� muito nervosa,
precisa relaxar.
361
01:22:43,125 --> 01:22:45,792
Isso vai doer um pouco.
362
01:26:36,500 --> 01:26:38,483
S� mais um instante e terminamos.
363
01:27:09,167 --> 01:27:11,483
Eu vou limpar voc�
e pode se levantar.
364
01:35:16,833 --> 01:35:18,758
N�o vou demorar muito.
365
01:35:20,667 --> 01:35:22,842
Meu carro ficou atolado na lama.
366
01:35:24,208 --> 01:35:26,383
Irei assim que a chuva parar.
367
01:35:36,817 --> 01:35:38,275
Com toda aquela lama?
368
01:35:42,042 --> 01:35:44,008
N�o conseguir� tirar o carro.
369
01:35:46,500 --> 01:35:48,067
Sente-se conosco.
370
01:36:02,586 --> 01:36:03,669
Mzia!
371
01:36:07,253 --> 01:36:08,292
Mzia!
372
01:36:14,266 --> 01:36:16,400
Traga um prato
para a nossa visita.
373
01:36:20,482 --> 01:36:21,582
Obrigada.
374
01:36:40,667 --> 01:36:42,000
Sente-se.
375
01:36:54,471 --> 01:36:57,721
N�o estou com muita fome.
N�o precisa p�r muito.
376
01:37:08,511 --> 01:37:11,411
Esta senhora ajudou a trazer
todos voc�s para o mundo.
377
01:37:14,208 --> 01:37:15,425
Ela � m�dica.
378
01:37:19,792 --> 01:37:21,000
Obrigada.
379
01:37:22,417 --> 01:37:23,917
Mzia, sente-se conosco.
380
01:37:24,000 --> 01:37:25,425
Eu j� venho.
381
01:38:20,871 --> 01:38:23,150
Eu tinha pacientes para ver
na regi�o.
382
01:38:24,167 --> 01:38:28,183
Mas tenho que voltar para o hospital
para come�ar meu turno.
383
01:38:33,375 --> 01:38:35,467
A chuva n�o vai parar
at� o amanhecer.
384
01:38:39,154 --> 01:38:41,579
Aonde estava indo, sozinha,
neste tempo?
385
01:38:43,942 --> 01:38:45,217
� perigoso.
386
01:38:51,417 --> 01:38:53,217
De que devo ter medo?
387
01:38:56,352 --> 01:38:59,069
Voc� poderia ficar presa na lama
por a�.
388
01:39:02,917 --> 01:39:05,125
N�o temos estradas pavimentadas
por aqui.
389
01:39:08,292 --> 01:39:09,875
Mas temos uma nova escola
390
01:39:10,875 --> 01:39:13,017
que parece uma nave espacial.
391
01:39:26,605 --> 01:39:27,688
Mzia!
392
01:39:30,042 --> 01:39:31,275
Mzia, venha.
393
01:39:35,500 --> 01:39:38,108
O que est� fazendo a�?
394
01:39:39,654 --> 01:39:41,629
Venha sentar conosco.
395
01:39:42,804 --> 01:39:44,854
Deixe a lou�a para eles
dessa vez.
396
01:39:46,827 --> 01:39:48,310
Eles precisam dormir.
397
01:39:48,850 --> 01:39:50,608
T�m escola pela manh�.
398
01:39:51,292 --> 01:39:53,200
De que serve a escola para eles?
399
01:39:53,750 --> 01:39:55,150
O que eles aprendem?
400
01:42:33,669 --> 01:42:35,150
Vou ajud�-la com o carro.
401
01:52:50,917 --> 01:52:52,250
Ajude-me a tirar isto.
402
01:53:02,804 --> 01:53:04,738
Seus p�s est�o aquecidos?
403
01:53:08,542 --> 01:53:10,917
Prepare isso, por favor.
404
01:53:12,333 --> 01:53:13,692
Certo.
405
01:53:25,182 --> 01:53:27,390
- Suas pernas est�o aquecidas?
- Sim.
406
01:53:28,292 --> 01:53:30,067
- As duas?
- Sim.
407
01:53:42,077 --> 01:53:43,702
Vamos medir sua press�o.
408
01:54:19,664 --> 01:54:21,250
Me ajude.
409
01:54:21,333 --> 01:54:22,542
Para c�.
410
01:54:53,115 --> 01:54:54,657
Sopo, como se sente?
411
01:54:55,333 --> 01:54:56,375
Bem.
412
01:56:29,067 --> 01:56:30,150
Mais perto.
413
01:57:17,500 --> 01:57:18,883
Ela est� vindo?
414
01:57:32,350 --> 01:57:33,625
Entre.
415
01:57:39,408 --> 01:57:40,700
Ol�.
416
01:57:54,992 --> 01:57:56,667
J� sabe da �ltima?
417
01:57:58,742 --> 01:58:00,933
N�o.
Acabei de come�ar meu turno.
418
01:58:04,533 --> 01:58:07,233
A pol�cia veio esta manh�
para falar com voc�.
419
01:58:11,359 --> 01:58:13,701
Uma jovem foi assassinada
em um vilarejo.
420
01:58:14,450 --> 01:58:16,608
A aut�psia revelou
um aborto recente.
421
01:58:17,950 --> 01:58:20,817
A gravidez n�o foi declarada,
nem o aborto.
422
01:58:24,575 --> 01:58:26,425
Voc� conhece essa mulher?
423
01:58:30,033 --> 01:58:31,358
Qual o nome dela?
424
01:58:36,664 --> 01:58:37,883
Ela era muda.
425
01:59:15,250 --> 01:59:16,650
Como aconteceu?
426
01:59:23,500 --> 01:59:27,150
O cunhado dela
a abusava h� anos.
427
01:59:36,542 --> 01:59:37,942
Como ele a matou?
428
01:59:41,083 --> 01:59:42,692
Voc� quer detalhes?
429
02:00:10,268 --> 02:00:11,843
Acalme-se, por favor.
430
02:00:12,478 --> 02:00:14,483
N�o h� nada
que possamos fazer agora.
431
02:00:23,000 --> 02:00:24,608
Ela morreu logo?
432
02:00:30,169 --> 02:00:32,092
Quer saber quanto tempo levou?
433
02:00:56,294 --> 02:00:58,553
Esse sujeito merece pena m�xima.
434
02:01:08,958 --> 02:01:10,250
Nina�
435
02:01:14,583 --> 02:01:16,375
Foi voc� quem fez o aborto?
436
02:01:38,275 --> 02:01:39,692
Sim, fui eu.
437
02:01:42,580 --> 02:01:45,605
Voc� sequer pensou nas consequ�ncias
para o hospital?
438
02:01:48,292 --> 02:01:50,913
Todos os abortos que voc� fez
ser�o analisados.
439
02:01:52,833 --> 02:01:54,814
N�o posso falar
sobre outras mulheres.
440
02:01:54,897 --> 02:01:58,113
S� posso falar sobre essa paciente.
441
02:02:01,958 --> 02:02:04,175
Se voc� assumir esse aborto,
442
02:02:04,833 --> 02:02:06,983
ser� obrigada a falar dos demais.
443
02:02:07,958 --> 02:02:09,917
Far�o voc� entregar
todos os nomes.
444
02:02:11,570 --> 02:02:13,433
N�s dois teremos a pol�cia�
445
02:02:14,702 --> 02:02:16,730
na nossa cola por cinco anos.
446
02:02:18,458 --> 02:02:20,300
Voc� n�o poder� mais exercer
447
02:02:21,580 --> 02:02:23,871
e n�o encontrar� outro emprego.
448
02:02:24,417 --> 02:02:26,092
Em lugar nenhum.
449
02:02:29,051 --> 02:02:32,909
Mesmo se voc� n�o for presa, Nina,
sua vida estar� acabada.
450
02:02:34,581 --> 02:02:37,054
E eu serei responsabilizado tamb�m.
451
02:02:41,833 --> 02:02:44,208
Farei o que voc� me disser.
452
02:02:51,750 --> 02:02:52,875
Nina,
453
02:02:53,888 --> 02:02:56,296
voc� sabe o que a lei diz?
454
02:03:00,500 --> 02:03:02,092
Se quiser trabalhar,
455
02:03:02,875 --> 02:03:04,617
ter� que seguir a lei.
456
02:03:07,996 --> 02:03:11,296
A lei �s vezes vai de encontro
ao que acreditamos.
457
02:03:13,083 --> 02:03:14,733
Mas � a lei.
458
02:03:19,500 --> 02:03:21,650
Se eu n�o fizer,
outra pessoa far�.
459
02:03:42,375 --> 02:03:43,583
Podem entrar.
460
02:03:45,667 --> 02:03:46,942
Podemos sentar?
461
02:03:51,428 --> 02:03:52,595
Ol�.
462
02:04:16,958 --> 02:04:18,208
Comecemos?
463
02:04:21,500 --> 02:04:23,250
Irma Iassalachvili, 18 anos.
464
02:04:23,333 --> 02:04:26,709
Per�odo pr�-natal:
dada a falta de ficha m�dica,
465
02:04:26,792 --> 02:04:30,148
n�o temos informa��es
sobre a gravidez.
466
02:04:30,625 --> 02:04:34,459
Exame cl�nico
ao chegar ao hospital:
467
02:04:34,542 --> 02:04:37,459
30 semanas de gravidez,
apresenta��o cef�lica,
468
02:04:37,542 --> 02:04:41,200
parto prematuro,
l�quido amni�tico turvo e escuro.
469
02:04:42,208 --> 02:04:45,500
Beb� do sexo masculino,
1450 gramas,
470
02:04:45,583 --> 02:04:47,458
40 cent�metros, em asfixia.
471
02:04:47,541 --> 02:04:49,318
Apesar das tentativas
de reanima��o,
472
02:04:49,401 --> 02:04:52,500
a morte foi declarada
cinco minutos ap�s o nascimento,
473
02:04:52,583 --> 02:04:56,275
em 10 de abril de 2023,
�s 15h30.
474
02:04:57,000 --> 02:04:58,625
Diagn�stico anatomopatol�gico:
475
02:04:58,708 --> 02:05:02,209
hip�xia p�s-parto de prematuro
e rec�m-nascido hipotr�fico.
476
02:05:02,292 --> 02:05:03,667
Primeira complica��o:
477
02:05:03,750 --> 02:05:07,792
hip�xia aguda, ampla inala��o
de l�quido amni�tico, atelectasia.
478
02:05:07,875 --> 02:05:10,084
Sem atividade
no sistema nervoso central,
479
02:05:10,167 --> 02:05:13,584
grande sangramento concentrado,
hemorragias intracerebrais.
480
02:05:13,667 --> 02:05:15,500
Hemorragias subaracn�ideas,
481
02:05:15,583 --> 02:05:18,292
insufici�ncia adrenal prim�ria
482
02:05:18,375 --> 02:05:20,417
e �rg�os parenquimatosos.
483
02:05:20,500 --> 02:05:23,125
Segunda complica��o:
hip�xia pr�-natal.
484
02:05:23,208 --> 02:05:27,459
Pulm�es imaturos, persist�ncia
de estruturas vasculares centrais.
485
02:05:27,542 --> 02:05:30,959
Distrofia do c�rebro
e �rg�os parenquimatosos.
486
02:05:31,042 --> 02:05:32,625
Terceira, simultaneamente:
487
02:05:32,708 --> 02:05:35,334
policitemia bilateral,
s�ndrome de Potter,
488
02:05:35,417 --> 02:05:37,208
hipoplasia pulmonar.
489
02:05:38,086 --> 02:05:40,994
Causa da morte do rec�m-nascido
prematuro e hipotr�fico:
490
02:05:41,583 --> 02:05:47,000
hip�xia p�s-parto com ampla inala��o
de l�quido amni�tico
491
02:05:47,083 --> 02:05:49,750
e atelectasia pulmonar prim�ria
492
02:05:49,833 --> 02:05:52,834
devido � hip�xia pr�-natal cr�nica,
493
02:05:52,917 --> 02:05:56,717
associada � hipotrofia
e crescimento intrauterino restrito.
494
02:05:58,307 --> 02:06:01,584
Entre as causas da morte,
as m�ltiplas anomalias,
495
02:06:01,667 --> 02:06:03,334
a hipoplasia pulmonar
496
02:06:03,417 --> 02:06:06,250
e a policitemia bilateral
s�o preponderantes.
497
02:06:06,333 --> 02:06:10,292
Como desconhec�amos a paciente,
nenhuma informa��o estava dispon�vel.
498
02:06:10,375 --> 02:06:12,584
Em caso de anomalias cong�nitas,
499
02:06:12,667 --> 02:06:17,209
o parto deve ser induzido
antes de 22 semanas de gesta��o.
500
02:06:17,292 --> 02:06:21,367
Assinado: Tengiz Nanobachvili,
m�dico forense, 17 de abril de 2023.
501
02:06:42,214 --> 02:06:45,847
Talvez Deus nos mande prova��es�
502
02:06:53,608 --> 02:06:56,466
para que aprendamos
a superar a dor.
503
02:10:25,750 --> 02:10:30,750
- Art Subs -
16 anos fazendo Arte para voc�!
504
02:10:30,833 --> 02:10:35,833
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
505
02:10:35,916 --> 02:10:40,916
E siga a gente no Insta:
instagram.com/ArtSubs_Legendas
53906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.