Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,600 --> 00:00:28,276
Wir sind fertig. Fertig mit der Maske.
- Alles auf die Plätze!
2
00:00:28,360 --> 00:00:32,240
Kameras in Stellung!
Ruhe! Ruhe im Atelier!
3
00:00:32,480 --> 00:00:37,204
Kameras Achtung! Kameras ab! Bitte!
4
00:00:37,480 --> 00:00:41,394
Guten Tag, meine Damen und Herren.
Live aus dem Studio jetzt Carina Arnell.
5
00:00:41,480 --> 00:00:45,554
Mal sehen, was sie uns heute vorstellt.
Was werden Sie Schönes für uns kochen?
6
00:00:45,640 --> 00:00:49,395
Heute gibt es eine Vychissoise.
- Ein Rezept aus unserer Region!
7
00:00:49,480 --> 00:00:53,394
Nur dem Namen nach. Eigentlich ist es
eine amerikanische Spezialität.
8
00:00:53,480 --> 00:00:57,599
Man kann sie warm oder kalt servieren.
- Hm, sieht köstlich aus! Liebe Zuschauer,
9
00:00:57,680 --> 00:01:02,471
ich werde es jetzt Carina überlassen,
Ihnen dieses wunderbare Rezept zu zeigen.
10
00:01:02,560 --> 00:01:06,759
Die Suppe ist schnell zubereitet.
Alles, was Sie dazu brauchen,
11
00:01:06,840 --> 00:01:11,835
sind 3 Stangen Porree. Mittlerer Größe,
man verwendet nur das Weiße.
12
00:01:11,920 --> 00:01:15,914
Ferner 3 größere Kartoffeln,
gut 4 Gläser Hühnerbrühe,
13
00:01:17,120 --> 00:01:21,797
und einen Becher Crème Fraîche.
Dazu, ganz nach Ihrem Geschmack,
14
00:01:21,880 --> 00:01:24,873
Salz, Pfeffer und gehackte Zwiebeln.
15
00:01:26,200 --> 00:01:29,796
Das Gemüse haben wir schon vorbereitet.
16
00:01:29,880 --> 00:01:35,831
Wir haben es ganz klein geschnitten.
Dazu geben wir jetzt die kalte Brühe...
17
00:01:36,680 --> 00:01:40,276
Petersilie.
Und nicht den Deckel vergessen!
18
00:01:41,600 --> 00:01:46,356
Zum Kochen bringen und bei mittlerer Hitze
etwa 20 Minuten kochen lassen.
19
00:01:46,440 --> 00:01:49,672
So lange, bis das Gemüse richtig gar ist.
20
00:01:49,760 --> 00:01:52,719
Da wir nicht so viel Zeit haben,
21
00:01:52,800 --> 00:01:56,714
haben wir die Suppe schon vorgekocht.
Die vichè-soirs-Suppe ist schon
22
00:01:56,800 --> 00:02:02,478
fix und fertig. Es ist ja so einfach!
Es fehlt jetzt nur noch etwas Crème,
23
00:02:06,840 --> 00:02:08,638
das Salz,
24
00:02:11,240 --> 00:02:13,835
der Pfeffer,
25
00:02:15,280 --> 00:02:19,274
und etwas gehackte Petersilie.
Gut umrühren, und fertig!
26
00:02:20,960 --> 00:02:24,954
Das ist alles!
Sie können sie warm oder kalt servieren.
27
00:02:25,640 --> 00:02:30,237
Finden Sie das nicht einfach?
So, das war das Rezept von heute.
28
00:02:32,360 --> 00:02:38,038
Und nun hab ich etwas Besonderes für Sie.
Was Sie noch nie erlebt haben.
29
00:02:38,320 --> 00:02:41,199
Etwas, das Sie nie vergessen.
30
00:02:42,240 --> 00:02:44,835
Schauen Sie.
31
00:02:50,600 --> 00:02:54,196
Wann war das?
- Ich hab alles darüber hier.
32
00:02:55,080 --> 00:02:59,677
Soweit wir wissen, ist das der einzige,
live gesendete Selbstmord.
33
00:03:00,080 --> 00:03:05,280
Hatten Sie einen besonderen Grund,
sich aus dem Fenster zu stürzen?
34
00:03:06,400 --> 00:03:09,996
Hatten Sie vorher
lange darüber nachgedacht?
35
00:03:12,080 --> 00:03:16,677
Sie wohnen im 6. Stock. Warum sind Sie
in den 3. hinuntergegangen,
36
00:03:16,840 --> 00:03:19,833
um aus dem Fenster zu springen?
37
00:03:28,920 --> 00:03:34,120
Ich bereite ein Buch über
Selbstmörderinnen im 20. Jahrhundert vor.
38
00:03:34,680 --> 00:03:38,276
Ich hoffte,
dass Sie mir dabei helfen könnten.
39
00:03:40,240 --> 00:03:42,835
Verzeihen Sie bitte.
40
00:03:51,400 --> 00:03:54,996
An welchem Tag war das?
- Am 11. Februar 1931.
41
00:03:56,240 --> 00:03:59,836
Vor Ihrer Geburt.
- Wie ist der volle Name?
42
00:04:01,760 --> 00:04:04,639
Rivas. Antonieta Maria.
43
00:04:08,120 --> 00:04:12,034
"Selbstmord mit einer Feuerwaffe.
Eben benachrichtigte uns die Gendarmerie,
44
00:04:12,120 --> 00:04:16,034
dass eine Frau Selbstmord verübt hat
in der Kathedrale Notre-Dame.
45
00:04:16,120 --> 00:04:20,717
Und dass die Leiche überführt worden..."
- Zentralkrankenhaus.
46
00:04:20,960 --> 00:04:24,954
Weiß man, warum?
- Die Berichte sagen wie, aber nie, warum.
47
00:04:25,080 --> 00:04:28,073
Es war eine Mexikanerin, wissen Sie.
48
00:04:57,360 --> 00:05:01,149
Ich kümmere mich darum.
- Soll ich Ihnen eine Spende geben?
49
00:05:01,240 --> 00:05:05,234
Das ist nicht nötig.
- Ich möchte Ihnen etwas geben, Pater.
50
00:05:07,000 --> 00:05:10,994
Einen Moment.
- Wissen Sie, wo sich das Archiv befindet?
51
00:05:11,200 --> 00:05:15,479
Das Archiv? Gleich links. Den Gang runter.
Es wird aber zur Zeit umgebaut.
52
00:05:15,560 --> 00:05:20,919
Die Dokumente sind ausgelagert.
- Und wann wird es wieder eröffnet?
53
00:05:20,960 --> 00:05:23,953
In 2, 3 Monaten.
54
00:05:39,920 --> 00:05:43,914
Sag mal, was machst du heute Nachmittag?
- Nichts Besonderes.
55
00:05:45,200 --> 00:05:48,193
Ich gehe ins Büro. Möchtest du Kaffee?
56
00:05:50,560 --> 00:05:53,519
Ich hab keine Zeit.
- Gehst du weg?
57
00:05:53,600 --> 00:05:55,193
Ja.
58
00:06:02,040 --> 00:06:04,919
Wohin?
- Ich flieg nach Mexiko.
59
00:06:07,600 --> 00:06:10,479
Soll das ein Witz sein?
- Nein.
60
00:06:10,840 --> 00:06:13,719
Fährst du allein?
- Ja.
61
00:06:15,640 --> 00:06:18,519
Ist es für dein Buch?
- Ja, ja.
62
00:06:25,640 --> 00:06:30,351
Warum hast du mir nichts gesagt?
- Ich hab mich spontan entschlossen.
63
00:06:30,440 --> 00:06:33,035
Gestern Abend.
64
00:06:34,280 --> 00:06:38,399
Eine Mexikanerin beging gestern
in Notre-Dame um 12 Uhr Selbstmord.
65
00:06:38,480 --> 00:06:41,473
Die Geschichte interessiert mich sehr.
66
00:06:44,280 --> 00:06:46,272
(Telefon)
67
00:06:49,200 --> 00:06:51,157
Ja?
- Ist es mein Taxi?
68
00:06:51,240 --> 00:06:54,836
Ja, danke. Es wartet.
Für wie lange fährst du?
69
00:06:55,600 --> 00:06:59,594
Weiß ich noch nicht.
Kümmere dich um die Katze, ja?
70
00:07:02,560 --> 00:07:07,157
Das ist Porfirio Díaz.
Er war 35 Jahre lang Diktator in Mexiko.
71
00:07:08,360 --> 00:07:12,354
Sieh mal, das ist Mexiko-Stadt
zu Anfang des Jahrhunderts.
72
00:07:15,240 --> 00:07:18,119
Erkennst du den Zocalo?
- Ja.
73
00:07:19,600 --> 00:07:23,514
Díaz sprach gern über Wissenschaft
und Fortschritt. Er war sehr frankophil.
74
00:07:23,600 --> 00:07:27,116
Er las Auguste Comte, Jules Verne.
Er war Positivist.
75
00:07:27,200 --> 00:07:30,955
Der französische Einfluss war damals
in allen Bereichen bedeutend.
76
00:07:31,040 --> 00:07:35,831
Er prägte das Leben in jeder Form.
Zur Hundertjahresfeier der Unabhängigkeit
77
00:07:35,920 --> 00:07:39,914
lud Díaz 1910 bedeutende Persönlichkeiten
aus aller Welt ein.
78
00:07:41,120 --> 00:07:45,034
Aber das Land konnte sich aus seinen
archaischen Strukturen nicht befreien.
79
00:07:45,120 --> 00:07:49,034
Auf der einen Seite die Viehzüchter,
die riesige Ländereien besaßen.
80
00:07:49,120 --> 00:07:53,160
Auf der anderen das Volk, ein Opfer
der Korruption, Unwissenheit und Armut.
81
00:07:53,240 --> 00:07:57,154
In dieser Zeit wuchs Antonieta auf.
Man führte die Gäste über den...
82
00:07:57,240 --> 00:08:00,836
Paseo de la Reforma,
unsere Champs-Élysées,
83
00:08:01,120 --> 00:08:05,637
hinunter bis zur Unabhängigkeitssäule.
Die von dem Architekten Rivas Mercado,
84
00:08:05,720 --> 00:08:07,916
dem Vater Antonietas, errichtet wurde.
85
00:08:08,000 --> 00:08:11,516
Das Gesicht des Engels
war das Gesicht Antonietas.
86
00:08:11,600 --> 00:08:17,551
1957 fiel der Engel beim Erdbeben herab
und musste eine neues Gesicht bekommen.
87
00:08:18,240 --> 00:08:22,837
Ich hoffe, dass du lange bleiben kannst.
- Das hoffe ich auch.
88
00:08:24,200 --> 00:08:28,592
Hier ist das Buch, das Sie haben wollten.
- Vielen Dank, Louis.
89
00:08:28,680 --> 00:08:31,673
Das Buch ist für dich.
- Wirklich?
90
00:08:34,760 --> 00:08:37,753
Das ist sie, nicht?
87 Liebesbriefe.
91
00:08:40,160 --> 00:08:43,153
An wen?
- An Manuel Rodriguez Lozano.
92
00:08:43,320 --> 00:08:46,916
Einen Maler.
- War es Selbstmord aus Liebeskummer?
93
00:08:47,000 --> 00:08:49,993
Es hat nie jemand erfahren, warum.
94
00:08:58,040 --> 00:09:01,636
Sie wurde geboren,
als das Jahrhundert begann.
95
00:09:04,760 --> 00:09:08,356
Wie war ihre Familie?
- Sehr reiche Leute.
96
00:09:08,680 --> 00:09:12,594
Ihr Vater war ein großer Architekt.
Die berühmtesten Künstler seiner Zeit
97
00:09:12,680 --> 00:09:16,674
verkehrten bei ihm.
Er liebte vor allem die Bildhauerei.
98
00:09:16,760 --> 00:09:20,674
Als Kinder standen Antonieta
und ihre Schwestern ihm Modell.
99
00:09:20,760 --> 00:09:24,470
Außerdem wuchs in diesem Schloss
ein Jüngling auf, den die Natur
100
00:09:24,560 --> 00:09:28,190
mit dem sanftmütigsten Wesen
ausgestattet hatte. Sein Antlitz
101
00:09:28,280 --> 00:09:32,115
spiegelte seine Seele wieder.
Er war von schlichtem Gemüt,
102
00:09:32,200 --> 00:09:37,594
aber er äußerte seine Meinung sehr direkt.
Aus diesem Grunde, nehme ich an,
103
00:09:37,680 --> 00:09:42,277
wurde er Condit genannt.
Langjährige Diener des Hauses vermuteten,
104
00:09:42,840 --> 00:09:46,754
dass er der Sohn der Schwester des Barons
und eines gutherzigen Edelmannes
105
00:09:46,840 --> 00:09:51,551
aus der Nachbarschaft sei. Das Fräulein
hatte ihn jedoch nicht haben wollen,
106
00:09:51,640 --> 00:09:55,520
weil er nur 71 adlige Vorfahren
nachweisen konnte.
107
00:09:55,960 --> 00:10:00,079
Der Rest seines Stammbaumes war
in den Wirren der Zeit verloren gegangen.
108
00:10:00,160 --> 00:10:04,757
Der Herr Baron war einer
der bedeutendsten Edelmänner Westfalens.
109
00:10:05,200 --> 00:10:09,080
Denn sein Schloss besaß ein Portal
und Fenster.
110
00:10:10,000 --> 00:10:13,994
Der große Saal war sogar
mit einem Wandteppich geschmückt.
111
00:10:14,920 --> 00:10:19,153
Die Hunde der Bauernhöfe
dienten ihm bei Bedarf als Jagdhunde.
112
00:10:19,240 --> 00:10:23,154
Die Stallburschen dienten als Hundeführer.
- Beweg dich nicht, Antonieta.
113
00:10:23,240 --> 00:10:28,520
Der Dorfkaplan war sein Hausgeistlicher.
Alle redeten ihn mit "Euer Gnaden" an...
114
00:10:28,600 --> 00:10:32,514
und lachten,
wenn er seine Geschichten zum Besten gab.
115
00:10:32,600 --> 00:10:35,593
Die Frau Baronin wog an die 350 Pfund.
116
00:10:37,600 --> 00:10:41,480
Wodurch sie ganz besonders
hohes Ansehen genießt.
117
00:10:45,200 --> 00:10:47,192
(Musik)
118
00:11:04,560 --> 00:11:09,157
Der Hauslehrer war das Faktotum
des Hauses. Und der kleine Condit
119
00:11:09,840 --> 00:11:15,791
folgte seinem Unterricht mit dem ganzen
Vertrauen seines Alters und seiner Natur.
120
00:11:29,160 --> 00:11:34,474
Herr Präsident. Eine schöne Überraschung.
- Ich mag die Unabhängigkeitssäule sehen.
121
00:11:34,560 --> 00:11:38,156
Aber gewiss. Wenn Sie mir folgen wollen.
122
00:12:01,880 --> 00:12:05,396
Darf ich Ihnen meine Modelle vorstellen?
Meine Töchter.
123
00:12:05,480 --> 00:12:08,359
Guten Tag, Antonieta.
124
00:12:10,600 --> 00:12:12,592
(Schüsse)
125
00:12:51,640 --> 00:12:54,633
Ist Ihnen was passiert, Herr Präsident?
126
00:13:02,200 --> 00:13:06,194
Die Ordnung ist wieder hergestellt,
Herr Präsident.
127
00:13:07,080 --> 00:13:12,280
Seht doch, er blutet! Wie schrecklich!
- Nein, nein. Seht nicht hin.
128
00:13:13,120 --> 00:13:17,717
Am 24. Mai 1911 sammelt sich das Volk
vor dem Präsidentenpalast...
129
00:13:17,960 --> 00:13:22,637
und erhebt sich gegen Porfirio Díaz.
Noch am selben Tag tritt dieser zurück.
130
00:13:22,720 --> 00:13:26,157
Und flüchtet nach Veracruz.
Dann nach Paris.
131
00:13:26,240 --> 00:13:30,632
Wo er bis an sein Lebensende bleibt.
Und so wurde Madero empfangen.
132
00:13:30,720 --> 00:13:35,317
Nach seiner Rückkehr aus den USA.
Eine Begeisterung ohnegleichen
133
00:13:35,880 --> 00:13:39,874
begleitete ihn von der Nordgrenze
bis in die Hauptstadt.
134
00:13:41,840 --> 00:13:44,753
Es gelang ihm aber nicht,
die Kluft zwischen der neuen Regierung
135
00:13:44,840 --> 00:13:48,390
und der Landbevölkerung zu überbrücken.
- Das ist Zapata!
136
00:13:48,480 --> 00:13:52,269
Ja, das ist Emiliano Zapata.
Die Kluft war so tief, dass sich gleich
137
00:13:52,360 --> 00:13:56,274
nach Maderos Antritt Männer wie Zapata,
unterstützt von der Landbevölkerung,
138
00:13:56,360 --> 00:13:59,956
gegen ihn erhoben.
Zapata im Süden und Orozco,
139
00:14:00,680 --> 00:14:04,560
da ist er, im Norden.
General Victoriano Huerta
140
00:14:05,680 --> 00:14:09,469
wurde Oberbefehlshaber der Einsatztruppen
Maderos gegen die Rebellen.
141
00:14:09,560 --> 00:14:13,554
Das sind die Konföderierten-Truppen.
Die Truppen von Huerta.
142
00:14:14,200 --> 00:14:17,910
Da sind die Frauen!
- Ja. Das sind phantastische Aufnahmen!
143
00:14:18,000 --> 00:14:21,835
Die mexikanischen Landfrauen haben aktiv
an der Revolution teilgenommen.
144
00:14:21,920 --> 00:14:25,630
Man nannte sie die "soldaderas"
oder "adelitas", nach einem Lied,
145
00:14:25,720 --> 00:14:29,714
das damals in Mode war.
Der Name fällt mir nicht mehr ein.
146
00:14:30,280 --> 00:14:34,115
Diese Frauen, die sich mit ganzer Kraft
für die Revolution einsetzten,
147
00:14:34,200 --> 00:14:38,877
kämpften wie die Männer. In Mexiko-Stadt
wurde der Kampf zwischen Anhängern
148
00:14:38,960 --> 00:14:43,113
und Feinden Maderos immer härter.
Victoriano Huerta, von dem ich sprach,
149
00:14:43,200 --> 00:14:48,116
ließ Madero und Pino Suares verhaften.
Sie kamen nicht einmal mehr ins Gefängnis,
150
00:14:48,200 --> 00:14:51,637
sondern wurden sofort hingerichtet.
Ich glaube,
151
00:14:51,720 --> 00:14:55,634
das ist der offizielle Einzug Huertas
in den Regierungspalast. Ja, genau.
152
00:14:55,720 --> 00:14:59,509
Nach der Ermordung Maderos.
Venustiano Carranza,
153
00:14:59,600 --> 00:15:04,720
damals Gouverneur von Coahuila,
rebellierte 1913 seinerseits gegen Huerta.
154
00:15:04,800 --> 00:15:09,113
Mit Unterstützung weiterer Gouverneure.
Die regulären Truppen Carranzas
155
00:15:09,200 --> 00:15:14,400
wurden im Norden von Pancho Villa
und im Süden von Zapata unterstützt.
156
00:15:14,680 --> 00:15:17,559
Alle vereint gegen Huerta.
157
00:15:19,600 --> 00:15:24,800
Nach 1 1/2 Jahren ziehen
die regulären Truppen im Mexiko-Stadt ein.
158
00:15:31,800 --> 00:15:35,794
Pancho Villa?
- Ja. Und siehst du den Mann neben ihm?
159
00:15:35,880 --> 00:15:39,794
Das ist José Vasconcelos, der im Leben
und wohl auch im Tod Antonietas
160
00:15:39,880 --> 00:15:43,317
eine große Rolle spielen wird.
- Vasconcelos?
161
00:15:43,400 --> 00:15:45,995
Vasconcelos.
162
00:15:46,160 --> 00:15:49,039
Carranza wird ermordet.
163
00:15:50,200 --> 00:15:54,080
Dann wird Emiliano Zapata überfallen
und getötet.
164
00:15:57,920 --> 00:16:02,517
Orozco wird von Rangers erschossen.
Nordamerikanischen Rangers.
165
00:16:02,840 --> 00:16:06,436
Pancho Villa, der Zentaur des Nordens.
Die mystische Figur
166
00:16:06,520 --> 00:16:10,355
der mexikanischen Revolution
wird wie die anderen durch feigen Verrat
167
00:16:10,440 --> 00:16:13,319
in seinem Wagen getötet.
168
00:16:18,800 --> 00:16:22,350
Man schätzt, dass 500.000 Mexikaner
in dieser Revolution
169
00:16:22,440 --> 00:16:25,319
ihr Leben gelassen haben.
170
00:16:28,000 --> 00:16:31,914
Diese Bilder, die du gerade gesehen hast,
begleiteten Antonieta vom zehnten...
171
00:16:32,000 --> 00:16:37,678
bis zum zwanzigsten Lebensjahr.
Und für sie war das die tägliche Realität.
172
00:16:40,240 --> 00:16:42,835
So, das war's.
173
00:16:47,800 --> 00:16:50,793
Antonieta war verheiratet?
- Ja.
174
00:16:51,640 --> 00:16:55,554
Aber sie hat ihren Mann bald verlassen.
- Ich weiß, dass ich Fehler gemacht habe.
175
00:16:55,640 --> 00:16:59,554
Ich werde nicht mehr so oft weggehen.
Das versprech ich dir. Du bist zu viel...
176
00:16:59,640 --> 00:17:03,554
allein gewesen. Daher hast du diese Ideen.
Und durch die vielen Bücher,
177
00:17:03,640 --> 00:17:08,237
die dich völlig durcheinander bringen.
Du gehörst hierher. Zu mir.
178
00:17:09,120 --> 00:17:13,114
Ich werde dir schon helfen,
diese Krise zu meistern.
179
00:17:13,400 --> 00:17:17,394
Verzeih mir, aber ich bin...
Ich liebe dich nicht mehr.
180
00:17:18,120 --> 00:17:22,114
Ich bin unglücklich.
- Das meinst du doch nicht im Ernst!
181
00:17:23,120 --> 00:17:27,717
Ich will, dass wir uns trennen.
Ich will nicht mehr mit dir leben.
182
00:17:28,880 --> 00:17:31,873
Hast du einen Liebhaber?
- Nein.
183
00:17:32,920 --> 00:17:36,914
Ich kann einfach diese Komödie
nicht mehr weiterspielen!
184
00:17:37,360 --> 00:17:41,274
Ich begehre dich nicht, liebe dich
nicht mehr. Und möchte dich verlassen.
185
00:17:41,360 --> 00:17:44,876
Du hast einen Geliebten! Wer ist es?
- Lass mich los!
186
00:17:44,960 --> 00:17:50,399
Was war ich für ein Idiot! Du hast deine
Zeit damit verbracht, mich zu betrügen!
187
00:17:50,480 --> 00:17:54,474
Und ich armer Trottel war ahnungslos!
Ich war dumm und blind!
188
00:17:55,840 --> 00:18:00,437
Diese ganzen Scheißbücher!
Diese miese Homo-Clique um dich herum!
189
00:19:21,960 --> 00:19:23,952
(Spanisch)
190
00:19:39,360 --> 00:19:43,354
Bitte, wo wohnt Señor Vargas?
- 3. Stock links, Señorita.
191
00:19:51,840 --> 00:19:55,720
Der funktioniert nicht.
Der Fahrstuhl geht nicht.
192
00:19:56,000 --> 00:19:58,879
Moment! Und wo kommen Sie her?
193
00:20:00,760 --> 00:20:04,390
Na, was gibt's Neues? Hat Puebla gewonnen?
- Na klar.
194
00:20:04,480 --> 00:20:07,473
Wo stehen sie jetzt?
- Auf Platz 2.
195
00:20:38,600 --> 00:20:42,594
Entschuldigen Sie, Señor Vargas.
Ich komme von Juana Caitano.
196
00:20:43,360 --> 00:20:46,319
Es ist Viertel nach 12.
- Bitte?
197
00:20:46,400 --> 00:20:50,553
Da es Viertel nach 12 ist, haben Sie sich
genau um 15 Minuten verspätet!
198
00:20:50,640 --> 00:20:53,519
Ich gehe.
- Aber wohin denn?
199
00:20:53,720 --> 00:20:59,398
Ich weiß nicht, aber ich warte nicht gerne
und Sie haben sich verspätet.
200
00:20:59,520 --> 00:21:02,513
Ich möchte über Antonieta sprechen.
201
00:21:06,800 --> 00:21:10,794
Nein. Er funktioniert nicht.
Nicht für mich jedenfalls.
202
00:21:19,360 --> 00:21:21,955
Kommen Sie.
203
00:21:47,760 --> 00:21:50,753
Juana sagte, Sie hätte sie gut gekannt.
204
00:21:59,840 --> 00:22:02,833
Es ist sinnlos, über sie zu reden.
205
00:22:08,920 --> 00:22:11,799
Einen Brandy?
- Ja, bitte.
206
00:22:24,040 --> 00:22:27,636
Wieso ist es sinnlos, über sie zu reden?
207
00:22:28,120 --> 00:22:30,999
Wenn ein Mensch gestorben ist,
208
00:22:31,920 --> 00:22:34,913
oder auch nur alt geworden ist,
209
00:22:35,400 --> 00:22:39,280
kann man sich nicht mehr vorstellen,
wie er früher war.
210
00:22:39,360 --> 00:22:41,955
Das ist unmöglich.
211
00:22:43,840 --> 00:22:47,720
Die Frauen von heute
sind unfähig zu verstehen,
212
00:22:48,480 --> 00:22:51,359
was das für eine Frau war.
213
00:22:57,520 --> 00:23:00,399
Sie war einfach brillant.
214
00:23:01,720 --> 00:23:04,599
Und sie war sehr schön.
215
00:23:07,120 --> 00:23:12,320
Sie vergeudetete keine Minute,
ohne etwas zu tun. Sie schrieb sehr gut.
216
00:23:13,440 --> 00:23:17,434
Hat Bücher veröffentlicht.
Und übersetzte Kafka, Rilke,
217
00:23:18,160 --> 00:23:21,756
die Surrealisten.
Sie spielte sogar Theater.
218
00:23:22,120 --> 00:23:24,077
Sie heißen?
- Jean.
219
00:23:24,160 --> 00:23:26,550
Und weiter?
- Jean Cocteau.
220
00:23:26,640 --> 00:23:29,519
C-c-c?
- C-O-C-T-E-A-U.
221
00:23:29,840 --> 00:23:32,799
Cocteau.
- Na, mit so einem Namen
222
00:23:32,880 --> 00:23:36,669
kann man gut draußen schlafen.
Sie werden wirklich draußen schlafen,
223
00:23:36,760 --> 00:23:40,754
wenn Sie uns nicht Ihre Adresse angeben.
- Rue D'Anjou, 10.
224
00:23:42,520 --> 00:23:46,833
Er wird vernünftig. Die Unterschrift?
- Einen Federhalter, bitte.
225
00:23:46,920 --> 00:23:50,914
Kommen Sie. Kommen Sie näher.
Sie werden nicht gefressen. Hm?
226
00:23:51,640 --> 00:23:55,077
Was ist denn?
- Der Angeklagte ist verschwunden.
227
00:23:55,160 --> 00:23:58,756
Das ist ja phantastisch!
- Das ist doch nicht phantastisch!
228
00:23:58,840 --> 00:24:03,039
Das ist unerträglich. Unerträglich!
- Ein Verschwinden ist ein Verschwinden.
229
00:24:03,120 --> 00:24:06,113
Unerträglich! Erbärmliches Geschwafel!
230
00:24:07,240 --> 00:24:10,836
(Vargas)
Sie erbt, als ihr Vater 1927 stirbt.
231
00:24:12,000 --> 00:24:15,994
Sie zieht sofort aus
und verlässt endgültig ihre Familie.
232
00:24:16,600 --> 00:24:21,038
Mit ihrem Geld gründet sie ein Theater,
in dem sie und ihre Freunde spielen.
233
00:24:21,120 --> 00:24:25,114
Das Theater "Odysseus".
Sie übersetzte alle Stücke selber.
234
00:24:26,160 --> 00:24:31,599
Und spielte dort Stücke von O'Neill,
Vildrac, den "Orpheus" von Jean Cocteau.
235
00:24:31,680 --> 00:24:35,594
Wir danken dir für die Rettung Eurydikes,
die dabei starb, als sie aus Liebe
236
00:24:35,680 --> 00:24:39,560
den Teufel in Gestalt eines Pferdes
töten wollte.
237
00:24:40,120 --> 00:24:44,831
Auch für meine Rettung danken wir dir.
Weil ich die Poesie verehre.
238
00:24:44,920 --> 00:24:47,799
Und die Poesie bist du. Amen.
239
00:24:50,920 --> 00:24:53,913
Soll ich einschenken?
- Nein. Eurydike.
240
00:24:57,680 --> 00:25:00,559
Es ist Zeit zum Abendessen.
241
00:25:17,360 --> 00:25:21,274
Ich bin gut befreundet mit Antonieta.
Sie hat mir vom nächsten Stück erzählt.
242
00:25:21,360 --> 00:25:24,910
"Geliebte Stimme" von Cocteau.
Vielleicht kennen Sie es?
243
00:25:25,000 --> 00:25:28,914
Ich hab's gelesen. Ich find es wundervoll.
- Ich muss wirklich sagen, das Stück
244
00:25:29,000 --> 00:25:32,914
ist so ungeheuer phantasievoll!
- Hat Ihnen die Aufführung gefallen?
245
00:25:33,000 --> 00:25:35,595
Oh ja, sehr!
246
00:25:39,160 --> 00:25:42,995
Ich hatte es noch nicht gesehen.
Ich gratuliere dir. Es war fabelhaft!
247
00:25:43,080 --> 00:25:46,676
Nur die Kritiker konnten nicht
bis zum Schluss durchhalten!
248
00:25:46,760 --> 00:25:50,674
Kritiker sind nur Kritiker. Unfähig,
einen Schritt ins Phantastische zu wagen!
249
00:25:50,760 --> 00:25:55,198
Aber es ist schwer, Schlafende zu wecken,
wenn sie nicht wissen, dass sie schlafen.
250
00:25:55,280 --> 00:25:59,069
Mit dem Orchester wird es genauso sein.
Spielt man Debussy, Strawinsky, Satie,
251
00:25:59,160 --> 00:26:02,915
provoziert man Beschimpfungen.
- Aber man muss sie spielen.
252
00:26:03,000 --> 00:26:05,993
Antonieta, wollen wir tanzen?
- Ja.
253
00:26:13,240 --> 00:26:17,154
Antonieta! Ich finde Ihr Haus hinreißend,
wissen Sie? Ich dachte nicht,
254
00:26:17,240 --> 00:26:21,154
dass es hier so etwas gibt.
Man glaubt sich in Frankreich. Sagen Sie,
255
00:26:21,240 --> 00:26:25,792
ich war bei der Unabhängigkeitssäule.
Haben Sie wirklich Modell dafür gestanden?
256
00:26:25,880 --> 00:26:29,794
Mit meiner Schwester. Ich finde sie
aber abscheulich. Wenn ich vorbeigehe,
257
00:26:29,880 --> 00:26:33,317
kuck ich nicht hin.
(Vargaz) Sie hatte gerade...
258
00:26:33,400 --> 00:26:38,270
den Maler Lozano kennen gelernt.
Manuel Lozano. Ein sehr guter Maler.
259
00:26:38,360 --> 00:26:42,274
Antonieta hatte sich sehr in ihn verliebt.
Lozano war mit...
260
00:26:42,360 --> 00:26:46,354
Carmen Mondragon verheiratet.
Ihr Vater war General.
261
00:26:47,520 --> 00:26:51,514
Er hatte eine Kanone erfunden.
Eine gefährliche Frau.
262
00:26:52,120 --> 00:26:56,717
Carmen, wie geht's? Ich glaub,
ich begrüß dich wieder im falschen Moment.
263
00:26:56,800 --> 00:27:00,237
Ich bin zurückgekommen.
Man muss hier arbeiten.
264
00:27:00,320 --> 00:27:04,951
Ich will nur mein Land und das Volk malen.
Wissen Sie, die Pariser Maler
265
00:27:05,040 --> 00:27:09,273
imitieren nur vage die Japaner.
Und kopieren die afrikanische Kultur.
266
00:27:09,360 --> 00:27:12,353
Und wir imitieren die Europäer.
267
00:27:14,560 --> 00:27:19,157
Ich komme in diesen Salon
und sehe keinen Unterschied zu Paris.
268
00:27:19,840 --> 00:27:22,833
Was können wir erhoffen, Antonieta?
269
00:27:23,360 --> 00:27:26,353
Wir verstecken unsere Realität.
270
00:27:27,280 --> 00:27:31,274
Wir schauen uns in einem Spiegel
durch eine Maske an.
271
00:27:33,520 --> 00:27:38,117
Ich tue, was möglich ist.
Aber wir leben in schwierigen Zeiten.
272
00:27:40,480 --> 00:27:45,635
Es sieht nicht danach aus. Sie wollen
ein ganzes Sinfonieorchester finanzieren.
273
00:27:45,720 --> 00:27:48,599
Ja. Das durchfallen wird!
274
00:27:52,000 --> 00:27:54,595
Und das zurecht.
275
00:27:57,520 --> 00:28:00,115
Wenn Sie erlauben?
276
00:28:05,600 --> 00:28:09,514
Ich habe ein paar Gedichte geschrieben.
Ich möchte sie Ihnen schenken.
277
00:28:09,600 --> 00:28:12,479
Taugen sie was?
- Nein.
278
00:28:23,240 --> 00:28:26,233
Würde Sie der Apparat stören?
- Ja.
279
00:28:36,000 --> 00:28:39,630
War sie Katholikin?
- Ja, aber keine praktizierende.
280
00:28:39,720 --> 00:28:43,714
Sie war wohl nicht wirklich gläubig.
Aber... wer weiß?
281
00:28:45,880 --> 00:28:49,760
Hatte sie indianisches Blut?
- Ach, ein bisschen.
282
00:28:50,360 --> 00:28:53,239
Wie wir alle hier in Mexiko.
283
00:28:53,320 --> 00:28:55,118
Hier...
284
00:28:57,600 --> 00:29:00,195
Das sind Fotos,
285
00:29:01,800 --> 00:29:04,679
Zeitungsausschnitte, Briefe.
286
00:29:06,840 --> 00:29:09,833
Nicht anfassen! Hier, auf diesem Foto,
287
00:29:11,440 --> 00:29:14,433
können Sie Lozano sehen. Den Maler.
288
00:29:16,200 --> 00:29:20,194
Sie hatte praktisch ihr ganzes Leben
in seine Hände gelegt.
289
00:29:20,400 --> 00:29:24,280
War sie seine Geliebte?
- Nein, ich glaube nicht.
290
00:29:25,840 --> 00:29:28,833
Er hat es nicht gewollt.
- Wirklich?
291
00:29:29,480 --> 00:29:33,474
Sie meinen,
er war nur eine romantische Liebe für sie?
292
00:29:34,520 --> 00:29:38,514
Ja und nein. Sie dürfen uns
nicht mit Europäern vergleichen.
293
00:29:39,120 --> 00:29:45,071
Hier ist Romantik Luxus. Das werden Sie
mit dem praktischen Denken nie verstehen.
294
00:29:46,840 --> 00:29:52,040
Aber es gibt in uns, tief drinnen,
eine dunkle und gewalttätige Welt.
295
00:29:52,720 --> 00:29:56,600
Wir vergessen sie manchmal.
Aber sie ist immer da.
296
00:29:56,800 --> 00:29:59,679
Und könnte jeden Tag erwachen.
297
00:30:21,200 --> 00:30:24,796
Und der da? Ist das der junge Dichter?
- Ja.
298
00:30:26,880 --> 00:30:28,917
Das war ich.
299
00:31:24,880 --> 00:31:27,759
Guten Tag. Ist Manuel da?
- Ja.
300
00:31:41,360 --> 00:31:43,352
(Gesang)
301
00:31:48,880 --> 00:31:51,759
Guten Tag. Guten Tag!
302
00:32:07,720 --> 00:32:10,713
Ein bisschen näher ran! Noch etwas.
303
00:32:44,520 --> 00:32:46,318
Danke.
304
00:32:49,400 --> 00:32:51,198
Jésus?
305
00:32:55,480 --> 00:32:58,359
Stell sie ins Wasser.
306
00:33:05,920 --> 00:33:08,913
Ich hab vom Tod Ihres Kindes erfahren.
307
00:33:09,840 --> 00:33:12,719
Wie geht es Ihrer Frau?
308
00:33:13,600 --> 00:33:16,479
Ich weiß nicht.
- Wieso nicht?
309
00:33:18,120 --> 00:33:21,113
Sie spricht seit Tagen nicht mit mir.
310
00:33:29,640 --> 00:33:32,519
Was ist passiert, Manuel?
311
00:33:34,120 --> 00:33:39,798
Nichts. Ich kann Ihnen nichts sagen.
- Bin ich nicht mehr Ihre Freundin?
312
00:33:49,480 --> 00:33:51,278
Manuel!
313
00:33:52,000 --> 00:33:57,678
Manuel, durch Sie ist mein Leben
hell geworden. Ich bin ganz für Sie da.
314
00:33:57,840 --> 00:34:02,153
Aber Sie weisen mich misstrauisch zurück.
Wenn ich allein bin,
315
00:34:02,240 --> 00:34:05,836
fühle ich mich Ihnen oft näher
als bei Ihnen.
316
00:34:08,040 --> 00:34:11,033
Sie haben Kummer. Und sagen mir nichts.
317
00:34:13,000 --> 00:34:16,880
Wenn Sie wüssten,
wie furchtbar das für mich ist!
318
00:34:17,480 --> 00:34:20,473
Meine Frau hat unser Kind ermordet.
319
00:34:22,440 --> 00:34:26,036
Sie hat es ertränkt. Mit eigenen Händen.
320
00:34:31,360 --> 00:34:34,239
Was sind wir Menschen, Manuel?
321
00:34:35,640 --> 00:34:38,519
Was sind wir Menschen?
322
00:34:42,920 --> 00:34:45,515
Sind wir besessen?
323
00:35:06,920 --> 00:35:09,913
Wollen Sie weitermachen?
- Nein.
324
00:35:11,160 --> 00:35:13,755
Heute nicht.
325
00:35:15,200 --> 00:35:17,192
(Musik)
326
00:35:36,360 --> 00:35:38,955
Wer ist das?
327
00:35:44,560 --> 00:35:47,917
Wenn wir nicht allein sind,
kann ich nicht mit Ihnen reden.
328
00:35:48,000 --> 00:35:50,993
Und wir sind niemals allein. Niemals.
329
00:35:59,240 --> 00:36:05,191
Ich komme, um Ihre Wünsche zu erfüllen.
Auch wenn Sie es vielleicht nicht wissen.
330
00:36:09,600 --> 00:36:12,479
Ich weiß es, Antonieta.
331
00:36:14,680 --> 00:36:17,275
Was sollen wir tun?
332
00:36:19,920 --> 00:36:22,799
Unseren eigenen Weg gehen.
333
00:36:23,520 --> 00:36:27,514
Ohne zu imitieren, oder es zu versuchen.
Immer suchen.
334
00:36:30,240 --> 00:36:34,234
Suchen nach dem Ursprung der Dinge,
die uns wichtig sind.
335
00:36:36,560 --> 00:36:40,156
Die uns inspirieren.
Und die uns zerstören.
336
00:36:46,440 --> 00:36:50,434
War er homosexuell?
Hat Antonieta es gleich gemerkt?
337
00:36:51,360 --> 00:36:55,673
Sie hat's nie wahrhaben wollen.
Sie liebte ihn über alles. Und war bereit,
338
00:36:55,760 --> 00:36:59,754
alles zu akzeptieren.
- Es kommt mir einfach unglaublich vor,
339
00:37:00,720 --> 00:37:04,634
dass sie einem Mann 87 Liebesbriefe
geschrieben haben sollte,
340
00:37:04,720 --> 00:37:08,714
ohne mit ihm geschlafen zu haben.
- Das überrascht Sie?
341
00:37:09,360 --> 00:37:13,957
Ja. Ich finde das unbegreiflich.
- Es gibt heute so viele Dinge,
342
00:37:14,720 --> 00:37:18,475
wissen Sie, die man nicht mehr
begreifen kann. Diesen jungen Mann,
343
00:37:18,560 --> 00:37:23,077
der ihm manchmal Modell stand,
hat man eines Morgens tot aufgefunden.
344
00:37:23,160 --> 00:37:27,074
Im Schwimmbecken von Lozano.
Es hieß, er wäre nachts versehentlich
345
00:37:27,160 --> 00:37:31,393
vom Sprungbrett gesprungen. Und mit dem
Kopf aufgeschlagen. Vielleicht war's Mord.
346
00:37:31,480 --> 00:37:35,394
Vielleicht stand er unter Drogen.
- Hat man je die Wahrheit erfahren?
347
00:37:35,480 --> 00:37:38,359
Wer kennt schon die Wahrheit?
348
00:37:41,280 --> 00:37:44,273
Guten Tag.
- Guten Tag. Kommen Sie rein.
349
00:37:47,840 --> 00:37:51,720
Von allen Opfertempeln
ist dieser der Wichtigste.
350
00:37:52,520 --> 00:37:56,912
Man nennt ihn "Templo Mayor".
Die Menschen, die vor der Ankunft
351
00:37:57,000 --> 00:38:01,631
der Konquistadoren hier lebten, glaubten,
dass die Sonne kurz vor dem Untergang
352
00:38:01,720 --> 00:38:06,317
mit Menschenblut und menschlichen Herzen
gestärkt werden müsste.
353
00:38:09,000 --> 00:38:12,437
Um die Mächte der Finsternis
besiegen zu können.
354
00:38:12,520 --> 00:38:15,399
Den Mond und die Sterne.
355
00:38:16,880 --> 00:38:21,159
Erst, wenn sie den Sieg errungen hatte,
konnte die Sonne von neuem aufgehen.
356
00:38:21,240 --> 00:38:24,233
Um Licht zu spenden. Und Leben.
357
00:38:28,600 --> 00:38:31,479
Das ist der Opferstein.
358
00:38:32,880 --> 00:38:37,477
Darauf streckten 5 Priester den Mann,
der zum Tode bestimmt war,
359
00:38:38,240 --> 00:38:42,029
von Norden nach Süden aus.
Dann schnitt ihm ein anderer
360
00:38:42,120 --> 00:38:46,034
mit einem Dolch aus Obsidian
das Herz heraus, um es dem Sonnen-
361
00:38:46,120 --> 00:38:49,716
und Kriegsgott zu opfern.
Huitzilopochtli.
362
00:38:54,760 --> 00:38:59,471
Das sind mit Sicherheit die Fundamente
eines Tempels, der dem Tode geweiht war.
363
00:38:59,560 --> 00:39:02,997
Ein Ehrentempel für alle,
die geopfert wurden,
364
00:39:03,080 --> 00:39:06,676
damit uns die Sonne erhalten bleiben wird.
365
00:39:08,480 --> 00:39:11,359
Wozu mussten so viele sterben?
366
00:39:13,680 --> 00:39:17,310
Wollen Sie wirklich wissen,
warum Antonieta gestorben ist?
367
00:39:17,400 --> 00:39:20,359
Ja.
- Weil sie etwas anderes glaubte...
368
00:39:20,440 --> 00:39:25,037
als diese Menschen. Sie träumte davon,
diese Welt zu verändern.
369
00:39:25,320 --> 00:39:29,200
Sie vollkommen zu verwandeln.
Wie durch Zauberei.
370
00:39:30,440 --> 00:39:33,433
Erzählen Sie mir mehr von Antonieta.
371
00:39:36,480 --> 00:39:39,075
Ein andermal.
372
00:39:56,920 --> 00:39:59,913
Meinen Schlüssel, bitte.
- Ja, sofort.
373
00:40:02,480 --> 00:40:05,075
Ein Anruf aus Paris.
374
00:40:10,240 --> 00:40:12,835
3. Etage bitte.
375
00:41:19,080 --> 00:41:21,072
(Musik)
376
00:41:53,680 --> 00:41:57,469
(Antonieta) Manuel, ich habe nichts mehr,
was ich Ihnen geben könnte.
377
00:41:57,560 --> 00:42:01,110
Alles gehört schon Ihnen.
Aber sagen Sie mir, stimmt es,
378
00:42:01,200 --> 00:42:05,194
dass ich Ihnen die Freiheit nehme?
Die Luft zum Atmen?
379
00:42:05,840 --> 00:42:09,390
Ich fühle, dass Sie Abstand
von mir brauchen. Manuel,
380
00:42:09,480 --> 00:42:13,394
ich würde alles dafür geben, Sie heute
nicht zu lieben. Was soll ich tun?
381
00:42:13,480 --> 00:42:17,394
Sagen Sie es mir! Sie haben sich geirrt.
Ich bin keine moderne Frau,
382
00:42:17,480 --> 00:42:23,033
wenn damit gemeint ist, dass ich
das sexuelle Problem virtuos beherrsche.
383
00:42:23,120 --> 00:42:26,830
Ich bin nicht modern, weil die Liebe
allgemein, und die körperliche
384
00:42:26,920 --> 00:42:31,915
im Besonderen, eine andere Bedeutung
für mich hat als Zähne putzen und baden.
385
00:42:32,000 --> 00:42:35,596
Ich könnte niemals
einem Mann meine Zuneigung schenken
386
00:42:35,680 --> 00:42:39,674
und meinen Körper einem anderen.
Das wäre sicher sehr bequem.
387
00:42:40,120 --> 00:42:44,956
Aber allein der Gedanke ist mir widerlich.
Ich will mich nicht teilen.
388
00:42:45,040 --> 00:42:49,080
Sie haben mich in eine ausweglose
Lage gebracht. Was kann ich tun?
389
00:42:49,160 --> 00:42:53,154
Außer arbeiten?
Mein Leben ist in Ihrem eingeschlossen,
390
00:42:53,880 --> 00:42:57,874
wie eine chinesische Elfenbeinkugel
in einer anderen.
391
00:42:58,120 --> 00:43:00,999
Unabhängig. Und doch gefangen.
392
00:43:02,360 --> 00:43:05,353
Was kann ich tun, außer arbeiten?
393
00:43:08,200 --> 00:43:10,192
(Musik)
394
00:43:38,600 --> 00:43:42,514
Das perverse Regime des General Calles
will verhindern, dass unsere liebe Frau
395
00:43:42,600 --> 00:43:46,640
von Guadeloupe und Christus hier regieren.
Aber das werden wir nicht zulassen!
396
00:43:46,720 --> 00:43:51,670
Wir sind bereit, unser Blut zu vergießen.
Um der katholischen Kirche treu zu sein!
397
00:43:51,760 --> 00:43:55,674
Lasst uns gegen den Teufel und Calles
zusammenstehen. Es lebe Christus,
398
00:43:55,760 --> 00:43:59,356
der Herr!
Es lebe die Jungfrau von Guadeloupe!
399
00:43:59,920 --> 00:44:02,515
Kniet nieder.
400
00:44:06,200 --> 00:44:08,192
(Lateinisches Gebet)
401
00:44:12,000 --> 00:44:13,992
(Gesang)
402
00:44:58,800 --> 00:45:00,393
Halt!
403
00:45:01,320 --> 00:45:03,915
Regierungstruppen!
404
00:45:13,920 --> 00:45:17,357
(Vargaz) Es war die Zeit des Aufstandes
der Christeros.
405
00:45:17,440 --> 00:45:21,036
General Calles übernahm die Macht
von Obregón.
406
00:45:21,800 --> 00:45:25,760
Ihr Antiklerikalismus
führte zu blutigen Zusammenstößen.
407
00:45:25,840 --> 00:45:29,470
Die Kirche leistete Widerstand.
Die Priester weigerten sich,
408
00:45:29,560 --> 00:45:33,156
ihr Amt auszuüben,
und verließen ihre Kirchen.
409
00:45:33,880 --> 00:45:37,840
Die Christeros, wie die Rebellen hießen,
zogen sich in die Berge zurück
410
00:45:37,920 --> 00:45:42,517
und kämpften unter dem Banner Christi
gegen die Regierungstruppen.
411
00:45:43,200 --> 00:45:47,513
4 Jahre lang verbreitete
dieser schreckliche und grausame Krieg
412
00:45:47,600 --> 00:45:51,196
Trauer und Elend
und verwüstete das Land.
413
00:45:51,480 --> 00:45:56,680
Die Kirchen waren geschlossen.
Aber man hielt Messen im Verborgenen ab.
414
00:45:56,840 --> 00:46:00,436
Eine sehr tatkräftige Nonne,
Mutter Conchita,
415
00:46:00,800 --> 00:46:04,680
versammelte die Gläubigen um sich.
Unter ihnen...
416
00:46:05,240 --> 00:46:09,234
war ein junger fanatischer Katholik,
José de Léon Toral.
417
00:46:10,120 --> 00:46:13,830
Zeichner und Drucker von Beruf.
Nach seiner Wahl zum Präsidenten
418
00:46:13,920 --> 00:46:17,914
wurde General Obregón von Toral ermordet.
Am 18. Juli 1928.
419
00:46:18,680 --> 00:46:22,833
Gegrüßt seiest du, Maria, voll der Gnade.
Der Herr ist mit dir. Du bist gebenedeit
420
00:46:22,920 --> 00:46:26,834
unter den Frauen. Und gebenedeit ist
die Frucht deines Leibes, Jesus.
421
00:46:26,920 --> 00:46:30,357
Heilige Maria, Mutter Gottes,
bitte für uns Sünder.
422
00:46:30,440 --> 00:46:34,036
Jetzt, und in der Stunde unseres Todes.
Amen.
423
00:46:34,200 --> 00:46:39,320
Gegrüßt seist du, Maria, voll der Gnade.
Der Herr ist mit dir. Du bist gebenedeit
424
00:46:39,400 --> 00:46:43,394
unter den Frauen. Und gebenedeit ist
die Frucht deines Leibes, Jesus.
425
00:46:43,480 --> 00:46:47,474
So viel vergebliches, sinnloses Leid!
- Obregon hasst uns.
426
00:46:48,360 --> 00:46:52,354
Solang er und Calles an der Macht bleiben,
wird man uns verfolgen.
427
00:46:52,440 --> 00:46:56,957
Gegrüßt seiest du, Maria, voll der Gnade.
Der Herr ist mit dir. Du bist gebenedeit
428
00:46:57,040 --> 00:47:02,240
unter den Frauen. Und gebenedeit
ist die Frucht deines Leibes, Jesus.
429
00:47:04,960 --> 00:47:08,556
General Alvaro Obregón ist angekommen.
- Gut.
430
00:47:11,880 --> 00:47:15,476
Wie viel schulde ich Ihnen?
- Gar nichts.
431
00:47:31,720 --> 00:47:34,599
Präsentiert das Gewehr!
432
00:47:36,120 --> 00:47:38,715
Viva Obregón!
- Viva!
433
00:47:44,360 --> 00:47:46,158
Zurück!
434
00:47:50,200 --> 00:47:52,192
(Musik)
435
00:48:44,200 --> 00:48:45,998
Jetzt!
436
00:48:47,400 --> 00:48:51,394
Darf ich bitte durch?
Ich möchte Señor Obregón porträtieren.
437
00:48:51,520 --> 00:48:55,514
Sie kommen nicht durch. Geben Sie's auf.
- Kommen Sie.
438
00:48:56,760 --> 00:48:59,639
Lassen Sie ihn durch.
439
00:49:02,200 --> 00:49:04,192
(Musik)
440
00:49:50,600 --> 00:49:52,398
Abteilung!
441
00:49:54,000 --> 00:49:56,595
Gewehre durchladen!
442
00:49:58,040 --> 00:50:01,033
Anlegen!
- Es lebe Christus, der Herr!
443
00:50:10,840 --> 00:50:13,719
Abteilung, stillgestanden!
444
00:50:15,200 --> 00:50:17,192
(Musik)
445
00:52:19,680 --> 00:52:23,674
Wurden nach Obregóns Tod
neue Wahlen ausgeschrieben?
446
00:52:23,800 --> 00:52:29,000
Ja. Bis zu den Präsidentschaftswahlen
war Calles Interimspräsident.
447
00:52:31,440 --> 00:52:36,037
Damals beschloss Vasconcelos, für das...
- Wer war Vasconcelos?
448
00:52:37,120 --> 00:52:42,149
Vasconcelos war ein Politiker.
Ein Intellektueller. Von 1921 bis 1922
449
00:52:42,240 --> 00:52:46,200
war er Minister für das
öffentliche Schulwesen. Er hat viel getan.
450
00:52:46,280 --> 00:52:50,638
Für die Alphabetisierung, die Schulen,
die Verbreitung von Büchern.
451
00:52:50,720 --> 00:52:55,920
Man nannte ihn den Ritter des Alphabets.
Er hasste die Militärdiktatur.
452
00:52:56,280 --> 00:52:59,830
Und wollte nach Los Angeles
ins Exil gehen.
453
00:52:59,920 --> 00:53:04,073
Aber er liebte Mexiko leidenschaftlich.
Die Ermordung Obregóns
454
00:53:04,160 --> 00:53:08,074
ermutigte ihn zu dem Abenteuer,
als Parteiloser für die Präsidentschaft
455
00:53:08,160 --> 00:53:11,039
der Republik zu kandidieren.
456
00:53:12,200 --> 00:53:18,071
Er gewann die Jugend und die Mehrheit
des mexikanischen Volkes für seine Ziele.
457
00:53:18,160 --> 00:53:22,598
Hat Antonieta ihn aufgesucht?
- Ja. Um genau zu sein, in Toluca.
458
00:53:22,680 --> 00:53:25,275
Ich war dabei.
459
00:53:35,880 --> 00:53:38,759
(Menge)
Viva Vasconcelos!
460
00:53:58,680 --> 00:54:01,639
Woher bist du?
- Weiß ich nicht.
461
00:54:01,720 --> 00:54:04,679
Wie heißt dein Dorf?
- Weiß ich nicht.
462
00:54:04,760 --> 00:54:08,674
Aber jeder weiß doch, woher er kommt.
- Aus San Andrés, glaube ich.
463
00:54:08,760 --> 00:54:12,674
Was für Bücher haben wir denn?
- Shakespeare, Balzac, Dante...
464
00:54:12,760 --> 00:54:18,119
Geben Sie Dante. "Die göttliche Komödie".
Was soll man gegen Unwissenheit tun?
465
00:54:18,200 --> 00:54:20,192
(Jubelrufe)
466
00:54:34,640 --> 00:54:38,554
Hallo! Ich bin Antonieta Rivas Mercado.
Ich hab mit Interesse den Beginn
467
00:54:38,640 --> 00:54:43,840
Ihrer Kampagne verfolgt. Ich möcht helfen.
Haben Sie Geld, Förderer?
468
00:54:44,160 --> 00:54:48,074
Nein. Wir haben praktisch nichts.
Nur, was die Leute bezahlen,
469
00:54:48,160 --> 00:54:52,120
um zur Versammlung zu kommen. Nur das.
- Ich verspreche, Ihnen zu helfen.
470
00:54:52,200 --> 00:54:56,114
Und ich möchte mit Ihnen herumfahren.
Ich möchte als Wahlhelferin arbeiten.
471
00:54:56,200 --> 00:55:00,319
Ich hab nur billige Hotels, Schmutz
und verirrte Kugeln zu bieten.
472
00:55:00,400 --> 00:55:05,555
Etwas anderes erwarte ich auch nicht.
Mein Freund Manuel Lozano. Er ist Maler.
473
00:55:05,640 --> 00:55:08,599
Freut mich.
- Ein Freund, der Musiker ist.
474
00:55:08,680 --> 00:55:12,594
Und mein Freund Vargas. Schriftsteller.
Sie sind ebenfalls bereit, mitzufahren.
475
00:55:12,680 --> 00:55:16,560
Wir möchten Sie alle unterstützen.
- Künstler, hm?
476
00:55:16,800 --> 00:55:20,874
Ein Feuer muss man entfachen. Und es sind
die Künstler, die das Feuer entfachen.
477
00:55:20,960 --> 00:55:25,557
Oder die es tun sollten.
- Wir sind hier, um Sie zu unterstützen.
478
00:55:27,560 --> 00:55:31,474
Ich versichere Ihnen, dies ist keine
vorübergehende Laune kapriziöser Snobs.
479
00:55:31,560 --> 00:55:36,476
Kultur muss politische Funktion haben.
- Das wissen Sie besser als jeder andere.
480
00:55:36,560 --> 00:55:40,554
Und unsere Kultur ist hier.
Sie haben es selber gesagt.
481
00:55:41,240 --> 00:55:45,234
Das hab ich.
- Wie gut, dass Sie zurückgekommen sind!
482
00:55:45,320 --> 00:55:50,270
Oben im Norden gibt es rothaarige Männer,
die beim Reden Füße auf den Tisch legen.
483
00:55:50,360 --> 00:55:53,239
Und sich Protestanten nennen.
484
00:55:57,400 --> 00:56:01,110
Ihre und unsere Kultur prallen
seit Jahrhunderten aufeinander.
485
00:56:01,200 --> 00:56:04,193
Ja, seit 2 oder 3 Jahrhunderten.
486
00:56:04,840 --> 00:56:08,914
Wenn wir eine eigene Zivilisation wollen,
müssen die beiden Kulturen verschmelzen.
487
00:56:09,000 --> 00:56:12,914
Dann wird ein neuer Geist geboren.
- Rivas Mercado. Sind Sie die Tochter...
488
00:56:13,000 --> 00:56:15,879
des Architekten?
- Ja.
489
00:56:16,040 --> 00:56:19,636
Ich hab ihn gut gekannt.
Sind Sie verheiratet?
490
00:56:20,920 --> 00:56:23,799
Ja. Aber wir leben getrennt.
491
00:56:26,920 --> 00:56:28,877
Kommen Sie.
492
00:56:28,960 --> 00:56:30,952
(Jubelrufe)
493
00:56:43,520 --> 00:56:47,514
Sie dürfen nie vergessen,
Amerika ist das Land der Synthese.
494
00:56:48,360 --> 00:56:52,070
Hier könnte eine Zukunft möglich sein.
Die menschliche Zwietracht...
495
00:56:52,160 --> 00:56:55,836
könnte ein Ende finden.
Europa fällt zurück in die Barbarei.
496
00:56:55,920 --> 00:56:59,800
Wie, um sich selbst zu zerstören,
werden immer neue Kriege ausgebrütet.
497
00:56:59,880 --> 00:57:04,113
Nicht die alten, sondern die neuen Völker
scheinen die Zivilisierten zu sein!
498
00:57:04,200 --> 00:57:06,192
(Jubelrufe)
499
00:57:26,240 --> 00:57:31,440
Er wurde in der Hauptstadt
triumphal empfangen. Das war am 10. März.
500
00:57:31,600 --> 00:57:37,437
Ein unvergessliches Fest. Wir glaubten,
es sei möglich, alles Elend zu beenden.
501
00:57:37,520 --> 00:57:41,514
Ein Sieg war erreichbar.
Aber es war ein ungleicher Kampf
502
00:57:43,480 --> 00:57:47,269
gegen einen Mann wie Calles,
der einen anderen Kandidaten unterstützte.
503
00:57:47,360 --> 00:57:51,832
Und dabei vor nichts zurückschreckte.
Dann fuhren wir wieder in den Norden.
504
00:57:51,920 --> 00:57:55,914
Um dort die Wahlkampfreise fortzusetzen.
Eine Stadt pro Tag.
505
00:57:58,080 --> 00:58:02,677
Das war ein ungeheures Arbeitspensum.
Aber wir waren damals jung.
506
00:58:03,800 --> 00:58:09,478
Antonieta, eine Gruppe von Freunden
und ich arbeiteten mit Enthusiasmus mit.
507
00:58:10,200 --> 00:58:12,192
(Musik)
508
00:59:18,880 --> 00:59:21,759
Wo ist das Hotel?
- Da lang!
509
00:59:24,600 --> 00:59:26,592
(Durcheinander)
510
00:59:31,520 --> 00:59:34,957
Sind alle da?
- Arminio und Giuseppe fehlen!
511
00:59:35,040 --> 00:59:38,795
Die Schweine hätten uns fast erwischt.
Das war von oben angezettelt.
512
00:59:38,880 --> 00:59:42,317
Calles hat das alles eingefädelt!
- Wozu?
513
00:59:42,400 --> 00:59:46,110
Sollen die Leute eingeschüchtert werden?
- Sie wollen uns mit Gewalt...
514
00:59:46,200 --> 00:59:50,638
in Zusammenhang bringen. Mit Aufruhr!
Wir sollen die Schuldigen sein.
515
00:59:50,720 --> 00:59:54,714
Ist das Zimmer reserviert?
- Ja. Unterschreiben Sie.
516
00:59:57,640 --> 01:00:00,519
Bringen Sie sie rein!
517
01:00:05,440 --> 01:00:11,118
Wir möchten Señor Vasconcelos sprechen!
- Sie können hier nicht reinkommen!
518
01:00:12,680 --> 01:00:15,673
Seht doch! Er blutet! Wie schrecklich!
519
01:00:18,160 --> 01:00:21,039
Das geht nicht. Tut mir Leid.
520
01:00:25,640 --> 01:00:28,235
Señor?
- Ach ja, ja.
521
01:00:34,720 --> 01:00:38,714
Bitte, Señor Vasconcelos. Eine Delegation
von Bauern möchte Sie unbedingt sprechen.
522
01:00:38,800 --> 01:00:42,237
Sie warten draußen seit 2 Tagen.
- Um was geht es?
523
01:00:42,320 --> 01:00:45,279
Das weiß ich nicht.
- Sie können kommen.
524
01:00:45,360 --> 01:00:47,955
Hierher?
- Ja.
525
01:00:49,880 --> 01:00:52,475
Ja, ist gut.
526
01:00:52,960 --> 01:00:55,839
Ich sag dir, wann.
- Ist gut.
527
01:00:56,920 --> 01:00:58,718
Jetzt!
528
01:00:59,880 --> 01:01:03,556
Das da ist der Kandidat.
Sagen Sie ihm, was Sie zu sagen haben.
529
01:01:03,640 --> 01:01:07,236
Und verschwinden Sie!
Nehmen Sie die Hüte ab!
530
01:01:08,320 --> 01:01:11,199
So, Señor. Zu Diensten, Señor.
531
01:01:15,240 --> 01:01:18,233
Sprechen Sie! Haben Sie keine Angst!
532
01:01:20,320 --> 01:01:23,916
Sprechen Sie doch!
Was kann ich für Sie tun?
533
01:01:27,680 --> 01:01:31,276
Wir haben eine Frage, Señor Vasconcelos.
- Ja?
534
01:01:32,240 --> 01:01:35,950
Unser Bürgermeister stiehlt uns alles,
was wir haben.
535
01:01:36,040 --> 01:01:40,751
Er vergewaltigt unsere Frauen und Töchter.
Und wenn wir wagen, zu protestieren,
536
01:01:40,840 --> 01:01:44,436
schießt er uns nieder wie Hunde.
- Weiter?
537
01:01:46,040 --> 01:01:50,034
Wir möchten wissen,
ob wir das Recht haben, ihn zu richten.
538
01:01:50,280 --> 01:01:53,159
Nein. Das haben Sie nicht.
539
01:01:54,520 --> 01:01:58,434
Es gibt eine Justiz. Ob gut oder schlecht,
es ist die legale Justiz,
540
01:01:58,520 --> 01:02:02,309
an die man sich wenden muss.
- Das ist das Problem.
541
01:02:02,400 --> 01:02:06,679
Seit Jahren haben wir versucht,
ohne Erfolg, ihn zu verklagen.
542
01:02:06,760 --> 01:02:11,039
Niemand hört uns an. Deshalb haben wir
uns gesagt: "Wir könnten vielleicht selbst
543
01:02:11,120 --> 01:02:15,000
ein Gericht bilden."
Warum ist das nicht möglich?
544
01:02:15,120 --> 01:02:18,113
Weil Sie nicht das Recht dazu haben.
545
01:02:21,240 --> 01:02:24,233
Also kann niemand sie verteidigen?
546
01:02:25,120 --> 01:02:28,591
Es hat in allen Revolutionen
Volkstribunale gegeben.
547
01:02:28,680 --> 01:02:32,674
Weil die offizielle Justiz
auf Seiten der Macht stand.
548
01:02:34,200 --> 01:02:37,910
Meinen Sie, Sie können ein Gericht bilden?
- Das glaube ich schon.
549
01:02:38,000 --> 01:02:42,233
Ein Gericht, das gewissenhaft urteilt.
- Ja, nach bestem Wissen und Gewissen.
550
01:02:42,320 --> 01:02:46,917
Na ja, in dem Fall könnten Sie ihn
vielleicht vor Gericht stellen.
551
01:02:47,040 --> 01:02:50,875
Aber ich hab nicht das Recht,
das zu entscheiden. Es wäre möglich.
552
01:02:50,960 --> 01:02:54,840
Und wenn dieses Gericht
ihn zum Tode verurteilt?
553
01:02:57,600 --> 01:03:00,593
Er hat furchtbare Verbrechen begangen.
554
01:03:03,120 --> 01:03:08,354
Wenn sie ein ordentliches Gericht bilden,
und nach bestem Gewissen urteilen,
555
01:03:08,440 --> 01:03:13,037
könnten sie ihn vielleicht
auch zum Tode verurteilen. Nicht wahr?
556
01:03:15,680 --> 01:03:20,880
Vielen Dank, Señor! Vielen Dank, Señorita!
Danke! Vielen Dank, Señores!
557
01:03:20,960 --> 01:03:23,839
Warum sind sie so erfreut?
558
01:03:23,920 --> 01:03:27,800
Wir haben ihn schon
vor einem Monat aufgehängt!
559
01:03:30,240 --> 01:03:34,234
Sie werden erwartet. Kommen Sie bitte.
- Danke. Gehen wir!
560
01:03:34,680 --> 01:03:38,117
Jede Revolution
ist zum Scheitern verurteilt,
561
01:03:38,200 --> 01:03:41,830
sobald sie ihre Propheten umbringt.
Aus diesem Grund...
562
01:03:41,920 --> 01:03:46,915
heißen wir dich willkommen, Vasconcelos.
Durch dich wird Huitzilopochtli,
563
01:03:47,000 --> 01:03:51,597
der Gott des Blutes und des Todes,
dem Gott Quetzalcoatl weichen.
564
01:03:52,120 --> 01:03:55,113
Dem Symbol der Ordnung und des Lichtes.
565
01:03:56,160 --> 01:04:00,154
Señores, erheben wir nun
die Gläser auf Vasconcelos!
566
01:04:00,280 --> 01:04:02,875
Bravo! Bravo!
567
01:04:24,200 --> 01:04:26,192
(Musik)
568
01:04:43,120 --> 01:04:46,716
Ist da irgendwas im Gange?
- Keine Ahnung!
569
01:04:46,880 --> 01:04:50,351
Wir möchten Sie bitten, hinauszugehen.
- Hinaus?
570
01:04:50,440 --> 01:04:54,150
Ja. Gehen Sie eine Weile hinaus.
Und kommen Sie dann wieder rein.
571
01:04:54,240 --> 01:04:57,756
Wieso?
- Das hat etwas mit unserem Spiel zu tun.
572
01:04:57,840 --> 01:05:01,356
Was für ein Spiel?
- Ein Spiel, was wir immer spielen,
573
01:05:01,440 --> 01:05:05,320
wenn wir zusammenkommen.
Man nimmt einen Revolver.
574
01:05:05,560 --> 01:05:09,270
Der Hahn wird gespannt.
Und dann wird er so in die Luft geworfen,
575
01:05:09,360 --> 01:05:12,990
dass er auf den Tisch zurückfällt.
Dabei kann es passieren,
576
01:05:13,080 --> 01:05:16,994
dass sich ein Schuss löst. Wissen Sie,
ehrlich gesagt, spielen wir immer...
577
01:05:17,080 --> 01:05:22,519
so lange, bis sich ein Schuss löst.
- Dabei können sie sich doch verletzen!
578
01:05:22,600 --> 01:05:26,037
Natürlich.
Das ist ja der Witz bei dem Spiel.
579
01:05:26,120 --> 01:05:30,717
Wollen Sie das jetzt spielen?
- Ja, das ist bei uns so Tradition.
580
01:05:31,040 --> 01:05:34,590
Und wer nicht mitspielt, ist ein Feigling!
581
01:05:34,680 --> 01:05:38,356
Wenn sie auf solche Weise
Ihren Mut beweisen wollen,
582
01:05:38,440 --> 01:05:42,434
dann ist es besser, wir gehen. Gute Nacht!
- Gute Nacht!
583
01:05:43,880 --> 01:05:47,476
Setzen Sie sich, Señores, setzen Sie sich!
584
01:05:49,600 --> 01:05:52,593
Wir beginnen jetzt unser Spiel.
585
01:05:53,960 --> 01:05:57,556
Sind alle bereit?
- Wir warten nur auf Sie.
586
01:05:59,840 --> 01:06:03,834
Gut, Señores.
Dann können wir also anfangen, Señores.
587
01:06:07,480 --> 01:06:10,075
Wer beginnt?
- Sie!
588
01:06:26,760 --> 01:06:29,355
Ich bin dran.
589
01:06:32,840 --> 01:06:35,719
Jetzt sind Sie dran, Guerrero.
590
01:06:39,640 --> 01:06:43,634
Hallo, gibt's was Neues?
- Guttierez geht's sehr schlecht.
591
01:06:43,840 --> 01:06:48,153
Transparente und Plakate sind fertig.
- Ich informiere die Zentrale über das,
592
01:06:48,240 --> 01:06:51,836
was heute passiert ist.
- Wann möchten Sie morgen abfahren?
593
01:06:51,920 --> 01:06:55,880
Am Vormittag, wenn's geht. Gute Nacht.
- Gute Nacht.
594
01:06:55,960 --> 01:06:59,795
Wir müssen noch die Rede vorbereiten.
- Antonieta wird mir helfen.
595
01:06:59,880 --> 01:07:02,873
Ich hab schon angefangen.
(Schuss)
596
01:07:03,480 --> 01:07:07,076
Was ist passiert?
- Wir brauchen einen Arzt.
597
01:07:07,480 --> 01:07:11,474
Schnell, einen Arzt! Beeilen Sie sich...
(Durcheinander)
598
01:07:18,360 --> 01:07:24,038
Außer uns tragen hier alle eine Revolver.
- Sie vielleicht nicht, aber ich.
599
01:07:24,720 --> 01:07:27,713
Oh!
- Die hohen Herren von der Regierung
600
01:07:28,640 --> 01:07:32,793
können uns nicht mehr beklau'n.
Denn Vasconcelos ist gekommen,
601
01:07:32,880 --> 01:07:36,476
um sie alle zu verhau'n!
- Bravo, Vasconcelos!
602
01:07:36,800 --> 01:07:39,793
Ich freue mich, Sie zu begrüßen!
603
01:07:40,240 --> 01:07:44,075
Vasconcelos, Vasconcelos,
siege für das Vaterland.
604
01:07:44,160 --> 01:07:48,154
Denn das Schicksal unseres Volkes
liegt in deiner Hand!
605
01:07:49,760 --> 01:07:52,355
Gute Nacht!
606
01:08:03,640 --> 01:08:08,237
Ich habe Sie gewarnt.
Etwas Besseres habe ich nicht zu bieten.
607
01:08:12,520 --> 01:08:15,115
Außer dieser Blume.
608
01:08:16,120 --> 01:08:20,000
Danke. Ich schau mir sowieso
nie mein Zimmer an.
609
01:08:21,120 --> 01:08:25,114
Morgen sind wir woanders.
- Wir leben wie die Gaukler.
610
01:08:27,120 --> 01:08:30,716
Manchmal frage ich mich, ob das alles...
611
01:08:31,840 --> 01:08:34,435
überhaupt Zweck hat.
612
01:08:35,840 --> 01:08:39,834
Was ist mit Ihnen? Zweifeln Sie an sich?
- Ich bin unsicher.
613
01:08:40,240 --> 01:08:44,120
Um uns herum so viele Tote.
Das macht mir Angst.
614
01:08:44,800 --> 01:08:48,794
Das Fest wird zu einer Tragödie.
Das erschreckt mich.
615
01:08:50,480 --> 01:08:54,713
Sie dürfen all die, die an Sie glauben,
nicht enttäuschen! Es werden immer mehr!
616
01:08:54,800 --> 01:08:58,680
Wir sind schon Millionen!
Wir müssen die Wahlen einfach gewinnen.
617
01:08:58,760 --> 01:09:02,754
Und das werden wir!
- Calles muss die Wahlen fälschen.
618
01:09:03,160 --> 01:09:07,279
Wir werden dagegen kämpfen!
- Wie denn? Wie viele sollen noch sterben?
619
01:09:07,360 --> 01:09:11,274
Mexiko soll aus freien Menschen bestehen,
nicht aus betrunkenen Kampfhähnen!
620
01:09:11,360 --> 01:09:16,151
Sollen wir Unrecht hinnehmen? Genau das
haben Sie den Bauern doch eben gesagt!
621
01:09:16,240 --> 01:09:20,757
Ich verspreche, was ich nicht halten kann!
Ich verrate meine Ideale!
622
01:09:20,840 --> 01:09:25,437
Das ist traurig, Antonieta.
Ich hätte damit zufrieden sein sollen,
623
01:09:25,520 --> 01:09:29,480
meine Bücher zu schreiben.
Meine Metaphysik zu beenden,
624
01:09:29,560 --> 01:09:32,439
die Korrekturfahnen zu lesen.
625
01:09:33,120 --> 01:09:37,911
Aber mitten im Wahlkampf an einem Buch
über Metaphysik zu arbeiten?
626
01:09:38,000 --> 01:09:41,596
Den Politikern fehlt oft eine Philosophie.
627
01:09:42,400 --> 01:09:46,314
Und Philosophen fehlt am meisten
politischer Instinkt.
628
01:09:46,400 --> 01:09:51,600
Glaubst du, es ist möglich,
mit schönen Worten dies Land zu verändern?
629
01:09:52,280 --> 01:09:56,194
Nein. Aber wenn man was tun will,
muss man die Wahlen gewinnen.
630
01:09:56,280 --> 01:10:01,958
Es gibt nur diese Lösung. Es geht nur
über die Politik! Wir müssen siegen!
631
01:10:03,480 --> 01:10:07,076
Dann wirst du Erziehungsministerin!
- Nein.
632
01:10:08,560 --> 01:10:13,157
Ich möchte so weitermachen wie jetzt.
Nur dir zur Seite stehen.
633
01:10:19,480 --> 01:10:23,360
Ohne dich könnte ich nicht mehr leben,
Antonieta.
634
01:10:27,200 --> 01:10:29,192
(Musik)
635
01:11:33,400 --> 01:11:37,314
Manuel! Im Kampf gegen die Sinnlosigkeit
meines Lebens bin ich der...
636
01:11:37,400 --> 01:11:43,078
politischen Leidenschaft verfallen.
Aber wenigstens lebe, existiere ich.
637
01:11:43,160 --> 01:11:47,757
Eine Frage. Sie haben mich abgewiesen.
Trotzdem frage ich Sie,
638
01:11:48,200 --> 01:11:51,796
was wäre,
wenn ich einen Geliebten hätte?
639
01:11:54,960 --> 01:11:58,874
(Vargas) Ich glaube, das berührte
den Maler wenig, als er erfuhr,
640
01:11:58,960 --> 01:12:04,160
dass sie mit Vasconcelas schlief.
Sie sollten sich nie wieder sehen.
641
01:12:04,480 --> 01:12:08,474
Aber trotzdem hat sie ihm
bis zum Schluss geschrieben.
642
01:12:08,920 --> 01:12:12,755
Ihre intimsten Gedanken
teilte sie nur Lozano mit.
643
01:12:12,840 --> 01:12:18,472
Während sie mit Vasconcelas eine physische
und leidenschaftliche Liebe erlebte.
644
01:12:18,560 --> 01:12:24,238
Wahrscheinlich fühlte sie sich
zum ersten Mal im Leben wirklich als Frau.
645
01:12:47,000 --> 01:12:50,596
Sagen Sie bitte,
haben Sie ein Zimmer frei?
646
01:12:51,800 --> 01:12:54,395
Ich seh mal nach.
647
01:12:56,800 --> 01:12:59,395
Einen Moment.
648
01:13:15,800 --> 01:13:19,760
(Vargas) Vasconcelas beschränkte seinen
Wahlkampf auf die nördlichen Staaten.
649
01:13:19,840 --> 01:13:23,311
Ich weiß nicht warum,
aber irgendwie fürchtete er den Süden.
650
01:13:23,400 --> 01:13:26,871
Obgleich er aus Hoaca stammte.
Er zog von Ort zu Ort.
651
01:13:26,960 --> 01:13:30,590
Und wurde oft herzlich empfangen.
Trotz aller Beschimpfungen,
652
01:13:30,680 --> 01:13:34,594
gelegentlichen Kugeln
und Angriffen der offiziellen Presse.
653
01:13:34,680 --> 01:13:38,515
Er war immer von einer Gruppe
junger Leute umgeben, die keine Angst...
654
01:13:38,600 --> 01:13:42,480
Verzeihen Sie bitte.
Sie interessieren sich für Vasconcelos?
655
01:13:42,560 --> 01:13:44,358
Ja. Wieso?
656
01:13:47,880 --> 01:13:51,794
Das ist ziemlich ungewöhnlich.
Für diesen Abschnitt unserer Geschichte
657
01:13:51,880 --> 01:13:57,080
interessiert sich sonst kaum einer.
Schreiben Sie eine Doktorarbeit?
658
01:13:57,800 --> 01:14:00,793
Nein, es ist etwas komplizierter.
- Aha.
659
01:14:01,720 --> 01:14:05,714
Ach, leider bleibe ich nur 2 Tage hier.
Aber wenn Sie wollen,
660
01:14:06,880 --> 01:14:09,873
können wir uns mal unterhalten.
661
01:14:13,960 --> 01:14:17,840
"Licenciado."
Sagen Sie, was heißt das eigentlich?
662
01:14:18,920 --> 01:14:22,516
Bitte, Ihr Zimmer ist fertig.
- Ich komme.
663
01:14:26,520 --> 01:14:31,117
Hier nennen sich fast alle "Licenciado".
- Wir sehen uns später.
664
01:14:33,800 --> 01:14:35,393
Gut.
665
01:14:36,520 --> 01:14:41,117
(Vargas) Viele Oppositionelle
boten ihm Waffenunterstützung an.
666
01:14:42,000 --> 01:14:46,040
Aber er antwortete stets:
"Wir müssen die Schlacht legal gewinnen.
667
01:14:46,120 --> 01:14:49,113
Wir brauchen ein legitimes Oberhaupt."
668
01:14:49,240 --> 01:14:52,119
Antonieta folgte ihm blind.
669
01:14:53,720 --> 01:14:57,316
Bitte, Ihr Schlüssel.
- Danke. Vielen Dank.
670
01:14:58,200 --> 01:15:02,194
(Vargas) Sie beantwortete Briefe.
Sie teilte sein Leben.
671
01:15:34,520 --> 01:15:36,512
(Schreibmaschinentippen)
672
01:15:55,200 --> 01:15:57,192
(Musik)
673
01:17:07,880 --> 01:17:11,317
Ich fürchte,
Vasconcelos Abenteuer ist hoffnungslos.
674
01:17:11,400 --> 01:17:16,475
Selbst, wenn wir gewinnen. Aber es wird
ihnen nichts anderes übrig bleiben,
675
01:17:16,560 --> 01:17:20,440
als ihn zu töten.
- Denn wenn sie ihn nicht töten,
676
01:17:21,000 --> 01:17:24,914
tritt er über die Ufer wie ein Fluss.
Und wird alles, was am Weg liegt,
677
01:17:25,000 --> 01:17:26,798
mitreißen.
678
01:17:30,760 --> 01:17:33,639
(Menge)
Viva Vasconcelos!
679
01:17:38,640 --> 01:17:42,190
Meine Freunde!
Ich bin nicht Kandidat aus eigenem Willen,
680
01:17:42,280 --> 01:17:47,958
sondern aus Pflichtbewusstsein.
Man muss den Caudillos die Macht entreißen.
681
01:17:48,080 --> 01:17:52,677
Und das Land aus der nordamerikanischen
Umklammerung befreien! Wenn nicht,
682
01:17:52,760 --> 01:17:55,753
wäre unsere Revolution nutzlos gewesen!
683
01:18:05,760 --> 01:18:09,356
Was bedeutet in diesem Land Wahlfreiheit?
684
01:18:09,600 --> 01:18:13,913
Die Leute werden in Waggons gezwängt.
Die Schrift auf dem Papier,
685
01:18:14,000 --> 01:18:18,199
dass sie bekommen, können sie nicht lesen.
So karrt man sie zur Wahl.
686
01:18:18,280 --> 01:18:21,876
Mit dem einzigen Ziel,
sich an ihnen zu bereichern.
687
01:18:21,960 --> 01:18:26,034
Unter Missachtung aller Versprechungen
der Revolution, hat eine Oligarchie...
688
01:18:26,120 --> 01:18:30,114
von Generälen das Volk
seiner Souveränität beraubt!
689
01:18:41,760 --> 01:18:45,754
Wie sollen wir sie bekämpfen?
Es gibt nur einen Weg.
690
01:18:46,960 --> 01:18:49,839
Der Weg heißt Wissen, Bildung.
691
01:18:51,040 --> 01:18:55,000
Ein kostenloses Bildungswesen für alle.
Das es jedem ermöglicht,
692
01:18:55,080 --> 01:19:00,280
nachzudenken und zu verstehen.
Bildung ist ein Garant der Freiheit.
693
01:19:01,320 --> 01:19:06,156
Man muss Vertrauen in das Volk setzen.
Anstatt es zu verachten und auszubeuten.
694
01:19:06,240 --> 01:19:10,234
Vor allem muss man Katholiken,
Protestanten und Buddhisten...
695
01:19:10,320 --> 01:19:14,439
volle Glaubensfreiheit gewähren.
Diejenigen, die sie versagen,
696
01:19:14,520 --> 01:19:18,514
haben Angst vor den Menschen.
Haben Angst vor sich selbst.
697
01:19:30,320 --> 01:19:34,234
Ich weiß, dass ich jede Sekunde
mein Leben riskiere. Dass man jetzt,
698
01:19:34,320 --> 01:19:38,519
wo ich hier rede, auf mich schießen kann.
Denn die Leute, die unser Land...
699
01:19:38,600 --> 01:19:42,480
konfisziert haben,
schrecken vor nichts zurück!
700
01:19:42,560 --> 01:19:46,474
Ich verspreche nichts.
Außer, dass ich nicht stehlen werde.
701
01:19:46,560 --> 01:19:50,440
Und ich werde mir nicht das Recht nehmen,
in eurem Namen zu sprechen.
702
01:19:50,520 --> 01:19:55,117
Ich habe meine Fehler.
Aber ich bin ehrlich. Denn ich bin arm.
703
01:20:55,760 --> 01:20:57,558
Danke.
704
01:21:05,560 --> 01:21:07,358
Guten Tag.
705
01:21:10,280 --> 01:21:14,274
Sehr schön, dass Sie zugestimmt haben,
mich hier zu treffen.
706
01:21:15,120 --> 01:21:19,114
Ich hab nicht viel Zeit.
- Oh, ich auch nicht. Mein Name ist Lloyd.
707
01:21:19,200 --> 01:21:23,160
Ich bin Sonderbeauftragter
des amerikanischen Botschafters in Mexiko.
708
01:21:23,240 --> 01:21:27,917
Ja, ich hab von Ihnen gehört.
- Sie ist meine engste Mitarbeiterin.
709
01:21:28,000 --> 01:21:31,994
Sie kann alles hören.
- Ah ja, man hat mir von ihr erzählt.
710
01:21:34,120 --> 01:21:38,114
Zur Sache.
Der Schicksalstag der Wahlen nähert sich.
711
01:21:38,520 --> 01:21:42,400
Sie haben Recht.
- In Ihren Wahlreden haben Sie mein Land
712
01:21:42,480 --> 01:21:46,440
aufs Schwerste attackiert.
- Ihr Land mischt sich bei uns sehr ein.
713
01:21:46,520 --> 01:21:50,355
Ich habe gesagt, was nötig ist.
- Aber haben Sie nicht auch das Wort...
714
01:21:50,440 --> 01:21:54,275
"Kolonisation" benutzt?
- Wenn man hohe Steuern für Wein erhebt,
715
01:21:54,360 --> 01:21:57,956
um die Überschwemmung des Landes
mit Coca-Cola zu fördern,
716
01:21:58,040 --> 01:22:02,557
was ist das anderes als Kolonisation?
- Sie wissen doch ganz genau,
717
01:22:02,640 --> 01:22:05,633
dass Sie die Wahlen verlieren werden.
718
01:22:05,720 --> 01:22:10,317
Nein. Wenn die Wahlen frei wären,
würde ich haushoch gewinnen.
719
01:22:10,720 --> 01:22:14,236
Warum haben Sie sich nicht
mit den Generälen alliiert,
720
01:22:14,320 --> 01:22:19,520
die gegen Calles sind? Sie haben sich
gar nicht bemüht, den Süden zu gewinnen.
721
01:22:19,600 --> 01:22:23,435
Sie haben sich keinerlei
politische Verbündete gesucht.
722
01:22:23,520 --> 01:22:27,912
Sie haben nicht die geringste Chance,
die Wahlen zu gewinnen. Das wissen Sie.
723
01:22:28,000 --> 01:22:30,595
Oder etwa nicht?
724
01:22:31,600 --> 01:22:35,435
Weshalb sind Sie gekommen?
- Ich komme in einer wichtigen Mission.
725
01:22:35,520 --> 01:22:39,400
Offiziell?
- Fast alle Missionen sind offiziell.
726
01:22:40,960 --> 01:22:45,318
Es geht um folgendes:
Während Ihrer Zeit als Erziehungsminister
727
01:22:45,400 --> 01:22:49,758
haben Sie ein großes Werk begonnen.
Und es wäre doch wirklich bedauerlich,
728
01:22:49,840 --> 01:22:53,834
es aufzugeben. Also,
wenn Sie Ihre Kandidatur zurückziehen,
729
01:22:54,240 --> 01:22:58,154
wäre der neue Präsident,
sobald er gewählt worden ist, bereit,
730
01:22:58,240 --> 01:23:02,154
sich erkenntlich zu zeigen
und Sie bitten, Ihr Werk fortzuführen.
731
01:23:02,240 --> 01:23:06,712
Sie würden Minister mit viel Vollmacht.
- Warum wollen Sie ihn kaufen,
732
01:23:06,800 --> 01:23:10,396
wenn er keine Chance hat?
- Ich bin beauftragt,
733
01:23:10,480 --> 01:23:14,838
nur mit Ihnen zu sprechen.
- Man hat Sie präzise etwas gefragt.
734
01:23:14,920 --> 01:23:18,800
Was ist Ihre Antwort?
- Mexiko hat es sehr schwer,
735
01:23:20,800 --> 01:23:26,080
die Folgen von 20 Jahren Bürgerkrieg
zu überwinden. Mexiko braucht Ruhe.
736
01:23:26,160 --> 01:23:31,758
Es braucht Eintracht. Nicht Zwietracht.
- Das ist ganz genau meine Meinung!
737
01:23:31,840 --> 01:23:35,595
Könnte es nicht möglich sein,
in diesem Land 2 Parteien zu gründen,
738
01:23:35,680 --> 01:23:39,276
die zwar unterschiedliche
politische Standpunkte vertreten,
739
01:23:39,360 --> 01:23:43,115
aber die sich dennoch alle beide
auf die Revolution berufen?
740
01:23:43,200 --> 01:23:47,114
Es würde so aussehen, als bekämpften
Sie sich in fairer Weise, während Sie sich
741
01:23:47,200 --> 01:23:51,194
eigentlich die Macht teilen würden.
Das ist ganz einfach
742
01:23:51,800 --> 01:23:55,396
eine Art Wechselspiel.
Phantastisch, nicht?
743
01:23:56,120 --> 01:23:59,716
So wie in Ihrem Land.
- Mehr oder weniger, ja.
744
01:24:00,880 --> 01:24:04,510
Fliegen Sie wieder ab.
Das Benzin für Ihren Flug
745
01:24:04,600 --> 01:24:08,594
kostet das mexikanische Volk
sehr viel Geld. Und umsonst!
746
01:24:10,720 --> 01:24:14,270
Vasconcelos war der brillanteste
Schriftsteller Mexikos!
747
01:24:14,360 --> 01:24:18,274
Aber das macht noch keinen Helden.
Er war größenwahnsinnig. Er verkündet,
748
01:24:18,360 --> 01:24:22,354
er sei die einzige Ausnahme in einem Land
von 14 Millionen Dummköpfen.
749
01:24:22,440 --> 01:24:28,152
Wer so was sagt, ist doch ein Idiot!
- Das war er keineswegs. Aber eitel, ja.
750
01:24:28,240 --> 01:24:32,359
Konfus, widersprüchlich. Er rühmte sich,
indianisches Blut zu haben.
751
01:24:32,440 --> 01:24:36,514
Aber er hatte Angst vor Indios.
Wie viele Intellektuelle fühlte er sich
752
01:24:36,600 --> 01:24:40,594
im Volk nicht wohl.
Er zitierte Platon in seinen Diskursen.
753
01:24:41,520 --> 01:24:46,436
Er war ein guter Pamphletist.
Mit einem Talent für beißenden Spott.
754
01:24:46,520 --> 01:24:50,400
Aber wenn man
die politische Geschichte studiert,
755
01:24:50,600 --> 01:24:54,594
muss man sich vor Vereinfachungen
oder Vorurteilen hüten.
756
01:24:55,320 --> 01:24:59,314
Im anderen Lager war nicht alles schlecht.
Keineswegs.
757
01:25:00,040 --> 01:25:04,432
Die Tatsache, dass unser Land seit über
50 Jahren stabil ist, beweist es.
758
01:25:04,520 --> 01:25:08,514
Das stabilste Lateinamerikas.
Der Bürgerkrieg ist vergessen.
759
01:25:09,360 --> 01:25:13,832
Und wir hatten eine normale Entwicklung.
- Hat Calles die Wahlen gefälscht?
760
01:25:13,920 --> 01:25:16,799
Das ist fast sicher.
- Und wie?
761
01:25:18,760 --> 01:25:22,754
Auf verschiedene Weise.
Da, wo Vasconcelos beliebt war,
762
01:25:23,560 --> 01:25:27,440
sind viele Wahlzettel
einfach verloren gegangen.
763
01:25:27,520 --> 01:25:31,400
Wahllokale wurden plötzlich verlegt.
Es gab bewaffnete Überfälle.
764
01:25:31,480 --> 01:25:34,996
Und gestohlene Wahlurnen.
- Wie viele Stimmen bekam er?
765
01:25:35,080 --> 01:25:39,199
Ich weiß es nicht mehr genau. Jedenfalls
lächerlich wenige. Ungefähr 100.000...
766
01:25:39,280 --> 01:25:43,194
im ganzen Land, glaube ich.
- Hört mal Kinder, hört mal!
767
01:25:43,280 --> 01:25:47,559
Seht mal die schönen Bücher! Die haben wir
von Señor Vasconcelos bekommen.
768
01:25:47,640 --> 01:25:50,633
Was sagt ihr?
- Danke! Danke! Viva!
769
01:25:54,200 --> 01:25:56,192
(Durcheinander)
770
01:26:04,920 --> 01:26:08,834
... bis jetzt haben wir 2.000.
In Wirklichkeit haben mehr als 30.000...
771
01:26:08,920 --> 01:26:11,799
für Vasconcelos gestimmt.
772
01:26:13,120 --> 01:26:16,113
30.000? Das ist nicht schlecht.
- 1.750!
773
01:26:18,600 --> 01:26:21,593
Ja, ist gut. Was sollen wir machen?
774
01:26:23,480 --> 01:26:27,360
Versucht, die Zentrale zu erreichen.
Verzeihung.
775
01:26:27,840 --> 01:26:32,756
Haben Sie Mexiko-Stadt erreicht?
- Unsere Verbindungen sind alle gestört.
776
01:26:32,840 --> 01:26:35,719
Versuchen Sie es bitte weiter.
777
01:26:39,840 --> 01:26:43,834
Was für Nachrichten haben Sie, General?
- Schlechte.
778
01:26:44,440 --> 01:26:49,037
Die Wahlen sind eine ungeheure Farce.
Wir haben keine andere Wahl,
779
01:26:49,400 --> 01:26:53,394
als weiter zu kämpfen.
- Halten Sie das für richtig?
780
01:26:56,320 --> 01:27:00,155
Jetzt aufzugeben hieße,
das Volk im Stich zu lassen.
781
01:27:00,240 --> 01:27:05,190
Es wäre möglich, einen Teil der Armee
für die gerechte Sache zu gewinnen.
782
01:27:05,280 --> 01:27:08,830
Das Wahlergebnis zu korrigieren.
Mit Hilfe der Waffen.
783
01:27:08,920 --> 01:27:13,437
Nein. Calles hat die Armee mit neuesten
amerikanischen Waffen ausgerüstet.
784
01:27:13,520 --> 01:27:17,196
Die Unterdrückung des Aufstandes
der Christeros
785
01:27:17,280 --> 01:27:21,035
hat den Widerstandswillen
der Unzufriedenen geschwächt.
786
01:27:21,120 --> 01:27:25,876
Ja. Mir scheint es aber nicht unmöglich,
Calles' Leute zu schlagen.
787
01:27:25,960 --> 01:27:29,670
Sie kämpfen ohne Überzeugung.
Die meisten Offiziere sind korrupt.
788
01:27:29,760 --> 01:27:33,834
Wir haben jetzt viele auf unserer Seite.
Viele Soldaten in den Kasernen
789
01:27:33,920 --> 01:27:38,278
wollen ganz sicher für uns kämpfen.
- Sie haben die führenden Kräfte
790
01:27:38,360 --> 01:27:42,957
unserer Partei verhaftet!
In Tampico, Veracruz und Hermosillo.
791
01:27:44,400 --> 01:27:48,394
Die Presse von New York hat schon jetzt
die Ergebnisse der Wahl verkündet!
792
01:27:48,480 --> 01:27:52,315
Die Wahllokale schließen in 7 Stunden!
- Ich hab Mexiko-Stadt erreicht.
793
01:27:52,400 --> 01:27:55,393
Medellin und Pellicer sind verhaftet!
794
01:27:59,960 --> 01:28:04,955
Ist das alles?
- Nein, Chiapas und Guerrero fehlen noch.
795
01:28:10,480 --> 01:28:15,430
Señores, das Fest ist zu Ende.
Wir können die Fahnen einholen
796
01:28:15,480 --> 01:28:19,076
und zu Bett gehen.
- Du sagtest, wir greifen zu den Waffen,
797
01:28:19,160 --> 01:28:23,439
wenn die Wahlen gefälscht werden. Oder?
- Ich habe zu oft gegen Gewehre gewettert,
798
01:28:23,520 --> 01:28:27,355
um mich heute ihrer zu bedienen.
- Du kannst doch jetzt diese Menschen,
799
01:28:27,440 --> 01:28:31,434
die bereit sind, für dich zu sterben,
nicht im Stich lassen!
800
01:28:33,040 --> 01:28:34,838
Hör doch!
801
01:28:37,240 --> 01:28:41,234
Morgen jubeln sie einem anderen zu.
Gehen Sie bitte schlafen.
802
01:28:41,560 --> 01:28:45,520
Ich wünsche allen eine gute Nacht!
- Warum hörst du nicht auf Antonieta?
803
01:28:45,600 --> 01:28:48,593
Wir können nicht einfach aufgeben!
804
01:28:52,000 --> 01:28:55,880
Hör auf mich, Vargas. Geh schlafen.
- Gute Nacht!
805
01:29:00,200 --> 01:29:02,192
(Musik, Jubel)
806
01:30:17,080 --> 01:30:20,676
Was machen wir jetzt?
- Ich verlasse das Land.
807
01:30:23,880 --> 01:30:26,873
Ich gehe nach New York. Oder Paris.
808
01:30:28,800 --> 01:30:34,000
Ich werde im Untergrund arbeiten.
Ich bin nicht der Erste, der das tut.
809
01:30:34,960 --> 01:30:38,476
Ich werde zurückkehren wie Madero.
Wie Obregón.
810
01:30:38,560 --> 01:30:41,553
Die Wahrheit wird sich durchsetzen.
811
01:30:44,720 --> 01:30:47,599
Und was soll ich machen, José?
812
01:30:51,320 --> 01:30:54,313
Ich hab kein Geld. Was soll ich tun?
813
01:30:56,520 --> 01:31:00,400
Ich hab nichts mehr.
Sogar dich habe ich verloren.
814
01:31:08,120 --> 01:31:12,751
Verstehst du denn nicht? Es sind schon
Truppen aus Mexiko-Stadt unterwegs.
815
01:31:12,840 --> 01:31:18,040
Und Mörder, um reinen Tisch zu machen.
Es gibt schon zu viele Märtyrer.
816
01:31:22,120 --> 01:31:24,715
Kommst du mit?
817
01:31:25,800 --> 01:31:28,395
Ich weiß nicht.
818
01:31:29,160 --> 01:31:32,153
Ich hab kein Geld. Ich bin krank.
819
01:31:33,400 --> 01:31:37,394
Du kannst hier bleiben.
Deine Familie hat Einfluss.
820
01:31:38,840 --> 01:31:41,719
Sie werden dir nichts tun.
821
01:31:46,040 --> 01:31:48,919
Sie werden mich vernichten.
822
01:31:49,840 --> 01:31:53,834
Sie werden nicht vergessen,
dass ich mit dir gelebt hab.
823
01:31:54,400 --> 01:31:58,440
Meine Kraft ist erschöpft.
Ich kann überhaupt nichts mehr tun.
824
01:31:58,520 --> 01:32:01,115
Ich bin krank.
825
01:32:01,320 --> 01:32:03,915
Ich bin krank.
826
01:32:04,320 --> 01:32:06,915
Ich bin krank.
827
01:32:15,200 --> 01:32:17,192
(Musik)
828
01:33:50,400 --> 01:33:54,280
Das sind die Überschriften.
Diese Artikel sind...
829
01:33:57,120 --> 01:34:01,034
Sie müssen auf die erste Seite kommen.
- Auf die erste Seite.
830
01:34:01,120 --> 01:34:04,716
Hilfst du mir, die anderen zu redigieren?
831
01:34:10,280 --> 01:34:14,877
Ist die Interpunktion nicht ungewöhnlich?
- Na, dann ändere das.
832
01:34:15,280 --> 01:34:18,751
Korrigier die alle.
Gib mir den ausführlichen Artikel
833
01:34:18,840 --> 01:34:22,516
über den Fall Villa in Santiago.
- Meinst du den Fall Torreón?
834
01:34:22,600 --> 01:34:25,479
Ja, ja. Genau den meine ich.
835
01:34:35,400 --> 01:34:38,393
Kuck mal her! Da ist ein Fehler.
836
01:34:39,520 --> 01:34:42,957
Ja, das stimmt!
Die erste Nummer ist fast fertig.
837
01:34:43,040 --> 01:34:45,919
Willst du mal sehen?
- Später.
838
01:34:46,840 --> 01:34:49,833
Ich finde deinen Artikel sehr gut.
839
01:34:50,760 --> 01:34:53,753
Wollen wir die Pässe abholen?
- Nachher.
840
01:34:58,440 --> 01:35:02,036
Ich möchte dich etwas fragen.
- Was denn?
841
01:35:03,880 --> 01:35:07,874
Was ich jetzt machen soll.
- Ich versteh dich nicht.
842
01:35:09,280 --> 01:35:13,877
Entschuldige. Ich weiß, ich störe.
- Du störst mich doch nicht!
843
01:35:16,120 --> 01:35:18,999
Ich wollte dich nur fragen,
844
01:35:20,520 --> 01:35:24,514
ob du mich wirklich brauchst.
- Ich wäre unendlich traurig,
845
01:35:25,720 --> 01:35:30,749
wenn du mich verlassen würdest. Ich kann
ohne dich die Zeitschrift nicht machen.
846
01:35:30,840 --> 01:35:34,595
Aber im Grunde braucht keiner
wirklich einen anderen. Das weißt du.
847
01:35:34,680 --> 01:35:37,673
Das weiß ich.
- Wir brauchen nur Gott.
848
01:35:59,520 --> 01:36:02,513
Willst du mit uns Mittag essen?
- Wo?
849
01:36:02,840 --> 01:36:06,277
Bei Raymond?
- Ich muss erst zum Konsulat.
850
01:36:06,360 --> 01:36:09,956
Vielleicht später.
- Ist gut. Bis nachher.
851
01:37:24,720 --> 01:37:27,679
An welchem Tag, sagten Sie?
- 11. Februar.
852
01:37:27,760 --> 01:37:29,558
1931?
- Ja.
853
01:37:34,000 --> 01:37:37,835
Am 11. Februar ist hier
überhaupt nichts passiert.
854
01:37:37,920 --> 01:37:40,515
Sehen Sie selbst.
855
01:37:43,040 --> 01:37:47,034
Aber bei der Polizei
gibt es eine Eintragung darüber.
856
01:37:47,200 --> 01:37:51,558
Und Berichte in der Presse.
- Aus Bosheit. Sehen Sie doch selbst.
857
01:37:51,640 --> 01:37:55,236
Ich wollte mich noch mal vergewissern.
Aber ich war sicher,
858
01:37:55,320 --> 01:37:58,916
dass hier nichts passiert ist.
Außerdem hat noch nie jemand
859
01:37:59,000 --> 01:38:02,880
in der Kathedrale Notre-Dame
Selbstmord gemacht.
860
01:38:03,480 --> 01:38:06,473
Auf Wiedersehen.
- Auf Wiedersehen.
861
01:38:07,040 --> 01:38:09,032
(Japanisch)
862
01:40:04,200 --> 01:40:06,192
(Musik)
863
01:41:04,480 --> 01:41:06,073
Nein!
864
01:41:10,560 --> 01:41:12,153
Nein!
865
01:41:22,200 --> 01:41:24,237
(Musik)
79743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.