All language subtitles for Antonieta.1982.DVDRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,010 --> 00:00:26,927
ما آمادهایم. گریم هم آمادست.
2
00:00:27,008 --> 00:00:28,925
خوبه.
همگی سر جاشون. دوربین سر جاش.
3
00:00:29,724 --> 00:00:32,110
سکوت! سکوت لطقاً.
4
00:00:33,101 --> 00:00:35,486
شروع میکنیم...
5
00:00:36,637 --> 00:00:39,580
حرکت. -
صبح بخیر، خانمها و آقایون. -
6
00:00:39,641 --> 00:00:44,472
با کارینا آرل در خدمت شما هستیم تا
امروز رو هم برامون دلپذیر کنه.
7
00:00:44,486 --> 00:00:48,604
کارینا، چی قراره برامون درست کنی؟ -
امروز، میخوام ویشی سوییز درست کنم. -
8
00:00:48,687 --> 00:00:53,147
یه غذای فرانسوی هستش؟ -
نه، فقط اسمش فرانسویه. ولی خود غذا مال آمریکاست. -
9
00:00:53,247 --> 00:00:56,690
یه سوپ که میشه هم در حالت گرم و سر خوردش. -
حتماً باید خوشمزه باشه. -
10
00:00:57,234 --> 00:01:02,138
حالا کارینا این غذای ویژه رو
برای همهی شما آماده میکنه.
11
00:01:02,937 --> 00:01:07,279
درست کردن این سوپ خیلی آسونه.
فقط به این موارد نیاز داریم:
12
00:01:08,281 --> 00:01:14,058
سه تره با اندازهی متوسط و فقط قسمتای سفیدش.
سه سیب زمینی در سایز متوسط.
13
00:01:14,893 --> 00:01:19,588
چهار فنجون آب مرغ،
و یک یا دو فنجون خامه.
14
00:01:19,588 --> 00:01:21,007
بستگی به سلیقهی خودتون داره.
15
00:01:22,006 --> 00:01:26,364
نمک، فلفل سفید و پیازهای خرد شده.
16
00:01:27,261 --> 00:01:32,051
من از قبل سبزیجات رو آماده کردم.
17
00:01:32,550 --> 00:01:35,481
آب رو برمیداریم و اون رو
روی آب مرغ میریزیم.
18
00:01:36,937 --> 00:01:46,567
روشو با تره میپوشونیم...و سپس میزاریم رو شعلهی کم،
بیست و پنج تا سی دقیقه پخته بشه.
19
00:01:47,005 --> 00:01:52,330
وقتی سبزیجات پخته و نرم شدن،
آبشو از طریق یه آبکش کوچیک میگیریم.
20
00:01:53,269 --> 00:01:59,032
برای اینکه منتظر آماده شدن سبزیجات نباشیم،
من از قبل ویشی سوییز رو حاضر کردم.
21
00:01:59,032 --> 00:02:02,832
الان تنها کاری که باید انجام بدیم،
اضافه کردن خامه.
22
00:02:07,497 --> 00:02:08,426
نمک...
23
00:02:11,982 --> 00:02:12,910
فلفل...
24
00:02:16,324 --> 00:02:18,711
و پیازهای خرد شده هستش.
و با هم مخلوطشون میکنیم.
25
00:02:19,361 --> 00:02:22,006
همین.
26
00:02:22,006 --> 00:02:23,432
و نوش جان.
27
00:02:23,856 --> 00:02:25,430
الان میتونید بخوریدش.
28
00:02:26,429 --> 00:02:27,820
خیلی آسون بود، مگه نه؟
29
00:02:28,813 --> 00:02:31,717
خب، این همهی چیزی بود که باید بهتون میگفتم.
30
00:02:33,615 --> 00:02:38,440
و حالا میخوام یه چیزی بهتون نشون بدم.
چیزی که قبلاً به هیچ وجه ندیدید.
31
00:02:39,378 --> 00:02:42,230
چیزی که شاید هیچ وقت،
فراموشش هم نکنید.
32
00:02:43,223 --> 00:02:44,150
بنگرید.
33
00:02:50,907 --> 00:02:55,732
کِی این اتفاق افتاد؟ -
همهی اطلاعاتو اینجا دارم. -
34
00:02:57,632 --> 00:02:59,521
این تنها خودکشیه که به صورت زنده پخش شده.
35
00:03:00,975 --> 00:03:03,825
دلیل خاصی برای بیرون پریدن،
از پنجره داشتی؟
36
00:03:06,739 --> 00:03:08,627
یه مدت بود که داشتی به عملی کردنش فکر میکردی؟
37
00:03:12,503 --> 00:03:18,225
تو در طبقهی ششم زندگی میکنی،
چرا تصمیم گرفتی از طبقهی سوم بپری؟
38
00:03:29,334 --> 00:03:33,134
من دارم یه کتاب دربارهی خودکشیه زنا،
در قرن بیستم، مینویسم.
39
00:03:35,558 --> 00:03:37,448
فکر کردم ممکنه بهم کمک کنی.
40
00:03:40,862 --> 00:03:41,790
منو ببخش.
41
00:03:52,351 --> 00:03:58,139
کدم روز دقیقاً اتفاق افتاد؟ -
یازدهم فوریه 1931. حتی به دنیا هم نیومده بودی. -
42
00:04:00,075 --> 00:04:05,862
اسم کاملش چیه؟ -
ریواس مرکادو آنتونیتا. -
43
00:04:08,751 --> 00:04:12,000
خودکشی با اسلحه.
وزارت عمومی مطلع شد که
44
00:04:12,000 --> 00:04:16,867
یه زن در کلیسای جامع نوتردام،
خودکشی کرده.
45
00:04:16,867 --> 00:04:20,710
و جسد به هتل... -
به هتل دیه. -
به هتل دیه منتقل شد. -
46
00:04:21,210 --> 00:04:26,035
چرا این کارو کردن؟ -
تو گزارشها اومده چه اتفاقی افتاده، ولی هیچ وقت دلیلشو توضیح ندادن. -
47
00:04:26,475 --> 00:04:27,401
اون دختر مکزیکی بود.
48
00:05:08,720 --> 00:05:12,188
میشه لطفاً بهم بگید،
کجا میتونم بایگانیهای نوتردام رو پیدا کنم؟
49
00:05:12,188 --> 00:05:15,107
بایگانیها درست اونجا هستن. مسقیم برید و بعد برید سمت راست. -
ممنون. -
50
00:05:15,107 --> 00:05:21,393
ولی فعلاً به خاطر بروز رسانی آرشیوها بسته شده و
هیچ کی نمیتونه توش بره. -
کِی دوباره باز میشه؟ -
51
00:05:21,932 --> 00:05:24,218
دو سه ماه دیگه.
52
00:05:40,659 --> 00:05:42,547
امروز بعد از ظهر چیکارهای، پیِر؟
53
00:05:43,541 --> 00:05:46,389
کار خاصی ندارم.
میرم دفتر.
54
00:05:47,382 --> 00:05:49,271
قهوه میل داری؟
55
00:05:52,186 --> 00:05:54,109
وقت ندارم. -
میخوای بری بیرون؟ -
56
00:05:54,109 --> 00:05:55,998
آره.
57
00:06:02,755 --> 00:06:03,682
کجا میری؟
58
00:06:04,674 --> 00:06:05,603
مکزیک.
59
00:06:08,095 --> 00:06:09,984
گرفتی ما رو دیگه؟
60
00:06:09,984 --> 00:06:10,913
نه.
61
00:06:11,661 --> 00:06:14,549
تنهایی میری؟ -
آره. -
62
00:06:16,202 --> 00:06:18,092
بخاطر کتابته؟
63
00:06:20,085 --> 00:06:21,973
معلومه.
64
00:06:26,770 --> 00:06:27,699
چرا بهم نگفتی؟
65
00:06:29,652 --> 00:06:32,502
چون یهویی دیشب این تصمیمو گرفتم.
66
00:06:38,298 --> 00:06:41,147
داستان خودکشیش واقعاً چشممو گرفته.
67
00:06:49,865 --> 00:06:50,787
الو؟
68
00:06:50,787 --> 00:06:52,676
تاکسیه منه؟ -
آره، پایینه. -
69
00:06:55,784 --> 00:06:57,769
چقدر قراره بمونی؟ -
نمیدونم. -
70
00:06:59,672 --> 00:07:01,560
راستی، مراقب گربه هم باش.
71
00:07:03,275 --> 00:07:08,100
این پورفوریو دیاز، دیکتاتوری بود که بیش از 35 سال،
در مکزیک حکومت میکرد.
72
00:07:09,002 --> 00:07:10,946
نگاه، این مکزیکو سیتی در اوایل قرن هستش.
73
00:07:15,265 --> 00:07:18,113
زوکالو رو میشناسی؟ -
آره. -
74
00:07:20,529 --> 00:07:23,411
رئیس جمهور پورفوریو دیاز خیلی به فرانسه علاقه مند بود.
75
00:07:24,410 --> 00:07:27,259
بلاسکونته، ژول ورن،
رو میپرستید.
76
00:07:27,753 --> 00:07:32,579
اون زمان تاثیر و نفوذ فرانسه تو این کشور،
از هر لحاظ خیلی معلوم بود.
77
00:07:34,216 --> 00:07:40,900
تو سالگرد صد سالگی استقلال مکزیک در سال 1910،
رئیس جمهور دیاز مردم رو از سراسر دنیا، به جشن دعوت کرد.
78
00:07:41,463 --> 00:07:43,385
ولی کشورش همون ساختارهای قدیمی رو حفظ کرده بود.
79
00:07:44,384 --> 00:07:47,266
از یه طرف، صاحبان املاک به داشتن،
املاک بزرگ ادامه میدادن،
80
00:07:47,266 --> 00:07:52,027
و از طرف دیگه مردم، قربانیان فساد اداری و
جهل و فقر بودن.
81
00:07:53,491 --> 00:07:55,380
آنتونیتا تو چنین محیطی بزرگ شد.
82
00:07:57,676 --> 00:08:01,518
مهمونا با گذر از کنار "تفریحگاه رفورما" به دیگران معرفی میشدن.
همون شانزه لیزه ما هستش.
83
00:08:01,718 --> 00:08:08,624
و راهشون رو به سمت ستون استقلال ادامه میدادن.
بنایی که توسط ریواس مرکاردو، پدر آنتونیا ساخته شده بود.
84
00:08:09,662 --> 00:08:12,544
شایعه شده که صورت اون فرشته،
از آنتونیتا الهام گرفته شده.
85
00:08:12,544 --> 00:08:15,392
ولی تو سال 1957، یه زمین لرزه رخ داد و
فرشته افتاد.
86
00:08:16,585 --> 00:08:18,474
و صورتش دوباره بازسازی شد.
87
00:08:19,167 --> 00:08:24,932
خدا کنه خیلی زیاد اینجا بمونی. -
آره، خدا کنه. چون واقعاً جای قشنگیه.
88
00:08:24,932 --> 00:08:26,854
خوانیتا، کتابی که ازم خواسته بودی. -
دستت درد نکنه، لوئیس. -
89
00:08:26,854 --> 00:08:28,741
با اجازه. -
خداحافظ. -
90
00:08:29,036 --> 00:08:31,884
یه هدیه برای تو هستش. -
آره؟ -
آره. -
91
00:08:34,899 --> 00:08:36,320
مال اون دختر بوده؟
92
00:08:36,320 --> 00:08:40,120
آره. 87 نامهی عاشقونه.
93
00:08:40,619 --> 00:08:41,124
به کی؟
94
00:08:41,623 --> 00:08:44,473
به یه نقاش.
مانوئل رودریگز لوزانو.
95
00:08:44,967 --> 00:08:45,896
به خاطر عشق مُرد؟
96
00:08:46,888 --> 00:08:49,737
هیچ کی دلیلشو نمیدونه.
97
00:08:58,454 --> 00:09:02,254
دقیقاً با شروع قرن، به دنیا اومده. -
آره. -
98
00:09:05,141 --> 00:09:08,023
خانوادش چجوری بودن؟ -
آدمای پولداری بودن. -
99
00:09:09,022 --> 00:09:13,385
پدرش یه معمار بزرگ بود و خونهـشون هم اون زمان،
مرکز گرد آوریه هنرمندای بزرگ بود.
100
00:09:14,747 --> 00:09:20,072
پدرش عاشق مجسمه سازی بود. آنتونیا و خواهرش،
موقعی که بچه بودن، مدل مجسمههای باباشون میشدن.
101
00:10:22,032 --> 00:10:24,881
بی حرکت بمون، آنتونیتا.
102
00:11:07,182 --> 00:11:09,072
آقای رئیس جمهور اومدن.
103
00:11:11,987 --> 00:11:12,915
استراحت کنید، بچههام.
104
00:11:29,239 --> 00:11:32,121
آقای رئیس جمهور. -
بعد از ظهر بخیر، پروفسور. -
بعد از شما هم بخیر. -
105
00:11:32,121 --> 00:11:36,882
برای دیدن ستون استقلال اومدم. -
البته، لطفاً همراهم تشریف بیارید. -
106
00:12:02,201 --> 00:12:05,051
اونا مدلهای من هستن. دخترامن.
107
00:12:06,045 --> 00:12:07,028
سلام آنتونیتا.
108
00:12:52,294 --> 00:12:54,182
حالتون خوبه، آقای رئیس جمهور؟
109
00:13:02,723 --> 00:13:04,667
آقای رئیس جمهور، همه چی حل و فصل شده.
110
00:13:09,648 --> 00:13:10,577
خون رو دستشو نگاه کن.
111
00:13:12,068 --> 00:13:13,958
نگاه نکنید، نکنید.
112
00:13:14,451 --> 00:13:21,198
یدر 24 می 1911، کشورهای مشترک المنافع علیه پورفیریو دیاز جمع شدن.
113
00:13:21,198 --> 00:13:24,048
همون روز، اون ریاست جمهوری رو گذاشت کنار و
رفت پاریس.
114
00:13:25,480 --> 00:13:27,424
و تا موقع مرگش اونجا موند.
115
00:13:28,862 --> 00:13:32,725
این جشن استقبال از مَدرو هستش.
وقتی از آمریکا وارد مکزیک شد.
116
00:13:34,625 --> 00:13:36,514
و از مرز شمالی،
به پایخت رفت.
117
00:13:37,007 --> 00:13:39,912
تا حالا چنین اسقبالی از کسی نشده بود.
118
00:13:44,231 --> 00:13:48,074
متاستفانه یه شکاف بین روستاییها و دولت جدید،
وجود داشت...
119
00:13:48,074 --> 00:13:49,964
اون زاپاتا هستش. -
آره، خودشه. -
120
00:13:50,457 --> 00:13:57,181
این شکاف اون قدر بزرگ بود که افرادی مثل زاپاتا،
که طرفدار روستاییها بودن، علیه مَدرو قدم برداشتن.
121
00:13:57,181 --> 00:14:01,046
زاپاتا از سمت جنوب میجنگید و
از اوروزکو هم که این تصویرشه، از سمت شمال میجنگید.
122
00:14:04,405 --> 00:14:10,169
این ژنرال ویکتوریانو هوئرتا هستش که به عنوان
رئیس نیروهای دولتی برای مبارزه با شورشیا منصوب شد.
123
00:14:10,169 --> 00:14:13,019
اینا سربازای ژنرال هستن.
سربازای هوئرتا.
124
00:14:14,972 --> 00:14:17,877
و این زنها کیَن؟ -
این فیلما حرف ندارن.
125
00:14:18,815 --> 00:14:20,705
زنای روستاییها هم بخش فعالی از این
انقلاب بودن.
126
00:14:21,697 --> 00:14:23,619
اونا رو سولدادراس صدا میکردن.
127
00:14:23,619 --> 00:14:27,484
یه آهنگ مکزیکی هم اون زمان به اسم "لا آدلیتا" وجود داشت.
128
00:14:28,423 --> 00:14:29,350
آهنگشو میشناسی؟
129
00:14:30,343 --> 00:14:35,169
اینا زنهایی هستن که بخشی از انقلا بودن،
درست مثل مردها.
130
00:14:38,028 --> 00:14:41,894
در همین حین، تو مکزیکو سیتی،
جنگ با دولت جدید ادامه داشت.
131
00:14:42,768 --> 00:14:46,675
ویکوتریانو هوئرتا که قبلاً در موردش حرف زدم،
مَدرو و پینو سوارز رو زندانی کرد.
132
00:14:46,675 --> 00:14:48,532
در راه رفتن به زندان،
دستور ترورشون رو هم داد.
133
00:14:48,532 --> 00:14:52,438
اینجا جایی هستش که هوئرتا میخواد رییس جمهور بشه.
134
00:14:52,438 --> 00:14:56,303
آره، درست بعد کُشتن مادرو.
135
00:14:58,202 --> 00:15:03,966
ونوشیانو کاررانزا، که استاندار کوهائیلا بود،
سال 1913 علیه هوئرتا قیام کرد.
136
00:15:03,966 --> 00:15:05,856
و حمایت بقیه استاندارها رو هم داشت.
137
00:15:07,810 --> 00:15:12,635
ارتش مشروطه خواه کارانزا توسط پانچو ویلا
در شمال پشتیبانی میشد.
138
00:15:14,072 --> 00:15:15,961
و در جنوب هم، توسط امیلیانو زاپاتا.
139
00:15:16,954 --> 00:15:18,844
همه در برابر هوئرتا متحد شده بودن.
140
00:15:20,336 --> 00:15:25,162
پس از یک سال و نیم نبرد،
ارتش مشروطه خواه وارد مکزیکو سیتی شد.
141
00:15:32,825 --> 00:15:33,786
پانچو ویا!
142
00:15:33,786 --> 00:15:38,460
اونی که کنار پانجو ویا قرار داره،
خوزه واسکونسلوس هستش.
143
00:15:38,460 --> 00:15:42,367
اون تو زندگی آنتونیته خیلی نقش مهمی داشت. -
واسکونسلوس! -
144
00:15:42,367 --> 00:15:45,271
آره، واسکونسلوس.
145
00:15:46,213 --> 00:15:50,078
بعد کاررانزا به قتل رسید.
146
00:15:50,578 --> 00:15:53,981
امیلیانو زاپاتا هم تو کمپینی در چیمانسا کُشته شد.
147
00:15:58,660 --> 00:16:02,567
تفنگدارها هم اوروزکو رو کُشتن.
تفنگدارهای آمریکای شمالی.
148
00:16:03,066 --> 00:16:08,330
فرانسیسکو ویا و پانچو ویا هم که چهرههای اسطورهای
انقلاب مکزیک بودن،
149
00:16:08,830 --> 00:16:11,735
تو ماشینشون گلوله بارون و کُشته شدن.
150
00:16:19,858 --> 00:16:23,723
میگن نیم میلیون مکزیکی در جریان این انقلاب،
مُردن.
151
00:16:29,466 --> 00:16:34,291
آنتونیتا جوونی خودشو،
احاطه شده تو این تصاویر گذروند.
152
00:16:35,230 --> 00:16:36,213
اونم با تمام وجود.
153
00:16:40,994 --> 00:16:42,936
خب، همین بود.
154
00:16:48,679 --> 00:16:53,505
آنتونیتا...متاهل بود؟ -
آره، ولی ازدواجش خیلی دووم نیاورد. -
155
00:16:54,378 --> 00:16:58,285
میدونم تقصیر من بوده و
قول میدم بیشتر پیشت بمونم.
156
00:16:58,285 --> 00:17:03,110
قول میدم. ولی تو خیلی رُکی،
برای همین اینجوری رفتار میکنی.
157
00:17:03,549 --> 00:17:05,723
این چیزا و کتابها، مغزتو پُر کرده.
158
00:17:06,930 --> 00:17:12,719
زندگی تو اینجا با منه.
بهت کمک میکنم تا از این بحران رد بشی، آنتونیتا.
159
00:17:14,617 --> 00:17:17,465
منو ببخش، ولی از بودن کنارت، خوشحال نیستم.
160
00:17:18,921 --> 00:17:19,847
دیگه دوسِت ندارم.
161
00:17:21,340 --> 00:17:22,269
جدی میگی؟
162
00:17:24,222 --> 00:17:25,752
بهتره راهمون رو از هم جدا کنیم.
163
00:17:26,080 --> 00:17:28,089
دیگه کنارت خوشحال نیستم.
164
00:17:29,986 --> 00:17:30,970
پای کَس دیگهای وسطه؟
165
00:17:34,790 --> 00:17:36,734
نه، خیلی سادست،
دیگه نمیتونم پنهونش کنم.
166
00:17:39,594 --> 00:17:46,318
دوست ندارم. نمیتونم باهات زندگی کنم. -
اون مرد دیگه کیه؟ -
بزار برم. -
167
00:17:46,318 --> 00:17:50,118
چه احمقی هستم.
همهی این مدت داشتی بهم خیانت میکردی.
168
00:17:51,083 --> 00:17:54,883
عجب بدبختی بودم،
یه بیشعور و کور.
169
00:17:56,886 --> 00:17:58,806
همهی اون کتابای آشغال.
170
00:17:59,719 --> 00:18:01,663
اون دوستای همجنس بازت.
171
00:19:40,618 --> 00:19:44,482
با آقای وارگاس کار دارم. -
طبقهی سوم هستن، خانم. -
172
00:19:52,142 --> 00:19:53,070
کار نمیکنه.
173
00:19:54,063 --> 00:19:56,911
چی؟ آسانسور کار نمیکنه. -
174
00:19:57,904 --> 00:19:59,793
پس خودت همین الان چجوری اومدی پایین؟
175
00:20:01,746 --> 00:20:08,470
چی شد، آتالانته برد؟ -
آره، ولی هنوزم باید مقابل آمریکا بازی کنن. -
176
00:20:08,470 --> 00:20:11,351
میخوای شرط ببندی؟ -
معلومه. -
177
00:20:11,351 --> 00:20:16,109
چقدر؟ -
تو بگو. -
باشه پس. -
178
00:20:39,203 --> 00:20:41,092
آقای وارگاس هستید؟
179
00:20:42,980 --> 00:20:44,966
من به نمایندگی از خانم جوانا گاریدا اومدم.
180
00:20:44,966 --> 00:20:52,671
ساعت 12:15 دقیقهـست. -
ببخشید؟ -
ساعت 12:15 دقیقهـست. یه ربع دیر کردید. منم میخوام برم. -
181
00:20:53,609 --> 00:20:58,434
کجا میرید؟ -
جای خاصی نمیخوام برم. فقط بخاطر دیراومدنتون، میخوام برم. -
182
00:21:00,332 --> 00:21:02,275
مایلم راجع به آنتونیتا حرف بزنم.
183
00:21:09,436 --> 00:21:13,299
کار نمیکنه.
حداقل برای من کار نمیکنه.
184
00:21:20,001 --> 00:21:20,984
بیاید.
185
00:21:48,352 --> 00:21:51,256
میگن شما باهاش آشنا بودید.
186
00:22:00,339 --> 00:22:02,281
حرف زدن دربارش، آب در هاون کوبیدنه.
187
00:22:08,961 --> 00:22:11,864
نوشیدنی میل دارید؟
188
00:22:11,864 --> 00:22:13,807
بله، حتماً.
189
00:22:24,285 --> 00:22:27,188
چرا حرف زدن دربارش، بی فایدست؟
190
00:22:28,191 --> 00:22:34,914
وقتی کسی میمیره یا
وقتی خیلی پیر میشه،
191
00:22:35,913 --> 00:22:42,659
تصور اتفاقاتی که قبلش رخ داده، ممکن نیست.
اصلاً غیر ممکنه.
192
00:22:44,517 --> 00:22:51,264
زنهای این روزها،
حتی نمیتونن تصور کنن این زن چجوری بود.
193
00:22:57,772 --> 00:22:59,714
اون مثل یه الماس میدرخشید.
194
00:23:02,766 --> 00:23:03,749
زیبا بود.
195
00:23:08,425 --> 00:23:12,332
همیشه سرش گرم کاری بود.
نویسنده خوبی بود.
196
00:23:13,831 --> 00:23:18,654
چند تا کتاب رو ویرایش کرد.
کتابای کافکا و ریلکه رو هم ترجمه کرد.
197
00:23:18,984 --> 00:23:22,890
همچنین مترجم نمایشنامهها هم بود.
198
00:23:22,890 --> 00:23:24,736
اسمتون چیه؟ -
ژان. -
199
00:23:24,736 --> 00:23:27,585
ژان چی؟ -
ژان کوکتو. -
200
00:23:28,389 --> 00:23:31,969
ک -و -ک -ت -و.
کوکتو.
201
00:23:32,082 --> 00:23:35,221
عجب اسمی داری.
202
00:23:35,221 --> 00:23:39,958
و اینجا میمونی،
مگه اینکه آدرس خودتو به ما بدی.
203
00:23:40,877 --> 00:23:44,783
خیابان دیانجور. -
حالا داره سر عقل میاد. -
204
00:23:44,783 --> 00:23:47,186
امضا کنید. -
قلم رو آماده کن. -
205
00:23:47,602 --> 00:23:50,549
بیاید نزدیکتر.
کسی قرار نیست شما رو بخوره.
206
00:23:51,548 --> 00:23:55,411
چی شده؟ -
خدا جون، اون مرد متهم ناپدید شده. -
207
00:23:56,414 --> 00:23:58,270
چقدر عجیب. -
اصلاً هم عجیب نیست. -
208
00:23:58,270 --> 00:24:06,937
بیا از اینجا بریم. داره حالم بهم میخوره. -
واقعاً تحملش صبر ایوب میخواد. -
209
00:24:07,926 --> 00:24:11,831
با مرگ پدر در سال 1927،
یه اون هم ارثی رسید.
210
00:24:11,831 --> 00:24:15,737
به همین علت خونهای خرید و
از خانوادش جدا شد.
211
00:24:17,735 --> 00:24:22,440
از یک گروه گروه تئاتر حمایت مالی میکرد و
پیش دوستانشان، نمایش اجرا میکردن.
212
00:24:23,439 --> 00:24:25,347
تئاتر اولیس.
213
00:24:26,331 --> 00:24:28,753
تمام نمایشنامهها رو خودش ترجمه میکرد.
214
00:24:28,753 --> 00:24:32,658
نمایشنامه هایی از اونیل، بیلدراك رو اجرا میکردن.
215
00:24:32,658 --> 00:24:36,565
و همچنین اورفیوس از ژاک کوکتو.
216
00:24:36,565 --> 00:24:41,174
...بخاطر عشق، اون شیطان را که در فرم اسب رفته بود کُشت و
سپس خودش درگذشت.
217
00:24:41,174 --> 00:24:45,080
من از شما برای نجاتم تشکر میکنم.
چون شعر رو میپرستم.
218
00:24:45,080 --> 00:24:48,985
و هنر شاعریه شما رو.
219
00:24:48,985 --> 00:24:50,928
آمین.
220
00:24:52,093 --> 00:24:54,995
پُرش کنم؟ -
بسپارش به یوریدیس. -
221
00:24:58,815 --> 00:25:00,759
شاید بالاخره بتونیم غذا بخوریم.
222
00:25:17,529 --> 00:25:21,434
با آنتونیتا حرف زدم،
و فکر کنم میخواد یه نمایشنامهی دیگه هم اجرا کنه.
223
00:25:21,434 --> 00:25:24,469
"صدای انسانیه کوکتو",
میدونید چه نمایشنامهای هستش؟
224
00:25:25,340 --> 00:25:30,163
آره. خوندمش.
به نظرم حرف نداره.
225
00:25:39,683 --> 00:25:43,588
قبلاً اینو بهت نگفتم. ولی تبریک میگم.
فوق العاده بودی.
226
00:25:43,588 --> 00:25:46,661
منتقدها که نتونستن تا آخرشو تحمل کنن.
227
00:25:46,661 --> 00:25:51,028
منتقدها فقط منقدن.
مغزشون این چیزا رو درک نمیکنه.
228
00:25:51,028 --> 00:25:54,933
احمقایی که خودشونو زدن به خواب رو،
نمیشه بیدار کرد.
229
00:25:55,432 --> 00:26:01,721
تو گروه ارکستر ما هم وضع همینه.
از هر آدم مشهوری آهنگ بزنیم، فقط توهین میشنویم.
230
00:26:01,721 --> 00:26:04,163
ولی بازم نقد لازمه. -
آنتونیتا، میای برقصیم؟ -
231
00:26:13,851 --> 00:26:17,258
آنتونیتا، خونهـت خیلی قشنگه.
232
00:26:17,258 --> 00:26:20,664
عاشق این مهمونیه فوق العاده هستم.
233
00:26:20,664 --> 00:26:26,011
فقط راستی، ستون استقلال رو
این بعد از ظهری دیدم. مدل مجسمهی فرشته، تو هستی؟
234
00:26:26,011 --> 00:26:27,509
آره، من و خواهرم.
235
00:26:27,509 --> 00:26:30,412
ولی این بنای تاریخی وحشت زدم میکنه،
وقتی از کنارش رد میشم، رومو میکنم اونور.
236
00:26:32,380 --> 00:26:35,551
به تازگی یه نقاش به اسم لوزانو رو دیده بود.
237
00:26:35,551 --> 00:26:38,496
مانوئل لوزانو، یه نقاش بزرگ.
238
00:26:38,496 --> 00:26:41,903
آنتونیتا کاملاً عاشقش بود.
239
00:26:41,903 --> 00:26:47,600
لوزانو با کارمن موندراگون ازدواج کرده بود.
پدرش یه ژنرال بود،
240
00:26:47,600 --> 00:26:52,967
کسی که توپ جنگی رو اختراع کرده بود. یه زن خطرناک. -
کارمن، حالت چطوره؟ -
241
00:26:52,967 --> 00:26:56,872
میخواستم یه سلامی عرض کنم،
منتظر لحظه مناسب بودم.
242
00:26:56,872 --> 00:27:01,735
برای همین برگشتم، تا اینجا کار کنم.
میخوام کشورم و مردمم رو نقاشی کنم.
243
00:27:03,659 --> 00:27:09,444
میدونی، نقاشای فرانسوی از نقاشیهای ژاپنی و
حتی ماسکهای آفریقایی تقلید میکنن.
244
00:27:09,754 --> 00:27:12,657
و ما هم از اروپاییها کپی میکنیم.
245
00:27:14,352 --> 00:27:19,729
و میام اینجا، به این مکان و
هیچ تفاوتی با پاریس نمیبینم.
246
00:27:19,729 --> 00:27:22,699
قراره با این وضع چیکار کنیم، آنتونیتا؟
247
00:27:23,636 --> 00:27:26,539
واقعیتمون رو پنهون کنیم.
248
00:27:27,541 --> 00:27:30,445
ما از پشت یه ماسک،
در آینه خودمون رو نگاه میکنیم.
249
00:27:34,136 --> 00:27:38,041
هر کاری از دستم بربیاد انجام میدم.
الان تو روزهای سختی هستیم.
250
00:27:40,539 --> 00:27:42,945
میدونم.
251
00:27:42,945 --> 00:27:50,653
از یه گروه ارکستر حمایت مالی میکنی؟ -
آره، با تمام وجود. -
252
00:27:53,011 --> 00:27:53,994
آفرین.
253
00:27:58,217 --> 00:27:59,200
عذر میخوام.
254
00:28:06,894 --> 00:28:09,796
اومدم این شعرها رو تقدیم شما کنم.
255
00:28:09,800 --> 00:28:10,783
شعرای خوبی هستن؟
256
00:28:22,984 --> 00:28:25,888
اشکالی نداره صداتون رو ضبط کنم؟
257
00:28:25,891 --> 00:28:26,874
داره.
258
00:28:36,170 --> 00:28:40,166
کاتولیک بود؟ -
آره، ولی خیلی معتقد نبود. -
259
00:28:41,347 --> 00:28:44,133
هیچ وقت ایمان واقعی نداشت.
260
00:28:44,133 --> 00:28:46,175
خب، نمیتوم دقیق بگم.
261
00:28:46,175 --> 00:28:49,248
مثل سرخپوستا؟
262
00:28:49,248 --> 00:28:52,217
یه کمی. مثل همهی مردم این کشور.
263
00:28:53,654 --> 00:28:55,597
نگاه کنید.
264
00:28:57,323 --> 00:29:06,952
اینجا چند تا عکس، مقالات مطبوعاتی و نامههایی دارم.
265
00:29:06,952 --> 00:29:08,229
دست نزنید.
266
00:29:09,437 --> 00:29:13,343
تو این تصویر میتونیم لوزانو رو ببینیم.
267
00:29:13,938 --> 00:29:17,076
همون نقاش.
268
00:29:17,076 --> 00:29:20,980
آننتونیتا زندگی خودش رو،
تو دستای اون قرار داد.
269
00:29:21,979 --> 00:29:25,885
عاشق هم بودن؟ -
نه، فکر نکنم. -
270
00:29:25,885 --> 00:29:28,093
اون هیچ وقت نمیخواستش.
271
00:29:28,093 --> 00:29:32,997
چی؟ پس آنتونیتا مثل عشق افلاطونی دوستش داشت؟
272
00:29:32,997 --> 00:29:36,404
بله و نه.
273
00:29:36,404 --> 00:29:39,311
اینجا اروپا نیست، متوجهاید؟
274
00:29:39,311 --> 00:29:42,214
اینجا، عشق و عاشقی مال آدمای پولدار هستش.
275
00:29:42,217 --> 00:29:46,081
شما هیچ وقت اینو درک نمیکنید.
276
00:29:47,263 --> 00:29:52,066
زیر زمین، یه گذشتهی تاریک و
خشونت وار وجود داره.
277
00:29:53,065 --> 00:29:55,912
گاهی وقتها فراموشش میکنیم،
ولی همیشه اونجاست.
278
00:29:56,867 --> 00:29:58,810
ممکنه یه روزی بیدار بشه.
279
00:30:21,974 --> 00:30:25,180
این همون شاعر جوون هستش؟
280
00:30:25,180 --> 00:30:27,123
آره.
281
00:30:27,601 --> 00:30:28,583
منم.
282
00:31:25,494 --> 00:31:26,772
صبح بخیر.
283
00:31:26,772 --> 00:31:28,203
مانوئل اینجاست؟ -
آره. -
284
00:31:49,531 --> 00:31:50,235
صبح بخیر.
285
00:31:50,535 --> 00:31:51,518
صبح بخیر.
286
00:32:08,867 --> 00:32:09,850
بیا نزدیکتر.
287
00:32:44,940 --> 00:32:45,923
ممنون.
288
00:32:49,807 --> 00:32:50,789
ژسوس.
289
00:32:56,120 --> 00:32:58,063
اینا رو بزار تو آب.
290
00:33:06,840 --> 00:33:08,783
در مورد فوت پسرت شنیدم.
291
00:33:10,346 --> 00:33:12,290
حال زنت چطوره؟
292
00:33:14,254 --> 00:33:17,156
نمیدونم. -
بله؟ -
293
00:33:18,478 --> 00:33:20,868
روزها میشه حرفی نزده.
294
00:33:29,908 --> 00:33:31,501
چی شده مانوئل؟
295
00:33:34,422 --> 00:33:40,207
چیزی نیست که بتونم بهت بگم. -
بهم اعتماد نداری؟ -
296
00:33:50,566 --> 00:33:52,564
مانوئل.
297
00:33:52,564 --> 00:33:55,970
مانوئل، تو روشنایی زندگی من هستی.
298
00:33:55,970 --> 00:33:58,368
من به تو تعلق دارم.
299
00:33:58,368 --> 00:34:00,311
ولی همش شک داری و منو پس میزنی.
300
00:34:01,774 --> 00:34:04,677
وقتی تنها هستم، در مقایسه با وقتایی که پیشت هستم،
بیشتر بهت احساس نزدیکی میکنم.
301
00:34:08,267 --> 00:34:10,392
داری عذاب میکشی.
302
00:34:10,392 --> 00:34:13,296
و نمیخوای قضیه رو بهم بگی.
303
00:34:13,799 --> 00:34:15,242
از این بدتر هم مگه وجود داره؟
304
00:34:18,001 --> 00:34:20,816
زنم بچهمون رو کُشت.
305
00:34:23,231 --> 00:34:25,174
با دستای خودش خفهـش کرد.
306
00:34:31,978 --> 00:34:34,880
ما چی هستیم مانوئل؟
307
00:34:36,345 --> 00:34:38,288
تو چه سرزمینی زندگی میکنیم؟
308
00:34:42,908 --> 00:34:44,851
چی درون ما هستش؟
309
00:35:07,295 --> 00:35:09,700
ادامه بدیم قربان؟
310
00:35:09,703 --> 00:35:13,566
نه، الان نه.
311
00:35:37,094 --> 00:35:38,077
اون کیه؟
312
00:35:45,738 --> 00:35:50,561
باید باهات تنهایی حرف بزنم.
هیچ وقت تنهایی حرف نزدیم.
313
00:36:00,079 --> 00:36:02,984
اینجام تا خواستههاتو برآورده کنم.
314
00:36:03,987 --> 00:36:05,930
حتی اگه خبر نداشته باشی.
315
00:36:10,708 --> 00:36:12,651
خبر دارم آنتونیتا.
316
00:36:15,920 --> 00:36:16,903
چیکار باید بکنیم؟
317
00:36:21,209 --> 00:36:23,153
راهمون رو ادامه بدیم.
318
00:36:24,616 --> 00:36:27,519
یا تقلید میکنیم یا نمیکنیم.
319
00:36:28,522 --> 00:36:33,347
همیشه به دنبال این هستیم که
چیزها از کجا اومدن.
320
00:36:34,348 --> 00:36:39,172
این چیزا ما رو به جلو میبره.
روشنمون میکنه.
321
00:36:41,251 --> 00:36:43,194
و نابودمون میکنه.
322
00:36:46,653 --> 00:36:47,934
همجنسگرا بود؟
323
00:36:49,386 --> 00:36:51,884
آنتونیتا اینو فهمیده بود؟
324
00:36:51,884 --> 00:36:58,254
هیچ وقت نمیخواست بدونه.
اونو میپرستید، هر کاری براش انجام میداد.
325
00:36:59,652 --> 00:37:04,390
چجوری ممکنه 87 نامهی عاشقونه برای
یه مرد بفرستی،
326
00:37:05,389 --> 00:37:08,292
بدون اینکه باهاش عشق بازی کنی؟
327
00:37:08,795 --> 00:37:12,659
این متعجبت میکنه؟ -
آخه به نظر غیر ممکن میاد. -
328
00:37:12,897 --> 00:37:16,761
چیزایی هستن که درکش امروزه سخته.
329
00:37:17,700 --> 00:37:25,405
اون مرد جوونی که مدل نقاشیهاش بود،
تو استخر لوزانو مُرده پیدا شد.
330
00:37:26,342 --> 00:37:34,026
مزخرفات زیادی در مورد اینکه مواد زده بود
یا کشته بودنش، گفتن.
331
00:37:34,026 --> 00:37:35,969
حالا واقعاً چی شد؟ -
کسی نمیدونه. -
332
00:37:41,711 --> 00:37:46,469
صبح بخیر. -
بفرمایید. -
ممنون. -
333
00:37:48,432 --> 00:37:53,300
از هر معبدی که مراسمی رو برگزار میکنه،
این مهمترینش هستش.
334
00:37:53,300 --> 00:37:56,202
معبد اصلی.
335
00:37:56,205 --> 00:38:02,031
سرخپوستایی که قبل از فتح،
اینجا زندگی میکردن، فکر میکردن که،
336
00:38:02,031 --> 00:38:09,780
خورشید باید از انسانها تغذیه کنه تا،
337
00:38:09,780 --> 00:38:16,567
نیروهای شب، ماه و ستارهها رو شکست بده.
338
00:38:17,066 --> 00:38:24,773
فقط با پیروزی تو اون نبرد،
خورشید دوباره زنده میشد.
339
00:38:28,056 --> 00:38:30,958
سنگ قربونی.
340
00:38:32,860 --> 00:38:37,150
پنج تا کشیش،
یه آدم رو برای قربانی شدن، اینجا گذاشتن.
341
00:38:38,149 --> 00:38:41,055
دقیقاً همینجا.
342
00:38:41,055 --> 00:38:48,763
با چاقوی اُکسیدین، قلبش رو شکافتن و
به خدای خورشید تقدیم کردن.
343
00:38:49,700 --> 00:38:50,683
یعنی به اویتسیلوپوچتلی.
(برگرفته از نام یکی از خداهای آزتک)
344
00:38:55,463 --> 00:38:59,326
این احتمالاً پایه یه معبدی هستش که
برای مرگ ساخته شده بود.
345
00:39:00,264 --> 00:39:05,089
ادای احترامی برای قربانیها،
تا از خورشید لذت ببرن.
346
00:39:08,908 --> 00:39:10,851
چرا این همه مرگ؟
347
00:39:14,077 --> 00:39:17,085
مگه نمیخواستی بدونی چرا آنتونیتا مُرد؟
348
00:39:18,084 --> 00:39:18,584
آره.
349
00:39:18,584 --> 00:39:22,289
چون به چیزایی که بهت گفتم، اعتقاد نداشت.
350
00:39:22,289 --> 00:39:29,996
اون فکر میکرد تغییر زمین به طور کامل
امکان پذیر هستش. به همین سادگی.
351
00:39:31,058 --> 00:39:33,001
بیشتر دربارهی آنتونیتا بهم بگو.
352
00:39:36,884 --> 00:39:37,866
یه وقت دیگه.
353
00:39:57,117 --> 00:39:59,061
کلیدهام لطفاً. -
الساعه. -
354
00:40:02,944 --> 00:40:06,807
از پاریس بهتون زنگ زدن.
355
00:40:10,730 --> 00:40:11,712
طبقهی سوم، لطفاً.
356
00:41:54,020 --> 00:41:58,841
مانوئل، امروز چیزی ندارم که بهت بدم.
357
00:41:59,840 --> 00:42:04,642
بهم بگو، آیا آزادیتو به خطر میندازم؟
اکسیژنت رو میدزدم؟
358
00:42:05,641 --> 00:42:12,825
احساس میکنم دیگه منو نمیخوای مانوئل.
همه چیزو میدم تا دوست داشته باشم.
359
00:42:13,325 --> 00:42:17,058
میخوای چیکار کنم؟
داری فقط خودتو راجع به من، گول میزنی.
360
00:42:17,058 --> 00:42:24,580
من یه زن مدرن نیستم که فقط که بتونه به مشکل
جنسیش غلبه کنه.
361
00:42:24,580 --> 00:42:27,519
من یه زن مدرن نیستم،
چون به عشق به دید کُلی نگاه میکنم.
362
00:42:27,519 --> 00:42:31,425
مهمتر از شستن دهنم یا دوش گرفتن.
363
00:42:32,623 --> 00:42:37,490
نمیتونم وقتی به یکی دیگه حس دارم،
با یه نفر دیگه باشم.
364
00:42:37,989 --> 00:42:41,896
با خودم میگم همه چی درست میشه،
ولی نمیشه.
365
00:42:42,895 --> 00:42:53,522
نمیتونم تو رو تقسیم کنم. اگه زن باهوشی بودم،
با روحیهای عاری از هر گونه قصد جنسی، بهت فکر میکردم.
366
00:42:53,522 --> 00:42:57,428
من تو بن بست هستم.
367
00:42:57,428 --> 00:43:00,332
به غیر از کار کردن، چی کار میتونم انجام بدم؟
368
00:43:40,171 --> 00:43:51,720
ژنرال کالس، مریم مقدس ما رو نمیخواد. قبل اینکه چنین اتفاقی بیفته،
حاضریم تا آخرین قطرهی خونهـمون رو بدیم. چون ما کاتولیک هستیم.
369
00:43:52,208 --> 00:43:55,282
ما علیه کالس و شیطان میجنگیم.
370
00:43:55,282 --> 00:43:57,388
زنده باد مسیح پادشاه. -
زنده باد. -
371
00:43:57,459 --> 00:44:00,052
زنده باد گوادالوپ باکره. -
زنده باد. -
372
00:44:00,052 --> 00:44:01,995
زانو بزنید.
373
00:44:58,574 --> 00:45:01,477
وایسید.
374
00:45:02,479 --> 00:45:03,462
ژنرال اونجاست..
375
00:45:15,926 --> 00:45:22,672
جنگ مسیحی در گرفت.
ژنرال اوبرگون و کالس به دنبال قدرت بودن.
376
00:45:23,513 --> 00:45:35,062
اعتقادات ضد مسیحیشون، شورشهای زیادی رو تو کلیسا به وجود آورده بود.
کشیشها دیگه مراسم انجام نمیدادن و معابدشون رو ترک بودن.
377
00:45:36,062 --> 00:45:45,690
مسیحیها در کوهها مخفی میشدن و
با نیروهای حکومتی مبارزه میکردن.
378
00:45:46,691 --> 00:45:53,437
برای نزدیک به پنج سال،
این جنگ وحشتناک، در کشور برقرار بود.
379
00:45:54,438 --> 00:46:00,224
جلوی کلیساها رو گرفته بودن.
ولی یه گروه مخفی راه افتاد.
380
00:46:01,226 --> 00:46:06,050
یه زن بسیار مذهبی به اسم مادر کنچیتا،
پیروان خود رو تو خونهـش جمع کرد.
381
00:46:07,051 --> 00:46:14,800
بین اونا یه جوون متعصب و فرز به اسم
خوزه دو لئون تورال بود.
382
00:46:14,800 --> 00:46:22,506
اوبرگون در 18 ژوئیه 1928 توسط تورال به قتل رسید.
383
00:46:44,701 --> 00:46:53,368
چرا باید اینقدر رنج بکشیم؟ -
اوبرگان ازمون بدش میاد. تا موقعی که
اون و کالس در راس قدرت باشن، عذاب میکشیم. -
384
00:47:05,414 --> 00:47:09,277
سرهنگ.
ژنرال اوبرگان تشریف آوردن.
385
00:47:13,097 --> 00:47:15,040
چقدر باید بهتون بدم؟ -
هیچی. -
ممنون. -
386
00:47:37,107 --> 00:47:39,050
زنده باد اوبرگان. -
زنده باد. -
387
00:48:29,930 --> 00:48:31,873
آره احتمالاً.
388
00:48:45,297 --> 00:48:47,240
آماده باش.
389
00:48:50,900 --> 00:48:56,685
خواهشاً اصرار نکنید. گفتم نمیتونید مزاحمشون بشید. -
بزار رد بشه. -
390
00:48:58,648 --> 00:49:00,591
بفرمایید.
391
00:49:48,652 --> 00:49:52,559
اسلحهها رو به بالا.
392
00:49:52,559 --> 00:49:56,465
مسلح کنید.
393
00:49:56,465 --> 00:50:00,371
نشونه بگیرید.
394
00:50:00,371 --> 00:50:03,274
زنده باد مسیح پادشاه. -
آتش. -
395
00:52:18,254 --> 00:52:22,161
بعد مرگ اوبرگون،
باید انتخابات جدیدی برگزار میشد؟
396
00:52:22,161 --> 00:52:26,066
آره. البته طبیعتاً کالس رئیس جمهور موقت شده بود.
397
00:52:26,066 --> 00:52:29,972
ولی باید انتخابات جدیدی برگزار میشد.
398
00:52:29,972 --> 00:52:33,877
بعد واسكونسلوس تصمیم گرفت نامزد بشه.
399
00:52:33,877 --> 00:52:39,662
-واسکونسلوس کی بود؟
-واسکونسلوس یک سیاستمدار بسیار روشنفکر بود.
400
00:52:40,057 --> 00:52:44,442
در سالهای بیست و یک و بیست و دو
او وزیر آموزش عمومی بود.
401
00:52:44,442 --> 00:52:48,828
اون کارهای زیادی انجام داده بود.
مثل کمپینهای الفبا سازی، کتابها، مدارس
402
00:52:48,828 --> 00:52:52,733
به اون لقب شوالیه الفا داده بودن.
403
00:52:52,733 --> 00:52:59,520
اون تصمیم گرفت خودشو به لس آنجلس تبعید کنه
چون از استبداد دولتهای نظامی متنفر بود.
404
00:52:59,520 --> 00:53:02,653
ولی مکزیک رو عاشقانه دوست داشت.
405
00:53:03,426 --> 00:53:07,332
با مرگ اوبرگون،
تصمیم گرفت ماجراجویی جدیدی رو شروع کنه.
406
00:53:07,332 --> 00:53:13,117
و خودشو با عنوان نامزد مستقل برای
ریاست جمهوری، معرفی کرد.
407
00:53:13,255 --> 00:53:17,119
اون جوانان و بهترین افراد مکزیک را با پشت خودش داشت.
408
00:53:18,024 --> 00:53:23,810
و آنتونیتا هم باهاش بود؟ -
آره، ما در تولاکو باهاش ملاقات کردیم. -
409
00:53:37,297 --> 00:53:39,954
کتاب! مدرسه! کتاب! مدرسه!
410
00:53:39,954 --> 00:53:45,007
کتاب! مدرسه! کتاب! مدرسه!
411
00:53:46,004 --> 00:53:50,829
زنده باد واسکونسلوس! زنده باد
412
00:53:58,299 --> 00:54:02,075
شما اهل کجا هستید؟ -
نمیدونم. -
413
00:54:02,171 --> 00:54:04,349
اسم شهرتون چیه؟ -
نمیدونم. -
414
00:54:04,349 --> 00:54:07,038
ولی هر کی میدونه اهل کجاست،
مگه نه؟
415
00:54:07,038 --> 00:54:08,981
فکر کنم اهل سن آندرس هستم.
416
00:54:09,086 --> 00:54:10,783
اینجا چه کتابایی داریم؟
417
00:54:10,783 --> 00:54:16,226
شکسپیر، بالزاک، دانته، داستایوفسکی. -
خیله خب. دانته، یه کمِدی الهی هستش. بگیریدش. -
ممنون. -
418
00:54:16,226 --> 00:54:19,129
در برابر این جهل، چی کار میشه کرد؟
419
00:54:33,578 --> 00:54:37,482
صبح بخیر. من آنتونیتا ریواس مرکادو هستم.
420
00:54:37,482 --> 00:54:41,346
یکی از طرفداراتون هستم و
میخوام بهتون کمک کنم.
421
00:54:41,612 --> 00:54:44,334
ممنون. -
پول دارید؟ اسپانسری ازتون حمایت میکنه؟ -
422
00:54:44,334 --> 00:54:51,121
نه، تقریباً چیزی ندارم.
روزی پول میدم. تمام داشتههام همینه.
423
00:54:51,121 --> 00:54:55,026
میتونم بهتون کمک کنم. قول میدم.
ولی دوست دارم بخشی از کمپین انتخابیتون هم باشم.
424
00:54:55,026 --> 00:54:58,932
من به غیر از هتلهای خسته کننده، گرد و غبار و
گلولههای گمشده، چیزی دیگهای برای پیشنهاد بهتون ندارم.
425
00:54:58,932 --> 00:55:04,983
منم انتظار چیز متفاوتی رو نداشتم.
ایشون دوست من، آقای مانوئل لوزانو هستن. یه نقاشن.
426
00:55:04,983 --> 00:55:06,745
حالتون چطوره؟ -
خوبم، ممنون. -
427
00:55:06,745 --> 00:55:10,649
استاد چاوز و دوست من وارگاس، یه نویسنده هستش.
428
00:55:10,649 --> 00:55:16,435
اونا هم همچنین مایل به پیروزی شما هستن و میخوان براتون کار کنن. -
هنرمندا. -
429
00:55:16,667 --> 00:55:22,302
هنرمندا کسایی هستن که میتونن شعلههای پیروزی رو
براتون بیشتر کنن.
430
00:55:22,302 --> 00:55:27,713
و میتونن مردم رو دنباله رویتون کنن. -
برای همین اینقدر راه رو اومدیم تا پیداتون کنیم. -
431
00:55:27,713 --> 00:55:34,459
و میتونم بهتون اطمینان بدم که کارمون از روی هوی و هوس نیست. -
فرهنگ بدون محتویای سیاسی، فاقد حس هستش. -
432
00:55:34,916 --> 00:55:40,742
شما اینو خیلی خوب میدونید. -
و فرهنگ ما اینجاست، خودتون همینو گفتید. -
433
00:55:40,742 --> 00:55:44,648
بله، درسته.
به نظرم کار درستی کردید که برگشتید. -
434
00:55:44,648 --> 00:55:53,315
در شما مردان مو بوری داریم که موقع صحبت کردن،
پاشون رو میندازن رو میز و به خودشون میگن، غیر کاتولیک.
435
00:55:57,198 --> 00:56:01,103
ما اینجا دو فرهنگ داریم که قرنهاست
دارن با هم میجنگن.
436
00:56:01,103 --> 00:56:05,010
آره.
دو یا سه تا.
437
00:56:05,010 --> 00:56:08,916
و اگه مردممون تمدن میخوان،
این فرهنگا باید با هم ترکیب بشن.
438
00:56:08,916 --> 00:56:13,781
شاید از این طریق، روح تازهای شکل بگیره. -
شما دختر همون معمار معروف هستید؟ -
439
00:56:13,781 --> 00:56:19,566
بله. -
قبلاً دیدمشون. متاهلید؟ -
440
00:56:20,568 --> 00:56:28,274
بودم، ولی جدا شدم. -
بیاید. -
441
00:56:44,643 --> 00:56:48,505
فراموش نکنید، آمریکا سرزمینی از
ترکیب چیزهای مختلف هستش.
442
00:56:49,508 --> 00:56:53,373
اینجوری میتونیم آینده رو ممکن کنیم و
تفرقههای انسانی رو برداریم.
443
00:56:54,375 --> 00:57:00,201
اروپا به دوران وحشی گری برگشته.
اونا تو جنگهاشون همدیگه رو نابود میکنن.
444
00:57:00,201 --> 00:57:04,065
الان به کشورهای متمدن میگن کشورهای جدید.
445
00:57:27,157 --> 00:57:31,982
اون با استقبالی شکوهمندانه
در تاریخ 10 مارس به پایتخت رسید.
446
00:57:32,984 --> 00:57:39,731
ما فکر میکردیم بدبختی به زودی تموم میشه و
اون برنده میشه.
447
00:57:40,731 --> 00:57:46,558
ولی کالس مخالفش بود و
از نامزد دیگهای حمایت میکرد.
448
00:57:46,558 --> 00:57:49,460
ولی بازم پا پس نکشید.
449
00:57:51,423 --> 00:57:55,329
بعدش به تور شمال رفتیم.
450
00:57:55,329 --> 00:58:00,153
هر روز یه شهر رو میدیم.
طاقت فرسا بود.
451
00:58:01,156 --> 00:58:04,223
ولی جوون بودیم.
452
00:58:05,062 --> 00:58:09,886
آنتونیتا و گروهی از ما
با شور و شوق ازش حمایت میکردیم.
453
00:59:27,722 --> 00:59:28,704
آقا رو پوشش بدید.
454
00:59:31,627 --> 00:59:34,530
هممون اینجا هستیم؟ -
هرمینو و گوتیرز گم شدن. -
455
00:59:35,533 --> 00:59:38,437
حرومزادههاً تقریباً ما رو کُشتن. -
اینا فقط نوچه هستن. -
456
00:59:39,440 --> 00:59:42,342
کار کالس هستش.
میخواد همه چی به میل خودش باشه.
457
00:59:43,345 --> 00:59:51,050
میخوان طرفدارامون رو تهدید کنن؟ -
میخوان بگن ما خشونت رواج میدیم و ما رو مقصر بدونن. -
458
00:59:52,051 --> 00:59:53,995
اول اینجا رو امضا کنید.
459
00:59:58,840 --> 01:00:01,743
کی اجازه داد اونو بیارید این تو؟ -
قربان، یکی از افراد ما هستش. -
460
01:00:02,746 --> 01:00:06,652
اینجا هتله، نه بیمارستان.
461
01:00:06,652 --> 01:00:09,555
اونا کشاور هستن، بجنبید.
462
01:00:10,557 --> 01:00:11,539
خون.
463
01:00:17,343 --> 01:00:20,247
میگم اینجا هتله،
بیمارستان که نیست.
464
01:00:25,443 --> 01:00:29,307
قربان! -
درسته، باشه... -
465
01:00:32,838 --> 01:00:36,744
ببخشید قربان. -
بله؟ -
466
01:00:36,744 --> 01:00:41,514
یه چند تا از روستاییها میخوان باهاتون حرف بزنن.
دو روزه منتظر شمان.
467
01:00:41,514 --> 01:00:44,556
چی نیاز دارن؟ -
نمیدونم قربان. -
468
01:00:44,556 --> 01:00:48,461
بزارید بیان. -
اینجا؟ -
آره. -
469
01:00:48,461 --> 01:00:51,364
باشه. حتماً قربان.
470
01:00:53,327 --> 01:00:56,231
وقتی بهت گفتم... -
باشه. -
471
01:00:57,233 --> 01:00:59,176
الان. -
472
01:01:01,139 --> 01:01:06,004
آقا منتظر شما هست.
رک و پوست کنده حرفتون رو بزنید و بعدش برید.
473
01:01:06,004 --> 01:01:07,947
کلاهتون رو هم دربیارید.
474
01:01:09,911 --> 01:01:11,853
ممنون از شما. -
در خدمتتون هستم، قربان. -
475
01:01:14,778 --> 01:01:18,683
حرفی که میخواید بزنید رو بگید.
نترسید.
476
01:01:18,683 --> 01:01:22,589
حرف بزنید.
477
01:01:22,589 --> 01:01:24,531
چی کار میتونم براتون کنم؟
478
01:01:27,807 --> 01:01:30,710
فقط یه سوال داریم قربان.
479
01:01:31,713 --> 01:01:32,989
بگید.
480
01:01:34,305 --> 01:01:39,128
تو روستامون، کد خدا همه چیزو ازمون میگیره و
به زنها و دخترامون تجاوز میکنه.
481
01:01:40,099 --> 01:01:42,043
وقتی هم که اعتراض میکنیم،
ما رو میکُشه.
482
01:01:44,006 --> 01:01:47,014
ادامه بدید.
483
01:01:47,014 --> 01:01:49,918
میخوایم بدونیم امکان داره خودمون
عدالت رو برقرار کنیم.
484
01:01:50,920 --> 01:01:55,755
نه. هیچ کَس نباید این کارو بکنه.
485
01:01:55,755 --> 01:02:01,540
دادگاه و عدالت وجود، شاید کامل نباشه،
ولی باید باهاش زندگی کنید.
486
01:02:02,542 --> 01:02:06,405
ما سالها پیش تلاش کردیم و
به مسیولین هم گفتیم.
487
01:02:07,408 --> 01:02:16,115
ظاهراً کار بیخودیه. -
میخوایم خودمون دادگاه راه بندازیم،
تا بتونیم دربارش قضاوت کنیم. -
488
01:02:16,115 --> 01:02:18,058
شما حق این کارو ندارید.
489
01:02:21,942 --> 01:02:23,884
هیچ کی نمیتونه از اونا دفاع کنه.
490
01:02:25,683 --> 01:02:27,627
موقع شورش، مردم میتونن دادگاه تشکیل بدن، درسته؟
491
01:02:29,591 --> 01:02:32,496
مخصوصاً وقتی قانون رسمی،
در خدمت قدرت باشه.
492
01:02:33,499 --> 01:02:37,365
میتونید دادگاه تشکیل بدید؟ -
قطعاً قربان. -
493
01:02:38,367 --> 01:02:42,275
یه دادگاه واقعی، اونم با عدالت درست؟ -
بله قربان، حتماً. -
494
01:02:42,275 --> 01:02:47,880
پس اگه احتمالاً این حقو دارید.
دیگه نیازی به تایید من نیست.
495
01:02:47,880 --> 01:02:51,049
ولی موافقم.
496
01:02:51,049 --> 01:02:54,915
تو این دادگاه میتونیم
مجازات اعدام هم داشته باشیم؟
497
01:02:56,784 --> 01:02:59,786
آخه اون یه جنایتکاره، قربان.
498
01:03:03,671 --> 01:03:10,419
اگه دادگاه همه چیو دقیق بررسی کنه،
دلیلی برای نبودنش نیست.
499
01:03:11,421 --> 01:03:12,403
آره دیگه.
500
01:03:15,328 --> 01:03:20,155
ممنون قربان.
ممنون خانم.
501
01:03:21,158 --> 01:03:27,906
چرا اینقدر خوشحالید؟ -
آخه، یه ماه پیش دارش زدیم. -
502
01:03:29,869 --> 01:03:34,696
قربان، غذا آمادست. منتظر شما هستن. -
الان میام. -
503
01:03:35,697 --> 01:03:39,565
هر انقلابی باید نابود شود وقتی پیامبرانش قاتل میشوند!
504
01:03:40,568 --> 01:03:43,472
برای همین به شما درود میفرستیم واسکونسلوس.
505
01:03:50,240 --> 01:03:59,873
ایشون مرد توانمندی هستن.
من میگم به افتخارش بنوشیم.
506
01:04:00,459 --> 01:04:01,441
زنده باد واسکونسلوس!
507
01:04:43,528 --> 01:04:47,431
چی شده؟ -
والا اگه بدونم. -
508
01:04:47,431 --> 01:04:51,334
به نظرم بهتره همین الان برید. -
برم؟ -
509
01:04:51,334 --> 01:04:54,531
آره، میتونید هر موقع خواستید برگردید.
510
01:04:54,963 --> 01:04:58,870
چرا؟ -
چون میخوایم یه بازی انجام بدیم. -
511
01:04:58,870 --> 01:05:03,736
چه بازی؟ -
یه بازی که موقع دور همی، انجام میدیم. -
512
01:05:03,736 --> 01:05:12,446
یه هفت تیر درمیاریم، پُرش میکنیم و
پرتش میکنیم هوا تا بیفته رو میز.
513
01:05:12,446 --> 01:05:20,152
گاهی وقتا هم ازش گلوله شلیک میشه.
اینقدر میکنیم تا بشه.
514
01:05:21,152 --> 01:05:25,980
ممکنه یکی بمیره. -
معلومه خانم. هیجان بازی هم به همینه. -
515
01:05:26,981 --> 01:05:31,847
جدی میگید؟ اینجا بازیش میکنید؟ -
درسته، دیگه برامون یه سنت شده. -
516
01:05:31,847 --> 01:05:34,752
کسی که از بازی بکشه کنار،
بُزدل محسوب میشه.
517
01:05:35,754 --> 01:05:40,578
و شما شجاع هستید که این بازی رو میکنید؟
پس ما مرخص میشیم، آقایون.
518
01:05:41,581 --> 01:05:43,523
شب بخیر. -
شب بخیر. -
519
01:05:45,487 --> 01:05:54,154
بشینید آقایون.
وقتشه بازی رو شروع کنیم.
520
01:05:55,156 --> 01:05:59,020
همه آمادن؟ -
من آمادم. -
منم همینطور. -
521
01:06:00,022 --> 01:06:05,809
خب پس...بازی رو شروع کنیم.
522
01:06:07,770 --> 01:06:10,673
نوبت کیه؟ -
شما. -
523
01:06:27,463 --> 01:06:29,406
نوبت منه.
524
01:06:33,831 --> 01:06:35,775
الان نوبت منه.
525
01:06:44,461 --> 01:06:48,367
عکسها و جزوهها برای فردا آماده هستن. -
خیلی خوب حوادث امروز رو پوشش دادیم. -
526
01:06:48,367 --> 01:06:52,274
فردا چه ساعتی میرید قربان؟ -
شش و نیم، خوبه؟ -
527
01:06:52,274 --> 01:06:56,181
بله، پس شد شش و نیم. -
شب بخیر قربان. -
شب بخیر. -
528
01:06:56,181 --> 01:07:02,006
قربان، باید سخنرانیتون رو برای فردا آماده کنیم.
آنتونیتا بهم کمک میکنه. -
529
01:07:02,006 --> 01:07:04,909
آره، آماده میشه... -
دکتر خبر کنید. -
530
01:07:18,400 --> 01:07:22,307
مطمئنم به غیر از من و تو،
بقیه مسلح هستن.
531
01:07:22,307 --> 01:07:25,209
از طرف خودت صحبت کن...چون من اسلحه دارم.
532
01:07:35,816 --> 01:07:40,640
زنده باد واسکونسلوس! شب بخیر.
533
01:07:50,800 --> 01:07:52,078
شب بخیر.
534
01:08:05,208 --> 01:08:08,624
گفتم که، هیچ چیز لوکسی ندارم که بهت پیشنهاد بدم.
535
01:08:12,474 --> 01:08:15,101
فقط این گل.
536
01:08:15,101 --> 01:08:17,340
ممنون.
537
01:08:17,407 --> 01:08:20,384
به زور جایی که میخوابم رو یادم میمونه.
538
01:08:20,384 --> 01:08:24,290
چون فردا تو یه هتل دیگه هستیم.
539
01:08:24,290 --> 01:08:28,195
درست مثل بازیگرها. -
دقیقاً. -
540
01:08:28,195 --> 01:08:33,981
با این همه تلاش عظیم، قراره به جایی هم برسیم؟
541
01:08:36,296 --> 01:08:43,653
چرا اینو ازم میپرسی؟ شک داری؟ -
نمیدونم. خیلی مرگ مقابلمون اتفاق افتاده. -
542
01:08:46,573 --> 01:08:49,476
جشنها به تراژدی تبدیل میشن،
درست مثل امروز.
543
01:08:50,479 --> 01:08:53,383
نمیتونی آدمایی که بهت اعتماد دارن رو
ناامید کنی.
544
01:08:54,386 --> 01:08:58,292
هر روز تعدادمون بیشتر میشه.
ما تو رو برنده میکنیم.
545
01:08:58,292 --> 01:09:01,195
ما برنده میشیم.
546
01:09:02,199 --> 01:09:06,104
کالس تو انتخابات تقلب میکنه. -
عمراً، جلوشو میگیریم. -
547
01:09:06,104 --> 01:09:09,968
با خشونت و مرگ بیشتر؟
این کشور باید پُر از مردای آزاد باشه،
548
01:09:10,969 --> 01:09:14,876
نه آدما و سربازای مست. -
ما مقابل بی عدالتی میجنگیم. -
549
01:09:14,876 --> 01:09:20,662
این همون چیزیه که به اون روستاییها گفتی. -
ولی ادعا نمیکنم پیامبرم. -
550
01:09:22,624 --> 01:09:28,409
نمیدونم آنتونیتا. شاید بهتر باشه برم،
همون کتابهامو بنویسم.
551
01:09:29,412 --> 01:09:33,276
بهتره کتاب متافیزیکمو تموم کنم.
552
01:09:35,240 --> 01:09:38,141
نوشتن یه کتاب متافیزیک در مورد مبارزات انتخاباتی!
553
01:09:39,145 --> 01:09:42,050
کشور ما به سیاستمدارایی مثل تو نیاز داره.
554
01:09:43,212 --> 01:09:46,924
فیلسوفا فاقد حس سیاسی هستند.
555
01:09:47,917 --> 01:09:51,049
فکر میکنی این کشور با چند تا سخنرانی تغییر میکنه؟
556
01:09:53,008 --> 01:10:01,676
نه، ولی اگه میخوایم به نتیجه برسیم، باید تو انتخابات
پیروز بشیم. به این میگن سیاست ژوزه، یعنی برنده شدن.
557
01:10:03,414 --> 01:10:07,320
من تو رو میکنم وزیر راهنمایی.
558
01:10:07,320 --> 01:10:11,226
نه، همین بودن با تو.
559
01:10:11,226 --> 01:10:13,169
برام کافیه.
560
01:10:20,893 --> 01:10:22,836
نمیدونم بدون تو چیکار میکردم،
آنتونیتا.
561
01:11:33,879 --> 01:11:38,703
مانوئل عزیز، در مبارزهای با زندگیم،
گرفتار شور سیاسی شدم.
562
01:11:39,706 --> 01:11:49,333
امروز حس میکنم وجود دارم. فقط یه سوال: منو رد کردی،
ولی اگه میدونستی یه معشوقه دارم، چی کار میکردی؟
563
01:11:55,137 --> 01:12:04,807
وقتی نقاش از رابطهی اون با واسکونسلوس با خبر شد...
این موضوع ناراحتش نکرد.
564
01:12:04,807 --> 01:12:09,631
ترجیح دادن دیگه همو نبینن.
ولی اون تا آخر براش نامه مینوشت.
565
01:12:10,633 --> 01:12:18,340
در حالی که هنوز هم صمیمیترین افکارش برای لوزانو بود،
یه رابطهی پرشو با واسکونسلوس داشت.
566
01:12:19,342 --> 01:12:24,168
شاید یه بار تو زندگیش به عنوان یه زن،
احساس موفقیت کرده بود.
567
01:12:48,660 --> 01:12:51,564
ببخشید، اتاق خالی دارید؟
568
01:12:52,567 --> 01:12:54,510
الان چک میکنم.
569
01:12:57,434 --> 01:12:59,378
داریم.
لطفاً یه لحظه منتظر بمونید.
570
01:13:14,786 --> 01:13:18,649
واسكونسلوس مبارزات خود را به ایالات شمالی محدود كرد.
571
01:13:19,652 --> 01:13:24,479
بدون هیچ دلیلی، جنوب باهاش مخالف بود.
با اینکه خودش اهل اوخاکا بود.
572
01:13:25,480 --> 01:13:35,107
علی رغم گلولهها و اهانت مطبوعات طرفدار دولت،
از شهری به شهر دیگر به گرمی مورد استقبال قرار میگرفت.
573
01:13:36,110 --> 01:13:39,974
اون همیشه توسط... -
ببخشید. -
574
01:13:40,976 --> 01:13:45,800
به واسكونسلوس علاقه دارید؟ -
بله. چرا؟ -
575
01:13:48,723 --> 01:13:53,590
محض کنجکاوی. آخه یه دورهی خیلی سخت
از تاریخچهـمون رو نشون میده.
576
01:13:53,590 --> 01:13:56,494
برای پایان نامهـتون هستش یا مقالهـست؟
577
01:13:58,458 --> 01:14:05,245
پیچیدهتر از این حرفاست. -
من یه دو روزی اینجا میمونم. -
578
01:14:05,245 --> 01:14:09,108
اگه بخواید، میتونیم دربارش حرف بزنیم.
579
01:14:14,913 --> 01:14:21,311
لیسانسیادو، معنیش چی میشه؟ -
خانم، اتاقتون آمادست. -
580
01:14:22,662 --> 01:14:23,644
دیگه برم.
581
01:14:26,568 --> 01:14:30,432
تو این کشور همه لیسانسیادو هستند. -
بعداً بهتون زنگ بزنم؟ -
582
01:14:34,316 --> 01:14:35,298
باشه.
583
01:14:43,026 --> 01:14:46,931
...ولی اون همیشه همون حرف رو میزد
584
01:14:46,931 --> 01:14:51,755
ابتدا باید در نبرد قانونی پیروز شد،
ما به یه رهبر قانونی احتیاج داریم.
585
01:14:56,598 --> 01:14:59,502
ممنون، استراحت خوبی داشته باشید.
586
01:17:08,253 --> 01:17:13,077
ماجراجویی واسكونسلوس ناامید کننده به نظر میاد.
امیدوارم عاقبتش خوت باشه.
587
01:17:14,241 --> 01:17:18,104
مسیرش فقط به یه راه میرسه.
مرگش.
588
01:17:19,905 --> 01:17:25,693
اگه نکُشنش، خودش دریاچه خون میشه و
همه چیزو تو راهش نیست و نابود میکنه.
589
01:17:39,180 --> 01:17:44,005
آقایون. من بخاطر منافع شخصی نامزد نشدم.
بلکه وظیفه مدنی منو فرا خوند.
590
01:17:45,006 --> 01:17:50,795
باید قدرت از روسا بگیریم و
کشور را مستقل کنیم.
591
01:17:51,796 --> 01:17:55,659
اگه نکنیم، انقلابمون بیهوده بوده.
592
01:18:06,268 --> 01:18:15,935
میدونید معنیه آزادی رو چی میدونن؟
یه کاغذ رای بزارن تو دست مردم، کاغذی که مردم حتی نمیتونن بخوننش.
593
01:18:15,935 --> 01:18:18,840
و اینجوری به زور ازشون رای میگیرن.
594
01:18:19,842 --> 01:18:27,549
تنها هدفشون، پولدار شدن و خیانت به انقلاب
هستش. لشگری از ژنرالهای فاسد...
595
01:18:28,551 --> 01:18:30,494
...انقلاب ما رو خفه کرده است.
596
01:18:43,022 --> 01:18:46,886
چجوری باید بجنگیم؟
فقط یه راه وجود داره.
597
01:18:47,889 --> 01:18:53,717
هوش! قدرت اختیار.
سواد برای همه.
598
01:18:53,717 --> 01:19:02,425
این به همه حق تعقل و درک آزادی میدهد!
599
01:19:02,425 --> 01:19:06,329
به جای پشت کردن و سواستفاده از مردم،
باید بهشون اعتماد کنیم.
600
01:19:06,329 --> 01:19:14,078
باید به کاتولیکها، معترضین، بوداییها،
آزادی کامل مذهبی بدیم.
601
01:19:14,078 --> 01:19:18,903
کسایی که چنین چیزایی رو منع میکنن،
از دیگران یا خودشون میترسن.
602
01:19:31,431 --> 01:19:38,180
میدونم هر ثانیه دارم جونمو به خطر میندازم.
و ممکنه همین الان کُشته بشم.
603
01:19:39,181 --> 01:19:43,045
چون دزدای این کشور،
نمیتونن عقب بکشن.
604
01:19:44,046 --> 01:19:51,794
من عیب دارم، حق ندارم از دید شما حرف بزنم.
فقط قول میدم دزدی نکنم.
605
01:19:51,794 --> 01:19:53,971
چون صادق و فقیرم.
606
01:19:53,971 --> 01:19:55,663
چون صادق و فقیرم.
607
01:20:55,251 --> 01:20:57,194
ممنون.
608
01:21:05,882 --> 01:21:06,865
صبح بخیر.
609
01:21:11,708 --> 01:21:13,651
ممنون که اومدید. قربون معرفتتون.
610
01:21:15,614 --> 01:21:23,320
خیلی وقت ندارم. -
منم همینطور. اسم من لوید هستش. سفیر آمریکا منو فرستاده. -
611
01:21:24,323 --> 01:21:26,266
آره، تعریفشو شنیدم.
612
01:21:28,230 --> 01:21:33,055
آنتونیتا دست راست من هستش. هر چیزی که میدونم رو میدونه. -
درسته. در موردشون شنیدم. -
613
01:21:33,255 --> 01:21:37,160
راستی انتخابات نزدیک هستش. -
درسته.
614
01:21:37,160 --> 01:21:41,069
تو کمپینتون، خیلی در مورد کشورم،
خشن حرف میزدید.
615
01:21:41,069 --> 01:21:44,974
کشورتون باید سرش به کار خودش باشه.
616
01:21:44,974 --> 01:21:48,881
چیزی که لازم بود رو گفتم.
617
01:21:48,881 --> 01:21:52,787
آره. ولی در مورد استعمار هم حرف زدید.
معنیش یعنی چی؟
618
01:21:52,787 --> 01:22:00,492
برای کمک به موقعیت کوکاکولا تو مکزیک،
مالیات زیادی رو شراب میکشن، اگه این اسعمار نیست، پس چیه؟
619
01:22:02,294 --> 01:22:06,200
میدونید که تو انتخابات شکست میخورید.
620
01:22:06,200 --> 01:22:09,104
نه.
نه اگه شفاف باشه.
621
01:22:10,106 --> 01:22:15,934
من از نتیجهـش نمیترسم. -
ولی شما قبول نکردید که به دشمنای ژنرال کالس کمک کنید. -
622
01:22:15,934 --> 01:22:22,681
هیچ تلاشی هم برای بدست آوردن جنوب نکردید.
به این کارها نمیگن یه اتحاد سیاسی.
623
01:22:23,682 --> 01:22:29,469
خودتون هم خوب میدونید امیدی به
پیروز شدن تو انتخابات ندارید.
624
01:22:32,390 --> 01:22:36,297
اصلاً برای چی اومدید اینجا؟ -
چون بهم یه ماموریت داده شده. -
625
01:22:36,297 --> 01:22:40,161
رسمیه؟ -
همهی ماموریتها رسمی هستن. -
626
01:22:41,163 --> 01:22:48,911
ببینید، وقتی وزیر آموزش عمومی بودید، ایده خوبی رو شروع کردید.
627
01:22:48,911 --> 01:22:51,815
راستشو بخواید، حیفه اگه متوقف بشه.
628
01:22:52,817 --> 01:23:01,526
حالا اگه از انتخابات کنار بکشید، رئیس جمهور جدید که
البته توسط مردم انتخاب میشه، ازتون میخواد کارتون رو ادامه بدید.
629
01:23:01,526 --> 01:23:05,432
اونم به عنوان یه وزیر و با قدرت فراوون.
630
01:23:05,432 --> 01:23:09,338
اگه به نظرتون باختش حتمیه،
چرا دارید بهش رشوه میدید؟
631
01:23:09,338 --> 01:23:13,243
اگه اجازه بدید،
فقط دارم با ایشون حرف میزنم.
632
01:23:13,243 --> 01:23:17,107
دوستم سوال خوبی پرسید،
جوابتون چیه؟
633
01:23:18,111 --> 01:23:23,897
مکزیک به سختی داره از 20 سال نبرد،
بیرون میاد.
634
01:23:24,898 --> 01:23:28,804
الان مکزیک وحدت لازم داره،
نه تیکه تیکه شدن.
635
01:23:28,804 --> 01:23:31,706
دقیقاً همون چیزیه که من فکر میکنم.
636
01:23:32,711 --> 01:23:42,378
این کشور میتونه دو حزب مخالف داشته باشه.
هر دوشون هم میتونن خودشون رو وارث انقلاب بدونن.
637
01:23:42,378 --> 01:23:50,084
بزارید هر دوتاشون بدون نبرد، بجنگن.
و فقط قدرت رو بین خودشون تقسیم کنن.
638
01:23:52,047 --> 01:23:55,915
سادست. یه تعادل ایجاد میشه.
متوجهاید؟
639
01:23:56,915 --> 01:24:01,782
مثل کشور شما؟ -
خب، بگی نگی همینطوره. -
640
01:24:01,782 --> 01:24:07,608
سوار هواپیماتون بشید. بنزینی که باهاش تا اینجا اومدید،
هزینهی زیادی رو دست مردم مکزیک گذاشته.
641
01:24:07,608 --> 01:24:10,513
اصلاً ارزشش رو هم نداشت.
642
01:24:11,514 --> 01:24:14,419
واسکونسلوس بهترین سخنران مکزیک بود.
643
01:24:15,419 --> 01:24:23,169
ولی نمیشه اونو یه قهرمان دونست. اون یه خود بزرگ بین بود.
خودشو تنها استثنا در کشوری که 14 میلیون مجرم داشت، میدید.
644
01:24:23,169 --> 01:24:34,718
خیلی براش نوشابه باز نمیکنید... -
متاستفانه درسته. آدم پیچیده و مغروری بود. میگفت خون سرخپوست داره،
ولی سرخپوستها ازش میترسیدن. -
645
01:24:36,680 --> 01:24:41,504
اون مثل خیلی از روشنفکرا با مردمش راحت نبود.
تو گفتمان های خودش از کلمات قُلُمبه و سُلُمبه استفاده میکرد.
646
01:24:42,699 --> 01:24:46,564
سخنران خوبی بود.
از توهینها به نفع خودش استفاده میکرد.
647
01:24:47,373 --> 01:24:53,159
اما، هنگام مطالعه علوم سیاسی، نباید به ساده انگاری و
ایده های پیش فرض اعتماد کنیم.
648
01:24:56,083 --> 01:25:06,672
البته دیگه همه چی به این بدی نبود.
مدرکش اینه که تو پنجاه سال اخیر، مکزیک با ثباتترین کشور در
میون کشورای آمریکای لاتین بوده.
649
01:25:07,674 --> 01:25:12,538
انقلاب به فراموشی سپرده شده و
اکنون شرایط برای توسعه منظم فراهم شده
650
01:25:12,538 --> 01:25:16,444
تو رای گیری تقلب شد؟ -
تابلویه. -
651
01:25:16,444 --> 01:25:19,391
چجوری؟
652
01:25:19,391 --> 01:25:27,097
به هزار راه مختلف.
مثلا تو جاهایی که واسکونسلوس محبوب بود،
آرا غیبشون زد.
653
01:25:28,098 --> 01:25:33,885
مراکز رأی دهی تغییر کردن.
حملات مسلحانه و سرقت رخ داد.
654
01:25:34,886 --> 01:25:41,632
چند تا رای آورد؟ -
خیلی مسخره بود. دقیق یادم نمیاد، ولی فکر کنم کلاً 100 هزار رای. -
655
01:25:42,633 --> 01:25:48,421
بچهها، میخوایم به نمایندگی از آقای واسکونسلوس،
بهتون کتاب بدیم.
656
01:25:49,423 --> 01:25:51,365
باید چی بگید؟ -
ممنون. -
657
01:26:06,776 --> 01:26:10,682
نگاه، بیش از 30 هزار نفر،
واسکونسلوس رو تحسین کردن.
658
01:26:10,682 --> 01:26:14,588
ژوزه، رایها خیلی کمه.
659
01:26:14,588 --> 01:26:18,492
1,757?
660
01:26:18,492 --> 01:26:22,398
آره، حتماً.
بیاید ببینیم چه کاری میتونیم انجام بدیم.
661
01:26:22,398 --> 01:26:26,305
به دفتر مزکزی بگو. -
باشه. -
662
01:26:26,305 --> 01:26:30,212
قربان؟ -
تونستی با مکزیک حرف بزنی؟ -
663
01:26:30,212 --> 01:26:33,156
اونا رو خط هامون پارازیت انداختن. -
ژنرال بوکوییت. -
664
01:26:33,156 --> 01:26:35,099
یه خط دیگه پیدا کن. -
665
01:26:38,982 --> 01:26:41,888
چی شد، چه خبر ژنرال؟
666
01:26:42,890 --> 01:26:47,436
بد. تو انتخابات به گندگی شکم آخوندا تقلب شده.
667
01:26:47,436 --> 01:26:51,342
چارهای نداریم، باید تا آخرش بریم.
668
01:26:51,342 --> 01:26:55,249
پیشنهاد شما چیه؟
669
01:26:57,491 --> 01:27:04,235
اگه الان عقب بکشیم، یعنی گفتیم انتخابات درست بوده.
باید از طریق ارتش، عدالت رو تحریک کنیم.
670
01:27:05,846 --> 01:27:08,750
میتونیم یه کاری کنیم با زور اسلحه
به رایها احترام گذاشته بشه.
671
01:27:09,753 --> 01:27:12,656
نمیشه. کالس ارتش رو به تجهیزات آمریکای شمالی مجهز کرده.
672
01:27:14,970 --> 01:27:19,316
شکست انقلاب مسیحیون،
روحیه مردم رو خیلی ضعیف کرده.
673
01:27:21,438 --> 01:27:26,262
آره. ولی اونقدرها هم شکست دادنشون سخت نیست.
674
01:27:27,264 --> 01:27:32,089
قراره برای هدف والایی بجنگن.
مقامات فاسد زیادی داریم. میتونیم شورش راه بندازیم.
675
01:27:32,804 --> 01:27:37,629
ارتش وفادار زیادی داریم که
توانایی انجام هر کاری رو دارن.
676
01:27:38,278 --> 01:27:42,371
رهبرامون در تمپیکو، وراکروز و هرموسیلو دستگیر شدن.
677
01:27:45,067 --> 01:27:48,929
هنوز انتخابات تموم نشده،
برداشتن نتایج رو فرستادن نیویورک.
678
01:27:50,957 --> 01:27:55,782
الان با مکزیکو حرف زدم.
مِدِلین و پِلیسِر رو گروگان گرفتن.
679
01:28:00,626 --> 01:28:04,491
دیگه چی؟ -
چیاپاس و گوئررو هم گم شدن. -
680
01:28:10,295 --> 01:28:13,198
اینم از واقعیت انتخابات.
681
01:28:14,200 --> 01:28:17,106
برید خونه. تموم شد.
682
01:28:19,070 --> 01:28:25,854
باید اسلحههامون رو مقابل این بی عدالتی بالا ببریم، خودت همینو گفتی. -
خیلی وقته از اسلحه فراری بودم و نمیخوام الان ازشون استفاده کنم. -
683
01:28:25,854 --> 01:28:29,719
این افراد حاضرن جونشون رو هم برات بدن.
684
01:28:37,959 --> 01:28:41,864
فردا برای یکی دیگه،
نعرهی شادی میزنن.
685
01:28:41,864 --> 01:28:49,571
برید خونه دوستان. شب بخیر. -
آنتونیتا درست میگه، نمیتونیم رهاشون کنیم. -
686
01:28:51,885 --> 01:28:57,485
تو هم برو خونه. -
باشه بابا. -
687
01:30:17,166 --> 01:30:19,118
قراره چیکار کنیم؟
688
01:30:21,090 --> 01:30:25,014
از این کشور میرم.
689
01:30:25,014 --> 01:30:28,935
میرم نیویورک یا پاریس.
690
01:30:28,935 --> 01:30:31,853
خودمو مخفی میکنم.
691
01:30:32,859 --> 01:30:35,775
اولین باری نیست که این کارو انجام میدم.
692
01:30:36,784 --> 01:30:39,700
ولی برمیگردم. درست مثل مادرو.
مثل اوبرگن.
693
01:30:40,095 --> 01:30:42,277
بالاخره حقیقت برملا میشه.
694
01:30:45,627 --> 01:30:47,580
من چیکار کنم ژوزه؟
695
01:30:54,341 --> 01:30:57,366
دیگه پولی ندارم.
696
01:30:57,366 --> 01:31:02,148
زدم تو رو هم بدبخت کردم.
697
01:31:07,978 --> 01:31:11,901
متوجه نیستی؟
698
01:31:11,901 --> 01:31:15,823
این کشور رو فساد بنا شده.
699
01:31:15,823 --> 01:31:19,746
خیلی شهید رو دستمون مونده.
700
01:31:19,746 --> 01:31:23,671
میخوای تو هم باهام بیای؟
701
01:31:23,671 --> 01:31:27,593
نمیدونم.
702
01:31:27,593 --> 01:31:31,518
مریضم.
703
01:31:31,518 --> 01:31:34,433
پولی ندارم.
704
01:31:35,442 --> 01:31:38,398
خانوادت اسم و رسم دار هستن.
705
01:31:38,398 --> 01:31:42,281
دست رد به سینهـت نمیزنن.
706
01:31:45,505 --> 01:31:52,163
اونا منو نابود میکنن. هیچ وقت رابطهـم با تو رو
نمیبخشن.
707
01:31:53,000 --> 01:31:56,925
دیگه جونی برای ادامه دادن تو بدنم نمونده.
708
01:31:56,925 --> 01:32:00,847
مریضم.
709
01:32:00,847 --> 01:32:04,727
حالم...بده.
710
01:33:50,958 --> 01:33:54,840
اینا عناوینی هستش که از قبل آماده کردم.
موضوعشون در مورد سیاست هستش.
711
01:33:55,847 --> 01:34:02,663
لطفاً تو مقدمه جاشون بده. بهم کمک میکنی یکی دیگشم ویرایش کنم؟ -
آره، حتماً. -
712
01:34:02,663 --> 01:34:06,545
دو صفحه مقاله میشه، درسته؟ -
آره. -
713
01:34:08,517 --> 01:34:12,398
اونایی که زیرشون خط کشیدن مبهمن.
همشونو اصلاح کن.
714
01:34:13,405 --> 01:34:18,293
این بخش ویلا تو سانتیاگو رو هم باید درست کنیم. -
تورون چی؟ مشکلی نداره؟ -
715
01:34:18,293 --> 01:34:22,215
آره، خوبه. -
نظرت دربارهی سونورا چیه؟ -
716
01:34:22,215 --> 01:34:27,105
سورونا یکم مشکل داره... -
آره، بهتره برطرفش کنیم. -
717
01:34:27,105 --> 01:34:30,984
خیلی مهمه همه چی در بهترین وضع
ممکن باشه. خوبه.
718
01:34:35,853 --> 01:34:38,768
اینو دیدی؟ -
چیو؟ -
719
01:34:39,776 --> 01:34:45,627
شمارهی اول تقریباً آماده شده. دوست داری
یه نگاه بهش بندازی؟ -
باشه بعد. -
720
01:34:45,627 --> 01:34:49,508
عاشق مقالت شدم.
721
01:34:49,874 --> 01:34:52,537
باید بریم پاسپورت بگیریم.
722
01:34:52,832 --> 01:34:53,820
بعداً.
723
01:34:58,137 --> 01:35:02,020
میشه یه سوالی ازت بپرسم؟ -
معلومه. -
724
01:35:03,252 --> 01:35:06,210
الان تکلیف من چیه؟
725
01:35:06,210 --> 01:35:09,168
منظورت چیه؟
726
01:35:10,134 --> 01:35:13,050
هیچی. شرمندم. میدونم اذیتت میکنم... -
نه، اصلاً. -
727
01:35:15,438 --> 01:35:19,362
فقط به این سوالم جواب بده.
728
01:35:19,362 --> 01:35:23,286
فکر میکنی واقعاً به من احتیاج داری؟
729
01:35:23,286 --> 01:35:27,209
اگه اینجا نباشی،
انگار همه چیم کمه.
730
01:35:27,209 --> 01:35:31,133
مجله بدون تو،
به مرحلهی چاپ نمیرسید.
731
01:35:31,133 --> 01:35:35,056
البته خودتم میدونی آدمها میتونن مستقل باشن.
732
01:35:35,056 --> 01:35:38,937
آره، میدونم. -
ما فقط خدا رو لازم داریم. -
733
01:35:57,856 --> 01:36:01,779
میای یه قهوه باهامون بخوری؟
734
01:36:01,779 --> 01:36:05,703
کجا؟ -
شاویر مو. -
735
01:36:05,703 --> 01:36:09,583
نه. آخه باید برم کنسولگری. باشه یه وقت دیگه. -
پس فعلاً خداحافظ. -
736
01:37:25,341 --> 01:37:27,293
گفتید چه روزی؟ -
یازدهم فوریه. -
737
01:37:28,260 --> 01:37:32,141
1931؟ -
بله. -
738
01:37:34,506 --> 01:37:38,388
قطعاً هیچ اتفاقی اون روز نیفتاده.
739
01:37:38,388 --> 01:37:40,397
خودتون نگاه کنید.
740
01:37:43,411 --> 01:37:46,423
ولی مطبوعات در موردش،
741
01:37:47,028 --> 01:37:52,452
خیلی واضح نوشته بودن. -
شایعه پراکنی کردن. اینجا مشخصه. -
742
01:37:52,452 --> 01:37:55,464
من خودم بررسی کردم تا کاملاً مطمئن بشم.
قطعاً اون روز هیچ اتفاقی نیفتاده بود.
743
01:37:56,469 --> 01:37:58,478
تازه، هیچ کَس تا حالا...
744
01:37:58,478 --> 01:38:02,495
تو کلیسای نتردام خودکشی نکرده.
هیچ کَس.
745
01:38:04,003 --> 01:38:06,012
خداحافظ. -
خداحافظ خانم. -
88992