Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,510 --> 00:00:26,427
Estamos prontos. Maquiagem est� pronta.
2
00:00:26,508 --> 00:00:28,425
Bom. Aos seus lugares!
A c�mera est� no lugar.
3
00:00:29,224 --> 00:00:31,610
Sil�ncio! Sil�ncio no Set!
4
00:00:32,601 --> 00:00:34,986
Estamos prontos para roldar ... Rodando ...
5
00:00:36,137 --> 00:00:39,080
- A��o!
- Bom dia, senhoras e senhores...
6
00:00:39,141 --> 00:00:43,972
Estamos aqui no est�dio com Karina Arnel,
delicie-se com a especialidade do dia.
7
00:00:43,986 --> 00:00:48,104
- Karina, o que est� preparando para n�s?
- Hoje prepararemos um "Vichyssoise".
8
00:00:48,187 --> 00:00:50,487
-Oh, � um prato franc�s?
-N�o, � s� o nome que � franc�s.
9
00:00:50,587 --> 00:00:52,647
� um prato t�pico americano.
10
00:00:52,747 --> 00:00:56,190
- � uma sopa que pode ser servida quente ou fria.
- Deve estar delicioso!
11
00:00:56,734 --> 00:01:01,638
Agora Karina vai preparar algo
requintado para todos voc�s.
12
00:01:02,437 --> 00:01:06,779
A sopa "Vichyssoise" � muito f�cil de
preparar. Tudo o que precisamos agora �:
13
00:01:07,781 --> 00:01:10,681
Tr�s alhos-por�s, brancos,
de tamanho m�dio, fatiados.
14
00:01:10,694 --> 00:01:13,558
Tr�s batatas de tamanho m�dio
tamb�m.
15
00:01:14,393 --> 00:01:19,088
Quatro x�caras de caldo de galinha,
e um pote de creme de leite fresco.
16
00:01:19,088 --> 00:01:20,507
Dependendo de sua prefer�ncia.
17
00:01:21,506 --> 00:01:25,864
Sal, pimenta branca e cebola
cortada.
18
00:01:26,761 --> 00:01:31,551
Aqui, eu tenho os legumes prontos,
cortados bem finos.
19
00:01:32,050 --> 00:01:34,981
Vamos botar na �gua,
e despejar o caldo de galinha,
20
00:01:36,437 --> 00:01:40,887
e a salsa... Vamos cobri-lo, e cozinhar
em fogo lento...
21
00:01:40,937 --> 00:01:46,068
por vinte e cinco a trinta minutos.
22
00:01:46,505 --> 00:01:49,185
Quando os legumes estiverem
cozidos e macios,
23
00:01:49,245 --> 00:01:52,710
os passaremos por este pequeno
escorredor.
24
00:01:52,769 --> 00:01:55,658
Para que n�o tenhamos
que esperar os legumes,
25
00:01:55,678 --> 00:01:58,501
Eu tenho aqui um "Vichyssoise"
j� preparado.
26
00:01:58,532 --> 00:02:02,332
A �nica coisa que temos que
fazer agora � adicionar o creme.
27
00:02:06,997 --> 00:02:07,926
Sal...
28
00:02:11,482 --> 00:02:12,410
Pimenta...
29
00:02:15,824 --> 00:02:18,211
e as cebolas cortadas.
Voc� mistura bem.
30
00:02:18,861 --> 00:02:21,506
E est� feito!
31
00:02:21,506 --> 00:02:22,932
E "voil�"!
32
00:02:23,356 --> 00:02:24,930
Voc� pode servir como est�
ou aquecido.
33
00:02:25,929 --> 00:02:27,320
Muito f�cil, certo?
34
00:02:28,313 --> 00:02:31,217
Bem, isso � tudo que eu tinha
para lhes dizer hoje.
35
00:02:33,115 --> 00:02:35,920
E agora tenho algo para
mostrar a voc�s.
36
00:02:35,950 --> 00:02:38,848
Algo que nunca viram antes.
37
00:02:38,878 --> 00:02:41,730
Algo que, talvez,
voc�s nunca ir�o esquecer.
38
00:02:42,723 --> 00:02:43,650
Vejam.
39
00:02:50,407 --> 00:02:55,232
- E quando aconteceu?
- Tenho todas as refer�ncias aqui.
40
00:02:57,132 --> 00:02:59,021
� o �nico caso
de suic�dio gravado ao vivo.
41
00:03:00,475 --> 00:03:03,325
Voc� tinha alguma raz�o especial
para saltar pela janela?
42
00:03:06,239 --> 00:03:08,127
E voc� estava pensando
sobre isso a algum tempo?
43
00:03:12,003 --> 00:03:17,725
Voc� vive no sexto andar. Por que
decidiu pular do terceiro?
44
00:03:28,834 --> 00:03:32,634
Estou preparando um livro sobre
suic�dios de mulheres no s�culo XX.
45
00:03:35,058 --> 00:03:36,948
Achei que voc�
poderia me ajudar.
46
00:03:40,362 --> 00:03:41,290
Perdoe-me.
47
00:03:51,851 --> 00:03:56,032
- Que dia aconteceu exatamente?
- 11 de fevereiro de 1931.
48
00:03:56,062 --> 00:03:57,702
Voc� nem havia nascido.
49
00:03:59,575 --> 00:04:05,362
- Qual era o nome completo dela?
- Rivas Mercado Antonieta.
50
00:04:08,251 --> 00:04:11,500
Suic�dio por tiro. Informado pelo
Minist�rio p�blico
51
00:04:11,500 --> 00:04:16,367
apenas que uma mulher cometeu
suic�dio na Catedral de Notre-Dame.
52
00:04:16,367 --> 00:04:20,210
- E o corpo foi transferido para o Hotel...
- Para o H�tel-Dieu. - Dieu.
53
00:04:20,710 --> 00:04:23,280
- Por que fizeram isso?
- Os relat�rios dizem o que aconteceu,
54
00:04:23,310 --> 00:04:25,775
mas nunca explicam o porqu�.
55
00:04:25,975 --> 00:04:27,901
Ela era Mexicana, voc� sabe.
56
00:05:08,220 --> 00:05:11,688
Poderia, por favor, me dizer onde
encontro os arquivos de Notre-Dame?
57
00:05:11,688 --> 00:05:14,607
- Os arquivos est�o bem ali: V� em frente
e vire � esquerda. - Obrigada.
58
00:05:14,607 --> 00:05:18,309
Mas est�o fechados no momento.
Est�o atualizando e n�o h� acesso.
59
00:05:18,339 --> 00:05:21,332
Quando � que v�o reabrir?
60
00:05:21,432 --> 00:05:23,718
Em dois ou tr�s meses.
61
00:05:40,159 --> 00:05:42,047
O que voc� vai fazer
esta tarde, Pierre?
62
00:05:43,041 --> 00:05:45,889
Nada em particular.
Vou para o escrit�rio.
63
00:05:46,882 --> 00:05:48,771
Voc� gostaria de um caf�?
64
00:05:51,686 --> 00:05:53,609
- Eu n�o tenho tempo.
- Vai sair?
65
00:05:53,609 --> 00:05:55,498
Sim.
66
00:06:02,255 --> 00:06:03,182
Onde voc� est� indo?
67
00:06:04,174 --> 00:06:05,103
Para o M�xico.
68
00:06:07,595 --> 00:06:09,484
Isto � uma piada?
69
00:06:09,484 --> 00:06:10,413
N�o.
70
00:06:11,161 --> 00:06:14,049
- Viajando sozinha?
- Sim
71
00:06:15,702 --> 00:06:17,592
� para o seu livro?
72
00:06:19,585 --> 00:06:21,473
Naturalmente.
73
00:06:26,270 --> 00:06:27,199
Por que voc� n�o me disse?
74
00:06:29,152 --> 00:06:32,002
Porque decidi ontem � noite.
De repente.
75
00:06:37,798 --> 00:06:40,647
Esta � uma hist�ria antiga,
estou muito intrigada.
76
00:06:49,365 --> 00:06:50,287
Al�?
77
00:06:50,287 --> 00:06:52,176
- � o meu t�xi?
- Sim. Est� l� embaixo.
78
00:06:55,284 --> 00:06:57,269
- Quanto tempo vai ficar?
- Eu n�o sei.
79
00:06:59,172 --> 00:07:01,060
Oh, cuide do gato!
80
00:07:02,775 --> 00:07:07,600
Este � Porfirio D�az, ditador
do M�xico por mais de 35 anos.
81
00:07:08,502 --> 00:07:10,446
Olha, esta � cidade do M�xico
no in�cio do s�culo.
82
00:07:14,765 --> 00:07:17,613
- Voc� reconhece o "Z�calo"?
- Sim.
83
00:07:20,029 --> 00:07:22,911
O Presidente Porfirio D�az teve
uma influ�ncia intelectual francesa.
84
00:07:23,910 --> 00:07:26,759
Auguste Comte, Jules Verne.
Os Positivistas.
85
00:07:27,253 --> 00:07:29,842
Nestes tempos, a influ�ncia francesa
era muito percept�vel...
86
00:07:29,872 --> 00:07:33,080
em todos os aspectos do pa�s.
87
00:07:33,716 --> 00:07:36,720
No centen�rio da independ�ncia,
em 1910, o Presidente D�az convidou...
88
00:07:36,740 --> 00:07:40,455
pessoas de todo o mundo
para a celebra��o.
89
00:07:40,963 --> 00:07:42,885
Mas o pa�s manteve
as mesmas estruturas arcaicas.
90
00:07:43,884 --> 00:07:46,766
De um lado, os propriet�rios de im�veis
com suas grandes propriedades,
91
00:07:46,766 --> 00:07:51,527
e do outro o povo, v�tima da corrup��o,
vivendo na ignor�ncia e pobreza.
92
00:07:52,991 --> 00:07:54,880
Antonieta cresceu nesse ambiente.
93
00:07:57,176 --> 00:08:01,018
Os turistas andavam a p� pelo "Passeio
da Reforma". Nosso Champs-�lys�es.
94
00:08:01,218 --> 00:08:04,198
Todo o caminho para a
coluna da independ�ncia, foi constru�do
95
00:08:04,228 --> 00:08:08,422
pelo arquiteto Rivas Mercado,
pai de Antonieta.
96
00:08:09,162 --> 00:08:12,044
H� rumores de que o rosto do
anjo foi baseado em Antonieta.
97
00:08:12,044 --> 00:08:14,892
Mas, em 1957 houve um terremoto
e o anjo caiu
98
00:08:16,085 --> 00:08:17,974
e seu rosto teve
de ser reconstru�do.
99
00:08:18,667 --> 00:08:24,432
- Espero que fique muito tempo.
- Sim, tamb�m espero. � um lugar lindo.
100
00:08:24,432 --> 00:08:26,354
- Juanita, o livro que voc� me pediu.
- Muito obrigado, Luis.
101
00:08:26,354 --> 00:08:28,241
- Desculpe-me.
- Adeus.
102
00:08:28,536 --> 00:08:31,384
- Um presente para voc�.
- Oh sim? - Sim.
103
00:08:34,399 --> 00:08:35,820
Esta � ela, certo?
104
00:08:35,820 --> 00:08:39,620
Sim. 87 cartas de amor.
105
00:08:40,119 --> 00:08:40,624
Para quem?
106
00:08:41,123 --> 00:08:43,973
Para o pintor
Manuel Rodr�guez Lozano.
107
00:08:44,467 --> 00:08:45,396
Ela morreu por causa
deste amor?
108
00:08:46,388 --> 00:08:49,237
Ningu�m sabe o motivo.
109
00:08:57,954 --> 00:09:01,754
- Nascida junto com o s�culo.
- Sim.
110
00:09:04,641 --> 00:09:08,223
- Como era a fam�lia dela?
- Pessoas ricas.
111
00:09:08,522 --> 00:09:12,852
Seu pai era um grande arquiteto,
e sua casa se tornou o centro...
112
00:09:12,872 --> 00:09:13,886
de encontro dos artistas da �poca.
113
00:09:15,130 --> 00:09:16,212
Ele gostava de escultura.
114
00:09:17,782 --> 00:09:20,573
Antonieta e sua irm� posaram
para ele quando eram jovens.
115
00:10:21,532 --> 00:10:24,381
Fique quieta, Antonieta.
116
00:11:06,682 --> 00:11:08,572
O Senhor Presidente!
117
00:11:11,487 --> 00:11:12,415
Descanse, minha filha.
118
00:11:28,739 --> 00:11:31,621
- Sr. Presidente.
- Boa tarde, professor.
119
00:11:31,621 --> 00:11:36,382
-Vim ver a coluna da independ�ncia.
-� claro. Venha comigo, por favor.
120
00:12:01,701 --> 00:12:04,551
Estas s�o minhas modelos.
Minhas filhas.
121
00:12:05,545 --> 00:12:06,528
Ol�, Antonieta.
122
00:12:51,794 --> 00:12:53,682
Voc� est� bem, Sr. Presidente?
123
00:13:02,223 --> 00:13:04,167
Est� tudo resolvido,
Sr. Presidente.
124
00:13:09,148 --> 00:13:10,077
Olhe para o sangue.
125
00:13:11,568 --> 00:13:13,458
Olhe para o outro lado,
para o outro lado.
126
00:13:13,951 --> 00:13:20,698
Em 24 de maio de 1911, o povo
se revoltou contra Porfirio D�az.
127
00:13:20,700 --> 00:13:23,548
Nesse mesmo dia,
ele renunciou � presid�ncia
128
00:13:23,559 --> 00:13:24,969
e partiu para Veracruz, depois para Paris,
129
00:13:24,980 --> 00:13:26,924
Onde permaneceu at� morrer.
130
00:13:28,362 --> 00:13:32,225
Essa � a celebra��o que acolheu
Madero, quando ele chegou dos EUA.
131
00:13:34,125 --> 00:13:36,014
Da fronteira norte,
para a capital da cidade.
132
00:13:36,507 --> 00:13:39,412
Nunca houve tamanha acolhida.
133
00:13:43,731 --> 00:13:47,574
Infelizmente, a lacuna que existia entre
os camponeses e o novo governo...
134
00:13:47,574 --> 00:13:49,464
- � o Zapata!
- Sim, � o Zapata.
135
00:13:49,957 --> 00:13:52,681
Essa lacuna era t�o grande que
as pessoas como Zapata,
136
00:13:52,682 --> 00:13:56,681
que apoiavam os camponeses,
se voltaram contra Madero.
137
00:13:56,685 --> 00:14:00,546
Zapata lutou no Sul, e Orozco,
que vemos aqui, no norte.
138
00:14:03,905 --> 00:14:06,905
Este � o general Victoriano Huerta,
que foi nomeado
139
00:14:06,908 --> 00:14:09,669
chefe das for�as governamentais
para combater os rebeldes.
140
00:14:09,671 --> 00:14:12,519
Estas s�o as tropas do General.
As tropas de Huerta.
141
00:14:14,472 --> 00:14:17,377
- E aquelas mulheres?
- Estas imagens s�o maravilhosas.
142
00:14:18,315 --> 00:14:20,205
As mulheres camponesas tiveram
parte ativa na revolu��o.
143
00:14:21,197 --> 00:14:23,919
Elas foram chamadas de "soldaderas"
ou "adelitas".
144
00:14:23,930 --> 00:14:26,984
H� uma can��o mexicana do per�odo
chamada "la Adelita".
145
00:14:27,923 --> 00:14:28,850
Voc� conhece?
146
00:14:29,843 --> 00:14:34,669
Eram mulheres que participaram
da revolu��o, assim como os homens.
147
00:14:37,528 --> 00:14:41,394
Enquanto isso, na cidade do M�xico,
a batalha contra o governo continuava.
148
00:14:42,268 --> 00:14:46,175
Victoriano Huerta, sobre quem lhe falei
antes, prendeu Madero e Pino Suarez.
149
00:14:46,175 --> 00:14:48,032
A caminho da pris�o,
ele ordenou seus assassinatos.
150
00:14:48,032 --> 00:14:51,938
Aqui � onde Huerta chegou
para assumir a presid�ncia, eu acredito.
151
00:14:51,938 --> 00:14:55,803
Sim, sim, logo depois
do assassinato de Madero.
152
00:14:57,702 --> 00:15:03,466
Venustiano Carranza, ex-governador de
Coahuila, revoltou-se contra Huerta em 1913.
153
00:15:03,466 --> 00:15:05,356
Apoiado por outros
governadores.
154
00:15:07,310 --> 00:15:12,135
O ex�rcito constitucionalista de Carranza
foi apoiado por Pancho Villa no norte.
155
00:15:13,572 --> 00:15:16,261
E no sul, por Emiliano Zapata.
156
00:15:16,454 --> 00:15:18,344
Todos unidos contra Huerta.
157
00:15:19,836 --> 00:15:22,736
Depois de um ano e meio de batalha,
o Ex�rcito Constitucionalista
158
00:15:22,738 --> 00:15:25,662
chegou � cidade do M�xico.
159
00:15:32,325 --> 00:15:33,286
Pancho Villa!
160
00:15:33,286 --> 00:15:37,960
Pr�ximo a Pancho Villa,
est� Jos� Vasconcelos.
161
00:15:37,960 --> 00:15:41,867
- Ele foi muito importante na vida
de Antonieta. - Vasconcelos!
162
00:15:41,867 --> 00:15:44,771
Sim, Vasconcelos.
163
00:15:45,713 --> 00:15:49,578
Carranza foi assassinado.
164
00:15:50,078 --> 00:15:53,481
Emiliano Zapata foi assassinado
tamb�m, numa emboscada em Chinameca.
165
00:15:58,160 --> 00:16:02,067
Os Rangers tamb�m mataram Orozco.
Os Rangers norte-americanos.
166
00:16:02,566 --> 00:16:05,630
Francisco Villa (Pancho Villa), o
Centauro do Norte...
167
00:16:05,632 --> 00:16:07,830
A figura m�tica
da revolu��o mexicana.
168
00:16:08,330 --> 00:16:11,235
Foi assassinado covardemente
dentro de seu carro.
169
00:16:19,358 --> 00:16:23,223
Diz-se que meio milh�o de mexicanos
morreram nesta revolu��o.
170
00:16:28,966 --> 00:16:33,791
Antonieta viveu sua juventude
cercada por estas imagens.
171
00:16:34,730 --> 00:16:35,713
Por esta realidade.
172
00:16:40,494 --> 00:16:42,436
Bem, � isto.
173
00:16:48,179 --> 00:16:53,005
- Antonieta era...casada?
- Sim, mas o casamento n�o durou muito.
174
00:16:53,878 --> 00:16:57,785
Reconhe�o minha culpa.
E eu prometo ficar perto de voc�.
175
00:16:57,785 --> 00:17:02,610
Eu prometo. Voc� est� sozinha a maior
parte do tempo, por isso voc� pensa assim.
176
00:17:03,049 --> 00:17:05,223
Por isso e pelos livros
que v�o para a sua cabe�a.
177
00:17:06,430 --> 00:17:12,219
Sua vida � aqui comigo. Vou
ajud�-la a superar esta crise, Antonieta.
178
00:17:14,117 --> 00:17:16,965
Perdoe-me,
mas n�o estou feliz com voc�.
179
00:17:18,421 --> 00:17:19,347
Eu n�o te amo mais.
180
00:17:20,840 --> 00:17:21,769
O que voc� quer dizer com isso?
181
00:17:23,722 --> 00:17:25,252
Ser� melhor para n�s
nos separarmos.
182
00:17:25,580 --> 00:17:27,589
Eu n�o estou mais feliz
ao seu lado.
183
00:17:29,486 --> 00:17:30,470
Voc� tem um amante?
184
00:17:33,539 --> 00:17:36,234
N�o. � muito simples.
Eu n�o posso disfar�ar mais.
185
00:17:39,094 --> 00:17:45,818
-Eu n�o te amo. N�o posso viver com voc�.
-Quem � o seu amante? -Solte-me!
186
00:17:45,818 --> 00:17:49,618
Que tolo fui. Voc�
me traindo todo esse tempo.
187
00:17:50,583 --> 00:17:54,383
Meu Deus, que imbecil eu fui,
est�pido e cego!
188
00:17:56,386 --> 00:17:58,306
Todos aqueles livros de merda!
189
00:17:59,219 --> 00:18:01,163
Essas bichas que voc� tem
como amigos!
190
00:19:40,118 --> 00:19:43,982
- Por favor o Sr. Vargas.
- Terceiro andar, senhorita.
191
00:19:51,642 --> 00:19:52,570
N�o est� funcionando.
192
00:19:53,563 --> 00:19:56,411
- O que?
-O elevador, n�o est� funcionando.
193
00:19:57,404 --> 00:19:59,293
E voc�? De onde voc� vem?
194
00:20:01,246 --> 00:20:04,246
-O que aconteceu, o Atlante venceu?
-Claro, mas eles ainda precisam...
195
00:20:04,251 --> 00:20:07,370
...jogar contra a Am�rica, cara.
196
00:20:07,410 --> 00:20:10,851
- Quer apostar?
- Claro.
197
00:20:10,851 --> 00:20:15,609
- Quanto?
- Voc� diz a�. - Certo ent�o.
198
00:20:38,703 --> 00:20:40,592
Sr. Vargas, por favor.
199
00:20:42,480 --> 00:20:44,466
Vim em nome de Juana
Garrida.
200
00:20:44,466 --> 00:20:46,009
- S�o 12:15!
- Desculpe?
201
00:20:46,884 --> 00:20:51,518
- S�o 12:15, voc� est� 15 minutos
atrasada. Vou-me embora.
202
00:20:52,480 --> 00:20:54,938
- Aonde voc� vai?
- Em nenhum lugar em particular,
203
00:20:54,940 --> 00:20:57,182
mas porque
voc� chegou atrasada, eu devo ir.
204
00:20:59,832 --> 00:21:01,775
Eu gostaria de falar sobre
Antonieta.
205
00:21:08,936 --> 00:21:12,799
N�o est� funcionando.
Pelo menos, n�o para mim.
206
00:21:19,501 --> 00:21:20,484
Venha.
207
00:21:47,852 --> 00:21:50,756
Eles me disseram que
voc� a conheceu.
208
00:21:59,839 --> 00:22:01,781
Seria in�til falar sobre ela.
209
00:22:08,461 --> 00:22:11,364
Gostaria de um conhaque?
210
00:22:11,364 --> 00:22:13,307
Sim, claro.
211
00:22:23,785 --> 00:22:26,688
Por que � in�til falar
sobre ela?
212
00:22:27,691 --> 00:22:34,414
Quando algu�m morre,
ou quando se � muito velho,
213
00:22:35,413 --> 00:22:42,159
n�o � poss�vel imaginar o que
aconteceu antes. � imposs�vel.
214
00:22:44,017 --> 00:22:50,764
As mulheres de hoje nem
imaginam como era essa mulher.
215
00:22:57,272 --> 00:22:59,214
Ela era brilhante.
216
00:23:02,266 --> 00:23:03,249
Ela era linda.
217
00:23:07,925 --> 00:23:11,832
Ela estava sempre fazendo algo.
Ela era uma �tima escritora.
218
00:23:13,331 --> 00:23:18,154
Ela editou v�rios livros.
Ela traduziu Kafka e Rilke...
219
00:23:18,484 --> 00:23:22,390
...Os surrealistas.
Ela tamb�m traduziu pe�as.
220
00:23:22,390 --> 00:23:24,236
- Seu nome?
- Jean
221
00:23:24,236 --> 00:23:27,085
- Jean de que?
- Jean Cocteau.
222
00:23:27,889 --> 00:23:31,469
C-O-C-T-E-A-U. Cocteau.
223
00:23:31,582 --> 00:23:34,721
Que nome para viver a margem.
224
00:23:34,721 --> 00:23:39,458
E voc� vai ficar l� a menos
que nos d� seu endere�o.
225
00:23:40,377 --> 00:23:44,283
- "Rua D'Anjour".
- Agora ela est� raciocinando.
226
00:23:44,283 --> 00:23:46,686
- Assinatura...
- Prepare uma caneta!
227
00:23:47,102 --> 00:23:50,049
Aproxime-se, aproxime-se!
Ningu�m vai te comer.
228
00:23:51,048 --> 00:23:54,911
-O que h� de errado?
-Luzes e estrelas, o acusado desapareceu!
229
00:23:55,914 --> 00:23:57,770
- Que prodigioso!
- N�o h� nada de prodigioso nisso.
230
00:23:57,770 --> 00:24:06,437
-Vamos sair daqui. Isto � insuport�vel!
-Insuport�vel, de fato.
231
00:24:07,426 --> 00:24:11,331
Na morte de seu pai,
em 1927, ela herda uma casa.
232
00:24:11,331 --> 00:24:15,237
E se muda, em seguida, para l�,
abandonando sua fam�lia indefinidamente.
233
00:24:17,235 --> 00:24:21,940
Ela re�ne um grupo de teatro, patrocinado
por ela, em que atua com seus amigos.
234
00:24:22,939 --> 00:24:24,847
Teatro Ulysses.
235
00:24:25,831 --> 00:24:28,253
Ela escreveu todas as
tradu��es.
236
00:24:28,253 --> 00:24:32,158
Havia pe�as de O'Neill, Bildraque.
237
00:24:32,158 --> 00:24:36,065
"Orpheus" de Jacque Cocteau.
238
00:24:36,065 --> 00:24:40,674
...Por amor ele matou o diabo
na forma de um cavalo, e ele morreu.
239
00:24:40,674 --> 00:24:44,580
Agrade�o a ti por me salvares,
porque eu adoro poesia.
240
00:24:44,580 --> 00:24:48,485
E poesia �s tu.
241
00:24:48,485 --> 00:24:50,428
Amem.
242
00:24:51,593 --> 00:24:54,495
- Devo derramar?
- Deixe para Eur�dice.
243
00:24:58,315 --> 00:25:00,259
Talvez possamos comer
finalmente.
244
00:25:18,095 --> 00:25:21,859
Eu tenho falado com Antonieta,
e acho que ela planeja fazer outra pe�a.
245
00:25:21,861 --> 00:25:25,190
"A voz humana de Cocteau",
voc� conhece?
246
00:25:25,609 --> 00:25:27,861
Sim, eu o li,
acho que � maravilhoso.
247
00:25:39,183 --> 00:25:43,088
Eu nunca lhe disse antes, mas
parab�ns. Voc� estava maravilhosa.
248
00:25:43,088 --> 00:25:46,161
Os cr�ticos n�o puderam resistir
at� o fim.
249
00:25:46,161 --> 00:25:50,528
Cr�ticos s�o cr�ticos, incapazes
de se apossar do mist�rio.
250
00:25:51,430 --> 00:25:54,453
A raz�o est� do nosso lado,
� dif�cil acordar os ignorantes,
251
00:25:54,455 --> 00:25:55,650
quando eles pensam que n�o s�o.
252
00:25:55,655 --> 00:25:57,520
A mesma coisa acontece com
a nossa orquestra.
253
00:25:58,241 --> 00:26:01,411
Tocando Debussy, Stravinsky ou
Satier s� vai pedir insultos.
254
00:26:01,864 --> 00:26:04,463
- Mas � necess�rio.
- Antonieta, vamos dan�ar?
255
00:26:13,351 --> 00:26:16,758
Antonieta, sua casa � linda.
256
00:26:16,758 --> 00:26:20,164
Eu amo esta festa maravilhosa!
257
00:26:20,164 --> 00:26:25,511
Diga-me, eu vi a coluna da independ�ncia
esta tarde, voc� posou para o anjo?
258
00:26:25,511 --> 00:26:27,009
Sim, eu e a minha irm�.
259
00:26:27,009 --> 00:26:30,674
Mas esse monumento me aterroriza,
quando passo por ele prefiro n�o olhar.
260
00:26:31,880 --> 00:26:35,051
Ela acabara de encontrar um pintor,
Lozano.
261
00:26:35,051 --> 00:26:37,996
Manuel Lozano, um grande pintor.
262
00:26:37,996 --> 00:26:41,403
Antonieta ficou completamente
apaixonada por ele.
263
00:26:41,403 --> 00:26:47,100
Lozano era casado com Carmen
Mondragon. Seu pai foi o general que
264
00:26:47,100 --> 00:26:52,467
inventou um canh�o. Uma mulher perigosa.
- Carmen, como vai voc�?
265
00:26:52,467 --> 00:26:56,372
Eu queria cumpriment�-la,
estava esperando o momento certo.
266
00:26:56,372 --> 00:27:02,232
Por isso que voltei, para trabalhar aqui.
Quero pintar o meu pa�s, o meu povo.
267
00:27:03,159 --> 00:27:08,944
Sabe, os pintores franceses imitam
os japoneses, at� as m�scaras africanas.
268
00:27:09,254 --> 00:27:12,157
E n�s estamos copiando os Europeus.
269
00:27:13,852 --> 00:27:19,229
Eu venho aqui, para este lugar,
e n�o vejo diferen�a com Paris.
270
00:27:19,229 --> 00:27:22,199
O que podemos fazer,
Antonieta?
271
00:27:23,136 --> 00:27:26,039
Esconder nossa realidade.
272
00:27:27,041 --> 00:27:29,945
Contemplamos a n�s mesmos
no espelho atrav�s de uma m�scara.
273
00:27:33,636 --> 00:27:37,541
Eu fa�o o que posso.
Estamos vivendo tempos dif�ceis.
274
00:27:40,039 --> 00:27:42,445
Voc� pode nos servir.
275
00:27:42,445 --> 00:27:50,153
- Est� patrocinando uma orquestra?
- Sim. Vai ser filmado!
276
00:27:52,511 --> 00:27:53,494
Tem toda raz�o.
277
00:27:57,717 --> 00:27:58,700
Desculpe-me.
278
00:28:06,394 --> 00:28:09,296
Eu venho oferecer-lhe estes
poemas.
279
00:28:09,300 --> 00:28:10,283
Eles s�o bons?
280
00:28:22,484 --> 00:28:25,388
Isso incomoda voc�?
281
00:28:25,391 --> 00:28:26,374
Sim.
282
00:28:35,670 --> 00:28:39,666
- Ela era cat�lica?
- Sim, n�o praticante.
283
00:28:40,847 --> 00:28:43,633
Ela nunca teve uma f� real.
284
00:28:43,633 --> 00:28:45,675
Bem, eu n�o sei.
285
00:28:45,675 --> 00:28:48,748
Sangue ind�gena?
286
00:28:48,748 --> 00:28:51,717
Um pouco.
Como todos neste pa�s.
287
00:28:53,154 --> 00:28:55,097
Veja.
288
00:28:56,823 --> 00:29:06,452
Aqui eu tenho fotos...
artigos de imprensa...cartas.
289
00:29:06,452 --> 00:29:07,729
N�o toque.
290
00:29:08,937 --> 00:29:12,843
Nesta foto podemos ver
Lozano.
291
00:29:13,438 --> 00:29:16,576
O pintor.
292
00:29:16,576 --> 00:29:20,480
Ela colocou sua vida
em suas m�os.
293
00:29:21,479 --> 00:29:25,385
- Eram amantes?
- N�o, acho que n�o.
294
00:29:25,385 --> 00:29:27,593
Ele nunca quis.
295
00:29:27,593 --> 00:29:32,497
Que? Ela o amava com
um amor plat�nico?
296
00:29:32,497 --> 00:29:35,904
Sim e n�o.
297
00:29:35,904 --> 00:29:38,811
Isto n�o � a Europa, entende?
298
00:29:38,811 --> 00:29:41,714
Aqui, o romantismo � um luxo.
299
00:29:41,717 --> 00:29:45,581
Voc� nunca entender� isso.
300
00:29:46,763 --> 00:29:51,566
H� uma terra escura e violenta
abaixo de n�s!
301
00:29:52,565 --> 00:29:55,412
N�s esquecemos �s vezes,
mas ela est� sempre l�.
302
00:29:56,367 --> 00:29:58,310
E pode acordar a qualquer dia.
303
00:30:21,474 --> 00:30:24,680
Aqui. Era este o jovem poeta?
304
00:30:24,680 --> 00:30:26,623
Sim.
305
00:30:27,101 --> 00:30:28,083
Era eu.
306
00:31:24,994 --> 00:31:26,272
Bom dia.
307
00:31:26,272 --> 00:31:27,703
- Manuel est� aqui?
- Sim.
308
00:31:49,031 --> 00:31:49,735
Bom dia.
309
00:31:50,035 --> 00:31:51,018
Bom dia.
310
00:32:08,367 --> 00:32:09,350
Aproxime-se.
311
00:32:44,440 --> 00:32:45,423
Obrigado.
312
00:32:49,307 --> 00:32:50,289
Jesus!
313
00:32:55,620 --> 00:32:57,563
Coloque-os na �gua.
314
00:33:06,340 --> 00:33:08,283
Soube da morte do seu filho.
315
00:33:09,846 --> 00:33:11,790
Como est� sua esposa?
316
00:33:13,754 --> 00:33:16,656
- Eu n�o sei.
- Como assim?
317
00:33:17,978 --> 00:33:20,368
Ela n�o fala h� dias.
318
00:33:29,408 --> 00:33:31,001
O que h� Manuel?
319
00:33:33,922 --> 00:33:39,707
- Nada que eu possa contar a voc�.
- N�o confia em mim?
320
00:33:50,066 --> 00:33:52,064
Manuel!
321
00:33:52,064 --> 00:33:55,470
Manuel, voc� ilumina
a minha vida.
322
00:33:55,470 --> 00:33:57,868
Eu perten�o a voc�.
323
00:33:57,868 --> 00:33:59,811
Voc� duvida e me rejeita.
324
00:34:01,274 --> 00:34:04,177
Quando estou s�, sinto-me mais perto
de voc� do que quando estamos juntos.
325
00:34:07,767 --> 00:34:09,892
Voc� sofre.
326
00:34:09,892 --> 00:34:12,796
E n�o me diz nada.
327
00:34:13,299 --> 00:34:14,742
H� algo pior?
328
00:34:17,501 --> 00:34:20,316
A minha mulher matou
o nosso beb�.
329
00:34:22,731 --> 00:34:24,674
Ela sufocou-o com as pr�prias
m�os.
330
00:34:31,478 --> 00:34:34,380
O que somos n�s, Manuel?
331
00:34:35,845 --> 00:34:37,788
Em que terra vivemos?
332
00:34:42,408 --> 00:34:44,351
O que est� dentro de n�s?
333
00:35:06,795 --> 00:35:09,200
Vamos continuar, senhor?
334
00:35:09,203 --> 00:35:13,066
N�o. Agora n�o.
335
00:35:36,594 --> 00:35:37,577
Quem � ele?
336
00:35:45,238 --> 00:35:50,061
Preciso falar com voc� a s�s.
N�s nunca estamos sozinhos.
337
00:35:59,579 --> 00:36:02,484
Estou aqui para satisfazer
seus desejos.
338
00:36:03,487 --> 00:36:05,430
Mesmo que voc� n�o saiba.
339
00:36:10,208 --> 00:36:12,151
Eu sei Antonieta.
340
00:36:15,420 --> 00:36:16,403
O que faremos?
341
00:36:20,709 --> 00:36:22,653
Continuar o nosso caminho.
342
00:36:24,116 --> 00:36:27,019
Nunca vamos imitar ou
parar de imitar.
343
00:36:28,022 --> 00:36:32,847
Sempre vendo de onde
v�m as coisas...
344
00:36:33,848 --> 00:36:38,672
...que nos impulsionam.
Que nos iluminam.
345
00:36:40,751 --> 00:36:42,694
e que nos destroem.
346
00:36:46,153 --> 00:36:47,434
Ele era gay?
347
00:36:48,886 --> 00:36:51,384
Antonieta soube imediatamente?
348
00:36:51,384 --> 00:36:57,754
Ela nunca quis saber. Ela o adorava,
e estava disposta a fazer qualquer coisa.
349
00:36:59,152 --> 00:37:03,890
Como � poss�vel escrever
87 cartas de amor para um homem,
350
00:37:04,889 --> 00:37:07,792
sem fazer amor com ele?
351
00:37:08,295 --> 00:37:12,159
- Isso surpreende voc�?
- Sim, � incompreens�vel.
352
00:37:12,397 --> 00:37:16,261
H� coisas dif�ceis de se
entender hoje em dia.
353
00:37:17,200 --> 00:37:24,905
Aquele rapaz que posava para ele
foi encontrado morto na piscina de Losano.
354
00:37:25,842 --> 00:37:33,526
Muitos disparates foram falados,
sobre drogas e at� mesmo um crime.
355
00:37:33,526 --> 00:37:35,469
- O que aconteceu de verdade?
- Ningu�m sabe.
356
00:37:41,211 --> 00:37:45,969
- Bom dia. - Entre.
- Obrigado.
357
00:37:47,932 --> 00:37:52,800
De todos os templos que organizavam
cerim�nias, este � o mais importante.
358
00:37:52,800 --> 00:37:55,702
Era o templo principal dos �ndios
359
00:37:55,705 --> 00:38:01,531
que moravam aqui antes da conquista.
Pensavam que todas as tardes,
360
00:38:01,531 --> 00:38:09,280
o sol devia se alimentar
com o sangue dos homens,
361
00:38:09,280 --> 00:38:16,067
para derrotar as for�as da noite,
a lua e as estrelas.
362
00:38:16,566 --> 00:38:24,273
S� ganhando essa batalha,
o sol ressuscitaria dando vida.
363
00:38:27,556 --> 00:38:30,458
A rocha do sacrif�cio.
364
00:38:32,360 --> 00:38:36,650
Cinco sacerdotes colocavam aqui
aquele que deveria ser sacrificado.
365
00:38:37,649 --> 00:38:40,555
Colocando-o do norte para o sul.
366
00:38:40,555 --> 00:38:48,263
Com uma faca oxidiana, seu cora��o era
rasgado e oferecido ao Deus do sol,
367
00:38:49,200 --> 00:38:50,183
Huitzilopoztli.
368
00:38:54,963 --> 00:38:58,826
Esta � provavelmente a base de um
Templo criado para a morte.
369
00:38:59,764 --> 00:39:04,589
Um tributo para aqueles que foram
sacrificados para que desfrutemos do sol.
370
00:39:08,408 --> 00:39:10,351
Por que tanta morte?
371
00:39:13,577 --> 00:39:16,585
N�o queria saber por que
Antonieta morreu?
372
00:39:17,584 --> 00:39:18,084
Sim.
373
00:39:18,084 --> 00:39:21,789
Porque ela n�o acreditava
no que eu disse a voc�.
374
00:39:21,789 --> 00:39:29,496
Ela achava que era poss�vel mudar
a Terra completamente. Bem desse jeito.
375
00:39:30,558 --> 00:39:32,501
Me conte mais sobre Antonieta.
376
00:39:36,384 --> 00:39:37,366
Em alguma outra hora.
377
00:39:56,617 --> 00:39:58,561
- Minha chave, por favor.
- Agora mesmo.
378
00:40:02,444 --> 00:40:06,307
- Ligaram de Paris.
379
00:40:10,230 --> 00:40:11,212
Terceiro andar, por favor.
380
00:41:53,520 --> 00:41:58,341
Manuel, n�o tenho nada para te dar hoje.
Sou toda sua.
381
00:41:59,340 --> 00:42:04,142
Diga-me, eu arrisco a sua liberdade?
Eu roubo seu oxig�nio?
382
00:42:05,141 --> 00:42:12,325
Sinto que voc� quer se livrar de mim.
Manuel eu daria tudo para te amar hoje.
383
00:42:12,825 --> 00:42:16,558
O que voc� quer fazer comigo?
Voc� se engana comigo.
384
00:42:16,558 --> 00:42:24,080
Eu n�o sou uma mulher moderna,
que domina o seu problema sexual.
385
00:42:24,080 --> 00:42:27,019
Eu n�o sou moderna porque dou amor
em geral, e o sexo em particular.
386
00:42:27,019 --> 00:42:30,925
Mais importante que lavar
minha boca ou tomar banho.
387
00:42:32,123 --> 00:42:36,990
Eu n�o posso sentir afeto por uma
pessoa enquanto me entrego a outra.
388
00:42:37,489 --> 00:42:41,896
Eu acho que estar� tudo bem, mas
s� de pensar nisso fico doente.
389
00:42:43,186 --> 00:42:46,649
N�o posso me dividir. Se eu fosse uma
mulher inteligente, eu adoraria voc�.
390
00:42:48,415 --> 00:42:52,793
com todo o esp�rito livre
de qualquer inten��o sexual.
391
00:42:53,022 --> 00:42:56,928
Estou num beco sem sa�da.
392
00:42:56,928 --> 00:43:03,500
Al�m de trabalhar,
o que devo fazer?
393
00:43:39,671 --> 00:43:45,071
O General Calles n�o quer a nossa virgem
Maria conosco! Antes que isso aconte�a,
394
00:43:45,076 --> 00:43:51,528
Estamos dispostos a dar a nossa �ltima
gota de sangue pela nossa f� cat�lica!
395
00:43:51,708 --> 00:43:54,782
Lutaremos contra Calles,
o Satan�s!
396
00:43:54,782 --> 00:43:56,888
- Viva o Cristo Rei!
- Viva
397
00:43:56,959 --> 00:43:59,552
- Viva a virgem de Guadalupe!
- Viva!
398
00:43:59,552 --> 00:44:01,495
Ajoelhem-se.
399
00:44:58,074 --> 00:45:00,977
Parem!
400
00:45:01,979 --> 00:45:02,962
Os generais.
401
00:45:15,426 --> 00:45:21,920
Foi a guerra de Cristeros. os Generais
Obregon e Calles seguiram no poder.
402
00:45:21,929 --> 00:45:27,883
O anticlericalismo deles desencadeia
uma s�rie de rebeli�es na igreja.
403
00:45:28,763 --> 00:45:32,840
Padres negaram-se a celebrar
missas e abandonaram seus templos.
404
00:45:34,240 --> 00:45:38,655
Os "Cristeros" escondem-se nas
montanhas e lutam contra...
405
00:45:38,660 --> 00:45:43,655
...as tropas do governo sob o
lema de "Cristo, o Rei".
406
00:45:44,396 --> 00:45:50,306
Por quase cinco anos, esta
guerra terr�vel atinge o pa�s.
407
00:45:52,128 --> 00:45:57,588
Igrejas foram proibidas, mas
permaneceram na clandestinidade.
408
00:45:58,003 --> 00:46:03,915
Uma mulher muito religiosa, Madre
Conchita, reuniu seguidores em sua casa.
409
00:46:04,415 --> 00:46:11,779
Entre eles, havia um jovem fan�tico,
Jos� Leon Toral, tipografo e desenhista.
410
00:46:13,479 --> 00:46:19,557
Obregon foi morto por Toral
em 18 de julho de 1928.
411
00:46:44,201 --> 00:46:48,868
- Tanto sofrimento in�til. Meu Deus.
- O Obregon nos odeia.
412
00:46:48,873 --> 00:46:52,433
Enquanto ele e Calles estiverem
no poder, seremos perseguidos.
413
00:47:04,914 --> 00:47:08,777
Meu Tenente Coronel,
o General Obregon est� chegando.
414
00:47:12,597 --> 00:47:14,540
-Quanto lhe devo?
- Nada. -Obrigado, obrigado.
415
00:47:36,607 --> 00:47:38,550
- Viva Obregon!
- Viva!
416
00:48:29,430 --> 00:48:31,373
Provavelmente sim.
417
00:48:44,797 --> 00:48:46,740
Pronto.
418
00:48:48,545 --> 00:48:55,864
-Por favor, n�o insista, ele n�o pode
ser perturbado. N�o insista.
419
00:48:57,795 --> 00:48:59,785
- Deixou-o passar. - V� em frente.
- Obrigado.
420
00:49:51,390 --> 00:49:52,100
Tropa! Preparar armas!
421
00:49:54,759 --> 00:49:55,910
carregar armas!
422
00:49:58,840 --> 00:49:59,482
Apontar.
423
00:49:59,871 --> 00:50:02,774
- Viva o Cristo Rei!
- Fogo!
424
00:50:10,498 --> 00:50:18,204
Eu vou cantar a m�sica
de um amigo da minha terra.
425
00:50:20,166 --> 00:50:28,875
Chamado Jos� Valentin que foi baleado
e pendurado na montanha.
426
00:50:28,875 --> 00:50:36,581
Eu n�o gostaria de lembrar
foi uma tarde no inverno.
427
00:50:38,126 --> 00:50:45,834
Quando por azar,
Valentin caiu nas m�os do governo.
428
00:50:46,771 --> 00:50:54,476
O Capit�o lhe pergunta quem
s�o as pessoas que mandam.
429
00:50:57,335 --> 00:51:05,041
S�o oitocentos soldados que
sitiaram a propriedade de "Holanda".
430
00:51:05,627 --> 00:51:11,413
O capit�o pergunta quem
s�o as pessoas que guiam.
431
00:51:14,622 --> 00:51:22,329
S�o oitocentos soldados que
Mariano Mej�as tem nas montanhas.
432
00:51:33,671 --> 00:51:42,378
O coronel disse que iria
lhe conceder o indulto.
433
00:51:42,378 --> 00:51:51,045
Mas voc� vai me dizer quem s�o
os jurados � e a causa que julgo.
434
00:51:53,006 --> 00:51:59,754
Porque Valentin era um homem que
n�o dava informa��es.
435
00:52:02,676 --> 00:52:10,382
Eu sou um dos homens que
alimentaram a revolu��o.
436
00:52:17,754 --> 00:52:23,744
Vargas, ap�s a morte de Obregon,
realizou novas elei��es?
437
00:52:24,951 --> 00:52:28,056
Sim, naturalmente. Calles foi posto
como presidente provis�rio.
438
00:52:28,818 --> 00:52:31,043
Um novo presidente tinha que
ser encontrado.
439
00:52:31,572 --> 00:52:34,059
E ent�o Vasconcelos decidiu
se apresentar.
440
00:52:34,663 --> 00:52:39,162
- Quem era Vasconcelos?
-Vasconcelos foi um pol�tico e intelectual.
441
00:52:39,557 --> 00:52:44,744
Nos anos vinte e um e vinte e dois
ele foi ministro da instru��o p�blica.
442
00:52:45,444 --> 00:52:50,062
Ele havia feito muitos trabalhos;
campanhas de alfabetiza��o, livros, escolas.
443
00:52:51,097 --> 00:52:53,009
Eles o chamavam de cavaleiro
do alfabeto.
444
00:52:54,714 --> 00:52:59,115
Ele decidiu se exilar em L.A., porque
odiava a tirania dos governos militares.
445
00:53:00,147 --> 00:53:02,224
Mas ele amava o M�xico
apaixonadamente.
446
00:53:02,926 --> 00:53:06,832
E, ap�s a morte de Obregon, ele
decidiu come�ar a aventura
447
00:53:06,832 --> 00:53:12,617
de mostrar-se como candidato
independente � Presid�ncia.
448
00:53:12,755 --> 00:53:16,619
Ele levou com ele os jovens e a
maioria do povo mexicano.
449
00:53:17,524 --> 00:53:23,310
- E Antonieta foi com ele?
- Sim, encontramos com ele em Toluca.
450
00:53:36,797 --> 00:53:39,454
Livros! Escola! Livros! Escola!
451
00:53:39,454 --> 00:53:44,507
Livros! Escola! Livros! Escola!
452
00:53:45,504 --> 00:53:50,329
Viva Vasconcelos! Viva!
453
00:53:57,799 --> 00:54:01,575
- De onde voc� �?
- Eu n�o sei.
454
00:54:01,671 --> 00:54:03,849
- Qual � o nome da sua cidade?
- N�o sei.
455
00:54:03,849 --> 00:54:06,538
Mas cada um sabe de onde vem.
Voc� n�o?
456
00:54:06,538 --> 00:54:08,481
De San Andr�s, eu acho.
457
00:54:08,586 --> 00:54:10,283
Que livros n�s temos aqui?
458
00:54:10,283 --> 00:54:15,726
- Shakespeare, Balzac, Dante, Dostoievski.
- A Divina Com�dia, leve-o. - Obrigado
459
00:54:15,726 --> 00:54:18,629
O que pode ser feito contra
a ignor�ncia?
460
00:54:35,130 --> 00:54:37,886
Bom dia. Eu sou
Antonieta Rivas Mercado.
461
00:54:37,888 --> 00:54:41,140
Eu segui com paix�o o come�o
da sua campanha e eu quero ajud�-lo.
462
00:54:41,142 --> 00:54:43,845
- Obrigado.
- Voc� tem dinheiro? Tem patrocinadores?
463
00:54:43,848 --> 00:54:49,663
N�o, n�o tenho quase nada. As pessoas
pagam entrada para ir para as reuni�es.
464
00:54:49,665 --> 00:54:51,156
� isso a�, n�s vivemos disso.
465
00:54:51,158 --> 00:54:56,513
Eu posso lhe ajudar, prometo que vou
seguir voc�. Participar da campanha.
466
00:54:56,520 --> 00:55:00,528
N�o tenho nada para lhe oferecer.
Hot�is ruins, poeira e balas perdidas.
467
00:55:00,534 --> 00:55:04,638
N�o esperava nada diferente. Este �
o meu amigo Manuel Lozano, o pintor.
468
00:55:04,650 --> 00:55:06,880
- Como voc� est�?
- Prazer.
469
00:55:07,372 --> 00:55:10,144
O mestre Ch�vez e meu amigo Vargas,
Ele � um escritor.
470
00:55:10,149 --> 00:55:15,935
- Eles est�o dispostos a trabalhar para voc�.
- Artistas.
471
00:55:16,167 --> 00:55:21,802
Primeiro tem de come�ar o fogo e s�o os
artistas que o fazem ou devem faz�-lo.
472
00:55:21,802 --> 00:55:27,213
- Ent�o as pessoas ir�o segui-lo.
- � por isso que viemos encontrar voc�.
473
00:55:28,089 --> 00:55:31,306
E posso assegurar-lhe que n�o
� um ato mundano ou um capricho.
474
00:55:31,308 --> 00:55:34,406
Cultura sem conte�do pol�tico
carece de sentido.
475
00:55:34,416 --> 00:55:40,242
- Voc� sabe disso muito bem.
- Nossa cultura est� aqui, voc� mesmo disse.
476
00:55:41,332 --> 00:55:44,555
- Sim, � verdade. - Eu acho que
voc� fez a coisa certa voltando.
477
00:55:45,926 --> 00:55:50,326
No norte h� homens de cabelo loiro que
colocam os p�s na mesa quando falam
478
00:55:50,330 --> 00:55:52,480
e se consideram protestantes.
479
00:55:58,081 --> 00:56:00,930
Aqui temos duas culturas que lutaram
por v�rios s�culos. Protestantes.
480
00:56:01,462 --> 00:56:02,544
Sim, duas ou tr�s.
481
00:56:04,510 --> 00:56:08,416
E se o nosso povo quer uma civiliza��o,
tais culturas diferentes devem misturar-se.
482
00:56:08,416 --> 00:56:13,281
-Talvez assim um novo esp�rito se desenvolva.
- Voc� � a filha do arquiteto?
483
00:56:13,281 --> 00:56:19,066
- Sim.
- Eu o conheci. � casada?
484
00:56:20,068 --> 00:56:27,774
- Sim, mas estou separada.
- Venha.
485
00:56:44,143 --> 00:56:48,005
Nunca se esque�a, a Am�rica �
a terra da s�ntese!
486
00:56:49,008 --> 00:56:52,873
� assim que fazemos o futuro poss�vel.
Desaparecendo divis�es humanas!
487
00:56:53,875 --> 00:56:59,701
A Europa est� de volta � barb�rie!
Eles est�o se exterminando em guerras!
488
00:56:59,701 --> 00:57:03,565
Agora, os pa�ses civilizados
s�o os novos pa�ses!
489
00:57:26,657 --> 00:57:31,482
Ele fez uma entrada triunfal
na capital em 10 de mar�o.
490
00:57:32,484 --> 00:57:39,231
Inesquec�vel. Pensamos que o infort�nio
logo terminaria. Ele poderia ter ganho.
491
00:57:40,231 --> 00:57:46,058
Mas, Calles era seu oponente,
apoiando outro candidato.
492
00:57:46,058 --> 00:57:48,960
Ele n�o voltaria.
493
00:57:50,923 --> 00:57:54,829
Fomos passear pelo norte
depois disso.
494
00:57:54,829 --> 00:57:59,653
Uma cidade por dia.
Foi exaustivo.
495
00:58:00,656 --> 00:58:03,723
Mas �ramos jovens.
496
00:58:04,562 --> 00:58:09,386
Antonieta e um grupo de n�s
apoiou-o entusiasticamente.
497
00:59:27,222 --> 00:59:28,204
Cubra o senhor!
498
00:59:31,127 --> 00:59:34,030
- Estamos todos aqui?
- O Hermino e o Gutierrez desapareceram.
499
00:59:35,033 --> 00:59:37,937
- Bastardos! Eles quase nos mataram!
- Isto vem de cima!
500
00:59:38,940 --> 00:59:41,842
� Calles! Ele orquestra tudo!
501
00:59:42,845 --> 00:59:46,845
- Querem amea�ar os nossos apoiadores?
- Querem nos relacionar com uma imagem
502
00:59:46,848 --> 00:59:50,551
de viol�ncia e desordem.
Eles querem nos fazer culpados!
503
00:59:51,551 --> 00:59:53,495
Assine aqui, senhor.
504
00:59:58,340 --> 01:00:01,243
- Quem o autorizou traz�-lo aqui?
- Senhor, � um dos nossos!
505
01:00:02,246 --> 01:00:06,152
Este � um hotel,
n�o um hospital!
506
01:00:06,152 --> 01:00:09,055
Eles s�o fazendeiros, vamos!
507
01:00:10,057 --> 01:00:11,039
Sangue!
508
01:00:16,843 --> 01:00:19,747
Eu disse para voc�, isto � um hotel,
n�o um hospital!
509
01:00:26,360 --> 01:00:29,252
- Senhor!
- ...Sim, sim.
510
01:00:35,290 --> 01:00:36,781
- Desculpe-me, senhor.
- Sim?
511
01:00:37,485 --> 01:00:39,505
H� alguns camponeses que
gostariam de falar com o senhor.
512
01:00:39,507 --> 01:00:41,191
Eles est�o esperando
h� dois dias.
513
01:00:41,193 --> 01:00:43,401
- O que eles querem?
- Eu n�o sei, Senhor.
514
01:00:44,056 --> 01:00:47,961
- Deixe-os vir.
- AQUI? - Aqui!
515
01:00:47,961 --> 01:00:50,864
Sim, sim, Senhor!
516
01:00:52,827 --> 01:00:55,731
- Quando eu disser...
- Sim.
517
01:00:56,733 --> 01:00:58,676
Agora.
518
01:01:00,639 --> 01:01:05,504
O candidato est� esperando por voc�.
V� direto ao ponto. Ent�o v� embora.
519
01:01:05,504 --> 01:01:07,447
E tire seu chap�u!
520
01:01:08,858 --> 01:01:11,353
- Obrigado, Senhor.
- Ao seu servi�o, Senhor!
521
01:01:15,929 --> 01:01:18,183
Fale o que quer dizer.
N�o tenha medo.
522
01:01:20,790 --> 01:01:22,089
Fale.
523
01:01:22,089 --> 01:01:24,031
O que posso fazer por voc�?
524
01:01:28,384 --> 01:01:30,210
N�s temos uma pergunta, Senhor.
525
01:01:31,213 --> 01:01:32,489
Diga-me.
526
01:01:32,994 --> 01:01:38,628
Em nosso munic�pio, nosso Prefeito nos
tira tudo. Ele viola nossas esposas e filhas.
527
01:01:39,599 --> 01:01:42,909
Quando protestamos, ele nos mata.
como cachorros.
528
01:01:44,329 --> 01:01:46,514
Continue.
529
01:01:46,514 --> 01:01:49,418
Queremos saber se � poss�vel
fazer justi�a por n�s mesmos.
530
01:01:50,420 --> 01:01:55,255
N�o. Ningu�m pode fazer isso.
531
01:01:55,255 --> 01:02:01,040
Voc� sabe que a justi�a existe. Mesmo que
n�o seja perfeita, voc� tem de aceit�-la.
532
01:02:01,095 --> 01:02:05,905
Este � o problema. Tentamos,
anos atr�s, contar �s autoridades!
533
01:02:06,908 --> 01:02:15,615
- Parece in�til.
- Queremos fazer nosso tribunal para julg�-lo!
534
01:02:15,615 --> 01:02:17,558
Voc� n�o possui esse direito.
535
01:02:21,442 --> 01:02:23,384
Ningu�m pode defend�-los.
536
01:02:25,851 --> 01:02:28,251
Os tribunais comuns s�o formados
em revoltas, certo?
537
01:02:29,138 --> 01:02:33,118
Quando a justi�a oficial est� a
servi�o do pr�prio poder.
538
01:02:34,120 --> 01:02:37,984
-Voc� seria capaz de formar um tribunal?
- Certamente, Senhor!
539
01:02:38,986 --> 01:02:42,892
- Um verdadeiro tribunal, servindo a justi�a?
- Sim senhor, claro!
540
01:02:42,892 --> 01:02:48,494
Ent�o voc�s possivelmente tenham
esse direito, n�o cabe a mim aprovar.
541
01:02:48,494 --> 01:02:51,662
Mas sim, talvez.
542
01:02:51,662 --> 01:02:55,526
Ser� que este tribunal ter�
o direito de pena de morte?
543
01:02:57,394 --> 01:03:00,395
Ele � um criminoso, senhor.
544
01:03:04,278 --> 01:03:11,023
Se o tribunal fosse meticulosamente
resoluto, eu n�o vejo porque n�o.
545
01:03:12,024 --> 01:03:13,006
Acredito que sim.
546
01:03:15,929 --> 01:03:20,754
Obrigado, Senhor! Madame,
Senhor!
547
01:03:21,757 --> 01:03:28,502
- Por que est� t�o feliz?
- Bem, porque o enforcaram h� um m�s.
548
01:03:30,464 --> 01:03:35,288
- O jantar est� servido, eles o esperam.
- Agora mesmo.
549
01:03:36,289 --> 01:03:40,155
Toda revolu��o deve perecer quando
seus profetas est�o sendo assassinados!
550
01:03:41,158 --> 01:03:47,396
� por isso que o saudamos, Vasconcelos!
Com voc�, Huitzilopoztli,
551
01:03:47,399 --> 01:03:49,664
Deus do sangue e da morte...
552
01:03:50,304 --> 01:03:55,988
Vai recuar contra Quetzalcoatl!
Transportadora de ordem e luz!
553
01:03:57,095 --> 01:04:00,453
Proponho um brinde para este homem!
554
01:04:01,039 --> 01:04:02,021
Viva Vasconcelos!
555
01:04:43,545 --> 01:04:46,140
- O que est� acontecendo?
- N�o fa�o ideia.
556
01:04:47,377 --> 01:04:50,628
- Acho que � melhor voc� sair agora.
- Sair?
557
01:04:50,728 --> 01:04:53,955
Sim, voc� pode voltar quando
quiser.
558
01:04:54,709 --> 01:04:59,171
- Por que?
- Porque precisamos jogar o nosso jogo.
559
01:04:59,175 --> 01:05:03,304
-Que jogo?
- O que jogamos cada vez que nos reunimos.
560
01:05:03,304 --> 01:05:12,013
Puxamos um rev�lver, carregamos, jogamos
para o ar apontando para o centro da mesa.
561
01:05:12,013 --> 01:05:19,718
�s vezes, uma bala � disparada.
N�s sempre jogamos at� que isso aconte�a.
562
01:05:20,719 --> 01:05:25,545
-Algu�m pode acabar morto!
-Claro, senhorita, essa � a beleza do jogo.
563
01:05:26,548 --> 01:05:31,413
- � s�rio? Voc� vai jogar isso aqui?
- Sim, est� tornando-se uma tradi��o.
564
01:05:31,413 --> 01:05:34,317
Quem se recusa a jogar � considerado
um covarde!
565
01:05:35,319 --> 01:05:40,144
E voc� � corajoso porque joga isso?
Ent�o devemos deixar os cavalheiros.
566
01:05:41,146 --> 01:05:43,088
- Boa noite.
- Boa noite.
567
01:05:45,051 --> 01:05:53,718
Sentem-se cavalheiros.
Vamos come�ar nosso jogo.
568
01:05:54,720 --> 01:05:58,583
-Est�o todos prontos?
-Estou preparado. -Eu tamb�m.
569
01:05:59,585 --> 01:06:05,372
Bem, ent�o... Vamos come�ar
o nosso jogo.
570
01:06:07,333 --> 01:06:10,235
- De quem � a vez?
- Sua.
571
01:06:27,023 --> 01:06:28,966
Minha vez.
572
01:06:33,392 --> 01:06:35,335
� a minha vez agora.
573
01:06:42,855 --> 01:06:46,274
- Os panfletos est�o prontos para amanh�.
- Cuidaremos dos acontecimentos de hoje.
574
01:06:47,926 --> 01:06:51,833
- A que horas partimos amanh�, senhor?
- 6:30 da manh�, certo?
575
01:06:51,833 --> 01:06:55,739
- Sim, 6:30.
- Boa noite, senhor. - boa noite.
576
01:06:55,739 --> 01:07:01,564
- Senhor, precisamos preparar seu discurso.
- Antonieta vai me ajudar.
577
01:07:01,564 --> 01:07:04,468
- Sim, estar� pronto...
- Um m�dico, r�pido!
578
01:07:17,956 --> 01:07:21,862
Tenho certeza que al�m de voc� e eu,
todos os outros est�o armados.
579
01:07:21,862 --> 01:07:24,765
Fale por si mesmo, porque
eu...eu n�o estou.
580
01:07:35,371 --> 01:07:40,195
Viva Vasconcelos! Boa noite.
581
01:07:50,353 --> 01:07:51,631
Boa noite.
582
01:08:04,761 --> 01:08:08,176
J� lhe disse.
N�o tenho luxos para te oferecer.
583
01:08:12,026 --> 01:08:14,653
Somente esta flor.
584
01:08:15,987 --> 01:08:16,891
Obrigada.
585
01:08:18,834 --> 01:08:20,552
Eu mal posso ver onde
vou dormir.
586
01:08:21,538 --> 01:08:22,790
Amanh� estaremos em outro
hotel.
587
01:08:23,841 --> 01:08:27,746
- Assim como os atores.
- Exatamente.
588
01:08:27,746 --> 01:08:33,531
Todo esse esfor�o enorme.
Vamos chegar a algum lugar?
589
01:08:35,845 --> 01:08:43,202
- Por que pergunta isso? Voc� duvida?
- N�o sei. Tanta morte � nossa volta.
590
01:08:45,481 --> 01:08:49,025
A celebra��o transformando-se
em trag�dia. Como hoje.
591
01:08:51,053 --> 01:08:52,932
Voc� n�o pode colocar para baixo
as pessoas que confiam em voc�!
592
01:08:53,934 --> 01:08:58,415
H� mais de n�s todos os dias. Milhares!
N�s vamos ganhar Jos�, sabe disso!
593
01:08:59,225 --> 01:09:00,996
N�s venceremos!
594
01:09:01,746 --> 01:09:05,651
- Calles vai fraudar as elei��es.
- N�o pode acontecer, vamos confront�-lo!
595
01:09:05,651 --> 01:09:09,515
Mais viol�ncia, mais mortes?!
Este pa�s deve ser de homens livres,
596
01:09:09,530 --> 01:09:14,423
- N�o de b�bados e analfabetos!
- Lutaremos contra a injusti�a, n�o?
597
01:09:14,423 --> 01:09:20,208
- Foi o que disse aos camponeses!
-Prometo o que n�o tenho, afirmo o que n�o sou.
598
01:09:21,848 --> 01:09:26,443
N�o sei, Antonieta. Ele vai virar, � melhor
eu continuar escrevendo meus livros.
599
01:09:28,102 --> 01:09:32,821
Devo terminar minha metaf�sica.
Preciso corrigir as provas.
600
01:09:34,625 --> 01:09:37,686
Escrevendo um livro de metaf�sica
na campanha!
601
01:09:38,689 --> 01:09:41,594
Nosso pa�s precisa de pol�ticos
como voc�!
602
01:09:42,756 --> 01:09:46,467
fil�sofos n�o t�m senso pol�tico.
603
01:09:47,461 --> 01:09:50,593
Voc� acha que este pa�s vai
mudar com alguns discursos?
604
01:09:52,552 --> 01:09:58,209
N�o. Mas devemos vencer as elei��es
Se quisermos realizar alguma coisa!
605
01:09:58,219 --> 01:10:00,250
Isso � pol�tica Jos�. Ganhar!
606
01:10:03,333 --> 01:10:06,862
Vou lhe nomear Ministro
da instru��o.
607
01:10:06,862 --> 01:10:10,768
N�o. Estar com voc�
� o suficiente.
608
01:10:10,768 --> 01:10:12,711
Ao seu lado.
609
01:10:20,435 --> 01:10:22,378
Eu n�o sei o que eu faria
sem voc� Antonieta.
610
01:11:33,413 --> 01:11:37,755
Querido Manuel, lutando contra o
prop�sito in�til da minha vida,
611
01:11:37,757 --> 01:11:39,645
eu fui arrebatada pela paix�o
pol�tica.
612
01:11:40,548 --> 01:11:47,707
Pelo menos hoje eu existo. Uma pergunta.
Voc� me rejeitou. Mas eu lhe pergunto,
613
01:11:47,709 --> 01:11:50,339
o que voc� faria se soubesse
que eu tenho um amante?
614
01:11:55,975 --> 01:12:02,719
Quando o pintor descobriu sobre ela e
Vasconcelos, isso n�o o incomodou.
615
01:12:03,532 --> 01:12:09,162
Eles n�o se viram novamente.
Mas ela escreveu para ele at� o fim.
616
01:12:10,165 --> 01:12:15,519
Ela reservou seus pensamentos mais
�ntimos para Lozano, enquanto vivia
617
01:12:15,521 --> 01:12:18,871
com Vasconcelos uma ardente
paix�o f�sica.
618
01:12:20,085 --> 01:12:23,908
Talvez, ao menos essa vez em sua
vida, ela sentiu o sucesso como mulher.
619
01:12:48,188 --> 01:12:51,092
Por favor, voc� tem um quarto?
620
01:12:52,095 --> 01:12:54,037
Vou checar na lista.
621
01:12:56,961 --> 01:12:58,904
Sim. Um momento, por favor.
622
01:13:15,656 --> 01:13:19,147
Vasconcelos limitou sua campanha
aos estados do Norte.
623
01:13:19,149 --> 01:13:24,832
Sem raz�o aparente, o Sul o intimidava,
embora ele fosse de Oaxaca.
624
01:13:25,005 --> 01:13:29,339
De uma cidade para outra, ele era
calorosamente recepcionado,
625
01:13:29,341 --> 01:13:34,278
apesar das balas e dos
insultos da imprensa pr�-governo.
626
01:13:35,633 --> 01:13:39,497
- Ele estava sempre reunido...
- Com licen�a.
627
01:13:40,499 --> 01:13:45,323
- Voc� est� interessada em Vasconcelos?
- Sim. por que?
628
01:13:48,246 --> 01:13:53,112
� curioso. Este � um per�odo
mal revelado da nossa hist�ria.
629
01:13:54,676 --> 01:13:56,216
� para uma tese
ou para um artigo?
630
01:13:57,980 --> 01:14:04,766
- Algo mais complexo do que isso.
- Oh. Estarei 48 horas por aqui.
631
01:14:04,766 --> 01:14:08,629
Se voc� quiser,
podemos conversar um pouco.
632
01:14:14,434 --> 01:14:20,831
- "Licenciado". O que isso significa?
- Madame, seu quarto est� pronto.
633
01:14:21,917 --> 01:14:22,807
Estou indo.
634
01:14:26,087 --> 01:14:30,620
- Neste pa�s todos s�o "licenciado".
- Devo ligar pra voc� mais tarde?
635
01:14:33,834 --> 01:14:34,816
Sim.
636
01:14:42,543 --> 01:14:46,448
Mas ele sempre dizia a mesma coisa,
637
01:14:46,448 --> 01:14:51,272
A batalha legal deve ser ganha primeiro,
Precisamos de um l�der leg�timo.
638
01:14:54,705 --> 01:14:58,433
Tenha um bom
descanso. Obrigado, obrigado.
639
01:17:07,758 --> 01:17:12,581
A aventura de Vasconcelos parece
desesperada. Espero que ele acabe bem.
640
01:17:13,746 --> 01:17:17,609
S� h� um caminho para ele.
Sua morte.
641
01:17:19,410 --> 01:17:26,220
Se eles n�o o matarem, ele ficar� bravo,
rasgar� tudo em seu caminho.
642
01:17:38,683 --> 01:17:42,712
Senhores! Eu n�o sou um candidato
para o meu pr�prio benef�cio,
643
01:17:42,714 --> 01:17:44,324
mas porque eu tenho um dever civil!
644
01:17:46,889 --> 01:17:51,743
Devemos tomar o poder dos chefes!
Libertar o pa�s da domina��o dos E.U.A.!
645
01:17:51,298 --> 01:17:55,160
Se n�o, nossa revolu��o
ter� sido em v�o!
646
01:18:05,780 --> 01:18:12,683
O que eles chamam de liberdade de voto?
Eles enchem vag�es de pessoas,
647
01:18:12,685 --> 01:18:16,088
colocando um papel em suas m�os,
um papel que eles n�o conseguem nem ler!
648
01:18:16,092 --> 01:18:18,339
E eles os levam para votar!
649
01:18:19,511 --> 01:18:25,410
O �nico prop�sito deles � ficarem mais
ricos, traindo o prop�sito da revolu��o!
650
01:18:25,415 --> 01:18:27,396
Uma oligarquia de generais...
651
01:18:27,400 --> 01:18:29,992
...estrangularam a nossa independ�ncia!
652
01:18:42,520 --> 01:18:46,383
Como devemos lutar?
S� h� uma maneira.
653
01:18:47,385 --> 01:18:53,212
Intelig�ncia! Instru��o!
Educa��o para todos!
654
01:18:53,212 --> 01:19:01,920
Isto dar� a todos o direito da raz�o
para compreender a nossa liberdade!
655
01:19:01,920 --> 01:19:05,824
Devemos confiar nas pessoas em vez de
lhe dar as costas, e se aproveitar deles!
656
01:19:05,824 --> 01:19:13,573
Devemos dar total liberdade religiosa
aos cat�licos, protestantes, budistas!
657
01:19:13,573 --> 01:19:18,397
Aqueles que banem s�o aqueles
que temem o homem, ou eles mesmos!
658
01:19:30,924 --> 01:19:37,671
Sei que arrisco minha vida a cada segundo.
Como eu disse posso ser assassinado!
659
01:19:38,673 --> 01:19:42,537
Os ladr�es deste pa�s
n�o v�o recuar!
660
01:19:43,538 --> 01:19:51,285
Eu s� prometo n�o roubar! Eu tenho falhas,
N�o tenho o direito de falar em seu nome,
661
01:19:51,285 --> 01:19:53,462
Mas eu sou honesto,
porque eu sou pobre!
662
01:19:53,462 --> 01:19:55,154
Mas eu sou honesto,
porque eu sou pobre!
663
01:20:54,737 --> 01:20:56,680
Obrigado.
664
01:21:05,367 --> 01:21:06,349
Bom dia.
665
01:21:11,192 --> 01:21:13,135
Obrigado por virem.
Agrade�o por isso.
666
01:21:15,098 --> 01:21:19,387
-N�o tenho muito tempo.
-Eu tamb�m n�o. Meu nome � Lloyd,
667
01:21:19,390 --> 01:21:23,108
o embaixador dos EUA me enviou
ao M�xico.
668
01:21:23,435 --> 01:21:24,760
Sim, j� ouvi falar dele.
669
01:21:26,129 --> 01:21:29,605
Antonieta � minha m�o direita;
Ela sabe tudo o que sei.
670
01:21:29,612 --> 01:21:32,028
Oh, sim, sim. J� ouvi falar dela.
671
01:21:34,395 --> 01:21:39,237
- A prop�sito, as elei��es est�o pr�ximas.
- � verdade.
672
01:21:40,551 --> 01:21:44,455
Seu pa�s deve se ocupar de
seus pr�prios neg�cios.
673
01:21:44,455 --> 01:21:48,361
Eu disse o que era necess�rio.
674
01:21:48,361 --> 01:21:52,267
Sim, mas voc� ainda falou
sobre a coloniza��o, o que � isso?
675
01:21:52,268 --> 01:21:56,567
Quando grandes impostos s�o taxados
no vinho para favorecer a posi��o...
676
01:21:56,569 --> 01:22:00,061
da Coca-Cola no M�xico.
O que � isso se n�o a coloniza��o?
677
01:22:01,774 --> 01:22:05,679
Voc� sabe que vai perder
as elei��es.
678
01:22:05,679 --> 01:22:08,583
N�o. N�o se houver
transpar�ncia.
679
01:22:09,585 --> 01:22:13,118
- N�o tenho medo do resultado.
- Mas voc� recusou a ajuda...
680
01:22:13,119 --> 01:22:16,166
dos generais inimigos de Calles.
681
01:22:16,169 --> 01:22:22,158
Voc� n�o fez nenhum esfor�o para
ganhar o sul. Nem uma alian�a pol�tica.
682
01:22:23,160 --> 01:22:28,946
Voc� n�o tem esperan�a de ganhar
as elei��es, e voc� sabe disso.
683
01:22:31,867 --> 01:22:35,773
-Por que voc� veio?
- Porque me deram uma miss�o.
684
01:22:35,773 --> 01:22:39,637
- Oficial?
- Todas as miss�es s�o oficiais.
685
01:22:40,640 --> 01:22:48,387
Quando voc� era ministro da educa��o
p�blica, voc� come�ou uma grande ideia.
686
01:22:48,387 --> 01:22:51,291
Francamente, seria uma vergonha
abandonar isso.
687
01:22:51,700 --> 01:22:58,224
Agora, retire a sua candidatura. O novo
Presidente, escolhido pelo povo, � claro,
688
01:22:58,226 --> 01:23:02,316
ir� pedir-lhe para continuar a sua grande
institui��o.
689
01:23:02,318 --> 01:23:04,788
Como um ministro,
com muito poderes.
690
01:23:06,080 --> 01:23:08,811
Se voc� acha que ele perdeu,
Por que voc� est� subornando-o?
691
01:23:08,811 --> 01:23:12,716
Quero deixar claro
que eu estou falando com ele.
692
01:23:12,716 --> 01:23:16,581
Minha amiga fez uma pergunta.
Qual � a sua resposta?
693
01:23:17,584 --> 01:23:23,369
O M�xico est� saindo, com dificuldades,
de 20 anos de guerra civil.
694
01:23:24,371 --> 01:23:28,276
O que o M�xico precisa agora
� a unidade, n�o divis�o.
695
01:23:28,276 --> 01:23:31,179
� precisamente o que penso.
696
01:23:32,182 --> 01:23:37,275
Este pa�s poderia ter dois partidos
partidos advers�rios.
697
01:23:37,276 --> 01:23:41,777
Ambos podem ser
herdeiros declarados da revolu��o.
698
01:23:41,850 --> 01:23:50,486
Fant�stico! Deixe-os lutar sem batalha.
Eles podem apenas compartilhar o poder.
699
01:23:51,190 --> 01:23:55,384
Simples. Uma altern�ncia.
Voc� compreende?
700
01:23:56,385 --> 01:24:01,251
- Como no seu pa�s?
- Sim, com as suas pr�prias propor��es.
701
01:24:01,251 --> 01:24:04,996
Volte para o seu avi�o. A gasolina
que trouxe aqui foi uma grande
702
01:24:04,997 --> 01:24:07,296
despesa para o povo mexicano.
703
01:24:07,298 --> 01:24:09,981
N�o valeu a pena.
704
01:24:10,983 --> 01:24:13,147
Vasconcelos foi a melhor caneta
no M�xico.
705
01:24:13,682 --> 01:24:16,689
Mas ele n�o deve ser considerado
um her�i. Ele era um megaloman�aco.
706
01:24:17,982 --> 01:24:21,122
Ele se viu como a �nica exce��o
em um pa�s de 14 milh�es de imbecis.
707
01:24:22,636 --> 01:24:27,617
- Isso n�o � muito lisonjeiro de sua parte.
- N�o, receio que n�o. Ele foi presun�oso,...
708
01:24:27,619 --> 01:24:34,710
complexo, contradit�rio. Ele disse que tinha
sangue ind�gena, mas os �ndios o assustaram.
709
01:24:35,770 --> 01:24:38,081
Ele n�o estava confort�vel com
o seu povo como muitos intelectuais.
710
01:24:39,160 --> 01:24:40,544
Ele usou Plat�o em seus discursos.
711
01:24:42,165 --> 01:24:46,030
Ele era um bom orador. Ele tinha um
uso preciso do insulto.
712
01:24:46,838 --> 01:24:52,119
Mas, ao estudar ci�ncia pol�tica,
n�o devemos confiar em simplifica��es
713
01:24:52,122 --> 01:24:54,607
e ideias preconcebidas.
714
01:24:55,547 --> 01:25:02,180
Do outro lado, nem tudo era ruim.
Claro que n�o. A prova � que nos �ltimos
715
01:25:02,182 --> 01:25:06,450
50 anos este pa�s tem sido o mais
est�vel na Am�rica Latina.
716
01:25:07,137 --> 01:25:12,001
A Revolu��o foi esquecida e h� condi��es
agora para um desenvolvimento regular.
717
01:25:12,001 --> 01:25:15,907
- As elei��es foram forjadas?
- Com certeza.
718
01:25:15,907 --> 01:25:18,253
de que maneira?
719
01:25:18,855 --> 01:25:22,773
De mil maneiras diferentes. Nos
lugares onde Vasconcelos era popular,
720
01:25:22,775 --> 01:25:27,041
as c�dulas desapareceram.
721
01:25:27,560 --> 01:25:33,346
Os centros de vota��o foram alterados.
Houve ataques armados, roubo.
722
01:25:33,980 --> 01:25:36,521
- Quantos votos ele teve?
- Uma quantia rid�cula.
723
01:25:36,525 --> 01:25:40,520
N�o lembro exatamente.
Uns 100.000 votos por todo o pa�s.
724
01:25:42,094 --> 01:25:47,881
Crian�as, n�s estamos lhes dando
livros em nome do Sr. Vasconcelos.
725
01:25:47,886 --> 01:25:50,825
- O que n�s dizemos?
- Obrigado! Obrigado!
726
01:26:06,234 --> 01:26:12,179
Veja, leia, mais de 30.000 pessoas
aclamando Vasconcelos!
727
01:26:12,385 --> 01:26:14,045
Jos�, os polos s�o muito baixos!
728
01:26:16,405 --> 01:26:17,950
1,757?
729
01:26:17,950 --> 01:26:21,855
Sim, � claro.
Vamos ver o que voc� pode fazer.
730
01:26:21,855 --> 01:26:25,762
- Fale com o escrit�rio central.
- Sim.
731
01:26:25,762 --> 01:26:29,668
- Senhor.
- J� posso falar com o M�xico?
732
01:26:29,668 --> 01:26:32,613
- Eles ligaram nossos telefones.
- General Bouquet!
733
01:26:32,613 --> 01:26:34,556
Encontre uma linha novamente.
734
01:26:40,350 --> 01:26:41,342
Quais as not�cias General?
735
01:26:42,345 --> 01:26:46,891
Muito ruins. As elei��es s�o
uma enorme farsa.
736
01:26:46,891 --> 01:26:50,797
N�o h� outra escolha
sen�o levar isso at� o fim.
737
01:26:52,948 --> 01:26:54,703
Sete horas atr�s,
isso n�o era poss�vel!
738
01:26:54,703 --> 01:26:54,987
O que voc� sugere?
739
01:26:56,938 --> 01:27:03,689
Se voltarmos agora, parecer� um abandono.
Podemos solicitar justi�a pelo ex�rcito.
740
01:27:05,299 --> 01:27:08,203
Podemos fazer com que a vota��o seja
respeitada com o uso das armas.
741
01:27:09,206 --> 01:27:12,109
Calles equipou o ex�rcito
com equipamento norte-americano.
742
01:27:14,223 --> 01:27:20,290
O Fracasso das revolu��es Cristeros
feriu profundamente o esp�rito do povo.
743
01:27:20,890 --> 01:27:25,714
Sim. Mas n�o � t�o dif�cil
derrot�-los.
744
01:27:26,715 --> 01:27:30,067
Eles n�o lutam por convic��o. H� muitos
funcion�rios corruptos.
745
01:27:30,070 --> 01:27:31,861
Pod�amos orquestrar a revolta.
746
01:27:32,255 --> 01:27:37,079
Temos muitos militares fi�is,
capazes de qualquer coisa.
747
01:27:37,729 --> 01:27:41,822
Os nossos l�deres em Tampico, Veracruz
e Hermosillo foram presos.
748
01:27:44,516 --> 01:27:48,379
As elei��es ainda n�o acabaram, e eles
J� deram os resultados em Nova York!
749
01:27:50,407 --> 01:27:55,230
Acabei de falar com o M�xico. Eles est�o
mantendo ref�ns de Medell�n e Pellicer.
750
01:28:00,075 --> 01:28:03,939
- � tudo?
- Chiappas e Guerrero est�o desaparecidos.
751
01:28:11,158 --> 01:28:12,646
Senhores, a realidade se imp�s.
752
01:28:13,648 --> 01:28:16,552
Vamos para casa.
Isto acabou.
753
01:28:18,516 --> 01:28:21,886
N�s devemos levantar nossas armas contra
essa cal�nia, voc� mesmo disse!
754
01:28:21,888 --> 01:28:24,933
Eu evitei os canh�es por tanto tempo
e eu n�o vou us�-los agora!
755
01:28:25,002 --> 01:28:29,166
Ou�a, todas essas pessoas dispostas
a dar suas vidas por voc�!
756
01:28:37,404 --> 01:28:41,309
Amanh� eles v�o gritar
por aquele outro!
757
01:28:41,309 --> 01:28:49,016
- V�o para casa, cavalheiros. Boa noite.
-Antonieta est� certa, n�o podemos deix�-los!
758
01:28:51,608 --> 01:28:56,928
- Voc� tamb�m. V� para casa.
- Como quiser.
759
01:30:17,260 --> 01:30:18,675
O que vamos fazer?
760
01:30:20,920 --> 01:30:21,827
Deixar este pa�s.
761
01:30:24,500 --> 01:30:27,035
Irei para Nova Iorque. Ou Paris.
762
01:30:28,816 --> 01:30:31,720
Eu ficarei na clandestinidade
763
01:30:32,472 --> 01:30:34,665
N�o � a primeira vez
que eu fa�o isso.
764
01:30:35,370 --> 01:30:38,282
Eu voltarei, assim como Madero fez.
Como Obreg�n.
765
01:30:38,676 --> 01:30:40,848
No final, a verdade ser� encontrada.
766
01:30:43,977 --> 01:30:46,792
O que eu vou fazer, Jos�?
767
01:30:51,731 --> 01:30:52,539
Eu n�o tenho dinheiro.
768
01:30:54,406 --> 01:31:01,533
O que eu posso fazer?
Agora eu tamb�m perdi voc�.
769
01:31:08,717 --> 01:31:10,198
N�o percebe?
770
01:31:10,338 --> 01:31:14,243
As tropas est�o fora de M�xico,
assim como os assassinos.
771
01:31:16,302 --> 01:31:17,887
H� muitos m�rtires.
772
01:31:22,429 --> 01:31:23,221
Voc� vem comigo?
773
01:31:26,219 --> 01:31:27,020
Eu n�o sei.
774
01:31:29,480 --> 01:31:30,260
Eu n�o tenho dinheiro.
775
01:31:32,190 --> 01:31:32,980
Eu estou doente.
776
01:31:33,772 --> 01:31:37,548
Voc� ficar� bem, sua fam�lia
tem um nome forte.
777
01:31:40,310 --> 01:31:41,334
Eles n�o v�o machuc�-la.
778
01:31:46,911 --> 01:31:52,442
Eles v�o me destruir. Eles nunca
ir�o perdoar o meu caso com voc�.
779
01:31:54,793 --> 01:31:57,449
Estou muito fraca para continuar.
780
01:31:59,315 --> 01:32:00,133
Estou doente.
781
01:31:02,025 --> 01:32:03,639
Eu me sinto...mal.
782
01:33:51,645 --> 01:33:56,389
Esses s�o os t�tulos que j� preparei.
Eles falam sobre a situa��o pol�tica.
783
01:33:57,460 --> 01:34:00,269
-Por favor, inclua-os no pr�logo.
Me ajudaria a editar outro? - Sim.
784
01:34:03,387 --> 01:34:13,437
-Duas p�ginas do artigo.
Tr�s, n�mero tr�s. � isso, certo? - Sim.
785
01:34:13,468 --> 01:34:16,528
A pontua��o est� errada.
Corrija tudo isso.
786
01:34:18,428 --> 01:34:25,536
D�-me toda a parte que fala sobre
Villa em Santiago. E Torre�n tamb�m.
787
01:34:26,177 --> 01:34:28,113
- Sim, Torre�n tamb�m.
788
01:34:36,146 --> 01:34:37,970
- Est� vendo isso?
- O que?
789
01:34:41,816 --> 01:34:44,910
- O primeiro n�mero est� quase pronto.
Gostaria de v�-lo? - Mais tarde.
790
01:34:47,814 --> 01:34:49,318
Eu adorei o seu artigo.
791
01:34:51,589 --> 01:34:52,779
Temos de ir buscar
os passaportes.
792
01:34:53,922 --> 01:34:54,722
Depois.
793
01:34:59,190 --> 01:35:02,107
-Posso lhe fazer uma pergunta?
-� claro.
794
01:35:04,590 --> 01:35:06,130
O que devo fazer agora?
795
01:35:07,835 --> 01:35:08,682
O que voc� quer dizer?
796
01:35:09,810 --> 01:35:13,071
- Nada, desculpe, eu sei que o incomodo.
- N�o, n�o mesmo.
797
01:35:16,895 --> 01:35:18,902
Apenas me responda uma pergunta.
798
01:35:21,262 --> 01:35:22,548
Voc� acha que realmente
precisa de mim?
799
01:35:24,390 --> 01:35:27,558
Se voc� n�o estivesse aqui
eu precisaria de voc� infinitamente.
800
01:35:28,650 --> 01:35:30,438
A revista n�o pode
ser impressa sem voc�.
801
01:35:21,741 --> 01:35:34,629
Com certeza ningu�m precisa
de ningu�m. Voc� sabe disso.
802
01:35:35,245 --> 01:35:37,230
- Sim, eu sei.
- S� precisamos de Deus.
803
01:36:00,318 --> 01:36:01,529
Voc� se importaria de se juntar
a n�s para um caf�?
804
01:36:01,684 --> 01:36:03,818
- Onde?
- "Chavier moi "
805
01:36:04,995 --> 01:36:08,825
- N�o. Tenho que ir ao consulado primeiro.
-Adeus, ent�o.
806
01:37:24,996 --> 01:37:26,939
- Que dia voc� disse?
- 11 de fevereiro.
807
01:37:27,902 --> 01:37:31,765
- 1931?
- Sim.
808
01:37:34,120 --> 01:37:37,984
Absolutamente nada aconteceu
neste dia.
809
01:37:37,984 --> 01:37:39,984
Veja voc� mesmo.
810
01:37:42,984 --> 01:37:45,984
No entanto, a prefeitura
acompanhou,
811
01:37:46,585 --> 01:37:51,984
- e a imprensa escreveu sobre isso.
- Mal�cia pura. Como voc� pode ver.
812
01:37:51,984 --> 01:37:54,984
Eu verifiquei para ter certeza absoluta.
Mas j� tinha certeza de que nada aconteceu.
813
01:37:55,984 --> 01:37:57,984
Al�m disso, ningu�m nunca ...
814
01:37:57,984 --> 01:38:01,984
cometeu suic�dio na
Catedral de Notre-Dame. Ningu�m.
815
01:38:03,484 --> 01:38:05,484
- Adeus.
- Adeus, senhorita.
71234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.