All language subtitles for Antonieta (1982) WEBRip Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,510 --> 00:00:26,427 Estamos prontos. Maquiagem est� pronta. 2 00:00:26,508 --> 00:00:28,425 Bom. Aos seus lugares! A c�mera est� no lugar. 3 00:00:29,224 --> 00:00:31,610 Sil�ncio! Sil�ncio no Set! 4 00:00:32,601 --> 00:00:34,986 Estamos prontos para roldar ... Rodando ... 5 00:00:36,137 --> 00:00:39,080 - A��o! - Bom dia, senhoras e senhores... 6 00:00:39,141 --> 00:00:43,972 Estamos aqui no est�dio com Karina Arnel, delicie-se com a especialidade do dia. 7 00:00:43,986 --> 00:00:48,104 - Karina, o que est� preparando para n�s? - Hoje prepararemos um "Vichyssoise". 8 00:00:48,187 --> 00:00:50,487 -Oh, � um prato franc�s? -N�o, � s� o nome que � franc�s. 9 00:00:50,587 --> 00:00:52,647 � um prato t�pico americano. 10 00:00:52,747 --> 00:00:56,190 - � uma sopa que pode ser servida quente ou fria. - Deve estar delicioso! 11 00:00:56,734 --> 00:01:01,638 Agora Karina vai preparar algo requintado para todos voc�s. 12 00:01:02,437 --> 00:01:06,779 A sopa "Vichyssoise" � muito f�cil de preparar. Tudo o que precisamos agora �: 13 00:01:07,781 --> 00:01:10,681 Tr�s alhos-por�s, brancos, de tamanho m�dio, fatiados. 14 00:01:10,694 --> 00:01:13,558 Tr�s batatas de tamanho m�dio tamb�m. 15 00:01:14,393 --> 00:01:19,088 Quatro x�caras de caldo de galinha, e um pote de creme de leite fresco. 16 00:01:19,088 --> 00:01:20,507 Dependendo de sua prefer�ncia. 17 00:01:21,506 --> 00:01:25,864 Sal, pimenta branca e cebola cortada. 18 00:01:26,761 --> 00:01:31,551 Aqui, eu tenho os legumes prontos, cortados bem finos. 19 00:01:32,050 --> 00:01:34,981 Vamos botar na �gua, e despejar o caldo de galinha, 20 00:01:36,437 --> 00:01:40,887 e a salsa... Vamos cobri-lo, e cozinhar em fogo lento... 21 00:01:40,937 --> 00:01:46,068 por vinte e cinco a trinta minutos. 22 00:01:46,505 --> 00:01:49,185 Quando os legumes estiverem cozidos e macios, 23 00:01:49,245 --> 00:01:52,710 os passaremos por este pequeno escorredor. 24 00:01:52,769 --> 00:01:55,658 Para que n�o tenhamos que esperar os legumes, 25 00:01:55,678 --> 00:01:58,501 Eu tenho aqui um "Vichyssoise" j� preparado. 26 00:01:58,532 --> 00:02:02,332 A �nica coisa que temos que fazer agora � adicionar o creme. 27 00:02:06,997 --> 00:02:07,926 Sal... 28 00:02:11,482 --> 00:02:12,410 Pimenta... 29 00:02:15,824 --> 00:02:18,211 e as cebolas cortadas. Voc� mistura bem. 30 00:02:18,861 --> 00:02:21,506 E est� feito! 31 00:02:21,506 --> 00:02:22,932 E "voil�"! 32 00:02:23,356 --> 00:02:24,930 Voc� pode servir como est� ou aquecido. 33 00:02:25,929 --> 00:02:27,320 Muito f�cil, certo? 34 00:02:28,313 --> 00:02:31,217 Bem, isso � tudo que eu tinha para lhes dizer hoje. 35 00:02:33,115 --> 00:02:35,920 E agora tenho algo para mostrar a voc�s. 36 00:02:35,950 --> 00:02:38,848 Algo que nunca viram antes. 37 00:02:38,878 --> 00:02:41,730 Algo que, talvez, voc�s nunca ir�o esquecer. 38 00:02:42,723 --> 00:02:43,650 Vejam. 39 00:02:50,407 --> 00:02:55,232 - E quando aconteceu? - Tenho todas as refer�ncias aqui. 40 00:02:57,132 --> 00:02:59,021 � o �nico caso de suic�dio gravado ao vivo. 41 00:03:00,475 --> 00:03:03,325 Voc� tinha alguma raz�o especial para saltar pela janela? 42 00:03:06,239 --> 00:03:08,127 E voc� estava pensando sobre isso a algum tempo? 43 00:03:12,003 --> 00:03:17,725 Voc� vive no sexto andar. Por que decidiu pular do terceiro? 44 00:03:28,834 --> 00:03:32,634 Estou preparando um livro sobre suic�dios de mulheres no s�culo XX. 45 00:03:35,058 --> 00:03:36,948 Achei que voc� poderia me ajudar. 46 00:03:40,362 --> 00:03:41,290 Perdoe-me. 47 00:03:51,851 --> 00:03:56,032 - Que dia aconteceu exatamente? - 11 de fevereiro de 1931. 48 00:03:56,062 --> 00:03:57,702 Voc� nem havia nascido. 49 00:03:59,575 --> 00:04:05,362 - Qual era o nome completo dela? - Rivas Mercado Antonieta. 50 00:04:08,251 --> 00:04:11,500 Suic�dio por tiro. Informado pelo Minist�rio p�blico 51 00:04:11,500 --> 00:04:16,367 apenas que uma mulher cometeu suic�dio na Catedral de Notre-Dame. 52 00:04:16,367 --> 00:04:20,210 - E o corpo foi transferido para o Hotel... - Para o H�tel-Dieu. - Dieu. 53 00:04:20,710 --> 00:04:23,280 - Por que fizeram isso? - Os relat�rios dizem o que aconteceu, 54 00:04:23,310 --> 00:04:25,775 mas nunca explicam o porqu�. 55 00:04:25,975 --> 00:04:27,901 Ela era Mexicana, voc� sabe. 56 00:05:08,220 --> 00:05:11,688 Poderia, por favor, me dizer onde encontro os arquivos de Notre-Dame? 57 00:05:11,688 --> 00:05:14,607 - Os arquivos est�o bem ali: V� em frente e vire � esquerda. - Obrigada. 58 00:05:14,607 --> 00:05:18,309 Mas est�o fechados no momento. Est�o atualizando e n�o h� acesso. 59 00:05:18,339 --> 00:05:21,332 Quando � que v�o reabrir? 60 00:05:21,432 --> 00:05:23,718 Em dois ou tr�s meses. 61 00:05:40,159 --> 00:05:42,047 O que voc� vai fazer esta tarde, Pierre? 62 00:05:43,041 --> 00:05:45,889 Nada em particular. Vou para o escrit�rio. 63 00:05:46,882 --> 00:05:48,771 Voc� gostaria de um caf�? 64 00:05:51,686 --> 00:05:53,609 - Eu n�o tenho tempo. - Vai sair? 65 00:05:53,609 --> 00:05:55,498 Sim. 66 00:06:02,255 --> 00:06:03,182 Onde voc� est� indo? 67 00:06:04,174 --> 00:06:05,103 Para o M�xico. 68 00:06:07,595 --> 00:06:09,484 Isto � uma piada? 69 00:06:09,484 --> 00:06:10,413 N�o. 70 00:06:11,161 --> 00:06:14,049 - Viajando sozinha? - Sim 71 00:06:15,702 --> 00:06:17,592 � para o seu livro? 72 00:06:19,585 --> 00:06:21,473 Naturalmente. 73 00:06:26,270 --> 00:06:27,199 Por que voc� n�o me disse? 74 00:06:29,152 --> 00:06:32,002 Porque decidi ontem � noite. De repente. 75 00:06:37,798 --> 00:06:40,647 Esta � uma hist�ria antiga, estou muito intrigada. 76 00:06:49,365 --> 00:06:50,287 Al�? 77 00:06:50,287 --> 00:06:52,176 - � o meu t�xi? - Sim. Est� l� embaixo. 78 00:06:55,284 --> 00:06:57,269 - Quanto tempo vai ficar? - Eu n�o sei. 79 00:06:59,172 --> 00:07:01,060 Oh, cuide do gato! 80 00:07:02,775 --> 00:07:07,600 Este � Porfirio D�az, ditador do M�xico por mais de 35 anos. 81 00:07:08,502 --> 00:07:10,446 Olha, esta � cidade do M�xico no in�cio do s�culo. 82 00:07:14,765 --> 00:07:17,613 - Voc� reconhece o "Z�calo"? - Sim. 83 00:07:20,029 --> 00:07:22,911 O Presidente Porfirio D�az teve uma influ�ncia intelectual francesa. 84 00:07:23,910 --> 00:07:26,759 Auguste Comte, Jules Verne. Os Positivistas. 85 00:07:27,253 --> 00:07:29,842 Nestes tempos, a influ�ncia francesa era muito percept�vel... 86 00:07:29,872 --> 00:07:33,080 em todos os aspectos do pa�s. 87 00:07:33,716 --> 00:07:36,720 No centen�rio da independ�ncia, em 1910, o Presidente D�az convidou... 88 00:07:36,740 --> 00:07:40,455 pessoas de todo o mundo para a celebra��o. 89 00:07:40,963 --> 00:07:42,885 Mas o pa�s manteve as mesmas estruturas arcaicas. 90 00:07:43,884 --> 00:07:46,766 De um lado, os propriet�rios de im�veis com suas grandes propriedades, 91 00:07:46,766 --> 00:07:51,527 e do outro o povo, v�tima da corrup��o, vivendo na ignor�ncia e pobreza. 92 00:07:52,991 --> 00:07:54,880 Antonieta cresceu nesse ambiente. 93 00:07:57,176 --> 00:08:01,018 Os turistas andavam a p� pelo "Passeio da Reforma". Nosso Champs-�lys�es. 94 00:08:01,218 --> 00:08:04,198 Todo o caminho para a coluna da independ�ncia, foi constru�do 95 00:08:04,228 --> 00:08:08,422 pelo arquiteto Rivas Mercado, pai de Antonieta. 96 00:08:09,162 --> 00:08:12,044 H� rumores de que o rosto do anjo foi baseado em Antonieta. 97 00:08:12,044 --> 00:08:14,892 Mas, em 1957 houve um terremoto e o anjo caiu 98 00:08:16,085 --> 00:08:17,974 e seu rosto teve de ser reconstru�do. 99 00:08:18,667 --> 00:08:24,432 - Espero que fique muito tempo. - Sim, tamb�m espero. � um lugar lindo. 100 00:08:24,432 --> 00:08:26,354 - Juanita, o livro que voc� me pediu. - Muito obrigado, Luis. 101 00:08:26,354 --> 00:08:28,241 - Desculpe-me. - Adeus. 102 00:08:28,536 --> 00:08:31,384 - Um presente para voc�. - Oh sim? - Sim. 103 00:08:34,399 --> 00:08:35,820 Esta � ela, certo? 104 00:08:35,820 --> 00:08:39,620 Sim. 87 cartas de amor. 105 00:08:40,119 --> 00:08:40,624 Para quem? 106 00:08:41,123 --> 00:08:43,973 Para o pintor Manuel Rodr�guez Lozano. 107 00:08:44,467 --> 00:08:45,396 Ela morreu por causa deste amor? 108 00:08:46,388 --> 00:08:49,237 Ningu�m sabe o motivo. 109 00:08:57,954 --> 00:09:01,754 - Nascida junto com o s�culo. - Sim. 110 00:09:04,641 --> 00:09:08,223 - Como era a fam�lia dela? - Pessoas ricas. 111 00:09:08,522 --> 00:09:12,852 Seu pai era um grande arquiteto, e sua casa se tornou o centro... 112 00:09:12,872 --> 00:09:13,886 de encontro dos artistas da �poca. 113 00:09:15,130 --> 00:09:16,212 Ele gostava de escultura. 114 00:09:17,782 --> 00:09:20,573 Antonieta e sua irm� posaram para ele quando eram jovens. 115 00:10:21,532 --> 00:10:24,381 Fique quieta, Antonieta. 116 00:11:06,682 --> 00:11:08,572 O Senhor Presidente! 117 00:11:11,487 --> 00:11:12,415 Descanse, minha filha. 118 00:11:28,739 --> 00:11:31,621 - Sr. Presidente. - Boa tarde, professor. 119 00:11:31,621 --> 00:11:36,382 -Vim ver a coluna da independ�ncia. -� claro. Venha comigo, por favor. 120 00:12:01,701 --> 00:12:04,551 Estas s�o minhas modelos. Minhas filhas. 121 00:12:05,545 --> 00:12:06,528 Ol�, Antonieta. 122 00:12:51,794 --> 00:12:53,682 Voc� est� bem, Sr. Presidente? 123 00:13:02,223 --> 00:13:04,167 Est� tudo resolvido, Sr. Presidente. 124 00:13:09,148 --> 00:13:10,077 Olhe para o sangue. 125 00:13:11,568 --> 00:13:13,458 Olhe para o outro lado, para o outro lado. 126 00:13:13,951 --> 00:13:20,698 Em 24 de maio de 1911, o povo se revoltou contra Porfirio D�az. 127 00:13:20,700 --> 00:13:23,548 Nesse mesmo dia, ele renunciou � presid�ncia 128 00:13:23,559 --> 00:13:24,969 e partiu para Veracruz, depois para Paris, 129 00:13:24,980 --> 00:13:26,924 Onde permaneceu at� morrer. 130 00:13:28,362 --> 00:13:32,225 Essa � a celebra��o que acolheu Madero, quando ele chegou dos EUA. 131 00:13:34,125 --> 00:13:36,014 Da fronteira norte, para a capital da cidade. 132 00:13:36,507 --> 00:13:39,412 Nunca houve tamanha acolhida. 133 00:13:43,731 --> 00:13:47,574 Infelizmente, a lacuna que existia entre os camponeses e o novo governo... 134 00:13:47,574 --> 00:13:49,464 - � o Zapata! - Sim, � o Zapata. 135 00:13:49,957 --> 00:13:52,681 Essa lacuna era t�o grande que as pessoas como Zapata, 136 00:13:52,682 --> 00:13:56,681 que apoiavam os camponeses, se voltaram contra Madero. 137 00:13:56,685 --> 00:14:00,546 Zapata lutou no Sul, e Orozco, que vemos aqui, no norte. 138 00:14:03,905 --> 00:14:06,905 Este � o general Victoriano Huerta, que foi nomeado 139 00:14:06,908 --> 00:14:09,669 chefe das for�as governamentais para combater os rebeldes. 140 00:14:09,671 --> 00:14:12,519 Estas s�o as tropas do General. As tropas de Huerta. 141 00:14:14,472 --> 00:14:17,377 - E aquelas mulheres? - Estas imagens s�o maravilhosas. 142 00:14:18,315 --> 00:14:20,205 As mulheres camponesas tiveram parte ativa na revolu��o. 143 00:14:21,197 --> 00:14:23,919 Elas foram chamadas de "soldaderas" ou "adelitas". 144 00:14:23,930 --> 00:14:26,984 H� uma can��o mexicana do per�odo chamada "la Adelita". 145 00:14:27,923 --> 00:14:28,850 Voc� conhece? 146 00:14:29,843 --> 00:14:34,669 Eram mulheres que participaram da revolu��o, assim como os homens. 147 00:14:37,528 --> 00:14:41,394 Enquanto isso, na cidade do M�xico, a batalha contra o governo continuava. 148 00:14:42,268 --> 00:14:46,175 Victoriano Huerta, sobre quem lhe falei antes, prendeu Madero e Pino Suarez. 149 00:14:46,175 --> 00:14:48,032 A caminho da pris�o, ele ordenou seus assassinatos. 150 00:14:48,032 --> 00:14:51,938 Aqui � onde Huerta chegou para assumir a presid�ncia, eu acredito. 151 00:14:51,938 --> 00:14:55,803 Sim, sim, logo depois do assassinato de Madero. 152 00:14:57,702 --> 00:15:03,466 Venustiano Carranza, ex-governador de Coahuila, revoltou-se contra Huerta em 1913. 153 00:15:03,466 --> 00:15:05,356 Apoiado por outros governadores. 154 00:15:07,310 --> 00:15:12,135 O ex�rcito constitucionalista de Carranza foi apoiado por Pancho Villa no norte. 155 00:15:13,572 --> 00:15:16,261 E no sul, por Emiliano Zapata. 156 00:15:16,454 --> 00:15:18,344 Todos unidos contra Huerta. 157 00:15:19,836 --> 00:15:22,736 Depois de um ano e meio de batalha, o Ex�rcito Constitucionalista 158 00:15:22,738 --> 00:15:25,662 chegou � cidade do M�xico. 159 00:15:32,325 --> 00:15:33,286 Pancho Villa! 160 00:15:33,286 --> 00:15:37,960 Pr�ximo a Pancho Villa, est� Jos� Vasconcelos. 161 00:15:37,960 --> 00:15:41,867 - Ele foi muito importante na vida de Antonieta. - Vasconcelos! 162 00:15:41,867 --> 00:15:44,771 Sim, Vasconcelos. 163 00:15:45,713 --> 00:15:49,578 Carranza foi assassinado. 164 00:15:50,078 --> 00:15:53,481 Emiliano Zapata foi assassinado tamb�m, numa emboscada em Chinameca. 165 00:15:58,160 --> 00:16:02,067 Os Rangers tamb�m mataram Orozco. Os Rangers norte-americanos. 166 00:16:02,566 --> 00:16:05,630 Francisco Villa (Pancho Villa), o Centauro do Norte... 167 00:16:05,632 --> 00:16:07,830 A figura m�tica da revolu��o mexicana. 168 00:16:08,330 --> 00:16:11,235 Foi assassinado covardemente dentro de seu carro. 169 00:16:19,358 --> 00:16:23,223 Diz-se que meio milh�o de mexicanos morreram nesta revolu��o. 170 00:16:28,966 --> 00:16:33,791 Antonieta viveu sua juventude cercada por estas imagens. 171 00:16:34,730 --> 00:16:35,713 Por esta realidade. 172 00:16:40,494 --> 00:16:42,436 Bem, � isto. 173 00:16:48,179 --> 00:16:53,005 - Antonieta era...casada? - Sim, mas o casamento n�o durou muito. 174 00:16:53,878 --> 00:16:57,785 Reconhe�o minha culpa. E eu prometo ficar perto de voc�. 175 00:16:57,785 --> 00:17:02,610 Eu prometo. Voc� est� sozinha a maior parte do tempo, por isso voc� pensa assim. 176 00:17:03,049 --> 00:17:05,223 Por isso e pelos livros que v�o para a sua cabe�a. 177 00:17:06,430 --> 00:17:12,219 Sua vida � aqui comigo. Vou ajud�-la a superar esta crise, Antonieta. 178 00:17:14,117 --> 00:17:16,965 Perdoe-me, mas n�o estou feliz com voc�. 179 00:17:18,421 --> 00:17:19,347 Eu n�o te amo mais. 180 00:17:20,840 --> 00:17:21,769 O que voc� quer dizer com isso? 181 00:17:23,722 --> 00:17:25,252 Ser� melhor para n�s nos separarmos. 182 00:17:25,580 --> 00:17:27,589 Eu n�o estou mais feliz ao seu lado. 183 00:17:29,486 --> 00:17:30,470 Voc� tem um amante? 184 00:17:33,539 --> 00:17:36,234 N�o. � muito simples. Eu n�o posso disfar�ar mais. 185 00:17:39,094 --> 00:17:45,818 -Eu n�o te amo. N�o posso viver com voc�. -Quem � o seu amante? -Solte-me! 186 00:17:45,818 --> 00:17:49,618 Que tolo fui. Voc� me traindo todo esse tempo. 187 00:17:50,583 --> 00:17:54,383 Meu Deus, que imbecil eu fui, est�pido e cego! 188 00:17:56,386 --> 00:17:58,306 Todos aqueles livros de merda! 189 00:17:59,219 --> 00:18:01,163 Essas bichas que voc� tem como amigos! 190 00:19:40,118 --> 00:19:43,982 - Por favor o Sr. Vargas. - Terceiro andar, senhorita. 191 00:19:51,642 --> 00:19:52,570 N�o est� funcionando. 192 00:19:53,563 --> 00:19:56,411 - O que? -O elevador, n�o est� funcionando. 193 00:19:57,404 --> 00:19:59,293 E voc�? De onde voc� vem? 194 00:20:01,246 --> 00:20:04,246 -O que aconteceu, o Atlante venceu? -Claro, mas eles ainda precisam... 195 00:20:04,251 --> 00:20:07,370 ...jogar contra a Am�rica, cara. 196 00:20:07,410 --> 00:20:10,851 - Quer apostar? - Claro. 197 00:20:10,851 --> 00:20:15,609 - Quanto? - Voc� diz a�. - Certo ent�o. 198 00:20:38,703 --> 00:20:40,592 Sr. Vargas, por favor. 199 00:20:42,480 --> 00:20:44,466 Vim em nome de Juana Garrida. 200 00:20:44,466 --> 00:20:46,009 - S�o 12:15! - Desculpe? 201 00:20:46,884 --> 00:20:51,518 - S�o 12:15, voc� est� 15 minutos atrasada. Vou-me embora. 202 00:20:52,480 --> 00:20:54,938 - Aonde voc� vai? - Em nenhum lugar em particular, 203 00:20:54,940 --> 00:20:57,182 mas porque voc� chegou atrasada, eu devo ir. 204 00:20:59,832 --> 00:21:01,775 Eu gostaria de falar sobre Antonieta. 205 00:21:08,936 --> 00:21:12,799 N�o est� funcionando. Pelo menos, n�o para mim. 206 00:21:19,501 --> 00:21:20,484 Venha. 207 00:21:47,852 --> 00:21:50,756 Eles me disseram que voc� a conheceu. 208 00:21:59,839 --> 00:22:01,781 Seria in�til falar sobre ela. 209 00:22:08,461 --> 00:22:11,364 Gostaria de um conhaque? 210 00:22:11,364 --> 00:22:13,307 Sim, claro. 211 00:22:23,785 --> 00:22:26,688 Por que � in�til falar sobre ela? 212 00:22:27,691 --> 00:22:34,414 Quando algu�m morre, ou quando se � muito velho, 213 00:22:35,413 --> 00:22:42,159 n�o � poss�vel imaginar o que aconteceu antes. � imposs�vel. 214 00:22:44,017 --> 00:22:50,764 As mulheres de hoje nem imaginam como era essa mulher. 215 00:22:57,272 --> 00:22:59,214 Ela era brilhante. 216 00:23:02,266 --> 00:23:03,249 Ela era linda. 217 00:23:07,925 --> 00:23:11,832 Ela estava sempre fazendo algo. Ela era uma �tima escritora. 218 00:23:13,331 --> 00:23:18,154 Ela editou v�rios livros. Ela traduziu Kafka e Rilke... 219 00:23:18,484 --> 00:23:22,390 ...Os surrealistas. Ela tamb�m traduziu pe�as. 220 00:23:22,390 --> 00:23:24,236 - Seu nome? - Jean 221 00:23:24,236 --> 00:23:27,085 - Jean de que? - Jean Cocteau. 222 00:23:27,889 --> 00:23:31,469 C-O-C-T-E-A-U. Cocteau. 223 00:23:31,582 --> 00:23:34,721 Que nome para viver a margem. 224 00:23:34,721 --> 00:23:39,458 E voc� vai ficar l� a menos que nos d� seu endere�o. 225 00:23:40,377 --> 00:23:44,283 - "Rua D'Anjour". - Agora ela est� raciocinando. 226 00:23:44,283 --> 00:23:46,686 - Assinatura... - Prepare uma caneta! 227 00:23:47,102 --> 00:23:50,049 Aproxime-se, aproxime-se! Ningu�m vai te comer. 228 00:23:51,048 --> 00:23:54,911 -O que h� de errado? -Luzes e estrelas, o acusado desapareceu! 229 00:23:55,914 --> 00:23:57,770 - Que prodigioso! - N�o h� nada de prodigioso nisso. 230 00:23:57,770 --> 00:24:06,437 -Vamos sair daqui. Isto � insuport�vel! -Insuport�vel, de fato. 231 00:24:07,426 --> 00:24:11,331 Na morte de seu pai, em 1927, ela herda uma casa. 232 00:24:11,331 --> 00:24:15,237 E se muda, em seguida, para l�, abandonando sua fam�lia indefinidamente. 233 00:24:17,235 --> 00:24:21,940 Ela re�ne um grupo de teatro, patrocinado por ela, em que atua com seus amigos. 234 00:24:22,939 --> 00:24:24,847 Teatro Ulysses. 235 00:24:25,831 --> 00:24:28,253 Ela escreveu todas as tradu��es. 236 00:24:28,253 --> 00:24:32,158 Havia pe�as de O'Neill, Bildraque. 237 00:24:32,158 --> 00:24:36,065 "Orpheus" de Jacque Cocteau. 238 00:24:36,065 --> 00:24:40,674 ...Por amor ele matou o diabo na forma de um cavalo, e ele morreu. 239 00:24:40,674 --> 00:24:44,580 Agrade�o a ti por me salvares, porque eu adoro poesia. 240 00:24:44,580 --> 00:24:48,485 E poesia �s tu. 241 00:24:48,485 --> 00:24:50,428 Amem. 242 00:24:51,593 --> 00:24:54,495 - Devo derramar? - Deixe para Eur�dice. 243 00:24:58,315 --> 00:25:00,259 Talvez possamos comer finalmente. 244 00:25:18,095 --> 00:25:21,859 Eu tenho falado com Antonieta, e acho que ela planeja fazer outra pe�a. 245 00:25:21,861 --> 00:25:25,190 "A voz humana de Cocteau", voc� conhece? 246 00:25:25,609 --> 00:25:27,861 Sim, eu o li, acho que � maravilhoso. 247 00:25:39,183 --> 00:25:43,088 Eu nunca lhe disse antes, mas parab�ns. Voc� estava maravilhosa. 248 00:25:43,088 --> 00:25:46,161 Os cr�ticos n�o puderam resistir at� o fim. 249 00:25:46,161 --> 00:25:50,528 Cr�ticos s�o cr�ticos, incapazes de se apossar do mist�rio. 250 00:25:51,430 --> 00:25:54,453 A raz�o est� do nosso lado, � dif�cil acordar os ignorantes, 251 00:25:54,455 --> 00:25:55,650 quando eles pensam que n�o s�o. 252 00:25:55,655 --> 00:25:57,520 A mesma coisa acontece com a nossa orquestra. 253 00:25:58,241 --> 00:26:01,411 Tocando Debussy, Stravinsky ou Satier s� vai pedir insultos. 254 00:26:01,864 --> 00:26:04,463 - Mas � necess�rio. - Antonieta, vamos dan�ar? 255 00:26:13,351 --> 00:26:16,758 Antonieta, sua casa � linda. 256 00:26:16,758 --> 00:26:20,164 Eu amo esta festa maravilhosa! 257 00:26:20,164 --> 00:26:25,511 Diga-me, eu vi a coluna da independ�ncia esta tarde, voc� posou para o anjo? 258 00:26:25,511 --> 00:26:27,009 Sim, eu e a minha irm�. 259 00:26:27,009 --> 00:26:30,674 Mas esse monumento me aterroriza, quando passo por ele prefiro n�o olhar. 260 00:26:31,880 --> 00:26:35,051 Ela acabara de encontrar um pintor, Lozano. 261 00:26:35,051 --> 00:26:37,996 Manuel Lozano, um grande pintor. 262 00:26:37,996 --> 00:26:41,403 Antonieta ficou completamente apaixonada por ele. 263 00:26:41,403 --> 00:26:47,100 Lozano era casado com Carmen Mondragon. Seu pai foi o general que 264 00:26:47,100 --> 00:26:52,467 inventou um canh�o. Uma mulher perigosa. - Carmen, como vai voc�? 265 00:26:52,467 --> 00:26:56,372 Eu queria cumpriment�-la, estava esperando o momento certo. 266 00:26:56,372 --> 00:27:02,232 Por isso que voltei, para trabalhar aqui. Quero pintar o meu pa�s, o meu povo. 267 00:27:03,159 --> 00:27:08,944 Sabe, os pintores franceses imitam os japoneses, at� as m�scaras africanas. 268 00:27:09,254 --> 00:27:12,157 E n�s estamos copiando os Europeus. 269 00:27:13,852 --> 00:27:19,229 Eu venho aqui, para este lugar, e n�o vejo diferen�a com Paris. 270 00:27:19,229 --> 00:27:22,199 O que podemos fazer, Antonieta? 271 00:27:23,136 --> 00:27:26,039 Esconder nossa realidade. 272 00:27:27,041 --> 00:27:29,945 Contemplamos a n�s mesmos no espelho atrav�s de uma m�scara. 273 00:27:33,636 --> 00:27:37,541 Eu fa�o o que posso. Estamos vivendo tempos dif�ceis. 274 00:27:40,039 --> 00:27:42,445 Voc� pode nos servir. 275 00:27:42,445 --> 00:27:50,153 - Est� patrocinando uma orquestra? - Sim. Vai ser filmado! 276 00:27:52,511 --> 00:27:53,494 Tem toda raz�o. 277 00:27:57,717 --> 00:27:58,700 Desculpe-me. 278 00:28:06,394 --> 00:28:09,296 Eu venho oferecer-lhe estes poemas. 279 00:28:09,300 --> 00:28:10,283 Eles s�o bons? 280 00:28:22,484 --> 00:28:25,388 Isso incomoda voc�? 281 00:28:25,391 --> 00:28:26,374 Sim. 282 00:28:35,670 --> 00:28:39,666 - Ela era cat�lica? - Sim, n�o praticante. 283 00:28:40,847 --> 00:28:43,633 Ela nunca teve uma f� real. 284 00:28:43,633 --> 00:28:45,675 Bem, eu n�o sei. 285 00:28:45,675 --> 00:28:48,748 Sangue ind�gena? 286 00:28:48,748 --> 00:28:51,717 Um pouco. Como todos neste pa�s. 287 00:28:53,154 --> 00:28:55,097 Veja. 288 00:28:56,823 --> 00:29:06,452 Aqui eu tenho fotos... artigos de imprensa...cartas. 289 00:29:06,452 --> 00:29:07,729 N�o toque. 290 00:29:08,937 --> 00:29:12,843 Nesta foto podemos ver Lozano. 291 00:29:13,438 --> 00:29:16,576 O pintor. 292 00:29:16,576 --> 00:29:20,480 Ela colocou sua vida em suas m�os. 293 00:29:21,479 --> 00:29:25,385 - Eram amantes? - N�o, acho que n�o. 294 00:29:25,385 --> 00:29:27,593 Ele nunca quis. 295 00:29:27,593 --> 00:29:32,497 Que? Ela o amava com um amor plat�nico? 296 00:29:32,497 --> 00:29:35,904 Sim e n�o. 297 00:29:35,904 --> 00:29:38,811 Isto n�o � a Europa, entende? 298 00:29:38,811 --> 00:29:41,714 Aqui, o romantismo � um luxo. 299 00:29:41,717 --> 00:29:45,581 Voc� nunca entender� isso. 300 00:29:46,763 --> 00:29:51,566 H� uma terra escura e violenta abaixo de n�s! 301 00:29:52,565 --> 00:29:55,412 N�s esquecemos �s vezes, mas ela est� sempre l�. 302 00:29:56,367 --> 00:29:58,310 E pode acordar a qualquer dia. 303 00:30:21,474 --> 00:30:24,680 Aqui. Era este o jovem poeta? 304 00:30:24,680 --> 00:30:26,623 Sim. 305 00:30:27,101 --> 00:30:28,083 Era eu. 306 00:31:24,994 --> 00:31:26,272 Bom dia. 307 00:31:26,272 --> 00:31:27,703 - Manuel est� aqui? - Sim. 308 00:31:49,031 --> 00:31:49,735 Bom dia. 309 00:31:50,035 --> 00:31:51,018 Bom dia. 310 00:32:08,367 --> 00:32:09,350 Aproxime-se. 311 00:32:44,440 --> 00:32:45,423 Obrigado. 312 00:32:49,307 --> 00:32:50,289 Jesus! 313 00:32:55,620 --> 00:32:57,563 Coloque-os na �gua. 314 00:33:06,340 --> 00:33:08,283 Soube da morte do seu filho. 315 00:33:09,846 --> 00:33:11,790 Como est� sua esposa? 316 00:33:13,754 --> 00:33:16,656 - Eu n�o sei. - Como assim? 317 00:33:17,978 --> 00:33:20,368 Ela n�o fala h� dias. 318 00:33:29,408 --> 00:33:31,001 O que h� Manuel? 319 00:33:33,922 --> 00:33:39,707 - Nada que eu possa contar a voc�. - N�o confia em mim? 320 00:33:50,066 --> 00:33:52,064 Manuel! 321 00:33:52,064 --> 00:33:55,470 Manuel, voc� ilumina a minha vida. 322 00:33:55,470 --> 00:33:57,868 Eu perten�o a voc�. 323 00:33:57,868 --> 00:33:59,811 Voc� duvida e me rejeita. 324 00:34:01,274 --> 00:34:04,177 Quando estou s�, sinto-me mais perto de voc� do que quando estamos juntos. 325 00:34:07,767 --> 00:34:09,892 Voc� sofre. 326 00:34:09,892 --> 00:34:12,796 E n�o me diz nada. 327 00:34:13,299 --> 00:34:14,742 H� algo pior? 328 00:34:17,501 --> 00:34:20,316 A minha mulher matou o nosso beb�. 329 00:34:22,731 --> 00:34:24,674 Ela sufocou-o com as pr�prias m�os. 330 00:34:31,478 --> 00:34:34,380 O que somos n�s, Manuel? 331 00:34:35,845 --> 00:34:37,788 Em que terra vivemos? 332 00:34:42,408 --> 00:34:44,351 O que est� dentro de n�s? 333 00:35:06,795 --> 00:35:09,200 Vamos continuar, senhor? 334 00:35:09,203 --> 00:35:13,066 N�o. Agora n�o. 335 00:35:36,594 --> 00:35:37,577 Quem � ele? 336 00:35:45,238 --> 00:35:50,061 Preciso falar com voc� a s�s. N�s nunca estamos sozinhos. 337 00:35:59,579 --> 00:36:02,484 Estou aqui para satisfazer seus desejos. 338 00:36:03,487 --> 00:36:05,430 Mesmo que voc� n�o saiba. 339 00:36:10,208 --> 00:36:12,151 Eu sei Antonieta. 340 00:36:15,420 --> 00:36:16,403 O que faremos? 341 00:36:20,709 --> 00:36:22,653 Continuar o nosso caminho. 342 00:36:24,116 --> 00:36:27,019 Nunca vamos imitar ou parar de imitar. 343 00:36:28,022 --> 00:36:32,847 Sempre vendo de onde v�m as coisas... 344 00:36:33,848 --> 00:36:38,672 ...que nos impulsionam. Que nos iluminam. 345 00:36:40,751 --> 00:36:42,694 e que nos destroem. 346 00:36:46,153 --> 00:36:47,434 Ele era gay? 347 00:36:48,886 --> 00:36:51,384 Antonieta soube imediatamente? 348 00:36:51,384 --> 00:36:57,754 Ela nunca quis saber. Ela o adorava, e estava disposta a fazer qualquer coisa. 349 00:36:59,152 --> 00:37:03,890 Como � poss�vel escrever 87 cartas de amor para um homem, 350 00:37:04,889 --> 00:37:07,792 sem fazer amor com ele? 351 00:37:08,295 --> 00:37:12,159 - Isso surpreende voc�? - Sim, � incompreens�vel. 352 00:37:12,397 --> 00:37:16,261 H� coisas dif�ceis de se entender hoje em dia. 353 00:37:17,200 --> 00:37:24,905 Aquele rapaz que posava para ele foi encontrado morto na piscina de Losano. 354 00:37:25,842 --> 00:37:33,526 Muitos disparates foram falados, sobre drogas e at� mesmo um crime. 355 00:37:33,526 --> 00:37:35,469 - O que aconteceu de verdade? - Ningu�m sabe. 356 00:37:41,211 --> 00:37:45,969 - Bom dia. - Entre. - Obrigado. 357 00:37:47,932 --> 00:37:52,800 De todos os templos que organizavam cerim�nias, este � o mais importante. 358 00:37:52,800 --> 00:37:55,702 Era o templo principal dos �ndios 359 00:37:55,705 --> 00:38:01,531 que moravam aqui antes da conquista. Pensavam que todas as tardes, 360 00:38:01,531 --> 00:38:09,280 o sol devia se alimentar com o sangue dos homens, 361 00:38:09,280 --> 00:38:16,067 para derrotar as for�as da noite, a lua e as estrelas. 362 00:38:16,566 --> 00:38:24,273 S� ganhando essa batalha, o sol ressuscitaria dando vida. 363 00:38:27,556 --> 00:38:30,458 A rocha do sacrif�cio. 364 00:38:32,360 --> 00:38:36,650 Cinco sacerdotes colocavam aqui aquele que deveria ser sacrificado. 365 00:38:37,649 --> 00:38:40,555 Colocando-o do norte para o sul. 366 00:38:40,555 --> 00:38:48,263 Com uma faca oxidiana, seu cora��o era rasgado e oferecido ao Deus do sol, 367 00:38:49,200 --> 00:38:50,183 Huitzilopoztli. 368 00:38:54,963 --> 00:38:58,826 Esta � provavelmente a base de um Templo criado para a morte. 369 00:38:59,764 --> 00:39:04,589 Um tributo para aqueles que foram sacrificados para que desfrutemos do sol. 370 00:39:08,408 --> 00:39:10,351 Por que tanta morte? 371 00:39:13,577 --> 00:39:16,585 N�o queria saber por que Antonieta morreu? 372 00:39:17,584 --> 00:39:18,084 Sim. 373 00:39:18,084 --> 00:39:21,789 Porque ela n�o acreditava no que eu disse a voc�. 374 00:39:21,789 --> 00:39:29,496 Ela achava que era poss�vel mudar a Terra completamente. Bem desse jeito. 375 00:39:30,558 --> 00:39:32,501 Me conte mais sobre Antonieta. 376 00:39:36,384 --> 00:39:37,366 Em alguma outra hora. 377 00:39:56,617 --> 00:39:58,561 - Minha chave, por favor. - Agora mesmo. 378 00:40:02,444 --> 00:40:06,307 - Ligaram de Paris. 379 00:40:10,230 --> 00:40:11,212 Terceiro andar, por favor. 380 00:41:53,520 --> 00:41:58,341 Manuel, n�o tenho nada para te dar hoje. Sou toda sua. 381 00:41:59,340 --> 00:42:04,142 Diga-me, eu arrisco a sua liberdade? Eu roubo seu oxig�nio? 382 00:42:05,141 --> 00:42:12,325 Sinto que voc� quer se livrar de mim. Manuel eu daria tudo para te amar hoje. 383 00:42:12,825 --> 00:42:16,558 O que voc� quer fazer comigo? Voc� se engana comigo. 384 00:42:16,558 --> 00:42:24,080 Eu n�o sou uma mulher moderna, que domina o seu problema sexual. 385 00:42:24,080 --> 00:42:27,019 Eu n�o sou moderna porque dou amor em geral, e o sexo em particular. 386 00:42:27,019 --> 00:42:30,925 Mais importante que lavar minha boca ou tomar banho. 387 00:42:32,123 --> 00:42:36,990 Eu n�o posso sentir afeto por uma pessoa enquanto me entrego a outra. 388 00:42:37,489 --> 00:42:41,896 Eu acho que estar� tudo bem, mas s� de pensar nisso fico doente. 389 00:42:43,186 --> 00:42:46,649 N�o posso me dividir. Se eu fosse uma mulher inteligente, eu adoraria voc�. 390 00:42:48,415 --> 00:42:52,793 com todo o esp�rito livre de qualquer inten��o sexual. 391 00:42:53,022 --> 00:42:56,928 Estou num beco sem sa�da. 392 00:42:56,928 --> 00:43:03,500 Al�m de trabalhar, o que devo fazer? 393 00:43:39,671 --> 00:43:45,071 O General Calles n�o quer a nossa virgem Maria conosco! Antes que isso aconte�a, 394 00:43:45,076 --> 00:43:51,528 Estamos dispostos a dar a nossa �ltima gota de sangue pela nossa f� cat�lica! 395 00:43:51,708 --> 00:43:54,782 Lutaremos contra Calles, o Satan�s! 396 00:43:54,782 --> 00:43:56,888 - Viva o Cristo Rei! - Viva 397 00:43:56,959 --> 00:43:59,552 - Viva a virgem de Guadalupe! - Viva! 398 00:43:59,552 --> 00:44:01,495 Ajoelhem-se. 399 00:44:58,074 --> 00:45:00,977 Parem! 400 00:45:01,979 --> 00:45:02,962 Os generais. 401 00:45:15,426 --> 00:45:21,920 Foi a guerra de Cristeros. os Generais Obregon e Calles seguiram no poder. 402 00:45:21,929 --> 00:45:27,883 O anticlericalismo deles desencadeia uma s�rie de rebeli�es na igreja. 403 00:45:28,763 --> 00:45:32,840 Padres negaram-se a celebrar missas e abandonaram seus templos. 404 00:45:34,240 --> 00:45:38,655 Os "Cristeros" escondem-se nas montanhas e lutam contra... 405 00:45:38,660 --> 00:45:43,655 ...as tropas do governo sob o lema de "Cristo, o Rei". 406 00:45:44,396 --> 00:45:50,306 Por quase cinco anos, esta guerra terr�vel atinge o pa�s. 407 00:45:52,128 --> 00:45:57,588 Igrejas foram proibidas, mas permaneceram na clandestinidade. 408 00:45:58,003 --> 00:46:03,915 Uma mulher muito religiosa, Madre Conchita, reuniu seguidores em sua casa. 409 00:46:04,415 --> 00:46:11,779 Entre eles, havia um jovem fan�tico, Jos� Leon Toral, tipografo e desenhista. 410 00:46:13,479 --> 00:46:19,557 Obregon foi morto por Toral em 18 de julho de 1928. 411 00:46:44,201 --> 00:46:48,868 - Tanto sofrimento in�til. Meu Deus. - O Obregon nos odeia. 412 00:46:48,873 --> 00:46:52,433 Enquanto ele e Calles estiverem no poder, seremos perseguidos. 413 00:47:04,914 --> 00:47:08,777 Meu Tenente Coronel, o General Obregon est� chegando. 414 00:47:12,597 --> 00:47:14,540 -Quanto lhe devo? - Nada. -Obrigado, obrigado. 415 00:47:36,607 --> 00:47:38,550 - Viva Obregon! - Viva! 416 00:48:29,430 --> 00:48:31,373 Provavelmente sim. 417 00:48:44,797 --> 00:48:46,740 Pronto. 418 00:48:48,545 --> 00:48:55,864 -Por favor, n�o insista, ele n�o pode ser perturbado. N�o insista. 419 00:48:57,795 --> 00:48:59,785 - Deixou-o passar. - V� em frente. - Obrigado. 420 00:49:51,390 --> 00:49:52,100 Tropa! Preparar armas! 421 00:49:54,759 --> 00:49:55,910 carregar armas! 422 00:49:58,840 --> 00:49:59,482 Apontar. 423 00:49:59,871 --> 00:50:02,774 - Viva o Cristo Rei! - Fogo! 424 00:50:10,498 --> 00:50:18,204 Eu vou cantar a m�sica de um amigo da minha terra. 425 00:50:20,166 --> 00:50:28,875 Chamado Jos� Valentin que foi baleado e pendurado na montanha. 426 00:50:28,875 --> 00:50:36,581 Eu n�o gostaria de lembrar foi uma tarde no inverno. 427 00:50:38,126 --> 00:50:45,834 Quando por azar, Valentin caiu nas m�os do governo. 428 00:50:46,771 --> 00:50:54,476 O Capit�o lhe pergunta quem s�o as pessoas que mandam. 429 00:50:57,335 --> 00:51:05,041 S�o oitocentos soldados que sitiaram a propriedade de "Holanda". 430 00:51:05,627 --> 00:51:11,413 O capit�o pergunta quem s�o as pessoas que guiam. 431 00:51:14,622 --> 00:51:22,329 S�o oitocentos soldados que Mariano Mej�as tem nas montanhas. 432 00:51:33,671 --> 00:51:42,378 O coronel disse que iria lhe conceder o indulto. 433 00:51:42,378 --> 00:51:51,045 Mas voc� vai me dizer quem s�o os jurados � e a causa que julgo. 434 00:51:53,006 --> 00:51:59,754 Porque Valentin era um homem que n�o dava informa��es. 435 00:52:02,676 --> 00:52:10,382 Eu sou um dos homens que alimentaram a revolu��o. 436 00:52:17,754 --> 00:52:23,744 Vargas, ap�s a morte de Obregon, realizou novas elei��es? 437 00:52:24,951 --> 00:52:28,056 Sim, naturalmente. Calles foi posto como presidente provis�rio. 438 00:52:28,818 --> 00:52:31,043 Um novo presidente tinha que ser encontrado. 439 00:52:31,572 --> 00:52:34,059 E ent�o Vasconcelos decidiu se apresentar. 440 00:52:34,663 --> 00:52:39,162 - Quem era Vasconcelos? -Vasconcelos foi um pol�tico e intelectual. 441 00:52:39,557 --> 00:52:44,744 Nos anos vinte e um e vinte e dois ele foi ministro da instru��o p�blica. 442 00:52:45,444 --> 00:52:50,062 Ele havia feito muitos trabalhos; campanhas de alfabetiza��o, livros, escolas. 443 00:52:51,097 --> 00:52:53,009 Eles o chamavam de cavaleiro do alfabeto. 444 00:52:54,714 --> 00:52:59,115 Ele decidiu se exilar em L.A., porque odiava a tirania dos governos militares. 445 00:53:00,147 --> 00:53:02,224 Mas ele amava o M�xico apaixonadamente. 446 00:53:02,926 --> 00:53:06,832 E, ap�s a morte de Obregon, ele decidiu come�ar a aventura 447 00:53:06,832 --> 00:53:12,617 de mostrar-se como candidato independente � Presid�ncia. 448 00:53:12,755 --> 00:53:16,619 Ele levou com ele os jovens e a maioria do povo mexicano. 449 00:53:17,524 --> 00:53:23,310 - E Antonieta foi com ele? - Sim, encontramos com ele em Toluca. 450 00:53:36,797 --> 00:53:39,454 Livros! Escola! Livros! Escola! 451 00:53:39,454 --> 00:53:44,507 Livros! Escola! Livros! Escola! 452 00:53:45,504 --> 00:53:50,329 Viva Vasconcelos! Viva! 453 00:53:57,799 --> 00:54:01,575 - De onde voc� �? - Eu n�o sei. 454 00:54:01,671 --> 00:54:03,849 - Qual � o nome da sua cidade? - N�o sei. 455 00:54:03,849 --> 00:54:06,538 Mas cada um sabe de onde vem. Voc� n�o? 456 00:54:06,538 --> 00:54:08,481 De San Andr�s, eu acho. 457 00:54:08,586 --> 00:54:10,283 Que livros n�s temos aqui? 458 00:54:10,283 --> 00:54:15,726 - Shakespeare, Balzac, Dante, Dostoievski. - A Divina Com�dia, leve-o. - Obrigado 459 00:54:15,726 --> 00:54:18,629 O que pode ser feito contra a ignor�ncia? 460 00:54:35,130 --> 00:54:37,886 Bom dia. Eu sou Antonieta Rivas Mercado. 461 00:54:37,888 --> 00:54:41,140 Eu segui com paix�o o come�o da sua campanha e eu quero ajud�-lo. 462 00:54:41,142 --> 00:54:43,845 - Obrigado. - Voc� tem dinheiro? Tem patrocinadores? 463 00:54:43,848 --> 00:54:49,663 N�o, n�o tenho quase nada. As pessoas pagam entrada para ir para as reuni�es. 464 00:54:49,665 --> 00:54:51,156 � isso a�, n�s vivemos disso. 465 00:54:51,158 --> 00:54:56,513 Eu posso lhe ajudar, prometo que vou seguir voc�. Participar da campanha. 466 00:54:56,520 --> 00:55:00,528 N�o tenho nada para lhe oferecer. Hot�is ruins, poeira e balas perdidas. 467 00:55:00,534 --> 00:55:04,638 N�o esperava nada diferente. Este � o meu amigo Manuel Lozano, o pintor. 468 00:55:04,650 --> 00:55:06,880 - Como voc� est�? - Prazer. 469 00:55:07,372 --> 00:55:10,144 O mestre Ch�vez e meu amigo Vargas, Ele � um escritor. 470 00:55:10,149 --> 00:55:15,935 - Eles est�o dispostos a trabalhar para voc�. - Artistas. 471 00:55:16,167 --> 00:55:21,802 Primeiro tem de come�ar o fogo e s�o os artistas que o fazem ou devem faz�-lo. 472 00:55:21,802 --> 00:55:27,213 - Ent�o as pessoas ir�o segui-lo. - � por isso que viemos encontrar voc�. 473 00:55:28,089 --> 00:55:31,306 E posso assegurar-lhe que n�o � um ato mundano ou um capricho. 474 00:55:31,308 --> 00:55:34,406 Cultura sem conte�do pol�tico carece de sentido. 475 00:55:34,416 --> 00:55:40,242 - Voc� sabe disso muito bem. - Nossa cultura est� aqui, voc� mesmo disse. 476 00:55:41,332 --> 00:55:44,555 - Sim, � verdade. - Eu acho que voc� fez a coisa certa voltando. 477 00:55:45,926 --> 00:55:50,326 No norte h� homens de cabelo loiro que colocam os p�s na mesa quando falam 478 00:55:50,330 --> 00:55:52,480 e se consideram protestantes. 479 00:55:58,081 --> 00:56:00,930 Aqui temos duas culturas que lutaram por v�rios s�culos. Protestantes. 480 00:56:01,462 --> 00:56:02,544 Sim, duas ou tr�s. 481 00:56:04,510 --> 00:56:08,416 E se o nosso povo quer uma civiliza��o, tais culturas diferentes devem misturar-se. 482 00:56:08,416 --> 00:56:13,281 -Talvez assim um novo esp�rito se desenvolva. - Voc� � a filha do arquiteto? 483 00:56:13,281 --> 00:56:19,066 - Sim. - Eu o conheci. � casada? 484 00:56:20,068 --> 00:56:27,774 - Sim, mas estou separada. - Venha. 485 00:56:44,143 --> 00:56:48,005 Nunca se esque�a, a Am�rica � a terra da s�ntese! 486 00:56:49,008 --> 00:56:52,873 � assim que fazemos o futuro poss�vel. Desaparecendo divis�es humanas! 487 00:56:53,875 --> 00:56:59,701 A Europa est� de volta � barb�rie! Eles est�o se exterminando em guerras! 488 00:56:59,701 --> 00:57:03,565 Agora, os pa�ses civilizados s�o os novos pa�ses! 489 00:57:26,657 --> 00:57:31,482 Ele fez uma entrada triunfal na capital em 10 de mar�o. 490 00:57:32,484 --> 00:57:39,231 Inesquec�vel. Pensamos que o infort�nio logo terminaria. Ele poderia ter ganho. 491 00:57:40,231 --> 00:57:46,058 Mas, Calles era seu oponente, apoiando outro candidato. 492 00:57:46,058 --> 00:57:48,960 Ele n�o voltaria. 493 00:57:50,923 --> 00:57:54,829 Fomos passear pelo norte depois disso. 494 00:57:54,829 --> 00:57:59,653 Uma cidade por dia. Foi exaustivo. 495 00:58:00,656 --> 00:58:03,723 Mas �ramos jovens. 496 00:58:04,562 --> 00:58:09,386 Antonieta e um grupo de n�s apoiou-o entusiasticamente. 497 00:59:27,222 --> 00:59:28,204 Cubra o senhor! 498 00:59:31,127 --> 00:59:34,030 - Estamos todos aqui? - O Hermino e o Gutierrez desapareceram. 499 00:59:35,033 --> 00:59:37,937 - Bastardos! Eles quase nos mataram! - Isto vem de cima! 500 00:59:38,940 --> 00:59:41,842 � Calles! Ele orquestra tudo! 501 00:59:42,845 --> 00:59:46,845 - Querem amea�ar os nossos apoiadores? - Querem nos relacionar com uma imagem 502 00:59:46,848 --> 00:59:50,551 de viol�ncia e desordem. Eles querem nos fazer culpados! 503 00:59:51,551 --> 00:59:53,495 Assine aqui, senhor. 504 00:59:58,340 --> 01:00:01,243 - Quem o autorizou traz�-lo aqui? - Senhor, � um dos nossos! 505 01:00:02,246 --> 01:00:06,152 Este � um hotel, n�o um hospital! 506 01:00:06,152 --> 01:00:09,055 Eles s�o fazendeiros, vamos! 507 01:00:10,057 --> 01:00:11,039 Sangue! 508 01:00:16,843 --> 01:00:19,747 Eu disse para voc�, isto � um hotel, n�o um hospital! 509 01:00:26,360 --> 01:00:29,252 - Senhor! - ...Sim, sim. 510 01:00:35,290 --> 01:00:36,781 - Desculpe-me, senhor. - Sim? 511 01:00:37,485 --> 01:00:39,505 H� alguns camponeses que gostariam de falar com o senhor. 512 01:00:39,507 --> 01:00:41,191 Eles est�o esperando h� dois dias. 513 01:00:41,193 --> 01:00:43,401 - O que eles querem? - Eu n�o sei, Senhor. 514 01:00:44,056 --> 01:00:47,961 - Deixe-os vir. - AQUI? - Aqui! 515 01:00:47,961 --> 01:00:50,864 Sim, sim, Senhor! 516 01:00:52,827 --> 01:00:55,731 - Quando eu disser... - Sim. 517 01:00:56,733 --> 01:00:58,676 Agora. 518 01:01:00,639 --> 01:01:05,504 O candidato est� esperando por voc�. V� direto ao ponto. Ent�o v� embora. 519 01:01:05,504 --> 01:01:07,447 E tire seu chap�u! 520 01:01:08,858 --> 01:01:11,353 - Obrigado, Senhor. - Ao seu servi�o, Senhor! 521 01:01:15,929 --> 01:01:18,183 Fale o que quer dizer. N�o tenha medo. 522 01:01:20,790 --> 01:01:22,089 Fale. 523 01:01:22,089 --> 01:01:24,031 O que posso fazer por voc�? 524 01:01:28,384 --> 01:01:30,210 N�s temos uma pergunta, Senhor. 525 01:01:31,213 --> 01:01:32,489 Diga-me. 526 01:01:32,994 --> 01:01:38,628 Em nosso munic�pio, nosso Prefeito nos tira tudo. Ele viola nossas esposas e filhas. 527 01:01:39,599 --> 01:01:42,909 Quando protestamos, ele nos mata. como cachorros. 528 01:01:44,329 --> 01:01:46,514 Continue. 529 01:01:46,514 --> 01:01:49,418 Queremos saber se � poss�vel fazer justi�a por n�s mesmos. 530 01:01:50,420 --> 01:01:55,255 N�o. Ningu�m pode fazer isso. 531 01:01:55,255 --> 01:02:01,040 Voc� sabe que a justi�a existe. Mesmo que n�o seja perfeita, voc� tem de aceit�-la. 532 01:02:01,095 --> 01:02:05,905 Este � o problema. Tentamos, anos atr�s, contar �s autoridades! 533 01:02:06,908 --> 01:02:15,615 - Parece in�til. - Queremos fazer nosso tribunal para julg�-lo! 534 01:02:15,615 --> 01:02:17,558 Voc� n�o possui esse direito. 535 01:02:21,442 --> 01:02:23,384 Ningu�m pode defend�-los. 536 01:02:25,851 --> 01:02:28,251 Os tribunais comuns s�o formados em revoltas, certo? 537 01:02:29,138 --> 01:02:33,118 Quando a justi�a oficial est� a servi�o do pr�prio poder. 538 01:02:34,120 --> 01:02:37,984 -Voc� seria capaz de formar um tribunal? - Certamente, Senhor! 539 01:02:38,986 --> 01:02:42,892 - Um verdadeiro tribunal, servindo a justi�a? - Sim senhor, claro! 540 01:02:42,892 --> 01:02:48,494 Ent�o voc�s possivelmente tenham esse direito, n�o cabe a mim aprovar. 541 01:02:48,494 --> 01:02:51,662 Mas sim, talvez. 542 01:02:51,662 --> 01:02:55,526 Ser� que este tribunal ter� o direito de pena de morte? 543 01:02:57,394 --> 01:03:00,395 Ele � um criminoso, senhor. 544 01:03:04,278 --> 01:03:11,023 Se o tribunal fosse meticulosamente resoluto, eu n�o vejo porque n�o. 545 01:03:12,024 --> 01:03:13,006 Acredito que sim. 546 01:03:15,929 --> 01:03:20,754 Obrigado, Senhor! Madame, Senhor! 547 01:03:21,757 --> 01:03:28,502 - Por que est� t�o feliz? - Bem, porque o enforcaram h� um m�s. 548 01:03:30,464 --> 01:03:35,288 - O jantar est� servido, eles o esperam. - Agora mesmo. 549 01:03:36,289 --> 01:03:40,155 Toda revolu��o deve perecer quando seus profetas est�o sendo assassinados! 550 01:03:41,158 --> 01:03:47,396 � por isso que o saudamos, Vasconcelos! Com voc�, Huitzilopoztli, 551 01:03:47,399 --> 01:03:49,664 Deus do sangue e da morte... 552 01:03:50,304 --> 01:03:55,988 Vai recuar contra Quetzalcoatl! Transportadora de ordem e luz! 553 01:03:57,095 --> 01:04:00,453 Proponho um brinde para este homem! 554 01:04:01,039 --> 01:04:02,021 Viva Vasconcelos! 555 01:04:43,545 --> 01:04:46,140 - O que est� acontecendo? - N�o fa�o ideia. 556 01:04:47,377 --> 01:04:50,628 - Acho que � melhor voc� sair agora. - Sair? 557 01:04:50,728 --> 01:04:53,955 Sim, voc� pode voltar quando quiser. 558 01:04:54,709 --> 01:04:59,171 - Por que? - Porque precisamos jogar o nosso jogo. 559 01:04:59,175 --> 01:05:03,304 -Que jogo? - O que jogamos cada vez que nos reunimos. 560 01:05:03,304 --> 01:05:12,013 Puxamos um rev�lver, carregamos, jogamos para o ar apontando para o centro da mesa. 561 01:05:12,013 --> 01:05:19,718 �s vezes, uma bala � disparada. N�s sempre jogamos at� que isso aconte�a. 562 01:05:20,719 --> 01:05:25,545 -Algu�m pode acabar morto! -Claro, senhorita, essa � a beleza do jogo. 563 01:05:26,548 --> 01:05:31,413 - � s�rio? Voc� vai jogar isso aqui? - Sim, est� tornando-se uma tradi��o. 564 01:05:31,413 --> 01:05:34,317 Quem se recusa a jogar � considerado um covarde! 565 01:05:35,319 --> 01:05:40,144 E voc� � corajoso porque joga isso? Ent�o devemos deixar os cavalheiros. 566 01:05:41,146 --> 01:05:43,088 - Boa noite. - Boa noite. 567 01:05:45,051 --> 01:05:53,718 Sentem-se cavalheiros. Vamos come�ar nosso jogo. 568 01:05:54,720 --> 01:05:58,583 -Est�o todos prontos? -Estou preparado. -Eu tamb�m. 569 01:05:59,585 --> 01:06:05,372 Bem, ent�o... Vamos come�ar o nosso jogo. 570 01:06:07,333 --> 01:06:10,235 - De quem � a vez? - Sua. 571 01:06:27,023 --> 01:06:28,966 Minha vez. 572 01:06:33,392 --> 01:06:35,335 � a minha vez agora. 573 01:06:42,855 --> 01:06:46,274 - Os panfletos est�o prontos para amanh�. - Cuidaremos dos acontecimentos de hoje. 574 01:06:47,926 --> 01:06:51,833 - A que horas partimos amanh�, senhor? - 6:30 da manh�, certo? 575 01:06:51,833 --> 01:06:55,739 - Sim, 6:30. - Boa noite, senhor. - boa noite. 576 01:06:55,739 --> 01:07:01,564 - Senhor, precisamos preparar seu discurso. - Antonieta vai me ajudar. 577 01:07:01,564 --> 01:07:04,468 - Sim, estar� pronto... - Um m�dico, r�pido! 578 01:07:17,956 --> 01:07:21,862 Tenho certeza que al�m de voc� e eu, todos os outros est�o armados. 579 01:07:21,862 --> 01:07:24,765 Fale por si mesmo, porque eu...eu n�o estou. 580 01:07:35,371 --> 01:07:40,195 Viva Vasconcelos! Boa noite. 581 01:07:50,353 --> 01:07:51,631 Boa noite. 582 01:08:04,761 --> 01:08:08,176 J� lhe disse. N�o tenho luxos para te oferecer. 583 01:08:12,026 --> 01:08:14,653 Somente esta flor. 584 01:08:15,987 --> 01:08:16,891 Obrigada. 585 01:08:18,834 --> 01:08:20,552 Eu mal posso ver onde vou dormir. 586 01:08:21,538 --> 01:08:22,790 Amanh� estaremos em outro hotel. 587 01:08:23,841 --> 01:08:27,746 - Assim como os atores. - Exatamente. 588 01:08:27,746 --> 01:08:33,531 Todo esse esfor�o enorme. Vamos chegar a algum lugar? 589 01:08:35,845 --> 01:08:43,202 - Por que pergunta isso? Voc� duvida? - N�o sei. Tanta morte � nossa volta. 590 01:08:45,481 --> 01:08:49,025 A celebra��o transformando-se em trag�dia. Como hoje. 591 01:08:51,053 --> 01:08:52,932 Voc� n�o pode colocar para baixo as pessoas que confiam em voc�! 592 01:08:53,934 --> 01:08:58,415 H� mais de n�s todos os dias. Milhares! N�s vamos ganhar Jos�, sabe disso! 593 01:08:59,225 --> 01:09:00,996 N�s venceremos! 594 01:09:01,746 --> 01:09:05,651 - Calles vai fraudar as elei��es. - N�o pode acontecer, vamos confront�-lo! 595 01:09:05,651 --> 01:09:09,515 Mais viol�ncia, mais mortes?! Este pa�s deve ser de homens livres, 596 01:09:09,530 --> 01:09:14,423 - N�o de b�bados e analfabetos! - Lutaremos contra a injusti�a, n�o? 597 01:09:14,423 --> 01:09:20,208 - Foi o que disse aos camponeses! -Prometo o que n�o tenho, afirmo o que n�o sou. 598 01:09:21,848 --> 01:09:26,443 N�o sei, Antonieta. Ele vai virar, � melhor eu continuar escrevendo meus livros. 599 01:09:28,102 --> 01:09:32,821 Devo terminar minha metaf�sica. Preciso corrigir as provas. 600 01:09:34,625 --> 01:09:37,686 Escrevendo um livro de metaf�sica na campanha! 601 01:09:38,689 --> 01:09:41,594 Nosso pa�s precisa de pol�ticos como voc�! 602 01:09:42,756 --> 01:09:46,467 fil�sofos n�o t�m senso pol�tico. 603 01:09:47,461 --> 01:09:50,593 Voc� acha que este pa�s vai mudar com alguns discursos? 604 01:09:52,552 --> 01:09:58,209 N�o. Mas devemos vencer as elei��es Se quisermos realizar alguma coisa! 605 01:09:58,219 --> 01:10:00,250 Isso � pol�tica Jos�. Ganhar! 606 01:10:03,333 --> 01:10:06,862 Vou lhe nomear Ministro da instru��o. 607 01:10:06,862 --> 01:10:10,768 N�o. Estar com voc� � o suficiente. 608 01:10:10,768 --> 01:10:12,711 Ao seu lado. 609 01:10:20,435 --> 01:10:22,378 Eu n�o sei o que eu faria sem voc� Antonieta. 610 01:11:33,413 --> 01:11:37,755 Querido Manuel, lutando contra o prop�sito in�til da minha vida, 611 01:11:37,757 --> 01:11:39,645 eu fui arrebatada pela paix�o pol�tica. 612 01:11:40,548 --> 01:11:47,707 Pelo menos hoje eu existo. Uma pergunta. Voc� me rejeitou. Mas eu lhe pergunto, 613 01:11:47,709 --> 01:11:50,339 o que voc� faria se soubesse que eu tenho um amante? 614 01:11:55,975 --> 01:12:02,719 Quando o pintor descobriu sobre ela e Vasconcelos, isso n�o o incomodou. 615 01:12:03,532 --> 01:12:09,162 Eles n�o se viram novamente. Mas ela escreveu para ele at� o fim. 616 01:12:10,165 --> 01:12:15,519 Ela reservou seus pensamentos mais �ntimos para Lozano, enquanto vivia 617 01:12:15,521 --> 01:12:18,871 com Vasconcelos uma ardente paix�o f�sica. 618 01:12:20,085 --> 01:12:23,908 Talvez, ao menos essa vez em sua vida, ela sentiu o sucesso como mulher. 619 01:12:48,188 --> 01:12:51,092 Por favor, voc� tem um quarto? 620 01:12:52,095 --> 01:12:54,037 Vou checar na lista. 621 01:12:56,961 --> 01:12:58,904 Sim. Um momento, por favor. 622 01:13:15,656 --> 01:13:19,147 Vasconcelos limitou sua campanha aos estados do Norte. 623 01:13:19,149 --> 01:13:24,832 Sem raz�o aparente, o Sul o intimidava, embora ele fosse de Oaxaca. 624 01:13:25,005 --> 01:13:29,339 De uma cidade para outra, ele era calorosamente recepcionado, 625 01:13:29,341 --> 01:13:34,278 apesar das balas e dos insultos da imprensa pr�-governo. 626 01:13:35,633 --> 01:13:39,497 - Ele estava sempre reunido... - Com licen�a. 627 01:13:40,499 --> 01:13:45,323 - Voc� est� interessada em Vasconcelos? - Sim. por que? 628 01:13:48,246 --> 01:13:53,112 � curioso. Este � um per�odo mal revelado da nossa hist�ria. 629 01:13:54,676 --> 01:13:56,216 � para uma tese ou para um artigo? 630 01:13:57,980 --> 01:14:04,766 - Algo mais complexo do que isso. - Oh. Estarei 48 horas por aqui. 631 01:14:04,766 --> 01:14:08,629 Se voc� quiser, podemos conversar um pouco. 632 01:14:14,434 --> 01:14:20,831 - "Licenciado". O que isso significa? - Madame, seu quarto est� pronto. 633 01:14:21,917 --> 01:14:22,807 Estou indo. 634 01:14:26,087 --> 01:14:30,620 - Neste pa�s todos s�o "licenciado". - Devo ligar pra voc� mais tarde? 635 01:14:33,834 --> 01:14:34,816 Sim. 636 01:14:42,543 --> 01:14:46,448 Mas ele sempre dizia a mesma coisa, 637 01:14:46,448 --> 01:14:51,272 A batalha legal deve ser ganha primeiro, Precisamos de um l�der leg�timo. 638 01:14:54,705 --> 01:14:58,433 Tenha um bom descanso. Obrigado, obrigado. 639 01:17:07,758 --> 01:17:12,581 A aventura de Vasconcelos parece desesperada. Espero que ele acabe bem. 640 01:17:13,746 --> 01:17:17,609 S� h� um caminho para ele. Sua morte. 641 01:17:19,410 --> 01:17:26,220 Se eles n�o o matarem, ele ficar� bravo, rasgar� tudo em seu caminho. 642 01:17:38,683 --> 01:17:42,712 Senhores! Eu n�o sou um candidato para o meu pr�prio benef�cio, 643 01:17:42,714 --> 01:17:44,324 mas porque eu tenho um dever civil! 644 01:17:46,889 --> 01:17:51,743 Devemos tomar o poder dos chefes! Libertar o pa�s da domina��o dos E.U.A.! 645 01:17:51,298 --> 01:17:55,160 Se n�o, nossa revolu��o ter� sido em v�o! 646 01:18:05,780 --> 01:18:12,683 O que eles chamam de liberdade de voto? Eles enchem vag�es de pessoas, 647 01:18:12,685 --> 01:18:16,088 colocando um papel em suas m�os, um papel que eles n�o conseguem nem ler! 648 01:18:16,092 --> 01:18:18,339 E eles os levam para votar! 649 01:18:19,511 --> 01:18:25,410 O �nico prop�sito deles � ficarem mais ricos, traindo o prop�sito da revolu��o! 650 01:18:25,415 --> 01:18:27,396 Uma oligarquia de generais... 651 01:18:27,400 --> 01:18:29,992 ...estrangularam a nossa independ�ncia! 652 01:18:42,520 --> 01:18:46,383 Como devemos lutar? S� h� uma maneira. 653 01:18:47,385 --> 01:18:53,212 Intelig�ncia! Instru��o! Educa��o para todos! 654 01:18:53,212 --> 01:19:01,920 Isto dar� a todos o direito da raz�o para compreender a nossa liberdade! 655 01:19:01,920 --> 01:19:05,824 Devemos confiar nas pessoas em vez de lhe dar as costas, e se aproveitar deles! 656 01:19:05,824 --> 01:19:13,573 Devemos dar total liberdade religiosa aos cat�licos, protestantes, budistas! 657 01:19:13,573 --> 01:19:18,397 Aqueles que banem s�o aqueles que temem o homem, ou eles mesmos! 658 01:19:30,924 --> 01:19:37,671 Sei que arrisco minha vida a cada segundo. Como eu disse posso ser assassinado! 659 01:19:38,673 --> 01:19:42,537 Os ladr�es deste pa�s n�o v�o recuar! 660 01:19:43,538 --> 01:19:51,285 Eu s� prometo n�o roubar! Eu tenho falhas, N�o tenho o direito de falar em seu nome, 661 01:19:51,285 --> 01:19:53,462 Mas eu sou honesto, porque eu sou pobre! 662 01:19:53,462 --> 01:19:55,154 Mas eu sou honesto, porque eu sou pobre! 663 01:20:54,737 --> 01:20:56,680 Obrigado. 664 01:21:05,367 --> 01:21:06,349 Bom dia. 665 01:21:11,192 --> 01:21:13,135 Obrigado por virem. Agrade�o por isso. 666 01:21:15,098 --> 01:21:19,387 -N�o tenho muito tempo. -Eu tamb�m n�o. Meu nome � Lloyd, 667 01:21:19,390 --> 01:21:23,108 o embaixador dos EUA me enviou ao M�xico. 668 01:21:23,435 --> 01:21:24,760 Sim, j� ouvi falar dele. 669 01:21:26,129 --> 01:21:29,605 Antonieta � minha m�o direita; Ela sabe tudo o que sei. 670 01:21:29,612 --> 01:21:32,028 Oh, sim, sim. J� ouvi falar dela. 671 01:21:34,395 --> 01:21:39,237 - A prop�sito, as elei��es est�o pr�ximas. - � verdade. 672 01:21:40,551 --> 01:21:44,455 Seu pa�s deve se ocupar de seus pr�prios neg�cios. 673 01:21:44,455 --> 01:21:48,361 Eu disse o que era necess�rio. 674 01:21:48,361 --> 01:21:52,267 Sim, mas voc� ainda falou sobre a coloniza��o, o que � isso? 675 01:21:52,268 --> 01:21:56,567 Quando grandes impostos s�o taxados no vinho para favorecer a posi��o... 676 01:21:56,569 --> 01:22:00,061 da Coca-Cola no M�xico. O que � isso se n�o a coloniza��o? 677 01:22:01,774 --> 01:22:05,679 Voc� sabe que vai perder as elei��es. 678 01:22:05,679 --> 01:22:08,583 N�o. N�o se houver transpar�ncia. 679 01:22:09,585 --> 01:22:13,118 - N�o tenho medo do resultado. - Mas voc� recusou a ajuda... 680 01:22:13,119 --> 01:22:16,166 dos generais inimigos de Calles. 681 01:22:16,169 --> 01:22:22,158 Voc� n�o fez nenhum esfor�o para ganhar o sul. Nem uma alian�a pol�tica. 682 01:22:23,160 --> 01:22:28,946 Voc� n�o tem esperan�a de ganhar as elei��es, e voc� sabe disso. 683 01:22:31,867 --> 01:22:35,773 -Por que voc� veio? - Porque me deram uma miss�o. 684 01:22:35,773 --> 01:22:39,637 - Oficial? - Todas as miss�es s�o oficiais. 685 01:22:40,640 --> 01:22:48,387 Quando voc� era ministro da educa��o p�blica, voc� come�ou uma grande ideia. 686 01:22:48,387 --> 01:22:51,291 Francamente, seria uma vergonha abandonar isso. 687 01:22:51,700 --> 01:22:58,224 Agora, retire a sua candidatura. O novo Presidente, escolhido pelo povo, � claro, 688 01:22:58,226 --> 01:23:02,316 ir� pedir-lhe para continuar a sua grande institui��o. 689 01:23:02,318 --> 01:23:04,788 Como um ministro, com muito poderes. 690 01:23:06,080 --> 01:23:08,811 Se voc� acha que ele perdeu, Por que voc� est� subornando-o? 691 01:23:08,811 --> 01:23:12,716 Quero deixar claro que eu estou falando com ele. 692 01:23:12,716 --> 01:23:16,581 Minha amiga fez uma pergunta. Qual � a sua resposta? 693 01:23:17,584 --> 01:23:23,369 O M�xico est� saindo, com dificuldades, de 20 anos de guerra civil. 694 01:23:24,371 --> 01:23:28,276 O que o M�xico precisa agora � a unidade, n�o divis�o. 695 01:23:28,276 --> 01:23:31,179 � precisamente o que penso. 696 01:23:32,182 --> 01:23:37,275 Este pa�s poderia ter dois partidos partidos advers�rios. 697 01:23:37,276 --> 01:23:41,777 Ambos podem ser herdeiros declarados da revolu��o. 698 01:23:41,850 --> 01:23:50,486 Fant�stico! Deixe-os lutar sem batalha. Eles podem apenas compartilhar o poder. 699 01:23:51,190 --> 01:23:55,384 Simples. Uma altern�ncia. Voc� compreende? 700 01:23:56,385 --> 01:24:01,251 - Como no seu pa�s? - Sim, com as suas pr�prias propor��es. 701 01:24:01,251 --> 01:24:04,996 Volte para o seu avi�o. A gasolina que trouxe aqui foi uma grande 702 01:24:04,997 --> 01:24:07,296 despesa para o povo mexicano. 703 01:24:07,298 --> 01:24:09,981 N�o valeu a pena. 704 01:24:10,983 --> 01:24:13,147 Vasconcelos foi a melhor caneta no M�xico. 705 01:24:13,682 --> 01:24:16,689 Mas ele n�o deve ser considerado um her�i. Ele era um megaloman�aco. 706 01:24:17,982 --> 01:24:21,122 Ele se viu como a �nica exce��o em um pa�s de 14 milh�es de imbecis. 707 01:24:22,636 --> 01:24:27,617 - Isso n�o � muito lisonjeiro de sua parte. - N�o, receio que n�o. Ele foi presun�oso,... 708 01:24:27,619 --> 01:24:34,710 complexo, contradit�rio. Ele disse que tinha sangue ind�gena, mas os �ndios o assustaram. 709 01:24:35,770 --> 01:24:38,081 Ele n�o estava confort�vel com o seu povo como muitos intelectuais. 710 01:24:39,160 --> 01:24:40,544 Ele usou Plat�o em seus discursos. 711 01:24:42,165 --> 01:24:46,030 Ele era um bom orador. Ele tinha um uso preciso do insulto. 712 01:24:46,838 --> 01:24:52,119 Mas, ao estudar ci�ncia pol�tica, n�o devemos confiar em simplifica��es 713 01:24:52,122 --> 01:24:54,607 e ideias preconcebidas. 714 01:24:55,547 --> 01:25:02,180 Do outro lado, nem tudo era ruim. Claro que n�o. A prova � que nos �ltimos 715 01:25:02,182 --> 01:25:06,450 50 anos este pa�s tem sido o mais est�vel na Am�rica Latina. 716 01:25:07,137 --> 01:25:12,001 A Revolu��o foi esquecida e h� condi��es agora para um desenvolvimento regular. 717 01:25:12,001 --> 01:25:15,907 - As elei��es foram forjadas? - Com certeza. 718 01:25:15,907 --> 01:25:18,253 de que maneira? 719 01:25:18,855 --> 01:25:22,773 De mil maneiras diferentes. Nos lugares onde Vasconcelos era popular, 720 01:25:22,775 --> 01:25:27,041 as c�dulas desapareceram. 721 01:25:27,560 --> 01:25:33,346 Os centros de vota��o foram alterados. Houve ataques armados, roubo. 722 01:25:33,980 --> 01:25:36,521 - Quantos votos ele teve? - Uma quantia rid�cula. 723 01:25:36,525 --> 01:25:40,520 N�o lembro exatamente. Uns 100.000 votos por todo o pa�s. 724 01:25:42,094 --> 01:25:47,881 Crian�as, n�s estamos lhes dando livros em nome do Sr. Vasconcelos. 725 01:25:47,886 --> 01:25:50,825 - O que n�s dizemos? - Obrigado! Obrigado! 726 01:26:06,234 --> 01:26:12,179 Veja, leia, mais de 30.000 pessoas aclamando Vasconcelos! 727 01:26:12,385 --> 01:26:14,045 Jos�, os polos s�o muito baixos! 728 01:26:16,405 --> 01:26:17,950 1,757? 729 01:26:17,950 --> 01:26:21,855 Sim, � claro. Vamos ver o que voc� pode fazer. 730 01:26:21,855 --> 01:26:25,762 - Fale com o escrit�rio central. - Sim. 731 01:26:25,762 --> 01:26:29,668 - Senhor. - J� posso falar com o M�xico? 732 01:26:29,668 --> 01:26:32,613 - Eles ligaram nossos telefones. - General Bouquet! 733 01:26:32,613 --> 01:26:34,556 Encontre uma linha novamente. 734 01:26:40,350 --> 01:26:41,342 Quais as not�cias General? 735 01:26:42,345 --> 01:26:46,891 Muito ruins. As elei��es s�o uma enorme farsa. 736 01:26:46,891 --> 01:26:50,797 N�o h� outra escolha sen�o levar isso at� o fim. 737 01:26:52,948 --> 01:26:54,703 Sete horas atr�s, isso n�o era poss�vel! 738 01:26:54,703 --> 01:26:54,987 O que voc� sugere? 739 01:26:56,938 --> 01:27:03,689 Se voltarmos agora, parecer� um abandono. Podemos solicitar justi�a pelo ex�rcito. 740 01:27:05,299 --> 01:27:08,203 Podemos fazer com que a vota��o seja respeitada com o uso das armas. 741 01:27:09,206 --> 01:27:12,109 Calles equipou o ex�rcito com equipamento norte-americano. 742 01:27:14,223 --> 01:27:20,290 O Fracasso das revolu��es Cristeros feriu profundamente o esp�rito do povo. 743 01:27:20,890 --> 01:27:25,714 Sim. Mas n�o � t�o dif�cil derrot�-los. 744 01:27:26,715 --> 01:27:30,067 Eles n�o lutam por convic��o. H� muitos funcion�rios corruptos. 745 01:27:30,070 --> 01:27:31,861 Pod�amos orquestrar a revolta. 746 01:27:32,255 --> 01:27:37,079 Temos muitos militares fi�is, capazes de qualquer coisa. 747 01:27:37,729 --> 01:27:41,822 Os nossos l�deres em Tampico, Veracruz e Hermosillo foram presos. 748 01:27:44,516 --> 01:27:48,379 As elei��es ainda n�o acabaram, e eles J� deram os resultados em Nova York! 749 01:27:50,407 --> 01:27:55,230 Acabei de falar com o M�xico. Eles est�o mantendo ref�ns de Medell�n e Pellicer. 750 01:28:00,075 --> 01:28:03,939 - � tudo? - Chiappas e Guerrero est�o desaparecidos. 751 01:28:11,158 --> 01:28:12,646 Senhores, a realidade se imp�s. 752 01:28:13,648 --> 01:28:16,552 Vamos para casa. Isto acabou. 753 01:28:18,516 --> 01:28:21,886 N�s devemos levantar nossas armas contra essa cal�nia, voc� mesmo disse! 754 01:28:21,888 --> 01:28:24,933 Eu evitei os canh�es por tanto tempo e eu n�o vou us�-los agora! 755 01:28:25,002 --> 01:28:29,166 Ou�a, todas essas pessoas dispostas a dar suas vidas por voc�! 756 01:28:37,404 --> 01:28:41,309 Amanh� eles v�o gritar por aquele outro! 757 01:28:41,309 --> 01:28:49,016 - V�o para casa, cavalheiros. Boa noite. -Antonieta est� certa, n�o podemos deix�-los! 758 01:28:51,608 --> 01:28:56,928 - Voc� tamb�m. V� para casa. - Como quiser. 759 01:30:17,260 --> 01:30:18,675 O que vamos fazer? 760 01:30:20,920 --> 01:30:21,827 Deixar este pa�s. 761 01:30:24,500 --> 01:30:27,035 Irei para Nova Iorque. Ou Paris. 762 01:30:28,816 --> 01:30:31,720 Eu ficarei na clandestinidade 763 01:30:32,472 --> 01:30:34,665 N�o � a primeira vez que eu fa�o isso. 764 01:30:35,370 --> 01:30:38,282 Eu voltarei, assim como Madero fez. Como Obreg�n. 765 01:30:38,676 --> 01:30:40,848 No final, a verdade ser� encontrada. 766 01:30:43,977 --> 01:30:46,792 O que eu vou fazer, Jos�? 767 01:30:51,731 --> 01:30:52,539 Eu n�o tenho dinheiro. 768 01:30:54,406 --> 01:31:01,533 O que eu posso fazer? Agora eu tamb�m perdi voc�. 769 01:31:08,717 --> 01:31:10,198 N�o percebe? 770 01:31:10,338 --> 01:31:14,243 As tropas est�o fora de M�xico, assim como os assassinos. 771 01:31:16,302 --> 01:31:17,887 H� muitos m�rtires. 772 01:31:22,429 --> 01:31:23,221 Voc� vem comigo? 773 01:31:26,219 --> 01:31:27,020 Eu n�o sei. 774 01:31:29,480 --> 01:31:30,260 Eu n�o tenho dinheiro. 775 01:31:32,190 --> 01:31:32,980 Eu estou doente. 776 01:31:33,772 --> 01:31:37,548 Voc� ficar� bem, sua fam�lia tem um nome forte. 777 01:31:40,310 --> 01:31:41,334 Eles n�o v�o machuc�-la. 778 01:31:46,911 --> 01:31:52,442 Eles v�o me destruir. Eles nunca ir�o perdoar o meu caso com voc�. 779 01:31:54,793 --> 01:31:57,449 Estou muito fraca para continuar. 780 01:31:59,315 --> 01:32:00,133 Estou doente. 781 01:31:02,025 --> 01:32:03,639 Eu me sinto...mal. 782 01:33:51,645 --> 01:33:56,389 Esses s�o os t�tulos que j� preparei. Eles falam sobre a situa��o pol�tica. 783 01:33:57,460 --> 01:34:00,269 -Por favor, inclua-os no pr�logo. Me ajudaria a editar outro? - Sim. 784 01:34:03,387 --> 01:34:13,437 -Duas p�ginas do artigo. Tr�s, n�mero tr�s. � isso, certo? - Sim. 785 01:34:13,468 --> 01:34:16,528 A pontua��o est� errada. Corrija tudo isso. 786 01:34:18,428 --> 01:34:25,536 D�-me toda a parte que fala sobre Villa em Santiago. E Torre�n tamb�m. 787 01:34:26,177 --> 01:34:28,113 - Sim, Torre�n tamb�m. 788 01:34:36,146 --> 01:34:37,970 - Est� vendo isso? - O que? 789 01:34:41,816 --> 01:34:44,910 - O primeiro n�mero est� quase pronto. Gostaria de v�-lo? - Mais tarde. 790 01:34:47,814 --> 01:34:49,318 Eu adorei o seu artigo. 791 01:34:51,589 --> 01:34:52,779 Temos de ir buscar os passaportes. 792 01:34:53,922 --> 01:34:54,722 Depois. 793 01:34:59,190 --> 01:35:02,107 -Posso lhe fazer uma pergunta? -� claro. 794 01:35:04,590 --> 01:35:06,130 O que devo fazer agora? 795 01:35:07,835 --> 01:35:08,682 O que voc� quer dizer? 796 01:35:09,810 --> 01:35:13,071 - Nada, desculpe, eu sei que o incomodo. - N�o, n�o mesmo. 797 01:35:16,895 --> 01:35:18,902 Apenas me responda uma pergunta. 798 01:35:21,262 --> 01:35:22,548 Voc� acha que realmente precisa de mim? 799 01:35:24,390 --> 01:35:27,558 Se voc� n�o estivesse aqui eu precisaria de voc� infinitamente. 800 01:35:28,650 --> 01:35:30,438 A revista n�o pode ser impressa sem voc�. 801 01:35:21,741 --> 01:35:34,629 Com certeza ningu�m precisa de ningu�m. Voc� sabe disso. 802 01:35:35,245 --> 01:35:37,230 - Sim, eu sei. - S� precisamos de Deus. 803 01:36:00,318 --> 01:36:01,529 Voc� se importaria de se juntar a n�s para um caf�? 804 01:36:01,684 --> 01:36:03,818 - Onde? - "Chavier moi " 805 01:36:04,995 --> 01:36:08,825 - N�o. Tenho que ir ao consulado primeiro. -Adeus, ent�o. 806 01:37:24,996 --> 01:37:26,939 - Que dia voc� disse? - 11 de fevereiro. 807 01:37:27,902 --> 01:37:31,765 - 1931? - Sim. 808 01:37:34,120 --> 01:37:37,984 Absolutamente nada aconteceu neste dia. 809 01:37:37,984 --> 01:37:39,984 Veja voc� mesmo. 810 01:37:42,984 --> 01:37:45,984 No entanto, a prefeitura acompanhou, 811 01:37:46,585 --> 01:37:51,984 - e a imprensa escreveu sobre isso. - Mal�cia pura. Como voc� pode ver. 812 01:37:51,984 --> 01:37:54,984 Eu verifiquei para ter certeza absoluta. Mas j� tinha certeza de que nada aconteceu. 813 01:37:55,984 --> 01:37:57,984 Al�m disso, ningu�m nunca ... 814 01:37:57,984 --> 01:38:01,984 cometeu suic�dio na Catedral de Notre-Dame. Ningu�m. 815 01:38:03,484 --> 01:38:05,484 - Adeus. - Adeus, senhorita. 71234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.