All language subtitles for Anna.Karenina.2017.S01E06.The.Theatre.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-QOQ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,640 --> 00:00:38,879 Anna Karenina - Povestea lui Vronski 2 00:00:39,640 --> 00:00:44,879 pe baza romanelor "Anna Karenina" de Lev Tolstoi şi "În război" de Vikenti Veresaev 3 00:00:44,903 --> 00:00:49,903 Sincronizarea AMZN WEB-DL: killyou @ Myxz Team 4 00:01:46,400 --> 00:01:50,519 Episodul 6 5 00:01:53,720 --> 00:01:59,479 Manciuria, China, 1904 6 00:03:23,840 --> 00:03:26,799 SANKT PETERSBURG, 1875 7 00:03:51,800 --> 00:03:53,599 Ce a spus doctorul? 8 00:03:54,040 --> 00:03:55,439 Este foarte bine. 9 00:03:57,360 --> 00:04:02,039 A recomandat scăldatul. Acum vrem să-i facem baie. 10 00:04:03,360 --> 00:04:04,999 Seamănă cu dvs., doamnă. 11 00:04:08,040 --> 00:04:11,039 Nu, nu seamănă deloc cu mine. 12 00:04:12,880 --> 00:04:14,479 Seamănă cu tatăl ei. 13 00:04:30,800 --> 00:04:32,079 Unde este contele? 14 00:04:32,760 --> 00:04:34,959 Cu Excelenţa Sa prinţul Iaşvin. 15 00:04:41,880 --> 00:04:45,439 - Anna, dânsul este prinţul Iaşvin. - Ne-am mai întâlnit. 16 00:04:48,160 --> 00:04:50,599 Anul trecut, la curse. 17 00:04:50,800 --> 00:04:53,839 Anul acesta am participat la cursele Corso de la Roma. 18 00:04:54,640 --> 00:04:57,879 Am auzit că nu vă place să locuiţi în străinătate. 19 00:04:58,320 --> 00:05:03,519 Vă cunosc... vă cunosc gusturile, deşi ne-am întâlnit foarte rar. 20 00:05:03,720 --> 00:05:05,039 Îmi pare rău, 21 00:05:05,240 --> 00:05:08,919 pentru că am nişte gusturi cam proaste. 22 00:05:11,515 --> 00:05:13,159 Ei bine, trebuie să plec. 23 00:05:14,200 --> 00:05:16,799 Am trecut doar pentru o clipă. Am auzit că v-aţi întors 24 00:05:17,000 --> 00:05:18,759 şi am vrut să văd ce mai faceţi. 25 00:05:20,000 --> 00:05:22,519 O să staţi mai mult timp la Sankt Petersburg? 26 00:05:25,120 --> 00:05:26,959 Nu prea mult. În curând 27 00:05:27,160 --> 00:05:29,879 vom pleca la moşia contelui. 28 00:05:30,600 --> 00:05:32,599 Deci nu ne vom mai vedea? 29 00:05:33,200 --> 00:05:34,399 Unde veţi lua masa? 30 00:05:38,120 --> 00:05:39,519 Aţi putea lua masa cu noi. 31 00:05:40,280 --> 00:05:42,119 Aşa o să-l puteţi vedea. 32 00:05:42,680 --> 00:05:46,519 Dintre toţi camarazii lui de la regiment, Alexei ţine cel mai mult la dvs. 33 00:05:48,640 --> 00:05:51,279 Aş fi încântat. 34 00:05:52,480 --> 00:05:53,639 Trebuie să plec. 35 00:05:53,920 --> 00:05:56,959 Alexei, nu e nevoie mă conduci. Anna, a fost o onoare. 36 00:06:02,000 --> 00:06:04,839 - Şi eu trebuie să plec. Am o întâlnire. - Aşteaptă. 37 00:06:06,360 --> 00:06:08,159 Am ceva să-ţi spun. 38 00:06:09,880 --> 00:06:12,999 Este în regulă că l-am invitat la masă? 39 00:06:13,720 --> 00:06:14,919 Ai făcut foarte bine. 40 00:06:16,440 --> 00:06:17,679 Alexei... 41 00:06:21,440 --> 00:06:22,999 sentimentele tale s-au schimbat? 42 00:06:24,480 --> 00:06:27,559 Dacă este aşa, trebuie să-mi spui. 43 00:06:28,240 --> 00:06:29,479 Trebuie să ştiu. 44 00:06:33,400 --> 00:06:35,039 Ce tot spui, Anna? 45 00:06:36,720 --> 00:06:38,399 Unde îţi petreci timpul? 46 00:06:39,040 --> 00:06:40,799 Se pare că mă eviţi. 47 00:06:41,000 --> 00:06:44,559 Ieri ai luat masa în oraş. Şi nu ne-am mai văzut 48 00:06:45,120 --> 00:06:46,559 de ieri după-amiază. 49 00:06:46,760 --> 00:06:49,039 Acum eşti acasă, dar cu altcineva. 50 00:06:49,240 --> 00:06:52,159 şi fugi din nou, Dumnezeu ştie unde. 51 00:06:52,880 --> 00:06:54,479 De ce „Dumnezeu ştie unde”? 52 00:06:54,880 --> 00:06:57,639 Am o întâlnire planificată, doar ţi-am spus. 53 00:06:57,800 --> 00:07:00,759 O întâlnire importanta cu fratele meu pentru nişte bani. 54 00:07:03,800 --> 00:07:05,719 Când mergem la moşie? 55 00:07:09,760 --> 00:07:12,039 Dacă vrei, putem merge săptămâna viitoare. 56 00:07:13,120 --> 00:07:15,959 Nu a mai rămas altceva decât să rezolvăm cu moştenirea. 57 00:07:20,120 --> 00:07:21,719 Acum chiar trebuie să plec. 58 00:07:22,160 --> 00:07:25,639 - Am întârziat deja. - Da, du-te. 59 00:08:03,800 --> 00:08:06,919 Iartă-mă că te-am întrebat despre relaţia ta cu... 60 00:08:08,880 --> 00:08:11,079 ei bine, ştii la cine mă refer. 61 00:08:11,280 --> 00:08:14,839 Ştiu. Şi vreau să-ţi vorbesc în mod deschis. 62 00:08:15,280 --> 00:08:18,159 Privesc relaţia mea cu Anna ca pe o căsătorie. 63 00:08:18,560 --> 00:08:19,799 Sper că este clar? 64 00:08:21,640 --> 00:08:22,879 Votcă, vin? 65 00:08:24,360 --> 00:08:26,599 - Vin. - Vin şi pentru mine votcă. 66 00:08:42,240 --> 00:08:46,239 Sper că vi putea să aranjez să divorţeze şi apoi să mă căsătoresc cu ea. 67 00:08:47,320 --> 00:08:50,479 Între timp, o consider soţia mea 68 00:08:51,680 --> 00:08:53,039 la fel ca orice soţie legitimă. 69 00:08:54,000 --> 00:08:58,119 - Te rog să-i transmiţi asta mamei. - Bine, dacă asta vrei. 70 00:09:00,080 --> 00:09:02,479 Nu-mi pasă deloc de aprobarea societăţii. 71 00:09:03,280 --> 00:09:06,279 Dar dacă familia mea vrea să fie în relaţii bune cu mine, 72 00:09:06,480 --> 00:09:08,479 o vor trata ca pe soţia mea. 73 00:09:08,680 --> 00:09:10,559 În regulă, am înţeles. Calmează-te. 74 00:09:10,760 --> 00:09:13,039 Ţi-am respectat întotdeauna deciziile. 75 00:09:13,840 --> 00:09:18,159 Nu ştiu daca ai dreptate, dar este viaţa ta şi decizia ta, dar... 76 00:09:18,360 --> 00:09:21,199 să nu contezi pe mama. Nu o va ierta. 77 00:09:21,400 --> 00:09:25,519 Este convinsă că Anna Karenina este cauza necazurilor din cariera ta. 78 00:09:26,080 --> 00:09:27,319 Dar tu? 79 00:09:28,440 --> 00:09:30,079 Vei arunca şi tu cu pietre? 80 00:09:33,040 --> 00:09:36,359 În ceea ce mă priveşte, nu am nimic împotriva dnei Karenina. 81 00:09:39,000 --> 00:09:41,639 Eu îmi pun mari speranţe în tine. 82 00:09:44,840 --> 00:09:49,559 Trebuie să dai un semna vizitând-o pe Anna şi primind-o în casa ta. 83 00:09:51,520 --> 00:09:54,319 Te iubesc, Alexei, şi desigur că aş fi... 84 00:09:54,760 --> 00:09:57,199 dar mă îndoiesc că te pot ajuta în privinţa asta. 85 00:09:57,440 --> 00:10:00,159 Să nu crezi că te judec. N-aş face asta niciodată. 86 00:10:00,360 --> 00:10:02,679 Dar nu pot şi nu voi intra în detalii. 87 00:10:02,880 --> 00:10:05,919 Dar trebuie să spunem lucrurilor pe nume. 88 00:10:08,600 --> 00:10:10,159 Atunci de ce mă refuzi? 89 00:10:11,040 --> 00:10:13,319 Nu-i aşa că asta vrei să spui? 90 00:10:15,000 --> 00:10:16,719 Trebuie să-mi cresc fiicele. 91 00:10:18,120 --> 00:10:20,559 Trebuie să trăiesc de dragul lor, pentru cariera mea. 92 00:10:21,440 --> 00:10:23,439 Presupunând că vin să o vizitez pe Anna. 93 00:10:23,640 --> 00:10:26,319 ea va înţelege că nu pot să o primesc la mine acasă, 94 00:10:26,320 --> 00:10:29,439 cu excepţia cazului în care vin doar cei care gândesc la fel ca noi. 95 00:10:29,440 --> 00:10:32,319 Şi asta ar dezonora-o! Nu pot primi! 96 00:10:36,720 --> 00:10:39,279 Ea nu a căzut mai jos decât alte femei 97 00:10:39,480 --> 00:10:41,319 pe care le primiţi cu toţii. 98 00:10:41,560 --> 00:10:44,519 Alexei, nu te supăra pe mine. Nu este vina mea. 99 00:10:46,040 --> 00:10:47,379 Nu sunt supărat pe tine. 100 00:10:54,040 --> 00:10:55,359 Alexei... 101 00:10:57,440 --> 00:10:59,459 Ei bine, poate că asta nu o va distruge, 102 00:11:00,240 --> 00:11:01,559 dar o va afecta profund. 103 00:11:03,040 --> 00:11:05,319 În ceea ce mă priveşte... nu pot altfel. 104 00:11:21,680 --> 00:11:22,919 În sfârşit! 105 00:11:23,560 --> 00:11:25,479 Mă bucur nespus să te văd! 106 00:11:26,880 --> 00:11:29,048 Îmi imaginez că după o călătorie atât de minunată, 107 00:11:29,049 --> 00:11:31,599 Sankt Petersburg ţi se pare oribil. 108 00:11:32,360 --> 00:11:35,079 Îmi imaginez şi luna ta de miere romana! 109 00:11:36,320 --> 00:11:37,559 Ce-i cu divorţul? 110 00:11:38,160 --> 00:11:39,359 S-a soluţionat? 111 00:11:44,680 --> 00:11:46,479 Încă nu există niciun divorţ. 112 00:11:49,120 --> 00:11:50,519 Unde staţi? 113 00:11:51,103 --> 00:11:52,719 La mine acasă. 114 00:11:53,960 --> 00:11:57,239 Lasă-i să arunce cu pietre, eu tot o să vă fac o vizită. 115 00:11:57,440 --> 00:12:00,079 Da, spune-i Annei că o voi vizita cu siguranţă. 116 00:12:01,160 --> 00:12:03,119 Cred ca nu veţi fi sta aici mult timp. 117 00:12:04,240 --> 00:12:06,959 Sper că nu, intenţionăm să mergem la moşia mea. 118 00:12:10,200 --> 00:12:11,399 La moşia ta... 119 00:12:11,880 --> 00:12:16,719 Da. Trebuie să împart moştenirea cu fratele meu. 120 00:12:17,560 --> 00:12:19,759 Adică la ţară, vrei să spui? 121 00:12:20,240 --> 00:12:24,999 Da. Am decis că viaţa noastră trebuie să se schimbe. 122 00:12:25,640 --> 00:12:26,879 Te rog. 123 00:12:31,000 --> 00:12:32,599 Şi cum rămâne cu divorţul? 124 00:12:32,640 --> 00:12:34,539 În zilele noastre, este atât de simplu. 125 00:12:36,680 --> 00:12:38,239 Ce te reţine, Alexei? 126 00:12:41,160 --> 00:12:42,599 Anna nu vrea. 127 00:12:47,320 --> 00:12:49,959 Nu poate să vadă că este în interesul ei? 128 00:12:51,080 --> 00:12:52,879 Sau tu nu poţi să vezi? 129 00:12:55,520 --> 00:12:59,559 Nu înţelegeţi în ce situaţie vă aflaţi amândoi? 130 00:13:02,320 --> 00:13:05,239 Mai exact, ce ar trebui să înţeleg? 131 00:13:06,440 --> 00:13:07,999 Nu veţi fi acceptaţi. 132 00:13:08,200 --> 00:13:09,439 Bineînţeles. 133 00:13:10,920 --> 00:13:12,399 Nu-mi fac iluzii. 134 00:13:12,840 --> 00:13:15,519 Societatea nu o va accepta pe Anna, dar... 135 00:13:17,600 --> 00:13:21,239 cei dragi pot şi trebuie să ne înţeleagă. 136 00:13:21,480 --> 00:13:22,679 Vai, Doamne... 137 00:13:26,760 --> 00:13:30,879 Dacă acţionezi într-un mod nesăbuit, dar nu te poţi aştepta decât la un umăr rece 138 00:13:31,080 --> 00:13:32,879 din partea gulerelor scrobite. 139 00:13:32,880 --> 00:13:34,639 Asta până când o să vă căsătoriţi. 140 00:13:34,880 --> 00:13:37,119 Cum poţi să te înşeli în halul ăsta, Alexei? 141 00:13:39,960 --> 00:13:42,359 Credeam că ideile astea sunt de modă veche, 142 00:13:43,120 --> 00:13:45,279 dar că acum, datorită progresului, 143 00:13:46,640 --> 00:13:48,359 părerile societăţii 144 00:13:48,560 --> 00:13:50,279 s-au schimbat. 145 00:13:50,480 --> 00:13:51,719 Aşadar? 146 00:13:53,920 --> 00:13:58,519 Am crezut că societatea ne va accepta, chiar dacă totul nu este încă rezolvat. 147 00:14:01,200 --> 00:14:03,146 Alexei, sunt sigură că înţelegi că societatea 148 00:14:03,147 --> 00:14:05,599 va fi întotdeauna deschisă pentru tine. 149 00:14:05,800 --> 00:14:08,079 Dar pentru Anna va fi închisă pentru totdeauna. 150 00:14:08,840 --> 00:14:12,399 Mâinile care se întind către tine vor fi trase înapoi pentru ea. 151 00:14:18,000 --> 00:14:19,319 - Când plecaţi? - În curând. 152 00:14:26,760 --> 00:14:27,999 Ce păcat. 153 00:14:29,000 --> 00:14:31,039 Atunci probabil că nu o să pot să vă vizitez. 154 00:14:32,040 --> 00:14:34,239 Nu ne vom vedea o vreme. 155 00:14:39,560 --> 00:14:40,799 La revedere. 156 00:14:44,200 --> 00:14:46,359 Deşi mi-aş fi dori să fie altfel. 157 00:14:47,440 --> 00:14:49,759 Te rog să nu întârziaţi cu divorţul. 158 00:15:22,080 --> 00:15:24,519 Anna, chiar vrei să mergi la teatru? 159 00:15:25,360 --> 00:15:27,519 Ce este? Te preocupă ceva? 160 00:15:32,440 --> 00:15:34,479 Nu am niciun motiv. 161 00:15:35,120 --> 00:15:36,839 Asta am crezut şi eu. 162 00:15:42,000 --> 00:15:43,606 Anna, te rog. De ce faci asta? 163 00:15:45,240 --> 00:15:46,479 Revino-ţi. 164 00:15:47,160 --> 00:15:49,199 Nu înţeleg ce vrei să spui. 165 00:15:51,120 --> 00:15:54,239 - Ştii că nu poţi să mergi. - De ce nu? 166 00:15:55,800 --> 00:15:58,599 Nu merg singură. Iaşvin vine cu mine. 167 00:16:03,440 --> 00:16:06,119 - Dar sunt sigur că ştii că... - Nu vreau să ştiu! 168 00:16:06,480 --> 00:16:07,879 Nu vreau să ştiu. 169 00:16:08,640 --> 00:16:11,599 Îmi pare rău pentru ce-am făcut? Nu nu şi nu! 170 00:16:12,080 --> 00:16:15,079 Şi dacă ar trebui, aş face din nou la fel. 171 00:16:17,760 --> 00:16:20,519 Lucrul important este că ne iubim. 172 00:16:21,200 --> 00:16:22,759 Nu cumva este altceva? 173 00:16:27,480 --> 00:16:28,759 De ce nu pot să mă duc? 174 00:16:29,880 --> 00:16:32,399 Te iubesc, şi nimic altceva nu contează... 175 00:16:35,280 --> 00:16:37,279 atâta timp cât nu tu nu te-ai schimbat. 176 00:16:38,320 --> 00:16:40,799 Sentimentele mele nu se pot schimba. Ştii asta. 177 00:16:42,360 --> 00:16:43,799 Dar te rog să nu te duci. 178 00:16:44,960 --> 00:16:46,239 Te implor. 179 00:16:47,920 --> 00:16:51,159 Iar te rog să-mi explici de ce nu trebuie să mă duc! 180 00:16:51,320 --> 00:16:54,399 Pentru ca s-ar putea să te provoace... 181 00:16:57,120 --> 00:16:58,759 Nu înţeleg nimic. 182 00:17:14,200 --> 00:17:16,119 E vorba de mânzul lui Lankovski, 183 00:17:16,320 --> 00:17:19,719 va fi un cal grozav. Te sfătuiesc să-l cumperi. 184 00:17:20,920 --> 00:17:25,119 Crupa e cam slabă, dar picioarele şi capul nu puteau fi mai bune. 185 00:17:31,320 --> 00:17:34,639 Doamna m-a trimis să vă spun că merge la teatru. 186 00:17:43,760 --> 00:17:44,999 Ei bine, mergem? 187 00:17:46,480 --> 00:17:47,679 Eu nu merg. 188 00:17:48,480 --> 00:17:51,519 Ei bine, eu trebuie să merg, i-am promis Annei. 189 00:17:52,400 --> 00:17:55,279 Ei bine, la revedere. Şi dacă te răzgândeşti... 190 00:17:56,380 --> 00:17:58,351 poţi să vii pe locul lui Krasinski de la lojă. 191 00:17:58,352 --> 00:18:00,199 Nu pot, sunt ocupat! 192 00:18:06,880 --> 00:18:08,199 Ce este astăzi? 193 00:18:09,920 --> 00:18:11,279 O acţiune de caritate... 194 00:18:14,120 --> 00:18:16,279 Fratele meu şi soţia lui sunt acolo. 195 00:18:17,920 --> 00:18:19,279 Şi mama... cel mai probabil. 196 00:18:22,920 --> 00:18:25,279 Deci tot Sankt Petersburgul este acolo. 197 00:18:27,560 --> 00:18:29,039 Acum a intrat, 198 00:18:30,600 --> 00:18:31,999 şi-a scos mantia de blană, 199 00:18:33,960 --> 00:18:35,519 şi şi-a făcut apariţia. 200 00:18:38,680 --> 00:18:41,359 De ce mă pune în situaţia asta? 201 00:19:02,080 --> 00:19:03,319 Lavrentie! 202 00:19:10,480 --> 00:19:11,879 Pregăteşte-mi fracul 203 00:21:23,080 --> 00:21:25,399 Nu voi mai aici nicio secundă. 204 00:21:26,680 --> 00:21:31,559 Este ruşinos ca nişte oameni respectabili să stea lângă o astfel de femeie. 205 00:25:01,680 --> 00:25:04,519 Vronski! De abia te-am recunoscut. 206 00:25:04,720 --> 00:25:08,399 Nu mai arăţi ca un soldat, ci ca un diplomat sau un actor. 207 00:25:08,600 --> 00:25:11,159 Nu mai vrei să-ţi vezi prietenii vechi? 208 00:25:12,200 --> 00:25:15,359 O să ne vedem cândva, sunt sigur. Scuză-mă. 209 00:25:19,600 --> 00:25:23,639 - Mamă... - Nu-i faci curte doamnei Karenina? 210 00:25:24,080 --> 00:25:26,039 Ea este senzaţia serii. 211 00:25:27,000 --> 00:25:29,039 Adelina Patti a fost uitată din cauza ei. 212 00:25:29,240 --> 00:25:33,479 - Te rog să nu mai vorbeşti aşa. - Spun doar ceea ce spune toată lumea. 213 00:25:34,600 --> 00:25:35,569 Varia... 214 00:25:35,570 --> 00:25:38,239 Femeia asta, Kartasova, nu avea niciun drept. 215 00:25:38,440 --> 00:25:40,319 A fost dezgustătoare. Madame Karenina... 216 00:25:40,520 --> 00:25:42,479 Ce? Ce-i cu Kartasova? 217 00:25:42,720 --> 00:25:44,399 E o idioată, asta-i tot. 218 00:25:44,840 --> 00:25:46,159 Ce-a făcut? 219 00:25:47,200 --> 00:25:48,599 A insultat-o pe Karenina. 220 00:25:48,800 --> 00:25:51,839 A spus ceva cu glas tare şi a părăsit loja. 221 00:26:01,600 --> 00:26:05,799 Alexei, prietene! Este dezgustător. 222 00:26:07,320 --> 00:26:09,599 Tocmai voiam să mă duc la loja ei... 223 00:26:11,240 --> 00:26:13,039 Scuză-mă, dar asta este treaba mea. 224 00:28:55,440 --> 00:28:56,999 Tu eşti de vină pentru tot. 225 00:29:00,960 --> 00:29:02,199 Ţi-am cerut... 226 00:29:04,720 --> 00:29:06,439 te-am rugat să nu mergi. 227 00:29:09,680 --> 00:29:11,959 Ştiam ca va fi neplăcut pentru tine. 228 00:29:14,720 --> 00:29:15,959 Neplăcut! 229 00:29:18,040 --> 00:29:19,199 A fost oribil! 230 00:29:21,320 --> 00:29:23,919 Nu voi uita asta toată viaţa! 231 00:29:24,840 --> 00:29:28,719 Ea a spus că este o ruşine să stea lângă mine! 232 00:29:29,040 --> 00:29:30,879 Cuvintele unei femei proaste. 233 00:29:32,720 --> 00:29:34,519 Dar de ce ţi-ai asumat riscul, 234 00:29:35,440 --> 00:29:36,879 de ce ai provocat... 235 00:29:37,440 --> 00:29:39,519 Urăsc liniştea ta. 236 00:29:42,760 --> 00:29:45,439 Nu ar fi trebuit să mă împingi să fac asta. 237 00:29:51,320 --> 00:29:52,879 Dacă m-ai fi iubit... 238 00:29:53,360 --> 00:29:56,839 Anna! Ce legătură are dragostea mea cu asta? 239 00:29:58,320 --> 00:29:59,559 Are. 240 00:30:01,760 --> 00:30:03,599 Dacă ai fi iubit ca mine, 241 00:30:05,960 --> 00:30:08,119 dacă ai fi suferit ca mine... 242 00:30:33,080 --> 00:30:34,599 Domnule Karenin! 243 00:30:44,880 --> 00:30:46,199 Doamnă Kameneva. 244 00:30:46,720 --> 00:30:49,279 Bună ziua, domnule Karenin. 245 00:30:51,560 --> 00:30:56,879 Vedeţi, ne întâlnim din nou. 246 00:30:57,440 --> 00:30:59,479 - Sunteţi singură? - Da. 247 00:31:02,400 --> 00:31:06,359 Îl purtaţi încă după dvs.? 248 00:31:06,880 --> 00:31:09,799 Ştiţi, am comandat un sicriu la Mukdeni 249 00:31:10,000 --> 00:31:14,319 şi am vrut să-l trimit în Rusia cu trenul, dar... 250 00:31:15,120 --> 00:31:18,919 sicriul nu a fost gata la timp şi nu l-au luat. 251 00:31:20,000 --> 00:31:23,199 Nu l-au luat. Şi gara a fost abandonată. 252 00:31:23,760 --> 00:31:27,839 Doamnă Kameneva, am înţeles. Dar trebuie să face ceva. 253 00:31:28,680 --> 00:31:33,199 Este inacceptabil. A început să miroasă. 254 00:31:33,400 --> 00:31:35,359 Să-l îngropăm aici. O să mă ocup eu. 255 00:31:35,960 --> 00:31:39,759 - Nu puteţi să-l purtaţi cu dvs. - Nu. Îl voi duce acasă. 256 00:31:42,600 --> 00:31:45,039 Daca îl las aici, sunt sigură că voi înnebuni. 257 00:31:49,000 --> 00:31:53,399 - Pot să vă aduc ceva de mâncare? - Da, sigur. 258 00:31:53,600 --> 00:31:54,839 Mulţumesc. 259 00:31:57,040 --> 00:31:58,279 Egorov! 260 00:32:02,940 --> 00:32:04,870 Dă-i doamnei ceva de mâncare şi hrăneşte calul. 261 00:32:04,871 --> 00:32:06,359 Am înţeles, domnule! 262 00:32:08,920 --> 00:32:11,999 - Cine este? - Varvara Kameneva. 263 00:32:12,200 --> 00:32:14,119 A fost infirmieră în spitalul nostru. 264 00:32:14,560 --> 00:32:18,159 Şi-a lăsat copilul şi a venit aici ca să fie mai aproape de soţul ei. 265 00:32:18,360 --> 00:32:22,119 El a fost ofiţer de artilerie şi a slujit în corpul nostru militar. 266 00:32:22,320 --> 00:32:23,919 A fost ucis acum două săptămâni. 267 00:32:24,760 --> 00:32:27,399 Încearcă să-i trimită trupul înapoi în Rusia. 268 00:32:27,720 --> 00:32:29,719 Îl cară după ea peste tot. 269 00:32:38,560 --> 00:32:41,319 Doamnă Kameneva! 270 00:32:41,520 --> 00:32:42,839 Ascultaţi-mă: 271 00:32:46,320 --> 00:32:47,879 trebuie să fie îngropat. 272 00:32:49,640 --> 00:32:51,279 Nu-l puteţi duce înapoi. 273 00:32:53,360 --> 00:32:54,519 Da, 274 00:32:55,240 --> 00:32:57,679 şi apoi duceţi-vă cât mai repede acasă! 275 00:32:58,680 --> 00:32:59,959 Aveţi un copil! 276 00:33:02,360 --> 00:33:05,399 Dacă vi se întâmpla ceva, ce se întâmplă cu copilul? 277 00:33:07,120 --> 00:33:09,119 - Aşa credeţi? - Da. 278 00:33:09,560 --> 00:33:11,319 Aici este un cimitir al ofiţerilor. 279 00:34:54,680 --> 00:34:57,959 Cabinetul medicului şi dispensarul vor fi aici. 280 00:34:58,160 --> 00:35:01,199 Aici depozitul şi camera pentru lenjerie. 281 00:35:01,400 --> 00:35:04,199 Alături camerele de duş. Cum aţi cerut, 282 00:35:04,400 --> 00:35:07,399 am instalat băi de marmură. 283 00:35:07,600 --> 00:35:09,759 Pentru secţia de chirurg am comandat 284 00:35:09,960 --> 00:35:13,399 paturi cu arcuri îmbunătăţite. 285 00:35:13,840 --> 00:35:17,519 Am observat ca cornişele nu sunt terminate. Când vor fi gata? 286 00:35:17,800 --> 00:35:19,639 În două sau trei săptămâni. 287 00:35:19,840 --> 00:35:21,719 Bună ziua, Anna. 288 00:35:21,760 --> 00:35:23,867 Tencuiala de pe pereţii de la etajul inferior 289 00:35:23,868 --> 00:35:25,279 este gen imitaţie de marmură, 290 00:35:25,520 --> 00:35:29,879 geamurile sunt montate, doar parchetul nu este încă pregătit, trebuie lăcuit. 291 00:35:30,080 --> 00:35:36,159 - Tot etajul superior este terminat. - Frontonul este încă prea jos. 292 00:35:37,120 --> 00:35:39,639 Am spus că fundaţia ar trebui să fie ridicată. 293 00:35:40,320 --> 00:35:44,919 Da, ar fi fost mai bine, dar acum este terminată. 294 00:35:45,560 --> 00:35:47,119 Atunci trebuie să fie întărită. 295 00:35:49,440 --> 00:35:54,159 Poate că am putea adăuga o partiţie suplimentară. 296 00:35:54,360 --> 00:35:57,999 Nu ar folosi la nimic. Este evident că o partiţie 297 00:35:58,200 --> 00:36:01,479 nu ar oferi suficient sprijin pentru fronton. 298 00:36:03,480 --> 00:36:04,879 Aici, la mansardă, 299 00:36:05,600 --> 00:36:08,879 trebuie să ridicăm un perete despărţitor special. 300 00:36:09,080 --> 00:36:10,959 Să aibă minim zece centimetri grosime. 301 00:36:11,160 --> 00:36:13,479 Această clădire trebuie să fie potrivită cu un spital. 302 00:36:13,680 --> 00:36:18,439 - Altfel, nu ar mai folosi la nimic. - Da. O să mă gândesc. 303 00:36:18,640 --> 00:36:22,479 Am şi câteva observaţii privind ventilaţia. 304 00:36:22,680 --> 00:36:26,959 - M-am uitat la proiectele tale. - E vreo problemă cu ventilaţia? 305 00:36:27,360 --> 00:36:29,759 Scuzaţi-mă, dar acesta este un proiect novator. 306 00:36:31,400 --> 00:36:34,599 Da, dar nu ai pus o sobă în camera alăturată? 307 00:36:35,720 --> 00:36:36,959 O sobă, da. 308 00:36:37,560 --> 00:36:42,599 Atunci nu va fi suficienta distanţă între orificiile de intrare şi de ieşire. 309 00:36:43,240 --> 00:36:46,159 - Anna... - Am făcut nişte calcule 310 00:36:46,360 --> 00:36:48,399 - cu ajutorul lui Karl. - Da. 311 00:36:48,600 --> 00:36:51,599 Deoarece înclinarea ambelor părţi 312 00:36:51,800 --> 00:36:55,639 creşte presiunea datorată vitezei vântului cu 15-30%, 313 00:36:56,080 --> 00:37:02,679 atunci este clar că înclinarea centrală dintre deschiderile inferioare va fi... 314 00:37:13,680 --> 00:37:16,479 Corect? Deci, presiunea datorată înclinării 315 00:37:16,680 --> 00:37:23,239 din centrul deschiderilor superioare va fi... 316 00:37:23,960 --> 00:37:27,439 Prin urmare, putem concluziona că pentru a realiza 317 00:37:28,000 --> 00:37:32,559 ventilaţia necesară, trebuie să mărim distanţa 318 00:37:32,760 --> 00:37:34,999 dintre orificiile de intrare şi ieşire 319 00:37:39,760 --> 00:37:43,119 cu această valoare... 320 00:37:44,640 --> 00:37:47,159 "0,002 metri" 321 00:37:49,600 --> 00:37:52,239 Deci totul este foarte simplu. Nu-i aşa, Karl? 322 00:37:52,440 --> 00:37:54,599 Da, este destul de simplu. 323 00:37:55,240 --> 00:37:59,359 Da. Anna, iertaţi-mă, dar... 324 00:38:00,680 --> 00:38:02,239 dar cum de sunteţi aşa de...? 325 00:38:03,800 --> 00:38:07,279 Construirea spitalului mă interesează foarte mult. 326 00:38:10,440 --> 00:38:11,839 Ai urmărit ce-am spus eu? 327 00:38:12,400 --> 00:38:17,839 Da, sigur, o să mai fac nişte calcule. 328 00:38:20,000 --> 00:38:23,919 Scuzaţi-mă. La revedere.. 329 00:38:33,040 --> 00:38:36,799 Anna, sunt uimit de cunoştinţele tale. De unde provin? 330 00:38:37,040 --> 00:38:40,159 Am citit cărţile şi revistele la care eşti abonat. 331 00:38:42,040 --> 00:38:43,399 Ce? Le-ai citit pe toate? 332 00:38:44,840 --> 00:38:47,241 Dar asta este literatură de specialitate... 333 00:38:47,242 --> 00:38:50,759 arhitectură, agricultură, creşterea cailor... 334 00:38:51,000 --> 00:38:52,319 Şi fierărie. 335 00:38:55,560 --> 00:38:57,879 De ce faci asta? 336 00:38:59,200 --> 00:39:00,439 Nu ghiceşti? 337 00:39:04,280 --> 00:39:09,159 Nu doresc doar să-ţi fac pe plac, ci şi să-ţi fiu utilă. 338 00:39:32,760 --> 00:39:36,679 S-a trezit. Uite cine s-a trezit! 339 00:39:37,920 --> 00:39:39,279 Ce drăguţ... 340 00:40:00,560 --> 00:40:03,519 Uite ce repede merge! La galop. 341 00:40:03,960 --> 00:40:06,159 La galop! Nu-i aşa? 342 00:40:08,840 --> 00:40:12,159 Ania. 343 00:40:24,840 --> 00:40:26,119 S-au oprit. 344 00:40:49,280 --> 00:40:53,199 Nu-mi vine să cred! Dolly, de ce nu m-ai anunţat? 345 00:40:53,440 --> 00:40:55,559 - Ce minunat! - Bună, draga mea. 346 00:40:56,760 --> 00:40:59,079 Sunt aşa de bucuroasă! Alexei! 347 00:41:00,160 --> 00:41:02,159 Suntem foarte bucuroşi să te vedem. 348 00:41:02,760 --> 00:41:06,439 - Cred că te-a obosit călătoria. - Nu, nu, deloc. 349 00:41:06,680 --> 00:41:08,679 Atunci hai să bem un ceai. Lavrentie! 350 00:41:09,200 --> 00:41:13,079 Pregăteşte camera din colţ. Vino pe aici. 351 00:41:13,560 --> 00:41:15,759 - Ce face fetiţa ta? - Ania? 352 00:41:17,120 --> 00:41:18,999 Foarte bine. Creşte repede. 353 00:41:20,080 --> 00:41:22,319 Am avut probleme cu doicile. 354 00:41:23,520 --> 00:41:25,599 O să ţi-o arăt. Dar ştii... 355 00:41:26,200 --> 00:41:29,319 uneori simt cp trăiesc într-o creşă. 356 00:41:30,840 --> 00:41:32,719 Cu primul a fost altfel. 357 00:41:33,640 --> 00:41:36,039 - Dar nu-ţi displace. - Sigur că nu. 358 00:41:37,600 --> 00:41:41,119 Apropo, ştii, l-am văzut pe Serghei. 359 00:41:44,320 --> 00:41:47,839 Dar vom vorbi despre asta mai târziu. Am atât de multe să-ţi spun. 360 00:41:52,560 --> 00:41:57,599 Te uiţi la mine şi te întrebi cum pot fi fericită în situaţia mea. 361 00:41:59,040 --> 00:42:02,559 Mi-e ruşine să mărturisesc, dar sunt neiertat de fericită. 362 00:42:03,680 --> 00:42:06,359 S-a întâmplat ceva magic, ca într-un vis 363 00:42:07,720 --> 00:42:09,839 în care eşti cuprinsă de teroare şi panică 364 00:42:10,520 --> 00:42:12,039 şi apoi te trezeşti şi 365 00:42:13,200 --> 00:42:15,359 descoperi că toate ororile au dispărut. 366 00:42:16,720 --> 00:42:20,639 M-am trezit. Am scăpat de agonie şi de teamă, 367 00:42:20,880 --> 00:42:26,639 dar de ceva vreme, mai ales de când am venit aici, sunt atât de fericită! 368 00:42:28,960 --> 00:42:32,399 Mă bucur. Mă bucur pentru tine. 369 00:42:32,459 --> 00:42:33,959 - De ce nu mi-ai scris? - De ce? 370 00:42:37,680 --> 00:42:41,239 N-am îndrăznit. Ai uitat situaţia mea. 371 00:42:41,920 --> 00:42:43,559 Nu ai îndrăznit? Faţă de mine? 372 00:42:44,440 --> 00:42:45,919 Dacă ai şti cum... 373 00:42:50,960 --> 00:42:53,359 - Vom vorbi despre asta mai târziu - Nu, nu. 374 00:42:55,040 --> 00:42:59,359 Ce părere ai despre situaţia mea? Ce crezi despre mine? 375 00:43:00,160 --> 00:43:01,479 Cred că... 376 00:43:04,760 --> 00:43:09,839 Nu cred nimic. Eu te-am iubit întotdeauna şi dacă iubeşti pe cineva, 377 00:43:09,880 --> 00:43:13,559 îi iubeşti aşa cum este, nu cum ai vrea să fie. 378 00:43:17,040 --> 00:43:23,479 Dacă ai păcate, atunci ţi-au fost iertate pentru această vizită şi aceste cuvinte. 379 00:43:26,040 --> 00:43:27,839 Cât te invidiez, Anna! 380 00:43:29,160 --> 00:43:30,399 Mă invidiezi? 381 00:43:31,800 --> 00:43:34,479 Nu te înţeleg. 382 00:43:34,960 --> 00:43:38,279 Mă uit în urmă la viaţa mea, la cei 15 ani de căsătorie. 383 00:43:38,880 --> 00:43:40,359 Şi cum au fost? 384 00:43:41,000 --> 00:43:44,999 Sarcini, boală, lâncezeală, 385 00:43:46,000 --> 00:43:48,359 nu-mi mai păsa de nimic. Doamne! 386 00:43:50,280 --> 00:43:52,999 Naşteri, agonie, o agonie nesfârşită, 387 00:43:53,240 --> 00:43:56,719 apoi alăptatul, nopţi nedormite, o durere groaznică. 388 00:44:10,080 --> 00:44:14,559 Pentru ce te atacă? Eu sunt mai bună? 389 00:44:16,360 --> 00:44:18,999 Unii pot să spună că am un soţ pe care îl iubesc. 390 00:44:19,200 --> 00:44:22,959 Este adevărat, îl iubesc, nu cum mi-aş dori, dar îl iubesc. 391 00:44:23,640 --> 00:44:26,759 Şi tu iubeşti. De ce eşti vinovată? 392 00:44:27,620 --> 00:44:29,530 Nu vrei decât să trăieşti! 393 00:44:29,531 --> 00:44:32,039 Dumnezeu a pus această nevoie în inimile noastre. 394 00:44:33,000 --> 00:44:35,119 Şi eu aş fi făcut la fel. 395 00:44:35,320 --> 00:44:38,439 Poate că am greşit când te-am ascult în acel moment groaznic, 396 00:44:38,640 --> 00:44:40,079 când ai venit la Moscova. 397 00:44:40,760 --> 00:44:43,799 Ar fi trebuit să-l părăsesc şi să încep o viaţă nouă. 398 00:44:44,000 --> 00:44:46,719 Aş fi iubit şi aş fi fost iubită cu adevărat. 399 00:44:46,920 --> 00:44:50,999 Este mai bine? Nu îl respect. 400 00:44:51,480 --> 00:44:55,599 Am nevoie de Stiva şi îl suport. Aşa este mai bine? 401 00:44:56,680 --> 00:45:01,079 Vad că nu înţelegi situaţia mea. 402 00:45:01,560 --> 00:45:04,879 Nu, o înţeleg Cred că ceea ce ai făcut a fost corect 403 00:45:05,120 --> 00:45:06,999 şi nu te-aş judeca niciodată. 404 00:45:08,200 --> 00:45:11,959 Eşti fericită şi faci pe altcineva fericit. 405 00:45:13,600 --> 00:45:15,279 Nu eşti zdrobită ca mine, 406 00:45:16,160 --> 00:45:19,519 ci la fel cum ai fost întotdeauna. Inteligentă, lipsită de prejudecăţi. 407 00:45:19,720 --> 00:45:23,279 E bine că nu ştii cum a fost la Sankt Petersburg. 408 00:45:23,800 --> 00:45:25,519 Dar sunt aici şi sunt fericită. 409 00:45:28,000 --> 00:45:33,159 - Dar aş vrea să nu mă dispreţuieşti! - Anna, cum poţi să spui asta? 410 00:45:33,720 --> 00:45:35,799 Sunt atât de fericită încât vorbesc prostii. 411 00:45:37,800 --> 00:45:40,639 Draga mea, mă bucur cu toată inima să te văd! 412 00:45:41,120 --> 00:45:45,599 Şi mă bucur că mă vezi aşa cum sunt. Ca nu trebuie să-ţi demonstrez nimic. 413 00:45:46,760 --> 00:45:51,119 Vreau doar să trăiesc fără să fac vreun rău cuiva, cu excepţia mea. 414 00:45:54,360 --> 00:45:59,239 Dă-mi voie să-ţi spun ce facem noi acum, când ne-am mutat la moşie. 415 00:45:59,480 --> 00:46:03,999 Alexei, având în vedere mijloacele lui, 416 00:46:04,240 --> 00:46:07,359 poate avea o mare influenţă asupra vieţii din această provincie. 417 00:46:07,383 --> 00:46:12,383 Sincronizarea AMZN WEB-DL: killyou @ Myxz Team 30754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.