Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,640 --> 00:00:38,879
Anna Karenina - Povestea lui Vronski
2
00:00:39,640 --> 00:00:44,879
pe baza romanelor "Anna Karenina" de Lev
Tolstoi şi "În război" de Vikenti Veresaev
3
00:00:44,903 --> 00:00:49,903
Sincronizarea AMZN WEB-DL:
killyou @ Myxz Team
4
00:01:46,400 --> 00:01:50,519
Episodul 6
5
00:01:53,720 --> 00:01:59,479
Manciuria, China, 1904
6
00:03:23,840 --> 00:03:26,799
SANKT PETERSBURG, 1875
7
00:03:51,800 --> 00:03:53,599
Ce a spus doctorul?
8
00:03:54,040 --> 00:03:55,439
Este foarte bine.
9
00:03:57,360 --> 00:04:02,039
A recomandat scăldatul.
Acum vrem să-i facem baie.
10
00:04:03,360 --> 00:04:04,999
Seamănă cu dvs., doamnă.
11
00:04:08,040 --> 00:04:11,039
Nu, nu seamănă deloc cu mine.
12
00:04:12,880 --> 00:04:14,479
Seamănă cu tatăl ei.
13
00:04:30,800 --> 00:04:32,079
Unde este contele?
14
00:04:32,760 --> 00:04:34,959
Cu Excelenţa Sa prinţul Iaşvin.
15
00:04:41,880 --> 00:04:45,439
- Anna, dânsul este prinţul Iaşvin.
- Ne-am mai întâlnit.
16
00:04:48,160 --> 00:04:50,599
Anul trecut, la curse.
17
00:04:50,800 --> 00:04:53,839
Anul acesta am participat la cursele
Corso de la Roma.
18
00:04:54,640 --> 00:04:57,879
Am auzit că nu vă place
să locuiţi în străinătate.
19
00:04:58,320 --> 00:05:03,519
Vă cunosc... vă cunosc gusturile,
deşi ne-am întâlnit foarte rar.
20
00:05:03,720 --> 00:05:05,039
Îmi pare rău,
21
00:05:05,240 --> 00:05:08,919
pentru că am nişte gusturi cam proaste.
22
00:05:11,515 --> 00:05:13,159
Ei bine, trebuie să plec.
23
00:05:14,200 --> 00:05:16,799
Am trecut doar pentru o clipă.
Am auzit că v-aţi întors
24
00:05:17,000 --> 00:05:18,759
şi am vrut să văd ce mai faceţi.
25
00:05:20,000 --> 00:05:22,519
O să staţi mai mult timp
la Sankt Petersburg?
26
00:05:25,120 --> 00:05:26,959
Nu prea mult.
În curând
27
00:05:27,160 --> 00:05:29,879
vom pleca la moşia contelui.
28
00:05:30,600 --> 00:05:32,599
Deci nu ne vom mai vedea?
29
00:05:33,200 --> 00:05:34,399
Unde veţi lua masa?
30
00:05:38,120 --> 00:05:39,519
Aţi putea lua masa cu noi.
31
00:05:40,280 --> 00:05:42,119
Aşa o să-l puteţi vedea.
32
00:05:42,680 --> 00:05:46,519
Dintre toţi camarazii lui de la regiment,
Alexei ţine cel mai mult la dvs.
33
00:05:48,640 --> 00:05:51,279
Aş fi încântat.
34
00:05:52,480 --> 00:05:53,639
Trebuie să plec.
35
00:05:53,920 --> 00:05:56,959
Alexei, nu e nevoie mă conduci.
Anna, a fost o onoare.
36
00:06:02,000 --> 00:06:04,839
- Şi eu trebuie să plec. Am o întâlnire.
- Aşteaptă.
37
00:06:06,360 --> 00:06:08,159
Am ceva să-ţi spun.
38
00:06:09,880 --> 00:06:12,999
Este în regulă că
l-am invitat la masă?
39
00:06:13,720 --> 00:06:14,919
Ai făcut foarte bine.
40
00:06:16,440 --> 00:06:17,679
Alexei...
41
00:06:21,440 --> 00:06:22,999
sentimentele tale s-au schimbat?
42
00:06:24,480 --> 00:06:27,559
Dacă este aşa,
trebuie să-mi spui.
43
00:06:28,240 --> 00:06:29,479
Trebuie să ştiu.
44
00:06:33,400 --> 00:06:35,039
Ce tot spui, Anna?
45
00:06:36,720 --> 00:06:38,399
Unde îţi petreci timpul?
46
00:06:39,040 --> 00:06:40,799
Se pare că mă eviţi.
47
00:06:41,000 --> 00:06:44,559
Ieri ai luat masa în oraş.
Şi nu ne-am mai văzut
48
00:06:45,120 --> 00:06:46,559
de ieri după-amiază.
49
00:06:46,760 --> 00:06:49,039
Acum eşti acasă,
dar cu altcineva.
50
00:06:49,240 --> 00:06:52,159
şi fugi din nou,
Dumnezeu ştie unde.
51
00:06:52,880 --> 00:06:54,479
De ce „Dumnezeu ştie unde”?
52
00:06:54,880 --> 00:06:57,639
Am o întâlnire planificată,
doar ţi-am spus.
53
00:06:57,800 --> 00:07:00,759
O întâlnire importanta cu fratele meu
pentru nişte bani.
54
00:07:03,800 --> 00:07:05,719
Când mergem la moşie?
55
00:07:09,760 --> 00:07:12,039
Dacă vrei, putem merge săptămâna viitoare.
56
00:07:13,120 --> 00:07:15,959
Nu a mai rămas altceva
decât să rezolvăm cu moştenirea.
57
00:07:20,120 --> 00:07:21,719
Acum chiar trebuie să plec.
58
00:07:22,160 --> 00:07:25,639
- Am întârziat deja.
- Da, du-te.
59
00:08:03,800 --> 00:08:06,919
Iartă-mă că te-am întrebat
despre relaţia ta cu...
60
00:08:08,880 --> 00:08:11,079
ei bine, ştii la cine mă refer.
61
00:08:11,280 --> 00:08:14,839
Ştiu. Şi vreau să-ţi vorbesc
în mod deschis.
62
00:08:15,280 --> 00:08:18,159
Privesc relaţia mea cu Anna
ca pe o căsătorie.
63
00:08:18,560 --> 00:08:19,799
Sper că este clar?
64
00:08:21,640 --> 00:08:22,879
Votcă, vin?
65
00:08:24,360 --> 00:08:26,599
- Vin.
- Vin şi pentru mine votcă.
66
00:08:42,240 --> 00:08:46,239
Sper că vi putea să aranjez să divorţeze
şi apoi să mă căsătoresc cu ea.
67
00:08:47,320 --> 00:08:50,479
Între timp, o consider soţia mea
68
00:08:51,680 --> 00:08:53,039
la fel ca orice soţie legitimă.
69
00:08:54,000 --> 00:08:58,119
- Te rog să-i transmiţi asta mamei.
- Bine, dacă asta vrei.
70
00:09:00,080 --> 00:09:02,479
Nu-mi pasă deloc
de aprobarea societăţii.
71
00:09:03,280 --> 00:09:06,279
Dar dacă familia mea vrea să fie
în relaţii bune cu mine,
72
00:09:06,480 --> 00:09:08,479
o vor trata ca pe soţia mea.
73
00:09:08,680 --> 00:09:10,559
În regulă, am înţeles. Calmează-te.
74
00:09:10,760 --> 00:09:13,039
Ţi-am respectat întotdeauna deciziile.
75
00:09:13,840 --> 00:09:18,159
Nu ştiu daca ai dreptate, dar
este viaţa ta şi decizia ta, dar...
76
00:09:18,360 --> 00:09:21,199
să nu contezi pe mama.
Nu o va ierta.
77
00:09:21,400 --> 00:09:25,519
Este convinsă că Anna Karenina este cauza
necazurilor din cariera ta.
78
00:09:26,080 --> 00:09:27,319
Dar tu?
79
00:09:28,440 --> 00:09:30,079
Vei arunca şi tu cu pietre?
80
00:09:33,040 --> 00:09:36,359
În ceea ce mă priveşte,
nu am nimic împotriva dnei Karenina.
81
00:09:39,000 --> 00:09:41,639
Eu îmi pun mari speranţe în tine.
82
00:09:44,840 --> 00:09:49,559
Trebuie să dai un semna vizitând-o pe Anna
şi primind-o în casa ta.
83
00:09:51,520 --> 00:09:54,319
Te iubesc, Alexei,
şi desigur că aş fi...
84
00:09:54,760 --> 00:09:57,199
dar mă îndoiesc că te pot ajuta
în privinţa asta.
85
00:09:57,440 --> 00:10:00,159
Să nu crezi că te judec.
N-aş face asta niciodată.
86
00:10:00,360 --> 00:10:02,679
Dar nu pot şi nu voi intra în detalii.
87
00:10:02,880 --> 00:10:05,919
Dar trebuie să spunem lucrurilor pe nume.
88
00:10:08,600 --> 00:10:10,159
Atunci de ce mă refuzi?
89
00:10:11,040 --> 00:10:13,319
Nu-i aşa că asta vrei să spui?
90
00:10:15,000 --> 00:10:16,719
Trebuie să-mi cresc fiicele.
91
00:10:18,120 --> 00:10:20,559
Trebuie să trăiesc de dragul lor,
pentru cariera mea.
92
00:10:21,440 --> 00:10:23,439
Presupunând că vin să o vizitez pe Anna.
93
00:10:23,640 --> 00:10:26,319
ea va înţelege că
nu pot să o primesc la mine acasă,
94
00:10:26,320 --> 00:10:29,439
cu excepţia cazului în care vin
doar cei care gândesc la fel ca noi.
95
00:10:29,440 --> 00:10:32,319
Şi asta ar dezonora-o!
Nu pot primi!
96
00:10:36,720 --> 00:10:39,279
Ea nu a căzut mai jos decât alte femei
97
00:10:39,480 --> 00:10:41,319
pe care le primiţi cu toţii.
98
00:10:41,560 --> 00:10:44,519
Alexei, nu te supăra pe mine.
Nu este vina mea.
99
00:10:46,040 --> 00:10:47,379
Nu sunt supărat pe tine.
100
00:10:54,040 --> 00:10:55,359
Alexei...
101
00:10:57,440 --> 00:10:59,459
Ei bine, poate că asta nu o va distruge,
102
00:11:00,240 --> 00:11:01,559
dar o va afecta profund.
103
00:11:03,040 --> 00:11:05,319
În ceea ce mă priveşte... nu pot altfel.
104
00:11:21,680 --> 00:11:22,919
În sfârşit!
105
00:11:23,560 --> 00:11:25,479
Mă bucur nespus să te văd!
106
00:11:26,880 --> 00:11:29,048
Îmi imaginez
că după o călătorie atât de minunată,
107
00:11:29,049 --> 00:11:31,599
Sankt Petersburg ţi se pare oribil.
108
00:11:32,360 --> 00:11:35,079
Îmi imaginez şi
luna ta de miere romana!
109
00:11:36,320 --> 00:11:37,559
Ce-i cu divorţul?
110
00:11:38,160 --> 00:11:39,359
S-a soluţionat?
111
00:11:44,680 --> 00:11:46,479
Încă nu există niciun divorţ.
112
00:11:49,120 --> 00:11:50,519
Unde staţi?
113
00:11:51,103 --> 00:11:52,719
La mine acasă.
114
00:11:53,960 --> 00:11:57,239
Lasă-i să arunce cu pietre,
eu tot o să vă fac o vizită.
115
00:11:57,440 --> 00:12:00,079
Da, spune-i Annei că
o voi vizita cu siguranţă.
116
00:12:01,160 --> 00:12:03,119
Cred ca nu veţi fi sta aici mult timp.
117
00:12:04,240 --> 00:12:06,959
Sper că nu, intenţionăm să mergem
la moşia mea.
118
00:12:10,200 --> 00:12:11,399
La moşia ta...
119
00:12:11,880 --> 00:12:16,719
Da. Trebuie să împart
moştenirea cu fratele meu.
120
00:12:17,560 --> 00:12:19,759
Adică la ţară, vrei să spui?
121
00:12:20,240 --> 00:12:24,999
Da. Am decis că viaţa noastră
trebuie să se schimbe.
122
00:12:25,640 --> 00:12:26,879
Te rog.
123
00:12:31,000 --> 00:12:32,599
Şi cum rămâne cu divorţul?
124
00:12:32,640 --> 00:12:34,539
În zilele noastre, este atât de simplu.
125
00:12:36,680 --> 00:12:38,239
Ce te reţine, Alexei?
126
00:12:41,160 --> 00:12:42,599
Anna nu vrea.
127
00:12:47,320 --> 00:12:49,959
Nu poate să vadă
că este în interesul ei?
128
00:12:51,080 --> 00:12:52,879
Sau tu nu poţi să vezi?
129
00:12:55,520 --> 00:12:59,559
Nu înţelegeţi în ce situaţie
vă aflaţi amândoi?
130
00:13:02,320 --> 00:13:05,239
Mai exact, ce ar trebui să înţeleg?
131
00:13:06,440 --> 00:13:07,999
Nu veţi fi acceptaţi.
132
00:13:08,200 --> 00:13:09,439
Bineînţeles.
133
00:13:10,920 --> 00:13:12,399
Nu-mi fac iluzii.
134
00:13:12,840 --> 00:13:15,519
Societatea nu o va accepta pe Anna, dar...
135
00:13:17,600 --> 00:13:21,239
cei dragi pot şi trebuie
să ne înţeleagă.
136
00:13:21,480 --> 00:13:22,679
Vai, Doamne...
137
00:13:26,760 --> 00:13:30,879
Dacă acţionezi într-un mod nesăbuit, dar
nu te poţi aştepta decât la un umăr rece
138
00:13:31,080 --> 00:13:32,879
din partea gulerelor scrobite.
139
00:13:32,880 --> 00:13:34,639
Asta până când o să vă căsătoriţi.
140
00:13:34,880 --> 00:13:37,119
Cum poţi să te înşeli
în halul ăsta, Alexei?
141
00:13:39,960 --> 00:13:42,359
Credeam că ideile astea
sunt de modă veche,
142
00:13:43,120 --> 00:13:45,279
dar că acum, datorită progresului,
143
00:13:46,640 --> 00:13:48,359
părerile societăţii
144
00:13:48,560 --> 00:13:50,279
s-au schimbat.
145
00:13:50,480 --> 00:13:51,719
Aşadar?
146
00:13:53,920 --> 00:13:58,519
Am crezut că societatea ne va accepta,
chiar dacă totul nu este încă rezolvat.
147
00:14:01,200 --> 00:14:03,146
Alexei, sunt sigură
că înţelegi că societatea
148
00:14:03,147 --> 00:14:05,599
va fi întotdeauna deschisă pentru tine.
149
00:14:05,800 --> 00:14:08,079
Dar pentru Anna
va fi închisă pentru totdeauna.
150
00:14:08,840 --> 00:14:12,399
Mâinile care se întind către tine
vor fi trase înapoi pentru ea.
151
00:14:18,000 --> 00:14:19,319
- Când plecaţi?
- În curând.
152
00:14:26,760 --> 00:14:27,999
Ce păcat.
153
00:14:29,000 --> 00:14:31,039
Atunci probabil că
nu o să pot să vă vizitez.
154
00:14:32,040 --> 00:14:34,239
Nu ne vom vedea o vreme.
155
00:14:39,560 --> 00:14:40,799
La revedere.
156
00:14:44,200 --> 00:14:46,359
Deşi mi-aş fi dori să fie altfel.
157
00:14:47,440 --> 00:14:49,759
Te rog să nu întârziaţi cu divorţul.
158
00:15:22,080 --> 00:15:24,519
Anna, chiar vrei să mergi
la teatru?
159
00:15:25,360 --> 00:15:27,519
Ce este? Te preocupă ceva?
160
00:15:32,440 --> 00:15:34,479
Nu am niciun motiv.
161
00:15:35,120 --> 00:15:36,839
Asta am crezut şi eu.
162
00:15:42,000 --> 00:15:43,606
Anna, te rog. De ce faci asta?
163
00:15:45,240 --> 00:15:46,479
Revino-ţi.
164
00:15:47,160 --> 00:15:49,199
Nu înţeleg
ce vrei să spui.
165
00:15:51,120 --> 00:15:54,239
- Ştii că nu poţi să mergi.
- De ce nu?
166
00:15:55,800 --> 00:15:58,599
Nu merg singură.
Iaşvin vine cu mine.
167
00:16:03,440 --> 00:16:06,119
- Dar sunt sigur că ştii că...
- Nu vreau să ştiu!
168
00:16:06,480 --> 00:16:07,879
Nu vreau să ştiu.
169
00:16:08,640 --> 00:16:11,599
Îmi pare rău pentru ce-am făcut?
Nu nu şi nu!
170
00:16:12,080 --> 00:16:15,079
Şi dacă ar trebui,
aş face din nou la fel.
171
00:16:17,760 --> 00:16:20,519
Lucrul important este
că ne iubim.
172
00:16:21,200 --> 00:16:22,759
Nu cumva este altceva?
173
00:16:27,480 --> 00:16:28,759
De ce nu pot să mă duc?
174
00:16:29,880 --> 00:16:32,399
Te iubesc,
şi nimic altceva nu contează...
175
00:16:35,280 --> 00:16:37,279
atâta timp cât nu tu nu te-ai schimbat.
176
00:16:38,320 --> 00:16:40,799
Sentimentele mele nu se pot schimba.
Ştii asta.
177
00:16:42,360 --> 00:16:43,799
Dar te rog să nu te duci.
178
00:16:44,960 --> 00:16:46,239
Te implor.
179
00:16:47,920 --> 00:16:51,159
Iar te rog să-mi explici
de ce nu trebuie să mă duc!
180
00:16:51,320 --> 00:16:54,399
Pentru ca s-ar putea să te provoace...
181
00:16:57,120 --> 00:16:58,759
Nu înţeleg nimic.
182
00:17:14,200 --> 00:17:16,119
E vorba de mânzul lui Lankovski,
183
00:17:16,320 --> 00:17:19,719
va fi un cal grozav.
Te sfătuiesc să-l cumperi.
184
00:17:20,920 --> 00:17:25,119
Crupa e cam slabă, dar picioarele
şi capul nu puteau fi mai bune.
185
00:17:31,320 --> 00:17:34,639
Doamna m-a trimis să vă spun
că merge la teatru.
186
00:17:43,760 --> 00:17:44,999
Ei bine, mergem?
187
00:17:46,480 --> 00:17:47,679
Eu nu merg.
188
00:17:48,480 --> 00:17:51,519
Ei bine, eu trebuie să merg,
i-am promis Annei.
189
00:17:52,400 --> 00:17:55,279
Ei bine, la revedere.
Şi dacă te răzgândeşti...
190
00:17:56,380 --> 00:17:58,351
poţi să vii pe locul lui Krasinski
de la lojă.
191
00:17:58,352 --> 00:18:00,199
Nu pot, sunt ocupat!
192
00:18:06,880 --> 00:18:08,199
Ce este astăzi?
193
00:18:09,920 --> 00:18:11,279
O acţiune de caritate...
194
00:18:14,120 --> 00:18:16,279
Fratele meu şi soţia lui sunt acolo.
195
00:18:17,920 --> 00:18:19,279
Şi mama... cel mai probabil.
196
00:18:22,920 --> 00:18:25,279
Deci tot Sankt Petersburgul este acolo.
197
00:18:27,560 --> 00:18:29,039
Acum a intrat,
198
00:18:30,600 --> 00:18:31,999
şi-a scos mantia de blană,
199
00:18:33,960 --> 00:18:35,519
şi şi-a făcut apariţia.
200
00:18:38,680 --> 00:18:41,359
De ce mă pune în situaţia asta?
201
00:19:02,080 --> 00:19:03,319
Lavrentie!
202
00:19:10,480 --> 00:19:11,879
Pregăteşte-mi fracul
203
00:21:23,080 --> 00:21:25,399
Nu voi mai aici
nicio secundă.
204
00:21:26,680 --> 00:21:31,559
Este ruşinos ca nişte oameni respectabili
să stea lângă o astfel de femeie.
205
00:25:01,680 --> 00:25:04,519
Vronski! De abia te-am recunoscut.
206
00:25:04,720 --> 00:25:08,399
Nu mai arăţi ca un soldat,
ci ca un diplomat sau un actor.
207
00:25:08,600 --> 00:25:11,159
Nu mai vrei să-ţi vezi prietenii vechi?
208
00:25:12,200 --> 00:25:15,359
O să ne vedem cândva, sunt sigur.
Scuză-mă.
209
00:25:19,600 --> 00:25:23,639
- Mamă...
- Nu-i faci curte doamnei Karenina?
210
00:25:24,080 --> 00:25:26,039
Ea este senzaţia serii.
211
00:25:27,000 --> 00:25:29,039
Adelina Patti a fost uitată din cauza ei.
212
00:25:29,240 --> 00:25:33,479
- Te rog să nu mai vorbeşti aşa.
- Spun doar ceea ce spune toată lumea.
213
00:25:34,600 --> 00:25:35,569
Varia...
214
00:25:35,570 --> 00:25:38,239
Femeia asta, Kartasova,
nu avea niciun drept.
215
00:25:38,440 --> 00:25:40,319
A fost dezgustătoare. Madame Karenina...
216
00:25:40,520 --> 00:25:42,479
Ce? Ce-i cu Kartasova?
217
00:25:42,720 --> 00:25:44,399
E o idioată, asta-i tot.
218
00:25:44,840 --> 00:25:46,159
Ce-a făcut?
219
00:25:47,200 --> 00:25:48,599
A insultat-o pe Karenina.
220
00:25:48,800 --> 00:25:51,839
A spus ceva cu glas tare
şi a părăsit loja.
221
00:26:01,600 --> 00:26:05,799
Alexei, prietene!
Este dezgustător.
222
00:26:07,320 --> 00:26:09,599
Tocmai voiam să mă duc la loja ei...
223
00:26:11,240 --> 00:26:13,039
Scuză-mă, dar asta este treaba mea.
224
00:28:55,440 --> 00:28:56,999
Tu eşti de vină pentru tot.
225
00:29:00,960 --> 00:29:02,199
Ţi-am cerut...
226
00:29:04,720 --> 00:29:06,439
te-am rugat să nu mergi.
227
00:29:09,680 --> 00:29:11,959
Ştiam ca va fi neplăcut pentru tine.
228
00:29:14,720 --> 00:29:15,959
Neplăcut!
229
00:29:18,040 --> 00:29:19,199
A fost oribil!
230
00:29:21,320 --> 00:29:23,919
Nu voi uita asta toată viaţa!
231
00:29:24,840 --> 00:29:28,719
Ea a spus că este o ruşine
să stea lângă mine!
232
00:29:29,040 --> 00:29:30,879
Cuvintele unei femei proaste.
233
00:29:32,720 --> 00:29:34,519
Dar de ce ţi-ai asumat riscul,
234
00:29:35,440 --> 00:29:36,879
de ce ai provocat...
235
00:29:37,440 --> 00:29:39,519
Urăsc liniştea ta.
236
00:29:42,760 --> 00:29:45,439
Nu ar fi trebuit să mă împingi
să fac asta.
237
00:29:51,320 --> 00:29:52,879
Dacă m-ai fi iubit...
238
00:29:53,360 --> 00:29:56,839
Anna! Ce legătură
are dragostea mea cu asta?
239
00:29:58,320 --> 00:29:59,559
Are.
240
00:30:01,760 --> 00:30:03,599
Dacă ai fi iubit ca mine,
241
00:30:05,960 --> 00:30:08,119
dacă ai fi suferit ca mine...
242
00:30:33,080 --> 00:30:34,599
Domnule Karenin!
243
00:30:44,880 --> 00:30:46,199
Doamnă Kameneva.
244
00:30:46,720 --> 00:30:49,279
Bună ziua, domnule Karenin.
245
00:30:51,560 --> 00:30:56,879
Vedeţi, ne întâlnim din nou.
246
00:30:57,440 --> 00:30:59,479
- Sunteţi singură?
- Da.
247
00:31:02,400 --> 00:31:06,359
Îl purtaţi încă după dvs.?
248
00:31:06,880 --> 00:31:09,799
Ştiţi, am comandat un sicriu la Mukdeni
249
00:31:10,000 --> 00:31:14,319
şi am vrut să-l trimit în Rusia
cu trenul, dar...
250
00:31:15,120 --> 00:31:18,919
sicriul nu a fost gata la timp
şi nu l-au luat.
251
00:31:20,000 --> 00:31:23,199
Nu l-au luat.
Şi gara a fost abandonată.
252
00:31:23,760 --> 00:31:27,839
Doamnă Kameneva, am înţeles.
Dar trebuie să face ceva.
253
00:31:28,680 --> 00:31:33,199
Este inacceptabil.
A început să miroasă.
254
00:31:33,400 --> 00:31:35,359
Să-l îngropăm aici. O să mă ocup eu.
255
00:31:35,960 --> 00:31:39,759
- Nu puteţi să-l purtaţi cu dvs.
- Nu. Îl voi duce acasă.
256
00:31:42,600 --> 00:31:45,039
Daca îl las aici,
sunt sigură că voi înnebuni.
257
00:31:49,000 --> 00:31:53,399
- Pot să vă aduc ceva de mâncare?
- Da, sigur.
258
00:31:53,600 --> 00:31:54,839
Mulţumesc.
259
00:31:57,040 --> 00:31:58,279
Egorov!
260
00:32:02,940 --> 00:32:04,870
Dă-i doamnei ceva de mâncare
şi hrăneşte calul.
261
00:32:04,871 --> 00:32:06,359
Am înţeles, domnule!
262
00:32:08,920 --> 00:32:11,999
- Cine este?
- Varvara Kameneva.
263
00:32:12,200 --> 00:32:14,119
A fost infirmieră în spitalul nostru.
264
00:32:14,560 --> 00:32:18,159
Şi-a lăsat copilul şi a venit aici
ca să fie mai aproape de soţul ei.
265
00:32:18,360 --> 00:32:22,119
El a fost ofiţer de artilerie
şi a slujit în corpul nostru militar.
266
00:32:22,320 --> 00:32:23,919
A fost ucis acum două săptămâni.
267
00:32:24,760 --> 00:32:27,399
Încearcă să-i trimită trupul
înapoi în Rusia.
268
00:32:27,720 --> 00:32:29,719
Îl cară după ea peste tot.
269
00:32:38,560 --> 00:32:41,319
Doamnă Kameneva!
270
00:32:41,520 --> 00:32:42,839
Ascultaţi-mă:
271
00:32:46,320 --> 00:32:47,879
trebuie să fie îngropat.
272
00:32:49,640 --> 00:32:51,279
Nu-l puteţi duce înapoi.
273
00:32:53,360 --> 00:32:54,519
Da,
274
00:32:55,240 --> 00:32:57,679
şi apoi duceţi-vă cât mai repede acasă!
275
00:32:58,680 --> 00:32:59,959
Aveţi un copil!
276
00:33:02,360 --> 00:33:05,399
Dacă vi se întâmpla ceva,
ce se întâmplă cu copilul?
277
00:33:07,120 --> 00:33:09,119
- Aşa credeţi?
- Da.
278
00:33:09,560 --> 00:33:11,319
Aici este un cimitir al ofiţerilor.
279
00:34:54,680 --> 00:34:57,959
Cabinetul medicului
şi dispensarul vor fi aici.
280
00:34:58,160 --> 00:35:01,199
Aici depozitul şi camera pentru lenjerie.
281
00:35:01,400 --> 00:35:04,199
Alături camerele de duş.
Cum aţi cerut,
282
00:35:04,400 --> 00:35:07,399
am instalat băi de marmură.
283
00:35:07,600 --> 00:35:09,759
Pentru secţia de chirurg
am comandat
284
00:35:09,960 --> 00:35:13,399
paturi cu arcuri îmbunătăţite.
285
00:35:13,840 --> 00:35:17,519
Am observat ca cornişele nu sunt terminate.
Când vor fi gata?
286
00:35:17,800 --> 00:35:19,639
În două sau trei săptămâni.
287
00:35:19,840 --> 00:35:21,719
Bună ziua, Anna.
288
00:35:21,760 --> 00:35:23,867
Tencuiala de pe pereţii
de la etajul inferior
289
00:35:23,868 --> 00:35:25,279
este gen imitaţie de marmură,
290
00:35:25,520 --> 00:35:29,879
geamurile sunt montate, doar parchetul
nu este încă pregătit, trebuie lăcuit.
291
00:35:30,080 --> 00:35:36,159
- Tot etajul superior este terminat.
- Frontonul este încă prea jos.
292
00:35:37,120 --> 00:35:39,639
Am spus că fundaţia
ar trebui să fie ridicată.
293
00:35:40,320 --> 00:35:44,919
Da, ar fi fost mai bine,
dar acum este terminată.
294
00:35:45,560 --> 00:35:47,119
Atunci trebuie să fie întărită.
295
00:35:49,440 --> 00:35:54,159
Poate că am putea adăuga
o partiţie suplimentară.
296
00:35:54,360 --> 00:35:57,999
Nu ar folosi la nimic.
Este evident că o partiţie
297
00:35:58,200 --> 00:36:01,479
nu ar oferi suficient sprijin
pentru fronton.
298
00:36:03,480 --> 00:36:04,879
Aici, la mansardă,
299
00:36:05,600 --> 00:36:08,879
trebuie să ridicăm
un perete despărţitor special.
300
00:36:09,080 --> 00:36:10,959
Să aibă minim zece centimetri grosime.
301
00:36:11,160 --> 00:36:13,479
Această clădire trebuie
să fie potrivită cu un spital.
302
00:36:13,680 --> 00:36:18,439
- Altfel, nu ar mai folosi la nimic.
- Da. O să mă gândesc.
303
00:36:18,640 --> 00:36:22,479
Am şi câteva observaţii
privind ventilaţia.
304
00:36:22,680 --> 00:36:26,959
- M-am uitat la proiectele tale.
- E vreo problemă cu ventilaţia?
305
00:36:27,360 --> 00:36:29,759
Scuzaţi-mă,
dar acesta este un proiect novator.
306
00:36:31,400 --> 00:36:34,599
Da, dar nu ai pus o sobă
în camera alăturată?
307
00:36:35,720 --> 00:36:36,959
O sobă, da.
308
00:36:37,560 --> 00:36:42,599
Atunci nu va fi suficienta distanţă
între orificiile de intrare şi de ieşire.
309
00:36:43,240 --> 00:36:46,159
- Anna...
- Am făcut nişte calcule
310
00:36:46,360 --> 00:36:48,399
- cu ajutorul lui Karl.
- Da.
311
00:36:48,600 --> 00:36:51,599
Deoarece înclinarea ambelor părţi
312
00:36:51,800 --> 00:36:55,639
creşte presiunea datorată vitezei
vântului cu 15-30%,
313
00:36:56,080 --> 00:37:02,679
atunci este clar că înclinarea centrală
dintre deschiderile inferioare va fi...
314
00:37:13,680 --> 00:37:16,479
Corect?
Deci, presiunea datorată înclinării
315
00:37:16,680 --> 00:37:23,239
din centrul deschiderilor superioare
va fi...
316
00:37:23,960 --> 00:37:27,439
Prin urmare, putem concluziona
că pentru a realiza
317
00:37:28,000 --> 00:37:32,559
ventilaţia necesară,
trebuie să mărim distanţa
318
00:37:32,760 --> 00:37:34,999
dintre orificiile de intrare şi ieşire
319
00:37:39,760 --> 00:37:43,119
cu această valoare...
320
00:37:44,640 --> 00:37:47,159
"0,002 metri"
321
00:37:49,600 --> 00:37:52,239
Deci totul este foarte simplu.
Nu-i aşa, Karl?
322
00:37:52,440 --> 00:37:54,599
Da, este destul de simplu.
323
00:37:55,240 --> 00:37:59,359
Da. Anna, iertaţi-mă, dar...
324
00:38:00,680 --> 00:38:02,239
dar cum de sunteţi aşa de...?
325
00:38:03,800 --> 00:38:07,279
Construirea spitalului
mă interesează foarte mult.
326
00:38:10,440 --> 00:38:11,839
Ai urmărit ce-am spus eu?
327
00:38:12,400 --> 00:38:17,839
Da, sigur,
o să mai fac nişte calcule.
328
00:38:20,000 --> 00:38:23,919
Scuzaţi-mă. La revedere..
329
00:38:33,040 --> 00:38:36,799
Anna, sunt uimit de cunoştinţele tale.
De unde provin?
330
00:38:37,040 --> 00:38:40,159
Am citit cărţile şi revistele
la care eşti abonat.
331
00:38:42,040 --> 00:38:43,399
Ce? Le-ai citit pe toate?
332
00:38:44,840 --> 00:38:47,241
Dar asta este literatură de specialitate...
333
00:38:47,242 --> 00:38:50,759
arhitectură, agricultură,
creşterea cailor...
334
00:38:51,000 --> 00:38:52,319
Şi fierărie.
335
00:38:55,560 --> 00:38:57,879
De ce faci asta?
336
00:38:59,200 --> 00:39:00,439
Nu ghiceşti?
337
00:39:04,280 --> 00:39:09,159
Nu doresc doar să-ţi fac pe plac,
ci şi să-ţi fiu utilă.
338
00:39:32,760 --> 00:39:36,679
S-a trezit.
Uite cine s-a trezit!
339
00:39:37,920 --> 00:39:39,279
Ce drăguţ...
340
00:40:00,560 --> 00:40:03,519
Uite ce repede merge!
La galop.
341
00:40:03,960 --> 00:40:06,159
La galop! Nu-i aşa?
342
00:40:08,840 --> 00:40:12,159
Ania.
343
00:40:24,840 --> 00:40:26,119
S-au oprit.
344
00:40:49,280 --> 00:40:53,199
Nu-mi vine să cred! Dolly,
de ce nu m-ai anunţat?
345
00:40:53,440 --> 00:40:55,559
- Ce minunat!
- Bună, draga mea.
346
00:40:56,760 --> 00:40:59,079
Sunt aşa de bucuroasă! Alexei!
347
00:41:00,160 --> 00:41:02,159
Suntem foarte bucuroşi să te vedem.
348
00:41:02,760 --> 00:41:06,439
- Cred că te-a obosit călătoria.
- Nu, nu, deloc.
349
00:41:06,680 --> 00:41:08,679
Atunci hai să bem un ceai.
Lavrentie!
350
00:41:09,200 --> 00:41:13,079
Pregăteşte camera din colţ.
Vino pe aici.
351
00:41:13,560 --> 00:41:15,759
- Ce face fetiţa ta?
- Ania?
352
00:41:17,120 --> 00:41:18,999
Foarte bine. Creşte repede.
353
00:41:20,080 --> 00:41:22,319
Am avut probleme cu doicile.
354
00:41:23,520 --> 00:41:25,599
O să ţi-o arăt.
Dar ştii...
355
00:41:26,200 --> 00:41:29,319
uneori simt cp trăiesc
într-o creşă.
356
00:41:30,840 --> 00:41:32,719
Cu primul a fost altfel.
357
00:41:33,640 --> 00:41:36,039
- Dar nu-ţi displace.
- Sigur că nu.
358
00:41:37,600 --> 00:41:41,119
Apropo, ştii,
l-am văzut pe Serghei.
359
00:41:44,320 --> 00:41:47,839
Dar vom vorbi despre asta mai târziu.
Am atât de multe să-ţi spun.
360
00:41:52,560 --> 00:41:57,599
Te uiţi la mine şi te întrebi
cum pot fi fericită în situaţia mea.
361
00:41:59,040 --> 00:42:02,559
Mi-e ruşine să mărturisesc,
dar sunt neiertat de fericită.
362
00:42:03,680 --> 00:42:06,359
S-a întâmplat ceva magic,
ca într-un vis
363
00:42:07,720 --> 00:42:09,839
în care eşti cuprinsă de teroare şi panică
364
00:42:10,520 --> 00:42:12,039
şi apoi te trezeşti şi
365
00:42:13,200 --> 00:42:15,359
descoperi că toate ororile au dispărut.
366
00:42:16,720 --> 00:42:20,639
M-am trezit.
Am scăpat de agonie şi de teamă,
367
00:42:20,880 --> 00:42:26,639
dar de ceva vreme, mai ales de când
am venit aici, sunt atât de fericită!
368
00:42:28,960 --> 00:42:32,399
Mă bucur.
Mă bucur pentru tine.
369
00:42:32,459 --> 00:42:33,959
- De ce nu mi-ai scris?
- De ce?
370
00:42:37,680 --> 00:42:41,239
N-am îndrăznit.
Ai uitat situaţia mea.
371
00:42:41,920 --> 00:42:43,559
Nu ai îndrăznit? Faţă de mine?
372
00:42:44,440 --> 00:42:45,919
Dacă ai şti cum...
373
00:42:50,960 --> 00:42:53,359
- Vom vorbi despre asta mai târziu
- Nu, nu.
374
00:42:55,040 --> 00:42:59,359
Ce părere ai despre situaţia mea?
Ce crezi despre mine?
375
00:43:00,160 --> 00:43:01,479
Cred că...
376
00:43:04,760 --> 00:43:09,839
Nu cred nimic. Eu te-am iubit
întotdeauna şi dacă iubeşti pe cineva,
377
00:43:09,880 --> 00:43:13,559
îi iubeşti aşa cum este,
nu cum ai vrea să fie.
378
00:43:17,040 --> 00:43:23,479
Dacă ai păcate, atunci ţi-au fost iertate
pentru această vizită şi aceste cuvinte.
379
00:43:26,040 --> 00:43:27,839
Cât te invidiez, Anna!
380
00:43:29,160 --> 00:43:30,399
Mă invidiezi?
381
00:43:31,800 --> 00:43:34,479
Nu te înţeleg.
382
00:43:34,960 --> 00:43:38,279
Mă uit în urmă la viaţa mea,
la cei 15 ani de căsătorie.
383
00:43:38,880 --> 00:43:40,359
Şi cum au fost?
384
00:43:41,000 --> 00:43:44,999
Sarcini, boală, lâncezeală,
385
00:43:46,000 --> 00:43:48,359
nu-mi mai păsa de nimic.
Doamne!
386
00:43:50,280 --> 00:43:52,999
Naşteri, agonie,
o agonie nesfârşită,
387
00:43:53,240 --> 00:43:56,719
apoi alăptatul, nopţi nedormite,
o durere groaznică.
388
00:44:10,080 --> 00:44:14,559
Pentru ce te atacă?
Eu sunt mai bună?
389
00:44:16,360 --> 00:44:18,999
Unii pot să spună că
am un soţ pe care îl iubesc.
390
00:44:19,200 --> 00:44:22,959
Este adevărat, îl iubesc,
nu cum mi-aş dori, dar îl iubesc.
391
00:44:23,640 --> 00:44:26,759
Şi tu iubeşti.
De ce eşti vinovată?
392
00:44:27,620 --> 00:44:29,530
Nu vrei decât să trăieşti!
393
00:44:29,531 --> 00:44:32,039
Dumnezeu a pus această nevoie
în inimile noastre.
394
00:44:33,000 --> 00:44:35,119
Şi eu aş fi făcut la fel.
395
00:44:35,320 --> 00:44:38,439
Poate că am greşit când te-am ascult
în acel moment groaznic,
396
00:44:38,640 --> 00:44:40,079
când ai venit la Moscova.
397
00:44:40,760 --> 00:44:43,799
Ar fi trebuit să-l părăsesc
şi să încep o viaţă nouă.
398
00:44:44,000 --> 00:44:46,719
Aş fi iubit
şi aş fi fost iubită cu adevărat.
399
00:44:46,920 --> 00:44:50,999
Este mai bine?
Nu îl respect.
400
00:44:51,480 --> 00:44:55,599
Am nevoie de Stiva şi îl suport.
Aşa este mai bine?
401
00:44:56,680 --> 00:45:01,079
Vad că nu înţelegi
situaţia mea.
402
00:45:01,560 --> 00:45:04,879
Nu, o înţeleg
Cred că ceea ce ai făcut a fost corect
403
00:45:05,120 --> 00:45:06,999
şi nu te-aş judeca niciodată.
404
00:45:08,200 --> 00:45:11,959
Eşti fericită
şi faci pe altcineva fericit.
405
00:45:13,600 --> 00:45:15,279
Nu eşti zdrobită ca mine,
406
00:45:16,160 --> 00:45:19,519
ci la fel cum ai fost întotdeauna.
Inteligentă, lipsită de prejudecăţi.
407
00:45:19,720 --> 00:45:23,279
E bine că nu ştii
cum a fost la Sankt Petersburg.
408
00:45:23,800 --> 00:45:25,519
Dar sunt aici şi sunt fericită.
409
00:45:28,000 --> 00:45:33,159
- Dar aş vrea să nu mă dispreţuieşti!
- Anna, cum poţi să spui asta?
410
00:45:33,720 --> 00:45:35,799
Sunt atât de fericită
încât vorbesc prostii.
411
00:45:37,800 --> 00:45:40,639
Draga mea, mă bucur
cu toată inima să te văd!
412
00:45:41,120 --> 00:45:45,599
Şi mă bucur că mă vezi aşa cum sunt.
Ca nu trebuie să-ţi demonstrez nimic.
413
00:45:46,760 --> 00:45:51,119
Vreau doar să trăiesc fără să fac
vreun rău cuiva, cu excepţia mea.
414
00:45:54,360 --> 00:45:59,239
Dă-mi voie să-ţi spun ce facem noi
acum, când ne-am mutat la moşie.
415
00:45:59,480 --> 00:46:03,999
Alexei, având în vedere mijloacele lui,
416
00:46:04,240 --> 00:46:07,359
poate avea o mare influenţă
asupra vieţii din această provincie.
417
00:46:07,383 --> 00:46:12,383
Sincronizarea AMZN WEB-DL:
killyou @ Myxz Team
30754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.