All language subtitles for An Affair To Forget 2022 1080p WEB-DL AAC2 0 x264(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2023 by ivy68 All right reserved 2 00:03:52,172 --> 00:03:53,664 Em có thể kéo dài trong 1"? 3 00:03:54,797 --> 00:03:55,999 Ừ, chắc rồi. 4 00:03:56,561 --> 00:03:57,741 Ta nghỉ nào! 5 00:04:14,820 --> 00:04:16,655 - A lô? - A lô, đây là Luật sư Ramos? 6 00:04:16,680 --> 00:04:17,464 Ai đây? 7 00:04:17,489 --> 00:04:19,249 Đây là từ đồn công an Mandaluyong. 8 00:04:19,297 --> 00:04:21,599 Bọn tôi bắt con trai cô đánh nhau ở bar. 9 00:04:22,285 --> 00:04:23,011 Gì? 10 00:04:23,036 --> 00:04:25,389 Bọn tôi có thể mời cô đến đồn công an? 11 00:04:25,414 --> 00:04:26,740 OK, tôi sẽ tới đó. 12 00:04:36,823 --> 00:04:37,858 A lô, cưng! 13 00:04:38,051 --> 00:04:39,611 Em được cho biết Charles đã bị bắt. 14 00:04:39,636 --> 00:04:41,218 Nó đánh nhau ở bar. 15 00:04:41,243 --> 00:04:44,349 Anh không thể đi. Tôi bận phải làm xong việc. 16 00:04:45,934 --> 00:04:46,934 OK. 17 00:04:47,352 --> 00:04:48,718 Em sẽ đến đó một mình. 18 00:05:02,466 --> 00:05:03,510 Charles? 19 00:05:03,535 --> 00:05:04,535 Charles! 20 00:05:04,575 --> 00:05:05,575 Con OK? 21 00:05:05,954 --> 00:05:06,954 Chuyện gì thế? 22 00:05:07,831 --> 00:05:08,831 Luật sư Ramos! 23 00:05:09,206 --> 00:05:10,225 Vâng. 24 00:05:10,250 --> 00:05:11,084 Tôi là mẹ cháu. 25 00:05:11,109 --> 00:05:12,109 Chuyện gì thế? 26 00:05:12,134 --> 00:05:14,046 Bọn tôi không biết cháu là con trai cô. 27 00:05:14,379 --> 00:05:18,473 Bọn tôi bắt gặp cháu đánh nhau ở Mandaluyong đây. 28 00:05:19,551 --> 00:05:21,194 Gây thiệt hại lớn tại quầy bar. 29 00:05:21,219 --> 00:05:23,280 Chủ khiếu nại 30 00:05:23,406 --> 00:05:26,372 về thiệt hại 100.000 peso. 31 00:05:26,434 --> 00:05:27,641 Gì? 32 00:05:28,256 --> 00:05:29,910 100.000 peso? 33 00:05:30,210 --> 00:05:31,210 OK. 34 00:05:31,629 --> 00:05:34,499 Bọn tôi sẽ giải quyết với chủ và bồi thường thiệt hại. 35 00:05:34,524 --> 00:05:35,887 Anh có thể vui lòng 36 00:05:36,002 --> 00:05:37,832 bắt đầu xử lý ngay? 37 00:05:42,824 --> 00:05:43,824 Charles… 38 00:05:44,159 --> 00:05:45,911 Charles, ta có thể nói chuyện? 39 00:05:46,703 --> 00:05:47,703 Charles! 40 00:05:50,415 --> 00:05:51,833 Ta cần nói về việc này! 41 00:05:53,043 --> 00:05:54,043 Sao? 42 00:05:54,252 --> 00:05:56,104 Lại không giữ được tay. 43 00:05:56,129 --> 00:05:59,403 Đầu tiên, thi trượt. Giờ, đánh nhau ở bar? 44 00:05:59,598 --> 00:06:01,169 Con bị sao vậy? 45 00:06:01,754 --> 00:06:03,217 Làm ơn nói mẹ biết! 46 00:06:03,345 --> 00:06:04,780 Mẹ ơi, mẹ đi trước đi? 47 00:06:04,805 --> 00:06:07,177 Mẹ không đi cho đến khi con đi cùng! 48 00:06:07,724 --> 00:06:08,724 Lên xe đi! 49 00:06:33,583 --> 00:06:34,583 Charles! 50 00:06:40,799 --> 00:06:41,799 Chuyện gì thế? 51 00:06:41,824 --> 00:06:43,794 Không có gì đâu bố. Đánh nhau tí í mà. 52 00:06:43,961 --> 00:06:45,821 Gã ở bar là tên khốn! 53 00:06:45,846 --> 00:06:48,114 Gã không tôn trọng cô gái đi cùng con. 54 00:06:48,140 --> 00:06:49,658 Con ổn chứ? Con có bị đau? 55 00:06:49,683 --> 00:06:50,731 Con ổn. 56 00:06:51,143 --> 00:06:53,520 Bố nên nhìn thấy mặt của nó! 57 00:06:53,874 --> 00:06:56,770 Đừng làm thế nữa. Mẹ con lo phát ốm. 58 00:06:56,853 --> 00:06:59,091 Thật không? Bả lo? 59 00:06:59,543 --> 00:07:00,460 Đừng nói như vậy. 60 00:07:00,485 --> 00:07:01,485 Bà ấy là mẹ con. 61 00:07:01,510 --> 00:07:02,945 Con lên lầu. 62 00:07:02,970 --> 00:07:03,970 OK. 63 00:07:04,591 --> 00:07:05,757 Oscar, 64 00:07:05,782 --> 00:07:07,356 nó trở nên hư quá! 65 00:07:07,549 --> 00:07:09,871 Em vừa đón nó từ đồn về! 66 00:07:10,350 --> 00:07:11,350 Hon, 67 00:07:11,811 --> 00:07:13,200 nó còn thiếu niên mà. 68 00:07:14,035 --> 00:07:15,286 Chỉ cần nói chuyện với nó. 69 00:07:16,214 --> 00:07:17,690 Nó không chịu nói chuyện với em 70 00:07:17,848 --> 00:07:19,621 và nó còn không nhìn em. 71 00:07:20,087 --> 00:07:21,933 Anh là người duy nhất nó nói chuyện. 72 00:07:24,545 --> 00:07:25,545 Tốt thôi, 73 00:07:26,299 --> 00:07:27,558 anh sẽ nói chuyện với nó. 74 00:07:31,200 --> 00:07:33,465 Là bạn của anh vẫn còn ở phòng thu của anh? 75 00:07:33,977 --> 00:07:34,977 Muộn rồi! 76 00:07:35,002 --> 00:07:36,228 Không còn nữa... 77 00:07:36,283 --> 00:07:37,283 Cô ấy về rồi. 78 00:07:38,273 --> 00:07:39,273 Ồ? 79 00:07:40,275 --> 00:07:41,651 Anh vẫn chưa đi ngủ à? 80 00:07:43,395 --> 00:07:44,905 Anh sẽ ngủ ở studio. 81 00:07:46,030 --> 00:07:47,262 Ngủ ngon. 82 00:07:58,365 --> 00:07:59,901 Cô có hẹn? 83 00:07:59,925 --> 00:08:02,442 Tôi sẽ thông báo cho Luật sư 84 00:08:05,967 --> 00:08:08,470 Luật sư Ramos, khách 2g chiều của chị đã tới. 85 00:08:08,495 --> 00:08:10,731 Khách hàng mới của chị, Olivia Fuentes. 86 00:08:11,434 --> 00:08:12,532 Cho cô ấy vào. 87 00:08:12,557 --> 00:08:13,809 OK, chị. 88 00:08:15,644 --> 00:08:16,644 Cô có thể vào. 89 00:08:25,111 --> 00:08:27,278 Chị Fuentes, làm ơn. 90 00:08:30,778 --> 00:08:32,547 Chào, Luật sư Ramos. 91 00:08:32,619 --> 00:08:34,481 Chào, chị Fuentes. 92 00:08:34,743 --> 00:08:36,059 Tôi có thể giúp gì chị? 93 00:08:36,456 --> 00:08:38,124 Tôi muốn làm đơn kiện chồng mình. 94 00:08:38,687 --> 00:08:40,083 Trên cơ sở nào? 95 00:08:40,418 --> 00:08:42,045 Anh ta có nhân tình. 96 00:08:45,381 --> 00:08:49,361 Chị đã gặp luật sư khác trước đây về vấn đề cụ thể này? 97 00:08:49,761 --> 00:08:50,761 Chưa hề. 98 00:08:52,347 --> 00:08:53,347 OK. 99 00:08:53,837 --> 00:08:55,900 Chị có thể nói qua vụ của mình cho tôi 100 00:08:56,268 --> 00:08:57,978 để có được một bức tranh chung? 101 00:08:58,368 --> 00:09:01,900 Tên ả là Beth. Cựu gái gọi. 102 00:09:02,274 --> 00:09:05,713 Anh ta còn mua căn hộ ở Quezon City. 103 00:09:11,696 --> 00:09:13,846 Đây là ảnh của họ với nhau. 104 00:09:22,002 --> 00:09:23,534 Ta sẽ làm việc dựa vào nó. 105 00:09:23,920 --> 00:09:24,920 Nhưng, 106 00:09:25,171 --> 00:09:27,409 tôi sẽ cần thêm bằng chứng từ chị. 107 00:09:27,978 --> 00:09:29,603 Như chi phí thẻ tín dụng, 108 00:09:29,884 --> 00:09:31,404 bằng chứng về căn hộ... 109 00:09:31,429 --> 00:09:34,284 và mọi thứ có thể chứng minh cô ấy là tình nhân của chồng chị. 110 00:09:34,564 --> 00:09:36,674 Ta sẽ hẹn một buổi gặp khác. 111 00:09:36,699 --> 00:09:40,432 Chị có thể gọi cho Gwen khi đã sẵn sàng để gặp. 112 00:09:40,760 --> 00:09:42,074 Thế sẽ ổn chứ? 113 00:09:42,933 --> 00:09:44,207 OK. 114 00:09:44,232 --> 00:09:47,432 An tâm là tôi sẽ giúp vụ của chị. 115 00:09:54,104 --> 00:09:57,721 Luật sư, chị và chồng mình ăn tối với gia đình Castros tối nay. 116 00:09:57,746 --> 00:09:59,026 Chỉ nhắc thôi. 117 00:09:59,180 --> 00:10:02,892 Ồ, ừ. Tôi gần như quên mất. Gwen, cảm ơn đã nhắc. 118 00:10:02,917 --> 00:10:05,045 - Nâu vấn đề. - Cảm ơn cô. 119 00:10:17,098 --> 00:10:18,098 A lô, Hon? 120 00:10:18,123 --> 00:10:21,370 Ta có gặp ăn tối tối nay với gia đình Castros. 121 00:10:21,395 --> 00:10:23,035 Em có nên chờ anh ở nhà hàng? 122 00:10:23,204 --> 00:10:25,373 Anh rất tiếc, anh không thể đến. 123 00:10:25,476 --> 00:10:26,519 Gì? 124 00:10:27,067 --> 00:10:29,440 Hon, tại sao à? Bọn anh đã lên kế hoạch cho việc này. 125 00:10:29,681 --> 00:10:32,434 Em biết anh đang hoàn thành một tác phẩm. 126 00:10:32,558 --> 00:10:33,799 Anh có thời hạn. 127 00:10:33,862 --> 00:10:35,988 U là Trời, xin lỗi! 128 00:10:36,013 --> 00:10:37,594 Ai đó? Có ai đó ở đó à? 129 00:10:37,619 --> 00:10:39,276 Không có ai. Anh ở đây một mình. 130 00:10:39,906 --> 00:10:44,947 Cứ cần nói với Aira và Ryan là anh sẽ gặp họ sau. 131 00:10:52,852 --> 00:10:54,127 Anh thực sự xin lỗi! 132 00:10:56,096 --> 00:10:57,096 Không, không sao đâu. 133 00:11:01,643 --> 00:11:02,936 Em nghĩ mình biết cô ấy. 134 00:11:03,502 --> 00:11:05,230 Cô ấy là luật sư nổi tiếng? 135 00:11:06,523 --> 00:11:07,523 Ừ. 136 00:11:08,900 --> 00:11:10,360 Em đã đúng. 137 00:11:10,860 --> 00:11:13,405 Cô ấy là Luật sư Ramos. Anh có biết cô ấy? 138 00:11:14,781 --> 00:11:15,781 Cô ấy là vợ của anh. 139 00:11:16,324 --> 00:11:18,118 Thế anh là người chồng nghệ sĩ! 140 00:11:18,493 --> 00:11:20,412 Anh quên mất anh có việc phải làm. 141 00:11:21,329 --> 00:11:22,580 Có lẽ lần sau? 142 00:11:22,789 --> 00:11:23,789 Anh có chắc? 143 00:11:24,409 --> 00:11:25,409 OK. 144 00:11:34,293 --> 00:11:36,937 Aira, Ryan. Xin lỗi tớ tới trễ. 145 00:11:36,962 --> 00:11:38,909 Bị kẹt với công việc. 146 00:11:39,431 --> 00:11:42,385 Không sao đâu chị. Bọn tớ vừa đến. 147 00:11:42,860 --> 00:11:45,002 Oscar đâu? Anh ấy không đi cùng em? 148 00:11:45,486 --> 00:11:48,712 Anh ấy không thể đến. Anh ấy cần hoàn thành tác phẩm cho triển lãm của mình. 149 00:11:49,441 --> 00:11:51,441 Lấy chồng nghệ sĩ không dễ nhỉ? 150 00:11:51,609 --> 00:11:53,471 Bạn của em đôi khi như vậy. 151 00:11:53,611 --> 00:11:55,299 Có những ngày cô ấy thật khó tìm. 152 00:11:55,780 --> 00:11:59,299 Thì hoạt động trong vùng mà. 153 00:12:01,428 --> 00:12:06,391 Biết Aira, cô ấy vẫn vậy khi say mê công việc. 154 00:12:06,416 --> 00:12:08,557 Anh nhớ hồi trung học, 155 00:12:08,977 --> 00:12:12,522 cô ấy là người nộp một bài cuối cùng. 156 00:12:12,547 --> 00:12:14,690 Cô ấy đã tận tâm để làm thật tốt! 157 00:12:15,133 --> 00:12:17,552 Dào, xin lỗi vì đam mê. 158 00:12:18,928 --> 00:12:21,890 Thật tiếc là ta không gặp Oscar hôm nay. 159 00:12:23,433 --> 00:12:25,852 Hồi đại học, 160 00:12:26,311 --> 00:12:29,917 anh ấy cũng là người nộp bài chậm nhất. 161 00:12:30,231 --> 00:12:31,940 Khi nào triển lãm của anh ấy? 162 00:12:32,525 --> 00:12:34,260 Đến cuối tháng này. 163 00:12:34,819 --> 00:12:36,393 Gần rồi! 164 00:12:36,672 --> 00:12:40,713 Ừ. Giờ anh ấy ngủ trong studio của mình. 165 00:12:40,830 --> 00:12:42,088 Anh ấy đang phấn khích! 166 00:12:42,827 --> 00:12:44,292 Anh ấy đang làm gì vậy? 167 00:12:44,913 --> 00:12:47,440 Một loạt các chân dung phụ nữ. 168 00:12:48,371 --> 00:12:53,010 Anh ấy làm việc với rất nhiều mẫu nữ gần đây. 169 00:12:54,619 --> 00:12:56,233 Chủ đề thú vị. 170 00:12:56,424 --> 00:13:01,737 Biết anh ấy có thế mạnh này và người phụ nữ có ảnh hưởng như vợ của ânh. 171 00:13:02,388 --> 00:13:04,157 Thế thật đẹp. 172 00:13:04,182 --> 00:13:06,424 Cậu không ghen sao? 173 00:13:07,268 --> 00:13:09,307 Nói thật với cậu, 174 00:13:09,370 --> 00:13:10,917 đôi khi tớ có. 175 00:13:12,023 --> 00:13:15,793 Tốt rồi. Cậu không thể giúp nó! 176 00:13:15,818 --> 00:13:21,002 Là nghệ sĩ, tớ biết Oscar không thấy khó chịu đâu. 177 00:13:22,690 --> 00:13:24,035 Có gì mà buồn cười vậy? 178 00:13:24,151 --> 00:13:25,452 Anh xin lỗi. 179 00:13:25,664 --> 00:13:27,809 Anh chỉ không thấy em là loại ghen tuông. 180 00:13:28,748 --> 00:13:29,909 Tại sao, anh yêu? 181 00:13:30,475 --> 00:13:32,268 Với công việc mà cô ấy đang làm, 182 00:13:32,293 --> 00:13:35,792 anh nghi ngờ cô ấy còn để ý đến chồng suốt thời gian. 183 00:13:37,549 --> 00:13:39,175 Dào, em nhận thấy mà. 184 00:13:39,801 --> 00:13:44,940 Em tham công tiếc việc nhưng không có nghĩa là không quan tâm đến gia đình mình. 185 00:13:45,207 --> 00:13:47,125 Anh không nói là em không quan tâm. 186 00:13:47,308 --> 00:13:50,270 Anh đã nói, em có thể không nhận thấy những điều... 187 00:13:51,020 --> 00:13:53,399 Em có thể không nhận thấy nhiều thứ. 188 00:13:54,023 --> 00:13:55,416 Biết em... 189 00:13:55,441 --> 00:13:59,547 Mỗi lúc thức dậy em bị chôn vùi trong công việc của mình. 190 00:13:59,572 --> 00:14:01,000 Ý anh là gì? 191 00:14:01,155 --> 00:14:02,938 Thế nên Oscar mới như vậy. 192 00:14:03,116 --> 00:14:04,852 Anh ấy đã nói gì với anh à? 193 00:14:05,159 --> 00:14:10,157 Không. Em biết, đàn ông được chỉ định làm người chu cấp cho gia đình. 194 00:14:10,727 --> 00:14:14,437 Đó là bẩm sinh. Niềm tự hào của ta. 195 00:14:15,602 --> 00:14:19,352 Tưởng tượng cảm giác của Oscar về hoàn cảnh của các bạn. 196 00:14:19,613 --> 00:14:22,633 Có lẽ thế nên anh ấy cứ vùi đầu vào công việc của mình. 197 00:14:23,553 --> 00:14:24,721 Xin lỗi? 198 00:14:25,133 --> 00:14:26,889 Thì tiếp theo, 199 00:14:27,307 --> 00:14:32,704 phụ nữ chỉ nên là những bà nội trợ đơn giản? 200 00:14:32,729 --> 00:14:34,094 Đó có phải là những gì anh nói? 201 00:14:34,272 --> 00:14:35,440 Nó không phải như vậy. 202 00:14:36,075 --> 00:14:37,076 Anh hiểu rồi. 203 00:14:37,567 --> 00:14:39,460 Đó là thế kỷ 21. 204 00:14:39,594 --> 00:14:41,680 Phụ nữ có thể làm việc. Vân vân. 205 00:14:42,363 --> 00:14:43,363 Vẫn thế, 206 00:14:43,526 --> 00:14:45,695 công việc chính của em là chăm sóc gia đình. 207 00:14:46,568 --> 00:14:49,529 Bạn cùng nhà của em và những người khác. 208 00:14:50,668 --> 00:14:51,794 Nếu anh là em, 209 00:14:52,206 --> 00:14:55,168 để người đàn ông của em chu cấp và em là người nuôi dưỡng. 210 00:14:56,275 --> 00:14:58,399 Thế có lợi cho em. 211 00:14:58,755 --> 00:15:00,607 Bạn sẽ ngồi đẹp trong nhà. 212 00:15:00,632 --> 00:15:01,766 Ồ! 213 00:15:02,634 --> 00:15:07,578 Anh, những người đàn ông, muốn bọn em tuân thủ mù quáng chỉ vì bọn em cưới các vị? 214 00:15:09,599 --> 00:15:11,309 Anh không tìm kiếm đối tác 215 00:15:12,310 --> 00:15:13,625 mà là trợ lý. 216 00:15:15,730 --> 00:15:17,607 Nếu đây là cách anh ấy đối xử với cậu, Aira... 217 00:15:18,524 --> 00:15:22,344 Tớ nói, nộp đơn hủy và tớ sẽ sẵn sàng giúp cậu việc đó. 218 00:15:22,650 --> 00:15:24,313 Này, em đang đi quá giới hạn đấy! 219 00:15:24,527 --> 00:15:26,187 Em đang đi quá giới hạn? 220 00:15:26,824 --> 00:15:29,762 Anh là người đã nói với em từ bỏ công việc của mình 221 00:15:29,787 --> 00:15:32,203 chỉ để làm chồng em cảm thấy tốt về bản thân mình. 222 00:15:32,997 --> 00:15:38,670 Nhiều phụ nữ cam chịu chỉ để phục vụ cái tôi của đàn ông như anh. 223 00:15:39,879 --> 00:15:41,262 Em rất khác nhé. 224 00:15:41,756 --> 00:15:46,894 Em sẽ không phục tùng đàn ông những kẻ quá tự cao... 225 00:15:47,136 --> 00:15:50,825 Đàn ông hạ thấp phụ nữ 226 00:15:50,926 --> 00:15:54,980 chỉ vì họ sợ những gì bọn em có thể đạt được và làm được. 227 00:15:56,354 --> 00:16:00,699 Em sẽ không bao giờ nghe, hoặc đi theo lọai đàn ông như anh. 228 00:16:05,667 --> 00:16:07,060 Tại sao anh nói thế? 229 00:16:07,218 --> 00:16:10,371 Vậy thì sao? Những gì anh nói là sự thật. 230 00:16:11,202 --> 00:16:14,414 Bạn của em có thể tiền mãn kinh. Cô ấy phản ứng thái quá! 231 00:16:37,895 --> 00:16:38,938 Xin lỗi. 232 00:16:47,822 --> 00:16:48,822 Chào. 233 00:16:50,324 --> 00:16:53,161 Tôi xin lỗi. Tôi không có ý nhìn chằm chằm. 234 00:16:53,411 --> 00:16:54,412 Không sao đâu. 235 00:16:55,705 --> 00:16:56,705 Tôi thích son môi của cô. 236 00:16:57,623 --> 00:16:59,917 Cảm ơn chị. Bạn trai em cũng thích nó. 237 00:17:00,209 --> 00:17:02,086 Thế nên em dùng nó mọi lúc. 238 00:17:05,548 --> 00:17:06,758 Nhân tiện, em là Beth. 239 00:17:08,134 --> 00:17:09,134 Rowena. 240 00:17:10,344 --> 00:17:12,930 Chị xinh thật đấy, chị có biết điều đó? 241 00:17:14,557 --> 00:17:15,725 Đừng đùa chứ. 242 00:17:15,750 --> 00:17:18,419 - Em không. - Một bà già như tôi? Nào. 243 00:17:18,912 --> 00:17:21,874 Nào. Em không nói đùa. Em nói thật mà! 244 00:17:24,442 --> 00:17:26,986 Nhìn chị không hề già chút nào. 245 00:17:28,266 --> 00:17:31,205 Chị có phiền không nếu em hỏi... chị bao nhiêu tuổi? 246 00:17:33,326 --> 00:17:34,761 Tôi 45 tuổi. 247 00:17:34,786 --> 00:17:38,587 45? Chị nhìn đâu có già. 248 00:17:41,125 --> 00:17:45,046 Em hy vọng mình sẽ nhìn giống như vậy khi đến tuổi chị. 249 00:17:50,384 --> 00:17:52,345 Em đi trước. Bai. 250 00:19:02,743 --> 00:19:03,743 Bố! 251 00:19:05,060 --> 00:19:07,145 Con tới à. 252 00:19:07,170 --> 00:19:12,486 Bố ơi, con đi chơi với bạn. Con không có xe. 253 00:19:12,675 --> 00:19:14,218 Tại sao con không đi xe của con? 254 00:19:14,594 --> 00:19:16,888 Mẹ thu chìa của con. 255 00:19:17,141 --> 00:19:20,160 Ta không thể làm gì. Hỏi mẹ ấy. 256 00:19:20,185 --> 00:19:21,437 Bố, xin mà? 257 00:19:24,228 --> 00:19:26,564 Nói với mẹ của con. Bả sẽ nổi giận với ta. 258 00:19:27,064 --> 00:19:31,110 Bả sẽ không cho. Thế nên con đến chỗ bố. 259 00:19:31,611 --> 00:19:32,862 Bả cũng sẽ nổi giận với bố. 260 00:19:33,446 --> 00:19:34,530 Bố, làm ơn. 261 00:19:35,031 --> 00:19:38,242 Mẹ không phải là người quyết định duy nhất. 262 00:19:39,243 --> 00:19:40,243 OK, lấy xe bố đi. 263 00:19:40,578 --> 00:19:41,578 Thật ạ? 264 00:19:42,038 --> 00:19:43,080 Cảm ơn, bố. 265 00:19:43,432 --> 00:19:44,432 Bảo trọng. 266 00:19:54,133 --> 00:19:56,462 Thật tốt là họ đã cho cậu mượn xe. 267 00:19:57,637 --> 00:20:00,489 Mẹ cậu cấm cậu, nhỉ? 268 00:20:00,514 --> 00:20:03,202 Đừng bận tâm đến bả. Tôi hỏi bố tôi, 269 00:20:03,568 --> 00:20:07,212 và ổng cho tôi mượn xe của ổng. Ngon, nhỉ? 270 00:20:07,745 --> 00:20:10,431 Cuộc chiến của cậu với mẹ của cậu vẫn chưa diễn ra? 271 00:20:11,609 --> 00:20:13,778 Không có cuộc chiến gì đâu. 272 00:20:14,545 --> 00:20:16,339 Bọn tôi chỉ không nói về các quy định. 273 00:20:16,364 --> 00:20:19,673 Mọi thứ tôi làm đều có lỗi với bả. 274 00:20:19,791 --> 00:20:22,156 Lúc nào tôi cũng mắc lỗi, 275 00:20:22,220 --> 00:20:27,768 bả cũng quá kiểm soát như thể mọi thứ đều cần bả cho phép. 276 00:20:28,459 --> 00:20:30,127 Bả đã từng như thế với bố. 277 00:20:31,283 --> 00:20:36,794 Bình thường mà nhỉ? Mẹ tôi cũng theo dõi hành động của tôi. 278 00:20:37,102 --> 00:20:41,966 Đối với mẹ tôi, bả rất tuyệt với những việc tôi làm. 279 00:20:42,932 --> 00:20:47,087 Bả không quan tâm tôi làm gì. 280 00:20:47,793 --> 00:20:49,587 Mẹ đã từng như thế. 281 00:20:49,612 --> 00:20:53,878 Bả luôn bận rộn với công việc nên không để ý đến tôi. 282 00:20:53,970 --> 00:20:59,188 Cho đến lúc bả và bố đã cãi nhau. 283 00:21:00,408 --> 00:21:01,909 Không phải bả sẽ làm lành với cậu? 284 00:21:02,284 --> 00:21:03,947 Làm như thế nào? 285 00:21:04,662 --> 00:21:09,208 Cậu nói bả bận suốt. Giờ bả còn bắt lỗi. 286 00:21:10,209 --> 00:21:12,072 Đã quá muộn! 287 00:21:12,378 --> 00:21:15,131 Bả không cần phải là mẹ của tôi. 288 00:21:15,631 --> 00:21:19,619 Tại sao bố mẹ cậu lại cãi nhau? 289 00:21:20,553 --> 00:21:23,014 Bả nhìn không giống tuổi của mình! 290 00:21:23,783 --> 00:21:25,063 Cậu biết đấy, bạn à... 291 00:21:26,434 --> 00:21:31,439 Nếu ai đó kiểm soát tôi như vậy, miễn là cổ ngon là được! 292 00:21:31,956 --> 00:21:33,082 Đèo mẹ, cậu nói gì? 293 00:21:33,107 --> 00:21:34,542 Dừng lại đi! 294 00:21:34,567 --> 00:21:35,668 Bạn à, bình tĩnh! 295 00:21:35,693 --> 00:21:38,529 - Thằng khốn! - Tôi chỉ nói mẹ cậu hấp dẫn thôi mà. 296 00:21:38,554 --> 00:21:39,554 Có gì sai? 297 00:21:40,199 --> 00:21:43,668 Nếu bố cậu không muốn cổ... 298 00:21:44,183 --> 00:21:45,753 Tôi rất vui được tham gia! 299 00:21:46,582 --> 00:21:47,582 Mẹ mày! 300 00:21:47,623 --> 00:21:48,723 Thằng khốn! 301 00:21:48,748 --> 00:21:51,417 - Mẹ mày! - Mẹ mày nữa! Biến thái! 302 00:21:51,442 --> 00:21:53,060 Đèo mẹ, về nhà đi! 303 00:21:53,085 --> 00:21:55,629 - Ngu! - Tao sẽ mách mẹ mày! 304 00:21:55,654 --> 00:21:56,654 Đi mà mách! 305 00:22:08,225 --> 00:22:09,225 Có, con trai? 306 00:22:09,368 --> 00:22:11,680 A lô, bố? Bố có thể đón con? 307 00:22:11,705 --> 00:22:13,790 Con đánh nhau. Bar giữ không cho đi. 308 00:22:13,815 --> 00:22:16,892 Gì? Con ở đâu? Chuyện gì thế? Con ổn không? 309 00:22:17,401 --> 00:22:20,362 Xin đón con đi, bố. Con ở đại lộ Kalayaan. 310 00:22:20,654 --> 00:22:21,864 Bố sẽ đến đón con. 311 00:22:59,610 --> 00:23:00,736 Anh ngủ muộn? 312 00:23:01,487 --> 00:23:02,487 Ừ. 313 00:23:05,324 --> 00:23:06,700 Anh đã đi đâu tối qua? 314 00:23:08,160 --> 00:23:09,160 Tối qua? 315 00:23:10,454 --> 00:23:11,580 Anh không đi đâu cả. 316 00:23:11,914 --> 00:23:14,999 Em thấy anh đi xe khác. 317 00:23:16,085 --> 00:23:17,085 Anh đi á? 318 00:23:17,753 --> 00:23:19,004 Anh không mà. 319 00:23:19,755 --> 00:23:21,382 Em mơ à? 320 00:23:21,719 --> 00:23:22,719 Cám ơn. 321 00:23:24,460 --> 00:23:27,624 Charles đã dậy chưa? 322 00:23:27,833 --> 00:23:29,976 Cậu ấy đi từ sớm. 323 00:23:30,275 --> 00:23:32,836 Bất ngờ nhể! Nó dậy sớm? 324 00:23:32,893 --> 00:23:34,992 Vâng, bà, cậu ấy vội lắm. 325 00:23:36,272 --> 00:23:37,272 Tại sao? 326 00:23:39,316 --> 00:23:41,235 Anh có biết nó đi đâu? 327 00:23:43,946 --> 00:23:44,946 Anh không. 328 00:23:45,531 --> 00:23:47,241 Có lẽ nó đến trường? 329 00:23:50,494 --> 00:23:51,996 Đừng bận tâm đến nó. Ăn nhiều lên. 330 00:24:05,759 --> 00:24:06,760 Vâng, luật sư? 331 00:24:07,404 --> 00:24:08,404 Gwen. 332 00:24:09,298 --> 00:24:10,934 Nó đâu rồi? 333 00:24:11,183 --> 00:24:16,245 Tôi vẫn đang xem xét. Chỉ có một vấn đề với thông tin chị đưa. 334 00:24:16,687 --> 00:24:17,687 Vấn đề gì? 335 00:24:17,800 --> 00:24:21,661 Rất nhiều trận đấu với cái tên đó. Tôi sẽ xem từng cái một. 336 00:24:22,109 --> 00:24:25,379 Có thông tin nào khác để lọc nó? 337 00:24:25,427 --> 00:24:27,262 Tên mẹ, có lẽ? 338 00:24:29,158 --> 00:24:31,619 Tôi đã nói với cô để làm những gì tôi đưa cô. 339 00:24:32,077 --> 00:24:34,038 Tôi không có thông tin nào khác! 340 00:24:35,122 --> 00:24:36,749 Xin lỗi, luật sư. Rõ rồi ạ. 341 00:24:41,921 --> 00:24:46,026 Luật sư, em nhắc chị cuộc hẹn hôm nay với cô Fuentes. 342 00:24:46,175 --> 00:24:49,068 Cô ấy đã gọi. Cô ấy đang trên đường đến. 343 00:24:50,012 --> 00:24:52,973 OK. Giải quyết những gì tôi yêu cầu cô tìm. 344 00:24:53,307 --> 00:24:54,307 Vâng, luật sư. 345 00:25:13,303 --> 00:25:14,303 Rất đẹp trai! 346 00:25:14,336 --> 00:25:15,856 Em muốn họa sĩ! 347 00:25:15,881 --> 00:25:16,961 Tổ chức hội thảo nhé ai đồ! 348 00:25:16,986 --> 00:25:18,218 Ta có thể cần người mẫu? Đi nào! 349 00:25:28,384 --> 00:25:29,426 Luật sư Ramos, 350 00:25:30,302 --> 00:25:31,553 cô Fuentes đã tới. 351 00:25:32,137 --> 00:25:34,138 - Mời cô ấy vào. - OK, chị. 352 00:25:35,766 --> 00:25:36,850 Xin mời vào. 353 00:25:42,604 --> 00:25:43,961 Cô Fuentes, 354 00:25:44,692 --> 00:25:46,110 mời ngồi. 355 00:25:50,804 --> 00:25:51,804 Cô khỏe không? 356 00:25:53,284 --> 00:25:55,331 Chồng tôi tiếp tục lừa dối tôi, 357 00:25:55,786 --> 00:25:57,221 nếu đó là những gì chị đang hỏi. 358 00:25:57,871 --> 00:26:00,135 Tôi có thêm bằng chứng. 359 00:26:16,843 --> 00:26:19,139 Làm sao cô có được những ảnh này? 360 00:26:20,287 --> 00:26:21,707 Quan trọng à? 361 00:26:23,634 --> 00:26:26,154 Tất nhiên. Tôi là luật sư của cô. 362 00:26:27,197 --> 00:26:30,697 Tôi nên sẵn sàng nếu họ có gì đó chống lại ta. 363 00:26:31,071 --> 00:26:33,034 Tôi đã thuê thám tử tư. 364 00:26:36,477 --> 00:26:37,477 OK, 365 00:26:38,417 --> 00:26:41,846 tôi cần hỏi vài câu nên ta có thể bắt đầu xử lý. 366 00:26:41,993 --> 00:26:43,838 Nhớ nhé, tôi là luật sư của cô. 367 00:26:44,216 --> 00:26:48,448 Bất kỳ tuyên bố nào mà cô sẽ đưa ra... tất cả... sẽ được giữ bí mật. 368 00:26:49,606 --> 00:26:54,486 Chỉ giữa chúng ta dưới đặc quyền của luật sư-khách hàng. 369 00:26:54,511 --> 00:26:59,159 Tôi sẽ không tiết lộ thông tin nào ra ngoài nhóm pháp lý mà không có sự đồng ý của cô, 370 00:26:59,634 --> 00:27:01,267 tôi cũng không thể ép buộc cô. 371 00:27:03,479 --> 00:27:07,143 cô có biết chính xác khi nào cuộc tình bắt đầu? 372 00:27:07,743 --> 00:27:13,130 Năm ngoái, khoảng tháng 3, khi lần đầu tiên tôi bắt gặp anh ấy nói chuyện với một phụ nữ. 373 00:27:13,155 --> 00:27:18,167 Anh ấy nói cô ấy được một người bạn giới thiệu. Khi họ đi uống. 374 00:27:18,818 --> 00:27:21,267 Ả đến gần anh ấy. 375 00:27:21,592 --> 00:27:25,064 Tôi đã khám phá ra là họ cặp kè nhau. 376 00:27:25,623 --> 00:27:28,362 Hắn gặp Beth qua ma cô. 377 00:27:28,670 --> 00:27:33,799 Bạn của y nói đó ý tưởng cặp kè là của chồng tôi. 378 00:27:33,897 --> 00:27:35,986 Họ gặp nhau bao nhiêu lần trong 1 tuần? 379 00:27:36,026 --> 00:27:40,526 4 lần/tuần. Y đến căn hộ của ả trước khi đi làm 380 00:27:41,183 --> 00:27:45,346 và trước khi về nhà với tôi. 381 00:27:46,361 --> 00:27:48,541 Tôi nghĩ đó là tất cả những gì ta cần biết. 382 00:27:48,840 --> 00:27:53,057 Tôi sẽ gọi cho cô nếu cần thêm thông tin. 383 00:27:53,082 --> 00:27:55,917 Cũng vậy, nếu cô có thông tin gì khác cần cho tôi biết. 384 00:27:55,942 --> 00:27:57,299 Cảm ơn, luật sư. 385 00:27:57,324 --> 00:27:59,878 Đừng lo. Gwen sẽ đưa cô ra. 386 00:28:03,414 --> 00:28:04,414 Chị ơi. 387 00:28:11,979 --> 00:28:13,214 Chị Fuentes? 388 00:28:46,665 --> 00:28:47,665 Xin lỗi? 389 00:28:48,958 --> 00:28:49,958 Cháu là ai? 390 00:28:50,278 --> 00:28:51,742 Nào. Đừng bận tâm đến bà ấy. 391 00:28:52,058 --> 00:28:53,058 Charles! 392 00:28:53,277 --> 00:28:54,658 Con đã hỏi bố rồi. 393 00:29:19,205 --> 00:29:20,334 Chờ đã. 394 00:29:20,449 --> 00:29:23,509 Mẹ anh có vẻ giận. Bả thật đáng sợ! 395 00:29:23,650 --> 00:29:29,442 Đừng lo. Bả luôn giận thế. Anh đã nói với bố là anh dẫn em về đây. 396 00:31:27,432 --> 00:31:29,661 Xin lỗi, em có làm chị giật mình? 397 00:31:31,971 --> 00:31:33,289 Xin lỗi. 398 00:31:33,600 --> 00:31:36,790 Làm ơn cho tôi một ly mojito? 399 00:31:37,628 --> 00:31:38,628 Cảm ơn cô. 400 00:31:39,431 --> 00:31:40,431 Chị biết gì không? 401 00:31:41,298 --> 00:31:42,298 Em không làm thế này nữa. 402 00:31:42,758 --> 00:31:44,343 Đã có người đưa em về rồi. 403 00:31:45,886 --> 00:31:47,554 Vậy tại sao cô vẫn đến gặp tôi chứ? 404 00:31:48,172 --> 00:31:49,603 Tò mò, em đoán vậy? 405 00:31:53,352 --> 00:31:54,352 Cảm ơn cô. 406 00:31:55,646 --> 00:31:56,813 Tò mò về cái gì? 407 00:31:57,522 --> 00:31:58,522 Chị. 408 00:32:01,526 --> 00:32:02,526 Tại sao vậy? 409 00:32:02,736 --> 00:32:05,080 Đây có phải là lần đầu cô có khách hàng như tôi? 410 00:32:05,656 --> 00:32:06,656 Không. 411 00:32:07,240 --> 00:32:11,299 Em đã có rất nhiều phụ nữ mạnh mẽ là đồng tính bí mật với tư cách là khách hàng. 412 00:32:13,040 --> 00:32:16,851 Ở đất nước ta, phụ nữ có đòi hỏi cao. 413 00:32:17,918 --> 00:32:19,294 Em tò mò về chị. 414 00:32:20,921 --> 00:32:21,921 Tôi? 415 00:32:23,173 --> 00:32:24,173 Tại sao? 416 00:32:24,403 --> 00:32:25,751 Em không nhớ? 417 00:32:26,299 --> 00:32:29,322 Chị là người đó trong hố xí. Ở nhà hàng. 418 00:32:30,226 --> 00:32:31,704 Ta nói chuyện mua sắm, nhỉ? 419 00:32:32,391 --> 00:32:35,072 Thế nên tôi gọi cô là vì... 420 00:32:39,564 --> 00:32:41,817 Tôi muốn cô quyến rũ chồng tôi. 421 00:32:43,485 --> 00:32:44,485 Nghiêm túc? 422 00:32:48,115 --> 00:32:50,742 Ồ. OK. Đấy là lần đầu tiên. 423 00:32:51,535 --> 00:32:53,870 Chị có thường chọn phụ nữ cho anh ấy? 424 00:32:56,832 --> 00:32:58,709 Tôi muốn cô tự làm quen với anh ta, 425 00:33:00,544 --> 00:33:02,087 rồi xem có cắn câu không. 426 00:33:05,048 --> 00:33:06,048 OK. 427 00:33:08,132 --> 00:33:10,999 Tôi phát chán với suy nghĩ liệu anh ta có nhân tình, 428 00:33:12,264 --> 00:33:15,483 hoặc y đang có vì cảm thấy tồi tệ với mọi chuyện này, 429 00:33:16,692 --> 00:33:21,115 và vì nghi ngờ sự tỉnh táo của tôi cho mọi thứ mà tôi thấy. 430 00:33:22,649 --> 00:33:23,984 Ít nhất, thông qua cô, 431 00:33:25,068 --> 00:33:26,988 tôi có thể xác nhận những nghi ngờ của mình. 432 00:33:28,691 --> 00:33:31,545 Tôi muốn cô báo cáo mọi thứ với tôi. 433 00:33:34,995 --> 00:33:35,995 OK… 434 00:33:36,371 --> 00:33:37,371 Thì... 435 00:33:38,081 --> 00:33:39,541 Em sẽ gặp anh ấy như thế nào? 436 00:33:41,501 --> 00:33:44,254 Y thường tới bar vào thứ Năm hàng tuần. 437 00:33:54,339 --> 00:33:56,801 Giờ họ hiếm khi gặp nhau. 438 00:33:57,066 --> 00:33:59,526 Tôi cho là nhân tình đã bỏ y, 439 00:34:00,462 --> 00:34:03,723 kể từ đó khi nào y về đến nhà cáu kỉnh và say xỉn. 440 00:34:04,682 --> 00:34:06,352 Tôi vẫn tiếp tục với vụ này. 441 00:34:07,944 --> 00:34:08,944 Luật sư? 442 00:34:09,446 --> 00:34:10,446 Luật sư? 443 00:34:14,117 --> 00:34:15,117 Tôi xin lỗi. 444 00:34:15,952 --> 00:34:16,953 Cô đã nói? 445 00:34:17,579 --> 00:34:20,081 Tôi vẫn sẽ tiếp tục vụ này. 446 00:34:21,124 --> 00:34:22,459 Chị ổn chứ? 447 00:34:23,418 --> 00:34:24,418 Xin lỗi. 448 00:34:24,920 --> 00:34:27,380 Tôi hơi mệt. 449 00:34:28,757 --> 00:34:29,757 Không sao nữa rồi. 450 00:34:31,468 --> 00:34:32,468 Không sao đâu. 451 00:34:33,595 --> 00:34:35,222 Là một mẫu hệ nên khó khăn. 452 00:34:38,058 --> 00:34:39,058 Tôi? 453 00:34:39,893 --> 00:34:40,893 Mẫu hệ? 454 00:34:42,479 --> 00:34:44,164 Tôi không thấy mình như vậy. 455 00:34:44,773 --> 00:34:46,401 Chồng tôi là đối tác của tôi. 456 00:34:46,973 --> 00:34:48,560 Bọn tôi làm mọi việc cùng nhau. 457 00:34:48,985 --> 00:34:50,405 Bọn tôi quyết định cùng nhau. 458 00:34:51,154 --> 00:34:52,782 Bọn tôi bình đẳng. 459 00:34:52,864 --> 00:34:54,659 Chị không nghe những tin đồn? 460 00:34:55,575 --> 00:34:56,912 Tin đồn? 461 00:34:57,828 --> 00:34:58,914 Tin đồn gì? 462 00:34:59,114 --> 00:35:01,343 Mọi người nhìn chị với tư cách là chủ gia đình. 463 00:35:01,376 --> 00:35:05,132 Quả quyết. Có ảnh hưởng. Người phụ nữ thép của tòa. 464 00:35:05,377 --> 00:35:06,377 Trong khi đó, 465 00:35:06,500 --> 00:35:09,445 chồng chị vẽ tranh vì sở thích. 466 00:35:10,947 --> 00:35:13,491 Cô Fuentes, chồng tôi không như vậy. 467 00:35:14,133 --> 00:35:15,476 Anh ấy giỏi việc của mình. 468 00:35:16,029 --> 00:35:17,864 Và anh ấy khá nổi tiếng trong lĩnh vực của mình. 469 00:35:17,889 --> 00:35:23,132 Không như chị. Mọi người ngưỡng mộ và tôn trọng chị. 470 00:35:23,228 --> 00:35:28,570 Chị giúp đỡ rất nhiều người và tôi là một trong số họ. 471 00:35:40,203 --> 00:35:41,203 Charles. 472 00:35:43,653 --> 00:35:45,550 Mặt con bị sao? Vết bầm tím à? 473 00:35:45,709 --> 00:35:46,709 Cọn bị ở đâu? 474 00:35:46,886 --> 00:35:48,590 Không có gì. Đừng bận tâm. 475 00:35:49,421 --> 00:35:50,421 Không nhớ nó? 476 00:35:50,975 --> 00:35:52,216 Chuyện gì xảy ra? 477 00:35:53,161 --> 00:35:55,388 Mẹ luôn làm lớn chuyện! 478 00:35:55,468 --> 00:35:56,684 Đây là vấn đề lớn, 479 00:35:56,970 --> 00:35:57,970 Charles! 480 00:35:58,138 --> 00:35:59,472 Charles! Quay lại đây. 481 00:36:00,307 --> 00:36:01,307 Charles! 482 00:36:07,272 --> 00:36:08,272 Oscar, 483 00:36:09,107 --> 00:36:11,735 Anh có biết ở đâu Charles bị bầm tím? 484 00:36:12,402 --> 00:36:13,402 Cái đó? 485 00:36:14,988 --> 00:36:15,988 Đừng lo. 486 00:36:16,301 --> 00:36:19,315 Bác sĩ đã khám và nó nhỏ. 487 00:36:20,597 --> 00:36:21,597 Gì? 488 00:36:22,370 --> 00:36:24,372 Anh đã biết về chuyện mà anh không nói với em? 489 00:36:26,291 --> 00:36:27,291 Kệ nó đi. 490 00:36:28,835 --> 00:36:31,235 Anh không muốn cho em biết. 491 00:36:31,379 --> 00:36:33,078 Không cho em biết? 492 00:36:33,514 --> 00:36:35,062 Em là mẹ nó. 493 00:36:35,939 --> 00:36:37,985 Anh là bố nó! 494 00:36:38,318 --> 00:36:41,633 Tuy nhiên, anh chấp nhận hành vi như vậy. 495 00:36:43,099 --> 00:36:46,139 - Oscar, vết bầm từ đâu ra? - Nó đánh nhau ở bar. OK? 496 00:36:46,946 --> 00:36:49,016 - Gì? - Giờ vui chứ? 497 00:36:52,019 --> 00:36:54,609 Tại sao không ai nói với em? 498 00:36:54,725 --> 00:36:56,565 Anh còn bao che cho con. 499 00:36:59,824 --> 00:37:01,144 Vì em sẽ phản ứng như thế! 500 00:37:02,577 --> 00:37:03,753 Ngoài ra, 501 00:37:04,490 --> 00:37:05,862 em bận đi làm. 502 00:37:06,873 --> 00:37:08,487 Em sẽ không nhận thấy điều đó! 503 00:37:12,295 --> 00:37:14,839 Ta đang nói về con trai em ở đây. 504 00:37:16,057 --> 00:37:17,057 Tất nhiên, 505 00:37:17,384 --> 00:37:18,721 em sẽ nhận thấy nó! 506 00:37:19,302 --> 00:37:23,190 Em sẽ phản ứng theo cách em muốn vì em là mẹ! 507 00:37:23,621 --> 00:37:29,791 Tại sao nó lại là lỗi của em để biết chuyện này? 508 00:37:30,860 --> 00:37:33,361 Anh đừng có kéo công việc của em vào đây. 509 00:37:34,859 --> 00:37:37,893 Anh biết là không có gì để làm với nó. 510 00:37:39,739 --> 00:37:41,366 Nó có mọi thứ để làm với nó. 511 00:37:42,564 --> 00:37:44,189 Em biết sâu bên trong. 512 00:37:45,245 --> 00:37:48,198 Anh đã bao giờ nghĩ là em đang cố gắng ở đây 513 00:37:48,957 --> 00:37:51,559 để cân bằng cuộc sống và công việc của mình? 514 00:37:51,584 --> 00:37:54,659 Tại sao lại đổ hết lỗi cho em? 515 00:37:54,892 --> 00:37:59,424 Em đang cho anh cuộc sống tốt nhất vậy tại sao lại là lỗi của em? 516 00:38:02,178 --> 00:38:03,178 Oscar. 517 00:38:04,014 --> 00:38:05,014 Oscar! 518 00:38:30,311 --> 00:38:31,979 Chào! Xin lỗi, em có đến muộn? 519 00:38:34,065 --> 00:38:35,065 Không, em không đâu. 520 00:38:38,069 --> 00:38:39,820 Em đã gặp chồng tôi? 521 00:38:42,654 --> 00:38:45,178 Tôi thực sự đã suy nghĩ... 522 00:38:47,244 --> 00:38:48,811 Đây là một sai lầm. 523 00:38:50,164 --> 00:38:51,404 Và tôi đang kéo em vào chuyện này. 524 00:38:52,541 --> 00:38:56,087 Tôi nên tự giải quyết vấn đề của mình. 525 00:38:56,379 --> 00:38:57,379 Em đã làm. 526 00:38:57,997 --> 00:38:59,023 Gì? 527 00:38:59,048 --> 00:39:00,048 Đơn hàng của chị. 528 00:39:01,467 --> 00:39:07,198 Em đã gặp anh ấy và tự giới thiệu mình. 529 00:39:07,223 --> 00:39:09,746 Em đã làm những gì chị yêu cầu. 530 00:39:21,570 --> 00:39:22,530 Chuyện ra sao? 531 00:39:22,555 --> 00:39:26,301 Em đã diễn một tí, như chị đã nói với em, để anh ấy chú ý đến em. 532 00:39:26,701 --> 00:39:33,499 Em giả vờ bị gãy gót giầy, bong gân mắt cá, và anh ấy đã giúp em. 533 00:39:35,167 --> 00:39:37,211 Anh ấy hỏi tại sao em lại đi một mình. 534 00:39:37,461 --> 00:39:39,739 Bàn của em ở đâu? Em đang ngồi với ai đó? 535 00:39:40,381 --> 00:39:42,637 Thật ra, không. Em cô đơn. 536 00:39:42,958 --> 00:39:44,414 Rồi em nói với anh ấy là 537 00:39:44,439 --> 00:39:47,433 em đến gặp bạn gái nhưng, 538 00:39:48,014 --> 00:39:49,926 cổ không đến vào phút cuối. 539 00:39:52,309 --> 00:39:53,602 Nếu vậy thì, 540 00:39:54,161 --> 00:39:55,621 em có phiền uống cùng anh? 541 00:39:55,646 --> 00:39:58,274 Em cần giúp một tay. 542 00:39:58,774 --> 00:39:59,859 Vâng, tại sao không? 543 00:40:00,860 --> 00:40:02,545 Em hỏi anh ấy về công việc của anh ấy. 544 00:40:02,570 --> 00:40:04,088 Anh ấy nói anh ấy là nghệ sĩ. 545 00:40:04,113 --> 00:40:07,633 Anh ấy đang làm cho triển lãm của mình. 546 00:40:07,658 --> 00:40:09,075 Và sau đó, 547 00:40:09,618 --> 00:40:11,412 em hỏi về gia đình anh ấy. 548 00:40:12,204 --> 00:40:13,539 Anh ấy nói anh ấy độc thân. 549 00:40:20,755 --> 00:40:22,048 Chúa ơi, chị OK? 550 00:40:26,552 --> 00:40:27,552 Tôi xin lỗi. 551 00:40:28,596 --> 00:40:29,596 Đừng bận tâm. 552 00:40:30,890 --> 00:40:31,890 Kể tiếp. 553 00:40:32,917 --> 00:40:35,354 Người chồng tốt của tôi đã làm gì khác? 554 00:40:37,438 --> 00:40:40,441 Anh ấy sờ đùi em và... 555 00:40:43,652 --> 00:40:45,321 anh ấy đã làm vài trò với em? 556 00:40:46,280 --> 00:40:48,324 Anh ấy áp sát mặt em... 557 00:40:48,574 --> 00:40:49,867 chậm rãi. 558 00:40:50,201 --> 00:40:51,202 Chờ đã. 559 00:40:55,206 --> 00:40:56,206 Nói với tôi điều này, 560 00:40:58,417 --> 00:40:59,710 cô đã hôn lại anh ấy chưa? 561 00:41:04,006 --> 00:41:05,597 Bọn em bắt đầu làm thế. 562 00:41:12,901 --> 00:41:18,102 Anh ấy luồn tay vào trong váy sờ mó da em. 563 00:41:21,107 --> 00:41:22,108 Chị có muốn em ngừng? 564 00:41:37,206 --> 00:41:38,598 Cô sẽ gặp lại chứ? 565 00:41:39,583 --> 00:41:40,876 Anh ấy rủ cô đi chơi à? 566 00:41:42,044 --> 00:41:43,044 Có. 567 00:41:44,296 --> 00:41:47,716 Hôm sau, cùng giờ, cùng chỗ. 568 00:41:51,178 --> 00:41:52,504 Còn cái này thì sao? 569 00:41:54,140 --> 00:41:56,350 Tôi sẽ cho phép cô tiếp tục gặp chồng tôi, 570 00:41:57,810 --> 00:42:00,938 nhưng cô phải báo cáo hết mọi thứ với tôi. 571 00:42:01,897 --> 00:42:02,897 Một điều nữa, 572 00:42:04,608 --> 00:42:06,527 cô không được ngủ với anh ta. 573 00:42:06,735 --> 00:42:10,406 Anh ấy có thể bối rối nếu em không địt nhau với ảnh. 574 00:42:10,990 --> 00:42:16,745 Đó là công việc của bạn để đưa ra một cái gì đó chỉ để bạn không ngủ với anh ta. 575 00:42:22,543 --> 00:42:23,943 Cô đang đợi ai hả, cô? 576 00:42:24,879 --> 00:42:25,879 Tôi có. 577 00:42:28,924 --> 00:42:29,924 Hẹn hò à? 578 00:42:31,236 --> 00:42:32,499 Ta sẽ thấy. 579 00:42:33,064 --> 00:42:34,238 Anh xin lỗi đã đến trễ. 580 00:42:34,263 --> 00:42:36,056 Không, không sao đâu. Giao thông có tệ không? 581 00:42:36,682 --> 00:42:39,685 Không. Anh vừa xong một thứ. 582 00:42:39,768 --> 00:42:40,768 Tranh? 583 00:42:43,731 --> 00:42:44,731 Em biết... 584 00:42:45,357 --> 00:42:49,320 Anh khá cảm hứng là ta đang gặp nhau. 585 00:42:51,780 --> 00:42:52,780 Anh biết không? 586 00:42:53,240 --> 00:42:55,367 Sao không nhận em làm người mẫu của anh? 587 00:42:55,492 --> 00:42:56,994 Cảm hứng tốt hơn, em đoán vậy? 588 00:43:09,340 --> 00:43:10,767 Tôi xin lỗi vì đến trễ. 589 00:43:10,925 --> 00:43:12,509 Không sao đâu. Ta có thể thôi. 590 00:43:13,177 --> 00:43:14,069 Tôi xin lỗi? 591 00:43:14,094 --> 00:43:15,658 Lần trước em đến trễ, nhỉ? 592 00:43:16,513 --> 00:43:18,015 Dù sao, chị đã ăn chưa? 593 00:43:18,307 --> 00:43:19,728 Chị có muốn gọi món? 594 00:43:20,142 --> 00:43:21,142 Không, không sao đâu. 595 00:43:21,685 --> 00:43:23,771 Tôi cần phải quay lại làm việc sớm. 596 00:43:25,856 --> 00:43:26,856 Thế có gì mới? 597 00:43:27,733 --> 00:43:32,988 Dào ơi, em hỏi anh ấy nếu em có thể làm mẫu cho anh ấy. 598 00:43:34,281 --> 00:43:35,281 Phản ứng của anh ấy ra sao? 599 00:43:35,491 --> 00:43:36,491 Anh ấy đồng ý. 600 00:43:37,618 --> 00:43:38,911 Với một điều kiện. 601 00:43:40,204 --> 00:43:41,204 Gì? 602 00:43:43,249 --> 00:43:46,971 Là bọn em đi chỗ khác ngoài studio của anh ấy. 603 00:43:48,921 --> 00:43:50,756 Tại sao không? 604 00:43:52,716 --> 00:43:54,718 Đang sửa? Nó vẫn chưa sửa xong? 605 00:43:58,358 --> 00:43:59,358 Ồ! 606 00:44:00,182 --> 00:44:01,182 Ngạc nhiên đới! 607 00:44:03,018 --> 00:44:06,861 Anh ấy phát ốm vì cô ả củ buồi của mình trong nhà của tôi 608 00:44:06,886 --> 00:44:08,683 mà anh ấy cần phải ra ngoài. 609 00:44:09,942 --> 00:44:10,942 Lạ làm sao! 610 00:44:12,736 --> 00:44:16,448 Ý chị là anh ấy luôn đưa các cô gái của mình đến studio? 611 00:44:19,368 --> 00:44:22,329 Kể từ khi anh ấy bắt đầu chuẩn bị triển lãm đó. 612 00:44:23,539 --> 00:44:25,663 Có lẽ anh ấy đã nghĩ ra ý tưởng đó 613 00:44:26,327 --> 00:44:30,361 để dễ dàng với các cô gái của mình. 614 00:44:30,796 --> 00:44:37,049 Không rõ y địt có chúng ngay tại đó trong studio củ buồi của mình! 615 00:44:39,722 --> 00:44:44,685 Thế nên tôi thuê cô, nhỉ? Để xác nhận xem anh ấy có lừa dối tôi hay không. 616 00:44:45,644 --> 00:44:47,062 Giờ tôi biết. 617 00:44:50,733 --> 00:44:52,985 Tôi không sao. Cảm ơn cô. 618 00:44:54,361 --> 00:44:57,448 Dào... anh ấy đã nói thế với em. 619 00:44:59,658 --> 00:45:04,288 Anh ấy muốn tiếp tục gặp em. Anh ấy nói em không giống cô gái nào mà anh ấy từng có. 620 00:45:04,830 --> 00:45:05,830 Tốt... 621 00:45:08,083 --> 00:45:09,492 Tốt hơn hết là cô nên gặp anh ấy 622 00:45:10,898 --> 00:45:14,554 hơn là để đám đĩ khác ngủ với anh ấy. 623 00:45:16,175 --> 00:45:17,801 Ít nhất, tôi kiểm soát hành động của cô. 624 00:45:20,512 --> 00:45:22,601 Nhưng cô phải nhớ thỏa thuận của ta. 625 00:45:25,267 --> 00:45:27,521 Cô không được địt nhau với chồng tôi. 626 00:45:28,771 --> 00:45:30,022 Rõ chứ? 627 00:48:31,367 --> 00:48:32,262 Chào. 628 00:48:32,287 --> 00:48:33,287 Chào! 629 00:48:33,555 --> 00:48:34,389 Em đi một mình? 630 00:48:34,414 --> 00:48:35,752 Ừ, em một mình. 631 00:48:36,208 --> 00:48:38,502 Xinh thế này không nên bị bỏ lại một mình. 632 00:48:39,795 --> 00:48:41,755 Ồ! Tán gì chứ. 633 00:48:42,631 --> 00:48:45,008 Em chơi ở đây một mình. 634 00:48:45,384 --> 00:48:47,553 Một cô gái không thể uống một mình ở bar à? 635 00:48:47,970 --> 00:48:51,223 Nàng có thể nhưng tốt hơn với một chàng trai. 636 00:48:51,765 --> 00:48:54,284 Em biết đấy... để bảo vệ em! 637 00:48:54,309 --> 00:48:58,397 - Bảo vệ khỏi cái gì? - Từ những kẻ có động cơ ngầm. 638 00:48:58,605 --> 00:49:01,978 Tại sao? Anh không phải loại người đó sao? 639 00:49:02,651 --> 00:49:06,113 Anh có thể tự tin nói là mìnhi có động cơ tốt. 640 00:49:06,280 --> 00:49:07,406 Anh chỉ quan tâm! 641 00:49:08,156 --> 00:49:09,156 Anh vui tính phết. 642 00:49:09,716 --> 00:49:11,885 Nhân tiện, Beth Delos Reyes. 643 00:49:11,910 --> 00:49:12,995 Charles Ramos. 644 00:49:14,037 --> 00:49:16,999 Ramos? Như Luật sư nổi tiếng Ramos? 645 00:49:17,266 --> 00:49:19,851 Không may là đúng vậy. Bà ấy là mẹ anh. 646 00:49:19,876 --> 00:49:22,595 Ồ! Em là fan hâm mộ lớn của mẹ anh. 647 00:49:22,658 --> 00:49:23,742 Em là một trong nhiều người. 648 00:49:24,965 --> 00:49:26,049 Anh có vẻ không vui. 649 00:49:27,593 --> 00:49:28,594 Đừng bận tâm về anh. 650 00:49:29,720 --> 00:49:32,055 Dào, Charles Ramos, 651 00:49:33,390 --> 00:49:35,916 Em thật ra phải ở đâu đó. 652 00:49:35,976 --> 00:49:40,022 Em cho anh số để anh có thể bảo vệ em lúc khác nhé? 653 00:49:40,047 --> 00:49:41,047 OK! 654 00:49:48,155 --> 00:49:49,615 Gọi cho em, OK? 655 00:49:50,449 --> 00:49:52,117 - Cảm ơn em. - Bai. 656 00:49:54,202 --> 00:49:57,164 Tôi đã nói cậu là tôi sẽ có được cô ấy! Cậu không thể thư giãn! 657 00:49:57,497 --> 00:49:59,708 - Tôi tưởng cậu mất phép rồi. - Chưa đâu! 658 00:49:59,833 --> 00:50:01,585 Bọn tôi nghĩ là cậu đã thay đổi. 659 00:50:02,419 --> 00:50:03,419 Xin lỗi? 660 00:50:03,444 --> 00:50:04,712 Tôi có thể giúp cô? 661 00:50:04,755 --> 00:50:07,253 Ừ, tôi tìm Rowena Ramos. 662 00:50:07,357 --> 00:50:11,028 Luật sư Ramos? Tôi có thể hỏi tên của cô, làm ơn. 663 00:50:11,053 --> 00:50:12,888 Chỉ cần nói cô ấy là Beth tới. 664 00:50:14,473 --> 00:50:17,309 - Cô là khách hàng mới của cô ấy à? - Không. Tôi là bạn cô ấy. 665 00:50:18,101 --> 00:50:19,101 OK... 666 00:50:19,853 --> 00:50:22,648 Chở tôi 1', tôi báo cho Luật sư Ramos. 667 00:50:24,316 --> 00:50:26,356 Tôi đã nói cô tôi là bạn của cô ấy. Cô có thể cho tôi vào? 668 00:50:26,585 --> 00:50:29,004 Tôi xin lỗi nhưng bọn tôi có quy định. 669 00:50:29,029 --> 00:50:31,990 Tôi cần phải báo với cô ấy trước khi tôi có thể cho cô vào. 670 00:50:35,619 --> 00:50:36,787 Luật sư Ramos? 671 00:50:37,829 --> 00:50:40,791 Có cô Beth muốn gặp chị. Cô ấy nói là bạn của chị. 672 00:50:42,209 --> 00:50:43,209 Beth? 673 00:50:44,419 --> 00:50:45,629 Cô ấy làm gì ở đây? 674 00:50:46,591 --> 00:50:47,800 Tôi có nên cho cô ấy vào? 675 00:50:49,141 --> 00:50:50,485 Cho cô ấy vào. 676 00:50:58,975 --> 00:50:59,975 Ngồi đi. 677 00:51:06,650 --> 00:51:07,734 Cô làm gì ở đây? 678 00:51:08,457 --> 00:51:10,375 Lần sau đừng đến mà không báo trước. 679 00:51:10,775 --> 00:51:13,027 Nếu thư ký của tôi nhận ra cô thì sao? 680 00:51:13,365 --> 00:51:15,742 Tại sao? Tôi không được trả tiền để đến thăm? 681 00:51:16,618 --> 00:51:18,704 Không phải ở chỗ làm của tôi. 682 00:51:20,330 --> 00:51:22,999 Nói tôi. Tại sao cô tới đây? 683 00:51:35,303 --> 00:51:36,346 Cái này là sao? 684 00:51:36,972 --> 00:51:38,432 Tại sao cô lại đưa cho tôi cái này? 685 00:51:38,782 --> 00:51:42,911 Tôi nhớ lần đầu ta gặp nhau, chị nói thích son môi của tôi... 686 00:51:42,936 --> 00:51:45,439 Nên tôi đã mua cho chị một cái. Giờ ta giống nhau. 687 00:51:46,898 --> 00:51:48,525 Cảm ơn cô, nhưng cô không phải làm vậy. 688 00:51:49,443 --> 00:51:53,029 Tôi biết. Tôi chỉ muốn cho chị thứ chị muốn. 689 00:51:54,656 --> 00:51:58,744 Cảm ơn cô, nhưng cô có thể đi nhé? Ai đó có thể nhìn thấy cô ở đây. 690 00:51:58,822 --> 00:52:00,665 Tại sao chị vội vậy? 691 00:52:00,787 --> 00:52:04,958 Vì tôi thiếu đạo đức nếu thuê ai đó vì lợi ích cá nhân của riêng mình. 692 00:52:05,417 --> 00:52:07,377 Đó là một xung đột lợi ích cho khách hàng của tôi. 693 00:52:08,420 --> 00:52:09,420 Ý chị là gì? 694 00:52:09,546 --> 00:52:10,546 Quên đi! 695 00:52:10,756 --> 00:52:12,507 - Xin mà. - Đợi 1". 696 00:52:13,049 --> 00:52:14,092 Oscar thì sao? 697 00:52:15,010 --> 00:52:16,010 Tại sao? 698 00:52:16,303 --> 00:52:17,679 Giờ anh ấy muốn biết. 699 00:52:22,184 --> 00:52:24,118 Anh ấy đang thiếu kiên nhẫn với tôi. 700 00:52:25,771 --> 00:52:26,897 Về cái gì? 701 00:52:27,397 --> 00:52:30,692 Chị biết gì. Tôi không còn lời né tránh nào nữa. 702 00:52:35,113 --> 00:52:36,865 Ý cô là cô đã địt nhau với anh ta? 703 00:52:37,324 --> 00:52:39,819 Tôi phải! Tôi không có lựa chọn nào khác. 704 00:52:42,387 --> 00:52:48,268 Tôi đã nói cô đừng bao giờ địt nhau với anh ta. Đó là một chỉ dẫn đơn giản. 705 00:52:48,293 --> 00:52:51,671 Nếu tôi không cho ảnh thứ ảnh muốn, thì ảnh sẽ ngừng gặp tôi. 706 00:52:51,696 --> 00:52:55,733 Và nếu ảnh ngừng gặp tôi, chị sẽ mất kiểm soát đối với ảnh. 707 00:52:55,942 --> 00:52:59,029 Chị có muốn ảnh gặp hết ả này đến ả khác? 708 00:52:59,054 --> 00:53:01,881 Và có Chúa mới biết họ sẽ làm đéo gì! 709 00:53:07,395 --> 00:53:10,440 Chị biết sao không? Sao không chỉ cho ảnh biết sự thật? 710 00:53:10,941 --> 00:53:14,736 Sau đó ta có thể địt nhau tay ba. 711 00:53:15,362 --> 00:53:16,362 Gì? 712 00:53:16,796 --> 00:53:18,882 Chị biết đấy... để thêm gia vị cho mọi thứ. 713 00:53:19,157 --> 00:53:21,493 Đó có thể là ân huệ cứu rỗi cho hôn nhân của chị. 714 00:53:22,202 --> 00:53:26,790 Cô đã vượt quá giới hạn. Tôi không còn cần dịch vụ của cô nữa. 715 00:53:27,332 --> 00:53:31,419 Tôi sẽ chuyển thanh toán cuối cùng của cô đầu giờ sáng mai. 716 00:53:31,586 --> 00:53:36,216 - Nhưng tôi chỉ... - Đi đi! Ngay. Xin đấy! 717 00:53:41,304 --> 00:53:42,472 Chị gọi à, Luật sư? 718 00:53:42,497 --> 00:53:45,041 Gwen, cô có thể đưa cô ấy ra? 719 00:53:45,308 --> 00:53:46,768 - Ngay lập tức. - Cảm ơn cô. 720 00:53:47,102 --> 00:53:48,102 Đi thôi, cô ơi? 721 00:54:05,245 --> 00:54:06,413 Chào, chị? 722 00:54:06,913 --> 00:54:07,706 Có, Gwen? 723 00:54:07,706 --> 00:54:09,916 Về nhiệm vụ của chị. 724 00:54:12,627 --> 00:54:14,004 Tin gì? 725 00:54:14,170 --> 00:54:18,341 Tôi nghĩ tôi đã tìm thấy nó. Tôi chỉ cần xác nhận. 726 00:54:18,717 --> 00:54:20,760 Cuối tuần tôi sẽ đưa ra kết quả. 727 00:54:21,678 --> 00:54:24,764 Cảm ơn cô. Càng sớm càng tốt. 728 00:54:42,490 --> 00:54:43,783 Anh có hẹn? 729 00:54:46,661 --> 00:54:51,708 Hẹn? Ta đến triển lãm nghệ thuật, nhỉ? 730 00:54:55,587 --> 00:54:59,090 Em quên à? Ta cần phải ở đó. 731 00:55:00,508 --> 00:55:02,552 Một số nhà phê bình nghệ thuật sẽ tham dự. 732 00:55:04,262 --> 00:55:05,972 Xin lỗi, em quên mất. 733 00:55:06,890 --> 00:55:10,977 Em có cần phải tới đó? Có lẽ em có thể bỏ qua? 734 00:55:12,103 --> 00:55:17,442 Em không thể. Ta cần được nhìn thấy cùng nhau. 735 00:55:19,819 --> 00:55:24,199 Em sẽ xong việc trong vài phút nữa. 736 00:55:24,616 --> 00:55:27,577 Hẹn gặp anh ở tầng dưới. 737 00:56:01,987 --> 00:56:03,399 Chào! 738 00:56:03,477 --> 00:56:04,519 Em khỏe không? 739 00:56:04,544 --> 00:56:06,129 - Ta chụp ảnh nhé? - Ừ, chắc rồi! 740 00:56:27,387 --> 00:56:28,805 Chào các chị! 741 00:56:30,015 --> 00:56:34,436 Aira! Trời ạ, thật tốt khi cậu tới đây. 742 00:56:34,461 --> 00:56:39,466 Tớ có thể thấy cậu nhìn tệ như thế nào vào đám gái gần Oscar. 743 00:56:40,275 --> 00:56:45,989 Tớ chỉ ghét nó. Tớ thực sự ghét nó. 744 00:56:46,740 --> 00:56:49,701 Làm sao anh ta dám tán gái khi tớ ở đây? 745 00:56:50,343 --> 00:56:52,345 Tớ có quá thấp đối với anh ấy? 746 00:56:52,370 --> 00:56:54,205 Đừng nghĩ như vậy. 747 00:56:54,230 --> 00:56:55,539 Rồi sao? 748 00:56:55,957 --> 00:56:58,707 Tại sao y cứ tiếp tục tán gái khác? 749 00:56:58,961 --> 00:57:01,494 Tại sao y đối xử với tớ như tớ chẳng là gì cả? 750 00:57:02,172 --> 00:57:06,805 Có phải vì tớ đã già và y lang thang? 751 00:57:07,052 --> 00:57:10,305 Lang thang? Có phải anh ấy đang lừa dối cậu? 752 00:57:20,899 --> 00:57:22,442 Chào, Aira! 753 00:57:22,467 --> 00:57:25,804 - Vui gặp em. - Chào! Vui gặp anh, Oscar! 754 00:57:26,063 --> 00:57:27,864 Bọn em thiếu anh hôm ăn tối của ta. 755 00:57:28,001 --> 00:57:31,795 Anh xin lỗi. Anh bận. 756 00:57:32,472 --> 00:57:34,057 Thật tốt khi anh đến hôm nay. 757 00:57:34,454 --> 00:57:37,540 Anh sắp xong việc của mình. Anh có ít thời gian rảnh. 758 00:57:37,565 --> 00:57:42,172 Rất vui được nghe tin ấy! Em rất mong xem tranh của anh. 759 00:57:42,220 --> 00:57:45,657 Cảm ơn em! Để anh đánh cắp bạn của em. 760 00:57:46,059 --> 00:57:47,185 Bọn tớ xin phép. 761 00:57:50,153 --> 00:57:51,529 Ta đi đâu? 762 00:57:51,554 --> 00:57:55,719 Em cần gặp những khách hàng khác. Họ muốn gặp em. 763 00:57:55,803 --> 00:57:59,974 Em không phải là một phần của triển lãm này. Tại sao em phải nói chuyện với họ? 764 00:57:59,999 --> 00:58:02,752 Ta cần xây dựng quan hệ. Xin mà? 765 00:58:07,490 --> 00:58:08,991 Có gì đó là lạ. 766 00:58:10,867 --> 00:58:11,910 Ý anh là gì? 767 00:58:12,742 --> 00:58:13,785 Em nhìn thật khác. 768 00:58:15,870 --> 00:58:17,288 Có lẽ do son môi mới của em. 769 00:58:20,166 --> 00:58:22,627 Anh thích nó. Nó hợp với em. 770 00:58:33,096 --> 00:58:36,057 Nhìn này. Nó không đẹp sao? 771 00:59:02,834 --> 00:59:06,129 A lô? Cô đang ở đâu? 772 00:59:42,165 --> 00:59:43,625 Chị say à? 773 00:59:52,383 --> 00:59:53,709 Y làm việc đó như nào? 774 00:59:55,345 --> 00:59:56,493 Gì? 775 00:59:59,265 --> 01:00:01,142 Y chạm vào cô như nào? 776 01:00:11,152 --> 01:00:13,071 Y hôn cô như nào? 777 01:02:25,536 --> 01:02:26,788 Lần đầu tiên của chị? 778 01:02:28,491 --> 01:02:29,491 Đầu tiên cái gì? 779 01:02:31,459 --> 01:02:32,459 Với phụ nữ. 780 01:02:35,838 --> 01:02:36,839 Tại sao cô hỏi? 781 01:02:38,174 --> 01:02:39,574 Em không nghĩ đó là lần đầu của chị. 782 01:02:45,014 --> 01:02:46,391 Làm sao cô có thể nói? 783 01:02:47,767 --> 01:02:48,768 Em chỉ biết thôi. 784 01:02:49,811 --> 01:02:53,022 Em đã gặp mọi loại khách hàng. 785 01:02:54,232 --> 01:02:56,025 Vậy... là nó? 786 01:02:57,693 --> 01:02:59,404 Nó có quan trọng? 787 01:03:01,114 --> 01:03:02,365 Em chỉ muốn biết. 788 01:03:08,830 --> 01:03:09,830 Không. 789 01:03:11,457 --> 01:03:14,084 Tôi đã yêu một nữ nhân trong trường luật. 790 01:03:16,587 --> 01:03:17,587 Chuyện gì thế? 791 01:03:19,298 --> 01:03:21,426 Lúc đó nó là kín đáo không như ngày nay. 792 01:03:25,138 --> 01:03:28,057 Thế nên không còn yêu chồng? 793 01:03:34,397 --> 01:03:37,108 Ai bảo tôi không yêu chồng? 794 01:03:38,776 --> 01:03:41,195 Tôi sẽ không làm thế nếu tôi không yêu anh ấy. 795 01:03:44,240 --> 01:03:45,533 Em sẽ gặp lại chị chứ? 796 01:03:52,832 --> 01:03:53,832 Tôi không biết. 797 01:03:56,002 --> 01:03:57,002 Tôi cần phải đi. 798 01:04:13,811 --> 01:04:14,811 Em ở đây. 799 01:04:15,912 --> 01:04:16,912 Xin lỗi. 800 01:04:18,195 --> 01:04:19,571 Em đã bỏ đi trước đó. 801 01:04:20,995 --> 01:04:24,081 Có việc cần tại chỗ làm. Em cần phải đi. 802 01:04:26,199 --> 01:04:27,742 Làm việc muộn thế này? 803 01:04:30,065 --> 01:04:31,265 Còn anh thì sao? 804 01:04:32,391 --> 01:04:34,562 Tại sao lại hỏi em khi... 805 01:04:34,587 --> 01:04:38,632 Em không nói gì khi anh làm việc ở đây với những phụ nữ khác nhau vào lúc nửa đêm? 806 01:04:40,963 --> 01:04:42,298 Anh không có vấn đề ở đây. 807 01:04:42,664 --> 01:04:44,050 Thế em là vấn đề nữa à? 808 01:04:46,062 --> 01:04:48,147 Em luôn là vấn đề, nhỉ? 809 01:04:51,390 --> 01:04:53,177 Anh mệt. 810 01:04:53,851 --> 01:04:55,691 Anh không có thời gian và sức lực để tranh cãi. 811 01:04:58,171 --> 01:04:59,171 Này. 812 01:05:01,025 --> 01:05:03,521 Anh rất giỏi trong việc tránh tranh cãi. 813 01:05:03,569 --> 01:05:04,569 Để làm gì? 814 01:05:06,531 --> 01:05:07,782 Thế em có thể cho thấy 815 01:05:09,367 --> 01:05:10,660 là em luôn luôn đúng? 816 01:05:11,077 --> 01:05:12,537 Là anh thiếu sót, là anh sai? 817 01:05:13,829 --> 01:05:15,456 Chà đạp lên nam tính của anh 818 01:05:16,666 --> 01:05:20,859 và chứng minh em là chu cấp cho gia đình này? 819 01:05:24,324 --> 01:05:26,365 Anh nói gì vậy? 820 01:05:27,514 --> 01:05:28,514 Anh đã đúng! 821 01:05:30,137 --> 01:05:31,556 Đây là sự thật. 822 01:05:32,932 --> 01:05:35,059 Mỗi khi ta tranh luận, mỗi khi ta nói chuyện... 823 01:05:36,035 --> 01:05:37,035 Đúng? 824 01:05:37,562 --> 01:05:38,729 Ngay cả khi em có lỗi, 825 01:05:39,522 --> 01:05:41,290 em luôn ném nó vào anh. 826 01:05:41,315 --> 01:05:44,691 Thế nên anh tự nhốt mình trong studio này, 827 01:05:45,861 --> 01:05:48,406 để anh có thể dồn tâm sức vào công việc của mình. 828 01:05:50,702 --> 01:05:51,702 Tại sao? 829 01:05:53,136 --> 01:05:54,579 Có đúng không? 830 01:05:55,652 --> 01:05:59,237 Anh liên tục công kích em là người nghiện công việc... 831 01:06:00,105 --> 01:06:05,003 Khi em chỉ làm mọi thứ mà em có thể để mang lại cho gia đình này cuộc sống tốt đẹp hơn. 832 01:06:05,028 --> 01:06:07,091 Những tranh này có thể chu cấp cho ta? 833 01:06:08,246 --> 01:06:12,500 Em có thích ý tưởng là con trai không nói chuyện với mình? 834 01:06:13,480 --> 01:06:16,559 Chồng em ngoại tình sau lưng mình? 835 01:06:19,103 --> 01:06:20,103 Em nói nhé! 836 01:06:21,647 --> 01:06:23,149 Nó đến từ chính miệng em. 837 01:06:26,485 --> 01:06:28,237 Em thấy anh hạ cấp như vậy. 838 01:06:30,072 --> 01:06:31,949 Đèo mẹ, Rowena! 839 01:06:37,163 --> 01:06:38,289 Tôi thừa nhận... 840 01:06:39,710 --> 01:06:41,125 Tôi đã lừa dối cô. 841 01:06:42,847 --> 01:06:43,847 Là vì 842 01:06:45,129 --> 01:06:47,131 tôi chán làm chồng cô rồi. 843 01:06:48,938 --> 01:06:50,795 Tôi đã mệt mỏi làm cái bóng của cô. 844 01:06:51,719 --> 01:06:53,220 Cô được tôn trọng! 845 01:06:54,597 --> 01:06:58,241 Mọi người ngưỡng mộ cô. Tất cả mọi người. 846 01:07:00,116 --> 01:07:01,350 Không giống tôi. 847 01:07:02,521 --> 01:07:03,521 Tôi thấp thế này. 848 01:07:05,107 --> 01:07:06,442 Tôi chỉ là họa sĩ. 849 01:07:08,194 --> 01:07:10,988 Ngay cả cô cũng coi thường tôi. 850 01:07:13,032 --> 01:07:14,546 Tôi mệt quá. 851 01:07:16,046 --> 01:07:18,546 Tôi quá mệt mỏi để chạy theo cô. 852 01:07:21,443 --> 01:07:24,407 Tại sao anh tiếp tục đối xử với em như cuộc đọ sức? 853 01:07:26,842 --> 01:07:30,421 Ta là vợ chồng, ta không phải là đối thủ. 854 01:07:32,464 --> 01:07:36,045 Tại sao phải đo xem ai làm nhiều hơn? 855 01:07:38,014 --> 01:07:40,087 Hay ai được ngưỡng mộ? 856 01:07:41,556 --> 01:07:43,099 Anh là chồng của em! 857 01:07:44,498 --> 01:07:47,709 Anh mang lại hạnh phúc của em và những thành tựu của em. 858 01:07:47,734 --> 01:07:51,196 Nhưng tất cả mọi thứ là về cái tôi của anh! 859 01:07:51,862 --> 01:07:55,225 Em sẽ không cúi thấp như vậy cho niềm tự hào của anh. 860 01:07:55,431 --> 01:07:58,787 Em không thể từ bỏ niềm kiêu hãnh của mình. 861 01:07:59,328 --> 01:08:00,944 Đó là tất cả những gì tôi có. 862 01:08:01,684 --> 01:08:03,225 Cô đã lấy mọi thứ khác rồi! 863 01:08:04,241 --> 01:08:08,087 Đèo mẹ niềm tự hào đó! Nó có thể nuôi sống anh? 864 01:08:09,630 --> 01:08:11,966 Nó có thể bảo vệ gia đình anh? 865 01:08:16,095 --> 01:08:18,931 Anh nghĩ em không đau sao? 866 01:08:21,976 --> 01:08:24,770 Em cũng thấy mệt! 867 01:08:26,605 --> 01:08:29,150 Nhu cầu luôn được coi là mạnh mẽ... 868 01:08:31,147 --> 01:08:33,904 với tư cách là người giữ nó lại với nhau. 869 01:08:37,973 --> 01:08:46,622 Nếu em thể hiện dù chỉ một chút yếu đuối, 870 01:08:46,647 --> 01:08:50,739 mọi người sẽ lợi dụng nó để chống lại em. 871 01:08:52,673 --> 01:08:54,842 Mọi thứ em dựng lên, họ sẽ phá hủy! 872 01:08:58,304 --> 01:08:59,555 Oscar… 873 01:09:02,057 --> 01:09:06,562 Anh là người duy nhất mà em đã tính đến việc ở đó vì em... 874 01:09:08,954 --> 01:09:15,768 Để hỗ trợ em bất chấp mọi mệt mỏi của em. 875 01:09:17,377 --> 01:09:22,838 Ngay cả khi em cảm thấy mệt mỏi che giấu sự yếu đuối của mình, 876 01:09:22,863 --> 01:09:24,947 anh luôn ở đó để đỡ em. 877 01:09:28,209 --> 01:09:30,783 Nhưng kể từ khi Charles được sinh ra, 878 01:09:32,291 --> 01:09:34,018 anh trở nên xa cách. 879 01:09:35,987 --> 01:09:41,283 anh làm cho em cảm thấy không còn hấp dẫn, không còn ham muốn. 880 01:09:43,557 --> 01:09:49,313 Thế nên anh chọn ở bên các cô gái trẻ hơn nhiều, đẹp hơn nhiều. 881 01:09:52,983 --> 01:09:57,791 Em chọn để có thể trình bày, 882 01:09:59,039 --> 01:10:04,853 để trông đẹp lòng người khác, luôn tỏ ra mạnh mẽ, 883 01:10:05,830 --> 01:10:08,749 ngay cả khi sâu bên trong em rất kiệt quệ. 884 01:10:11,104 --> 01:10:12,557 Vì em biết... 885 01:10:15,673 --> 01:10:19,760 Nếu không thì anh sẽ bỏ mặc em như những người khác. 886 01:10:21,220 --> 01:10:24,765 Anh cưới em không phải vì vẻ ngoài. 887 01:10:36,277 --> 01:10:37,945 Em đã từ bỏ một đứa con... 888 01:10:43,117 --> 01:10:45,594 trước cả khi ta ở bên nhau. 889 01:11:06,844 --> 01:11:10,318 Em sợ phải nói với anh. 890 01:11:15,149 --> 01:11:16,317 Anh xin lỗi. 891 01:13:15,633 --> 01:13:18,052 Xin lỗi. Cô không thể vào. 892 01:13:18,156 --> 01:13:19,929 Cô nghĩ mình làm gì vậy? 893 01:13:20,348 --> 01:13:24,978 - Tôi rất tiếc, cô bị cấm vào. - Cô đùa tôi à? 894 01:13:25,003 --> 01:13:26,390 Tôi là bạn của sếp cô. 895 01:13:26,619 --> 01:13:31,165 - Luật sư Ramos đã cấm cô... - Tôi không tin cô! 896 01:13:31,190 --> 01:13:33,108 Mày bịa chuyện đấy, chó! 897 01:13:33,133 --> 01:13:35,386 Cô sẽ ngừng làm trò chứ? 898 01:13:35,686 --> 01:13:37,897 Cô ấy không ở đây. Cô ấy vừa rời đi. 899 01:13:40,574 --> 01:13:41,574 Khi nào cô ấy sẽ quay lại? 900 01:13:42,451 --> 01:13:43,451 Tôi không biết. 901 01:13:45,663 --> 01:13:47,414 Tốt. Tao sẽ đợi cô ấy. 902 01:13:48,457 --> 01:13:50,125 OK. Vô phép. 903 01:14:37,172 --> 01:14:38,172 Vị rất ngon. 904 01:14:40,801 --> 01:14:41,801 Cảm ơn cô. 905 01:14:43,807 --> 01:14:44,807 Ngon nhỉ? 906 01:14:47,766 --> 01:14:49,268 Jun đâu? 907 01:14:52,229 --> 01:14:53,229 Đợi 1". 908 01:14:57,443 --> 01:14:58,443 Jun? 909 01:15:00,070 --> 01:15:01,070 Bảo vệ! 910 01:15:09,913 --> 01:15:11,165 Anh có thấy Jun? 911 01:15:15,294 --> 01:15:18,213 - Cậu ấy đi ra ngoài rồi. - Gọi nó đi, làm ơn. 912 01:15:18,213 --> 01:15:19,213 Cám ơn. 913 01:15:24,595 --> 01:15:25,888 Charles, ăn thôi! 914 01:15:28,557 --> 01:15:30,601 Charles, ăn trước đi. 915 01:15:30,660 --> 01:15:32,662 Cảm ơn, bố. Con lên lầu. 916 01:15:32,918 --> 01:15:33,918 Được. 917 01:15:38,692 --> 01:15:39,693 Nhịn đi. 918 01:15:52,635 --> 01:15:53,636 A lô? 919 01:15:53,661 --> 01:15:55,751 Chào! Anh có nhớ em? 920 01:15:55,952 --> 01:15:57,168 Tất nhiên! 921 01:15:57,377 --> 01:15:58,754 Tại sao anh không gọi? 922 01:15:59,088 --> 01:16:02,257 Xin lỗi, anh quên mất. Tại sao em lại gọi? 923 01:16:02,591 --> 01:16:03,591 Anh có bận? 924 01:16:03,884 --> 01:16:05,094 Không. Tại sao? 925 01:16:05,469 --> 01:16:09,264 Đi chơi nào. Em muốn anh bảo vệ. 926 01:16:09,515 --> 01:16:10,808 Ừ. Nói anh biết ở đâu. 927 01:16:14,812 --> 01:16:17,194 Chờ đã! 928 01:16:17,481 --> 01:16:18,482 Em không muốn? 929 01:16:18,507 --> 01:16:19,899 Không phải như vậy. 930 01:16:20,631 --> 01:16:22,779 Em còn trinh? 931 01:16:23,153 --> 01:16:24,947 Không. Chỉ là không ở đây. 932 01:16:25,489 --> 01:16:26,489 Tại sao? 933 01:16:27,699 --> 01:16:29,243 Em không thích ở nơi công cộng. 934 01:16:30,108 --> 01:16:32,162 - Vào hố xí đê. - Không! 935 01:16:33,597 --> 01:16:35,891 - Thế xe của anh thì sao? - Em không muốn! 936 01:16:35,916 --> 01:16:38,544 Có chỗ nào thoải mái không? 937 01:16:39,086 --> 01:16:40,086 Kiểm tra nào. 938 01:16:40,754 --> 01:16:41,922 Em không rẻ đâu! 939 01:16:42,714 --> 01:16:43,882 Thế em muốn đi đâu? 940 01:16:45,926 --> 01:16:47,511 Chỗ của anh thì sao? 941 01:16:47,970 --> 01:16:50,472 Bố mẹ anh ở đó. Nó sẽ là vấn đề. 942 01:16:58,647 --> 01:16:59,982 Chỗ của em thì sao? 943 01:19:34,761 --> 01:19:37,389 Em khát. Anh có muốn uống? 944 01:19:37,764 --> 01:19:38,765 Có. 945 01:20:15,594 --> 01:20:20,724 Uống nước này. 946 01:20:39,826 --> 01:20:41,870 Anh khát quá! 947 01:20:42,360 --> 01:20:43,762 Cảm ơn em. 948 01:20:47,252 --> 01:20:48,670 Tốt là anh được tự do tối nay. 949 01:20:48,695 --> 01:20:50,212 Anh luôn rảnh. 950 01:20:51,605 --> 01:20:53,648 Bố mẹ không tìm anh à? 951 01:20:53,673 --> 01:20:56,977 Không. Không ai lo cho anh ở nhà. 952 01:20:57,158 --> 01:21:00,606 Đặc biệt là giờ bố mẹ anh đang đằm thắm. 953 01:21:01,098 --> 01:21:03,767 Được vài tuần, họ sẽ lại cãi nhau. 954 01:21:07,687 --> 01:21:09,773 Họ có luôn cãi nhau? 955 01:21:10,732 --> 01:21:14,820 Anh đoán? Cả hai đều thế này-thế kia. 956 01:21:15,606 --> 01:21:20,242 Họ không ồn ào. Nhưng họ đối xử tệ bạc với nhau. 957 01:21:20,742 --> 01:21:27,124 Họ đang đằm thắm, rồi đột nhiên, họ giận nhau. 958 01:21:27,573 --> 01:21:30,201 Mẹ anh sẽ đổ nỗi giận của bả lên anh! 959 01:21:32,504 --> 01:21:34,840 Cơ chế của họ đánh gục anh. 960 01:21:38,760 --> 01:21:41,471 - Beth… - Có? 961 01:22:43,617 --> 01:22:48,288 Cưng, ai gọi em vào giờ này vậy? 962 01:22:59,785 --> 01:23:01,746 Cưng… Ai thế? 963 01:23:07,307 --> 01:23:09,726 Oscar. Đó là Charles. 964 01:23:12,229 --> 01:23:13,229 Chuyện gì thế? 965 01:23:15,023 --> 01:23:16,023 A lô? 966 01:23:16,107 --> 01:23:18,460 Ở đó! Chị đã trả lời. 967 01:23:18,485 --> 01:23:19,361 Beth? 968 01:23:19,486 --> 01:23:23,490 Ồ! Chị vẫn nhớ giọng nói của em. 969 01:23:23,909 --> 01:23:26,119 Em nghĩ chị hoàn toàn quên em. 970 01:23:26,576 --> 01:23:28,245 Beth, chuyện này không vui đâu. 971 01:23:28,912 --> 01:23:30,539 Cô đã làm gì con trai bọn tôi? 972 01:23:31,081 --> 01:23:32,415 "Con trai bọn tôi?" 973 01:23:33,124 --> 01:23:37,128 Thế đúng là chị đã làm hòa với Oscar? 974 01:23:37,379 --> 01:23:40,298 Beth, đừng lôi con trai bọn tôi vào chuyện này. 975 01:23:40,465 --> 01:23:44,803 Đừng lo. Anh ấy an toàn ở đây với em. Em chỉ muốn được chị để ý. 976 01:23:44,986 --> 01:23:48,782 Cô đã nhận được sự chú ý của tôi. Giờ, để con trai bọn tôi đi. 977 01:23:48,807 --> 01:23:51,326 Rồi sao? Chị sẽ không nói chuyện với em nữa? 978 01:23:51,351 --> 01:23:54,688 Chị sẽ ném em đi coi như không có chuyện gì? 979 01:23:54,713 --> 01:23:57,841 Nếu chị vẫn muốn gặp con trai mình, tự mình đến đón anh ấy. 980 01:23:58,508 --> 01:24:01,503 Tốt nhất là có gọi công an đến ngoài nhà em. 981 01:24:01,528 --> 01:24:03,029 Em sẽ gửi cho chị địa chỉ. 982 01:24:06,575 --> 01:24:07,575 Ả đó là ai? 983 01:24:07,642 --> 01:24:09,953 Beth đã gọi cho em. 984 01:24:11,054 --> 01:24:12,722 Anh không quen ai tên Beth. 985 01:24:12,754 --> 01:24:14,006 Ta đừng nói về nó. 986 01:24:14,291 --> 01:24:16,585 Đi đón Charles. 987 01:24:28,305 --> 01:24:30,348 Beth, việc này là gì? 988 01:24:33,268 --> 01:24:36,229 Bình tĩnh! Họ đang đến. 989 01:24:36,688 --> 01:24:40,525 Vài phút nữa mọi thứ sẽ có ý nghĩa. 990 01:24:45,322 --> 01:24:46,322 Charles! 991 01:24:46,740 --> 01:24:48,116 - Charles! - Charles! 992 01:24:52,787 --> 01:24:54,205 Mời vào! Cửa mở! 993 01:24:55,672 --> 01:24:57,538 Charles! 994 01:24:58,486 --> 01:25:00,241 Đừng có đến gần hơn! 995 01:25:01,187 --> 01:25:02,504 Angel? 996 01:25:03,173 --> 01:25:04,173 Angel? 997 01:25:04,633 --> 01:25:07,886 Ồ, xin lỗi! Em quên nói với bà. 998 01:25:08,053 --> 01:25:11,806 Em dùng tên khác khi gặp chồng bà. 999 01:25:14,184 --> 01:25:16,311 Beth, tại sao cô làm điều này? 1000 01:25:16,519 --> 01:25:17,687 Cái này dành cho bà! 1001 01:25:18,063 --> 01:25:19,522 Cô nói gì vậy? 1002 01:25:19,939 --> 01:25:21,939 Bà không còn hạnh phúc với cuộc sống của mình, nhỉ? 1003 01:25:22,025 --> 01:25:23,610 Và đó là tất cả vì họ! 1004 01:25:24,986 --> 01:25:27,030 Ta tốt hơn cùng nhau. 1005 01:25:29,115 --> 01:25:30,408 Beth, điều đó không đúng. 1006 01:25:30,950 --> 01:25:32,327 Tôi yêu gia đình mình. 1007 01:25:32,702 --> 01:25:35,330 Tại sao? Em cũng là gia đình của bà, nhỉ? 1008 01:25:36,331 --> 01:25:37,791 Beth, xin thương xót. 1009 01:25:38,792 --> 01:25:41,169 Thả con trai tôi đi, xin mà. 1010 01:25:42,504 --> 01:25:44,381 Bà vẫn chưa nhận nhỉ? 1011 01:25:44,881 --> 01:25:49,928 Tại sao em lại dùng "Angel" làm bí danh? 1012 01:25:53,098 --> 01:25:54,849 Đó là tên thật của em! 1013 01:25:55,558 --> 01:25:56,559 Angel, làm ơn. 1014 01:25:57,811 --> 01:26:02,565 Dù lý do của em là gì, cứ bình tĩnh nói nó. 1015 01:26:02,565 --> 01:26:04,317 Anh có thể im mẹ nó đi? 1016 01:26:05,318 --> 01:26:08,488 Anh cứ húc vào khi anh không biết gì! 1017 01:26:10,365 --> 01:26:12,033 Cô ấy đã nói với anh mọi thứ rồi. 1018 01:26:13,993 --> 01:26:16,037 Cô ấy đã thuê em quyến rũ anh. 1019 01:26:18,331 --> 01:26:21,000 Anh xin lỗi vì đã từ chối em. 1020 01:26:21,237 --> 01:26:24,065 Gì? Anh từ chối ả? 1021 01:26:25,463 --> 01:26:29,384 Anh thừa nhận bọn anh có đi chung nhưng anh không ngủ với cô ấy. 1022 01:26:29,409 --> 01:26:32,303 Anh đã không để nó xảy ra. 1023 01:26:36,015 --> 01:26:37,015 Điện thoại của em! 1024 01:26:44,672 --> 01:26:47,383 Chờ đã. Anh vừa mới đến. Anh đi đâu? 1025 01:26:47,736 --> 01:26:51,573 Nếu em là người hâm mộ vợ anh, anh không có thời gian cho em! 1026 01:26:52,240 --> 01:26:58,371 Đến giờ em biết, anh đã nói dối em về gia đình dựa trên những gì anh thấy trên điện thoại của em! 1027 01:27:13,678 --> 01:27:14,554 Nhưng cô đã nói với tôi... 1028 01:27:14,554 --> 01:27:15,634 Và bà đã tin mọi chuyện đó. 1029 01:27:16,571 --> 01:27:18,840 Vì đó là những gì bà muốn tin. 1030 01:27:19,536 --> 01:27:23,241 Trong thâm tâm, bà không còn hạnh phúc nữa. 1031 01:27:23,266 --> 01:27:26,185 Và bà tìm cớ để rời khỏi gia đình mình! 1032 01:27:26,210 --> 01:27:31,090 Angel, làm ơn. Bỏ súng xuống. Nói về điều này. 1033 01:27:31,279 --> 01:27:36,326 Nói về cái gì? Cứt! Anh không thể nói về các vấn đề gia đình của mình! 1034 01:27:36,396 --> 01:27:38,873 Tại sao bà không để em giúp? 1035 01:27:38,953 --> 01:27:42,957 Nếu cô cần tôi, tôi sẽ đi với cô. 1036 01:27:43,917 --> 01:27:47,879 Nhưng xin để con trai tôi đi! 1037 01:27:52,926 --> 01:27:53,926 Đưa tao súng! 1038 01:27:55,011 --> 01:27:56,262 Mẹ mày! Tránh xa tao ra! 1039 01:27:56,429 --> 01:27:58,097 Charles. Nào. 1040 01:28:00,892 --> 01:28:01,892 Oscar! 1041 01:28:05,212 --> 01:28:06,898 Đi ngay hoặc tao bắn! 1042 01:28:08,107 --> 01:28:09,859 Bà có thấy y vô dụng như thế nào? 1043 01:28:10,902 --> 01:28:13,505 Và bà dám chọn y hơn em? 1044 01:28:13,530 --> 01:28:19,661 Beth, làm ơn... Tôi cầu xin cô. Dừng việc này lại. 1045 01:28:21,516 --> 01:28:25,917 Gia đình của bà cản trở bọn ta. 1046 01:28:26,477 --> 01:28:28,253 Nhưng bà không nói à? 1047 01:28:35,251 --> 01:28:38,020 Lúc đó bố anh không chung thủy với bà ấy, 1048 01:28:38,044 --> 01:28:40,462 mẹ anh dựa vào em! 1049 01:28:40,974 --> 01:28:42,892 Em đã làm cho bà ấy hạnh phúc! 1050 01:28:43,142 --> 01:28:46,521 Giờ bố anh đang đưa bà ấy xa khỏi em! 1051 01:28:48,231 --> 01:28:49,566 Ả đang nói gì? 1052 01:28:52,224 --> 01:28:57,354 Xin dừng lại. Dừng việc này lại. Dừng lại! 1053 01:28:58,383 --> 01:29:01,845 Em đã biết được những gì thư ký của bà đang điều tra. 1054 01:29:01,870 --> 01:29:03,454 Cô đã biết được gì? 1055 01:29:03,746 --> 01:29:06,708 Em đọc hồ sơ! Cô ấy thật ngu! 1056 01:29:08,001 --> 01:29:13,339 Hóa ra, cuối cùng, em là người duy nhất bà đã tìm được! 1057 01:29:14,663 --> 01:29:16,332 Bà không vui sao? 1058 01:29:16,926 --> 01:29:18,319 Nó không đúng. 1059 01:29:18,344 --> 01:29:22,891 Trước khi họ có anh là con của họ, còn trước cả khi họ gặp nhau, 1060 01:29:23,126 --> 01:29:25,186 bà ấy có thai ngoài giá thú. 1061 01:29:25,211 --> 01:29:28,501 Bà ấy đã cho đi đứa bé đó. 1062 01:29:28,605 --> 01:29:30,732 Bà có biết tên của đứa bé? 1063 01:29:32,066 --> 01:29:33,693 Angel. 1064 01:29:37,891 --> 01:29:39,282 Em đã nói với bà. 1065 01:29:39,313 --> 01:29:43,286 Em là gia đình thực sự của bà! Không phải hai người này! 1066 01:29:43,928 --> 01:29:48,975 Ngay cả khi bà bỏ em, định mệnh đã đưa ta trở lại với nhau. 1067 01:29:49,000 --> 01:29:51,502 Ta thuộc về nhau! 1068 01:29:51,829 --> 01:29:54,172 Thế nên sẽ thoát khỏi hai người này! 1069 01:29:55,423 --> 01:29:57,008 Họ là chướng ngại vật! 1070 01:30:12,398 --> 01:30:13,608 Con của ta... 1071 01:30:15,526 --> 01:30:18,756 Con ta, dừng lại đi. 1072 01:30:19,697 --> 01:30:21,449 Con ơi, dừng lại... 1073 01:30:22,617 --> 01:30:23,617 Dừng lại đi... 1074 01:30:27,580 --> 01:30:28,580 Con? 1075 01:30:34,504 --> 01:30:35,504 Không! 1076 01:30:37,590 --> 01:30:39,175 Con của bà? 1077 01:30:40,843 --> 01:30:42,720 Mẹ ơi! 1078 01:30:44,711 --> 01:30:46,796 Đó là âm nhạc đến tai con. 1079 01:30:55,810 --> 01:30:57,558 Con yêu mẹ... 1080 01:31:03,908 --> 01:31:04,908 Không! 1081 01:31:39,715 --> 01:31:40,716 Ở đó. 1082 01:31:41,695 --> 01:31:44,323 Charles, con đã đóng gói mọi thứ? 1083 01:31:44,348 --> 01:31:45,348 Rồi, mẹ. 1084 01:31:45,707 --> 01:31:48,793 - Con có chắc không? - Con khá chắc mẹ ạ! 1085 01:31:49,829 --> 01:31:52,582 Mẹ con chỉ quan tâm. 1086 01:31:53,077 --> 01:31:57,974 Lái xe an toàn. Con không muốn bố mẹ lái xe cho con? 1087 01:31:58,046 --> 01:32:01,007 - Con tự lái được mà mẹ. - Con có chắc không? 1088 01:32:02,383 --> 01:32:05,053 - Bảo trọng. - Vâng, bố. 1089 01:32:05,078 --> 01:32:09,002 Con sẽ ở đó vào thứ bảy. Con sẽ không bỏ lỡ triển lãm của bố. 1090 01:32:09,112 --> 01:32:10,112 Cảm ơn con. 1091 01:32:11,033 --> 01:32:12,267 Bảo trọng. 1092 01:32:26,944 --> 01:32:27,944 Bai! 1093 01:32:31,746 --> 01:32:33,436 - Anh sẽ chỉ ở đây thôi. - OK. 1094 01:32:40,000 --> 01:33:00,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2023 by ivy68 All right reserved 83549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.