All language subtitles for Alapaap 2022 1080p VMAX WEB-DL x264(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,448 --> 00:00:30,699 Dịch phụ đề: AnanVinh 2 00:01:03,448 --> 00:01:04,699 Tôi là Erik. 3 00:01:04,898 --> 00:01:06,510 Một sinh viên làm phim. 4 00:01:07,906 --> 00:01:11,615 Điều tôi thích về làm phim là khía cạnh hình ảnh của nó. 5 00:01:12,282 --> 00:01:17,865 Cách nó mang lại sức sống cho một ý tưởng dựa trên tầm nhìn của nhà làm phim. 6 00:01:18,365 --> 00:01:21,615 Đặc biệt là khi cốt truyện đã đủ thú vị. 7 00:01:22,314 --> 00:01:27,437 Giống như cuộc sống của tôi dường như được viết bởi một nhà biên kịch vĩ đại. 8 00:01:27,869 --> 00:01:30,323 Cuộc xung đột là vô song, 9 00:01:30,692 --> 00:01:33,109 với những bước ngoặt điên cuồng 10 00:01:33,699 --> 00:01:37,156 và cái kết thật bất ngờ và khó hiểu. 11 00:01:37,865 --> 00:01:43,532 Về cách tôi đã chọn khóa học này trái với mong muốn của cha mẹ tôi, 12 00:01:43,818 --> 00:01:49,193 nhưng tôi không quan tâm, miễn là họ hỗ trợ tài chính cho tôi. 13 00:01:50,819 --> 00:01:54,570 Tôi biết họ có đủ khả năng chi trả cho việc học của tôi. 14 00:02:02,874 --> 00:02:05,375 Tôi muốn kể những câu chuyện đáng lo ngại. 15 00:02:05,445 --> 00:02:09,963 Một cái gì đó mà bạn chưa từng thấy hoặc nghe nói đến trước đây. 16 00:02:10,599 --> 00:02:13,767 Những câu chuyện sẽ khơi gợi sự tò mò của ai đó để... 17 00:02:14,336 --> 00:02:17,752 đặt câu hỏi về tính hợp lệ và tính xác thực của chúng. 18 00:02:21,880 --> 00:02:24,963 Đây là bạn gái của tôi, Tonette. 19 00:02:25,488 --> 00:02:27,820 Cũng là một sinh viên điện ảnh trong lớp học của tôi. 20 00:02:28,386 --> 00:02:34,302 Lúc đầu, cô ấy thích những bộ phim chính thống điển hình. 21 00:02:34,615 --> 00:02:39,115 Những bộ phim mà bạn đã biết câu chuyện và bạn không cần phải suy nghĩ nhiều. 22 00:02:39,916 --> 00:02:45,875 Nhưng mọi thứ đã thay đổi khi người cha chính trị gia của cô bị lôi kéo vào một cuộc tranh cãi lớn 23 00:02:45,900 --> 00:02:48,775 khiến ông phải tự sát. 24 00:02:49,333 --> 00:02:53,833 Kể từ đó, Tonette thay đổi thể loại phim mà cô ấy muốn làm. 25 00:02:54,292 --> 00:03:00,584 Những câu chuyện đời thực, phong cách làm phim điều tra và tài liệu. 26 00:03:01,292 --> 00:03:04,353 Những câu chuyện có thật xảy ra trong cuộc sống thực tế. 27 00:03:06,000 --> 00:03:09,392 Tôi muốn làm những bộ phim vượt trội. 28 00:03:10,407 --> 00:03:13,699 Những bộ phim không giống như xu hướng điển hình của chúng tôi, 29 00:03:13,724 --> 00:03:16,765 những bộ phim kiểu sáo rỗng mà chúng tôi đã xem hàng triệu lần. 30 00:03:17,041 --> 00:03:22,350 mà đúng hơn là những câu chuyện kể đúng như bản chất của chúng, một cách chân thành và trung thực. 31 00:03:22,375 --> 00:03:27,250 Và ngoài ra, hấp dẫn về mặt thị giác và làm hài lòng tất cả các giác quan của chúng ta. 32 00:03:29,625 --> 00:03:33,541 Đây là Orius, một người bạn cùng lớp và là một người bạn đáng tin cậy. 33 00:03:33,873 --> 00:03:37,533 Cậu ấy trẻ hơn tôi, nhưng tôi khâm phục cách cậu ấy nghĩ. 34 00:03:37,830 --> 00:03:42,947 Cậu ấy có nhiều năm nhìn vào cuộc sống và đảm bảo tận hưởng cuộc sống một cách trọn vẹn nhất. 35 00:03:43,113 --> 00:03:46,946 Có lẽ vì cậu ấy là con một. 36 00:03:46,971 --> 00:03:49,345 Cậu ấy là đứa trẻ hư hỏng điển hình của bạn. 37 00:03:50,028 --> 00:03:54,654 Đôi khi tôi nghĩ cha mẹ của Orius biết về việc cậu ấy chơi với ma túy 38 00:03:55,125 --> 00:03:57,058 nhưng họ lại ngoảnh mặt làm ngơ. 39 00:03:57,083 --> 00:03:59,350 Điều đó thực sự có lợi cho tôi. 40 00:03:59,375 --> 00:04:03,681 Hãy tưởng tượng bạn có một người bạn tâm tình và cung cấp ma túy cho bạn. 41 00:04:04,167 --> 00:04:07,908 Tôi tự hỏi, phản ứng của người cha khi thi hành án ma túy của cậu ấy sẽ như thế nào 42 00:04:07,933 --> 00:04:11,650 nếu và khi đứa con trai duy nhất của ông ấy bị bắt. 43 00:04:12,075 --> 00:04:13,603 Tôi hy vọng là không. 44 00:04:14,542 --> 00:04:17,502 Orius sẽ có được một sự chú ý khác. 45 00:04:17,833 --> 00:04:21,709 Điều tôi thích khi làm phim là sự hào nhoáng và sự quyến rũ. 46 00:04:21,975 --> 00:04:24,766 Bạn đang được đối xử như một người nổi tiếng. 47 00:04:24,962 --> 00:04:27,087 Xuất hiện trên thảm đỏ. 48 00:04:27,537 --> 00:04:31,050 Những lời khen ngợi và sự yêu mến của người hâm mộ 49 00:04:31,075 --> 00:04:37,181 cũng như cảm giác được hưởng quyền đi kèm với tất cả những điều đó. 50 00:04:38,292 --> 00:04:42,267 Đây là Cathy, bạn gái của Orius. 51 00:04:42,292 --> 00:04:45,850 Tự nhiên và không cần quan tâm đến thế giới. 52 00:04:45,875 --> 00:04:48,424 Cô ấy chỉ muốn được vui vẻ. 53 00:04:48,449 --> 00:04:53,475 Cô ấy không quan tâm những gì người khác nghĩ về cô ấy, hoặc nhìn nhận cô ấy là ai. 54 00:04:53,500 --> 00:04:57,559 Cô ấy muốn tập trung vào niềm đam mê nghệ thuật và sáng tạo của mình. 55 00:04:57,810 --> 00:05:00,559 Đầy màu sắc giống như cầu vồng. 56 00:05:00,584 --> 00:05:06,674 Cuộc sống của cô ấy cũng đầy màu sắc và thú vị, rất có thể là ảnh hưởng từ cha mẹ cô ấy. 57 00:05:06,699 --> 00:05:11,559 Một người mẹ giống như báo sư tử và một người cha đồng tính, cả hai đều dành cho cô ấy tình yêu thương. 58 00:05:11,584 --> 00:05:16,250 Gia đình của Cathy là hình ảnh thu nhỏ của điều bình thường mới, giống như tính cách thực sự của cô ấy. 59 00:05:16,275 --> 00:05:19,642 Tôi thích khía cạnh nghệ thuật của việc làm phim. 60 00:05:19,667 --> 00:05:22,452 Quá trình sáng tạo đi cùng với nó, 61 00:05:22,477 --> 00:05:27,310 và với sự ra đời của công nghệ hiện đại hỗ trợ cho ngành làm phim ngày nay, 62 00:05:27,335 --> 00:05:31,220 chúng ta có thể làm được rất nhiều việc để tạo nên một kiệt tác. 63 00:05:32,534 --> 00:05:33,784 Đây là Joyce. 64 00:05:34,198 --> 00:05:37,573 Một nhà tạo mẫu thời trang và được cho là bạn thân của Cathy. 65 00:05:37,783 --> 00:05:39,451 Nhưng sự thật là, 66 00:05:39,476 --> 00:05:43,058 họ đang có một mối tình bí mật ngay trước mũi Orius, 67 00:05:43,222 --> 00:05:45,806 nhưng đó không phải là việc của tôi. 68 00:05:45,831 --> 00:05:48,434 Đó là vấn đề của họ. 69 00:05:48,459 --> 00:05:50,033 Khi tôi lần đầu tiên nhìn thấy cô ấy, 70 00:05:50,058 --> 00:05:54,058 tôi đã nghĩ cô ấy có tính cách yếu đuối vì cô ấy ít nói... 71 00:05:54,152 --> 00:05:56,240 nhưng thằng con trai là tôi đã lầm. 72 00:05:56,375 --> 00:06:01,891 Cô ấy mồ côi từ nhỏ và lớn lên với bà nội ngoan đạo, 73 00:06:01,916 --> 00:06:05,500 người không biết gì về giới tính thật của cô ấy. 74 00:06:05,500 --> 00:06:11,459 Trong quá trình làm phim, Joyce được tự do thể hiện nhân vật thực của mình mà không bị phán xét. 75 00:06:11,484 --> 00:06:19,141 Làm phim, bằng cách nào đó, cho phép tôi khám phá cảm giác tình dục thực sự của tôi. 76 00:06:19,166 --> 00:06:23,166 Thông qua phong cách thời trang, tôi có thể thể hiện con người thật của mình. 77 00:06:23,292 --> 00:06:27,642 Nó phản ánh cách tôi tạo phong cách cho các diễn viên. 78 00:06:27,667 --> 00:06:31,041 Và ngoài ra, nó trả tiền tốt. 79 00:06:32,760 --> 00:06:36,718 Đây là Adolf, em họ của Orius ở nước ngoài. 80 00:06:36,861 --> 00:06:40,804 Cậu ấy có một cách suy nghĩ khác nên chúng tôi đã tức giận ngay lập tức. 81 00:06:40,829 --> 00:06:43,142 Cậu ấy đã đào tẩu khỏi sự quan tâm thế giới này. 82 00:06:43,167 --> 00:06:47,861 Có lẽ vì sự giáo dục và lối sống của cậu ấy. 83 00:06:48,078 --> 00:06:50,078 Cậu ấy là chính cậu ấy. 84 00:06:50,753 --> 00:06:53,457 Không kỳ vọng và định kiến, 85 00:06:53,482 --> 00:06:56,274 cởi mở và dễ hòa đồng. 86 00:06:58,729 --> 00:07:01,896 Thật mãn nguyện khi đứng trước máy quay 87 00:07:02,145 --> 00:07:04,687 và nhìn thấy chính mình trên màn ảnh lớn, 88 00:07:04,720 --> 00:07:08,416 Nó khiến bạn muốn làm nhiều phim hơn. 89 00:07:08,664 --> 00:07:12,627 Đánh giá điểm mạnh và điểm yếu của bạn để thực sự phát triển như một diễn viên. 90 00:07:16,664 --> 00:07:19,627 ĐÁM MÂY 91 00:09:08,195 --> 00:09:11,361 Làm một bộ phim giống như tạo ra thế giới của riêng bạn. 92 00:09:13,656 --> 00:09:18,781 Bạn phát triển và mang lại sức sống cho một nhân vật dựa trên cách bạn muốn nó trở thành. 93 00:09:21,271 --> 00:09:24,938 Bạn có quyền thao túng cách diễn ra câu chuyện của bạn. 94 00:09:27,022 --> 00:09:30,605 Và bạn có thể quyết định diễn biến của cốt truyện khi bạn thấy phù hợp. 95 00:09:32,329 --> 00:09:34,984 Trí tưởng tượng của bạn là vô hạn. 96 00:09:35,688 --> 00:09:38,113 Tâm trí của bạn là thế giới của riêng bạn. 97 00:09:40,229 --> 00:09:44,581 Đó chính xác là tôi khi tôi phê thuốc. 98 00:09:46,914 --> 00:09:51,376 Tôi có thể dễ dàng nghĩ ra các khái niệm. 99 00:09:53,936 --> 00:09:56,965 Trí tưởng tượng của tôi đi hoang. 100 00:11:30,545 --> 00:11:31,589 Được rồi. 101 00:11:31,614 --> 00:11:34,114 Những gì các bạn vừa thấy là "Kinatay". 102 00:11:34,253 --> 00:11:39,362 Một bộ phim của một trong những đạo diễn xuất sắc nhất của chúng tôi, Brillante Mendoza. 103 00:11:39,673 --> 00:11:41,215 Các bạn có nhận xét gì về phim không? 104 00:11:44,157 --> 00:11:45,199 Có ai không? 105 00:11:47,078 --> 00:11:47,953 Erik. 106 00:11:50,521 --> 00:11:51,771 Vâng... 107 00:11:54,526 --> 00:11:55,651 Em thích bộ phim. 108 00:11:57,787 --> 00:12:01,121 Em nghĩ kỹ xảo điện ảnh đã đi đúng hướng. 109 00:12:02,839 --> 00:12:05,381 Thông điệp rõ ràng là ở đó. 110 00:12:05,435 --> 00:12:06,269 Nhưng... 111 00:12:07,225 --> 00:12:10,016 nhìn chung, nó thực sự không phải là thể loại phim của em. 112 00:12:10,539 --> 00:12:12,373 Được rồi, đủ công bằng. 113 00:12:12,966 --> 00:12:14,092 Còn ai nữa? 114 00:12:14,872 --> 00:12:15,872 Vâng, Orius. 115 00:12:16,227 --> 00:12:18,456 Thưa thầy, thành thật mà nói... 116 00:12:18,813 --> 00:12:20,479 Em không thích bộ phim. 117 00:12:24,105 --> 00:12:25,730 Em không thích công việc của ông ấy. 118 00:12:25,951 --> 00:12:27,283 Đó chỉ là... 119 00:12:28,141 --> 00:12:29,766 sự khiêu dâm nghèo nàn khác. 120 00:12:30,266 --> 00:12:32,724 Bóc lột. 121 00:12:32,770 --> 00:12:36,937 Công việc quay phim của ông ấy là một mớ hỗn độn khiến nó khó xem. 122 00:12:37,646 --> 00:12:39,800 Thật nhàm chán. 123 00:12:40,938 --> 00:12:41,938 Được rồi. 124 00:12:46,730 --> 00:12:47,521 Tonette. 125 00:12:48,147 --> 00:12:50,563 Thưa thầy. 126 00:12:51,396 --> 00:12:54,169 Em nghĩ dàn diễn viên đã làm rất tốt 127 00:12:54,194 --> 00:12:57,443 và nhịp độ bằng cách nào đó đưa ta vào bộ phim. 128 00:12:58,075 --> 00:13:01,824 Nhưng theo cảm nhận cá nhân, chủ đề này hơi tối đối với em. 129 00:13:01,849 --> 00:13:05,573 Và cá nhân em sẽ không xem bộ phim này khi rảnh rỗi. 130 00:13:05,900 --> 00:13:07,399 Được rồi, những gì tôi đang nghe từ các bạn... 131 00:13:07,424 --> 00:13:11,674 Các bạn đang nói với tôi tác động của bộ phim đối với các bạn. 132 00:13:11,897 --> 00:13:13,563 Những gì các bạn cảm thấy về nó. 133 00:13:13,563 --> 00:13:17,271 Điều tôi không nghe được là sự đánh giá của các bạn về ý nghĩa của bộ phim. 134 00:13:17,271 --> 00:13:20,538 Tôi chỉ đề nghị khi các bạn xem phim, 135 00:13:20,563 --> 00:13:26,806 hãy thử kiểm tra xem nhà làm phim có thể đang muốn nói cái gì. 136 00:13:26,831 --> 00:13:28,105 Và làm thế nào để các bạn làm điều đó? 137 00:13:28,130 --> 00:13:32,540 Bằng cách kiểm tra, tìm kiếm, điều tra, suy ngẫm về những sự lựa chọn sáng tạo của ông ấy. 138 00:13:32,565 --> 00:13:38,554 Những sự lựa chọn chỉ đạo mà ông ấy đã thực hiện trong nhiều thứ khác nhau, 139 00:13:38,579 --> 00:13:40,621 chẳng hạn như ta có kỹ xảo điện ảnh, 140 00:13:40,769 --> 00:13:43,822 bố cục khung hình của các nhân vật. 141 00:13:43,847 --> 00:13:46,325 Ông ấy đang nói gì về các mối quan hệ? 142 00:13:46,350 --> 00:13:50,599 Về cơ bản, ai là người bị suy yếu hoặc bị thu nhỏ trong khung hình. 143 00:13:50,646 --> 00:13:53,229 Vì vậy, ta có thể hiểu được nhà làm phim, 144 00:13:53,229 --> 00:13:54,438 ngay cả bên ngoài cuộc đối thoại, 145 00:13:54,463 --> 00:13:56,963 đang cố gắng nói những gì về mối quan hệ… 146 00:13:57,454 --> 00:14:01,163 Họ đang nói về rạp chiếu phim giả này, 147 00:14:01,188 --> 00:14:07,025 và họ nói rằng những người này sau thường trở thành nhà làm phim và... 148 00:14:07,050 --> 00:14:11,025 Cô có thể đảm bảo sinh viên đăng ký đúng giờ, và mọi người... 149 00:14:11,050 --> 00:14:12,759 Đi nói chuyện với anh ấy. 150 00:14:12,784 --> 00:14:16,163 - Khi nào chúng ta sẽ nhận được đèn? - Nó sẽ ở đó vào ngày mai. 151 00:14:16,188 --> 00:14:17,938 Vâng, cảm ơn. 152 00:14:17,963 --> 00:14:19,495 - Tôi sẽ gặp anh. - Hẹn gặp lại. 153 00:14:19,520 --> 00:14:21,955 Thưa thầy! 154 00:14:22,324 --> 00:14:23,324 Vâng? 155 00:14:23,628 --> 00:14:26,670 Đây là bài trình bày cuối cùng cho luận án của em. 156 00:14:26,695 --> 00:14:27,706 Được rồi. 157 00:14:29,271 --> 00:14:33,521 Chúng em đang tới đó. Tất cả chúng em đã sẵn sàng để quay. 158 00:14:34,354 --> 00:14:38,147 Được rồi, vậy là cậu đã hoàn toàn sẵn sàng? Cậu có quyền vào nhóm? 159 00:14:38,147 --> 00:14:40,479 Mọi người mà cậu phải gặp... 160 00:14:40,479 --> 00:14:41,147 Vâng, thưa thầy. 161 00:14:41,147 --> 00:14:43,521 Cậu đã đạt được sự cho phép của họ? 162 00:14:43,521 --> 00:14:46,771 Vâng, thưa thầy. Hậu cần. Mọi thứ. Chúng em có một sự hướng dẫn... 163 00:14:46,771 --> 00:14:49,479 Vậy, còn lịch trình hậu kỳ, chỉnh sửa của cậu thì sao? 164 00:14:49,504 --> 00:14:53,181 Cậu chỉ có một tháng để hoàn thành bộ phim tài liệu này. 165 00:14:53,206 --> 00:14:54,830 Một tháng để tập hợp lại với nhau. 166 00:14:54,855 --> 00:15:00,423 Cậu đã sẵn sàng cho điều đó chưa, nếu các mối liên hệ của cậu cung cấp thông tin khác? 167 00:15:00,448 --> 00:15:02,466 Và chúng sẽ quyết định câu chuyện của bộ phim tài liệu? 168 00:15:02,491 --> 00:15:05,069 - Một tháng có đủ không? - Vâng, bọn em làm được, thưa thầy. 169 00:15:05,117 --> 00:15:08,163 Nhân tiện, em sẽ giới thiệu thầy với đội của em. 170 00:15:08,188 --> 00:15:12,272 Đây là bạn gái của em và giám đốc sản xuất, trợ lý giám đốc, Tonette. 171 00:15:12,297 --> 00:15:13,717 Và Orius! 172 00:15:14,288 --> 00:15:15,580 Đây là chuyên gia âm thanh của em, thưa thầy. 173 00:15:15,605 --> 00:15:20,897 Vì vậy, với đội ngũ này, chắc chắn, bọn em sẽ làm được. 174 00:15:21,646 --> 00:15:22,605 Được rồi, tôi sẽ gặp các bạn. 175 00:15:22,630 --> 00:15:25,163 - Cảm ơn thầy! - Bảo trọng. 176 00:15:25,429 --> 00:15:26,304 Vâng ạ! 177 00:15:26,329 --> 00:15:28,288 Thấy chưa? Tôi đã nói với cậu. 178 00:15:28,413 --> 00:15:30,621 - Các bạn sẵn sàng chưa? - Ừ, tôi sẵn sàng. 179 00:15:30,646 --> 00:15:32,741 Tôi đã đóng gói và sẵn sàng. 180 00:15:32,921 --> 00:15:36,358 - Đi nào. - Trò chơi? 181 00:15:44,591 --> 00:15:46,050 Này! 182 00:15:47,646 --> 00:15:49,733 - Có chuyện gì vậy? - Chào! 183 00:15:49,758 --> 00:15:50,975 Cậu có kế hoạch nào vào tối nay không? 184 00:15:53,241 --> 00:15:55,313 Không có gì, người anh em. Tôi phải về nhà trước. 185 00:15:55,338 --> 00:15:58,163 Tôi phải sửa chữa vài điều cho luận án của tôi. 186 00:15:59,286 --> 00:16:00,621 Tôi đang nghĩ chúng ta nên đi tiệc tùng sau. 187 00:16:00,646 --> 00:16:03,186 Hãy ăn mừng một chút trước khi các bạn rời đi. 188 00:16:03,211 --> 00:16:05,122 - Tôi sẽ đi. - Tham gia với chúng tôi. 189 00:16:05,147 --> 00:16:06,436 Tonette? 190 00:16:06,461 --> 00:16:07,794 Ý tôi là… 191 00:16:08,396 --> 00:16:10,962 Nào, đi nào! 192 00:16:10,987 --> 00:16:12,028 Tôi sẽ gọi cho cậu. 193 00:16:12,371 --> 00:16:15,246 - Gọi? - Ừ, tôi sẽ gọi cho cậu. 194 00:16:15,271 --> 00:16:17,955 Chỉ cần sửa chữa vài thứ của luận án này trước tiên. 195 00:16:17,980 --> 00:16:20,950 Cậu biết đấy, tôi cần phải làm điều này. 196 00:16:20,975 --> 00:16:24,646 - Được rồi! Vậy thì chỉ cần nhắn tin cho tôi. - Được rồi. Hẹn gặp lại cậu. 197 00:16:24,671 --> 00:16:26,746 Bảo trọng! 198 00:16:26,771 --> 00:16:29,342 Tạm biệt! 199 00:16:31,405 --> 00:16:32,405 Vâng! 200 00:16:50,558 --> 00:16:51,574 Xin chào. 201 00:16:51,599 --> 00:16:52,995 Xin chào. 202 00:16:53,020 --> 00:16:54,145 Cô đang vẽ gì ở đây vậy? 203 00:16:54,145 --> 00:16:55,395 Trừu tượng. 204 00:16:55,420 --> 00:16:57,253 À, đó là trừu tượng. Được rồi... 205 00:16:58,645 --> 00:16:59,728 Hấp dẫn. 206 00:17:04,645 --> 00:17:06,620 Xin chào. 207 00:17:06,645 --> 00:17:08,270 Cô đang vẽ gì ở đây? 208 00:17:09,689 --> 00:17:11,355 Đó là cầu vồng. 209 00:17:11,575 --> 00:17:14,995 Nó rất sặc sỡ. 210 00:17:15,020 --> 00:17:17,604 - Không tệ, phải không? - Ừ, cũng không tệ. 211 00:17:17,629 --> 00:17:20,795 - Cô có thể tiến bộ, tốt lắm. - Cảm ơn ông. 212 00:17:22,520 --> 00:17:23,895 Được không? Nó là gì? 213 00:17:23,920 --> 00:17:28,397 Tôi đang thử một màu xanh lá cây hơi lung linh. Tôi đang chuẩn bị sơn. 214 00:17:30,519 --> 00:17:31,852 Đó là gì? 215 00:17:34,895 --> 00:17:36,728 Diễn giả đó thật buồn cười, phải không? 216 00:17:36,753 --> 00:17:40,428 Khi anh ta nhấn nút, 217 00:17:40,562 --> 00:17:43,145 một slide khác xuất hiện. 218 00:17:43,170 --> 00:17:48,631 Mẹ không thể thôi cười sớm hơn. 219 00:17:48,656 --> 00:17:50,062 Con có nhận thấy điều đó? 220 00:17:50,062 --> 00:17:51,728 Không, con đã không nhìn thấy nó. 221 00:17:51,728 --> 00:17:54,020 Thật chứ? 222 00:17:54,045 --> 00:17:57,045 Thật là buồn cười! 223 00:18:11,187 --> 00:18:12,437 Mẹ? Bố? 224 00:18:13,288 --> 00:18:17,350 Con có thể mượn xe tải không? Chúng con sẽ đến Mindoro. 225 00:18:19,145 --> 00:18:20,103 Mindoro? 226 00:18:22,520 --> 00:18:23,853 Con định làm gì ở đó? 227 00:18:24,541 --> 00:18:26,291 Chúng con sẽ quay luận án của chúng con. 228 00:18:26,354 --> 00:18:31,645 Con chỉ đang lãng phí thời gian của con. 229 00:18:33,978 --> 00:18:35,811 Con không còn nhỏ nữa. 230 00:18:36,604 --> 00:18:38,811 Con sẽ nhận được gì từ bộ phim đó? 231 00:18:39,145 --> 00:18:43,187 Erik, con đã lãng phí mất 4 năm dự bị y khoa. 232 00:18:43,895 --> 00:18:46,020 Enzo đã tốt nghiệp trước con. 233 00:18:47,520 --> 00:18:49,145 Con phải suy nghĩ! 234 00:18:50,545 --> 00:18:53,342 Con sẽ làm gì khi cha mẹ đi? 235 00:18:53,441 --> 00:18:58,780 Con đã nói với bố rất nhiều lần, con không hạnh phúc ở trường y! 236 00:18:59,661 --> 00:19:01,620 - Đừng lố bịch! - Cái đéo gì! 237 00:19:01,645 --> 00:19:02,520 Có phải con... 238 00:19:02,545 --> 00:19:06,202 Đừng nói chuyện với cha mẹ theo cái kiểu đó! 239 00:19:06,274 --> 00:19:10,191 Cha mẹ không nuôi dạy con để bất kính với cha mẹ như vậy! 240 00:19:22,761 --> 00:19:24,052 Erik! 241 00:20:20,728 --> 00:20:21,604 Người anh em. 242 00:20:22,659 --> 00:20:27,147 Cậu đang ở đâu? Hãy gặp nhau tại câu lạc bộ. 243 00:20:27,582 --> 00:20:29,290 Hả? Sớm quá. 244 00:20:29,853 --> 00:20:32,270 Tôi rất buồn bực. Tôi muốn ra khỏi nhà. 245 00:20:32,529 --> 00:20:34,487 Được rồi. Tôi sẽ ở đó. 246 00:20:34,848 --> 00:20:36,764 Tôi có thể đưa thằng em họ theo không? 247 00:20:36,789 --> 00:20:38,022 Được. 248 00:20:38,645 --> 00:20:41,604 Dolf, lát nữa đi với tôi. 249 00:20:41,870 --> 00:20:42,828 Xin lỗi, cái gì? 250 00:20:42,853 --> 00:20:45,481 - Ý tôi là lát nữa đi với tôi. - Ừ, chắc chắn. 251 00:20:45,506 --> 00:20:48,020 - Đến quán bar. - Ừ, chắc rồi, nghe hay đấy. 252 00:20:48,045 --> 00:20:50,836 Anh có nói với Tỉnh Trưởng không? 253 00:20:51,604 --> 00:20:53,936 Họ nên quản lý hoạt động của họ tốt hơn. 254 00:20:54,095 --> 00:20:56,620 Chúng ta phải giữ niềm tin của công chúng. 255 00:20:56,739 --> 00:20:58,203 Chúng ta không thể làm hỏng việc này. 256 00:20:58,228 --> 00:21:02,020 Vâng thưa ngài. Chúng tôi đã nói về nó trong cuộc họp. 257 00:21:02,186 --> 00:21:05,243 Cho đến nay, không có vấn đề gì. 258 00:21:05,268 --> 00:21:07,280 Chờ tôi một chút. 259 00:21:16,770 --> 00:21:20,037 Mẹ, con ra ngoài với Adolf. 260 00:21:20,153 --> 00:21:21,278 Các con đang đi đâu vậy? 261 00:21:21,303 --> 00:21:24,120 - Ở nhà bạn con. - Được rồi. 262 00:21:24,332 --> 00:21:26,828 Con mượn xe mẹ nhé! 263 00:21:26,866 --> 00:21:28,408 Tại sao? Xe của con đâu? 264 00:21:28,433 --> 00:21:31,162 Nhưng mẹ ơi, bọn con không phù hợp. 265 00:21:31,187 --> 00:21:32,853 Được rồi. Cẩn thận đó. 266 00:21:32,878 --> 00:21:36,910 - Hãy chăm sóc em họ của con. - Dạ, yêu mẹ. - Yêu con. 267 00:22:23,354 --> 00:22:25,020 Này, các cậu! 268 00:22:28,995 --> 00:22:30,370 Gương mặt mới này là ai? 269 00:22:30,395 --> 00:22:31,911 Đây là bạn thân của tôi, Joyce. 270 00:22:31,936 --> 00:22:34,270 - Xin chào, Joyce. - Tôi là Jay. 271 00:22:34,270 --> 00:22:36,212 - Tôi là Joyce. - Có chuyện gì vậy? 272 00:22:36,237 --> 00:22:38,828 Xin chào, Joyce! 273 00:22:38,853 --> 00:22:40,454 Vậy, tối nay chúng ta ăn mừng cái gì? 274 00:22:40,479 --> 00:22:41,978 Vậy... 275 00:22:42,003 --> 00:22:48,745 Tôi cần phải quay một bộ phim cho luận án của tôi. 276 00:22:48,770 --> 00:22:50,883 Nó sẽ là một bộ phim tài liệu ngắn, 277 00:22:50,908 --> 00:22:54,037 vì vậy, tôi sẽ cần các bạn, - Chắc chắn. 278 00:22:54,062 --> 00:22:56,328 và tất nhiên là em. - Tất nhiên rồi. 279 00:22:56,360 --> 00:22:58,415 Vì vậy, các bạn có thể giúp tôi. 280 00:22:58,440 --> 00:22:59,398 Tất nhiên. 281 00:22:59,423 --> 00:23:02,367 Bé ơi, hãy đến với bọn anh. Nó sẽ vui lắm! 282 00:23:02,392 --> 00:23:04,476 - Ừ, chắc chắn tôi sẽ giúp. - Em là stylist phải không? 283 00:23:04,501 --> 00:23:07,745 - Đúng, đúng, cô ấy học thiết kế thời trang. - Cô ấy là những gì chúng ta cần. 284 00:23:07,770 --> 00:23:09,329 Trò chơi! Tôi đồng ý. 285 00:23:09,354 --> 00:23:13,103 Nhân tiện, Adolf đây, có thể là người kể chuyện của chúng ta. 286 00:23:13,103 --> 00:23:16,479 Chắc chắn! Chất giọng của anh ấy thật hoàn hảo! 287 00:23:16,504 --> 00:23:18,504 - Tôi tưởng anh nói đùa về chuyện đó. - Không. 288 00:23:18,529 --> 00:23:19,828 Ờ, được rồi. 289 00:23:19,853 --> 00:23:22,770 - Tiếc quá không tham gia được với các bạn. - Ừ, cậu ấy bận. 290 00:23:22,795 --> 00:23:26,337 Nhưng cậu biết đấy, có thể, nếu tôi đổi ý. 291 00:23:27,158 --> 00:23:29,745 - Joyce sẽ tham gia. - Thật chứ? 292 00:23:30,081 --> 00:23:31,997 Khi nào chúng ta đi? 293 00:23:35,081 --> 00:23:36,956 Càng sớm càng tốt! 294 00:23:38,329 --> 00:23:40,828 - Được rồi. Tôi tham gia! - Tuyệt vời! 295 00:23:40,853 --> 00:23:43,126 Được rồi, chúng ta hãy làm vài ly! 296 00:23:46,703 --> 00:23:48,120 Vô nè! 297 00:23:48,145 --> 00:23:51,228 Hãy làm vài ly để bắt đầu đêm nay. 298 00:23:51,253 --> 00:23:53,345 Vô! 299 00:24:06,686 --> 00:24:10,062 Đi thẳng, sau đó phải trái, phải trái. 300 00:24:10,062 --> 00:24:11,811 Không, chúng ta ở đây. Chúng ta ở đây. 301 00:24:11,836 --> 00:24:14,384 - Chúng ta ở đây? - Không! 302 00:24:15,600 --> 00:24:17,101 Nó ở đây. 303 00:24:23,283 --> 00:24:26,251 Cưng, lấy thuốc lắc. 304 00:24:26,913 --> 00:24:29,720 Cẩn thận nha cưng. 305 00:24:35,654 --> 00:24:38,195 Thế còn năm triệu peso của Elmer thì sao? 306 00:24:38,220 --> 00:24:40,077 Chừng nào họ trả tiền? 307 00:24:40,102 --> 00:24:43,644 Sếp, em đã nói chuyện với họ rồi. Họ hứa sẽ giải quyết vào tuần tới. 308 00:24:45,761 --> 00:24:49,469 Chỉ cần tuân theo kế hoạch trò chơi, được chứ? 309 00:24:50,077 --> 00:24:51,494 Đừng có phịch lên nó. 310 00:24:51,844 --> 00:24:54,052 Hãy cảnh giác với Đại tá Medrano. 311 00:24:54,077 --> 00:24:58,619 Sếp, em đã nói chuyện với người liên lạc của chúng ta. Giao dịch tiếp theo sẽ lớn hơn. 312 00:24:58,644 --> 00:24:59,935 Cái đó tốt hơn. 313 00:25:02,327 --> 00:25:04,077 Khóa cổng khi đi ra ngoài. 314 00:25:04,102 --> 00:25:05,393 Dạ sếp. 315 00:25:47,202 --> 00:25:49,036 Mày đang làm gì với cuộc sống của mày vậy hả? 316 00:25:49,036 --> 00:25:51,036 Xin đừng! 317 00:25:51,036 --> 00:25:53,285 Xấu hổ về mày! 318 00:25:53,310 --> 00:25:54,552 Con xin lỗi mẹ! 319 00:25:54,577 --> 00:25:57,095 Xin bố, dừng lại! 320 00:25:59,163 --> 00:26:01,408 Con xin lỗi. 321 00:26:58,596 --> 00:27:00,537 Thử đi! 322 00:27:00,562 --> 00:27:03,011 Cái cứt này tốt đấy! 323 00:27:03,036 --> 00:27:07,298 Orius luôn có những thứ tốt. 324 00:27:15,220 --> 00:27:18,673 Tôi phê quá. 325 00:27:19,535 --> 00:27:24,283 - Jay, đường này đúng không? - Thẳng tiến. 326 00:27:27,116 --> 00:27:29,845 Chỉ cần đi thẳng. 327 00:27:36,952 --> 00:27:39,535 Mời vào! 328 00:27:39,560 --> 00:27:42,135 Không có ai ở nhà. 329 00:27:42,160 --> 00:27:44,712 Nơi này là của tất cả chúng ta. 330 00:27:49,468 --> 00:27:51,791 Ồ, cái ghế dài. 331 00:28:17,728 --> 00:28:19,703 Đợi đã, đợi đã! 332 00:28:19,954 --> 00:28:21,954 Đây là chung cuộc. 333 00:28:24,577 --> 00:28:27,033 Phê, phê! 334 00:28:30,744 --> 00:28:33,744 Erik, hãy chia sẻ cái đó với chúng tôi! 335 00:28:34,410 --> 00:28:36,952 - Cậu muốn nữa không? - Tất nhiên rồi! 336 00:28:52,744 --> 00:28:54,869 Vô! 337 00:28:56,118 --> 00:28:57,577 Cái này quá đã! 338 00:30:41,910 --> 00:30:46,160 Thật khó để tôi kết nối với mọi người, 339 00:30:47,066 --> 00:30:49,409 ngay cả bạn cùng lớp, bạn bè, 340 00:30:49,434 --> 00:30:54,142 hoặc những người thường xuyên ở bên tôi. 341 00:30:55,522 --> 00:31:00,692 Có lẽ tôi chỉ sợ chấp nhận những gì tôi có thể cho đi. 342 00:31:01,813 --> 00:31:05,063 Trong những lúc tôi cảm thấy mình không còn tồn tại trên thế giới này, 343 00:31:07,633 --> 00:31:09,633 là những lúc tôi cảm thấy mình đang sống! 344 00:31:11,027 --> 00:31:12,651 Khi trời đang tối dần... 345 00:31:13,930 --> 00:31:16,805 thế giới của tôi sáng lên. 346 00:31:18,219 --> 00:31:20,927 Và khi tôi nghĩ mình yếu đuối, 347 00:31:22,027 --> 00:31:25,277 đó là lúc tôi có can đảm. 348 00:31:27,309 --> 00:31:28,642 Orius... 349 00:31:29,942 --> 00:31:32,734 Cậu ấy có thể sai, nhưng cậu ấy biết mình đang làm gì 350 00:31:33,808 --> 00:31:36,059 và cậu ấy có thể tự cười mình. 351 00:31:38,100 --> 00:31:40,808 Cậu ấy làm bất cứ điều gì để cho mình hạnh phúc. 352 00:31:42,559 --> 00:31:44,975 Bất chấp hậu quả. 353 00:31:48,107 --> 00:31:49,191 Tonette... 354 00:31:50,641 --> 00:31:53,099 Cô ấy cảm thấy cô đơn trong thế giới này. 355 00:31:55,285 --> 00:31:58,825 Cô ấy ở một mình, có lẽ đó là lý do tại sao chúng tôi bắt cặp. 356 00:32:01,517 --> 00:32:04,642 Khi cô ấy cố gắng trở nên mạnh mẽ và tự tin, 357 00:32:06,524 --> 00:32:09,411 Tôi cảm thấy sự tổn thương của cô ấy. 358 00:32:12,225 --> 00:32:14,725 TÔI XIN LỖI... TÔI YÊU CẢ HAI NGƯỜI. 359 00:32:19,184 --> 00:32:22,850 Gia đình tôi trọn vẹn nhưng thật khó để nói rằng tôi đầy đủ. 360 00:32:27,881 --> 00:32:31,090 Có điều gì đó còn thiếu mà tôi không thể giải thích. 361 00:32:35,142 --> 00:32:39,517 Đôi lúc, tôi cảm thấy hoàn toàn cô đơn, 362 00:32:42,850 --> 00:32:44,975 ngay cả khi tôi ở bên họ. 363 00:33:35,683 --> 00:33:36,810 Chào mẹ! 364 00:33:37,100 --> 00:33:38,476 Mẹ ăn cơm chưa? 365 00:33:44,975 --> 00:33:46,808 Mẹ ăn cơm rồi hả? 366 00:33:46,833 --> 00:33:49,459 Không. Bà thậm chí còn chưa ngủ. 367 00:33:50,059 --> 00:33:52,476 Làm ơn phục vụ bữa sáng. 368 00:34:02,850 --> 00:34:04,476 Mẹ, đi ăn cơm đi. 369 00:34:05,642 --> 00:34:07,683 Đồ ăn đã sẵn sàng. 370 00:34:07,683 --> 00:34:09,100 Nào, ăn cùng con đi. 371 00:34:09,808 --> 00:34:10,850 Mẹ? 372 00:34:36,267 --> 00:34:37,309 Mẹ? 373 00:34:38,476 --> 00:34:40,142 Nhân tiện, con sẽ đi. 374 00:34:41,725 --> 00:34:45,933 Chúng con sẽ đến Mindoro trong hai đến ba ngày. 375 00:34:46,767 --> 00:34:50,142 Con sẽ giúp Erik hoàn thành luận án của anh ấy. 376 00:34:53,434 --> 00:34:55,767 Con sẽ đi trong vài ngày. 377 00:34:58,017 --> 00:34:59,351 Con sẽ không ở đây. 378 00:35:07,059 --> 00:35:08,309 Gì vậy mẹ? 379 00:35:10,142 --> 00:35:11,933 Mẹ thậm chí không thể nhìn con? 380 00:35:13,434 --> 00:35:15,351 Mẹ thậm chí không nhận thấy con? 381 00:35:17,725 --> 00:35:21,017 Tại sao con luôn cảm thấy mình cô đơn? 382 00:35:22,517 --> 00:35:24,601 Con biết chuyện xảy ra với bố rất đau đớn, 383 00:35:24,626 --> 00:35:26,417 nhưng con ở đây. 384 00:35:27,267 --> 00:35:28,975 Mẹ vẫn còn một đứa con gái. 385 00:35:29,892 --> 00:35:32,059 Con không có ý nghĩa gì với mẹ sao? 386 00:35:34,125 --> 00:35:36,250 Con không quan trọng với mẹ sao? 387 00:35:37,767 --> 00:35:40,059 Con vẫn là con gái của mẹ. 388 00:35:40,725 --> 00:35:42,392 Mẹ vẫn là mẹ của con. 389 00:35:43,725 --> 00:35:46,392 Tại sao con lại hoàn toàn cô đơn? 390 00:35:47,517 --> 00:35:51,351 Con còn mẹ không? Mẹ vẫn ở đó chứ? 391 00:36:51,316 --> 00:36:53,149 Có chuyện gì vậy, anh bạn? 392 00:36:56,308 --> 00:36:59,057 Được rồi. Gặp cậu tại trạm xăng. 393 00:36:59,559 --> 00:37:01,474 Được rồi. Tạm biệt. 394 00:37:08,601 --> 00:37:11,992 Thưa cậu, tôi đã nói chuyện với chồng tôi rồi. 395 00:37:12,185 --> 00:37:13,769 Anh ấy đã chuẩn bị mọi thứ cho cậu. 396 00:37:13,794 --> 00:37:15,622 Chỗ ở của cậu cũng đã được sắp xếp. 397 00:37:15,658 --> 00:37:18,410 Marco con tôi sẽ đi cùng cậu lên núi. 398 00:37:18,435 --> 00:37:20,501 - Được rồi, thưa cậu. Bảo trọng. - Được rồi. 399 00:37:20,526 --> 00:37:21,935 Cảm ơn bà, Nita! 400 00:37:23,975 --> 00:37:26,451 Thưa bố, con đi đây. 401 00:37:26,476 --> 00:37:29,933 - Con ăn đi đã. - Con không đói. Con sẽ bị muộn. 402 00:37:29,958 --> 00:37:32,042 Họ đang đợi con rồi. 403 00:37:33,017 --> 00:37:35,059 Bố, cảm ơn vì đã cho con mượn chiếc xe tải. 404 00:37:35,741 --> 00:37:36,950 Hãy trông chừng mẹ và bố. 405 00:37:37,080 --> 00:37:38,372 Bảo trọng. 406 00:37:38,397 --> 00:37:40,314 Anh có thể đã để quên ví đó. 407 00:37:40,339 --> 00:37:41,714 Không. Anh đã có nó rồi. 408 00:37:42,096 --> 00:37:43,096 Bảo trọng. 409 00:38:03,034 --> 00:38:04,034 Cưng! 410 00:38:04,156 --> 00:38:05,614 Chuẩn bị sẵn sàng nhé? 411 00:38:05,639 --> 00:38:07,181 Anh nên đón em ở đâu? 412 00:38:07,206 --> 00:38:08,664 Ở nhà mẹ em, hay nhà bố em? 413 00:38:09,480 --> 00:38:12,114 Được rồi. Hẹn gặp em! 414 00:38:17,449 --> 00:38:22,136 Xin chào anh bạn, chúng tôi đã sẵn sàng. 415 00:38:22,161 --> 00:38:23,402 Chỉ hơi muộn một chút. 416 00:38:23,427 --> 00:38:26,200 Hãy gặp nhau tại trạm xăng. 417 00:38:26,503 --> 00:38:29,060 Lại là chỗ gần hả? 418 00:38:29,143 --> 00:38:31,060 À đúng rồi, lối ra SLEX. 419 00:38:31,597 --> 00:38:33,367 Được rồi, chào. 420 00:38:33,711 --> 00:38:36,544 Adolf, chúng ta muộn rồi. Đến đây! 421 00:38:36,569 --> 00:38:37,909 Được rồi, được rồi. 422 00:38:37,934 --> 00:38:40,622 Mẹ, bố, chúng con đi đây. 423 00:38:41,892 --> 00:38:44,184 Nơi đó xa. Chăm sóc em họ của con. 424 00:38:44,184 --> 00:38:45,351 Đừng lo, con sẽ để ý đến nó. 425 00:38:45,351 --> 00:38:50,476 - Này Adolf, hãy bảo trọng và tận hưởng nhé? - Vâng, tất nhiên. 426 00:38:50,476 --> 00:38:52,642 Bảo trọng. Đừng gặp rắc rối. 427 00:38:52,996 --> 00:38:55,309 - Dạ, bố. - Các con sẽ gặp nhau ở đâu? 428 00:38:55,334 --> 00:38:59,388 Ngay trạm xăng trước lối ra SLEX. 429 00:38:59,413 --> 00:39:02,495 Bud! Anh có thể vui lòng đưa chúng nó đi? 430 00:39:02,520 --> 00:39:04,950 - Nhưng về ngay nhé. - Vâng, thưa ngài. 431 00:39:05,117 --> 00:39:06,825 - Bảo trọng. - Được rồi, mẹ. Tạm biệt. 432 00:39:06,850 --> 00:39:08,617 - Bố... - Bảo trọng. 433 00:39:08,642 --> 00:39:10,974 Adolf... 434 00:39:11,757 --> 00:39:13,465 Được rồi đi thôi, chúng ta muộn rồi. 435 00:39:16,322 --> 00:39:19,669 Joyce, cô có thể mang theo kem chống nắng được không? 436 00:39:19,694 --> 00:39:20,804 Chúng ta cần nó. 437 00:39:20,829 --> 00:39:21,954 Ừ, tôi có mang theo. 438 00:39:22,072 --> 00:39:24,527 Với lại, thuốc chống muỗi nữa. 439 00:39:24,552 --> 00:39:26,405 Đề phòng chúng ta bị muỗi chích. 440 00:39:26,430 --> 00:39:28,889 - Đã ở đây rồi. - Được, tốt. 441 00:39:29,947 --> 00:39:31,072 Quá nhiều thứ. 442 00:39:31,097 --> 00:39:32,572 Làm ơn mang theo cái túi lớn. 443 00:39:32,597 --> 00:39:34,847 Chào, mẹ! Buổi sáng tốt lành! 444 00:39:35,739 --> 00:39:37,030 Cảm ơn mẹ! 445 00:39:37,055 --> 00:39:38,472 Chào, Jao! 446 00:39:38,963 --> 00:39:40,922 Con sẽ ở đó bao nhiêu ngày? 447 00:39:40,947 --> 00:39:43,922 Erik nói, chúng con sẽ trở về sau một đến hai ngày nữa. 448 00:39:43,947 --> 00:39:45,839 Vì vậy, nó cũng nhanh thôi. Con sẽ trở về ngay. 449 00:39:45,864 --> 00:39:47,832 - Được rồi, một đến hai ngày, được chứ? - Vâng. 450 00:39:47,857 --> 00:39:50,238 - Chúng ta đi ăn sáng nào. - Không, con không sao. 451 00:39:50,263 --> 00:39:53,224 Con để quên đồ trang điểm ở chỗ của bố nên con phải đi đây. 452 00:39:53,371 --> 00:39:54,997 Được rồi, hiểu rồi. 453 00:39:55,022 --> 00:39:57,172 Thưởng thức bữa sáng của mẹ. 454 00:39:57,197 --> 00:40:01,197 Này, Jao, cháu sẽ trả lại tai nghe cho chú khi cháu quay lại Manila, được chứ? 455 00:40:01,222 --> 00:40:04,380 - Chắc chắn! Không vấn đề gì. - Cảm ơn chú! 456 00:40:04,405 --> 00:40:06,280 Joyce! 457 00:40:07,739 --> 00:40:09,364 Joyce, tôi đi xuống đây. 458 00:40:09,389 --> 00:40:12,102 Chúng ta phải ghé qua chỗ bố trước. 459 00:40:12,127 --> 00:40:13,628 Được rồi, tôi xong rồi. Tôi sẽ ra liền. 460 00:40:13,653 --> 00:40:16,194 Được rồi, làm ơn nhanh lên. Tôi đi xuống trước đây. 461 00:40:23,139 --> 00:40:26,075 Nó giống như trong thời gian của một đoạn hồi tưởng. 462 00:40:26,225 --> 00:40:27,892 Hãy nhìn những ngôi nhà này. 463 00:40:28,403 --> 00:40:30,319 Em có nghĩ là chúng ta sẽ ở lại đó? 464 00:40:30,988 --> 00:40:32,113 Em hy vọng là không. 465 00:40:33,498 --> 00:40:35,431 Nó sẽ mất bao lâu? 466 00:40:35,677 --> 00:40:38,143 Có lẽ một vài giờ. 467 00:40:41,883 --> 00:40:44,049 - Cậu ổn chứ? - Ừ. 468 00:40:45,551 --> 00:40:48,178 Mệt mỏi trong tiếng Tagalog là gì? 469 00:40:48,203 --> 00:40:50,739 Mệt? “Pagod”. 470 00:40:50,794 --> 00:40:52,465 Tôi mệt. 471 00:41:12,717 --> 00:41:13,717 Này! 472 00:41:14,447 --> 00:41:15,521 Cậu chủ! 473 00:41:19,744 --> 00:41:21,770 Cậu có thể đã quên một cái gì đó, cậu chủ. 474 00:41:21,919 --> 00:41:22,919 Ô, đúng rồi! 475 00:41:25,786 --> 00:41:26,918 Cái này ổn không? 476 00:41:27,933 --> 00:41:30,225 - Đủ không? - Cảm ơn. 477 00:41:33,906 --> 00:41:35,005 Đi nào. 478 00:41:36,071 --> 00:41:38,458 - Này các cậu! Có chuyện gì vậy? - Chậm chạp! 479 00:41:38,864 --> 00:41:41,013 Cậu sao lâu vậy? 480 00:41:41,492 --> 00:41:43,075 Xin lỗi, vệ sĩ của bố tôi... 481 00:41:43,131 --> 00:41:46,131 Cưng à, có ổn không nếu em để Orius ngồi phía trước? 482 00:41:46,388 --> 00:41:50,776 Anh bạn, hãy làm vài bức ảnh theo dõi cho tài liệu. 483 00:41:50,801 --> 00:41:53,425 - Không sao chứ, em yêu? - Không có gì. 484 00:41:53,864 --> 00:41:57,591 - Vậy, chúng ta đi đâu? - Đi đón Cathy. 485 00:41:59,781 --> 00:42:02,067 Ừ, đó là nơi phải ghé. 486 00:42:04,176 --> 00:42:05,631 Bố! 487 00:42:06,062 --> 00:42:07,910 Xin chào, mời vào. 488 00:42:07,935 --> 00:42:10,113 - Chào! - Đúng lúc. Ăn một chút đã. 489 00:42:10,113 --> 00:42:11,906 - Chào, bố! - Ăn một chút đi. 490 00:42:11,931 --> 00:42:13,169 Đó là thịt gà Adobo? 491 00:42:13,194 --> 00:42:15,516 Con ngồi xuống, ăn đi. 492 00:42:15,541 --> 00:42:17,505 - Chào buổi chiều! - Con đã ở đâu? 493 00:42:17,530 --> 00:42:19,839 Con đi cùng mấy người bạn của con. 494 00:42:19,864 --> 00:42:21,771 Bố, con đã nói với bố là bọn con sẽ đi mà, phải không? 495 00:42:23,036 --> 00:42:24,452 Hôm nay trông bố thật dễ thương. 496 00:42:24,550 --> 00:42:27,173 Lại nịnh tôi nữa? 497 00:42:27,198 --> 00:42:28,378 Con có thể nhận được trợ cấp của con không? 498 00:42:28,403 --> 00:42:31,060 - Mẹ con không cho con à? - Không. 499 00:42:32,169 --> 00:42:33,984 Đây, uống chút nước trước đi. 500 00:42:34,009 --> 00:42:35,099 Cảm ơn chú. 501 00:42:37,380 --> 00:42:38,547 Bên ngoài trời nóng. 502 00:42:38,572 --> 00:42:39,988 Đây, đủ chưa? 503 00:42:40,013 --> 00:42:41,514 Hư hỏng? 504 00:42:41,738 --> 00:42:44,309 - Cẩn thận đấy nhé? - Dạ. 505 00:42:44,334 --> 00:42:46,668 - Chú... - Ăn trước đi đã. 506 00:42:47,303 --> 00:42:48,887 Chú đã nấu cái này? 507 00:42:49,802 --> 00:42:51,427 Không. Bố con nấu đấy. 508 00:42:52,675 --> 00:42:54,599 Đó là lý do chú tăng cân. 509 00:42:56,377 --> 00:42:59,513 Gần đây chú không tập thể dục. 510 00:42:59,538 --> 00:43:01,371 Đó là lỗi của bố con và món ăn ngon của ổng. 511 00:43:01,396 --> 00:43:03,505 Đó là những gì xảy ra khi bạn đang yêu. 512 00:43:03,530 --> 00:43:05,656 Ổng sẽ không còn gợi cảm nữa! 513 00:43:05,681 --> 00:43:07,560 Anh ấy vẫn gợi cảm trong mắt tôi. 514 00:43:08,423 --> 00:43:10,589 Con phải đi. 515 00:43:10,910 --> 00:43:12,075 Cảm ơn chú! 516 00:43:13,582 --> 00:43:15,172 Cảm ơn bố. 517 00:43:15,335 --> 00:43:17,502 - Các con đi cẩn thận. - Dạ. 518 00:43:17,527 --> 00:43:20,021 - Gọi khi con đến nơi. - Vâng, con sẽ làm điều đó. 519 00:43:20,046 --> 00:43:21,005 Cảm ơn. 520 00:43:21,030 --> 00:43:23,841 - Yêu bố! - Yêu con! 521 00:43:31,822 --> 00:43:33,672 Chào, Adolf! 522 00:43:33,697 --> 00:43:36,005 Chào. 523 00:43:36,030 --> 00:43:37,672 Chào mọi người! 524 00:43:37,697 --> 00:43:41,058 Các bạn, chúng ta hãy chọn vitamin trước. 525 00:43:41,083 --> 00:43:43,550 Cathy, nguồn tin của cô có đáng tin cậy không? 526 00:43:43,575 --> 00:43:45,826 Tôi hứa, anh ấy ổn. 527 00:43:46,422 --> 00:43:50,081 Anh ấy có cứt tốt. 528 00:43:50,106 --> 00:43:52,231 Tôi hứa. 529 00:43:56,458 --> 00:43:58,209 - Đây là thứ tôi đặt à? - Đúng. 530 00:43:58,234 --> 00:44:00,052 - Anh có chắc không? - Chắc chắn. 531 00:44:02,781 --> 00:44:06,130 - Tôi sẽ nhắn tin cho anh. - Được rồi, cảm ơn. 532 00:44:10,697 --> 00:44:14,988 Cưng à, lấy số Mang Leo từ điện thoại của anh và liên lạc với anh ấy. 533 00:44:14,988 --> 00:44:16,322 Được rồi, em làm liền. 534 00:44:16,347 --> 00:44:20,349 Để họ chuẩn bị khi chúng ta đến. 535 00:44:22,906 --> 00:44:24,992 Nhìn kìa, có một vụ đụng xe. 536 00:44:25,024 --> 00:44:28,234 Đó là lý do tại sao giao thông tệ hại. 537 00:44:28,259 --> 00:44:29,759 Ôi, cứt! 538 00:44:32,075 --> 00:44:33,919 Ôi, không! 539 00:44:34,567 --> 00:44:35,732 Nhìn kìa! 540 00:44:37,622 --> 00:44:38,622 Cậu có thấy không? 541 00:44:40,005 --> 00:44:43,422 Ôi trời, thật tệ! 542 00:44:43,767 --> 00:44:46,767 Ôi, Chúa ơi, anh ta không thể thoát ra được. 543 00:45:02,937 --> 00:45:05,935 Mẹ! 544 00:45:12,737 --> 00:45:14,946 Joyce, cô không sao chứ? 545 00:45:14,971 --> 00:45:16,679 - Ừ, tôi không sao. - Cô chắc chứ? 546 00:45:16,679 --> 00:45:19,387 - Hứa. - Trông cô không ổn. 547 00:45:19,387 --> 00:45:21,304 Tôi không sao, tôi hứa. 548 00:45:25,512 --> 00:45:28,470 CẢNG BATANGAS 549 00:45:37,318 --> 00:45:38,318 Chu choa! 550 00:45:48,721 --> 00:45:53,661 Đầu tiên, chúng ta quay phần giới thiệu ở tầng trên. 551 00:45:54,846 --> 00:46:00,255 Em yêu, em nói với Adolf những gì để nói. 552 00:46:00,721 --> 00:46:04,278 - Đi theo chúng tôi, được chứ? - Tất nhiên rồi. Sắp xếp nó đã. 553 00:46:12,470 --> 00:46:16,253 Philippines bao gồm nhiều hòn đảo. 554 00:46:16,278 --> 00:46:19,528 Một trong số đó là tỉnh đảo Mindoro. 555 00:46:19,553 --> 00:46:22,386 Nhà của người dân bản địa thuộc bộ lạc Banyan. 556 00:46:23,091 --> 00:46:26,425 Ngày nay, để đến Mindoro, chúng ta sẽ đi trên một chuyến phà, 557 00:46:26,450 --> 00:46:30,445 sẽ đưa chúng ta từ cảng Batangas đến cảng Calapan. 558 00:46:30,470 --> 00:46:34,846 Vì vậy, sau đó, chúng tôi sẽ lên đường và chúng tôi sẽ giới thiệu với mọi người. 559 00:46:35,107 --> 00:46:39,889 Chúng tôi sẽ đi du lịch trong ba giờ tới. 560 00:46:43,327 --> 00:46:45,035 Anh muốn tôi nói gì nữa? 561 00:46:45,060 --> 00:46:47,320 - Ở đây sắp có mưa… - Cắt! 562 00:46:47,345 --> 00:46:49,386 - Trời đang mưa. - Tốt đấy. 563 00:46:49,411 --> 00:46:51,637 - Chúng ta nghỉ ngơi đi các bạn. - Các bạn, hãy bảo vệ thiết bị. 564 00:46:51,662 --> 00:46:53,412 Vâng, máy ảnh có thể bị ướt. 565 00:47:01,213 --> 00:47:04,357 Và bởi vì trời đang mưa... 566 00:47:04,534 --> 00:47:05,554 Nó đây rồi. 567 00:47:05,579 --> 00:47:08,163 Đây là những gì chúng ta cần khi trời mưa. 568 00:47:15,387 --> 00:47:16,846 Tốt quá... 569 00:47:44,387 --> 00:47:46,487 Thưa bà, thưa ông, điều đó không được phép ở đây! 570 00:47:46,512 --> 00:47:48,220 Các vị muốn tôi báo cáo? 571 00:47:48,245 --> 00:47:52,888 - Chúng tôi xin lỗi! - Xin lỗi anh bạn. 572 00:47:54,971 --> 00:47:57,220 Chúng tôi xin lỗi! 573 00:48:37,327 --> 00:48:39,493 Nó thực sự cảm thấy bay bổng. 574 00:48:43,709 --> 00:48:45,247 Tự do như chim. 575 00:48:50,145 --> 00:48:55,771 Không quan tâm đến thế giới miễn là ta đang cảm thấy ngây ngất và hưng phấn. 576 00:48:59,144 --> 00:49:00,602 Đó là giải phóng! 577 00:49:06,967 --> 00:49:08,842 Chúng tôi không bao giờ học. 578 00:49:13,355 --> 00:49:15,188 Hài hước nhưng có thật. 579 00:49:18,944 --> 00:49:23,610 Nhiều thứ đã là một phần trong hệ thống của chúng tôi nên bạn không thể bỏ qua chúng, 580 00:49:28,422 --> 00:49:30,173 hoặc loại bỏ chúng. 581 00:49:36,318 --> 00:49:40,110 Tục ngữ có câu: “Thói xấu khó bỏ”. 582 00:49:55,821 --> 00:49:56,737 Có vẻ vui vẻ trở lại đó. 583 00:49:56,762 --> 00:49:57,929 Ôi, cứt! 584 00:49:59,204 --> 00:50:00,454 Này, bọn củ địt! 585 00:50:00,479 --> 00:50:01,729 Ôi, đệch! 586 00:50:01,754 --> 00:50:02,796 Chấn chỉnh lại đi! 587 00:50:02,821 --> 00:50:04,029 Này! 588 00:50:04,054 --> 00:50:06,966 Xịt một ít chất làm mát không khí. 589 00:50:07,888 --> 00:50:09,767 Làm liền đi! 590 00:50:09,792 --> 00:50:11,792 Tôi sẽ nói chuyện. 591 00:50:13,029 --> 00:50:14,112 Ứng xử. 592 00:50:16,029 --> 00:50:18,112 Giấu cỏ đi. 593 00:50:18,866 --> 00:50:21,200 Chúc một ngày tốt lành, thưa ngài, làm ơn quay cửa xuống. 594 00:50:22,286 --> 00:50:23,862 Chúc một ngày tốt lành, sếp. 595 00:50:23,887 --> 00:50:25,096 Làm ơn quay cửa sổ xuống. 596 00:50:26,280 --> 00:50:28,530 - Các bạn ổn chứ? - Vâng, thưa sếp! 597 00:50:32,428 --> 00:50:36,220 Chúng tôi đã cố gắng vượt qua ông nhưng ông cứ phớt lờ chúng tôi. 598 00:50:38,275 --> 00:50:44,233 Xin lỗi sếp, chúng tôi không để ý vì tiếng nhạc quá to. 599 00:50:46,052 --> 00:50:49,591 Thưa ông, ông có thể bước ra khỏi xe, xin vui lòng. 600 00:50:50,135 --> 00:50:51,260 Sao vậy, sếp? 601 00:50:52,385 --> 00:50:54,177 - Ở trong xe đi. - Tại sao, thưa sếp? 602 00:50:55,510 --> 00:50:57,676 Có vẻ như anh ta không muốn hợp tác, đồng đội ạ. 603 00:50:57,843 --> 00:50:59,843 - Tất cả chúng tôi? - Tài xế trước. 604 00:51:00,801 --> 00:51:04,093 Đồng đội của tôi sẽ kiểm tra những người khác. 605 00:51:06,760 --> 00:51:07,968 Được rồi, sếp. 606 00:51:09,440 --> 00:51:10,523 Đi đến phía bên kia. 607 00:51:10,718 --> 00:51:12,676 Chỉ cần ở đó, gần xe. 608 00:51:13,427 --> 00:51:14,843 Các bạn đang đi đâu? 609 00:51:17,344 --> 00:51:21,760 Chúng tôi đến từ Manila, thưa sếp. Có lẽ bởi vì chúng tôi mệt mỏi. 610 00:51:22,279 --> 00:51:24,904 Các bạn đã lạng lách trên đường. 611 00:51:26,010 --> 00:51:29,626 - Còn những người khác thì sao? - Được rồi, ở yên đó. 612 00:51:29,676 --> 00:51:33,329 - Các bạn có bao nhiêu người? - Chúng tôi có cần xuống không? 613 00:51:33,574 --> 00:51:35,115 Chúng tôi sáu người, thưa sếp. 614 00:51:35,140 --> 00:51:38,057 - Được rồi, tập hợp họ lại. - Vâng, thưa ngài. 615 00:51:40,358 --> 00:51:42,358 Ở đây. 616 00:51:43,190 --> 00:51:46,680 Chúng tôi không làm gì sai cả. 617 00:51:50,985 --> 00:51:52,693 Không có gì trong xe sao? 618 00:51:52,718 --> 00:51:53,635 Không. 619 00:51:53,660 --> 00:51:55,118 Ông có chắc không? 620 00:51:58,135 --> 00:52:00,290 Anh có thấy gì bên trong xe không? 621 00:52:00,635 --> 00:52:02,527 Cần sa hay gì đó? 622 00:52:02,552 --> 00:52:03,676 Tôi sẽ kiểm tra. 623 00:52:03,701 --> 00:52:05,327 Xin vui lòng xem qua. 624 00:52:05,676 --> 00:52:07,302 Nhìn vào giữa. 625 00:52:07,882 --> 00:52:09,424 Xin vui lòng kiểm tra lại. 626 00:52:11,385 --> 00:52:12,885 Thưa sếp, nó rõ ràng. 627 00:52:13,648 --> 00:52:14,815 Rõ ràng? 628 00:52:14,840 --> 00:52:16,840 Vâng, đó là cần sa. 629 00:52:18,676 --> 00:52:22,220 Tôi đã ngửi thấy mùi khi ông mở cửa sổ. 630 00:52:22,968 --> 00:52:30,314 Như đồng đội của tôi đã thấy, ông có dụng cụ ma túy trong đó. 631 00:52:32,093 --> 00:52:35,024 Ông phải đi với chúng tôi về đồn. 632 00:52:35,578 --> 00:52:36,755 Được rồi, thưa sếp. 633 00:52:37,072 --> 00:52:42,853 - Ông có mang theo vũ khí không? - Không, chúng tôi không có. 634 00:52:43,581 --> 00:52:48,110 - Tôi lấy túi trước được không? - Không. Cô có thể lấy nó sau. 635 00:52:48,274 --> 00:52:50,357 Kiểm tra họ trước khi họ vào. 636 00:52:50,382 --> 00:52:53,090 Tôi đã nói cậu giấu hết chúng đi. 637 00:52:58,552 --> 00:53:00,760 Chúng ta sẽ bị nhốt. 638 00:53:04,302 --> 00:53:06,548 Còn trường học thì sao? 639 00:53:07,218 --> 00:53:10,302 - Chúng ta sẽ không vào tù. - Còn luận án của cậu thì sao? 640 00:53:10,327 --> 00:53:12,910 Chúng ta sẽ không bị nhốt. 641 00:53:15,556 --> 00:53:20,968 Tôi không biết cảnh sát đang theo dõi chúng ta. 642 00:53:20,968 --> 00:53:26,093 Chúng ta không thể nghe thấy vì tiếng nhạc. 643 00:53:26,118 --> 00:53:29,076 Được rồi. Vui lòng nói tiếng Anh! Bây giờ chuyện gì xảy ra? 644 00:53:29,968 --> 00:53:33,276 - Chúng tôi không biết. - Đệch mẹ, không biết thì đi tù. 645 00:53:34,444 --> 00:53:35,943 Chúng ta sẽ chết? 646 00:53:35,968 --> 00:53:37,939 Chết? Không! 647 00:53:37,964 --> 00:53:39,843 Người ta bị giết vì ma túy. 648 00:53:39,868 --> 00:53:41,243 Nó không phải là trò đùa. 649 00:54:11,361 --> 00:54:12,902 Hãy đi vào bên trong đồn. 650 00:54:19,126 --> 00:54:20,710 Thưa sếp, làm ơn... 651 00:54:20,735 --> 00:54:22,443 Hãy nói chuyện bên trong. 652 00:54:31,362 --> 00:54:34,737 - Thưa sếp, có lẽ chúng ta có thể... - Chúng ta hãy nói chuyện bên trong. 653 00:54:41,354 --> 00:54:45,565 Hãy nói chuyện bên trong. 654 00:54:46,357 --> 00:54:47,940 Hãy ngồi vào chỗ của các bạn trước. 655 00:54:50,056 --> 00:54:52,714 Trung sĩ, hãy làm việc với họ. 656 00:54:52,949 --> 00:54:53,949 Ngồi đi. 657 00:54:57,753 --> 00:55:01,837 - Anh bắt họ ở đâu? - Tại Barangay Batuhan. 658 00:55:01,862 --> 00:55:03,427 - Xử lý họ ổn chứ? - Vâng, thưa ngài. 659 00:55:03,427 --> 00:55:05,635 Lấy dấu vân tay, ảnh chụp… 660 00:55:05,635 --> 00:55:08,469 sau đó mang cái này đến phòng thí nghiệm. - Vâng, thưa ngài. 661 00:55:08,469 --> 00:55:10,150 Vì vậy, chúng ta có thể nộp đơn kiện. 662 00:55:10,175 --> 00:55:12,926 Thưa ngài, có lẽ chúng ta có thể nói rõ chuyện này ra? 663 00:55:12,951 --> 00:55:16,569 Nói chuyện này ra? Ông có biết ông đang mang ma túy bất hợp pháp? 664 00:55:16,843 --> 00:55:22,713 Chúng tôi đang thực hiện nghiêm túc Đạo luật Cộng hòa 9165. 665 00:55:23,559 --> 00:55:25,142 Ông sẽ nhận được thời gian ngồi tù. 666 00:55:28,761 --> 00:55:31,027 Thưa ngài, chúng tôi chỉ ở đây vì một luận án. 667 00:55:31,243 --> 00:55:33,712 Luận án? Tại sao các người có ma túy? 668 00:55:33,737 --> 00:55:35,320 Các người đang mang những thứ đó ở đâu? 669 00:55:36,164 --> 00:55:40,956 Thưa ông, chúng tôi phải quay cho bộ phim luận án của tôi. 670 00:55:42,803 --> 00:55:44,428 Đó là loại luận án gì? 671 00:55:45,361 --> 00:55:51,820 Đó là một bộ phim tài liệu ngắn về Banyan, thưa ngài. 672 00:55:51,845 --> 00:55:53,136 Banyan? 673 00:55:53,221 --> 00:55:55,513 Banyan? Tôi cũng là một Banyan. 674 00:55:56,709 --> 00:56:00,250 Ông không nghĩ đó là xấu cho bộ tộc của tôi? 675 00:56:00,642 --> 00:56:02,183 Các bạn đang nghĩ gì vậy? 676 00:56:02,208 --> 00:56:05,361 Chúng tôi sẽ không mang nó đến đó. 677 00:56:05,517 --> 00:56:07,892 - Nó không dành cho họ. - Nó chỉ dành cho chúng tôi thôi. 678 00:56:07,917 --> 00:56:11,675 - Được rồi, nhốt họ lại. - Vâng, thưa ngài! 679 00:56:12,428 --> 00:56:13,761 Theo tôi. 680 00:56:32,070 --> 00:56:34,696 - Nhốt họ lại. - Vâng, thưa ngài! 681 00:56:37,303 --> 00:56:40,792 Thưa ngài, tôi có thể gọi điện chứ? 682 00:56:40,927 --> 00:56:41,845 Tôi có thể không? 683 00:56:41,845 --> 00:56:44,803 - Chắc chắn, đó là quyền của các người. - Tôi có thể gọi điện không? 684 00:56:44,828 --> 00:56:48,952 Có lẽ ông có thể dễ dãi với điều này, xin vui lòng. 685 00:57:08,148 --> 00:57:09,940 - A lô? - A lô, mẹ? 686 00:57:10,853 --> 00:57:12,269 Mẹ, con cần sự giúp đỡ của mẹ. 687 00:57:12,537 --> 00:57:13,495 Tại sao? 688 00:57:14,631 --> 00:57:17,840 Chúng con đang ở trong đồn cảnh sát. 689 00:57:17,865 --> 00:57:20,364 Tại sao con ở đó? Con đã làm gì? 690 00:57:23,253 --> 00:57:27,893 Chúng con bị bắt với ma túy. 691 00:57:28,670 --> 00:57:32,545 Trời ơi! Và có Adolf đi với con! 692 00:57:32,703 --> 00:57:34,245 Chúa tôi! 693 00:57:34,315 --> 00:57:38,739 Làm ơn đi mẹ. Làm ơn gọi cho bố. 694 00:57:38,764 --> 00:57:42,056 Orius, con không bao giờ học! 695 00:57:42,081 --> 00:57:44,678 Mẹ, con cần sự giúp đỡ của mẹ. Hãy gọi cho bố. 696 00:57:44,703 --> 00:57:47,536 Được rồi. Mẹ sẽ gọi cho ông ấy. 697 00:58:02,402 --> 00:58:03,444 A lô, anh yêu... 698 00:58:03,654 --> 00:58:07,238 Anh yêu, con trai anh đã bị giam giữ ở Mindoro. 699 00:58:07,263 --> 00:58:09,054 Nó và bạn nó bị bắt với ma túy. 700 00:58:09,079 --> 00:58:10,621 Xin hãy giúp chúng, anh yêu. 701 00:58:10,646 --> 00:58:12,438 Chúng đã làm gì? 702 00:58:12,463 --> 00:58:15,088 Em không biết. Xin hãy tìm cách. 703 00:58:16,995 --> 00:58:18,954 Được rồi. Thư giãn đi. Anh sẽ gọi cho nó. 704 00:58:19,428 --> 00:58:21,219 Làm ơn đi bố? 705 00:58:29,344 --> 00:58:31,553 - A lô, bố hả? - Orius! 706 00:58:32,175 --> 00:58:34,550 Lần này con đã vướng vào chuyện nhảm nhí gì vậy? 707 00:58:35,808 --> 00:58:37,516 Con có quá ngu ngốc không? 708 00:58:37,951 --> 00:58:41,246 Bố, nó không phải của con. 709 00:58:41,592 --> 00:58:44,467 Đó là của bạn con. Con chỉ bị cuốn vào nó. 710 00:58:46,662 --> 00:58:48,870 Điều tra viên tên gì? 711 00:58:49,932 --> 00:58:53,820 Cảnh sát trưởng Abedes. 712 00:58:54,118 --> 00:58:57,118 Sếp, ông ấy muốn nói chuyện với sếp. 713 00:58:57,653 --> 00:59:00,820 - Ai vậy? - Bố tôi. 714 00:59:01,078 --> 00:59:03,160 Bố của anh? Ông ấy làm nghề gì? 715 00:59:03,185 --> 00:59:04,853 Anh ấy là một thiếu tá cảnh sát. 716 00:59:12,647 --> 00:59:13,980 A lô? 717 00:59:14,511 --> 00:59:20,886 Abedes, đây là Thiếu tá Martin Plana của Cơ quan Thực thi Ma túy PPF. 718 00:59:21,807 --> 00:59:25,632 Tôi đã nói với con trai tôi và bạn bè của nó đang bị bạn giam giữ. 719 00:59:25,899 --> 00:59:27,982 Anh có thể tóm tắt cho tôi về những gì đã xảy ra? 720 00:59:30,312 --> 00:59:35,136 Thưa ngài, chúng tôi đã bắt họ với ma túy bất hợp pháp. 721 00:59:35,623 --> 00:59:38,511 Nó khá nhiều. 722 00:59:38,915 --> 00:59:40,040 Là vậy sao? 723 00:59:42,761 --> 00:59:46,177 Abedes, phải không? Anh có thể làm cho tôi một việc? 724 00:59:47,761 --> 00:59:49,761 Anh có thể để việc này cho tôi? 725 01:00:02,707 --> 01:00:04,177 Được rồi, thưa ngài. 726 01:00:04,177 --> 01:00:05,428 Tôi sẽ lấy số điện thoại của anh. 727 01:00:05,453 --> 01:00:07,403 0-9-1-6 728 01:00:07,654 --> 01:00:10,487 6-3-6-3-2-8-3. 729 01:00:13,323 --> 01:00:15,240 Được rồi, tôi sẽ gọi cho anh sau. 730 01:00:16,382 --> 01:00:17,632 Cảm ơn anh. 731 01:00:21,144 --> 01:00:25,399 Được rồi, hãy tạm dừng quá trình xử lý. 732 01:00:25,424 --> 01:00:28,003 Cảm ơn sếp. 733 01:00:28,028 --> 01:00:30,653 Hãy để họ ra khỏi các buồng giam. 734 01:00:30,982 --> 01:00:32,273 - Nhanh lên. - Vâng, thưa ngài. 735 01:00:46,820 --> 01:00:49,403 Cảm ơn sếp. Chúng tôi thực sự xin lỗi. 736 01:00:49,826 --> 01:00:54,701 Mang Leo, chúng tôi đang ra ngoài, anh đang ở đâu? 737 01:01:14,654 --> 01:01:18,386 Tôi chỉ đi đón một người ở đây. 738 01:01:18,495 --> 01:01:19,870 Mang Leo? 739 01:01:20,448 --> 01:01:22,406 Tôi đây, anh ạ! 740 01:01:24,195 --> 01:01:27,646 Thưa ngài, tại sao ngài lại ở đây? Chuyện gì đã xảy ra vậy? 741 01:01:27,671 --> 01:01:30,416 Tôi sẽ kể cho ông nghe về điều đó sau. 742 01:01:30,441 --> 01:01:31,316 Đi thôi. 743 01:01:31,341 --> 01:01:33,383 Được rồi. Quý vị có ổn không? 744 01:01:34,306 --> 01:01:37,570 Chỉ cần đi theo tôi. Tôi sẽ đưa các vị đến khu nghỉ mát. 745 01:01:37,595 --> 01:01:38,986 Thưa ông, cảm ơn ông! 746 01:01:39,409 --> 01:01:43,621 Edmund, lại đây. 747 01:01:47,286 --> 01:01:49,120 Theo dõi họ, được chứ? 748 01:01:49,559 --> 01:01:52,809 - Tôi không tin bọn này. - Chắc rồi, sếp. 749 01:01:52,834 --> 01:01:54,333 Tôi sẽ ở trên đó. 750 01:02:14,782 --> 01:02:17,111 Cảnh sát bảo tôi ra ngoài. 751 01:02:17,136 --> 01:02:19,274 Tôi đã nói với cậu là không. 752 01:02:20,413 --> 01:02:23,371 Tất nhiên, nó nồng nặc mùi cần sa, tôi phải tuân theo thôi. 753 01:02:23,371 --> 01:02:25,413 - Các bạn! - Ai hút trước? 754 01:02:25,413 --> 01:02:28,080 - Cậu! - Tôi? Không, đó là cậu! 755 01:02:28,080 --> 01:02:29,872 Erik muốn hút trước. 756 01:02:29,872 --> 01:02:34,247 Tôi muốn hút? Không phải chính cô mang đến sao? 757 01:02:34,247 --> 01:02:35,413 Anh nói anh muốn hút! 758 01:02:35,413 --> 01:02:37,413 Các cô cậu dừng lại đi! Được chứ? 759 01:02:37,413 --> 01:02:40,122 - Tất cả chúng ta... - Ít nhất chúng ta đã ra ngoài an toàn. 760 01:02:40,122 --> 01:02:42,455 - Ừ, nhưng tất cả là chúng ta... - Ít nhất, bây giờ chúng ta đang ở đây. 761 01:02:42,455 --> 01:02:46,955 Cũng may là bố tôi đã đưa được chúng ta ra ngoài! 762 01:02:46,955 --> 01:02:51,330 Anh muốn hút thuốc và chúng tôi bảo anh không được đi xuống. 763 01:02:51,330 --> 01:02:52,413 Nhưng anh vẫn làm. 764 01:02:52,413 --> 01:02:53,830 Và cả anh nữa, cưng ạ! 765 01:02:53,830 --> 01:02:56,080 Tôi đã có thể làm gì? Tôi có nên chống cự không? 766 01:02:56,080 --> 01:02:58,164 Nếu anh ta chĩa súng vào tôi thì sao? 767 01:02:58,164 --> 01:03:00,747 Có lẽ anh nên chạy qua họ. 768 01:03:00,747 --> 01:03:02,913 Cô nghĩ họ sẽ không đuổi theo chúng ta? 769 01:03:03,347 --> 01:03:04,555 - Đó là cảnh sát! - Các bạn, chúng ta ổn rồi. 770 01:03:04,580 --> 01:03:07,180 Chúng ta hãy đi đến khu nghỉ mát. 771 01:03:07,330 --> 01:03:12,205 Ít nhất thì bây giờ chúng ta đang đến một nơi an toàn, một người mà chúng ta biết và tin tưởng. 772 01:03:12,663 --> 01:03:13,705 Chúng ta sẽ ổn thôi. 773 01:03:13,997 --> 01:03:15,039 Được rồi chứ? 774 01:03:15,788 --> 01:03:17,580 Không có lý do gì để cãi nhau. 775 01:03:46,418 --> 01:03:48,210 - Xin chào. - Tôi sẽ đi lấy đồ cho cô. 776 01:03:48,700 --> 01:03:51,617 - Chúng tôi cũng có nhiều đồ ở phía sau. - Điều đó thật mệt mỏi. 777 01:03:51,642 --> 01:03:52,892 Chào mừng. 778 01:03:53,649 --> 01:03:54,727 Tôi sẽ giúp cô lấy đồ. 779 01:03:54,751 --> 01:03:56,467 Vâng, cảm ơn anh. 780 01:03:56,492 --> 01:03:59,852 - Chuyến đi thế nào? - Cũng ổn. 781 01:03:59,877 --> 01:04:02,422 Hãy đi đến đây. 782 01:04:03,329 --> 01:04:04,872 Cảm ơn. 783 01:04:07,142 --> 01:04:09,725 - Ngài Erik... - Vâng, Mang Leo? 784 01:04:10,749 --> 01:04:14,930 Đây là con trai tôi Marco. Nó sẽ chăm sóc các vị ở đây, 785 01:04:15,888 --> 01:04:22,055 Nó cũng sẽ lo đồ ăn cho các vị. Sau đó, quý vị có thể nghỉ ngơi sớm. 786 01:04:22,080 --> 01:04:25,663 Chỉ cần thư giãn và tận hưởng. 787 01:04:25,663 --> 01:04:27,330 Bây giờ quý vị có thể nghỉ ngơi. 788 01:04:27,330 --> 01:04:29,122 Cảm ơn ông. 789 01:04:29,122 --> 01:04:33,763 Nếu quý vị cần bất cứ điều gì, chỉ cần nói với Marco. 790 01:04:33,788 --> 01:04:37,122 - Cảm ơn ông! - Tôi đi đây, thưa ngài Erik. 791 01:04:37,122 --> 01:04:39,080 Xin lỗi vì chúng tôi đã làm phiền ông. 792 01:04:39,080 --> 01:04:41,538 Đừng lo lắng về điều đó. Quý vị là khách của chúng tôi. 793 01:04:41,563 --> 01:04:44,157 Chúng tôi sẽ chăm sóc quý vị! 794 01:04:55,544 --> 01:04:57,544 Hẹn gặp lại mọi người! 795 01:05:10,538 --> 01:05:12,774 Cơ thể tôi đau nhức. 796 01:05:15,258 --> 01:05:17,245 Ôi, Chúa ơi, anh đang làm gì vậy? 797 01:05:17,270 --> 01:05:19,437 Chúng tôi sẽ đi bơi! 798 01:05:25,242 --> 01:05:26,866 Anh điên rồi! 799 01:05:29,705 --> 01:05:31,496 Mấy anh chàng đó điên rồi! 800 01:05:34,139 --> 01:05:35,139 Nhìn hai người này. 801 01:05:35,164 --> 01:05:37,181 - Anh đang quay video à? - Đúng! 802 01:05:37,206 --> 01:05:38,415 Tốt. 803 01:05:39,788 --> 01:05:41,329 Ồ, thật tuyệt! 804 01:05:42,463 --> 01:05:47,118 - Nước thật tuyệt! - Tôi có thể nói vậy. 805 01:05:47,368 --> 01:05:48,368 Cưng à. 806 01:05:51,265 --> 01:05:55,508 Cưng, em có thể nói gì về Erik với tư cách là đạo diễn? 807 01:05:56,605 --> 01:05:58,939 Anh là một đạo diễn? 808 01:06:01,538 --> 01:06:03,371 Em nghĩ anh có tiềm năng lớn. 809 01:06:05,164 --> 01:06:08,247 Em nghĩ anh sẽ đạt đến tầm cao thực sự tuyệt vời. 810 01:06:08,872 --> 01:06:11,872 Và anh sẽ đạt được bất cứ điều gì nếu anh đặt tâm trí của anh vào đó. 811 01:06:12,505 --> 01:06:17,774 Anh sẽ là đạo diễn của chính anh, anh sẽ có khiếu thẩm mỹ của riêng anh, 812 01:06:18,418 --> 01:06:22,376 không giống như Brillante Mendoza hay bất cứ những đạo diễn nào khác. 813 01:06:22,580 --> 01:06:24,747 Anh sẽ tự đặt tên cho chính anh. 814 01:06:24,833 --> 01:06:25,916 Em biết điều đó. 815 01:06:27,580 --> 01:06:28,747 Bây giờ, tới lượt anh. 816 01:06:30,842 --> 01:06:35,051 Anh nghĩ gì về Antonette với tư cách là một đạo diễn? 817 01:06:36,697 --> 01:06:39,489 Antonette là một đạo diễn… 818 01:06:41,635 --> 01:06:46,135 Anh nghĩ em sẽ tạo được tên tuổi cho mình trong thế giới độc lập. 819 01:06:47,253 --> 01:06:55,295 Vì tính cách của em, em là kiểu người bên ngoài khuôn khổ. 820 01:06:55,320 --> 01:06:56,486 Và... 821 01:06:58,554 --> 01:07:00,096 em không làm theo công thức. 822 01:07:00,121 --> 01:07:01,329 Anh không biết. 823 01:07:03,506 --> 01:07:05,339 Những điều tuyệt vời đang đến với em. 824 01:07:05,364 --> 01:07:06,697 Anh chắc chắn. 825 01:07:09,116 --> 01:07:11,158 Và anh sẽ ở đó để hỗ trợ em. 826 01:07:12,960 --> 01:07:14,641 Cảm ơn, cưng! 827 01:07:15,015 --> 01:07:16,250 Cắt! 828 01:07:22,239 --> 01:07:23,822 Ở đây thực sự tốt đẹp. 829 01:07:35,416 --> 01:07:37,291 Cô và Orius thế nào rồi? 830 01:07:39,309 --> 01:07:42,665 Chúng tôi ổn. Anh ấy làm tôi hạnh phúc. 831 01:07:45,746 --> 01:07:46,955 Cô yêu anh ấy? 832 01:07:50,429 --> 01:07:51,970 Có lẽ... 833 01:07:53,217 --> 01:07:55,842 Tôi không nghĩ nó có gì nghiêm túc. 834 01:07:56,301 --> 01:08:00,092 Cô biết Orius, anh ấy không coi trọng bất cứ điều gì. 835 01:08:04,674 --> 01:08:07,342 Còn cô và bà ngoại thì sao? 836 01:08:09,614 --> 01:08:12,322 Giống như trước. 837 01:08:12,716 --> 01:08:17,360 Sáng cầu nguyện, chiều cầu nguyện cho đến khuya. 838 01:08:17,966 --> 01:08:20,758 Đôi khi tôi thậm chí không biết bà đang cầu nguyện về điều gì. 839 01:08:21,175 --> 01:08:25,571 Chuyện gì đã xảy ra với cha mẹ tôi, hay chuyện gì đã xảy ra với tôi? 840 01:08:26,496 --> 01:08:28,329 Tại sao? Có chuyện gì với cô? 841 01:08:28,354 --> 01:08:29,979 Cô biết rồi mà. 842 01:08:30,004 --> 01:08:31,879 Tôi không thể lộ ra với bà được. 843 01:08:35,008 --> 01:08:37,091 Tôi nghĩ một ngày nào đó bà ấy sẽ chấp nhận cô. 844 01:08:37,715 --> 01:08:39,007 Tôi cũng mong là như vậy. 845 01:08:46,966 --> 01:08:48,091 Còn chúng ta thì thế nào? 846 01:08:49,258 --> 01:08:50,216 Về chúng ta thì sao? 847 01:08:50,241 --> 01:08:52,617 Cũng không có gì nghiêm túc sao? 848 01:08:56,425 --> 01:09:01,175 Joyce, chúng ta hạnh phúc mà, phải không? 849 01:09:05,716 --> 01:09:09,376 Tôi không muốn làm phức tạp những gì chúng ta có. 850 01:09:09,966 --> 01:09:12,966 Hãy cứ tận hưởng bất cứ điều gì hiện có. 851 01:09:13,342 --> 01:09:17,883 Giống như tôi sử dụng nghệ thuật như một lối thoát cho những vấn đề của tôi. 852 01:09:19,612 --> 01:09:25,153 Tôi nghĩ tốt nhất là chúng ta đừng quá coi trọng cuộc sống. 853 01:09:25,497 --> 01:09:28,788 Cứ sống tới đâu thì hay tới đó. 854 01:09:30,390 --> 01:09:31,557 Phải không? 855 01:09:33,966 --> 01:09:35,300 Chào cưng! 856 01:09:36,175 --> 01:09:37,716 Nói xin chào đi! 857 01:09:43,966 --> 01:09:45,758 Ôi, Chúa ơi! 858 01:09:49,216 --> 01:09:51,924 Anh điên rồi! 859 01:10:13,478 --> 01:10:14,478 Chào! 860 01:10:14,941 --> 01:10:18,066 Marco, cậu có thể lấy cho chúng tôi một ít không? 861 01:10:18,091 --> 01:10:19,196 Lấy cái gì, thưa ngài? 862 01:10:19,642 --> 01:10:20,725 Cần sa. 863 01:10:20,750 --> 01:10:22,352 Đó là bất hợp pháp, thưa ngài. 864 01:10:22,550 --> 01:10:23,799 Cậu bao nhiêu tuổi? 865 01:10:23,824 --> 01:10:26,691 Bố tôi sẽ nổi điên với tôi. Tôi mới 22 tuổi. 866 01:10:26,716 --> 01:10:31,012 - Thôi nào, tôi sẽ không nói với ông ấy đâu. - Tôi thực sự xin lỗi thưa ông. Tôi thực sự không thể. 867 01:10:31,037 --> 01:10:34,120 Được rồi. Nếu cậu tìm thấy bất kỳ thứ gì, cho tôi biết. 868 01:10:34,145 --> 01:10:36,020 Cậu biết chúng tôi đang ở đâu. 869 01:10:37,050 --> 01:10:39,876 - Tôi đi trước, thưa ông. - Được rồi. 870 01:10:41,425 --> 01:10:42,383 Cái gì? 871 01:10:43,702 --> 01:10:45,656 Chúng ta không có thuốc. 872 01:10:47,383 --> 01:10:49,467 Tôi có một điều bất ngờ. 873 01:10:53,550 --> 01:10:54,758 Nhìn xem. 874 01:10:57,237 --> 01:10:59,899 Các bạn thấy cái này không? 875 01:11:00,150 --> 01:11:04,128 Đệch! Cậu đã giữ được cái đó? 876 01:11:04,153 --> 01:11:08,983 - Chúng ta có thể chỉ uống thôi, được không? - Không, Adolf. 877 01:11:09,281 --> 01:11:10,489 Đó là thực tế? 878 01:11:11,531 --> 01:11:12,698 Thật sự? 879 01:11:16,527 --> 01:11:17,527 Thật chứ? 880 01:11:17,552 --> 01:11:18,816 Cậu còn có cái gì khác? 881 01:11:18,841 --> 01:11:21,133 Có lẽ cậu đang giấu nhiều thứ hơn. 882 01:11:21,158 --> 01:11:24,108 Nào! 883 01:11:24,226 --> 01:11:25,915 Yên nào. 884 01:11:27,538 --> 01:11:30,852 Đây. 885 01:11:34,342 --> 01:11:35,550 Trò chơi! 886 01:11:37,552 --> 01:11:38,843 Chúng ta có nhiều hơn không? 887 01:11:54,091 --> 01:11:57,930 Đừng làm luận án của cậu nữa, hãy làm phim khiêu dâm. 888 01:13:16,035 --> 01:13:18,243 Các bạn, hãy kiểm tra lại thiết bị. 889 01:13:18,243 --> 01:13:19,535 Hy vọng chúng ta không để lại bất cứ điều gì. 890 01:13:19,535 --> 01:13:21,175 Thật ra chúng ta không nên. 891 01:13:21,200 --> 01:13:25,492 Chúng ta không nên bỏ lại bất cứ thứ gì vì nó có thể là một chặng đường dài. 892 01:13:25,517 --> 01:13:29,017 Kiểm tra thẻ SD, pin, mọi thứ. 893 01:13:29,576 --> 01:13:33,201 - Cậu có mang theo pin dự phòng không, Orius? - Tôi có đây. 894 01:13:35,042 --> 01:13:38,448 Nơi này là khá xa. 895 01:13:39,676 --> 01:13:42,384 Điện thoại của chúng ta cũng ngoài vùng phủ sóng. 896 01:13:42,409 --> 01:13:47,510 Thật tốt khi chúng ta có xe hơi, nhưng có nhiều người phải đi bộ suốt quãng đường này. 897 01:13:47,535 --> 01:13:50,451 - Tôi thậm chí không thể tưởng tượng được điều đó. - Thôi phàn nàn đi. 898 01:14:03,409 --> 01:14:06,159 - Ngài Erik, đây là điểm dừng của chúng ta. - Tại sao, Mang Leo? 899 01:14:06,159 --> 01:14:08,176 Con đường đang được sửa chữa. 900 01:14:08,201 --> 01:14:11,576 Ở đây lầy lội. Xe của chúng ta không thể đi xuống. 901 01:14:11,601 --> 01:14:14,987 Chúng ta sẽ đi bộ từ đây. 902 01:14:19,035 --> 01:14:21,409 Hãy cẩn thận, thưa ngài. 903 01:14:26,676 --> 01:14:29,843 Chúng ta sẽ đi qua. 904 01:14:29,868 --> 01:14:31,326 Chúng tôi có một số du khách. 905 01:14:31,351 --> 01:14:33,476 - Ở đây? - Vâng. 906 01:14:33,501 --> 01:14:34,675 Đưa nó cho tôi. 907 01:14:34,776 --> 01:14:36,464 Giữ lấy cái này. 908 01:14:40,073 --> 01:14:41,618 Cẩn thận. 909 01:14:42,159 --> 01:14:43,201 Nó trơn trượt. 910 01:14:50,093 --> 01:14:52,176 Lỡ trời mưa thì sao, Mang Leo? 911 01:14:52,201 --> 01:14:54,910 Khi trời mưa ở đây, họ đi xuống bằng cách nào? 912 01:14:54,935 --> 01:14:59,309 - Họ sử dụng xe máy. - Vậy sao? 913 01:15:04,815 --> 01:15:07,023 Chào buổi sáng tất cả chúng ta! 914 01:15:07,048 --> 01:15:13,761 Hãy cho họ một tràng pháo tay nào. 915 01:15:18,802 --> 01:15:19,885 Chào buổi sáng. 916 01:15:19,910 --> 01:15:21,910 Chào mừng đến với trường học của chúng tôi ở đây, tại Calatagan này. 917 01:15:21,910 --> 01:15:23,785 - Cảm ơn bà. - Chào buổi sáng. 918 01:15:23,785 --> 01:15:25,701 Đây là Erik. 919 01:15:25,701 --> 01:15:28,868 - Họ sẽ quay phim ở đây. - Ồ! Điều đó thật tuyệt! 920 01:15:28,868 --> 01:15:31,743 - Chúng tôi chỉ muốn xin phép thôi. - Chắc chắn. Mời vào! 921 01:15:31,743 --> 01:15:33,868 Đến đây. 922 01:15:36,326 --> 01:15:41,618 Joyce, cô có thể mặc ve áo của họ vào không? 923 01:15:42,409 --> 01:15:45,077 Thưa bà Adela, cảm ơn vì đã ở đây. 924 01:15:45,102 --> 01:15:48,635 Ngài Erik, đây là bà Adela. 925 01:15:48,660 --> 01:15:52,159 - Bà ấy sẽ giúp chúng ta... - Chào buổi sáng. 926 01:15:52,184 --> 01:15:55,384 Đến đây. 927 01:15:55,409 --> 01:15:57,927 Họ sẽ nói chuyện với đồng bào Banyan của bà. 928 01:15:57,952 --> 01:15:59,760 Họ sẽ quay phim luận án của họ. 929 01:15:59,785 --> 01:16:03,760 - Thủ khoa của chúng tôi là một người Banyan. - Là vậy sao? 930 01:16:03,785 --> 01:16:05,326 Thủ khoa của các bạn là một người Banyan? 931 01:16:05,326 --> 01:16:07,611 - Đúng. - Vậy sao? 932 01:16:07,636 --> 01:16:09,642 Họ cũng học ở đây à? 933 01:16:09,667 --> 01:16:13,077 - Họ có thể hiểu ngôn ngữ? - Tất nhiên rồi. 934 01:16:13,077 --> 01:16:14,993 Tuyệt vời. 935 01:16:14,993 --> 01:16:17,827 Xin vui lòng đứng yên để cầu nguyện. 936 01:16:17,827 --> 01:16:20,035 Chúng tôi sẽ đứng lên. 937 01:16:20,035 --> 01:16:22,660 Vì vậy, về cơ bản anh chỉ nói bất cứ điều gì về trường học 938 01:16:22,660 --> 01:16:26,743 nhưng anh phải nhấn mạnh rằng có một sinh viên thủ khoa từng học ở đây, 939 01:16:26,743 --> 01:16:30,587 và sinh viên đó là người Banyan. 940 01:16:35,077 --> 01:16:40,618 Và vì điều này, chúng ta sẽ sống theo tầm nhìn của trường chúng ta. 941 01:16:40,618 --> 01:16:44,368 Có nghị lực để thành công và vượt qua những thách thức, 942 01:16:44,368 --> 01:16:48,159 để đảm bảo chúng ta hoàn thành việc học của chúng ta. 943 01:16:48,159 --> 01:16:51,077 Không cần hồi hộp, không cần lo lắng, 944 01:16:51,077 --> 01:16:54,952 vì chúng ta đến từ ngôi trường tiểu học này, 945 01:16:54,952 --> 01:17:01,409 nơi mà những tính cách của chúng ta được hun đúc bởi những người thầy vĩ đại, 946 01:17:01,940 --> 01:17:05,148 để sẵn sàng cho những thử thách trong cuộc sống. 947 01:17:06,095 --> 01:17:07,845 Gửi các bạn tốt nghiệp của tôi, 948 01:17:07,870 --> 01:17:13,037 tôi biết có nhiều lễ tốt nghiệp hơn mà chúng ta sẽ tham dự trong tương lai. 949 01:17:13,386 --> 01:17:21,468 Dù đang đi trên con đường nào trong cuộc sống, chúng ta đừng ngần ngại xin Chúa hướng dẫn. 950 01:17:21,625 --> 01:17:23,375 Chúc mừng tốt nghiệp cho tất cả chúng ta. 951 01:17:27,868 --> 01:17:32,785 Bây giờ chúng tôi tiến hành trao bằng tốt nghiệp. 952 01:17:37,284 --> 01:17:40,734 Ngài Erik, bây giờ tôi sẽ đi vào thị trấn. 953 01:17:40,759 --> 01:17:43,243 - Bà Adela sẽ hỗ trợ ngài. - Được rồi. 954 01:17:43,268 --> 01:17:46,651 Bà ấy sẽ hướng dẫn tất cả các vị. 955 01:17:46,676 --> 01:17:49,927 - Nó có xa không? - Không hẳn. Nó ở gần đây. 956 01:17:49,952 --> 01:17:53,885 Edmund! Đến đây! 957 01:17:53,910 --> 01:17:57,093 Đây là Edmund, cậu ấy cũng là một người Banyan. 958 01:17:57,118 --> 01:17:58,094 Đi thôi. 959 01:17:58,119 --> 01:18:01,577 - Thưa ngài, chiều nay tôi quay về. - Cảm ơn ông, Mang Leo. 960 01:18:01,602 --> 01:18:02,927 Bảo trọng. 961 01:18:02,952 --> 01:18:06,077 - Bà Adela sẽ giúp quý vị ra ngoài. - Được rồi, cảm ơn ông! 962 01:18:09,743 --> 01:18:11,785 Nó gần thôi. 963 01:18:21,576 --> 01:18:23,493 Có ai có cái che đậy cho máy ảnh không? 964 01:18:23,493 --> 01:18:25,952 Cái này có thể bị hư hỏng trước khi chúng ta đến nơi. 965 01:18:25,952 --> 01:18:27,618 Chúng ta có cái dù nào không? 966 01:18:27,618 --> 01:18:29,910 Này, chúng ta hãy che cái này. 967 01:18:29,910 --> 01:18:31,910 Tôi nghĩ tôi có một cái áo khoác. 968 01:18:32,868 --> 01:18:36,326 - Cái đệch! - Thưa bà Adela, tôi nghĩ nó gần đây. 969 01:18:36,378 --> 01:18:38,802 Vâng, chúng tôi làm điều này mỗi ngày. 970 01:18:39,014 --> 01:18:42,014 Xin lỗi, tôi không nghĩ nó sẽ như thế này. 971 01:18:42,061 --> 01:18:44,727 Tất cả chúng ta đều ở trong này cùng nhau. 972 01:18:44,792 --> 01:18:45,977 Xin lỗi! 973 01:18:47,673 --> 01:18:49,159 Rất nhiều muỗi! 974 01:18:50,097 --> 01:18:53,305 - Nó trơn. - Chúng ta gần đến rồi. Chúng ta có thể làm được việc này! 975 01:18:53,993 --> 01:18:56,952 - Xảy ra chuyện gì? - Nó lầy lội. 976 01:18:57,440 --> 01:19:01,607 - Joyce, chút nữa thôi. - Chúng ta gần đến rồi. 977 01:19:05,368 --> 01:19:06,409 Thật lầy lội. 978 01:19:06,409 --> 01:19:10,781 - Đến nơi chưa, thưa bà? - Vâng, chúng ta gần đến rồi. 979 01:19:10,806 --> 01:19:12,681 Họ là người Banyan? 980 01:19:18,358 --> 01:19:19,608 Chúc ngày tốt lành. 981 01:19:19,633 --> 01:19:21,675 - Xin chào. - Chào. 982 01:19:23,634 --> 01:19:25,368 Chúng ta gần đến rồi. 983 01:19:26,384 --> 01:19:28,651 - Chúng ta ở đây? - Vâng. 984 01:19:28,676 --> 01:19:32,551 Bà Ason, chúng ta có khách. 985 01:19:32,576 --> 01:19:34,368 Chào buổi sáng. 986 01:19:37,825 --> 01:19:41,681 Họ là sinh viên đến từ Manila. 987 01:19:41,992 --> 01:19:45,825 - Bà Ason là thủ lĩnh của chúng tôi ở đây. - Chào buổi sáng. 988 01:19:45,825 --> 01:19:47,700 Chào! 989 01:19:48,075 --> 01:19:50,658 Những sinh viên đến từ Manila. 990 01:19:53,242 --> 01:19:54,658 Xin chào. 991 01:19:56,825 --> 01:19:59,284 Tại sao bà không mặc khố? 992 01:19:59,658 --> 01:20:02,200 Đó không phải là trang phục của bà sao? 993 01:20:02,616 --> 01:20:06,366 Vâng, thời đại đã thay đổi. Bây giờ đây là cách chúng tôi ăn mặc. 994 01:20:07,455 --> 01:20:09,121 Em nghĩ chúng ta đã sai, cưng ạ. 995 01:20:09,200 --> 01:20:12,867 Vì vậy, đây là tất cả các ngôi nhà của mọi người? Bà cũng sống ở đây à? 996 01:20:12,892 --> 01:20:15,374 Vâng, đây là nơi chúng tôi sống. 997 01:20:15,611 --> 01:20:19,370 Chúng tôi có những ngôi nhà nhỏ cho mỗi gia đình. 998 01:20:19,395 --> 01:20:23,886 Khi chúng tôi thực hiện nghiên cứu của chúng tôi, nhà của bà là... 999 01:20:23,911 --> 01:20:25,411 Cathy... 1000 01:20:26,533 --> 01:20:31,183 Ở Mindoro này, chúng tôi có các bộ tộc khác nhau, 1001 01:20:31,208 --> 01:20:36,491 và nhiều thành viên Banyan cũng đã tốt nghiệp trung học. 1002 01:20:36,516 --> 01:20:41,259 Tôi nghĩ chúng ta không nên đến đây. 1003 01:20:41,510 --> 01:20:44,468 Chúng tôi nghĩ nó là như thế này. 1004 01:20:45,088 --> 01:20:49,927 Vâng, trước đây. Nhưng bây giờ chúng tôi đã trở nên văn minh. 1005 01:20:50,277 --> 01:20:53,735 Cưng à, em nghĩ nghiên cứu của chúng ta là sai rồi. 1006 01:20:54,075 --> 01:20:58,284 Nghiên cứu của chúng ta không sai, chúng ta chỉ nhận sai bộ lạc. 1007 01:20:58,694 --> 01:21:01,903 Bà Ason, nhân tiện họ sẽ quay phim ở đây. 1008 01:21:02,075 --> 01:21:03,366 - Quay phim? - Vâng. 1009 01:21:03,366 --> 01:21:05,034 Vậy chúng ta sẽ quay cái gì ở đây? 1010 01:21:05,034 --> 01:21:06,450 Quay cái gì? 1011 01:21:06,481 --> 01:21:13,286 Chúng tôi sẽ quay một bộ phim tài liệu cho dự án trường học của tôi. 1012 01:21:14,992 --> 01:21:18,159 Chúng tôi sẽ quay phim cách sống của mọi người, 1013 01:21:18,159 --> 01:21:21,242 mọi người mặc khố, văn hóa bản địa... 1014 01:21:21,242 --> 01:21:22,950 Tôi hiểu rồi. Vậy thì tốt. 1015 01:21:22,950 --> 01:21:25,302 - Bà còn mặc khố được không? - Có. 1016 01:21:25,327 --> 01:21:31,118 Chúng tôi mặc nó trong các dịp lễ hội ở đây, trong bộ lạc của chúng tôi. 1017 01:21:31,825 --> 01:21:33,533 Chỉ vì luận án của anh ấy. 1018 01:21:34,159 --> 01:21:36,242 Chúng tôi có thể khiến bà mặc nó? 1019 01:21:36,242 --> 01:21:39,450 - Chắc chắn. - Vì vậy, chúng tôi có thể bắt hình ảnh đó vào máy ảnh. 1020 01:21:39,475 --> 01:21:40,933 Nhưng... 1021 01:21:41,533 --> 01:21:46,550 uống nước và nghỉ ngơi một chút đã. 1022 01:21:46,575 --> 01:21:47,616 Được rồi. 1023 01:21:47,616 --> 01:21:49,992 Cảm ơn bà một lần nữa. 1024 01:21:50,017 --> 01:21:51,683 Mời vào. 1025 01:21:52,284 --> 01:21:56,622 - Hãy cẩn thận. - Nghỉ ngơi đi mấy đứa. 1026 01:22:05,700 --> 01:22:18,242 Bà Ason, chúng tôi muốn phỏng vấn bà về văn hóa của bộ tộc bà. 1027 01:22:18,242 --> 01:22:20,575 Về cuộc sống của bà như thế nào, 1028 01:22:20,700 --> 01:22:26,242 bà lấy nước, thức ăn ở đâu, bà có chợ ở đây không? 1029 01:22:28,354 --> 01:22:30,936 - Cô giải thích cho họ hiểu. - Cảm ơn. 1030 01:22:31,841 --> 01:22:37,109 Chúng ta có thể nói về điều đó sau. Anh uống trà trước đi đã. 1031 01:22:37,134 --> 01:22:43,013 Đó là trà chúng tôi phục vụ ở đây. Nó đến từ lá Banlas. 1032 01:22:43,038 --> 01:22:44,035 Ngọt! 1033 01:22:44,060 --> 01:22:49,075 Thức uống đó sẽ giúp các bạn bình tĩnh, đặc biệt là sau chuyến đi dài đó. 1034 01:22:49,100 --> 01:22:51,660 Nó sẽ làm mới tinh thần các bạn. 1035 01:22:51,685 --> 01:22:53,810 Dùng một chút đi. Nó ngon lắm. 1036 01:22:54,716 --> 01:22:56,259 Chúng tôi có nhiều hơn nữa. 1037 01:22:56,284 --> 01:22:57,703 Nó thật sự tốt. 1038 01:22:57,728 --> 01:23:03,145 Quý vị biết đấy, chúng tôi có một nét truyền thống ở đây khi chúng tôi có khách. 1039 01:23:04,025 --> 01:23:09,150 Edmund, cho họ xem vũ điệu Cariño của chúng ta. 1040 01:23:12,589 --> 01:23:13,755 Máy quay. 1041 01:24:18,313 --> 01:24:21,396 Bà Ason, làm ơn giúp con dâu tôi với! 1042 01:24:21,396 --> 01:24:23,896 Cô ấy đang bị co giật! 1043 01:24:25,772 --> 01:24:27,063 Hãy giúp họ. 1044 01:24:27,063 --> 01:24:28,730 Chúng ta quay phim được không? 1045 01:24:29,719 --> 01:24:30,719 Đi nào. 1046 01:24:31,772 --> 01:24:35,563 Xin hãy giúp đỡ! 1047 01:24:37,396 --> 01:24:38,813 Xin hãy giúp đỡ! 1048 01:24:40,063 --> 01:24:42,230 Giúp với! 1049 01:24:43,647 --> 01:24:47,063 Alex, nhanh lên, lấy lá Banlas. 1050 01:24:50,979 --> 01:24:54,647 Cô ấy đang bị quỷ ám. 1051 01:24:58,396 --> 01:25:01,146 Hít một hơi thật sâu. 1052 01:25:02,271 --> 01:25:03,813 Nó có đau không? 1053 01:25:04,104 --> 01:25:05,438 Có đau không? 1054 01:25:06,292 --> 01:25:07,517 Lăn sang một bên. 1055 01:25:07,542 --> 01:25:08,661 Đệch mẹ, cứt! 1056 01:25:09,271 --> 01:25:10,688 Nó đầy rồi. Lấy thẻ SD! 1057 01:25:11,829 --> 01:25:16,330 - Tiếp tục ghi âm. - Tại sao cậu không mang theo túi? 1058 01:25:16,355 --> 01:25:18,938 - Hít một hơi thật sâu. - Cưng, chạy nhanh đi, làm ơn! 1059 01:25:19,813 --> 01:25:20,896 Ôm cô ấy thật chặt. 1060 01:25:20,921 --> 01:25:22,599 Tiếp tục ghi âm. 1061 01:25:24,000 --> 01:25:26,916 Em yêu! Chúng ta cần thẻ! Nhanh lên! 1062 01:25:32,730 --> 01:25:34,313 Đây rồi! 1063 01:25:44,104 --> 01:25:46,730 Chúng ta nên luôn luôn mang theo túi. 1064 01:25:48,271 --> 01:25:50,146 Thật đáng thương. 1065 01:25:51,979 --> 01:25:54,104 Ghi lại nó. 1066 01:26:00,219 --> 01:26:01,678 Cô ấy đang bình tĩnh lại. 1067 01:26:03,480 --> 01:26:05,271 Linh hồn ác quỷ đã đi rồi. 1068 01:26:05,979 --> 01:26:07,854 - Bà ơi? - Cô ấy đã bình tĩnh rồi. 1069 01:26:10,522 --> 01:26:11,396 Bà ơi? 1070 01:26:11,730 --> 01:26:13,979 Tạ ơn Chúa. 1071 01:26:15,313 --> 01:26:19,146 Xin lỗi. Chúng cháu đã không thể quay được. 1072 01:26:19,146 --> 01:26:21,396 Có ổn không nếu chúng cháu làm lại? 1073 01:26:22,146 --> 01:26:23,772 Cái gì? 1074 01:26:23,772 --> 01:26:28,146 Cảnh mà bà đã cố gắng chữa trị cho cô ấy, 1075 01:26:28,146 --> 01:26:30,730 chúng cháu không thể quay phim được. 1076 01:26:30,730 --> 01:26:33,230 Chúng cháu có thể xin bà lặp lại điều đó nếu được? 1077 01:26:33,230 --> 01:26:36,271 - Có lẽ chỉ là đoạn cô ấy hét lên, - Giống như trước. 1078 01:26:36,271 --> 01:26:40,896 và khi bà đang sử dụng những chiếc lá, thì... 1079 01:26:40,896 --> 01:26:42,730 Bất cứ điều gì là tự nhiên đối với bà. 1080 01:26:42,730 --> 01:26:46,104 - Cứ làm tự nhiên đi. - Cũng giống như những gì đã xảy ra trước đó. 1081 01:26:46,104 --> 01:26:51,396 - Những gì chúng tôi đã làm là có thật. - Ý cháu là có, chúng cháu hiểu rồi. 1082 01:26:51,396 --> 01:26:53,647 Chúng cháu chỉ yêu cầu nếu... 1083 01:26:53,647 --> 01:26:55,271 - Chờ đã, các bạn. - Tôi xin lỗi. 1084 01:26:55,271 --> 01:27:02,021 Chúng cháu chỉ hỏi liệu bà có thể diễn lại quá trình chữa lành cho cô ấy không. 1085 01:27:02,021 --> 01:27:04,688 - Hãy chỉ chữa hiện trường. - Các con... 1086 01:27:04,688 --> 01:27:07,896 các con có biết điều các con yêu cầu chúng tôi là khó không? 1087 01:27:08,813 --> 01:27:12,605 Đó không phải là lỗi của chúng tôi khi con không nắm bắt được nó. 1088 01:27:12,605 --> 01:27:13,979 Anh ấy sẽ hướng dẫn. 1089 01:27:13,979 --> 01:27:16,938 - Anh hướng dẫn bà. - Làm ơn đi bà, chúng cháu sẽ làm nhanh thôi. 1090 01:27:17,446 --> 01:27:18,988 Như thế có ổn không? 1091 01:27:20,647 --> 01:27:21,605 Thưa bà? 1092 01:27:22,146 --> 01:27:23,021 Bà ơi? 1093 01:27:23,979 --> 01:27:25,896 Bà nghĩ sao? 1094 01:27:28,730 --> 01:27:31,563 Đó. Có vẻ như bà ấy sẽ làm điều đó. 1095 01:27:31,563 --> 01:27:34,938 - Âm thanh sẵn sàng? - Được rồi, di chuyển đi các bạn. 1096 01:27:34,963 --> 01:27:37,838 Máy ảnh… âm thanh… đã sẵn sàng! 1097 01:27:38,538 --> 01:27:41,954 Các bạn, hãy đứng ngoài khung hình để chỉ có họ được quay. 1098 01:27:41,979 --> 01:27:44,688 Được rồi, thưa bà, bất cứ lúc nào bà sẵn sàng. 1099 01:27:49,146 --> 01:27:50,854 Được rồi, hét lên một tiếng. 1100 01:27:52,563 --> 01:27:54,438 Chỉ cần chà nó lên. 1101 01:27:54,438 --> 01:27:55,688 Hét! 1102 01:27:57,355 --> 01:27:58,688 Chị ấy có làm được không? 1103 01:28:00,104 --> 01:28:01,938 Chị có thể hét to hơn không? 1104 01:28:01,938 --> 01:28:04,788 Như thế này! 1105 01:28:04,813 --> 01:28:06,522 Cứ như vậy. 1106 01:28:06,979 --> 01:28:08,104 Cũng giống như trước đó. 1107 01:28:09,044 --> 01:28:11,246 Hãy làm điều đó từ đầu. 1108 01:28:11,271 --> 01:28:12,355 Hơn nữa. 1109 01:28:12,661 --> 01:28:14,717 To hơn. 1110 01:28:26,608 --> 01:28:27,608 Ở đó... 1111 01:28:28,021 --> 01:28:29,813 Chỉ cần chà nó lên. 1112 01:28:33,021 --> 01:28:35,104 ...và cắt! 1113 01:28:35,104 --> 01:28:37,146 Hoàn hảo! Cảm ơn bà! 1114 01:28:37,171 --> 01:28:40,833 - Điều đó thật tuyệt! - Cảm ơn bà nội. 1115 01:28:41,074 --> 01:28:43,622 Cháu cũng có thể hỏi? 1116 01:28:43,739 --> 01:28:49,317 Cái đó gọi là gì? 1117 01:28:49,342 --> 01:28:52,175 Đây là lá Banlas. 1118 01:28:52,200 --> 01:28:55,575 Đây là thứ chúng tôi đã sử dụng làm trà phục vụ cho các bạn trước đó. 1119 01:28:57,034 --> 01:29:01,326 Nó có thể được sử dụng như một loại thảo dược có tác dụng làm dịu. 1120 01:29:02,180 --> 01:29:07,096 Nhưng nếu không được thực hiện đúng, nó có thể gây độc. 1121 01:29:08,396 --> 01:29:10,563 Nó có thể gây tử vong. 1122 01:29:22,046 --> 01:29:22,713 Được rồi. 1123 01:29:22,738 --> 01:29:24,905 Tôi nghĩ chúng ta đã xong việc ở đây. Hãy ra ngoài trước. 1124 01:29:24,930 --> 01:29:26,304 Hãy để chị ấy nghỉ ngơi. 1125 01:29:26,329 --> 01:29:28,280 Cảm ơn. 1126 01:29:28,305 --> 01:29:32,263 Cháu có thể hỏi về buổi khiêu vũ trước đó không? 1127 01:29:33,013 --> 01:29:35,576 Chúng cháu đã chưa quay nó xong. 1128 01:29:35,607 --> 01:29:38,607 Chúng ta có thể làm lại điều đó không ạ? 1129 01:29:38,632 --> 01:29:43,257 Chúng cháu sẽ hướng dẫn bà, cũng mặc khố? 1130 01:29:43,282 --> 01:29:45,825 Vì bà đã nói với chúng tôi bà có thể làm điều đó khi có khách. 1131 01:29:48,188 --> 01:29:52,813 Bà đã nói với chúng tôi trước đó, bà vẫn có thể mặc nó. 1132 01:29:53,188 --> 01:29:55,563 - Bà? - Được rồi. 1133 01:30:19,246 --> 01:30:21,288 Vì vậy, chúng tôi ở đây với những người thuộc bộ lạc Banyan. 1134 01:30:21,313 --> 01:30:24,413 Họ đã chào đón chúng tôi bằng một điệu nhảy chào mừng truyền thống. 1135 01:30:24,438 --> 01:30:29,021 Bây giờ điệu nhảy đặc biệt này đang được thực hiện bởi một cặp vợ chồng sắp cưới 1136 01:30:29,046 --> 01:30:31,788 và là con gái của một nữ tộc trưởng địa phương. 1137 01:30:31,813 --> 01:30:34,605 Đây là một điệu nhảy rất gợi cảm, mang tính tình dục hóa, 1138 01:30:34,630 --> 01:30:39,005 thực tế là họ chưa thực sự tiêu hao vào thời điểm này. 1139 01:32:13,092 --> 01:32:18,383 Edmund, lá Banlas đâu? Nước đang sôi. 1140 01:32:23,417 --> 01:32:24,584 Đây rồi. 1141 01:32:42,522 --> 01:32:45,522 Làm sao để mọi người có được thức ăn ở đây? 1142 01:32:45,522 --> 01:32:48,938 Người dân ở đây có săn bắt động vật không? 1143 01:32:48,938 --> 01:32:51,104 Hay cái gì? 1144 01:32:51,607 --> 01:32:55,733 Người của chúng tôi lo việc đó. 1145 01:32:55,770 --> 01:33:04,355 Chúng tôi chọn những thợ săn giỏi, họ thu thập thức ăn cho chúng tôi như hươu và các loài động vật khác. 1146 01:33:04,380 --> 01:33:09,934 Họ đi săn trong những khu rừng xung quanh. 1147 01:33:10,949 --> 01:33:14,241 Còn quần áo thì sao? Mọi người giặt giũ ở đâu? 1148 01:33:14,376 --> 01:33:17,043 Chúng tôi giặt ở suối. 1149 01:33:17,581 --> 01:33:24,434 Chúng tôi mang đến đó quần áo bẩn và những thứ khác cần giặt. 1150 01:33:24,919 --> 01:33:25,979 Còn các nghi thức thì sao? 1151 01:33:25,979 --> 01:33:30,120 Liệu người Banyan có nghi lễ? 1152 01:33:30,145 --> 01:33:39,622 Một số nghi lễ của chúng tôi là khi chúng tôi muốn nói chuyện với linh hồn của tổ tiên, 1153 01:33:39,850 --> 01:33:42,057 nếu chúng tôi muốn nói điều gì đó. 1154 01:33:42,189 --> 01:33:49,773 Nhưng nghi thức cao nhất là khi chúng tôi gọi vị thần Binuhi của chúng tôi. 1155 01:33:50,106 --> 01:33:54,689 Để cảm ơn hoặc khi chúng tôi cầu xin một cái gì đó. 1156 01:33:54,714 --> 01:33:57,631 Có một số điều kiện phải được đáp ứng trước khi chúng tôi làm điều đó. 1157 01:33:57,656 --> 01:34:02,573 Môi trường xung quanh phải yên tĩnh và nên vào ban đêm. 1158 01:34:04,525 --> 01:34:07,394 Hãy kết thúc điều này ngày hôm nay. 1159 01:34:07,419 --> 01:34:10,586 Hãy quay mọi thứ để chúng ta không phải quay lại. 1160 01:34:10,611 --> 01:34:15,575 Làm sao mà chúng ta có thể quay về vào ban đêm? Ở đây không có điện. 1161 01:34:15,600 --> 01:34:17,308 Máy ảnh của cậu có thể theo kịp? 1162 01:34:17,836 --> 01:34:20,212 Chúng ta cần hoàn thành việc này vì chúng ta đã ở đây rồi. 1163 01:34:20,237 --> 01:34:22,362 Chỉ cần thêm một chút. 1164 01:34:22,680 --> 01:34:25,187 Đây là điểm nổi bật của luận văn. 1165 01:34:25,212 --> 01:34:28,461 - Em có muốn để ngày mai hẵng về không? - Chúng ta cần hoàn thành việc này. 1166 01:34:28,486 --> 01:34:31,353 Cảm ơn bà! 1167 01:34:31,378 --> 01:34:35,075 - Chỉ một chút nữa thôi, chúng ta có thể hoàn thành việc này. - Giày của em dính bùn rồi. 1168 01:34:35,100 --> 01:34:37,933 Đừng lo lắng, anh sẽ mua cho em giày mới. 1169 01:34:37,958 --> 01:34:40,301 Chỉ cần kiên nhẫn thêm một chút. 1170 01:35:11,519 --> 01:35:12,978 Thẳng tiến. 1171 01:35:13,003 --> 01:35:14,045 Tiếp tục đi. 1172 01:35:14,920 --> 01:35:18,728 Thả nó ra trước, giả vờ như anh không thể bắt được nó. 1173 01:35:18,753 --> 01:35:21,519 Mặt trời đã tắt. Làm sao chúng ta tiếp tục được đây? 1174 01:35:21,544 --> 01:35:24,003 - Khóa lại đi các bạn! Tôi có thể nghe thấy anh nói chuyện. - Không sao đâu. 1175 01:35:24,003 --> 01:35:25,503 Đây là một tài liệu, phải không? 1176 01:35:25,503 --> 01:35:28,795 Hãy quay ngược lại. Hãy di chuyển. 1177 01:35:29,711 --> 01:35:32,503 - Adolf, cậu có thể... - Ừ, chắc chắn. 1178 01:35:38,920 --> 01:35:42,295 Chỉ cần phát hiện ra tôi. 1179 01:35:43,128 --> 01:35:43,795 Diễn! 1180 01:35:45,045 --> 01:35:47,128 Đây! 1181 01:35:47,795 --> 01:35:48,419 Cái đệch! 1182 01:35:48,628 --> 01:35:50,128 Cứt! 1183 01:35:50,128 --> 01:35:51,461 Này, làm ơn im lặng đi! 1184 01:35:55,419 --> 01:35:57,920 - Máy quay! - Đợi đã! Cắt! 1185 01:36:00,003 --> 01:36:01,461 Từ trên xuống. 1186 01:36:04,711 --> 01:36:08,836 Đây là nơi chúng tôi giặt quần áo. 1187 01:36:09,045 --> 01:36:13,212 Con suối cách xa hơn một chút. 1188 01:36:13,212 --> 01:36:16,170 Đó là nơi chúng tôi lấy nước uống. 1189 01:36:19,087 --> 01:36:20,419 Cưng à, anh đi trước đi. 1190 01:36:22,628 --> 01:36:24,253 Chậm thôi. 1191 01:36:27,503 --> 01:36:31,087 - Cưng, chúng ta hãy thiết lập cảnh quay trước. - Hãy thiết lập cảnh quay. 1192 01:36:32,378 --> 01:36:35,170 Orius, đi nào. 1193 01:36:35,711 --> 01:36:39,003 - Adolf, cậu có thể di chuyển sang bên phải không? - Hãy đi ở đây. 1194 01:36:41,253 --> 01:36:45,378 Chậu kim loại trông không được tự nhiên. 1195 01:36:45,378 --> 01:36:46,503 Em nói đúng. 1196 01:36:46,878 --> 01:36:49,087 Chờ đã, tôi sẽ nói chuyện với họ. 1197 01:36:49,295 --> 01:36:52,753 Cathy, cô có thể tìm thứ gì khác mà chúng ta có thể sử dụng được không? 1198 01:36:53,253 --> 01:36:58,045 Chúng ta có thể loại chậu kim loại ra được không? 1199 01:36:58,669 --> 01:37:01,711 - Còn cái này thì sao? - Như vậy có được không? 1200 01:37:01,711 --> 01:37:05,753 - Đó là mâm cỗ của người bản địa, họ để thức ăn lên đó. - Tôi nghĩ điều đó sẽ hiệu quả. 1201 01:37:05,753 --> 01:37:07,920 Joyce... Cathy đi nào. 1202 01:37:08,461 --> 01:37:11,128 Cô cũng có thể sử dụng đá. 1203 01:37:11,419 --> 01:37:16,628 Sẽ tốt hơn nếu cô cởi bỏ phần áo trên để nó trông thật tự nhiên. 1204 01:37:16,628 --> 01:37:20,700 Vì vậy, chúng tôi cũng có thể hiển thị quần áo truyền thống cô mặc. 1205 01:37:20,753 --> 01:37:21,878 Chúng tôi sẽ làm thật nhanh. 1206 01:37:25,836 --> 01:37:27,544 Ngoài ra, họ cũng vậy. 1207 01:37:28,961 --> 01:37:30,045 Hãy cẩn thận. 1208 01:37:30,045 --> 01:37:31,878 Cô ấy sẽ không sử dụng cái này hả? 1209 01:37:31,878 --> 01:37:33,503 Cô ấy sẽ sử dụng nó. 1210 01:37:34,669 --> 01:37:37,337 - Đưa quần áo cho tôi... - Cả bà già nữa hả, Erik? 1211 01:37:37,337 --> 01:37:38,878 Đúng! 1212 01:37:39,337 --> 01:37:40,212 Lăn! 1213 01:37:40,419 --> 01:37:42,711 Ba, hai, một... Diễn! 1214 01:37:48,295 --> 01:37:50,961 - Cứ giặt tiếp đi. - Đừng nhìn vào đây. 1215 01:37:51,087 --> 01:37:52,598 Sử dụng gỗ. 1216 01:37:53,628 --> 01:37:54,836 Đánh nó. 1217 01:38:02,586 --> 01:38:05,544 Vì vậy, lần đầu tiên, nó liền mạch một dòng sông vô tận... 1218 01:38:05,544 --> 01:38:09,253 Chúng tôi đang ở đây, xa hơn một chút với nơi bộ lạc Bangyan định cư. 1219 01:38:09,253 --> 01:38:13,003 Điều thú vị ở đây là theo truyền thống, họ sẽ giặt đồ ở đây. 1220 01:38:13,003 --> 01:38:16,711 Ngoài ra, vì đây là nguồn nước sinh hoạt duy nhất gần với bộ lạc, 1221 01:38:16,711 --> 01:38:18,461 nên họ cũng tắm ở đây. 1222 01:38:18,461 --> 01:38:19,878 Rất thú vị. 1223 01:38:24,295 --> 01:38:25,878 Các bạn, muốn ăn chuối không? 1224 01:38:28,212 --> 01:38:30,711 Người anh em, cậu nên ăn thử chuối ở Mindoro. 1225 01:38:30,711 --> 01:38:33,169 Họ có những quả chuối ngon nhất ở đây. 1226 01:38:47,711 --> 01:38:49,669 Tôi sẽ đi vệ sinh. 1227 01:38:53,772 --> 01:38:56,305 Tôi có thể sử dụng nhà vệ sinh không? 1228 01:38:56,330 --> 01:38:57,955 Chắc rồi, vào đi. 1229 01:39:01,729 --> 01:39:03,480 Nó ở đâu? 1230 01:39:03,505 --> 01:39:06,415 Cứ đi thẳng rồi rẽ phải. 1231 01:39:06,440 --> 01:39:08,372 Cảm ơn anh. 1232 01:39:24,795 --> 01:39:26,920 Mọi người, tôi đi vệ sinh đây. 1233 01:39:28,253 --> 01:39:29,795 Cô ấy ở bên trong. 1234 01:39:42,920 --> 01:39:46,145 - Đi ngâm mình thôi, Adolf! - Được rồi. 1235 01:40:08,711 --> 01:40:09,856 Mela? 1236 01:40:11,051 --> 01:40:12,628 Edmund... 1237 01:40:13,180 --> 01:40:15,561 - Anh tưởng em đi vệ sinh? - Em đã đi rồi. 1238 01:40:15,586 --> 01:40:18,419 - Anh ta đang làm gì ở đây? - Tôi sẽ chỉ sử dụng nhà vệ sinh. 1239 01:40:18,444 --> 01:40:19,895 Ớn lạnh. 1240 01:40:24,487 --> 01:40:25,612 Cảm ơn anh! 1241 01:40:27,560 --> 01:40:29,686 Bà Ason. 1242 01:40:30,039 --> 01:40:31,706 Những cái này nhìn tốt đấy. 1243 01:40:32,131 --> 01:40:37,598 - Chúng đã chín chưa? - Vâng, chúng mới tuyển. 1244 01:40:40,544 --> 01:40:43,519 Cô đã làm xong chưa? 1245 01:40:43,544 --> 01:40:45,544 Vào trong đi. 1246 01:40:45,569 --> 01:40:49,176 - Cảm ơn! - Đó là nhanh đấy. 1247 01:40:59,288 --> 01:41:03,312 Thưa bà Adela, chúng cháu có thể dùng một ít trà ngon không? 1248 01:41:03,579 --> 01:41:05,162 Thật thư giãn. 1249 01:41:05,187 --> 01:41:08,770 Chắc chắn rồi. Mela, làm ơn pha trà đi. 1250 01:41:09,144 --> 01:41:10,436 Chắc rồi. 1251 01:41:10,703 --> 01:41:13,245 - Cháu có thể giúp cô ấy không? - Chắc chắn. 1252 01:41:20,333 --> 01:41:22,503 Cháu sẽ để nó ở đây một lúc. 1253 01:41:23,576 --> 01:41:27,362 - Cháu sẽ chỉ giúp cô ấy thôi. - Chắc chắn. 1254 01:41:27,387 --> 01:41:29,753 Bà nội... 1255 01:41:30,602 --> 01:41:36,200 Bây giờ chúng cháu có thể thực hiện nghi lễ không? 1256 01:41:36,811 --> 01:41:39,450 Chúng cháu có thể làm một cái gì đó về nó? 1257 01:41:39,604 --> 01:41:42,958 Chúng cháu phải rời đi trước khi trời tối. 1258 01:41:45,218 --> 01:41:47,802 Chúng tôi chỉ có thể làm điều đó vào ban đêm. 1259 01:41:48,070 --> 01:41:52,737 - Chúng ta không thể làm điều đó bây giờ sao? - Chúng cháu không thể vẫn ở đây vào ban đêm. 1260 01:41:53,337 --> 01:41:55,170 Chỉ cần đun sôi nước… 1261 01:42:00,820 --> 01:42:03,529 Chúng cháu có thể làm một cái gì đó về nó? 1262 01:42:04,861 --> 01:42:06,941 Không. 1263 01:42:07,171 --> 01:42:09,338 Chúng tôi chỉ có thể thực hiện nghi lễ vào ban đêm. 1264 01:42:10,317 --> 01:42:17,192 Đây là một chút biểu hiện cho tất cả sự giúp đỡ mà bà đã dành cho chúng cháu. 1265 01:42:17,217 --> 01:42:19,633 Chỉ một chút để cảm ơn bà về sự giúp đỡ của bà. 1266 01:42:20,157 --> 01:42:22,324 Các con biết chúng tôi không yêu cầu thanh toán. 1267 01:42:22,349 --> 01:42:27,700 Không, đây chỉ là để bày tỏ lòng biết ơn đối với tất cả mọi thứ. 1268 01:42:28,520 --> 01:42:31,728 - Vì những bất tiện… - Được rồi, cảm ơn cậu. 1269 01:42:32,120 --> 01:42:34,162 Cảm ơn bà, bà nội. 1270 01:42:35,490 --> 01:42:40,323 - Vậy, cháu nghĩ chúng ta có thể thực hiện nghi lễ tối nay. - Đúng. 1271 01:42:41,118 --> 01:42:41,993 Thôi được. 1272 01:42:42,018 --> 01:42:44,393 Cảm ơn bà! 1273 01:42:46,571 --> 01:42:47,195 Này! 1274 01:42:47,686 --> 01:42:48,644 Đồ đống cứt thối tha! 1275 01:42:48,669 --> 01:42:50,775 - Erik, nhìn kìa! - Edmund! 1276 01:42:50,800 --> 01:42:52,426 Đệch mẹ! 1277 01:42:52,451 --> 01:42:53,409 Này! 1278 01:42:55,961 --> 01:42:58,920 Cái lỗ đít! Lại đây! 1279 01:42:58,920 --> 01:43:02,128 - Cậu biết chúng ta chỉ là khách ở đây, phải không? - Tôi chỉ giúp thôi! 1280 01:43:02,153 --> 01:43:03,786 Lỗ đít! Lại đây! 1281 01:43:03,811 --> 01:43:06,083 Tôi chỉ đang giúp cô ấy pha trà thôi! 1282 01:43:07,737 --> 01:43:08,987 Đệch mẹ! 1283 01:43:09,034 --> 01:43:12,187 - Cưng à, dừng lại đi! - Cậu nên bình tĩnh lại! 1284 01:43:12,212 --> 01:43:14,436 - Tôi chỉ giúp thôi! - Tôi không quan tâm! 1285 01:43:14,461 --> 01:43:16,878 - Chúng ta chỉ là khách ở đây thôi! - Làm ơn dừng lại! 1286 01:43:16,903 --> 01:43:20,083 - Chúng ta hãy đi ra ngoài. - Bình tĩnh, được rồi! 1287 01:43:21,378 --> 01:43:22,503 Vui lòng ra ngoài trước. 1288 01:43:22,503 --> 01:43:25,419 - Giờ sao? Thằng lỗ đít? - Dừng lại đi, cưng! 1289 01:43:25,419 --> 01:43:27,170 - Đồ cứt thối! - Cưng, làm ơn đi. 1290 01:43:27,195 --> 01:43:30,686 - Đến đây! - Thôi đi! 1291 01:43:30,711 --> 01:43:34,358 Cậu chỉ là một người khách, đừng gây rắc rối nữa! 1292 01:43:34,383 --> 01:43:38,008 - Edmund, dừng lại ngay lập tức! - Đến đây! 1293 01:43:40,320 --> 01:43:42,278 - Cái này là về cái gì? - Chúng ta chỉ là khách… 1294 01:43:42,303 --> 01:43:43,802 Anh bạn, tôi không thể không đấm anh ta! 1295 01:43:43,827 --> 01:43:46,078 - Cưng à! - Chúng ta chỉ là khách... 1296 01:43:46,103 --> 01:43:48,686 - Anh phải bình tĩnh lại. - Chỉ cần thở đều! 1297 01:43:48,711 --> 01:43:51,520 - Chúng ta sẽ đi sớm thôi. - Cứ thở đều đi. 1298 01:43:53,586 --> 01:43:54,669 Vậy là đủ rồi. 1299 01:43:54,669 --> 01:43:58,145 Xin lỗi, bà nội... 1300 01:43:58,170 --> 01:44:01,920 Bà biết đấy, chỉ là một đám trẻ trâu. 1301 01:44:01,920 --> 01:44:04,212 - Họ chỉ mệt thôi. - Chúng cháu rất xin lỗi. 1302 01:44:04,212 --> 01:44:06,519 Cậu ấy chỉ mệt thôi. 1303 01:44:06,544 --> 01:44:11,168 Hãy nói với Edmund, chúng cháu xin lỗi. 1304 01:44:11,193 --> 01:44:14,735 Chúng cháu sẽ nói chuyện với anh ấy khi mọi thứ lắng xuống. 1305 01:44:27,909 --> 01:44:33,005 Xin lỗi các bạn. Tôi đã không xử lý tốt điều đó. 1306 01:44:33,037 --> 01:44:36,787 Kết thúc rồi. Hãy quên nó đi. 1307 01:44:36,812 --> 01:44:39,204 Vâng, bà nội. Xin lỗi lần nữa. 1308 01:44:39,229 --> 01:44:41,521 Đây, uống chút trà đi. 1309 01:44:42,458 --> 01:44:44,007 Cảm ơn bà. 1310 01:44:44,378 --> 01:44:46,544 Làm ơn đặt nó ở đó. 1311 01:44:46,778 --> 01:44:51,187 Uống cái này để cậu có thể bình tĩnh lại. 1312 01:44:51,345 --> 01:44:54,958 Uống cho hạ hỏa. 1313 01:44:54,983 --> 01:44:56,239 Cưng, anh cần cái này. 1314 01:44:56,264 --> 01:44:58,478 - Có dịu không? - Có. 1315 01:44:58,510 --> 01:45:00,919 Uống hết để cậu cũng có thể thư giãn. 1316 01:45:02,096 --> 01:45:04,396 Cậu sẽ chia sẻ? 1317 01:45:06,059 --> 01:45:08,005 Tôi cũng vậy, tôi cần thư giãn. 1318 01:45:19,919 --> 01:45:25,043 Hãy kiểm tra lại thiết bị để tối nay chúng ta có thể thiết lập nhanh chóng. 1319 01:45:25,395 --> 01:45:29,854 - Thay pin, thẻ... - Ừ, tôi mang thêm. 1320 01:45:30,263 --> 01:45:32,669 Chúng ta không còn thuốc nữa. 1321 01:46:38,967 --> 01:46:42,340 Họ đã cho chúng ta uống cái gì vậy? 1322 01:46:42,365 --> 01:46:45,031 Tôi không biết nhưng cái cứt này tốt! 1323 01:46:58,964 --> 01:47:02,419 Đệch mẹ, thứ này phê nha! 1324 01:47:22,078 --> 01:47:26,263 Đừng làm ồn, họ có thể tức giận đấy. 1325 01:47:27,156 --> 01:47:29,747 Tôi không quan tâm! 1326 01:48:05,031 --> 01:48:06,573 Xin chào... 1327 01:48:06,598 --> 01:48:09,122 Chào, máy quay... 1328 01:48:12,356 --> 01:48:16,294 Đệch mẹ luận án đó! 1329 01:48:26,365 --> 01:48:29,573 Này! Trông họ có vẻ giận dữ. 1330 01:48:29,573 --> 01:48:31,872 Họ đang bỏ chúng ta ở đây. 1331 01:48:33,657 --> 01:48:36,657 Nhìn kìa, họ đang đi ra ngoài. 1332 01:48:46,340 --> 01:48:47,923 Nhìn ngọn lửa đi... 1333 01:48:47,948 --> 01:48:50,005 Xin chào... 1334 01:49:35,214 --> 01:49:37,381 Lại đây, cưng! 1335 01:49:37,406 --> 01:49:40,052 Hãy bay nào! 1336 01:49:46,276 --> 01:49:49,739 Muốn uống trà không? 1337 01:49:50,840 --> 01:49:54,505 Uống hết đi nào. Cố lên! 1338 01:50:11,330 --> 01:50:13,038 Lại đây. 1339 01:50:13,063 --> 01:50:14,355 Hãy bay nào. 1340 01:50:14,380 --> 01:50:15,771 Nó cảm thấy tốt! 1341 01:50:16,381 --> 01:50:18,423 - Đi thôi cưng! - Em có cảm nhận được nó không? 1342 01:50:18,448 --> 01:50:21,698 Em có cảm thấy những đám mây? 1343 01:50:22,615 --> 01:50:25,281 Chúng ta đang bay! 1344 01:53:06,123 --> 01:53:07,623 Sao cậu có thể làm thế này với tôi? 1345 01:53:07,623 --> 01:53:08,873 Chúng ta đã ở bên nhau bao lâu rồi? 1346 01:53:08,873 --> 01:53:09,998 Cút con mẹ nó khỏi chỗ của tao! 1347 01:53:09,998 --> 01:53:12,206 Mày nghĩ mày đang làm cái đéo gì vậy! 1348 01:53:12,206 --> 01:53:14,206 Cút đi! Cút đi ngay! 1349 01:53:14,206 --> 01:53:15,165 Tao ghét mày! 1350 01:53:15,165 --> 01:53:18,956 Cút đi! Cút đi ngay! 1351 01:53:19,623 --> 01:53:24,706 Kính mừng Maria đầy ơn phúc, Đức Chúa Trời ở cùng Bà. 1352 01:53:26,081 --> 01:53:28,831 Bà có phúc lạ hơn mọi người nữ 1353 01:53:29,290 --> 01:53:33,290 và Giêsu, con lòng Bà, gồm phúc lạ. 1354 01:53:54,998 --> 01:53:57,664 Xấu hổ về mày! 1355 01:55:06,165 --> 01:55:07,956 Điều gì đang xảy ra? 1356 01:55:12,540 --> 01:55:15,114 Xin lỗi, cho đi qua. 1357 01:55:16,789 --> 01:55:18,165 Kiểm tra người phụ nữ. 1358 01:55:18,604 --> 01:55:19,739 Này! 1359 01:55:20,278 --> 01:55:21,931 Những người này đang làm gì vậy? 1360 01:55:21,956 --> 01:55:23,810 Dừng lại đã! 1361 01:55:25,591 --> 01:55:26,956 Khăn tắm! 1362 01:55:27,333 --> 01:55:30,332 Lấy ít khăn và đắp cho người này! 1363 01:55:30,427 --> 01:55:32,623 Che cho họ. 1364 01:55:33,333 --> 01:55:34,875 Người này nữa! 1365 01:55:34,900 --> 01:55:36,098 Cứt! 1366 01:55:36,123 --> 01:55:38,415 Cho họ uống nước, lau máu cho họ. 1367 01:55:45,498 --> 01:55:47,165 Kiểm tra mạch của cô ấy. 1368 01:55:49,373 --> 01:55:51,956 - Kiểm tra mạch của cô ấy. - Không còn mạch nữa, thưa ngài. 1369 01:55:57,123 --> 01:55:59,498 Cô ơi, làm ơn cho người này uống nước! 1370 01:55:59,498 --> 01:56:03,015 Dội nước vào họ để họ bình tĩnh lại. 1371 01:56:03,040 --> 01:56:05,513 - Không còn mạch, thưa ngài! - Không còn mạch? 1372 01:56:09,312 --> 01:56:11,557 Làm cho anh ta bình tĩnh lại, được chứ? 1373 01:56:11,582 --> 01:56:15,122 Tạt một ít nước vào cô ấy. 1374 01:56:23,873 --> 01:56:25,998 Người phụ nữ kia cũng vậy. 1375 01:56:32,966 --> 01:56:37,123 - Chuyện gì đã xảy ra vậy? - Họ hoành hành dữ dội. 1376 01:57:42,998 --> 01:57:45,457 Tha lỗi cho chúng tôi. 1377 01:57:46,706 --> 01:57:48,748 Con trai của tôi. 1378 01:58:14,716 --> 01:58:18,299 Một trong số đó là tỉnh đảo Mindoro, 1379 01:58:19,046 --> 01:58:22,088 nơi sinh sống của người bản địa thuộc bộ lạc Banyan. 1380 01:58:22,341 --> 01:58:26,007 Người Banyan từng là cư dân duy nhất của Mindoro. 1381 01:58:27,100 --> 01:58:31,350 Ban đầu là cư dân ven biển, họ đã di chuyển vào đất liền và vào vùng núi 1382 01:58:31,450 --> 01:58:34,657 để tránh dòng người và sự ảnh hưởng bởi những người định cư nước ngoài, 1383 01:58:34,682 --> 01:58:36,202 chẳng hạn như người Tagalog, 1384 01:58:36,227 --> 01:58:41,308 người Tây Ban Nha và các cuộc chinh phục của họ cũng như sự cải đạo tôn giáo và các cuộc đột kích của người Moro. 1385 01:58:41,390 --> 01:58:45,307 Ngày nay, người Banyan sống ẩn dật ở những vùng xa xôi của Mindoro 1386 01:58:45,588 --> 01:58:49,906 nhưng cuối cùng họ đi xuống vùng đất thấp để thực hiện các giao dịch thông thường. 1387 01:58:50,059 --> 01:58:52,309 Người Banyan sống trong xã hội hòa bình. 1388 01:58:52,922 --> 01:58:56,839 Người Banyan thường được coi là hạng người thứ hai ở đất nước của họ, 1389 01:58:56,864 --> 01:58:59,307 và họ thường bị lạm dụng. 1390 01:58:59,601 --> 01:59:03,851 Vì vậy, bảo vệ lối sống của họ và bảo tồn di sản của họ 1391 01:59:03,851 --> 01:59:07,058 là điều cần thiết để mang lại cho họ những quyền bình đẳng như nhau, 1392 01:59:07,058 --> 01:59:11,267 và giải quyết các vấn đề cũng như nhu cầu của họ, trong môi trường toàn cầu đang thay đổi nhanh chóng này 1393 01:59:11,267 --> 01:59:12,642 mà chúng ta hiện đang sống. 1394 01:59:17,792 --> 01:59:19,109 Cảm ơn quý vị! 1395 01:59:21,038 --> 01:59:24,764 Vì vậy, đó là bộ phim tài liệu tôi đã làm cho các bộ lạc của Banyan. 1396 01:59:25,267 --> 01:59:28,183 Để chúng ta có thể kết nối lại với họ 1397 01:59:28,392 --> 01:59:30,851 và có thêm kiến thức về họ... 1398 01:59:31,309 --> 01:59:36,142 Cũng giống như bất kỳ bộ phim nào khác, bất kể thể loại là gì.... 1399 01:59:37,225 --> 01:59:38,309 Chúng ta... 1400 01:59:38,601 --> 01:59:45,309 Chúng tôi với tư cách là những nhà làm phim có nghĩa vụ phải nói sự thật... 1401 01:59:46,684 --> 01:59:48,517 bất kể điều gì. - Được rồi. 1402 01:59:49,058 --> 01:59:50,809 Cảm ơn cậu! Vì vậy... 1403 01:59:52,892 --> 01:59:55,929 Bất kỳ ý kiến nào ​​từ tham luận viên của chúng tôi? 1404 01:59:56,058 --> 01:59:56,933 Vâng, René. 1405 01:59:57,225 --> 02:00:01,309 Tôi nghĩ câu chuyện rất rõ ràng. 1406 02:00:02,142 --> 02:00:04,851 Thực tế là bộ lạc này, 1407 02:00:05,183 --> 02:00:08,809 họ cảm thấy tự hào về di sản văn hóa của họ, 1408 02:00:09,142 --> 02:00:12,350 và họ đã cố gắng bảo tồn nó cho đến ngày nay. 1409 02:00:12,975 --> 02:00:16,809 Tôi có thể hỏi khung lý thuyết của cậu là gì? 1410 02:00:26,851 --> 02:00:28,809 Lý thuyết nhóm tắt tiếng. 1411 02:00:28,834 --> 02:00:30,334 Cậu có muốn giải thích điều đó? 1412 02:00:33,350 --> 02:00:40,559 Đó là lý thuyết mang lại tiếng nói như các bộ lạc. 1413 02:00:41,659 --> 02:00:43,534 - Những người phụ nữ bị lạm dụng... - Xin vui lòng giải thích cho tôi, 1414 02:00:43,559 --> 02:00:46,559 vì tôi không hiểu tại sao cậu lại chọn một người nước ngoài, 1415 02:00:46,584 --> 02:00:50,284 mà cậu biết đấy, có lẽ không hiểu ngôn ngữ và văn hóa của chúng ta, 1416 02:00:50,309 --> 02:00:54,684 để thuật lại một chủ đề rất Philippines, đó là bộ lạc Banyan. 1417 02:00:54,709 --> 02:00:57,546 Tôi không chắc là sẽ đồng ý với quyết định của cậu, vui lòng giải thích. 1418 02:00:57,907 --> 02:00:59,907 Tôi không thấy các lựa chọn sáng tạo ở đây. 1419 02:00:59,932 --> 02:01:02,848 Cậu có thể chỉ nói một chút về những gì… 1420 02:01:03,421 --> 02:01:06,670 Cậu đang lên kế hoạch gì khác… Đây có phải là về cơ bản… 1421 02:01:06,975 --> 02:01:11,109 Đây là nó? Hay cậu vẫn… 1422 02:01:11,684 --> 02:01:15,642 Nó là một công việc trong tiến trình? Ý tôi là nó không hoàn thành với tôi, thành thật mà nói. 1423 02:02:01,601 --> 02:02:02,851 Anh có khỏe không? 1424 02:02:03,933 --> 02:02:05,475 Bảo vệ luận án thế nào? 1425 02:02:06,599 --> 02:02:07,766 Anh đã làm tốt. 1426 02:02:10,057 --> 02:02:11,349 Còn em thì sao? 1427 02:02:12,475 --> 02:02:13,554 Em đang làm tốt. 1428 02:02:13,772 --> 02:02:16,355 Vậy quyết định của em về chúng ta là gì? 1429 02:02:18,058 --> 02:02:19,684 Em không biết, Erik. 1430 02:02:20,821 --> 02:02:25,029 Em nghĩ tốt nhất là bây giờ em nên đi cùng mẹ đến các tiểu bang. 1431 02:02:32,407 --> 02:02:33,449 Tạm biệt. 1432 02:03:07,228 --> 02:03:09,978 Này! Chuyện gì vậy, anh bạn? 1433 02:03:11,433 --> 02:03:13,558 Cậu đã qua chưa? 1434 02:03:13,583 --> 02:03:14,917 Ừ, tôi đã qua. 1435 02:03:15,362 --> 02:03:17,362 Chúng ta sẽ ăn mừng hay sao? 1436 02:03:18,201 --> 02:03:20,785 - Tôi sẽ chuyển cho người anh em đó. - Lại nữa? 1437 02:03:20,983 --> 02:03:23,066 Cậu xứng đáng có một bữa tiệc cho điều đó. 1438 02:03:23,091 --> 02:03:24,466 Lần sau tôi sẽ đi, hứa. 1439 02:03:25,456 --> 02:03:26,915 - Được rồi. - Đi nào. 1440 02:03:27,261 --> 02:03:30,375 - Được rồi anh bạn, hẹn gặp lại. - Hẹn gặp lại! 1441 02:04:45,968 --> 02:04:48,328 Erik nhìn này. Nó rất tốt. 1442 02:04:48,353 --> 02:04:50,011 Mọi người đang xem gì vậy? 1443 02:04:50,459 --> 02:04:54,167 Mẹ không xem những loại phim này nhưng nó rất hay. 1444 02:05:08,566 --> 02:05:09,616 Mẹ... 1445 02:05:10,970 --> 02:05:12,845 Nếu con trở lại trường y thì sao? 1446 02:05:13,282 --> 02:05:14,449 Mẹ nghĩ sao? 1447 02:05:17,542 --> 02:05:21,413 Điều đó tùy thuộc vào con, con trai. Đó là sự lựa chọn của con. 1448 02:05:57,542 --> 02:06:21,413 Dịch phụ đề: AnanVinh 124016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.