Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,448 --> 00:00:30,699
Dịch phụ đề: AnanVinh
2
00:01:03,448 --> 00:01:04,699
Tôi là Erik.
3
00:01:04,898 --> 00:01:06,510
Một sinh viên làm phim.
4
00:01:07,906 --> 00:01:11,615
Điều tôi thích về làm phim là
khía cạnh hình ảnh của nó.
5
00:01:12,282 --> 00:01:17,865
Cách nó mang lại sức sống cho một ý
tưởng dựa trên tầm nhìn của nhà làm phim.
6
00:01:18,365 --> 00:01:21,615
Đặc biệt là khi cốt truyện đã đủ thú vị.
7
00:01:22,314 --> 00:01:27,437
Giống như cuộc sống của tôi dường
như được viết bởi một nhà biên kịch vĩ đại.
8
00:01:27,869 --> 00:01:30,323
Cuộc xung đột là vô song,
9
00:01:30,692 --> 00:01:33,109
với những bước ngoặt điên cuồng
10
00:01:33,699 --> 00:01:37,156
và cái kết thật bất ngờ và khó hiểu.
11
00:01:37,865 --> 00:01:43,532
Về cách tôi đã chọn khóa học này
trái với mong muốn của cha mẹ tôi,
12
00:01:43,818 --> 00:01:49,193
nhưng tôi không quan tâm,
miễn là họ hỗ trợ tài chính cho tôi.
13
00:01:50,819 --> 00:01:54,570
Tôi biết họ có đủ khả năng
chi trả cho việc học của tôi.
14
00:02:02,874 --> 00:02:05,375
Tôi muốn kể những
câu chuyện đáng lo ngại.
15
00:02:05,445 --> 00:02:09,963
Một cái gì đó mà bạn chưa từng
thấy hoặc nghe nói đến trước đây.
16
00:02:10,599 --> 00:02:13,767
Những câu chuyện sẽ khơi
gợi sự tò mò của ai đó để...
17
00:02:14,336 --> 00:02:17,752
đặt câu hỏi về tính hợp lệ
và tính xác thực của chúng.
18
00:02:21,880 --> 00:02:24,963
Đây là bạn gái của tôi, Tonette.
19
00:02:25,488 --> 00:02:27,820
Cũng là một sinh viên điện
ảnh trong lớp học của tôi.
20
00:02:28,386 --> 00:02:34,302
Lúc đầu, cô ấy thích những
bộ phim chính thống điển hình.
21
00:02:34,615 --> 00:02:39,115
Những bộ phim mà bạn đã biết câu
chuyện và bạn không cần phải suy nghĩ nhiều.
22
00:02:39,916 --> 00:02:45,875
Nhưng mọi thứ đã thay đổi khi người cha chính
trị gia của cô bị lôi kéo vào một cuộc tranh cãi lớn
23
00:02:45,900 --> 00:02:48,775
khiến ông phải tự sát.
24
00:02:49,333 --> 00:02:53,833
Kể từ đó, Tonette thay đổi thể
loại phim mà cô ấy muốn làm.
25
00:02:54,292 --> 00:03:00,584
Những câu chuyện đời thực, phong
cách làm phim điều tra và tài liệu.
26
00:03:01,292 --> 00:03:04,353
Những câu chuyện có thật
xảy ra trong cuộc sống thực tế.
27
00:03:06,000 --> 00:03:09,392
Tôi muốn làm những bộ phim vượt trội.
28
00:03:10,407 --> 00:03:13,699
Những bộ phim không giống như
xu hướng điển hình của chúng tôi,
29
00:03:13,724 --> 00:03:16,765
những bộ phim kiểu sáo rỗng
mà chúng tôi đã xem hàng triệu lần.
30
00:03:17,041 --> 00:03:22,350
mà đúng hơn là những câu chuyện kể đúng như
bản chất của chúng, một cách chân thành và trung thực.
31
00:03:22,375 --> 00:03:27,250
Và ngoài ra, hấp dẫn về mặt thị giác và làm
hài lòng tất cả các giác quan của chúng ta.
32
00:03:29,625 --> 00:03:33,541
Đây là Orius, một người bạn cùng
lớp và là một người bạn đáng tin cậy.
33
00:03:33,873 --> 00:03:37,533
Cậu ấy trẻ hơn tôi, nhưng tôi
khâm phục cách cậu ấy nghĩ.
34
00:03:37,830 --> 00:03:42,947
Cậu ấy có nhiều năm nhìn vào cuộc sống và đảm
bảo tận hưởng cuộc sống một cách trọn vẹn nhất.
35
00:03:43,113 --> 00:03:46,946
Có lẽ vì cậu ấy là con một.
36
00:03:46,971 --> 00:03:49,345
Cậu ấy là đứa trẻ hư
hỏng điển hình của bạn.
37
00:03:50,028 --> 00:03:54,654
Đôi khi tôi nghĩ cha mẹ của Orius
biết về việc cậu ấy chơi với ma túy
38
00:03:55,125 --> 00:03:57,058
nhưng họ lại ngoảnh mặt làm ngơ.
39
00:03:57,083 --> 00:03:59,350
Điều đó thực sự có lợi cho tôi.
40
00:03:59,375 --> 00:04:03,681
Hãy tưởng tượng bạn có một người
bạn tâm tình và cung cấp ma túy cho bạn.
41
00:04:04,167 --> 00:04:07,908
Tôi tự hỏi, phản ứng của người cha khi thi
hành án ma túy của cậu ấy sẽ như thế nào
42
00:04:07,933 --> 00:04:11,650
nếu và khi đứa con trai
duy nhất của ông ấy bị bắt.
43
00:04:12,075 --> 00:04:13,603
Tôi hy vọng là không.
44
00:04:14,542 --> 00:04:17,502
Orius sẽ có được một sự chú ý khác.
45
00:04:17,833 --> 00:04:21,709
Điều tôi thích khi làm phim là
sự hào nhoáng và sự quyến rũ.
46
00:04:21,975 --> 00:04:24,766
Bạn đang được đối xử
như một người nổi tiếng.
47
00:04:24,962 --> 00:04:27,087
Xuất hiện trên thảm đỏ.
48
00:04:27,537 --> 00:04:31,050
Những lời khen ngợi và sự
yêu mến của người hâm mộ
49
00:04:31,075 --> 00:04:37,181
cũng như cảm giác được hưởng
quyền đi kèm với tất cả những điều đó.
50
00:04:38,292 --> 00:04:42,267
Đây là Cathy, bạn gái của Orius.
51
00:04:42,292 --> 00:04:45,850
Tự nhiên và không cần
quan tâm đến thế giới.
52
00:04:45,875 --> 00:04:48,424
Cô ấy chỉ muốn được vui vẻ.
53
00:04:48,449 --> 00:04:53,475
Cô ấy không quan tâm những gì người
khác nghĩ về cô ấy, hoặc nhìn nhận cô ấy là ai.
54
00:04:53,500 --> 00:04:57,559
Cô ấy muốn tập trung vào niềm đam
mê nghệ thuật và sáng tạo của mình.
55
00:04:57,810 --> 00:05:00,559
Đầy màu sắc giống như cầu vồng.
56
00:05:00,584 --> 00:05:06,674
Cuộc sống của cô ấy cũng đầy màu sắc và
thú vị, rất có thể là ảnh hưởng từ cha mẹ cô ấy.
57
00:05:06,699 --> 00:05:11,559
Một người mẹ giống như báo sư tử và một người cha
đồng tính, cả hai đều dành cho cô ấy tình yêu thương.
58
00:05:11,584 --> 00:05:16,250
Gia đình của Cathy là hình ảnh thu nhỏ của điều bình
thường mới, giống như tính cách thực sự của cô ấy.
59
00:05:16,275 --> 00:05:19,642
Tôi thích khía cạnh nghệ
thuật của việc làm phim.
60
00:05:19,667 --> 00:05:22,452
Quá trình sáng tạo đi cùng với nó,
61
00:05:22,477 --> 00:05:27,310
và với sự ra đời của công nghệ hiện đại
hỗ trợ cho ngành làm phim ngày nay,
62
00:05:27,335 --> 00:05:31,220
chúng ta có thể làm được rất
nhiều việc để tạo nên một kiệt tác.
63
00:05:32,534 --> 00:05:33,784
Đây là Joyce.
64
00:05:34,198 --> 00:05:37,573
Một nhà tạo mẫu thời trang và
được cho là bạn thân của Cathy.
65
00:05:37,783 --> 00:05:39,451
Nhưng sự thật là,
66
00:05:39,476 --> 00:05:43,058
họ đang có một mối tình bí
mật ngay trước mũi Orius,
67
00:05:43,222 --> 00:05:45,806
nhưng đó không phải là việc của tôi.
68
00:05:45,831 --> 00:05:48,434
Đó là vấn đề của họ.
69
00:05:48,459 --> 00:05:50,033
Khi tôi lần đầu tiên nhìn thấy cô ấy,
70
00:05:50,058 --> 00:05:54,058
tôi đã nghĩ cô ấy có tính
cách yếu đuối vì cô ấy ít nói...
71
00:05:54,152 --> 00:05:56,240
nhưng thằng con trai là tôi đã lầm.
72
00:05:56,375 --> 00:06:01,891
Cô ấy mồ côi từ nhỏ và
lớn lên với bà nội ngoan đạo,
73
00:06:01,916 --> 00:06:05,500
người không biết gì về
giới tính thật của cô ấy.
74
00:06:05,500 --> 00:06:11,459
Trong quá trình làm phim, Joyce được tự do thể
hiện nhân vật thực của mình mà không bị phán xét.
75
00:06:11,484 --> 00:06:19,141
Làm phim, bằng cách nào đó, cho phép tôi
khám phá cảm giác tình dục thực sự của tôi.
76
00:06:19,166 --> 00:06:23,166
Thông qua phong cách thời trang, tôi
có thể thể hiện con người thật của mình.
77
00:06:23,292 --> 00:06:27,642
Nó phản ánh cách tôi tạo
phong cách cho các diễn viên.
78
00:06:27,667 --> 00:06:31,041
Và ngoài ra, nó trả tiền tốt.
79
00:06:32,760 --> 00:06:36,718
Đây là Adolf, em họ
của Orius ở nước ngoài.
80
00:06:36,861 --> 00:06:40,804
Cậu ấy có một cách suy nghĩ khác
nên chúng tôi đã tức giận ngay lập tức.
81
00:06:40,829 --> 00:06:43,142
Cậu ấy đã đào tẩu khỏi
sự quan tâm thế giới này.
82
00:06:43,167 --> 00:06:47,861
Có lẽ vì sự giáo dục và
lối sống của cậu ấy.
83
00:06:48,078 --> 00:06:50,078
Cậu ấy là chính cậu ấy.
84
00:06:50,753 --> 00:06:53,457
Không kỳ vọng và định kiến,
85
00:06:53,482 --> 00:06:56,274
cởi mở và dễ hòa đồng.
86
00:06:58,729 --> 00:07:01,896
Thật mãn nguyện khi
đứng trước máy quay
87
00:07:02,145 --> 00:07:04,687
và nhìn thấy chính mình
trên màn ảnh lớn,
88
00:07:04,720 --> 00:07:08,416
Nó khiến bạn muốn
làm nhiều phim hơn.
89
00:07:08,664 --> 00:07:12,627
Đánh giá điểm mạnh và điểm yếu của bạn
để thực sự phát triển như một diễn viên.
90
00:07:16,664 --> 00:07:19,627
ĐÁM MÂY
91
00:09:08,195 --> 00:09:11,361
Làm một bộ phim giống như
tạo ra thế giới của riêng bạn.
92
00:09:13,656 --> 00:09:18,781
Bạn phát triển và mang lại sức sống cho một
nhân vật dựa trên cách bạn muốn nó trở thành.
93
00:09:21,271 --> 00:09:24,938
Bạn có quyền thao túng
cách diễn ra câu chuyện của bạn.
94
00:09:27,022 --> 00:09:30,605
Và bạn có thể quyết định diễn biến
của cốt truyện khi bạn thấy phù hợp.
95
00:09:32,329 --> 00:09:34,984
Trí tưởng tượng của bạn là vô hạn.
96
00:09:35,688 --> 00:09:38,113
Tâm trí của bạn là
thế giới của riêng bạn.
97
00:09:40,229 --> 00:09:44,581
Đó chính xác là tôi
khi tôi phê thuốc.
98
00:09:46,914 --> 00:09:51,376
Tôi có thể dễ dàng nghĩ ra các khái niệm.
99
00:09:53,936 --> 00:09:56,965
Trí tưởng tượng của tôi đi hoang.
100
00:11:30,545 --> 00:11:31,589
Được rồi.
101
00:11:31,614 --> 00:11:34,114
Những gì các bạn vừa thấy là "Kinatay".
102
00:11:34,253 --> 00:11:39,362
Một bộ phim của một trong những đạo diễn
xuất sắc nhất của chúng tôi, Brillante Mendoza.
103
00:11:39,673 --> 00:11:41,215
Các bạn có nhận xét gì về phim không?
104
00:11:44,157 --> 00:11:45,199
Có ai không?
105
00:11:47,078 --> 00:11:47,953
Erik.
106
00:11:50,521 --> 00:11:51,771
Vâng...
107
00:11:54,526 --> 00:11:55,651
Em thích bộ phim.
108
00:11:57,787 --> 00:12:01,121
Em nghĩ kỹ xảo điện ảnh
đã đi đúng hướng.
109
00:12:02,839 --> 00:12:05,381
Thông điệp rõ ràng là ở đó.
110
00:12:05,435 --> 00:12:06,269
Nhưng...
111
00:12:07,225 --> 00:12:10,016
nhìn chung, nó thực sự không
phải là thể loại phim của em.
112
00:12:10,539 --> 00:12:12,373
Được rồi, đủ công bằng.
113
00:12:12,966 --> 00:12:14,092
Còn ai nữa?
114
00:12:14,872 --> 00:12:15,872
Vâng, Orius.
115
00:12:16,227 --> 00:12:18,456
Thưa thầy, thành thật mà nói...
116
00:12:18,813 --> 00:12:20,479
Em không thích bộ phim.
117
00:12:24,105 --> 00:12:25,730
Em không thích công việc của ông ấy.
118
00:12:25,951 --> 00:12:27,283
Đó chỉ là...
119
00:12:28,141 --> 00:12:29,766
sự khiêu dâm nghèo nàn khác.
120
00:12:30,266 --> 00:12:32,724
Bóc lột.
121
00:12:32,770 --> 00:12:36,937
Công việc quay phim của ông ấy
là một mớ hỗn độn khiến nó khó xem.
122
00:12:37,646 --> 00:12:39,800
Thật nhàm chán.
123
00:12:40,938 --> 00:12:41,938
Được rồi.
124
00:12:46,730 --> 00:12:47,521
Tonette.
125
00:12:48,147 --> 00:12:50,563
Thưa thầy.
126
00:12:51,396 --> 00:12:54,169
Em nghĩ dàn diễn viên đã làm rất tốt
127
00:12:54,194 --> 00:12:57,443
và nhịp độ bằng cách nào
đó đưa ta vào bộ phim.
128
00:12:58,075 --> 00:13:01,824
Nhưng theo cảm nhận cá nhân,
chủ đề này hơi tối đối với em.
129
00:13:01,849 --> 00:13:05,573
Và cá nhân em sẽ không
xem bộ phim này khi rảnh rỗi.
130
00:13:05,900 --> 00:13:07,399
Được rồi, những gì
tôi đang nghe từ các bạn...
131
00:13:07,424 --> 00:13:11,674
Các bạn đang nói với tôi tác
động của bộ phim đối với các bạn.
132
00:13:11,897 --> 00:13:13,563
Những gì các bạn cảm thấy về nó.
133
00:13:13,563 --> 00:13:17,271
Điều tôi không nghe được là sự đánh
giá của các bạn về ý nghĩa của bộ phim.
134
00:13:17,271 --> 00:13:20,538
Tôi chỉ đề nghị khi các bạn xem phim,
135
00:13:20,563 --> 00:13:26,806
hãy thử kiểm tra xem nhà làm
phim có thể đang muốn nói cái gì.
136
00:13:26,831 --> 00:13:28,105
Và làm thế nào để
các bạn làm điều đó?
137
00:13:28,130 --> 00:13:32,540
Bằng cách kiểm tra, tìm kiếm, điều tra, suy
ngẫm về những sự lựa chọn sáng tạo của ông ấy.
138
00:13:32,565 --> 00:13:38,554
Những sự lựa chọn chỉ đạo mà ông ấy
đã thực hiện trong nhiều thứ khác nhau,
139
00:13:38,579 --> 00:13:40,621
chẳng hạn như ta có kỹ xảo điện ảnh,
140
00:13:40,769 --> 00:13:43,822
bố cục khung hình của các nhân vật.
141
00:13:43,847 --> 00:13:46,325
Ông ấy đang nói gì về các mối quan hệ?
142
00:13:46,350 --> 00:13:50,599
Về cơ bản, ai là người bị suy yếu
hoặc bị thu nhỏ trong khung hình.
143
00:13:50,646 --> 00:13:53,229
Vì vậy, ta có thể hiểu được nhà làm phim,
144
00:13:53,229 --> 00:13:54,438
ngay cả bên ngoài cuộc đối thoại,
145
00:13:54,463 --> 00:13:56,963
đang cố gắng nói những gì về mối quan hệ…
146
00:13:57,454 --> 00:14:01,163
Họ đang nói về rạp chiếu phim giả này,
147
00:14:01,188 --> 00:14:07,025
và họ nói rằng những người này sau
thường trở thành nhà làm phim và...
148
00:14:07,050 --> 00:14:11,025
Cô có thể đảm bảo sinh viên
đăng ký đúng giờ, và mọi người...
149
00:14:11,050 --> 00:14:12,759
Đi nói chuyện với anh ấy.
150
00:14:12,784 --> 00:14:16,163
- Khi nào chúng ta sẽ nhận được đèn?
- Nó sẽ ở đó vào ngày mai.
151
00:14:16,188 --> 00:14:17,938
Vâng, cảm ơn.
152
00:14:17,963 --> 00:14:19,495
- Tôi sẽ gặp anh.
- Hẹn gặp lại.
153
00:14:19,520 --> 00:14:21,955
Thưa thầy!
154
00:14:22,324 --> 00:14:23,324
Vâng?
155
00:14:23,628 --> 00:14:26,670
Đây là bài trình bày cuối
cùng cho luận án của em.
156
00:14:26,695 --> 00:14:27,706
Được rồi.
157
00:14:29,271 --> 00:14:33,521
Chúng em đang tới đó. Tất cả
chúng em đã sẵn sàng để quay.
158
00:14:34,354 --> 00:14:38,147
Được rồi, vậy là cậu đã hoàn toàn
sẵn sàng? Cậu có quyền vào nhóm?
159
00:14:38,147 --> 00:14:40,479
Mọi người mà cậu phải gặp...
160
00:14:40,479 --> 00:14:41,147
Vâng, thưa thầy.
161
00:14:41,147 --> 00:14:43,521
Cậu đã đạt được sự cho phép của họ?
162
00:14:43,521 --> 00:14:46,771
Vâng, thưa thầy. Hậu cần. Mọi thứ.
Chúng em có một sự hướng dẫn...
163
00:14:46,771 --> 00:14:49,479
Vậy, còn lịch trình hậu kỳ,
chỉnh sửa của cậu thì sao?
164
00:14:49,504 --> 00:14:53,181
Cậu chỉ có một tháng để
hoàn thành bộ phim tài liệu này.
165
00:14:53,206 --> 00:14:54,830
Một tháng để tập hợp lại với nhau.
166
00:14:54,855 --> 00:15:00,423
Cậu đã sẵn sàng cho điều đó chưa, nếu các
mối liên hệ của cậu cung cấp thông tin khác?
167
00:15:00,448 --> 00:15:02,466
Và chúng sẽ quyết định câu
chuyện của bộ phim tài liệu?
168
00:15:02,491 --> 00:15:05,069
- Một tháng có đủ không?
- Vâng, bọn em làm được, thưa thầy.
169
00:15:05,117 --> 00:15:08,163
Nhân tiện, em sẽ giới
thiệu thầy với đội của em.
170
00:15:08,188 --> 00:15:12,272
Đây là bạn gái của em và giám đốc
sản xuất, trợ lý giám đốc, Tonette.
171
00:15:12,297 --> 00:15:13,717
Và Orius!
172
00:15:14,288 --> 00:15:15,580
Đây là chuyên gia âm
thanh của em, thưa thầy.
173
00:15:15,605 --> 00:15:20,897
Vì vậy, với đội ngũ này,
chắc chắn, bọn em sẽ làm được.
174
00:15:21,646 --> 00:15:22,605
Được rồi, tôi sẽ gặp các bạn.
175
00:15:22,630 --> 00:15:25,163
- Cảm ơn thầy!
- Bảo trọng.
176
00:15:25,429 --> 00:15:26,304
Vâng ạ!
177
00:15:26,329 --> 00:15:28,288
Thấy chưa? Tôi đã nói với cậu.
178
00:15:28,413 --> 00:15:30,621
- Các bạn sẵn sàng chưa?
- Ừ, tôi sẵn sàng.
179
00:15:30,646 --> 00:15:32,741
Tôi đã đóng gói và sẵn sàng.
180
00:15:32,921 --> 00:15:36,358
- Đi nào.
- Trò chơi?
181
00:15:44,591 --> 00:15:46,050
Này!
182
00:15:47,646 --> 00:15:49,733
- Có chuyện gì vậy?
- Chào!
183
00:15:49,758 --> 00:15:50,975
Cậu có kế hoạch nào vào tối nay không?
184
00:15:53,241 --> 00:15:55,313
Không có gì, người anh em.
Tôi phải về nhà trước.
185
00:15:55,338 --> 00:15:58,163
Tôi phải sửa chữa vài
điều cho luận án của tôi.
186
00:15:59,286 --> 00:16:00,621
Tôi đang nghĩ chúng ta
nên đi tiệc tùng sau.
187
00:16:00,646 --> 00:16:03,186
Hãy ăn mừng một chút
trước khi các bạn rời đi.
188
00:16:03,211 --> 00:16:05,122
- Tôi sẽ đi.
- Tham gia với chúng tôi.
189
00:16:05,147 --> 00:16:06,436
Tonette?
190
00:16:06,461 --> 00:16:07,794
Ý tôi là…
191
00:16:08,396 --> 00:16:10,962
Nào, đi nào!
192
00:16:10,987 --> 00:16:12,028
Tôi sẽ gọi cho cậu.
193
00:16:12,371 --> 00:16:15,246
- Gọi?
- Ừ, tôi sẽ gọi cho cậu.
194
00:16:15,271 --> 00:16:17,955
Chỉ cần sửa chữa vài thứ
của luận án này trước tiên.
195
00:16:17,980 --> 00:16:20,950
Cậu biết đấy, tôi cần phải làm điều này.
196
00:16:20,975 --> 00:16:24,646
- Được rồi! Vậy thì chỉ cần nhắn tin cho tôi.
- Được rồi. Hẹn gặp lại cậu.
197
00:16:24,671 --> 00:16:26,746
Bảo trọng!
198
00:16:26,771 --> 00:16:29,342
Tạm biệt!
199
00:16:31,405 --> 00:16:32,405
Vâng!
200
00:16:50,558 --> 00:16:51,574
Xin chào.
201
00:16:51,599 --> 00:16:52,995
Xin chào.
202
00:16:53,020 --> 00:16:54,145
Cô đang vẽ gì ở đây vậy?
203
00:16:54,145 --> 00:16:55,395
Trừu tượng.
204
00:16:55,420 --> 00:16:57,253
À, đó là trừu tượng. Được rồi...
205
00:16:58,645 --> 00:16:59,728
Hấp dẫn.
206
00:17:04,645 --> 00:17:06,620
Xin chào.
207
00:17:06,645 --> 00:17:08,270
Cô đang vẽ gì ở đây?
208
00:17:09,689 --> 00:17:11,355
Đó là cầu vồng.
209
00:17:11,575 --> 00:17:14,995
Nó rất sặc sỡ.
210
00:17:15,020 --> 00:17:17,604
- Không tệ, phải không?
- Ừ, cũng không tệ.
211
00:17:17,629 --> 00:17:20,795
- Cô có thể tiến bộ, tốt lắm.
- Cảm ơn ông.
212
00:17:22,520 --> 00:17:23,895
Được không? Nó là gì?
213
00:17:23,920 --> 00:17:28,397
Tôi đang thử một màu xanh lá cây
hơi lung linh. Tôi đang chuẩn bị sơn.
214
00:17:30,519 --> 00:17:31,852
Đó là gì?
215
00:17:34,895 --> 00:17:36,728
Diễn giả đó thật buồn cười, phải không?
216
00:17:36,753 --> 00:17:40,428
Khi anh ta nhấn nút,
217
00:17:40,562 --> 00:17:43,145
một slide khác xuất hiện.
218
00:17:43,170 --> 00:17:48,631
Mẹ không thể thôi cười sớm hơn.
219
00:17:48,656 --> 00:17:50,062
Con có nhận thấy điều đó?
220
00:17:50,062 --> 00:17:51,728
Không, con đã không nhìn thấy nó.
221
00:17:51,728 --> 00:17:54,020
Thật chứ?
222
00:17:54,045 --> 00:17:57,045
Thật là buồn cười!
223
00:18:11,187 --> 00:18:12,437
Mẹ? Bố?
224
00:18:13,288 --> 00:18:17,350
Con có thể mượn xe tải không?
Chúng con sẽ đến Mindoro.
225
00:18:19,145 --> 00:18:20,103
Mindoro?
226
00:18:22,520 --> 00:18:23,853
Con định làm gì ở đó?
227
00:18:24,541 --> 00:18:26,291
Chúng con sẽ quay
luận án của chúng con.
228
00:18:26,354 --> 00:18:31,645
Con chỉ đang lãng phí thời gian của con.
229
00:18:33,978 --> 00:18:35,811
Con không còn nhỏ nữa.
230
00:18:36,604 --> 00:18:38,811
Con sẽ nhận được gì từ bộ phim đó?
231
00:18:39,145 --> 00:18:43,187
Erik, con đã lãng phí
mất 4 năm dự bị y khoa.
232
00:18:43,895 --> 00:18:46,020
Enzo đã tốt nghiệp trước con.
233
00:18:47,520 --> 00:18:49,145
Con phải suy nghĩ!
234
00:18:50,545 --> 00:18:53,342
Con sẽ làm gì khi cha mẹ đi?
235
00:18:53,441 --> 00:18:58,780
Con đã nói với bố rất nhiều lần,
con không hạnh phúc ở trường y!
236
00:18:59,661 --> 00:19:01,620
- Đừng lố bịch!
- Cái đéo gì!
237
00:19:01,645 --> 00:19:02,520
Có phải con...
238
00:19:02,545 --> 00:19:06,202
Đừng nói chuyện với
cha mẹ theo cái kiểu đó!
239
00:19:06,274 --> 00:19:10,191
Cha mẹ không nuôi dạy con
để bất kính với cha mẹ như vậy!
240
00:19:22,761 --> 00:19:24,052
Erik!
241
00:20:20,728 --> 00:20:21,604
Người anh em.
242
00:20:22,659 --> 00:20:27,147
Cậu đang ở đâu?
Hãy gặp nhau tại câu lạc bộ.
243
00:20:27,582 --> 00:20:29,290
Hả? Sớm quá.
244
00:20:29,853 --> 00:20:32,270
Tôi rất buồn bực.
Tôi muốn ra khỏi nhà.
245
00:20:32,529 --> 00:20:34,487
Được rồi. Tôi sẽ ở đó.
246
00:20:34,848 --> 00:20:36,764
Tôi có thể đưa thằng em họ theo không?
247
00:20:36,789 --> 00:20:38,022
Được.
248
00:20:38,645 --> 00:20:41,604
Dolf, lát nữa đi với tôi.
249
00:20:41,870 --> 00:20:42,828
Xin lỗi, cái gì?
250
00:20:42,853 --> 00:20:45,481
- Ý tôi là lát nữa đi với tôi.
- Ừ, chắc chắn.
251
00:20:45,506 --> 00:20:48,020
- Đến quán bar.
- Ừ, chắc rồi, nghe hay đấy.
252
00:20:48,045 --> 00:20:50,836
Anh có nói với Tỉnh Trưởng không?
253
00:20:51,604 --> 00:20:53,936
Họ nên quản lý hoạt
động của họ tốt hơn.
254
00:20:54,095 --> 00:20:56,620
Chúng ta phải giữ
niềm tin của công chúng.
255
00:20:56,739 --> 00:20:58,203
Chúng ta không thể
làm hỏng việc này.
256
00:20:58,228 --> 00:21:02,020
Vâng thưa ngài. Chúng tôi
đã nói về nó trong cuộc họp.
257
00:21:02,186 --> 00:21:05,243
Cho đến nay, không có vấn đề gì.
258
00:21:05,268 --> 00:21:07,280
Chờ tôi một chút.
259
00:21:16,770 --> 00:21:20,037
Mẹ, con ra ngoài với Adolf.
260
00:21:20,153 --> 00:21:21,278
Các con đang đi đâu vậy?
261
00:21:21,303 --> 00:21:24,120
- Ở nhà bạn con.
- Được rồi.
262
00:21:24,332 --> 00:21:26,828
Con mượn xe mẹ nhé!
263
00:21:26,866 --> 00:21:28,408
Tại sao? Xe của con đâu?
264
00:21:28,433 --> 00:21:31,162
Nhưng mẹ ơi, bọn con không phù hợp.
265
00:21:31,187 --> 00:21:32,853
Được rồi. Cẩn thận đó.
266
00:21:32,878 --> 00:21:36,910
- Hãy chăm sóc em họ của con.
- Dạ, yêu mẹ. - Yêu con.
267
00:22:23,354 --> 00:22:25,020
Này, các cậu!
268
00:22:28,995 --> 00:22:30,370
Gương mặt mới này là ai?
269
00:22:30,395 --> 00:22:31,911
Đây là bạn thân của tôi, Joyce.
270
00:22:31,936 --> 00:22:34,270
- Xin chào, Joyce.
- Tôi là Jay.
271
00:22:34,270 --> 00:22:36,212
- Tôi là Joyce.
- Có chuyện gì vậy?
272
00:22:36,237 --> 00:22:38,828
Xin chào, Joyce!
273
00:22:38,853 --> 00:22:40,454
Vậy, tối nay chúng ta ăn mừng cái gì?
274
00:22:40,479 --> 00:22:41,978
Vậy...
275
00:22:42,003 --> 00:22:48,745
Tôi cần phải quay một bộ
phim cho luận án của tôi.
276
00:22:48,770 --> 00:22:50,883
Nó sẽ là một bộ phim tài liệu ngắn,
277
00:22:50,908 --> 00:22:54,037
vì vậy, tôi sẽ cần các bạn,
- Chắc chắn.
278
00:22:54,062 --> 00:22:56,328
và tất nhiên là em.
- Tất nhiên rồi.
279
00:22:56,360 --> 00:22:58,415
Vì vậy, các bạn có thể giúp tôi.
280
00:22:58,440 --> 00:22:59,398
Tất nhiên.
281
00:22:59,423 --> 00:23:02,367
Bé ơi, hãy đến với bọn anh.
Nó sẽ vui lắm!
282
00:23:02,392 --> 00:23:04,476
- Ừ, chắc chắn tôi sẽ giúp.
- Em là stylist phải không?
283
00:23:04,501 --> 00:23:07,745
- Đúng, đúng, cô ấy học thiết kế thời trang.
- Cô ấy là những gì chúng ta cần.
284
00:23:07,770 --> 00:23:09,329
Trò chơi! Tôi đồng ý.
285
00:23:09,354 --> 00:23:13,103
Nhân tiện, Adolf đây, có thể là
người kể chuyện của chúng ta.
286
00:23:13,103 --> 00:23:16,479
Chắc chắn! Chất giọng
của anh ấy thật hoàn hảo!
287
00:23:16,504 --> 00:23:18,504
- Tôi tưởng anh nói đùa về chuyện đó.
- Không.
288
00:23:18,529 --> 00:23:19,828
Ờ, được rồi.
289
00:23:19,853 --> 00:23:22,770
- Tiếc quá không tham gia được với các bạn.
- Ừ, cậu ấy bận.
290
00:23:22,795 --> 00:23:26,337
Nhưng cậu biết đấy,
có thể, nếu tôi đổi ý.
291
00:23:27,158 --> 00:23:29,745
- Joyce sẽ tham gia.
- Thật chứ?
292
00:23:30,081 --> 00:23:31,997
Khi nào chúng ta đi?
293
00:23:35,081 --> 00:23:36,956
Càng sớm càng tốt!
294
00:23:38,329 --> 00:23:40,828
- Được rồi. Tôi tham gia!
- Tuyệt vời!
295
00:23:40,853 --> 00:23:43,126
Được rồi, chúng ta hãy làm vài ly!
296
00:23:46,703 --> 00:23:48,120
Vô nè!
297
00:23:48,145 --> 00:23:51,228
Hãy làm vài ly để bắt đầu đêm nay.
298
00:23:51,253 --> 00:23:53,345
Vô!
299
00:24:06,686 --> 00:24:10,062
Đi thẳng, sau đó phải trái, phải trái.
300
00:24:10,062 --> 00:24:11,811
Không, chúng ta ở đây. Chúng ta ở đây.
301
00:24:11,836 --> 00:24:14,384
- Chúng ta ở đây?
- Không!
302
00:24:15,600 --> 00:24:17,101
Nó ở đây.
303
00:24:23,283 --> 00:24:26,251
Cưng, lấy thuốc lắc.
304
00:24:26,913 --> 00:24:29,720
Cẩn thận nha cưng.
305
00:24:35,654 --> 00:24:38,195
Thế còn năm triệu peso
của Elmer thì sao?
306
00:24:38,220 --> 00:24:40,077
Chừng nào họ trả tiền?
307
00:24:40,102 --> 00:24:43,644
Sếp, em đã nói chuyện với họ rồi.
Họ hứa sẽ giải quyết vào tuần tới.
308
00:24:45,761 --> 00:24:49,469
Chỉ cần tuân theo kế
hoạch trò chơi, được chứ?
309
00:24:50,077 --> 00:24:51,494
Đừng có phịch lên nó.
310
00:24:51,844 --> 00:24:54,052
Hãy cảnh giác với Đại tá Medrano.
311
00:24:54,077 --> 00:24:58,619
Sếp, em đã nói chuyện với người liên lạc
của chúng ta. Giao dịch tiếp theo sẽ lớn hơn.
312
00:24:58,644 --> 00:24:59,935
Cái đó tốt hơn.
313
00:25:02,327 --> 00:25:04,077
Khóa cổng khi đi ra ngoài.
314
00:25:04,102 --> 00:25:05,393
Dạ sếp.
315
00:25:47,202 --> 00:25:49,036
Mày đang làm gì với cuộc
sống của mày vậy hả?
316
00:25:49,036 --> 00:25:51,036
Xin đừng!
317
00:25:51,036 --> 00:25:53,285
Xấu hổ về mày!
318
00:25:53,310 --> 00:25:54,552
Con xin lỗi mẹ!
319
00:25:54,577 --> 00:25:57,095
Xin bố, dừng lại!
320
00:25:59,163 --> 00:26:01,408
Con xin lỗi.
321
00:26:58,596 --> 00:27:00,537
Thử đi!
322
00:27:00,562 --> 00:27:03,011
Cái cứt này tốt đấy!
323
00:27:03,036 --> 00:27:07,298
Orius luôn có những thứ tốt.
324
00:27:15,220 --> 00:27:18,673
Tôi phê quá.
325
00:27:19,535 --> 00:27:24,283
- Jay, đường này đúng không?
- Thẳng tiến.
326
00:27:27,116 --> 00:27:29,845
Chỉ cần đi thẳng.
327
00:27:36,952 --> 00:27:39,535
Mời vào!
328
00:27:39,560 --> 00:27:42,135
Không có ai ở nhà.
329
00:27:42,160 --> 00:27:44,712
Nơi này là của tất cả chúng ta.
330
00:27:49,468 --> 00:27:51,791
Ồ, cái ghế dài.
331
00:28:17,728 --> 00:28:19,703
Đợi đã, đợi đã!
332
00:28:19,954 --> 00:28:21,954
Đây là chung cuộc.
333
00:28:24,577 --> 00:28:27,033
Phê, phê!
334
00:28:30,744 --> 00:28:33,744
Erik, hãy chia sẻ cái đó với chúng tôi!
335
00:28:34,410 --> 00:28:36,952
- Cậu muốn nữa không?
- Tất nhiên rồi!
336
00:28:52,744 --> 00:28:54,869
Vô!
337
00:28:56,118 --> 00:28:57,577
Cái này quá đã!
338
00:30:41,910 --> 00:30:46,160
Thật khó để tôi kết nối với mọi người,
339
00:30:47,066 --> 00:30:49,409
ngay cả bạn cùng lớp, bạn bè,
340
00:30:49,434 --> 00:30:54,142
hoặc những người
thường xuyên ở bên tôi.
341
00:30:55,522 --> 00:31:00,692
Có lẽ tôi chỉ sợ chấp nhận
những gì tôi có thể cho đi.
342
00:31:01,813 --> 00:31:05,063
Trong những lúc tôi cảm thấy mình
không còn tồn tại trên thế giới này,
343
00:31:07,633 --> 00:31:09,633
là những lúc tôi cảm
thấy mình đang sống!
344
00:31:11,027 --> 00:31:12,651
Khi trời đang tối dần...
345
00:31:13,930 --> 00:31:16,805
thế giới của tôi sáng lên.
346
00:31:18,219 --> 00:31:20,927
Và khi tôi nghĩ mình yếu đuối,
347
00:31:22,027 --> 00:31:25,277
đó là lúc tôi có can đảm.
348
00:31:27,309 --> 00:31:28,642
Orius...
349
00:31:29,942 --> 00:31:32,734
Cậu ấy có thể sai, nhưng
cậu ấy biết mình đang làm gì
350
00:31:33,808 --> 00:31:36,059
và cậu ấy có thể tự cười mình.
351
00:31:38,100 --> 00:31:40,808
Cậu ấy làm bất cứ điều gì
để cho mình hạnh phúc.
352
00:31:42,559 --> 00:31:44,975
Bất chấp hậu quả.
353
00:31:48,107 --> 00:31:49,191
Tonette...
354
00:31:50,641 --> 00:31:53,099
Cô ấy cảm thấy cô đơn trong thế giới này.
355
00:31:55,285 --> 00:31:58,825
Cô ấy ở một mình, có lẽ đó là
lý do tại sao chúng tôi bắt cặp.
356
00:32:01,517 --> 00:32:04,642
Khi cô ấy cố gắng trở
nên mạnh mẽ và tự tin,
357
00:32:06,524 --> 00:32:09,411
Tôi cảm thấy sự
tổn thương của cô ấy.
358
00:32:12,225 --> 00:32:14,725
TÔI XIN LỖI... TÔI YÊU CẢ HAI NGƯỜI.
359
00:32:19,184 --> 00:32:22,850
Gia đình tôi trọn vẹn nhưng
thật khó để nói rằng tôi đầy đủ.
360
00:32:27,881 --> 00:32:31,090
Có điều gì đó còn thiếu
mà tôi không thể giải thích.
361
00:32:35,142 --> 00:32:39,517
Đôi lúc, tôi cảm thấy
hoàn toàn cô đơn,
362
00:32:42,850 --> 00:32:44,975
ngay cả khi tôi ở bên họ.
363
00:33:35,683 --> 00:33:36,810
Chào mẹ!
364
00:33:37,100 --> 00:33:38,476
Mẹ ăn cơm chưa?
365
00:33:44,975 --> 00:33:46,808
Mẹ ăn cơm rồi hả?
366
00:33:46,833 --> 00:33:49,459
Không. Bà thậm chí còn chưa ngủ.
367
00:33:50,059 --> 00:33:52,476
Làm ơn phục vụ bữa sáng.
368
00:34:02,850 --> 00:34:04,476
Mẹ, đi ăn cơm đi.
369
00:34:05,642 --> 00:34:07,683
Đồ ăn đã sẵn sàng.
370
00:34:07,683 --> 00:34:09,100
Nào, ăn cùng con đi.
371
00:34:09,808 --> 00:34:10,850
Mẹ?
372
00:34:36,267 --> 00:34:37,309
Mẹ?
373
00:34:38,476 --> 00:34:40,142
Nhân tiện, con sẽ đi.
374
00:34:41,725 --> 00:34:45,933
Chúng con sẽ đến Mindoro
trong hai đến ba ngày.
375
00:34:46,767 --> 00:34:50,142
Con sẽ giúp Erik hoàn thành
luận án của anh ấy.
376
00:34:53,434 --> 00:34:55,767
Con sẽ đi trong vài ngày.
377
00:34:58,017 --> 00:34:59,351
Con sẽ không ở đây.
378
00:35:07,059 --> 00:35:08,309
Gì vậy mẹ?
379
00:35:10,142 --> 00:35:11,933
Mẹ thậm chí không thể nhìn con?
380
00:35:13,434 --> 00:35:15,351
Mẹ thậm chí không nhận thấy con?
381
00:35:17,725 --> 00:35:21,017
Tại sao con luôn cảm thấy mình cô đơn?
382
00:35:22,517 --> 00:35:24,601
Con biết chuyện xảy ra
với bố rất đau đớn,
383
00:35:24,626 --> 00:35:26,417
nhưng con ở đây.
384
00:35:27,267 --> 00:35:28,975
Mẹ vẫn còn một đứa con gái.
385
00:35:29,892 --> 00:35:32,059
Con không có ý nghĩa gì với mẹ sao?
386
00:35:34,125 --> 00:35:36,250
Con không quan trọng với mẹ sao?
387
00:35:37,767 --> 00:35:40,059
Con vẫn là con gái của mẹ.
388
00:35:40,725 --> 00:35:42,392
Mẹ vẫn là mẹ của con.
389
00:35:43,725 --> 00:35:46,392
Tại sao con lại hoàn toàn cô đơn?
390
00:35:47,517 --> 00:35:51,351
Con còn mẹ không?
Mẹ vẫn ở đó chứ?
391
00:36:51,316 --> 00:36:53,149
Có chuyện gì vậy, anh bạn?
392
00:36:56,308 --> 00:36:59,057
Được rồi. Gặp cậu tại trạm xăng.
393
00:36:59,559 --> 00:37:01,474
Được rồi. Tạm biệt.
394
00:37:08,601 --> 00:37:11,992
Thưa cậu, tôi đã nói
chuyện với chồng tôi rồi.
395
00:37:12,185 --> 00:37:13,769
Anh ấy đã chuẩn bị mọi thứ cho cậu.
396
00:37:13,794 --> 00:37:15,622
Chỗ ở của cậu cũng đã được sắp xếp.
397
00:37:15,658 --> 00:37:18,410
Marco con tôi sẽ đi cùng cậu lên núi.
398
00:37:18,435 --> 00:37:20,501
- Được rồi, thưa cậu. Bảo trọng.
- Được rồi.
399
00:37:20,526 --> 00:37:21,935
Cảm ơn bà, Nita!
400
00:37:23,975 --> 00:37:26,451
Thưa bố, con đi đây.
401
00:37:26,476 --> 00:37:29,933
- Con ăn đi đã.
- Con không đói. Con sẽ bị muộn.
402
00:37:29,958 --> 00:37:32,042
Họ đang đợi con rồi.
403
00:37:33,017 --> 00:37:35,059
Bố, cảm ơn vì đã cho
con mượn chiếc xe tải.
404
00:37:35,741 --> 00:37:36,950
Hãy trông chừng mẹ và bố.
405
00:37:37,080 --> 00:37:38,372
Bảo trọng.
406
00:37:38,397 --> 00:37:40,314
Anh có thể đã để quên ví đó.
407
00:37:40,339 --> 00:37:41,714
Không. Anh đã có nó rồi.
408
00:37:42,096 --> 00:37:43,096
Bảo trọng.
409
00:38:03,034 --> 00:38:04,034
Cưng!
410
00:38:04,156 --> 00:38:05,614
Chuẩn bị sẵn sàng nhé?
411
00:38:05,639 --> 00:38:07,181
Anh nên đón em ở đâu?
412
00:38:07,206 --> 00:38:08,664
Ở nhà mẹ em, hay nhà bố em?
413
00:38:09,480 --> 00:38:12,114
Được rồi. Hẹn gặp em!
414
00:38:17,449 --> 00:38:22,136
Xin chào anh bạn,
chúng tôi đã sẵn sàng.
415
00:38:22,161 --> 00:38:23,402
Chỉ hơi muộn một chút.
416
00:38:23,427 --> 00:38:26,200
Hãy gặp nhau tại trạm xăng.
417
00:38:26,503 --> 00:38:29,060
Lại là chỗ gần hả?
418
00:38:29,143 --> 00:38:31,060
À đúng rồi, lối ra SLEX.
419
00:38:31,597 --> 00:38:33,367
Được rồi, chào.
420
00:38:33,711 --> 00:38:36,544
Adolf, chúng ta muộn rồi. Đến đây!
421
00:38:36,569 --> 00:38:37,909
Được rồi, được rồi.
422
00:38:37,934 --> 00:38:40,622
Mẹ, bố, chúng con đi đây.
423
00:38:41,892 --> 00:38:44,184
Nơi đó xa. Chăm sóc em họ của con.
424
00:38:44,184 --> 00:38:45,351
Đừng lo, con sẽ để ý đến nó.
425
00:38:45,351 --> 00:38:50,476
- Này Adolf, hãy bảo trọng và tận hưởng nhé?
- Vâng, tất nhiên.
426
00:38:50,476 --> 00:38:52,642
Bảo trọng. Đừng gặp rắc rối.
427
00:38:52,996 --> 00:38:55,309
- Dạ, bố.
- Các con sẽ gặp nhau ở đâu?
428
00:38:55,334 --> 00:38:59,388
Ngay trạm xăng trước lối ra SLEX.
429
00:38:59,413 --> 00:39:02,495
Bud! Anh có thể vui
lòng đưa chúng nó đi?
430
00:39:02,520 --> 00:39:04,950
- Nhưng về ngay nhé.
- Vâng, thưa ngài.
431
00:39:05,117 --> 00:39:06,825
- Bảo trọng.
- Được rồi, mẹ. Tạm biệt.
432
00:39:06,850 --> 00:39:08,617
- Bố...
- Bảo trọng.
433
00:39:08,642 --> 00:39:10,974
Adolf...
434
00:39:11,757 --> 00:39:13,465
Được rồi đi thôi, chúng ta muộn rồi.
435
00:39:16,322 --> 00:39:19,669
Joyce, cô có thể mang theo
kem chống nắng được không?
436
00:39:19,694 --> 00:39:20,804
Chúng ta cần nó.
437
00:39:20,829 --> 00:39:21,954
Ừ, tôi có mang theo.
438
00:39:22,072 --> 00:39:24,527
Với lại, thuốc chống muỗi nữa.
439
00:39:24,552 --> 00:39:26,405
Đề phòng chúng ta bị muỗi chích.
440
00:39:26,430 --> 00:39:28,889
- Đã ở đây rồi.
- Được, tốt.
441
00:39:29,947 --> 00:39:31,072
Quá nhiều thứ.
442
00:39:31,097 --> 00:39:32,572
Làm ơn mang theo cái túi lớn.
443
00:39:32,597 --> 00:39:34,847
Chào, mẹ! Buổi sáng tốt lành!
444
00:39:35,739 --> 00:39:37,030
Cảm ơn mẹ!
445
00:39:37,055 --> 00:39:38,472
Chào, Jao!
446
00:39:38,963 --> 00:39:40,922
Con sẽ ở đó bao nhiêu ngày?
447
00:39:40,947 --> 00:39:43,922
Erik nói, chúng con sẽ trở về
sau một đến hai ngày nữa.
448
00:39:43,947 --> 00:39:45,839
Vì vậy, nó cũng nhanh thôi.
Con sẽ trở về ngay.
449
00:39:45,864 --> 00:39:47,832
- Được rồi, một đến hai ngày, được chứ?
- Vâng.
450
00:39:47,857 --> 00:39:50,238
- Chúng ta đi ăn sáng nào.
- Không, con không sao.
451
00:39:50,263 --> 00:39:53,224
Con để quên đồ trang điểm ở
chỗ của bố nên con phải đi đây.
452
00:39:53,371 --> 00:39:54,997
Được rồi, hiểu rồi.
453
00:39:55,022 --> 00:39:57,172
Thưởng thức bữa sáng của mẹ.
454
00:39:57,197 --> 00:40:01,197
Này, Jao, cháu sẽ trả lại tai nghe cho
chú khi cháu quay lại Manila, được chứ?
455
00:40:01,222 --> 00:40:04,380
- Chắc chắn! Không vấn đề gì.
- Cảm ơn chú!
456
00:40:04,405 --> 00:40:06,280
Joyce!
457
00:40:07,739 --> 00:40:09,364
Joyce, tôi đi xuống đây.
458
00:40:09,389 --> 00:40:12,102
Chúng ta phải ghé qua chỗ bố trước.
459
00:40:12,127 --> 00:40:13,628
Được rồi, tôi xong rồi.
Tôi sẽ ra liền.
460
00:40:13,653 --> 00:40:16,194
Được rồi, làm ơn nhanh lên.
Tôi đi xuống trước đây.
461
00:40:23,139 --> 00:40:26,075
Nó giống như trong thời
gian của một đoạn hồi tưởng.
462
00:40:26,225 --> 00:40:27,892
Hãy nhìn những ngôi nhà này.
463
00:40:28,403 --> 00:40:30,319
Em có nghĩ là chúng ta sẽ ở lại đó?
464
00:40:30,988 --> 00:40:32,113
Em hy vọng là không.
465
00:40:33,498 --> 00:40:35,431
Nó sẽ mất bao lâu?
466
00:40:35,677 --> 00:40:38,143
Có lẽ một vài giờ.
467
00:40:41,883 --> 00:40:44,049
- Cậu ổn chứ?
- Ừ.
468
00:40:45,551 --> 00:40:48,178
Mệt mỏi trong tiếng Tagalog là gì?
469
00:40:48,203 --> 00:40:50,739
Mệt? “Pagod”.
470
00:40:50,794 --> 00:40:52,465
Tôi mệt.
471
00:41:12,717 --> 00:41:13,717
Này!
472
00:41:14,447 --> 00:41:15,521
Cậu chủ!
473
00:41:19,744 --> 00:41:21,770
Cậu có thể đã quên
một cái gì đó, cậu chủ.
474
00:41:21,919 --> 00:41:22,919
Ô, đúng rồi!
475
00:41:25,786 --> 00:41:26,918
Cái này ổn không?
476
00:41:27,933 --> 00:41:30,225
- Đủ không?
- Cảm ơn.
477
00:41:33,906 --> 00:41:35,005
Đi nào.
478
00:41:36,071 --> 00:41:38,458
- Này các cậu! Có chuyện gì vậy?
- Chậm chạp!
479
00:41:38,864 --> 00:41:41,013
Cậu sao lâu vậy?
480
00:41:41,492 --> 00:41:43,075
Xin lỗi, vệ sĩ của bố tôi...
481
00:41:43,131 --> 00:41:46,131
Cưng à, có ổn không nếu
em để Orius ngồi phía trước?
482
00:41:46,388 --> 00:41:50,776
Anh bạn, hãy làm vài
bức ảnh theo dõi cho tài liệu.
483
00:41:50,801 --> 00:41:53,425
- Không sao chứ, em yêu?
- Không có gì.
484
00:41:53,864 --> 00:41:57,591
- Vậy, chúng ta đi đâu?
- Đi đón Cathy.
485
00:41:59,781 --> 00:42:02,067
Ừ, đó là nơi phải ghé.
486
00:42:04,176 --> 00:42:05,631
Bố!
487
00:42:06,062 --> 00:42:07,910
Xin chào, mời vào.
488
00:42:07,935 --> 00:42:10,113
- Chào!
- Đúng lúc. Ăn một chút đã.
489
00:42:10,113 --> 00:42:11,906
- Chào, bố!
- Ăn một chút đi.
490
00:42:11,931 --> 00:42:13,169
Đó là thịt gà Adobo?
491
00:42:13,194 --> 00:42:15,516
Con ngồi xuống, ăn đi.
492
00:42:15,541 --> 00:42:17,505
- Chào buổi chiều!
- Con đã ở đâu?
493
00:42:17,530 --> 00:42:19,839
Con đi cùng mấy người bạn của con.
494
00:42:19,864 --> 00:42:21,771
Bố, con đã nói với bố là
bọn con sẽ đi mà, phải không?
495
00:42:23,036 --> 00:42:24,452
Hôm nay trông bố thật dễ thương.
496
00:42:24,550 --> 00:42:27,173
Lại nịnh tôi nữa?
497
00:42:27,198 --> 00:42:28,378
Con có thể nhận được
trợ cấp của con không?
498
00:42:28,403 --> 00:42:31,060
- Mẹ con không cho con à?
- Không.
499
00:42:32,169 --> 00:42:33,984
Đây, uống chút nước trước đi.
500
00:42:34,009 --> 00:42:35,099
Cảm ơn chú.
501
00:42:37,380 --> 00:42:38,547
Bên ngoài trời nóng.
502
00:42:38,572 --> 00:42:39,988
Đây, đủ chưa?
503
00:42:40,013 --> 00:42:41,514
Hư hỏng?
504
00:42:41,738 --> 00:42:44,309
- Cẩn thận đấy nhé?
- Dạ.
505
00:42:44,334 --> 00:42:46,668
- Chú...
- Ăn trước đi đã.
506
00:42:47,303 --> 00:42:48,887
Chú đã nấu cái này?
507
00:42:49,802 --> 00:42:51,427
Không. Bố con nấu đấy.
508
00:42:52,675 --> 00:42:54,599
Đó là lý do chú tăng cân.
509
00:42:56,377 --> 00:42:59,513
Gần đây chú không tập thể dục.
510
00:42:59,538 --> 00:43:01,371
Đó là lỗi của bố con và
món ăn ngon của ổng.
511
00:43:01,396 --> 00:43:03,505
Đó là những gì xảy
ra khi bạn đang yêu.
512
00:43:03,530 --> 00:43:05,656
Ổng sẽ không còn gợi cảm nữa!
513
00:43:05,681 --> 00:43:07,560
Anh ấy vẫn gợi cảm trong mắt tôi.
514
00:43:08,423 --> 00:43:10,589
Con phải đi.
515
00:43:10,910 --> 00:43:12,075
Cảm ơn chú!
516
00:43:13,582 --> 00:43:15,172
Cảm ơn bố.
517
00:43:15,335 --> 00:43:17,502
- Các con đi cẩn thận.
- Dạ.
518
00:43:17,527 --> 00:43:20,021
- Gọi khi con đến nơi.
- Vâng, con sẽ làm điều đó.
519
00:43:20,046 --> 00:43:21,005
Cảm ơn.
520
00:43:21,030 --> 00:43:23,841
- Yêu bố!
- Yêu con!
521
00:43:31,822 --> 00:43:33,672
Chào, Adolf!
522
00:43:33,697 --> 00:43:36,005
Chào.
523
00:43:36,030 --> 00:43:37,672
Chào mọi người!
524
00:43:37,697 --> 00:43:41,058
Các bạn, chúng ta hãy
chọn vitamin trước.
525
00:43:41,083 --> 00:43:43,550
Cathy, nguồn tin của cô
có đáng tin cậy không?
526
00:43:43,575 --> 00:43:45,826
Tôi hứa, anh ấy ổn.
527
00:43:46,422 --> 00:43:50,081
Anh ấy có cứt tốt.
528
00:43:50,106 --> 00:43:52,231
Tôi hứa.
529
00:43:56,458 --> 00:43:58,209
- Đây là thứ tôi đặt à?
- Đúng.
530
00:43:58,234 --> 00:44:00,052
- Anh có chắc không?
- Chắc chắn.
531
00:44:02,781 --> 00:44:06,130
- Tôi sẽ nhắn tin cho anh.
- Được rồi, cảm ơn.
532
00:44:10,697 --> 00:44:14,988
Cưng à, lấy số Mang Leo từ điện
thoại của anh và liên lạc với anh ấy.
533
00:44:14,988 --> 00:44:16,322
Được rồi, em làm liền.
534
00:44:16,347 --> 00:44:20,349
Để họ chuẩn bị khi chúng ta đến.
535
00:44:22,906 --> 00:44:24,992
Nhìn kìa, có một vụ đụng xe.
536
00:44:25,024 --> 00:44:28,234
Đó là lý do tại sao giao thông tệ hại.
537
00:44:28,259 --> 00:44:29,759
Ôi, cứt!
538
00:44:32,075 --> 00:44:33,919
Ôi, không!
539
00:44:34,567 --> 00:44:35,732
Nhìn kìa!
540
00:44:37,622 --> 00:44:38,622
Cậu có thấy không?
541
00:44:40,005 --> 00:44:43,422
Ôi trời, thật tệ!
542
00:44:43,767 --> 00:44:46,767
Ôi, Chúa ơi, anh ta
không thể thoát ra được.
543
00:45:02,937 --> 00:45:05,935
Mẹ!
544
00:45:12,737 --> 00:45:14,946
Joyce, cô không sao chứ?
545
00:45:14,971 --> 00:45:16,679
- Ừ, tôi không sao.
- Cô chắc chứ?
546
00:45:16,679 --> 00:45:19,387
- Hứa.
- Trông cô không ổn.
547
00:45:19,387 --> 00:45:21,304
Tôi không sao, tôi hứa.
548
00:45:25,512 --> 00:45:28,470
CẢNG BATANGAS
549
00:45:37,318 --> 00:45:38,318
Chu choa!
550
00:45:48,721 --> 00:45:53,661
Đầu tiên, chúng ta quay
phần giới thiệu ở tầng trên.
551
00:45:54,846 --> 00:46:00,255
Em yêu, em nói với
Adolf những gì để nói.
552
00:46:00,721 --> 00:46:04,278
- Đi theo chúng tôi, được chứ?
- Tất nhiên rồi. Sắp xếp nó đã.
553
00:46:12,470 --> 00:46:16,253
Philippines bao gồm nhiều hòn đảo.
554
00:46:16,278 --> 00:46:19,528
Một trong số đó là tỉnh đảo Mindoro.
555
00:46:19,553 --> 00:46:22,386
Nhà của người dân bản
địa thuộc bộ lạc Banyan.
556
00:46:23,091 --> 00:46:26,425
Ngày nay, để đến Mindoro,
chúng ta sẽ đi trên một chuyến phà,
557
00:46:26,450 --> 00:46:30,445
sẽ đưa chúng ta từ cảng
Batangas đến cảng Calapan.
558
00:46:30,470 --> 00:46:34,846
Vì vậy, sau đó, chúng tôi sẽ lên đường
và chúng tôi sẽ giới thiệu với mọi người.
559
00:46:35,107 --> 00:46:39,889
Chúng tôi sẽ đi du lịch trong ba giờ tới.
560
00:46:43,327 --> 00:46:45,035
Anh muốn tôi nói gì nữa?
561
00:46:45,060 --> 00:46:47,320
- Ở đây sắp có mưa…
- Cắt!
562
00:46:47,345 --> 00:46:49,386
- Trời đang mưa.
- Tốt đấy.
563
00:46:49,411 --> 00:46:51,637
- Chúng ta nghỉ ngơi đi các bạn.
- Các bạn, hãy bảo vệ thiết bị.
564
00:46:51,662 --> 00:46:53,412
Vâng, máy ảnh có thể bị ướt.
565
00:47:01,213 --> 00:47:04,357
Và bởi vì trời đang mưa...
566
00:47:04,534 --> 00:47:05,554
Nó đây rồi.
567
00:47:05,579 --> 00:47:08,163
Đây là những gì chúng ta cần khi trời mưa.
568
00:47:15,387 --> 00:47:16,846
Tốt quá...
569
00:47:44,387 --> 00:47:46,487
Thưa bà, thưa ông, điều đó
không được phép ở đây!
570
00:47:46,512 --> 00:47:48,220
Các vị muốn tôi báo cáo?
571
00:47:48,245 --> 00:47:52,888
- Chúng tôi xin lỗi!
- Xin lỗi anh bạn.
572
00:47:54,971 --> 00:47:57,220
Chúng tôi xin lỗi!
573
00:48:37,327 --> 00:48:39,493
Nó thực sự cảm thấy bay bổng.
574
00:48:43,709 --> 00:48:45,247
Tự do như chim.
575
00:48:50,145 --> 00:48:55,771
Không quan tâm đến thế giới miễn là
ta đang cảm thấy ngây ngất và hưng phấn.
576
00:48:59,144 --> 00:49:00,602
Đó là giải phóng!
577
00:49:06,967 --> 00:49:08,842
Chúng tôi không bao giờ học.
578
00:49:13,355 --> 00:49:15,188
Hài hước nhưng có thật.
579
00:49:18,944 --> 00:49:23,610
Nhiều thứ đã là một phần trong hệ thống
của chúng tôi nên bạn không thể bỏ qua chúng,
580
00:49:28,422 --> 00:49:30,173
hoặc loại bỏ chúng.
581
00:49:36,318 --> 00:49:40,110
Tục ngữ có câu: “Thói xấu khó bỏ”.
582
00:49:55,821 --> 00:49:56,737
Có vẻ vui vẻ trở lại đó.
583
00:49:56,762 --> 00:49:57,929
Ôi, cứt!
584
00:49:59,204 --> 00:50:00,454
Này, bọn củ địt!
585
00:50:00,479 --> 00:50:01,729
Ôi, đệch!
586
00:50:01,754 --> 00:50:02,796
Chấn chỉnh lại đi!
587
00:50:02,821 --> 00:50:04,029
Này!
588
00:50:04,054 --> 00:50:06,966
Xịt một ít chất làm mát không khí.
589
00:50:07,888 --> 00:50:09,767
Làm liền đi!
590
00:50:09,792 --> 00:50:11,792
Tôi sẽ nói chuyện.
591
00:50:13,029 --> 00:50:14,112
Ứng xử.
592
00:50:16,029 --> 00:50:18,112
Giấu cỏ đi.
593
00:50:18,866 --> 00:50:21,200
Chúc một ngày tốt lành, thưa
ngài, làm ơn quay cửa xuống.
594
00:50:22,286 --> 00:50:23,862
Chúc một ngày tốt lành, sếp.
595
00:50:23,887 --> 00:50:25,096
Làm ơn quay cửa sổ xuống.
596
00:50:26,280 --> 00:50:28,530
- Các bạn ổn chứ?
- Vâng, thưa sếp!
597
00:50:32,428 --> 00:50:36,220
Chúng tôi đã cố gắng vượt qua ông
nhưng ông cứ phớt lờ chúng tôi.
598
00:50:38,275 --> 00:50:44,233
Xin lỗi sếp, chúng tôi không
để ý vì tiếng nhạc quá to.
599
00:50:46,052 --> 00:50:49,591
Thưa ông, ông có thể bước
ra khỏi xe, xin vui lòng.
600
00:50:50,135 --> 00:50:51,260
Sao vậy, sếp?
601
00:50:52,385 --> 00:50:54,177
- Ở trong xe đi.
- Tại sao, thưa sếp?
602
00:50:55,510 --> 00:50:57,676
Có vẻ như anh ta không
muốn hợp tác, đồng đội ạ.
603
00:50:57,843 --> 00:50:59,843
- Tất cả chúng tôi?
- Tài xế trước.
604
00:51:00,801 --> 00:51:04,093
Đồng đội của tôi sẽ
kiểm tra những người khác.
605
00:51:06,760 --> 00:51:07,968
Được rồi, sếp.
606
00:51:09,440 --> 00:51:10,523
Đi đến phía bên kia.
607
00:51:10,718 --> 00:51:12,676
Chỉ cần ở đó, gần xe.
608
00:51:13,427 --> 00:51:14,843
Các bạn đang đi đâu?
609
00:51:17,344 --> 00:51:21,760
Chúng tôi đến từ Manila, thưa sếp.
Có lẽ bởi vì chúng tôi mệt mỏi.
610
00:51:22,279 --> 00:51:24,904
Các bạn đã lạng lách trên đường.
611
00:51:26,010 --> 00:51:29,626
- Còn những người khác thì sao?
- Được rồi, ở yên đó.
612
00:51:29,676 --> 00:51:33,329
- Các bạn có bao nhiêu người?
- Chúng tôi có cần xuống không?
613
00:51:33,574 --> 00:51:35,115
Chúng tôi sáu người, thưa sếp.
614
00:51:35,140 --> 00:51:38,057
- Được rồi, tập hợp họ lại.
- Vâng, thưa ngài.
615
00:51:40,358 --> 00:51:42,358
Ở đây.
616
00:51:43,190 --> 00:51:46,680
Chúng tôi không làm gì sai cả.
617
00:51:50,985 --> 00:51:52,693
Không có gì trong xe sao?
618
00:51:52,718 --> 00:51:53,635
Không.
619
00:51:53,660 --> 00:51:55,118
Ông có chắc không?
620
00:51:58,135 --> 00:52:00,290
Anh có thấy gì bên trong xe không?
621
00:52:00,635 --> 00:52:02,527
Cần sa hay gì đó?
622
00:52:02,552 --> 00:52:03,676
Tôi sẽ kiểm tra.
623
00:52:03,701 --> 00:52:05,327
Xin vui lòng xem qua.
624
00:52:05,676 --> 00:52:07,302
Nhìn vào giữa.
625
00:52:07,882 --> 00:52:09,424
Xin vui lòng kiểm tra lại.
626
00:52:11,385 --> 00:52:12,885
Thưa sếp, nó rõ ràng.
627
00:52:13,648 --> 00:52:14,815
Rõ ràng?
628
00:52:14,840 --> 00:52:16,840
Vâng, đó là cần sa.
629
00:52:18,676 --> 00:52:22,220
Tôi đã ngửi thấy mùi
khi ông mở cửa sổ.
630
00:52:22,968 --> 00:52:30,314
Như đồng đội của tôi đã thấy,
ông có dụng cụ ma túy trong đó.
631
00:52:32,093 --> 00:52:35,024
Ông phải đi với chúng tôi về đồn.
632
00:52:35,578 --> 00:52:36,755
Được rồi, thưa sếp.
633
00:52:37,072 --> 00:52:42,853
- Ông có mang theo vũ khí không?
- Không, chúng tôi không có.
634
00:52:43,581 --> 00:52:48,110
- Tôi lấy túi trước được không?
- Không. Cô có thể lấy nó sau.
635
00:52:48,274 --> 00:52:50,357
Kiểm tra họ trước khi họ vào.
636
00:52:50,382 --> 00:52:53,090
Tôi đã nói cậu giấu hết chúng đi.
637
00:52:58,552 --> 00:53:00,760
Chúng ta sẽ bị nhốt.
638
00:53:04,302 --> 00:53:06,548
Còn trường học thì sao?
639
00:53:07,218 --> 00:53:10,302
- Chúng ta sẽ không vào tù.
- Còn luận án của cậu thì sao?
640
00:53:10,327 --> 00:53:12,910
Chúng ta sẽ không bị nhốt.
641
00:53:15,556 --> 00:53:20,968
Tôi không biết cảnh sát
đang theo dõi chúng ta.
642
00:53:20,968 --> 00:53:26,093
Chúng ta không thể
nghe thấy vì tiếng nhạc.
643
00:53:26,118 --> 00:53:29,076
Được rồi. Vui lòng nói tiếng Anh!
Bây giờ chuyện gì xảy ra?
644
00:53:29,968 --> 00:53:33,276
- Chúng tôi không biết.
- Đệch mẹ, không biết thì đi tù.
645
00:53:34,444 --> 00:53:35,943
Chúng ta sẽ chết?
646
00:53:35,968 --> 00:53:37,939
Chết? Không!
647
00:53:37,964 --> 00:53:39,843
Người ta bị giết vì ma túy.
648
00:53:39,868 --> 00:53:41,243
Nó không phải là trò đùa.
649
00:54:11,361 --> 00:54:12,902
Hãy đi vào bên trong đồn.
650
00:54:19,126 --> 00:54:20,710
Thưa sếp, làm ơn...
651
00:54:20,735 --> 00:54:22,443
Hãy nói chuyện bên trong.
652
00:54:31,362 --> 00:54:34,737
- Thưa sếp, có lẽ chúng ta có thể...
- Chúng ta hãy nói chuyện bên trong.
653
00:54:41,354 --> 00:54:45,565
Hãy nói chuyện bên trong.
654
00:54:46,357 --> 00:54:47,940
Hãy ngồi vào chỗ của các bạn trước.
655
00:54:50,056 --> 00:54:52,714
Trung sĩ, hãy làm việc với họ.
656
00:54:52,949 --> 00:54:53,949
Ngồi đi.
657
00:54:57,753 --> 00:55:01,837
- Anh bắt họ ở đâu?
- Tại Barangay Batuhan.
658
00:55:01,862 --> 00:55:03,427
- Xử lý họ ổn chứ?
- Vâng, thưa ngài.
659
00:55:03,427 --> 00:55:05,635
Lấy dấu vân tay, ảnh chụp…
660
00:55:05,635 --> 00:55:08,469
sau đó mang cái này đến phòng thí nghiệm.
- Vâng, thưa ngài.
661
00:55:08,469 --> 00:55:10,150
Vì vậy, chúng ta có thể nộp đơn kiện.
662
00:55:10,175 --> 00:55:12,926
Thưa ngài, có lẽ chúng ta
có thể nói rõ chuyện này ra?
663
00:55:12,951 --> 00:55:16,569
Nói chuyện này ra? Ông có biết
ông đang mang ma túy bất hợp pháp?
664
00:55:16,843 --> 00:55:22,713
Chúng tôi đang thực hiện
nghiêm túc Đạo luật Cộng hòa 9165.
665
00:55:23,559 --> 00:55:25,142
Ông sẽ nhận được thời gian ngồi tù.
666
00:55:28,761 --> 00:55:31,027
Thưa ngài, chúng tôi
chỉ ở đây vì một luận án.
667
00:55:31,243 --> 00:55:33,712
Luận án? Tại sao
các người có ma túy?
668
00:55:33,737 --> 00:55:35,320
Các người đang mang
những thứ đó ở đâu?
669
00:55:36,164 --> 00:55:40,956
Thưa ông, chúng tôi phải quay
cho bộ phim luận án của tôi.
670
00:55:42,803 --> 00:55:44,428
Đó là loại luận án gì?
671
00:55:45,361 --> 00:55:51,820
Đó là một bộ phim tài liệu
ngắn về Banyan, thưa ngài.
672
00:55:51,845 --> 00:55:53,136
Banyan?
673
00:55:53,221 --> 00:55:55,513
Banyan? Tôi cũng là một Banyan.
674
00:55:56,709 --> 00:56:00,250
Ông không nghĩ đó là
xấu cho bộ tộc của tôi?
675
00:56:00,642 --> 00:56:02,183
Các bạn đang nghĩ gì vậy?
676
00:56:02,208 --> 00:56:05,361
Chúng tôi sẽ không mang nó đến đó.
677
00:56:05,517 --> 00:56:07,892
- Nó không dành cho họ.
- Nó chỉ dành cho chúng tôi thôi.
678
00:56:07,917 --> 00:56:11,675
- Được rồi, nhốt họ lại.
- Vâng, thưa ngài!
679
00:56:12,428 --> 00:56:13,761
Theo tôi.
680
00:56:32,070 --> 00:56:34,696
- Nhốt họ lại.
- Vâng, thưa ngài!
681
00:56:37,303 --> 00:56:40,792
Thưa ngài, tôi có thể gọi điện chứ?
682
00:56:40,927 --> 00:56:41,845
Tôi có thể không?
683
00:56:41,845 --> 00:56:44,803
- Chắc chắn, đó là quyền của các người.
- Tôi có thể gọi điện không?
684
00:56:44,828 --> 00:56:48,952
Có lẽ ông có thể dễ dãi
với điều này, xin vui lòng.
685
00:57:08,148 --> 00:57:09,940
- A lô?
- A lô, mẹ?
686
00:57:10,853 --> 00:57:12,269
Mẹ, con cần sự giúp đỡ của mẹ.
687
00:57:12,537 --> 00:57:13,495
Tại sao?
688
00:57:14,631 --> 00:57:17,840
Chúng con đang ở trong đồn cảnh sát.
689
00:57:17,865 --> 00:57:20,364
Tại sao con ở đó? Con đã làm gì?
690
00:57:23,253 --> 00:57:27,893
Chúng con bị bắt với ma túy.
691
00:57:28,670 --> 00:57:32,545
Trời ơi! Và có Adolf đi với con!
692
00:57:32,703 --> 00:57:34,245
Chúa tôi!
693
00:57:34,315 --> 00:57:38,739
Làm ơn đi mẹ.
Làm ơn gọi cho bố.
694
00:57:38,764 --> 00:57:42,056
Orius, con không bao giờ học!
695
00:57:42,081 --> 00:57:44,678
Mẹ, con cần sự giúp đỡ của mẹ.
Hãy gọi cho bố.
696
00:57:44,703 --> 00:57:47,536
Được rồi. Mẹ sẽ gọi cho ông ấy.
697
00:58:02,402 --> 00:58:03,444
A lô, anh yêu...
698
00:58:03,654 --> 00:58:07,238
Anh yêu, con trai anh
đã bị giam giữ ở Mindoro.
699
00:58:07,263 --> 00:58:09,054
Nó và bạn nó bị bắt với ma túy.
700
00:58:09,079 --> 00:58:10,621
Xin hãy giúp chúng, anh yêu.
701
00:58:10,646 --> 00:58:12,438
Chúng đã làm gì?
702
00:58:12,463 --> 00:58:15,088
Em không biết. Xin hãy tìm cách.
703
00:58:16,995 --> 00:58:18,954
Được rồi. Thư giãn đi.
Anh sẽ gọi cho nó.
704
00:58:19,428 --> 00:58:21,219
Làm ơn đi bố?
705
00:58:29,344 --> 00:58:31,553
- A lô, bố hả?
- Orius!
706
00:58:32,175 --> 00:58:34,550
Lần này con đã vướng vào
chuyện nhảm nhí gì vậy?
707
00:58:35,808 --> 00:58:37,516
Con có quá ngu ngốc không?
708
00:58:37,951 --> 00:58:41,246
Bố, nó không phải của con.
709
00:58:41,592 --> 00:58:44,467
Đó là của bạn con.
Con chỉ bị cuốn vào nó.
710
00:58:46,662 --> 00:58:48,870
Điều tra viên tên gì?
711
00:58:49,932 --> 00:58:53,820
Cảnh sát trưởng Abedes.
712
00:58:54,118 --> 00:58:57,118
Sếp, ông ấy muốn nói chuyện với sếp.
713
00:58:57,653 --> 00:59:00,820
- Ai vậy?
- Bố tôi.
714
00:59:01,078 --> 00:59:03,160
Bố của anh? Ông ấy làm nghề gì?
715
00:59:03,185 --> 00:59:04,853
Anh ấy là một thiếu tá cảnh sát.
716
00:59:12,647 --> 00:59:13,980
A lô?
717
00:59:14,511 --> 00:59:20,886
Abedes, đây là Thiếu tá Martin Plana
của Cơ quan Thực thi Ma túy PPF.
718
00:59:21,807 --> 00:59:25,632
Tôi đã nói với con trai tôi và bạn
bè của nó đang bị bạn giam giữ.
719
00:59:25,899 --> 00:59:27,982
Anh có thể tóm tắt cho
tôi về những gì đã xảy ra?
720
00:59:30,312 --> 00:59:35,136
Thưa ngài, chúng tôi đã bắt
họ với ma túy bất hợp pháp.
721
00:59:35,623 --> 00:59:38,511
Nó khá nhiều.
722
00:59:38,915 --> 00:59:40,040
Là vậy sao?
723
00:59:42,761 --> 00:59:46,177
Abedes, phải không?
Anh có thể làm cho tôi một việc?
724
00:59:47,761 --> 00:59:49,761
Anh có thể để việc này cho tôi?
725
01:00:02,707 --> 01:00:04,177
Được rồi, thưa ngài.
726
01:00:04,177 --> 01:00:05,428
Tôi sẽ lấy số điện thoại của anh.
727
01:00:05,453 --> 01:00:07,403
0-9-1-6
728
01:00:07,654 --> 01:00:10,487
6-3-6-3-2-8-3.
729
01:00:13,323 --> 01:00:15,240
Được rồi, tôi sẽ gọi cho anh sau.
730
01:00:16,382 --> 01:00:17,632
Cảm ơn anh.
731
01:00:21,144 --> 01:00:25,399
Được rồi, hãy tạm dừng quá trình xử lý.
732
01:00:25,424 --> 01:00:28,003
Cảm ơn sếp.
733
01:00:28,028 --> 01:00:30,653
Hãy để họ ra khỏi các buồng giam.
734
01:00:30,982 --> 01:00:32,273
- Nhanh lên.
- Vâng, thưa ngài.
735
01:00:46,820 --> 01:00:49,403
Cảm ơn sếp. Chúng tôi thực sự xin lỗi.
736
01:00:49,826 --> 01:00:54,701
Mang Leo, chúng tôi đang
ra ngoài, anh đang ở đâu?
737
01:01:14,654 --> 01:01:18,386
Tôi chỉ đi đón một người ở đây.
738
01:01:18,495 --> 01:01:19,870
Mang Leo?
739
01:01:20,448 --> 01:01:22,406
Tôi đây, anh ạ!
740
01:01:24,195 --> 01:01:27,646
Thưa ngài, tại sao ngài lại ở đây?
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
741
01:01:27,671 --> 01:01:30,416
Tôi sẽ kể cho ông nghe về điều đó sau.
742
01:01:30,441 --> 01:01:31,316
Đi thôi.
743
01:01:31,341 --> 01:01:33,383
Được rồi. Quý vị có ổn không?
744
01:01:34,306 --> 01:01:37,570
Chỉ cần đi theo tôi. Tôi sẽ
đưa các vị đến khu nghỉ mát.
745
01:01:37,595 --> 01:01:38,986
Thưa ông, cảm ơn ông!
746
01:01:39,409 --> 01:01:43,621
Edmund, lại đây.
747
01:01:47,286 --> 01:01:49,120
Theo dõi họ, được chứ?
748
01:01:49,559 --> 01:01:52,809
- Tôi không tin bọn này.
- Chắc rồi, sếp.
749
01:01:52,834 --> 01:01:54,333
Tôi sẽ ở trên đó.
750
01:02:14,782 --> 01:02:17,111
Cảnh sát bảo tôi ra ngoài.
751
01:02:17,136 --> 01:02:19,274
Tôi đã nói với cậu là không.
752
01:02:20,413 --> 01:02:23,371
Tất nhiên, nó nồng nặc mùi
cần sa, tôi phải tuân theo thôi.
753
01:02:23,371 --> 01:02:25,413
- Các bạn!
- Ai hút trước?
754
01:02:25,413 --> 01:02:28,080
- Cậu!
- Tôi? Không, đó là cậu!
755
01:02:28,080 --> 01:02:29,872
Erik muốn hút trước.
756
01:02:29,872 --> 01:02:34,247
Tôi muốn hút? Không phải
chính cô mang đến sao?
757
01:02:34,247 --> 01:02:35,413
Anh nói anh muốn hút!
758
01:02:35,413 --> 01:02:37,413
Các cô cậu dừng lại đi! Được chứ?
759
01:02:37,413 --> 01:02:40,122
- Tất cả chúng ta...
- Ít nhất chúng ta đã ra ngoài an toàn.
760
01:02:40,122 --> 01:02:42,455
- Ừ, nhưng tất cả là chúng ta...
- Ít nhất, bây giờ chúng ta đang ở đây.
761
01:02:42,455 --> 01:02:46,955
Cũng may là bố tôi đã đưa
được chúng ta ra ngoài!
762
01:02:46,955 --> 01:02:51,330
Anh muốn hút thuốc và chúng
tôi bảo anh không được đi xuống.
763
01:02:51,330 --> 01:02:52,413
Nhưng anh vẫn làm.
764
01:02:52,413 --> 01:02:53,830
Và cả anh nữa, cưng ạ!
765
01:02:53,830 --> 01:02:56,080
Tôi đã có thể làm gì?
Tôi có nên chống cự không?
766
01:02:56,080 --> 01:02:58,164
Nếu anh ta chĩa súng vào tôi thì sao?
767
01:02:58,164 --> 01:03:00,747
Có lẽ anh nên chạy qua họ.
768
01:03:00,747 --> 01:03:02,913
Cô nghĩ họ sẽ không
đuổi theo chúng ta?
769
01:03:03,347 --> 01:03:04,555
- Đó là cảnh sát!
- Các bạn, chúng ta ổn rồi.
770
01:03:04,580 --> 01:03:07,180
Chúng ta hãy đi đến khu nghỉ mát.
771
01:03:07,330 --> 01:03:12,205
Ít nhất thì bây giờ chúng ta đang đến một nơi an
toàn, một người mà chúng ta biết và tin tưởng.
772
01:03:12,663 --> 01:03:13,705
Chúng ta sẽ ổn thôi.
773
01:03:13,997 --> 01:03:15,039
Được rồi chứ?
774
01:03:15,788 --> 01:03:17,580
Không có lý do gì để cãi nhau.
775
01:03:46,418 --> 01:03:48,210
- Xin chào.
- Tôi sẽ đi lấy đồ cho cô.
776
01:03:48,700 --> 01:03:51,617
- Chúng tôi cũng có nhiều đồ ở phía sau.
- Điều đó thật mệt mỏi.
777
01:03:51,642 --> 01:03:52,892
Chào mừng.
778
01:03:53,649 --> 01:03:54,727
Tôi sẽ giúp cô lấy đồ.
779
01:03:54,751 --> 01:03:56,467
Vâng, cảm ơn anh.
780
01:03:56,492 --> 01:03:59,852
- Chuyến đi thế nào?
- Cũng ổn.
781
01:03:59,877 --> 01:04:02,422
Hãy đi đến đây.
782
01:04:03,329 --> 01:04:04,872
Cảm ơn.
783
01:04:07,142 --> 01:04:09,725
- Ngài Erik...
- Vâng, Mang Leo?
784
01:04:10,749 --> 01:04:14,930
Đây là con trai tôi Marco.
Nó sẽ chăm sóc các vị ở đây,
785
01:04:15,888 --> 01:04:22,055
Nó cũng sẽ lo đồ ăn cho các vị.
Sau đó, quý vị có thể nghỉ ngơi sớm.
786
01:04:22,080 --> 01:04:25,663
Chỉ cần thư giãn và tận hưởng.
787
01:04:25,663 --> 01:04:27,330
Bây giờ quý vị có thể nghỉ ngơi.
788
01:04:27,330 --> 01:04:29,122
Cảm ơn ông.
789
01:04:29,122 --> 01:04:33,763
Nếu quý vị cần bất cứ điều
gì, chỉ cần nói với Marco.
790
01:04:33,788 --> 01:04:37,122
- Cảm ơn ông!
- Tôi đi đây, thưa ngài Erik.
791
01:04:37,122 --> 01:04:39,080
Xin lỗi vì chúng tôi đã làm phiền ông.
792
01:04:39,080 --> 01:04:41,538
Đừng lo lắng về điều đó.
Quý vị là khách của chúng tôi.
793
01:04:41,563 --> 01:04:44,157
Chúng tôi sẽ chăm sóc quý vị!
794
01:04:55,544 --> 01:04:57,544
Hẹn gặp lại mọi người!
795
01:05:10,538 --> 01:05:12,774
Cơ thể tôi đau nhức.
796
01:05:15,258 --> 01:05:17,245
Ôi, Chúa ơi, anh đang làm gì vậy?
797
01:05:17,270 --> 01:05:19,437
Chúng tôi sẽ đi bơi!
798
01:05:25,242 --> 01:05:26,866
Anh điên rồi!
799
01:05:29,705 --> 01:05:31,496
Mấy anh chàng đó điên rồi!
800
01:05:34,139 --> 01:05:35,139
Nhìn hai người này.
801
01:05:35,164 --> 01:05:37,181
- Anh đang quay video à?
- Đúng!
802
01:05:37,206 --> 01:05:38,415
Tốt.
803
01:05:39,788 --> 01:05:41,329
Ồ, thật tuyệt!
804
01:05:42,463 --> 01:05:47,118
- Nước thật tuyệt!
- Tôi có thể nói vậy.
805
01:05:47,368 --> 01:05:48,368
Cưng à.
806
01:05:51,265 --> 01:05:55,508
Cưng, em có thể nói gì về
Erik với tư cách là đạo diễn?
807
01:05:56,605 --> 01:05:58,939
Anh là một đạo diễn?
808
01:06:01,538 --> 01:06:03,371
Em nghĩ anh có tiềm năng lớn.
809
01:06:05,164 --> 01:06:08,247
Em nghĩ anh sẽ đạt đến
tầm cao thực sự tuyệt vời.
810
01:06:08,872 --> 01:06:11,872
Và anh sẽ đạt được bất cứ điều gì
nếu anh đặt tâm trí của anh vào đó.
811
01:06:12,505 --> 01:06:17,774
Anh sẽ là đạo diễn của chính anh,
anh sẽ có khiếu thẩm mỹ của riêng anh,
812
01:06:18,418 --> 01:06:22,376
không giống như Brillante Mendoza
hay bất cứ những đạo diễn nào khác.
813
01:06:22,580 --> 01:06:24,747
Anh sẽ tự đặt tên cho chính anh.
814
01:06:24,833 --> 01:06:25,916
Em biết điều đó.
815
01:06:27,580 --> 01:06:28,747
Bây giờ, tới lượt anh.
816
01:06:30,842 --> 01:06:35,051
Anh nghĩ gì về Antonette
với tư cách là một đạo diễn?
817
01:06:36,697 --> 01:06:39,489
Antonette là một đạo diễn…
818
01:06:41,635 --> 01:06:46,135
Anh nghĩ em sẽ tạo được tên tuổi
cho mình trong thế giới độc lập.
819
01:06:47,253 --> 01:06:55,295
Vì tính cách của em, em là
kiểu người bên ngoài khuôn khổ.
820
01:06:55,320 --> 01:06:56,486
Và...
821
01:06:58,554 --> 01:07:00,096
em không làm theo công thức.
822
01:07:00,121 --> 01:07:01,329
Anh không biết.
823
01:07:03,506 --> 01:07:05,339
Những điều tuyệt vời đang đến với em.
824
01:07:05,364 --> 01:07:06,697
Anh chắc chắn.
825
01:07:09,116 --> 01:07:11,158
Và anh sẽ ở đó để hỗ trợ em.
826
01:07:12,960 --> 01:07:14,641
Cảm ơn, cưng!
827
01:07:15,015 --> 01:07:16,250
Cắt!
828
01:07:22,239 --> 01:07:23,822
Ở đây thực sự tốt đẹp.
829
01:07:35,416 --> 01:07:37,291
Cô và Orius thế nào rồi?
830
01:07:39,309 --> 01:07:42,665
Chúng tôi ổn.
Anh ấy làm tôi hạnh phúc.
831
01:07:45,746 --> 01:07:46,955
Cô yêu anh ấy?
832
01:07:50,429 --> 01:07:51,970
Có lẽ...
833
01:07:53,217 --> 01:07:55,842
Tôi không nghĩ nó có gì nghiêm túc.
834
01:07:56,301 --> 01:08:00,092
Cô biết Orius, anh ấy
không coi trọng bất cứ điều gì.
835
01:08:04,674 --> 01:08:07,342
Còn cô và bà ngoại thì sao?
836
01:08:09,614 --> 01:08:12,322
Giống như trước.
837
01:08:12,716 --> 01:08:17,360
Sáng cầu nguyện, chiều
cầu nguyện cho đến khuya.
838
01:08:17,966 --> 01:08:20,758
Đôi khi tôi thậm chí không biết
bà đang cầu nguyện về điều gì.
839
01:08:21,175 --> 01:08:25,571
Chuyện gì đã xảy ra với cha mẹ tôi,
hay chuyện gì đã xảy ra với tôi?
840
01:08:26,496 --> 01:08:28,329
Tại sao? Có chuyện gì với cô?
841
01:08:28,354 --> 01:08:29,979
Cô biết rồi mà.
842
01:08:30,004 --> 01:08:31,879
Tôi không thể lộ ra với bà được.
843
01:08:35,008 --> 01:08:37,091
Tôi nghĩ một ngày nào đó
bà ấy sẽ chấp nhận cô.
844
01:08:37,715 --> 01:08:39,007
Tôi cũng mong là như vậy.
845
01:08:46,966 --> 01:08:48,091
Còn chúng ta thì thế nào?
846
01:08:49,258 --> 01:08:50,216
Về chúng ta thì sao?
847
01:08:50,241 --> 01:08:52,617
Cũng không có gì nghiêm túc sao?
848
01:08:56,425 --> 01:09:01,175
Joyce, chúng ta hạnh phúc mà, phải không?
849
01:09:05,716 --> 01:09:09,376
Tôi không muốn làm phức
tạp những gì chúng ta có.
850
01:09:09,966 --> 01:09:12,966
Hãy cứ tận hưởng
bất cứ điều gì hiện có.
851
01:09:13,342 --> 01:09:17,883
Giống như tôi sử dụng nghệ thuật như
một lối thoát cho những vấn đề của tôi.
852
01:09:19,612 --> 01:09:25,153
Tôi nghĩ tốt nhất là chúng ta
đừng quá coi trọng cuộc sống.
853
01:09:25,497 --> 01:09:28,788
Cứ sống tới đâu thì hay tới đó.
854
01:09:30,390 --> 01:09:31,557
Phải không?
855
01:09:33,966 --> 01:09:35,300
Chào cưng!
856
01:09:36,175 --> 01:09:37,716
Nói xin chào đi!
857
01:09:43,966 --> 01:09:45,758
Ôi, Chúa ơi!
858
01:09:49,216 --> 01:09:51,924
Anh điên rồi!
859
01:10:13,478 --> 01:10:14,478
Chào!
860
01:10:14,941 --> 01:10:18,066
Marco, cậu có thể lấy cho
chúng tôi một ít không?
861
01:10:18,091 --> 01:10:19,196
Lấy cái gì, thưa ngài?
862
01:10:19,642 --> 01:10:20,725
Cần sa.
863
01:10:20,750 --> 01:10:22,352
Đó là bất hợp pháp, thưa ngài.
864
01:10:22,550 --> 01:10:23,799
Cậu bao nhiêu tuổi?
865
01:10:23,824 --> 01:10:26,691
Bố tôi sẽ nổi điên với tôi.
Tôi mới 22 tuổi.
866
01:10:26,716 --> 01:10:31,012
- Thôi nào, tôi sẽ không nói với ông ấy đâu.
- Tôi thực sự xin lỗi thưa ông. Tôi thực sự không thể.
867
01:10:31,037 --> 01:10:34,120
Được rồi. Nếu cậu tìm thấy
bất kỳ thứ gì, cho tôi biết.
868
01:10:34,145 --> 01:10:36,020
Cậu biết chúng tôi đang ở đâu.
869
01:10:37,050 --> 01:10:39,876
- Tôi đi trước, thưa ông.
- Được rồi.
870
01:10:41,425 --> 01:10:42,383
Cái gì?
871
01:10:43,702 --> 01:10:45,656
Chúng ta không có thuốc.
872
01:10:47,383 --> 01:10:49,467
Tôi có một điều bất ngờ.
873
01:10:53,550 --> 01:10:54,758
Nhìn xem.
874
01:10:57,237 --> 01:10:59,899
Các bạn thấy cái này không?
875
01:11:00,150 --> 01:11:04,128
Đệch! Cậu đã giữ được cái đó?
876
01:11:04,153 --> 01:11:08,983
- Chúng ta có thể chỉ uống thôi, được không?
- Không, Adolf.
877
01:11:09,281 --> 01:11:10,489
Đó là thực tế?
878
01:11:11,531 --> 01:11:12,698
Thật sự?
879
01:11:16,527 --> 01:11:17,527
Thật chứ?
880
01:11:17,552 --> 01:11:18,816
Cậu còn có cái gì khác?
881
01:11:18,841 --> 01:11:21,133
Có lẽ cậu đang giấu nhiều thứ hơn.
882
01:11:21,158 --> 01:11:24,108
Nào!
883
01:11:24,226 --> 01:11:25,915
Yên nào.
884
01:11:27,538 --> 01:11:30,852
Đây.
885
01:11:34,342 --> 01:11:35,550
Trò chơi!
886
01:11:37,552 --> 01:11:38,843
Chúng ta có nhiều hơn không?
887
01:11:54,091 --> 01:11:57,930
Đừng làm luận án của cậu
nữa, hãy làm phim khiêu dâm.
888
01:13:16,035 --> 01:13:18,243
Các bạn, hãy kiểm tra lại thiết bị.
889
01:13:18,243 --> 01:13:19,535
Hy vọng chúng ta không
để lại bất cứ điều gì.
890
01:13:19,535 --> 01:13:21,175
Thật ra chúng ta không nên.
891
01:13:21,200 --> 01:13:25,492
Chúng ta không nên bỏ lại bất cứ thứ
gì vì nó có thể là một chặng đường dài.
892
01:13:25,517 --> 01:13:29,017
Kiểm tra thẻ SD, pin, mọi thứ.
893
01:13:29,576 --> 01:13:33,201
- Cậu có mang theo pin dự phòng không, Orius?
- Tôi có đây.
894
01:13:35,042 --> 01:13:38,448
Nơi này là khá xa.
895
01:13:39,676 --> 01:13:42,384
Điện thoại của chúng ta
cũng ngoài vùng phủ sóng.
896
01:13:42,409 --> 01:13:47,510
Thật tốt khi chúng ta có xe hơi, nhưng có
nhiều người phải đi bộ suốt quãng đường này.
897
01:13:47,535 --> 01:13:50,451
- Tôi thậm chí không thể tưởng tượng được điều đó.
- Thôi phàn nàn đi.
898
01:14:03,409 --> 01:14:06,159
- Ngài Erik, đây là điểm dừng của chúng ta.
- Tại sao, Mang Leo?
899
01:14:06,159 --> 01:14:08,176
Con đường đang được sửa chữa.
900
01:14:08,201 --> 01:14:11,576
Ở đây lầy lội. Xe của
chúng ta không thể đi xuống.
901
01:14:11,601 --> 01:14:14,987
Chúng ta sẽ đi bộ từ đây.
902
01:14:19,035 --> 01:14:21,409
Hãy cẩn thận, thưa ngài.
903
01:14:26,676 --> 01:14:29,843
Chúng ta sẽ đi qua.
904
01:14:29,868 --> 01:14:31,326
Chúng tôi có một số du khách.
905
01:14:31,351 --> 01:14:33,476
- Ở đây?
- Vâng.
906
01:14:33,501 --> 01:14:34,675
Đưa nó cho tôi.
907
01:14:34,776 --> 01:14:36,464
Giữ lấy cái này.
908
01:14:40,073 --> 01:14:41,618
Cẩn thận.
909
01:14:42,159 --> 01:14:43,201
Nó trơn trượt.
910
01:14:50,093 --> 01:14:52,176
Lỡ trời mưa thì sao, Mang Leo?
911
01:14:52,201 --> 01:14:54,910
Khi trời mưa ở đây, họ đi
xuống bằng cách nào?
912
01:14:54,935 --> 01:14:59,309
- Họ sử dụng xe máy.
- Vậy sao?
913
01:15:04,815 --> 01:15:07,023
Chào buổi sáng tất cả chúng ta!
914
01:15:07,048 --> 01:15:13,761
Hãy cho họ một tràng pháo tay nào.
915
01:15:18,802 --> 01:15:19,885
Chào buổi sáng.
916
01:15:19,910 --> 01:15:21,910
Chào mừng đến với trường học
của chúng tôi ở đây, tại Calatagan này.
917
01:15:21,910 --> 01:15:23,785
- Cảm ơn bà.
- Chào buổi sáng.
918
01:15:23,785 --> 01:15:25,701
Đây là Erik.
919
01:15:25,701 --> 01:15:28,868
- Họ sẽ quay phim ở đây.
- Ồ! Điều đó thật tuyệt!
920
01:15:28,868 --> 01:15:31,743
- Chúng tôi chỉ muốn xin phép thôi.
- Chắc chắn. Mời vào!
921
01:15:31,743 --> 01:15:33,868
Đến đây.
922
01:15:36,326 --> 01:15:41,618
Joyce, cô có thể mặc
ve áo của họ vào không?
923
01:15:42,409 --> 01:15:45,077
Thưa bà Adela, cảm ơn vì đã ở đây.
924
01:15:45,102 --> 01:15:48,635
Ngài Erik, đây là bà Adela.
925
01:15:48,660 --> 01:15:52,159
- Bà ấy sẽ giúp chúng ta...
- Chào buổi sáng.
926
01:15:52,184 --> 01:15:55,384
Đến đây.
927
01:15:55,409 --> 01:15:57,927
Họ sẽ nói chuyện với
đồng bào Banyan của bà.
928
01:15:57,952 --> 01:15:59,760
Họ sẽ quay phim luận án của họ.
929
01:15:59,785 --> 01:16:03,760
- Thủ khoa của chúng tôi là một người Banyan.
- Là vậy sao?
930
01:16:03,785 --> 01:16:05,326
Thủ khoa của các bạn
là một người Banyan?
931
01:16:05,326 --> 01:16:07,611
- Đúng.
- Vậy sao?
932
01:16:07,636 --> 01:16:09,642
Họ cũng học ở đây à?
933
01:16:09,667 --> 01:16:13,077
- Họ có thể hiểu ngôn ngữ?
- Tất nhiên rồi.
934
01:16:13,077 --> 01:16:14,993
Tuyệt vời.
935
01:16:14,993 --> 01:16:17,827
Xin vui lòng đứng yên để cầu nguyện.
936
01:16:17,827 --> 01:16:20,035
Chúng tôi sẽ đứng lên.
937
01:16:20,035 --> 01:16:22,660
Vì vậy, về cơ bản anh chỉ
nói bất cứ điều gì về trường học
938
01:16:22,660 --> 01:16:26,743
nhưng anh phải nhấn mạnh rằng có
một sinh viên thủ khoa từng học ở đây,
939
01:16:26,743 --> 01:16:30,587
và sinh viên đó là người Banyan.
940
01:16:35,077 --> 01:16:40,618
Và vì điều này, chúng ta sẽ sống
theo tầm nhìn của trường chúng ta.
941
01:16:40,618 --> 01:16:44,368
Có nghị lực để thành công và
vượt qua những thách thức,
942
01:16:44,368 --> 01:16:48,159
để đảm bảo chúng ta hoàn
thành việc học của chúng ta.
943
01:16:48,159 --> 01:16:51,077
Không cần hồi hộp,
không cần lo lắng,
944
01:16:51,077 --> 01:16:54,952
vì chúng ta đến từ
ngôi trường tiểu học này,
945
01:16:54,952 --> 01:17:01,409
nơi mà những tính cách của chúng ta
được hun đúc bởi những người thầy vĩ đại,
946
01:17:01,940 --> 01:17:05,148
để sẵn sàng cho những
thử thách trong cuộc sống.
947
01:17:06,095 --> 01:17:07,845
Gửi các bạn tốt nghiệp của tôi,
948
01:17:07,870 --> 01:17:13,037
tôi biết có nhiều lễ tốt nghiệp hơn
mà chúng ta sẽ tham dự trong tương lai.
949
01:17:13,386 --> 01:17:21,468
Dù đang đi trên con đường nào trong cuộc sống,
chúng ta đừng ngần ngại xin Chúa hướng dẫn.
950
01:17:21,625 --> 01:17:23,375
Chúc mừng tốt nghiệp
cho tất cả chúng ta.
951
01:17:27,868 --> 01:17:32,785
Bây giờ chúng tôi tiến
hành trao bằng tốt nghiệp.
952
01:17:37,284 --> 01:17:40,734
Ngài Erik, bây giờ tôi sẽ đi vào thị trấn.
953
01:17:40,759 --> 01:17:43,243
- Bà Adela sẽ hỗ trợ ngài.
- Được rồi.
954
01:17:43,268 --> 01:17:46,651
Bà ấy sẽ hướng dẫn tất cả các vị.
955
01:17:46,676 --> 01:17:49,927
- Nó có xa không?
- Không hẳn. Nó ở gần đây.
956
01:17:49,952 --> 01:17:53,885
Edmund! Đến đây!
957
01:17:53,910 --> 01:17:57,093
Đây là Edmund, cậu ấy
cũng là một người Banyan.
958
01:17:57,118 --> 01:17:58,094
Đi thôi.
959
01:17:58,119 --> 01:18:01,577
- Thưa ngài, chiều nay tôi quay về.
- Cảm ơn ông, Mang Leo.
960
01:18:01,602 --> 01:18:02,927
Bảo trọng.
961
01:18:02,952 --> 01:18:06,077
- Bà Adela sẽ giúp quý vị ra ngoài.
- Được rồi, cảm ơn ông!
962
01:18:09,743 --> 01:18:11,785
Nó gần thôi.
963
01:18:21,576 --> 01:18:23,493
Có ai có cái che đậy cho máy ảnh không?
964
01:18:23,493 --> 01:18:25,952
Cái này có thể bị hư hỏng
trước khi chúng ta đến nơi.
965
01:18:25,952 --> 01:18:27,618
Chúng ta có cái dù nào không?
966
01:18:27,618 --> 01:18:29,910
Này, chúng ta hãy che cái này.
967
01:18:29,910 --> 01:18:31,910
Tôi nghĩ tôi có một cái áo khoác.
968
01:18:32,868 --> 01:18:36,326
- Cái đệch!
- Thưa bà Adela, tôi nghĩ nó gần đây.
969
01:18:36,378 --> 01:18:38,802
Vâng, chúng tôi làm
điều này mỗi ngày.
970
01:18:39,014 --> 01:18:42,014
Xin lỗi, tôi không nghĩ nó sẽ như thế này.
971
01:18:42,061 --> 01:18:44,727
Tất cả chúng ta đều ở
trong này cùng nhau.
972
01:18:44,792 --> 01:18:45,977
Xin lỗi!
973
01:18:47,673 --> 01:18:49,159
Rất nhiều muỗi!
974
01:18:50,097 --> 01:18:53,305
- Nó trơn.
- Chúng ta gần đến rồi. Chúng ta có thể làm được việc này!
975
01:18:53,993 --> 01:18:56,952
- Xảy ra chuyện gì?
- Nó lầy lội.
976
01:18:57,440 --> 01:19:01,607
- Joyce, chút nữa thôi.
- Chúng ta gần đến rồi.
977
01:19:05,368 --> 01:19:06,409
Thật lầy lội.
978
01:19:06,409 --> 01:19:10,781
- Đến nơi chưa, thưa bà?
- Vâng, chúng ta gần đến rồi.
979
01:19:10,806 --> 01:19:12,681
Họ là người Banyan?
980
01:19:18,358 --> 01:19:19,608
Chúc ngày tốt lành.
981
01:19:19,633 --> 01:19:21,675
- Xin chào.
- Chào.
982
01:19:23,634 --> 01:19:25,368
Chúng ta gần đến rồi.
983
01:19:26,384 --> 01:19:28,651
- Chúng ta ở đây?
- Vâng.
984
01:19:28,676 --> 01:19:32,551
Bà Ason, chúng ta có khách.
985
01:19:32,576 --> 01:19:34,368
Chào buổi sáng.
986
01:19:37,825 --> 01:19:41,681
Họ là sinh viên đến từ Manila.
987
01:19:41,992 --> 01:19:45,825
- Bà Ason là thủ lĩnh của chúng tôi ở đây.
- Chào buổi sáng.
988
01:19:45,825 --> 01:19:47,700
Chào!
989
01:19:48,075 --> 01:19:50,658
Những sinh viên đến từ Manila.
990
01:19:53,242 --> 01:19:54,658
Xin chào.
991
01:19:56,825 --> 01:19:59,284
Tại sao bà không mặc khố?
992
01:19:59,658 --> 01:20:02,200
Đó không phải là trang phục của bà sao?
993
01:20:02,616 --> 01:20:06,366
Vâng, thời đại đã thay đổi.
Bây giờ đây là cách chúng tôi ăn mặc.
994
01:20:07,455 --> 01:20:09,121
Em nghĩ chúng ta đã sai, cưng ạ.
995
01:20:09,200 --> 01:20:12,867
Vì vậy, đây là tất cả các ngôi nhà
của mọi người? Bà cũng sống ở đây à?
996
01:20:12,892 --> 01:20:15,374
Vâng, đây là nơi chúng tôi sống.
997
01:20:15,611 --> 01:20:19,370
Chúng tôi có những ngôi
nhà nhỏ cho mỗi gia đình.
998
01:20:19,395 --> 01:20:23,886
Khi chúng tôi thực hiện nghiên
cứu của chúng tôi, nhà của bà là...
999
01:20:23,911 --> 01:20:25,411
Cathy...
1000
01:20:26,533 --> 01:20:31,183
Ở Mindoro này, chúng tôi
có các bộ tộc khác nhau,
1001
01:20:31,208 --> 01:20:36,491
và nhiều thành viên Banyan
cũng đã tốt nghiệp trung học.
1002
01:20:36,516 --> 01:20:41,259
Tôi nghĩ chúng ta không nên đến đây.
1003
01:20:41,510 --> 01:20:44,468
Chúng tôi nghĩ nó là như thế này.
1004
01:20:45,088 --> 01:20:49,927
Vâng, trước đây. Nhưng bây giờ
chúng tôi đã trở nên văn minh.
1005
01:20:50,277 --> 01:20:53,735
Cưng à, em nghĩ nghiên
cứu của chúng ta là sai rồi.
1006
01:20:54,075 --> 01:20:58,284
Nghiên cứu của chúng ta không sai,
chúng ta chỉ nhận sai bộ lạc.
1007
01:20:58,694 --> 01:21:01,903
Bà Ason, nhân tiện
họ sẽ quay phim ở đây.
1008
01:21:02,075 --> 01:21:03,366
- Quay phim?
- Vâng.
1009
01:21:03,366 --> 01:21:05,034
Vậy chúng ta sẽ quay cái gì ở đây?
1010
01:21:05,034 --> 01:21:06,450
Quay cái gì?
1011
01:21:06,481 --> 01:21:13,286
Chúng tôi sẽ quay một bộ phim
tài liệu cho dự án trường học của tôi.
1012
01:21:14,992 --> 01:21:18,159
Chúng tôi sẽ quay phim
cách sống của mọi người,
1013
01:21:18,159 --> 01:21:21,242
mọi người mặc khố, văn hóa bản địa...
1014
01:21:21,242 --> 01:21:22,950
Tôi hiểu rồi. Vậy thì tốt.
1015
01:21:22,950 --> 01:21:25,302
- Bà còn mặc khố được không?
- Có.
1016
01:21:25,327 --> 01:21:31,118
Chúng tôi mặc nó trong các dịp
lễ hội ở đây, trong bộ lạc của chúng tôi.
1017
01:21:31,825 --> 01:21:33,533
Chỉ vì luận án của anh ấy.
1018
01:21:34,159 --> 01:21:36,242
Chúng tôi có thể khiến bà mặc nó?
1019
01:21:36,242 --> 01:21:39,450
- Chắc chắn.
- Vì vậy, chúng tôi có thể bắt hình ảnh đó vào máy ảnh.
1020
01:21:39,475 --> 01:21:40,933
Nhưng...
1021
01:21:41,533 --> 01:21:46,550
uống nước và nghỉ ngơi một chút đã.
1022
01:21:46,575 --> 01:21:47,616
Được rồi.
1023
01:21:47,616 --> 01:21:49,992
Cảm ơn bà một lần nữa.
1024
01:21:50,017 --> 01:21:51,683
Mời vào.
1025
01:21:52,284 --> 01:21:56,622
- Hãy cẩn thận.
- Nghỉ ngơi đi mấy đứa.
1026
01:22:05,700 --> 01:22:18,242
Bà Ason, chúng tôi muốn phỏng
vấn bà về văn hóa của bộ tộc bà.
1027
01:22:18,242 --> 01:22:20,575
Về cuộc sống của bà như thế nào,
1028
01:22:20,700 --> 01:22:26,242
bà lấy nước, thức ăn ở đâu,
bà có chợ ở đây không?
1029
01:22:28,354 --> 01:22:30,936
- Cô giải thích cho họ hiểu.
- Cảm ơn.
1030
01:22:31,841 --> 01:22:37,109
Chúng ta có thể nói về điều đó sau.
Anh uống trà trước đi đã.
1031
01:22:37,134 --> 01:22:43,013
Đó là trà chúng tôi phục vụ ở đây.
Nó đến từ lá Banlas.
1032
01:22:43,038 --> 01:22:44,035
Ngọt!
1033
01:22:44,060 --> 01:22:49,075
Thức uống đó sẽ giúp các bạn bình
tĩnh, đặc biệt là sau chuyến đi dài đó.
1034
01:22:49,100 --> 01:22:51,660
Nó sẽ làm mới tinh thần các bạn.
1035
01:22:51,685 --> 01:22:53,810
Dùng một chút đi. Nó ngon lắm.
1036
01:22:54,716 --> 01:22:56,259
Chúng tôi có nhiều hơn nữa.
1037
01:22:56,284 --> 01:22:57,703
Nó thật sự tốt.
1038
01:22:57,728 --> 01:23:03,145
Quý vị biết đấy, chúng tôi có một nét
truyền thống ở đây khi chúng tôi có khách.
1039
01:23:04,025 --> 01:23:09,150
Edmund, cho họ xem vũ
điệu Cariño của chúng ta.
1040
01:23:12,589 --> 01:23:13,755
Máy quay.
1041
01:24:18,313 --> 01:24:21,396
Bà Ason, làm ơn
giúp con dâu tôi với!
1042
01:24:21,396 --> 01:24:23,896
Cô ấy đang bị co giật!
1043
01:24:25,772 --> 01:24:27,063
Hãy giúp họ.
1044
01:24:27,063 --> 01:24:28,730
Chúng ta quay phim được không?
1045
01:24:29,719 --> 01:24:30,719
Đi nào.
1046
01:24:31,772 --> 01:24:35,563
Xin hãy giúp đỡ!
1047
01:24:37,396 --> 01:24:38,813
Xin hãy giúp đỡ!
1048
01:24:40,063 --> 01:24:42,230
Giúp với!
1049
01:24:43,647 --> 01:24:47,063
Alex, nhanh lên, lấy lá Banlas.
1050
01:24:50,979 --> 01:24:54,647
Cô ấy đang bị quỷ ám.
1051
01:24:58,396 --> 01:25:01,146
Hít một hơi thật sâu.
1052
01:25:02,271 --> 01:25:03,813
Nó có đau không?
1053
01:25:04,104 --> 01:25:05,438
Có đau không?
1054
01:25:06,292 --> 01:25:07,517
Lăn sang một bên.
1055
01:25:07,542 --> 01:25:08,661
Đệch mẹ, cứt!
1056
01:25:09,271 --> 01:25:10,688
Nó đầy rồi. Lấy thẻ SD!
1057
01:25:11,829 --> 01:25:16,330
- Tiếp tục ghi âm.
- Tại sao cậu không mang theo túi?
1058
01:25:16,355 --> 01:25:18,938
- Hít một hơi thật sâu.
- Cưng, chạy nhanh đi, làm ơn!
1059
01:25:19,813 --> 01:25:20,896
Ôm cô ấy thật chặt.
1060
01:25:20,921 --> 01:25:22,599
Tiếp tục ghi âm.
1061
01:25:24,000 --> 01:25:26,916
Em yêu! Chúng ta cần thẻ!
Nhanh lên!
1062
01:25:32,730 --> 01:25:34,313
Đây rồi!
1063
01:25:44,104 --> 01:25:46,730
Chúng ta nên luôn luôn mang theo túi.
1064
01:25:48,271 --> 01:25:50,146
Thật đáng thương.
1065
01:25:51,979 --> 01:25:54,104
Ghi lại nó.
1066
01:26:00,219 --> 01:26:01,678
Cô ấy đang bình tĩnh lại.
1067
01:26:03,480 --> 01:26:05,271
Linh hồn ác quỷ đã đi rồi.
1068
01:26:05,979 --> 01:26:07,854
- Bà ơi?
- Cô ấy đã bình tĩnh rồi.
1069
01:26:10,522 --> 01:26:11,396
Bà ơi?
1070
01:26:11,730 --> 01:26:13,979
Tạ ơn Chúa.
1071
01:26:15,313 --> 01:26:19,146
Xin lỗi. Chúng cháu đã không thể quay được.
1072
01:26:19,146 --> 01:26:21,396
Có ổn không nếu chúng cháu làm lại?
1073
01:26:22,146 --> 01:26:23,772
Cái gì?
1074
01:26:23,772 --> 01:26:28,146
Cảnh mà bà đã cố gắng chữa trị cho cô ấy,
1075
01:26:28,146 --> 01:26:30,730
chúng cháu không thể quay phim được.
1076
01:26:30,730 --> 01:26:33,230
Chúng cháu có thể xin bà
lặp lại điều đó nếu được?
1077
01:26:33,230 --> 01:26:36,271
- Có lẽ chỉ là đoạn cô ấy hét lên,
- Giống như trước.
1078
01:26:36,271 --> 01:26:40,896
và khi bà đang sử dụng
những chiếc lá, thì...
1079
01:26:40,896 --> 01:26:42,730
Bất cứ điều gì là tự nhiên đối với bà.
1080
01:26:42,730 --> 01:26:46,104
- Cứ làm tự nhiên đi.
- Cũng giống như những gì đã xảy ra trước đó.
1081
01:26:46,104 --> 01:26:51,396
- Những gì chúng tôi đã làm là có thật.
- Ý cháu là có, chúng cháu hiểu rồi.
1082
01:26:51,396 --> 01:26:53,647
Chúng cháu chỉ yêu cầu nếu...
1083
01:26:53,647 --> 01:26:55,271
- Chờ đã, các bạn.
- Tôi xin lỗi.
1084
01:26:55,271 --> 01:27:02,021
Chúng cháu chỉ hỏi liệu bà có thể diễn
lại quá trình chữa lành cho cô ấy không.
1085
01:27:02,021 --> 01:27:04,688
- Hãy chỉ chữa hiện trường.
- Các con...
1086
01:27:04,688 --> 01:27:07,896
các con có biết điều các con
yêu cầu chúng tôi là khó không?
1087
01:27:08,813 --> 01:27:12,605
Đó không phải là lỗi của chúng
tôi khi con không nắm bắt được nó.
1088
01:27:12,605 --> 01:27:13,979
Anh ấy sẽ hướng dẫn.
1089
01:27:13,979 --> 01:27:16,938
- Anh hướng dẫn bà.
- Làm ơn đi bà, chúng cháu sẽ làm nhanh thôi.
1090
01:27:17,446 --> 01:27:18,988
Như thế có ổn không?
1091
01:27:20,647 --> 01:27:21,605
Thưa bà?
1092
01:27:22,146 --> 01:27:23,021
Bà ơi?
1093
01:27:23,979 --> 01:27:25,896
Bà nghĩ sao?
1094
01:27:28,730 --> 01:27:31,563
Đó. Có vẻ như bà ấy sẽ làm điều đó.
1095
01:27:31,563 --> 01:27:34,938
- Âm thanh sẵn sàng?
- Được rồi, di chuyển đi các bạn.
1096
01:27:34,963 --> 01:27:37,838
Máy ảnh… âm thanh… đã sẵn sàng!
1097
01:27:38,538 --> 01:27:41,954
Các bạn, hãy đứng ngoài khung
hình để chỉ có họ được quay.
1098
01:27:41,979 --> 01:27:44,688
Được rồi, thưa bà,
bất cứ lúc nào bà sẵn sàng.
1099
01:27:49,146 --> 01:27:50,854
Được rồi, hét lên một tiếng.
1100
01:27:52,563 --> 01:27:54,438
Chỉ cần chà nó lên.
1101
01:27:54,438 --> 01:27:55,688
Hét!
1102
01:27:57,355 --> 01:27:58,688
Chị ấy có làm được không?
1103
01:28:00,104 --> 01:28:01,938
Chị có thể hét to hơn không?
1104
01:28:01,938 --> 01:28:04,788
Như thế này!
1105
01:28:04,813 --> 01:28:06,522
Cứ như vậy.
1106
01:28:06,979 --> 01:28:08,104
Cũng giống như trước đó.
1107
01:28:09,044 --> 01:28:11,246
Hãy làm điều đó từ đầu.
1108
01:28:11,271 --> 01:28:12,355
Hơn nữa.
1109
01:28:12,661 --> 01:28:14,717
To hơn.
1110
01:28:26,608 --> 01:28:27,608
Ở đó...
1111
01:28:28,021 --> 01:28:29,813
Chỉ cần chà nó lên.
1112
01:28:33,021 --> 01:28:35,104
...và cắt!
1113
01:28:35,104 --> 01:28:37,146
Hoàn hảo! Cảm ơn bà!
1114
01:28:37,171 --> 01:28:40,833
- Điều đó thật tuyệt!
- Cảm ơn bà nội.
1115
01:28:41,074 --> 01:28:43,622
Cháu cũng có thể hỏi?
1116
01:28:43,739 --> 01:28:49,317
Cái đó gọi là gì?
1117
01:28:49,342 --> 01:28:52,175
Đây là lá Banlas.
1118
01:28:52,200 --> 01:28:55,575
Đây là thứ chúng tôi đã sử dụng
làm trà phục vụ cho các bạn trước đó.
1119
01:28:57,034 --> 01:29:01,326
Nó có thể được sử dụng như một
loại thảo dược có tác dụng làm dịu.
1120
01:29:02,180 --> 01:29:07,096
Nhưng nếu không được thực
hiện đúng, nó có thể gây độc.
1121
01:29:08,396 --> 01:29:10,563
Nó có thể gây tử vong.
1122
01:29:22,046 --> 01:29:22,713
Được rồi.
1123
01:29:22,738 --> 01:29:24,905
Tôi nghĩ chúng ta đã xong việc ở đây.
Hãy ra ngoài trước.
1124
01:29:24,930 --> 01:29:26,304
Hãy để chị ấy nghỉ ngơi.
1125
01:29:26,329 --> 01:29:28,280
Cảm ơn.
1126
01:29:28,305 --> 01:29:32,263
Cháu có thể hỏi về buổi
khiêu vũ trước đó không?
1127
01:29:33,013 --> 01:29:35,576
Chúng cháu đã chưa quay nó xong.
1128
01:29:35,607 --> 01:29:38,607
Chúng ta có thể làm
lại điều đó không ạ?
1129
01:29:38,632 --> 01:29:43,257
Chúng cháu sẽ hướng
dẫn bà, cũng mặc khố?
1130
01:29:43,282 --> 01:29:45,825
Vì bà đã nói với chúng tôi bà
có thể làm điều đó khi có khách.
1131
01:29:48,188 --> 01:29:52,813
Bà đã nói với chúng tôi trước đó,
bà vẫn có thể mặc nó.
1132
01:29:53,188 --> 01:29:55,563
- Bà?
- Được rồi.
1133
01:30:19,246 --> 01:30:21,288
Vì vậy, chúng tôi ở đây với
những người thuộc bộ lạc Banyan.
1134
01:30:21,313 --> 01:30:24,413
Họ đã chào đón chúng tôi bằng
một điệu nhảy chào mừng truyền thống.
1135
01:30:24,438 --> 01:30:29,021
Bây giờ điệu nhảy đặc biệt này đang
được thực hiện bởi một cặp vợ chồng sắp cưới
1136
01:30:29,046 --> 01:30:31,788
và là con gái của một
nữ tộc trưởng địa phương.
1137
01:30:31,813 --> 01:30:34,605
Đây là một điệu nhảy rất gợi
cảm, mang tính tình dục hóa,
1138
01:30:34,630 --> 01:30:39,005
thực tế là họ chưa thực sự
tiêu hao vào thời điểm này.
1139
01:32:13,092 --> 01:32:18,383
Edmund, lá Banlas đâu? Nước đang sôi.
1140
01:32:23,417 --> 01:32:24,584
Đây rồi.
1141
01:32:42,522 --> 01:32:45,522
Làm sao để mọi người
có được thức ăn ở đây?
1142
01:32:45,522 --> 01:32:48,938
Người dân ở đây có
săn bắt động vật không?
1143
01:32:48,938 --> 01:32:51,104
Hay cái gì?
1144
01:32:51,607 --> 01:32:55,733
Người của chúng tôi lo việc đó.
1145
01:32:55,770 --> 01:33:04,355
Chúng tôi chọn những thợ săn giỏi, họ thu thập thức
ăn cho chúng tôi như hươu và các loài động vật khác.
1146
01:33:04,380 --> 01:33:09,934
Họ đi săn trong những
khu rừng xung quanh.
1147
01:33:10,949 --> 01:33:14,241
Còn quần áo thì sao?
Mọi người giặt giũ ở đâu?
1148
01:33:14,376 --> 01:33:17,043
Chúng tôi giặt ở suối.
1149
01:33:17,581 --> 01:33:24,434
Chúng tôi mang đến đó quần áo
bẩn và những thứ khác cần giặt.
1150
01:33:24,919 --> 01:33:25,979
Còn các nghi thức thì sao?
1151
01:33:25,979 --> 01:33:30,120
Liệu người Banyan có nghi lễ?
1152
01:33:30,145 --> 01:33:39,622
Một số nghi lễ của chúng tôi là khi chúng tôi
muốn nói chuyện với linh hồn của tổ tiên,
1153
01:33:39,850 --> 01:33:42,057
nếu chúng tôi muốn nói điều gì đó.
1154
01:33:42,189 --> 01:33:49,773
Nhưng nghi thức cao nhất là khi
chúng tôi gọi vị thần Binuhi của chúng tôi.
1155
01:33:50,106 --> 01:33:54,689
Để cảm ơn hoặc khi chúng
tôi cầu xin một cái gì đó.
1156
01:33:54,714 --> 01:33:57,631
Có một số điều kiện phải được đáp
ứng trước khi chúng tôi làm điều đó.
1157
01:33:57,656 --> 01:34:02,573
Môi trường xung quanh phải
yên tĩnh và nên vào ban đêm.
1158
01:34:04,525 --> 01:34:07,394
Hãy kết thúc điều này ngày hôm nay.
1159
01:34:07,419 --> 01:34:10,586
Hãy quay mọi thứ để chúng
ta không phải quay lại.
1160
01:34:10,611 --> 01:34:15,575
Làm sao mà chúng ta có thể quay
về vào ban đêm? Ở đây không có điện.
1161
01:34:15,600 --> 01:34:17,308
Máy ảnh của cậu có thể theo kịp?
1162
01:34:17,836 --> 01:34:20,212
Chúng ta cần hoàn thành
việc này vì chúng ta đã ở đây rồi.
1163
01:34:20,237 --> 01:34:22,362
Chỉ cần thêm một chút.
1164
01:34:22,680 --> 01:34:25,187
Đây là điểm nổi bật của luận văn.
1165
01:34:25,212 --> 01:34:28,461
- Em có muốn để ngày mai hẵng về không?
- Chúng ta cần hoàn thành việc này.
1166
01:34:28,486 --> 01:34:31,353
Cảm ơn bà!
1167
01:34:31,378 --> 01:34:35,075
- Chỉ một chút nữa thôi, chúng ta có thể hoàn thành việc này.
- Giày của em dính bùn rồi.
1168
01:34:35,100 --> 01:34:37,933
Đừng lo lắng, anh sẽ mua cho em giày mới.
1169
01:34:37,958 --> 01:34:40,301
Chỉ cần kiên nhẫn thêm một chút.
1170
01:35:11,519 --> 01:35:12,978
Thẳng tiến.
1171
01:35:13,003 --> 01:35:14,045
Tiếp tục đi.
1172
01:35:14,920 --> 01:35:18,728
Thả nó ra trước, giả vờ như
anh không thể bắt được nó.
1173
01:35:18,753 --> 01:35:21,519
Mặt trời đã tắt. Làm sao
chúng ta tiếp tục được đây?
1174
01:35:21,544 --> 01:35:24,003
- Khóa lại đi các bạn! Tôi có thể nghe thấy anh nói chuyện.
- Không sao đâu.
1175
01:35:24,003 --> 01:35:25,503
Đây là một tài liệu, phải không?
1176
01:35:25,503 --> 01:35:28,795
Hãy quay ngược lại. Hãy di chuyển.
1177
01:35:29,711 --> 01:35:32,503
- Adolf, cậu có thể...
- Ừ, chắc chắn.
1178
01:35:38,920 --> 01:35:42,295
Chỉ cần phát hiện ra tôi.
1179
01:35:43,128 --> 01:35:43,795
Diễn!
1180
01:35:45,045 --> 01:35:47,128
Đây!
1181
01:35:47,795 --> 01:35:48,419
Cái đệch!
1182
01:35:48,628 --> 01:35:50,128
Cứt!
1183
01:35:50,128 --> 01:35:51,461
Này, làm ơn im lặng đi!
1184
01:35:55,419 --> 01:35:57,920
- Máy quay!
- Đợi đã! Cắt!
1185
01:36:00,003 --> 01:36:01,461
Từ trên xuống.
1186
01:36:04,711 --> 01:36:08,836
Đây là nơi chúng tôi giặt quần áo.
1187
01:36:09,045 --> 01:36:13,212
Con suối cách xa hơn một chút.
1188
01:36:13,212 --> 01:36:16,170
Đó là nơi chúng tôi lấy nước uống.
1189
01:36:19,087 --> 01:36:20,419
Cưng à, anh đi trước đi.
1190
01:36:22,628 --> 01:36:24,253
Chậm thôi.
1191
01:36:27,503 --> 01:36:31,087
- Cưng, chúng ta hãy thiết lập cảnh quay trước.
- Hãy thiết lập cảnh quay.
1192
01:36:32,378 --> 01:36:35,170
Orius, đi nào.
1193
01:36:35,711 --> 01:36:39,003
- Adolf, cậu có thể di chuyển sang bên phải không?
- Hãy đi ở đây.
1194
01:36:41,253 --> 01:36:45,378
Chậu kim loại trông không được tự nhiên.
1195
01:36:45,378 --> 01:36:46,503
Em nói đúng.
1196
01:36:46,878 --> 01:36:49,087
Chờ đã, tôi sẽ nói chuyện với họ.
1197
01:36:49,295 --> 01:36:52,753
Cathy, cô có thể tìm thứ gì khác mà
chúng ta có thể sử dụng được không?
1198
01:36:53,253 --> 01:36:58,045
Chúng ta có thể loại chậu
kim loại ra được không?
1199
01:36:58,669 --> 01:37:01,711
- Còn cái này thì sao?
- Như vậy có được không?
1200
01:37:01,711 --> 01:37:05,753
- Đó là mâm cỗ của người bản địa, họ để thức ăn lên đó.
- Tôi nghĩ điều đó sẽ hiệu quả.
1201
01:37:05,753 --> 01:37:07,920
Joyce... Cathy đi nào.
1202
01:37:08,461 --> 01:37:11,128
Cô cũng có thể sử dụng đá.
1203
01:37:11,419 --> 01:37:16,628
Sẽ tốt hơn nếu cô cởi bỏ phần
áo trên để nó trông thật tự nhiên.
1204
01:37:16,628 --> 01:37:20,700
Vì vậy, chúng tôi cũng có thể hiển
thị quần áo truyền thống cô mặc.
1205
01:37:20,753 --> 01:37:21,878
Chúng tôi sẽ làm thật nhanh.
1206
01:37:25,836 --> 01:37:27,544
Ngoài ra, họ cũng vậy.
1207
01:37:28,961 --> 01:37:30,045
Hãy cẩn thận.
1208
01:37:30,045 --> 01:37:31,878
Cô ấy sẽ không sử dụng cái này hả?
1209
01:37:31,878 --> 01:37:33,503
Cô ấy sẽ sử dụng nó.
1210
01:37:34,669 --> 01:37:37,337
- Đưa quần áo cho tôi...
- Cả bà già nữa hả, Erik?
1211
01:37:37,337 --> 01:37:38,878
Đúng!
1212
01:37:39,337 --> 01:37:40,212
Lăn!
1213
01:37:40,419 --> 01:37:42,711
Ba, hai, một... Diễn!
1214
01:37:48,295 --> 01:37:50,961
- Cứ giặt tiếp đi.
- Đừng nhìn vào đây.
1215
01:37:51,087 --> 01:37:52,598
Sử dụng gỗ.
1216
01:37:53,628 --> 01:37:54,836
Đánh nó.
1217
01:38:02,586 --> 01:38:05,544
Vì vậy, lần đầu tiên, nó liền
mạch một dòng sông vô tận...
1218
01:38:05,544 --> 01:38:09,253
Chúng tôi đang ở đây, xa hơn một
chút với nơi bộ lạc Bangyan định cư.
1219
01:38:09,253 --> 01:38:13,003
Điều thú vị ở đây là theo truyền
thống, họ sẽ giặt đồ ở đây.
1220
01:38:13,003 --> 01:38:16,711
Ngoài ra, vì đây là nguồn nước
sinh hoạt duy nhất gần với bộ lạc,
1221
01:38:16,711 --> 01:38:18,461
nên họ cũng tắm ở đây.
1222
01:38:18,461 --> 01:38:19,878
Rất thú vị.
1223
01:38:24,295 --> 01:38:25,878
Các bạn, muốn ăn chuối không?
1224
01:38:28,212 --> 01:38:30,711
Người anh em, cậu nên
ăn thử chuối ở Mindoro.
1225
01:38:30,711 --> 01:38:33,169
Họ có những quả chuối ngon nhất ở đây.
1226
01:38:47,711 --> 01:38:49,669
Tôi sẽ đi vệ sinh.
1227
01:38:53,772 --> 01:38:56,305
Tôi có thể sử dụng nhà vệ sinh không?
1228
01:38:56,330 --> 01:38:57,955
Chắc rồi, vào đi.
1229
01:39:01,729 --> 01:39:03,480
Nó ở đâu?
1230
01:39:03,505 --> 01:39:06,415
Cứ đi thẳng rồi rẽ phải.
1231
01:39:06,440 --> 01:39:08,372
Cảm ơn anh.
1232
01:39:24,795 --> 01:39:26,920
Mọi người, tôi đi vệ sinh đây.
1233
01:39:28,253 --> 01:39:29,795
Cô ấy ở bên trong.
1234
01:39:42,920 --> 01:39:46,145
- Đi ngâm mình thôi, Adolf!
- Được rồi.
1235
01:40:08,711 --> 01:40:09,856
Mela?
1236
01:40:11,051 --> 01:40:12,628
Edmund...
1237
01:40:13,180 --> 01:40:15,561
- Anh tưởng em đi vệ sinh?
- Em đã đi rồi.
1238
01:40:15,586 --> 01:40:18,419
- Anh ta đang làm gì ở đây?
- Tôi sẽ chỉ sử dụng nhà vệ sinh.
1239
01:40:18,444 --> 01:40:19,895
Ớn lạnh.
1240
01:40:24,487 --> 01:40:25,612
Cảm ơn anh!
1241
01:40:27,560 --> 01:40:29,686
Bà Ason.
1242
01:40:30,039 --> 01:40:31,706
Những cái này nhìn tốt đấy.
1243
01:40:32,131 --> 01:40:37,598
- Chúng đã chín chưa?
- Vâng, chúng mới tuyển.
1244
01:40:40,544 --> 01:40:43,519
Cô đã làm xong chưa?
1245
01:40:43,544 --> 01:40:45,544
Vào trong đi.
1246
01:40:45,569 --> 01:40:49,176
- Cảm ơn!
- Đó là nhanh đấy.
1247
01:40:59,288 --> 01:41:03,312
Thưa bà Adela, chúng cháu có
thể dùng một ít trà ngon không?
1248
01:41:03,579 --> 01:41:05,162
Thật thư giãn.
1249
01:41:05,187 --> 01:41:08,770
Chắc chắn rồi. Mela, làm ơn pha trà đi.
1250
01:41:09,144 --> 01:41:10,436
Chắc rồi.
1251
01:41:10,703 --> 01:41:13,245
- Cháu có thể giúp cô ấy không?
- Chắc chắn.
1252
01:41:20,333 --> 01:41:22,503
Cháu sẽ để nó ở đây một lúc.
1253
01:41:23,576 --> 01:41:27,362
- Cháu sẽ chỉ giúp cô ấy thôi.
- Chắc chắn.
1254
01:41:27,387 --> 01:41:29,753
Bà nội...
1255
01:41:30,602 --> 01:41:36,200
Bây giờ chúng cháu có thể
thực hiện nghi lễ không?
1256
01:41:36,811 --> 01:41:39,450
Chúng cháu có thể làm
một cái gì đó về nó?
1257
01:41:39,604 --> 01:41:42,958
Chúng cháu phải rời đi trước khi trời tối.
1258
01:41:45,218 --> 01:41:47,802
Chúng tôi chỉ có thể làm
điều đó vào ban đêm.
1259
01:41:48,070 --> 01:41:52,737
- Chúng ta không thể làm điều đó bây giờ sao?
- Chúng cháu không thể vẫn ở đây vào ban đêm.
1260
01:41:53,337 --> 01:41:55,170
Chỉ cần đun sôi nước…
1261
01:42:00,820 --> 01:42:03,529
Chúng cháu có thể làm một cái gì đó về nó?
1262
01:42:04,861 --> 01:42:06,941
Không.
1263
01:42:07,171 --> 01:42:09,338
Chúng tôi chỉ có thể thực
hiện nghi lễ vào ban đêm.
1264
01:42:10,317 --> 01:42:17,192
Đây là một chút biểu hiện cho tất cả sự
giúp đỡ mà bà đã dành cho chúng cháu.
1265
01:42:17,217 --> 01:42:19,633
Chỉ một chút để cảm ơn
bà về sự giúp đỡ của bà.
1266
01:42:20,157 --> 01:42:22,324
Các con biết chúng tôi
không yêu cầu thanh toán.
1267
01:42:22,349 --> 01:42:27,700
Không, đây chỉ là để bày tỏ
lòng biết ơn đối với tất cả mọi thứ.
1268
01:42:28,520 --> 01:42:31,728
- Vì những bất tiện…
- Được rồi, cảm ơn cậu.
1269
01:42:32,120 --> 01:42:34,162
Cảm ơn bà, bà nội.
1270
01:42:35,490 --> 01:42:40,323
- Vậy, cháu nghĩ chúng ta có thể thực hiện nghi lễ tối nay.
- Đúng.
1271
01:42:41,118 --> 01:42:41,993
Thôi được.
1272
01:42:42,018 --> 01:42:44,393
Cảm ơn bà!
1273
01:42:46,571 --> 01:42:47,195
Này!
1274
01:42:47,686 --> 01:42:48,644
Đồ đống cứt thối tha!
1275
01:42:48,669 --> 01:42:50,775
- Erik, nhìn kìa!
- Edmund!
1276
01:42:50,800 --> 01:42:52,426
Đệch mẹ!
1277
01:42:52,451 --> 01:42:53,409
Này!
1278
01:42:55,961 --> 01:42:58,920
Cái lỗ đít! Lại đây!
1279
01:42:58,920 --> 01:43:02,128
- Cậu biết chúng ta chỉ là khách ở đây, phải không?
- Tôi chỉ giúp thôi!
1280
01:43:02,153 --> 01:43:03,786
Lỗ đít! Lại đây!
1281
01:43:03,811 --> 01:43:06,083
Tôi chỉ đang giúp cô ấy pha trà thôi!
1282
01:43:07,737 --> 01:43:08,987
Đệch mẹ!
1283
01:43:09,034 --> 01:43:12,187
- Cưng à, dừng lại đi!
- Cậu nên bình tĩnh lại!
1284
01:43:12,212 --> 01:43:14,436
- Tôi chỉ giúp thôi!
- Tôi không quan tâm!
1285
01:43:14,461 --> 01:43:16,878
- Chúng ta chỉ là khách ở đây thôi!
- Làm ơn dừng lại!
1286
01:43:16,903 --> 01:43:20,083
- Chúng ta hãy đi ra ngoài.
- Bình tĩnh, được rồi!
1287
01:43:21,378 --> 01:43:22,503
Vui lòng ra ngoài trước.
1288
01:43:22,503 --> 01:43:25,419
- Giờ sao? Thằng lỗ đít?
- Dừng lại đi, cưng!
1289
01:43:25,419 --> 01:43:27,170
- Đồ cứt thối!
- Cưng, làm ơn đi.
1290
01:43:27,195 --> 01:43:30,686
- Đến đây!
- Thôi đi!
1291
01:43:30,711 --> 01:43:34,358
Cậu chỉ là một người khách,
đừng gây rắc rối nữa!
1292
01:43:34,383 --> 01:43:38,008
- Edmund, dừng lại ngay lập tức!
- Đến đây!
1293
01:43:40,320 --> 01:43:42,278
- Cái này là về cái gì?
- Chúng ta chỉ là khách…
1294
01:43:42,303 --> 01:43:43,802
Anh bạn, tôi không thể
không đấm anh ta!
1295
01:43:43,827 --> 01:43:46,078
- Cưng à!
- Chúng ta chỉ là khách...
1296
01:43:46,103 --> 01:43:48,686
- Anh phải bình tĩnh lại.
- Chỉ cần thở đều!
1297
01:43:48,711 --> 01:43:51,520
- Chúng ta sẽ đi sớm thôi.
- Cứ thở đều đi.
1298
01:43:53,586 --> 01:43:54,669
Vậy là đủ rồi.
1299
01:43:54,669 --> 01:43:58,145
Xin lỗi, bà nội...
1300
01:43:58,170 --> 01:44:01,920
Bà biết đấy, chỉ là một đám trẻ trâu.
1301
01:44:01,920 --> 01:44:04,212
- Họ chỉ mệt thôi.
- Chúng cháu rất xin lỗi.
1302
01:44:04,212 --> 01:44:06,519
Cậu ấy chỉ mệt thôi.
1303
01:44:06,544 --> 01:44:11,168
Hãy nói với Edmund, chúng cháu xin lỗi.
1304
01:44:11,193 --> 01:44:14,735
Chúng cháu sẽ nói chuyện với
anh ấy khi mọi thứ lắng xuống.
1305
01:44:27,909 --> 01:44:33,005
Xin lỗi các bạn. Tôi đã
không xử lý tốt điều đó.
1306
01:44:33,037 --> 01:44:36,787
Kết thúc rồi. Hãy quên nó đi.
1307
01:44:36,812 --> 01:44:39,204
Vâng, bà nội. Xin lỗi lần nữa.
1308
01:44:39,229 --> 01:44:41,521
Đây, uống chút trà đi.
1309
01:44:42,458 --> 01:44:44,007
Cảm ơn bà.
1310
01:44:44,378 --> 01:44:46,544
Làm ơn đặt nó ở đó.
1311
01:44:46,778 --> 01:44:51,187
Uống cái này để cậu
có thể bình tĩnh lại.
1312
01:44:51,345 --> 01:44:54,958
Uống cho hạ hỏa.
1313
01:44:54,983 --> 01:44:56,239
Cưng, anh cần cái này.
1314
01:44:56,264 --> 01:44:58,478
- Có dịu không?
- Có.
1315
01:44:58,510 --> 01:45:00,919
Uống hết để cậu cũng có thể thư giãn.
1316
01:45:02,096 --> 01:45:04,396
Cậu sẽ chia sẻ?
1317
01:45:06,059 --> 01:45:08,005
Tôi cũng vậy, tôi cần thư giãn.
1318
01:45:19,919 --> 01:45:25,043
Hãy kiểm tra lại thiết bị để tối nay
chúng ta có thể thiết lập nhanh chóng.
1319
01:45:25,395 --> 01:45:29,854
- Thay pin, thẻ...
- Ừ, tôi mang thêm.
1320
01:45:30,263 --> 01:45:32,669
Chúng ta không còn thuốc nữa.
1321
01:46:38,967 --> 01:46:42,340
Họ đã cho chúng ta uống cái gì vậy?
1322
01:46:42,365 --> 01:46:45,031
Tôi không biết nhưng cái cứt này tốt!
1323
01:46:58,964 --> 01:47:02,419
Đệch mẹ, thứ này phê nha!
1324
01:47:22,078 --> 01:47:26,263
Đừng làm ồn, họ có thể tức giận đấy.
1325
01:47:27,156 --> 01:47:29,747
Tôi không quan tâm!
1326
01:48:05,031 --> 01:48:06,573
Xin chào...
1327
01:48:06,598 --> 01:48:09,122
Chào, máy quay...
1328
01:48:12,356 --> 01:48:16,294
Đệch mẹ luận án đó!
1329
01:48:26,365 --> 01:48:29,573
Này! Trông họ có vẻ giận dữ.
1330
01:48:29,573 --> 01:48:31,872
Họ đang bỏ chúng ta ở đây.
1331
01:48:33,657 --> 01:48:36,657
Nhìn kìa, họ đang đi ra ngoài.
1332
01:48:46,340 --> 01:48:47,923
Nhìn ngọn lửa đi...
1333
01:48:47,948 --> 01:48:50,005
Xin chào...
1334
01:49:35,214 --> 01:49:37,381
Lại đây, cưng!
1335
01:49:37,406 --> 01:49:40,052
Hãy bay nào!
1336
01:49:46,276 --> 01:49:49,739
Muốn uống trà không?
1337
01:49:50,840 --> 01:49:54,505
Uống hết đi nào. Cố lên!
1338
01:50:11,330 --> 01:50:13,038
Lại đây.
1339
01:50:13,063 --> 01:50:14,355
Hãy bay nào.
1340
01:50:14,380 --> 01:50:15,771
Nó cảm thấy tốt!
1341
01:50:16,381 --> 01:50:18,423
- Đi thôi cưng!
- Em có cảm nhận được nó không?
1342
01:50:18,448 --> 01:50:21,698
Em có cảm thấy những đám mây?
1343
01:50:22,615 --> 01:50:25,281
Chúng ta đang bay!
1344
01:53:06,123 --> 01:53:07,623
Sao cậu có thể làm thế này với tôi?
1345
01:53:07,623 --> 01:53:08,873
Chúng ta đã ở bên nhau bao lâu rồi?
1346
01:53:08,873 --> 01:53:09,998
Cút con mẹ nó khỏi chỗ của tao!
1347
01:53:09,998 --> 01:53:12,206
Mày nghĩ mày đang làm cái đéo gì vậy!
1348
01:53:12,206 --> 01:53:14,206
Cút đi! Cút đi ngay!
1349
01:53:14,206 --> 01:53:15,165
Tao ghét mày!
1350
01:53:15,165 --> 01:53:18,956
Cút đi! Cút đi ngay!
1351
01:53:19,623 --> 01:53:24,706
Kính mừng Maria đầy ơn phúc,
Đức Chúa Trời ở cùng Bà.
1352
01:53:26,081 --> 01:53:28,831
Bà có phúc lạ hơn mọi người nữ
1353
01:53:29,290 --> 01:53:33,290
và Giêsu, con lòng Bà, gồm phúc lạ.
1354
01:53:54,998 --> 01:53:57,664
Xấu hổ về mày!
1355
01:55:06,165 --> 01:55:07,956
Điều gì đang xảy ra?
1356
01:55:12,540 --> 01:55:15,114
Xin lỗi, cho đi qua.
1357
01:55:16,789 --> 01:55:18,165
Kiểm tra người phụ nữ.
1358
01:55:18,604 --> 01:55:19,739
Này!
1359
01:55:20,278 --> 01:55:21,931
Những người này đang làm gì vậy?
1360
01:55:21,956 --> 01:55:23,810
Dừng lại đã!
1361
01:55:25,591 --> 01:55:26,956
Khăn tắm!
1362
01:55:27,333 --> 01:55:30,332
Lấy ít khăn và đắp cho người này!
1363
01:55:30,427 --> 01:55:32,623
Che cho họ.
1364
01:55:33,333 --> 01:55:34,875
Người này nữa!
1365
01:55:34,900 --> 01:55:36,098
Cứt!
1366
01:55:36,123 --> 01:55:38,415
Cho họ uống nước,
lau máu cho họ.
1367
01:55:45,498 --> 01:55:47,165
Kiểm tra mạch của cô ấy.
1368
01:55:49,373 --> 01:55:51,956
- Kiểm tra mạch của cô ấy.
- Không còn mạch nữa, thưa ngài.
1369
01:55:57,123 --> 01:55:59,498
Cô ơi, làm ơn cho người này uống nước!
1370
01:55:59,498 --> 01:56:03,015
Dội nước vào họ để họ bình tĩnh lại.
1371
01:56:03,040 --> 01:56:05,513
- Không còn mạch, thưa ngài!
- Không còn mạch?
1372
01:56:09,312 --> 01:56:11,557
Làm cho anh ta bình tĩnh lại, được chứ?
1373
01:56:11,582 --> 01:56:15,122
Tạt một ít nước vào cô ấy.
1374
01:56:23,873 --> 01:56:25,998
Người phụ nữ kia cũng vậy.
1375
01:56:32,966 --> 01:56:37,123
- Chuyện gì đã xảy ra vậy?
- Họ hoành hành dữ dội.
1376
01:57:42,998 --> 01:57:45,457
Tha lỗi cho chúng tôi.
1377
01:57:46,706 --> 01:57:48,748
Con trai của tôi.
1378
01:58:14,716 --> 01:58:18,299
Một trong số đó là tỉnh đảo Mindoro,
1379
01:58:19,046 --> 01:58:22,088
nơi sinh sống của người
bản địa thuộc bộ lạc Banyan.
1380
01:58:22,341 --> 01:58:26,007
Người Banyan từng là cư
dân duy nhất của Mindoro.
1381
01:58:27,100 --> 01:58:31,350
Ban đầu là cư dân ven biển, họ đã
di chuyển vào đất liền và vào vùng núi
1382
01:58:31,450 --> 01:58:34,657
để tránh dòng người và sự ảnh hưởng
bởi những người định cư nước ngoài,
1383
01:58:34,682 --> 01:58:36,202
chẳng hạn như người Tagalog,
1384
01:58:36,227 --> 01:58:41,308
người Tây Ban Nha và các cuộc chinh phục của họ cũng
như sự cải đạo tôn giáo và các cuộc đột kích của người Moro.
1385
01:58:41,390 --> 01:58:45,307
Ngày nay, người Banyan sống ẩn
dật ở những vùng xa xôi của Mindoro
1386
01:58:45,588 --> 01:58:49,906
nhưng cuối cùng họ đi xuống vùng đất
thấp để thực hiện các giao dịch thông thường.
1387
01:58:50,059 --> 01:58:52,309
Người Banyan sống trong xã hội hòa bình.
1388
01:58:52,922 --> 01:58:56,839
Người Banyan thường được coi là
hạng người thứ hai ở đất nước của họ,
1389
01:58:56,864 --> 01:58:59,307
và họ thường bị lạm dụng.
1390
01:58:59,601 --> 01:59:03,851
Vì vậy, bảo vệ lối sống của
họ và bảo tồn di sản của họ
1391
01:59:03,851 --> 01:59:07,058
là điều cần thiết để mang lại cho
họ những quyền bình đẳng như nhau,
1392
01:59:07,058 --> 01:59:11,267
và giải quyết các vấn đề cũng như nhu cầu của họ,
trong môi trường toàn cầu đang thay đổi nhanh chóng này
1393
01:59:11,267 --> 01:59:12,642
mà chúng ta hiện đang sống.
1394
01:59:17,792 --> 01:59:19,109
Cảm ơn quý vị!
1395
01:59:21,038 --> 01:59:24,764
Vì vậy, đó là bộ phim tài liệu tôi
đã làm cho các bộ lạc của Banyan.
1396
01:59:25,267 --> 01:59:28,183
Để chúng ta có thể kết nối lại với họ
1397
01:59:28,392 --> 01:59:30,851
và có thêm kiến thức về họ...
1398
01:59:31,309 --> 01:59:36,142
Cũng giống như bất kỳ bộ phim
nào khác, bất kể thể loại là gì....
1399
01:59:37,225 --> 01:59:38,309
Chúng ta...
1400
01:59:38,601 --> 01:59:45,309
Chúng tôi với tư cách là những nhà
làm phim có nghĩa vụ phải nói sự thật...
1401
01:59:46,684 --> 01:59:48,517
bất kể điều gì.
- Được rồi.
1402
01:59:49,058 --> 01:59:50,809
Cảm ơn cậu! Vì vậy...
1403
01:59:52,892 --> 01:59:55,929
Bất kỳ ý kiến nào từ tham
luận viên của chúng tôi?
1404
01:59:56,058 --> 01:59:56,933
Vâng, René.
1405
01:59:57,225 --> 02:00:01,309
Tôi nghĩ câu chuyện rất rõ ràng.
1406
02:00:02,142 --> 02:00:04,851
Thực tế là bộ lạc này,
1407
02:00:05,183 --> 02:00:08,809
họ cảm thấy tự hào về
di sản văn hóa của họ,
1408
02:00:09,142 --> 02:00:12,350
và họ đã cố gắng bảo
tồn nó cho đến ngày nay.
1409
02:00:12,975 --> 02:00:16,809
Tôi có thể hỏi khung
lý thuyết của cậu là gì?
1410
02:00:26,851 --> 02:00:28,809
Lý thuyết nhóm tắt tiếng.
1411
02:00:28,834 --> 02:00:30,334
Cậu có muốn giải thích điều đó?
1412
02:00:33,350 --> 02:00:40,559
Đó là lý thuyết mang lại
tiếng nói như các bộ lạc.
1413
02:00:41,659 --> 02:00:43,534
- Những người phụ nữ bị lạm dụng...
- Xin vui lòng giải thích cho tôi,
1414
02:00:43,559 --> 02:00:46,559
vì tôi không hiểu tại sao cậu
lại chọn một người nước ngoài,
1415
02:00:46,584 --> 02:00:50,284
mà cậu biết đấy, có lẽ không hiểu
ngôn ngữ và văn hóa của chúng ta,
1416
02:00:50,309 --> 02:00:54,684
để thuật lại một chủ đề rất
Philippines, đó là bộ lạc Banyan.
1417
02:00:54,709 --> 02:00:57,546
Tôi không chắc là sẽ đồng ý với
quyết định của cậu, vui lòng giải thích.
1418
02:00:57,907 --> 02:00:59,907
Tôi không thấy các lựa chọn sáng tạo ở đây.
1419
02:00:59,932 --> 02:01:02,848
Cậu có thể chỉ nói một chút về những gì…
1420
02:01:03,421 --> 02:01:06,670
Cậu đang lên kế hoạch gì khác…
Đây có phải là về cơ bản…
1421
02:01:06,975 --> 02:01:11,109
Đây là nó? Hay cậu vẫn…
1422
02:01:11,684 --> 02:01:15,642
Nó là một công việc trong tiến trình? Ý tôi là
nó không hoàn thành với tôi, thành thật mà nói.
1423
02:02:01,601 --> 02:02:02,851
Anh có khỏe không?
1424
02:02:03,933 --> 02:02:05,475
Bảo vệ luận án thế nào?
1425
02:02:06,599 --> 02:02:07,766
Anh đã làm tốt.
1426
02:02:10,057 --> 02:02:11,349
Còn em thì sao?
1427
02:02:12,475 --> 02:02:13,554
Em đang làm tốt.
1428
02:02:13,772 --> 02:02:16,355
Vậy quyết định của em về chúng ta là gì?
1429
02:02:18,058 --> 02:02:19,684
Em không biết, Erik.
1430
02:02:20,821 --> 02:02:25,029
Em nghĩ tốt nhất là bây giờ em
nên đi cùng mẹ đến các tiểu bang.
1431
02:02:32,407 --> 02:02:33,449
Tạm biệt.
1432
02:03:07,228 --> 02:03:09,978
Này! Chuyện gì vậy, anh bạn?
1433
02:03:11,433 --> 02:03:13,558
Cậu đã qua chưa?
1434
02:03:13,583 --> 02:03:14,917
Ừ, tôi đã qua.
1435
02:03:15,362 --> 02:03:17,362
Chúng ta sẽ ăn mừng hay sao?
1436
02:03:18,201 --> 02:03:20,785
- Tôi sẽ chuyển cho người anh em đó.
- Lại nữa?
1437
02:03:20,983 --> 02:03:23,066
Cậu xứng đáng có một
bữa tiệc cho điều đó.
1438
02:03:23,091 --> 02:03:24,466
Lần sau tôi sẽ đi, hứa.
1439
02:03:25,456 --> 02:03:26,915
- Được rồi.
- Đi nào.
1440
02:03:27,261 --> 02:03:30,375
- Được rồi anh bạn, hẹn gặp lại.
- Hẹn gặp lại!
1441
02:04:45,968 --> 02:04:48,328
Erik nhìn này. Nó rất tốt.
1442
02:04:48,353 --> 02:04:50,011
Mọi người đang xem gì vậy?
1443
02:04:50,459 --> 02:04:54,167
Mẹ không xem những loại
phim này nhưng nó rất hay.
1444
02:05:08,566 --> 02:05:09,616
Mẹ...
1445
02:05:10,970 --> 02:05:12,845
Nếu con trở lại trường y thì sao?
1446
02:05:13,282 --> 02:05:14,449
Mẹ nghĩ sao?
1447
02:05:17,542 --> 02:05:21,413
Điều đó tùy thuộc vào con, con trai.
Đó là sự lựa chọn của con.
1448
02:05:57,542 --> 02:06:21,413
Dịch phụ đề: AnanVinh
124016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.