All language subtitles for Agatha.RaisinS04E01Kissing.Christmas.Goodbye720p.Web-Subs.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,370 --> 00:00:38,660 ♪ Ding dong merrily on high ♪ 2 00:00:38,730 --> 00:00:41,620 ♪ In Heaven, the Bells are ringing ♪ 3 00:00:41,690 --> 00:00:44,300 ♪ Ding dong verily the sky ♪ 4 00:00:44,370 --> 00:00:47,580 ♪ Is rhythm with angels singing ♪ 5 00:00:47,650 --> 00:00:50,460 ♪ La, la, la, la, la, la ♪ 6 00:00:50,530 --> 00:00:54,340 Ik zei toch dat het te groot was ! Hoe krijgen we dit in hemelsnaam binnen? 7 00:00:54,410 --> 00:00:57,780 Je kunt geen kerst hebben zonder boom. Geef prins Albert de schuld! 8 00:00:57,850 --> 00:01:01,460 Ik verwijt hem meer dan dat. Mijn piercing zwelling was buiten proportie. 9 00:01:01,530 --> 00:01:05,620 Ik heb er ergens een foto van. -Ik heb dat beeld echt niet nodig, Roy. 10 00:01:05,690 --> 00:01:09,580 Kerstmis zou een magische tijd van het jaar moeten zijn, vreugdevol. 11 00:01:09,650 --> 00:01:13,820 De mooiste tijd van het jaar en zo. -De uwe is dat nooit. 12 00:01:13,890 --> 00:01:17,940 Excuseer mij! Vorig jaar was zo slecht nog niet. 13 00:01:18,010 --> 00:01:22,140 Slecht? Het was verschrikkelijk. Ik kon een week niet zitten en niet om de gebruikelijke redenen. 14 00:01:22,210 --> 00:01:24,380 Advocaat gevolgd door salmonella. 15 00:01:24,450 --> 00:01:27,220 Oké dan! Jij doet het! 16 00:01:27,290 --> 00:01:30,020 Wat? 17 00:01:30,090 --> 00:01:35,170 Organiseer kerst! En het kan maar beter verdomd perfect zijn! 18 00:01:45,050 --> 00:01:46,790 Ik ga je hulp nodig hebben. 19 00:01:55,130 --> 00:01:57,032 Staat het niet een beetje scheef? 20 00:01:57,107 --> 00:02:02,020 Ja, maar dan zijn wij dat ook. En we gaan een stuk een ​​stuk schever worden. 21 00:02:02,090 --> 00:02:05,820 Vorig jaar stak je hoofd in de kalkoen. Dat was niet je beste uur. 22 00:02:05,890 --> 00:02:09,860 Nee, het was de ergste vulling die ikzelf of de kalkoen ooit gehad had. 23 00:02:09,930 --> 00:02:12,490 Had dat hotel moeten boeken. -Nee. 24 00:02:13,930 --> 00:02:17,620 Roy, wat heb je met mijn deurbel gedaan?! -Je hebt het gevraagd. 25 00:02:17,690 --> 00:02:20,450 Yuletide groeten! 26 00:02:43,450 --> 00:02:48,700 Je boom is een beetje wankel, Agatha. -Ja. Het is blijkbaar een stijlkeuze. 27 00:02:48,770 --> 00:02:51,580 Waar willen we deze? 28 00:02:51,650 --> 00:02:55,690 De vuilbak in de keuken, naast de glühwein. Toni wordt teut. Wong ladderzat. 29 00:02:57,170 --> 00:03:02,180 We hadden een reserve in de kerk. -Geweldig. Dat staat perfect naast de kaarsen. 30 00:03:02,250 --> 00:03:04,620 Ik zal de herders dit jaar niet als aanmaakhout gebruiken. 31 00:03:04,690 --> 00:03:06,180 Ik zou dat op prijs stellen. 32 00:03:06,250 --> 00:03:09,772 Ho, ho, ho! En een vrolijk kerstfeest! 33 00:03:09,847 --> 00:03:13,020 Nu komen we ergens. Dat heb je niet in de dorpswinkel gevonden. 34 00:03:13,090 --> 00:03:16,100 Niet precies. Het werd achtergelaten bij de Barfield Yuletide Fayre. 35 00:03:16,170 --> 00:03:17,900 De helft van de achterkant ontbreekt. 36 00:03:17,970 --> 00:03:23,660 Muizen hebben misschien een beetje geknaagd, maar niemand merkt het als je het omdraait. 37 00:03:23,730 --> 00:03:26,180 Ik had moeten weten dat je zuinig bent. 38 00:03:26,250 --> 00:03:29,060 Het belangrijkste is dat Charles ons heeft vereerd met een geschenk, 39 00:03:29,130 --> 00:03:31,100 zoals de wijzen deden voor het kindje Jezus. 40 00:03:31,170 --> 00:03:33,580 Je begint heiliger en heiliger te klinken, Sarah. 41 00:03:33,650 --> 00:03:36,660 Dat is maar goed ook want ik ben nu officieel... 42 00:03:36,730 --> 00:03:37,770 Strippersact! 43 00:03:38,930 --> 00:03:39,860 Kapelaan van de parochie! 44 00:03:39,930 --> 00:03:42,380 Sara! -Gefeliciteerd! 45 00:03:42,450 --> 00:03:44,730 Dank u. -Dank God. 46 00:03:56,170 --> 00:03:58,940 Iemand een Dirty Vicar? -Roy! 47 00:03:59,010 --> 00:04:03,820 Rustig aan, Wong. Het is een feest cocktail, wodka, sinaasappel en granaatappelsap. 48 00:04:03,890 --> 00:04:07,140 Begin alsjeblieft niet op eieren te lopen voor mij. 49 00:04:07,210 --> 00:04:12,450 Perfect! Ik denk dat we klaar zijn. 50 00:04:14,410 --> 00:04:18,780 Uw veiligheid is mijn enige zorg, dat verzeker ik u. -Altijd een heer, Sir Charles. 51 00:04:18,850 --> 00:04:26,650 Toni, kun je de lichten uitdoen? -Dank je. Dank u. 52 00:04:32,507 --> 00:04:36,140 "Stille Nacht" doet me altijd denken aan mijn eerste kerst met Jez. 53 00:04:36,210 --> 00:04:39,140 Ik zal het afzetten. -Nee nee. Het is goed, alsjeblieft. 54 00:04:39,210 --> 00:04:43,290 Ik ben helemaal over hem heen. Ermee op houden was het beste voor ons beiden. 55 00:04:45,050 --> 00:04:48,050 Oké! 56 00:04:48,850 --> 00:04:54,580 Dit wordt de beste kerst ooit! Is het niet, Roy? 57 00:04:54,650 --> 00:04:56,090 Ja. 58 00:05:36,970 --> 00:05:41,060 De slager is hier in vijf minuten. Gigantische zuurstokken op bestelling. 59 00:05:41,130 --> 00:05:43,060 De rieten rendieren komen morgen aan. 60 00:05:43,130 --> 00:05:47,780 Wat vind je van een engel ijssculptuur als middelpunt van de champagnefontein? 61 00:05:47,850 --> 00:05:51,820 Vind je dat niet een beetje overdreven? -Ik bezuinig nu niet, Aggie. 62 00:05:51,890 --> 00:05:55,380 Punt 4, onderafdeling B. Feestelijk feest! 63 00:05:55,450 --> 00:05:57,580 Kalkoen met alles erop en eraan. Klus geklaard. 64 00:05:57,650 --> 00:05:59,012 Het is niet zo eenvoudig, Aggie. 65 00:05:59,087 --> 00:06:01,780 Jij houdt van gebakken aardappelen. Charles houdt van dauphinoise. 66 00:06:01,850 --> 00:06:05,260 Sarah dringt aan op broodsaus en houdt van spruiten, maar jij kokhalst van ze. 67 00:06:05,330 --> 00:06:08,380 Zolang we de ingrediënten voor een Dirty Vicar hebben, maakt het niet uit. 68 00:06:08,450 --> 00:06:11,820 Het komt goed. - Akkoord. Maar goed is niet perfect, Aggie. 69 00:06:11,890 --> 00:06:16,380 Van wie is dat? -Phyllis Tamworthy van Lower Tapor Manor. 70 00:06:16,450 --> 00:06:18,900 Oh, ze zoekt bescherming. 71 00:06:18,970 --> 00:06:23,260 Aggie, nee! Het moet de notenkrakerkoekjes glazuren. Je hebt nog 25 soldaten te doen. 72 00:06:23,330 --> 00:06:27,580 Het kan toch geen kwaad een bezoekje te brengen? Ik ga de baan niet aannemen. 73 00:06:27,650 --> 00:06:29,450 Nou, kom op. 74 00:06:37,250 --> 00:06:41,060 Dus... zijn we het er allemaal over eens? 75 00:06:41,130 --> 00:06:46,020 Door de macht van drie... -Zo moet het zijn! 76 00:06:46,090 --> 00:06:49,890 Vrolijk kerstfeest allemaal! -Yuletide Greet - 77 00:06:50,890 --> 00:06:53,300 We doen hier geen kerst. 78 00:06:53,370 --> 00:06:57,460 We moeten vertrekken. -Ja, we zijn... we zijn een beetje verdwaald. 79 00:06:57,530 --> 00:07:00,580 Zoals Maria en Jozef. Maar we hebben geen kamer nodig in de herberg. 80 00:07:00,650 --> 00:07:02,700 Enige hulp met een routebeschrijving zou mooi zijn. 81 00:07:02,770 --> 00:07:06,620 Waarheen? -Lower Tapor Manor. 82 00:07:06,690 --> 00:07:11,290 Een vriend van de Tamworthy's is geen vriend van ons! 83 00:07:16,970 --> 00:07:18,090 Beetje veel! 84 00:07:20,130 --> 00:07:23,850 En kom niet terug! 85 00:07:26,290 --> 00:07:28,900 Geen wonder dat hij niet van kerst houdt. Heb je zijn tatoeage gezien? 86 00:07:28,970 --> 00:07:31,060 Het is een heidens symbool, gebruikt bij magie en hekserij. 87 00:07:31,130 --> 00:07:32,100 Hoe weet je dat? 88 00:07:32,170 --> 00:07:34,620 Ik had ooit een heidense minnaar. Ik hield van zijn pentakels. 89 00:07:34,690 --> 00:07:38,820 Kom terug! Voordat het te laat is. 90 00:07:38,890 --> 00:07:41,940 De Tamworthy's zijn allemaal vaten van het kwaad. 91 00:07:42,010 --> 00:07:46,260 Vaten van het kwaad? Als je ons de goede richting zou kunnen aanwijzen? 92 00:07:46,330 --> 00:07:52,180 Rechtdoor Warlock's Walk, sla linksaf bij de oude hangende boom, maar... 93 00:07:52,250 --> 00:07:57,010 zeg niet dat ik je niet gewaarschuwd heb. 94 00:08:03,330 --> 00:08:05,820 Wanneer heeft die man voor het laatst een bad gehad? 95 00:08:05,890 --> 00:08:09,140 1972 te oordelen aan de geur. Maar wat als hij gelijk heeft? 96 00:08:09,210 --> 00:08:11,660 Wat als we in een soort val lopen? 97 00:08:11,730 --> 00:08:15,700 Ze is waarschijnlijk een van die aristocraten die dorpelingen als boeren behandelen. 98 00:08:15,770 --> 00:08:17,850 Wat je zegt ben je zelf. 99 00:08:25,170 --> 00:08:29,260 Ik ben niet zeker van die engel. - Kom op, Roy. 100 00:08:29,330 --> 00:08:32,780 Binnen zijn het hulstslingers rond de open haard, 101 00:08:32,850 --> 00:08:39,330 echte kaarsen in de kerstboom en kastanjes die roosteren op een open vuur. 102 00:08:41,170 --> 00:08:47,700 Oké, Ag? Phyllis Tamworthy. Maar iedereen noemt me Phyll. 103 00:08:47,770 --> 00:08:49,700 Komderin! 104 00:08:49,770 --> 00:08:52,900 Ho ho ho! Vrolijk kerstfeest! 105 00:08:52,970 --> 00:08:57,940 Super weelderig, niet? Ik ben dol op kerst. 106 00:08:58,010 --> 00:09:02,460 Ja ik kan het zien. Heel feestelijk. 107 00:09:02,530 --> 00:09:05,980 Glas sherry? -Ja. 108 00:09:06,050 --> 00:09:10,290 Brits natuurlijk. - Nee, dank u. Misschien later. 109 00:09:15,650 --> 00:09:18,860 Je zei dat je bescherming nodig had? 110 00:09:18,930 --> 00:09:24,810 Ik kreeg ongewenst bezoek van mijn man. -Je kunt altijd een contactverbod krijgen. 111 00:09:28,010 --> 00:09:31,770 Zou niet veel goeds doen. Hij zit 1.80m in de grond. 112 00:09:34,770 --> 00:09:42,750 Kwam naar mij in een spookachtig visioen. Rammelende kettingen, ijsadem. 113 00:09:42,850 --> 00:09:44,980 Ik dacht dat ik in mijn broek ging doen. 114 00:09:45,050 --> 00:09:47,380 Schattig. -Pardon? 115 00:09:47,450 --> 00:09:51,140 Wat zei hij precies? 116 00:09:51,210 --> 00:09:56,220 Hij zei dat ik naar de hel zou gaan, tenzij ik iets heel slim deed. 117 00:09:56,290 --> 00:10:01,180 Over wat? -Ik was niet altijd eerlijk met de oude Marley. 118 00:10:01,250 --> 00:10:04,460 Dingen verborgen waarvan ik niet wou dat hij het wist. 119 00:10:04,530 --> 00:10:08,860 Ik veel vijanden gemaakt. -We ontmoetten er enkele in de kroeg. 120 00:10:08,930 --> 00:10:13,180 Die smeerlappen. Ze verdienen alles wat op hen afkomt. 121 00:10:13,250 --> 00:10:14,810 Wat bedoelt u? 122 00:10:17,530 --> 00:10:25,490 Ik bezit het hele dorp. Huisjes, pub, land. 123 00:10:28,690 --> 00:10:32,820 En ze hebben allen hun ontslagbrief gekregen. 124 00:10:32,890 --> 00:10:36,380 Dus je bent van plan om het hele landgoed te verkopen? 125 00:10:36,450 --> 00:10:38,420 Dat was het plan. 126 00:10:38,490 --> 00:10:43,380 Maar na de waarschuwing van de oude Marley, ga ik het weggeven. 127 00:10:43,450 --> 00:10:48,380 Naar wie? -Een stichting voor arme gehandicapte kinderen. 128 00:10:48,450 --> 00:10:53,180 Zij willen van het huis een school maken, vernoemd naar ondergetekende. 129 00:10:53,250 --> 00:11:00,580 De Phyllis Tamworthy Academy. Ze denken allen dat ik een echte engel ben. 130 00:11:00,650 --> 00:11:04,180 De dorpelingen zijn minder liefdadig, neem ik aan? 131 00:11:04,250 --> 00:11:08,220 Ze zien me liever dood. En zij zijn niet de enigen. 132 00:11:08,290 --> 00:11:09,380 Wie anders? 133 00:11:09,450 --> 00:11:12,290 Mijn inhalige, ondankbare kinderen. 134 00:11:17,170 --> 00:11:22,380 Ze moedigden me aan om te verkopen... toen ze dachten dat ze hun deel zouden krijgen. 135 00:11:22,450 --> 00:11:26,900 Maar ze zullen niet al te blij zijn als ze horen dat ze niets krijgen. 136 00:11:26,970 --> 00:11:30,380 En wanneer vertel je het ze? -Vanavond. 137 00:11:30,450 --> 00:11:33,900 Ze komen voor een pre-kerst samenzijn. Daar heb ik u voor nodig. 138 00:11:33,970 --> 00:11:37,900 Ik heb iemand nodig als rugdekking voor het geval het een beetje louche wordt. 139 00:11:37,970 --> 00:11:42,180 Je denkt toch niet ernstig dat je iets te duchten hebt van uw eigen kinderen? 140 00:11:42,250 --> 00:11:47,020 Je hebt ze niet ontmoet. Morgen teken ik alle juridische documenten. 141 00:11:47,090 --> 00:11:51,380 Daarna kunnen ze er niets meer aan veranderen. 142 00:11:51,450 --> 00:11:54,820 En je weet absoluut zeker dat je hiermee door wilt gaan? 143 00:11:54,890 --> 00:11:58,970 Ik ga voor niemand in de hel branden. 144 00:12:00,530 --> 00:12:05,660 Je beloofde me dat je het niet zou aannemen! -Het is een kerstmysterie in een Engels landhuis! 145 00:12:05,730 --> 00:12:07,432 Hoe kan ik dit ooit weigeren? 146 00:12:07,507 --> 00:12:10,580 Kerstmis is binnen drie dagen! En jij hebt mij de leiding gegeven! 147 00:12:10,650 --> 00:12:12,780 Stop met stressen. Het is maar één nacht. 148 00:12:12,850 --> 00:12:15,380 Je begrijpt het niet. Ik moet serieus gaan shoppen. 149 00:12:15,450 --> 00:12:19,690 Cadeautjes kopen, cadeautjes inpakken. Wat was dat? 150 00:12:21,930 --> 00:12:24,700 Deze plek geeft mij de kriebels, en niet op een goede manier. 151 00:12:24,770 --> 00:12:27,290 Meekomen. We moeten tassen inpakken! 152 00:12:38,450 --> 00:12:42,380 Ik heb er geen goed gevoel bij, Toni. -Agatha zal het nooit weten. 153 00:12:42,450 --> 00:12:45,780 Als je het crasht, weet ze het wel! Je moet in je spiegels kijken. 154 00:12:45,850 --> 00:12:48,020 Elke 15 seconden. Ja dat weet ik! 155 00:12:48,090 --> 00:12:51,980 En... je zou in derde moeten staan. 156 00:12:52,050 --> 00:12:54,340 Let op de berm! 157 00:12:54,410 --> 00:12:58,340 Sinds het dak vastliep, is Marilyn nergens geweest. Ze heeft een uitje nodig. 158 00:12:58,410 --> 00:13:00,940 Een voertuig meenemen zonder toestemming is een misdaad, Toni. 159 00:13:01,010 --> 00:13:04,060 Waarom vraag je het haar niet gewoon? -Omdat ze nee zal zeggen. 160 00:13:04,130 --> 00:13:05,980 Maar dat maakt mij medeplichtig! 161 00:13:06,050 --> 00:13:10,330 Ik heb op kerstavond mijn rijexamen en ik zal falen, als ik niet oefen. 162 00:13:12,530 --> 00:13:16,210 Over Kerstmis... -Ja? 163 00:13:19,690 --> 00:13:23,620 Mam hoopte dat je bij ons zou komen lunchen? 164 00:13:23,690 --> 00:13:27,180 Maar ik hou van chillen met Kerstmis, Bill. 165 00:13:27,250 --> 00:13:31,580 TV kijken in pyjama, rotzooi eten. Opkleden doe ik alleen om naar de kroeg te gaan. 166 00:13:31,650 --> 00:13:36,580 Bij mij thuis is het wat formeler. Avondkleding eigenlijk. 167 00:13:36,650 --> 00:13:41,140 Alleen voor jullie drieën? -Mama neemt het heel serieus. 168 00:13:41,210 --> 00:13:44,100 Lunch: 1:00, dessert: 2:00, toespraak van de koningin: 3:00. 169 00:13:44,170 --> 00:13:45,620 Christus. Heb je plaspauzes? 170 00:13:45,690 --> 00:13:49,250 Ik weet dat het niet is wat je gewend bent, maar ik zou het geweldig vinden als je kon... 171 00:13:55,450 --> 00:13:58,380 ...Dat was erg roekeloos! -Shhhh! 172 00:13:58,450 --> 00:14:00,250 Gaat het? 173 00:14:02,290 --> 00:14:04,220 Zeker. 174 00:14:04,290 --> 00:14:09,060 Ja, ik ga ermee aan de slag. Oké, dag. -Aan wat? 175 00:14:09,130 --> 00:14:11,580 Nieuwe opdracht. Agatha heeft mijn hulp nodig. 176 00:14:11,650 --> 00:14:13,860 We zouden samen kwaliteitstijd doorbrengen. 177 00:14:13,930 --> 00:14:17,100 En dat doen we met Kerstmis, bij je mama en papa. 178 00:14:17,170 --> 00:14:20,340 Ernstig? Je komt? 179 00:14:20,410 --> 00:14:23,210 Je moet eerst nog drie dagen mijn rijlessen overleven. 180 00:14:26,290 --> 00:14:29,700 Ton! 181 00:14:29,770 --> 00:14:34,260 Wat bedoel je, ze heeft vrienden te logeren? Moeder heeft geen vrienden. 182 00:14:34,330 --> 00:14:39,953 Ik zag ze net naar boven gaan met hun koffers... een vulgair ogende vrouw in lugubere kleuren 183 00:14:40,028 --> 00:14:42,820 en ongepaste hakken en haar nogal nijdige metgezel. 184 00:14:42,890 --> 00:14:47,620 Meer thee iemand? -Nee, dank je, lieverd. 185 00:14:47,690 --> 00:14:49,580 Fran! 186 00:14:49,650 --> 00:14:53,100 Leuk om te zien dat je je best hebt gedaan. Wanneer ben je aangekomen? 187 00:14:53,170 --> 00:14:54,700 Gisteren. 188 00:14:54,770 --> 00:14:56,900 Het verbaast me dat moeder je een dag eerder liet komen. 189 00:14:56,970 --> 00:15:01,940 Ze wist het niet, en daarom verraste het haar. 190 00:15:02,010 --> 00:15:05,940 Wat bedoelt u? -Het was rustig hier toen ik aankwam. 191 00:15:06,010 --> 00:15:10,122 Ik dacht dat ze nog in bed was, dus ging ik naar haar kamer, 192 00:15:10,197 --> 00:15:13,860 en ik vond alle familiejuwelen op haar kaptafel gedumpt. 193 00:15:13,930 --> 00:15:17,380 Waarom zou ze dat doen? -Omdat ze alles verkoopt! 194 00:15:17,450 --> 00:15:20,087 Ik vond e-mails aan een veilinghuis, met het verzoek de opbrengst 195 00:15:20,162 --> 00:15:22,479 over te maken aan haar favoriete liefdadigheidsinstelling. 196 00:15:22,554 --> 00:15:25,380 Liefdadigheid? Die vrouw kent de betekenis van het woord niet. 197 00:15:25,450 --> 00:15:27,700 Maar die sieraden zijn van ons allemaal. 198 00:15:27,770 --> 00:15:30,620 Ik weet zeker dat er een redelijke verklaring moet zijn. 199 00:15:30,690 --> 00:15:36,770 Ik betwijfel het zeer. Ik gaan graven, en ik vond dit. 200 00:15:38,730 --> 00:15:41,540 Ze wijzigt de voorwaarden van de verkoop van het landgoed. 201 00:15:41,610 --> 00:15:46,260 Er staat niet bij hoe, maar ze doet dit niet voor niets achter onze rug om. 202 00:15:46,330 --> 00:15:49,580 Maar vader liet alles na aan haar. 203 00:15:49,650 --> 00:15:52,140 -Je denkt niet... -Dat is precies wat ik denk. 204 00:15:52,210 --> 00:15:55,530 We moeten haar tegenhouden. -Maar hoe? 205 00:15:58,130 --> 00:16:00,890 Met alle mogelijke middelen. 206 00:16:04,890 --> 00:16:07,740 Laat me alsjeblieft niet blijven. Het bed heeft nylon lakens! 207 00:16:07,810 --> 00:16:12,700 Dat gaat knetteren en in brand vliegen! -Ag! 208 00:16:12,770 --> 00:16:14,370 We zijn hier! 209 00:16:24,010 --> 00:16:28,940 Dit zijn Agatha Raisin en haar zoon Roy. -Hoi. Mamma. 210 00:16:29,010 --> 00:16:33,900 Roy is gewoon een vriend. -Toy Boy, toch? 211 00:16:33,970 --> 00:16:37,060 Ik aanzag hem als een flikker. -Dat is jammer. 212 00:16:37,130 --> 00:16:42,660 Dit is Fran, mijn oudste. En minst aantrekkelijk. 213 00:16:42,730 --> 00:16:46,780 En die opgepimpte poedel is Sadie. 214 00:16:46,850 --> 00:16:49,940 Ze denkt dat ze meer is omdat ze getrouwd is met een eikel. 215 00:16:50,010 --> 00:16:52,660 Nee, ik ben in de adel getrouwd, moeder. 216 00:16:52,730 --> 00:16:56,170 Sir Henry is ook een enorme eikel. 217 00:16:56,370 --> 00:16:57,860 Ik hou van een enorme... -Nee. 218 00:16:57,930 --> 00:17:00,140 Het is allemaal inteelt. 219 00:17:00,210 --> 00:17:06,100 En als laatste, en zeker als minste, hebben we kleine Jeffrey. 220 00:17:06,170 --> 00:17:11,380 Had een meisje moeten zijn. Sentimentele slappeling! 221 00:17:11,450 --> 00:17:16,420 Eet geen vlees, drinkt niet. Kauwt bladeren in plaats van de juiste medicijnen. 222 00:17:16,490 --> 00:17:18,180 Daarom is hij zo'n ziekelijk onkruid. 223 00:17:18,250 --> 00:17:21,940 Het heet homeopathie, moeder, en ik ben volkomen gezond. 224 00:17:22,010 --> 00:17:25,420 Ik heb uw trui uit de auto gehaald, Jeff. Wil niet uw verkoudheid erger wordt. 225 00:17:25,490 --> 00:17:30,330 En dit is zijn vrouw, saai als slootwater, Alison. 226 00:17:32,770 --> 00:17:34,580 Wie heeft er zin in een kerstdrankje? 227 00:17:34,650 --> 00:17:39,140 Moeder, AUB! Niemand drinkt British Cream Sherry sinds 1973. 228 00:17:39,210 --> 00:17:41,100 Ik neem altijd mijn eigen mee. 229 00:17:41,170 --> 00:17:46,340 Het ruikt naar kattenpis. Maar ieder voor zich. 230 00:17:46,410 --> 00:17:48,300 Kaas voetbal? - Ja, dank je. 231 00:17:48,370 --> 00:17:51,100 Ik zou het niet doen. Ze zijn oud. -Hoe kennen jullie elkaar? 232 00:17:51,170 --> 00:17:53,140 We ontmoetten elkaar jaren... - Bij... de bingo. 233 00:17:53,210 --> 00:17:54,450 Nietwaar, Ag? -Ja. 234 00:17:55,450 --> 00:17:57,860 We konden het uitstekend vinden. -Erwten in een peul. 235 00:17:57,930 --> 00:18:01,650 Zouden zussen kunnen zijn. Identieke tweelingzusjes. 236 00:18:02,650 --> 00:18:05,820 Het eten is klaar. 237 00:18:05,890 --> 00:18:09,100 Let niet op het personeel. Laten we ons gaan volproppen. 238 00:18:09,170 --> 00:18:13,900 En dan heb ik een spannende kerstverrassing! 239 00:18:13,970 --> 00:18:17,660 Ik moet me even opfrissen. -De plee is daar, Ag. 240 00:18:17,730 --> 00:18:21,260 Excuses als Jeffrey er als eerste was. 241 00:18:21,330 --> 00:18:23,780 Houd haar aan het praten. - Wat... -Charmeer haar. 242 00:18:23,850 --> 00:18:26,940 We hebben Mrs. Boggle nodig. Ze zou undercover heel nuttig kunnen zijn. 243 00:18:27,010 --> 00:18:28,570 Ga verder. -Ja. 244 00:18:31,970 --> 00:18:36,620 Mooi huis, Phyll. -Groetjes, Roy. 245 00:18:36,690 --> 00:18:40,380 Ik heb letterlijk nog nooit zoiets gezien. 246 00:18:40,450 --> 00:18:44,380 Jullie verwijfde jongens waarderen een stijlvol interieur altijd. 247 00:18:44,450 --> 00:18:47,660 Dat moet ik toegeven. -Aanvaard. 248 00:18:47,730 --> 00:18:50,490 Zullen we doorlopen? -Sta mij toe je derde been te zijn. 249 00:18:54,570 --> 00:18:58,020 Mijn buik denkt dat mijn keel is doorgesneden. 250 00:18:58,090 --> 00:19:00,620 Ze geniet van elke minuut hiervan. -Wat gaan we doen? 251 00:19:00,690 --> 00:19:03,380 Niets... nog niet. 252 00:19:03,450 --> 00:19:06,770 Doe je trui aan, Jeff. Blijf warm. 253 00:19:12,970 --> 00:19:15,380 Ik wou je deze voor Kerstmis geven. 254 00:19:15,450 --> 00:19:21,170 Jeff, ze zijn mooi, maar ik kan ze niet... ...Vader zou gewild hebben dat je iets had. 255 00:19:26,650 --> 00:19:31,100 Iedereen wacht. -Juist. Oké. 256 00:19:31,170 --> 00:19:33,130 Daar gaan we. 257 00:19:39,690 --> 00:19:45,580 Wat doe je hier in hemelsnaam? -Mij ​​tegenhouden om ze allen te vermoorden! 258 00:19:45,650 --> 00:19:48,900 Ik geef Doris af en toe een hand. 259 00:19:48,970 --> 00:19:54,780 Mr Boggle wil een leren broek voor kerst en die zijn niet goedkoop. 260 00:19:54,850 --> 00:19:57,780 Bent u hier in een officiële hoedanigheid? 261 00:19:57,850 --> 00:20:01,780 Ja dat ben ik. Maar de familie mag het niet weten. 262 00:20:01,850 --> 00:20:05,540 Ik heb u nodig, Mrs B, ogen en oren. 263 00:20:05,610 --> 00:20:10,300 Geheime eekhoorn. Zeg niets meer. 264 00:20:10,370 --> 00:20:14,620 Zal ik, de salades uit de bijkeuken halen? 265 00:20:14,690 --> 00:20:18,450 Nee. De oude tang wil ze als laatste. 266 00:20:20,890 --> 00:20:24,580 Ik zie u hier niet vaak, Madam. 267 00:20:24,650 --> 00:20:29,820 Er stond geen slasaus op tafel, Doris. Moeder zou een beroerte krijgen. 268 00:20:29,890 --> 00:20:35,210 Bent u verdwaald, Mrs Raisin? Dit huis kan een beetje een labyrint zijn. 269 00:20:42,490 --> 00:20:50,430 Waarom puilt de zak van de kerstman altijd uit? Hij komt maar één keer per jaar! 270 00:20:55,010 --> 00:21:00,380 Phyll, ik dacht dat de kerstman niet bestond, totdat hij me zijn cadeautjes liet voelen. 271 00:21:00,450 --> 00:21:01,940 Pardon? 272 00:21:02,010 --> 00:21:04,820 Waar vond je in hemelsnaam deze smerige crackers, moeder? 273 00:21:04,890 --> 00:21:10,140 Haal die grote staaf uit je reet. We worden verondersteld te genieten! 274 00:21:10,210 --> 00:21:14,140 Dat kan van pas komen, Ag? 275 00:21:14,210 --> 00:21:16,970 Ze was vroeger een slet bij de Bingo. 276 00:21:19,090 --> 00:21:21,620 Ik dacht dat de dokter zei dat je moest minderen. 277 00:21:21,690 --> 00:21:25,940 Mijn rikketik geeft het niet snel op. Het spijt me, u te moeten teleurstellen. 278 00:21:26,010 --> 00:21:29,660 Sorry dat ik laat ben. Ik kwam te kort. 279 00:21:29,730 --> 00:21:34,180 Nog een keer? Altijd op de verdomde plee. 280 00:21:34,250 --> 00:21:37,620 Hij heeft een nerveuze maag. -Ik ben niet verrast. 281 00:21:37,690 --> 00:21:42,130 Nu... voor de specialiteit de la Maison. 282 00:21:46,130 --> 00:21:49,940 Salade... a la Phyll. 283 00:21:50,010 --> 00:21:52,330 Flashbacks. 284 00:21:59,850 --> 00:22:01,690 Geniet! 285 00:22:04,890 --> 00:22:09,220 En ik dacht dat mijn familie disfunctioneel was. -Ik vermoord haar als we langer blijven. 286 00:22:09,290 --> 00:22:15,100 Agent Boggle rapportage. Ze verzamelen zich voor een kerstverrassing. 287 00:22:15,170 --> 00:22:18,580 Over en uit. 288 00:22:18,650 --> 00:22:20,820 Beloof me dat we hier vanavond klaar zijn. 289 00:22:20,890 --> 00:22:24,780 Luister. Het zijn weer die jingle Bells. 290 00:22:24,850 --> 00:22:29,450 Dat zal Rudolph zijn die op verkenning gaat. Kom op. We willen het drama niet missen! 291 00:22:54,050 --> 00:22:57,820 Is... is dit niet gezellig. 292 00:22:57,890 --> 00:23:00,860 Ga gewoon door, moeder. 293 00:23:00,930 --> 00:23:03,860 Als je het niet erg vindt... 294 00:23:03,930 --> 00:23:06,250 Blijf waar je bent! 295 00:23:08,330 --> 00:23:13,620 Kerstmis is een tijd van bezinning, om te denken aan anderen 296 00:23:13,690 --> 00:23:16,660 die het minder hebben dan wijzelf. 297 00:23:16,730 --> 00:23:22,580 Dus net als Ebenezer Scrooge, sla ik een nieuw blad om. 298 00:23:22,650 --> 00:23:29,100 Ik word de gulle, onbaatzuchtige persoon die je altijd al wou dat ik was. 299 00:23:29,170 --> 00:23:31,860 Misschien heb je het mis? -Nee, ze is nog niet klaar. 300 00:23:31,930 --> 00:23:35,060 Genereus? Aan wie? 301 00:23:35,130 --> 00:23:39,020 Ik heb besloten om de gehele opbrengst van de verkoop 302 00:23:39,090 --> 00:23:46,380 van het landgoed te schenken aan... een liefdadigheidsinstelling! 303 00:23:46,450 --> 00:23:49,780 Ik begrijp het niet. -Arme kleine Jeffrey. 304 00:23:49,850 --> 00:23:53,020 Had altijd het verstand van een baksteen. 305 00:23:53,090 --> 00:23:57,860 Niemand van jullie krijgt ook maar een cent. Je staat er alleen voor. 306 00:23:57,930 --> 00:24:01,100 We hebben altijd alles zelf moeten doen, slechte, wraakzuchtige vrouw. 307 00:24:01,170 --> 00:24:05,580 Dat geld is terecht van ons. Vader beloofde dat er voor ons gezorgd zou worden. 308 00:24:05,650 --> 00:24:09,300 Dit is weer een van je wrede spelletjes. Zelfs jij... 309 00:24:09,370 --> 00:24:12,532 Ze geeft om niemand van ons, Jeffrey. Dat heeft ze nooit gedaan! 310 00:24:12,607 --> 00:24:17,420 En waarom zou ik? -Dat is wat moeders horen te doen. 311 00:24:17,490 --> 00:24:21,860 Ik heb je nooit gewild. Geen van jullie. 312 00:24:21,930 --> 00:24:29,100 Ik wil nooit meer iemand van jullie bij mij in de buurt. Begrepen! 313 00:24:29,170 --> 00:24:33,010 Fijne bloedige kerst! 314 00:24:41,450 --> 00:24:43,010 Wat... 315 00:24:53,570 --> 00:24:55,860 Deze mensen zijn allen compleet gestoord. 316 00:24:55,930 --> 00:25:00,060 Als we nu vertrekken, kan ik mijn ham marineren. Vergeef me de uitdrukking. 317 00:25:00,130 --> 00:25:01,140 Shhh. - Moeder! 318 00:25:01,210 --> 00:25:02,770 Bukken! 319 00:25:05,210 --> 00:25:09,850 Moeder! Open de deur! Kunnen we dit niet bespreken? AUB. 320 00:25:10,527 --> 00:25:12,060 Wat doet ze? 321 00:25:12,130 --> 00:25:14,860 Ze sloot zichzelf op. 322 00:25:14,930 --> 00:25:16,920 Waarom probeer je niet met haar te praten, Jeffrey? 323 00:25:16,990 --> 00:25:21,580 Nee, bedankt. Ik heb genoeg misbruik gehad voor één nacht. Ik ga naar bed. 324 00:25:21,650 --> 00:25:23,730 Laat haar er een nachtje over slapen. 325 00:25:26,690 --> 00:25:31,820 Heb je mijn tandenborstel meegebracht? - Ja. - De blauwe? - Ja. 326 00:25:31,890 --> 00:25:35,210 Goed, want de andere doet me pijn. 327 00:25:46,850 --> 00:25:53,100 Mrs Raisin? -Ja? 328 00:25:53,170 --> 00:25:55,300 Het spijt me zo. 329 00:25:55,370 --> 00:25:59,060 Het moet vreselijk zijn om lieve Moeder in zo'n vreselijke toestand te zien. 330 00:25:59,130 --> 00:26:02,370 Nou... -Omdat je zo'n goede vriend bent. 331 00:26:05,450 --> 00:26:08,330 Welterusten. -Welterusten. 332 00:26:22,090 --> 00:26:24,580 Doe je pyjama aan. Kom naar bed. 333 00:26:24,650 --> 00:26:28,690 Ik kan niet zomaar mijn pyjama aandoen en naar bed komen! Ik kan niet ontspannen! 334 00:26:30,850 --> 00:26:34,020 Ik denk dat ze me doorheeft. Die vrouw, Sadie. 335 00:26:34,090 --> 00:26:39,260 Dus... ? Phyll ligt veilig in bed. -Is ze? Ik bedoel, weten we dat zeker? 336 00:26:39,330 --> 00:26:43,250 We zouden haar in de gaten moeten houden. -Wat ga je doen? De deur inbeuken? 337 00:26:53,810 --> 00:26:57,610 Nee, Aggie. Aggie. 338 00:26:58,530 --> 00:27:01,010 Dit moet een grap zijn! 339 00:27:12,410 --> 00:27:15,380 Kom op, Roy?! Haast je! 340 00:27:15,450 --> 00:27:21,380 Ik kan dit niet. -Kijk dan niet naar beneden! 341 00:27:21,450 --> 00:27:28,060 We zouden naar "Love Actually" kijken, gevolgd door een mini-taartje voor... 342 00:27:28,130 --> 00:27:30,610 ...En nu ga ik dood! 343 00:27:32,450 --> 00:27:36,210 Kom op, help me dit raam te openen, AUB! -Krijg er geen beweging in! Het zit vast! 344 00:27:47,450 --> 00:27:49,250 Phyllis? 345 00:27:52,450 --> 00:27:55,580 Phyll? Het is Agatha. 346 00:27:55,650 --> 00:28:00,580 We komen controleren of u... oké bent. 347 00:28:00,650 --> 00:28:05,660 Ze lijkt op u, na een nacht Negronis. -Pardon... Dat is pijnlijk. Neem dat terug! 348 00:28:05,730 --> 00:28:09,580 Ik zou nooit met schoenen aan naar bed gaan. Doe verder. Controleer haar pols! 349 00:28:09,650 --> 00:28:12,820 Dat raak ik niet aan. Het is zeker dood. 350 00:28:12,890 --> 00:28:16,060 Wat is dat in haar hand? 351 00:28:16,130 --> 00:28:21,780 Waarom is het... in haar hand? 352 00:28:21,850 --> 00:28:23,990 Wat is daarbinnen aan de hand? 353 00:28:25,970 --> 00:28:31,490 Niemand raakt iets aan. Ik denk dat je moeder is vermoord. 354 00:28:47,330 --> 00:28:50,140 Mrs Raisin was iets voorbarig, rechercheur Wong. 355 00:28:50,210 --> 00:28:52,780 Mijn moeder heeft een voorgeschiedenis van hartaandoeningen. 356 00:28:52,850 --> 00:28:56,420 Ik ging uit van vals spel om een ​​heel goede reden. 357 00:28:56,490 --> 00:29:01,940 Ik ben niet de bingovriend van je moeder. Ik ben een privédetective. 358 00:29:02,010 --> 00:29:03,140 Ze heeft een insigne en alles. 359 00:29:03,210 --> 00:29:07,020 Ja, ze huurde me in omdat ze dacht dat haar leven in gevaar was. 360 00:29:07,090 --> 00:29:08,660 In gevaar van wie? -Iedereen. 361 00:29:08,730 --> 00:29:12,780 Iedereen met een belang bij het voorkomen van de verkoop van dit landgoed. 362 00:29:12,850 --> 00:29:16,580 Alsof we moeder zouden vermoorden! Ze kreeg een hartaanval, niet meer of minder. 363 00:29:16,650 --> 00:29:18,060 De dokter bevestigde het. 364 00:29:18,130 --> 00:29:22,130 Welnu, de lijkschouwing zal dat moeten uitwijzen. 365 00:29:35,490 --> 00:29:38,120 Raak! 8-0 voor mij. 366 00:29:38,190 --> 00:29:41,460 Je moet er snel een raken, of je bent teut nog voor het ontbijt. -Ik ben het al. 367 00:29:41,530 --> 00:29:42,540 Ik had gelijk! 368 00:29:42,610 --> 00:29:45,380 Bill zegt dat Phyll's overlijden niet werd veroorzaakt door hartfalen. 369 00:29:45,450 --> 00:29:47,420 Ze was vergiftigd. 370 00:29:47,490 --> 00:29:50,647 Ze had genoeg gal om zichzelf te vergiftigen. Laten we eerlijk zijn. 371 00:29:50,722 --> 00:29:54,060 Luister. Ik was in dienst om haar te beschermen en ze stierf. 372 00:29:54,130 --> 00:29:56,820 Dus het minste wat ik kan doen is de waarheid achterhalen. 373 00:29:56,890 --> 00:29:59,020 Aggie, Kerstmis is over drie dagen! 374 00:29:59,090 --> 00:30:01,820 Ik heb een to-do-lijst zo lang als mijn reet en geen magische elfjes! 375 00:30:01,890 --> 00:30:03,580 Mijn elfenman heeft me in de steek gelaten. 376 00:30:03,650 --> 00:30:07,580 Het spijt me vreselijk, maar Kerstmis gaat niet door totdat deze zaak is opgelost! 377 00:30:07,650 --> 00:30:12,700 De familie haat je. Hoe kun je de moord op hun moeder onderzoeken zonder toestemming? 378 00:30:12,770 --> 00:30:17,050 Ik moet Agatha spreken. Alleen. 379 00:30:24,450 --> 00:30:28,860 Op het internet sta je bekend om ongebruikelijke zaken, zoals de onze op, te lossen. 380 00:30:28,930 --> 00:30:32,100 Dat is juist. Maar waarom laat u het niet aan de politie over? 381 00:30:32,170 --> 00:30:36,300 Als de moordenaar niet wordt gevonden, zijn wij de familie die hun moeder heeft vermoord. 382 00:30:36,370 --> 00:30:38,300 Jeffrey is een kwetsbaar persoon, Agatha. 383 00:30:38,370 --> 00:30:40,780 Hij verdient de kans om zichzelf te herontdekken. 384 00:30:40,850 --> 00:30:43,380 Ik kan niets doen zonder de toestemming van iedereen. 385 00:30:43,450 --> 00:30:45,940 Sadie en Fran willen dat alles snel geregeld is. 386 00:30:46,010 --> 00:30:50,300 Een onopgeloste moord bemoeilijkt de verkoop. Ze zijn het eens dat u erbij betrekken. 387 00:30:50,370 --> 00:30:55,820 Oké, maar als de familie buiten verdenking staat, waar stel je dan voor dat ik begin? 388 00:30:55,890 --> 00:31:00,060 De Crazy Fox. Paul Chambers weet alles wat er in dit dorp gebeurt. 389 00:31:00,130 --> 00:31:02,850 Vraag hem waarom hij Phyllis Tamworthy dood wou. 390 00:31:20,610 --> 00:31:24,450 Het werkte, mijn Heer. Wees gezegend. 391 00:31:36,650 --> 00:31:39,020 Is het een shilling of een sixpence in een kerstpudding? 392 00:31:39,090 --> 00:31:41,020 Weet ik niet. Hangt ervan af hoe gierig je bent. 393 00:31:41,090 --> 00:31:46,380 Als kind verslikte ik me in één. Mijn kotsreflex is verbeterd, maar toch denk ik...! 394 00:31:46,450 --> 00:31:52,300 Mrs Raisin! Mr Boggle denkt dat ik misschien verdacht word van moord! 395 00:31:52,370 --> 00:31:53,940 Het zijn altijd de stille, Boggle. 396 00:31:54,010 --> 00:31:57,290 Er zijn misschien enkele vragen, maar ik denk niet dat u verdacht wordt. 397 00:31:58,730 --> 00:32:02,940 Eigenlijk zou je ons kunnen helpen. Enig idee wat dit is? 398 00:32:03,010 --> 00:32:07,700 Ja. Ik zou die vieze, rotte muizengeur overal herkennen. 399 00:32:07,770 --> 00:32:09,300 Ik dacht dat het Roy was. -Gemeen! 400 00:32:09,370 --> 00:32:13,460 En het is nog erger als het wordt geplet. -Wat is het? 401 00:32:13,530 --> 00:32:21,380 Conium macu-macla, ook bekend als gifpeterselie of dollekervel. 402 00:32:21,450 --> 00:32:22,970 Dollekervel? 403 00:32:23,050 --> 00:32:24,860 Dollekervel! 404 00:32:24,930 --> 00:32:29,380 Aanraken doet geen kwaad. Maar als het eet... 405 00:32:29,450 --> 00:32:30,940 Het zou irriteren. 406 00:32:31,010 --> 00:32:37,580 Nu wordt dollekervel vaak aanzien als peterselie en de wortel voor pastinaak. 407 00:32:37,650 --> 00:32:41,460 Mrs B, je bent een genie! 408 00:32:41,530 --> 00:32:43,250 Bukken, Boggle! 409 00:32:54,690 --> 00:32:58,377 Het is de bedoeling dat je obstakels ontwijkt, niet ernaar mikken! 410 00:32:58,447 --> 00:33:01,580 Sorry, Charlie. Ik denk dat deze make-up mijn zicht hindert. 411 00:33:01,650 --> 00:33:05,330 Altijd beide handen aan het stuur! -Akkoord! 412 00:33:08,130 --> 00:33:09,690 Wat is dat in hemelsnaam? 413 00:33:12,130 --> 00:33:14,900 Het is niet blijvend. Paul Chambers heeft er een. 414 00:33:14,970 --> 00:33:17,580 Ik dacht dat het een manier zou zijn om me binnen te wurmen. 415 00:33:17,650 --> 00:33:21,380 Wat ben jij een kleine sluwe brutale meid, Toni. 416 00:33:21,450 --> 00:33:23,650 Ik wou dat ik net zo goed was in autorijden. 417 00:33:26,250 --> 00:33:28,010 Ik ook! 418 00:33:30,490 --> 00:33:35,140 Een sterke dosis dollekervel heeft symptomen die lijken op dronkenschap, evenwichtsverlies, 419 00:33:35,210 --> 00:33:39,780 lallen, verlamming van stembanden en ledematen. -Daarom kon ze niet om hulp roepen. 420 00:33:39,850 --> 00:33:42,320 Maar als ze verlamd was, hoe kon ze dan de deur op slot doen? 421 00:33:42,390 --> 00:33:45,100 En als ze hem op slot deed, waar was dan de sleutel? 422 00:33:45,170 --> 00:33:46,580 Kijk wat je te weten kunt komen. 423 00:33:46,650 --> 00:33:50,380 Bill! -Agatha? Ik dacht dat je ontslagen was. 424 00:33:50,450 --> 00:33:54,900 Het lijkt erop dat ik weer aangenomen ben. Zullen we? 425 00:33:54,970 --> 00:33:56,290 Ekster! 426 00:34:03,450 --> 00:34:07,700 Ik heb ik een stevig drankje nodig, na dit. -Je kunt niet binnenkomen. 427 00:34:07,770 --> 00:34:10,860 Het is verdomd ijskoud! Nou... 428 00:34:10,930 --> 00:34:14,770 Ik moet gaan flirten. En dat kan ik niet als jij blijft rondhangen. 429 00:34:18,450 --> 00:34:22,660 Hoe zie ik eruit? -Als een nogal sinistere bosnimf. 430 00:34:22,730 --> 00:34:24,700 Kan kloppen. 431 00:34:24,770 --> 00:34:27,730 Wens me geluk! 432 00:34:35,890 --> 00:34:38,020 Als jij een journalist bent, op zoek naar roddel... 433 00:34:38,090 --> 00:34:41,100 Zie ik er dan zo uit? Ik kwam binnen voor een rustig drankje. 434 00:34:41,170 --> 00:34:42,200 Werkelijk? 435 00:34:42,270 --> 00:34:45,660 De dag na een moord terwijl we je nooit eerder gezien hebben? 436 00:34:45,730 --> 00:34:49,580 Elsie... Ik zal deze klant bedienen. 437 00:34:49,650 --> 00:34:52,610 Ik had gehoord dat dit een... een vriendelijke kroeg was. 438 00:34:58,170 --> 00:34:59,730 Inderdaad. 439 00:35:02,130 --> 00:35:03,930 Ik neem mijn pauze. 440 00:35:05,490 --> 00:35:09,340 Is dat waarom er overal politie is, deze moord? 441 00:35:09,410 --> 00:35:13,820 Je zult hier geen tranen zien vloeien. De vrouw was een monster. 442 00:35:13,890 --> 00:35:16,820 Dus ze was geen... vriend? 443 00:35:16,890 --> 00:35:19,020 Verre van. 444 00:35:19,090 --> 00:35:23,170 Als je een drankje van mij aanneemt, zal ik je vertellen waarom. 445 00:35:27,130 --> 00:35:32,580 Is dat 100%? Oké, bedankt. 446 00:35:32,650 --> 00:35:36,300 Phyllis werd vergiftigd met dollekervel in haar salade. 447 00:35:36,370 --> 00:35:39,610 De patholoog heeft het zojuist bevestigd. - Dus Mrs B had gelijk. 448 00:35:42,770 --> 00:35:44,580 Waar is Wilkes trouwens? 449 00:35:44,650 --> 00:35:47,140 Vrijwilliger voor de politie-liefdadigheidsreis naar Lapland. 450 00:35:47,210 --> 00:35:51,380 Het is zijn levenslange ambitie om de Kerstman te ontmoeten. 451 00:35:51,450 --> 00:35:54,820 Hij weet dat hij niet... -Ik denk niet dat hij dat weet, Agatha. 452 00:35:54,890 --> 00:35:57,380 En ik wil niet degene zijn die het hem vertelt. 453 00:35:57,450 --> 00:36:02,300 Dit is dus je eerste solo-moordzaak zonder de hete adem van Denzel in je nek. 454 00:36:02,370 --> 00:36:04,940 Ja, en als ik het verpest, zal hij het me nooit laten vergeten. 455 00:36:05,010 --> 00:36:06,620 Dat gaat niet gebeuren. -Hoe weet je dat? 456 00:36:06,690 --> 00:36:09,050 Want we gaan het oplossen. 457 00:36:11,210 --> 00:36:15,330 Samen. Kom op. 458 00:36:30,730 --> 00:36:36,780 We moeten kalm blijven, Henry. Sluit een nieuwe lening af tot het geld binnen is. 459 00:36:36,850 --> 00:36:39,650 Nu gaan we in ieder geval niet ten onder. En het beste van alles... 460 00:36:41,770 --> 00:36:43,370 ...we zijn van haar verlost. 461 00:37:31,650 --> 00:37:34,031 De kinderen verlieten allen wel eens de tafel. 462 00:37:34,101 --> 00:37:37,180 Elk van hen had de dollekervel ongezien kunnen toevoegen. 463 00:37:37,250 --> 00:37:41,300 Net als het keukenpersoneel of iemand uit het dorp. 464 00:37:41,370 --> 00:37:45,820 Die deur leidt direct naar het achtergazon en is niet op slot totdat het gezin naar bed gaat. 465 00:37:45,890 --> 00:37:49,860 We zijn dus niet verder. -Roy heeft iets gevonden. 466 00:37:49,930 --> 00:37:51,290 Roy? ! 467 00:37:54,170 --> 00:37:57,060 Roy? 468 00:37:57,130 --> 00:38:02,940 Geen sleutel, maar ik heb dit gevonden. Fran's flat wordt in beslag genomen. 469 00:38:03,010 --> 00:38:06,580 Dus ze heeft snel geld nodig. -Net als haar zus. 470 00:38:06,650 --> 00:38:10,820 Ik hoorde Sadie aan de telefoon met Sir Henry. Het klinkt alsof ze enorme schulden hebben. 471 00:38:10,890 --> 00:38:16,540 Dat geeft ze allebei een motief, maar we hebben meer nodig dan dat. 472 00:38:16,610 --> 00:38:20,900 Mijn baas wil een voortgangsrapport. -Goed, we moeten dus wat meer graven. 473 00:38:20,970 --> 00:38:24,340 Je kunt maar beter iets vinden. Hij wil dit afgerond voor de 25ste! 474 00:38:24,410 --> 00:38:28,770 Kerstmis is een tijd van wonderen, DS Wong. Je moet er gewoon in geloven! 475 00:38:32,930 --> 00:38:37,180 Phyll Bucket is in dit dorp geboren. Een van ons. 476 00:38:37,250 --> 00:38:42,060 Maar ze wou ons nog steeds van ons heilige land schoppen, ons dakloos te maken. 477 00:38:42,130 --> 00:38:46,860 We probeerden een deal te sluiten, maar ze weigerde. Uit pure wrok! 478 00:38:46,930 --> 00:38:49,940 Werkelijk? Wat heb je gedaan? 479 00:38:50,010 --> 00:38:55,420 Tot het universum gebeden. En onze gebeden werden verhoord. 480 00:38:55,490 --> 00:38:57,540 Dus wat nu? 481 00:38:57,610 --> 00:39:02,860 Morgenavond is het Festival van Saturnalia. 482 00:39:02,930 --> 00:39:06,450 En ik zou heel graag willen dat je erbij bent. 483 00:39:12,610 --> 00:39:14,690 We zijn allemaal vreselijk overstuur. 484 00:39:16,450 --> 00:39:20,700 Het is duidelijk dat we... problemen hadden, maar... 485 00:39:20,770 --> 00:39:23,300 ze was nog steeds onze moeder. 486 00:39:23,370 --> 00:39:27,060 Ik weet niet zeker of Mrs Raisin uw krokodillentranen gelooft na gisteravond. 487 00:39:27,130 --> 00:39:31,060 Men moet rouwen, Fran. Het is verwacht. 488 00:39:31,130 --> 00:39:36,060 Je zei gisteravond dat uw... vader wou dat er voor je werd gezorgd. 489 00:39:36,130 --> 00:39:37,260 Wat is er met hem gebeurd? 490 00:39:37,330 --> 00:39:42,620 Hij stierf aan een gebroken hart. Vrij letterlijk. 491 00:39:42,690 --> 00:39:47,460 Vader was een goede man. Belachelijk trouw. 492 00:39:47,530 --> 00:39:51,620 Hij wist dat moeder niet van hem hield, maar hij was toegewijd aan ons. 493 00:39:51,690 --> 00:39:56,020 Nadat hij was overleden, hoefde ze niet meer te doen alsof. 494 00:39:56,090 --> 00:40:00,140 Ze heeft ons de dag na de begrafenis, naar verschillende kostscholen gestuurd. 495 00:40:00,210 --> 00:40:05,580 Jeffrey was pas 7. Werd vreselijk gepest. Nooit echt hersteld. 496 00:40:05,650 --> 00:40:09,700 Fran en ik gingen zo snel mogelijk van huis. Ik denk dat Jeffrey wou vertrekken. 497 00:40:09,770 --> 00:40:11,900 Dus waarom deed hij dat niet? 498 00:40:11,970 --> 00:40:15,770 Moeder zei dat hij hersendood was, net als zijn vader. 499 00:40:17,130 --> 00:40:23,780 Dwong hem de dorpswinkel uit te baten. Arme Jeffrey. 500 00:40:23,850 --> 00:40:27,170 Hij is degene die door dit alles het meest is beschadigd. 501 00:40:32,490 --> 00:40:34,940 Genoeg beschadigd om zijn moeder te vermoorden? 502 00:40:35,010 --> 00:40:38,820 Kan zijn. Maar waarom nu? 503 00:40:38,890 --> 00:40:44,290 Sadie en Fran hebben beiden het geld nodig. Misschien Jeffrey ook. 504 00:40:45,610 --> 00:40:48,980 Hij verspilt geen tijd, niet? 505 00:40:49,050 --> 00:40:50,850 Excuseer mij. 506 00:40:53,610 --> 00:40:59,780 Het moet zwaar voor je zijn geweest, gezien hoe extreem impopulair je familie is. 507 00:40:59,850 --> 00:41:05,940 Ik denk dat het haar een perverse sensatie gaf, dat ik dag in, dag uit, misbruik onderging. 508 00:41:06,010 --> 00:41:11,020 Weet niet hoe je het volhield. -Ze is nog steeds mijn moeder. 509 00:41:11,090 --> 00:41:15,940 Ik probeerde altijd te begrijpen waarom... ...hoe ze was. 510 00:41:16,010 --> 00:41:20,380 Ik heb altijd gehoopt dat ze zou veranderen. Ik heb haar nooit gehaat. 511 00:41:20,450 --> 00:41:24,940 Ken je iemand die dat heeft gedaan? Genoeg om haar te vergiftigen, misschien? 512 00:41:25,010 --> 00:41:29,243 Doris misschien? Moeder deed haar uiterste best om haar leven te verpesten. 513 00:41:29,313 --> 00:41:30,644 Ze hadden enorme ruzie. 514 00:41:30,714 --> 00:41:34,660 Ik weet niet waar het over ging, maar Doris reageerde niet normaal. 515 00:41:34,730 --> 00:41:40,490 Hoe dan ook, u zult me ​​moeten excuseren. Ik moet verder met inpakken. 516 00:41:47,610 --> 00:41:55,020 Ze zijn naar de advocaten om hun goud te tellen. We worden dus niet gestoord. 517 00:41:55,090 --> 00:41:58,140 Je mag ze dus echt niet, of wel? 518 00:41:58,210 --> 00:42:04,060 Ik weet hoe personeel moet worden behandeld. Ik heb jaren voor de Riptor's gewerkt. 519 00:42:04,130 --> 00:42:10,380 Ze waren geliefd, gerespecteerd. Iedereen was erg verdrietig om ze te zien gaan. 520 00:42:10,450 --> 00:42:12,020 Dus waarom deden ze het? 521 00:42:12,090 --> 00:42:17,060 Phyll wou Lower Tapor. Meer dan alles. 522 00:42:17,130 --> 00:42:20,100 Deed een aanbod dat ze niet konden weigeren. 523 00:42:20,170 --> 00:42:23,700 Omdat ze wist dat door het bezit van het dorp, ze iedereen erin zou bezitten. 524 00:42:23,770 --> 00:42:28,420 Precies! Ze had macht over ons allemaal. 525 00:42:28,490 --> 00:42:32,820 Mensen waren doodsbang voor haar. -Maar jij niet. 526 00:42:32,890 --> 00:42:34,380 Wat bedoelt u? 527 00:42:34,450 --> 00:42:37,620 Jeffrey zei dat je een paar uur voordat ze stierf, ruzie met haar had. 528 00:42:37,690 --> 00:42:41,580 Ik had vleespastei gemaakt voor Kerstmis. 529 00:42:41,650 --> 00:42:46,820 Dacht dat de familie beter verdiende dan haar gebruikelijke junkfood. 530 00:42:46,890 --> 00:42:52,420 Maar ze werd gek. Gooit het in de vuilbak en laat een ruft. 531 00:42:52,490 --> 00:42:57,380 Wie dacht ik wel dat ik was? Dus ik heb het haar verteld. 532 00:42:57,450 --> 00:43:03,100 Een beter mens dan ze ooit zou zijn. Zei haar dat ze regelrecht naar de hel ging. 533 00:43:03,170 --> 00:43:08,140 En dat vond ze niet leuk. -Omdat ze voor niemand haar kont laat branden. 534 00:43:08,210 --> 00:43:15,380 Wat heeft haar precies vermoord? -Dollekervel... in haar salade. 535 00:43:15,450 --> 00:43:17,780 Niets met mij te maken! 536 00:43:17,850 --> 00:43:21,700 Phyll liet niemand in de buurt van haar kostbare salades komen. 537 00:43:21,770 --> 00:43:25,940 Gebruikte ze altijd dezelfde kom voor deze salades? 538 00:43:26,010 --> 00:43:29,100 Die rode gevlekte. -Waar komt de salade vandaan? 539 00:43:29,170 --> 00:43:34,380 De tuinman verbouwt het allemaal. -Enge oude man met de ranzige lichaamsgeur? 540 00:43:34,450 --> 00:43:40,860 Zijn naam is Fred Instick. Hij woont in het Manor Gatehouse. 541 00:43:40,930 --> 00:43:44,020 Laten we eens kijken wat deze Fred te zeggen heeft. 542 00:43:44,090 --> 00:43:48,420 Niet nu! De audities voor het Carol Concert... -Wat? ! Doen we dat nog steeds? 543 00:43:48,490 --> 00:43:50,140 Ja! 544 00:43:50,210 --> 00:43:51,380 Maar we komen zo dichtbij. 545 00:43:51,450 --> 00:43:57,380 Later. We hebben het Sara beloofd. Ik mis... Bloxby's Bijbelse fuif niet. 546 00:43:57,450 --> 00:44:00,380 Is dit voor Sara? -En God. 547 00:44:00,450 --> 00:44:03,490 En de geest van Kerstmis. -Amen! 548 00:44:09,450 --> 00:44:16,620 ♪ Glory to the new Born King ♪ 549 00:44:16,690 --> 00:44:20,380 Sorry dat we te laat zijn. -Neem een ​​bank. Ik kom zo bij u. 550 00:44:20,450 --> 00:44:22,760 Laten we het laatste vers proberen. 551 00:44:22,830 --> 00:44:28,730 Vanaf "mild he lays his glory by" met Mrs. Boggle als tweede stem. 552 00:44:56,370 --> 00:45:01,650 ♪ Hark! The herald angels Sing ♪ 553 00:45:03,210 --> 00:45:07,580 ♪ Glory to the newborn King ♪ 554 00:45:07,650 --> 00:45:09,380 -♪ King ♪ -♪ King! ♪ 555 00:45:09,450 --> 00:45:11,290 -♪ King ♪ -♪ King! ♪ 556 00:45:12,610 --> 00:45:14,420 Zeer krachtig, Mrs Boggle. 557 00:45:14,490 --> 00:45:21,380 Een koor is een mix van stemmen. Niemand mag echt opvallen. 558 00:45:21,450 --> 00:45:24,860 Mag ik voorstellen dat ik de tweede stem doe? Ik ben praktisch een professional. 559 00:45:24,930 --> 00:45:30,540 Volgens wie? Ik won Miss Malmesbury Golden Tones in 1956. 560 00:45:30,610 --> 00:45:35,100 Mijn hoge tonen waren beroemd. -Net als mijn fluweelzachte bas. 561 00:45:35,170 --> 00:45:40,380 Laat uw fluwelen bas erbuiten, Sir Charles! Geen vuile praat in het bijzijn van baby Jezus! 562 00:45:40,450 --> 00:45:46,180 Beiden heel erg bedankt. Ik neem een beslissing als ik iedereen heb horen zingen. 563 00:45:46,250 --> 00:45:49,313 Iemand zin in een fruittaartje? - Ja. 564 00:45:49,383 --> 00:45:52,780 Aww, ik ook! Twee. 565 00:45:52,850 --> 00:45:56,580 Paul Chambers denkt dat ik een bonafide heiden ben. 566 00:45:56,650 --> 00:45:59,340 Ik mag hopen dat hij dat doet. Ze liet me eeuwenlang wachten, Aggie! 567 00:45:59,410 --> 00:46:02,380 Nou, het was het waard. Hij nodigde uit voor morgen. 568 00:46:02,450 --> 00:46:04,060 Waarvoor? 569 00:46:04,130 --> 00:46:07,060 Het festival van satijn-narlia. -Saturnalia. 570 00:46:07,130 --> 00:46:12,008 Het komt van de Romeinen die "de komst van de onoverwinnelijke zon" vierden, 571 00:46:12,078 --> 00:46:16,300 niet een of andere dwaze maagdelijke geboorte. Zijn woorden zijn niet de mijne, kapelaan. 572 00:46:16,370 --> 00:46:18,020 Niet beledigend bedoeld. -Geen probleem. 573 00:46:18,090 --> 00:46:20,820 Ze gaan een offer brengen aan de goden om dank te geven. 574 00:46:20,890 --> 00:46:23,820 Dank voor wat? -Phyllis Tamworthy's dood. 575 00:46:23,890 --> 00:46:28,140 Hij is bang ze gelinkt kunnen worden aan de vergiftiging. 576 00:46:28,210 --> 00:46:29,960 Dollekervel wordt gebruikt in heidense ceremonies. 577 00:46:30,030 --> 00:46:33,540 Hoe weet jij dat? -Mijn thesis was over het heidendom. 578 00:46:33,610 --> 00:46:35,300 Zwart paard. -Nerd. 579 00:46:35,370 --> 00:46:36,940 Dat zou van pas kunnen komen. 580 00:46:37,010 --> 00:46:38,650 Glühwein iemand? 581 00:46:39,970 --> 00:46:44,860 Is dat altaarwijn, Mrs Boggle? -Wat? Het is Kerstmis, kapelaan. 582 00:46:44,930 --> 00:46:49,610 Het moet een zekering zijn. Iedereen buiten. Kom op. 583 00:47:14,850 --> 00:47:16,580 Meer thee, kapelaan? 584 00:47:16,650 --> 00:47:20,260 Het was geen zekering, kapelaan. De stroom is bewust afgesneden. 585 00:47:20,330 --> 00:47:24,580 Nou, dit wordt vervelend. -Ik hoop dat het voor kerst is opgelost. 586 00:47:24,650 --> 00:47:27,300 Weg met Kerstmis! En de moordenaar? 587 00:47:27,370 --> 00:47:29,180 We moeten ze pakken voordat ze het weer doen! 588 00:47:29,250 --> 00:47:32,220 Ik kan bij de tuinman langs gaan om hem te vragen naar de dollekervel. 589 00:47:32,290 --> 00:47:35,180 Is dat verstandig, kapelaan? Hij is niet van de slimste. 590 00:47:35,250 --> 00:47:37,340 En hij heeft een gemeen humeur. 591 00:47:37,410 --> 00:47:40,900 Ik zal afstand houden. -Neem Roy mee als lijfwacht! 592 00:47:40,970 --> 00:47:42,620 Waar is Roy? -Waar is Roy? 593 00:47:42,690 --> 00:47:46,580 Ik zal je vertellen waar Roy is! Roy is boven, zijn kerstpudding aan het voeren, 594 00:47:46,650 --> 00:47:49,380 en in paniek over kerstpapieren versieringen! 595 00:47:49,450 --> 00:47:51,130 Roy! 596 00:48:00,970 --> 00:48:03,860 Ik heb jou en je vriendin gewaarschuwd om er niet bij betrokken te raken. 597 00:48:03,930 --> 00:48:09,060 Dus je wist dat er problemen zouden komen? -Dat zei ik toch niet? 598 00:48:09,130 --> 00:48:12,660 Doris zei dat je de salade teelde die ze serveerde op de avond dat ze stierf. 599 00:48:12,730 --> 00:48:17,260 Dus... ? - Heb je dollekervel met peterselie verward? 600 00:48:17,330 --> 00:48:21,100 Dollekervel groeit niet in deze tijd van het jaar. Elke dwaas weet dat. 601 00:48:21,170 --> 00:48:24,580 Was het jouw taak om de salade naar de keuken te brengen? 602 00:48:24,650 --> 00:48:28,940 Nee, de oude heks kwam, nam wat ze wou. Ik hield altijd afstand. 603 00:48:29,010 --> 00:48:31,060 Heb je enig idee wie haar heeft vermoord? 604 00:48:34,130 --> 00:48:39,580 Misschien ikzelf wel. Vele malen gewild. 605 00:48:39,650 --> 00:48:46,380 En ik had gisteravond een paar glazen cider op. Dus misschien was ik het. 606 00:48:46,450 --> 00:48:52,980 Ik had zeker zin om meermaals met dit haar hart te doorboren. 607 00:48:53,050 --> 00:48:54,370 Fred... 608 00:48:55,930 --> 00:48:58,010 ...waarom ben je zo boos? 609 00:49:01,890 --> 00:49:06,980 Die vrouw behandelde me erger dan het vuil op haar schoen. 610 00:49:07,050 --> 00:49:12,420 Maar ik wist nooit hoe slecht ze was tot vorige week. 611 00:49:12,490 --> 00:49:17,140 Ik vertelde haar dat ik met pensioen wou gaan. 612 00:49:17,210 --> 00:49:23,380 Ik werd altijd contant betaald. En af en toe een fles sherry met Kerstmis. 613 00:49:23,450 --> 00:49:29,260 Ze zei dat alles officieel was. Maar dat was het niet. 614 00:49:29,330 --> 00:49:32,260 Ze heeft nooit betaald voor mijn pensioen zoals ze had beloofd. 615 00:49:32,330 --> 00:49:34,380 En bovendien verkocht ze ook mijn huis. 616 00:49:34,450 --> 00:49:39,340 Het spijt me zo. Dat is verschrikkelijk. -Ik denk dat we frisse lucht nodig hebben. 617 00:49:39,410 --> 00:49:42,940 Ze zei dat het mijn schuld was dat ik haar vertrouwde, 618 00:49:43,010 --> 00:49:46,540 dat ik zou moeten werken totdat ik het loodje zou leggen. 619 00:49:46,610 --> 00:49:50,300 Ik had zin om iemands hoofd af te hakken! -Ik denk dat we alles hebben. 620 00:49:50,370 --> 00:49:52,730 Ja. Bedankt voor je tijd, Fred. 621 00:50:13,530 --> 00:50:17,820 Het voelt niet goed. Het voelt alsof we dansen op haar graf. 622 00:50:17,890 --> 00:50:21,580 Nou, dat is precies wat we doen. Proost! 623 00:50:21,650 --> 00:50:26,690 Zeg me niet dat je niet stiekem opgelucht bent. U hebt het geld net zo hard nodig, als wij. 624 00:50:29,130 --> 00:50:31,620 Laat het in de keuken liggen, Fred. Dat is alles. 625 00:50:31,690 --> 00:50:35,980 Nee. Dat is niet alles, jij betuttelende koe. 626 00:50:36,050 --> 00:50:42,020 Je bent mijn jaarlijkse bonus verschuldigd. 50 pond, plus mijn kerstfles. 627 00:50:42,090 --> 00:50:47,020 Je houdt niemand voor de gek. Weet je? Denken dat je beter bent dan wij. 628 00:50:47,090 --> 00:50:53,820 We weten allemaal wie je bent. Tamworthy uitschot. Verleden, heden en toekomst. 629 00:50:53,890 --> 00:50:56,220 Doe iets, Jeffrey! 630 00:50:56,290 --> 00:50:59,860 Nou, kijk eens hier. -Ik kijk! 631 00:50:59,930 --> 00:51:03,940 Ik kijk naar je jongen! Jullie allemaal. 632 00:51:04,010 --> 00:51:07,580 En ik ken de waarheid. Dat wist je niet, toch? 633 00:51:07,650 --> 00:51:14,660 En ik neem echt niet de schuld op mij van uw slechte daden. 634 00:51:14,730 --> 00:51:21,730 Dus geniet van je chique Franse champagne. Waar jullie naartoe gaan, is er geen! 635 00:51:40,210 --> 00:51:42,780 Stinkende Fred heeft zeker een motief. 636 00:51:42,850 --> 00:51:45,940 Hij werkte daar zijn hele leven, en Phyll wou hem met niets achterlaten. 637 00:51:46,010 --> 00:51:48,060 Ik merkte iets vreemds op. Verse Dollekervel. 638 00:51:48,130 --> 00:51:50,820 En hij zei dat de dollekervel niet groeit in deze tijd van het jaar. 639 00:51:50,890 --> 00:51:55,320 Hij verbergt zeker iets. We moeten terug. 640 00:51:55,390 --> 00:51:57,860 Zonder mij ben ik bang. Ik moet mijn kerstpreek nog schrijven. 641 00:51:57,930 --> 00:51:59,568 Voordat je gaat, 642 00:51:59,638 --> 00:52:04,620 weet je toevallig niets over een oude verwoeste abdij op het Lower Tapor Estate? 643 00:52:04,690 --> 00:52:07,060 Nee. Waarom? 644 00:52:07,130 --> 00:52:10,460 Op de avond van de moord, zei je dat je klokken hoorde? 645 00:52:10,530 --> 00:52:12,260 Ja, heb ik gehoord. 646 00:52:12,330 --> 00:52:17,820 Volgens deze kaart lijkt het geluid van de klokken uit de oude abdij te komen. 647 00:52:17,890 --> 00:52:20,420 Denk je dat het heidenen waren? -Hoogst onwaarschijnlijk. 648 00:52:20,490 --> 00:52:24,620 Ze vereren een natuurlijke omgeving. Dus heuvels, grotten, bossen. 649 00:52:24,690 --> 00:52:28,140 Ik zal kijken wat ik te weten kan komen. -Jij doet dat. -Succes. 650 00:52:28,210 --> 00:52:34,380 Als we nu gaan, hebben we nog tijd over voor uw papierkettingen! 651 00:52:34,450 --> 00:52:37,460 Ik ben hier niet zeker van, Aggie. Fred kan de moordenaar zijn. 652 00:52:37,530 --> 00:52:44,170 In dat geval moeten we voorbereid en gewapend zijn. 653 00:52:46,850 --> 00:52:48,290 Fred? 654 00:52:50,690 --> 00:52:52,330 Mr Instick? 655 00:52:55,890 --> 00:52:57,490 Laten we de achterkant proberen. 656 00:53:06,930 --> 00:53:08,690 Hier, houd dit vast. 657 00:53:22,450 --> 00:53:24,450 Help eens! 658 00:53:37,650 --> 00:53:39,210 Het zat niet op slot. 659 00:54:13,530 --> 00:54:18,340 De slakom stond in de bijkeuken. 660 00:54:18,410 --> 00:54:24,460 Elk van hen had dollekervel kunnen toevoegen. Ze verlieten allen op zeker moment de tafel. 661 00:54:24,530 --> 00:54:31,340 Sadie, om de slasaus te halen, Fran... om de sherry te halen, 662 00:54:31,410 --> 00:54:36,580 en Jeffrey om de saladeborden op te halen via het toilet. 663 00:54:36,650 --> 00:54:41,420 Ik hoop dat hij zijn handen waste. Let niet op mij. 664 00:54:41,490 --> 00:54:45,100 Ik heb wat voorbeeld can-apes voor je meegebracht. 665 00:54:46,690 --> 00:54:51,380 En dan hebben we Alison die naar de auto ging om zijn trui te halen. 666 00:54:51,450 --> 00:54:55,580 Toen hield Phyll haar grote toespraak. 667 00:54:55,650 --> 00:54:58,380 Ze begon te lallen, dus ging ze naar bed. 668 00:54:58,450 --> 00:55:03,460 Ondertussen, Roy en ik... -Zetten leven en ledematen op het spel. 669 00:55:03,530 --> 00:55:06,820 ... gewoon om te zien dat ze in orde was. -Waarom ben ik de ezel? 670 00:55:06,890 --> 00:55:10,460 Het is nauwelijks representatief. Ik bedoel, als Agatha de Maagd Maria is. 671 00:55:10,530 --> 00:55:12,380 Ik wil Jozef zijn. 672 00:55:12,450 --> 00:55:16,060 Oké, Jozef! - Dank u! 673 00:55:16,130 --> 00:55:23,580 We hebben Phyll in bed, dood, volledig gekleed, de deur op slot maar zonder sleutel. 674 00:55:23,650 --> 00:55:27,930 De deur moet van buitenaf zijn gesloten door onze moordenaar. 675 00:55:29,170 --> 00:55:32,380 Charles. Stop AUB met het Manor House op te eten. 676 00:55:32,450 --> 00:55:34,340 Sorry. Ik heb geen ontbijt gehad. 677 00:55:34,410 --> 00:55:39,860 Mijn ho-ho-hotdogs zouden dat moeten oplossen. -Wat volmaakt ingenieus, Mrs B. 678 00:55:39,930 --> 00:55:46,020 Dan hebben we nog de boze heidense dorpelingen. En hun leider, Paul Chambers... 679 00:55:46,090 --> 00:55:51,000 allen vastbesloten om huizen te behouden en, belangrijker nog, hun heilige land. 680 00:55:51,070 --> 00:55:53,500 Waren ze tot moord bereid in plaats van het op te geven? 681 00:55:53,570 --> 00:55:57,020 Er zijn historische klachten dat Lower Tapor een plaats van hekserij is. 682 00:55:57,090 --> 00:55:58,420 Kan er een verband zijn? 683 00:55:58,490 --> 00:56:01,380 Misschien gaan ze daar vanavond heen? En ik ga met ze mee. 684 00:56:01,450 --> 00:56:02,820 Nee. - Nee. 685 00:56:02,890 --> 00:56:06,380 Ik zou moeten gaan. Paul Chambers kent je. 686 00:56:06,450 --> 00:56:09,660 Ik kan een idioot als hij aan. 687 00:56:09,730 --> 00:56:12,580 Hallo! - Hallo, Bill. 688 00:56:12,650 --> 00:56:19,900 De patholoog zegt dat vloeibare dollekervel is gevonden in de sherry van Fred Instick. 689 00:56:19,970 --> 00:56:21,700 Was Phyllis niet de enige die het dronk? 690 00:56:21,770 --> 00:56:24,820 Dus wie de sherry vergiftigde, bedoelde het voor haar. 691 00:56:24,890 --> 00:56:31,740 Niet noodzakelijk. Fred kreeg met kerst altijd een fles sherry. 692 00:56:31,810 --> 00:56:35,900 Ik hoorde hem de familie vertellen dat hij de waarheid kende. 693 00:56:35,970 --> 00:56:38,860 Hij geloofde dat een of allen van hen schuldig waren? 694 00:56:38,930 --> 00:56:46,490 Dus of hij werd het zwijgen opgelegd of zijn dood was een tragische vergissing. 695 00:56:49,450 --> 00:56:51,580 Wie heeft zin om de ballen van de kerstman te proeven? 696 00:56:51,650 --> 00:56:53,290 Ja graag! 697 00:57:12,650 --> 00:57:14,420 Geüniformeerden vonden niets interessants. 698 00:57:14,490 --> 00:57:20,010 Dat komt omdat geüniformeerden niet wisten waar ze naar op zoek waren. 699 00:57:37,130 --> 00:57:39,580 Dollekervel boerderij? 700 00:57:39,650 --> 00:57:42,580 Ik had geen idee. 701 00:57:42,650 --> 00:57:46,380 Er gaan geruchten dat dit landgoed is gebruikt voor hekserij. 702 00:57:46,450 --> 00:57:52,580 Allemaal onzin! De enige heks hier was Phyll Tamworthy. 703 00:57:52,650 --> 00:57:56,210 Als je het niet erg vindt, ik heb dingen te doen. 704 00:58:00,970 --> 00:58:07,100 Ik heb medelijden met Fred. Echt. Maar gebeurt met nieuwsgierige aagjes. 705 00:58:07,170 --> 00:58:11,580 Denk je dat hij vermoord is omdat hij iets wist? 706 00:58:11,650 --> 00:58:17,450 Ik zou me er verder niet mee bemoeien, Mrs Raisin, of jij zou de volgende kunnen zijn. 707 00:58:47,410 --> 00:58:48,780 ♪ We wish you a merry Christmas ♪ 708 00:58:48,850 --> 00:58:51,100 ♪ We wish you a merry Christmas ♪ 709 00:58:51,170 --> 00:58:54,380 ♪ And a happy new year ♪ 710 00:58:54,450 --> 00:58:57,580 Sorry dat ik niet eerder kon komen. Heb je iets gevonden voor mama? 711 00:58:57,650 --> 00:59:00,098 Wat denk jij? -Perfect! 712 00:59:00,168 --> 00:59:05,380 Ik heb er ook een voor Agatha. Een bedankje voor de vrije tijd voor rijlessen. 713 00:59:05,450 --> 00:59:10,180 Toch ga ik niet halen. -Als je faalt, kun je het opnieuw doen. 714 00:59:10,250 --> 00:59:13,540 Ik breek er mijn hoofd over, Bill, en dan is er Kerstmis met je ouders. 715 00:59:13,610 --> 00:59:16,180 Mam is blij dat je komt. - Maar wat ga ik aantrekken? 716 00:59:16,250 --> 00:59:18,860 Ik zal iets van oma moeten lenen. En wat ga ik met mijn haar doen? 717 00:59:18,930 --> 00:59:20,580 Opsteken, sluik? 718 00:59:20,650 --> 00:59:23,860 Je wilt een heksenkring infiltreren en je maakt je zorgen over je haar? 719 00:59:23,930 --> 00:59:27,780 God, nu we het erover hebben, bijna tijd om mijn bezem van stal te halen. 720 00:59:27,850 --> 00:59:31,060 Weet je zeker dat je hiermee door wilt gaan? 721 00:59:31,130 --> 00:59:34,260 Ik wil je helpen deze zaak op te lossen, wat er ook voor nodig is. 722 00:59:34,330 --> 00:59:36,620 Het wordt tijd dat ze weten hoe briljant je bent. 723 00:59:42,170 --> 00:59:45,180 Wat vind je van mijn ogen? Te veel? 724 00:59:45,250 --> 00:59:48,180 Kun je in die broek wel lopen? 725 00:59:48,250 --> 00:59:51,380 Eerlijk gezegd maak ik me zorgen over mijn bloedsomloop. 726 00:59:51,450 --> 00:59:55,020 Glühwein. Dank u. 727 00:59:55,090 --> 00:59:57,890 Chin-chin. 728 01:00:15,890 --> 01:00:18,420 Waar heb je dit in hemelsnaam gevonden? -De pastoriebibliotheek. 729 01:00:18,490 --> 01:00:20,700 Het is een schatkamer van de lokale geschiedenis. 730 01:00:20,770 --> 01:00:24,940 Dit gebied, The Hallowed Hollow, is een oude plaats van heidense aanbidding. 731 01:00:25,010 --> 01:00:30,300 Totdat de kerk er een abdij over bouwde. -Wat aanbidden ze precies? 732 01:00:30,370 --> 01:00:34,300 De goddelijkheid van de natuur, meer specifiek de elementen aarde, lucht, vuur en water. 733 01:00:34,370 --> 01:00:41,020 Mijn ex hield absoluut van hekserij. Spreuken, drankjes, lotions, grote toverstok... magie. 734 01:00:41,090 --> 01:00:45,610 Nou, magie is waar het donkerder wordt... zwarte magie voor macht over anderen. 735 01:00:53,850 --> 01:00:55,820 Dat was goed! 736 01:00:55,890 --> 01:00:58,820 Wat denk je, Charlie? Denk je dat ik kan slagen? 737 01:00:58,890 --> 01:01:02,820 Niet tenzij een van hen de examinator heeft betoverd. 738 01:01:04,930 --> 01:01:11,380 Wacht, Paul wil dat ik alleen ga, dus blijf weg. En draag het oortje. 739 01:01:11,450 --> 01:01:14,210 Alleen ingrijpen als het te gortig wordt. 740 01:01:15,970 --> 01:01:20,660 Hoe moet ik dat weten? We hebben een codewoord nodig. 741 01:01:20,730 --> 01:01:24,700 Brandewijn boter. -Brandewijn boter. Brandewijn boter. 742 01:01:28,290 --> 01:01:30,460 Brandewijn boter. 743 01:01:30,530 --> 01:01:33,930 Alles oké? -Welkom. 744 01:01:36,810 --> 01:01:42,210 Elsie... bereid ons offer voor. 745 01:01:46,930 --> 01:01:50,620 Ding dong, Saturnalia! 746 01:01:50,690 --> 01:01:54,860 Ding dong, Saturnalia! 747 01:01:54,930 --> 01:01:57,180 Inpakken, klaar. Papieren kettingen, klaar. 748 01:01:57,250 --> 01:01:58,660 Handgemaakte crackers, klaar. 749 01:01:58,730 --> 01:02:01,620 We moeten de kalkoen nog ophalen en de worstenbroodjes maken. 750 01:02:01,690 --> 01:02:03,660 Luister je wel? 751 01:02:03,730 --> 01:02:06,620 Ja, ik ben... ik lees over Saturnalia. 752 01:02:06,690 --> 01:02:08,580 Wat met Kerstmis? Het is over twee dagen! 753 01:02:08,650 --> 01:02:13,860 Hier staat dat de feestdag werd gevierd met een offer in de Tempel van Saturnus. 754 01:02:13,930 --> 01:02:16,860 Offer? Toni zei dat ze een offer noemden. 755 01:02:16,930 --> 01:02:20,580 En dat het offer werd gebracht uit dankbaarheid voor een ingewilligde wens. 756 01:02:20,650 --> 01:02:24,180 Phyll's dood. -Wat als Toni het offer is? 757 01:02:24,250 --> 01:02:36,250 Ding dong, Saturnalia! 758 01:02:39,890 --> 01:02:50,460 Deze cirkel creëert een ​​heilige ruimte om de elementen op te roepen. 759 01:02:50,530 --> 01:02:56,700 Heer van de lucht! -Heer van de lucht! 760 01:02:56,770 --> 01:03:01,980 Heer van de aarde. -Heer van de aarde! 761 01:03:02,050 --> 01:03:08,700 Heer van water. -Heer van water! 762 01:03:08,770 --> 01:03:14,540 Heer van het vuur. -Heer van het vuur! 763 01:03:14,610 --> 01:03:19,380 Wees gezegend! -Wees gezegend! 764 01:03:19,450 --> 01:03:25,180 We komen hier samen om de terugkeer van het licht te vieren, 765 01:03:25,250 --> 01:03:31,100 de waarheid ervan overschaduwd door de leugen die Kerstmis is. 766 01:03:31,170 --> 01:03:38,100 En als dank voor het vervullen van onze diepste wens, 767 01:03:38,170 --> 01:03:43,100 brengen we een offer. 768 01:03:43,170 --> 01:03:45,890 Laat de festiviteiten beginnen! 769 01:03:51,650 --> 01:03:53,740 Wees gezegend! - Doe met ons mee! 770 01:03:53,810 --> 01:03:55,970 Doe met ons mee! 771 01:04:10,210 --> 01:04:15,610 Ik zalf je met water en zout als een daad van toewijding. 772 01:04:42,170 --> 01:04:44,580 Je bent een bedrieger! -Brandewijn boter! 773 01:04:44,650 --> 01:04:47,380 Ik heb altijd geweten dat je een bedrieger was, zodra ik je zag! 774 01:04:47,450 --> 01:04:51,450 Brandewijn boter! Brandewijn verdomde boter! 775 01:04:53,370 --> 01:04:58,290 Paul? Paul! 776 01:04:58,450 --> 01:05:02,530 Paul? Paul! 777 01:05:02,610 --> 01:05:04,090 Paul? 778 01:05:21,650 --> 01:05:25,660 Charles zei dat Paul Chambers eruitzag alsof hij iemand verwachtte. 779 01:05:25,730 --> 01:05:27,180 Wie? 780 01:05:27,250 --> 01:05:31,250 De patholoog bevestigde dat hij klappen kreeg voordat hij viel. Het was dus geen toeval. 781 01:05:32,650 --> 01:05:35,860 Ik heb een afspraak met de onderzoekers. Ik laat iets weten als ik nog iets hoor. 782 01:05:35,930 --> 01:05:38,650 Oké. Dag. 783 01:05:42,890 --> 01:05:45,780 Hallo, Bill. -Moet ik het vragen? 784 01:05:45,850 --> 01:05:47,890 Nee. -Oké. 785 01:05:52,690 --> 01:05:55,300 Een maat van Mr B heeft het gisteravond gevangen. 786 01:05:55,370 --> 01:06:00,930 Ik ga fazanten ingewanden saus maken voor mijn Star of Wonder vol au vent. 787 01:06:03,250 --> 01:06:06,660 Oké. 788 01:06:06,730 --> 01:06:08,860 Ik denk echt dat we naar de Tamworthy's moeten kijken. 789 01:06:08,930 --> 01:06:10,980 Maar ze... Ze... 790 01:06:13,450 --> 01:06:17,820 Ze hebben ons in dienst genomen om de zaak op te lossen. 791 01:06:17,890 --> 01:06:21,260 Maar het kan dubbele bluf zijn? Ik bedoel, wie was Phyllis Tamworthy? 792 01:06:21,330 --> 01:06:25,100 Waarom was ze gemeen tegen haar kinderen? Is er iets met haar gebeurd in het verleden? 793 01:06:25,170 --> 01:06:28,820 Het was een verschrikkelijk schandaal toen ze met Marley Tamworthy trouwde. 794 01:06:28,890 --> 01:06:32,140 Ik bedoel, hij was verloofd met iemand anders toen hij de loterij won. 795 01:06:32,210 --> 01:06:34,220 Wat? -Oh. 796 01:06:34,290 --> 01:06:38,780 Kijk hiernaar. -Is... Is ze dat? 797 01:06:38,850 --> 01:06:43,660 Niet zeker. Ik heb haar nooit ontmoet. Dat is Doris Crampton. 798 01:06:43,730 --> 01:06:45,290 Hallo liefje. 799 01:06:47,610 --> 01:06:55,060 Phyll lag altijd op de loer voor een buitenkansje. Trok mannen aan als motten op een vlam. 800 01:06:55,130 --> 01:06:56,660 Ze is niet waardig oud geworden. 801 01:06:56,730 --> 01:07:00,260 Begrijp me niet verkeerd, ze was nooit een schoonheid. 802 01:07:00,330 --> 01:07:03,820 Had dat... seks ding. 803 01:07:03,890 --> 01:07:06,540 Verwijder dat beeld. 804 01:07:06,610 --> 01:07:08,380 Vertel ons over Marley. 805 01:07:08,450 --> 01:07:12,820 Hij was doodgewoon. Een vuilnisman. 806 01:07:12,890 --> 01:07:16,580 Phyll keek geen twee keer naar hem, voor hij al dat geld had gewonnen. 807 01:07:16,650 --> 01:07:20,860 Boggle zei dat hij verloofd was? -Met Carrie Shufflebottom. 808 01:07:20,930 --> 01:07:26,700 We waren toen buren. Een groot, eenvoudig, goedhartig meisje. 809 01:07:26,770 --> 01:07:30,820 Had geen schijn van kans toen Phyll hem begon te versieren. 810 01:07:30,890 --> 01:07:32,860 Het was niet bepaald een lang en gelukkig leven. 811 01:07:32,930 --> 01:07:35,140 Verre van. 812 01:07:35,210 --> 01:07:41,060 Twee jaar later probeerde Marley het opnieuw met Carrie. 813 01:07:41,130 --> 01:07:45,620 Ze had toen een kind, maar dat deerde hem niet. 814 01:07:45,690 --> 01:07:48,940 Phyll zei dat ze nooit kinderen wou en dat maakte hem ongelukkig. 815 01:07:49,010 --> 01:07:53,860 Dus wat maakte dat hij bleef? -Ze loog dat ze zwanger was. 816 01:07:53,930 --> 01:07:56,020 Wat is er met Carrie gebeurd? 817 01:07:56,090 --> 01:07:58,582 Ze was altijd zo'n huismus. 818 01:07:58,652 --> 01:08:04,420 Verliet zelden het dorp, maar die vernedering was haar teveel. 819 01:08:04,490 --> 01:08:08,860 Ze liep weg op een dag en kwam niet meer terug. 820 01:08:08,930 --> 01:08:13,210 Haar dochter woont nog steeds in hetzelfde huisje. 821 01:08:18,930 --> 01:08:24,420 Dus je moeder is verdwenen en je hebt nooit meer iets van haar gehoord? 822 01:08:24,490 --> 01:08:27,420 Het is wat mannen altijd doen. -Juist. 823 01:08:27,490 --> 01:08:29,700 Heeft niemand Phyllis Tamworthy in twijfel getrokken? 824 01:08:29,770 --> 01:08:33,060 De politie vertelde mijn oma dat er geen bewijs tegen haar was. 825 01:08:33,130 --> 01:08:37,620 Het is goddelijke gerechtigheid dat iemand eindelijk het lef had om haar koud te maken. 826 01:08:37,690 --> 01:08:41,380 Door haar ben ik alles kwijtgeraakt. 827 01:08:41,450 --> 01:08:45,620 We proberen erachter te komen wat er met je moeder en Paul gebeurd is. 828 01:08:45,690 --> 01:08:52,380 Maar als het te pijnlijk is... -Het is pijnlijker om het niet te weten. 829 01:08:52,450 --> 01:08:56,780 De echte tragedie was dat mama en Marley echt van elkaar hielden. 830 01:08:56,850 --> 01:09:02,180 Phyll was alleen op zijn geld uit. Dat is mama's verlovingsfoto. 831 01:09:02,250 --> 01:09:07,580 Mijn oma zei dat ze haar verlovingsring bleef dragen, zelfs nadat hij het uitmaakte. 832 01:09:07,650 --> 01:09:08,970 Excuseer mij. 833 01:09:14,330 --> 01:09:18,180 Arme Carrie. -Arme Carrie, inderdaad. 834 01:09:18,250 --> 01:09:20,610 Phyll leefde het leven dat ze had moeten hebben. 835 01:09:24,330 --> 01:09:26,580 Ze komen uit de heksenkring. 836 01:09:26,650 --> 01:09:30,960 Paul was een goede man, ondanks wat de mensen zeiden. 837 01:09:31,030 --> 01:09:33,060 Je moet uitzoeken wie dit gedaan heeft, Agatha. 838 01:09:33,130 --> 01:09:37,060 Ik zal mijn best doen. Ik beloof jou. 839 01:09:37,130 --> 01:09:41,100 Ondanks al haar slechtheid, Phyll had nog steeds een soort geweten. 840 01:09:41,170 --> 01:09:42,540 Over wat? 841 01:09:42,610 --> 01:09:47,060 Ze kwam een ​​paar dagen voor ze stierf. Zei dat ze recentelijk aan mama had gedacht, 842 01:09:47,130 --> 01:09:51,940 hoe zwaar het leven moet zijn geweest zonder haar en dat ik wat geluk verdiende. 843 01:09:52,010 --> 01:09:53,780 Wat bedoelde ze? 844 01:09:53,850 --> 01:09:58,580 Ze bood aan mijn huisje niet te verkopen zolang het terrein onaangeroerd bleef. 845 01:09:58,650 --> 01:10:00,060 Mam hield van haar tuin 846 01:10:00,130 --> 01:10:03,970 en Phyll vond dat die moest worden bewaard om haar nagedachtenis te eren. 847 01:10:14,250 --> 01:10:17,660 Ze gaat ze neerleggen waar hij stierf. Dat is zo triest, Aggie. 848 01:10:17,730 --> 01:10:22,690 Daarom moeten we vinden wie hier achter zit. -Ja, maar hoe? 849 01:10:24,010 --> 01:10:29,460 Het eerste wat Phyll deed na haar bezoek aan Marley was hierheen komen. 850 01:10:29,530 --> 01:10:31,700 Waarom? 851 01:10:31,770 --> 01:10:36,380 Scrooge leert dat hij voor eeuwig geketend zal zijn, tenzij hij de zaken rechtzet. 852 01:10:36,450 --> 01:10:38,290 Wat deed Phyll met Carrie? 853 01:10:40,650 --> 01:10:44,580 Phyll zei dat ze in het verleden dingen had begraven, 854 01:10:44,650 --> 01:10:48,860 dingen die terug waren gekomen om haar te achtervolgen. 855 01:10:48,930 --> 01:10:52,780 Begraven. Je denkt niet... 856 01:10:52,850 --> 01:10:56,580 Daarom wou ze het terrein onaangeroerd laten, Roy! 857 01:10:56,650 --> 01:10:59,330 Carrie is nog hier, Roy! 858 01:11:03,090 --> 01:11:06,580 Ik ga niet de hele verdomde tuin opgraven op één van uw voorgevoelens. 859 01:11:06,650 --> 01:11:09,060 Ze hoeft niet onder het gazon te liggen, Roy. 860 01:11:09,130 --> 01:11:14,615 Ze kan in een put liggen of in een oude schuur of... 861 01:11:14,685 --> 01:11:17,290 ...een buitentoilet. 862 01:11:49,810 --> 01:11:53,140 Daar gaat mijn rug. Ik kan de kalkoen niet meer uit de oven tillen. 863 01:11:53,210 --> 01:11:55,450 Ga ermee aan de slag! 864 01:11:56,770 --> 01:11:59,580 Wat is het? Is het bot? 865 01:11:59,650 --> 01:12:04,060 Het is waarschijnlijk een vos of een das of een woelmuis of zoiets. 866 01:12:04,130 --> 01:12:07,650 Een vos of een das of een woelmuis of iets met een voorliefde voor smaragden! 867 01:12:14,170 --> 01:12:16,700 Uitstekend nieuws. 868 01:12:16,770 --> 01:12:19,068 Wilkes heeft vertraging opgelopen door een sneeuwstorm. 869 01:12:19,138 --> 01:12:21,900 We hebben nog genoeg tijd om dit op te lossen voordat hij terugkomt. 870 01:12:21,970 --> 01:12:27,380 Ik heb belangrijkere dingen aan mijn hoofd, zoals past dit beest wel in de oven? 871 01:12:27,450 --> 01:12:30,380 Is dat Carrie? Ze lijkt op mijn tante. 872 01:12:30,450 --> 01:12:35,300 Dat is de champagne op ijs. Nu alleen nog de likeuren af halen. 873 01:12:35,370 --> 01:12:38,180 Mr Boggle heeft deze spruiten uit de volkstuin. 874 01:12:38,250 --> 01:12:42,740 Bedankt, Boggle. Er staat hier een compost container. Schuif ze er maar in. 875 01:12:42,810 --> 01:12:44,900 Wat vind je van de gepersonaliseerde sokken, Agatha. 876 01:12:44,970 --> 01:12:47,900 Ja, leuk. -Nou, ik ben zeker de mooiste. 877 01:12:47,970 --> 01:12:50,820 Agatha... Ik heb dit voor je. 878 01:12:50,890 --> 01:12:56,380 Luister, ik zei jullie eerder dat Kerstmis niet doorgaat totdat we deze zaak oplossen! 879 01:12:56,450 --> 01:12:58,100 Ik heb een belofte te houden! 880 01:12:58,170 --> 01:13:03,340 Volgens Doris zijn de Tamworthy's van plan om na de kerstdienst te vertrekken. 881 01:13:03,410 --> 01:13:06,400 Ik geloof niet dat de Tamworthy's weten dat hun moeder een moordenaar was. 882 01:13:06,470 --> 01:13:10,820 We moeten het zo houden tot na de kerstdienst. Zien hoe ze reageren. 883 01:13:10,890 --> 01:13:14,540 Hoe doen we dat? -Ik heb een plan. 884 01:13:14,610 --> 01:13:16,050 Ga je opfrissen, Roy. 885 01:13:17,050 --> 01:13:18,820 Kalkoensap nu. 886 01:13:18,890 --> 01:13:21,010 Kom mee, Mrs Boggle. 887 01:13:23,690 --> 01:13:28,100 Mijn rij-instructeur is buiten. Het is mijn test vandaag. 888 01:13:28,170 --> 01:13:31,420 Charles, ik doe het in m'n broek. -Niet nodig. 889 01:13:31,490 --> 01:13:35,100 Mijn nieuwe heidense vrienden gaven me dit. 890 01:13:35,170 --> 01:13:37,380 Ik heb ze gisteravond teruggebracht naar Barfield. 891 01:13:37,450 --> 01:13:40,540 Gustav was geen gelukkig konijn. 892 01:13:40,610 --> 01:13:41,860 Wat is het? 893 01:13:41,930 --> 01:13:46,900 Het is een amulet talisman voor geluk. Faalt nooit blijkbaar. 894 01:13:46,970 --> 01:13:50,420 Het werkte zeker voor mij. 895 01:13:50,490 --> 01:13:54,860 Je bent een verdomde legende, Charlie Fraith! -Hoe lief. 896 01:13:56,770 --> 01:14:01,050 Ik moet gaan. -Sla ze dood! Ik bedoel, niet letterlijk. 897 01:14:10,450 --> 01:14:13,380 Wat doe je? 898 01:14:13,450 --> 01:14:17,090 Misschien gaat het deze kerst sneeuwen. -Het is koud genoeg. 899 01:14:19,650 --> 01:14:21,900 Ik herinner me een keer toen ik een klein meisje was, 900 01:14:21,970 --> 01:14:25,860 het sneeuwde op kerstavond, precies zoals het hoort. 901 01:14:25,930 --> 01:14:31,220 Ik ging naar bed en werd op kerstochtend wakker 902 01:14:31,290 --> 01:14:34,380 en de hele wereld was wit. 903 01:14:34,450 --> 01:14:37,980 Het was magisch. 904 01:14:38,050 --> 01:14:44,450 Ik heb iets nodig om een ​​beetje magie terug in mijn leven te brengen. 905 01:15:09,890 --> 01:15:12,290 Wat als ze niet komen? Ze komen. 906 01:15:14,890 --> 01:15:18,970 Het is uw vriend! Hallo! 907 01:15:22,890 --> 01:15:24,450 Het begint. 908 01:15:37,890 --> 01:15:41,300 Een zeer warm kerstonthaal bij Carols by Candlelight 909 01:15:41,370 --> 01:15:44,010 en mijn eerste officiële dienst als kapelaan. 910 01:15:45,810 --> 01:15:50,020 Ons eerste kerstlied is No 4 in uw boekje, "Hark! The Herald Angels Sing." 911 01:15:50,090 --> 01:15:54,820 Het eerste couplet en laatste descant zal worden gezongen door... 912 01:15:54,890 --> 01:15:57,290 Charlie Johnson! 913 01:15:59,170 --> 01:16:02,970 Godzijdank. 914 01:16:09,290 --> 01:16:15,100 ♪ Hark! the herald angels Sing ♪ 915 01:16:15,170 --> 01:16:17,610 ♪ Glory to the newborn King ♪ 916 01:16:20,250 --> 01:16:21,730 ♪ Peace on earth ♪ 917 01:16:23,210 --> 01:16:26,260 ♪ And Mercy mild ♪ 918 01:16:26,330 --> 01:16:30,780 ♪ God and sinners reconciled ♪ 919 01:16:30,850 --> 01:16:36,460 ♪ Joyful, all ye nations, rise ♪ 920 01:16:36,530 --> 01:16:41,580 ♪ Join the triumph of the skies ♪ 921 01:16:41,650 --> 01:16:47,130 ♪ With th' angelic host proclaim ♪ 922 01:16:48,650 --> 01:16:52,180 ♪ Christ is Born in Bethlehem ♪ 923 01:16:52,250 --> 01:16:57,170 ♪ Hark, the herald angels Sing ♪ 924 01:16:58,610 --> 01:17:02,580 ♪ Glory to the newborn King ♪ 925 01:17:02,650 --> 01:17:04,930 Hier gaan we het hebben. 926 01:17:25,330 --> 01:17:26,740 Geen teken van leven van hen. 927 01:17:26,810 --> 01:17:28,760 Ze verdwenen allen. En zo weten we dus nog niks. 928 01:17:28,930 --> 01:17:35,660 Nee, Jeffrey rende weg en de anderen volgden, wat hem de hoofdverdachte maakt. 929 01:17:35,730 --> 01:17:37,580 Niets. 930 01:17:37,650 --> 01:17:42,580 De oorbellen van Alison Tamworthy, ik herken ze. 931 01:17:42,650 --> 01:17:46,580 Het zijn dezelfde die Carrie droeg op de foto. 932 01:17:46,650 --> 01:17:51,660 Misschien werken ze allemaal samen? -Laten we naar de Manor gaan. 933 01:17:51,730 --> 01:17:53,650 Blijf bij Sara. 934 01:17:57,850 --> 01:17:59,780 Lady Field. 935 01:17:59,850 --> 01:18:01,420 Ga je weg? 936 01:18:01,490 --> 01:18:07,380 We zijn gebrandmerkt als een familie van moordenaars zonder een greintje bewijs. 937 01:18:07,450 --> 01:18:11,740 Godzijdank hoef ik nooit meer terug te komen naar deze gemene, kleingeestige gemeenschap. 938 01:18:11,810 --> 01:18:17,060 Waar is Jeffrey? -In de winkel, denk ik. 939 01:18:17,130 --> 01:18:19,450 Excuseer mij. -Dank u. 940 01:18:21,850 --> 01:18:24,380 Winkel? 941 01:18:24,450 --> 01:18:27,100 Hallo? 942 01:18:27,170 --> 01:18:30,580 Jeffrey? Hallo! 943 01:18:30,650 --> 01:18:32,210 Oh? 944 01:18:34,770 --> 01:18:38,100 Kijk. Wat hebben we hier? 945 01:18:38,170 --> 01:18:42,380 Wat is die afschuwelijke geur? Ik herken die fles. 946 01:18:42,450 --> 01:18:45,700 Ja, natuurlijk doe je dat. Alison had het bij de kerstdienst. 947 01:18:45,770 --> 01:18:48,420 Nee, daarvoor. -Waar? 948 01:18:48,490 --> 01:18:52,290 Ik probeer na te denken. -Denk sneller! 949 01:18:54,810 --> 01:18:59,700 Dollekervel! Nog meer afstotend wanneer het geplet is. 950 01:18:59,770 --> 01:19:02,580 Wat is er aan de hand? Waar is Jeffrey? 951 01:19:02,650 --> 01:19:06,380 Is dit jouw fles, Alison? -Wat bedoelt u? 952 01:19:06,450 --> 01:19:10,220 We hebben je gezien. Je gaf het aan je man, in de kerk. 953 01:19:10,290 --> 01:19:12,060 Ja, voor zijn hoest. 954 01:19:12,130 --> 01:19:14,820 Als hij stierf, zou je zijn deel van de erfenis krijgen. 955 01:19:14,890 --> 01:19:18,460 Wat? Ik begrijp het niet. -Laat me het je uitleggen. 956 01:19:18,530 --> 01:19:24,540 Zie je, de siroop in deze fles is vergiftigd met dollekervel. 957 01:19:24,610 --> 01:19:27,900 En wat wij willen weten is waar je het vandaan hebt? 958 01:19:27,970 --> 01:19:29,860 Ik nam het. -Waar vandaan? 959 01:19:29,930 --> 01:19:32,930 Fran's kamer. -Dat is het! Ik herinner het me nu. 960 01:19:39,090 --> 01:19:40,700 Mr. Tamworthy! - Jeffrey! 961 01:19:40,770 --> 01:19:43,700 Mr. Tamworthy! Kan je me horen? 962 01:19:43,770 --> 01:19:46,460 Roy! Bel een ambulance! 963 01:19:46,530 --> 01:19:50,020 Ik begrijp het niet. Waarom zou iemand Jeffrey iets willen aandoen? 964 01:19:50,090 --> 01:19:52,380 Ga mee naar het ziekenhuis. De politie neemt het daar over. 965 01:19:52,450 --> 01:19:53,320 Ho, uniformen! 966 01:19:53,390 --> 01:19:56,820 Alison, uw oorbellen... Waar heb je ze vandaan? 967 01:19:56,890 --> 01:19:57,958 Van Jeffrey. 968 01:19:58,028 --> 01:20:04,580 Phyll verkocht de familiejuwelen en hij was er woedend over. Dus nam hij ze mee. 969 01:20:04,650 --> 01:20:07,300 Bill, we moeten Fran nu vinden! 970 01:20:07,370 --> 01:20:11,690 Agatha, agenten zoeken haar. We kunnen niets meer doen. 971 01:20:16,130 --> 01:20:18,210 ♪ La la la ♪ 972 01:20:18,890 --> 01:20:22,580 ♪ Tis the season to be jolly ♪ 973 01:20:22,650 --> 01:20:24,100 ♪ Fa la-la-la-la ♪ 974 01:20:24,170 --> 01:20:26,780 We zouden daar moeten zijn, zoekend. 975 01:20:26,850 --> 01:20:29,580 We hebben alles gedaan wat we konden. Ze kan niet ver zijn gekomen. 976 01:20:31,690 --> 01:20:34,620 Dat zullen de kerstzangers zijn. -Stuur ze weg. 977 01:20:34,690 --> 01:20:37,210 Ik denk dat ik ga schreeuwen! 978 01:21:00,650 --> 01:21:05,380 Bill, het spijt me. Ik heb echt... ik had niet moeten... 979 01:21:05,450 --> 01:21:10,020 Je moet je deur niet open laten staan... Agatha. 980 01:21:10,090 --> 01:21:13,020 Er kan van alles gebeuren. 981 01:21:13,090 --> 01:21:19,900 Je hebt je moeder vergiftigd. Je sloot haar op in haar kamer en liet haar sterven. 982 01:21:19,970 --> 01:21:22,060 Haar vergiftigd? Hoe? Ik ben benieuwd. 983 01:21:22,130 --> 01:21:25,300 Nou, zal ik het u uitleggen? 984 01:21:25,370 --> 01:21:32,460 Je mengde vloeibare dollekervel in haar sherry. Je deed verse dollekervel in haar salade, 985 01:21:32,530 --> 01:21:37,780 en toen stopte je dollekervelwortel in haar handen om de heidenen te impliceren. 986 01:21:37,850 --> 01:21:42,050 Je zou thrillers moeten schrijven, Agatha. -Moet ik dat doen? 987 01:21:54,690 --> 01:21:57,730 Bill! -Hou je mond! 988 01:22:25,090 --> 01:22:28,060 Bill! Bill! 989 01:22:28,130 --> 01:22:30,130 Bill! 990 01:22:33,250 --> 01:22:35,050 Bill! 991 01:23:46,490 --> 01:23:51,580 Er waren altijd geruchten dat moeder betrokken zou zijn bij Carries verdwijning. 992 01:23:51,650 --> 01:23:54,580 Toen ik de oorbellen zag, wist ik eindelijk de waarheid. 993 01:23:54,650 --> 01:23:57,580 Dat je moeder Carrie had vermoord. 994 01:23:57,650 --> 01:23:59,820 Hoe wist je dat de oorbellen van Carrie waren? 995 01:23:59,890 --> 01:24:02,580 Ik herkende ze. 996 01:24:02,650 --> 01:24:06,620 Elsie en ik speelden altijd samen in het huisje. 997 01:24:06,690 --> 01:24:09,820 De foto van haar moeder stond op de schoorsteenmantel. 998 01:24:09,890 --> 01:24:13,300 Ik vroeg me altijd af hoe het zou zijn om zo'n moeder te hebben. 999 01:24:13,370 --> 01:24:19,380 Dus je bedacht uw plan, vergiftigde haar sherry, wetende dat niemand anders die zou aanraken. 1000 01:24:19,450 --> 01:24:23,060 Je hebt één fles in het rek vergiftigd, zodat haar dood willekeurig zou zijn. 1001 01:24:23,130 --> 01:24:25,660 Zoals een spelletje Russische roulette. 1002 01:24:25,730 --> 01:24:29,443 Tegen die tijd zou je ver, ver weg zijn. Ver weg van verdenking. 1003 01:24:29,513 --> 01:24:34,260 Maar toen u hoorde dat een nieuw testament getekend zou worden, was er haast bij. 1004 01:24:34,330 --> 01:24:38,100 Dus je voegde verse dollekervel toe aan haar salade in haar speciale gevlekte kom. 1005 01:24:38,170 --> 01:24:42,460 Ik wou dat ze dood ging! Pijnlijk! 1006 01:24:42,530 --> 01:24:45,700 En Fred Instick? -Nee, hij maakte geen deel uit van het plan. 1007 01:24:45,770 --> 01:24:50,460 Je zag hem de sherry nemen. Je wist dat het vergiftigd kon zijn. 1008 01:24:50,530 --> 01:24:52,740 Hij vertelde ons dat hij de waarheid kende. 1009 01:24:52,810 --> 01:24:56,180 Maar er was iemand anders die je als een bedreiging zag. 1010 01:24:56,250 --> 01:24:58,660 Paul Chambers chanteerde je. 1011 01:24:58,730 --> 01:25:01,540 Ik wist dat Fred dollekervel kweekte voor de heksenkring. 1012 01:25:01,610 --> 01:25:05,820 Ik had geen tijd om de sleutel te vinden, dus forceerde ik de deur en pakte wat ik nodig had. 1013 01:25:05,890 --> 01:25:08,260 Maar je werd gezien door Paul Chambers en Fred Instick. 1014 01:25:08,330 --> 01:25:14,140 En toen Paul zich realiseerde dat je moeder was vergiftigd door dollekervel... wist hij het. 1015 01:25:14,210 --> 01:25:18,850 Hij eiste dat ik alle rechten van hun heilige land aan hem overdroeg. 1016 01:25:21,010 --> 01:25:24,780 Ik zou hem ontmoeten in The Hallowed Hollow. Ik zei dat hij de documenten moest ondertekenen. 1017 01:25:24,850 --> 01:25:26,820 Maar in plaats daarvan heb je hem vermoord. 1018 01:25:26,890 --> 01:25:28,460 Ik vertrouwde niet dat dit alles was. 1019 01:25:28,530 --> 01:25:33,180 Natuurlijk moest je uw sporen uitwissen, ongeacht de gevolgen. 1020 01:25:33,250 --> 01:25:35,900 Gevolgen, inbegrepen dat je uw broer bijna vermoordde. 1021 01:25:35,970 --> 01:25:41,780 Dus je verborg het gif in het volle zicht. Je plette de dollekervel in de hoestsiroop. 1022 01:25:41,850 --> 01:25:46,020 Toen je Alison met de fles zag, raakte je in paniek en moest je het terughalen. 1023 01:25:46,090 --> 01:25:48,380 Dus je volgde Jeffrey naar de winkel. 1024 01:25:48,450 --> 01:25:53,500 Toen ik hem vond, kon hij nauwelijks ademen. En toen raadde hij wat ik had gedaan. 1025 01:25:53,570 --> 01:25:57,300 Ik probeerde het uit te leggen toen hij viel. 1026 01:25:57,370 --> 01:26:00,380 Hem laten zien dat alles wat ik deed volkomen gerechtvaardigd was. 1027 01:26:00,450 --> 01:26:02,860 Dat geloof je echt, niet? 1028 01:26:02,930 --> 01:26:05,730 Dat zou jij ook doen, met een moeder als de mijne! 1029 01:26:08,730 --> 01:26:11,330 Maar ze heeft me wel iets waardevols geleerd. 1030 01:26:13,450 --> 01:26:16,970 Nooit... opgeven! 1031 01:26:36,010 --> 01:26:39,580 Is alles oké? -Alles is in orde nu. 1032 01:26:39,650 --> 01:26:43,490 We hebben een klein incident gehad. 1033 01:26:48,410 --> 01:26:53,466 Ik wil Wilkes' gezicht zien als hij hoort dat je een moord in drie dagen tijd hebt opgelost 1034 01:26:53,536 --> 01:26:56,100 terwijl hij aan het feesten was met de kerstman. 1035 01:26:56,170 --> 01:27:00,820 We hebben het samen opgelost. -Ja, maar dat hoeft hij toch niet te weten? 1036 01:27:00,890 --> 01:27:04,620 Aggie! Agatha Raisin! 1037 01:27:04,690 --> 01:27:06,250 Daar is het. 1038 01:27:16,450 --> 01:27:21,140 De kalkoen is hier. Vulling gedaan. Groenten zijn voorbereid en gebruiksklaar. 1039 01:27:21,210 --> 01:27:25,100 Dit lijkt mij een goed moment om de champagne te openen. 1040 01:27:26,730 --> 01:27:29,860 Ik wou je nog een hele fijne kerst wensen voordat we vertrekken. 1041 01:27:29,930 --> 01:27:35,140 En er is een echt kerstwonder gebeurt. Toni is geslaagd voor haar rijexamen! 1042 01:27:35,210 --> 01:27:38,940 Dat heb je stil gehouden! -Ik wou Bill's het laten uitroepen. 1043 01:27:39,010 --> 01:27:43,060 Wat me eraan herinnert dat toen de monteur Marilyn kwam ophalen... 1044 01:27:43,130 --> 01:27:44,940 heel erg bedankt... 1045 01:27:45,010 --> 01:27:49,300 zei hij dat de radio aan stond en de motor nog warm was, dus... 1046 01:27:49,370 --> 01:27:52,130 Dus nog een mysterie om op te lossen, Agatha. 1047 01:27:53,210 --> 01:27:54,940 Hé, mama. 1048 01:27:55,010 --> 01:27:57,620 Ja, we gaan nu net weg. Wacht even, ik kan je niet horen. 1049 01:27:57,690 --> 01:27:59,380 Zalig kerstfeest! -Zalig kerstfeest. 1050 01:27:59,450 --> 01:28:01,010 Mag ik gewoon... 1051 01:28:03,250 --> 01:28:05,850 Wens me geluk. -Succes! 1052 01:28:10,170 --> 01:28:14,620 Excuseer mij. Je gaat toch niet stiekem naar de kroeg? 1053 01:28:14,690 --> 01:28:17,180 Alsof. 1054 01:28:17,250 --> 01:28:22,130 Waar ga je heen? -Dat zou verklikken zijn. 1055 01:28:26,410 --> 01:28:28,420 Je het gedaan. Het ruikt geweldig. 1056 01:28:28,490 --> 01:28:33,300 Weet niet. Kan de aardappelen laten aanbranden en de kalkoen laten vallen... nog eens. 1057 01:28:33,370 --> 01:28:37,290 James stuurde me een klein kerstpakketje, en dit zat erin voor jou. 1058 01:28:45,450 --> 01:28:51,090 "Ik wens je het allerbeste met Kerstmis. Met veel liefde als altijd, James." 1059 01:28:53,530 --> 01:28:59,380 Gaat het, Aggie? -Weet je wat? 1060 01:28:59,450 --> 01:29:01,380 Het gaat goed! 1061 01:29:01,450 --> 01:29:04,700 Briljant nieuws! Mijn ouders hebben voedselvergiftiging! 1062 01:29:04,770 --> 01:29:06,620 Bill! - Dat is verschrikkelijk. 1063 01:29:06,690 --> 01:29:09,620 Het is niet ernstig. Ze voelen zich gewoon niet erg feestelijk. 1064 01:29:09,690 --> 01:29:12,380 Maar wij voelen feestelijk! Dus laten we dit feest beginnen! 1065 01:29:12,450 --> 01:29:13,820 Oké. - Ja graag! 1066 01:29:13,890 --> 01:29:15,450 Champagne? 1067 01:29:19,210 --> 01:29:24,820 Dames en heren, voordat we aan dit werkelijk schitterende feest beginnen, 1068 01:29:24,890 --> 01:29:26,900 zou ik graag... - Plaats voor nog één? 1069 01:29:26,970 --> 01:29:30,900 Mr Boggles is van de wereld. Te veel crème de menthe in The Feathers. 1070 01:29:30,970 --> 01:29:33,740 Hoe meer zielen hoe meer vreugd! Kom op, Mrs. B. 1071 01:29:33,810 --> 01:29:36,820 Zoals ik al eerder zei, voordat ik abrupt gestoord werd, 1072 01:29:36,890 --> 01:29:41,548 wij hebben een boel primeurs om te toosten. 1073 01:29:41,618 --> 01:29:45,940 Bill's eerste zaak als hoofddetective. 1074 01:29:46,010 --> 01:29:52,250 Sarah's eerste kerst als kapelaan. En Toni met haar rijbewijs. 1075 01:29:53,770 --> 01:29:59,140 En Aggie's eerste kerst, die geen complete ramp was, dankzij mij. 1076 01:29:59,210 --> 01:30:03,060 En aan Agatha. De beste vriend die iemand ooit kan hebben. 1077 01:30:03,130 --> 01:30:04,380 Aggie! - Aggie! 1078 01:30:04,450 --> 01:30:06,060 Mrs Raisin. 1079 01:30:06,130 --> 01:30:11,450 En dit is voor ons allemaal, mijn heerlijk disfunctionele familie. 1080 01:30:16,650 --> 01:30:19,690 ♪ We wish you a merry Christmas ♪ 1081 01:30:19,770 --> 01:30:22,610 ♪ We wish you a merry Christmas ♪ 1082 01:30:22,690 --> 01:30:25,660 ♪ We wish you a merry Christmas ♪ 1083 01:30:25,730 --> 01:30:29,170 ♪ And a happy new year ♪ 1084 01:30:30,410 --> 01:30:36,260 ♪ Good tidings we bring to you and your kin ♪ 1085 01:30:36,330 --> 01:30:39,140 ♪ Good tidings of Christmas ♪ 1086 01:30:39,210 --> 01:30:42,770 ♪ And a happy new year ♪ 1087 01:30:50,450 --> 01:30:51,730 Yay! 1088 01:30:58,530 --> 01:31:01,740 Hoop dat dat geen dollekervel is? 1089 01:31:01,810 --> 01:31:06,620 Ter wille van de oude tijd? Weet je, ik herinner me Cyprus nog. 1090 01:31:06,690 --> 01:31:11,250 Geheime Kerstman, allemaal! Gered door de Boggle! 1091 01:31:17,850 --> 01:31:19,770 Wat denk je? Wat denk je? 1092 01:31:21,210 --> 01:31:25,140 Testikels... aan een sleutelhanger. 1093 01:31:25,210 --> 01:31:26,860 Wie geeft mij dit? 1094 01:31:26,930 --> 01:31:31,380 Ik dacht dat het kastanjes waren! -Het zijn ballen, Boggle. 1095 01:31:31,450 --> 01:31:33,250 En ik dan? ! 1096 01:31:39,450 --> 01:31:41,210 Wat doet hij? 1097 01:31:51,650 --> 01:31:53,970 Het sneeuwt. 1098 01:31:56,250 --> 01:31:57,810 Je hebt dit misschien nodig. 1099 01:32:04,490 --> 01:32:06,450 Hierlangs. 1100 01:32:13,730 --> 01:32:15,660 Jij was het! 1101 01:32:15,730 --> 01:32:19,140 Kijk naar jezelf... met uw sneeuwmachine! 1102 01:32:19,210 --> 01:32:23,420 Feliz Navidad zoals ze in Corsham zeggen! 1103 01:32:23,490 --> 01:32:25,940 Wisten jullie dit? 1104 01:32:26,010 --> 01:32:29,860 Je zei toch dat je een witte kerst wou. -Ja! 1105 01:32:29,930 --> 01:32:32,380 Charlie, kunnen we AUB voor een volledige Bing Crosby gaan. 1106 01:32:32,450 --> 01:32:33,650 Zeker! 1107 01:32:36,890 --> 01:32:39,100 Zeg hallo tegen mijn kleine vriend. 97942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.