Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,176 --> 00:00:45,466
♪ Ding dong merrily on high ♪
2
00:00:45,536 --> 00:00:48,426
♪ In Heaven, the Bells are ringing ♪
3
00:00:48,496 --> 00:00:51,106
♪ Ding dong verily the sky ♪
4
00:00:51,176 --> 00:00:54,386
♪ Is rhythm with angels singing ♪
5
00:00:54,456 --> 00:00:57,266
♪ La, la, la, la, la, la ♪
6
00:00:57,336 --> 00:01:01,146
Ik zei toch dat het te groot was !
Hoe krijgen we dit in hemelsnaam binnen?
7
00:01:01,216 --> 00:01:04,586
Je kunt geen kerst hebben zonder boom.
Geef prins Albert de schuld!
8
00:01:04,656 --> 00:01:08,266
Ik verwijt hem meer dan dat.
Mijn piercing zwelling was buiten proportie.
9
00:01:08,336 --> 00:01:12,426
Ik heb er ergens een foto van.
-Ik heb dat beeld echt niet nodig, Roy.
10
00:01:12,496 --> 00:01:16,386
Kerstmis zou een magische tijd
van het jaar moeten zijn, vreugdevol.
11
00:01:16,456 --> 00:01:20,626
De mooiste tijd van het jaar en zo.
-De uwe is dat nooit.
12
00:01:20,696 --> 00:01:24,746
Excuseer mij!
Vorig jaar was zo slecht nog niet.
13
00:01:24,816 --> 00:01:28,946
Slecht? Het was verschrikkelijk. Ik kon een week
niet zitten en niet om de gebruikelijke redenen.
14
00:01:29,016 --> 00:01:31,186
Advocaat gevolgd door salmonella.
15
00:01:31,256 --> 00:01:34,026
Oké dan!
Jij doet het!
16
00:01:34,096 --> 00:01:36,826
Wat?
17
00:01:36,896 --> 00:01:41,976
Organiseer kerst!
En het kan maar beter verdomd perfect zijn!
18
00:01:51,856 --> 00:01:53,596
Ik ga je hulp nodig hebben.
19
00:02:01,936 --> 00:02:03,838
Staat het niet een beetje scheef?
20
00:02:03,913 --> 00:02:08,826
Ja, maar dan zijn wij dat ook.
En we gaan een stuk een stuk schever worden.
21
00:02:08,896 --> 00:02:12,626
Vorig jaar stak je hoofd in de kalkoen.
Dat was niet je beste uur.
22
00:02:12,696 --> 00:02:16,666
Nee, het was de ergste vulling die
ikzelf of de kalkoen ooit gehad had.
23
00:02:16,736 --> 00:02:19,296
Had dat hotel moeten boeken.
-Nee.
24
00:02:20,736 --> 00:02:24,426
Roy, wat heb je met mijn deurbel gedaan?!
-Je hebt het gevraagd.
25
00:02:24,496 --> 00:02:27,256
Yuletide groeten!
26
00:02:50,256 --> 00:02:55,506
Je boom is een beetje wankel, Agatha.
-Ja. Het is blijkbaar een stijlkeuze.
27
00:02:55,576 --> 00:02:58,386
Waar willen we deze?
28
00:02:58,456 --> 00:03:02,496
De vuilbak in de keuken, naast de glühwein.
Toni wordt teut. Wong ladderzat.
29
00:03:03,976 --> 00:03:08,986
We hadden een reserve in de kerk.
-Geweldig. Dat staat perfect naast de kaarsen.
30
00:03:09,056 --> 00:03:11,426
Ik zal de herders dit jaar niet
als aanmaakhout gebruiken.
31
00:03:11,496 --> 00:03:12,986
Ik zou dat op prijs stellen.
32
00:03:13,056 --> 00:03:16,578
Ho, ho, ho!
En een vrolijk kerstfeest!
33
00:03:16,653 --> 00:03:19,826
Nu komen we ergens.
Dat heb je niet in de dorpswinkel gevonden.
34
00:03:19,896 --> 00:03:22,906
Niet precies. Het werd achtergelaten
bij de Barfield Yuletide Fayre.
35
00:03:22,976 --> 00:03:24,706
De helft van de achterkant ontbreekt.
36
00:03:24,776 --> 00:03:30,466
Muizen hebben misschien een beetje geknaagd,
maar niemand merkt het als je het omdraait.
37
00:03:30,536 --> 00:03:32,986
Ik had moeten weten dat je zuinig bent.
38
00:03:33,056 --> 00:03:35,866
Het belangrijkste is dat Charles ons
heeft vereerd met een geschenk,
39
00:03:35,936 --> 00:03:37,906
zoals de wijzen deden
voor het kindje Jezus.
40
00:03:37,976 --> 00:03:40,386
Je begint heiliger
en heiliger te klinken, Sarah.
41
00:03:40,456 --> 00:03:43,466
Dat is maar goed ook
want ik ben nu officieel...
42
00:03:43,536 --> 00:03:44,576
Strippersact!
43
00:03:45,736 --> 00:03:46,666
Kapelaan van de parochie!
44
00:03:46,736 --> 00:03:49,186
Sara!
-Gefeliciteerd!
45
00:03:49,256 --> 00:03:51,536
Dank u.
-Dank God.
46
00:04:02,976 --> 00:04:05,746
Iemand een Dirty Vicar?
-Roy!
47
00:04:05,816 --> 00:04:10,626
Rustig aan, Wong. Het is een feest cocktail,
wodka, sinaasappel en granaatappelsap.
48
00:04:10,696 --> 00:04:13,946
Begin alsjeblieft niet op
eieren te lopen voor mij.
49
00:04:14,016 --> 00:04:19,256
Perfect!
Ik denk dat we klaar zijn.
50
00:04:21,216 --> 00:04:25,586
Uw veiligheid is mijn enige zorg, dat verzeker ik u.
-Altijd een heer, Sir Charles.
51
00:04:25,656 --> 00:04:33,456
Toni, kun je de lichten uitdoen?
-Dank je. Dank u.
52
00:04:39,313 --> 00:04:42,946
"Stille Nacht" doet me altijd
denken aan mijn eerste kerst met Jez.
53
00:04:43,016 --> 00:04:45,946
Ik zal het afzetten.
-Nee nee. Het is goed, alsjeblieft.
54
00:04:46,016 --> 00:04:50,096
Ik ben helemaal over hem heen.
Ermee op houden was het beste voor ons beiden.
55
00:04:51,856 --> 00:04:54,856
Oké!
56
00:04:55,656 --> 00:05:01,386
Dit wordt de beste kerst ooit!
Is het niet, Roy?
57
00:05:01,456 --> 00:05:02,896
Ja.
58
00:05:43,776 --> 00:05:47,866
De slager is hier in vijf minuten.
Gigantische zuurstokken op bestelling.
59
00:05:47,936 --> 00:05:49,866
De rieten rendieren komen morgen aan.
60
00:05:49,936 --> 00:05:54,586
Wat vind je van een engel ijssculptuur
als middelpunt van de champagnefontein?
61
00:05:54,656 --> 00:05:58,626
Vind je dat niet een beetje overdreven?
-Ik bezuinig nu niet, Aggie.
62
00:05:58,696 --> 00:06:02,186
Punt 4, onderafdeling B.
Feestelijk feest!
63
00:06:02,256 --> 00:06:04,386
Kalkoen met alles erop en eraan.
Klus geklaard.
64
00:06:04,456 --> 00:06:05,818
Het is niet zo eenvoudig, Aggie.
65
00:06:05,893 --> 00:06:08,586
Jij houdt van gebakken aardappelen.
Charles houdt van dauphinoise.
66
00:06:08,656 --> 00:06:12,066
Sarah dringt aan op broodsaus en houdt
van spruiten, maar jij kokhalst van ze.
67
00:06:12,136 --> 00:06:15,186
Zolang we de ingrediënten voor een Dirty Vicar
hebben, maakt het niet uit.
68
00:06:15,256 --> 00:06:18,626
Het komt goed.
- Akkoord. Maar goed is niet perfect, Aggie.
69
00:06:18,696 --> 00:06:23,186
Van wie is dat?
-Phyllis Tamworthy van Lower Tapor Manor.
70
00:06:23,256 --> 00:06:25,706
Oh, ze zoekt bescherming.
71
00:06:25,776 --> 00:06:30,066
Aggie, nee! Het moet de notenkrakerkoekjes
glazuren. Je hebt nog 25 soldaten te doen.
72
00:06:30,136 --> 00:06:34,386
Het kan toch geen kwaad een bezoekje te brengen?
Ik ga de baan niet aannemen.
73
00:06:34,456 --> 00:06:36,256
Nou, kom op.
74
00:06:44,056 --> 00:06:47,866
Dus...
zijn we het er allemaal over eens?
75
00:06:47,936 --> 00:06:52,826
Door de macht van drie...
-Zo moet het zijn!
76
00:06:52,896 --> 00:06:56,696
Vrolijk kerstfeest allemaal!
-Yuletide Greet -
77
00:06:57,696 --> 00:07:00,106
We doen hier geen kerst.
78
00:07:00,176 --> 00:07:04,266
We moeten vertrekken.
-Ja, we zijn... we zijn een beetje verdwaald.
79
00:07:04,336 --> 00:07:07,386
Zoals Maria en Jozef.
Maar we hebben geen kamer nodig in de herberg.
80
00:07:07,456 --> 00:07:09,506
Enige hulp met
een routebeschrijving zou mooi zijn.
81
00:07:09,576 --> 00:07:13,426
Waarheen?
-Lower Tapor Manor.
82
00:07:13,496 --> 00:07:18,096
Een vriend van de Tamworthy's
is geen vriend van ons!
83
00:07:23,776 --> 00:07:24,896
Beetje veel!
84
00:07:26,936 --> 00:07:30,656
En kom niet terug!
85
00:07:33,096 --> 00:07:35,706
Geen wonder dat hij niet van kerst houdt.
Heb je zijn tatoeage gezien?
86
00:07:35,776 --> 00:07:37,866
Het is een heidens symbool,
gebruikt bij magie en hekserij.
87
00:07:37,936 --> 00:07:38,906
Hoe weet je dat?
88
00:07:38,976 --> 00:07:41,426
Ik had ooit een heidense minnaar.
Ik hield van zijn pentakels.
89
00:07:41,496 --> 00:07:45,626
Kom terug!
Voordat het te laat is.
90
00:07:45,696 --> 00:07:48,746
De Tamworthy's zijn
allemaal vaten van het kwaad.
91
00:07:48,816 --> 00:07:53,066
Vaten van het kwaad? Als je ons
de goede richting zou kunnen aanwijzen?
92
00:07:53,136 --> 00:07:58,986
Rechtdoor Warlock's Walk,
sla linksaf bij de oude hangende boom, maar...
93
00:07:59,056 --> 00:08:03,816
zeg niet dat ik je niet gewaarschuwd heb.
94
00:08:10,136 --> 00:08:12,626
Wanneer heeft die man
voor het laatst een bad gehad?
95
00:08:12,696 --> 00:08:15,946
1972 te oordelen aan de geur.
Maar wat als hij gelijk heeft?
96
00:08:16,016 --> 00:08:18,466
Wat als we in een
soort val lopen?
97
00:08:18,536 --> 00:08:22,506
Ze is waarschijnlijk een van die aristocraten
die dorpelingen als boeren behandelen.
98
00:08:22,576 --> 00:08:24,656
Wat je zegt ben je zelf.
99
00:08:31,976 --> 00:08:36,066
Ik ben niet zeker van die engel.
- Kom op, Roy.
100
00:08:36,136 --> 00:08:39,586
Binnen zijn het hulstslingers
rond de open haard,
101
00:08:39,656 --> 00:08:46,136
echte kaarsen in de kerstboom en
kastanjes die roosteren op een open vuur.
102
00:08:47,976 --> 00:08:54,506
Oké, Ag? Phyllis Tamworthy.
Maar iedereen noemt me Phyll.
103
00:08:54,576 --> 00:08:56,506
Komderin!
104
00:08:56,576 --> 00:08:59,706
Ho ho ho!
Vrolijk kerstfeest!
105
00:08:59,776 --> 00:09:04,746
Super weelderig, niet?
Ik ben dol op kerst.
106
00:09:04,816 --> 00:09:09,266
Ja ik kan het zien.
Heel feestelijk.
107
00:09:09,336 --> 00:09:12,786
Glas sherry?
-Ja.
108
00:09:12,856 --> 00:09:17,096
Brits natuurlijk.
- Nee, dank u. Misschien later.
109
00:09:22,456 --> 00:09:25,666
Je zei dat je bescherming nodig had?
110
00:09:25,736 --> 00:09:31,616
Ik kreeg ongewenst bezoek van mijn man.
-Je kunt altijd een contactverbod krijgen.
111
00:09:34,816 --> 00:09:38,576
Zou niet veel goeds doen.
Hij zit 1.80m in de grond.
112
00:09:41,576 --> 00:09:49,556
Kwam naar mij in een spookachtig visioen.
Rammelende kettingen, ijsadem.
113
00:09:49,656 --> 00:09:51,786
Ik dacht dat ik in mijn broek ging doen.
114
00:09:51,856 --> 00:09:54,186
Schattig.
-Pardon?
115
00:09:54,256 --> 00:09:57,946
Wat zei hij precies?
116
00:09:58,016 --> 00:10:03,026
Hij zei dat ik naar de hel zou gaan,
tenzij ik iets heel slim deed.
117
00:10:03,096 --> 00:10:07,986
Over wat?
-Ik was niet altijd eerlijk met de oude Marley.
118
00:10:08,056 --> 00:10:11,266
Dingen verborgen waarvan ik niet wou
dat hij het wist.
119
00:10:11,336 --> 00:10:15,666
Ik veel vijanden gemaakt.
-We ontmoetten er enkele in de kroeg.
120
00:10:15,736 --> 00:10:19,986
Die smeerlappen.
Ze verdienen alles wat op hen afkomt.
121
00:10:20,056 --> 00:10:21,616
Wat bedoelt u?
122
00:10:24,336 --> 00:10:32,296
Ik bezit het hele dorp.
Huisjes, pub, land.
123
00:10:35,496 --> 00:10:39,626
En ze hebben allen hun ontslagbrief gekregen.
124
00:10:39,696 --> 00:10:43,186
Dus je bent van plan om
het hele landgoed te verkopen?
125
00:10:43,256 --> 00:10:45,226
Dat was het plan.
126
00:10:45,296 --> 00:10:50,186
Maar na de waarschuwing van de
oude Marley, ga ik het weggeven.
127
00:10:50,256 --> 00:10:55,186
Naar wie?
-Een stichting voor arme gehandicapte kinderen.
128
00:10:55,256 --> 00:10:59,986
Zij willen van het huis een school maken,
vernoemd naar ondergetekende.
129
00:11:00,056 --> 00:11:07,386
De Phyllis Tamworthy Academy.
Ze denken allen dat ik een echte engel ben.
130
00:11:07,456 --> 00:11:10,986
De dorpelingen zijn minder liefdadig,
neem ik aan?
131
00:11:11,056 --> 00:11:15,026
Ze zien me liever dood.
En zij zijn niet de enigen.
132
00:11:15,096 --> 00:11:16,186
Wie anders?
133
00:11:16,256 --> 00:11:19,096
Mijn inhalige, ondankbare kinderen.
134
00:11:23,976 --> 00:11:29,186
Ze moedigden me aan om te verkopen...
toen ze dachten dat ze hun deel zouden krijgen.
135
00:11:29,256 --> 00:11:33,706
Maar ze zullen niet al te blij zijn als
ze horen dat ze niets krijgen.
136
00:11:33,776 --> 00:11:37,186
En wanneer vertel je het ze?
-Vanavond.
137
00:11:37,256 --> 00:11:40,706
Ze komen voor een pre-kerst samenzijn.
Daar heb ik u voor nodig.
138
00:11:40,776 --> 00:11:44,706
Ik heb iemand nodig als rugdekking
voor het geval het een beetje louche wordt.
139
00:11:44,776 --> 00:11:48,986
Je denkt toch niet ernstig dat
je iets te duchten hebt van uw eigen kinderen?
140
00:11:49,056 --> 00:11:53,826
Je hebt ze niet ontmoet.
Morgen teken ik alle juridische documenten.
141
00:11:53,896 --> 00:11:58,186
Daarna kunnen ze er niets
meer aan veranderen.
142
00:11:58,256 --> 00:12:01,626
En je weet absoluut zeker
dat je hiermee door wilt gaan?
143
00:12:01,696 --> 00:12:05,776
Ik ga voor niemand in de hel branden.
144
00:12:07,336 --> 00:12:12,466
Je beloofde me dat je het niet zou aannemen!
-Het is een kerstmysterie in een Engels landhuis!
145
00:12:12,536 --> 00:12:14,238
Hoe kan ik dit ooit weigeren?
146
00:12:14,313 --> 00:12:17,386
Kerstmis is binnen drie dagen!
En jij hebt mij de leiding gegeven!
147
00:12:17,456 --> 00:12:19,586
Stop met stressen.
Het is maar één nacht.
148
00:12:19,656 --> 00:12:22,186
Je begrijpt het niet.
Ik moet serieus gaan shoppen.
149
00:12:22,256 --> 00:12:26,496
Cadeautjes kopen, cadeautjes inpakken.
Wat was dat?
150
00:12:28,736 --> 00:12:31,506
Deze plek geeft mij de kriebels,
en niet op een goede manier.
151
00:12:31,576 --> 00:12:34,096
Meekomen.
We moeten tassen inpakken!
152
00:12:45,256 --> 00:12:49,186
Ik heb er geen goed gevoel bij, Toni.
-Agatha zal het nooit weten.
153
00:12:49,256 --> 00:12:52,586
Als je het crasht, weet ze het wel!
Je moet in je spiegels kijken.
154
00:12:52,656 --> 00:12:54,826
Elke 15 seconden.
Ja dat weet ik!
155
00:12:54,896 --> 00:12:58,786
En...
je zou in derde moeten staan.
156
00:12:58,856 --> 00:13:01,146
Let op de berm!
157
00:13:01,216 --> 00:13:05,146
Sinds het dak vastliep, is Marilyn nergens
geweest. Ze heeft een uitje nodig.
158
00:13:05,216 --> 00:13:07,746
Een voertuig meenemen zonder
toestemming is een misdaad, Toni.
159
00:13:07,816 --> 00:13:10,866
Waarom vraag je het haar niet gewoon?
-Omdat ze nee zal zeggen.
160
00:13:10,936 --> 00:13:12,786
Maar dat maakt mij medeplichtig!
161
00:13:12,856 --> 00:13:17,136
Ik heb op kerstavond mijn rijexamen
en ik zal falen, als ik niet oefen.
162
00:13:19,336 --> 00:13:23,016
Over Kerstmis...
-Ja?
163
00:13:26,496 --> 00:13:30,426
Mam hoopte dat je bij ons
zou komen lunchen?
164
00:13:30,496 --> 00:13:33,986
Maar ik hou van
chillen met Kerstmis, Bill.
165
00:13:34,056 --> 00:13:38,386
TV kijken in pyjama, rotzooi eten. Opkleden
doe ik alleen om naar de kroeg te gaan.
166
00:13:38,456 --> 00:13:43,386
Bij mij thuis is het wat formeler.
Avondkleding eigenlijk.
167
00:13:43,456 --> 00:13:47,946
Alleen voor jullie drieën?
-Mama neemt het heel serieus.
168
00:13:48,016 --> 00:13:50,906
Lunch: 1:00, dessert: 2:00,
toespraak van de koningin: 3:00.
169
00:13:50,976 --> 00:13:52,426
Christus. Heb je plaspauzes?
170
00:13:52,496 --> 00:13:56,056
Ik weet dat het niet is wat je gewend bent,
maar ik zou het geweldig vinden als je kon...
171
00:14:02,256 --> 00:14:05,186
...Dat was erg roekeloos!
-Shhhh!
172
00:14:05,256 --> 00:14:07,056
Gaat het?
173
00:14:09,096 --> 00:14:11,026
Zeker.
174
00:14:11,096 --> 00:14:15,866
Ja, ik ga ermee aan de slag. Oké, dag.
-Aan wat?
175
00:14:15,936 --> 00:14:18,386
Nieuwe opdracht.
Agatha heeft mijn hulp nodig.
176
00:14:18,456 --> 00:14:20,666
We zouden samen kwaliteitstijd doorbrengen.
177
00:14:20,736 --> 00:14:23,906
En dat doen we met Kerstmis,
bij je mama en papa.
178
00:14:23,976 --> 00:14:27,146
Ernstig? Je komt?
179
00:14:27,216 --> 00:14:30,016
Je moet eerst nog drie dagen
mijn rijlessen overleven.
180
00:14:33,096 --> 00:14:36,506
Ton!
181
00:14:36,576 --> 00:14:41,066
Wat bedoel je, ze heeft vrienden te logeren?
Moeder heeft geen vrienden.
182
00:14:41,136 --> 00:14:46,759
Ik zag ze net naar boven gaan met hun koffers...
een vulgair ogende vrouw in lugubere kleuren
183
00:14:46,834 --> 00:14:49,626
en ongepaste hakken
en haar nogal nijdige metgezel.
184
00:14:49,696 --> 00:14:54,426
Meer thee iemand?
-Nee, dank je, lieverd.
185
00:14:54,496 --> 00:14:56,386
Fran!
186
00:14:56,456 --> 00:14:59,906
Leuk om te zien dat je je best hebt gedaan.
Wanneer ben je aangekomen?
187
00:14:59,976 --> 00:15:01,506
Gisteren.
188
00:15:01,576 --> 00:15:03,706
Het verbaast me dat moeder
je een dag eerder liet komen.
189
00:15:03,776 --> 00:15:08,746
Ze wist het niet,
en daarom verraste het haar.
190
00:15:08,816 --> 00:15:12,746
Wat bedoelt u?
-Het was rustig hier toen ik aankwam.
191
00:15:12,816 --> 00:15:16,928
Ik dacht dat ze nog in bed was,
dus ging ik naar haar kamer,
192
00:15:17,003 --> 00:15:20,666
en ik vond alle familiejuwelen
op haar kaptafel gedumpt.
193
00:15:20,736 --> 00:15:24,186
Waarom zou ze dat doen?
-Omdat ze alles verkoopt!
194
00:15:24,256 --> 00:15:26,893
Ik vond e-mails aan een veilinghuis,
met het verzoek de opbrengst
195
00:15:26,968 --> 00:15:29,285
over te maken aan haar
favoriete liefdadigheidsinstelling.
196
00:15:29,360 --> 00:15:32,186
Liefdadigheid?
Die vrouw kent de betekenis van het woord niet.
197
00:15:32,256 --> 00:15:34,506
Maar die sieraden
zijn van ons allemaal.
198
00:15:34,576 --> 00:15:37,426
Ik weet zeker dat er een
redelijke verklaring moet zijn.
199
00:15:37,496 --> 00:15:43,576
Ik betwijfel het zeer.
Ik gaan graven, en ik vond dit.
200
00:15:45,536 --> 00:15:48,346
Ze wijzigt de voorwaarden van
de verkoop van het landgoed.
201
00:15:48,416 --> 00:15:53,066
Er staat niet bij hoe, maar ze doet dit
niet voor niets achter onze rug om.
202
00:15:53,136 --> 00:15:56,386
Maar vader liet alles na aan haar.
203
00:15:56,456 --> 00:15:58,946
-Je denkt niet...
-Dat is precies wat ik denk.
204
00:15:59,016 --> 00:16:02,336
We moeten haar tegenhouden.
-Maar hoe?
205
00:16:04,936 --> 00:16:07,696
Met alle mogelijke middelen.
206
00:16:11,696 --> 00:16:14,546
Laat me alsjeblieft niet blijven.
Het bed heeft nylon lakens!
207
00:16:14,616 --> 00:16:19,506
Dat gaat knetteren en in brand vliegen!
-Ag!
208
00:16:19,576 --> 00:16:21,176
We zijn hier!
209
00:16:30,816 --> 00:16:35,746
Dit zijn Agatha Raisin en haar zoon Roy.
-Hoi. Mamma.
210
00:16:35,816 --> 00:16:40,706
Roy is gewoon een vriend.
-Toy Boy, toch?
211
00:16:40,776 --> 00:16:43,866
Ik aanzag hem als een flikker.
-Dat is jammer.
212
00:16:43,936 --> 00:16:49,466
Dit is Fran, mijn oudste.
En minst aantrekkelijk.
213
00:16:49,536 --> 00:16:53,586
En die opgepimpte poedel is Sadie.
214
00:16:53,656 --> 00:16:56,746
Ze denkt dat ze meer is
omdat ze getrouwd is met een eikel.
215
00:16:56,816 --> 00:16:59,466
Nee, ik ben in de adel getrouwd, moeder.
216
00:16:59,536 --> 00:17:02,976
Sir Henry is ook een enorme eikel.
217
00:17:03,176 --> 00:17:04,666
Ik hou van een enorme...
-Nee.
218
00:17:04,736 --> 00:17:06,946
Het is allemaal inteelt.
219
00:17:07,016 --> 00:17:12,906
En als laatste, en zeker als minste,
hebben we kleine Jeffrey.
220
00:17:12,976 --> 00:17:18,186
Had een meisje moeten zijn.
Sentimentele slappeling!
221
00:17:18,256 --> 00:17:23,226
Eet geen vlees, drinkt niet. Kauwt bladeren
in plaats van de juiste medicijnen.
222
00:17:23,296 --> 00:17:24,986
Daarom is hij zo'n
ziekelijk onkruid.
223
00:17:25,056 --> 00:17:28,746
Het heet homeopathie, moeder,
en ik ben volkomen gezond.
224
00:17:28,816 --> 00:17:32,226
Ik heb uw trui uit de auto gehaald, Jeff.
Wil niet uw verkoudheid erger wordt.
225
00:17:32,296 --> 00:17:37,136
En dit is zijn vrouw,
saai als slootwater, Alison.
226
00:17:39,576 --> 00:17:41,386
Wie heeft er zin in een kerstdrankje?
227
00:17:41,456 --> 00:17:45,946
Moeder, AUB! Niemand drinkt
British Cream Sherry sinds 1973.
228
00:17:46,016 --> 00:17:47,906
Ik neem altijd mijn eigen mee.
229
00:17:47,976 --> 00:17:53,146
Het ruikt naar kattenpis.
Maar ieder voor zich.
230
00:17:53,216 --> 00:17:55,106
Kaas voetbal?
- Ja, dank je.
231
00:17:55,176 --> 00:17:57,906
Ik zou het niet doen. Ze zijn oud.
-Hoe kennen jullie elkaar?
232
00:17:57,976 --> 00:17:59,946
We ontmoetten elkaar jaren...
- Bij... de bingo.
233
00:18:00,016 --> 00:18:01,256
Nietwaar, Ag?
-Ja.
234
00:18:02,256 --> 00:18:04,666
We konden het uitstekend vinden.
-Erwten in een peul.
235
00:18:04,736 --> 00:18:08,456
Zouden zussen kunnen zijn.
Identieke tweelingzusjes.
236
00:18:09,456 --> 00:18:12,626
Het eten is klaar.
237
00:18:12,696 --> 00:18:15,906
Let niet op het personeel.
Laten we ons gaan volproppen.
238
00:18:15,976 --> 00:18:20,706
En dan heb ik
een spannende kerstverrassing!
239
00:18:20,776 --> 00:18:24,466
Ik moet me even opfrissen.
-De plee is daar, Ag.
240
00:18:24,536 --> 00:18:28,066
Excuses als Jeffrey
er als eerste was.
241
00:18:28,136 --> 00:18:30,586
Houd haar aan het praten.
- Wat... -Charmeer haar.
242
00:18:30,656 --> 00:18:33,746
We hebben Mrs. Boggle nodig.
Ze zou undercover heel nuttig kunnen zijn.
243
00:18:33,816 --> 00:18:35,376
Ga verder.
-Ja.
244
00:18:38,776 --> 00:18:43,426
Mooi huis, Phyll.
-Groetjes, Roy.
245
00:18:43,496 --> 00:18:47,186
Ik heb letterlijk nog
nooit zoiets gezien.
246
00:18:47,256 --> 00:18:51,186
Jullie verwijfde jongens waarderen
een stijlvol interieur altijd.
247
00:18:51,256 --> 00:18:54,466
Dat moet ik toegeven.
-Aanvaard.
248
00:18:54,536 --> 00:18:57,296
Zullen we doorlopen?
-Sta mij toe je derde been te zijn.
249
00:19:01,376 --> 00:19:04,826
Mijn buik denkt dat mijn
keel is doorgesneden.
250
00:19:04,896 --> 00:19:07,426
Ze geniet van elke minuut hiervan.
-Wat gaan we doen?
251
00:19:07,496 --> 00:19:10,186
Niets... nog niet.
252
00:19:10,256 --> 00:19:13,576
Doe je trui aan, Jeff.
Blijf warm.
253
00:19:19,776 --> 00:19:22,186
Ik wou je deze voor Kerstmis geven.
254
00:19:22,256 --> 00:19:27,976
Jeff, ze zijn mooi, maar ik kan ze niet...
...Vader zou gewild hebben dat je iets had.
255
00:19:33,456 --> 00:19:37,906
Iedereen wacht.
-Juist. Oké.
256
00:19:37,976 --> 00:19:39,936
Daar gaan we.
257
00:19:46,496 --> 00:19:52,386
Wat doe je hier in hemelsnaam?
-Mij tegenhouden om ze allen te vermoorden!
258
00:19:52,456 --> 00:19:55,706
Ik geef Doris af
en toe een hand.
259
00:19:55,776 --> 00:20:01,586
Mr Boggle wil een leren broek
voor kerst en die zijn niet goedkoop.
260
00:20:01,656 --> 00:20:04,586
Bent u hier in een
officiële hoedanigheid?
261
00:20:04,656 --> 00:20:08,586
Ja dat ben ik.
Maar de familie mag het niet weten.
262
00:20:08,656 --> 00:20:12,346
Ik heb u nodig, Mrs B, ogen en oren.
263
00:20:12,416 --> 00:20:17,106
Geheime eekhoorn.
Zeg niets meer.
264
00:20:17,176 --> 00:20:21,426
Zal ik, de salades uit de bijkeuken halen?
265
00:20:21,496 --> 00:20:25,256
Nee.
De oude tang wil ze als laatste.
266
00:20:27,696 --> 00:20:31,386
Ik zie u hier niet vaak, Madam.
267
00:20:31,456 --> 00:20:36,626
Er stond geen slasaus op tafel, Doris.
Moeder zou een beroerte krijgen.
268
00:20:36,696 --> 00:20:42,016
Bent u verdwaald, Mrs Raisin?
Dit huis kan een beetje een labyrint zijn.
269
00:20:49,296 --> 00:20:57,236
Waarom puilt de zak van de kerstman altijd uit?
Hij komt maar één keer per jaar!
270
00:21:01,816 --> 00:21:07,186
Phyll, ik dacht dat de kerstman niet bestond,
totdat hij me zijn cadeautjes liet voelen.
271
00:21:07,256 --> 00:21:08,746
Pardon?
272
00:21:08,816 --> 00:21:11,626
Waar vond je in hemelsnaam
deze smerige crackers, moeder?
273
00:21:11,696 --> 00:21:16,946
Haal die grote staaf uit je reet.
We worden verondersteld te genieten!
274
00:21:17,016 --> 00:21:20,946
Dat kan van pas komen,
Ag?
275
00:21:21,016 --> 00:21:23,776
Ze was vroeger een slet bij de Bingo.
276
00:21:25,896 --> 00:21:28,426
Ik dacht dat de dokter zei
dat je moest minderen.
277
00:21:28,496 --> 00:21:32,746
Mijn rikketik geeft het niet snel op.
Het spijt me, u te moeten teleurstellen.
278
00:21:32,816 --> 00:21:36,466
Sorry dat ik laat ben.
Ik kwam te kort.
279
00:21:36,536 --> 00:21:40,986
Nog een keer?
Altijd op de verdomde plee.
280
00:21:41,056 --> 00:21:44,426
Hij heeft een nerveuze maag.
-Ik ben niet verrast.
281
00:21:44,496 --> 00:21:48,936
Nu...
voor de specialiteit de la Maison.
282
00:21:52,936 --> 00:21:56,746
Salade...
a la Phyll.
283
00:21:56,816 --> 00:21:59,136
Flashbacks.
284
00:22:06,656 --> 00:22:08,496
Geniet!
285
00:22:11,696 --> 00:22:16,026
En ik dacht dat mijn familie disfunctioneel was.
-Ik vermoord haar als we langer blijven.
286
00:22:16,096 --> 00:22:21,906
Agent Boggle rapportage.
Ze verzamelen zich voor een kerstverrassing.
287
00:22:21,976 --> 00:22:25,386
Over en uit.
288
00:22:25,456 --> 00:22:27,626
Beloof me dat we hier
vanavond klaar zijn.
289
00:22:27,696 --> 00:22:31,586
Luister.
Het zijn weer die jingle Bells.
290
00:22:31,656 --> 00:22:36,256
Dat zal Rudolph zijn die op verkenning gaat.
Kom op. We willen het drama niet missen!
291
00:23:00,856 --> 00:23:04,626
Is...
is dit niet gezellig.
292
00:23:04,696 --> 00:23:07,666
Ga gewoon door, moeder.
293
00:23:07,736 --> 00:23:10,666
Als je het niet erg vindt...
294
00:23:10,736 --> 00:23:13,056
Blijf waar je bent!
295
00:23:15,136 --> 00:23:20,426
Kerstmis is een tijd van bezinning,
om te denken aan anderen
296
00:23:20,496 --> 00:23:23,466
die het minder hebben dan wijzelf.
297
00:23:23,536 --> 00:23:29,386
Dus net als Ebenezer Scrooge,
sla ik een nieuw blad om.
298
00:23:29,456 --> 00:23:35,906
Ik word de gulle, onbaatzuchtige persoon
die je altijd al wou dat ik was.
299
00:23:35,976 --> 00:23:38,666
Misschien heb je het mis?
-Nee, ze is nog niet klaar.
300
00:23:38,736 --> 00:23:41,866
Genereus? Aan wie?
301
00:23:41,936 --> 00:23:45,826
Ik heb besloten
om de gehele opbrengst van de verkoop
302
00:23:45,896 --> 00:23:53,186
van het landgoed te schenken aan...
een liefdadigheidsinstelling!
303
00:23:53,256 --> 00:23:56,586
Ik begrijp het niet.
-Arme kleine Jeffrey.
304
00:23:56,656 --> 00:23:59,826
Had altijd het verstand van een baksteen.
305
00:23:59,896 --> 00:24:04,666
Niemand van jullie krijgt ook maar een cent.
Je staat er alleen voor.
306
00:24:04,736 --> 00:24:07,906
We hebben altijd alles zelf moeten doen,
slechte, wraakzuchtige vrouw.
307
00:24:07,976 --> 00:24:12,386
Dat geld is terecht van ons. Vader beloofde
dat er voor ons gezorgd zou worden.
308
00:24:12,456 --> 00:24:16,106
Dit is weer een van je wrede spelletjes.
Zelfs jij...
309
00:24:16,176 --> 00:24:19,338
Ze geeft om niemand van ons, Jeffrey.
Dat heeft ze nooit gedaan!
310
00:24:19,413 --> 00:24:24,226
En waarom zou ik?
-Dat is wat moeders horen te doen.
311
00:24:24,296 --> 00:24:28,666
Ik heb je nooit gewild.
Geen van jullie.
312
00:24:28,736 --> 00:24:35,906
Ik wil nooit meer iemand van
jullie bij mij in de buurt. Begrepen!
313
00:24:35,976 --> 00:24:39,816
Fijne bloedige kerst!
314
00:24:48,256 --> 00:24:49,816
Wat...
315
00:25:00,376 --> 00:25:02,666
Deze mensen zijn allen compleet gestoord.
316
00:25:02,736 --> 00:25:06,866
Als we nu vertrekken, kan ik mijn ham marineren.
Vergeef me de uitdrukking.
317
00:25:06,936 --> 00:25:07,946
Shhh.
- Moeder!
318
00:25:08,016 --> 00:25:09,576
Bukken!
319
00:25:12,016 --> 00:25:16,656
Moeder! Open de deur!
Kunnen we dit niet bespreken? AUB.
320
00:25:17,333 --> 00:25:18,866
Wat doet ze?
321
00:25:18,936 --> 00:25:21,666
Ze sloot zichzelf op.
322
00:25:21,736 --> 00:25:23,726
Waarom probeer je niet
met haar te praten, Jeffrey?
323
00:25:23,796 --> 00:25:28,386
Nee, bedankt. Ik heb genoeg misbruik
gehad voor één nacht. Ik ga naar bed.
324
00:25:28,456 --> 00:25:30,536
Laat haar er een nachtje over slapen.
325
00:25:33,496 --> 00:25:38,626
Heb je mijn tandenborstel meegebracht?
- Ja. - De blauwe? - Ja.
326
00:25:38,696 --> 00:25:42,016
Goed, want de andere doet me pijn.
327
00:25:53,656 --> 00:25:59,906
Mrs Raisin?
-Ja?
328
00:25:59,976 --> 00:26:02,106
Het spijt me zo.
329
00:26:02,176 --> 00:26:05,866
Het moet vreselijk zijn om lieve Moeder
in zo'n vreselijke toestand te zien.
330
00:26:05,936 --> 00:26:09,176
Nou...
-Omdat je zo'n goede vriend bent.
331
00:26:12,256 --> 00:26:15,136
Welterusten.
-Welterusten.
332
00:26:28,896 --> 00:26:31,386
Doe je pyjama aan. Kom naar bed.
333
00:26:31,456 --> 00:26:35,496
Ik kan niet zomaar mijn pyjama aandoen
en naar bed komen! Ik kan niet ontspannen!
334
00:26:37,656 --> 00:26:40,826
Ik denk dat ze me doorheeft.
Die vrouw, Sadie.
335
00:26:40,896 --> 00:26:46,066
Dus... ? Phyll ligt veilig in bed.
-Is ze? Ik bedoel, weten we dat zeker?
336
00:26:46,136 --> 00:26:50,056
We zouden haar in de gaten moeten houden.
-Wat ga je doen? De deur inbeuken?
337
00:27:00,616 --> 00:27:04,416
Nee, Aggie.
Aggie.
338
00:27:05,336 --> 00:27:07,816
Dit moet een grap zijn!
339
00:27:19,216 --> 00:27:22,186
Kom op, Roy?! Haast je!
340
00:27:22,256 --> 00:27:28,186
Ik kan dit niet.
-Kijk dan niet naar beneden!
341
00:27:28,256 --> 00:27:34,866
We zouden naar "Love Actually" kijken,
gevolgd door een mini-taartje voor...
342
00:27:34,936 --> 00:27:37,416
...En nu ga ik dood!
343
00:27:39,256 --> 00:27:43,016
Kom op, help me dit raam te openen, AUB!
-Krijg er geen beweging in! Het zit vast!
344
00:27:54,256 --> 00:27:56,056
Phyllis?
345
00:27:59,256 --> 00:28:02,386
Phyll?
Het is Agatha.
346
00:28:02,456 --> 00:28:07,386
We komen controleren of u... oké bent.
347
00:28:07,456 --> 00:28:12,466
Ze lijkt op u, na een nacht Negronis.
-Pardon... Dat is pijnlijk. Neem dat terug!
348
00:28:12,536 --> 00:28:16,386
Ik zou nooit met schoenen aan naar bed gaan.
Doe verder. Controleer haar pols!
349
00:28:16,456 --> 00:28:19,626
Dat raak ik niet aan.
Het is zeker dood.
350
00:28:19,696 --> 00:28:22,866
Wat is dat in haar hand?
351
00:28:22,936 --> 00:28:28,586
Waarom is het...
in haar hand?
352
00:28:28,656 --> 00:28:30,796
Wat is daarbinnen aan de hand?
353
00:28:32,776 --> 00:28:38,296
Niemand raakt iets aan.
Ik denk dat je moeder is vermoord.
354
00:28:54,136 --> 00:28:56,946
Mrs Raisin was iets voorbarig,
rechercheur Wong.
355
00:28:57,016 --> 00:28:59,586
Mijn moeder heeft een
voorgeschiedenis van hartaandoeningen.
356
00:28:59,656 --> 00:29:03,226
Ik ging uit van vals spel
om een heel goede reden.
357
00:29:03,296 --> 00:29:08,746
Ik ben niet de bingovriend van je moeder.
Ik ben een privédetective.
358
00:29:08,816 --> 00:29:09,946
Ze heeft een insigne en alles.
359
00:29:10,016 --> 00:29:13,826
Ja, ze huurde me in omdat ze
dacht dat haar leven in gevaar was.
360
00:29:13,896 --> 00:29:15,466
In gevaar van wie?
-Iedereen.
361
00:29:15,536 --> 00:29:19,586
Iedereen met een belang bij het voorkomen
van de verkoop van dit landgoed.
362
00:29:19,656 --> 00:29:23,386
Alsof we moeder zouden vermoorden!
Ze kreeg een hartaanval, niet meer of minder.
363
00:29:23,456 --> 00:29:24,866
De dokter bevestigde het.
364
00:29:24,936 --> 00:29:28,936
Welnu, de lijkschouwing
zal dat moeten uitwijzen.
365
00:29:42,296 --> 00:29:44,926
Raak!
8-0 voor mij.
366
00:29:44,996 --> 00:29:48,266
Je moet er snel een raken, of je bent teut
nog voor het ontbijt. -Ik ben het al.
367
00:29:48,336 --> 00:29:49,346
Ik had gelijk!
368
00:29:49,416 --> 00:29:52,186
Bill zegt dat Phyll's overlijden
niet werd veroorzaakt door hartfalen.
369
00:29:52,256 --> 00:29:54,226
Ze was vergiftigd.
370
00:29:54,296 --> 00:29:57,453
Ze had genoeg gal om zichzelf te vergiftigen.
Laten we eerlijk zijn.
371
00:29:57,528 --> 00:30:00,866
Luister. Ik was in dienst om
haar te beschermen en ze stierf.
372
00:30:00,936 --> 00:30:03,626
Dus het minste wat ik kan doen
is de waarheid achterhalen.
373
00:30:03,696 --> 00:30:05,826
Aggie, Kerstmis is over drie dagen!
374
00:30:05,896 --> 00:30:08,626
Ik heb een to-do-lijst zo lang als mijn reet
en geen magische elfjes!
375
00:30:08,696 --> 00:30:10,386
Mijn elfenman heeft me in de steek gelaten.
376
00:30:10,456 --> 00:30:14,386
Het spijt me vreselijk, maar Kerstmis
gaat niet door totdat deze zaak is opgelost!
377
00:30:14,456 --> 00:30:19,506
De familie haat je. Hoe kun je de moord op
hun moeder onderzoeken zonder toestemming?
378
00:30:19,576 --> 00:30:23,856
Ik moet Agatha spreken.
Alleen.
379
00:30:31,256 --> 00:30:35,666
Op het internet sta je bekend om ongebruikelijke
zaken, zoals de onze op, te lossen.
380
00:30:35,736 --> 00:30:38,906
Dat is juist. Maar waarom laat
u het niet aan de politie over?
381
00:30:38,976 --> 00:30:43,106
Als de moordenaar niet wordt gevonden, zijn wij
de familie die hun moeder heeft vermoord.
382
00:30:43,176 --> 00:30:45,106
Jeffrey is een kwetsbaar persoon, Agatha.
383
00:30:45,176 --> 00:30:47,586
Hij verdient de kans om
zichzelf te herontdekken.
384
00:30:47,656 --> 00:30:50,186
Ik kan niets doen zonder
de toestemming van iedereen.
385
00:30:50,256 --> 00:30:52,746
Sadie en Fran willen
dat alles snel geregeld is.
386
00:30:52,816 --> 00:30:57,106
Een onopgeloste moord bemoeilijkt de verkoop.
Ze zijn het eens dat u erbij betrekken.
387
00:30:57,176 --> 00:31:02,626
Oké, maar als de familie buiten verdenking
staat, waar stel je dan voor dat ik begin?
388
00:31:02,696 --> 00:31:06,866
De Crazy Fox. Paul Chambers
weet alles wat er in dit dorp gebeurt.
389
00:31:06,936 --> 00:31:09,656
Vraag hem waarom hij Phyllis Tamworthy
dood wou.
390
00:31:27,416 --> 00:31:31,256
Het werkte, mijn Heer.
Wees gezegend.
391
00:31:43,456 --> 00:31:45,826
Is het een shilling of een
sixpence in een kerstpudding?
392
00:31:45,896 --> 00:31:47,826
Weet ik niet.
Hangt ervan af hoe gierig je bent.
393
00:31:47,896 --> 00:31:53,186
Als kind verslikte ik me in één. Mijn kotsreflex
is verbeterd, maar toch denk ik...!
394
00:31:53,256 --> 00:31:59,106
Mrs Raisin! Mr Boggle denkt dat
ik misschien verdacht word van moord!
395
00:31:59,176 --> 00:32:00,746
Het zijn altijd de stille, Boggle.
396
00:32:00,816 --> 00:32:04,096
Er zijn misschien enkele vragen,
maar ik denk niet dat u verdacht wordt.
397
00:32:05,536 --> 00:32:09,746
Eigenlijk zou je ons kunnen helpen.
Enig idee wat dit is?
398
00:32:09,816 --> 00:32:14,506
Ja. Ik zou die vieze, rotte
muizengeur overal herkennen.
399
00:32:14,576 --> 00:32:16,106
Ik dacht dat het Roy was.
-Gemeen!
400
00:32:16,176 --> 00:32:20,266
En het is nog erger als het wordt geplet.
-Wat is het?
401
00:32:20,336 --> 00:32:28,186
Conium macu-macla,
ook bekend als gifpeterselie of dollekervel.
402
00:32:28,256 --> 00:32:29,776
Dollekervel?
403
00:32:29,856 --> 00:32:31,666
Dollekervel!
404
00:32:31,736 --> 00:32:36,186
Aanraken doet geen kwaad.
Maar als het eet...
405
00:32:36,256 --> 00:32:37,746
Het zou irriteren.
406
00:32:37,816 --> 00:32:44,386
Nu wordt dollekervel vaak aanzien
als peterselie en de wortel voor pastinaak.
407
00:32:44,456 --> 00:32:48,266
Mrs B, je bent een genie!
408
00:32:48,336 --> 00:32:50,056
Bukken, Boggle!
409
00:33:01,496 --> 00:33:05,183
Het is de bedoeling dat je obstakels ontwijkt,
niet ernaar mikken!
410
00:33:05,253 --> 00:33:08,386
Sorry, Charlie.
Ik denk dat deze make-up mijn zicht hindert.
411
00:33:08,456 --> 00:33:12,136
Altijd beide handen aan het stuur!
-Akkoord!
412
00:33:14,936 --> 00:33:16,496
Wat is dat in hemelsnaam?
413
00:33:18,936 --> 00:33:21,706
Het is niet blijvend.
Paul Chambers heeft er een.
414
00:33:21,776 --> 00:33:24,386
Ik dacht dat het een manier zou zijn
om me binnen te wurmen.
415
00:33:24,456 --> 00:33:28,186
Wat ben jij een kleine sluwe brutale meid, Toni.
416
00:33:28,256 --> 00:33:30,456
Ik wou dat ik net zo
goed was in autorijden.
417
00:33:33,056 --> 00:33:34,816
Ik ook!
418
00:33:37,296 --> 00:33:41,946
Een sterke dosis dollekervel heeft symptomen
die lijken op dronkenschap, evenwichtsverlies,
419
00:33:42,016 --> 00:33:46,586
lallen, verlamming van stembanden en ledematen.
-Daarom kon ze niet om hulp roepen.
420
00:33:46,656 --> 00:33:49,126
Maar als ze verlamd was, hoe
kon ze dan de deur op slot doen?
421
00:33:49,196 --> 00:33:51,906
En als ze hem op slot deed,
waar was dan de sleutel?
422
00:33:51,976 --> 00:33:53,386
Kijk wat je te weten kunt komen.
423
00:33:53,456 --> 00:33:57,186
Bill!
-Agatha? Ik dacht dat je ontslagen was.
424
00:33:57,256 --> 00:34:01,706
Het lijkt erop dat ik weer aangenomen ben.
Zullen we?
425
00:34:01,776 --> 00:34:03,096
Ekster!
426
00:34:10,256 --> 00:34:14,506
Ik heb ik een stevig drankje nodig, na dit.
-Je kunt niet binnenkomen.
427
00:34:14,576 --> 00:34:17,666
Het is verdomd ijskoud!
Nou...
428
00:34:17,736 --> 00:34:21,576
Ik moet gaan flirten.
En dat kan ik niet als jij blijft rondhangen.
429
00:34:25,256 --> 00:34:29,466
Hoe zie ik eruit?
-Als een nogal sinistere bosnimf.
430
00:34:29,536 --> 00:34:31,506
Kan kloppen.
431
00:34:31,576 --> 00:34:34,536
Wens me geluk!
432
00:34:42,696 --> 00:34:44,826
Als jij een journalist bent,
op zoek naar roddel...
433
00:34:44,896 --> 00:34:47,906
Zie ik er dan zo uit?
Ik kwam binnen voor een rustig drankje.
434
00:34:47,976 --> 00:34:49,006
Werkelijk?
435
00:34:49,076 --> 00:34:52,466
De dag na een moord terwijl
we je nooit eerder gezien hebben?
436
00:34:52,536 --> 00:34:56,386
Elsie...
Ik zal deze klant bedienen.
437
00:34:56,456 --> 00:34:59,416
Ik had gehoord dat dit een...
een vriendelijke kroeg was.
438
00:35:04,976 --> 00:35:06,536
Inderdaad.
439
00:35:08,936 --> 00:35:10,736
Ik neem mijn pauze.
440
00:35:12,296 --> 00:35:16,146
Is dat waarom er overal politie is,
deze moord?
441
00:35:16,216 --> 00:35:20,626
Je zult hier geen tranen zien vloeien.
De vrouw was een monster.
442
00:35:20,696 --> 00:35:23,626
Dus ze was geen...
vriend?
443
00:35:23,696 --> 00:35:25,826
Verre van.
444
00:35:25,896 --> 00:35:29,976
Als je een drankje van mij aanneemt,
zal ik je vertellen waarom.
445
00:35:33,936 --> 00:35:39,386
Is dat 100%?
Oké, bedankt.
446
00:35:39,456 --> 00:35:43,106
Phyllis werd vergiftigd met dollekervel
in haar salade.
447
00:35:43,176 --> 00:35:46,416
De patholoog heeft het zojuist bevestigd.
- Dus Mrs B had gelijk.
448
00:35:49,576 --> 00:35:51,386
Waar is Wilkes trouwens?
449
00:35:51,456 --> 00:35:53,946
Vrijwilliger voor de politie-liefdadigheidsreis
naar Lapland.
450
00:35:54,016 --> 00:35:58,186
Het is zijn levenslange ambitie
om de Kerstman te ontmoeten.
451
00:35:58,256 --> 00:36:01,626
Hij weet dat hij niet...
-Ik denk niet dat hij dat weet, Agatha.
452
00:36:01,696 --> 00:36:04,186
En ik wil niet degene zijn
die het hem vertelt.
453
00:36:04,256 --> 00:36:09,106
Dit is dus je eerste solo-moordzaak
zonder de hete adem van Denzel in je nek.
454
00:36:09,176 --> 00:36:11,746
Ja, en als ik het verpest,
zal hij het me nooit laten vergeten.
455
00:36:11,816 --> 00:36:13,426
Dat gaat niet gebeuren.
-Hoe weet je dat?
456
00:36:13,496 --> 00:36:15,856
Want we gaan het oplossen.
457
00:36:18,016 --> 00:36:22,136
Samen.
Kom op.
458
00:36:37,536 --> 00:36:43,586
We moeten kalm blijven, Henry. Sluit een
nieuwe lening af tot het geld binnen is.
459
00:36:43,656 --> 00:36:46,456
Nu gaan we in ieder geval niet ten onder.
En het beste van alles...
460
00:36:48,576 --> 00:36:50,176
...we zijn van haar verlost.
461
00:37:38,456 --> 00:37:40,837
De kinderen verlieten
allen wel eens de tafel.
462
00:37:40,907 --> 00:37:43,986
Elk van hen had de dollekervel
ongezien kunnen toevoegen.
463
00:37:44,056 --> 00:37:48,106
Net als het keukenpersoneel
of iemand uit het dorp.
464
00:37:48,176 --> 00:37:52,626
Die deur leidt direct naar het achtergazon en
is niet op slot totdat het gezin naar bed gaat.
465
00:37:52,696 --> 00:37:56,666
We zijn dus niet verder.
-Roy heeft iets gevonden.
466
00:37:56,736 --> 00:37:58,096
Roy? !
467
00:38:00,976 --> 00:38:03,866
Roy?
468
00:38:03,936 --> 00:38:09,746
Geen sleutel, maar ik heb dit gevonden.
Fran's flat wordt in beslag genomen.
469
00:38:09,816 --> 00:38:13,386
Dus ze heeft snel geld nodig.
-Net als haar zus.
470
00:38:13,456 --> 00:38:17,626
Ik hoorde Sadie aan de telefoon met Sir Henry.
Het klinkt alsof ze enorme schulden hebben.
471
00:38:17,696 --> 00:38:23,346
Dat geeft ze allebei een motief,
maar we hebben meer nodig dan dat.
472
00:38:23,416 --> 00:38:27,706
Mijn baas wil een voortgangsrapport.
-Goed, we moeten dus wat meer graven.
473
00:38:27,776 --> 00:38:31,146
Je kunt maar beter iets vinden.
Hij wil dit afgerond voor de 25ste!
474
00:38:31,216 --> 00:38:35,576
Kerstmis is een tijd van wonderen, DS Wong.
Je moet er gewoon in geloven!
475
00:38:39,736 --> 00:38:43,986
Phyll Bucket is in dit dorp geboren.
Een van ons.
476
00:38:44,056 --> 00:38:48,866
Maar ze wou ons nog steeds van ons heilige land
schoppen, ons dakloos te maken.
477
00:38:48,936 --> 00:38:53,666
We probeerden een deal te sluiten,
maar ze weigerde. Uit pure wrok!
478
00:38:53,736 --> 00:38:56,746
Werkelijk?
Wat heb je gedaan?
479
00:38:56,816 --> 00:39:02,226
Tot het universum gebeden.
En onze gebeden werden verhoord.
480
00:39:02,296 --> 00:39:04,346
Dus wat nu?
481
00:39:04,416 --> 00:39:09,666
Morgenavond
is het Festival van Saturnalia.
482
00:39:09,736 --> 00:39:13,256
En ik zou heel graag
willen dat je erbij bent.
483
00:39:19,416 --> 00:39:21,496
We zijn allemaal vreselijk overstuur.
484
00:39:23,256 --> 00:39:27,506
Het is duidelijk dat we...
problemen hadden, maar...
485
00:39:27,576 --> 00:39:30,106
ze was nog steeds onze moeder.
486
00:39:30,176 --> 00:39:33,866
Ik weet niet zeker of Mrs Raisin
uw krokodillentranen gelooft na gisteravond.
487
00:39:33,936 --> 00:39:37,866
Men moet rouwen, Fran.
Het is verwacht.
488
00:39:37,936 --> 00:39:42,866
Je zei gisteravond dat uw...
vader wou dat er voor je werd gezorgd.
489
00:39:42,936 --> 00:39:44,066
Wat is er met hem gebeurd?
490
00:39:44,136 --> 00:39:49,426
Hij stierf aan een gebroken hart.
Vrij letterlijk.
491
00:39:49,496 --> 00:39:54,266
Vader was een goede man.
Belachelijk trouw.
492
00:39:54,336 --> 00:39:58,426
Hij wist dat moeder niet van hem hield,
maar hij was toegewijd aan ons.
493
00:39:58,496 --> 00:40:02,826
Nadat hij was overleden,
hoefde ze niet meer te doen alsof.
494
00:40:02,896 --> 00:40:06,946
Ze heeft ons de dag na de begrafenis,
naar verschillende kostscholen gestuurd.
495
00:40:07,016 --> 00:40:12,386
Jeffrey was pas 7. Werd vreselijk gepest.
Nooit echt hersteld.
496
00:40:12,456 --> 00:40:16,506
Fran en ik gingen zo snel mogelijk van huis.
Ik denk dat Jeffrey wou vertrekken.
497
00:40:16,576 --> 00:40:18,706
Dus waarom deed hij dat niet?
498
00:40:18,776 --> 00:40:22,576
Moeder zei dat hij hersendood was,
net als zijn vader.
499
00:40:23,936 --> 00:40:30,586
Dwong hem de dorpswinkel uit te baten.
Arme Jeffrey.
500
00:40:30,656 --> 00:40:33,976
Hij is degene die door dit alles
het meest is beschadigd.
501
00:40:39,296 --> 00:40:41,746
Genoeg beschadigd om
zijn moeder te vermoorden?
502
00:40:41,816 --> 00:40:45,626
Kan zijn.
Maar waarom nu?
503
00:40:45,696 --> 00:40:51,096
Sadie en Fran hebben beiden het geld nodig.
Misschien Jeffrey ook.
504
00:40:52,416 --> 00:40:55,786
Hij verspilt geen tijd, niet?
505
00:40:55,856 --> 00:40:57,656
Excuseer mij.
506
00:41:00,416 --> 00:41:06,586
Het moet zwaar voor je zijn geweest,
gezien hoe extreem impopulair je familie is.
507
00:41:06,656 --> 00:41:12,746
Ik denk dat het haar een perverse sensatie gaf,
dat ik dag in, dag uit, misbruik onderging.
508
00:41:12,816 --> 00:41:17,826
Weet niet hoe je het volhield.
-Ze is nog steeds mijn moeder.
509
00:41:17,896 --> 00:41:22,746
Ik probeerde altijd te begrijpen waarom...
...hoe ze was.
510
00:41:22,816 --> 00:41:27,186
Ik heb altijd gehoopt dat ze zou veranderen.
Ik heb haar nooit gehaat.
511
00:41:27,256 --> 00:41:31,746
Ken je iemand die dat heeft gedaan?
Genoeg om haar te vergiftigen, misschien?
512
00:41:31,816 --> 00:41:36,049
Doris misschien? Moeder deed haar
uiterste best om haar leven te verpesten.
513
00:41:36,119 --> 00:41:37,450
Ze hadden enorme ruzie.
514
00:41:37,520 --> 00:41:41,466
Ik weet niet waar het over ging,
maar Doris reageerde niet normaal.
515
00:41:41,536 --> 00:41:47,296
Hoe dan ook, u zult me moeten excuseren.
Ik moet verder met inpakken.
516
00:41:54,416 --> 00:42:01,826
Ze zijn naar de advocaten om hun goud te tellen.
We worden dus niet gestoord.
517
00:42:01,896 --> 00:42:04,946
Je mag ze dus echt niet, of wel?
518
00:42:05,016 --> 00:42:10,866
Ik weet hoe personeel moet worden behandeld.
Ik heb jaren voor de Riptor's gewerkt.
519
00:42:10,936 --> 00:42:17,186
Ze waren geliefd, gerespecteerd.
Iedereen was erg verdrietig om ze te zien gaan.
520
00:42:17,256 --> 00:42:18,826
Dus waarom deden ze het?
521
00:42:18,896 --> 00:42:23,866
Phyll wou Lower Tapor.
Meer dan alles.
522
00:42:23,936 --> 00:42:26,906
Deed een aanbod
dat ze niet konden weigeren.
523
00:42:26,976 --> 00:42:30,506
Omdat ze wist dat door het bezit van het dorp,
ze iedereen erin zou bezitten.
524
00:42:30,576 --> 00:42:35,226
Precies!
Ze had macht over ons allemaal.
525
00:42:35,296 --> 00:42:39,626
Mensen waren doodsbang voor haar.
-Maar jij niet.
526
00:42:39,696 --> 00:42:41,186
Wat bedoelt u?
527
00:42:41,256 --> 00:42:44,426
Jeffrey zei dat je een paar uur
voordat ze stierf, ruzie met haar had.
528
00:42:44,496 --> 00:42:48,386
Ik had vleespastei gemaakt voor Kerstmis.
529
00:42:48,456 --> 00:42:53,626
Dacht dat de familie beter verdiende
dan haar gebruikelijke junkfood.
530
00:42:53,696 --> 00:42:59,226
Maar ze werd gek. Gooit het in de vuilbak
en laat een ruft.
531
00:42:59,296 --> 00:43:04,186
Wie dacht ik wel dat ik was?
Dus ik heb het haar verteld.
532
00:43:04,256 --> 00:43:09,906
Een beter mens dan ze ooit zou zijn.
Zei haar dat ze regelrecht naar de hel ging.
533
00:43:09,976 --> 00:43:14,946
En dat vond ze niet leuk.
-Omdat ze voor niemand haar kont laat branden.
534
00:43:15,016 --> 00:43:22,186
Wat heeft haar precies vermoord?
-Dollekervel... in haar salade.
535
00:43:22,256 --> 00:43:24,586
Niets met mij te maken!
536
00:43:24,656 --> 00:43:28,506
Phyll liet niemand in de buurt
van haar kostbare salades komen.
537
00:43:28,576 --> 00:43:32,746
Gebruikte ze altijd dezelfde
kom voor deze salades?
538
00:43:32,816 --> 00:43:35,906
Die rode gevlekte.
-Waar komt de salade vandaan?
539
00:43:35,976 --> 00:43:41,186
De tuinman verbouwt het allemaal.
-Enge oude man met de ranzige lichaamsgeur?
540
00:43:41,256 --> 00:43:47,666
Zijn naam is Fred Instick.
Hij woont in het Manor Gatehouse.
541
00:43:47,736 --> 00:43:50,826
Laten we eens kijken wat deze Fred
te zeggen heeft.
542
00:43:50,896 --> 00:43:55,226
Niet nu! De audities voor het Carol Concert...
-Wat? ! Doen we dat nog steeds?
543
00:43:55,296 --> 00:43:56,946
Ja!
544
00:43:57,016 --> 00:43:58,186
Maar we komen zo dichtbij.
545
00:43:58,256 --> 00:44:04,186
Later. We hebben het Sara beloofd.
Ik mis... Bloxby's Bijbelse fuif niet.
546
00:44:04,256 --> 00:44:07,186
Is dit voor Sara?
-En God.
547
00:44:07,256 --> 00:44:10,296
En de geest van Kerstmis.
-Amen!
548
00:44:16,256 --> 00:44:23,426
♪ Glory to the new Born King ♪
549
00:44:23,496 --> 00:44:27,186
Sorry dat we te laat zijn.
-Neem een bank. Ik kom zo bij u.
550
00:44:27,256 --> 00:44:29,566
Laten we het laatste vers proberen.
551
00:44:29,636 --> 00:44:35,536
Vanaf "mild he lays his glory by"
met Mrs. Boggle als tweede stem.
552
00:45:03,176 --> 00:45:08,456
♪ Hark!
The herald angels Sing ♪
553
00:45:10,016 --> 00:45:14,386
♪ Glory to the newborn King ♪
554
00:45:14,456 --> 00:45:16,186
-♪ King ♪
-♪ King! ♪
555
00:45:16,256 --> 00:45:18,096
-♪ King ♪
-♪ King! ♪
556
00:45:19,416 --> 00:45:21,226
Zeer krachtig, Mrs Boggle.
557
00:45:21,296 --> 00:45:28,186
Een koor is een mix van stemmen.
Niemand mag echt opvallen.
558
00:45:28,256 --> 00:45:31,666
Mag ik voorstellen dat ik de tweede stem doe?
Ik ben praktisch een professional.
559
00:45:31,736 --> 00:45:37,346
Volgens wie?
Ik won Miss Malmesbury Golden Tones in 1956.
560
00:45:37,416 --> 00:45:41,906
Mijn hoge tonen waren beroemd.
-Net als mijn fluweelzachte bas.
561
00:45:41,976 --> 00:45:47,186
Laat uw fluwelen bas erbuiten, Sir Charles!
Geen vuile praat in het bijzijn van baby Jezus!
562
00:45:47,256 --> 00:45:52,986
Beiden heel erg bedankt. Ik neem een beslissing
als ik iedereen heb horen zingen.
563
00:45:53,056 --> 00:45:56,119
Iemand zin in een fruittaartje?
- Ja.
564
00:45:56,189 --> 00:45:59,586
Aww, ik ook!
Twee.
565
00:45:59,656 --> 00:46:03,386
Paul Chambers denkt
dat ik een bonafide heiden ben.
566
00:46:03,456 --> 00:46:06,146
Ik mag hopen dat hij dat doet.
Ze liet me eeuwenlang wachten, Aggie!
567
00:46:06,216 --> 00:46:09,186
Nou, het was het waard.
Hij nodigde uit voor morgen.
568
00:46:09,256 --> 00:46:10,866
Waarvoor?
569
00:46:10,936 --> 00:46:13,866
Het festival van satijn-narlia.
-Saturnalia.
570
00:46:13,936 --> 00:46:18,814
Het komt van de Romeinen die
"de komst van de onoverwinnelijke zon" vierden,
571
00:46:18,884 --> 00:46:23,106
niet een of andere dwaze maagdelijke geboorte.
Zijn woorden zijn niet de mijne, kapelaan.
572
00:46:23,176 --> 00:46:24,826
Niet beledigend bedoeld.
-Geen probleem.
573
00:46:24,896 --> 00:46:27,626
Ze gaan een offer brengen aan de goden
om dank te geven.
574
00:46:27,696 --> 00:46:30,626
Dank voor wat?
-Phyllis Tamworthy's dood.
575
00:46:30,696 --> 00:46:34,946
Hij is bang ze gelinkt kunnen worden
aan de vergiftiging.
576
00:46:35,016 --> 00:46:36,766
Dollekervel wordt
gebruikt in heidense ceremonies.
577
00:46:36,836 --> 00:46:40,346
Hoe weet jij dat?
-Mijn thesis was over het heidendom.
578
00:46:40,416 --> 00:46:42,106
Zwart paard.
-Nerd.
579
00:46:42,176 --> 00:46:43,746
Dat zou van pas kunnen komen.
580
00:46:43,816 --> 00:46:45,456
Glühwein iemand?
581
00:46:46,776 --> 00:46:51,666
Is dat altaarwijn, Mrs Boggle?
-Wat? Het is Kerstmis, kapelaan.
582
00:46:51,736 --> 00:46:56,416
Het moet een zekering zijn.
Iedereen buiten. Kom op.
583
00:47:21,656 --> 00:47:23,386
Meer thee, kapelaan?
584
00:47:23,456 --> 00:47:27,066
Het was geen zekering, kapelaan.
De stroom is bewust afgesneden.
585
00:47:27,136 --> 00:47:31,386
Nou, dit wordt vervelend.
-Ik hoop dat het voor kerst is opgelost.
586
00:47:31,456 --> 00:47:34,106
Weg met Kerstmis!
En de moordenaar?
587
00:47:34,176 --> 00:47:35,986
We moeten ze pakken
voordat ze het weer doen!
588
00:47:36,056 --> 00:47:39,026
Ik kan bij de tuinman langs gaan om
hem te vragen naar de dollekervel.
589
00:47:39,096 --> 00:47:41,986
Is dat verstandig, kapelaan?
Hij is niet van de slimste.
590
00:47:42,056 --> 00:47:44,146
En hij heeft een gemeen humeur.
591
00:47:44,216 --> 00:47:47,706
Ik zal afstand houden.
-Neem Roy mee als lijfwacht!
592
00:47:47,776 --> 00:47:49,426
Waar is Roy?
-Waar is Roy?
593
00:47:49,496 --> 00:47:53,386
Ik zal je vertellen waar Roy is!
Roy is boven, zijn kerstpudding aan het voeren,
594
00:47:53,456 --> 00:47:56,186
en in paniek over kerstpapieren versieringen!
595
00:47:56,256 --> 00:47:57,936
Roy!
596
00:48:07,776 --> 00:48:10,666
Ik heb jou en je vriendin gewaarschuwd
om er niet bij betrokken te raken.
597
00:48:10,736 --> 00:48:15,866
Dus je wist dat er problemen zouden komen?
-Dat zei ik toch niet?
598
00:48:15,936 --> 00:48:19,466
Doris zei dat je de salade teelde
die ze serveerde op de avond dat ze stierf.
599
00:48:19,536 --> 00:48:24,066
Dus... ?
- Heb je dollekervel met peterselie verward?
600
00:48:24,136 --> 00:48:27,906
Dollekervel groeit niet in deze tijd
van het jaar. Elke dwaas weet dat.
601
00:48:27,976 --> 00:48:31,386
Was het jouw taak om de salade
naar de keuken te brengen?
602
00:48:31,456 --> 00:48:35,746
Nee, de oude heks kwam, nam wat ze wou.
Ik hield altijd afstand.
603
00:48:35,816 --> 00:48:37,866
Heb je enig idee wie
haar heeft vermoord?
604
00:48:40,936 --> 00:48:46,386
Misschien ikzelf wel.
Vele malen gewild.
605
00:48:46,456 --> 00:48:53,186
En ik had gisteravond een paar glazen cider op.
Dus misschien was ik het.
606
00:48:53,256 --> 00:48:59,786
Ik had zeker zin om meermaals met dit
haar hart te doorboren.
607
00:48:59,856 --> 00:49:01,176
Fred...
608
00:49:02,736 --> 00:49:04,816
...waarom ben je zo boos?
609
00:49:08,696 --> 00:49:13,786
Die vrouw behandelde me erger
dan het vuil op haar schoen.
610
00:49:13,856 --> 00:49:19,226
Maar ik wist nooit hoe slecht ze was
tot vorige week.
611
00:49:19,296 --> 00:49:23,946
Ik vertelde haar dat ik
met pensioen wou gaan.
612
00:49:24,016 --> 00:49:30,186
Ik werd altijd contant betaald.
En af en toe een fles sherry met Kerstmis.
613
00:49:30,256 --> 00:49:36,066
Ze zei dat alles officieel was.
Maar dat was het niet.
614
00:49:36,136 --> 00:49:39,066
Ze heeft nooit betaald voor mijn pensioen
zoals ze had beloofd.
615
00:49:39,136 --> 00:49:41,186
En bovendien verkocht ze ook mijn huis.
616
00:49:41,256 --> 00:49:46,146
Het spijt me zo. Dat is verschrikkelijk.
-Ik denk dat we frisse lucht nodig hebben.
617
00:49:46,216 --> 00:49:49,746
Ze zei dat het mijn schuld
was dat ik haar vertrouwde,
618
00:49:49,816 --> 00:49:53,346
dat ik zou moeten werken totdat
ik het loodje zou leggen.
619
00:49:53,416 --> 00:49:57,106
Ik had zin om iemands hoofd af te hakken!
-Ik denk dat we alles hebben.
620
00:49:57,176 --> 00:49:59,536
Ja. Bedankt voor je tijd, Fred.
621
00:50:20,336 --> 00:50:24,626
Het voelt niet goed.
Het voelt alsof we dansen op haar graf.
622
00:50:24,696 --> 00:50:28,386
Nou, dat is precies wat we doen.
Proost!
623
00:50:28,456 --> 00:50:33,496
Zeg me niet dat je niet stiekem opgelucht bent.
U hebt het geld net zo hard nodig, als wij.
624
00:50:35,936 --> 00:50:38,426
Laat het in de keuken liggen, Fred.
Dat is alles.
625
00:50:38,496 --> 00:50:42,786
Nee.
Dat is niet alles, jij betuttelende koe.
626
00:50:42,856 --> 00:50:48,826
Je bent mijn jaarlijkse bonus verschuldigd.
50 pond, plus mijn kerstfles.
627
00:50:48,896 --> 00:50:53,826
Je houdt niemand voor de gek. Weet je?
Denken dat je beter bent dan wij.
628
00:50:53,896 --> 00:51:00,626
We weten allemaal wie je bent.
Tamworthy uitschot. Verleden, heden en toekomst.
629
00:51:00,696 --> 00:51:03,026
Doe iets, Jeffrey!
630
00:51:03,096 --> 00:51:06,666
Nou, kijk eens hier.
-Ik kijk!
631
00:51:06,736 --> 00:51:10,746
Ik kijk naar je jongen!
Jullie allemaal.
632
00:51:10,816 --> 00:51:14,386
En ik ken de waarheid.
Dat wist je niet, toch?
633
00:51:14,456 --> 00:51:21,466
En ik neem echt niet de schuld op mij
van uw slechte daden.
634
00:51:21,536 --> 00:51:28,536
Dus geniet van je chique Franse champagne.
Waar jullie naartoe gaan, is er geen!
635
00:51:47,016 --> 00:51:49,586
Stinkende Fred heeft
zeker een motief.
636
00:51:49,656 --> 00:51:52,746
Hij werkte daar zijn hele leven,
en Phyll wou hem met niets achterlaten.
637
00:51:52,816 --> 00:51:54,866
Ik merkte iets vreemds op.
Verse Dollekervel.
638
00:51:54,936 --> 00:51:57,626
En hij zei dat de dollekervel niet groeit
in deze tijd van het jaar.
639
00:51:57,696 --> 00:52:02,126
Hij verbergt zeker iets.
We moeten terug.
640
00:52:02,196 --> 00:52:04,666
Zonder mij ben ik bang.
Ik moet mijn kerstpreek nog schrijven.
641
00:52:04,736 --> 00:52:06,374
Voordat je gaat,
642
00:52:06,444 --> 00:52:11,426
weet je toevallig niets over een oude
verwoeste abdij op het Lower Tapor Estate?
643
00:52:11,496 --> 00:52:13,866
Nee. Waarom?
644
00:52:13,936 --> 00:52:17,266
Op de avond van de moord,
zei je dat je klokken hoorde?
645
00:52:17,336 --> 00:52:19,066
Ja, heb ik gehoord.
646
00:52:19,136 --> 00:52:24,626
Volgens deze kaart lijkt het geluid
van de klokken uit de oude abdij te komen.
647
00:52:24,696 --> 00:52:27,226
Denk je dat het heidenen waren?
-Hoogst onwaarschijnlijk.
648
00:52:27,296 --> 00:52:31,426
Ze vereren een natuurlijke omgeving.
Dus heuvels, grotten, bossen.
649
00:52:31,496 --> 00:52:34,946
Ik zal kijken wat ik te weten kan komen.
-Jij doet dat. -Succes.
650
00:52:35,016 --> 00:52:41,186
Als we nu gaan, hebben we nog tijd over
voor uw papierkettingen!
651
00:52:41,256 --> 00:52:44,266
Ik ben hier niet zeker van, Aggie.
Fred kan de moordenaar zijn.
652
00:52:44,336 --> 00:52:50,976
In dat geval moeten we voorbereid
en gewapend zijn.
653
00:52:53,656 --> 00:52:55,096
Fred?
654
00:52:57,496 --> 00:52:59,136
Mr Instick?
655
00:53:02,696 --> 00:53:04,296
Laten we de achterkant proberen.
656
00:53:13,736 --> 00:53:15,496
Hier, houd dit vast.
657
00:53:29,256 --> 00:53:31,256
Help eens!
658
00:53:44,456 --> 00:53:46,016
Het zat niet op slot.
659
00:54:20,336 --> 00:54:25,146
De slakom stond in de bijkeuken.
660
00:54:25,216 --> 00:54:31,266
Elk van hen had dollekervel kunnen toevoegen.
Ze verlieten allen op zeker moment de tafel.
661
00:54:31,336 --> 00:54:38,146
Sadie, om de slasaus te halen,
Fran... om de sherry te halen,
662
00:54:38,216 --> 00:54:43,386
en Jeffrey om de saladeborden op te halen
via het toilet.
663
00:54:43,456 --> 00:54:48,226
Ik hoop dat hij zijn handen waste.
Let niet op mij.
664
00:54:48,296 --> 00:54:51,906
Ik heb wat voorbeeld
can-apes voor je meegebracht.
665
00:54:53,496 --> 00:54:58,186
En dan hebben we Alison die
naar de auto ging om zijn trui te halen.
666
00:54:58,256 --> 00:55:02,386
Toen hield Phyll haar grote toespraak.
667
00:55:02,456 --> 00:55:05,186
Ze begon te lallen,
dus ging ze naar bed.
668
00:55:05,256 --> 00:55:10,266
Ondertussen, Roy en ik...
-Zetten leven en ledematen op het spel.
669
00:55:10,336 --> 00:55:13,626
... gewoon om te zien dat ze in orde was.
-Waarom ben ik de ezel?
670
00:55:13,696 --> 00:55:17,266
Het is nauwelijks representatief.
Ik bedoel, als Agatha de Maagd Maria is.
671
00:55:17,336 --> 00:55:19,186
Ik wil Jozef zijn.
672
00:55:19,256 --> 00:55:22,866
Oké, Jozef!
- Dank u!
673
00:55:22,936 --> 00:55:30,386
We hebben Phyll in bed, dood, volledig gekleed,
de deur op slot maar zonder sleutel.
674
00:55:30,456 --> 00:55:34,736
De deur moet van buitenaf zijn gesloten
door onze moordenaar.
675
00:55:35,976 --> 00:55:39,186
Charles. Stop AUB met
het Manor House op te eten.
676
00:55:39,256 --> 00:55:41,146
Sorry. Ik heb geen ontbijt gehad.
677
00:55:41,216 --> 00:55:46,666
Mijn ho-ho-hotdogs zouden dat moeten oplossen.
-Wat volmaakt ingenieus, Mrs B.
678
00:55:46,736 --> 00:55:52,826
Dan hebben we nog de boze heidense dorpelingen.
En hun leider, Paul Chambers...
679
00:55:52,896 --> 00:55:57,806
allen vastbesloten om huizen te behouden en,
belangrijker nog, hun heilige land.
680
00:55:57,876 --> 00:56:00,306
Waren ze tot moord bereid
in plaats van het op te geven?
681
00:56:00,376 --> 00:56:03,826
Er zijn historische klachten dat
Lower Tapor een plaats van hekserij is.
682
00:56:03,896 --> 00:56:05,226
Kan er een verband zijn?
683
00:56:05,296 --> 00:56:08,186
Misschien gaan ze daar vanavond heen?
En ik ga met ze mee.
684
00:56:08,256 --> 00:56:09,626
Nee.
- Nee.
685
00:56:09,696 --> 00:56:13,186
Ik zou moeten gaan.
Paul Chambers kent je.
686
00:56:13,256 --> 00:56:16,466
Ik kan een idioot als hij aan.
687
00:56:16,536 --> 00:56:19,386
Hallo!
- Hallo, Bill.
688
00:56:19,456 --> 00:56:26,706
De patholoog zegt dat vloeibare dollekervel
is gevonden in de sherry van Fred Instick.
689
00:56:26,776 --> 00:56:28,506
Was Phyllis niet de enige die het dronk?
690
00:56:28,576 --> 00:56:31,626
Dus wie de sherry vergiftigde,
bedoelde het voor haar.
691
00:56:31,696 --> 00:56:38,546
Niet noodzakelijk.
Fred kreeg met kerst altijd een fles sherry.
692
00:56:38,616 --> 00:56:42,706
Ik hoorde hem de familie vertellen
dat hij de waarheid kende.
693
00:56:42,776 --> 00:56:45,666
Hij geloofde dat een of allen
van hen schuldig waren?
694
00:56:45,736 --> 00:56:53,296
Dus of hij werd het zwijgen opgelegd of
zijn dood was een tragische vergissing.
695
00:56:56,256 --> 00:56:58,386
Wie heeft zin om
de ballen van de kerstman te proeven?
696
00:56:58,456 --> 00:57:00,096
Ja graag!
697
00:57:19,456 --> 00:57:21,226
Geüniformeerden vonden niets interessants.
698
00:57:21,296 --> 00:57:26,816
Dat komt omdat geüniformeerden niet wisten
waar ze naar op zoek waren.
699
00:57:43,936 --> 00:57:46,386
Dollekervel boerderij?
700
00:57:46,456 --> 00:57:49,386
Ik had geen idee.
701
00:57:49,456 --> 00:57:53,186
Er gaan geruchten dat dit landgoed
is gebruikt voor hekserij.
702
00:57:53,256 --> 00:57:59,386
Allemaal onzin!
De enige heks hier was Phyll Tamworthy.
703
00:57:59,456 --> 00:58:03,016
Als je het niet erg vindt,
ik heb dingen te doen.
704
00:58:07,776 --> 00:58:13,906
Ik heb medelijden met Fred. Echt.
Maar gebeurt met nieuwsgierige aagjes.
705
00:58:13,976 --> 00:58:18,386
Denk je dat hij vermoord is
omdat hij iets wist?
706
00:58:18,456 --> 00:58:24,256
Ik zou me er verder niet mee bemoeien,
Mrs Raisin, of jij zou de volgende kunnen zijn.
707
00:58:54,216 --> 00:58:55,586
♪ We wish you
a merry Christmas ♪
708
00:58:55,656 --> 00:58:57,906
♪ We wish you
a merry Christmas ♪
709
00:58:57,976 --> 00:59:01,186
♪ And a happy new year ♪
710
00:59:01,256 --> 00:59:04,386
Sorry dat ik niet eerder kon komen.
Heb je iets gevonden voor mama?
711
00:59:04,456 --> 00:59:06,904
Wat denk jij?
-Perfect!
712
00:59:06,974 --> 00:59:12,186
Ik heb er ook een voor Agatha.
Een bedankje voor de vrije tijd voor rijlessen.
713
00:59:12,256 --> 00:59:16,986
Toch ga ik niet halen.
-Als je faalt, kun je het opnieuw doen.
714
00:59:17,056 --> 00:59:20,346
Ik breek er mijn hoofd over, Bill,
en dan is er Kerstmis met je ouders.
715
00:59:20,416 --> 00:59:22,986
Mam is blij dat je komt.
- Maar wat ga ik aantrekken?
716
00:59:23,056 --> 00:59:25,666
Ik zal iets van oma moeten lenen.
En wat ga ik met mijn haar doen?
717
00:59:25,736 --> 00:59:27,386
Opsteken, sluik?
718
00:59:27,456 --> 00:59:30,666
Je wilt een heksenkring infiltreren
en je maakt je zorgen over je haar?
719
00:59:30,736 --> 00:59:34,586
God, nu we het erover hebben,
bijna tijd om mijn bezem van stal te halen.
720
00:59:34,656 --> 00:59:37,866
Weet je zeker dat
je hiermee door wilt gaan?
721
00:59:37,936 --> 00:59:41,066
Ik wil je helpen deze zaak op te lossen,
wat er ook voor nodig is.
722
00:59:41,136 --> 00:59:43,426
Het wordt tijd dat ze weten
hoe briljant je bent.
723
00:59:48,976 --> 00:59:51,986
Wat vind je van mijn ogen?
Te veel?
724
00:59:52,056 --> 00:59:54,986
Kun je in die broek wel lopen?
725
00:59:55,056 --> 00:59:58,186
Eerlijk gezegd maak ik me zorgen
over mijn bloedsomloop.
726
00:59:58,256 --> 01:00:01,826
Glühwein. Dank u.
727
01:00:01,896 --> 01:00:04,696
Chin-chin.
728
01:00:22,696 --> 01:00:25,226
Waar heb je dit in hemelsnaam gevonden?
-De pastoriebibliotheek.
729
01:00:25,296 --> 01:00:27,506
Het is een schatkamer
van de lokale geschiedenis.
730
01:00:27,576 --> 01:00:31,746
Dit gebied, The Hallowed Hollow,
is een oude plaats van heidense aanbidding.
731
01:00:31,816 --> 01:00:37,106
Totdat de kerk er een abdij over bouwde.
-Wat aanbidden ze precies?
732
01:00:37,176 --> 01:00:41,106
De goddelijkheid van de natuur, meer specifiek
de elementen aarde, lucht, vuur en water.
733
01:00:41,176 --> 01:00:47,826
Mijn ex hield absoluut van hekserij. Spreuken,
drankjes, lotions, grote toverstok... magie.
734
01:00:47,896 --> 01:00:52,416
Nou, magie is waar het donkerder wordt...
zwarte magie voor macht over anderen.
735
01:01:00,656 --> 01:01:02,626
Dat was goed!
736
01:01:02,696 --> 01:01:05,626
Wat denk je, Charlie?
Denk je dat ik kan slagen?
737
01:01:05,696 --> 01:01:09,626
Niet tenzij een van hen
de examinator heeft betoverd.
738
01:01:11,736 --> 01:01:18,186
Wacht, Paul wil dat ik alleen ga,
dus blijf weg. En draag het oortje.
739
01:01:18,256 --> 01:01:21,016
Alleen ingrijpen als
het te gortig wordt.
740
01:01:22,776 --> 01:01:27,466
Hoe moet ik dat weten?
We hebben een codewoord nodig.
741
01:01:27,536 --> 01:01:31,506
Brandewijn boter.
-Brandewijn boter. Brandewijn boter.
742
01:01:35,096 --> 01:01:37,266
Brandewijn boter.
743
01:01:37,336 --> 01:01:40,736
Alles oké?
-Welkom.
744
01:01:43,616 --> 01:01:49,016
Elsie...
bereid ons offer voor.
745
01:01:53,736 --> 01:01:57,426
Ding dong, Saturnalia!
746
01:01:57,496 --> 01:02:01,666
Ding dong, Saturnalia!
747
01:02:01,736 --> 01:02:03,986
Inpakken, klaar.
Papieren kettingen, klaar.
748
01:02:04,056 --> 01:02:05,466
Handgemaakte crackers, klaar.
749
01:02:05,536 --> 01:02:08,426
We moeten de kalkoen nog ophalen
en de worstenbroodjes maken.
750
01:02:08,496 --> 01:02:10,466
Luister je wel?
751
01:02:10,536 --> 01:02:13,426
Ja, ik ben...
ik lees over Saturnalia.
752
01:02:13,496 --> 01:02:15,386
Wat met Kerstmis?
Het is over twee dagen!
753
01:02:15,456 --> 01:02:20,666
Hier staat dat de feestdag werd gevierd
met een offer in de Tempel van Saturnus.
754
01:02:20,736 --> 01:02:23,666
Offer? Toni zei dat
ze een offer noemden.
755
01:02:23,736 --> 01:02:27,386
En dat het offer werd gebracht
uit dankbaarheid voor een ingewilligde wens.
756
01:02:27,456 --> 01:02:30,986
Phyll's dood.
-Wat als Toni het offer is?
757
01:02:31,056 --> 01:02:43,056
Ding dong, Saturnalia!
758
01:02:46,696 --> 01:02:57,266
Deze cirkel creëert een heilige ruimte
om de elementen op te roepen.
759
01:02:57,336 --> 01:03:03,506
Heer van de lucht!
-Heer van de lucht!
760
01:03:03,576 --> 01:03:08,786
Heer van de aarde.
-Heer van de aarde!
761
01:03:08,856 --> 01:03:15,506
Heer van water.
-Heer van water!
762
01:03:15,576 --> 01:03:21,346
Heer van het vuur.
-Heer van het vuur!
763
01:03:21,416 --> 01:03:26,186
Wees gezegend!
-Wees gezegend!
764
01:03:26,256 --> 01:03:31,986
We komen hier samen om
de terugkeer van het licht te vieren,
765
01:03:32,056 --> 01:03:37,906
de waarheid ervan overschaduwd
door de leugen die Kerstmis is.
766
01:03:37,976 --> 01:03:44,906
En als dank voor het vervullen
van onze diepste wens,
767
01:03:44,976 --> 01:03:49,906
brengen we een offer.
768
01:03:49,976 --> 01:03:52,696
Laat de festiviteiten beginnen!
769
01:03:58,456 --> 01:04:00,546
Wees gezegend!
- Doe met ons mee!
770
01:04:00,616 --> 01:04:02,776
Doe met ons mee!
771
01:04:17,016 --> 01:04:22,416
Ik zalf je met water en zout
als een daad van toewijding.
772
01:04:48,976 --> 01:04:51,386
Je bent een bedrieger!
-Brandewijn boter!
773
01:04:51,456 --> 01:04:54,186
Ik heb altijd geweten dat je een bedrieger was,
zodra ik je zag!
774
01:04:54,256 --> 01:04:58,256
Brandewijn boter!
Brandewijn verdomde boter!
775
01:05:00,176 --> 01:05:05,096
Paul?
Paul!
776
01:05:05,256 --> 01:05:09,336
Paul?
Paul!
777
01:05:09,416 --> 01:05:10,896
Paul?
778
01:05:28,456 --> 01:05:32,466
Charles zei dat Paul Chambers
eruitzag alsof hij iemand verwachtte.
779
01:05:32,536 --> 01:05:33,986
Wie?
780
01:05:34,056 --> 01:05:38,056
De patholoog bevestigde dat hij klappen kreeg
voordat hij viel. Het was dus geen toeval.
781
01:05:39,456 --> 01:05:42,666
Ik heb een afspraak met de onderzoekers.
Ik laat iets weten als ik nog iets hoor.
782
01:05:42,736 --> 01:05:45,456
Oké. Dag.
783
01:05:49,696 --> 01:05:52,586
Hallo, Bill.
-Moet ik het vragen?
784
01:05:52,656 --> 01:05:54,696
Nee.
-Oké.
785
01:05:59,496 --> 01:06:02,106
Een maat van Mr B heeft
het gisteravond gevangen.
786
01:06:02,176 --> 01:06:07,736
Ik ga fazanten ingewanden saus maken
voor mijn Star of Wonder vol au vent.
787
01:06:10,056 --> 01:06:13,466
Oké.
788
01:06:13,536 --> 01:06:15,666
Ik denk echt dat we naar
de Tamworthy's moeten kijken.
789
01:06:15,736 --> 01:06:17,786
Maar ze... Ze...
790
01:06:20,256 --> 01:06:24,626
Ze hebben ons in dienst genomen
om de zaak op te lossen.
791
01:06:24,696 --> 01:06:28,066
Maar het kan dubbele bluf zijn?
Ik bedoel, wie was Phyllis Tamworthy?
792
01:06:28,136 --> 01:06:31,906
Waarom was ze gemeen tegen haar kinderen?
Is er iets met haar gebeurd in het verleden?
793
01:06:31,976 --> 01:06:35,626
Het was een verschrikkelijk schandaal
toen ze met Marley Tamworthy trouwde.
794
01:06:35,696 --> 01:06:38,946
Ik bedoel, hij was verloofd met
iemand anders toen hij de loterij won.
795
01:06:39,016 --> 01:06:41,026
Wat?
-Oh.
796
01:06:41,096 --> 01:06:45,586
Kijk hiernaar.
-Is... Is ze dat?
797
01:06:45,656 --> 01:06:50,466
Niet zeker. Ik heb haar nooit ontmoet.
Dat is Doris Crampton.
798
01:06:50,536 --> 01:06:52,096
Hallo liefje.
799
01:06:54,416 --> 01:07:01,866
Phyll lag altijd op de loer voor een buitenkansje.
Trok mannen aan als motten op een vlam.
800
01:07:01,936 --> 01:07:03,466
Ze is niet waardig oud geworden.
801
01:07:03,536 --> 01:07:07,066
Begrijp me niet verkeerd,
ze was nooit een schoonheid.
802
01:07:07,136 --> 01:07:10,626
Had dat... seks ding.
803
01:07:10,696 --> 01:07:13,346
Verwijder dat beeld.
804
01:07:13,416 --> 01:07:15,186
Vertel ons over Marley.
805
01:07:15,256 --> 01:07:19,626
Hij was doodgewoon.
Een vuilnisman.
806
01:07:19,696 --> 01:07:23,386
Phyll keek geen twee keer naar hem,
voor hij al dat geld had gewonnen.
807
01:07:23,456 --> 01:07:27,666
Boggle zei dat hij verloofd was?
-Met Carrie Shufflebottom.
808
01:07:27,736 --> 01:07:33,506
We waren toen buren.
Een groot, eenvoudig, goedhartig meisje.
809
01:07:33,576 --> 01:07:37,626
Had geen schijn van kans
toen Phyll hem begon te versieren.
810
01:07:37,696 --> 01:07:39,666
Het was niet bepaald
een lang en gelukkig leven.
811
01:07:39,736 --> 01:07:41,946
Verre van.
812
01:07:42,016 --> 01:07:47,866
Twee jaar later probeerde Marley
het opnieuw met Carrie.
813
01:07:47,936 --> 01:07:52,426
Ze had toen een kind,
maar dat deerde hem niet.
814
01:07:52,496 --> 01:07:55,746
Phyll zei dat ze nooit kinderen wou
en dat maakte hem ongelukkig.
815
01:07:55,816 --> 01:08:00,666
Dus wat maakte dat hij bleef?
-Ze loog dat ze zwanger was.
816
01:08:00,736 --> 01:08:02,826
Wat is er met Carrie gebeurd?
817
01:08:02,896 --> 01:08:05,388
Ze was altijd zo'n huismus.
818
01:08:05,458 --> 01:08:11,226
Verliet zelden het dorp,
maar die vernedering was haar teveel.
819
01:08:11,296 --> 01:08:15,666
Ze liep weg op een dag
en kwam niet meer terug.
820
01:08:15,736 --> 01:08:20,016
Haar dochter woont
nog steeds in hetzelfde huisje.
821
01:08:25,736 --> 01:08:31,226
Dus je moeder is verdwenen en
je hebt nooit meer iets van haar gehoord?
822
01:08:31,296 --> 01:08:34,226
Het is wat mannen altijd doen.
-Juist.
823
01:08:34,296 --> 01:08:36,506
Heeft niemand Phyllis Tamworthy
in twijfel getrokken?
824
01:08:36,576 --> 01:08:39,866
De politie vertelde mijn oma
dat er geen bewijs tegen haar was.
825
01:08:39,936 --> 01:08:44,426
Het is goddelijke gerechtigheid dat iemand
eindelijk het lef had om haar koud te maken.
826
01:08:44,496 --> 01:08:48,186
Door haar ben ik alles kwijtgeraakt.
827
01:08:48,256 --> 01:08:52,426
We proberen erachter te komen wat
er met je moeder en Paul gebeurd is.
828
01:08:52,496 --> 01:08:59,186
Maar als het te pijnlijk is...
-Het is pijnlijker om het niet te weten.
829
01:08:59,256 --> 01:09:03,586
De echte tragedie was dat mama en
Marley echt van elkaar hielden.
830
01:09:03,656 --> 01:09:08,986
Phyll was alleen op zijn geld uit.
Dat is mama's verlovingsfoto.
831
01:09:09,056 --> 01:09:14,386
Mijn oma zei dat ze haar verlovingsring
bleef dragen, zelfs nadat hij het uitmaakte.
832
01:09:14,456 --> 01:09:15,776
Excuseer mij.
833
01:09:21,136 --> 01:09:24,986
Arme Carrie.
-Arme Carrie, inderdaad.
834
01:09:25,056 --> 01:09:27,416
Phyll leefde het leven
dat ze had moeten hebben.
835
01:09:31,136 --> 01:09:33,386
Ze komen uit de heksenkring.
836
01:09:33,456 --> 01:09:37,766
Paul was een goede man,
ondanks wat de mensen zeiden.
837
01:09:37,836 --> 01:09:39,866
Je moet uitzoeken wie
dit gedaan heeft, Agatha.
838
01:09:39,936 --> 01:09:43,866
Ik zal mijn best doen.
Ik beloof jou.
839
01:09:43,936 --> 01:09:47,906
Ondanks al haar slechtheid,
Phyll had nog steeds een soort geweten.
840
01:09:47,976 --> 01:09:49,346
Over wat?
841
01:09:49,416 --> 01:09:53,866
Ze kwam een paar dagen voor ze stierf.
Zei dat ze recentelijk aan mama had gedacht,
842
01:09:53,936 --> 01:09:58,746
hoe zwaar het leven moet zijn geweest
zonder haar en dat ik wat geluk verdiende.
843
01:09:58,816 --> 01:10:00,586
Wat bedoelde ze?
844
01:10:00,656 --> 01:10:05,386
Ze bood aan mijn huisje niet te verkopen
zolang het terrein onaangeroerd bleef.
845
01:10:05,456 --> 01:10:06,866
Mam hield van haar tuin
846
01:10:06,936 --> 01:10:10,776
en Phyll vond dat die moest worden bewaard
om haar nagedachtenis te eren.
847
01:10:21,056 --> 01:10:24,466
Ze gaat ze neerleggen waar hij stierf.
Dat is zo triest, Aggie.
848
01:10:24,536 --> 01:10:29,496
Daarom moeten we vinden wie hier achter zit.
-Ja, maar hoe?
849
01:10:30,816 --> 01:10:36,266
Het eerste wat Phyll deed na haar bezoek
aan Marley was hierheen komen.
850
01:10:36,336 --> 01:10:38,506
Waarom?
851
01:10:38,576 --> 01:10:43,186
Scrooge leert dat hij voor eeuwig geketend
zal zijn, tenzij hij de zaken rechtzet.
852
01:10:43,256 --> 01:10:45,096
Wat deed Phyll met Carrie?
853
01:10:47,456 --> 01:10:51,386
Phyll zei dat ze in het verleden
dingen had begraven,
854
01:10:51,456 --> 01:10:55,666
dingen die terug waren gekomen
om haar te achtervolgen.
855
01:10:55,736 --> 01:10:59,586
Begraven.
Je denkt niet...
856
01:10:59,656 --> 01:11:03,386
Daarom wou ze het terrein
onaangeroerd laten, Roy!
857
01:11:03,456 --> 01:11:06,136
Carrie is nog hier, Roy!
858
01:11:09,896 --> 01:11:13,386
Ik ga niet de hele verdomde tuin opgraven
op één van uw voorgevoelens.
859
01:11:13,456 --> 01:11:15,866
Ze hoeft niet onder
het gazon te liggen, Roy.
860
01:11:15,936 --> 01:11:21,421
Ze kan in een put liggen
of in een oude schuur of...
861
01:11:21,491 --> 01:11:24,096
...een buitentoilet.
862
01:11:56,616 --> 01:11:59,946
Daar gaat mijn rug.
Ik kan de kalkoen niet meer uit de oven tillen.
863
01:12:00,016 --> 01:12:02,256
Ga ermee aan de slag!
864
01:12:03,576 --> 01:12:06,386
Wat is het?
Is het bot?
865
01:12:06,456 --> 01:12:10,866
Het is waarschijnlijk een vos
of een das of een woelmuis of zoiets.
866
01:12:10,936 --> 01:12:14,456
Een vos of een das of een woelmuis of
iets met een voorliefde voor smaragden!
867
01:12:20,976 --> 01:12:23,506
Uitstekend nieuws.
868
01:12:23,576 --> 01:12:25,874
Wilkes heeft vertraging
opgelopen door een sneeuwstorm.
869
01:12:25,944 --> 01:12:28,706
We hebben nog genoeg tijd om dit op te lossen
voordat hij terugkomt.
870
01:12:28,776 --> 01:12:34,186
Ik heb belangrijkere dingen aan mijn hoofd,
zoals past dit beest wel in de oven?
871
01:12:34,256 --> 01:12:37,186
Is dat Carrie?
Ze lijkt op mijn tante.
872
01:12:37,256 --> 01:12:42,106
Dat is de champagne op ijs.
Nu alleen nog de likeuren af halen.
873
01:12:42,176 --> 01:12:44,986
Mr Boggle heeft deze
spruiten uit de volkstuin.
874
01:12:45,056 --> 01:12:49,546
Bedankt, Boggle. Er staat hier een
compost container. Schuif ze er maar in.
875
01:12:49,616 --> 01:12:51,706
Wat vind je van
de gepersonaliseerde sokken, Agatha.
876
01:12:51,776 --> 01:12:54,706
Ja, leuk.
-Nou, ik ben zeker de mooiste.
877
01:12:54,776 --> 01:12:57,626
Agatha... Ik heb dit voor je.
878
01:12:57,696 --> 01:13:03,186
Luister, ik zei jullie eerder dat Kerstmis
niet doorgaat totdat we deze zaak oplossen!
879
01:13:03,256 --> 01:13:04,906
Ik heb een belofte te houden!
880
01:13:04,976 --> 01:13:10,146
Volgens Doris zijn de Tamworthy's van plan
om na de kerstdienst te vertrekken.
881
01:13:10,216 --> 01:13:13,206
Ik geloof niet dat de Tamworthy's weten
dat hun moeder een moordenaar was.
882
01:13:13,276 --> 01:13:17,626
We moeten het zo houden tot na de kerstdienst.
Zien hoe ze reageren.
883
01:13:17,696 --> 01:13:21,346
Hoe doen we dat?
-Ik heb een plan.
884
01:13:21,416 --> 01:13:22,856
Ga je opfrissen, Roy.
885
01:13:23,856 --> 01:13:25,626
Kalkoensap nu.
886
01:13:25,696 --> 01:13:27,816
Kom mee, Mrs Boggle.
887
01:13:30,496 --> 01:13:34,906
Mijn rij-instructeur is buiten.
Het is mijn test vandaag.
888
01:13:34,976 --> 01:13:38,226
Charles, ik doe het in m'n broek.
-Niet nodig.
889
01:13:38,296 --> 01:13:41,906
Mijn nieuwe heidense
vrienden gaven me dit.
890
01:13:41,976 --> 01:13:44,186
Ik heb ze gisteravond
teruggebracht naar Barfield.
891
01:13:44,256 --> 01:13:47,346
Gustav was geen gelukkig konijn.
892
01:13:47,416 --> 01:13:48,666
Wat is het?
893
01:13:48,736 --> 01:13:53,706
Het is een amulet talisman voor geluk.
Faalt nooit blijkbaar.
894
01:13:53,776 --> 01:13:57,226
Het werkte zeker voor mij.
895
01:13:57,296 --> 01:14:01,666
Je bent een verdomde legende, Charlie Fraith!
-Hoe lief.
896
01:14:03,576 --> 01:14:07,856
Ik moet gaan.
-Sla ze dood! Ik bedoel, niet letterlijk.
897
01:14:17,256 --> 01:14:20,186
Wat doe je?
898
01:14:20,256 --> 01:14:23,896
Misschien gaat het deze kerst sneeuwen.
-Het is koud genoeg.
899
01:14:26,456 --> 01:14:28,706
Ik herinner me een keer
toen ik een klein meisje was,
900
01:14:28,776 --> 01:14:32,666
het sneeuwde op kerstavond,
precies zoals het hoort.
901
01:14:32,736 --> 01:14:38,026
Ik ging naar bed
en werd op kerstochtend wakker
902
01:14:38,096 --> 01:14:41,186
en de hele wereld was wit.
903
01:14:41,256 --> 01:14:44,786
Het was magisch.
904
01:14:44,856 --> 01:14:51,256
Ik heb iets nodig om een beetje magie
terug in mijn leven te brengen.
905
01:15:16,696 --> 01:15:19,096
Wat als ze niet komen?
Ze komen.
906
01:15:21,696 --> 01:15:25,776
Het is uw vriend!
Hallo!
907
01:15:29,696 --> 01:15:31,256
Het begint.
908
01:15:44,696 --> 01:15:48,106
Een zeer warm kerstonthaal
bij Carols by Candlelight
909
01:15:48,176 --> 01:15:50,816
en mijn eerste officiële dienst als kapelaan.
910
01:15:52,616 --> 01:15:56,826
Ons eerste kerstlied is No 4 in uw boekje,
"Hark! The Herald Angels Sing."
911
01:15:56,896 --> 01:16:01,626
Het eerste couplet en laatste descant
zal worden gezongen door...
912
01:16:01,696 --> 01:16:04,096
Charlie Johnson!
913
01:16:05,976 --> 01:16:09,776
Godzijdank.
914
01:16:16,096 --> 01:16:21,906
♪ Hark! the herald angels Sing ♪
915
01:16:21,976 --> 01:16:24,416
♪ Glory to the newborn King ♪
916
01:16:27,056 --> 01:16:28,536
♪ Peace on earth ♪
917
01:16:30,016 --> 01:16:33,066
♪ And Mercy mild ♪
918
01:16:33,136 --> 01:16:37,586
♪ God and sinners reconciled ♪
919
01:16:37,656 --> 01:16:43,266
♪ Joyful, all ye nations, rise ♪
920
01:16:43,336 --> 01:16:48,386
♪ Join the triumph of the skies ♪
921
01:16:48,456 --> 01:16:53,936
♪ With th' angelic host proclaim ♪
922
01:16:55,456 --> 01:16:58,986
♪ Christ is Born in Bethlehem ♪
923
01:16:59,056 --> 01:17:03,976
♪ Hark, the herald angels Sing ♪
924
01:17:05,416 --> 01:17:09,386
♪ Glory to the newborn King ♪
925
01:17:09,456 --> 01:17:11,736
Hier gaan we het hebben.
926
01:17:32,136 --> 01:17:33,546
Geen teken van leven van hen.
927
01:17:33,616 --> 01:17:35,566
Ze verdwenen allen.
En zo weten we dus nog niks.
928
01:17:35,736 --> 01:17:42,466
Nee, Jeffrey rende weg en de anderen volgden,
wat hem de hoofdverdachte maakt.
929
01:17:42,536 --> 01:17:44,386
Niets.
930
01:17:44,456 --> 01:17:49,386
De oorbellen van Alison Tamworthy,
ik herken ze.
931
01:17:49,456 --> 01:17:53,386
Het zijn dezelfde die Carrie droeg
op de foto.
932
01:17:53,456 --> 01:17:58,466
Misschien werken ze allemaal samen?
-Laten we naar de Manor gaan.
933
01:17:58,536 --> 01:18:00,456
Blijf bij Sara.
934
01:18:04,656 --> 01:18:06,586
Lady Field.
935
01:18:06,656 --> 01:18:08,226
Ga je weg?
936
01:18:08,296 --> 01:18:14,186
We zijn gebrandmerkt als een familie van
moordenaars zonder een greintje bewijs.
937
01:18:14,256 --> 01:18:18,546
Godzijdank hoef ik nooit meer terug te komen
naar deze gemene, kleingeestige gemeenschap.
938
01:18:18,616 --> 01:18:23,866
Waar is Jeffrey?
-In de winkel, denk ik.
939
01:18:23,936 --> 01:18:26,256
Excuseer mij.
-Dank u.
940
01:18:28,656 --> 01:18:31,186
Winkel?
941
01:18:31,256 --> 01:18:33,906
Hallo?
942
01:18:33,976 --> 01:18:37,386
Jeffrey?
Hallo!
943
01:18:37,456 --> 01:18:39,016
Oh?
944
01:18:41,576 --> 01:18:44,906
Kijk.
Wat hebben we hier?
945
01:18:44,976 --> 01:18:49,186
Wat is die afschuwelijke geur?
Ik herken die fles.
946
01:18:49,256 --> 01:18:52,506
Ja, natuurlijk doe je dat.
Alison had het bij de kerstdienst.
947
01:18:52,576 --> 01:18:55,226
Nee, daarvoor.
-Waar?
948
01:18:55,296 --> 01:18:59,096
Ik probeer na te denken.
-Denk sneller!
949
01:19:01,616 --> 01:19:06,506
Dollekervel!
Nog meer afstotend wanneer het geplet is.
950
01:19:06,576 --> 01:19:09,386
Wat is er aan de hand?
Waar is Jeffrey?
951
01:19:09,456 --> 01:19:13,186
Is dit jouw fles, Alison?
-Wat bedoelt u?
952
01:19:13,256 --> 01:19:17,026
We hebben je gezien.
Je gaf het aan je man, in de kerk.
953
01:19:17,096 --> 01:19:18,866
Ja, voor zijn hoest.
954
01:19:18,936 --> 01:19:21,626
Als hij stierf,
zou je zijn deel van de erfenis krijgen.
955
01:19:21,696 --> 01:19:25,266
Wat? Ik begrijp het niet.
-Laat me het je uitleggen.
956
01:19:25,336 --> 01:19:31,346
Zie je, de siroop in deze fles
is vergiftigd met dollekervel.
957
01:19:31,416 --> 01:19:34,706
En wat wij willen weten is
waar je het vandaan hebt?
958
01:19:34,776 --> 01:19:36,666
Ik nam het.
-Waar vandaan?
959
01:19:36,736 --> 01:19:39,736
Fran's kamer.
-Dat is het! Ik herinner het me nu.
960
01:19:45,896 --> 01:19:47,506
Mr. Tamworthy!
- Jeffrey!
961
01:19:47,576 --> 01:19:50,506
Mr. Tamworthy!
Kan je me horen?
962
01:19:50,576 --> 01:19:53,266
Roy! Bel een ambulance!
963
01:19:53,336 --> 01:19:56,826
Ik begrijp het niet.
Waarom zou iemand Jeffrey iets willen aandoen?
964
01:19:56,896 --> 01:19:59,186
Ga mee naar het ziekenhuis.
De politie neemt het daar over.
965
01:19:59,256 --> 01:20:00,126
Ho, uniformen!
966
01:20:00,196 --> 01:20:03,626
Alison, uw oorbellen...
Waar heb je ze vandaan?
967
01:20:03,696 --> 01:20:04,764
Van Jeffrey.
968
01:20:04,834 --> 01:20:11,386
Phyll verkocht de familiejuwelen en
hij was er woedend over. Dus nam hij ze mee.
969
01:20:11,456 --> 01:20:14,106
Bill, we moeten Fran nu vinden!
970
01:20:14,176 --> 01:20:18,496
Agatha, agenten zoeken haar.
We kunnen niets meer doen.
971
01:20:22,936 --> 01:20:25,016
♪ La la la ♪
972
01:20:25,696 --> 01:20:29,386
♪ Tis the season to be jolly ♪
973
01:20:29,456 --> 01:20:30,906
♪ Fa la-la-la-la ♪
974
01:20:30,976 --> 01:20:33,586
We zouden daar moeten zijn,
zoekend.
975
01:20:33,656 --> 01:20:36,386
We hebben alles gedaan wat we konden.
Ze kan niet ver zijn gekomen.
976
01:20:38,496 --> 01:20:41,426
Dat zullen de kerstzangers zijn.
-Stuur ze weg.
977
01:20:41,496 --> 01:20:44,016
Ik denk dat ik ga schreeuwen!
978
01:21:07,456 --> 01:21:12,186
Bill, het spijt me. Ik heb echt...
ik had niet moeten...
979
01:21:12,256 --> 01:21:16,826
Je moet je deur niet open laten staan...
Agatha.
980
01:21:16,896 --> 01:21:19,826
Er kan van alles gebeuren.
981
01:21:19,896 --> 01:21:26,706
Je hebt je moeder vergiftigd. Je sloot haar op
in haar kamer en liet haar sterven.
982
01:21:26,776 --> 01:21:28,866
Haar vergiftigd? Hoe?
Ik ben benieuwd.
983
01:21:28,936 --> 01:21:32,106
Nou, zal ik het u uitleggen?
984
01:21:32,176 --> 01:21:39,266
Je mengde vloeibare dollekervel in haar sherry.
Je deed verse dollekervel in haar salade,
985
01:21:39,336 --> 01:21:44,586
en toen stopte je dollekervelwortel in
haar handen om de heidenen te impliceren.
986
01:21:44,656 --> 01:21:48,856
Je zou thrillers moeten schrijven, Agatha.
-Moet ik dat doen?
987
01:22:01,496 --> 01:22:04,536
Bill!
-Hou je mond!
988
01:22:31,896 --> 01:22:34,866
Bill! Bill!
989
01:22:34,936 --> 01:22:36,936
Bill!
990
01:22:40,056 --> 01:22:41,856
Bill!
991
01:23:53,296 --> 01:23:58,386
Er waren altijd geruchten dat moeder betrokken
zou zijn bij Carries verdwijning.
992
01:23:58,456 --> 01:24:01,386
Toen ik de oorbellen zag,
wist ik eindelijk de waarheid.
993
01:24:01,456 --> 01:24:04,386
Dat je moeder
Carrie had vermoord.
994
01:24:04,456 --> 01:24:06,626
Hoe wist je dat de
oorbellen van Carrie waren?
995
01:24:06,696 --> 01:24:09,386
Ik herkende ze.
996
01:24:09,456 --> 01:24:13,426
Elsie en ik speelden
altijd samen in het huisje.
997
01:24:13,496 --> 01:24:16,626
De foto van haar moeder
stond op de schoorsteenmantel.
998
01:24:16,696 --> 01:24:20,106
Ik vroeg me altijd af hoe het zou zijn
om zo'n moeder te hebben.
999
01:24:20,176 --> 01:24:26,186
Dus je bedacht uw plan, vergiftigde haar sherry,
wetende dat niemand anders die zou aanraken.
1000
01:24:26,256 --> 01:24:29,866
Je hebt één fles in het rek vergiftigd,
zodat haar dood willekeurig zou zijn.
1001
01:24:29,936 --> 01:24:32,466
Zoals een spelletje Russische roulette.
1002
01:24:32,536 --> 01:24:36,249
Tegen die tijd zou je ver, ver weg zijn.
Ver weg van verdenking.
1003
01:24:36,319 --> 01:24:41,066
Maar toen u hoorde dat een nieuw testament
getekend zou worden, was er haast bij.
1004
01:24:41,136 --> 01:24:44,906
Dus je voegde verse dollekervel toe aan
haar salade in haar speciale gevlekte kom.
1005
01:24:44,976 --> 01:24:49,266
Ik wou dat ze dood ging!
Pijnlijk!
1006
01:24:49,336 --> 01:24:52,506
En Fred Instick?
-Nee, hij maakte geen deel uit van het plan.
1007
01:24:52,576 --> 01:24:57,266
Je zag hem de sherry nemen.
Je wist dat het vergiftigd kon zijn.
1008
01:24:57,336 --> 01:24:59,546
Hij vertelde ons dat hij de waarheid kende.
1009
01:24:59,616 --> 01:25:02,986
Maar er was iemand anders
die je als een bedreiging zag.
1010
01:25:03,056 --> 01:25:05,466
Paul Chambers chanteerde je.
1011
01:25:05,536 --> 01:25:08,346
Ik wist dat Fred dollekervel kweekte
voor de heksenkring.
1012
01:25:08,416 --> 01:25:12,626
Ik had geen tijd om de sleutel te vinden, dus
forceerde ik de deur en pakte wat ik nodig had.
1013
01:25:12,696 --> 01:25:15,066
Maar je werd gezien door
Paul Chambers en Fred Instick.
1014
01:25:15,136 --> 01:25:20,946
En toen Paul zich realiseerde dat je moeder
was vergiftigd door dollekervel... wist hij het.
1015
01:25:21,016 --> 01:25:25,656
Hij eiste dat ik alle rechten van
hun heilige land aan hem overdroeg.
1016
01:25:27,816 --> 01:25:31,586
Ik zou hem ontmoeten in The Hallowed Hollow.
Ik zei dat hij de documenten moest ondertekenen.
1017
01:25:31,656 --> 01:25:33,626
Maar in plaats daarvan heb je hem vermoord.
1018
01:25:33,696 --> 01:25:35,266
Ik vertrouwde niet dat dit alles was.
1019
01:25:35,336 --> 01:25:39,986
Natuurlijk moest je uw sporen uitwissen,
ongeacht de gevolgen.
1020
01:25:40,056 --> 01:25:42,706
Gevolgen, inbegrepen dat je
uw broer bijna vermoordde.
1021
01:25:42,776 --> 01:25:48,586
Dus je verborg het gif in het volle zicht.
Je plette de dollekervel in de hoestsiroop.
1022
01:25:48,656 --> 01:25:52,826
Toen je Alison met de fles zag,
raakte je in paniek en moest je het terughalen.
1023
01:25:52,896 --> 01:25:55,186
Dus je volgde
Jeffrey naar de winkel.
1024
01:25:55,256 --> 01:26:00,306
Toen ik hem vond, kon hij nauwelijks ademen.
En toen raadde hij wat ik had gedaan.
1025
01:26:00,376 --> 01:26:04,106
Ik probeerde het uit te leggen toen hij viel.
1026
01:26:04,176 --> 01:26:07,186
Hem laten zien dat alles wat ik deed
volkomen gerechtvaardigd was.
1027
01:26:07,256 --> 01:26:09,666
Dat geloof je echt, niet?
1028
01:26:09,736 --> 01:26:12,536
Dat zou jij ook doen,
met een moeder als de mijne!
1029
01:26:15,536 --> 01:26:18,136
Maar ze heeft me wel
iets waardevols geleerd.
1030
01:26:20,256 --> 01:26:23,776
Nooit... opgeven!
1031
01:26:42,816 --> 01:26:46,386
Is alles oké?
-Alles is in orde nu.
1032
01:26:46,456 --> 01:26:50,296
We hebben een klein incident gehad.
1033
01:26:55,216 --> 01:27:00,272
Ik wil Wilkes' gezicht zien als hij hoort dat
je een moord in drie dagen tijd hebt opgelost
1034
01:27:00,342 --> 01:27:02,906
terwijl hij aan het feesten was
met de kerstman.
1035
01:27:02,976 --> 01:27:07,626
We hebben het samen opgelost.
-Ja, maar dat hoeft hij toch niet te weten?
1036
01:27:07,696 --> 01:27:11,426
Aggie!
Agatha Raisin!
1037
01:27:11,496 --> 01:27:13,056
Daar is het.
1038
01:27:23,256 --> 01:27:27,946
De kalkoen is hier. Vulling gedaan.
Groenten zijn voorbereid en gebruiksklaar.
1039
01:27:28,016 --> 01:27:31,906
Dit lijkt mij een goed moment
om de champagne te openen.
1040
01:27:33,536 --> 01:27:36,666
Ik wou je nog een hele fijne kerst wensen
voordat we vertrekken.
1041
01:27:36,736 --> 01:27:41,946
En er is een echt kerstwonder gebeurt.
Toni is geslaagd voor haar rijexamen!
1042
01:27:42,016 --> 01:27:45,746
Dat heb je stil gehouden!
-Ik wou Bill's het laten uitroepen.
1043
01:27:45,816 --> 01:27:49,866
Wat me eraan herinnert dat toen
de monteur Marilyn kwam ophalen...
1044
01:27:49,936 --> 01:27:51,746
heel erg bedankt...
1045
01:27:51,816 --> 01:27:56,106
zei hij dat de radio aan stond
en de motor nog warm was, dus...
1046
01:27:56,176 --> 01:27:58,936
Dus nog een mysterie
om op te lossen, Agatha.
1047
01:28:00,016 --> 01:28:01,746
Hé, mama.
1048
01:28:01,816 --> 01:28:04,426
Ja, we gaan nu net weg.
Wacht even, ik kan je niet horen.
1049
01:28:04,496 --> 01:28:06,186
Zalig kerstfeest!
-Zalig kerstfeest.
1050
01:28:06,256 --> 01:28:07,816
Mag ik gewoon...
1051
01:28:10,056 --> 01:28:12,656
Wens me geluk.
-Succes!
1052
01:28:16,976 --> 01:28:21,426
Excuseer mij.
Je gaat toch niet stiekem naar de kroeg?
1053
01:28:21,496 --> 01:28:23,986
Alsof.
1054
01:28:24,056 --> 01:28:28,936
Waar ga je heen?
-Dat zou verklikken zijn.
1055
01:28:33,216 --> 01:28:35,226
Je het gedaan. Het ruikt geweldig.
1056
01:28:35,296 --> 01:28:40,106
Weet niet. Kan de aardappelen laten aanbranden
en de kalkoen laten vallen... nog eens.
1057
01:28:40,176 --> 01:28:44,096
James stuurde me een klein kerstpakketje,
en dit zat erin voor jou.
1058
01:28:52,256 --> 01:28:57,896
"Ik wens je het allerbeste met Kerstmis.
Met veel liefde als altijd, James."
1059
01:29:00,336 --> 01:29:06,186
Gaat het, Aggie?
-Weet je wat?
1060
01:29:06,256 --> 01:29:08,186
Het gaat goed!
1061
01:29:08,256 --> 01:29:11,506
Briljant nieuws!
Mijn ouders hebben voedselvergiftiging!
1062
01:29:11,576 --> 01:29:13,426
Bill!
- Dat is verschrikkelijk.
1063
01:29:13,496 --> 01:29:16,426
Het is niet ernstig.
Ze voelen zich gewoon niet erg feestelijk.
1064
01:29:16,496 --> 01:29:19,186
Maar wij voelen feestelijk!
Dus laten we dit feest beginnen!
1065
01:29:19,256 --> 01:29:20,626
Oké.
- Ja graag!
1066
01:29:20,696 --> 01:29:22,256
Champagne?
1067
01:29:26,016 --> 01:29:31,626
Dames en heren, voordat we aan
dit werkelijk schitterende feest beginnen,
1068
01:29:31,696 --> 01:29:33,706
zou ik graag...
- Plaats voor nog één?
1069
01:29:33,776 --> 01:29:37,706
Mr Boggles is van de wereld.
Te veel crème de menthe in The Feathers.
1070
01:29:37,776 --> 01:29:40,546
Hoe meer zielen hoe meer vreugd!
Kom op, Mrs. B.
1071
01:29:40,616 --> 01:29:43,626
Zoals ik al eerder zei,
voordat ik abrupt gestoord werd,
1072
01:29:43,696 --> 01:29:48,354
wij hebben een boel primeurs om te toosten.
1073
01:29:48,424 --> 01:29:52,746
Bill's eerste zaak als hoofddetective.
1074
01:29:52,816 --> 01:29:59,056
Sarah's eerste kerst als kapelaan.
En Toni met haar rijbewijs.
1075
01:30:00,576 --> 01:30:05,946
En Aggie's eerste kerst, die geen
complete ramp was, dankzij mij.
1076
01:30:06,016 --> 01:30:09,866
En aan Agatha.
De beste vriend die iemand ooit kan hebben.
1077
01:30:09,936 --> 01:30:11,186
Aggie!
- Aggie!
1078
01:30:11,256 --> 01:30:12,866
Mrs Raisin.
1079
01:30:12,936 --> 01:30:18,256
En dit is voor ons allemaal,
mijn heerlijk disfunctionele familie.
1080
01:30:23,456 --> 01:30:26,496
♪ We wish you a merry Christmas ♪
1081
01:30:26,576 --> 01:30:29,416
♪ We wish you a merry Christmas ♪
1082
01:30:29,496 --> 01:30:32,466
♪ We wish you a merry Christmas ♪
1083
01:30:32,536 --> 01:30:35,976
♪ And a happy new year ♪
1084
01:30:37,216 --> 01:30:43,066
♪ Good tidings we bring
to you and your kin ♪
1085
01:30:43,136 --> 01:30:45,946
♪ Good tidings of Christmas ♪
1086
01:30:46,016 --> 01:30:49,576
♪ And a happy new year ♪
1087
01:30:57,256 --> 01:30:58,536
Yay!
1088
01:31:05,336 --> 01:31:08,546
Hoop dat dat geen dollekervel is?
1089
01:31:08,616 --> 01:31:13,426
Ter wille van de oude tijd?
Weet je, ik herinner me Cyprus nog.
1090
01:31:13,496 --> 01:31:18,056
Geheime Kerstman, allemaal!
Gered door de Boggle!
1091
01:31:24,656 --> 01:31:26,576
Wat denk je? Wat denk je?
1092
01:31:28,016 --> 01:31:31,946
Testikels...
aan een sleutelhanger.
1093
01:31:32,016 --> 01:31:33,666
Wie geeft mij dit?
1094
01:31:33,736 --> 01:31:38,186
Ik dacht dat het kastanjes waren!
-Het zijn ballen, Boggle.
1095
01:31:38,256 --> 01:31:40,056
En ik dan? !
1096
01:31:46,256 --> 01:31:48,016
Wat doet hij?
1097
01:31:58,456 --> 01:32:00,776
Het sneeuwt.
1098
01:32:03,056 --> 01:32:04,616
Je hebt dit misschien nodig.
1099
01:32:11,296 --> 01:32:13,256
Hierlangs.
1100
01:32:20,536 --> 01:32:22,466
Jij was het!
1101
01:32:22,536 --> 01:32:25,946
Kijk naar jezelf...
met uw sneeuwmachine!
1102
01:32:26,016 --> 01:32:30,226
Feliz Navidad zoals ze in Corsham zeggen!
1103
01:32:30,296 --> 01:32:32,746
Wisten jullie dit?
1104
01:32:32,816 --> 01:32:36,666
Je zei toch dat je een witte kerst wou.
-Ja!
1105
01:32:36,736 --> 01:32:39,186
Charlie, kunnen we AUB
voor een volledige Bing Crosby gaan.
1106
01:32:39,256 --> 01:32:40,456
Zeker!
1107
01:32:43,696 --> 01:32:45,906
Zeg hallo tegen mijn kleine vriend.
97942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.