All language subtitles for Abacus And Sword 2010.DVDRip.480p-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,778 --> 00:00:55,120 This story is that of a family reconstructed from the household account books, letters, and the diary left by Inoyama Naoyuki who was employed in Kaga Han as an accountant 2 00:01:26,119 --> 00:01:27,386 Meiji 10th year 3 00:01:27,387 --> 00:01:30,914 Meiji 10th year Navy Bureau Accounting Office Tokyo 4 00:01:30,957 --> 00:01:32,595 Shoulder... arms! Meiji 10th year Navy Bureau Accounting Of lice Tokyo 5 00:01:36,362 --> 00:01:39,968 The Tokugawa Era, which continued for nearly 260 years ended 6 00:01:40,567 --> 00:01:41,545 and the Meiji Era began 7 00:01:43,536 --> 00:01:45,982 Kaga Han where my father and I worked is no more... 8 00:01:46,673 --> 00:01:48,527 The world of the samurai has ended 9 00:01:51,411 --> 00:01:51,900 Enter 10 00:01:52,779 --> 00:01:53,575 I will enter 11 00:02:04,290 --> 00:02:04,984 Is this strange? 12 00:02:05,992 --> 00:02:07,539 Ah... it is not strange 13 00:02:08,828 --> 00:02:12,275 As Chief Navy Accountant, I myself use the soroban 14 00:02:13,399 --> 00:02:14,434 it's my duty 15 00:02:15,235 --> 00:02:16,577 Yes, duty 16 00:02:18,805 --> 00:02:20,238 There are corrections in three places 17 00:02:21,174 --> 00:02:22,664 We are pressed by the arrangements for the battleship; 18 00:02:22,675 --> 00:02:23,391 I understand 19 00:02:23,843 --> 00:02:25,492 there possibly may be snow even in Kyushu 20 00:02:26,579 --> 00:02:28,558 If the battle's prolonged, there won't be enough combat boots 21 00:02:59,712 --> 00:03:02,727 “The new world's changing dizzingly" 22 00:03:03,349 --> 00:03:05,863 “In the eyes of an old man like me” 23 00:03:06,452 --> 00:03:10,218 “there are only surprises..." 24 00:03:10,857 --> 00:03:15,783 "Now, the last month's account of the Inoyama our household in Kanazawa... ” 25 00:03:16,362 --> 00:03:19,058 “is according to the enclosed paper" 26 00:03:19,599 --> 00:03:22,545 “I would like you to go over... ” 27 00:03:23,670 --> 00:03:24,876 There is no need for this 28 00:03:26,105 --> 00:03:29,859 In an account ledger my father kept, there'll be no expectation of mistakes 29 00:03:31,477 --> 00:03:35,857 My father, Inoyama Naoyuki, is the top accountant in Kaga 30 00:03:36,683 --> 00:03:39,652 No, as far as I'm concerned 31 00:03:39,886 --> 00:03:42,775 he's the top soroban-samurai in Japan 32 00:03:43,856 --> 00:03:45,915 Father-in-law... Mother-in-law... 33 00:03:47,260 --> 00:03:49,455 I've finished the preparations for supper 34 00:03:56,202 --> 00:03:57,169 Dear 35 00:03:57,670 --> 00:03:58,364 Um 36 00:04:18,224 --> 00:04:26,222 Bushi no Kakeibo A Samurai's Household Account Book 37 00:04:29,769 --> 00:04:33,876 Tenpo Era Kanazawa 38 00:04:48,388 --> 00:04:52,552 Kanazawa Castle Accounting Of lice 39 00:05:44,077 --> 00:05:45,305 Good morning 40 00:05:45,545 --> 00:05:46,807 Good morning 41 00:05:51,117 --> 00:05:52,277 'morning 42 00:05:52,685 --> 00:05:54,221 Good morning 43 00:06:09,635 --> 00:06:11,728 Good morning 44 00:06:42,001 --> 00:06:43,548 The accountants 45 00:06:44,036 --> 00:06:48,279 who run the Kaga Han financial accounting are government officials with sorobans 46 00:06:49,642 --> 00:06:51,917 In the workplace called the “San-Yo-Jo" 47 00:06:52,145 --> 00:06:53,624 Day after day they struggled with the account books 48 00:06:55,381 --> 00:06:57,064 With one million koku 49 00:06:57,250 --> 00:07:00,708 usually as many as 150 accountants were employed, but 50 00:07:01,320 --> 00:07:05,268 many were Han-salaried, low-ranked samurai 51 00:07:11,397 --> 00:07:15,652 The Inoyama family was employed as accountants in Kaga Han for generations 52 00:07:17,003 --> 00:07:20,154 My grandfather Nobuyuki was the 7th generation 53 00:07:20,940 --> 00:07:22,123 On the occasion of an Edo appointment 54 00:07:22,608 --> 00:07:26,521 he was promoted as an accountant to take an unprecedented 70 koku 55 00:07:38,124 --> 00:07:40,240 Bamboo shoots - the first of the season 56 00:07:42,895 --> 00:07:43,964 Umm 57 00:07:44,096 --> 00:07:47,031 They were delivered from Takenaka's village 58 00:07:48,134 --> 00:07:51,524 O-Haru is already Takenaka's bride 59 00:07:53,406 --> 00:07:55,010 Speaking of bamboo shoots 60 00:07:55,608 --> 00:07:58,372 isn't it the Edo princesses' favorite 61 00:08:00,780 --> 00:08:02,884 on the occasion of their marriage 62 00:08:04,217 --> 00:08:05,184 To do the reception 63 00:08:05,218 --> 00:08:07,721 construction of a gate has been scheduled... 64 00:08:07,887 --> 00:08:12,449 It's kind of early - the wedding's next month... 65 00:08:13,226 --> 00:08:15,603 I hope the weather's clear 66 00:08:16,462 --> 00:08:19,499 At any rate, the Edo Mansion's funding is short of money 67 00:08:20,132 --> 00:08:22,498 The gate is supposed to be painted red, but 68 00:08:22,568 --> 00:08:24,092 there's not the money to paint all of it 69 00:08:24,403 --> 00:08:28,715 So then I thought up a bit of wisdom 70 00:08:29,208 --> 00:08:31,540 The bamboo shoots are piled up 71 00:08:32,245 --> 00:08:35,942 There are 13 pieces In the lowest level, 12 pieces in the second 72 00:08:36,482 --> 00:08:39,701 and gradually decreasing so there's one piece in the highest 73 00:08:40,419 --> 00:08:41,511 In all how many pieces? 74 00:08:42,088 --> 00:08:43,388 It's cedar-bale counting - It's extremely simple 75 00:08:43,389 --> 00:08:44,390 it's cedar-bale counting - It's extremely simple 76 00:08:45,224 --> 00:08:46,532 If! 91 77 00:08:49,795 --> 00:08:50,807 A great calculation 78 00:08:53,299 --> 00:08:53,856 The princess's wedding procession 79 00:08:53,866 --> 00:08:54,457 The princess's wedding procession 80 00:08:54,467 --> 00:08:56,890 will pass straight through the gate 81 00:08:58,271 --> 00:09:00,796 It's a bad omen to look back on the bride's chamber 82 00:09:01,007 --> 00:09:02,292 So then it was decided 83 00:09:03,276 --> 00:09:06,655 to paint only the front of the gate red 84 00:09:12,552 --> 00:09:14,998 Kaga Han Lord's Edo mansion main gate, 85 00:09:15,855 --> 00:09:19,666 also called the “Red Gate”, was built through my grandfather's efforts 86 00:09:30,436 --> 00:09:31,733 Be off and have a good day 87 00:09:50,489 --> 00:09:54,778 An apprentice accountant Is employed unsalaried for three years 88 00:09:54,994 --> 00:09:57,030 eventually to become employed 89 00:09:58,397 --> 00:10:00,854 From the time of his apprenticeship, my father Naoyuki 90 00:10:01,000 --> 00:10:03,719 displayed work to a degree that everyone around was amazed 91 00:10:05,037 --> 00:10:08,120 The nickname “soroban-bake" stuck 92 00:10:32,164 --> 00:10:33,142 Goda-sama 93 00:10:33,532 --> 00:10:35,068 Oh... what? 94 00:10:35,635 --> 00:10:36,806 This is finished, but 95 00:10:37,937 --> 00:10:41,247 there are mistakes... here and here 96 00:10:41,674 --> 00:10:42,754 like this... 97 00:10:44,043 --> 00:10:45,965 Is that so... good work... 98 00:10:53,052 --> 00:10:54,212 Well indeed... 99 00:10:54,520 --> 00:10:55,942 That is to say this mistake 100 00:10:56,022 --> 00:10:58,729 Isn't It necessary to confirm the ledger of the annual taxes 101 00:10:58,991 --> 00:11:00,037 Understood 102 00:11:03,195 --> 00:11:06,312 Left's do it after lunch... 103 00:11:13,172 --> 00:11:15,857 Like a soroban-baka beyond anything I heard 104 00:11:17,410 --> 00:11:19,230 Well, it's amusing 105 00:11:21,681 --> 00:11:24,718 He doesn't take after me or my wife 106 00:11:26,519 --> 00:11:29,022 How can that be... it's getting late... 107 00:12:01,120 --> 00:12:04,465 I have received my salary, please make the payments 108 00:12:04,990 --> 00:12:05,718 Good work 109 00:12:08,060 --> 00:12:12,815 Well, Naoyuki is thoroughly a full-fledged accountant 110 00:12:13,232 --> 00:12:16,599 Since the Inoyama family has two income earners 111 00:12:17,069 --> 00:12:18,559 we have security... 112 00:12:20,639 --> 00:12:21,196 Huh? 113 00:12:22,875 --> 00:12:26,709 Well, I'll be going back and forth between Edo and Kanazawa 114 00:12:27,346 --> 00:12:30,975 Due to this promotion, one way or another there will be expenses 115 00:12:35,087 --> 00:12:37,510 Don't worry, strive diligently 116 00:12:37,990 --> 00:12:42,347 Yes... I'll follow your example 117 00:12:44,163 --> 00:12:45,278 Moderation is good, you know 118 00:12:49,602 --> 00:12:52,093 Well then, good night 119 00:13:12,358 --> 00:13:15,703 ls that 0-Baba-sama's blood? 120 00:13:16,796 --> 00:13:19,822 It is not your lineage 121 00:13:20,332 --> 00:13:23,904 I don't think you're inheritor of the Inoyama line 122 00:13:26,372 --> 00:13:27,407 Would you rather 123 00:13:27,706 --> 00:13:30,527 let him handle the Inoyama family account ledger? 124 00:13:33,078 --> 00:13:34,466 If you do that, the current... 125 00:13:34,580 --> 00:13:35,456 Well, I won't 126 00:13:36,348 --> 00:13:38,691 Imagine him using the soroban just like that 127 00:13:39,518 --> 00:13:40,234 I'll choke 128 00:13:44,323 --> 00:13:45,358 If so... 129 00:13:46,525 --> 00:13:47,822 Shall we settle down? 130 00:13:53,766 --> 00:13:55,836 Shall I show it to 0-Baba-sama also? 131 00:13:59,939 --> 00:14:01,884 Ah... I remember 132 00:14:02,808 --> 00:14:04,639 There's a marriage proposal from Aoyama-dono again 133 00:14:05,444 --> 00:14:06,820 For whom this time? 134 00:14:07,046 --> 00:14:08,001 It's the Nishinaga family 135 00:14:08,547 --> 00:14:11,675 You know him... a martinet... Yosanpachi 136 00:14:12,351 --> 00:14:13,602 A martinet? 137 00:14:14,420 --> 00:14:18,459 It's his daughter 0-Koma? She's rumored to be beautiful 138 00:14:19,024 --> 00:14:21,231 If I'm right, Nishinaga-sama's wife... 139 00:14:21,594 --> 00:14:23,277 passed away several years ago 140 00:14:24,096 --> 00:14:26,417 Originally she was the daughter of a Yuzen-dyeing merchant 141 00:14:26,699 --> 00:14:28,655 Yosanpachi-dono fell in love with her at first sight, and made her his wife 142 00:14:29,235 --> 00:14:32,545 A town magistrate and her mother from a merchant family... 143 00:14:35,074 --> 00:14:37,770 Well, maybe we better decline... 144 00:14:39,011 --> 00:14:39,989 Nishinaga-sama 145 00:14:40,379 --> 00:14:43,291 is assistant instructor at the Mabuchi Dojo 146 00:14:44,383 --> 00:14:46,704 Does Naoyuki still go there? 147 00:14:47,353 --> 00:14:51,346 Despite the fact that he's utterly hopeless at swordsmanship, he doesn't seem to dislike it 148 00:14:52,258 --> 00:14:55,238 At both the soroban and swordsmanship, he works his fingers to the bone 149 00:14:56,128 --> 00:14:59,029 Well at this point he better not take a chance 150 00:16:20,479 --> 00:16:21,275 0-Koma! 151 00:16:24,984 --> 00:16:25,587 0-Koma! 152 00:16:26,685 --> 00:16:27,390 Y-e-s 153 00:16:35,627 --> 00:16:37,174 it's Aoyama-dono 154 00:16:37,830 --> 00:16:38,740 Aoyama-sama... 155 00:16:40,299 --> 00:16:41,482 It's a marriage proposal 156 00:16:41,900 --> 00:16:44,346 Ah... again is it? 157 00:16:45,804 --> 00:16:48,784 I thought I should refuse, but it may be interesting 158 00:16:50,275 --> 00:16:53,506 Is this person good at swordsmanship? 159 00:16:54,279 --> 00:16:56,600 No... that guy... 160 00:16:59,952 --> 00:17:01,419 His swordsmanship is utterly hopeless... 161 00:17:03,188 --> 00:17:07,215 This utterly hopeless one's for me? 162 00:17:10,396 --> 00:17:11,693 He's an accountant 163 00:17:15,200 --> 00:17:17,805 An accountant utterly hopeless at swordsmanship 164 00:17:19,505 --> 00:17:20,426 it's the Inoyama family 165 00:17:21,473 --> 00:17:22,826 They're accountants for generations 166 00:17:23,442 --> 00:17:27,446 Well... a family of solely soroban lineage 167 00:17:28,414 --> 00:17:29,438 Inoyama-sama... 168 00:17:30,716 --> 00:17:32,729 Inoyama Naoyuki 169 00:17:37,990 --> 00:17:39,298 Seems to be a soroban-baka 170 00:17:40,426 --> 00:17:42,257 Inoyama Naoyuki... 171 00:17:43,328 --> 00:17:45,592 He's a soroban-baka? 172 00:17:48,801 --> 00:17:49,472 How's that? 173 00:17:51,570 --> 00:17:53,242 You may say “How's that?"... 174 00:17:54,773 --> 00:17:55,421 Huh? 175 00:18:06,752 --> 00:18:11,018 Since the Tenpo Era, famine extended throughout all of Japan 176 00:18:11,190 --> 00:18:14,079 In Kaga Han also, terrible spectacles were presented again and again 177 00:18:15,260 --> 00:18:18,980 After father became accounting official for the rice storehouse 178 00:18:19,598 --> 00:18:22,897 He became drawn into an unexpected uproar 179 00:18:23,235 --> 00:18:25,829 No rice... no rice is in here 180 00:18:25,971 --> 00:18:27,586 Peculiar isn't it 181 00:18:27,673 --> 00:18:29,914 Smart ass... Don't say groundless things! 182 00:18:31,076 --> 00:18:33,852 It's the lord's... the lord's mercy 183 00:18:34,279 --> 00:18:36,509 I say what the trickery's been done! 184 00:18:36,815 --> 00:18:38,373 This is to stop... stop it! 185 00:18:38,450 --> 00:18:38,882 Yoshichi 186 00:18:38,917 --> 00:18:39,474 This is to stop 187 00:18:39,585 --> 00:18:40,506 Stop 188 00:18:40,752 --> 00:18:41,411 Headsman 189 00:18:42,521 --> 00:18:44,330 We're grateful for reserved rice 190 00:18:45,390 --> 00:18:46,846 Again and again we've pleaded, and 191 00:18:47,025 --> 00:18:48,538 we've finely had it released from the castle 192 00:18:49,828 --> 00:18:52,740 I hear we were given 200 bales 193 00:18:53,232 --> 00:18:55,621 But... this... look at this 194 00:18:56,835 --> 00:18:57,688 I checked it 195 00:18:57,870 --> 00:18:59,394 I checked it... look at this! 196 00:18:59,605 --> 00:19:00,503 I checked it 197 00:19:00,672 --> 00:19:02,606 Where and how much has been distributed?... 198 00:19:02,875 --> 00:19:04,069 How much has been distributed? 199 00:19:04,376 --> 00:19:06,037 But hey, 200 00:19:06,912 --> 00:19:07,958 I say how does it look 201 00:19:08,714 --> 00:19:10,727 Not even 150 bales have been distributed 202 00:19:10,949 --> 00:19:13,531 You bastard... what are you saying 203 00:19:14,219 --> 00:19:15,425 This isn't over 204 00:19:15,487 --> 00:19:16,272 What is this! 205 00:19:16,588 --> 00:19:18,078 Stop this! Stop it... 206 00:19:18,223 --> 00:19:20,225 Please stop it, Yoshichi 207 00:19:20,459 --> 00:19:21,699 What is this 208 00:19:21,960 --> 00:19:23,177 Inoyama-sama, it isn't anything 209 00:19:23,295 --> 00:19:24,876 200 bales have been given out from the rice warehouse 210 00:19:24,963 --> 00:19:26,089 Inoyama-dono, here it's for us... 211 00:19:26,098 --> 00:19:28,032 Someone's removed it along the way 212 00:19:28,133 --> 00:19:28,918 This... 213 00:19:29,001 --> 00:19:30,491 You bastard 214 00:19:31,670 --> 00:19:32,773 Stop! 215 00:20:45,544 --> 00:20:46,363 Would you like some? 216 00:20:46,612 --> 00:20:47,579 No... I'm fine 217 00:20:51,917 --> 00:20:52,838 It's barley tea 218 00:20:53,652 --> 00:20:54,732 I'm grateful 219 00:21:22,381 --> 00:21:23,416 I'll switch with you 220 00:21:24,583 --> 00:21:26,813 O-Koma-sama, do you know that fellow? 221 00:21:28,587 --> 00:21:29,224 No 222 00:21:30,489 --> 00:21:33,879 If I'm right, he's Inoyama-sama, the accountant 223 00:21:35,794 --> 00:21:36,601 Eh! 224 00:21:37,296 --> 00:21:37,967 Ah... 225 00:22:15,467 --> 00:22:17,526 This is 9-se 12-pu 226 00:22:18,036 --> 00:22:19,833 9-se 12-pu 227 00:22:45,797 --> 00:22:46,673 For the reserved rice 228 00:22:46,798 --> 00:22:48,607 I'm sure so much was given 229 00:22:49,000 --> 00:22:50,945 During the time going around to village after village 230 00:22:51,870 --> 00:22:53,292 nearly 30% disappeared 231 00:22:54,239 --> 00:22:55,263 Umm... that's alright 232 00:22:55,907 --> 00:22:57,181 It matches this balance sheet 233 00:22:58,210 --> 00:22:59,381 The middle section doesn't match 234 00:22:59,611 --> 00:23:00,703 For an account book 235 00:23:00,779 --> 00:23:02,747 the final balance sheet should match 236 00:23:03,448 --> 00:23:06,087 The duty of an accountant is to make them match 237 00:23:07,018 --> 00:23:08,485 The numbers that disappeared along the way 238 00:23:08,653 --> 00:23:11,030 It's my duty to make them match on the account book? 239 00:23:11,356 --> 00:23:12,027 That's right 240 00:23:12,858 --> 00:23:14,143 You too sooner or later will understand 241 00:23:14,359 --> 00:23:15,303 Well... but... 242 00:23:15,460 --> 00:23:18,475 The superiors approve of your skill with the soroban 243 00:23:20,665 --> 00:23:23,293 Prying Into extraneous matters you'll put yourself in danger 244 00:23:24,903 --> 00:23:27,849 I too want to be employed safely 245 00:23:30,108 --> 00:23:32,656 My wife's laid up with illness 246 00:23:34,546 --> 00:23:35,854 it's embarrassing to say, but 247 00:23:35,981 --> 00:23:37,767 Our household's loans are piling up 248 00:23:38,917 --> 00:23:39,406 Ah", 249 00:23:39,851 --> 00:23:43,526 Well. leave this to me... I won't do anything wrong 250 00:23:44,756 --> 00:23:46,974 Did my father also do it this way? 251 00:23:48,627 --> 00:23:51,812 Well... I don't know about Inoyama-dono 252 00:24:18,457 --> 00:24:21,472 I hear there's a dispute... about the reserved rice 253 00:24:22,694 --> 00:24:23,183 Huh? 254 00:24:26,364 --> 00:24:28,025 It's a difficult situation 255 00:24:29,000 --> 00:24:31,980 Doing too much to clean it up is grating 256 00:24:33,438 --> 00:24:34,257 It is, but 257 00:24:34,840 --> 00:24:35,329 Umm? 258 00:24:36,107 --> 00:24:38,849 That the figures don't agree is intolerable 259 00:24:39,711 --> 00:24:42,225 Ah... at some risk... 260 00:24:42,414 --> 00:24:43,142 Father... 261 00:24:44,382 --> 00:24:46,873 Is alright if only the final balance sheet matches... 7 262 00:24:48,620 --> 00:24:49,302 What do you mean? 263 00:24:51,890 --> 00:24:54,370 No... I believe you 264 00:24:56,061 --> 00:24:56,800 What is it? 265 00:24:59,731 --> 00:25:01,676 I'll try to make an effort my own way 266 00:25:04,102 --> 00:25:05,012 Be careful 267 00:25:05,837 --> 00:25:09,329 If you make a mistake using the soroban, you can't go back 268 00:25:10,609 --> 00:25:13,362 If it's a soroban, I won't make a mistake... 269 00:25:16,014 --> 00:25:17,925 The soroban and the brush for certain 270 00:25:18,850 --> 00:25:21,307 are our Inoyama-family's specialty 271 00:25:25,123 --> 00:25:26,408 I do agree 272 00:25:34,766 --> 00:25:36,256 I want to see that also 273 00:25:36,668 --> 00:25:39,034 Please get the magistrate's permission 274 00:25:39,204 --> 00:25:41,229 I'm entrusted with this 275 00:25:51,216 --> 00:25:52,160 This part 276 00:25:52,350 --> 00:25:54,352 Isn't recorded in the account book 277 00:25:54,619 --> 00:25:58,419 Ah... already by the disposition settlement... 278 00:25:58,423 --> 00:26:00,721 The portion sold to the rice wholesaler in that storehouse... 279 00:26:01,026 --> 00:26:03,756 No... because... Inoyama-dono... 280 00:26:04,129 --> 00:26:06,575 This is the way it is 281 00:26:18,677 --> 00:26:21,703 The rice sitting In the storehouse has started coming out 282 00:26:22,314 --> 00:26:22,951 That's right 283 00:26:23,748 --> 00:26:26,330 I heard there was one upraising 284 00:26:27,285 --> 00:26:29,753 An underling in the accounting office found out 285 00:26:30,155 --> 00:26:31,986 An underling... this kind of business? 286 00:26:32,624 --> 00:26:34,319 Well... in what way? 287 00:26:35,393 --> 00:26:41,753 This person's superior shelved it, and it seems to be laid to rest again 288 00:26:43,101 --> 00:26:44,580 Tanuki rice 289 00:26:45,804 --> 00:26:47,943 Before long it will change to koban 290 00:26:48,607 --> 00:26:50,177 On the account book in the first place 291 00:26:50,709 --> 00:26:54,201 it was the portion recorded as reserved rice, so 292 00:26:54,646 --> 00:26:57,456 the bribe, the profit margin, and black-market 293 00:26:58,283 --> 00:26:59,682 have been overlooked, but 294 00:27:00,452 --> 00:27:02,989 With this matter, the tanuki's tall can't be grabbed? 295 00:27:04,389 --> 00:27:08,621 If we arrange a duplicate account book, 296 00:27:09,094 --> 00:27:11,369 it will be like arrows and hurled stones 297 00:27:12,797 --> 00:27:15,937 I wonder if this is the end of that underling 298 00:27:17,369 --> 00:27:19,872 He may be transferred to the Noto area... 299 00:27:22,574 --> 00:27:25,987 For Inoyama, tomorrow is a celebratory day 300 00:27:27,078 --> 00:27:27,794 Tomorrow? 301 00:27:28,213 --> 00:27:29,510 It's the wedding ceremony 302 00:27:30,115 --> 00:27:31,047 Oh 303 00:27:31,349 --> 00:27:34,648 That is a happy event... 304 00:27:37,489 --> 00:27:38,239 Well then 305 00:27:39,624 --> 00:27:41,273 Speaking about this case... 306 00:27:54,673 --> 00:27:56,868 Well, everyone please eat 307 00:27:59,177 --> 00:28:00,280 The fish, you know... 308 00:28:00,345 --> 00:28:02,097 Because this is fish caught in the nearby ocean 309 00:28:02,247 --> 00:28:03,999 Please eat up 310 00:28:04,149 --> 00:28:06,299 Well... well, well, well... please 311 00:28:08,086 --> 00:28:10,088 On a beautiful spring day 312 00:28:10,588 --> 00:28:12,453 my father and mother became husband and wife 313 00:28:13,558 --> 00:28:16,584 Later my mother told me 314 00:28:18,129 --> 00:28:21,587 after the encounter at the Asano River, a marriage interview was held 315 00:28:21,833 --> 00:28:23,494 the two met again 316 00:28:25,036 --> 00:28:29,587 My father was nervous, and kept looking down... He couldn't look at my mother's face 317 00:28:30,141 --> 00:28:34,714 My mother thought such a person as my father was charming 318 00:28:35,013 --> 00:28:35,672 On this occasion 319 00:28:36,748 --> 00:28:39,205 Grant us many years of happiness 320 00:28:39,851 --> 00:28:40,772 Come now, Aoyama-dono 321 00:28:41,720 --> 00:28:43,096 Oh... are there bamboo shoots? 322 00:28:43,388 --> 00:28:45,037 Speaking about bamboo shoots... 323 00:28:45,523 --> 00:28:48,321 it was Princess Yo's favorite also 324 00:28:48,760 --> 00:28:51,445 You know about it... the story about the gate 325 00:28:53,398 --> 00:28:54,660 For the festival of the bridal procession 326 00:28:54,933 --> 00:28:56,491 it was decided to construct a gate, but 327 00:28:56,768 --> 00:28:59,020 there were no funds in the Edo mansion 328 00:28:59,137 --> 00:29:02,436 Well... it was decided to paint the gate red... 329 00:29:02,707 --> 00:29:04,447 Well... then I... 330 00:29:04,642 --> 00:29:06,075 I've heard this 331 00:29:28,533 --> 00:29:29,522 Sorry 332 00:29:32,270 --> 00:29:32,759 Huh? 333 00:29:33,938 --> 00:29:36,816 I want to take care of the wedding expenses today 334 00:29:42,881 --> 00:29:43,722 A little... 335 00:29:44,582 --> 00:29:45,071 Um? 336 00:29:46,785 --> 00:29:48,070 I am surprised 337 00:29:51,689 --> 00:29:54,385 But it's alright 338 00:29:55,426 --> 00:29:56,757 I'm a soroban-samurai 339 00:29:57,896 --> 00:30:00,956 Probably completely different... since Nishinaga's a martial arts family 340 00:30:02,000 --> 00:30:04,810 But I prefer this sound 341 00:30:06,638 --> 00:30:09,186 It's the life of the Inoyama family 342 00:30:13,845 --> 00:30:16,279 it's a very beautiful sound 343 00:30:18,917 --> 00:30:19,565 You mean this? 344 00:30:28,226 --> 00:30:29,067 I want ask you 345 00:30:30,995 --> 00:30:31,632 Yes? 346 00:30:33,031 --> 00:30:36,523 This is my only useful skill... besides this... 347 00:30:39,838 --> 00:30:42,625 I am not shrewd enough to have a chance of promotion 348 00:30:44,175 --> 00:30:46,973 Even so, is it alright? 349 00:30:53,351 --> 00:30:54,329 If I say I hate it 350 00:30:59,157 --> 00:31:01,603 What would you do? 351 00:31:05,129 --> 00:31:05,902 I'll be upset 352 00:31:16,875 --> 00:31:21,244 In your skills to live, please include me 353 00:31:26,551 --> 00:31:29,133 Umm, the two of us... 354 00:32:09,994 --> 00:32:12,007 Well, 0-Koma-sama, good morning 355 00:32:12,196 --> 00:32:13,970 0-Kiku-san, 'morning 356 00:32:13,998 --> 00:32:15,056 Good morning 357 00:32:15,199 --> 00:32:16,962 I'll do this... 358 00:32:17,502 --> 00:32:19,208 Let's do it together 359 00:32:20,004 --> 00:32:21,960 No... such a... 360 00:32:23,708 --> 00:32:26,199 You always do it alone? 361 00:32:26,377 --> 00:32:27,184 Yes 362 00:32:28,513 --> 00:32:30,845 About the time the miso soup is made, the lady... 363 00:32:31,082 --> 00:32:32,458 Ah... is that so... 364 00:32:34,319 --> 00:32:35,900 Tamekichi-san? 365 00:32:37,388 --> 00:32:37,877 Yes 366 00:32:38,256 --> 00:32:39,029 'morning 367 00:32:47,031 --> 00:32:50,387 To... fu 368 00:32:50,768 --> 00:32:52,542 To... fu 369 00:32:53,705 --> 00:32:56,902 Abura-age Ganmodoki 370 00:32:57,342 --> 00:32:58,092 0-Tofu-ya-san 371 00:32:58,109 --> 00:32:59,929 To... -fu 372 00:32:59,944 --> 00:33:00,774 One order of tofu please 373 00:33:00,912 --> 00:33:01,401 Yes 374 00:33:06,050 --> 00:33:07,438 I am always thankful 375 00:33:07,852 --> 00:33:09,092 Good morning 376 00:33:09,988 --> 00:33:11,273 Good morning 377 00:33:11,689 --> 00:33:12,496 One order of tofu 378 00:33:12,657 --> 00:33:13,316 Yes 379 00:33:17,395 --> 00:33:18,157 Thank you 380 00:33:25,570 --> 00:33:26,059 Umm 381 00:33:28,539 --> 00:33:30,313 Good morning mother-in-law 382 00:33:30,575 --> 00:33:31,405 Good morning 383 00:33:31,642 --> 00:33:33,314 Well, well, dear! 384 00:33:34,846 --> 00:33:37,360 It's fine weather today 385 00:33:38,416 --> 00:33:40,873 Since you're a newlywed, take it easy... 386 00:33:41,953 --> 00:33:44,023 Did you do this at the Nishinaga household 387 00:33:44,722 --> 00:33:46,952 My father said it isn't shameful for a daughter-in-law 388 00:33:47,025 --> 00:33:48,322 to work diligently 389 00:33:48,426 --> 00:33:49,199 You mustn't 390 00:33:49,360 --> 00:33:51,123 Over here, it's your way that's shameful... 391 00:33:51,529 --> 00:33:52,268 0-Kiku! 392 00:33:54,098 --> 00:33:55,008 O-Koma-sama! 393 00:33:56,167 --> 00:33:57,065 0-Koma-dono 394 00:33:57,435 --> 00:33:58,072 Yes 395 00:34:03,307 --> 00:34:04,501 A marriage... 396 00:34:04,976 --> 00:34:07,501 for me It was different because my husband was taken into my family, but 397 00:34:07,712 --> 00:34:09,953 I told 0-Haru, when I let her marry that 398 00:34:10,348 --> 00:34:13,533 the beginning is important 399 00:34:14,886 --> 00:34:15,375 Yes 400 00:34:16,687 --> 00:34:19,235 To be liked by a father-in-law and a mother-in-law 401 00:34:19,323 --> 00:34:21,985 she can't help doing things like working with devotion 402 00:34:22,360 --> 00:34:23,110 If she does 403 00:34:23,361 --> 00:34:25,932 this becomes completely expected 404 00:34:27,098 --> 00:34:28,030 Expected 405 00:34:28,232 --> 00:34:29,199 That's right 406 00:34:30,134 --> 00:34:35,322 The Inoyama family is a genuine Chigyotori 407 00:34:36,441 --> 00:34:39,899 As an Inoyama wife you mustn't be taken lightly 408 00:34:40,812 --> 00:34:42,552 If you take one step too far 409 00:34:42,747 --> 00:34:46,148 Know that your status will drop one step 410 00:34:47,251 --> 00:34:48,218 Y-yes 411 00:34:49,787 --> 00:34:50,697 In the beginning 412 00:34:51,222 --> 00:34:54,305 it is expected you will practice moderation 413 00:34:56,394 --> 00:34:57,679 Is that the way it is? 414 00:34:59,630 --> 00:35:01,302 That is the way it is 415 00:35:07,438 --> 00:35:09,611 Oh... one divided by one 416 00:35:14,178 --> 00:35:15,873 Reduce to one, times one 417 00:35:20,685 --> 00:35:23,074 1-shaku, 1-sun, 6-bu 418 00:35:34,132 --> 00:35:38,865 “Jinkoki-Ge" 419 00:35:48,946 --> 00:35:49,719 0-Koma-dono 420 00:35:51,115 --> 00:35:52,571 Have you heard from your father? 421 00:35:54,285 --> 00:35:55,650 About what might it be? 422 00:35:56,120 --> 00:36:02,036 The Inoyama family have been accountants for generations, but in the seventh generation we've become Chigyotori 423 00:36:02,860 --> 00:36:03,918 Seventh generation 424 00:36:05,429 --> 00:36:07,215 I'm the seventh generation 425 00:36:07,798 --> 00:36:08,605 Ah... yes 426 00:36:09,333 --> 00:36:11,221 On the occasion of my Edo service 427 00:36:11,602 --> 00:36:13,263 It was decided to construct a gate, but 428 00:36:13,371 --> 00:36:15,202 in any case, there were no funds in the Edo mansion 429 00:36:15,206 --> 00:36:17,367 So then I thought up a bit of wisdom 430 00:36:19,243 --> 00:36:21,655 It was decided to paint the gate red, but... 431 00:36:21,846 --> 00:36:24,485 In the center of a circle there's a perfect square 432 00:36:24,849 --> 00:36:26,714 Is it the law of circumference... 433 00:36:27,618 --> 00:36:28,539 If they paint it red... 434 00:36:28,653 --> 00:36:29,995 It's a difficult problem... 435 00:36:31,155 --> 00:36:32,213 Well then I said... 436 00:36:58,516 --> 00:36:59,722 Go and have a good day 437 00:36:59,917 --> 00:37:00,963 Go and have a good day 438 00:37:05,156 --> 00:37:06,635 Good morning 439 00:37:07,992 --> 00:37:08,936 Good morning 440 00:37:08,960 --> 00:37:09,870 Good morning 441 00:37:10,928 --> 00:37:11,758 Good morning 442 00:37:11,829 --> 00:37:13,717 Good morning Good morning 443 00:37:44,729 --> 00:37:45,559 0-Bugyo 444 00:38:21,465 --> 00:38:22,648 Who do you think 445 00:38:23,034 --> 00:38:26,060 appointed you as the rice storehouse official? 446 00:38:29,106 --> 00:38:32,678 The matter of the rice storehouse the other day has been settled here 447 00:38:35,780 --> 00:38:38,203 Inoyama, say something 448 00:38:42,853 --> 00:38:45,686 Thank you for your consideration 449 00:38:49,694 --> 00:38:50,558 Inoyama... 450 00:38:51,796 --> 00:38:53,081 Obsessively 451 00:38:53,497 --> 00:38:56,432 digging up the old account books 452 00:38:56,434 --> 00:38:57,321 Is it true? 453 00:38:58,102 --> 00:38:58,818 Again? 454 00:39:00,838 --> 00:39:01,975 What did you find? 455 00:39:04,842 --> 00:39:08,608 An Investigation may be lodged. we cannot cover you up again and again 456 00:39:11,215 --> 00:39:12,705 I am extremely sorry 457 00:39:13,684 --> 00:39:16,949 You should have Inoyama go out for training 458 00:39:21,692 --> 00:39:23,501 Ah... Shenanigan-sama 459 00:39:24,161 --> 00:39:25,514 Shenanigan-same... 460 00:39:26,230 --> 00:39:28,118 Inoyama... Inoyama! 461 00:39:31,669 --> 00:39:35,799 A samurai family's wife's duly certainly is to underpin the family 462 00:39:36,974 --> 00:39:39,932 If she's excessively meticulous, she will lose her husband's love... 463 00:39:41,412 --> 00:39:44,950 Well, ls this to suit Naoyuki because he's meticulous? 464 00:39:45,616 --> 00:39:46,264 No, no 465 00:39:47,318 --> 00:39:50,242 it's only about the soroban that Naoyuki's meticulous 466 00:39:53,491 --> 00:39:56,585 Recently... he seems to have anxiety about his duties 467 00:39:56,894 --> 00:39:58,384 Don't worry 468 00:39:58,863 --> 00:40:01,718 The Inoyama family doesn't take bribes 469 00:40:02,099 --> 00:40:04,545 Being only straight is our forte 470 00:40:10,307 --> 00:40:14,755 Rather than that, I wanted to show you something 471 00:40:15,813 --> 00:40:19,032 Your mother was the daughter of a dyer? 472 00:40:19,049 --> 00:40:19,561 Yes 473 00:40:21,285 --> 00:40:22,229 How's this 474 00:40:22,853 --> 00:40:26,232 This has gold thread woven in 475 00:40:27,057 --> 00:40:28,001 Magnificent 476 00:40:29,994 --> 00:40:33,828 Your dark wedding kimono... 477 00:40:34,131 --> 00:40:36,986 This loses to that 478 00:40:45,042 --> 00:40:48,534 This is beautiful 479 00:40:49,947 --> 00:40:52,427 As I thought, you have a good eye 480 00:40:52,917 --> 00:40:53,861 This one 481 00:40:54,051 --> 00:40:57,452 I regard as my most important kimono 482 00:40:59,089 --> 00:41:02,900 On the occasion of Naoyuki's coming of age ceremony, I took the plunge 483 00:41:03,861 --> 00:41:07,080 I wore it only on that occasion 484 00:41:09,600 --> 00:41:13,582 A Kimono is a woman's life... 485 00:41:17,741 --> 00:41:18,958 0-Koma-dono... 7 486 00:41:19,310 --> 00:41:20,015 Ah! 487 00:41:24,815 --> 00:41:28,626 Soon, my mother's pregnancy was known 488 00:41:31,655 --> 00:41:35,011 I was the one born 489 00:41:35,826 --> 00:41:37,600 When a child is born 490 00:41:37,862 --> 00:41:40,569 Gifts from relatives and in-laws 491 00:41:40,631 --> 00:41:42,064 are exchanged 492 00:41:42,266 --> 00:41:45,622 At times like this, a banquet is held modestly? but 493 00:41:45,903 --> 00:41:48,064 because of that, there are expenses 494 00:41:48,706 --> 00:41:50,856 You cannot fail to socialize with the relatives 495 00:41:51,342 --> 00:41:55,551 it's because ultimately what a household comes to rely on are the relatives 496 00:42:01,151 --> 00:42:03,870 Mother-in-law, would you please 497 00:42:04,922 --> 00:42:06,640 Ah... alright, alright 498 00:42:06,924 --> 00:42:08,255 Oh... cute 499 00:42:10,594 --> 00:42:12,175 You can't 500 00:42:17,501 --> 00:42:18,707 Dear? 501 00:42:22,573 --> 00:42:24,825 At such a time, what... 502 00:42:27,177 --> 00:42:29,930 I've been appointed to work at Wajima in Noto 503 00:43:02,246 --> 00:43:04,658 Hey! 504 00:43:05,783 --> 00:43:07,068 It's here 505 00:43:12,122 --> 00:43:13,282 Over here, over here 506 00:43:13,424 --> 00:43:14,937 Glad you came 507 00:43:15,659 --> 00:43:17,217 Hey... over here 508 00:43:18,128 --> 00:43:19,026 Over here, over here 509 00:43:20,264 --> 00:43:21,231 Glad you all came 510 00:43:21,599 --> 00:43:22,679 Yeah! 511 00:43:22,967 --> 00:43:23,774 We'll go! 512 00:43:24,201 --> 00:43:26,055 Yeah! 513 00:43:26,837 --> 00:43:28,873 We're hungry, yeah! 514 00:43:28,973 --> 00:43:30,964 We're hungry, yeah! 515 00:43:30,975 --> 00:43:32,522 Give us rice, yeah! 516 00:43:32,643 --> 00:43:34,144 Give us rice, yeah! 517 00:43:34,478 --> 00:43:36,207 We're hungry, yeah! 518 00:43:36,447 --> 00:43:38,176 We're hungry, yeah! 519 00:43:38,182 --> 00:43:39,683 Give us rice, yeah! 520 00:43:39,817 --> 00:43:41,546 Give us rice, yeah! 521 00:44:00,938 --> 00:44:02,894 We're hungry, yeah! 522 00:44:03,474 --> 00:44:06,546 At the riots that occurred within the domain 523 00:44:06,777 --> 00:44:10,087 the lord Nariyasu-sama was extremely upset 524 00:44:10,614 --> 00:44:16,348 So the day after the riot, 500 bales from Han's rice storehouse 525 00:44:16,687 --> 00:44:19,736 were provided to the people as reserved rice 526 00:44:20,457 --> 00:44:21,537 However 527 00:44:22,026 --> 00:44:25,109 The ringleaders of the riots were executed 528 00:44:32,302 --> 00:44:34,395 The account books - is this all? 529 00:44:34,938 --> 00:44:35,563 Yes 530 00:44:37,241 --> 00:44:40,369 If you're not telling the truth you'll be in trouble 531 00:44:40,811 --> 00:44:41,891 Alright 532 00:44:42,112 --> 00:44:42,885 Yes 533 00:44:57,194 --> 00:44:59,298 In the Accounting Office 534 00:44:59,930 --> 00:45:04,003 There are those who willfully diverted Han's reserved rice 535 00:45:05,436 --> 00:45:07,950 to ill their purses 536 00:45:09,707 --> 00:45:11,937 In addition to the persons listed on the right 537 00:45:12,976 --> 00:45:16,537 all persons connected with the incident of the reserved rice 538 00:45:17,381 --> 00:45:21,499 Everyone must be severely punished 539 00:45:23,954 --> 00:45:27,947 In the name of Kaga Hakke Okumura Tango no Kami Teruzane-sama 540 00:45:28,392 --> 00:45:30,041 personnel were purged 541 00:45:31,528 --> 00:45:34,759 Diversion of rice and dishonest accounting were confirmed 542 00:45:35,332 --> 00:45:38,176 Many of the involved retainers were punished 543 00:45:40,204 --> 00:45:43,298 The group involved in the diversion of reserved rice 544 00:45:43,540 --> 00:45:45,326 were discharged without leniency 545 00:45:45,843 --> 00:45:48,585 My fathers superior Goda-sama and his whole family 546 00:45:48,879 --> 00:45:52,189 were sent to a row house called a simple residence 547 00:45:53,083 --> 00:45:55,870 Then father was summoned 548 00:45:56,520 --> 00:45:57,999 You are Inoyama? 549 00:45:58,388 --> 00:45:58,968 Yes 550 00:46:00,758 --> 00:46:03,135 Under the accounting magistrate Shenanigan 551 00:46:03,894 --> 00:46:06,362 you were exposing the matter of the storehouse rice 552 00:46:06,663 --> 00:46:07,254 Yes 553 00:46:09,767 --> 00:46:13,316 This is the account book that you recorded 554 00:46:17,574 --> 00:46:19,098 With the current riot 555 00:46:20,077 --> 00:46:23,649 the auditor's Investigation of the accountants was made 556 00:46:25,816 --> 00:46:28,000 The dishonesty we exposed here 557 00:46:29,052 --> 00:46:32,488 Is the same as the contents written down in an account book that emerged 558 00:46:34,224 --> 00:46:35,020 This is it 559 00:46:38,061 --> 00:46:38,857 You 560 00:46:39,797 --> 00:46:44,541 despite investigating everything here, couldn't do anything? 561 00:46:47,838 --> 00:46:51,740 Indeed, it was impossible hr an underling 562 00:46:59,616 --> 00:47:02,016 Your transfer to Noto has been canceled 563 00:47:04,254 --> 00:47:06,006 I will give the following order later 564 00:47:16,266 --> 00:47:18,131 There! There! 565 00:47:18,268 --> 00:47:22,216 There, there! There! There! 566 00:47:22,539 --> 00:47:25,975 I'll scatter the rice cakes! 567 00:47:47,698 --> 00:47:51,953 I like this town 568 00:47:53,170 --> 00:47:54,523 I do too 569 00:47:55,272 --> 00:47:57,661 Kanazawa's beautiful 570 00:48:09,052 --> 00:48:10,451 Thank you very much 571 00:48:20,831 --> 00:48:22,230 Let's buy something for you 572 00:48:23,867 --> 00:48:24,811 For me? 573 00:48:26,036 --> 00:48:27,321 I'm happy 574 00:48:28,272 --> 00:48:29,694 Which one's good? 575 00:48:32,943 --> 00:48:34,205 Like this 576 00:48:35,879 --> 00:48:37,915 How about this? 577 00:48:38,749 --> 00:48:42,310 It's this one? You have an expert eye 578 00:48:43,253 --> 00:48:45,665 This one is made by Gyokusui 579 00:48:46,857 --> 00:48:47,733 Beautiful... 580 00:48:48,091 --> 00:48:50,104 But it's too expensive 581 00:48:50,794 --> 00:48:51,579 No... 582 00:49:09,579 --> 00:49:10,978 It suits you well 583 00:49:13,817 --> 00:49:15,375 I am very happy 584 00:49:18,355 --> 00:49:19,902 2-bu please 585 00:49:28,598 --> 00:49:29,610 Hey - wait, wait... 586 00:49:30,000 --> 00:49:32,116 there! there! 587 00:49:32,402 --> 00:49:34,575 Ah... there! Ah... there! There! 588 00:50:03,467 --> 00:50:04,967 A little later 589 00:50:04,968 --> 00:50:05,502 A little later Kaga Han 13th Lord Maeda Nariyasu 590 00:50:05,535 --> 00:50:11,007 Father was ordered to be Lord Nariyasu's vice-recording secretary Kaga Han 13th Lord Maeda Nariyasu 591 00:50:11,008 --> 00:50:12,953 an unprecedented promotion 592 00:50:28,558 --> 00:50:32,415 Kanazawa Castle Agency Room 593 00:50:37,267 --> 00:50:38,291 Inoyama-dono 594 00:50:40,137 --> 00:50:41,570 That looks delicious 595 00:50:41,905 --> 00:50:43,884 Because it's my wife's homemade 596 00:51:08,932 --> 00:51:09,944 This is... 597 00:51:12,069 --> 00:51:13,934 I'm very sorry 598 00:51:15,238 --> 00:51:16,978 The funds on hand... 599 00:51:20,010 --> 00:51:23,958 In this situation Naokichi's hakama-gi celebration... 600 00:51:24,114 --> 00:51:26,218 Has it gotten this bad 601 00:51:32,222 --> 00:51:35,237 When I was four, my hakama-gi celebration 602 00:51:36,193 --> 00:51:39,594 was going to show Inoyama family's heir as a samurai to relations and others 603 00:51:40,097 --> 00:51:41,928 It was an important announcement 604 00:51:42,732 --> 00:51:43,528 This... 605 00:51:45,702 --> 00:51:46,407 Not enough 606 00:51:49,673 --> 00:51:51,129 Shall I ask my father? 607 00:51:51,475 --> 00:51:53,602 Don't... In that case it'll only match the closing balance 608 00:51:55,178 --> 00:51:57,419 How about balancing the account for the time being... 609 00:52:01,618 --> 00:52:04,382 If you don't want my father's help, with my kimono I could get the funds 610 00:52:04,454 --> 00:52:05,239 Don't do it! 611 00:52:10,227 --> 00:52:12,058 It's our child's formal occasion... 612 00:52:12,762 --> 00:52:15,686 Our duty as parents, the honor of a samurai... 613 00:52:15,832 --> 00:52:18,027 What's important is honor? 614 00:52:22,272 --> 00:52:25,321 Will you stay my wife? 615 00:52:38,021 --> 00:52:40,945 If so, I have a request 616 00:52:42,792 --> 00:52:45,795 Father had unexpected plan 617 00:52:51,902 --> 00:52:55,770 Naokichi 618 00:53:01,912 --> 00:53:03,220 Alright 619 00:53:05,615 --> 00:53:06,525 Well then 620 00:53:24,834 --> 00:53:26,438 Congratulations 621 00:53:27,037 --> 00:53:29,585 Congratulations 622 00:53:58,635 --> 00:54:01,991 What idea is this? 623 00:54:02,606 --> 00:54:04,312 A niramidai? 624 00:54:05,008 --> 00:54:06,669 A great picture 625 00:54:11,181 --> 00:54:13,001 I painted it 626 00:54:14,618 --> 00:54:16,904 Because I'm no good at painting 627 00:54:25,729 --> 00:54:27,321 What do you mean? 628 00:54:27,697 --> 00:54:28,880 0-Koma-dono 629 00:54:30,433 --> 00:54:32,276 Today this is it 630 00:54:34,371 --> 00:54:37,863 Well... anyway... its a banquet 631 00:54:37,974 --> 00:54:39,225 Yes 632 00:54:40,910 --> 00:54:43,208 Shall we eat? 633 00:54:54,924 --> 00:54:57,006 It's a tai... it's a tai... It's a tail 634 00:54:58,862 --> 00:54:59,578 it's a tai 635 00:55:00,363 --> 00:55:01,671 it's a tai, it's a tai! 636 00:55:01,931 --> 00:55:03,205 It's a tai, it's a tai! 637 00:55:04,634 --> 00:55:05,635 It's a tai, it's a tai! 638 00:55:05,769 --> 00:55:06,827 It's a tai, it's a tai! 639 00:55:07,404 --> 00:55:08,996 It's a tai, it's a tai! 640 00:55:09,306 --> 00:55:10,523 It's a tai, it's a tai! 641 00:55:10,540 --> 00:55:11,677 It's a tai, it's a tai! 642 00:55:11,708 --> 00:55:13,016 Let's eat 643 00:55:13,076 --> 00:55:14,191 it's a tai, it's a tai 644 00:55:15,278 --> 00:55:16,222 it's a tai, it's a tai 645 00:55:16,246 --> 00:55:17,076 it's a tai, it's a tai 646 00:55:17,080 --> 00:55:17,830 it's a tai, it's a tai 647 00:55:17,881 --> 00:55:18,681 it's a tai, it's a tai 648 00:55:18,682 --> 00:55:19,455 it's a tai, it's a tai 649 00:55:19,482 --> 00:55:20,187 it's a tai, it's a tai 650 00:55:20,784 --> 00:55:21,876 it's a tai, it's a tai 651 00:55:22,052 --> 00:55:22,620 it's a tai 652 00:55:23,486 --> 00:55:24,464 it's a tai, it's a tai 653 00:55:24,754 --> 00:55:25,652 it's a tai 654 00:55:29,559 --> 00:55:30,537 it's a tai, it's a tai 655 00:55:30,660 --> 00:55:31,536 it's a tai, it's a tai 656 00:55:31,628 --> 00:55:32,549 It's a tai, it's a tai 657 00:55:32,595 --> 00:55:33,471 it's a tai, it's a tai 658 00:55:33,530 --> 00:55:34,396 it's a tai, it's a tai 659 00:55:34,397 --> 00:55:35,159 it's a tai, it's a tai 660 00:55:35,198 --> 00:55:35,960 it's a tai, it's a tai 661 00:55:36,032 --> 00:55:36,748 it's a tai, it's a tai 662 00:55:36,933 --> 00:55:37,774 it's a tai, it's a tai 663 00:55:37,934 --> 00:55:38,775 it's a tai, it's a tai 664 00:55:38,902 --> 00:55:39,618 it's a tai, it's a tai 665 00:55:39,903 --> 00:55:40,585 it's a tai, it's a tai 666 00:55:40,670 --> 00:55:41,352 it's a tai, it's a tai 667 00:55:41,671 --> 00:55:42,433 it's a tai, it's a tai 668 00:56:04,094 --> 00:56:05,174 What is this? 669 00:56:06,329 --> 00:56:08,103 On the announcement of the Inoyama family's heir 670 00:56:08,898 --> 00:56:10,069 A niramidai... 671 00:56:10,567 --> 00:56:11,898 I couldn't ask even if I wanted to 672 00:56:12,135 --> 00:56:13,750 0-Koma-dono, what on earth... 673 00:56:13,870 --> 00:56:16,714 The business today is my idea alone 674 00:56:17,140 --> 00:56:20,462 No way we couldn't buy tai 675 00:56:20,477 --> 00:56:21,387 There is no way 676 00:56:21,578 --> 00:56:23,045 W-what 677 00:56:23,346 --> 00:56:25,211 I tried writing it down 678 00:56:27,751 --> 00:56:29,518 "Our Family Loan Memorandum” 679 00:56:29,519 --> 00:56:30,850 Inoyama family loans "Our Family Loan Memorandum” 680 00:56:30,854 --> 00:56:32,354 "Our Family Loan Memorandum” 681 00:56:32,422 --> 00:56:36,199 From Niiho-ya, 1500 monme; From Sakurai-ya, 500 monme 682 00:56:36,493 --> 00:56:38,518 from the exchange office, 3000 monme 683 00:56:39,262 --> 00:56:41,799 from Takenaka Gondaoyu-dono, 1200 monme; similarly 684 00:56:42,031 --> 00:56:45,933 from relatives, 2000 monme; From the office, 600 monme 685 00:56:46,369 --> 00:56:51,011 from family members, 560 monme; From the village officer, 100 monme 686 00:56:51,174 --> 00:56:54,246 In all, 6260 monme 687 00:56:55,512 --> 00:56:58,925 Our Inoyama family Is a lamp in the blowing wind 688 00:57:01,885 --> 00:57:05,753 Our debt has swollen to twice father's and my stipends together 689 00:57:06,623 --> 00:57:09,433 Furthermore, the yearly Interest is 1-wari 8-bu 690 00:57:09,959 --> 00:57:10,926 As it is now... 691 00:57:12,262 --> 00:57:13,547 What will become of us? 692 00:57:14,431 --> 00:57:16,865 Last year Goda-sama's whole family 693 00:57:16,900 --> 00:57:18,538 were made to move into a simple residence 694 00:57:19,903 --> 00:57:21,803 A simple residence... 695 00:57:22,472 --> 00:57:24,929 Such an embarrassment 696 00:57:25,041 --> 00:57:27,111 is hard to imagine to befall the Inoyama family 697 00:57:27,310 --> 00:57:30,939 We could not pay the bill for the banquet because of Naokichi's sword and hakama 698 00:57:31,748 --> 00:57:33,500 Even at the restaurant, the bills have accumulated 699 00:57:33,716 --> 00:57:35,525 There could any number of measures for it 700 00:57:35,652 --> 00:57:37,392 O-Koma said we should do this 701 00:57:37,654 --> 00:57:40,726 With only the funds I have at hand, we decided to provide the meal 702 00:57:41,057 --> 00:57:43,173 And so you decided on the tai drawing? 703 00:57:44,194 --> 00:57:45,616 And exposed our shame to the relatives? 704 00:57:45,762 --> 00:57:47,764 I thought that glossing over it was a greater shame 705 00:57:47,964 --> 00:57:49,898 What... stupid... 706 00:57:51,601 --> 00:57:53,899 What an excellent calculation 707 00:58:07,517 --> 00:58:09,542 Well, what do we do? 708 00:58:10,353 --> 00:58:12,082 My plan is this 709 00:58:16,426 --> 00:58:16,972 This is? 710 00:58:19,729 --> 00:58:22,846 We, the Inoyama family, will sell everything that can be sold 711 00:58:23,099 --> 00:58:25,727 Everything... even clothes? 712 00:58:26,102 --> 00:58:27,751 Three kimonos per person 713 00:58:27,971 --> 00:58:30,587 We'll keep a few utensils, but except for those... 714 00:58:31,274 --> 00:58:34,596 My Yuzen obi's, short sleeve kimono's and goldwork... 715 00:58:34,777 --> 00:58:36,119 I would like you lo sell them 716 00:58:36,880 --> 00:58:40,782 my curios and objects d'art and 0-Baba-sama's tea ceremony utensils... 717 00:58:40,783 --> 00:58:41,795 I am very sorry but 718 00:58:42,552 --> 00:58:43,473 Your collection of books? 719 00:58:43,486 --> 00:58:44,305 I will sell if 720 00:58:45,755 --> 00:58:47,814 My trousseau too... 721 00:58:47,891 --> 00:58:48,846 I'm sorry but... 722 00:58:50,293 --> 00:58:50,952 Yes 723 00:58:52,328 --> 00:58:54,137 it's not only the relatives 724 00:58:55,231 --> 00:58:56,903 even the neighbors will know 725 00:58:57,634 --> 00:59:00,432 The shame, the shame! 726 00:59:00,570 --> 00:59:04,028 Losing our home, being relieved of our positions, moving to a simple residence is a greater shame 727 00:59:04,140 --> 00:59:06,233 It Is displaying the degree of our determination to relatives and others 728 00:59:06,676 --> 00:59:09,668 If a rumor gets out, we can't walk outside 729 00:59:09,879 --> 00:59:11,392 A rumor about a person lasts 75 days 730 00:59:11,548 --> 00:59:12,810 Temporary shame and poverty 731 00:59:13,016 --> 00:59:15,166 If you think of the founder of the Han Toshie's hardships 732 00:59:19,088 --> 00:59:20,419 Now one more point 733 00:59:20,957 --> 00:59:21,969 There is still something? 734 00:59:22,225 --> 00:59:23,476 From now on for our home 735 00:59:25,228 --> 00:59:27,970 I decided to keep a detailed household account book 736 00:59:51,955 --> 00:59:53,547 'Expense Record” 737 00:59:53,556 --> 00:59:58,983 Thus the Inoyama family long-standing battle began "Expense Record' 738 01:00:05,468 --> 01:00:06,207 Umm 739 01:00:11,407 --> 01:00:12,396 Father! 740 01:00:12,709 --> 01:00:14,825 This is Ikarashi Ichinmon's... 741 01:00:16,646 --> 01:00:17,840 I understand 742 01:00:26,756 --> 01:00:27,939 Mother! 743 01:00:30,893 --> 01:00:33,464 This is a masterpiece by Wakasugi Kama 744 01:00:44,474 --> 01:00:46,669 Are you my child or a demon... 745 01:00:51,481 --> 01:00:54,814 Naoyuki, this may be alright... 746 01:00:55,451 --> 01:00:58,079 this an item from Princess Yo-sama... 747 01:01:00,590 --> 01:01:03,935 Will you give up other things? 748 01:01:06,629 --> 01:01:07,118 Uh 749 01:01:15,338 --> 01:01:16,896 Well then, this too 750 01:01:17,040 --> 01:01:20,248 I hate it! I hate it, I hate it! I won't let this go 751 01:01:20,309 --> 01:01:21,116 Mother 752 01:01:21,210 --> 01:01:22,029 I'd rather die! 753 01:01:22,245 --> 01:01:24,065 For the sake of the Inoyama family 754 01:01:24,380 --> 01:01:27,611 This was for the occasion of your coming-of-age ceremony... 755 01:01:27,650 --> 01:01:29,129 You don't wear it, do you? 756 01:01:33,022 --> 01:01:34,501 Dear, only this one... 757 01:01:34,557 --> 01:01:35,285 Well, but... 758 01:01:35,458 --> 01:01:36,550 Left her cry 759 01:01:36,759 --> 01:01:39,432 If she cries once, she'll give it up in the end 760 01:01:39,696 --> 01:01:40,469 She will? 761 01:01:40,863 --> 01:01:42,137 It's always this way 762 01:01:45,868 --> 01:01:47,244 Mother-in-law 763 01:02:04,253 --> 01:02:06,494 If you sell so many things... 764 01:02:06,923 --> 01:02:08,060 We'll manage somehow 765 01:02:08,958 --> 01:02:10,539 If it comes to it, we'll borrow 766 01:02:16,966 --> 01:02:19,537 What kind of family have I married into... 767 01:02:21,037 --> 01:02:22,288 Aren't you thinking so? 768 01:02:28,511 --> 01:02:29,808 If I say I am thinking that... 769 01:02:36,385 --> 01:02:39,206 what will you do? 770 01:03:03,946 --> 01:03:09,691 Sleep... sleep 771 01:03:11,053 --> 01:03:13,053 Sleep... sleep 772 01:03:18,694 --> 01:03:24,553 Bedtime boy where have you gone 773 01:03:25,701 --> 01:03:31,515 Going over Shimozaka, you've gone to the village 774 01:03:32,842 --> 01:03:36,938 A souvenir of the village... 775 01:03:40,817 --> 01:03:41,909 How are you? 776 01:03:43,886 --> 01:03:45,365 He kicked again 777 01:03:46,622 --> 01:03:48,123 An energetic child 778 01:03:49,192 --> 01:03:51,057 He wants to come out soon 779 01:03:52,261 --> 01:03:56,709 Tomorrow will be trouble, the furniture dealer and the money changer will come 780 01:03:59,802 --> 01:04:00,678 Dear... 781 01:04:03,039 --> 01:04:06,770 This is something I still haven't taken out, but... 782 01:04:07,443 --> 01:04:08,228 There is something? 783 01:04:13,082 --> 01:04:13,923 This... 784 01:04:15,151 --> 01:04:15,958 Ah... 785 01:04:19,622 --> 01:04:22,500 Would you mind if I keep it... 786 01:04:23,826 --> 01:04:24,941 That... 787 01:04:25,494 --> 01:04:26,449 is alright 788 01:04:29,131 --> 01:04:31,213 I'm glad 789 01:04:33,936 --> 01:04:35,164 That's so 790 01:04:45,748 --> 01:04:48,091 Give birth to an excellent child 791 01:04:50,686 --> 01:04:53,098 Well... this 792 01:04:53,322 --> 01:04:54,801 This isn't medicine but... 793 01:05:01,764 --> 01:05:02,788 Sugar! 794 01:05:03,532 --> 01:05:05,523 Because if you lick it, you'll gain strength 795 01:05:27,890 --> 01:05:30,666 Quickly... quickly! 796 01:05:30,860 --> 01:05:32,862 The baby will be born in no time 797 01:05:32,895 --> 01:05:34,135 You're young 798 01:06:34,390 --> 01:06:37,291 For this, how is this amount? 799 01:06:41,230 --> 01:06:42,276 Excuse me 800 01:06:50,106 --> 01:06:52,950 O-Koma-sama, this is refined sugar 801 01:07:33,883 --> 01:07:37,114 Yes... keep going... yes... so, so, so 802 01:07:38,020 --> 01:07:39,385 Yes... keep going... keep going 803 01:07:39,622 --> 01:07:41,362 Ah... so, so... so, so 804 01:07:44,660 --> 01:07:45,342 Oh... 805 01:07:46,829 --> 01:07:48,501 This is an excellent item 806 01:07:49,532 --> 01:07:52,069 it's from the Court for their daughter's wedding 807 01:07:52,435 --> 01:07:52,924 Huh...? 808 01:07:53,602 --> 01:07:55,570 An item I received from the princess herself 809 01:07:58,107 --> 01:07:58,914 As expected 810 01:08:00,509 --> 01:08:01,259 Then... 811 01:08:08,050 --> 01:08:09,074 how's this? 812 01:08:09,752 --> 01:08:13,153 You can still appraise it more! Princess Yo-sama! 813 01:08:15,624 --> 01:08:16,830 Inoyama-sama! 814 01:08:18,060 --> 01:08:19,254 Well how about... 815 01:08:27,069 --> 01:08:27,876 This 816 01:08:36,078 --> 01:08:37,033 Excuse me 817 01:08:41,917 --> 01:08:42,542 Oh... 818 01:08:46,255 --> 01:08:46,880 Oh... 819 01:08:48,624 --> 01:08:52,412 This is in fact by Kaga Kanewaka 820 01:08:54,763 --> 01:08:56,264 Inoyama-sama 821 01:08:57,766 --> 01:09:00,530 Isn't the sword the soul of the samurai 822 01:09:00,870 --> 01:09:02,895 Certainly... however... 823 01:09:03,906 --> 01:09:06,864 our Inoyama family's soul is not the sword 824 01:09:09,078 --> 01:09:09,885 it's this 825 01:09:15,417 --> 01:09:19,490 Then, for this sword... 826 01:09:20,489 --> 01:09:21,808 how is this? 827 01:09:22,258 --> 01:09:23,907 Umm 828 01:09:25,127 --> 01:09:25,727 No, no 829 01:09:25,728 --> 01:09:26,331 No, no 830 01:09:26,695 --> 01:09:27,184 No 831 01:09:27,396 --> 01:09:28,101 That 832 01:09:34,970 --> 01:09:35,902 Hey, we're going 833 01:09:36,005 --> 01:09:36,539 Yeah 834 01:09:43,779 --> 01:09:44,757 At this time, this is the inventory 835 01:09:44,880 --> 01:09:47,792 of Inoyama household belongings sold and the amount of money 836 01:09:50,986 --> 01:09:53,250 Ahh... as expected, an accountant 837 01:09:53,722 --> 01:09:55,747 Rarely is there so faultless an account book 838 01:09:55,824 --> 01:09:56,825 it's our family's art 839 01:09:57,426 --> 01:10:00,657 Then, I and Shinohoya-san 840 01:10:00,696 --> 01:10:02,129 will accept half each... 841 01:10:02,298 --> 01:10:04,209 That is still half the amount of the loan 842 01:10:04,266 --> 01:10:05,198 Accordingly 843 01:10:05,734 --> 01:10:08,191 In exchange for repaying 40% of the principal 844 01:10:08,504 --> 01:10:10,847 I want to have a ten-year Interest free installment on the balance 845 01:10:11,140 --> 01:10:11,993 For that... 846 01:10:12,174 --> 01:10:13,675 We've put out everything already 847 01:10:14,109 --> 01:10:16,373 Even if we stood on our heads nothing will come out 848 01:10:17,112 --> 01:10:20,024 If we leave it as it is this way, you folks... 849 01:10:35,698 --> 01:10:38,394 We've been doing business for a long time, but 850 01:10:38,734 --> 01:10:43,945 there's no one who no one who has done it in a drastic way like this 851 01:10:44,440 --> 01:10:45,707 Discretely from the backdoor 852 01:10:45,708 --> 01:10:47,585 there are some who come for consultation 853 01:10:48,277 --> 01:10:51,280 because a samurai family Is concerned with its reputation 854 01:10:53,182 --> 01:10:58,370 I want to look at he face of my child who will be born honestly as a parent 855 01:12:22,805 --> 01:12:25,330 Go and have a good day 856 01:12:38,320 --> 01:12:39,355 Good morning 857 01:12:39,688 --> 01:12:40,632 Good morning 858 01:13:40,249 --> 01:13:43,548 As ever Inoyama's bento 859 01:13:44,520 --> 01:13:46,238 looks delicious... indeed 860 01:13:46,622 --> 01:13:49,022 because my wife made it 861 01:13:58,167 --> 01:14:00,180 The rumor was true 862 01:14:00,769 --> 01:14:03,351 Well, rather than go to the simple residence 863 01:14:03,472 --> 01:14:04,518 is it that? 864 01:14:04,873 --> 01:14:07,410 This will become a story handed down 865 01:14:37,973 --> 01:14:39,144 Inoyama-dono 866 01:14:40,876 --> 01:14:44,789 there's an extra bento box at home 867 01:14:46,748 --> 01:14:48,147 I'll bring it tomorrow 868 01:14:50,619 --> 01:14:51,551 Don't bother, please 869 01:14:57,860 --> 01:14:58,929 it's your tum 870 01:15:12,274 --> 01:15:13,252 Sorry 871 01:15:50,746 --> 01:15:51,485 This? 872 01:15:52,548 --> 01:15:53,435 Well then, that 873 01:15:53,682 --> 01:15:54,353 Yes 874 01:16:03,292 --> 01:16:05,522 0-Koma-sama, I'm sorry 875 01:16:05,861 --> 01:16:07,328 0-Kiku-san, take this 876 01:16:08,130 --> 01:16:09,961 Ah... great... 877 01:16:11,733 --> 01:16:14,213 This is what I purchased today 878 01:16:19,274 --> 01:16:21,413 I got an inexpensive codfish 879 01:16:22,044 --> 01:16:24,114 The soft roe in vinegar and soy was delicious 880 01:16:24,346 --> 01:16:25,358 It's good once in a while 881 01:16:27,883 --> 01:16:31,034 I made konbu-jime so you can have some 882 01:16:31,687 --> 01:16:33,348 Codfish konbu-jime? 883 01:16:33,889 --> 01:16:34,901 That's also delicious 884 01:16:36,658 --> 01:16:38,523 You can have three bowls 885 01:16:40,095 --> 01:16:41,813 You seem happy 886 01:16:43,865 --> 01:16:45,355 That is so... 887 01:16:46,802 --> 01:16:49,327 but... it's interesting 888 01:16:51,440 --> 01:16:53,476 Living poor is interesting? 889 01:16:55,277 --> 01:16:57,541 If I think we're poor, I get depressed 890 01:16:58,780 --> 01:17:00,611 If I think we're resourceful... 891 01:17:04,853 --> 01:17:08,027 Ah... please check the figures 892 01:17:35,784 --> 01:17:37,718 Codfish konbu-jime? 893 01:17:44,426 --> 01:17:46,121 I thought so 894 01:18:11,953 --> 01:18:13,454 Nice flavor 895 01:18:29,004 --> 01:18:31,643 Why is the number of dishes on the table fewer? 896 01:18:32,174 --> 01:18:34,085 It's not that there are fewer 897 01:18:35,077 --> 01:18:37,500 Inoyama, I heard there are fewer 898 01:18:38,246 --> 01:18:40,123 The number of dishes is unchanged 899 01:18:40,816 --> 01:18:42,158 What do you mean? 900 01:18:44,453 --> 01:18:46,603 Don't worry, speak 901 01:18:49,558 --> 01:18:51,071 For today's menu 902 01:18:51,460 --> 01:18:54,998 codfish was used for grilling, arani, soft roe with sauce 903 01:18:55,263 --> 01:18:57,356 It also was used as an ingredient for o-suimono 904 01:18:57,699 --> 01:19:00,395 To change the recipe using the same ingredients 905 01:19:00,602 --> 01:19:01,910 we used ingenuity 906 01:19:02,771 --> 01:19:04,716 Simplicity and frugality? 907 01:19:07,442 --> 01:19:10,422 Dinner even for the lord and his daughter 908 01:19:15,083 --> 01:19:16,368 it's delicious... 909 01:19:17,252 --> 01:19:18,890 Codfish is in peak season 910 01:19:19,087 --> 01:19:21,362 Konbu-jime is delicious too 911 01:19:21,723 --> 01:19:22,781 On tomorrow's table 912 01:19:23,425 --> 01:19:25,950 the rest of my favorites, five items 913 01:19:49,284 --> 01:19:51,354 Since things have settled down 914 01:19:51,853 --> 01:19:53,627 isn't about time to start 915 01:19:56,625 --> 01:19:57,819 What? 916 01:20:07,569 --> 01:20:11,061 Wrong, enter eight 917 01:20:11,239 --> 01:20:12,206 Right 918 01:20:13,074 --> 01:20:16,339 Wrong... one more time, enter eight 919 01:20:18,079 --> 01:20:21,913 From this day forth the battle of my father and me began 920 01:20:27,956 --> 01:20:28,911 Hold the brush straight 921 01:20:29,090 --> 01:20:30,785 Let me teach you 922 01:20:30,926 --> 01:20:32,996 “Confucius says... 923 01:20:33,261 --> 01:20:36,640 “Let me teach you what it means to understand” 924 01:20:37,265 --> 01:20:38,618 Soroban and brush... 925 01:20:38,900 --> 01:20:42,233 from the Analects of Confucius to etiquette were beaten into me 926 01:20:43,305 --> 01:20:43,896 Yes 927 01:20:46,675 --> 01:20:48,142 Young master 928 01:20:51,580 --> 01:20:52,228 Yes 929 01:20:55,183 --> 01:20:57,754 Thank you very much 930 01:21:03,225 --> 01:21:05,625 I was ordered to record the Inoyama household 931 01:21:05,894 --> 01:21:08,317 daily meals in the account book 932 01:21:11,800 --> 01:21:13,586 That is 18 mon 933 01:21:13,935 --> 01:21:15,926 Yes... thank you very much 934 01:21:18,740 --> 01:21:20,116 Thank you very much 935 01:21:33,321 --> 01:21:34,379 Yosanpachi 936 01:21:34,923 --> 01:21:37,960 What would be good for me to aim hr? 937 01:21:39,761 --> 01:21:40,352 Huh? 938 01:21:42,130 --> 01:21:44,246 A samurai's duty... 939 01:21:48,503 --> 01:21:52,724 You're dissatisfied with being trained in soroban by your father? 940 01:21:53,942 --> 01:21:57,252 It's not that I hate the soroban... 941 01:22:00,048 --> 01:22:02,903 The heir born into the lord's household 942 01:22:03,451 --> 01:22:04,793 will become the lord 943 01:22:05,954 --> 01:22:06,591 but 944 01:22:07,389 --> 01:22:12,463 that's not so for either my household or the Inoyama household 945 01:22:13,728 --> 01:22:17,038 If you don't acquire the family skills, the house cannot continue 946 01:22:18,533 --> 01:22:24,483 For the Nishinaga family it's the sword, but for the Inoyama family it's the soroban and brush 947 01:22:26,675 --> 01:22:30,202 that's why your father is strict with you. 948 01:22:54,602 --> 01:22:56,832 There's a shortage of 1 monme 800 949 01:22:57,439 --> 01:22:59,077 Naokichi, what would you do? 950 01:23:02,310 --> 01:23:04,778 There Is still the remaining loan in the Inoyama household 951 01:23:05,413 --> 01:23:07,017 Do you understand a loan? 952 01:23:08,483 --> 01:23:09,370 Y-yes... 7 953 01:23:09,884 --> 01:23:11,932 Even if you put a loan away, it won't disappear 954 01:23:12,454 --> 01:23:13,876 if you don't take any measures 955 01:23:17,192 --> 01:23:18,875 I'll get it from somewhere... 956 01:23:19,527 --> 01:23:21,290 That's also one of the methods 957 01:23:24,032 --> 01:23:25,203 I'll go and borrow it! 958 01:23:25,667 --> 01:23:26,599 From whom? 959 01:23:28,770 --> 01:23:29,794 Yosanpachi 960 01:23:30,438 --> 01:23:32,804 You say you'll borrow from your grandfather Nishinaga-sama 961 01:23:33,541 --> 01:23:37,056 But you can't use that way over and over again 962 01:23:39,614 --> 01:23:42,378 Ah... I'll take it from next month's money 963 01:23:44,319 --> 01:23:47,061 But next month there won't be enough 964 01:23:48,723 --> 01:23:50,634 I'll get it from the next month 965 01:23:51,726 --> 01:23:53,512 In other words, that is a loan 966 01:23:54,329 --> 01:23:56,183 The loan rapidly increases 967 01:23:56,664 --> 01:23:57,653 Well, what do you do? 968 01:24:00,769 --> 01:24:01,975 Ru be frugal 969 01:24:04,139 --> 01:24:06,562 Well, that's the situation 970 01:24:13,681 --> 01:24:14,659 What's this? 971 01:24:16,785 --> 01:24:17,991 Three days ago 972 01:24:18,319 --> 01:24:20,196 it seems that 4 four mon disappeared 973 01:24:31,232 --> 01:24:34,497 It's line, I'll do it myself 974 01:24:39,607 --> 01:24:40,699 I'm sorry 975 01:25:00,395 --> 01:25:02,101 Do something by yourself 976 01:25:28,389 --> 01:25:29,208 Naokichi 977 01:25:31,726 --> 01:25:32,317 take this 978 01:26:08,029 --> 01:26:09,155 Oh... there it is 979 01:26:28,750 --> 01:26:29,512 Naokichi 980 01:26:31,886 --> 01:26:32,830 Look at the moon 981 01:26:34,556 --> 01:26:36,410 Tonight it's a full moon 982 01:26:41,596 --> 01:26:42,312 Then... 983 01:26:44,032 --> 01:26:47,502 that moon will wane day by day 984 01:26:47,902 --> 01:26:49,324 Then, the new moon... 985 01:26:53,308 --> 01:26:54,377 Grandfather 986 01:26:56,644 --> 01:26:57,679 Grandfather... 987 01:26:58,279 --> 01:26:59,314 Grandfather... 988 01:26:59,681 --> 01:27:00,716 Grandfather! 989 01:27:01,182 --> 01:27:02,103 Grandfather! 990 01:27:02,684 --> 01:27:03,719 Grandfather! 991 01:27:46,628 --> 01:27:47,663 Grandfather 992 01:27:54,002 --> 01:27:54,969 Grandfather 993 01:27:56,638 --> 01:27:57,525 Naokichi 994 01:28:00,541 --> 01:28:03,544 Are you sad, Yosanpachi? 995 01:28:07,181 --> 01:28:08,159 Naturally 996 01:28:10,518 --> 01:28:12,440 I'm sad 997 01:28:15,256 --> 01:28:16,712 You're sad, I see 998 01:29:17,318 --> 01:29:18,433 What's the matter 999 01:29:19,654 --> 01:29:22,100 What are you doing? 1000 01:29:29,330 --> 01:29:31,184 It's the funeral expenses 1001 01:29:34,001 --> 01:29:37,937 Does any household do that? 1002 01:29:39,240 --> 01:29:41,993 Even when a relative has died... 1003 01:29:51,552 --> 01:29:54,919 Depending on the household, it varies 1004 01:29:57,892 --> 01:30:00,190 Because you're a soroban-samurai? 1005 01:30:06,534 --> 01:30:07,250 That's right 1006 01:31:10,731 --> 01:31:11,368 Here 1007 01:31:21,108 --> 01:31:23,929 Nao-dono, I'll give you a problem 1008 01:31:24,479 --> 01:31:25,150 Yes 1009 01:31:25,880 --> 01:31:29,418 Together there are 100 cranes and turtles 1010 01:31:30,017 --> 01:31:33,851 In all there are 212 legs 1011 01:31:35,289 --> 01:31:39,464 How many cranes and how many turtles are there? 1012 01:31:49,337 --> 01:31:52,613 Your father solved it when he was 5 years old 1013 01:32:03,184 --> 01:32:05,152 This month seems to be settled 1014 01:32:06,387 --> 01:32:07,046 Yes 1015 01:32:12,860 --> 01:32:14,896 Did you ind the 4 mon? 1016 01:32:16,831 --> 01:32:19,425 Ah... the fact is... 1017 01:32:22,436 --> 01:32:24,802 I picked it up by the Saikawa 1018 01:32:26,440 --> 01:32:28,283 The money you dropped? 1019 01:32:30,044 --> 01:32:32,285 Well, it isn't 1020 01:32:36,651 --> 01:32:38,551 The 4 mon you picked, which ones are they? 1021 01:32:40,221 --> 01:32:42,678 I already spent it 1022 01:32:43,457 --> 01:32:44,139 Then 1023 01:32:46,360 --> 01:32:47,440 Left's pretend this is it 1024 01:32:54,869 --> 01:32:56,063 Go and return it 1025 01:32:57,238 --> 01:32:57,897 Huh? 1026 01:32:58,673 --> 01:33:01,665 If Ifs something you picked up at Saikama, go back there and ref tum it 1027 01:33:02,009 --> 01:33:03,408 Why is that? 1028 01:33:03,778 --> 01:33:06,793 Listen, we receive salary from the lord 1029 01:33:06,847 --> 01:33:08,610 We shouldn't waste even 1 mon 1030 01:33:09,116 --> 01:33:12,074 To pick up money dropped on a road, 1031 01:33:12,086 --> 01:33:13,303 is an act of a beggar 1032 01:33:13,888 --> 01:33:15,844 Never loose the honor as a samurai 1033 01:33:17,491 --> 01:33:19,937 I don't understand, father... 1034 01:33:20,361 --> 01:33:20,929 What is it 1035 01:33:20,995 --> 01:33:22,087 Only established rules... 1036 01:33:22,563 --> 01:33:23,928 but a compassionate heart... 1037 01:33:33,274 --> 01:33:34,309 Go back there and return it! 1038 01:33:37,878 --> 01:33:38,879 Naokichi! 1039 01:33:41,015 --> 01:33:41,731 Dear! 1040 01:33:41,849 --> 01:33:43,032 Don't open you mouth! 1041 01:33:52,660 --> 01:33:53,297 Go! 1042 01:34:01,969 --> 01:34:02,788 0-Koma! 1043 01:34:17,518 --> 01:34:19,327 In the middle of the night like this, by himself... 1044 01:34:22,256 --> 01:34:25,805 If he misses his footing and drowns in the river, what will you do! 1045 01:34:26,394 --> 01:34:28,430 If that happens, it's his fate 1046 01:34:31,599 --> 01:34:34,352 That kind of fate I do not permit! 1047 01:34:53,587 --> 01:34:58,672 When there are 50 cranes and 50 turtles... 1048 01:35:02,396 --> 01:35:07,675 that's 300, more than 212... 1049 01:35:08,869 --> 01:35:12,270 If there are 60 cranes... 1050 01:36:27,281 --> 01:36:29,693 0-Baba-sama, O-Baba-sama! 1051 01:36:37,291 --> 01:36:38,292 O-Baba-sama 1052 01:36:38,993 --> 01:36:43,236 There are 64 cranes and 36 turtles 1053 01:36:46,367 --> 01:36:48,187 A great calculation 1054 01:36:53,040 --> 01:36:54,792 O-Baba-sama passed away 1055 01:36:57,678 --> 01:36:58,929 A little while later... 1056 01:37:15,262 --> 01:37:16,672 Mother-in-law 1057 01:37:20,167 --> 01:37:22,943 Mother, I am going 1058 01:37:25,906 --> 01:37:27,567 D-diligently... 1059 01:37:29,643 --> 01:37:32,180 Diligently do your duty reliably 1060 01:37:35,616 --> 01:37:39,803 I'm being pressed by preparations for the lord's Noto inspection 1061 01:37:46,193 --> 01:37:47,990 Will you go too? 1062 01:38:03,544 --> 01:38:07,025 Take care, Edo's far away 1063 01:38:09,516 --> 01:38:10,369 Edo? 1064 01:38:26,033 --> 01:38:27,591 I'm sorry 1065 01:38:30,437 --> 01:38:31,461 Hey, Nakasuke! 1066 01:38:31,538 --> 01:38:32,209 Yeah 1067 01:38:34,308 --> 01:38:35,423 This way 1068 01:38:42,883 --> 01:38:44,054 0-Masa 1069 01:39:00,935 --> 01:39:02,653 Where's 0-Koma-dono? 1070 01:39:03,370 --> 01:39:05,952 Mother in a time like this 1071 01:39:24,358 --> 01:39:25,188 0-Koma! 1072 01:39:29,129 --> 01:39:30,130 Mother-in-law... 1073 01:39:30,531 --> 01:39:31,338 Mother! 1074 01:39:34,068 --> 01:39:35,933 Well, this is the Yuzen 1075 01:39:36,670 --> 01:39:38,991 for the occasion of my husband's manhood ceremony... 1076 01:39:39,239 --> 01:39:40,137 Mother 1077 01:39:41,875 --> 01:39:43,251 This is that Kimono 1078 01:39:44,178 --> 01:39:44,769 Well 1079 01:39:46,513 --> 01:39:47,559 Please wear it 1080 01:39:52,353 --> 01:39:53,229 Mother 1081 01:39:55,656 --> 01:39:58,090 There is no loan any more 1082 01:40:56,316 --> 01:40:58,295 I was even faster than my father 1083 01:40:59,086 --> 01:41:02,408 At age 11, I was serving as apprentice in the Accounting Office 1084 01:41:02,956 --> 01:41:05,117 At age 14, I celebrated attaining manhood 1085 01:41:09,763 --> 01:41:11,970 And then at the time I was age 19 1086 01:41:13,167 --> 01:41:16,421 I took 0-Masa, an aunt's daughter, as my wife 1087 01:41:17,805 --> 01:41:23,368 After the arrival of the Black Ships, society too was about to change greatly 1088 01:41:35,823 --> 01:41:40,965 Umm... the taste is perfect 1089 01:41:43,263 --> 01:41:45,891 You selected a good octopus 1090 01:42:54,568 --> 01:42:58,629 From the Bakufu an order for the Choshu Conquest was given 1091 01:42:58,772 --> 01:42:59,693 Kaga Han dispatched troops also 1092 01:42:59,840 --> 01:43:01,649 Kaga Han dispatched troops also Maeda Family Heir Maeda Yoshiyasu 1093 01:43:01,675 --> 01:43:02,539 Maeda Family Heir Maeda Yoshiyasu 1094 01:43:02,543 --> 01:43:04,579 Yoshiyasu, who was Inclined to xenophobia Maeda Family Heir Maeda Yoshiyasu 1095 01:43:04,611 --> 01:43:05,373 Maeda Family Heir Maeda Yoshiyasu 1096 01:43:05,379 --> 01:43:06,266 went against the opinion of his father, Nariyasu Maeda Family Heir Maeda Yoshiyasu 1097 01:43:06,280 --> 01:43:07,804 went against the opinion of his father, Nariyasu 1098 01:43:08,482 --> 01:43:11,565 avoided the battle with Choshu and withdrew the troops 1099 01:43:40,714 --> 01:43:42,909 Yoshiyasu-sama was ordered to house arrest 1100 01:43:43,817 --> 01:43:47,571 The Chief Retainer Matsudaira Daisuke slit his stomach 1101 01:43:48,088 --> 01:43:48,964 I heard 1102 01:43:50,991 --> 01:43:51,810 I'm certain 1103 01:43:53,227 --> 01:43:56,253 As the lord's vice-recording secretary, you are waiting on the side 1104 01:43:57,564 --> 01:43:58,576 The treatment this time... 1105 01:43:58,932 --> 01:44:01,241 It is a bitter, agonizing decision 1106 01:44:02,369 --> 01:44:04,837 to show the Bakufu our position 1107 01:44:14,715 --> 01:44:15,932 Regarding the situation this time 1108 01:44:16,750 --> 01:44:18,012 with the purge of the xenophobic faction 1109 01:44:18,218 --> 01:44:21,403 It amounts to a declaration to the country that Kaga Han would that it would side with tho Bakufu 1110 01:44:23,924 --> 01:44:24,640 Kaga 1111 01:44:25,859 --> 01:44:27,929 will be left behind in the new generation 1112 01:44:29,730 --> 01:44:30,947 Is that alright? 1113 01:44:31,698 --> 01:44:33,916 Father, you're at the lord's side, aren't you? 1114 01:44:34,301 --> 01:44:35,256 Nariyuki 1115 01:44:37,404 --> 01:44:39,326 you are an accountant 1116 01:44:39,906 --> 01:44:40,600 Indeed... 1117 01:44:41,174 --> 01:44:42,983 I am, but now... 1118 01:44:44,678 --> 01:44:45,906 What do you want to do? 1119 01:44:48,181 --> 01:44:49,387 These are turbulent times! 1120 01:44:50,284 --> 01:44:53,151 What one person does or does not is not the point! 1121 01:44:55,022 --> 01:44:57,172 They were not turbulent times. but... 1122 01:44:58,425 --> 01:44:59,858 I too... 1123 01:45:03,030 --> 01:45:06,488 it's not that I have been living for myself alone 1124 01:45:11,204 --> 01:45:14,685 Men die and the world moves on in time 1125 01:45:15,475 --> 01:45:17,500 Father, are you a soroban baka? I 1126 01:45:22,983 --> 01:45:26,532 That way of speaking to your father 1127 01:45:27,087 --> 01:45:28,281 I do not permit! 1128 01:45:37,130 --> 01:45:40,122 I don't want to be buried in the ground of Kaga with only a soroban! 1129 01:46:00,053 --> 01:46:03,295 This time it didn't get broken... 1130 01:46:31,818 --> 01:46:35,527 Keio 2nd year, Maeda Nariyasu retired 1131 01:46:36,390 --> 01:46:39,735 Yosiyasu-sama became the 14th generation Kaga Han lord 1132 01:46:40,927 --> 01:46:45,375 Then In October the next year imperial rule was restored 1133 01:46:58,578 --> 01:46:59,510 May the fortunes of war... 1134 01:47:04,951 --> 01:47:05,975 I'm going 1135 01:47:10,490 --> 01:47:11,161 Mother... 1136 01:47:12,459 --> 01:47:13,539 I will come back 1137 01:47:18,765 --> 01:47:19,891 Take care 1138 01:47:22,702 --> 01:47:23,942 Work diligently... 1139 01:47:26,306 --> 01:47:26,977 Yes 1140 01:47:52,265 --> 01:47:55,678 With my father and I not understanding each other, I headed to Kyoto 1141 01:47:56,937 --> 01:47:59,815 The lord complying with Tokugawa Yoshinobu's request 1142 01:48:00,440 --> 01:48:03,329 ordered the dispatch of the entire Kaga Han army 1143 01:48:10,283 --> 01:48:11,193 This morning's sweet-shrimp 1144 01:48:11,785 --> 01:48:13,639 really has a good flavor 1145 01:48:13,920 --> 01:48:14,614 Please 1146 01:48:15,355 --> 01:48:16,344 Thank you 1147 01:48:17,824 --> 01:48:19,837 Please serve it again tomorrow 1148 01:48:25,699 --> 01:48:27,587 You've come again? 1149 01:48:30,470 --> 01:48:33,542 Kotaro, I'm your grandfather 1150 01:48:33,707 --> 01:48:35,129 He will cry again 1151 01:48:37,777 --> 01:48:38,630 Father! 1152 01:48:47,220 --> 01:48:49,108 What's the news? 1153 01:48:56,630 --> 01:48:59,463 Tokugawa and the Satsuma-Choshu Alliance 1154 01:49:00,000 --> 01:49:02,753 have begun a battle at Toba 1155 01:49:03,436 --> 01:49:05,017 So then Kaga too 1156 01:49:05,972 --> 01:49:09,556 No, Kaga isn't entering the war 1157 01:49:10,410 --> 01:49:11,752 What does that mean? 1158 01:49:12,913 --> 01:49:17,316 Tokugawa seems to have finally become an enemy of the Court 1159 01:49:17,918 --> 01:49:22,059 The Satsuma-Choshu Alliance hoisted the brocade flag 1160 01:49:23,256 --> 01:49:27,249 I heard that Satsuma-Choshu Alliance was given authorization for attacking the Bakufu... 1161 01:49:27,827 --> 01:49:28,680 Indeed 1162 01:49:30,030 --> 01:49:31,076 Nariyuki... 1163 01:49:33,300 --> 01:49:34,790 What will Kaga do? 1164 01:49:35,435 --> 01:49:38,381 If It supports Tokugawa-same, it'll become an enemy of the Court... 1165 01:49:39,906 --> 01:49:42,670 Is Nariyuki an enemy of the Court? I 1166 01:49:43,910 --> 01:49:46,060 And so, the young master 1167 01:49:46,313 --> 01:49:48,361 no, the lord 1168 01:49:49,082 --> 01:49:51,596 ordered the entire army to withdraw 1169 01:49:54,454 --> 01:49:57,776 Chased by smoke again 1170 01:49:58,558 --> 01:50:00,606 They say Kaga ran away 1171 01:50:01,861 --> 01:50:04,432 They're coming back with a battle 1172 01:50:09,703 --> 01:50:10,943 Well, yes... 1173 01:50:13,540 --> 01:50:15,178 Father, what is it? 1174 01:50:21,982 --> 01:50:28,399 Nariyuki seems to have been taken along by someone 1175 01:50:29,923 --> 01:50:31,356 Taken along...? 1176 01:50:32,692 --> 01:50:35,422 By whom? To where? 1177 01:50:36,930 --> 01:50:38,602 That I don't know 1178 01:50:45,572 --> 01:50:46,379 Nariyuki 1179 01:50:48,541 --> 01:50:50,668 What on earth will happen to him? 1180 01:51:16,836 --> 01:51:20,932 Truly a person's fate cannot be predicted 1181 01:51:22,042 --> 01:51:26,627 I valued by the head of the new army administration Omura Masujiro 1182 01:51:26,713 --> 01:51:29,318 for my skill as an accountant 1183 01:51:30,884 --> 01:51:32,943 Even while questioning myself 1184 01:51:33,253 --> 01:51:35,858 it was the skill with soroban taught by my father 1185 01:51:37,323 --> 01:51:39,359 Omura-sama said... 1186 01:51:40,226 --> 01:51:45,641 “If It's a company running around shouldering a rifle or a sword there are any number..." 1187 01:51:47,367 --> 01:51:51,872 "But from now on a battle is tactics" 1188 01:51:53,106 --> 01:51:54,983 "Logistics determines the battle” 1189 01:51:56,743 --> 01:51:58,017 "To deliver to the troops” 1190 01:51:58,545 --> 01:52:00,991 "I want a person who can arrange for box lunches and sandals" 1191 01:52:03,950 --> 01:52:04,826 "That's you” 1192 01:52:06,986 --> 01:52:07,793 "That's you” 1193 01:52:10,423 --> 01:52:12,926 "You're the one who can use the soroban reliably” 1194 01:52:14,094 --> 01:52:16,198 "Your skill is like a 1000 soldiers” 1195 01:52:16,796 --> 01:52:18,036 "No it rivals 10000” 1196 01:52:19,599 --> 01:52:20,816 "it's not only a battle” 1197 01:52:22,202 --> 01:52:24,284 "In this new era, I need your power” 1198 01:52:26,473 --> 01:52:28,179 "to establish the world from now on” 1199 01:52:29,709 --> 01:52:30,960 "it's a person like you" 1200 01:52:34,180 --> 01:52:35,420 "it's a person like you" 1201 01:52:43,823 --> 01:52:45,017 0-Masa-dono 1202 01:52:48,795 --> 01:52:49,955 0-Masa-dono... 1203 01:52:53,066 --> 01:52:54,158 0-Masa-dono 1204 01:53:00,306 --> 01:53:01,523 0-Masa-dono... 1205 01:53:09,315 --> 01:53:10,577 0-Masa-dono... 1206 01:53:13,620 --> 01:53:15,019 What's wrong? 1207 01:53:18,458 --> 01:53:19,504 That person... 1208 01:53:25,999 --> 01:53:28,183 Omura Masujiro-sama was killed 1209 01:53:28,668 --> 01:53:32,001 If Inoyama Nariyuki of Kaga, who was traveling along, lost his life too 1210 01:53:37,644 --> 01:53:40,624 it's written that they think Inoyama Nariyuki-dono... 1211 01:53:42,048 --> 01:53:43,348 Whether it's Nariyuki or not, is still... 1212 01:53:43,349 --> 01:53:44,930 I knew in time, this kind of... 1213 01:53:48,021 --> 01:53:49,579 Be brave! 1214 01:54:00,834 --> 01:54:01,937 Mother-in-law? 1215 01:54:05,972 --> 01:54:07,143 I will go to Kyoto 1216 01:54:12,445 --> 01:54:13,332 Wait! 1217 01:54:14,681 --> 01:54:16,581 After they confirmed ifs Nariyuki 1218 01:54:16,616 --> 01:54:18,914 No! How can I just wait... 1219 01:54:19,586 --> 01:54:21,599 If that's it, then I'll go 1220 01:54:22,455 --> 01:54:26,175 I'm always only waiting for you and Nariyuki here... 1221 01:54:27,961 --> 01:54:29,758 If that child died... 1222 01:54:30,296 --> 01:54:31,251 Not yet... 1223 01:54:48,848 --> 01:54:50,008 For 4 mon coin... 1224 01:54:53,486 --> 01:54:55,943 The time you made him go and to the Saikawa to throw it away 1225 01:54:58,157 --> 01:55:02,890 If Naokichi fell and died drowning, you said it was fate 1226 01:55:08,067 --> 01:55:09,079 I'm sorry 1227 01:55:09,969 --> 01:55:11,846 That kind of fate... 1228 01:55:14,574 --> 01:55:18,829 That time I didn't go out to him 1229 01:55:20,213 --> 01:55:23,478 The whole time I... 1230 01:55:27,620 --> 01:55:29,212 Forgive me... 1231 01:55:47,340 --> 01:55:49,683 Tum... right 1232 01:55:53,546 --> 01:55:56,185 Face... forward 1233 01:56:01,821 --> 01:56:04,995 The Kaga person who was killed with Omura-sama 1234 01:56:05,491 --> 01:56:09,769 was Adachi Konosuke who put me into the new administration 1235 01:56:11,831 --> 01:56:13,628 Squad... halt 1236 01:56:13,967 --> 01:56:16,538 Using so many lives as a stepping stones 1237 01:56:16,803 --> 01:56:18,623 a new era has come 1238 01:56:24,677 --> 01:56:29,376 Even to my hometown, which I saw after a long absence, the waves of change had visited 1239 01:56:59,912 --> 01:57:01,322 Welcome home 1240 01:57:06,586 --> 01:57:07,518 I'm back 1241 01:57:13,526 --> 01:57:14,367 Kotaro! 1242 01:57:14,794 --> 01:57:16,102 Welcome home 1243 01:57:17,497 --> 01:57:18,327 I'm back now 1244 01:57:22,769 --> 01:57:23,554 Father? 1245 01:57:25,271 --> 01:57:26,374 He's waiting 1246 01:57:31,577 --> 01:57:32,498 Kotaro 1247 01:58:08,681 --> 01:58:09,557 Father 1248 01:58:11,818 --> 01:58:12,659 Mother 1249 01:58:15,855 --> 01:58:17,038 Welcome home 1250 01:58:20,393 --> 01:58:21,792 I've just come back 1251 01:58:29,202 --> 01:58:30,339 Nariyuki 1252 01:58:30,736 --> 01:58:31,441 Yes 1253 01:58:41,414 --> 01:58:42,369 Outside... 1254 01:59:07,006 --> 01:59:12,410 The day the Inoyama household liquidated its belongings... 1255 01:59:13,813 --> 01:59:15,895 you were born 1256 01:59:17,450 --> 01:59:21,056 That's 0-Kuma 1257 01:59:21,854 --> 01:59:24,800 I was 4 years old 1258 01:59:28,194 --> 01:59:31,800 Where was the four-mon coin? 1259 01:59:35,368 --> 01:59:37,711 Maybe that area 1260 01:59:54,854 --> 01:59:56,310 I'm probably heavy... 1261 01:59:57,623 --> 01:59:58,396 No... 1262 02:00:03,329 --> 02:00:05,103 This is the first time... 1263 02:00:07,600 --> 02:00:08,794 Me too... 1264 02:00:11,370 --> 02:00:12,029 Hm? 1265 02:00:13,873 --> 02:00:18,469 I have no recollection of being carried by you 1266 02:00:22,215 --> 02:00:24,706 It's just that you don't remember 1267 02:00:26,852 --> 02:00:27,705 Still 1268 02:00:30,223 --> 02:00:31,019 Yes... 1269 02:00:32,491 --> 02:00:34,197 it's certainly so 1270 02:00:36,162 --> 02:00:39,643 that children don't remember... 1271 02:00:54,547 --> 02:00:56,390 A pitiable thing 1272 02:00:58,951 --> 02:01:00,066 I did... 1273 02:01:29,315 --> 02:01:30,077 it's a tai, it's a tai 1274 02:01:30,116 --> 02:01:30,866 it's a tai, it's a tai 1275 02:01:30,916 --> 02:01:31,610 it's a tai, it's a tai 1276 02:01:31,617 --> 02:01:32,379 it's a tai, it's a tai 1277 02:01:32,418 --> 02:01:33,157 it's a tai, it's a tai 1278 02:01:33,185 --> 02:01:33,856 it's a tai, it's a tai 1279 02:01:33,886 --> 02:01:34,636 it's a tai, it's a tai 1280 02:01:51,337 --> 02:01:52,315 Nariyuki 1281 02:01:53,239 --> 02:01:53,978 Yes 1282 02:01:56,709 --> 02:01:59,075 I want to go to the castle 1283 02:02:36,882 --> 02:02:44,891 Inoyama Naoyuki died in Meiji 11th year 1284 02:03:40,312 --> 02:03:43,668 Does any household do that? 1285 02:03:45,584 --> 02:03:48,235 Even when a relative has died... 1286 02:03:54,293 --> 02:03:56,761 Because you're a soroban-samurai? 1287 02:04:02,535 --> 02:04:03,445 That's right 1288 02:04:14,914 --> 02:04:19,897 Later the Inoyama family moved to Tokyo 1289 02:04:21,620 --> 02:04:27,980 Inoyama Nariyuki served as Navy Paymaster General and Finance Minister for the Meiji Government 1290 02:04:29,395 --> 02:04:33,695 His son Kotaro and his second son Tetsujiro both joined the Navy 1291 02:04:36,435 --> 02:04:40,417 0-Koma died in Meiji 30th year 1292 02:04:43,442 --> 02:04:48,539 Nariyuki died in Taisho 9th year 1293 02:04:52,418 --> 02:04:58,880 The Inoyama family account books were kept to the last and remain now. 1294 02:05:00,418 --> 02:05:03,018 Ripped by Ledzepp88432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.