Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,778 --> 00:00:55,120
This story is that of a family reconstructed from the household account books, letters,
and the diary left by Inoyama Naoyuki who was employed in Kaga Han as an accountant
2
00:01:26,119 --> 00:01:27,386
Meiji 10th year
3
00:01:27,387 --> 00:01:30,914
Meiji 10th year
Navy Bureau Accounting Office Tokyo
4
00:01:30,957 --> 00:01:32,595
Shoulder... arms! Meiji 10th year
Navy Bureau Accounting Of lice Tokyo
5
00:01:36,362 --> 00:01:39,968
The Tokugawa Era, which continued
for nearly 260 years ended
6
00:01:40,567 --> 00:01:41,545
and the Meiji Era began
7
00:01:43,536 --> 00:01:45,982
Kaga Han where my father
and I worked is no more...
8
00:01:46,673 --> 00:01:48,527
The world of the samurai has ended
9
00:01:51,411 --> 00:01:51,900
Enter
10
00:01:52,779 --> 00:01:53,575
I will enter
11
00:02:04,290 --> 00:02:04,984
Is this strange?
12
00:02:05,992 --> 00:02:07,539
Ah... it is not strange
13
00:02:08,828 --> 00:02:12,275
As Chief Navy Accountant, I myself
use the soroban
14
00:02:13,399 --> 00:02:14,434
it's my duty
15
00:02:15,235 --> 00:02:16,577
Yes, duty
16
00:02:18,805 --> 00:02:20,238
There are corrections in three places
17
00:02:21,174 --> 00:02:22,664
We are pressed by the
arrangements for the battleship;
18
00:02:22,675 --> 00:02:23,391
I understand
19
00:02:23,843 --> 00:02:25,492
there possibly may be snow even in Kyushu
20
00:02:26,579 --> 00:02:28,558
If the battle's prolonged, there
won't be enough combat boots
21
00:02:59,712 --> 00:03:02,727
“The new world's changing dizzingly"
22
00:03:03,349 --> 00:03:05,863
“In the eyes of an old man like me”
23
00:03:06,452 --> 00:03:10,218
“there are only surprises..."
24
00:03:10,857 --> 00:03:15,783
"Now, the last month's account of the
Inoyama our household in Kanazawa... ”
25
00:03:16,362 --> 00:03:19,058
“is according to the enclosed paper"
26
00:03:19,599 --> 00:03:22,545
“I would like you to go over... ”
27
00:03:23,670 --> 00:03:24,876
There is no need for this
28
00:03:26,105 --> 00:03:29,859
In an account ledger my father kept,
there'll be no expectation of mistakes
29
00:03:31,477 --> 00:03:35,857
My father, Inoyama Naoyuki,
is the top accountant in Kaga
30
00:03:36,683 --> 00:03:39,652
No, as far as I'm concerned
31
00:03:39,886 --> 00:03:42,775
he's the top soroban-samurai in Japan
32
00:03:43,856 --> 00:03:45,915
Father-in-law... Mother-in-law...
33
00:03:47,260 --> 00:03:49,455
I've finished the preparations for supper
34
00:03:56,202 --> 00:03:57,169
Dear
35
00:03:57,670 --> 00:03:58,364
Um
36
00:04:18,224 --> 00:04:26,222
Bushi no Kakeibo
A Samurai's Household Account Book
37
00:04:29,769 --> 00:04:33,876
Tenpo Era Kanazawa
38
00:04:48,388 --> 00:04:52,552
Kanazawa Castle Accounting Of lice
39
00:05:44,077 --> 00:05:45,305
Good morning
40
00:05:45,545 --> 00:05:46,807
Good morning
41
00:05:51,117 --> 00:05:52,277
'morning
42
00:05:52,685 --> 00:05:54,221
Good morning
43
00:06:09,635 --> 00:06:11,728
Good morning
44
00:06:42,001 --> 00:06:43,548
The accountants
45
00:06:44,036 --> 00:06:48,279
who run the Kaga Han financial accounting
are government officials with sorobans
46
00:06:49,642 --> 00:06:51,917
In the workplace called the “San-Yo-Jo"
47
00:06:52,145 --> 00:06:53,624
Day after day they struggled
with the account books
48
00:06:55,381 --> 00:06:57,064
With one million koku
49
00:06:57,250 --> 00:07:00,708
usually as many as 150
accountants were employed, but
50
00:07:01,320 --> 00:07:05,268
many were Han-salaried, low-ranked samurai
51
00:07:11,397 --> 00:07:15,652
The Inoyama family was employed as
accountants in Kaga Han for generations
52
00:07:17,003 --> 00:07:20,154
My grandfather Nobuyuki
was the 7th generation
53
00:07:20,940 --> 00:07:22,123
On the occasion of an Edo appointment
54
00:07:22,608 --> 00:07:26,521
he was promoted as an accountant
to take an unprecedented 70 koku
55
00:07:38,124 --> 00:07:40,240
Bamboo shoots - the first of the season
56
00:07:42,895 --> 00:07:43,964
Umm
57
00:07:44,096 --> 00:07:47,031
They were delivered from Takenaka's village
58
00:07:48,134 --> 00:07:51,524
O-Haru is already Takenaka's bride
59
00:07:53,406 --> 00:07:55,010
Speaking of bamboo shoots
60
00:07:55,608 --> 00:07:58,372
isn't it the Edo princesses' favorite
61
00:08:00,780 --> 00:08:02,884
on the occasion of their marriage
62
00:08:04,217 --> 00:08:05,184
To do the reception
63
00:08:05,218 --> 00:08:07,721
construction of a gate
has been scheduled...
64
00:08:07,887 --> 00:08:12,449
It's kind of early - the
wedding's next month...
65
00:08:13,226 --> 00:08:15,603
I hope the weather's clear
66
00:08:16,462 --> 00:08:19,499
At any rate, the Edo Mansion's
funding is short of money
67
00:08:20,132 --> 00:08:22,498
The gate is supposed to be painted red, but
68
00:08:22,568 --> 00:08:24,092
there's not the money to paint all of it
69
00:08:24,403 --> 00:08:28,715
So then I thought up a bit of wisdom
70
00:08:29,208 --> 00:08:31,540
The bamboo shoots are piled up
71
00:08:32,245 --> 00:08:35,942
There are 13 pieces In the lowest
level, 12 pieces in the second
72
00:08:36,482 --> 00:08:39,701
and gradually decreasing so there's
one piece in the highest
73
00:08:40,419 --> 00:08:41,511
In all how many pieces?
74
00:08:42,088 --> 00:08:43,388
It's cedar-bale counting
- It's extremely simple
75
00:08:43,389 --> 00:08:44,390
it's cedar-bale counting
- It's extremely simple
76
00:08:45,224 --> 00:08:46,532
If! 91
77
00:08:49,795 --> 00:08:50,807
A great calculation
78
00:08:53,299 --> 00:08:53,856
The princess's wedding procession
79
00:08:53,866 --> 00:08:54,457
The princess's wedding procession
80
00:08:54,467 --> 00:08:56,890
will pass straight through the gate
81
00:08:58,271 --> 00:09:00,796
It's a bad omen to look
back on the bride's chamber
82
00:09:01,007 --> 00:09:02,292
So then it was decided
83
00:09:03,276 --> 00:09:06,655
to paint only the front of the gate red
84
00:09:12,552 --> 00:09:14,998
Kaga Han Lord's Edo mansion main gate,
85
00:09:15,855 --> 00:09:19,666
also called the “Red Gate”, was built
through my grandfather's efforts
86
00:09:30,436 --> 00:09:31,733
Be off and have a good day
87
00:09:50,489 --> 00:09:54,778
An apprentice accountant Is employed
unsalaried for three years
88
00:09:54,994 --> 00:09:57,030
eventually to become employed
89
00:09:58,397 --> 00:10:00,854
From the time of his apprenticeship,
my father Naoyuki
90
00:10:01,000 --> 00:10:03,719
displayed work to a degree that
everyone around was amazed
91
00:10:05,037 --> 00:10:08,120
The nickname “soroban-bake"
stuck
92
00:10:32,164 --> 00:10:33,142
Goda-sama
93
00:10:33,532 --> 00:10:35,068
Oh... what?
94
00:10:35,635 --> 00:10:36,806
This is finished, but
95
00:10:37,937 --> 00:10:41,247
there are mistakes... here and here
96
00:10:41,674 --> 00:10:42,754
like this...
97
00:10:44,043 --> 00:10:45,965
Is that so... good work...
98
00:10:53,052 --> 00:10:54,212
Well indeed...
99
00:10:54,520 --> 00:10:55,942
That is to say this mistake
100
00:10:56,022 --> 00:10:58,729
Isn't It necessary to confirm
the ledger of the annual taxes
101
00:10:58,991 --> 00:11:00,037
Understood
102
00:11:03,195 --> 00:11:06,312
Left's do it after lunch...
103
00:11:13,172 --> 00:11:15,857
Like a soroban-baka beyond anything I heard
104
00:11:17,410 --> 00:11:19,230
Well, it's amusing
105
00:11:21,681 --> 00:11:24,718
He doesn't take after me or my wife
106
00:11:26,519 --> 00:11:29,022
How can that be... it's getting late...
107
00:12:01,120 --> 00:12:04,465
I have received my salary,
please make the payments
108
00:12:04,990 --> 00:12:05,718
Good work
109
00:12:08,060 --> 00:12:12,815
Well, Naoyuki is thoroughly
a full-fledged accountant
110
00:12:13,232 --> 00:12:16,599
Since the Inoyama family
has two income earners
111
00:12:17,069 --> 00:12:18,559
we have security...
112
00:12:20,639 --> 00:12:21,196
Huh?
113
00:12:22,875 --> 00:12:26,709
Well, I'll be going back and forth
between Edo and Kanazawa
114
00:12:27,346 --> 00:12:30,975
Due to this promotion, one way or
another there will be expenses
115
00:12:35,087 --> 00:12:37,510
Don't worry, strive diligently
116
00:12:37,990 --> 00:12:42,347
Yes... I'll follow your example
117
00:12:44,163 --> 00:12:45,278
Moderation is good, you know
118
00:12:49,602 --> 00:12:52,093
Well then, good night
119
00:13:12,358 --> 00:13:15,703
ls that 0-Baba-sama's blood?
120
00:13:16,796 --> 00:13:19,822
It is not your lineage
121
00:13:20,332 --> 00:13:23,904
I don't think you're inheritor
of the Inoyama line
122
00:13:26,372 --> 00:13:27,407
Would you rather
123
00:13:27,706 --> 00:13:30,527
let him handle the Inoyama
family account ledger?
124
00:13:33,078 --> 00:13:34,466
If you do that, the current...
125
00:13:34,580 --> 00:13:35,456
Well, I won't
126
00:13:36,348 --> 00:13:38,691
Imagine him using the
soroban just like that
127
00:13:39,518 --> 00:13:40,234
I'll choke
128
00:13:44,323 --> 00:13:45,358
If so...
129
00:13:46,525 --> 00:13:47,822
Shall we settle down?
130
00:13:53,766 --> 00:13:55,836
Shall I show it to 0-Baba-sama also?
131
00:13:59,939 --> 00:14:01,884
Ah... I remember
132
00:14:02,808 --> 00:14:04,639
There's a marriage proposal
from Aoyama-dono again
133
00:14:05,444 --> 00:14:06,820
For whom this time?
134
00:14:07,046 --> 00:14:08,001
It's the Nishinaga family
135
00:14:08,547 --> 00:14:11,675
You know him... a martinet... Yosanpachi
136
00:14:12,351 --> 00:14:13,602
A martinet?
137
00:14:14,420 --> 00:14:18,459
It's his daughter 0-Koma?
She's rumored to be beautiful
138
00:14:19,024 --> 00:14:21,231
If I'm right, Nishinaga-sama's wife...
139
00:14:21,594 --> 00:14:23,277
passed away several years ago
140
00:14:24,096 --> 00:14:26,417
Originally she was the daughter
of a Yuzen-dyeing merchant
141
00:14:26,699 --> 00:14:28,655
Yosanpachi-dono fell in love with her at
first sight, and made her his wife
142
00:14:29,235 --> 00:14:32,545
A town magistrate and her mother
from a merchant family...
143
00:14:35,074 --> 00:14:37,770
Well, maybe we better decline...
144
00:14:39,011 --> 00:14:39,989
Nishinaga-sama
145
00:14:40,379 --> 00:14:43,291
is assistant instructor at the Mabuchi Dojo
146
00:14:44,383 --> 00:14:46,704
Does Naoyuki still go there?
147
00:14:47,353 --> 00:14:51,346
Despite the fact that he's utterly hopeless at
swordsmanship, he doesn't seem to dislike it
148
00:14:52,258 --> 00:14:55,238
At both the soroban and swordsmanship,
he works his fingers to the bone
149
00:14:56,128 --> 00:14:59,029
Well at this point he
better not take a chance
150
00:16:20,479 --> 00:16:21,275
0-Koma!
151
00:16:24,984 --> 00:16:25,587
0-Koma!
152
00:16:26,685 --> 00:16:27,390
Y-e-s
153
00:16:35,627 --> 00:16:37,174
it's Aoyama-dono
154
00:16:37,830 --> 00:16:38,740
Aoyama-sama...
155
00:16:40,299 --> 00:16:41,482
It's a marriage proposal
156
00:16:41,900 --> 00:16:44,346
Ah... again is it?
157
00:16:45,804 --> 00:16:48,784
I thought I should refuse,
but it may be interesting
158
00:16:50,275 --> 00:16:53,506
Is this person good at swordsmanship?
159
00:16:54,279 --> 00:16:56,600
No... that guy...
160
00:16:59,952 --> 00:17:01,419
His swordsmanship is utterly hopeless...
161
00:17:03,188 --> 00:17:07,215
This utterly hopeless one's for me?
162
00:17:10,396 --> 00:17:11,693
He's an accountant
163
00:17:15,200 --> 00:17:17,805
An accountant utterly
hopeless at swordsmanship
164
00:17:19,505 --> 00:17:20,426
it's the Inoyama family
165
00:17:21,473 --> 00:17:22,826
They're accountants for generations
166
00:17:23,442 --> 00:17:27,446
Well... a family of solely soroban lineage
167
00:17:28,414 --> 00:17:29,438
Inoyama-sama...
168
00:17:30,716 --> 00:17:32,729
Inoyama Naoyuki
169
00:17:37,990 --> 00:17:39,298
Seems to be a soroban-baka
170
00:17:40,426 --> 00:17:42,257
Inoyama Naoyuki...
171
00:17:43,328 --> 00:17:45,592
He's a soroban-baka?
172
00:17:48,801 --> 00:17:49,472
How's that?
173
00:17:51,570 --> 00:17:53,242
You may say “How's that?"...
174
00:17:54,773 --> 00:17:55,421
Huh?
175
00:18:06,752 --> 00:18:11,018
Since the Tenpo Era, famine
extended throughout all of Japan
176
00:18:11,190 --> 00:18:14,079
In Kaga Han also, terrible spectacles
were presented again and again
177
00:18:15,260 --> 00:18:18,980
After father became accounting
official for the rice storehouse
178
00:18:19,598 --> 00:18:22,897
He became drawn into an unexpected uproar
179
00:18:23,235 --> 00:18:25,829
No rice... no rice is in here
180
00:18:25,971 --> 00:18:27,586
Peculiar isn't it
181
00:18:27,673 --> 00:18:29,914
Smart ass... Don't say groundless things!
182
00:18:31,076 --> 00:18:33,852
It's the lord's... the lord's mercy
183
00:18:34,279 --> 00:18:36,509
I say what the trickery's been done!
184
00:18:36,815 --> 00:18:38,373
This is to stop... stop it!
185
00:18:38,450 --> 00:18:38,882
Yoshichi
186
00:18:38,917 --> 00:18:39,474
This is to stop
187
00:18:39,585 --> 00:18:40,506
Stop
188
00:18:40,752 --> 00:18:41,411
Headsman
189
00:18:42,521 --> 00:18:44,330
We're grateful for reserved rice
190
00:18:45,390 --> 00:18:46,846
Again and again we've pleaded, and
191
00:18:47,025 --> 00:18:48,538
we've finely had it
released from the castle
192
00:18:49,828 --> 00:18:52,740
I hear we were given 200 bales
193
00:18:53,232 --> 00:18:55,621
But... this... look at this
194
00:18:56,835 --> 00:18:57,688
I checked it
195
00:18:57,870 --> 00:18:59,394
I checked it... look at this!
196
00:18:59,605 --> 00:19:00,503
I checked it
197
00:19:00,672 --> 00:19:02,606
Where and how much has been distributed?...
198
00:19:02,875 --> 00:19:04,069
How much has been distributed?
199
00:19:04,376 --> 00:19:06,037
But hey,
200
00:19:06,912 --> 00:19:07,958
I say how does it look
201
00:19:08,714 --> 00:19:10,727
Not even 150 bales have been distributed
202
00:19:10,949 --> 00:19:13,531
You bastard... what are you saying
203
00:19:14,219 --> 00:19:15,425
This isn't over
204
00:19:15,487 --> 00:19:16,272
What is this!
205
00:19:16,588 --> 00:19:18,078
Stop this! Stop it...
206
00:19:18,223 --> 00:19:20,225
Please stop it, Yoshichi
207
00:19:20,459 --> 00:19:21,699
What is this
208
00:19:21,960 --> 00:19:23,177
Inoyama-sama, it isn't anything
209
00:19:23,295 --> 00:19:24,876
200 bales have been given
out from the rice warehouse
210
00:19:24,963 --> 00:19:26,089
Inoyama-dono, here it's for us...
211
00:19:26,098 --> 00:19:28,032
Someone's removed it along the way
212
00:19:28,133 --> 00:19:28,918
This...
213
00:19:29,001 --> 00:19:30,491
You bastard
214
00:19:31,670 --> 00:19:32,773
Stop!
215
00:20:45,544 --> 00:20:46,363
Would you like some?
216
00:20:46,612 --> 00:20:47,579
No... I'm fine
217
00:20:51,917 --> 00:20:52,838
It's barley tea
218
00:20:53,652 --> 00:20:54,732
I'm grateful
219
00:21:22,381 --> 00:21:23,416
I'll switch with you
220
00:21:24,583 --> 00:21:26,813
O-Koma-sama, do you know that fellow?
221
00:21:28,587 --> 00:21:29,224
No
222
00:21:30,489 --> 00:21:33,879
If I'm right, he's
Inoyama-sama, the accountant
223
00:21:35,794 --> 00:21:36,601
Eh!
224
00:21:37,296 --> 00:21:37,967
Ah...
225
00:22:15,467 --> 00:22:17,526
This is 9-se 12-pu
226
00:22:18,036 --> 00:22:19,833
9-se 12-pu
227
00:22:45,797 --> 00:22:46,673
For the reserved rice
228
00:22:46,798 --> 00:22:48,607
I'm sure so much was given
229
00:22:49,000 --> 00:22:50,945
During the time going around
to village after village
230
00:22:51,870 --> 00:22:53,292
nearly 30% disappeared
231
00:22:54,239 --> 00:22:55,263
Umm... that's alright
232
00:22:55,907 --> 00:22:57,181
It matches this balance sheet
233
00:22:58,210 --> 00:22:59,381
The middle section doesn't match
234
00:22:59,611 --> 00:23:00,703
For an account book
235
00:23:00,779 --> 00:23:02,747
the final balance sheet should match
236
00:23:03,448 --> 00:23:06,087
The duty of an accountant
is to make them match
237
00:23:07,018 --> 00:23:08,485
The numbers that disappeared along the way
238
00:23:08,653 --> 00:23:11,030
It's my duty to make them
match on the account book?
239
00:23:11,356 --> 00:23:12,027
That's right
240
00:23:12,858 --> 00:23:14,143
You too sooner or later will understand
241
00:23:14,359 --> 00:23:15,303
Well... but...
242
00:23:15,460 --> 00:23:18,475
The superiors approve of
your skill with the soroban
243
00:23:20,665 --> 00:23:23,293
Prying Into extraneous matters
you'll put yourself in danger
244
00:23:24,903 --> 00:23:27,849
I too want to be employed safely
245
00:23:30,108 --> 00:23:32,656
My wife's laid up with illness
246
00:23:34,546 --> 00:23:35,854
it's embarrassing to say, but
247
00:23:35,981 --> 00:23:37,767
Our household's loans are piling up
248
00:23:38,917 --> 00:23:39,406
Ah",
249
00:23:39,851 --> 00:23:43,526
Well. leave this to me...
I won't do anything wrong
250
00:23:44,756 --> 00:23:46,974
Did my father also do it this way?
251
00:23:48,627 --> 00:23:51,812
Well... I don't know about Inoyama-dono
252
00:24:18,457 --> 00:24:21,472
I hear there's a dispute...
about the reserved rice
253
00:24:22,694 --> 00:24:23,183
Huh?
254
00:24:26,364 --> 00:24:28,025
It's a difficult situation
255
00:24:29,000 --> 00:24:31,980
Doing too much to clean it up is grating
256
00:24:33,438 --> 00:24:34,257
It is, but
257
00:24:34,840 --> 00:24:35,329
Umm?
258
00:24:36,107 --> 00:24:38,849
That the figures don't agree is intolerable
259
00:24:39,711 --> 00:24:42,225
Ah... at some risk...
260
00:24:42,414 --> 00:24:43,142
Father...
261
00:24:44,382 --> 00:24:46,873
Is alright if only the final
balance sheet matches... 7
262
00:24:48,620 --> 00:24:49,302
What do you mean?
263
00:24:51,890 --> 00:24:54,370
No... I believe you
264
00:24:56,061 --> 00:24:56,800
What is it?
265
00:24:59,731 --> 00:25:01,676
I'll try to make an effort my own way
266
00:25:04,102 --> 00:25:05,012
Be careful
267
00:25:05,837 --> 00:25:09,329
If you make a mistake using the
soroban, you can't go back
268
00:25:10,609 --> 00:25:13,362
If it's a soroban, I
won't make a mistake...
269
00:25:16,014 --> 00:25:17,925
The soroban and the brush for certain
270
00:25:18,850 --> 00:25:21,307
are our Inoyama-family's specialty
271
00:25:25,123 --> 00:25:26,408
I do agree
272
00:25:34,766 --> 00:25:36,256
I want to see that also
273
00:25:36,668 --> 00:25:39,034
Please get the magistrate's permission
274
00:25:39,204 --> 00:25:41,229
I'm entrusted with this
275
00:25:51,216 --> 00:25:52,160
This part
276
00:25:52,350 --> 00:25:54,352
Isn't recorded in the account book
277
00:25:54,619 --> 00:25:58,419
Ah... already by the
disposition settlement...
278
00:25:58,423 --> 00:26:00,721
The portion sold to the rice
wholesaler in that storehouse...
279
00:26:01,026 --> 00:26:03,756
No... because... Inoyama-dono...
280
00:26:04,129 --> 00:26:06,575
This is the way it is
281
00:26:18,677 --> 00:26:21,703
The rice sitting In the
storehouse has started coming out
282
00:26:22,314 --> 00:26:22,951
That's right
283
00:26:23,748 --> 00:26:26,330
I heard there was one upraising
284
00:26:27,285 --> 00:26:29,753
An underling in the
accounting office found out
285
00:26:30,155 --> 00:26:31,986
An underling... this kind of business?
286
00:26:32,624 --> 00:26:34,319
Well... in what way?
287
00:26:35,393 --> 00:26:41,753
This person's superior shelved it, and
it seems to be laid to rest again
288
00:26:43,101 --> 00:26:44,580
Tanuki rice
289
00:26:45,804 --> 00:26:47,943
Before long it will change to koban
290
00:26:48,607 --> 00:26:50,177
On the account book in the first place
291
00:26:50,709 --> 00:26:54,201
it was the portion recorded
as reserved rice, so
292
00:26:54,646 --> 00:26:57,456
the bribe, the profit
margin, and black-market
293
00:26:58,283 --> 00:26:59,682
have been overlooked, but
294
00:27:00,452 --> 00:27:02,989
With this matter, the tanuki's tall can't
be grabbed?
295
00:27:04,389 --> 00:27:08,621
If we arrange a duplicate account book,
296
00:27:09,094 --> 00:27:11,369
it will be like arrows and hurled stones
297
00:27:12,797 --> 00:27:15,937
I wonder if this is the
end of that underling
298
00:27:17,369 --> 00:27:19,872
He may be transferred to the Noto area...
299
00:27:22,574 --> 00:27:25,987
For Inoyama, tomorrow is a celebratory day
300
00:27:27,078 --> 00:27:27,794
Tomorrow?
301
00:27:28,213 --> 00:27:29,510
It's the wedding ceremony
302
00:27:30,115 --> 00:27:31,047
Oh
303
00:27:31,349 --> 00:27:34,648
That is a happy event...
304
00:27:37,489 --> 00:27:38,239
Well then
305
00:27:39,624 --> 00:27:41,273
Speaking about this case...
306
00:27:54,673 --> 00:27:56,868
Well, everyone please eat
307
00:27:59,177 --> 00:28:00,280
The fish, you know...
308
00:28:00,345 --> 00:28:02,097
Because this is fish
caught in the nearby ocean
309
00:28:02,247 --> 00:28:03,999
Please eat up
310
00:28:04,149 --> 00:28:06,299
Well... well, well, well... please
311
00:28:08,086 --> 00:28:10,088
On a beautiful spring day
312
00:28:10,588 --> 00:28:12,453
my father and mother
became husband and wife
313
00:28:13,558 --> 00:28:16,584
Later my mother told me
314
00:28:18,129 --> 00:28:21,587
after the encounter at the Asano
River, a marriage interview was held
315
00:28:21,833 --> 00:28:23,494
the two met again
316
00:28:25,036 --> 00:28:29,587
My father was nervous, and kept looking down...
He couldn't look at my mother's face
317
00:28:30,141 --> 00:28:34,714
My mother thought such a person
as my father was charming
318
00:28:35,013 --> 00:28:35,672
On this occasion
319
00:28:36,748 --> 00:28:39,205
Grant us many years of happiness
320
00:28:39,851 --> 00:28:40,772
Come now, Aoyama-dono
321
00:28:41,720 --> 00:28:43,096
Oh... are there bamboo shoots?
322
00:28:43,388 --> 00:28:45,037
Speaking about bamboo shoots...
323
00:28:45,523 --> 00:28:48,321
it was Princess Yo's favorite also
324
00:28:48,760 --> 00:28:51,445
You know about it...
the story about the gate
325
00:28:53,398 --> 00:28:54,660
For the festival of the bridal procession
326
00:28:54,933 --> 00:28:56,491
it was decided to construct a gate, but
327
00:28:56,768 --> 00:28:59,020
there were no funds in the Edo mansion
328
00:28:59,137 --> 00:29:02,436
Well... it was decided
to paint the gate red...
329
00:29:02,707 --> 00:29:04,447
Well... then I...
330
00:29:04,642 --> 00:29:06,075
I've heard this
331
00:29:28,533 --> 00:29:29,522
Sorry
332
00:29:32,270 --> 00:29:32,759
Huh?
333
00:29:33,938 --> 00:29:36,816
I want to take care of the
wedding expenses today
334
00:29:42,881 --> 00:29:43,722
A little...
335
00:29:44,582 --> 00:29:45,071
Um?
336
00:29:46,785 --> 00:29:48,070
I am surprised
337
00:29:51,689 --> 00:29:54,385
But it's alright
338
00:29:55,426 --> 00:29:56,757
I'm a soroban-samurai
339
00:29:57,896 --> 00:30:00,956
Probably completely different... since
Nishinaga's a martial arts family
340
00:30:02,000 --> 00:30:04,810
But I prefer this sound
341
00:30:06,638 --> 00:30:09,186
It's the life of the Inoyama family
342
00:30:13,845 --> 00:30:16,279
it's a very beautiful sound
343
00:30:18,917 --> 00:30:19,565
You mean this?
344
00:30:28,226 --> 00:30:29,067
I want ask you
345
00:30:30,995 --> 00:30:31,632
Yes?
346
00:30:33,031 --> 00:30:36,523
This is my only useful skill...
besides this...
347
00:30:39,838 --> 00:30:42,625
I am not shrewd enough to
have a chance of promotion
348
00:30:44,175 --> 00:30:46,973
Even so, is it alright?
349
00:30:53,351 --> 00:30:54,329
If I say I hate it
350
00:30:59,157 --> 00:31:01,603
What would you do?
351
00:31:05,129 --> 00:31:05,902
I'll be upset
352
00:31:16,875 --> 00:31:21,244
In your skills to live, please include me
353
00:31:26,551 --> 00:31:29,133
Umm, the two of us...
354
00:32:09,994 --> 00:32:12,007
Well, 0-Koma-sama, good morning
355
00:32:12,196 --> 00:32:13,970
0-Kiku-san, 'morning
356
00:32:13,998 --> 00:32:15,056
Good morning
357
00:32:15,199 --> 00:32:16,962
I'll do this...
358
00:32:17,502 --> 00:32:19,208
Let's do it together
359
00:32:20,004 --> 00:32:21,960
No... such a...
360
00:32:23,708 --> 00:32:26,199
You always do it alone?
361
00:32:26,377 --> 00:32:27,184
Yes
362
00:32:28,513 --> 00:32:30,845
About the time the miso
soup is made, the lady...
363
00:32:31,082 --> 00:32:32,458
Ah... is that so...
364
00:32:34,319 --> 00:32:35,900
Tamekichi-san?
365
00:32:37,388 --> 00:32:37,877
Yes
366
00:32:38,256 --> 00:32:39,029
'morning
367
00:32:47,031 --> 00:32:50,387
To... fu
368
00:32:50,768 --> 00:32:52,542
To... fu
369
00:32:53,705 --> 00:32:56,902
Abura-age Ganmodoki
370
00:32:57,342 --> 00:32:58,092
0-Tofu-ya-san
371
00:32:58,109 --> 00:32:59,929
To... -fu
372
00:32:59,944 --> 00:33:00,774
One order of tofu please
373
00:33:00,912 --> 00:33:01,401
Yes
374
00:33:06,050 --> 00:33:07,438
I am always thankful
375
00:33:07,852 --> 00:33:09,092
Good morning
376
00:33:09,988 --> 00:33:11,273
Good morning
377
00:33:11,689 --> 00:33:12,496
One order of tofu
378
00:33:12,657 --> 00:33:13,316
Yes
379
00:33:17,395 --> 00:33:18,157
Thank you
380
00:33:25,570 --> 00:33:26,059
Umm
381
00:33:28,539 --> 00:33:30,313
Good morning mother-in-law
382
00:33:30,575 --> 00:33:31,405
Good morning
383
00:33:31,642 --> 00:33:33,314
Well, well, dear!
384
00:33:34,846 --> 00:33:37,360
It's fine weather today
385
00:33:38,416 --> 00:33:40,873
Since you're a newlywed, take it easy...
386
00:33:41,953 --> 00:33:44,023
Did you do this at the Nishinaga household
387
00:33:44,722 --> 00:33:46,952
My father said it isn't
shameful for a daughter-in-law
388
00:33:47,025 --> 00:33:48,322
to work diligently
389
00:33:48,426 --> 00:33:49,199
You mustn't
390
00:33:49,360 --> 00:33:51,123
Over here, it's your way that's shameful...
391
00:33:51,529 --> 00:33:52,268
0-Kiku!
392
00:33:54,098 --> 00:33:55,008
O-Koma-sama!
393
00:33:56,167 --> 00:33:57,065
0-Koma-dono
394
00:33:57,435 --> 00:33:58,072
Yes
395
00:34:03,307 --> 00:34:04,501
A marriage...
396
00:34:04,976 --> 00:34:07,501
for me It was different because my
husband was taken into my family, but
397
00:34:07,712 --> 00:34:09,953
I told 0-Haru, when I let her marry that
398
00:34:10,348 --> 00:34:13,533
the beginning is important
399
00:34:14,886 --> 00:34:15,375
Yes
400
00:34:16,687 --> 00:34:19,235
To be liked by a father-in-law
and a mother-in-law
401
00:34:19,323 --> 00:34:21,985
she can't help doing things
like working with devotion
402
00:34:22,360 --> 00:34:23,110
If she does
403
00:34:23,361 --> 00:34:25,932
this becomes completely expected
404
00:34:27,098 --> 00:34:28,030
Expected
405
00:34:28,232 --> 00:34:29,199
That's right
406
00:34:30,134 --> 00:34:35,322
The Inoyama family is a genuine Chigyotori
407
00:34:36,441 --> 00:34:39,899
As an Inoyama wife you
mustn't be taken lightly
408
00:34:40,812 --> 00:34:42,552
If you take one step too far
409
00:34:42,747 --> 00:34:46,148
Know that your status will drop one step
410
00:34:47,251 --> 00:34:48,218
Y-yes
411
00:34:49,787 --> 00:34:50,697
In the beginning
412
00:34:51,222 --> 00:34:54,305
it is expected you will practice moderation
413
00:34:56,394 --> 00:34:57,679
Is that the way it is?
414
00:34:59,630 --> 00:35:01,302
That is the way it is
415
00:35:07,438 --> 00:35:09,611
Oh... one divided by one
416
00:35:14,178 --> 00:35:15,873
Reduce to one, times one
417
00:35:20,685 --> 00:35:23,074
1-shaku, 1-sun, 6-bu
418
00:35:34,132 --> 00:35:38,865
“Jinkoki-Ge"
419
00:35:48,946 --> 00:35:49,719
0-Koma-dono
420
00:35:51,115 --> 00:35:52,571
Have you heard from your father?
421
00:35:54,285 --> 00:35:55,650
About what might it be?
422
00:35:56,120 --> 00:36:02,036
The Inoyama family have been accountants for generations,
but in the seventh generation we've become Chigyotori
423
00:36:02,860 --> 00:36:03,918
Seventh generation
424
00:36:05,429 --> 00:36:07,215
I'm the seventh generation
425
00:36:07,798 --> 00:36:08,605
Ah... yes
426
00:36:09,333 --> 00:36:11,221
On the occasion of my Edo service
427
00:36:11,602 --> 00:36:13,263
It was decided to construct a gate, but
428
00:36:13,371 --> 00:36:15,202
in any case, there were no
funds in the Edo mansion
429
00:36:15,206 --> 00:36:17,367
So then I thought up a bit of wisdom
430
00:36:19,243 --> 00:36:21,655
It was decided to paint
the gate red, but...
431
00:36:21,846 --> 00:36:24,485
In the center of a circle
there's a perfect square
432
00:36:24,849 --> 00:36:26,714
Is it the law of circumference...
433
00:36:27,618 --> 00:36:28,539
If they paint it red...
434
00:36:28,653 --> 00:36:29,995
It's a difficult problem...
435
00:36:31,155 --> 00:36:32,213
Well then I said...
436
00:36:58,516 --> 00:36:59,722
Go and have a good day
437
00:36:59,917 --> 00:37:00,963
Go and have a good day
438
00:37:05,156 --> 00:37:06,635
Good morning
439
00:37:07,992 --> 00:37:08,936
Good morning
440
00:37:08,960 --> 00:37:09,870
Good morning
441
00:37:10,928 --> 00:37:11,758
Good morning
442
00:37:11,829 --> 00:37:13,717
Good morning Good morning
443
00:37:44,729 --> 00:37:45,559
0-Bugyo
444
00:38:21,465 --> 00:38:22,648
Who do you think
445
00:38:23,034 --> 00:38:26,060
appointed you as the rice
storehouse official?
446
00:38:29,106 --> 00:38:32,678
The matter of the rice storehouse the
other day has been settled here
447
00:38:35,780 --> 00:38:38,203
Inoyama, say something
448
00:38:42,853 --> 00:38:45,686
Thank you for your consideration
449
00:38:49,694 --> 00:38:50,558
Inoyama...
450
00:38:51,796 --> 00:38:53,081
Obsessively
451
00:38:53,497 --> 00:38:56,432
digging up the old account books
452
00:38:56,434 --> 00:38:57,321
Is it true?
453
00:38:58,102 --> 00:38:58,818
Again?
454
00:39:00,838 --> 00:39:01,975
What did you find?
455
00:39:04,842 --> 00:39:08,608
An Investigation may be lodged. we cannot
cover you up again and again
456
00:39:11,215 --> 00:39:12,705
I am extremely sorry
457
00:39:13,684 --> 00:39:16,949
You should have Inoyama go out for training
458
00:39:21,692 --> 00:39:23,501
Ah... Shenanigan-sama
459
00:39:24,161 --> 00:39:25,514
Shenanigan-same...
460
00:39:26,230 --> 00:39:28,118
Inoyama... Inoyama!
461
00:39:31,669 --> 00:39:35,799
A samurai family's wife's duly
certainly is to underpin the family
462
00:39:36,974 --> 00:39:39,932
If she's excessively meticulous, she
will lose her husband's love...
463
00:39:41,412 --> 00:39:44,950
Well, ls this to suit Naoyuki
because he's meticulous?
464
00:39:45,616 --> 00:39:46,264
No, no
465
00:39:47,318 --> 00:39:50,242
it's only about the soroban
that Naoyuki's meticulous
466
00:39:53,491 --> 00:39:56,585
Recently... he seems to have
anxiety about his duties
467
00:39:56,894 --> 00:39:58,384
Don't worry
468
00:39:58,863 --> 00:40:01,718
The Inoyama family doesn't take bribes
469
00:40:02,099 --> 00:40:04,545
Being only straight is our forte
470
00:40:10,307 --> 00:40:14,755
Rather than that, I wanted
to show you something
471
00:40:15,813 --> 00:40:19,032
Your mother was the daughter of a dyer?
472
00:40:19,049 --> 00:40:19,561
Yes
473
00:40:21,285 --> 00:40:22,229
How's this
474
00:40:22,853 --> 00:40:26,232
This has gold thread woven in
475
00:40:27,057 --> 00:40:28,001
Magnificent
476
00:40:29,994 --> 00:40:33,828
Your dark wedding kimono...
477
00:40:34,131 --> 00:40:36,986
This loses to that
478
00:40:45,042 --> 00:40:48,534
This is beautiful
479
00:40:49,947 --> 00:40:52,427
As I thought, you have a good eye
480
00:40:52,917 --> 00:40:53,861
This one
481
00:40:54,051 --> 00:40:57,452
I regard as my most important kimono
482
00:40:59,089 --> 00:41:02,900
On the occasion of Naoyuki's coming
of age ceremony, I took the plunge
483
00:41:03,861 --> 00:41:07,080
I wore it only on that occasion
484
00:41:09,600 --> 00:41:13,582
A Kimono is a woman's life...
485
00:41:17,741 --> 00:41:18,958
0-Koma-dono... 7
486
00:41:19,310 --> 00:41:20,015
Ah!
487
00:41:24,815 --> 00:41:28,626
Soon, my mother's pregnancy was known
488
00:41:31,655 --> 00:41:35,011
I was the one born
489
00:41:35,826 --> 00:41:37,600
When a child is born
490
00:41:37,862 --> 00:41:40,569
Gifts from relatives and in-laws
491
00:41:40,631 --> 00:41:42,064
are exchanged
492
00:41:42,266 --> 00:41:45,622
At times like this, a banquet
is held modestly? but
493
00:41:45,903 --> 00:41:48,064
because of that, there are expenses
494
00:41:48,706 --> 00:41:50,856
You cannot fail to socialize
with the relatives
495
00:41:51,342 --> 00:41:55,551
it's because ultimately what a household
comes to rely on are the relatives
496
00:42:01,151 --> 00:42:03,870
Mother-in-law, would you please
497
00:42:04,922 --> 00:42:06,640
Ah... alright, alright
498
00:42:06,924 --> 00:42:08,255
Oh... cute
499
00:42:10,594 --> 00:42:12,175
You can't
500
00:42:17,501 --> 00:42:18,707
Dear?
501
00:42:22,573 --> 00:42:24,825
At such a time, what...
502
00:42:27,177 --> 00:42:29,930
I've been appointed to
work at Wajima in Noto
503
00:43:02,246 --> 00:43:04,658
Hey!
504
00:43:05,783 --> 00:43:07,068
It's here
505
00:43:12,122 --> 00:43:13,282
Over here, over here
506
00:43:13,424 --> 00:43:14,937
Glad you came
507
00:43:15,659 --> 00:43:17,217
Hey... over here
508
00:43:18,128 --> 00:43:19,026
Over here, over here
509
00:43:20,264 --> 00:43:21,231
Glad you all came
510
00:43:21,599 --> 00:43:22,679
Yeah!
511
00:43:22,967 --> 00:43:23,774
We'll go!
512
00:43:24,201 --> 00:43:26,055
Yeah!
513
00:43:26,837 --> 00:43:28,873
We're hungry, yeah!
514
00:43:28,973 --> 00:43:30,964
We're hungry, yeah!
515
00:43:30,975 --> 00:43:32,522
Give us rice, yeah!
516
00:43:32,643 --> 00:43:34,144
Give us rice, yeah!
517
00:43:34,478 --> 00:43:36,207
We're hungry, yeah!
518
00:43:36,447 --> 00:43:38,176
We're hungry, yeah!
519
00:43:38,182 --> 00:43:39,683
Give us rice, yeah!
520
00:43:39,817 --> 00:43:41,546
Give us rice, yeah!
521
00:44:00,938 --> 00:44:02,894
We're hungry, yeah!
522
00:44:03,474 --> 00:44:06,546
At the riots that occurred
within the domain
523
00:44:06,777 --> 00:44:10,087
the lord Nariyasu-sama was extremely upset
524
00:44:10,614 --> 00:44:16,348
So the day after the riot, 500 bales
from Han's rice storehouse
525
00:44:16,687 --> 00:44:19,736
were provided to the
people as reserved rice
526
00:44:20,457 --> 00:44:21,537
However
527
00:44:22,026 --> 00:44:25,109
The ringleaders of the riots were executed
528
00:44:32,302 --> 00:44:34,395
The account books - is this all?
529
00:44:34,938 --> 00:44:35,563
Yes
530
00:44:37,241 --> 00:44:40,369
If you're not telling the
truth you'll be in trouble
531
00:44:40,811 --> 00:44:41,891
Alright
532
00:44:42,112 --> 00:44:42,885
Yes
533
00:44:57,194 --> 00:44:59,298
In the Accounting Office
534
00:44:59,930 --> 00:45:04,003
There are those who willfully
diverted Han's reserved rice
535
00:45:05,436 --> 00:45:07,950
to ill their purses
536
00:45:09,707 --> 00:45:11,937
In addition to the persons
listed on the right
537
00:45:12,976 --> 00:45:16,537
all persons connected with the
incident of the reserved rice
538
00:45:17,381 --> 00:45:21,499
Everyone must be severely punished
539
00:45:23,954 --> 00:45:27,947
In the name of Kaga Hakke Okumura
Tango no Kami Teruzane-sama
540
00:45:28,392 --> 00:45:30,041
personnel were purged
541
00:45:31,528 --> 00:45:34,759
Diversion of rice and dishonest
accounting were confirmed
542
00:45:35,332 --> 00:45:38,176
Many of the involved
retainers were punished
543
00:45:40,204 --> 00:45:43,298
The group involved in the
diversion of reserved rice
544
00:45:43,540 --> 00:45:45,326
were discharged without leniency
545
00:45:45,843 --> 00:45:48,585
My fathers superior Goda-sama
and his whole family
546
00:45:48,879 --> 00:45:52,189
were sent to a row house
called a simple residence
547
00:45:53,083 --> 00:45:55,870
Then father was summoned
548
00:45:56,520 --> 00:45:57,999
You are Inoyama?
549
00:45:58,388 --> 00:45:58,968
Yes
550
00:46:00,758 --> 00:46:03,135
Under the accounting magistrate Shenanigan
551
00:46:03,894 --> 00:46:06,362
you were exposing the matter
of the storehouse rice
552
00:46:06,663 --> 00:46:07,254
Yes
553
00:46:09,767 --> 00:46:13,316
This is the account book that you recorded
554
00:46:17,574 --> 00:46:19,098
With the current riot
555
00:46:20,077 --> 00:46:23,649
the auditor's Investigation
of the accountants was made
556
00:46:25,816 --> 00:46:28,000
The dishonesty we exposed here
557
00:46:29,052 --> 00:46:32,488
Is the same as the contents written
down in an account book that emerged
558
00:46:34,224 --> 00:46:35,020
This is it
559
00:46:38,061 --> 00:46:38,857
You
560
00:46:39,797 --> 00:46:44,541
despite investigating everything
here, couldn't do anything?
561
00:46:47,838 --> 00:46:51,740
Indeed, it was impossible hr an underling
562
00:46:59,616 --> 00:47:02,016
Your transfer to Noto has been canceled
563
00:47:04,254 --> 00:47:06,006
I will give the following order later
564
00:47:16,266 --> 00:47:18,131
There! There!
565
00:47:18,268 --> 00:47:22,216
There, there! There! There!
566
00:47:22,539 --> 00:47:25,975
I'll scatter the rice cakes!
567
00:47:47,698 --> 00:47:51,953
I like this town
568
00:47:53,170 --> 00:47:54,523
I do too
569
00:47:55,272 --> 00:47:57,661
Kanazawa's beautiful
570
00:48:09,052 --> 00:48:10,451
Thank you very much
571
00:48:20,831 --> 00:48:22,230
Let's buy something for you
572
00:48:23,867 --> 00:48:24,811
For me?
573
00:48:26,036 --> 00:48:27,321
I'm happy
574
00:48:28,272 --> 00:48:29,694
Which one's good?
575
00:48:32,943 --> 00:48:34,205
Like this
576
00:48:35,879 --> 00:48:37,915
How about this?
577
00:48:38,749 --> 00:48:42,310
It's this one? You have an expert eye
578
00:48:43,253 --> 00:48:45,665
This one is made by Gyokusui
579
00:48:46,857 --> 00:48:47,733
Beautiful...
580
00:48:48,091 --> 00:48:50,104
But it's too expensive
581
00:48:50,794 --> 00:48:51,579
No...
582
00:49:09,579 --> 00:49:10,978
It suits you well
583
00:49:13,817 --> 00:49:15,375
I am very happy
584
00:49:18,355 --> 00:49:19,902
2-bu please
585
00:49:28,598 --> 00:49:29,610
Hey - wait, wait...
586
00:49:30,000 --> 00:49:32,116
there! there!
587
00:49:32,402 --> 00:49:34,575
Ah... there! Ah... there! There!
588
00:50:03,467 --> 00:50:04,967
A little later
589
00:50:04,968 --> 00:50:05,502
A little later
Kaga Han 13th Lord Maeda Nariyasu
590
00:50:05,535 --> 00:50:11,007
Father was ordered to be Lord Nariyasu's vice-recording
secretary Kaga Han 13th Lord Maeda Nariyasu
591
00:50:11,008 --> 00:50:12,953
an unprecedented promotion
592
00:50:28,558 --> 00:50:32,415
Kanazawa Castle Agency Room
593
00:50:37,267 --> 00:50:38,291
Inoyama-dono
594
00:50:40,137 --> 00:50:41,570
That looks delicious
595
00:50:41,905 --> 00:50:43,884
Because it's my wife's homemade
596
00:51:08,932 --> 00:51:09,944
This is...
597
00:51:12,069 --> 00:51:13,934
I'm very sorry
598
00:51:15,238 --> 00:51:16,978
The funds on hand...
599
00:51:20,010 --> 00:51:23,958
In this situation Naokichi's
hakama-gi celebration...
600
00:51:24,114 --> 00:51:26,218
Has it gotten this bad
601
00:51:32,222 --> 00:51:35,237
When I was four, my hakama-gi celebration
602
00:51:36,193 --> 00:51:39,594
was going to show Inoyama family's heir
as a samurai to relations and others
603
00:51:40,097 --> 00:51:41,928
It was an important announcement
604
00:51:42,732 --> 00:51:43,528
This...
605
00:51:45,702 --> 00:51:46,407
Not enough
606
00:51:49,673 --> 00:51:51,129
Shall I ask my father?
607
00:51:51,475 --> 00:51:53,602
Don't... In that case it'll only
match the closing balance
608
00:51:55,178 --> 00:51:57,419
How about balancing the
account for the time being...
609
00:52:01,618 --> 00:52:04,382
If you don't want my father's help,
with my kimono I could get the funds
610
00:52:04,454 --> 00:52:05,239
Don't do it!
611
00:52:10,227 --> 00:52:12,058
It's our child's formal occasion...
612
00:52:12,762 --> 00:52:15,686
Our duty as parents, the
honor of a samurai...
613
00:52:15,832 --> 00:52:18,027
What's important is honor?
614
00:52:22,272 --> 00:52:25,321
Will you stay my wife?
615
00:52:38,021 --> 00:52:40,945
If so, I have a request
616
00:52:42,792 --> 00:52:45,795
Father had unexpected plan
617
00:52:51,902 --> 00:52:55,770
Naokichi
618
00:53:01,912 --> 00:53:03,220
Alright
619
00:53:05,615 --> 00:53:06,525
Well then
620
00:53:24,834 --> 00:53:26,438
Congratulations
621
00:53:27,037 --> 00:53:29,585
Congratulations
622
00:53:58,635 --> 00:54:01,991
What idea is this?
623
00:54:02,606 --> 00:54:04,312
A niramidai?
624
00:54:05,008 --> 00:54:06,669
A great picture
625
00:54:11,181 --> 00:54:13,001
I painted it
626
00:54:14,618 --> 00:54:16,904
Because I'm no good at painting
627
00:54:25,729 --> 00:54:27,321
What do you mean?
628
00:54:27,697 --> 00:54:28,880
0-Koma-dono
629
00:54:30,433 --> 00:54:32,276
Today this is it
630
00:54:34,371 --> 00:54:37,863
Well... anyway... its a banquet
631
00:54:37,974 --> 00:54:39,225
Yes
632
00:54:40,910 --> 00:54:43,208
Shall we eat?
633
00:54:54,924 --> 00:54:57,006
It's a tai... it's a tai... It's a tail
634
00:54:58,862 --> 00:54:59,578
it's a tai
635
00:55:00,363 --> 00:55:01,671
it's a tai, it's a tai!
636
00:55:01,931 --> 00:55:03,205
It's a tai, it's a tai!
637
00:55:04,634 --> 00:55:05,635
It's a tai, it's a tai!
638
00:55:05,769 --> 00:55:06,827
It's a tai, it's a tai!
639
00:55:07,404 --> 00:55:08,996
It's a tai, it's a tai!
640
00:55:09,306 --> 00:55:10,523
It's a tai, it's a tai!
641
00:55:10,540 --> 00:55:11,677
It's a tai, it's a tai!
642
00:55:11,708 --> 00:55:13,016
Let's eat
643
00:55:13,076 --> 00:55:14,191
it's a tai, it's a tai
644
00:55:15,278 --> 00:55:16,222
it's a tai, it's a tai
645
00:55:16,246 --> 00:55:17,076
it's a tai, it's a tai
646
00:55:17,080 --> 00:55:17,830
it's a tai, it's a tai
647
00:55:17,881 --> 00:55:18,681
it's a tai, it's a tai
648
00:55:18,682 --> 00:55:19,455
it's a tai, it's a tai
649
00:55:19,482 --> 00:55:20,187
it's a tai, it's a tai
650
00:55:20,784 --> 00:55:21,876
it's a tai, it's a tai
651
00:55:22,052 --> 00:55:22,620
it's a tai
652
00:55:23,486 --> 00:55:24,464
it's a tai, it's a tai
653
00:55:24,754 --> 00:55:25,652
it's a tai
654
00:55:29,559 --> 00:55:30,537
it's a tai, it's a tai
655
00:55:30,660 --> 00:55:31,536
it's a tai, it's a tai
656
00:55:31,628 --> 00:55:32,549
It's a tai, it's a tai
657
00:55:32,595 --> 00:55:33,471
it's a tai, it's a tai
658
00:55:33,530 --> 00:55:34,396
it's a tai, it's a tai
659
00:55:34,397 --> 00:55:35,159
it's a tai, it's a tai
660
00:55:35,198 --> 00:55:35,960
it's a tai, it's a tai
661
00:55:36,032 --> 00:55:36,748
it's a tai, it's a tai
662
00:55:36,933 --> 00:55:37,774
it's a tai, it's a tai
663
00:55:37,934 --> 00:55:38,775
it's a tai, it's a tai
664
00:55:38,902 --> 00:55:39,618
it's a tai, it's a tai
665
00:55:39,903 --> 00:55:40,585
it's a tai, it's a tai
666
00:55:40,670 --> 00:55:41,352
it's a tai, it's a tai
667
00:55:41,671 --> 00:55:42,433
it's a tai, it's a tai
668
00:56:04,094 --> 00:56:05,174
What is this?
669
00:56:06,329 --> 00:56:08,103
On the announcement of the
Inoyama family's heir
670
00:56:08,898 --> 00:56:10,069
A niramidai...
671
00:56:10,567 --> 00:56:11,898
I couldn't ask even if I wanted to
672
00:56:12,135 --> 00:56:13,750
0-Koma-dono, what on earth...
673
00:56:13,870 --> 00:56:16,714
The business today is my idea alone
674
00:56:17,140 --> 00:56:20,462
No way we couldn't buy tai
675
00:56:20,477 --> 00:56:21,387
There is no way
676
00:56:21,578 --> 00:56:23,045
W-what
677
00:56:23,346 --> 00:56:25,211
I tried writing it down
678
00:56:27,751 --> 00:56:29,518
"Our Family Loan Memorandum”
679
00:56:29,519 --> 00:56:30,850
Inoyama family loans
"Our Family Loan Memorandum”
680
00:56:30,854 --> 00:56:32,354
"Our Family Loan Memorandum”
681
00:56:32,422 --> 00:56:36,199
From Niiho-ya, 1500 monme;
From Sakurai-ya, 500 monme
682
00:56:36,493 --> 00:56:38,518
from the exchange office, 3000 monme
683
00:56:39,262 --> 00:56:41,799
from Takenaka Gondaoyu-dono,
1200 monme; similarly
684
00:56:42,031 --> 00:56:45,933
from relatives, 2000 monme;
From the office, 600 monme
685
00:56:46,369 --> 00:56:51,011
from family members, 560 monme;
From the village officer, 100 monme
686
00:56:51,174 --> 00:56:54,246
In all, 6260 monme
687
00:56:55,512 --> 00:56:58,925
Our Inoyama family Is a
lamp in the blowing wind
688
00:57:01,885 --> 00:57:05,753
Our debt has swollen to twice
father's and my stipends together
689
00:57:06,623 --> 00:57:09,433
Furthermore, the yearly Interest
is 1-wari 8-bu
690
00:57:09,959 --> 00:57:10,926
As it is now...
691
00:57:12,262 --> 00:57:13,547
What will become of us?
692
00:57:14,431 --> 00:57:16,865
Last year Goda-sama's whole family
693
00:57:16,900 --> 00:57:18,538
were made to move into a simple residence
694
00:57:19,903 --> 00:57:21,803
A simple residence...
695
00:57:22,472 --> 00:57:24,929
Such an embarrassment
696
00:57:25,041 --> 00:57:27,111
is hard to imagine to
befall the Inoyama family
697
00:57:27,310 --> 00:57:30,939
We could not pay the bill for the banquet
because of Naokichi's sword and hakama
698
00:57:31,748 --> 00:57:33,500
Even at the restaurant, the
bills have accumulated
699
00:57:33,716 --> 00:57:35,525
There could any number of measures for it
700
00:57:35,652 --> 00:57:37,392
O-Koma said we should do this
701
00:57:37,654 --> 00:57:40,726
With only the funds I have at hand,
we decided to provide the meal
702
00:57:41,057 --> 00:57:43,173
And so you decided on the tai drawing?
703
00:57:44,194 --> 00:57:45,616
And exposed our shame to the relatives?
704
00:57:45,762 --> 00:57:47,764
I thought that glossing
over it was a greater shame
705
00:57:47,964 --> 00:57:49,898
What... stupid...
706
00:57:51,601 --> 00:57:53,899
What an excellent calculation
707
00:58:07,517 --> 00:58:09,542
Well, what do we do?
708
00:58:10,353 --> 00:58:12,082
My plan is this
709
00:58:16,426 --> 00:58:16,972
This is?
710
00:58:19,729 --> 00:58:22,846
We, the Inoyama family, will sell
everything that can be sold
711
00:58:23,099 --> 00:58:25,727
Everything... even clothes?
712
00:58:26,102 --> 00:58:27,751
Three kimonos per person
713
00:58:27,971 --> 00:58:30,587
We'll keep a few utensils,
but except for those...
714
00:58:31,274 --> 00:58:34,596
My Yuzen obi's, short sleeve
kimono's and goldwork...
715
00:58:34,777 --> 00:58:36,119
I would like you lo sell them
716
00:58:36,880 --> 00:58:40,782
my curios and objects d'art and
0-Baba-sama's tea ceremony utensils...
717
00:58:40,783 --> 00:58:41,795
I am very sorry but
718
00:58:42,552 --> 00:58:43,473
Your collection of books?
719
00:58:43,486 --> 00:58:44,305
I will sell if
720
00:58:45,755 --> 00:58:47,814
My trousseau too...
721
00:58:47,891 --> 00:58:48,846
I'm sorry but...
722
00:58:50,293 --> 00:58:50,952
Yes
723
00:58:52,328 --> 00:58:54,137
it's not only the relatives
724
00:58:55,231 --> 00:58:56,903
even the neighbors will know
725
00:58:57,634 --> 00:59:00,432
The shame, the shame!
726
00:59:00,570 --> 00:59:04,028
Losing our home, being relieved of our positions,
moving to a simple residence is a greater shame
727
00:59:04,140 --> 00:59:06,233
It Is displaying the degree of our
determination to relatives and others
728
00:59:06,676 --> 00:59:09,668
If a rumor gets out, we can't walk outside
729
00:59:09,879 --> 00:59:11,392
A rumor about a person lasts 75 days
730
00:59:11,548 --> 00:59:12,810
Temporary shame and poverty
731
00:59:13,016 --> 00:59:15,166
If you think of the founder
of the Han Toshie's hardships
732
00:59:19,088 --> 00:59:20,419
Now one more point
733
00:59:20,957 --> 00:59:21,969
There is still something?
734
00:59:22,225 --> 00:59:23,476
From now on for our home
735
00:59:25,228 --> 00:59:27,970
I decided to keep a detailed
household account book
736
00:59:51,955 --> 00:59:53,547
'Expense Record”
737
00:59:53,556 --> 00:59:58,983
Thus the Inoyama family long-standing
battle began "Expense Record'
738
01:00:05,468 --> 01:00:06,207
Umm
739
01:00:11,407 --> 01:00:12,396
Father!
740
01:00:12,709 --> 01:00:14,825
This is Ikarashi Ichinmon's...
741
01:00:16,646 --> 01:00:17,840
I understand
742
01:00:26,756 --> 01:00:27,939
Mother!
743
01:00:30,893 --> 01:00:33,464
This is a masterpiece by Wakasugi Kama
744
01:00:44,474 --> 01:00:46,669
Are you my child or a demon...
745
01:00:51,481 --> 01:00:54,814
Naoyuki, this may be alright...
746
01:00:55,451 --> 01:00:58,079
this an item from Princess Yo-sama...
747
01:01:00,590 --> 01:01:03,935
Will you give up other things?
748
01:01:06,629 --> 01:01:07,118
Uh
749
01:01:15,338 --> 01:01:16,896
Well then, this too
750
01:01:17,040 --> 01:01:20,248
I hate it! I hate it, I hate it!
I won't let this go
751
01:01:20,309 --> 01:01:21,116
Mother
752
01:01:21,210 --> 01:01:22,029
I'd rather die!
753
01:01:22,245 --> 01:01:24,065
For the sake of the Inoyama family
754
01:01:24,380 --> 01:01:27,611
This was for the occasion of
your coming-of-age ceremony...
755
01:01:27,650 --> 01:01:29,129
You don't wear it, do you?
756
01:01:33,022 --> 01:01:34,501
Dear, only this one...
757
01:01:34,557 --> 01:01:35,285
Well, but...
758
01:01:35,458 --> 01:01:36,550
Left her cry
759
01:01:36,759 --> 01:01:39,432
If she cries once, she'll
give it up in the end
760
01:01:39,696 --> 01:01:40,469
She will?
761
01:01:40,863 --> 01:01:42,137
It's always this way
762
01:01:45,868 --> 01:01:47,244
Mother-in-law
763
01:02:04,253 --> 01:02:06,494
If you sell so many things...
764
01:02:06,923 --> 01:02:08,060
We'll manage somehow
765
01:02:08,958 --> 01:02:10,539
If it comes to it, we'll borrow
766
01:02:16,966 --> 01:02:19,537
What kind of family have I married into...
767
01:02:21,037 --> 01:02:22,288
Aren't you thinking so?
768
01:02:28,511 --> 01:02:29,808
If I say I am thinking that...
769
01:02:36,385 --> 01:02:39,206
what will you do?
770
01:03:03,946 --> 01:03:09,691
Sleep... sleep
771
01:03:11,053 --> 01:03:13,053
Sleep... sleep
772
01:03:18,694 --> 01:03:24,553
Bedtime boy where have you gone
773
01:03:25,701 --> 01:03:31,515
Going over Shimozaka,
you've gone to the village
774
01:03:32,842 --> 01:03:36,938
A souvenir of the village...
775
01:03:40,817 --> 01:03:41,909
How are you?
776
01:03:43,886 --> 01:03:45,365
He kicked again
777
01:03:46,622 --> 01:03:48,123
An energetic child
778
01:03:49,192 --> 01:03:51,057
He wants to come out soon
779
01:03:52,261 --> 01:03:56,709
Tomorrow will be trouble, the furniture
dealer and the money changer will come
780
01:03:59,802 --> 01:04:00,678
Dear...
781
01:04:03,039 --> 01:04:06,770
This is something I still
haven't taken out, but...
782
01:04:07,443 --> 01:04:08,228
There is something?
783
01:04:13,082 --> 01:04:13,923
This...
784
01:04:15,151 --> 01:04:15,958
Ah...
785
01:04:19,622 --> 01:04:22,500
Would you mind if I keep it...
786
01:04:23,826 --> 01:04:24,941
That...
787
01:04:25,494 --> 01:04:26,449
is alright
788
01:04:29,131 --> 01:04:31,213
I'm glad
789
01:04:33,936 --> 01:04:35,164
That's so
790
01:04:45,748 --> 01:04:48,091
Give birth to an excellent child
791
01:04:50,686 --> 01:04:53,098
Well... this
792
01:04:53,322 --> 01:04:54,801
This isn't medicine but...
793
01:05:01,764 --> 01:05:02,788
Sugar!
794
01:05:03,532 --> 01:05:05,523
Because if you lick it,
you'll gain strength
795
01:05:27,890 --> 01:05:30,666
Quickly... quickly!
796
01:05:30,860 --> 01:05:32,862
The baby will be born in no time
797
01:05:32,895 --> 01:05:34,135
You're young
798
01:06:34,390 --> 01:06:37,291
For this, how is this amount?
799
01:06:41,230 --> 01:06:42,276
Excuse me
800
01:06:50,106 --> 01:06:52,950
O-Koma-sama, this is refined sugar
801
01:07:33,883 --> 01:07:37,114
Yes... keep going... yes... so, so, so
802
01:07:38,020 --> 01:07:39,385
Yes... keep going... keep going
803
01:07:39,622 --> 01:07:41,362
Ah... so, so... so, so
804
01:07:44,660 --> 01:07:45,342
Oh...
805
01:07:46,829 --> 01:07:48,501
This is an excellent item
806
01:07:49,532 --> 01:07:52,069
it's from the Court for
their daughter's wedding
807
01:07:52,435 --> 01:07:52,924
Huh...?
808
01:07:53,602 --> 01:07:55,570
An item I received from
the princess herself
809
01:07:58,107 --> 01:07:58,914
As expected
810
01:08:00,509 --> 01:08:01,259
Then...
811
01:08:08,050 --> 01:08:09,074
how's this?
812
01:08:09,752 --> 01:08:13,153
You can still appraise it more!
Princess Yo-sama!
813
01:08:15,624 --> 01:08:16,830
Inoyama-sama!
814
01:08:18,060 --> 01:08:19,254
Well how about...
815
01:08:27,069 --> 01:08:27,876
This
816
01:08:36,078 --> 01:08:37,033
Excuse me
817
01:08:41,917 --> 01:08:42,542
Oh...
818
01:08:46,255 --> 01:08:46,880
Oh...
819
01:08:48,624 --> 01:08:52,412
This is in fact by Kaga Kanewaka
820
01:08:54,763 --> 01:08:56,264
Inoyama-sama
821
01:08:57,766 --> 01:09:00,530
Isn't the sword the soul of the samurai
822
01:09:00,870 --> 01:09:02,895
Certainly... however...
823
01:09:03,906 --> 01:09:06,864
our Inoyama family's soul is not the sword
824
01:09:09,078 --> 01:09:09,885
it's this
825
01:09:15,417 --> 01:09:19,490
Then, for this sword...
826
01:09:20,489 --> 01:09:21,808
how is this?
827
01:09:22,258 --> 01:09:23,907
Umm
828
01:09:25,127 --> 01:09:25,727
No, no
829
01:09:25,728 --> 01:09:26,331
No, no
830
01:09:26,695 --> 01:09:27,184
No
831
01:09:27,396 --> 01:09:28,101
That
832
01:09:34,970 --> 01:09:35,902
Hey, we're going
833
01:09:36,005 --> 01:09:36,539
Yeah
834
01:09:43,779 --> 01:09:44,757
At this time, this is the inventory
835
01:09:44,880 --> 01:09:47,792
of Inoyama household belongings
sold and the amount of money
836
01:09:50,986 --> 01:09:53,250
Ahh... as expected, an accountant
837
01:09:53,722 --> 01:09:55,747
Rarely is there so
faultless an account book
838
01:09:55,824 --> 01:09:56,825
it's our family's art
839
01:09:57,426 --> 01:10:00,657
Then, I and Shinohoya-san
840
01:10:00,696 --> 01:10:02,129
will accept half each...
841
01:10:02,298 --> 01:10:04,209
That is still half the amount of the loan
842
01:10:04,266 --> 01:10:05,198
Accordingly
843
01:10:05,734 --> 01:10:08,191
In exchange for repaying
40% of the principal
844
01:10:08,504 --> 01:10:10,847
I want to have a ten-year Interest
free installment on the balance
845
01:10:11,140 --> 01:10:11,993
For that...
846
01:10:12,174 --> 01:10:13,675
We've put out everything already
847
01:10:14,109 --> 01:10:16,373
Even if we stood on our
heads nothing will come out
848
01:10:17,112 --> 01:10:20,024
If we leave it as it is
this way, you folks...
849
01:10:35,698 --> 01:10:38,394
We've been doing business
for a long time, but
850
01:10:38,734 --> 01:10:43,945
there's no one who no one who has
done it in a drastic way like this
851
01:10:44,440 --> 01:10:45,707
Discretely from the backdoor
852
01:10:45,708 --> 01:10:47,585
there are some who come for consultation
853
01:10:48,277 --> 01:10:51,280
because a samurai family Is
concerned with its reputation
854
01:10:53,182 --> 01:10:58,370
I want to look at he face of my child
who will be born honestly as a parent
855
01:12:22,805 --> 01:12:25,330
Go and have a good day
856
01:12:38,320 --> 01:12:39,355
Good morning
857
01:12:39,688 --> 01:12:40,632
Good morning
858
01:13:40,249 --> 01:13:43,548
As ever Inoyama's bento
859
01:13:44,520 --> 01:13:46,238
looks delicious... indeed
860
01:13:46,622 --> 01:13:49,022
because my wife made it
861
01:13:58,167 --> 01:14:00,180
The rumor was true
862
01:14:00,769 --> 01:14:03,351
Well, rather than go to
the simple residence
863
01:14:03,472 --> 01:14:04,518
is it that?
864
01:14:04,873 --> 01:14:07,410
This will become a story handed down
865
01:14:37,973 --> 01:14:39,144
Inoyama-dono
866
01:14:40,876 --> 01:14:44,789
there's an extra bento box at home
867
01:14:46,748 --> 01:14:48,147
I'll bring it tomorrow
868
01:14:50,619 --> 01:14:51,551
Don't bother, please
869
01:14:57,860 --> 01:14:58,929
it's your tum
870
01:15:12,274 --> 01:15:13,252
Sorry
871
01:15:50,746 --> 01:15:51,485
This?
872
01:15:52,548 --> 01:15:53,435
Well then, that
873
01:15:53,682 --> 01:15:54,353
Yes
874
01:16:03,292 --> 01:16:05,522
0-Koma-sama, I'm sorry
875
01:16:05,861 --> 01:16:07,328
0-Kiku-san, take this
876
01:16:08,130 --> 01:16:09,961
Ah... great...
877
01:16:11,733 --> 01:16:14,213
This is what I purchased today
878
01:16:19,274 --> 01:16:21,413
I got an inexpensive codfish
879
01:16:22,044 --> 01:16:24,114
The soft roe in vinegar
and soy was delicious
880
01:16:24,346 --> 01:16:25,358
It's good once in a while
881
01:16:27,883 --> 01:16:31,034
I made konbu-jime so you can have some
882
01:16:31,687 --> 01:16:33,348
Codfish konbu-jime?
883
01:16:33,889 --> 01:16:34,901
That's also delicious
884
01:16:36,658 --> 01:16:38,523
You can have three bowls
885
01:16:40,095 --> 01:16:41,813
You seem happy
886
01:16:43,865 --> 01:16:45,355
That is so...
887
01:16:46,802 --> 01:16:49,327
but... it's interesting
888
01:16:51,440 --> 01:16:53,476
Living poor is interesting?
889
01:16:55,277 --> 01:16:57,541
If I think we're poor, I get depressed
890
01:16:58,780 --> 01:17:00,611
If I think we're resourceful...
891
01:17:04,853 --> 01:17:08,027
Ah... please check the figures
892
01:17:35,784 --> 01:17:37,718
Codfish konbu-jime?
893
01:17:44,426 --> 01:17:46,121
I thought so
894
01:18:11,953 --> 01:18:13,454
Nice flavor
895
01:18:29,004 --> 01:18:31,643
Why is the number of
dishes on the table fewer?
896
01:18:32,174 --> 01:18:34,085
It's not that there are fewer
897
01:18:35,077 --> 01:18:37,500
Inoyama, I heard there are fewer
898
01:18:38,246 --> 01:18:40,123
The number of dishes is unchanged
899
01:18:40,816 --> 01:18:42,158
What do you mean?
900
01:18:44,453 --> 01:18:46,603
Don't worry, speak
901
01:18:49,558 --> 01:18:51,071
For today's menu
902
01:18:51,460 --> 01:18:54,998
codfish was used for grilling,
arani, soft roe with sauce
903
01:18:55,263 --> 01:18:57,356
It also was used as an
ingredient for o-suimono
904
01:18:57,699 --> 01:19:00,395
To change the recipe using
the same ingredients
905
01:19:00,602 --> 01:19:01,910
we used ingenuity
906
01:19:02,771 --> 01:19:04,716
Simplicity and frugality?
907
01:19:07,442 --> 01:19:10,422
Dinner even for the lord and his daughter
908
01:19:15,083 --> 01:19:16,368
it's delicious...
909
01:19:17,252 --> 01:19:18,890
Codfish is in peak season
910
01:19:19,087 --> 01:19:21,362
Konbu-jime is delicious too
911
01:19:21,723 --> 01:19:22,781
On tomorrow's table
912
01:19:23,425 --> 01:19:25,950
the rest of my favorites, five items
913
01:19:49,284 --> 01:19:51,354
Since things have settled down
914
01:19:51,853 --> 01:19:53,627
isn't about time to start
915
01:19:56,625 --> 01:19:57,819
What?
916
01:20:07,569 --> 01:20:11,061
Wrong, enter eight
917
01:20:11,239 --> 01:20:12,206
Right
918
01:20:13,074 --> 01:20:16,339
Wrong... one more time, enter eight
919
01:20:18,079 --> 01:20:21,913
From this day forth the battle
of my father and me began
920
01:20:27,956 --> 01:20:28,911
Hold the brush straight
921
01:20:29,090 --> 01:20:30,785
Let me teach you
922
01:20:30,926 --> 01:20:32,996
“Confucius says...
923
01:20:33,261 --> 01:20:36,640
“Let me teach you what
it means to understand”
924
01:20:37,265 --> 01:20:38,618
Soroban and brush...
925
01:20:38,900 --> 01:20:42,233
from the Analects of Confucius to
etiquette were beaten into me
926
01:20:43,305 --> 01:20:43,896
Yes
927
01:20:46,675 --> 01:20:48,142
Young master
928
01:20:51,580 --> 01:20:52,228
Yes
929
01:20:55,183 --> 01:20:57,754
Thank you very much
930
01:21:03,225 --> 01:21:05,625
I was ordered to record
the Inoyama household
931
01:21:05,894 --> 01:21:08,317
daily meals in the account book
932
01:21:11,800 --> 01:21:13,586
That is 18 mon
933
01:21:13,935 --> 01:21:15,926
Yes... thank you very much
934
01:21:18,740 --> 01:21:20,116
Thank you very much
935
01:21:33,321 --> 01:21:34,379
Yosanpachi
936
01:21:34,923 --> 01:21:37,960
What would be good for me to aim hr?
937
01:21:39,761 --> 01:21:40,352
Huh?
938
01:21:42,130 --> 01:21:44,246
A samurai's duty...
939
01:21:48,503 --> 01:21:52,724
You're dissatisfied with being
trained in soroban by your father?
940
01:21:53,942 --> 01:21:57,252
It's not that I hate the soroban...
941
01:22:00,048 --> 01:22:02,903
The heir born into the lord's household
942
01:22:03,451 --> 01:22:04,793
will become the lord
943
01:22:05,954 --> 01:22:06,591
but
944
01:22:07,389 --> 01:22:12,463
that's not so for either my household
or the Inoyama household
945
01:22:13,728 --> 01:22:17,038
If you don't acquire the family skills,
the house cannot continue
946
01:22:18,533 --> 01:22:24,483
For the Nishinaga family it's the sword, but for
the Inoyama family it's the soroban and brush
947
01:22:26,675 --> 01:22:30,202
that's why your father is strict with you.
948
01:22:54,602 --> 01:22:56,832
There's a shortage of 1 monme 800
949
01:22:57,439 --> 01:22:59,077
Naokichi, what would you do?
950
01:23:02,310 --> 01:23:04,778
There Is still the remaining loan
in the Inoyama household
951
01:23:05,413 --> 01:23:07,017
Do you understand a loan?
952
01:23:08,483 --> 01:23:09,370
Y-yes... 7
953
01:23:09,884 --> 01:23:11,932
Even if you put a loan
away, it won't disappear
954
01:23:12,454 --> 01:23:13,876
if you don't take any measures
955
01:23:17,192 --> 01:23:18,875
I'll get it from somewhere...
956
01:23:19,527 --> 01:23:21,290
That's also one of the methods
957
01:23:24,032 --> 01:23:25,203
I'll go and borrow it!
958
01:23:25,667 --> 01:23:26,599
From whom?
959
01:23:28,770 --> 01:23:29,794
Yosanpachi
960
01:23:30,438 --> 01:23:32,804
You say you'll borrow from your
grandfather Nishinaga-sama
961
01:23:33,541 --> 01:23:37,056
But you can't use that
way over and over again
962
01:23:39,614 --> 01:23:42,378
Ah... I'll take it from next month's money
963
01:23:44,319 --> 01:23:47,061
But next month there won't be enough
964
01:23:48,723 --> 01:23:50,634
I'll get it from the next month
965
01:23:51,726 --> 01:23:53,512
In other words, that is a loan
966
01:23:54,329 --> 01:23:56,183
The loan rapidly increases
967
01:23:56,664 --> 01:23:57,653
Well, what do you do?
968
01:24:00,769 --> 01:24:01,975
Ru be frugal
969
01:24:04,139 --> 01:24:06,562
Well, that's the situation
970
01:24:13,681 --> 01:24:14,659
What's this?
971
01:24:16,785 --> 01:24:17,991
Three days ago
972
01:24:18,319 --> 01:24:20,196
it seems that 4 four mon disappeared
973
01:24:31,232 --> 01:24:34,497
It's line, I'll do it myself
974
01:24:39,607 --> 01:24:40,699
I'm sorry
975
01:25:00,395 --> 01:25:02,101
Do something by yourself
976
01:25:28,389 --> 01:25:29,208
Naokichi
977
01:25:31,726 --> 01:25:32,317
take this
978
01:26:08,029 --> 01:26:09,155
Oh... there it is
979
01:26:28,750 --> 01:26:29,512
Naokichi
980
01:26:31,886 --> 01:26:32,830
Look at the moon
981
01:26:34,556 --> 01:26:36,410
Tonight it's a full moon
982
01:26:41,596 --> 01:26:42,312
Then...
983
01:26:44,032 --> 01:26:47,502
that moon will wane day by day
984
01:26:47,902 --> 01:26:49,324
Then, the new moon...
985
01:26:53,308 --> 01:26:54,377
Grandfather
986
01:26:56,644 --> 01:26:57,679
Grandfather...
987
01:26:58,279 --> 01:26:59,314
Grandfather...
988
01:26:59,681 --> 01:27:00,716
Grandfather!
989
01:27:01,182 --> 01:27:02,103
Grandfather!
990
01:27:02,684 --> 01:27:03,719
Grandfather!
991
01:27:46,628 --> 01:27:47,663
Grandfather
992
01:27:54,002 --> 01:27:54,969
Grandfather
993
01:27:56,638 --> 01:27:57,525
Naokichi
994
01:28:00,541 --> 01:28:03,544
Are you sad, Yosanpachi?
995
01:28:07,181 --> 01:28:08,159
Naturally
996
01:28:10,518 --> 01:28:12,440
I'm sad
997
01:28:15,256 --> 01:28:16,712
You're sad, I see
998
01:29:17,318 --> 01:29:18,433
What's the matter
999
01:29:19,654 --> 01:29:22,100
What are you doing?
1000
01:29:29,330 --> 01:29:31,184
It's the funeral expenses
1001
01:29:34,001 --> 01:29:37,937
Does any household do that?
1002
01:29:39,240 --> 01:29:41,993
Even when a relative has died...
1003
01:29:51,552 --> 01:29:54,919
Depending on the household, it varies
1004
01:29:57,892 --> 01:30:00,190
Because you're a soroban-samurai?
1005
01:30:06,534 --> 01:30:07,250
That's right
1006
01:31:10,731 --> 01:31:11,368
Here
1007
01:31:21,108 --> 01:31:23,929
Nao-dono, I'll give you a problem
1008
01:31:24,479 --> 01:31:25,150
Yes
1009
01:31:25,880 --> 01:31:29,418
Together there are 100 cranes and turtles
1010
01:31:30,017 --> 01:31:33,851
In all there are 212 legs
1011
01:31:35,289 --> 01:31:39,464
How many cranes and how
many turtles are there?
1012
01:31:49,337 --> 01:31:52,613
Your father solved it
when he was 5 years old
1013
01:32:03,184 --> 01:32:05,152
This month seems to be settled
1014
01:32:06,387 --> 01:32:07,046
Yes
1015
01:32:12,860 --> 01:32:14,896
Did you ind the 4 mon?
1016
01:32:16,831 --> 01:32:19,425
Ah... the fact is...
1017
01:32:22,436 --> 01:32:24,802
I picked it up by the Saikawa
1018
01:32:26,440 --> 01:32:28,283
The money you dropped?
1019
01:32:30,044 --> 01:32:32,285
Well, it isn't
1020
01:32:36,651 --> 01:32:38,551
The 4 mon you picked, which ones are they?
1021
01:32:40,221 --> 01:32:42,678
I already spent it
1022
01:32:43,457 --> 01:32:44,139
Then
1023
01:32:46,360 --> 01:32:47,440
Left's pretend this is it
1024
01:32:54,869 --> 01:32:56,063
Go and return it
1025
01:32:57,238 --> 01:32:57,897
Huh?
1026
01:32:58,673 --> 01:33:01,665
If Ifs something you picked up at
Saikama, go back there and ref tum it
1027
01:33:02,009 --> 01:33:03,408
Why is that?
1028
01:33:03,778 --> 01:33:06,793
Listen, we receive salary from the lord
1029
01:33:06,847 --> 01:33:08,610
We shouldn't waste even 1 mon
1030
01:33:09,116 --> 01:33:12,074
To pick up money dropped on a road,
1031
01:33:12,086 --> 01:33:13,303
is an act of a beggar
1032
01:33:13,888 --> 01:33:15,844
Never loose the honor as a samurai
1033
01:33:17,491 --> 01:33:19,937
I don't understand, father...
1034
01:33:20,361 --> 01:33:20,929
What is it
1035
01:33:20,995 --> 01:33:22,087
Only established rules...
1036
01:33:22,563 --> 01:33:23,928
but a compassionate heart...
1037
01:33:33,274 --> 01:33:34,309
Go back there and return it!
1038
01:33:37,878 --> 01:33:38,879
Naokichi!
1039
01:33:41,015 --> 01:33:41,731
Dear!
1040
01:33:41,849 --> 01:33:43,032
Don't open you mouth!
1041
01:33:52,660 --> 01:33:53,297
Go!
1042
01:34:01,969 --> 01:34:02,788
0-Koma!
1043
01:34:17,518 --> 01:34:19,327
In the middle of the night
like this, by himself...
1044
01:34:22,256 --> 01:34:25,805
If he misses his footing and drowns
in the river, what will you do!
1045
01:34:26,394 --> 01:34:28,430
If that happens, it's his fate
1046
01:34:31,599 --> 01:34:34,352
That kind of fate I do not permit!
1047
01:34:53,587 --> 01:34:58,672
When there are 50 cranes and 50 turtles...
1048
01:35:02,396 --> 01:35:07,675
that's 300, more than 212...
1049
01:35:08,869 --> 01:35:12,270
If there are 60 cranes...
1050
01:36:27,281 --> 01:36:29,693
0-Baba-sama, O-Baba-sama!
1051
01:36:37,291 --> 01:36:38,292
O-Baba-sama
1052
01:36:38,993 --> 01:36:43,236
There are 64 cranes and 36 turtles
1053
01:36:46,367 --> 01:36:48,187
A great calculation
1054
01:36:53,040 --> 01:36:54,792
O-Baba-sama passed away
1055
01:36:57,678 --> 01:36:58,929
A little while later...
1056
01:37:15,262 --> 01:37:16,672
Mother-in-law
1057
01:37:20,167 --> 01:37:22,943
Mother, I am going
1058
01:37:25,906 --> 01:37:27,567
D-diligently...
1059
01:37:29,643 --> 01:37:32,180
Diligently do your duty reliably
1060
01:37:35,616 --> 01:37:39,803
I'm being pressed by preparations
for the lord's Noto inspection
1061
01:37:46,193 --> 01:37:47,990
Will you go too?
1062
01:38:03,544 --> 01:38:07,025
Take care, Edo's far away
1063
01:38:09,516 --> 01:38:10,369
Edo?
1064
01:38:26,033 --> 01:38:27,591
I'm sorry
1065
01:38:30,437 --> 01:38:31,461
Hey, Nakasuke!
1066
01:38:31,538 --> 01:38:32,209
Yeah
1067
01:38:34,308 --> 01:38:35,423
This way
1068
01:38:42,883 --> 01:38:44,054
0-Masa
1069
01:39:00,935 --> 01:39:02,653
Where's 0-Koma-dono?
1070
01:39:03,370 --> 01:39:05,952
Mother in a time like this
1071
01:39:24,358 --> 01:39:25,188
0-Koma!
1072
01:39:29,129 --> 01:39:30,130
Mother-in-law...
1073
01:39:30,531 --> 01:39:31,338
Mother!
1074
01:39:34,068 --> 01:39:35,933
Well, this is the Yuzen
1075
01:39:36,670 --> 01:39:38,991
for the occasion of my
husband's manhood ceremony...
1076
01:39:39,239 --> 01:39:40,137
Mother
1077
01:39:41,875 --> 01:39:43,251
This is that Kimono
1078
01:39:44,178 --> 01:39:44,769
Well
1079
01:39:46,513 --> 01:39:47,559
Please wear it
1080
01:39:52,353 --> 01:39:53,229
Mother
1081
01:39:55,656 --> 01:39:58,090
There is no loan any more
1082
01:40:56,316 --> 01:40:58,295
I was even faster than my father
1083
01:40:59,086 --> 01:41:02,408
At age 11, I was serving as apprentice
in the Accounting Office
1084
01:41:02,956 --> 01:41:05,117
At age 14, I celebrated attaining manhood
1085
01:41:09,763 --> 01:41:11,970
And then at the time I was age 19
1086
01:41:13,167 --> 01:41:16,421
I took 0-Masa, an aunt's
daughter, as my wife
1087
01:41:17,805 --> 01:41:23,368
After the arrival of the Black Ships,
society too was about to change greatly
1088
01:41:35,823 --> 01:41:40,965
Umm... the taste is perfect
1089
01:41:43,263 --> 01:41:45,891
You selected a good octopus
1090
01:42:54,568 --> 01:42:58,629
From the Bakufu an order for the
Choshu Conquest was given
1091
01:42:58,772 --> 01:42:59,693
Kaga Han dispatched troops also
1092
01:42:59,840 --> 01:43:01,649
Kaga Han dispatched troops also
Maeda Family Heir Maeda Yoshiyasu
1093
01:43:01,675 --> 01:43:02,539
Maeda Family Heir Maeda Yoshiyasu
1094
01:43:02,543 --> 01:43:04,579
Yoshiyasu, who was Inclined to xenophobia
Maeda Family Heir Maeda Yoshiyasu
1095
01:43:04,611 --> 01:43:05,373
Maeda Family Heir Maeda Yoshiyasu
1096
01:43:05,379 --> 01:43:06,266
went against the opinion of his father,
Nariyasu Maeda Family Heir Maeda Yoshiyasu
1097
01:43:06,280 --> 01:43:07,804
went against the opinion
of his father, Nariyasu
1098
01:43:08,482 --> 01:43:11,565
avoided the battle with Choshu
and withdrew the troops
1099
01:43:40,714 --> 01:43:42,909
Yoshiyasu-sama was ordered to house arrest
1100
01:43:43,817 --> 01:43:47,571
The Chief Retainer Matsudaira
Daisuke slit his stomach
1101
01:43:48,088 --> 01:43:48,964
I heard
1102
01:43:50,991 --> 01:43:51,810
I'm certain
1103
01:43:53,227 --> 01:43:56,253
As the lord's vice-recording secretary,
you are waiting on the side
1104
01:43:57,564 --> 01:43:58,576
The treatment this time...
1105
01:43:58,932 --> 01:44:01,241
It is a bitter, agonizing decision
1106
01:44:02,369 --> 01:44:04,837
to show the Bakufu our position
1107
01:44:14,715 --> 01:44:15,932
Regarding the situation this time
1108
01:44:16,750 --> 01:44:18,012
with the purge of the xenophobic faction
1109
01:44:18,218 --> 01:44:21,403
It amounts to a declaration to the country that
Kaga Han would that it would side with tho Bakufu
1110
01:44:23,924 --> 01:44:24,640
Kaga
1111
01:44:25,859 --> 01:44:27,929
will be left behind in the new generation
1112
01:44:29,730 --> 01:44:30,947
Is that alright?
1113
01:44:31,698 --> 01:44:33,916
Father, you're at the
lord's side, aren't you?
1114
01:44:34,301 --> 01:44:35,256
Nariyuki
1115
01:44:37,404 --> 01:44:39,326
you are an accountant
1116
01:44:39,906 --> 01:44:40,600
Indeed...
1117
01:44:41,174 --> 01:44:42,983
I am, but now...
1118
01:44:44,678 --> 01:44:45,906
What do you want to do?
1119
01:44:48,181 --> 01:44:49,387
These are turbulent times!
1120
01:44:50,284 --> 01:44:53,151
What one person does or
does not is not the point!
1121
01:44:55,022 --> 01:44:57,172
They were not turbulent times. but...
1122
01:44:58,425 --> 01:44:59,858
I too...
1123
01:45:03,030 --> 01:45:06,488
it's not that I have been
living for myself alone
1124
01:45:11,204 --> 01:45:14,685
Men die and the world moves on in time
1125
01:45:15,475 --> 01:45:17,500
Father, are you a soroban baka? I
1126
01:45:22,983 --> 01:45:26,532
That way of speaking to your father
1127
01:45:27,087 --> 01:45:28,281
I do not permit!
1128
01:45:37,130 --> 01:45:40,122
I don't want to be buried in the ground
of Kaga with only a soroban!
1129
01:46:00,053 --> 01:46:03,295
This time it didn't get broken...
1130
01:46:31,818 --> 01:46:35,527
Keio 2nd year, Maeda Nariyasu retired
1131
01:46:36,390 --> 01:46:39,735
Yosiyasu-sama became the 14th
generation Kaga Han lord
1132
01:46:40,927 --> 01:46:45,375
Then In October the next year
imperial rule was restored
1133
01:46:58,578 --> 01:46:59,510
May the fortunes of war...
1134
01:47:04,951 --> 01:47:05,975
I'm going
1135
01:47:10,490 --> 01:47:11,161
Mother...
1136
01:47:12,459 --> 01:47:13,539
I will come back
1137
01:47:18,765 --> 01:47:19,891
Take care
1138
01:47:22,702 --> 01:47:23,942
Work diligently...
1139
01:47:26,306 --> 01:47:26,977
Yes
1140
01:47:52,265 --> 01:47:55,678
With my father and I not understanding
each other, I headed to Kyoto
1141
01:47:56,937 --> 01:47:59,815
The lord complying with
Tokugawa Yoshinobu's request
1142
01:48:00,440 --> 01:48:03,329
ordered the dispatch of
the entire Kaga Han army
1143
01:48:10,283 --> 01:48:11,193
This morning's sweet-shrimp
1144
01:48:11,785 --> 01:48:13,639
really has a good flavor
1145
01:48:13,920 --> 01:48:14,614
Please
1146
01:48:15,355 --> 01:48:16,344
Thank you
1147
01:48:17,824 --> 01:48:19,837
Please serve it again tomorrow
1148
01:48:25,699 --> 01:48:27,587
You've come again?
1149
01:48:30,470 --> 01:48:33,542
Kotaro, I'm your grandfather
1150
01:48:33,707 --> 01:48:35,129
He will cry again
1151
01:48:37,777 --> 01:48:38,630
Father!
1152
01:48:47,220 --> 01:48:49,108
What's the news?
1153
01:48:56,630 --> 01:48:59,463
Tokugawa and the Satsuma-Choshu Alliance
1154
01:49:00,000 --> 01:49:02,753
have begun a battle at Toba
1155
01:49:03,436 --> 01:49:05,017
So then Kaga too
1156
01:49:05,972 --> 01:49:09,556
No, Kaga isn't entering the war
1157
01:49:10,410 --> 01:49:11,752
What does that mean?
1158
01:49:12,913 --> 01:49:17,316
Tokugawa seems to have finally
become an enemy of the Court
1159
01:49:17,918 --> 01:49:22,059
The Satsuma-Choshu Alliance
hoisted the brocade flag
1160
01:49:23,256 --> 01:49:27,249
I heard that Satsuma-Choshu Alliance was given
authorization for attacking the Bakufu...
1161
01:49:27,827 --> 01:49:28,680
Indeed
1162
01:49:30,030 --> 01:49:31,076
Nariyuki...
1163
01:49:33,300 --> 01:49:34,790
What will Kaga do?
1164
01:49:35,435 --> 01:49:38,381
If It supports Tokugawa-same,
it'll become an enemy of the Court...
1165
01:49:39,906 --> 01:49:42,670
Is Nariyuki an enemy of the Court? I
1166
01:49:43,910 --> 01:49:46,060
And so, the young master
1167
01:49:46,313 --> 01:49:48,361
no, the lord
1168
01:49:49,082 --> 01:49:51,596
ordered the entire army to withdraw
1169
01:49:54,454 --> 01:49:57,776
Chased by smoke again
1170
01:49:58,558 --> 01:50:00,606
They say Kaga ran away
1171
01:50:01,861 --> 01:50:04,432
They're coming back with a battle
1172
01:50:09,703 --> 01:50:10,943
Well, yes...
1173
01:50:13,540 --> 01:50:15,178
Father, what is it?
1174
01:50:21,982 --> 01:50:28,399
Nariyuki seems to have been
taken along by someone
1175
01:50:29,923 --> 01:50:31,356
Taken along...?
1176
01:50:32,692 --> 01:50:35,422
By whom? To where?
1177
01:50:36,930 --> 01:50:38,602
That I don't know
1178
01:50:45,572 --> 01:50:46,379
Nariyuki
1179
01:50:48,541 --> 01:50:50,668
What on earth will happen to him?
1180
01:51:16,836 --> 01:51:20,932
Truly a person's fate cannot be predicted
1181
01:51:22,042 --> 01:51:26,627
I valued by the head of the new
army administration Omura Masujiro
1182
01:51:26,713 --> 01:51:29,318
for my skill as an accountant
1183
01:51:30,884 --> 01:51:32,943
Even while questioning myself
1184
01:51:33,253 --> 01:51:35,858
it was the skill with
soroban taught by my father
1185
01:51:37,323 --> 01:51:39,359
Omura-sama said...
1186
01:51:40,226 --> 01:51:45,641
“If It's a company running around shouldering
a rifle or a sword there are any number..."
1187
01:51:47,367 --> 01:51:51,872
"But from now on a battle is tactics"
1188
01:51:53,106 --> 01:51:54,983
"Logistics determines the battle”
1189
01:51:56,743 --> 01:51:58,017
"To deliver to the troops”
1190
01:51:58,545 --> 01:52:00,991
"I want a person who can arrange
for box lunches and sandals"
1191
01:52:03,950 --> 01:52:04,826
"That's you”
1192
01:52:06,986 --> 01:52:07,793
"That's you”
1193
01:52:10,423 --> 01:52:12,926
"You're the one who can
use the soroban reliably”
1194
01:52:14,094 --> 01:52:16,198
"Your skill is like a 1000 soldiers”
1195
01:52:16,796 --> 01:52:18,036
"No it rivals 10000”
1196
01:52:19,599 --> 01:52:20,816
"it's not only a battle”
1197
01:52:22,202 --> 01:52:24,284
"In this new era, I need your power”
1198
01:52:26,473 --> 01:52:28,179
"to establish the world from now on”
1199
01:52:29,709 --> 01:52:30,960
"it's a person like you"
1200
01:52:34,180 --> 01:52:35,420
"it's a person like you"
1201
01:52:43,823 --> 01:52:45,017
0-Masa-dono
1202
01:52:48,795 --> 01:52:49,955
0-Masa-dono...
1203
01:52:53,066 --> 01:52:54,158
0-Masa-dono
1204
01:53:00,306 --> 01:53:01,523
0-Masa-dono...
1205
01:53:09,315 --> 01:53:10,577
0-Masa-dono...
1206
01:53:13,620 --> 01:53:15,019
What's wrong?
1207
01:53:18,458 --> 01:53:19,504
That person...
1208
01:53:25,999 --> 01:53:28,183
Omura Masujiro-sama was killed
1209
01:53:28,668 --> 01:53:32,001
If Inoyama Nariyuki of Kaga, who was
traveling along, lost his life too
1210
01:53:37,644 --> 01:53:40,624
it's written that they think
Inoyama Nariyuki-dono...
1211
01:53:42,048 --> 01:53:43,348
Whether it's Nariyuki or not, is still...
1212
01:53:43,349 --> 01:53:44,930
I knew in time, this kind of...
1213
01:53:48,021 --> 01:53:49,579
Be brave!
1214
01:54:00,834 --> 01:54:01,937
Mother-in-law?
1215
01:54:05,972 --> 01:54:07,143
I will go to Kyoto
1216
01:54:12,445 --> 01:54:13,332
Wait!
1217
01:54:14,681 --> 01:54:16,581
After they confirmed ifs Nariyuki
1218
01:54:16,616 --> 01:54:18,914
No! How can I just wait...
1219
01:54:19,586 --> 01:54:21,599
If that's it, then I'll go
1220
01:54:22,455 --> 01:54:26,175
I'm always only waiting
for you and Nariyuki here...
1221
01:54:27,961 --> 01:54:29,758
If that child died...
1222
01:54:30,296 --> 01:54:31,251
Not yet...
1223
01:54:48,848 --> 01:54:50,008
For 4 mon coin...
1224
01:54:53,486 --> 01:54:55,943
The time you made him go and
to the Saikawa to throw it away
1225
01:54:58,157 --> 01:55:02,890
If Naokichi fell and died
drowning, you said it was fate
1226
01:55:08,067 --> 01:55:09,079
I'm sorry
1227
01:55:09,969 --> 01:55:11,846
That kind of fate...
1228
01:55:14,574 --> 01:55:18,829
That time I didn't go out to him
1229
01:55:20,213 --> 01:55:23,478
The whole time I...
1230
01:55:27,620 --> 01:55:29,212
Forgive me...
1231
01:55:47,340 --> 01:55:49,683
Tum... right
1232
01:55:53,546 --> 01:55:56,185
Face... forward
1233
01:56:01,821 --> 01:56:04,995
The Kaga person who was
killed with Omura-sama
1234
01:56:05,491 --> 01:56:09,769
was Adachi Konosuke who put
me into the new administration
1235
01:56:11,831 --> 01:56:13,628
Squad... halt
1236
01:56:13,967 --> 01:56:16,538
Using so many lives as a stepping stones
1237
01:56:16,803 --> 01:56:18,623
a new era has come
1238
01:56:24,677 --> 01:56:29,376
Even to my hometown, which I saw after a long
absence, the waves of change had visited
1239
01:56:59,912 --> 01:57:01,322
Welcome home
1240
01:57:06,586 --> 01:57:07,518
I'm back
1241
01:57:13,526 --> 01:57:14,367
Kotaro!
1242
01:57:14,794 --> 01:57:16,102
Welcome home
1243
01:57:17,497 --> 01:57:18,327
I'm back now
1244
01:57:22,769 --> 01:57:23,554
Father?
1245
01:57:25,271 --> 01:57:26,374
He's waiting
1246
01:57:31,577 --> 01:57:32,498
Kotaro
1247
01:58:08,681 --> 01:58:09,557
Father
1248
01:58:11,818 --> 01:58:12,659
Mother
1249
01:58:15,855 --> 01:58:17,038
Welcome home
1250
01:58:20,393 --> 01:58:21,792
I've just come back
1251
01:58:29,202 --> 01:58:30,339
Nariyuki
1252
01:58:30,736 --> 01:58:31,441
Yes
1253
01:58:41,414 --> 01:58:42,369
Outside...
1254
01:59:07,006 --> 01:59:12,410
The day the Inoyama household
liquidated its belongings...
1255
01:59:13,813 --> 01:59:15,895
you were born
1256
01:59:17,450 --> 01:59:21,056
That's 0-Kuma
1257
01:59:21,854 --> 01:59:24,800
I was 4 years old
1258
01:59:28,194 --> 01:59:31,800
Where was the four-mon coin?
1259
01:59:35,368 --> 01:59:37,711
Maybe that area
1260
01:59:54,854 --> 01:59:56,310
I'm probably heavy...
1261
01:59:57,623 --> 01:59:58,396
No...
1262
02:00:03,329 --> 02:00:05,103
This is the first time...
1263
02:00:07,600 --> 02:00:08,794
Me too...
1264
02:00:11,370 --> 02:00:12,029
Hm?
1265
02:00:13,873 --> 02:00:18,469
I have no recollection
of being carried by you
1266
02:00:22,215 --> 02:00:24,706
It's just that you don't remember
1267
02:00:26,852 --> 02:00:27,705
Still
1268
02:00:30,223 --> 02:00:31,019
Yes...
1269
02:00:32,491 --> 02:00:34,197
it's certainly so
1270
02:00:36,162 --> 02:00:39,643
that children don't remember...
1271
02:00:54,547 --> 02:00:56,390
A pitiable thing
1272
02:00:58,951 --> 02:01:00,066
I did...
1273
02:01:29,315 --> 02:01:30,077
it's a tai, it's a tai
1274
02:01:30,116 --> 02:01:30,866
it's a tai, it's a tai
1275
02:01:30,916 --> 02:01:31,610
it's a tai, it's a tai
1276
02:01:31,617 --> 02:01:32,379
it's a tai, it's a tai
1277
02:01:32,418 --> 02:01:33,157
it's a tai, it's a tai
1278
02:01:33,185 --> 02:01:33,856
it's a tai, it's a tai
1279
02:01:33,886 --> 02:01:34,636
it's a tai, it's a tai
1280
02:01:51,337 --> 02:01:52,315
Nariyuki
1281
02:01:53,239 --> 02:01:53,978
Yes
1282
02:01:56,709 --> 02:01:59,075
I want to go to the castle
1283
02:02:36,882 --> 02:02:44,891
Inoyama Naoyuki died in Meiji 11th year
1284
02:03:40,312 --> 02:03:43,668
Does any household do that?
1285
02:03:45,584 --> 02:03:48,235
Even when a relative has died...
1286
02:03:54,293 --> 02:03:56,761
Because you're a soroban-samurai?
1287
02:04:02,535 --> 02:04:03,445
That's right
1288
02:04:14,914 --> 02:04:19,897
Later the Inoyama family moved to Tokyo
1289
02:04:21,620 --> 02:04:27,980
Inoyama Nariyuki served as Navy Paymaster General
and Finance Minister for the Meiji Government
1290
02:04:29,395 --> 02:04:33,695
His son Kotaro and his second son
Tetsujiro both joined the Navy
1291
02:04:36,435 --> 02:04:40,417
0-Koma died in Meiji 30th year
1292
02:04:43,442 --> 02:04:48,539
Nariyuki died in Taisho 9th year
1293
02:04:52,418 --> 02:04:58,880
The Inoyama family account books were
kept to the last and remain now.
1294
02:05:00,418 --> 02:05:03,018
Ripped by Ledzepp88432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.