All language subtitles for A Kiss Before Dying [1991] - Crime, Drama, Mystery, Thriller 5,7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,107 --> 00:01:27,444 POLJUBAC PRIJE SMRTI 2 00:02:29,134 --> 00:02:32,388 sveučilište Pensilvanija 1987. 3 00:02:37,478 --> 00:02:40,022 "Bog je mrtav", rekao je Niče. 4 00:02:40,439 --> 00:02:43,651 Na njegovom mjestu je amoralni supermen 5 00:02:44,170 --> 00:02:46,599 čije postupke ograničava samo snaga 6 00:02:46,606 --> 00:02:49,245 ili slabost njegovog karaktera. 7 00:02:49,370 --> 00:02:53,448 Kad razmotrimo postupke Raskoljnikova u "Zločinu i kazni" 8 00:02:53,573 --> 00:02:57,680 moramo se zapitati da li nije uspio jer je slab 9 00:02:58,125 --> 00:03:01,375 ili zato što postoje prirodna ograničenja 10 00:03:01,500 --> 00:03:03,782 u ljudskom ponašanju 11 00:03:03,907 --> 00:03:07,336 koja su ugrađena u ljudsko duhovno programiranje? 12 00:03:30,159 --> 00:03:33,037 Zdravo, Doroti, kako si? - Odlično. 13 00:03:33,245 --> 00:03:38,755 Lijep kostim. tko je sretni momak? - Koji momak? Idem s ocem na ručak. 14 00:03:38,880 --> 00:03:42,716 Sigurno ne ideš s onim tajanstvenim za kog sam čula? 15 00:03:42,841 --> 00:03:46,593 Moram ići. Kako su počele te glasine? 16 00:03:52,891 --> 00:03:55,092 Možete li da pričekate? 17 00:03:58,689 --> 00:04:01,609 Kakve su? -Savršene. Uzeću ih. 18 00:04:22,756 --> 00:04:26,260 Oprosti što kasnim. Lijepo izgledaš. -Kao i ti. 19 00:04:28,304 --> 00:04:30,807 Hajdemo prije nego što nas neko vidi. 20 00:04:35,461 --> 00:04:37,761 Pričekaj me. 21 00:04:39,273 --> 00:04:43,362 Baš si paranoičan. Brine te moj otac? -Ne. Samo sam oprezan. 22 00:04:45,447 --> 00:04:48,950 On ne radi u CIA, Joenatane. - Kako znaš da nije poslao 23 00:04:48,951 --> 00:04:53,288 privatnog detektiva da nas prati? - Opusti se. Neće to da pokuša, 24 00:04:53,289 --> 00:04:55,880 ako želi da razgovara sa mnom. 25 00:04:56,876 --> 00:05:00,422 Ne rade. Ne mogu da vjerujem da ne rade od 13 do 14. 26 00:05:00,755 --> 00:05:04,655 Zar nisi provjerio? -Žena na telefonu je rekla da će raditi 27 00:05:04,656 --> 00:05:08,638 od 12:30 i 13:30. Imamo 25 minuta. 28 00:05:11,099 --> 00:05:13,300 Što ćemo raditi? 29 00:05:14,478 --> 00:05:18,149 Sjajan pogled. Vidi se kampus. -Rekao sam ti. 30 00:05:22,069 --> 00:05:24,280 Dođi vidjeti ovo. 31 00:05:30,036 --> 00:05:33,415 Sve bih dala vidjeti tatino lice kad sazna. 32 00:05:34,166 --> 00:05:38,128 Zar neće biti sjajno? Nema više šunjanja i skrivanja. 33 00:05:38,503 --> 00:05:42,466 Nikome nisi rekla za nas? - Ne, naravno. 34 00:05:43,968 --> 00:05:47,388 Ni sestri? - Nikome nisam rekla. 35 00:05:48,347 --> 00:05:52,847 Izgleda da jesam pomalo paranoičan. Tko ne bi bio sa tvojim ocem? 36 00:05:53,311 --> 00:05:58,025 Što će učiniti kad se vjenčamo? Ukratiće mi nasledstvo? Jaka stvar. 37 00:06:00,027 --> 00:06:03,831 Sad je 13:50. Treba krenuti. - Imamo dovoljno vremena. 38 00:06:03,956 --> 00:06:06,241 Pazi! 39 00:06:06,366 --> 00:06:10,580 Što fali? Širok je 30 cm. Sjediš na takvoj klupi i ne padneš. 40 00:06:11,455 --> 00:06:14,876 To nije isto. - Naravno da jeste. Dođi. 41 00:06:15,376 --> 00:06:18,630 Što? -Daj, smiješna si. - Zašto? 42 00:06:20,632 --> 00:06:22,967 Ne boj se, držim te. 43 00:06:23,259 --> 00:06:26,930 Joenatane, spusti me. - Za minut. 44 00:06:30,976 --> 00:06:33,476 Nove cipele? - Da, sad sam ih kupila. 45 00:06:33,896 --> 00:06:36,148 Hoćeš li sad da me spustiš? 46 00:06:36,315 --> 00:06:38,859 Žao mi je, Dori. - Što? 47 00:06:39,360 --> 00:06:41,862 Možeš samo sebe da kriviš. 48 00:07:03,719 --> 00:07:05,919 Svi nazad. 49 00:07:27,327 --> 00:07:29,527 Nazad, nazad. 50 00:07:51,812 --> 00:07:56,400 G. Karlsone, Je li istina da je vaša kćerka izvršila samoubojstvo? 51 00:07:56,525 --> 00:08:00,863 Bez komentara. -Kada ste posljednji put pričali sa ćerkom? 52 00:08:01,905 --> 00:08:05,192 Je li vaša kćerka ostavila oproštajnu poruku? 53 00:08:05,535 --> 00:08:08,037 "Kad budem mrtva, najdraži, 54 00:08:08,955 --> 00:08:11,583 ne Pjevajte mi tužne pjesme." 55 00:08:14,669 --> 00:08:18,312 "Ne sadite mi ruže iznad glave ni senoviti kiparis." 56 00:08:18,965 --> 00:08:22,887 "Nek iznad mene bude zelena trava vlažna od kiše i rose." 57 00:08:23,846 --> 00:08:27,560 "I ako hoćete, pamtite me, i ako hoćete, zaboravite." 58 00:08:28,642 --> 00:08:31,686 To svakako ukazuje na morbidno stanje svesti. 59 00:08:31,687 --> 00:08:35,974 To je njen rukopis, zar ne? -Da. Ali to ne znači da se ubila. 60 00:08:36,610 --> 00:08:39,967 Poslala ga je juče, vjerovatno prije nego što je... 61 00:08:40,497 --> 00:08:43,616 Otkucala je adresu. - Zašto bi željela da se ubije? 62 00:08:43,617 --> 00:08:45,817 To nema nikakvog smisla! 63 00:08:46,203 --> 00:08:49,915 Ne bih unaprijed da sudim, ali iskreno, gđice Karlson, 64 00:08:50,583 --> 00:08:53,878 samoubojstvo je najvjerovatnije objašnjenje. 65 00:08:54,378 --> 00:08:57,006 Štompa se u prošlosti naslađivala. 66 00:08:57,381 --> 00:09:01,177 Poštovao bih ako istragu svedete na minimum, poručniče. 67 00:09:01,344 --> 00:09:05,222 Učiniću sve što mogu da vam pomognem, ali treba da shvatite 68 00:09:05,223 --> 00:09:09,853 da će biti istrage... -Formalnost, s obzirom na činjenice. 69 00:09:10,237 --> 00:09:13,981 Ne vidim razlog da remetimo privatnost obitelji u ovakvom 70 00:09:13,982 --> 00:09:17,653 trenutku. -Hvala, načelniče. Poštujem vašu suradnju. 71 00:09:18,278 --> 00:09:22,032 10 godina po dolasku iz Danske nakon Drugog svjetskog rata, 72 00:09:22,033 --> 00:09:26,578 od "Karlson bakra" je napravio jednu od najvećih korporacija u Americi. 73 00:09:26,579 --> 00:09:29,540 Čovječe, toliko love a mala se ubila. 74 00:09:31,751 --> 00:09:35,587 Ništa nije toliko loše. Ja bih joj pomogao da je potroši. 75 00:09:35,588 --> 00:09:41,178 Umukni. -Što te muči? - Pokušavam da slušam. -oprosti. 76 00:09:42,054 --> 00:09:45,306 Nakon sticanja velikih rudarskih interesa u Brazilu 77 00:09:45,307 --> 00:09:47,685 i preuzimanja "Džerusalem čelika", 78 00:09:47,810 --> 00:09:51,739 Karlson je postao jedan od najbogatijih ljudi u Americi. 79 00:09:52,607 --> 00:09:54,807 Dva Big Bena i pomfrit. 80 00:09:56,111 --> 00:10:00,406 Prvo se ubila bivša žena Luiz, nakon čega je umro jedini sin Bobi 81 00:10:00,407 --> 00:10:03,493 u prometnoj nesreći... - Sjećam ga se. 82 00:10:03,743 --> 00:10:07,479 Zar on nije izlazio sa Bruk Šilds? -Sa Izabelom Đijaneli, 83 00:10:07,480 --> 00:10:12,878 ako te baš zanima. -Izabela Đijaneli. gdje je igrala? -Nigdje. 84 00:10:13,337 --> 00:10:15,881 Otac joj posjeduje pola Italije. 85 00:10:16,048 --> 00:10:19,719 Otac posjeduje pola Italije! - Na posao, Joen. 86 00:10:20,219 --> 00:10:23,514 Ovo je bio izvješće o još jednom tužnom poglavlju 87 00:10:23,515 --> 00:10:26,893 obiteljske povijesti kralja bakra, Tora Karlsona. 88 00:10:36,737 --> 00:10:39,240 Da? ovdje Tor Karlson. 89 00:10:40,825 --> 00:10:43,025 Da primiću poziv. Pričekajte. 90 00:10:43,619 --> 00:10:47,081 Pričat ću iz druge sobe. Brzo dolazim. 91 00:10:47,915 --> 00:10:52,486 Karlson je u hotelu sa ćerkom Elen, bliznakinjom pokojne djevojke. 92 00:10:53,838 --> 00:10:56,039 Da? 93 00:11:02,306 --> 00:11:05,642 Poštovao bih da to ostane među nama, doktore. 94 00:11:05,809 --> 00:11:08,061 Shvaćam vaš problem. 95 00:11:08,520 --> 00:11:11,524 Da, dr Vajldere. Nećemo da okolišamo. 96 00:11:12,108 --> 00:11:16,529 Ako nekako mogu da se zahvalim, ako ne vama osobno, 97 00:11:16,821 --> 00:11:19,491 onda vašoj klinici. 98 00:11:21,785 --> 00:11:25,163 Hvala, doktore. Imate shvaćavanja. 99 00:11:36,300 --> 00:11:41,640 Tko je dr Vajlder? -Prisluškivala si? - Tata, nisam dijete. 100 00:11:41,848 --> 00:11:45,777 Što pokušavaš da sakriješ? - Ne shvaćaš. -Što ne shvaćam? 101 00:11:47,062 --> 00:11:51,525 Doroti je bila trudna. - Trudna? Nije rekla... 102 00:11:51,691 --> 00:11:55,454 Baš tako! Možda nije htjela da te zamara. -Zamara? 103 00:11:55,579 --> 00:11:59,800 Možda je mislila da si prezauzeta brigom o strancima i lutalicama 104 00:11:59,801 --> 00:12:03,476 da bi imala vremena za sestru. - Nevjerovatan si. 105 00:12:03,601 --> 00:12:06,815 Doroti je bila kurva, Elen! Kao i njena majka. 106 00:12:16,426 --> 00:12:19,888 Pitsburg, kasnije te godine 107 00:12:32,777 --> 00:12:34,977 Joenatane! 108 00:12:36,239 --> 00:12:38,439 Joenatane! 109 00:12:39,242 --> 00:12:41,442 Joenatane! 110 00:12:42,161 --> 00:12:44,362 Što se dogodilo? 111 00:12:44,581 --> 00:12:48,168 Na što misliš? -Banka. Nisi išao na razgovor. 112 00:12:48,836 --> 00:12:52,172 Zašto bih radio u nekoj maloj usranoj banci? 113 00:12:53,340 --> 00:12:57,511 Prošla su 4 mjeseca nakon što si diplomirao. 16 nedjelja! 114 00:12:58,053 --> 00:13:02,100 Sine, ne možeš zauvijek da živiš od stare slave. -Znam. 115 00:13:02,559 --> 00:13:07,105 Razmišljam o tome. -Vrlo dobro, ali zar ne misliš da je vrijeme 116 00:13:07,272 --> 00:13:12,277 da nešto i uradiš? -Pobogu! Rekao sam da razmišljam! 117 00:13:13,236 --> 00:13:15,437 Pusti me na miru! 118 00:13:16,240 --> 00:13:20,503 Tvoj otac je to uvijek govorio. - Kakav otac, takav sin, zar ne? 119 00:13:20,628 --> 00:13:24,414 Vjerovatno ću biti neupotrebljiv kao on. Navikni se na to. 120 00:13:24,415 --> 00:13:28,343 Ne želim da traćiš svoj potencijal. Je l' to toliko strašno? 121 00:13:28,344 --> 00:13:33,488 Je l' loše što želim... -Nije ni čudo što je otišao ako si ovako zvocala! 122 00:13:35,260 --> 00:13:37,888 Samo zvocaš! - Stidi se. 123 00:13:40,515 --> 00:13:42,726 Stidi se. 124 00:13:45,688 --> 00:13:47,888 Oprosti, mama. 125 00:13:49,859 --> 00:13:54,363 Rekao sam da mi je žao. Mama... 126 00:14:04,917 --> 00:14:09,880 što te uzbuđuje kod momaka? - Volim kad imaju par mladeža 127 00:14:10,089 --> 00:14:12,841 na leđima, na ramenima. 128 00:14:14,635 --> 00:14:16,836 Oprosti, mama. 129 00:14:18,431 --> 00:14:21,059 U redu je. 130 00:14:24,354 --> 00:14:29,025 Ponekad izgleda da te stalno napadam, 131 00:14:30,068 --> 00:14:32,655 ali to je zato što te puno volim. 132 00:14:34,323 --> 00:14:37,827 Želim da im pokažeš. Shvaćaš? 133 00:14:39,078 --> 00:14:43,999 Toliko smo se žrtvovali da bi ti dobio školarinu. 134 00:14:45,960 --> 00:14:50,423 Čemu sve to ako samo sjediš i duriš se? 135 00:14:51,883 --> 00:14:55,595 Vjeruj mi. bit ćeš ponosna na mene, mama. 136 00:14:56,388 --> 00:14:58,588 Obećavam. 137 00:15:23,625 --> 00:15:25,711 Gdje ideš? - U New York. 138 00:15:25,836 --> 00:15:29,423 Upadaj. Ovo ti je sretna noć. - Super. Hvala. 139 00:15:36,139 --> 00:15:39,350 Upravo sam se vratio sa dvogodišnjeg putovanja. 140 00:15:39,559 --> 00:15:42,604 Indija, Tisland, stara hipi staza. 141 00:15:42,770 --> 00:15:46,190 Nevjerovatno sam se proveo. Imaju sjajnu drogu. 142 00:15:48,276 --> 00:15:51,989 Putujem od malena. Otac mi je bio diplomata 143 00:15:52,323 --> 00:15:56,660 pa nikad nismo bili na istom mjestu. uvijek smo se selili. 144 00:15:58,537 --> 00:16:02,624 Sjećaš se korejskog aviona koji su oborili Rusi? 145 00:16:03,542 --> 00:16:07,380 Moji roditelji su bili u njemu. - Sjećam se toga. 146 00:16:09,257 --> 00:16:12,677 Oba roditelja? To je strašno. Žao mi je. 147 00:16:13,094 --> 00:16:18,850 Ne, u redu je. Ja sam Džej Faradej. -Joenatan Korlis. 148 00:16:19,642 --> 00:16:21,843 Drago mi je, Džej. 149 00:16:24,607 --> 00:16:27,985 New York, šest mjeseci kasnije 150 00:16:31,364 --> 00:16:34,784 Zar ne možeš da budeš kod nekog poznanika? 151 00:16:35,076 --> 00:16:38,363 Ne vraćam se nazad. Samo ću ponovo da pobjegnem. 152 00:16:39,247 --> 00:16:41,447 Miki... 153 00:16:44,920 --> 00:16:50,175 Kako ćeš živjeti? Prosićeš, muvaćeš, krašćeš? 154 00:16:50,675 --> 00:16:55,223 Koliko ćeš moći tako živjeti? - Sranje! Ne znam! 155 00:16:56,432 --> 00:17:00,853 Zašto me sve to pitaš? - Zato što je važno, Miki. 156 00:17:01,187 --> 00:17:03,398 Dobro. 157 00:17:03,523 --> 00:17:05,723 Dobili ste Kasl Haus. 158 00:17:06,901 --> 00:17:11,198 Ja neću biti ovdje, ali biće Džej. Možete s njim da pričate. 159 00:17:11,406 --> 00:17:14,576 Dejve... -Hvala, Sju. Je l' to ponuda? 160 00:17:16,870 --> 00:17:19,498 Dušo, djeluješ umorno. - Umorna sam. 161 00:17:19,998 --> 00:17:22,198 Ponekad ne znam što da im kažem. 162 00:17:24,087 --> 00:17:29,551 Idi kući i naspavaj se. -Ne mogu. Idem u Philadelphiju. -Elen! 163 00:17:30,343 --> 00:17:33,805 Znam. Ali moram to učinitim. 164 00:17:34,931 --> 00:17:39,432 Što misliš da postigneš? Prošlo je godinu dana od kako je umrla. 165 00:17:40,713 --> 00:17:43,606 Ako bih uspela da dokažem da se nije ubila, 166 00:17:43,607 --> 00:17:46,360 ne bih osjećala toliku krivicu. - Da. 167 00:17:46,569 --> 00:17:50,447 Nemoj se mučiti ako ne uspe. - Hvala. 168 00:17:52,032 --> 00:17:55,996 Ja sam velika djevojka. Bit ću u mjeriotu ako ti zatrebam. 169 00:17:56,788 --> 00:18:00,876 I hvala ti što me mijenjaš noćnu smjenu. -Nema problema. 170 00:18:03,461 --> 00:18:07,799 Bar ću provesti veče sa ljubavnikom. -Vidimo se, Keti. 171 00:18:08,383 --> 00:18:10,595 Sretno! - Hvala. 172 00:18:46,758 --> 00:18:51,258 Poručniče, hvala što ste došli. - Niste mi ostavili veliki izbor. 173 00:18:52,096 --> 00:18:55,892 Moram priznati da ste izabrali čudno mjesto za susret. 174 00:18:56,184 --> 00:18:58,937 Ne brinite. Neće biti reprize. 175 00:18:59,647 --> 00:19:03,484 Nemam vremena za igre. Imam posao koji nije lak. 176 00:19:04,068 --> 00:19:06,612 Ako imate nešto da kazete... - Dobro. 177 00:19:07,112 --> 00:19:13,078 Doroti se nije ubila. Ubijena je. - Imate dokaže koji to potvrđuju? 178 00:19:14,287 --> 00:19:17,123 Vidite što sam našla. Dorino je. 179 00:19:17,540 --> 00:19:20,001 Prijegledala sam njene stvari. 180 00:19:23,129 --> 00:19:27,150 Pa? -Na crtežu se vjenčavaju. I još nešto... 181 00:19:27,275 --> 00:19:30,512 Jeste li znali da je tog dana nosila nove cipele? 182 00:19:30,513 --> 00:19:32,972 Kupila ih je u radnji 4 bloka odavde. 183 00:19:32,973 --> 00:19:35,976 A 3 kata niže je matičar. 184 00:19:38,229 --> 00:19:42,441 Mislila sam da i prosječno glup pandur može to da shvati. 185 00:19:43,360 --> 00:19:45,612 Mislite da ste puno pametni? 186 00:19:46,196 --> 00:19:49,573 Za vašu informaciju, provjerio sam matičnu službu. 187 00:19:49,574 --> 00:19:52,285 Sva vjenčanja za taj dan su se održala. 188 00:19:52,411 --> 00:19:56,540 Vaša sestra se nije vjenčavala. - Da, ali ona to nije znala. 189 00:19:57,499 --> 00:20:01,461 To što nije bilo zakazano, samo dokazuje da momak nije imao 190 00:20:01,462 --> 00:20:06,342 namjeru da se vjenča. -Momak se nije pojavio. Razlog više da se ubije. 191 00:20:06,884 --> 00:20:09,084 Osim poruke. 192 00:20:09,220 --> 00:20:12,639 Zašto bi napisala oproštajno pismo ako se udavala? 193 00:20:12,640 --> 00:20:16,191 Mislim da joj je sve podmetnuto. A poruka to dokazuje. 194 00:20:16,192 --> 00:20:19,188 Moja sestra nije tip djevojke koja bi se ubila. 195 00:20:19,189 --> 00:20:22,401 Znala sam je bolje od svih. Mi smo bliznakinje. 196 00:20:22,526 --> 00:20:25,237 Nema motiva. Tko bi želio da je ubije? 197 00:20:25,612 --> 00:20:29,993 Ne znam, ali s nekim je zatrudnela. To se nije dogodilo tek tako. 198 00:20:30,994 --> 00:20:34,747 Čega se bojite? Moj otac vas je potplatio? 199 00:20:36,624 --> 00:20:41,504 Možda će vas to šokirati, ali novac vašeg oca ne može svakog da kupi. 200 00:20:43,131 --> 00:20:46,719 Ne, samo Philadelphijsku policiju. 201 00:20:57,062 --> 00:20:59,690 Doviđenja, gđice Karlson. 202 00:21:07,908 --> 00:21:10,619 Imam osjećaj da je htjela da se uda. 203 00:21:10,952 --> 00:21:15,790 Ništa nije rekla? -Meni nije. Ali nismo ni bile bliske. 204 00:21:17,168 --> 00:21:22,506 Znači, niste znali da je trudna? - Ne! Bože! 205 00:21:22,798 --> 00:21:27,887 Znate li tko bi mogao biti otac? - Ne. Navodno se viđala sa nekim 206 00:21:28,095 --> 00:21:32,643 ali nismo znali tko je to. Bila je vrlo oprezna nakon onoga 207 00:21:32,851 --> 00:21:35,437 sa vašim ocem. - Nakon čega? 208 00:21:36,980 --> 00:21:40,399 Godinu dana ranije se viđala sa jednim studentom. 209 00:21:40,400 --> 00:21:45,071 Pričalo se da je vaš otac angažovao privatnog detektiva da ga istraži. 210 00:21:45,072 --> 00:21:48,201 Što? -Ali svejedno su prestali da se viđaju. 211 00:21:48,409 --> 00:21:53,706 Možda nisu prestali. Čuvala bi to u tajnosti da se viđala s njim. 212 00:21:56,000 --> 00:22:00,838 Sjećate li se njegovog imena? -Ne, ali radio je u školskoj biblioteci. 213 00:22:01,172 --> 00:22:06,679 Mislim da još radi tamo. Bio je zgodan, visok, tamnokos. 214 00:23:00,735 --> 00:23:03,989 Nešto nije u redu? Kao da ste vidjeli duha. 215 00:23:04,281 --> 00:23:06,868 Vi ste sigurno Dorina sestra, zar ne? 216 00:23:08,911 --> 00:23:12,123 Što se događa? -Nije skočila, zar ne? Zašto bi? 217 00:23:12,457 --> 00:23:16,377 Mislila je da će se udati. - Udati? Za koga? 218 00:23:17,378 --> 00:23:21,049 Ti si bio otac njene bebe, zar ne? - Samo malo... 219 00:23:22,426 --> 00:23:25,053 Nisam znao da je Dori bila trudna. 220 00:23:25,179 --> 00:23:29,139 Nisam je vidio duže od 6 mjeseci. Nisam bio ovdje tog polugođa. 221 00:23:29,140 --> 00:23:34,646 Nisi? A gdje si bio? -Na tjerapiji. Imao sam nervni slom. 222 00:23:34,813 --> 00:23:37,066 Jesi li sad zadovoljna? 223 00:23:37,726 --> 00:23:42,279 Prijestao sam da je viđam krajem jeseni. Tad je počelo biti teško. 224 00:23:42,280 --> 00:23:45,240 Tvoj otac je poslao detektiva da nas prati. 225 00:23:45,241 --> 00:23:47,702 Dori me je pritiskala da se vjenčamo. 226 00:23:47,911 --> 00:23:51,873 I za tebe je htjela da se uda? Ne mogu da vjerujem. 227 00:23:53,417 --> 00:23:57,170 Mislim da je to bio način da pobjegne od očeve kontrole. 228 00:23:57,171 --> 00:24:00,314 Tko je onda taj tip s kojim je ostala trudna? 229 00:24:00,507 --> 00:24:03,909 Jednom sam je vidio sa nekim nakon što smo raskinuli. 230 00:24:03,910 --> 00:24:08,123 U nekom zabačenom klubu. Dori i ja smo izlazili daleko od kampusa. 231 00:24:08,124 --> 00:24:11,061 Otišli su čim me je vidjela. Možda je to on. 232 00:24:12,687 --> 00:24:17,116 Znaš mu ime? -Ne, ali lice mi je poznato. Mislim da je student. 233 00:24:18,109 --> 00:24:20,403 Imam godišnjak kod kuće. 234 00:24:34,043 --> 00:24:36,686 Pričekaj me ovdje. - Što ne mogu da uđem? 235 00:24:37,213 --> 00:24:41,301 Imam nezgodnu gazdaricu. Ne dopušta djevojke poslije 22:00. 236 00:24:41,927 --> 00:24:46,213 Vjeruj mi. što misliš da ću da uradim? Da odletim kroz prozor? 237 00:26:42,221 --> 00:26:46,226 Zašto toliko lupate? Probudićete pola komšiluka! 238 00:26:46,601 --> 00:26:51,981 Što vam je? -oprostite. Čekam Tomija Rusela. -Pobogu... 239 00:26:52,148 --> 00:26:56,577 Ušao je prije 10 minuta i ne odgovara. Sigurno zvono nije u redu. 240 00:26:57,153 --> 00:27:00,407 Ovom zvonu nikad ništa ne fali. 241 00:27:01,951 --> 00:27:04,151 Tomi... 242 00:27:05,704 --> 00:27:08,999 Tomi! Jesi li tu? 243 00:27:12,253 --> 00:27:16,049 Tomi, dragi... Jesi li unutra? 244 00:27:17,968 --> 00:27:21,930 Molim vas, nešto nije u redu. - Imam ključ od svake sobe. 245 00:27:23,848 --> 00:27:26,048 Kućna pravila. 246 00:27:26,393 --> 00:27:29,604 Ako im se ne sviđa, mogu da odu. 247 00:27:45,732 --> 00:27:49,846 Ostavio je poruku. Našli smo otvorenu knjigu na stolu. 248 00:27:49,971 --> 00:27:55,273 "Kad budem mrtav, najdraži, ne Pjevajte mi tužne pjesme." 249 00:27:58,216 --> 00:28:02,142 Žao mi je. Izgleda da vam dugujemo izvinjenje. 250 00:28:02,515 --> 00:28:06,019 Bar sam dokazala da se nije ubila. 251 00:28:07,311 --> 00:28:09,511 Vozi. 252 00:28:18,866 --> 00:28:21,066 Ne, idem u krevet. 253 00:28:24,538 --> 00:28:26,738 Ne, stvarno. 254 00:28:28,526 --> 00:28:31,045 Dobro. 255 00:28:31,170 --> 00:28:33,371 Da. 256 00:28:34,382 --> 00:28:36,582 Zdravo, tata. 257 00:29:35,280 --> 00:29:37,480 Halo... 258 00:29:38,909 --> 00:29:41,286 Zdravo. Popni se. 259 00:29:58,721 --> 00:30:01,266 Zdravo. - Džej... 260 00:30:02,141 --> 00:30:05,521 Znaš, stvarno sam se brinuo za tebe. 261 00:30:05,854 --> 00:30:08,440 Je li? -Da. Kad si tako otišla. 262 00:30:09,650 --> 00:30:13,821 Keti mi je rekla što se dogodilo. Isuse! što misliš da si? 263 00:30:13,988 --> 00:30:20,869 Kegni i Lejsi? -Nisam bila loša. - Obećaj da ćeš me povesti idući put. 264 00:30:23,290 --> 00:30:26,710 Mi smo tim. - Dobro, partneru. 265 00:30:32,590 --> 00:30:34,790 Spavaj sad. 266 00:30:59,703 --> 00:31:02,956 Što radiš? - Gledam te. 267 00:31:04,833 --> 00:31:09,172 Nećeš da dođeš kod mene? - Djelovala si tako smireno. 268 00:31:09,297 --> 00:31:11,883 Nisam htio da te iskoristim. 269 00:31:12,175 --> 00:31:15,219 Hajde... Iskoristi me. 270 00:32:23,124 --> 00:32:26,337 Ja sam bila na Kolumbiji, a Dori na Penu. 271 00:32:27,255 --> 00:32:32,718 Jedva smo se viđale. A onda je umro moj brat. -Žao mi je. 272 00:32:33,094 --> 00:32:37,181 Bila sam pravi zombi. nedjeljama nisam ustajala iz kreveta. 273 00:32:38,432 --> 00:32:43,397 Sačuvala sam razum radeći sa djecom. -shvaćam. 274 00:32:45,399 --> 00:32:50,946 Nikad ti to nisam rekao, ali izgubio sam oba roditelja u nesreći. 275 00:32:51,321 --> 00:32:56,661 Što se dogodilo? -Bili su u korejskom avionu koji su oborili Rusi. 276 00:32:57,620 --> 00:33:02,542 Bože! Nisam imala pojma. - U redu je. 277 00:33:03,793 --> 00:33:06,963 Bio sam jedinac. Otac mi je bio diplomata. 278 00:33:08,256 --> 00:33:12,595 Često smo se selili. Bili su mi najbolji prijatelji. 279 00:33:14,513 --> 00:33:18,726 Mi smo sjajan par. Skloni smo nezgodama. -Da. 280 00:33:20,311 --> 00:33:22,563 Katastrofa. 281 00:33:37,912 --> 00:33:40,112 Večeras je ludo. 282 00:33:49,008 --> 00:33:51,510 Džej, vidi eno je Rouz. 283 00:33:55,014 --> 00:33:57,224 Ode Rouz. 284 00:34:05,442 --> 00:34:09,863 Što imaš? -Imamo krek, dizače, spuštače... 285 00:34:10,030 --> 00:34:12,616 Imamo sendviče. 286 00:34:14,869 --> 00:34:19,749 Ovdje smo. Ako vam treba krevet, možete s nama ili dođite kasnije. 287 00:34:19,999 --> 00:34:22,960 Vrata su otvorena i danju i noću. 288 00:34:32,930 --> 00:34:35,307 Ono je Rouz, zar ne? 289 00:34:42,648 --> 00:34:44,848 Rouz? 290 00:34:45,109 --> 00:34:49,280 Rouz, u redu je. Tu smo. Da te vidim... 291 00:34:52,325 --> 00:34:55,286 Bože, moramo da je odvezemo u bolnicu. -Da. 292 00:35:01,961 --> 00:35:05,714 Prijelom rebara, prelom vilice i ozbiljan potres mozga. 293 00:35:05,923 --> 00:35:10,469 Mora da ostane na promatranju. Ima li ona osiguranje? -Ne. 294 00:35:11,137 --> 00:35:15,182 Nisam ni mislila. -Ne brinite, ja ću platiti. -Opet? 295 00:35:15,599 --> 00:35:18,520 Sigurno je Lijepo izigravati Majku Terezu. 296 00:35:18,895 --> 00:35:22,315 Može ovo? - U redu je, gđice Karlson. 297 00:35:30,156 --> 00:35:32,357 Hvala. 298 00:35:35,079 --> 00:35:40,793 Vratiće se na uliću da se drogira čim prohoda. -Činimo što možemo. 299 00:35:41,002 --> 00:35:44,216 Ponekad nije dovoljno, ali je bolje od ničega. 300 00:35:44,589 --> 00:35:47,593 Neko mora da se brine o toj djeci. 301 00:35:47,843 --> 00:35:50,721 Ponekad me to toliko deprimira. 302 00:35:52,472 --> 00:35:56,351 Dobro se osjećaš? -Naravno. - Mislim u vezi nas. 303 00:35:58,061 --> 00:36:03,526 Znam da si mislio na to. Dobro se osjećam. -I ja. 304 00:36:58,042 --> 00:37:00,336 Mazni loptu! - Nastavi! 305 00:37:03,297 --> 00:37:05,498 Sretna si? - Da. 306 00:37:06,593 --> 00:37:10,847 Procvetala si. Nije u pitanju samo kosa, nego sve. -Znam. 307 00:37:11,723 --> 00:37:16,311 To je divno. Konačno si našla pravu stvar. -Jesam, zar ne? 308 00:37:17,729 --> 00:37:22,735 Zaslužila si. Bilo je vrijeme da ti krene nakon svih onih sranja. 309 00:37:22,902 --> 00:37:25,151 Ne podsjećaj me. 310 00:37:25,276 --> 00:37:28,919 Koliko dugo ste zajedno? Šest mjeseci? -Skoro godinu. 311 00:37:30,118 --> 00:37:32,318 To je rekord. 312 00:37:34,664 --> 00:37:39,628 Džej je drugačiji od svih. Jak je. Zna tko je. 313 00:37:40,087 --> 00:37:45,050 I djeca ga obožavaju. -Tko ne bi? Strašno sam ljubomorna. 314 00:37:46,927 --> 00:37:52,016 Sigurno je dobar i u krevetu. - Keti... -Pa zar nije? -Jeste. 315 00:37:53,476 --> 00:37:57,021 Mrzim te. -Ne mrziš. - Mrzim te! 316 00:37:59,107 --> 00:38:02,569 Sigurno ti gore uši! - Zbog lijepih stvari, nadam se. 317 00:38:02,694 --> 00:38:05,946 Pocrveneo bi kad bih ti rekla. - Ja sam fin momak. 318 00:38:05,947 --> 00:38:08,805 Zaslužujem da o meni pričaju lepe stvari. 319 00:38:09,076 --> 00:38:13,038 Baš si skroman. To mi se sviđa. 320 00:38:14,665 --> 00:38:16,865 Povratiću! 321 00:38:18,919 --> 00:38:21,922 Moramo krenuti. Koliko je sati? 322 00:38:22,715 --> 00:38:25,645 Što žuriš? Rekla sam da dolazimo oko osam. 323 00:38:26,428 --> 00:38:30,807 Moram da se istuširam i presvučem. - Ozbiljno? -Da. Idemo. 324 00:38:32,142 --> 00:38:34,342 Ne znam zašto to radiš. 325 00:38:36,229 --> 00:38:39,373 Moraću da ga upoznam pre ili kasnije. -Zašto? 326 00:38:40,610 --> 00:38:45,573 On ti je otac. -Pa što? - Želim da sve bude otvoreno. 327 00:38:47,199 --> 00:38:51,162 Nije važno što moj otac misli. Nikad se nismo slagali 328 00:38:51,370 --> 00:38:54,166 niti ćemo se ikad slagati. 329 00:39:01,131 --> 00:39:03,331 Da? 330 00:39:05,510 --> 00:39:07,888 Elen, stigla si. 331 00:39:09,389 --> 00:39:13,645 Zdravo, tata. Ovo je Džej Faradej. - Drago mi je, gospodine. 332 00:39:14,520 --> 00:39:16,898 Kako si, Džej? - Vrlo dobro. 333 00:39:17,482 --> 00:39:19,682 Jesi li za piće? 334 00:39:21,444 --> 00:39:24,781 Viski sa ledom, molim. - Elen? -Ne. 335 00:39:25,199 --> 00:39:28,410 Samo sam svratila da te upoznam sa Džejem. 336 00:39:28,577 --> 00:39:33,332 Radim večeras. -Sigurna si? - Da. oprosti. 337 00:39:34,375 --> 00:39:37,670 Dođi u Bedford za vikend ako imaš vremena. 338 00:39:39,296 --> 00:39:41,841 Povedi Džeja. - Naravno. 339 00:39:42,509 --> 00:39:45,595 Zdravo. - Zdravo, Elen. 340 00:39:46,096 --> 00:39:48,640 Vidimo se večeras? - Da. 341 00:40:06,701 --> 00:40:09,578 Tog mališu sam upecao u Mejnu. 342 00:40:11,873 --> 00:40:17,754 To je zlatni šaran, zar ne? - Da. Kralj među ribama. 343 00:40:19,131 --> 00:40:22,774 To je moj porok. Hobi. Kako god to želiš da nazoveš. 344 00:40:23,677 --> 00:40:28,599 I ja sam kao dijete dosta pecao s ocem. -Stvarno? 345 00:40:29,892 --> 00:40:33,313 Pecanje je bilo njegova velika strast. sjećam se... 346 00:40:33,438 --> 00:40:37,066 Gledao sam izlazak Sunca i čekao da riba zagrize. 347 00:40:38,901 --> 00:40:43,198 Dakle... Čija je ideja ovaj sastanak? 348 00:40:43,866 --> 00:40:46,952 Je l' to znači ono što mislim? - Pa... 349 00:40:48,162 --> 00:40:53,375 U ozbiljnoj smo vezi. Htio sam... 350 00:40:55,002 --> 00:40:58,506 Mogu li otvoreno pričati? - Samo izvoli. 351 00:40:59,841 --> 00:41:05,180 Znam da vaš odnos sa Elen nije najbolji već netko vrijeme. 352 00:41:05,722 --> 00:41:09,100 I znam da se ona u sebi kaje zbog toga. 353 00:41:09,559 --> 00:41:13,229 Ja se svakako kajem. - Stvarno? 354 00:41:14,356 --> 00:41:19,195 Ne znam da li vam je Elen rekla, ali izgubio sam oba roditelja 355 00:41:19,403 --> 00:41:26,493 sa 19 godina. Bili su u korejskom avionu koji su oborili Rusi. 356 00:41:27,745 --> 00:41:32,542 Žao mi je, Džej. -Imao sam neraščišćene nesuglasice s ocem 357 00:41:33,460 --> 00:41:39,716 i nisam imao priliku da ih riješim i uvijek mi je bilo žao zbog toga. 358 00:41:40,342 --> 00:41:43,220 Ne želim da Elen napravi istu grešku. 359 00:41:43,470 --> 00:41:46,390 Znam koliko joj je stalo do vas. 360 00:41:46,849 --> 00:41:51,520 Elen mi je dragocjena. Samo mi je ona ostala. 361 00:41:52,396 --> 00:41:54,732 I meni je dragocjena. 362 00:41:55,858 --> 00:41:59,528 Ne bih misliti da namjeravam ceo život da radim 363 00:41:59,779 --> 00:42:03,116 ovo što radim sada. To je posao koji zadovoljava, 364 00:42:03,700 --> 00:42:06,620 ali imam druge ambicije. 365 00:42:07,412 --> 00:42:11,958 Ako se brinete da li ću moći da pružim Elen sve na što je navikla, 366 00:42:11,959 --> 00:42:17,173 ne treba da se brinete. Ambiciozan sam i odlučan 367 00:42:18,007 --> 00:42:24,222 i ne bojim se teškog rada. - Djeluješ kao ozbiljan mladić. 368 00:42:25,264 --> 00:42:29,686 Jesam, ozbiljan sam i u vezi vaše kćeri. 369 00:42:36,068 --> 00:42:39,405 Zdravo, trenutno nismo tu. Poruku za Elen i Džeja 370 00:42:39,530 --> 00:42:42,700 ostavite nakon zvučnog signala. Hvala. 371 00:42:45,536 --> 00:42:49,582 Zdravo. ovdje Patriša Feren. Nadam se da me se Sjećaš. 372 00:42:50,291 --> 00:42:53,836 Mislim da znam sa kime se Doroti viđala kada je umrla. 373 00:42:53,837 --> 00:42:59,008 Bit ću u New Yorku par dana. Sad imam let... -Patriša! 374 00:42:59,676 --> 00:43:02,262 Zdravo, ovdje Džej. Elenin momak. 375 00:43:02,804 --> 00:43:06,559 Zdravo. -Elen je otišla van grada na par dana. 376 00:43:06,809 --> 00:43:10,152 Znam da bi voljela da priča s tobom. gdje si sada? 377 00:43:10,277 --> 00:43:15,192 U Los Anđelesu. Imam let u 7. Odsešću u Hobartu. -U Hobartu. 378 00:43:15,443 --> 00:43:20,139 Jesi li rekla policiji za to? -Ne. Prvo sam htjela pričati sa Elen. 379 00:43:20,140 --> 00:43:23,993 Sjajno. Mislim da je najbolje da im to za sada ne kažeš. 380 00:43:23,994 --> 00:43:27,372 Nisu baš sarađivali u prošlosti. - Znam. 381 00:43:28,039 --> 00:43:32,127 Hoćeš li biti tu i sutra oko 18:30? -Bit ću sigurno. 382 00:43:32,461 --> 00:43:37,049 Reći ću Elen da te tada nazove. Može? -U redu. Zdravo. 383 00:44:06,539 --> 00:44:09,125 Tko je? - Posluga. 384 00:46:28,231 --> 00:46:33,612 Treba li vam pomoć? -Ne, hvala. - Da vam pomognem. -Ne. 385 00:46:34,863 --> 00:46:39,242 Gurnuću ga i proći ćemo kroz vrata. 386 00:46:40,452 --> 00:46:42,914 Što imate unutra? Leš? 387 00:46:43,790 --> 00:46:45,990 Dalje ću sam. 388 00:46:46,250 --> 00:46:48,503 Hvala. - Hvala vama. 389 00:47:22,914 --> 00:47:28,087 Udaj se za mene. -Što si rekao? - Da želim da se udaš za mene. 390 00:47:28,712 --> 00:47:32,424 Ozbiljno? - Crkva, devjeruše, sve. 391 00:47:33,842 --> 00:47:37,846 Stvarno si ozbiljan? - Mrtav ozbiljan. 392 00:47:49,192 --> 00:47:52,404 Idem do prodavnice. Treba li ti nešto? -Ne. 393 00:47:53,280 --> 00:47:55,480 Nemoj dugo. - Neću. 394 00:49:07,192 --> 00:49:09,486 Što si se toliko zadržao? 395 00:49:10,153 --> 00:49:15,158 Nisam mogao da nađem parking. Vozio sam 20 puta oko kvarta. 396 00:49:21,165 --> 00:49:24,168 Volim te. - I ja tebe. 397 00:49:27,755 --> 00:49:29,955 Nek vas bog blagoslovi i čuva. 398 00:49:30,132 --> 00:49:34,177 Nek vas obasja licem svojim i nek bude velikodušan prema vama. 399 00:49:34,178 --> 00:49:37,607 Nek vas gleda milosno i nek vam podari mir. Amen. 400 00:49:41,853 --> 00:49:44,064 Možete da poljubite mladu. 401 00:49:54,951 --> 00:49:58,204 Prijedstavljam vam Elen i Džeja. 402 00:50:00,498 --> 00:50:02,918 Čestitam, Elen! 403 00:50:12,594 --> 00:50:14,794 Divno vjenčanje. 404 00:50:15,222 --> 00:50:17,422 Čestitam! 405 00:50:19,519 --> 00:50:21,719 Divno! 406 00:50:23,481 --> 00:50:25,681 Jeste li sretni? 407 00:50:34,827 --> 00:50:37,580 G. i gđo Faradej! 408 00:50:41,625 --> 00:50:44,920 Lijepo se provedite. Budite sretni! 409 00:51:02,814 --> 00:51:05,234 Dušo? - Molim? 410 00:51:06,360 --> 00:51:08,362 Dušo... 411 00:51:08,487 --> 00:51:10,687 što je ovo? 412 00:51:11,782 --> 00:51:15,068 To je Dorino. Nosila ih je na dan kad je umrla. 413 00:51:15,578 --> 00:51:20,082 Ne misliš da je vrijeme da ih bacimo? -Ne bih. 414 00:51:23,003 --> 00:51:28,800 Dušo, loša vremena su prošlost. To je drevna povijest. 415 00:51:30,010 --> 00:51:32,210 U redu? 416 00:51:32,637 --> 00:51:36,351 Zapamti, večeras u 19:30 je večera sa tvojim ocem. 417 00:51:36,726 --> 00:51:40,271 Bože, moramo li? Stvarno nisam raspoložena za njega. 418 00:51:40,480 --> 00:51:43,066 To je najmanje što možemo. 419 00:51:45,151 --> 00:51:49,572 Ipak nam je kupio ovaj stan. - Da. 420 00:52:25,903 --> 00:52:33,327 Polako ću da povučem mamac sa lokvanja 421 00:52:35,329 --> 00:52:38,500 i pustiću ga da pluta. 422 00:52:45,423 --> 00:52:47,843 To je sjajno kod šarana. 423 00:52:48,927 --> 00:52:53,975 Zna da pecaš. Zna da si tu. Moraš da ga nadmudriš. 424 00:52:54,725 --> 00:52:57,979 Oni žive po 40-50 godina na jednom mjestu. 425 00:52:58,187 --> 00:53:00,982 Znaju sve rupe. 426 00:53:03,526 --> 00:53:07,488 Nedjeljama možemo da sjedimo ovdje, a da on ne zagrize. 427 00:53:10,617 --> 00:53:13,203 Nadam se da ti nije bilo dosadno. 428 00:53:13,412 --> 00:53:18,166 Ovakav dan mi vraća trenutke sa mojim ocem. 429 00:53:19,501 --> 00:53:23,380 Razmišljao sam o onome što smo sinoć pričali. 430 00:53:23,630 --> 00:53:26,968 Modernizujemo fabriku u Pitsburgu. 431 00:53:27,176 --> 00:53:31,514 Ako ozbiljno želiš posao, mogu da ti nađem nešto. 432 00:53:33,057 --> 00:53:37,437 Bio bi moj lični asistent, ako ti to zvuči zanimljivo. 433 00:53:38,146 --> 00:53:42,651 To sjajno zvuči, ali moram da razgovaram sa Elen. -shvaćam. 434 00:53:44,695 --> 00:53:49,366 Znaš... puno me podSjećaš na Bobija, mog sina. 435 00:53:50,659 --> 00:53:55,247 Imao je tvoj entuzijazam. -Hvala. To je veliki kompliment. 436 00:53:56,166 --> 00:53:59,336 Imao sam velike nade za njega. 437 00:54:00,211 --> 00:54:06,134 Ali obitelji nije bilo lako. Ljudi pričaju o prokletstvu Karlsonovih. 438 00:54:07,010 --> 00:54:11,766 Ponekad mislim da su u pravu. - Stvari se mogu promijeniti. -Možda. 439 00:54:12,516 --> 00:54:16,479 Ali svejedno ti hvala što si pokušao da nas zbližiš. 440 00:54:17,438 --> 00:54:24,236 Da izliječiš jaz. -vjerujem u obitelj. Mislim da je to najvažnija stvar. 441 00:54:25,112 --> 00:54:27,366 Apsolutno si u pravu. 442 00:54:57,480 --> 00:54:59,983 Želim da pokušam nešto drugačije. 443 00:55:00,275 --> 00:55:02,861 Ovo je moja šansa da nešto sam uradim. 444 00:55:03,028 --> 00:55:06,073 Zar me ne shvaćaš? - Pokušavam, Džej. 445 00:55:06,240 --> 00:55:08,659 Elen, sve što imamo... 446 00:55:09,293 --> 00:55:12,829 Ovaj jebeni auto... Sve je od tvojih para. što misliš, 447 00:55:12,830 --> 00:55:16,625 kako se osjećam zbog toga? - Prihvatićeš posao kod mog oca? 448 00:55:16,626 --> 00:55:19,587 Ne vidim razliku. - Postoji velika razlika. 449 00:55:19,796 --> 00:55:23,590 Prodaj stan ako ćeš se bolje osjećati. Ja ga nisam ni htjela. 450 00:55:23,591 --> 00:55:26,678 Ne želim da prodam stan. Stan mi se sviđa. 451 00:55:26,886 --> 00:55:30,682 Jesam li zbog toga loša osoba? - Nisam mislila da si takav. 452 00:55:30,683 --> 00:55:35,104 To nema veze s tim kakav sam. Što je sa tvojim ocem i majkom? 453 00:55:35,729 --> 00:55:38,524 Postoji i taj dio priče. 454 00:55:39,650 --> 00:55:43,863 Ona je imala vezu. - Ne znaš ništa o tome. 455 00:55:44,155 --> 00:55:49,035 Godinama je svašto trpela sa tim čovjekom. Ne miješaj se u to. 456 00:55:49,494 --> 00:55:54,916 Dobro. oprosti. Nisam ni rekao da ću da prihvatim prokleti posao. 457 00:56:18,275 --> 00:56:20,736 Elen Faradej? - Da. 458 00:56:21,612 --> 00:56:25,908 Detektiv Majklson, Odsek za ubojstva. -Za ubojstva? 459 00:56:42,717 --> 00:56:47,306 Gđo Faradej, znate li gdje je mogla da ode? -Ne znam. -shvaćam. 460 00:56:49,224 --> 00:56:51,852 Bile ste dobre prijateljice? - Ne. 461 00:56:52,144 --> 00:56:56,023 Je li bila bliska sa vašom sestrom? - Ne znam. Ne vjerujem. 462 00:56:56,649 --> 00:57:00,720 Dori je nije pominjala. -Kada ste je posljednji put vidjeli? 463 00:57:03,198 --> 00:57:07,409 Posljednji put sam je vidjela u Philadelphiji prije više od godinu dana. 464 00:57:07,410 --> 00:57:12,248 Shvaćam. I to je bila vaša posljednja komunikacija s njom? 465 00:57:13,249 --> 00:57:16,294 Da. -Zdravo. - Zdravo. -Što se događa? 466 00:57:16,920 --> 00:57:20,135 Ovo je detektiv Majklson. Ovo je moj muž Džej. 467 00:57:21,175 --> 00:57:23,593 Detektive Majklson... - G. Faradej... 468 00:57:23,594 --> 00:57:27,472 Istražujem nestanak Patriše Feren. Ime vaše žene bilo je 469 00:57:27,473 --> 00:57:30,851 u njenom dnevniku. - Tko je Patriša Feren? 470 00:57:31,060 --> 00:57:33,979 Znala je Dori na Penu. Srela sam se s njom. 471 00:57:33,980 --> 00:57:37,149 Ona je među posljednjima koji su Dori vidjeli živu. 472 00:57:37,150 --> 00:57:41,530 Da li se sjećate da je neka žena zvala stan i tražila vašu ženu? 473 00:57:41,655 --> 00:57:45,575 Prije oko 4 mjeseca. Točnije 7. maja. 474 00:57:47,369 --> 00:57:49,570 Ne, žao mi je. 475 00:57:51,791 --> 00:57:58,339 Nikad nisam upoznao tu djevojku. - Hvala na vrijemenu. -Nema na čemu. 476 00:58:02,260 --> 00:58:06,682 Ako se nečeg sjetite... -Naravno. Žao mi je što nismo mogli 477 00:58:06,807 --> 00:58:09,810 da vam pomognemo. Doviđenja. 478 00:58:10,644 --> 00:58:13,001 Laku noć, g. Faradej. - Čuvajte se. 479 00:58:22,490 --> 00:58:27,745 Ne misliš da je to čudno? -Što? - Da Patriša Feren tako nestane. 480 00:58:28,371 --> 00:58:33,157 Možda je ubijena. To je prevelika slučajnost. -Ljudi stalno nestaju. 481 00:58:33,460 --> 00:58:37,163 Moje ime je bilo u njenom dnevniku na dan kad je nestala. 482 00:58:37,164 --> 00:58:41,259 Sa mojim brojem. Kao da je htjela da me zove. -Ali nije zvala. 483 00:58:41,260 --> 00:58:47,141 Možda je otkrila nešto o Dori. - Elen, znamo tko je ubio Dori. 484 00:58:47,641 --> 00:58:50,269 Onaj tip koji se obesio. Kako se zvao? 485 00:58:50,394 --> 00:58:53,773 A ako se nije obesio? Što ako je nije on ubio? 486 00:58:54,191 --> 00:58:59,446 Dušo, izludećeš ako tako nastaviš. Vrtiš se u krug. 487 00:59:00,822 --> 00:59:05,035 Moraš da pustiš mrtve. -Ali ako sam u pravu, ubojica je još tu. 488 00:59:05,243 --> 00:59:09,582 Ubio je Tomija Rusela i Patrišu Feren. -Ako će ti biti lakše, 489 00:59:09,707 --> 00:59:14,337 nazovi policiju iz Philadelphije. - To je traćenje vrijemena. -Isuse! 490 00:59:14,462 --> 00:59:19,300 Kad ćeš da prestaneš? Dosta mi je tvojih neurotičnih fantazija! 491 00:59:19,508 --> 00:59:21,708 Odrasti, pobogu! 492 00:59:52,001 --> 00:59:56,799 Oprosti. Ne znam što mi je. - U redu je. 493 00:59:58,217 --> 01:00:01,512 Nema razloga da onako vičem. 494 01:00:02,304 --> 01:00:05,683 Opraštaš mi? - Da. 495 01:00:34,046 --> 01:00:37,675 Halo... -Još si tu? - Da. Kasnimo. 496 01:00:38,926 --> 01:00:42,097 A kino? - Da vidim... 497 01:00:44,474 --> 01:00:47,903 Možemo da stignemo na projekciju u 22:00. -Dobro. 498 01:00:48,311 --> 01:00:50,981 Doći ćeš po mene? - Naravno. 499 01:00:51,690 --> 01:00:54,693 Nemoj da me izneveriš. - Neću. 500 01:00:55,777 --> 01:00:58,030 Vidimo se. Volim te. 501 01:00:58,281 --> 01:01:00,700 Dobro. Zdravo. - Zdravo. 502 01:01:12,045 --> 01:01:14,245 Sranje! 503 01:01:30,732 --> 01:01:34,444 Zakasnio si. Već je otišla. Čekala je koliko je mogla 504 01:01:34,736 --> 01:01:39,699 i sama je otišla u kino. - Isuse... Kako si Keti? 505 01:01:40,742 --> 01:01:45,039 Dobro izgledaš. Trebalo bi da nekad odemo na večeru. 506 01:01:46,207 --> 01:01:48,407 Naravno. 507 01:01:52,755 --> 01:01:57,092 Zdravo, dušo. Žao mi je. Zaspao sam u kancelariji. 508 01:01:58,136 --> 01:02:00,639 Jebeni Pepi je opet piškio na tepih. 509 01:02:00,805 --> 01:02:04,309 Treba da mu promijenimo ime u Pipi. 510 01:02:06,228 --> 01:02:10,299 Znala sam da će se to dogoditi. - Što? -Suoči se s tim, Džej. 511 01:02:10,524 --> 01:02:13,192 Cijeli dan si u kancelariji. I većinu večeri. 512 01:02:13,193 --> 01:02:16,596 Ja sam skoro svako veče u svratištu. Živimo odvojeno. 513 01:02:16,597 --> 01:02:20,952 Nije istina. -Jeste. - Elen, okači kaput. -Čemu to? 514 01:02:23,412 --> 01:02:26,832 Bilo bi puno lakše kad bi prestala da radiš. 515 01:02:27,750 --> 01:02:31,712 Da prestanem? Volim svoj posao. Zašto bih prestala da radim? 516 01:02:31,713 --> 01:02:34,341 Ti si se promijenio. - Nisam se promijenio. 517 01:02:34,466 --> 01:02:38,180 Jesi, naravno. -Isti sam kao kad si se udala za mene. 518 01:02:38,779 --> 01:02:42,098 U pravu si. Ne provodimo dovoljno vremena zajedno. 519 01:02:42,099 --> 01:02:46,437 Ali to će se promijeniti. Obećavam. -uvijek obećavaš. 520 01:02:46,938 --> 01:02:50,367 Ozbiljno to mislim. Ti si mi najvažnija u životu. 521 01:02:52,277 --> 01:02:55,404 Neću dopustiti da se bilo što ispriječi među nama. 522 01:02:55,405 --> 01:02:57,448 Čak ni moja karijera. 523 01:02:57,573 --> 01:03:01,645 Karijera... Nisam te zamišljala kao nekog tko ima karijeru. 524 01:03:08,377 --> 01:03:10,587 Dođi, Sem. 525 01:03:11,964 --> 01:03:16,720 Seme, što ti je to? Semi... 526 01:03:32,445 --> 01:03:34,905 Što se tiče slučaja odsječene glave, 527 01:03:35,072 --> 01:03:38,391 policija je identifikovala žrtvu kao Patrišu Feren, 528 01:03:38,392 --> 01:03:42,178 koja se prije godinu dana prijavila u njujorški hotel... 529 01:03:53,258 --> 01:03:56,344 Halo... -Je li to gospođa Rusel? - Da. 530 01:03:56,970 --> 01:04:00,890 Oprostite što smetam. Dobila sam vaš broj iz dekanata Pena. 531 01:04:00,891 --> 01:04:04,103 Ja sam Tomijeva prijateljica. - Tomijeva? 532 01:04:08,191 --> 01:04:14,697 Što želite? -Da vas pitam da li je Tomi imao nervni slom prije 3 godine. 533 01:04:23,446 --> 01:04:25,793 Mogu li vam pomoći? 534 01:04:25,918 --> 01:04:28,629 Nazvat ću vas za 15 minuta. 535 01:04:32,090 --> 01:04:34,291 Kako ste? Uđite. 536 01:04:38,932 --> 01:04:42,519 Čestitam na vjenčanju. - Hvala. 537 01:04:43,311 --> 01:04:46,311 Zvala sam policiju misleći da ste još tamo. 538 01:04:46,940 --> 01:04:50,444 Dao sam otkaz. Bilo mi je dosta politike. 539 01:04:50,911 --> 01:04:55,240 Što vas dovodi u Philadelphiju? Sekretarica mi je rekla da je hitno. 540 01:04:55,241 --> 01:04:58,869 Ne vjerujem da je Tomi Rusel ubio moju sestru. 541 01:04:59,370 --> 01:05:02,540 Nije bio ovdje u to vrijeme. Imao je nervni slom. 542 01:05:03,040 --> 01:05:05,584 Jutros sam pričala sa njegovom majkom. 543 01:05:05,585 --> 01:05:08,737 Možda ona ne želi da prizna da joj je sin ubojica. 544 01:05:08,738 --> 01:05:12,966 Ništa ga ne bi spriječilo da dođe ovamo i da je bio na liječenju. 545 01:05:12,967 --> 01:05:15,547 Nije bio u ludnici. 546 01:05:15,672 --> 01:05:20,433 Ne vjerujem da ona laže. -Što hoćete da kazete? Da se vaša sestra ubila? 547 01:05:20,434 --> 01:05:23,104 Ne. Ubio ju je netko drugi. 548 01:05:23,354 --> 01:05:26,023 Mali se obesio. Kako to objašnjavate? 549 01:05:26,232 --> 01:05:30,303 Ako sam u pravu, on je ubijen. - Slušajte, rasprave radi... 550 01:05:31,237 --> 01:05:35,199 Recimo da Rusel nije ubio vašu sestru. tko ju je onda ubio? 551 01:05:35,783 --> 01:05:39,855 Dorotin momak. Onaj pravi. Onaj s kojim je ostala trudna. 552 01:05:39,997 --> 01:05:43,309 Tomi Rusel je znao tko je on, ali tip ga je sredio 553 01:05:43,310 --> 01:05:47,236 prije nego što je pričao sa mnom. Sad je mrtva i Patriša Feren. 554 01:05:47,237 --> 01:05:49,451 Mislim da je i ona nešto znala. 555 01:05:51,091 --> 01:05:53,803 Ne mislite da je to previše slučajnosti? 556 01:05:53,987 --> 01:05:57,723 Treća faza ide po rasporedu. Prijelazimo na nove kompjutere 557 01:05:57,724 --> 01:05:59,726 iduće nedjelje. 558 01:05:59,851 --> 01:06:03,521 Možemo na put prema planu. - Dobro si to uradio, Džej. 559 01:06:03,646 --> 01:06:06,065 Opravdao si moju vjeru u tebe. 560 01:06:06,399 --> 01:06:10,612 Hvala. To mi puno znači. - Ide li Elen s nama? 561 01:06:12,072 --> 01:06:16,910 Nisam siguran. Radim na tome. - Mi smo obiteljska firma. 562 01:06:17,786 --> 01:06:22,082 Važno je da to naglasimo. - Ja tu ne vidim problem, Tore. 563 01:06:37,974 --> 01:06:40,603 Dobro veče, g. Faradeje. - Hvala. 564 01:06:47,777 --> 01:06:51,404 Niko je ni s kim nije video? - Ne, od kako je prestala 565 01:06:51,405 --> 01:06:54,992 da se viđa sa Ruselom. - Teško mi je da vjerujem u to. 566 01:06:54,993 --> 01:06:59,331 Bila je vrlo oprezna nakon što je vaš otac angažovao detektiva. 567 01:06:59,456 --> 01:07:02,834 I što ćemo sada? - Iskreno, ne znam. 568 01:07:03,376 --> 01:07:06,805 Uradio sam što mogu. Ne bih vam uzimao više para. 569 01:07:07,380 --> 01:07:10,593 Svejedno vam hvala. Koliko vam dugujem? 570 01:07:10,802 --> 01:07:15,556 Ne brinite. Poslaću račun. Neće biti više od 1500. 571 01:07:17,433 --> 01:07:22,605 Tu spada i ček koji sam vam dala? - Ne. -Dobro. Poslaću vam. 572 01:07:23,815 --> 01:07:27,444 Hvala, Stene. Pokušali smo. - Da. -Zdravo. 573 01:07:41,209 --> 01:07:46,172 Džej! Nisam te očekivala tako rano. -Što se dogodilo sa kosom? 574 01:07:48,424 --> 01:07:52,220 Ne sviđa ti se. - Ne, ne. Samo... 575 01:07:53,555 --> 01:07:56,976 Čudna je. Sjajno izgleda. 576 01:07:58,018 --> 01:08:03,190 Željela sam promenu. Plavuše se navodno više zabavljaju. -Ne. 577 01:08:03,482 --> 01:08:06,193 Stvarno sjajno izgledaš. 578 01:08:07,528 --> 01:08:10,072 Mislio sam da izađemo večeras. 579 01:08:10,406 --> 01:08:13,410 Da odemo na večeru. - Radim večeras. 580 01:08:13,535 --> 01:08:16,904 Zvao sam Keti. rekao sam da ti uzimaš slobodno veče. 581 01:08:16,905 --> 01:08:19,105 Stvarno? - Da. 582 01:08:20,625 --> 01:08:23,712 Lijepo je. Hvala. 583 01:08:28,384 --> 01:08:32,179 Tko je zvao? - Niko. Pogrešan broj. 584 01:09:10,420 --> 01:09:14,432 Idem do tvornice sa tvojim ocem iduće nedjelje. Pođi s nama. 585 01:09:14,433 --> 01:09:18,520 Do sad nisam vidjela fabriku bakra. -Novi proces je 586 01:09:18,687 --> 01:09:22,399 najmoderniji na svijetu. Stvarno je poseban. 587 01:09:23,317 --> 01:09:26,362 Treba da vidiš. - Pošalji mi sliku. 588 01:09:27,029 --> 01:09:30,116 To me je podsjetilo... Imam nešto za tebe. 589 01:09:31,659 --> 01:09:34,996 Što je to? - Otvori. 590 01:09:39,209 --> 01:09:41,409 Pogledaj unutra. 591 01:09:46,425 --> 01:09:48,625 Sviđa mi se. 592 01:09:49,220 --> 01:09:51,806 Stavi ga. 593 01:09:52,973 --> 01:09:56,393 Čime sam to zaslužila? - Trpiš me. 594 01:09:56,977 --> 01:09:59,980 Za to zaslužujem cijelu radnju. 595 01:10:02,359 --> 01:10:04,569 Nisi toliko loš. 596 01:10:06,071 --> 01:10:10,367 Znaš što bih volio? Da odemo na Lijepo i dugo putovanje 597 01:10:10,617 --> 01:10:16,916 na netko egzotično mjesto poput Amazona. Tako nešto. -Stvarno? 598 01:10:18,042 --> 01:10:21,254 To je sjajna ideja. Ozbiljan si? 599 01:10:25,800 --> 01:10:29,804 Hajdemo. -Nisam popila piće. - Hajdemo odmah... 600 01:10:30,346 --> 01:10:34,309 Samo da popijem. -Odmah! Nije mi dobro. Stomak... 601 01:10:34,434 --> 01:10:38,647 što ti je? -Treba mi svež zrak. - Joenatane Korlise! Hej! 602 01:10:39,314 --> 01:10:43,385 Oprostite, mislim da ste pogriješili. - To sam ja, Teri Diter. 603 01:10:44,153 --> 01:10:48,575 Ne zvuči mi poznato. -Joenatan i ja smo zajedno bili na Penu. 604 01:10:49,200 --> 01:10:52,411 Radili smo u bijednom restoranu. Sjećaš se ovoga? 605 01:10:52,412 --> 01:10:56,165 Daj mi tri Big Bena, bez čilija. Oprosti. Ovo je Pem. 606 01:10:56,541 --> 01:11:00,502 Poslovna saradnica. -Drago mi je. - Ne znam o čemu pričaš. 607 01:11:00,503 --> 01:11:04,424 Nikad te nisam video. Idemo. - Joenatane, prestani sa igrom. 608 01:11:04,425 --> 01:11:08,262 Sklanjaj ruke s mene, skote! - Pazi što pričaš... 609 01:11:12,341 --> 01:11:16,185 Vidimo se na sudu. Idemo. - Vidimo se na sudu, Joenatane. 610 01:11:16,186 --> 01:11:19,187 Diplomirao je na Ajvi ligi, dame i gospodo. 611 01:11:19,190 --> 01:11:21,833 Jesi li dobro? -Jesam! - Što se događa? 612 01:11:22,777 --> 01:11:24,946 Ne podnosim takve kretene. 613 01:11:25,071 --> 01:11:28,000 Nisi morao da ga udariš. - Nisam ga udario! 614 01:11:28,283 --> 01:11:32,287 Oprosti. Nemoj da nam to upropasti veče. Tip je kreten. 615 01:11:35,458 --> 01:11:39,337 Inače, tvoja frizura mi se ne sviđa. djeluješ jeftino. 616 01:11:41,422 --> 01:11:43,622 Baš ti hvala! 617 01:14:24,638 --> 01:14:27,807 Halo... -Halo... Je li to gospođa Korlis? 618 01:14:28,099 --> 01:14:31,144 Ja sam. - Joenatanova majka? 619 01:14:33,313 --> 01:14:37,107 Da. -Ja sam njegova prijateljica. Zajedno smo išli u školu. 620 01:14:37,108 --> 01:14:40,895 Imate li njegovu adresu? Voljela bih da ga kontaktiram. 621 01:14:41,197 --> 01:14:43,699 Halo... Jeste li tu? 622 01:14:45,493 --> 01:14:48,829 Joenatan je mrtav. Umro je prije 3 godine. 623 01:15:20,530 --> 01:15:22,615 Zdravo. 624 01:15:22,740 --> 01:15:25,284 Jesi li dobro? - Prijepao si me. 625 01:15:25,427 --> 01:15:28,246 Mislila sam imati večeru sa mojim ocem. 626 01:15:28,247 --> 01:15:31,223 Brinuo sam se za tebe. Zvao sam prihvatilište. 627 01:15:31,224 --> 01:15:34,384 Rekli su da ti nije bilo dobro pa sam zvao stan. 628 01:15:34,385 --> 01:15:39,007 Niko se nije javio. -Bilo mi je bolje pa sam otišla u kupovinu. 629 01:15:40,634 --> 01:15:42,835 Što si kupila? 630 01:15:43,054 --> 01:15:45,849 Ništa. ništa mi se nije svidjelo. 631 01:15:47,892 --> 01:15:50,092 Umirem od gladi. 632 01:15:52,939 --> 01:15:56,234 Kosa ti Lijepo izgleda. - Stvarno? -Da. 633 01:15:57,819 --> 01:16:02,032 Oprosti zbog sinoć. Znam da si uznemirena zbog toga. -Nisam. 634 01:16:04,118 --> 01:16:06,662 Djeluješ odsutno. 635 01:16:07,830 --> 01:16:11,834 Umorna sam. Nestalo nam je pereca. 636 01:16:13,210 --> 01:16:15,672 Jedu mi se perece. 637 01:16:16,047 --> 01:16:19,676 Perece. -Idem da ih kupim. Treba li ti nešto? -Ne. 638 01:16:20,093 --> 01:16:22,293 Elen, što nije u redu? 639 01:16:23,430 --> 01:16:25,630 Ništa, Džej. 640 01:16:26,725 --> 01:16:30,938 Puno te volim. Znaš to? I potrebna si mi. 641 01:16:32,273 --> 01:16:34,692 Sve je u redu. Ne brini. 642 01:16:35,818 --> 01:16:38,018 Idi na večeru. 643 01:16:45,412 --> 01:16:48,623 Dobili ste Dena Korelija. Bit ću van grada par dana. 644 01:16:48,624 --> 01:16:50,959 Ostavite poruku i nazvat ću vas, 645 01:16:51,084 --> 01:16:54,796 ili nazovite moju kancelariju na 555-2929. Hvala. 646 01:16:55,714 --> 01:16:59,468 Dene, ovdje Elen. Moraš da se vratiš na slučaj. 647 01:17:02,847 --> 01:17:06,184 Mislim da znam tko je ubio moju sestru. 648 01:17:50,982 --> 01:17:55,444 Sve što su našli je gomila odjeće i poruka. 649 01:17:57,071 --> 01:18:00,783 Samo je otplivao i nije se vratio. 650 01:18:04,705 --> 01:18:07,082 Rekao je da mu je žao. 651 01:18:11,545 --> 01:18:17,509 Nije htio da me povrijedi, ali je mislio da je njegov život promašaj 652 01:18:19,137 --> 01:18:21,889 i nije imao snage da ga nastavi. 653 01:18:22,682 --> 01:18:26,811 Nikad nisu našli njegovo telo i zbog toga mi je tako teško. 654 01:18:27,228 --> 01:18:30,648 Da sam mogla da ga sahranim kako treba... 655 01:18:32,191 --> 01:18:34,403 Prokleti vozovi. 656 01:18:35,696 --> 01:18:39,783 Na kraju se naviknete na njih. -Žao mi je. 657 01:18:41,076 --> 01:18:45,706 Ovo mora da vam je vrlo bolno. -Prava šteta. 658 01:18:47,374 --> 01:18:51,755 Bio je dobar, nežan dječak, pun ljubavi. 659 01:18:52,213 --> 01:18:56,050 Rekao je da mu je otac bio diplomata. -Diplomata? 660 01:18:57,385 --> 01:18:59,585 Ne. 661 01:18:59,971 --> 01:19:03,600 Otac mu je bio računovođa. 662 01:19:07,104 --> 01:19:11,066 Jednog dana se samo nije vratio kući. 663 01:19:11,859 --> 01:19:16,197 To je bilo prije 16 godina. Nikad se nije oporavio od toga 664 01:19:16,363 --> 01:19:20,577 što ga je otac tako ostavio. A ovo... 665 01:19:23,121 --> 01:19:25,321 Ovo je njegova soba. 666 01:19:49,982 --> 01:19:54,488 Oprostite što moram da žurim, ali moram pokazati kuću u dva. 667 01:19:54,613 --> 01:20:00,577 Hvala što ste me primili. Stvarno to poštujem. -Pa... 668 01:20:02,454 --> 01:20:04,654 Hvala vama. 669 01:20:05,958 --> 01:20:12,257 Stvarno pomaže pričati sa nekim kome je stalo do njega. 670 01:20:12,465 --> 01:20:15,969 Puno mi je bilo stalo do njega. 671 01:20:26,730 --> 01:20:28,930 Zdravo. - Zdravo. 672 01:22:47,046 --> 01:22:49,340 Bože... 673 01:23:48,153 --> 01:23:50,780 Kako je moja majka? 674 01:23:51,865 --> 01:23:56,244 Vrlo je tužna i usamljena. Uradio si joj strašnu stvar. 675 01:23:57,287 --> 01:24:00,249 Joenatane... - Znam. 676 01:24:01,500 --> 01:24:04,712 Ali bilo je neophodno. - Neophodno? 677 01:24:04,920 --> 01:24:07,920 Imao sam san. Uradio sam ono što sam morao. 678 01:24:08,507 --> 01:24:13,788 Nisam odustao. Ljudi poput Karnegija, Rokfelera, tvog oca, 679 01:24:13,913 --> 01:24:17,341 misliš da su uspjeli, a da nisu polupali nekoliko jaja? 680 01:24:17,342 --> 01:24:19,842 A Dori? Zašto je ona bila neophodna? 681 01:24:20,062 --> 01:24:25,150 Dori i ja smo uspjeli. Onda je ona sve upropastila trudnoćom. 682 01:24:26,860 --> 01:24:30,237 Nisam smio da rizikujem da je se vaš otac odrekne. 683 01:24:30,238 --> 01:24:34,025 Nisam smio da joj dopustim da uništi sve moje planove. 684 01:24:34,452 --> 01:24:37,121 Kako si je natjerao da napiše pjesmu? 685 01:24:37,330 --> 01:24:41,501 Uvijek mi je pisala pjesme. Bila je tako romantična. 686 01:24:43,544 --> 01:24:48,592 Tomi Rusel? Patriša? Džej Faradej? 687 01:24:49,593 --> 01:24:53,971 Prijetpostavljam da si i njega ubio, zar ne? -To je bila sudbina. 688 01:24:53,972 --> 01:24:56,433 Sudbina je kriva za sve. 689 01:24:57,226 --> 01:25:00,270 Stajao sam sa uništenom budućnošću 690 01:25:00,646 --> 01:25:04,818 i naišao je momak, siroče, jedinac. 691 01:25:06,027 --> 01:25:08,780 Nije imao tko da prijavi njegov nestanak. 692 01:25:08,905 --> 01:25:13,993 Nov identitet. Nisam vjernik, ali ponekad je teško ne vjerovati 693 01:25:14,118 --> 01:25:18,165 u višu silu. -Sve to si uradio zbog novca? 694 01:25:19,625 --> 01:25:23,003 Ne. Ne zbog novca. 695 01:25:25,464 --> 01:25:29,426 Nemaš pojma što mi znači prezime Karlson. 696 01:25:31,136 --> 01:25:34,975 Bili bismo sretni zajedno da ništa nisi poduzela. 697 01:25:35,809 --> 01:25:38,436 Žao mi je tvog oca. 698 01:25:39,104 --> 01:25:42,274 Ne treba mu ovo. Još jedna tragedija. 699 01:25:43,066 --> 01:25:45,277 Zajedno ćemo te žaliti. 700 01:25:45,527 --> 01:25:48,196 Bit ću mu velika utjeha. 701 01:25:58,541 --> 01:26:00,741 Elen! 702 01:26:20,815 --> 01:26:23,015 Dolazi ovamo! 703 01:26:58,980 --> 01:27:01,180 Elen... 704 01:27:38,564 --> 01:27:40,775 Hej, gospođice... 705 01:27:41,818 --> 01:27:44,018 Vratite se! 706 01:28:36,551 --> 01:28:41,551 SVRŠETAK 707 01:28:41,575 --> 01:28:46,575 {\an2} {\an5}RTN{\an5}NJ 58730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.