Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,107 --> 00:01:27,444
POLJUBAC PRIJE SMRTI
2
00:02:29,134 --> 00:02:32,388
sveučilište Pensilvanija 1987.
3
00:02:37,478 --> 00:02:40,022
"Bog je mrtav", rekao je Niče.
4
00:02:40,439 --> 00:02:43,651
Na njegovom mjestu je
amoralni supermen
5
00:02:44,170 --> 00:02:46,599
čije postupke ograničava
samo snaga
6
00:02:46,606 --> 00:02:49,245
ili slabost njegovog karaktera.
7
00:02:49,370 --> 00:02:53,448
Kad razmotrimo postupke
Raskoljnikova u "Zločinu i kazni"
8
00:02:53,573 --> 00:02:57,680
moramo se zapitati
da li nije uspio jer je slab
9
00:02:58,125 --> 00:03:01,375
ili zato što postoje
prirodna ograničenja
10
00:03:01,500 --> 00:03:03,782
u ljudskom ponašanju
11
00:03:03,907 --> 00:03:07,336
koja su ugrađena u
ljudsko duhovno programiranje?
12
00:03:30,159 --> 00:03:33,037
Zdravo, Doroti, kako si?
- Odlično.
13
00:03:33,245 --> 00:03:38,755
Lijep kostim. tko je sretni momak?
- Koji momak? Idem s ocem na ručak.
14
00:03:38,880 --> 00:03:42,716
Sigurno ne ideš s onim
tajanstvenim za kog sam čula?
15
00:03:42,841 --> 00:03:46,593
Moram ići.
Kako su počele te glasine?
16
00:03:52,891 --> 00:03:55,092
Možete li da pričekate?
17
00:03:58,689 --> 00:04:01,609
Kakve su? -Savršene.
Uzeću ih.
18
00:04:22,756 --> 00:04:26,260
Oprosti što kasnim.
Lijepo izgledaš. -Kao i ti.
19
00:04:28,304 --> 00:04:30,807
Hajdemo prije nego što nas
neko vidi.
20
00:04:35,461 --> 00:04:37,761
Pričekaj me.
21
00:04:39,273 --> 00:04:43,362
Baš si paranoičan. Brine te moj
otac? -Ne. Samo sam oprezan.
22
00:04:45,447 --> 00:04:48,950
On ne radi u CIA, Joenatane.
- Kako znaš da nije poslao
23
00:04:48,951 --> 00:04:53,288
privatnog detektiva da nas prati?
- Opusti se. Neće to da pokuša,
24
00:04:53,289 --> 00:04:55,880
ako želi da razgovara sa mnom.
25
00:04:56,876 --> 00:05:00,422
Ne rade. Ne mogu da vjerujem
da ne rade od 13 do 14.
26
00:05:00,755 --> 00:05:04,655
Zar nisi provjerio? -Žena na
telefonu je rekla da će raditi
27
00:05:04,656 --> 00:05:08,638
od 12:30 i 13:30.
Imamo 25 minuta.
28
00:05:11,099 --> 00:05:13,300
Što ćemo raditi?
29
00:05:14,478 --> 00:05:18,149
Sjajan pogled.
Vidi se kampus. -Rekao sam ti.
30
00:05:22,069 --> 00:05:24,280
Dođi vidjeti ovo.
31
00:05:30,036 --> 00:05:33,415
Sve bih dala vidjeti tatino
lice kad sazna.
32
00:05:34,166 --> 00:05:38,128
Zar neće biti sjajno?
Nema više šunjanja i skrivanja.
33
00:05:38,503 --> 00:05:42,466
Nikome nisi rekla za nas?
- Ne, naravno.
34
00:05:43,968 --> 00:05:47,388
Ni sestri?
- Nikome nisam rekla.
35
00:05:48,347 --> 00:05:52,847
Izgleda da jesam pomalo paranoičan.
Tko ne bi bio sa tvojim ocem?
36
00:05:53,311 --> 00:05:58,025
Što će učiniti kad se vjenčamo?
Ukratiće mi nasledstvo? Jaka stvar.
37
00:06:00,027 --> 00:06:03,831
Sad je 13:50. Treba krenuti.
- Imamo dovoljno vremena.
38
00:06:03,956 --> 00:06:06,241
Pazi!
39
00:06:06,366 --> 00:06:10,580
Što fali? Širok je 30 cm.
Sjediš na takvoj klupi i ne padneš.
40
00:06:11,455 --> 00:06:14,876
To nije isto.
- Naravno da jeste. Dođi.
41
00:06:15,376 --> 00:06:18,630
Što? -Daj, smiješna si.
- Zašto?
42
00:06:20,632 --> 00:06:22,967
Ne boj se, držim te.
43
00:06:23,259 --> 00:06:26,930
Joenatane, spusti me.
- Za minut.
44
00:06:30,976 --> 00:06:33,476
Nove cipele?
- Da, sad sam ih kupila.
45
00:06:33,896 --> 00:06:36,148
Hoćeš li sad da me spustiš?
46
00:06:36,315 --> 00:06:38,859
Žao mi je, Dori.
- Što?
47
00:06:39,360 --> 00:06:41,862
Možeš samo sebe da kriviš.
48
00:07:03,719 --> 00:07:05,919
Svi nazad.
49
00:07:27,327 --> 00:07:29,527
Nazad, nazad.
50
00:07:51,812 --> 00:07:56,400
G. Karlsone, Je li istina da je
vaša kćerka izvršila samoubojstvo?
51
00:07:56,525 --> 00:08:00,863
Bez komentara. -Kada ste
posljednji put pričali sa ćerkom?
52
00:08:01,905 --> 00:08:05,192
Je li vaša kćerka ostavila
oproštajnu poruku?
53
00:08:05,535 --> 00:08:08,037
"Kad budem mrtva, najdraži,
54
00:08:08,955 --> 00:08:11,583
ne Pjevajte mi tužne pjesme."
55
00:08:14,669 --> 00:08:18,312
"Ne sadite mi ruže iznad glave
ni senoviti kiparis."
56
00:08:18,965 --> 00:08:22,887
"Nek iznad mene bude zelena trava
vlažna od kiše i rose."
57
00:08:23,846 --> 00:08:27,560
"I ako hoćete, pamtite me,
i ako hoćete, zaboravite."
58
00:08:28,642 --> 00:08:31,686
To svakako ukazuje na
morbidno stanje svesti.
59
00:08:31,687 --> 00:08:35,974
To je njen rukopis, zar ne? -Da.
Ali to ne znači da se ubila.
60
00:08:36,610 --> 00:08:39,967
Poslala ga je juče, vjerovatno
prije nego što je...
61
00:08:40,497 --> 00:08:43,616
Otkucala je adresu.
- Zašto bi željela da se ubije?
62
00:08:43,617 --> 00:08:45,817
To nema nikakvog smisla!
63
00:08:46,203 --> 00:08:49,915
Ne bih unaprijed da sudim,
ali iskreno, gđice Karlson,
64
00:08:50,583 --> 00:08:53,878
samoubojstvo je najvjerovatnije
objašnjenje.
65
00:08:54,378 --> 00:08:57,006
Štompa se u prošlosti
naslađivala.
66
00:08:57,381 --> 00:09:01,177
Poštovao bih ako istragu svedete
na minimum, poručniče.
67
00:09:01,344 --> 00:09:05,222
Učiniću sve što mogu da vam
pomognem, ali treba da shvatite
68
00:09:05,223 --> 00:09:09,853
da će biti istrage... -Formalnost,
s obzirom na činjenice.
69
00:09:10,237 --> 00:09:13,981
Ne vidim razlog da remetimo
privatnost obitelji u ovakvom
70
00:09:13,982 --> 00:09:17,653
trenutku. -Hvala, načelniče.
Poštujem vašu suradnju.
71
00:09:18,278 --> 00:09:22,032
10 godina po dolasku iz Danske
nakon Drugog svjetskog rata,
72
00:09:22,033 --> 00:09:26,578
od "Karlson bakra" je napravio jednu
od najvećih korporacija u Americi.
73
00:09:26,579 --> 00:09:29,540
Čovječe, toliko love
a mala se ubila.
74
00:09:31,751 --> 00:09:35,587
Ništa nije toliko loše.
Ja bih joj pomogao da je potroši.
75
00:09:35,588 --> 00:09:41,178
Umukni. -Što te muči?
- Pokušavam da slušam. -oprosti.
76
00:09:42,054 --> 00:09:45,306
Nakon sticanja velikih
rudarskih interesa u Brazilu
77
00:09:45,307 --> 00:09:47,685
i preuzimanja "Džerusalem čelika",
78
00:09:47,810 --> 00:09:51,739
Karlson je postao jedan od
najbogatijih ljudi u Americi.
79
00:09:52,607 --> 00:09:54,807
Dva Big Bena i pomfrit.
80
00:09:56,111 --> 00:10:00,406
Prvo se ubila bivša žena Luiz,
nakon čega je umro jedini sin Bobi
81
00:10:00,407 --> 00:10:03,493
u prometnoj nesreći...
- Sjećam ga se.
82
00:10:03,743 --> 00:10:07,479
Zar on nije izlazio sa Bruk
Šilds? -Sa Izabelom Đijaneli,
83
00:10:07,480 --> 00:10:12,878
ako te baš zanima. -Izabela
Đijaneli. gdje je igrala? -Nigdje.
84
00:10:13,337 --> 00:10:15,881
Otac joj posjeduje pola Italije.
85
00:10:16,048 --> 00:10:19,719
Otac posjeduje pola Italije!
- Na posao, Joen.
86
00:10:20,219 --> 00:10:23,514
Ovo je bio izvješće o još jednom
tužnom poglavlju
87
00:10:23,515 --> 00:10:26,893
obiteljske povijesti kralja bakra,
Tora Karlsona.
88
00:10:36,737 --> 00:10:39,240
Da? ovdje Tor Karlson.
89
00:10:40,825 --> 00:10:43,025
Da primiću poziv.
Pričekajte.
90
00:10:43,619 --> 00:10:47,081
Pričat ću iz druge sobe.
Brzo dolazim.
91
00:10:47,915 --> 00:10:52,486
Karlson je u hotelu sa ćerkom Elen,
bliznakinjom pokojne djevojke.
92
00:10:53,838 --> 00:10:56,039
Da?
93
00:11:02,306 --> 00:11:05,642
Poštovao bih da to ostane među
nama, doktore.
94
00:11:05,809 --> 00:11:08,061
Shvaćam vaš problem.
95
00:11:08,520 --> 00:11:11,524
Da, dr Vajldere.
Nećemo da okolišamo.
96
00:11:12,108 --> 00:11:16,529
Ako nekako mogu da se zahvalim,
ako ne vama osobno,
97
00:11:16,821 --> 00:11:19,491
onda vašoj klinici.
98
00:11:21,785 --> 00:11:25,163
Hvala, doktore.
Imate shvaćavanja.
99
00:11:36,300 --> 00:11:41,640
Tko je dr Vajlder? -Prisluškivala si?
- Tata, nisam dijete.
100
00:11:41,848 --> 00:11:45,777
Što pokušavaš da sakriješ?
- Ne shvaćaš. -Što ne shvaćam?
101
00:11:47,062 --> 00:11:51,525
Doroti je bila trudna.
- Trudna? Nije rekla...
102
00:11:51,691 --> 00:11:55,454
Baš tako! Možda nije htjela
da te zamara. -Zamara?
103
00:11:55,579 --> 00:11:59,800
Možda je mislila da si prezauzeta
brigom o strancima i lutalicama
104
00:11:59,801 --> 00:12:03,476
da bi imala vremena za sestru.
- Nevjerovatan si.
105
00:12:03,601 --> 00:12:06,815
Doroti je bila kurva, Elen!
Kao i njena majka.
106
00:12:16,426 --> 00:12:19,888
Pitsburg, kasnije te godine
107
00:12:32,777 --> 00:12:34,977
Joenatane!
108
00:12:36,239 --> 00:12:38,439
Joenatane!
109
00:12:39,242 --> 00:12:41,442
Joenatane!
110
00:12:42,161 --> 00:12:44,362
Što se dogodilo?
111
00:12:44,581 --> 00:12:48,168
Na što misliš? -Banka.
Nisi išao na razgovor.
112
00:12:48,836 --> 00:12:52,172
Zašto bih radio u nekoj maloj
usranoj banci?
113
00:12:53,340 --> 00:12:57,511
Prošla su 4 mjeseca nakon
što si diplomirao. 16 nedjelja!
114
00:12:58,053 --> 00:13:02,100
Sine, ne možeš zauvijek da
živiš od stare slave. -Znam.
115
00:13:02,559 --> 00:13:07,105
Razmišljam o tome. -Vrlo dobro,
ali zar ne misliš da je vrijeme
116
00:13:07,272 --> 00:13:12,277
da nešto i uradiš? -Pobogu!
Rekao sam da razmišljam!
117
00:13:13,236 --> 00:13:15,437
Pusti me na miru!
118
00:13:16,240 --> 00:13:20,503
Tvoj otac je to uvijek govorio.
- Kakav otac, takav sin, zar ne?
119
00:13:20,628 --> 00:13:24,414
Vjerovatno ću biti neupotrebljiv
kao on. Navikni se na to.
120
00:13:24,415 --> 00:13:28,343
Ne želim da traćiš svoj potencijal.
Je l' to toliko strašno?
121
00:13:28,344 --> 00:13:33,488
Je l' loše što želim... -Nije ni čudo
što je otišao ako si ovako zvocala!
122
00:13:35,260 --> 00:13:37,888
Samo zvocaš!
- Stidi se.
123
00:13:40,515 --> 00:13:42,726
Stidi se.
124
00:13:45,688 --> 00:13:47,888
Oprosti, mama.
125
00:13:49,859 --> 00:13:54,363
Rekao sam da mi je žao.
Mama...
126
00:14:04,917 --> 00:14:09,880
što te uzbuđuje kod momaka?
- Volim kad imaju par mladeža
127
00:14:10,089 --> 00:14:12,841
na leđima, na ramenima.
128
00:14:14,635 --> 00:14:16,836
Oprosti, mama.
129
00:14:18,431 --> 00:14:21,059
U redu je.
130
00:14:24,354 --> 00:14:29,025
Ponekad izgleda da te
stalno napadam,
131
00:14:30,068 --> 00:14:32,655
ali to je zato što te
puno volim.
132
00:14:34,323 --> 00:14:37,827
Želim da im pokažeš.
Shvaćaš?
133
00:14:39,078 --> 00:14:43,999
Toliko smo se žrtvovali da bi
ti dobio školarinu.
134
00:14:45,960 --> 00:14:50,423
Čemu sve to ako samo sjediš
i duriš se?
135
00:14:51,883 --> 00:14:55,595
Vjeruj mi. bit ćeš ponosna
na mene, mama.
136
00:14:56,388 --> 00:14:58,588
Obećavam.
137
00:15:23,625 --> 00:15:25,711
Gdje ideš?
- U New York.
138
00:15:25,836 --> 00:15:29,423
Upadaj. Ovo ti je sretna noć.
- Super. Hvala.
139
00:15:36,139 --> 00:15:39,350
Upravo sam se vratio sa
dvogodišnjeg putovanja.
140
00:15:39,559 --> 00:15:42,604
Indija, Tisland,
stara hipi staza.
141
00:15:42,770 --> 00:15:46,190
Nevjerovatno sam se proveo.
Imaju sjajnu drogu.
142
00:15:48,276 --> 00:15:51,989
Putujem od malena.
Otac mi je bio diplomata
143
00:15:52,323 --> 00:15:56,660
pa nikad nismo bili na istom
mjestu. uvijek smo se selili.
144
00:15:58,537 --> 00:16:02,624
Sjećaš se korejskog aviona
koji su oborili Rusi?
145
00:16:03,542 --> 00:16:07,380
Moji roditelji su bili u njemu.
- Sjećam se toga.
146
00:16:09,257 --> 00:16:12,677
Oba roditelja?
To je strašno. Žao mi je.
147
00:16:13,094 --> 00:16:18,850
Ne, u redu je. Ja sam Džej
Faradej. -Joenatan Korlis.
148
00:16:19,642 --> 00:16:21,843
Drago mi je, Džej.
149
00:16:24,607 --> 00:16:27,985
New York, šest mjeseci kasnije
150
00:16:31,364 --> 00:16:34,784
Zar ne možeš da budeš kod
nekog poznanika?
151
00:16:35,076 --> 00:16:38,363
Ne vraćam se nazad.
Samo ću ponovo da pobjegnem.
152
00:16:39,247 --> 00:16:41,447
Miki...
153
00:16:44,920 --> 00:16:50,175
Kako ćeš živjeti? Prosićeš,
muvaćeš, krašćeš?
154
00:16:50,675 --> 00:16:55,223
Koliko ćeš moći tako živjeti?
- Sranje! Ne znam!
155
00:16:56,432 --> 00:17:00,853
Zašto me sve to pitaš?
- Zato što je važno, Miki.
156
00:17:01,187 --> 00:17:03,398
Dobro.
157
00:17:03,523 --> 00:17:05,723
Dobili ste Kasl Haus.
158
00:17:06,901 --> 00:17:11,198
Ja neću biti ovdje, ali biće Džej.
Možete s njim da pričate.
159
00:17:11,406 --> 00:17:14,576
Dejve... -Hvala, Sju.
Je l' to ponuda?
160
00:17:16,870 --> 00:17:19,498
Dušo, djeluješ umorno.
- Umorna sam.
161
00:17:19,998 --> 00:17:22,198
Ponekad ne znam što da im kažem.
162
00:17:24,087 --> 00:17:29,551
Idi kući i naspavaj se. -Ne mogu.
Idem u Philadelphiju. -Elen!
163
00:17:30,343 --> 00:17:33,805
Znam. Ali moram to učinitim.
164
00:17:34,931 --> 00:17:39,432
Što misliš da postigneš? Prošlo
je godinu dana od kako je umrla.
165
00:17:40,713 --> 00:17:43,606
Ako bih uspela da dokažem
da se nije ubila,
166
00:17:43,607 --> 00:17:46,360
ne bih osjećala toliku krivicu.
- Da.
167
00:17:46,569 --> 00:17:50,447
Nemoj se mučiti ako ne uspe.
- Hvala.
168
00:17:52,032 --> 00:17:55,996
Ja sam velika djevojka.
Bit ću u mjeriotu ako ti zatrebam.
169
00:17:56,788 --> 00:18:00,876
I hvala ti što me mijenjaš
noćnu smjenu. -Nema problema.
170
00:18:03,461 --> 00:18:07,799
Bar ću provesti veče sa
ljubavnikom. -Vidimo se, Keti.
171
00:18:08,383 --> 00:18:10,595
Sretno!
- Hvala.
172
00:18:46,758 --> 00:18:51,258
Poručniče, hvala što ste došli.
- Niste mi ostavili veliki izbor.
173
00:18:52,096 --> 00:18:55,892
Moram priznati da ste
izabrali čudno mjesto za susret.
174
00:18:56,184 --> 00:18:58,937
Ne brinite. Neće biti reprize.
175
00:18:59,647 --> 00:19:03,484
Nemam vremena za igre.
Imam posao koji nije lak.
176
00:19:04,068 --> 00:19:06,612
Ako imate nešto da kazete...
- Dobro.
177
00:19:07,112 --> 00:19:13,078
Doroti se nije ubila. Ubijena je.
- Imate dokaže koji to potvrđuju?
178
00:19:14,287 --> 00:19:17,123
Vidite što sam našla.
Dorino je.
179
00:19:17,540 --> 00:19:20,001
Prijegledala sam njene stvari.
180
00:19:23,129 --> 00:19:27,150
Pa? -Na crtežu se vjenčavaju.
I još nešto...
181
00:19:27,275 --> 00:19:30,512
Jeste li znali da je tog dana
nosila nove cipele?
182
00:19:30,513 --> 00:19:32,972
Kupila ih je u radnji
4 bloka odavde.
183
00:19:32,973 --> 00:19:35,976
A 3 kata niže je matičar.
184
00:19:38,229 --> 00:19:42,441
Mislila sam da i prosječno glup
pandur može to da shvati.
185
00:19:43,360 --> 00:19:45,612
Mislite da ste puno pametni?
186
00:19:46,196 --> 00:19:49,573
Za vašu informaciju,
provjerio sam matičnu službu.
187
00:19:49,574 --> 00:19:52,285
Sva vjenčanja za taj dan su
se održala.
188
00:19:52,411 --> 00:19:56,540
Vaša sestra se nije vjenčavala.
- Da, ali ona to nije znala.
189
00:19:57,499 --> 00:20:01,461
To što nije bilo zakazano,
samo dokazuje da momak nije imao
190
00:20:01,462 --> 00:20:06,342
namjeru da se vjenča. -Momak se nije
pojavio. Razlog više da se ubije.
191
00:20:06,884 --> 00:20:09,084
Osim poruke.
192
00:20:09,220 --> 00:20:12,639
Zašto bi napisala oproštajno
pismo ako se udavala?
193
00:20:12,640 --> 00:20:16,191
Mislim da joj je sve podmetnuto.
A poruka to dokazuje.
194
00:20:16,192 --> 00:20:19,188
Moja sestra nije tip djevojke
koja bi se ubila.
195
00:20:19,189 --> 00:20:22,401
Znala sam je bolje od svih.
Mi smo bliznakinje.
196
00:20:22,526 --> 00:20:25,237
Nema motiva.
Tko bi želio da je ubije?
197
00:20:25,612 --> 00:20:29,993
Ne znam, ali s nekim je zatrudnela.
To se nije dogodilo tek tako.
198
00:20:30,994 --> 00:20:34,747
Čega se bojite?
Moj otac vas je potplatio?
199
00:20:36,624 --> 00:20:41,504
Možda će vas to šokirati, ali novac
vašeg oca ne može svakog da kupi.
200
00:20:43,131 --> 00:20:46,719
Ne, samo Philadelphijsku policiju.
201
00:20:57,062 --> 00:20:59,690
Doviđenja, gđice Karlson.
202
00:21:07,908 --> 00:21:10,619
Imam osjećaj da je htjela da
se uda.
203
00:21:10,952 --> 00:21:15,790
Ništa nije rekla? -Meni nije.
Ali nismo ni bile bliske.
204
00:21:17,168 --> 00:21:22,506
Znači, niste znali da je trudna?
- Ne! Bože!
205
00:21:22,798 --> 00:21:27,887
Znate li tko bi mogao biti otac?
- Ne. Navodno se viđala sa nekim
206
00:21:28,095 --> 00:21:32,643
ali nismo znali tko je to. Bila je
vrlo oprezna nakon onoga
207
00:21:32,851 --> 00:21:35,437
sa vašim ocem.
- Nakon čega?
208
00:21:36,980 --> 00:21:40,399
Godinu dana ranije se viđala
sa jednim studentom.
209
00:21:40,400 --> 00:21:45,071
Pričalo se da je vaš otac angažovao
privatnog detektiva da ga istraži.
210
00:21:45,072 --> 00:21:48,201
Što? -Ali svejedno su
prestali da se viđaju.
211
00:21:48,409 --> 00:21:53,706
Možda nisu prestali. Čuvala bi to
u tajnosti da se viđala s njim.
212
00:21:56,000 --> 00:22:00,838
Sjećate li se njegovog imena? -Ne,
ali radio je u školskoj biblioteci.
213
00:22:01,172 --> 00:22:06,679
Mislim da još radi tamo.
Bio je zgodan, visok, tamnokos.
214
00:23:00,735 --> 00:23:03,989
Nešto nije u redu?
Kao da ste vidjeli duha.
215
00:23:04,281 --> 00:23:06,868
Vi ste sigurno Dorina
sestra, zar ne?
216
00:23:08,911 --> 00:23:12,123
Što se događa? -Nije skočila,
zar ne? Zašto bi?
217
00:23:12,457 --> 00:23:16,377
Mislila je da će se udati.
- Udati? Za koga?
218
00:23:17,378 --> 00:23:21,049
Ti si bio otac njene bebe, zar ne?
- Samo malo...
219
00:23:22,426 --> 00:23:25,053
Nisam znao da je Dori bila trudna.
220
00:23:25,179 --> 00:23:29,139
Nisam je vidio duže od 6 mjeseci.
Nisam bio ovdje tog polugođa.
221
00:23:29,140 --> 00:23:34,646
Nisi? A gdje si bio? -Na tjerapiji.
Imao sam nervni slom.
222
00:23:34,813 --> 00:23:37,066
Jesi li sad zadovoljna?
223
00:23:37,726 --> 00:23:42,279
Prijestao sam da je viđam krajem
jeseni. Tad je počelo biti teško.
224
00:23:42,280 --> 00:23:45,240
Tvoj otac je poslao detektiva
da nas prati.
225
00:23:45,241 --> 00:23:47,702
Dori me je pritiskala da
se vjenčamo.
226
00:23:47,911 --> 00:23:51,873
I za tebe je htjela da se uda?
Ne mogu da vjerujem.
227
00:23:53,417 --> 00:23:57,170
Mislim da je to bio način da
pobjegne od očeve kontrole.
228
00:23:57,171 --> 00:24:00,314
Tko je onda taj tip s kojim
je ostala trudna?
229
00:24:00,507 --> 00:24:03,909
Jednom sam je vidio sa nekim
nakon što smo raskinuli.
230
00:24:03,910 --> 00:24:08,123
U nekom zabačenom klubu. Dori i
ja smo izlazili daleko od kampusa.
231
00:24:08,124 --> 00:24:11,061
Otišli su čim me je vidjela.
Možda je to on.
232
00:24:12,687 --> 00:24:17,116
Znaš mu ime? -Ne, ali lice mi
je poznato. Mislim da je student.
233
00:24:18,109 --> 00:24:20,403
Imam godišnjak kod kuće.
234
00:24:34,043 --> 00:24:36,686
Pričekaj me ovdje.
- Što ne mogu da uđem?
235
00:24:37,213 --> 00:24:41,301
Imam nezgodnu gazdaricu.
Ne dopušta djevojke poslije 22:00.
236
00:24:41,927 --> 00:24:46,213
Vjeruj mi. što misliš da ću da
uradim? Da odletim kroz prozor?
237
00:26:42,221 --> 00:26:46,226
Zašto toliko lupate?
Probudićete pola komšiluka!
238
00:26:46,601 --> 00:26:51,981
Što vam je? -oprostite.
Čekam Tomija Rusela. -Pobogu...
239
00:26:52,148 --> 00:26:56,577
Ušao je prije 10 minuta i ne odgovara.
Sigurno zvono nije u redu.
240
00:26:57,153 --> 00:27:00,407
Ovom zvonu nikad ništa ne fali.
241
00:27:01,951 --> 00:27:04,151
Tomi...
242
00:27:05,704 --> 00:27:08,999
Tomi! Jesi li tu?
243
00:27:12,253 --> 00:27:16,049
Tomi, dragi... Jesi li unutra?
244
00:27:17,968 --> 00:27:21,930
Molim vas, nešto nije u redu.
- Imam ključ od svake sobe.
245
00:27:23,848 --> 00:27:26,048
Kućna pravila.
246
00:27:26,393 --> 00:27:29,604
Ako im se ne sviđa, mogu da odu.
247
00:27:45,732 --> 00:27:49,846
Ostavio je poruku. Našli smo
otvorenu knjigu na stolu.
248
00:27:49,971 --> 00:27:55,273
"Kad budem mrtav, najdraži,
ne Pjevajte mi tužne pjesme."
249
00:27:58,216 --> 00:28:02,142
Žao mi je. Izgleda da vam
dugujemo izvinjenje.
250
00:28:02,515 --> 00:28:06,019
Bar sam dokazala da se
nije ubila.
251
00:28:07,311 --> 00:28:09,511
Vozi.
252
00:28:18,866 --> 00:28:21,066
Ne, idem u krevet.
253
00:28:24,538 --> 00:28:26,738
Ne, stvarno.
254
00:28:28,526 --> 00:28:31,045
Dobro.
255
00:28:31,170 --> 00:28:33,371
Da.
256
00:28:34,382 --> 00:28:36,582
Zdravo, tata.
257
00:29:35,280 --> 00:29:37,480
Halo...
258
00:29:38,909 --> 00:29:41,286
Zdravo. Popni se.
259
00:29:58,721 --> 00:30:01,266
Zdravo.
- Džej...
260
00:30:02,141 --> 00:30:05,521
Znaš, stvarno sam se
brinuo za tebe.
261
00:30:05,854 --> 00:30:08,440
Je li? -Da.
Kad si tako otišla.
262
00:30:09,650 --> 00:30:13,821
Keti mi je rekla što se dogodilo.
Isuse! što misliš da si?
263
00:30:13,988 --> 00:30:20,869
Kegni i Lejsi? -Nisam bila loša.
- Obećaj da ćeš me povesti idući put.
264
00:30:23,290 --> 00:30:26,710
Mi smo tim.
- Dobro, partneru.
265
00:30:32,590 --> 00:30:34,790
Spavaj sad.
266
00:30:59,703 --> 00:31:02,956
Što radiš?
- Gledam te.
267
00:31:04,833 --> 00:31:09,172
Nećeš da dođeš kod mene?
- Djelovala si tako smireno.
268
00:31:09,297 --> 00:31:11,883
Nisam htio da te iskoristim.
269
00:31:12,175 --> 00:31:15,219
Hajde... Iskoristi me.
270
00:32:23,124 --> 00:32:26,337
Ja sam bila na Kolumbiji,
a Dori na Penu.
271
00:32:27,255 --> 00:32:32,718
Jedva smo se viđale. A onda je
umro moj brat. -Žao mi je.
272
00:32:33,094 --> 00:32:37,181
Bila sam pravi zombi. nedjeljama
nisam ustajala iz kreveta.
273
00:32:38,432 --> 00:32:43,397
Sačuvala sam razum radeći
sa djecom. -shvaćam.
274
00:32:45,399 --> 00:32:50,946
Nikad ti to nisam rekao, ali izgubio
sam oba roditelja u nesreći.
275
00:32:51,321 --> 00:32:56,661
Što se dogodilo? -Bili su u korejskom
avionu koji su oborili Rusi.
276
00:32:57,620 --> 00:33:02,542
Bože! Nisam imala pojma.
- U redu je.
277
00:33:03,793 --> 00:33:06,963
Bio sam jedinac.
Otac mi je bio diplomata.
278
00:33:08,256 --> 00:33:12,595
Često smo se selili.
Bili su mi najbolji prijatelji.
279
00:33:14,513 --> 00:33:18,726
Mi smo sjajan par. Skloni smo
nezgodama. -Da.
280
00:33:20,311 --> 00:33:22,563
Katastrofa.
281
00:33:37,912 --> 00:33:40,112
Večeras je ludo.
282
00:33:49,008 --> 00:33:51,510
Džej, vidi eno je Rouz.
283
00:33:55,014 --> 00:33:57,224
Ode Rouz.
284
00:34:05,442 --> 00:34:09,863
Što imaš? -Imamo krek,
dizače, spuštače...
285
00:34:10,030 --> 00:34:12,616
Imamo sendviče.
286
00:34:14,869 --> 00:34:19,749
Ovdje smo. Ako vam treba krevet,
možete s nama ili dođite kasnije.
287
00:34:19,999 --> 00:34:22,960
Vrata su otvorena i danju i noću.
288
00:34:32,930 --> 00:34:35,307
Ono je Rouz, zar ne?
289
00:34:42,648 --> 00:34:44,848
Rouz?
290
00:34:45,109 --> 00:34:49,280
Rouz, u redu je. Tu smo.
Da te vidim...
291
00:34:52,325 --> 00:34:55,286
Bože, moramo da je
odvezemo u bolnicu. -Da.
292
00:35:01,961 --> 00:35:05,714
Prijelom rebara, prelom vilice
i ozbiljan potres mozga.
293
00:35:05,923 --> 00:35:10,469
Mora da ostane na promatranju.
Ima li ona osiguranje? -Ne.
294
00:35:11,137 --> 00:35:15,182
Nisam ni mislila. -Ne brinite,
ja ću platiti. -Opet?
295
00:35:15,599 --> 00:35:18,520
Sigurno je Lijepo izigravati
Majku Terezu.
296
00:35:18,895 --> 00:35:22,315
Može ovo?
- U redu je, gđice Karlson.
297
00:35:30,156 --> 00:35:32,357
Hvala.
298
00:35:35,079 --> 00:35:40,793
Vratiće se na uliću da se drogira
čim prohoda. -Činimo što možemo.
299
00:35:41,002 --> 00:35:44,216
Ponekad nije dovoljno,
ali je bolje od ničega.
300
00:35:44,589 --> 00:35:47,593
Neko mora da se brine o toj djeci.
301
00:35:47,843 --> 00:35:50,721
Ponekad me to toliko deprimira.
302
00:35:52,472 --> 00:35:56,351
Dobro se osjećaš? -Naravno.
- Mislim u vezi nas.
303
00:35:58,061 --> 00:36:03,526
Znam da si mislio na to.
Dobro se osjećam. -I ja.
304
00:36:58,042 --> 00:37:00,336
Mazni loptu!
- Nastavi!
305
00:37:03,297 --> 00:37:05,498
Sretna si?
- Da.
306
00:37:06,593 --> 00:37:10,847
Procvetala si. Nije u pitanju
samo kosa, nego sve. -Znam.
307
00:37:11,723 --> 00:37:16,311
To je divno. Konačno si našla
pravu stvar. -Jesam, zar ne?
308
00:37:17,729 --> 00:37:22,735
Zaslužila si. Bilo je vrijeme da
ti krene nakon svih onih sranja.
309
00:37:22,902 --> 00:37:25,151
Ne podsjećaj me.
310
00:37:25,276 --> 00:37:28,919
Koliko dugo ste zajedno?
Šest mjeseci? -Skoro godinu.
311
00:37:30,118 --> 00:37:32,318
To je rekord.
312
00:37:34,664 --> 00:37:39,628
Džej je drugačiji od svih.
Jak je. Zna tko je.
313
00:37:40,087 --> 00:37:45,050
I djeca ga obožavaju. -Tko ne bi?
Strašno sam ljubomorna.
314
00:37:46,927 --> 00:37:52,016
Sigurno je dobar i u krevetu.
- Keti... -Pa zar nije? -Jeste.
315
00:37:53,476 --> 00:37:57,021
Mrzim te. -Ne mrziš.
- Mrzim te!
316
00:37:59,107 --> 00:38:02,569
Sigurno ti gore uši!
- Zbog lijepih stvari, nadam se.
317
00:38:02,694 --> 00:38:05,946
Pocrveneo bi kad bih ti rekla.
- Ja sam fin momak.
318
00:38:05,947 --> 00:38:08,805
Zaslužujem da o meni pričaju
lepe stvari.
319
00:38:09,076 --> 00:38:13,038
Baš si skroman.
To mi se sviđa.
320
00:38:14,665 --> 00:38:16,865
Povratiću!
321
00:38:18,919 --> 00:38:21,922
Moramo krenuti.
Koliko je sati?
322
00:38:22,715 --> 00:38:25,645
Što žuriš? Rekla sam da
dolazimo oko osam.
323
00:38:26,428 --> 00:38:30,807
Moram da se istuširam i presvučem.
- Ozbiljno? -Da. Idemo.
324
00:38:32,142 --> 00:38:34,342
Ne znam zašto to radiš.
325
00:38:36,229 --> 00:38:39,373
Moraću da ga upoznam pre
ili kasnije. -Zašto?
326
00:38:40,610 --> 00:38:45,573
On ti je otac. -Pa što?
- Želim da sve bude otvoreno.
327
00:38:47,199 --> 00:38:51,162
Nije važno što moj otac misli.
Nikad se nismo slagali
328
00:38:51,370 --> 00:38:54,166
niti ćemo se ikad slagati.
329
00:39:01,131 --> 00:39:03,331
Da?
330
00:39:05,510 --> 00:39:07,888
Elen, stigla si.
331
00:39:09,389 --> 00:39:13,645
Zdravo, tata. Ovo je Džej Faradej.
- Drago mi je, gospodine.
332
00:39:14,520 --> 00:39:16,898
Kako si, Džej?
- Vrlo dobro.
333
00:39:17,482 --> 00:39:19,682
Jesi li za piće?
334
00:39:21,444 --> 00:39:24,781
Viski sa ledom, molim.
- Elen? -Ne.
335
00:39:25,199 --> 00:39:28,410
Samo sam svratila da te
upoznam sa Džejem.
336
00:39:28,577 --> 00:39:33,332
Radim večeras. -Sigurna si?
- Da. oprosti.
337
00:39:34,375 --> 00:39:37,670
Dođi u Bedford za vikend
ako imaš vremena.
338
00:39:39,296 --> 00:39:41,841
Povedi Džeja.
- Naravno.
339
00:39:42,509 --> 00:39:45,595
Zdravo.
- Zdravo, Elen.
340
00:39:46,096 --> 00:39:48,640
Vidimo se večeras?
- Da.
341
00:40:06,701 --> 00:40:09,578
Tog mališu sam upecao u Mejnu.
342
00:40:11,873 --> 00:40:17,754
To je zlatni šaran, zar ne?
- Da. Kralj među ribama.
343
00:40:19,131 --> 00:40:22,774
To je moj porok. Hobi.
Kako god to želiš da nazoveš.
344
00:40:23,677 --> 00:40:28,599
I ja sam kao dijete dosta
pecao s ocem. -Stvarno?
345
00:40:29,892 --> 00:40:33,313
Pecanje je bilo njegova velika
strast. sjećam se...
346
00:40:33,438 --> 00:40:37,066
Gledao sam izlazak Sunca i
čekao da riba zagrize.
347
00:40:38,901 --> 00:40:43,198
Dakle... Čija je ideja
ovaj sastanak?
348
00:40:43,866 --> 00:40:46,952
Je l' to znači ono što mislim?
- Pa...
349
00:40:48,162 --> 00:40:53,375
U ozbiljnoj smo vezi.
Htio sam...
350
00:40:55,002 --> 00:40:58,506
Mogu li otvoreno pričati?
- Samo izvoli.
351
00:40:59,841 --> 00:41:05,180
Znam da vaš odnos sa Elen
nije najbolji već netko vrijeme.
352
00:41:05,722 --> 00:41:09,100
I znam da se ona u sebi kaje
zbog toga.
353
00:41:09,559 --> 00:41:13,229
Ja se svakako kajem.
- Stvarno?
354
00:41:14,356 --> 00:41:19,195
Ne znam da li vam je Elen rekla,
ali izgubio sam oba roditelja
355
00:41:19,403 --> 00:41:26,493
sa 19 godina. Bili su u korejskom
avionu koji su oborili Rusi.
356
00:41:27,745 --> 00:41:32,542
Žao mi je, Džej. -Imao sam
neraščišćene nesuglasice s ocem
357
00:41:33,460 --> 00:41:39,716
i nisam imao priliku da ih riješim
i uvijek mi je bilo žao zbog toga.
358
00:41:40,342 --> 00:41:43,220
Ne želim da Elen napravi
istu grešku.
359
00:41:43,470 --> 00:41:46,390
Znam koliko joj je stalo do vas.
360
00:41:46,849 --> 00:41:51,520
Elen mi je dragocjena.
Samo mi je ona ostala.
361
00:41:52,396 --> 00:41:54,732
I meni je dragocjena.
362
00:41:55,858 --> 00:41:59,528
Ne bih misliti da namjeravam
ceo život da radim
363
00:41:59,779 --> 00:42:03,116
ovo što radim sada.
To je posao koji zadovoljava,
364
00:42:03,700 --> 00:42:06,620
ali imam druge ambicije.
365
00:42:07,412 --> 00:42:11,958
Ako se brinete da li ću moći da
pružim Elen sve na što je navikla,
366
00:42:11,959 --> 00:42:17,173
ne treba da se brinete.
Ambiciozan sam i odlučan
367
00:42:18,007 --> 00:42:24,222
i ne bojim se teškog rada.
- Djeluješ kao ozbiljan mladić.
368
00:42:25,264 --> 00:42:29,686
Jesam, ozbiljan sam i u vezi
vaše kćeri.
369
00:42:36,068 --> 00:42:39,405
Zdravo, trenutno nismo tu.
Poruku za Elen i Džeja
370
00:42:39,530 --> 00:42:42,700
ostavite nakon zvučnog signala.
Hvala.
371
00:42:45,536 --> 00:42:49,582
Zdravo. ovdje Patriša Feren.
Nadam se da me se Sjećaš.
372
00:42:50,291 --> 00:42:53,836
Mislim da znam sa kime se Doroti
viđala kada je umrla.
373
00:42:53,837 --> 00:42:59,008
Bit ću u New Yorku par dana.
Sad imam let... -Patriša!
374
00:42:59,676 --> 00:43:02,262
Zdravo, ovdje Džej.
Elenin momak.
375
00:43:02,804 --> 00:43:06,559
Zdravo. -Elen je otišla
van grada na par dana.
376
00:43:06,809 --> 00:43:10,152
Znam da bi voljela da priča
s tobom. gdje si sada?
377
00:43:10,277 --> 00:43:15,192
U Los Anđelesu. Imam let u 7.
Odsešću u Hobartu. -U Hobartu.
378
00:43:15,443 --> 00:43:20,139
Jesi li rekla policiji za to? -Ne.
Prvo sam htjela pričati sa Elen.
379
00:43:20,140 --> 00:43:23,993
Sjajno. Mislim da je najbolje
da im to za sada ne kažeš.
380
00:43:23,994 --> 00:43:27,372
Nisu baš sarađivali u prošlosti.
- Znam.
381
00:43:28,039 --> 00:43:32,127
Hoćeš li biti tu i sutra
oko 18:30? -Bit ću sigurno.
382
00:43:32,461 --> 00:43:37,049
Reći ću Elen da te tada nazove.
Može? -U redu. Zdravo.
383
00:44:06,539 --> 00:44:09,125
Tko je?
- Posluga.
384
00:46:28,231 --> 00:46:33,612
Treba li vam pomoć? -Ne, hvala.
- Da vam pomognem. -Ne.
385
00:46:34,863 --> 00:46:39,242
Gurnuću ga i proći ćemo
kroz vrata.
386
00:46:40,452 --> 00:46:42,914
Što imate unutra? Leš?
387
00:46:43,790 --> 00:46:45,990
Dalje ću sam.
388
00:46:46,250 --> 00:46:48,503
Hvala.
- Hvala vama.
389
00:47:22,914 --> 00:47:28,087
Udaj se za mene. -Što si rekao?
- Da želim da se udaš za mene.
390
00:47:28,712 --> 00:47:32,424
Ozbiljno?
- Crkva, devjeruše, sve.
391
00:47:33,842 --> 00:47:37,846
Stvarno si ozbiljan?
- Mrtav ozbiljan.
392
00:47:49,192 --> 00:47:52,404
Idem do prodavnice.
Treba li ti nešto? -Ne.
393
00:47:53,280 --> 00:47:55,480
Nemoj dugo.
- Neću.
394
00:49:07,192 --> 00:49:09,486
Što si se toliko zadržao?
395
00:49:10,153 --> 00:49:15,158
Nisam mogao da nađem parking.
Vozio sam 20 puta oko kvarta.
396
00:49:21,165 --> 00:49:24,168
Volim te.
- I ja tebe.
397
00:49:27,755 --> 00:49:29,955
Nek vas bog blagoslovi i čuva.
398
00:49:30,132 --> 00:49:34,177
Nek vas obasja licem svojim
i nek bude velikodušan prema vama.
399
00:49:34,178 --> 00:49:37,607
Nek vas gleda milosno
i nek vam podari mir. Amen.
400
00:49:41,853 --> 00:49:44,064
Možete da poljubite mladu.
401
00:49:54,951 --> 00:49:58,204
Prijedstavljam vam Elen i Džeja.
402
00:50:00,498 --> 00:50:02,918
Čestitam, Elen!
403
00:50:12,594 --> 00:50:14,794
Divno vjenčanje.
404
00:50:15,222 --> 00:50:17,422
Čestitam!
405
00:50:19,519 --> 00:50:21,719
Divno!
406
00:50:23,481 --> 00:50:25,681
Jeste li sretni?
407
00:50:34,827 --> 00:50:37,580
G. i gđo Faradej!
408
00:50:41,625 --> 00:50:44,920
Lijepo se provedite.
Budite sretni!
409
00:51:02,814 --> 00:51:05,234
Dušo?
- Molim?
410
00:51:06,360 --> 00:51:08,362
Dušo...
411
00:51:08,487 --> 00:51:10,687
što je ovo?
412
00:51:11,782 --> 00:51:15,068
To je Dorino. Nosila ih je
na dan kad je umrla.
413
00:51:15,578 --> 00:51:20,082
Ne misliš da je vrijeme da
ih bacimo? -Ne bih.
414
00:51:23,003 --> 00:51:28,800
Dušo, loša vremena su prošlost.
To je drevna povijest.
415
00:51:30,010 --> 00:51:32,210
U redu?
416
00:51:32,637 --> 00:51:36,351
Zapamti, večeras u 19:30
je večera sa tvojim ocem.
417
00:51:36,726 --> 00:51:40,271
Bože, moramo li? Stvarno
nisam raspoložena za njega.
418
00:51:40,480 --> 00:51:43,066
To je najmanje što možemo.
419
00:51:45,151 --> 00:51:49,572
Ipak nam je kupio ovaj stan.
- Da.
420
00:52:25,903 --> 00:52:33,327
Polako ću da povučem mamac
sa lokvanja
421
00:52:35,329 --> 00:52:38,500
i pustiću ga da pluta.
422
00:52:45,423 --> 00:52:47,843
To je sjajno kod šarana.
423
00:52:48,927 --> 00:52:53,975
Zna da pecaš. Zna da si tu.
Moraš da ga nadmudriš.
424
00:52:54,725 --> 00:52:57,979
Oni žive po 40-50 godina
na jednom mjestu.
425
00:52:58,187 --> 00:53:00,982
Znaju sve rupe.
426
00:53:03,526 --> 00:53:07,488
Nedjeljama možemo da sjedimo
ovdje, a da on ne zagrize.
427
00:53:10,617 --> 00:53:13,203
Nadam se da ti nije bilo dosadno.
428
00:53:13,412 --> 00:53:18,166
Ovakav dan mi vraća
trenutke sa mojim ocem.
429
00:53:19,501 --> 00:53:23,380
Razmišljao sam o onome što
smo sinoć pričali.
430
00:53:23,630 --> 00:53:26,968
Modernizujemo fabriku u
Pitsburgu.
431
00:53:27,176 --> 00:53:31,514
Ako ozbiljno želiš posao,
mogu da ti nađem nešto.
432
00:53:33,057 --> 00:53:37,437
Bio bi moj lični asistent,
ako ti to zvuči zanimljivo.
433
00:53:38,146 --> 00:53:42,651
To sjajno zvuči, ali moram da
razgovaram sa Elen. -shvaćam.
434
00:53:44,695 --> 00:53:49,366
Znaš... puno me podSjećaš
na Bobija, mog sina.
435
00:53:50,659 --> 00:53:55,247
Imao je tvoj entuzijazam. -Hvala.
To je veliki kompliment.
436
00:53:56,166 --> 00:53:59,336
Imao sam velike nade za njega.
437
00:54:00,211 --> 00:54:06,134
Ali obitelji nije bilo lako. Ljudi
pričaju o prokletstvu Karlsonovih.
438
00:54:07,010 --> 00:54:11,766
Ponekad mislim da su u pravu.
- Stvari se mogu promijeniti. -Možda.
439
00:54:12,516 --> 00:54:16,479
Ali svejedno ti hvala što si
pokušao da nas zbližiš.
440
00:54:17,438 --> 00:54:24,236
Da izliječiš jaz. -vjerujem u obitelj.
Mislim da je to najvažnija stvar.
441
00:54:25,112 --> 00:54:27,366
Apsolutno si u pravu.
442
00:54:57,480 --> 00:54:59,983
Želim da pokušam nešto
drugačije.
443
00:55:00,275 --> 00:55:02,861
Ovo je moja šansa da
nešto sam uradim.
444
00:55:03,028 --> 00:55:06,073
Zar me ne shvaćaš?
- Pokušavam, Džej.
445
00:55:06,240 --> 00:55:08,659
Elen, sve što imamo...
446
00:55:09,293 --> 00:55:12,829
Ovaj jebeni auto... Sve je od
tvojih para. što misliš,
447
00:55:12,830 --> 00:55:16,625
kako se osjećam zbog toga?
- Prihvatićeš posao kod mog oca?
448
00:55:16,626 --> 00:55:19,587
Ne vidim razliku.
- Postoji velika razlika.
449
00:55:19,796 --> 00:55:23,590
Prodaj stan ako ćeš se bolje
osjećati. Ja ga nisam ni htjela.
450
00:55:23,591 --> 00:55:26,678
Ne želim da prodam stan.
Stan mi se sviđa.
451
00:55:26,886 --> 00:55:30,682
Jesam li zbog toga loša osoba?
- Nisam mislila da si takav.
452
00:55:30,683 --> 00:55:35,104
To nema veze s tim kakav sam.
Što je sa tvojim ocem i majkom?
453
00:55:35,729 --> 00:55:38,524
Postoji i taj dio priče.
454
00:55:39,650 --> 00:55:43,863
Ona je imala vezu.
- Ne znaš ništa o tome.
455
00:55:44,155 --> 00:55:49,035
Godinama je svašto trpela sa
tim čovjekom. Ne miješaj se u to.
456
00:55:49,494 --> 00:55:54,916
Dobro. oprosti. Nisam ni rekao da
ću da prihvatim prokleti posao.
457
00:56:18,275 --> 00:56:20,736
Elen Faradej?
- Da.
458
00:56:21,612 --> 00:56:25,908
Detektiv Majklson, Odsek za
ubojstva. -Za ubojstva?
459
00:56:42,717 --> 00:56:47,306
Gđo Faradej, znate li gdje je mogla
da ode? -Ne znam. -shvaćam.
460
00:56:49,224 --> 00:56:51,852
Bile ste dobre prijateljice?
- Ne.
461
00:56:52,144 --> 00:56:56,023
Je li bila bliska sa vašom sestrom?
- Ne znam. Ne vjerujem.
462
00:56:56,649 --> 00:57:00,720
Dori je nije pominjala. -Kada ste
je posljednji put vidjeli?
463
00:57:03,198 --> 00:57:07,409
Posljednji put sam je vidjela u
Philadelphiji prije više od godinu dana.
464
00:57:07,410 --> 00:57:12,248
Shvaćam. I to je bila vaša
posljednja komunikacija s njom?
465
00:57:13,249 --> 00:57:16,294
Da. -Zdravo.
- Zdravo. -Što se događa?
466
00:57:16,920 --> 00:57:20,135
Ovo je detektiv Majklson.
Ovo je moj muž Džej.
467
00:57:21,175 --> 00:57:23,593
Detektive Majklson...
- G. Faradej...
468
00:57:23,594 --> 00:57:27,472
Istražujem nestanak Patriše
Feren. Ime vaše žene bilo je
469
00:57:27,473 --> 00:57:30,851
u njenom dnevniku.
- Tko je Patriša Feren?
470
00:57:31,060 --> 00:57:33,979
Znala je Dori na Penu.
Srela sam se s njom.
471
00:57:33,980 --> 00:57:37,149
Ona je među posljednjima koji
su Dori vidjeli živu.
472
00:57:37,150 --> 00:57:41,530
Da li se sjećate da je neka žena
zvala stan i tražila vašu ženu?
473
00:57:41,655 --> 00:57:45,575
Prije oko 4 mjeseca.
Točnije 7. maja.
474
00:57:47,369 --> 00:57:49,570
Ne, žao mi je.
475
00:57:51,791 --> 00:57:58,339
Nikad nisam upoznao tu djevojku.
- Hvala na vrijemenu. -Nema na čemu.
476
00:58:02,260 --> 00:58:06,682
Ako se nečeg sjetite... -Naravno.
Žao mi je što nismo mogli
477
00:58:06,807 --> 00:58:09,810
da vam pomognemo.
Doviđenja.
478
00:58:10,644 --> 00:58:13,001
Laku noć, g. Faradej.
- Čuvajte se.
479
00:58:22,490 --> 00:58:27,745
Ne misliš da je to čudno? -Što?
- Da Patriša Feren tako nestane.
480
00:58:28,371 --> 00:58:33,157
Možda je ubijena. To je prevelika
slučajnost. -Ljudi stalno nestaju.
481
00:58:33,460 --> 00:58:37,163
Moje ime je bilo u njenom dnevniku
na dan kad je nestala.
482
00:58:37,164 --> 00:58:41,259
Sa mojim brojem. Kao da je htjela
da me zove. -Ali nije zvala.
483
00:58:41,260 --> 00:58:47,141
Možda je otkrila nešto o Dori.
- Elen, znamo tko je ubio Dori.
484
00:58:47,641 --> 00:58:50,269
Onaj tip koji se obesio.
Kako se zvao?
485
00:58:50,394 --> 00:58:53,773
A ako se nije obesio?
Što ako je nije on ubio?
486
00:58:54,191 --> 00:58:59,446
Dušo, izludećeš ako tako
nastaviš. Vrtiš se u krug.
487
00:59:00,822 --> 00:59:05,035
Moraš da pustiš mrtve. -Ali ako
sam u pravu, ubojica je još tu.
488
00:59:05,243 --> 00:59:09,582
Ubio je Tomija Rusela i Patrišu
Feren. -Ako će ti biti lakše,
489
00:59:09,707 --> 00:59:14,337
nazovi policiju iz Philadelphije.
- To je traćenje vrijemena. -Isuse!
490
00:59:14,462 --> 00:59:19,300
Kad ćeš da prestaneš? Dosta
mi je tvojih neurotičnih fantazija!
491
00:59:19,508 --> 00:59:21,708
Odrasti, pobogu!
492
00:59:52,001 --> 00:59:56,799
Oprosti. Ne znam što mi je.
- U redu je.
493
00:59:58,217 --> 01:00:01,512
Nema razloga da onako vičem.
494
01:00:02,304 --> 01:00:05,683
Opraštaš mi?
- Da.
495
01:00:34,046 --> 01:00:37,675
Halo... -Još si tu?
- Da. Kasnimo.
496
01:00:38,926 --> 01:00:42,097
A kino?
- Da vidim...
497
01:00:44,474 --> 01:00:47,903
Možemo da stignemo na
projekciju u 22:00. -Dobro.
498
01:00:48,311 --> 01:00:50,981
Doći ćeš po mene?
- Naravno.
499
01:00:51,690 --> 01:00:54,693
Nemoj da me izneveriš.
- Neću.
500
01:00:55,777 --> 01:00:58,030
Vidimo se. Volim te.
501
01:00:58,281 --> 01:01:00,700
Dobro. Zdravo.
- Zdravo.
502
01:01:12,045 --> 01:01:14,245
Sranje!
503
01:01:30,732 --> 01:01:34,444
Zakasnio si. Već je otišla.
Čekala je koliko je mogla
504
01:01:34,736 --> 01:01:39,699
i sama je otišla u kino.
- Isuse... Kako si Keti?
505
01:01:40,742 --> 01:01:45,039
Dobro izgledaš. Trebalo bi
da nekad odemo na večeru.
506
01:01:46,207 --> 01:01:48,407
Naravno.
507
01:01:52,755 --> 01:01:57,092
Zdravo, dušo. Žao mi je.
Zaspao sam u kancelariji.
508
01:01:58,136 --> 01:02:00,639
Jebeni Pepi je opet piškio
na tepih.
509
01:02:00,805 --> 01:02:04,309
Treba da mu promijenimo
ime u Pipi.
510
01:02:06,228 --> 01:02:10,299
Znala sam da će se to dogoditi.
- Što? -Suoči se s tim, Džej.
511
01:02:10,524 --> 01:02:13,192
Cijeli dan si u kancelariji.
I većinu večeri.
512
01:02:13,193 --> 01:02:16,596
Ja sam skoro svako veče u
svratištu. Živimo odvojeno.
513
01:02:16,597 --> 01:02:20,952
Nije istina. -Jeste.
- Elen, okači kaput. -Čemu to?
514
01:02:23,412 --> 01:02:26,832
Bilo bi puno lakše kad
bi prestala da radiš.
515
01:02:27,750 --> 01:02:31,712
Da prestanem? Volim svoj posao.
Zašto bih prestala da radim?
516
01:02:31,713 --> 01:02:34,341
Ti si se promijenio.
- Nisam se promijenio.
517
01:02:34,466 --> 01:02:38,180
Jesi, naravno. -Isti sam kao
kad si se udala za mene.
518
01:02:38,779 --> 01:02:42,098
U pravu si. Ne provodimo
dovoljno vremena zajedno.
519
01:02:42,099 --> 01:02:46,437
Ali to će se promijeniti.
Obećavam. -uvijek obećavaš.
520
01:02:46,938 --> 01:02:50,367
Ozbiljno to mislim. Ti si mi
najvažnija u životu.
521
01:02:52,277 --> 01:02:55,404
Neću dopustiti da se bilo što
ispriječi među nama.
522
01:02:55,405 --> 01:02:57,448
Čak ni moja karijera.
523
01:02:57,573 --> 01:03:01,645
Karijera... Nisam te zamišljala
kao nekog tko ima karijeru.
524
01:03:08,377 --> 01:03:10,587
Dođi, Sem.
525
01:03:11,964 --> 01:03:16,720
Seme, što ti je to?
Semi...
526
01:03:32,445 --> 01:03:34,905
Što se tiče slučaja
odsječene glave,
527
01:03:35,072 --> 01:03:38,391
policija je identifikovala žrtvu
kao Patrišu Feren,
528
01:03:38,392 --> 01:03:42,178
koja se prije godinu dana prijavila
u njujorški hotel...
529
01:03:53,258 --> 01:03:56,344
Halo... -Je li to gospođa Rusel?
- Da.
530
01:03:56,970 --> 01:04:00,890
Oprostite što smetam. Dobila sam
vaš broj iz dekanata Pena.
531
01:04:00,891 --> 01:04:04,103
Ja sam Tomijeva prijateljica.
- Tomijeva?
532
01:04:08,191 --> 01:04:14,697
Što želite? -Da vas pitam da li je
Tomi imao nervni slom prije 3 godine.
533
01:04:23,446 --> 01:04:25,793
Mogu li vam pomoći?
534
01:04:25,918 --> 01:04:28,629
Nazvat ću vas za 15 minuta.
535
01:04:32,090 --> 01:04:34,291
Kako ste? Uđite.
536
01:04:38,932 --> 01:04:42,519
Čestitam na vjenčanju.
- Hvala.
537
01:04:43,311 --> 01:04:46,311
Zvala sam policiju misleći
da ste još tamo.
538
01:04:46,940 --> 01:04:50,444
Dao sam otkaz. Bilo mi je
dosta politike.
539
01:04:50,911 --> 01:04:55,240
Što vas dovodi u Philadelphiju?
Sekretarica mi je rekla da je hitno.
540
01:04:55,241 --> 01:04:58,869
Ne vjerujem da je Tomi Rusel
ubio moju sestru.
541
01:04:59,370 --> 01:05:02,540
Nije bio ovdje u to vrijeme.
Imao je nervni slom.
542
01:05:03,040 --> 01:05:05,584
Jutros sam pričala sa
njegovom majkom.
543
01:05:05,585 --> 01:05:08,737
Možda ona ne želi da prizna
da joj je sin ubojica.
544
01:05:08,738 --> 01:05:12,966
Ništa ga ne bi spriječilo da dođe
ovamo i da je bio na liječenju.
545
01:05:12,967 --> 01:05:15,547
Nije bio u ludnici.
546
01:05:15,672 --> 01:05:20,433
Ne vjerujem da ona laže. -Što hoćete
da kazete? Da se vaša sestra ubila?
547
01:05:20,434 --> 01:05:23,104
Ne. Ubio ju je netko drugi.
548
01:05:23,354 --> 01:05:26,023
Mali se obesio.
Kako to objašnjavate?
549
01:05:26,232 --> 01:05:30,303
Ako sam u pravu, on je ubijen.
- Slušajte, rasprave radi...
550
01:05:31,237 --> 01:05:35,199
Recimo da Rusel nije ubio vašu
sestru. tko ju je onda ubio?
551
01:05:35,783 --> 01:05:39,855
Dorotin momak. Onaj pravi.
Onaj s kojim je ostala trudna.
552
01:05:39,997 --> 01:05:43,309
Tomi Rusel je znao tko je on,
ali tip ga je sredio
553
01:05:43,310 --> 01:05:47,236
prije nego što je pričao sa mnom.
Sad je mrtva i Patriša Feren.
554
01:05:47,237 --> 01:05:49,451
Mislim da je i ona nešto znala.
555
01:05:51,091 --> 01:05:53,803
Ne mislite da je to previše
slučajnosti?
556
01:05:53,987 --> 01:05:57,723
Treća faza ide po rasporedu.
Prijelazimo na nove kompjutere
557
01:05:57,724 --> 01:05:59,726
iduće nedjelje.
558
01:05:59,851 --> 01:06:03,521
Možemo na put prema planu.
- Dobro si to uradio, Džej.
559
01:06:03,646 --> 01:06:06,065
Opravdao si moju vjeru u tebe.
560
01:06:06,399 --> 01:06:10,612
Hvala. To mi puno znači.
- Ide li Elen s nama?
561
01:06:12,072 --> 01:06:16,910
Nisam siguran. Radim na tome.
- Mi smo obiteljska firma.
562
01:06:17,786 --> 01:06:22,082
Važno je da to naglasimo.
- Ja tu ne vidim problem, Tore.
563
01:06:37,974 --> 01:06:40,603
Dobro veče, g. Faradeje.
- Hvala.
564
01:06:47,777 --> 01:06:51,404
Niko je ni s kim nije video?
- Ne, od kako je prestala
565
01:06:51,405 --> 01:06:54,992
da se viđa sa Ruselom.
- Teško mi je da vjerujem u to.
566
01:06:54,993 --> 01:06:59,331
Bila je vrlo oprezna nakon što je
vaš otac angažovao detektiva.
567
01:06:59,456 --> 01:07:02,834
I što ćemo sada?
- Iskreno, ne znam.
568
01:07:03,376 --> 01:07:06,805
Uradio sam što mogu.
Ne bih vam uzimao više para.
569
01:07:07,380 --> 01:07:10,593
Svejedno vam hvala.
Koliko vam dugujem?
570
01:07:10,802 --> 01:07:15,556
Ne brinite. Poslaću račun.
Neće biti više od 1500.
571
01:07:17,433 --> 01:07:22,605
Tu spada i ček koji sam vam dala?
- Ne. -Dobro. Poslaću vam.
572
01:07:23,815 --> 01:07:27,444
Hvala, Stene. Pokušali smo.
- Da. -Zdravo.
573
01:07:41,209 --> 01:07:46,172
Džej! Nisam te očekivala tako
rano. -Što se dogodilo sa kosom?
574
01:07:48,424 --> 01:07:52,220
Ne sviđa ti se.
- Ne, ne. Samo...
575
01:07:53,555 --> 01:07:56,976
Čudna je. Sjajno izgleda.
576
01:07:58,018 --> 01:08:03,190
Željela sam promenu. Plavuše se
navodno više zabavljaju. -Ne.
577
01:08:03,482 --> 01:08:06,193
Stvarno sjajno izgledaš.
578
01:08:07,528 --> 01:08:10,072
Mislio sam da izađemo večeras.
579
01:08:10,406 --> 01:08:13,410
Da odemo na večeru.
- Radim večeras.
580
01:08:13,535 --> 01:08:16,904
Zvao sam Keti. rekao sam da
ti uzimaš slobodno veče.
581
01:08:16,905 --> 01:08:19,105
Stvarno?
- Da.
582
01:08:20,625 --> 01:08:23,712
Lijepo je. Hvala.
583
01:08:28,384 --> 01:08:32,179
Tko je zvao?
- Niko. Pogrešan broj.
584
01:09:10,420 --> 01:09:14,432
Idem do tvornice sa tvojim ocem
iduće nedjelje. Pođi s nama.
585
01:09:14,433 --> 01:09:18,520
Do sad nisam vidjela fabriku
bakra. -Novi proces je
586
01:09:18,687 --> 01:09:22,399
najmoderniji na svijetu.
Stvarno je poseban.
587
01:09:23,317 --> 01:09:26,362
Treba da vidiš.
- Pošalji mi sliku.
588
01:09:27,029 --> 01:09:30,116
To me je podsjetilo...
Imam nešto za tebe.
589
01:09:31,659 --> 01:09:34,996
Što je to?
- Otvori.
590
01:09:39,209 --> 01:09:41,409
Pogledaj unutra.
591
01:09:46,425 --> 01:09:48,625
Sviđa mi se.
592
01:09:49,220 --> 01:09:51,806
Stavi ga.
593
01:09:52,973 --> 01:09:56,393
Čime sam to zaslužila?
- Trpiš me.
594
01:09:56,977 --> 01:09:59,980
Za to zaslužujem cijelu radnju.
595
01:10:02,359 --> 01:10:04,569
Nisi toliko loš.
596
01:10:06,071 --> 01:10:10,367
Znaš što bih volio? Da odemo
na Lijepo i dugo putovanje
597
01:10:10,617 --> 01:10:16,916
na netko egzotično mjesto poput
Amazona. Tako nešto. -Stvarno?
598
01:10:18,042 --> 01:10:21,254
To je sjajna ideja. Ozbiljan si?
599
01:10:25,800 --> 01:10:29,804
Hajdemo. -Nisam popila piće.
- Hajdemo odmah...
600
01:10:30,346 --> 01:10:34,309
Samo da popijem. -Odmah!
Nije mi dobro. Stomak...
601
01:10:34,434 --> 01:10:38,647
što ti je? -Treba mi svež zrak.
- Joenatane Korlise! Hej!
602
01:10:39,314 --> 01:10:43,385
Oprostite, mislim da ste pogriješili.
- To sam ja, Teri Diter.
603
01:10:44,153 --> 01:10:48,575
Ne zvuči mi poznato. -Joenatan
i ja smo zajedno bili na Penu.
604
01:10:49,200 --> 01:10:52,411
Radili smo u bijednom restoranu.
Sjećaš se ovoga?
605
01:10:52,412 --> 01:10:56,165
Daj mi tri Big Bena, bez čilija.
Oprosti. Ovo je Pem.
606
01:10:56,541 --> 01:11:00,502
Poslovna saradnica. -Drago mi je.
- Ne znam o čemu pričaš.
607
01:11:00,503 --> 01:11:04,424
Nikad te nisam video. Idemo.
- Joenatane, prestani sa igrom.
608
01:11:04,425 --> 01:11:08,262
Sklanjaj ruke s mene, skote!
- Pazi što pričaš...
609
01:11:12,341 --> 01:11:16,185
Vidimo se na sudu. Idemo.
- Vidimo se na sudu, Joenatane.
610
01:11:16,186 --> 01:11:19,187
Diplomirao je na Ajvi ligi,
dame i gospodo.
611
01:11:19,190 --> 01:11:21,833
Jesi li dobro? -Jesam!
- Što se događa?
612
01:11:22,777 --> 01:11:24,946
Ne podnosim takve kretene.
613
01:11:25,071 --> 01:11:28,000
Nisi morao da ga udariš.
- Nisam ga udario!
614
01:11:28,283 --> 01:11:32,287
Oprosti. Nemoj da nam to
upropasti veče. Tip je kreten.
615
01:11:35,458 --> 01:11:39,337
Inače, tvoja frizura mi se ne
sviđa. djeluješ jeftino.
616
01:11:41,422 --> 01:11:43,622
Baš ti hvala!
617
01:14:24,638 --> 01:14:27,807
Halo... -Halo...
Je li to gospođa Korlis?
618
01:14:28,099 --> 01:14:31,144
Ja sam.
- Joenatanova majka?
619
01:14:33,313 --> 01:14:37,107
Da. -Ja sam njegova prijateljica.
Zajedno smo išli u školu.
620
01:14:37,108 --> 01:14:40,895
Imate li njegovu adresu?
Voljela bih da ga kontaktiram.
621
01:14:41,197 --> 01:14:43,699
Halo... Jeste li tu?
622
01:14:45,493 --> 01:14:48,829
Joenatan je mrtav.
Umro je prije 3 godine.
623
01:15:20,530 --> 01:15:22,615
Zdravo.
624
01:15:22,740 --> 01:15:25,284
Jesi li dobro?
- Prijepao si me.
625
01:15:25,427 --> 01:15:28,246
Mislila sam imati večeru
sa mojim ocem.
626
01:15:28,247 --> 01:15:31,223
Brinuo sam se za tebe.
Zvao sam prihvatilište.
627
01:15:31,224 --> 01:15:34,384
Rekli su da ti nije bilo dobro
pa sam zvao stan.
628
01:15:34,385 --> 01:15:39,007
Niko se nije javio. -Bilo mi je
bolje pa sam otišla u kupovinu.
629
01:15:40,634 --> 01:15:42,835
Što si kupila?
630
01:15:43,054 --> 01:15:45,849
Ništa. ništa mi se nije svidjelo.
631
01:15:47,892 --> 01:15:50,092
Umirem od gladi.
632
01:15:52,939 --> 01:15:56,234
Kosa ti Lijepo izgleda.
- Stvarno? -Da.
633
01:15:57,819 --> 01:16:02,032
Oprosti zbog sinoć. Znam da si
uznemirena zbog toga. -Nisam.
634
01:16:04,118 --> 01:16:06,662
Djeluješ odsutno.
635
01:16:07,830 --> 01:16:11,834
Umorna sam.
Nestalo nam je pereca.
636
01:16:13,210 --> 01:16:15,672
Jedu mi se perece.
637
01:16:16,047 --> 01:16:19,676
Perece. -Idem da ih kupim.
Treba li ti nešto? -Ne.
638
01:16:20,093 --> 01:16:22,293
Elen, što nije u redu?
639
01:16:23,430 --> 01:16:25,630
Ništa, Džej.
640
01:16:26,725 --> 01:16:30,938
Puno te volim. Znaš to?
I potrebna si mi.
641
01:16:32,273 --> 01:16:34,692
Sve je u redu. Ne brini.
642
01:16:35,818 --> 01:16:38,018
Idi na večeru.
643
01:16:45,412 --> 01:16:48,623
Dobili ste Dena Korelija.
Bit ću van grada par dana.
644
01:16:48,624 --> 01:16:50,959
Ostavite poruku i nazvat ću vas,
645
01:16:51,084 --> 01:16:54,796
ili nazovite moju kancelariju
na 555-2929. Hvala.
646
01:16:55,714 --> 01:16:59,468
Dene, ovdje Elen. Moraš da
se vratiš na slučaj.
647
01:17:02,847 --> 01:17:06,184
Mislim da znam tko je ubio
moju sestru.
648
01:17:50,982 --> 01:17:55,444
Sve što su našli je gomila
odjeće i poruka.
649
01:17:57,071 --> 01:18:00,783
Samo je otplivao i nije
se vratio.
650
01:18:04,705 --> 01:18:07,082
Rekao je da mu je žao.
651
01:18:11,545 --> 01:18:17,509
Nije htio da me povrijedi, ali je
mislio da je njegov život promašaj
652
01:18:19,137 --> 01:18:21,889
i nije imao snage da ga nastavi.
653
01:18:22,682 --> 01:18:26,811
Nikad nisu našli njegovo telo
i zbog toga mi je tako teško.
654
01:18:27,228 --> 01:18:30,648
Da sam mogla
da ga sahranim kako treba...
655
01:18:32,191 --> 01:18:34,403
Prokleti vozovi.
656
01:18:35,696 --> 01:18:39,783
Na kraju se naviknete
na njih. -Žao mi je.
657
01:18:41,076 --> 01:18:45,706
Ovo mora da vam je vrlo
bolno. -Prava šteta.
658
01:18:47,374 --> 01:18:51,755
Bio je dobar, nežan dječak,
pun ljubavi.
659
01:18:52,213 --> 01:18:56,050
Rekao je da mu je otac
bio diplomata. -Diplomata?
660
01:18:57,385 --> 01:18:59,585
Ne.
661
01:18:59,971 --> 01:19:03,600
Otac mu je bio računovođa.
662
01:19:07,104 --> 01:19:11,066
Jednog dana se samo nije
vratio kući.
663
01:19:11,859 --> 01:19:16,197
To je bilo prije 16 godina.
Nikad se nije oporavio od toga
664
01:19:16,363 --> 01:19:20,577
što ga je otac tako ostavio.
A ovo...
665
01:19:23,121 --> 01:19:25,321
Ovo je njegova soba.
666
01:19:49,982 --> 01:19:54,488
Oprostite što moram da žurim,
ali moram pokazati kuću u dva.
667
01:19:54,613 --> 01:20:00,577
Hvala što ste me primili.
Stvarno to poštujem. -Pa...
668
01:20:02,454 --> 01:20:04,654
Hvala vama.
669
01:20:05,958 --> 01:20:12,257
Stvarno pomaže pričati sa
nekim kome je stalo do njega.
670
01:20:12,465 --> 01:20:15,969
Puno mi je bilo stalo do njega.
671
01:20:26,730 --> 01:20:28,930
Zdravo.
- Zdravo.
672
01:22:47,046 --> 01:22:49,340
Bože...
673
01:23:48,153 --> 01:23:50,780
Kako je moja majka?
674
01:23:51,865 --> 01:23:56,244
Vrlo je tužna i usamljena.
Uradio si joj strašnu stvar.
675
01:23:57,287 --> 01:24:00,249
Joenatane...
- Znam.
676
01:24:01,500 --> 01:24:04,712
Ali bilo je neophodno.
- Neophodno?
677
01:24:04,920 --> 01:24:07,920
Imao sam san. Uradio sam
ono što sam morao.
678
01:24:08,507 --> 01:24:13,788
Nisam odustao. Ljudi poput
Karnegija, Rokfelera, tvog oca,
679
01:24:13,913 --> 01:24:17,341
misliš da su uspjeli,
a da nisu polupali nekoliko jaja?
680
01:24:17,342 --> 01:24:19,842
A Dori? Zašto je ona bila
neophodna?
681
01:24:20,062 --> 01:24:25,150
Dori i ja smo uspjeli. Onda je
ona sve upropastila trudnoćom.
682
01:24:26,860 --> 01:24:30,237
Nisam smio da rizikujem da je
se vaš otac odrekne.
683
01:24:30,238 --> 01:24:34,025
Nisam smio da joj dopustim da
uništi sve moje planove.
684
01:24:34,452 --> 01:24:37,121
Kako si je natjerao da napiše
pjesmu?
685
01:24:37,330 --> 01:24:41,501
Uvijek mi je pisala pjesme.
Bila je tako romantična.
686
01:24:43,544 --> 01:24:48,592
Tomi Rusel? Patriša?
Džej Faradej?
687
01:24:49,593 --> 01:24:53,971
Prijetpostavljam da si i njega
ubio, zar ne? -To je bila sudbina.
688
01:24:53,972 --> 01:24:56,433
Sudbina je kriva za sve.
689
01:24:57,226 --> 01:25:00,270
Stajao sam sa uništenom
budućnošću
690
01:25:00,646 --> 01:25:04,818
i naišao je momak, siroče,
jedinac.
691
01:25:06,027 --> 01:25:08,780
Nije imao tko da prijavi
njegov nestanak.
692
01:25:08,905 --> 01:25:13,993
Nov identitet. Nisam vjernik,
ali ponekad je teško ne vjerovati
693
01:25:14,118 --> 01:25:18,165
u višu silu. -Sve to si uradio
zbog novca?
694
01:25:19,625 --> 01:25:23,003
Ne. Ne zbog novca.
695
01:25:25,464 --> 01:25:29,426
Nemaš pojma što mi znači
prezime Karlson.
696
01:25:31,136 --> 01:25:34,975
Bili bismo sretni zajedno
da ništa nisi poduzela.
697
01:25:35,809 --> 01:25:38,436
Žao mi je tvog oca.
698
01:25:39,104 --> 01:25:42,274
Ne treba mu ovo.
Još jedna tragedija.
699
01:25:43,066 --> 01:25:45,277
Zajedno ćemo te žaliti.
700
01:25:45,527 --> 01:25:48,196
Bit ću mu velika utjeha.
701
01:25:58,541 --> 01:26:00,741
Elen!
702
01:26:20,815 --> 01:26:23,015
Dolazi ovamo!
703
01:26:58,980 --> 01:27:01,180
Elen...
704
01:27:38,564 --> 01:27:40,775
Hej, gospođice...
705
01:27:41,818 --> 01:27:44,018
Vratite se!
706
01:28:36,551 --> 01:28:41,551
SVRŠETAK
707
01:28:41,575 --> 01:28:46,575
{\an2}✰ {\an5}RTN{\an5}NJ ✰
58730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.