All language subtitles for 47 Ronin (2013) (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,501 --> 00:00:41,501 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:41,501 --> 00:00:46,501 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:46,501 --> 00:00:51,171 NARRATOR: Ancient feudal Japan, a land shrouded in mystery, 4 00:00:51,256 --> 00:00:53,215 forbidden to foreigners. 5 00:00:53,300 --> 00:00:57,094 A group of magical islands home to witches and demons. 6 00:00:58,179 --> 00:01:00,180 A nation of rival provinces 7 00:01:00,265 --> 00:01:04,727 whose lords were ruled by a shogun whose will is absolute. 8 00:01:06,563 --> 00:01:09,523 Peace in the realm is kept by the samurai, 9 00:01:09,608 --> 00:01:11,609 master swordsmen 10 00:01:11,693 --> 00:01:13,569 tasked with protecting their lord 11 00:01:13,653 --> 00:01:15,696 and their province at all costs. 12 00:01:16,740 --> 00:01:19,783 Should a samurai ever lose or fail his master, 13 00:01:19,868 --> 00:01:23,996 he suffers the greatest shame in all Japanese society. 14 00:01:24,080 --> 00:01:26,206 He becomes a ronin. 15 00:01:27,792 --> 00:01:30,836 And yet, to know the story of the 47 Ronin, 16 00:01:30,921 --> 00:01:33,464 is to know the story of all Japan. 17 00:01:36,760 --> 00:01:38,928 It began with a boy. 18 00:01:40,972 --> 00:01:45,059 No one knew where he came from or how he found his way to Ako. 19 00:01:46,561 --> 00:01:49,229 Some said he was a changeling, no better than a beast. 20 00:01:54,110 --> 00:01:56,320 Many believed he'd been raised by the Tengu, 21 00:01:58,073 --> 00:02:00,115 the demons of the forest 22 00:02:01,076 --> 00:02:03,243 who had taught him their dark powers 23 00:02:03,411 --> 00:02:05,579 and trained him in their lethal arts of killing. 24 00:02:10,335 --> 00:02:13,629 The evil he had fled had left its mark upon him. 25 00:02:28,228 --> 00:02:29,728 Oishi! 26 00:02:30,438 --> 00:02:32,690 My Lord, it is a demon. 27 00:02:43,660 --> 00:02:47,454 He's a child, just like you. 28 00:02:48,832 --> 00:02:51,250 Help me pick him up, Oishi. 29 00:02:53,128 --> 00:02:55,796 NARRATOR: Lord Asano, of the province Ako, 30 00:02:56,297 --> 00:02:58,382 saved him that day, 31 00:02:58,466 --> 00:03:02,177 seeing something in the boy that Oishi did not. 32 00:03:07,475 --> 00:03:11,979 Lord Asano's daughter, Mika, saw it too. 33 00:03:29,164 --> 00:03:32,541 Mika's father allowed the boy to live amongst them, 34 00:03:32,625 --> 00:03:34,668 against the advice of his samurai. 35 00:03:38,048 --> 00:03:39,131 Look. 36 00:03:40,467 --> 00:03:41,550 What do you see? 37 00:03:42,260 --> 00:03:43,260 A branch? 38 00:03:44,012 --> 00:03:45,012 No. 39 00:03:46,806 --> 00:03:48,223 It's a deer. 40 00:03:49,642 --> 00:03:50,642 Oh. 41 00:03:50,727 --> 00:03:51,935 It took this path. 42 00:04:05,283 --> 00:04:06,575 You keep it, Kai. 43 00:04:07,327 --> 00:04:08,786 NARRATOR: The samurai believed his presence 44 00:04:08,870 --> 00:04:10,954 would bring misfortune to their land. 45 00:04:13,249 --> 00:04:15,667 Mika only saw a gentle boy. 46 00:04:18,296 --> 00:04:20,172 Although he lived as an outcast, 47 00:04:20,256 --> 00:04:22,382 Kai was determined to repay the love 48 00:04:22,467 --> 00:04:25,052 he received from Mika and her father, 49 00:04:25,136 --> 00:04:26,470 whatever the cost. 50 00:04:42,070 --> 00:04:43,487 OISHI: Kai. 51 00:04:48,701 --> 00:04:50,369 Well? 52 00:04:50,537 --> 00:04:51,995 There is something wrong with the creature. 53 00:04:52,330 --> 00:04:56,250 It's up there on the rise, but it will come down again to hunt. 54 00:04:56,459 --> 00:04:58,961 It would be safer to set a trap and wait for it here. 55 00:05:07,137 --> 00:05:09,346 It's up on the rise, Lord Asano. 56 00:05:42,505 --> 00:05:43,964 (GROWLING) 57 00:05:54,350 --> 00:05:55,559 (ROARING) 58 00:06:04,110 --> 00:06:05,110 My Lord. 59 00:06:05,195 --> 00:06:06,320 Kill it! 60 00:06:14,829 --> 00:06:16,330 (NEIGHING) 61 00:06:40,521 --> 00:06:41,521 (EXCLAIMS) 62 00:07:03,253 --> 00:07:04,586 (SNARLING) 63 00:07:40,164 --> 00:07:41,581 (ROARING) 64 00:08:02,854 --> 00:08:04,021 (BELLOWING) 65 00:08:44,020 --> 00:08:49,608 I would rather have been killed by that beast than saved by a half-breed. 66 00:08:55,281 --> 00:08:56,698 (HORSES APPROACHING) 67 00:08:58,451 --> 00:09:00,160 SAMURAI: Yasuno! 68 00:09:19,305 --> 00:09:22,974 Ako owes you a great debt, Yasuno. 69 00:09:23,142 --> 00:09:26,520 We can finally welcome the Shogun without fear. 70 00:09:39,534 --> 00:09:41,410 For Ako! 71 00:09:41,619 --> 00:09:43,036 ALL: For Ako! 72 00:09:44,247 --> 00:09:45,539 Well done. 73 00:10:04,642 --> 00:10:06,017 (HORSES RETREATING) 74 00:10:35,882 --> 00:10:36,882 Get out. 75 00:10:40,219 --> 00:10:41,261 Get out! 76 00:11:02,575 --> 00:11:04,701 Does Lord Asano live? 77 00:11:07,830 --> 00:11:08,872 Yes. 78 00:11:09,332 --> 00:11:10,457 Mmm. 79 00:11:27,099 --> 00:11:28,892 MIKA: Hosting the Shogun's tournament 80 00:11:28,976 --> 00:11:30,727 is a great honor for my father. 81 00:11:30,811 --> 00:11:32,521 Everything must be perfect. 82 00:11:32,688 --> 00:11:34,731 My Lady, Mika. 83 00:11:35,483 --> 00:11:37,484 Lord Asano and the hunting party have returned. 84 00:11:38,152 --> 00:11:39,444 They killed the beast. 85 00:11:50,540 --> 00:11:51,831 (ALL MURMURING) 86 00:11:55,836 --> 00:11:56,836 Father! 87 00:11:59,173 --> 00:12:00,632 I was worried. 88 00:12:01,175 --> 00:12:03,134 The hunt took longer than we hoped. 89 00:12:03,844 --> 00:12:06,179 Yasuno showed great courage. 90 00:12:08,182 --> 00:12:09,683 Is anyone badly hurt? 91 00:12:11,936 --> 00:12:13,853 Who are you looking for? 92 00:12:20,444 --> 00:12:23,196 Is everything prepared for the Shogun's arrival? 93 00:12:24,824 --> 00:12:26,116 Yes, Father. 94 00:12:29,620 --> 00:12:32,789 LORD ASANO: I want all of Ako to share in this honor 95 00:12:32,873 --> 00:12:35,542 of hosting our great commander. 96 00:12:36,043 --> 00:12:37,502 MIKA: I have made special arrangements 97 00:12:37,587 --> 00:12:39,337 for the visiting lords, as well. 98 00:12:45,511 --> 00:12:49,055 I've ordered stands put up all along the route. 99 00:12:51,058 --> 00:12:53,018 Your mother would have been proud. 100 00:12:57,064 --> 00:12:58,356 (WOOD STRIKING) 101 00:13:11,329 --> 00:13:12,412 I was worried. 102 00:13:13,664 --> 00:13:15,415 You always worry. 103 00:13:20,921 --> 00:13:22,422 RIKU: He so wants your approval. 104 00:13:23,090 --> 00:13:26,343 Chikara has been training every chance he gets. 105 00:13:38,939 --> 00:13:41,608 My Lady, Kai has returned. 106 00:14:14,100 --> 00:14:16,101 They told me you were hurt. 107 00:14:16,811 --> 00:14:18,144 It's nothing, My Lady. 108 00:14:21,357 --> 00:14:22,649 Your back. 109 00:14:26,654 --> 00:14:27,654 Sit down. 110 00:14:34,328 --> 00:14:36,746 Someone should have seen to this before. 111 00:14:47,883 --> 00:14:48,925 Thank you. 112 00:14:56,475 --> 00:15:00,562 I saw the shame in Yasuno's eyes when they were praising him. 113 00:15:02,022 --> 00:15:05,567 Even when you try to help them, they hate you. 114 00:15:06,402 --> 00:15:10,155 Your father's samurai have always treated me as well as can be expected. 115 00:15:10,531 --> 00:15:12,699 And is that all you expect? 116 00:15:15,327 --> 00:15:16,703 It's all I know. 117 00:15:19,039 --> 00:15:21,374 It doesn't have to be, Kai. 118 00:15:31,302 --> 00:15:33,303 This is no place for you, My Lady. 119 00:15:34,805 --> 00:15:36,639 Are you sending me away? 120 00:15:40,311 --> 00:15:43,062 Look at me and tell me you don't love me. 121 00:15:43,189 --> 00:15:44,522 I will always love you. 122 00:15:45,649 --> 00:15:47,692 But you have your place 123 00:15:48,736 --> 00:15:50,445 and I have mine. 124 00:16:58,472 --> 00:17:01,850 Asano Takumi no Kami, ruler of Ako. 125 00:17:02,810 --> 00:17:05,061 His Highness, Shogun Tokugawa, 126 00:17:05,145 --> 00:17:08,857 lord of provinces and master of all Japan 127 00:17:09,400 --> 00:17:11,734 thanks you for your welcome. 128 00:17:12,361 --> 00:17:13,695 Lord Asano, 129 00:17:14,738 --> 00:17:16,447 my friend. 130 00:17:16,740 --> 00:17:18,950 Ako is magnificent, 131 00:17:19,243 --> 00:17:20,827 as always. 132 00:17:21,412 --> 00:17:26,624 We anticipate with pleasure tomorrow's tournament. 133 00:17:28,002 --> 00:17:30,545 LORD ASANO: Great Shogun Tokugawa Tsunayoshi... 134 00:17:45,436 --> 00:17:48,563 ...and hope the entertainment we have prepared 135 00:17:48,647 --> 00:17:50,648 meets your august approval. 136 00:17:54,695 --> 00:17:55,778 Father. 137 00:17:57,197 --> 00:17:58,990 What are you doing in my home? 138 00:18:00,367 --> 00:18:02,368 Last week at the hunt I saw a fox. 139 00:18:03,162 --> 00:18:06,164 I didn't realize at the time that it was a witch. 140 00:18:06,582 --> 00:18:08,041 A witch? 141 00:18:08,167 --> 00:18:11,002 I believe I saw the same creature again tonight. 142 00:18:11,086 --> 00:18:14,130 She was in human form among the nobles' concubines. 143 00:18:16,550 --> 00:18:17,592 My Lord. 144 00:18:24,391 --> 00:18:26,643 They say only demons have the power 145 00:18:26,727 --> 00:18:29,270 to see past a witch's disguise. 146 00:18:32,232 --> 00:18:33,858 Are you a demon? 147 00:18:35,903 --> 00:18:36,903 No. 148 00:18:39,406 --> 00:18:43,076 Then I suggest you are simply bewitched by a beautiful girl. 149 00:18:56,256 --> 00:19:00,426 ADJUTANT: Lord Asano, may we present Lord Kira Yoshinaka, 150 00:19:00,594 --> 00:19:03,763 master of Nagato, from the northern provinces. 151 00:19:16,860 --> 00:19:20,488 Ako is as beautiful as I remember, Lord Asano. 152 00:19:21,281 --> 00:19:23,783 We are honored by your visit, Lord Kira. 153 00:19:26,620 --> 00:19:28,788 I look forward to the tournament. 154 00:19:41,218 --> 00:19:45,805 I had no idea your concubine was so lovely, Lord Asano. 155 00:19:46,598 --> 00:19:47,974 She's my daughter. 156 00:19:51,478 --> 00:19:52,478 Oh. 157 00:19:52,688 --> 00:19:54,605 Forgive me, My Lady. 158 00:19:56,859 --> 00:19:59,152 May I ask that your daughter sit with us? 159 00:19:59,778 --> 00:20:02,363 I should like to make up for my rudeness. 160 00:20:11,999 --> 00:20:13,332 (MUSIC PLAYING) 161 00:20:48,368 --> 00:20:49,744 (MUSIC STOPS) 162 00:21:09,181 --> 00:21:10,681 (MEN CHANTING) 163 00:21:15,479 --> 00:21:18,064 Father, who is that? 164 00:21:20,943 --> 00:21:22,401 My fighter. 165 00:21:28,951 --> 00:21:32,245 I'm sure your father's champion will be an even contest. 166 00:21:34,414 --> 00:21:35,623 Yasuno. 167 00:21:39,086 --> 00:21:40,294 (GASPING) 168 00:21:40,754 --> 00:21:42,755 Yasuno. Yasuno! 169 00:21:43,090 --> 00:21:44,090 Yasuno! 170 00:21:48,804 --> 00:21:49,804 What's wrong with him? 171 00:21:51,056 --> 00:21:52,181 Witchcraft. 172 00:21:52,766 --> 00:21:53,766 Get your father. 173 00:21:55,144 --> 00:21:56,769 There is no time. 174 00:22:02,317 --> 00:22:03,651 If we have no fighter, 175 00:22:04,153 --> 00:22:05,820 Ako will be disgraced. 176 00:22:06,363 --> 00:22:08,239 Only a samurai can fight. 177 00:22:19,334 --> 00:22:20,334 Enough. 178 00:22:23,422 --> 00:22:24,589 Your fighter? 179 00:23:01,793 --> 00:23:04,212 ADJUTANT: Champions, prepare for combat! 180 00:23:05,505 --> 00:23:06,839 Bring them steel! 181 00:23:15,641 --> 00:23:17,266 (AUDIENCE MURMURING) 182 00:23:23,273 --> 00:23:24,690 (SIGHS) 183 00:24:07,484 --> 00:24:08,901 Stop! 184 00:24:38,432 --> 00:24:41,267 You are not a samurai. 185 00:24:45,397 --> 00:24:46,689 Kill it. 186 00:24:48,275 --> 00:24:49,275 No! 187 00:24:50,027 --> 00:24:51,152 No! 188 00:24:54,948 --> 00:24:56,866 Forgive me, My Lord. 189 00:24:57,284 --> 00:24:59,994 The fault is mine. 190 00:25:15,552 --> 00:25:16,969 Strip him of his armor. 191 00:25:18,013 --> 00:25:19,347 Beat him. 192 00:26:14,486 --> 00:26:15,486 Stop! 193 00:26:20,075 --> 00:26:21,158 I'm sorry. 194 00:26:25,956 --> 00:26:26,956 MIKA: My Lord! 195 00:26:28,625 --> 00:26:29,875 Not now! 196 00:26:32,254 --> 00:26:33,712 Father, please! 197 00:26:54,526 --> 00:26:57,903 Lord Asano's mind is unsettled. 198 00:26:58,947 --> 00:27:01,574 It is time to take Ako. 199 00:27:02,200 --> 00:27:06,412 It is what you hoped for, it is what we have planned for. 200 00:27:07,289 --> 00:27:09,665 What are you afraid of, My Lord? 201 00:27:12,794 --> 00:27:14,879 Show me your courage. 202 00:27:15,881 --> 00:27:18,132 Give me your heart. 203 00:27:19,759 --> 00:27:23,012 After this, there is no turning back. 204 00:27:23,972 --> 00:27:27,933 You are bound to me, and I to you. 205 00:27:33,023 --> 00:27:34,523 Rivers of blood 206 00:27:35,525 --> 00:27:37,902 and mountains of corpses 207 00:27:38,778 --> 00:27:41,489 will not stand in our way. 208 00:27:42,574 --> 00:27:45,284 Nor the tears of widows. 209 00:27:45,785 --> 00:27:49,371 Find your envy and hatred. 210 00:27:51,249 --> 00:27:55,836 And I will give you all you desire. 211 00:28:09,476 --> 00:28:10,809 (BLOWING) 212 00:29:26,177 --> 00:29:27,261 Father. 213 00:29:30,599 --> 00:29:31,974 MIKA: Father! 214 00:29:32,851 --> 00:29:35,019 (MIKA SCREAMING IN DISTANCE) 215 00:29:35,520 --> 00:29:37,229 Father! 216 00:29:41,693 --> 00:29:43,068 Mika. 217 00:29:45,071 --> 00:29:46,071 Father! 218 00:29:47,490 --> 00:29:48,866 Mika. 219 00:29:50,118 --> 00:29:51,201 Father! 220 00:29:54,039 --> 00:29:55,497 (SCREAMING ECHOING) 221 00:29:59,377 --> 00:30:00,919 Father! 222 00:30:01,713 --> 00:30:02,755 Help! 223 00:30:05,925 --> 00:30:06,967 (EXCLAIMS) 224 00:30:14,392 --> 00:30:15,476 What is this? 225 00:30:16,603 --> 00:30:17,686 Stand back! 226 00:30:17,771 --> 00:30:18,771 My Lord! 227 00:30:19,814 --> 00:30:21,023 Please! 228 00:30:23,902 --> 00:30:24,943 Father! 229 00:30:40,877 --> 00:30:42,878 SAMURAI: Everyone, go back to your posts! 230 00:31:03,942 --> 00:31:06,485 The law is clear. 231 00:31:06,945 --> 00:31:10,948 You have struck an unarmed guest and have shamed your home. 232 00:31:11,408 --> 00:31:13,242 The penalty is death. 233 00:31:14,536 --> 00:31:18,372 Because of your rank and the service you have done Ako, 234 00:31:18,581 --> 00:31:22,751 I will allow you to regain your honor and the honor of your house 235 00:31:23,002 --> 00:31:25,003 through seppuku, 236 00:31:25,255 --> 00:31:27,631 death by your own hand, 237 00:31:28,341 --> 00:31:33,178 so that you may show courage and dignity in death 238 00:31:34,597 --> 00:31:36,807 as you once showed in life. 239 00:31:40,520 --> 00:31:44,648 The Shogun could have had me hanged like a criminal. 240 00:31:46,526 --> 00:31:50,279 Instead, he has allowed me 241 00:31:51,197 --> 00:31:54,783 to take my life with honor. 242 00:31:56,369 --> 00:31:58,412 You were bewitched, My Lord. 243 00:31:59,247 --> 00:32:00,748 Your mind was poisoned. 244 00:32:01,374 --> 00:32:04,585 If I accept my fate, 245 00:32:05,879 --> 00:32:10,048 no one will question the honor of our people 246 00:32:10,258 --> 00:32:12,885 or punish them for my crime. 247 00:32:14,512 --> 00:32:15,512 Promise me 248 00:32:17,056 --> 00:32:21,727 you will protect Mika and Ako from our enemies. 249 00:32:22,228 --> 00:32:23,562 My Lord. 250 00:32:28,485 --> 00:32:30,486 I am ready, Oishi. 251 00:32:31,571 --> 00:32:32,738 And when I die, 252 00:32:33,239 --> 00:32:37,868 I would be honored if you would act as my second, 253 00:32:39,037 --> 00:32:40,621 my friend. 254 00:32:59,849 --> 00:33:00,933 Father! 255 00:33:02,310 --> 00:33:03,519 (SOBBING) 256 00:33:03,728 --> 00:33:05,896 Don't let them see you cry. 257 00:35:23,409 --> 00:35:24,701 No. 258 00:35:26,746 --> 00:35:27,955 YASUNO: We must have revenge. 259 00:35:29,248 --> 00:35:31,875 HORIBE: Whatever the cost, it is our duty. 260 00:35:31,960 --> 00:35:34,419 My Lord, what will you have us do? 261 00:35:39,759 --> 00:35:42,427 If we fight now, we die. 262 00:35:43,972 --> 00:35:45,889 And not just us. 263 00:35:45,974 --> 00:35:49,059 Every farmer and villager in Ako will be killed. 264 00:35:50,770 --> 00:35:52,521 We have to think of them first. 265 00:35:54,315 --> 00:35:55,774 (SNIFFLING) 266 00:36:01,447 --> 00:36:04,700 Poison, My Lady. It will end your pain. 267 00:36:07,620 --> 00:36:10,288 We have not lost Ako yet. 268 00:36:44,365 --> 00:36:45,615 Your Highness. 269 00:37:13,186 --> 00:37:14,478 Lady Asano, 270 00:37:16,689 --> 00:37:19,232 I am sorry for your father's death. 271 00:37:19,484 --> 00:37:21,693 He accepted it with dignity. 272 00:37:21,819 --> 00:37:25,822 Your Highness, as my father's only child, 273 00:37:25,907 --> 00:37:30,702 I ask that I may look after his lands until such time as I marry. 274 00:37:31,537 --> 00:37:33,872 I have already considered this, My Lady. 275 00:37:44,550 --> 00:37:47,552 So that there will be no feud between your clans, 276 00:37:47,637 --> 00:37:50,263 I decree that from this day, 277 00:37:50,765 --> 00:37:52,265 they will be one. 278 00:37:53,184 --> 00:37:56,895 Sealed by the marriage bond between you and Lord Kira. 279 00:37:57,688 --> 00:38:00,065 You are granted one year to mourn. 280 00:38:00,399 --> 00:38:04,778 But you will remain a guest of Lord Kira's until you are married. 281 00:38:04,987 --> 00:38:05,987 Oishi. 282 00:38:09,242 --> 00:38:10,909 You are now ronin. 283 00:38:12,537 --> 00:38:14,079 Masterless samurai. 284 00:38:15,706 --> 00:38:19,417 I forbid you to seek vengeance for Lord Asano's death. 285 00:38:21,546 --> 00:38:22,546 Lord Kira, 286 00:38:23,714 --> 00:38:26,424 I leave Ako with you. 287 00:38:45,236 --> 00:38:49,656 From this moment on, you are banished from these lands. 288 00:38:49,740 --> 00:38:52,367 Those who remain will be hunted down 289 00:38:54,287 --> 00:38:56,413 and executed. 290 00:39:12,471 --> 00:39:16,766 You will never see him again, My Lady. Take a last look. 291 00:39:47,924 --> 00:39:49,591 I don't trust Oishi. 292 00:39:49,675 --> 00:39:52,427 He no longer has the protection of his rank. 293 00:39:52,595 --> 00:39:54,095 Throw him in the pit. 294 00:39:54,639 --> 00:39:56,264 Break his will. 295 00:40:07,526 --> 00:40:08,610 (GROANS) 296 00:40:30,132 --> 00:40:31,549 (DOOR OPENING) 297 00:41:02,373 --> 00:41:03,415 Father! 298 00:41:04,583 --> 00:41:05,583 Father. 299 00:41:06,961 --> 00:41:09,045 Get away! Get away from me. 300 00:41:09,130 --> 00:41:11,089 Chikara, help him up. 301 00:41:24,353 --> 00:41:25,770 Where are my men? 302 00:41:28,399 --> 00:41:30,108 They have all left Ako. 303 00:41:31,610 --> 00:41:33,361 And Lady Asano? 304 00:41:34,780 --> 00:41:37,741 Her time of mourning is almost over. 305 00:41:38,909 --> 00:41:41,077 Lord Kira took her to his castle 306 00:41:41,203 --> 00:41:43,371 to begin preparing for their wedding. 307 00:41:44,957 --> 00:41:45,957 Chikara, 308 00:41:48,044 --> 00:41:50,295 what of the half-breed? 309 00:41:51,464 --> 00:41:56,593 Kira's men took him to the Dutch island and sold him into slavery. 310 00:42:09,648 --> 00:42:11,149 We need three horses. 311 00:42:13,527 --> 00:42:14,652 Now. 312 00:42:24,997 --> 00:42:25,997 Riku. 313 00:42:29,668 --> 00:42:33,922 You must make the whole world believe you've divorced me. 314 00:42:35,925 --> 00:42:39,636 It is the only way to protect you from what I have to do. 315 00:42:42,348 --> 00:42:47,852 No one but you and I can know that you are, 316 00:42:48,020 --> 00:42:49,979 and will always be, 317 00:42:52,858 --> 00:42:54,692 the joy of my life. 318 00:42:57,988 --> 00:43:00,532 I am the wife of a samurai. 319 00:43:03,369 --> 00:43:07,038 Whatever your duty is, it is mine too. 320 00:43:17,883 --> 00:43:18,883 Show them this 321 00:43:19,760 --> 00:43:22,762 and tell them to meet me at the black lake in a week. 322 00:43:23,848 --> 00:43:27,475 Remember, the enemy will be watching. 323 00:44:10,060 --> 00:44:11,978 FOREMAN: Hey, stranger. 324 00:44:14,482 --> 00:44:15,940 What's your business here? 325 00:44:17,985 --> 00:44:19,944 I'm looking for a half-breed. 326 00:44:26,827 --> 00:44:28,620 FOREMAN: Good luck, samurai! 327 00:44:29,622 --> 00:44:31,206 (MEN CHEERING) 328 00:44:43,886 --> 00:44:45,136 (GROANING) 329 00:45:07,326 --> 00:45:09,786 ALL: (CHANTING) Half-breed! Half-breed! Half-breed! 330 00:45:09,870 --> 00:45:10,870 (LAUGHING) 331 00:45:42,903 --> 00:45:44,362 Kai! 332 00:45:49,034 --> 00:45:50,368 It's Oishi. 333 00:45:52,538 --> 00:45:53,538 Kai! 334 00:46:01,797 --> 00:46:02,797 It's me! 335 00:46:17,062 --> 00:46:19,480 Kai! Lady Asano. 336 00:46:20,357 --> 00:46:21,357 Mika. 337 00:46:23,652 --> 00:46:25,403 She needs your help. 338 00:46:30,743 --> 00:46:32,910 ALL: Half-breed! Half-breed! Half-breed! 339 00:46:34,496 --> 00:46:37,999 Kai! Soon Kira will marry Mika. 340 00:46:38,167 --> 00:46:40,418 We must stop him! Are you with me? 341 00:47:01,857 --> 00:47:03,399 Now! 342 00:47:15,079 --> 00:47:16,245 (MEN SHOUTING) 343 00:47:25,964 --> 00:47:26,964 (GRUNTS) 344 00:48:13,137 --> 00:48:15,680 Lady Asano is to be married in a week. 345 00:48:16,432 --> 00:48:18,015 What do you care? 346 00:48:18,308 --> 00:48:20,685 When Kira took her away, you were on your knees. 347 00:48:21,186 --> 00:48:24,313 We would have all been killed. You too. 348 00:48:25,065 --> 00:48:26,941 What use are you to her dead? 349 00:48:27,901 --> 00:48:29,902 What use am I to you? 350 00:48:33,031 --> 00:48:37,034 Either follow me or go back to what you were. 351 00:48:37,202 --> 00:48:38,786 Don't turn your back on me, ronin. 352 00:48:38,871 --> 00:48:40,288 (UNSHEATHING SWORD) 353 00:48:40,831 --> 00:48:42,331 Follow you for what? 354 00:48:44,543 --> 00:48:45,835 (SHEATHING SWORD) 355 00:48:47,588 --> 00:48:50,548 Kira has 1,000 men under his command. 356 00:48:51,759 --> 00:48:56,053 He's also protected by witchcraft. 357 00:48:57,723 --> 00:48:59,474 When I told you that, you turned me away. 358 00:48:59,558 --> 00:49:00,558 I was wrong. 359 00:49:03,395 --> 00:49:05,271 I failed my lord. 360 00:49:09,777 --> 00:49:12,195 I don't know who or what you are, 361 00:49:13,781 --> 00:49:15,782 but I need your help. 362 00:49:26,084 --> 00:49:27,126 Clothes. 363 00:49:46,563 --> 00:49:47,897 I'll come with you, 364 00:49:48,065 --> 00:49:50,942 but if you ever kneel before Kira again, I'll take your head. 365 00:50:02,120 --> 00:50:04,121 Where did you learn to fight like that? 366 00:50:05,123 --> 00:50:06,457 From demons. 367 00:50:38,115 --> 00:50:39,240 (GRUNTING) 368 00:50:51,753 --> 00:50:53,838 My Lord, forgive me. 369 00:50:54,006 --> 00:50:56,841 The half-breed has escaped from the Dutch island. 370 00:50:57,593 --> 00:50:59,594 They say a samurai helped him. 371 00:51:03,682 --> 00:51:04,974 Oishi. 372 00:51:17,112 --> 00:51:20,615 Find Oishi. I need him dead. 373 00:51:40,385 --> 00:51:41,552 (SHOUTS) 374 00:51:41,762 --> 00:51:43,137 Yasuno, it's Oishi! 375 00:51:44,056 --> 00:51:45,348 (EXCLAIMS) 376 00:51:45,682 --> 00:51:46,807 He's back! 377 00:51:46,934 --> 00:51:48,100 RONIN 1: Everyone, Oishi's back! 378 00:51:48,352 --> 00:51:49,936 RONIN 2: Oishi's back! 379 00:52:05,869 --> 00:52:06,827 Father. 380 00:52:06,912 --> 00:52:07,995 Well done, Chikara. 381 00:52:26,682 --> 00:52:28,808 OISHI: Today we may be ronin, 382 00:52:29,685 --> 00:52:32,895 but now the time has come. 383 00:52:33,897 --> 00:52:37,274 What I propose ends in death. 384 00:52:39,361 --> 00:52:41,028 Even if we succeed, 385 00:52:41,571 --> 00:52:47,243 we will be hanged as criminals for defying the Shogun's orders. 386 00:52:51,665 --> 00:52:53,624 I take a vow before you 387 00:52:54,501 --> 00:52:58,421 that I will not rest until justice is done, 388 00:52:59,715 --> 00:53:02,842 will not sleep until our master lies in peace, 389 00:53:03,593 --> 00:53:04,969 and will not pray 390 00:53:05,470 --> 00:53:09,265 unless it is to ask the heavens' forgiveness 391 00:53:09,433 --> 00:53:11,308 for sending Kira to hell! 392 00:53:11,560 --> 00:53:12,893 (ALL CHEERING) 393 00:53:26,908 --> 00:53:28,576 There are only two ways in. 394 00:53:28,869 --> 00:53:30,453 The main gate here 395 00:53:30,662 --> 00:53:32,997 and this point beneath the west wall. 396 00:53:33,707 --> 00:53:35,332 Both are heavily guarded. 397 00:53:35,500 --> 00:53:39,920 Our best chance is to strike when Kira leaves the safety of his fortress. 398 00:53:40,130 --> 00:53:44,091 He will travel to his ancestors' shrine to offer prayers. 399 00:53:44,676 --> 00:53:47,053 We don't know yet when he will make the journey. 400 00:53:47,137 --> 00:53:51,265 Isogai, you ride ahead to his temple town 401 00:53:51,349 --> 00:53:52,767 and see what you can find out. 402 00:53:53,435 --> 00:53:55,936 Remember, even near holy sites 403 00:53:56,146 --> 00:53:59,815 there are brothels and plenty of loose-tongued officials who visit them. 404 00:54:00,567 --> 00:54:04,403 Even if we know the route, we will need more men for an ambush. 405 00:54:04,571 --> 00:54:06,447 Then we'll get them. 406 00:54:06,615 --> 00:54:08,783 You and Chuzaemon and Okuda 407 00:54:08,950 --> 00:54:11,786 will gather as many of our former samurai as you can 408 00:54:11,953 --> 00:54:14,914 and meet us here at a farmhouse Horibe has found for us. 409 00:54:16,208 --> 00:54:21,045 Forgive me, sir, but how can we succeed without good swords? 410 00:54:22,214 --> 00:54:23,255 Take mine. 411 00:54:23,882 --> 00:54:27,676 When we meet again, I'll have more waiting for you. 412 00:54:29,554 --> 00:54:32,223 The rest of us will go to Uetsu. 413 00:54:32,390 --> 00:54:34,767 The finest swordmakers in the land work there. 414 00:54:35,227 --> 00:54:36,727 Why is the half-breed here? 415 00:54:39,815 --> 00:54:41,816 I asked him to come. 416 00:54:42,067 --> 00:54:44,485 We can't take him with us. He's not a samurai. 417 00:54:50,075 --> 00:54:52,827 None of us are samurai anymore. 418 00:55:40,584 --> 00:55:42,459 (TALKING INDISTINCTLY) 419 00:55:51,970 --> 00:55:53,596 Who are you? 420 00:55:54,472 --> 00:55:56,974 We are farmers from Shimobe, sir. 421 00:55:57,809 --> 00:55:59,560 We have come to buy tools. 422 00:55:59,978 --> 00:56:02,730 This is Lord Kira's village now. 423 00:56:20,665 --> 00:56:23,042 These are not farmer's hands. 424 00:56:55,575 --> 00:56:58,077 Take the swords, whatever you can salvage. 425 00:56:59,120 --> 00:57:00,704 We'll need more. 426 00:57:02,707 --> 00:57:03,916 Help him. 427 00:57:13,843 --> 00:57:15,886 Eat, My Lady. 428 00:57:27,732 --> 00:57:30,317 You think I care if you starve? 429 00:57:31,069 --> 00:57:34,238 Soon my lord will be ruler of all Japan 430 00:57:35,073 --> 00:57:38,409 and you can take your life like your father did. 431 00:57:38,868 --> 00:57:40,577 You killed my father. 432 00:57:41,538 --> 00:57:44,373 Weren't you the one who broke his heart? 433 00:57:45,583 --> 00:57:48,252 You betrayed him with your lust. 434 00:58:05,770 --> 00:58:09,940 We can go to Hida. They will give us weapons. 435 00:58:11,109 --> 00:58:12,693 You will find nothing in Hida. 436 00:58:13,403 --> 00:58:16,405 Kira's men will have taken over this entire region. 437 00:58:17,365 --> 00:58:18,699 There is another way. 438 00:58:21,619 --> 00:58:23,954 You will find swords in the Sea of Trees. 439 00:58:25,290 --> 00:58:26,623 The Tengu Forest. 440 00:58:29,169 --> 00:58:30,961 That is just a myth. 441 00:58:32,464 --> 00:58:33,881 I've seen them. 442 00:58:54,444 --> 00:58:56,487 How do you know about the Tengu Forest? 443 00:58:57,822 --> 00:59:01,075 I was raised there before I fled to Ako. 444 00:59:02,702 --> 00:59:04,787 Those scars on your head. 445 00:59:05,121 --> 00:59:07,498 Are they the ones who marked you? 446 00:59:08,833 --> 00:59:09,875 Yes. 447 00:59:10,585 --> 00:59:12,086 And taught you to fight? 448 00:59:12,253 --> 00:59:13,962 To kill. 449 00:59:14,130 --> 00:59:16,131 They have many strange and magical ways 450 00:59:16,257 --> 00:59:18,258 to protect themselves and their beliefs. 451 00:59:20,470 --> 00:59:24,264 They wanted to show me that this life has nothing to offer but death. 452 00:59:26,434 --> 00:59:30,521 They wanted me to be like them and renounce the world. 453 00:59:31,689 --> 00:59:35,234 I vowed never to use the magical powers they taught me. 454 00:59:35,402 --> 00:59:40,072 Although I was still a child, I knew my place was among other men. 455 00:59:41,991 --> 00:59:45,744 And do you think that these Tengu would give us weapons? 456 00:59:48,748 --> 00:59:50,582 They will test our will. 457 01:00:06,391 --> 01:00:07,850 (INDISTINCT TALKING) 458 01:00:12,063 --> 01:00:14,857 ISOGAI: My wife just won't stop nagging me. 459 01:00:15,024 --> 01:00:18,902 She wants me to find her the best view of Lord Kira's procession. 460 01:00:19,070 --> 01:00:21,321 Procession? What procession? 461 01:00:21,489 --> 01:00:24,116 Nobody knows when Kira will leave his fortress, 462 01:00:24,284 --> 01:00:25,826 not even his own guards. 463 01:00:26,077 --> 01:00:28,787 He will hurry back before anyone is awake. 464 01:00:39,966 --> 01:00:41,550 What is your name? 465 01:00:41,926 --> 01:00:43,135 Yuki. 466 01:00:44,095 --> 01:00:46,597 Where do you come from, Yuki? 467 01:01:02,989 --> 01:01:05,115 TENGU LORD: You've come back. 468 01:01:10,371 --> 01:01:11,788 Are we lost? 469 01:01:13,958 --> 01:01:17,294 No. They know we're here. 470 01:01:18,296 --> 01:01:19,671 (WHOOSHING) 471 01:01:20,632 --> 01:01:22,466 HARA: What is that noise? 472 01:01:22,550 --> 01:01:23,550 KAI: Ghosts. 473 01:01:23,801 --> 01:01:28,055 Spirits of the old and infirm who are left here to die. 474 01:01:30,808 --> 01:01:32,768 Unwanted children, too. 475 01:02:06,844 --> 01:02:08,178 Only you. 476 01:02:10,765 --> 01:02:12,182 I'm coming with you. 477 01:02:12,267 --> 01:02:13,308 No. 478 01:02:16,020 --> 01:02:17,062 Do as he says. 479 01:02:19,190 --> 01:02:20,315 Stay here. 480 01:02:47,719 --> 01:02:51,263 Whatever happens in there, whatever you see, 481 01:02:52,140 --> 01:02:53,890 don't draw your weapon. 482 01:03:02,400 --> 01:03:04,067 (VOICES WHISPERING) 483 01:03:13,995 --> 01:03:15,245 Wait here. 484 01:03:25,089 --> 01:03:28,383 How do we know the half-breed hasn't led him into a trap? 485 01:03:28,676 --> 01:03:29,968 Oishi trusts him. 486 01:03:30,136 --> 01:03:34,097 Of course, he has no choice. We need weapons. 487 01:03:36,976 --> 01:03:39,269 If he doesn't come back soon, 488 01:03:41,439 --> 01:03:43,148 I'm going after him. 489 01:04:18,643 --> 01:04:22,145 So the terrified boy returns as a man. 490 01:04:24,357 --> 01:04:26,233 I have come for your help. 491 01:04:27,151 --> 01:04:28,610 We are in need of swords. 492 01:04:29,904 --> 01:04:31,405 Then take it. 493 01:04:34,492 --> 01:04:39,121 These swords were forged to defend us against the hatred of men. 494 01:04:39,914 --> 01:04:43,583 Men who persecuted us for our beliefs. 495 01:04:44,210 --> 01:04:47,671 The same men who despise you for being different. 496 01:04:49,882 --> 01:04:52,426 And now you're here to help them. 497 01:04:52,885 --> 01:04:54,886 They are good men. 498 01:04:55,054 --> 01:04:56,513 Their cause is just. 499 01:04:58,474 --> 01:05:01,268 TENGU LORD: Many come for our steel, 500 01:05:02,395 --> 01:05:04,187 but none return. 501 01:05:06,107 --> 01:05:08,775 You told him not to draw his sword. 502 01:05:10,528 --> 01:05:12,154 If he does, 503 01:05:12,989 --> 01:05:16,366 he and all his men will die. 504 01:05:20,121 --> 01:05:23,999 Was it worth it? What you found in the outside world? 505 01:05:24,792 --> 01:05:28,754 The love of a woman you can never have? 506 01:05:29,756 --> 01:05:30,756 Yes. 507 01:05:34,010 --> 01:05:36,553 Let me tell you of love, Kai. 508 01:05:36,929 --> 01:05:38,722 The love of one night 509 01:05:39,348 --> 01:05:41,224 that brought you into this world. 510 01:05:42,560 --> 01:05:46,480 An English sailor and a peasant girl. 511 01:05:48,149 --> 01:05:52,986 Your loving mother abandoned you to die in these woods. 512 01:05:53,196 --> 01:05:56,490 A monster, a half-breed child. 513 01:05:58,117 --> 01:05:59,951 Yet we found you, 514 01:06:01,579 --> 01:06:04,080 accepted you, trained you. 515 01:06:06,793 --> 01:06:08,627 We taught you many things. 516 01:06:09,629 --> 01:06:11,505 But you fled 517 01:06:11,756 --> 01:06:14,758 and you turned your back on those gifts. 518 01:06:15,676 --> 01:06:17,260 Gifts of death. 519 01:06:17,428 --> 01:06:18,929 No matter what you do, 520 01:06:20,306 --> 01:06:23,558 Mika will never be yours in this life. 521 01:06:25,645 --> 01:06:29,606 Then I will go to my death and pray I find her in the next. 522 01:06:32,276 --> 01:06:33,276 YASUNO: Sir? 523 01:06:39,951 --> 01:06:41,785 What are you doing here? 524 01:06:42,286 --> 01:06:44,079 I told you to stay. 525 01:06:52,380 --> 01:06:54,005 No! Yasuno! 526 01:07:03,808 --> 01:07:05,642 TENGU LORD: Draw your sword. 527 01:07:10,398 --> 01:07:11,648 Save them. 528 01:07:12,733 --> 01:07:14,276 Draw your sword. 529 01:07:16,696 --> 01:07:17,988 Save them. 530 01:07:20,992 --> 01:07:22,117 Draw your sword. 531 01:07:26,205 --> 01:07:27,372 Save your men! 532 01:07:33,296 --> 01:07:34,671 No more talk. 533 01:07:36,215 --> 01:07:38,341 Will you give me what I ask? 534 01:07:40,094 --> 01:07:41,595 Take the blade, Kai. 535 01:07:41,971 --> 01:07:43,805 If you can reach it before me. 536 01:07:47,560 --> 01:07:50,061 Save your men. Help them. 537 01:08:00,072 --> 01:08:02,032 Draw your sword, Oishi. 538 01:08:06,245 --> 01:08:07,245 Save them. 539 01:08:14,128 --> 01:08:15,128 Chikara! 540 01:08:26,307 --> 01:08:29,184 A gift not forgotten. 541 01:08:49,038 --> 01:08:51,164 KAI: You passed their test. 542 01:08:51,332 --> 01:08:53,041 Your men are safe. 543 01:08:54,043 --> 01:08:55,919 You've got your swords. 544 01:09:09,600 --> 01:09:12,394 BASHO: What's so special about these swords? 545 01:09:12,561 --> 01:09:14,229 What do they do? 546 01:09:15,940 --> 01:09:17,190 It depends. 547 01:09:17,984 --> 01:09:19,109 On what? 548 01:09:20,569 --> 01:09:21,695 Who uses them. 549 01:09:22,822 --> 01:09:28,868 What about a tall, strong, brave man like me? 550 01:09:36,210 --> 01:09:37,627 They cut. 551 01:09:51,225 --> 01:09:52,642 (MEN LAUGHING) 552 01:09:55,021 --> 01:09:56,855 I think mine is broken. 553 01:10:21,672 --> 01:10:22,672 Your sword. 554 01:10:22,882 --> 01:10:25,842 You keep it, Hazama. I told you we'd bring others. 555 01:10:40,524 --> 01:10:42,192 I have the information you requested. 556 01:10:42,610 --> 01:10:45,779 Lord Kira leaves for his ancestors' shrine tonight. 557 01:10:47,948 --> 01:10:48,990 Well done. 558 01:10:49,158 --> 01:10:51,868 Come, Isogai. Gather the men. 559 01:10:52,536 --> 01:10:53,787 Father. 560 01:10:55,790 --> 01:10:57,207 I want to go with you. 561 01:10:58,042 --> 01:10:59,042 No. 562 01:10:59,543 --> 01:11:01,544 Horibe, stay with him. 563 01:11:34,245 --> 01:11:38,164 I ride to my ancestors' shrine to offer thanks for our wedding. 564 01:11:38,749 --> 01:11:40,959 Is there anything you wish me to pray for? 565 01:11:41,836 --> 01:11:44,462 My Lord will not like my answer. 566 01:11:45,798 --> 01:11:47,382 You may look down on me, My Lady, 567 01:11:47,800 --> 01:11:51,511 but our children and their children will be of one blood. 568 01:12:16,787 --> 01:12:18,288 OISHI: Take care, Hazama. 569 01:12:40,186 --> 01:12:41,436 (GAGGING) 570 01:12:46,650 --> 01:12:48,026 Sorry. 571 01:12:48,319 --> 01:12:49,402 (SHOUTS) 572 01:12:49,945 --> 01:12:50,987 (SCREAMING) 573 01:12:51,655 --> 01:12:54,741 It's a trap! Go! Go! 574 01:12:54,825 --> 01:12:57,243 RONIN 1: Get back! Get back! 575 01:12:58,662 --> 01:12:59,704 RONIN 2: Get out! 576 01:13:16,847 --> 01:13:17,847 Yasuno! 577 01:13:19,767 --> 01:13:20,767 Yasuno! 578 01:13:28,234 --> 01:13:29,567 (GRUNTING) 579 01:13:37,284 --> 01:13:39,869 KAI: Oishi, help me! It's Basho. 580 01:13:40,704 --> 01:13:41,788 Hazama! 581 01:13:51,423 --> 01:13:52,423 No! Oishi! 582 01:13:53,842 --> 01:13:54,884 (YELLS) 583 01:14:29,420 --> 01:14:32,171 It belonged to Oishi, My Lord. 584 01:14:47,187 --> 01:14:50,565 Your half-breed is dead. 585 01:14:55,362 --> 01:14:58,489 So are dozens of your father's men. 586 01:15:00,367 --> 01:15:02,452 All killed 587 01:15:02,703 --> 01:15:04,829 trying to save you. 588 01:15:08,625 --> 01:15:12,795 Perhaps now you understand 589 01:15:13,630 --> 01:15:15,715 the price of your love. 590 01:15:21,472 --> 01:15:23,723 I promised my lord 591 01:15:25,684 --> 01:15:27,894 I would not harm 592 01:15:28,979 --> 01:15:31,522 a hair on your head. 593 01:15:38,155 --> 01:15:42,116 But what you do to yourself 594 01:15:42,993 --> 01:15:45,995 is not my concern. 595 01:16:04,848 --> 01:16:06,474 Good night. 596 01:16:58,652 --> 01:16:59,944 BASHO: Kai. 597 01:17:00,988 --> 01:17:03,739 I have a confession to make. 598 01:17:05,325 --> 01:17:07,326 When I was a boy, 599 01:17:07,411 --> 01:17:11,581 I used to wait in the woods outside your hut, 600 01:17:13,333 --> 01:17:15,585 and when you came out, 601 01:17:16,753 --> 01:17:20,047 I'd throw stones at you, 602 01:17:20,340 --> 01:17:22,383 then hide. 603 01:17:26,096 --> 01:17:28,055 I knew it was you. 604 01:17:28,932 --> 01:17:32,018 I could see your belly sticking out from behind the trees. 605 01:17:33,479 --> 01:17:34,812 (GRUNTING) 606 01:17:43,572 --> 01:17:44,906 I'm sorry, Kai. 607 01:17:46,116 --> 01:17:48,117 You're a good man. 608 01:18:16,563 --> 01:18:20,149 I should have acted the day Lord Asano died. 609 01:18:21,818 --> 01:18:24,654 Our anger should have been sudden and swift. 610 01:18:26,657 --> 01:18:29,116 Then even if we'd failed, 611 01:18:32,329 --> 01:18:34,413 it would have been with honor. 612 01:18:47,427 --> 01:18:48,928 You are samurai. 613 01:18:52,140 --> 01:18:54,684 We still have swords and the advantage of surprise. 614 01:18:56,311 --> 01:18:58,521 Kira thinks we're ghosts. 615 01:18:59,648 --> 01:19:02,567 We can use that, turn it to our advantage. 616 01:19:04,236 --> 01:19:05,903 He'll never expect us. 617 01:19:08,115 --> 01:19:11,117 We can still do what we came for. 618 01:19:34,725 --> 01:19:35,850 Eat. 619 01:19:38,061 --> 01:19:39,895 Your arm? YASUNO: Fine. 620 01:19:56,413 --> 01:19:57,455 KAI: Go get your father. 621 01:20:02,628 --> 01:20:04,253 (SLOW MUSIC PLAYING) 622 01:20:15,015 --> 01:20:16,015 YASUNO: Stay where you are! 623 01:20:20,020 --> 01:20:21,562 What is this? 624 01:20:21,647 --> 01:20:25,858 We are not some village troupe to be held up by bandits. 625 01:20:26,109 --> 01:20:29,904 Lord Kira himself has hired us to perform at his wedding. 626 01:20:30,155 --> 01:20:33,157 I have the letters and passes to prove it. 627 01:20:33,241 --> 01:20:34,367 There is no need. 628 01:20:35,369 --> 01:20:37,328 We saw you perform in Ako. 629 01:20:40,832 --> 01:20:42,917 You are Lord Asano's men. 630 01:20:45,087 --> 01:20:46,629 We need your help. 631 01:20:52,427 --> 01:20:53,427 YASUNO: Kai. 632 01:21:02,646 --> 01:21:05,898 Forgive me for not thanking you for defeating the beast 633 01:21:05,982 --> 01:21:07,191 and saving my life. 634 01:21:10,404 --> 01:21:13,948 A samurai does not take credit for victories of others. 635 01:21:21,039 --> 01:21:22,415 This belonged to Basho. 636 01:21:25,585 --> 01:21:28,379 A samurai wears two swords. 637 01:21:38,014 --> 01:21:40,349 OISHI: When a crime goes unpunished, 638 01:21:41,226 --> 01:21:43,436 the world is unbalanced. 639 01:21:44,104 --> 01:21:46,230 When a wrong is unavenged, 640 01:21:46,565 --> 01:21:49,191 the heavens look down on us in shame. 641 01:21:50,861 --> 01:21:54,989 We too must die for this circle of vengeance to be closed. 642 01:22:02,164 --> 01:22:05,541 We will leave this record of our courage 643 01:22:05,625 --> 01:22:10,045 so the world will know who we were and what we did. 644 01:22:20,182 --> 01:22:23,851 Tonight we will regain our honor 645 01:22:25,270 --> 01:22:27,521 and avenge our lord. 646 01:22:31,693 --> 01:22:35,112 None of us knows how long he shall live 647 01:22:35,363 --> 01:22:37,740 or when his time will come. 648 01:22:39,075 --> 01:22:43,913 But soon all that will be left of our brief lives 649 01:22:44,498 --> 01:22:49,668 is the pride our children feel when they speak our names. 650 01:23:00,347 --> 01:23:01,347 Kai. 651 01:23:33,755 --> 01:23:35,047 We end this now. 652 01:23:47,727 --> 01:23:48,978 Now 653 01:23:50,647 --> 01:23:52,815 we are 47. 654 01:24:03,034 --> 01:24:04,034 What do you see? 655 01:24:07,122 --> 01:24:08,747 The omens are good. 656 01:24:09,040 --> 01:24:11,667 Soon you will travel far. 657 01:24:12,627 --> 01:24:17,172 In every town and village, people shall bow before you. 658 01:24:27,183 --> 01:24:28,267 GUARD: Halt! 659 01:24:48,997 --> 01:24:49,997 (SNIFFS) 660 01:24:52,375 --> 01:24:53,375 Let them through. 661 01:26:12,831 --> 01:26:14,289 MAN: Five minutes! 662 01:26:38,106 --> 01:26:42,151 Lord Kira, we are proud to present to you 663 01:26:42,694 --> 01:26:45,821 our performance as a gift for your wedding. 664 01:26:46,448 --> 01:26:48,157 (DRUMS BEATING) 665 01:27:00,628 --> 01:27:01,920 (AUDIENCE EXCLAIMING IN AWE) 666 01:27:02,088 --> 01:27:03,172 (GASPS) 667 01:27:05,341 --> 01:27:06,842 (SLOW MUSIC PLAYING) 668 01:27:52,222 --> 01:27:53,222 (GRUNTS) 669 01:28:39,519 --> 01:28:41,019 (AUDIENCE GASPING) 670 01:29:37,035 --> 01:29:38,452 (BOTH GRUNTING) 671 01:30:16,032 --> 01:30:17,699 RONIN: Don't hurt the princess! 672 01:30:31,714 --> 01:30:32,714 MIKA: Kai! 673 01:31:02,954 --> 01:31:04,162 Get them! 674 01:31:51,085 --> 01:31:52,461 Stay there! 675 01:33:13,709 --> 01:33:15,669 I knew you'd come for me. 676 01:33:16,212 --> 01:33:18,547 Nothing will ever keep me away from you. 677 01:33:39,318 --> 01:33:41,528 Nothing, half-breed? 678 01:33:43,239 --> 01:33:44,322 Even death? 679 01:33:45,074 --> 01:33:46,283 I know what you are. 680 01:33:46,993 --> 01:33:48,368 You have no idea. 681 01:33:49,537 --> 01:33:51,079 I'm not afraid of you. 682 01:33:52,165 --> 01:33:53,623 You should be. 683 01:34:15,980 --> 01:34:17,189 (SNARLING) 684 01:35:27,718 --> 01:35:28,802 Come on. 685 01:36:01,210 --> 01:36:02,544 (YELLING) 686 01:36:15,099 --> 01:36:19,436 Know now the depth of my lord's courage. 687 01:36:20,688 --> 01:36:21,980 (SCREAMING) 688 01:36:48,007 --> 01:36:49,257 (ROARING) 689 01:37:32,385 --> 01:37:33,677 (GASPING) 690 01:37:46,982 --> 01:37:49,859 In the name of Lord Asano of Ako! 691 01:38:10,005 --> 01:38:11,673 For Lord Asano! 692 01:40:05,663 --> 01:40:06,871 Chikara. 693 01:40:48,038 --> 01:40:50,039 Rest now, My Lord. 694 01:40:51,750 --> 01:40:53,543 You are avenged. 695 01:41:01,594 --> 01:41:03,595 SHOGUN TSUNAYOSHI: Oishi, 696 01:41:03,762 --> 01:41:07,348 I gave you a command forbidding you to take revenge. 697 01:41:08,517 --> 01:41:10,518 Forgive me, Your Highness, 698 01:41:12,521 --> 01:41:16,900 but a man may not live under the same heaven 699 01:41:18,110 --> 01:41:20,445 as the murderer of his lord. 700 01:41:24,074 --> 01:41:27,869 All I ask is respect for my men. 701 01:41:29,538 --> 01:41:32,081 They are brave, My Lord. 702 01:41:34,168 --> 01:41:35,627 The bravest I know. 703 01:41:41,091 --> 01:41:43,384 I beg you to let them die 704 01:41:44,386 --> 01:41:46,137 with the dignity they deserve. 705 01:41:53,896 --> 01:41:56,064 For the crime of disobedience, 706 01:41:57,900 --> 01:42:01,569 you should all be executed as common criminals. 707 01:42:04,073 --> 01:42:05,865 But you and your men 708 01:42:06,450 --> 01:42:08,910 followed the old ways of Bushido 709 01:42:10,579 --> 01:42:11,871 to honor your lord 710 01:42:12,414 --> 01:42:14,457 and to avenge treachery. 711 01:42:22,341 --> 01:42:24,926 I see only samurai before me. 712 01:42:26,762 --> 01:42:29,764 I grant you a samurai's death, 713 01:42:31,183 --> 01:42:33,184 to be buried alongside your lord 714 01:42:34,603 --> 01:42:36,104 with honor. 715 01:42:37,773 --> 01:42:41,859 Thank you, Your Highness. 716 01:43:01,797 --> 01:43:04,465 Lady Asano is like her father. 717 01:43:08,804 --> 01:43:12,724 She will make Ako great again. 718 01:43:15,602 --> 01:43:16,644 Yes. 719 01:43:18,522 --> 01:43:19,564 I know. 720 01:43:57,227 --> 01:43:59,062 My father told me 721 01:44:00,397 --> 01:44:03,983 this world was only a preparation for the next, 722 01:44:06,195 --> 01:44:11,407 that all we can ask is that we leave it having loved 723 01:44:11,575 --> 01:44:12,992 and being loved. 724 01:44:17,581 --> 01:44:21,417 I will search for you through 1,000 worlds 725 01:44:22,544 --> 01:44:26,214 and 10,00 lifetimes until I find you. 726 01:44:29,218 --> 01:44:31,928 I will wait for you in all of them. 727 01:45:24,106 --> 01:45:25,356 Wait! 728 01:45:28,610 --> 01:45:30,194 Chikara, 729 01:45:30,821 --> 01:45:31,946 son of Oishi, 730 01:45:32,614 --> 01:45:34,448 step out. 731 01:45:53,719 --> 01:45:55,344 Oishi, 732 01:45:56,221 --> 01:46:00,558 I will not deny our country your bloodline. 733 01:46:01,643 --> 01:46:03,561 Your son shall live 734 01:46:04,980 --> 01:46:06,397 to serve Ako 735 01:46:08,400 --> 01:46:10,985 as you and your samurai have done. 736 01:47:18,387 --> 01:47:19,470 (GRUNTS) 737 01:47:29,231 --> 01:47:34,110 KAI: I will search for you through 1,000 worlds 738 01:47:34,278 --> 01:47:36,904 and 10,000 lifetimes 739 01:47:38,740 --> 01:47:40,533 until I find you. 740 01:48:11,106 --> 01:48:13,774 NARRATOR: The memory of the 47 Ronin 741 01:48:13,942 --> 01:48:17,945 who put duty and justice before their fear of death 742 01:48:18,113 --> 01:48:19,947 has lived down through the centuries 743 01:48:20,115 --> 01:48:23,242 as one of the greatest examples of honor and loyalty 744 01:48:23,410 --> 01:48:25,036 in Japanese culture. 745 01:48:25,036 --> 01:48:30,036 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 746 01:48:25,036 --> 01:48:35,036 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 46831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.