All language subtitles for Коматозники - Flatliners (1990) 4K_track5_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,884 --> 00:02:04,970 В такой день хорошо умирать. 2 00:02:07,014 --> 00:02:11,227 - Что происходит? - Это крэк. Зовите подмогу. 3 00:02:11,268 --> 00:02:14,396 Почти все время уходит на наркоманов. 4 00:02:15,397 --> 00:02:19,443 - Что тут у нас? - Большая потеря крови. 5 00:02:19,485 --> 00:02:26,784 - Вагинальное кровотечение. - Наверное, нелегальный аборт. 6 00:02:26,867 --> 00:02:31,038 - Надо резать. - Все операционные под завязку. 7 00:02:31,121 --> 00:02:36,210 - Нельзя ждать. Буду оперировать. - Ты не имеешь права! 8 00:02:36,252 --> 00:02:41,382 Уберите его отсюда! 9 00:02:44,510 --> 00:02:48,639 Еще лет 15 на этой работе, и меня можно запирать в психушку. 10 00:02:48,681 --> 00:02:51,809 Давайте скорее. 11 00:02:51,892 --> 00:02:53,936 Пинцет! 12 00:02:53,978 --> 00:02:57,106 Где же это? Зажим! 13 00:02:57,147 --> 00:03:02,236 - У тебя получилось. - Да, у меня получилось. 14 00:03:02,319 --> 00:03:05,364 Дейв, вон отсюда! Немедленно! 15 00:03:06,448 --> 00:03:11,704 Лабраччо! Чем ты тут занимаешься? 16 00:03:30,347 --> 00:03:34,643 Рэндапп Стэкп. "Записки хирурга". Нет. 17 00:03:34,685 --> 00:03:39,857 Рэндапп Стэкп. "Записки начинающего хирурга". 18 00:03:39,940 --> 00:03:43,986 Рэндапп Стэкп. "На пути к… " 19 00:03:44,028 --> 00:03:48,240 "Становление хирурга". Нет, слишком претенциозно. 20 00:03:48,282 --> 00:03:53,329 Рэндапп Стэкп. "Генезис"? 21 00:03:54,330 --> 00:04:00,586 "Генезис молодого хирурга". Великолепно! 22 00:04:16,393 --> 00:04:19,438 Доброе утро. 23 00:04:20,397 --> 00:04:24,610 Отличная работа. Так держать. 24 00:04:29,823 --> 00:04:31,992 Внезапно, хотя я и была в коме, я увидела себя. 25 00:04:37,122 --> 00:04:40,376 Как будто я смотрела на себя сверху вниз. 26 00:04:41,335 --> 00:04:46,423 Я видела, как Ральф, это мой муж, плакал. 27 00:04:46,507 --> 00:04:50,678 Как доктор говорил, что я умираю. 28 00:04:50,719 --> 00:04:54,932 Видела, как я лежу в кровати, и все такое. 29 00:04:55,891 --> 00:04:59,186 Потом я поплыла... в какой-то большой зал. 30 00:05:00,020 --> 00:05:06,402 А потом полетела по туннелю, впереди был яркий свет. 31 00:05:08,404 --> 00:05:11,699 Никогда раньше не видела такого прекрасного света. 32 00:05:12,533 --> 00:05:16,662 Потом послышался голос. 33 00:05:16,745 --> 00:05:21,917 Такого голоса я тоже никогда раньше не слышала. 34 00:05:21,959 --> 00:05:25,170 Голос сказал: 35 00:05:25,212 --> 00:05:29,258 "Я забираю твоего ребенка". 36 00:05:31,510 --> 00:05:35,556 "А ты можешь возвращаться". 37 00:05:36,557 --> 00:05:43,897 Я очнулась и увидела Ральфа, и доктора. 38 00:05:43,939 --> 00:05:50,237 Я был официально мертв более четырех минут. 39 00:05:51,113 --> 00:05:55,409 Но я не видел никакого туннеля, и не видел никакого света. 40 00:05:55,492 --> 00:06:00,456 А я видела... и это было так прекрасно. 41 00:06:00,497 --> 00:06:04,752 - Я был в саду… - Туннель, а потом яркий свет... 42 00:06:04,835 --> 00:06:10,966 Меня там встретили... Колесница и музыка... 43 00:06:11,049 --> 00:06:15,262 Терри, я думаю, тебе нужно отменить это лекарство. 44 00:06:17,181 --> 00:06:19,433 Спасибо. 45 00:06:22,394 --> 00:06:25,564 - В чем дело? - Доброе утро. 46 00:06:25,647 --> 00:06:29,693 В приемном покое большие неприятности. Будь осторожнее. 47 00:06:29,735 --> 00:06:32,988 Зачем ты все время спрашиваешь пациентов про смерть? 48 00:06:33,822 --> 00:06:37,117 Я опаздываю на занятия. Спасибо, Этна. 49 00:06:39,077 --> 00:06:45,375 Последствия артрита. Слегка воспаленные мягкие ткани. 50 00:06:45,459 --> 00:06:52,591 Теперь перейдем к поперечному своду стопы. Предппюсна... 51 00:06:52,674 --> 00:06:57,805 Прекрасно, доктор Стэкп. Ваш талант нам пригодится вечером. 52 00:06:57,888 --> 00:07:04,144 Нельсон, относительно вечера. Откажись от своей затеи. 53 00:07:04,186 --> 00:07:09,525 И без того в мире полно ужасов творится. Это безнравственно. 54 00:07:10,317 --> 00:07:15,572 Чистое невежество. С каких пор знания и истина стали ужасами? 55 00:07:15,656 --> 00:07:20,786 Особенно для гениальных людей, вроде тебя. 56 00:07:29,127 --> 00:07:32,422 - Как дела, Маннус? - Отлично. 57 00:07:33,382 --> 00:07:37,427 Я все собирался спросить, у тебя кто-нибудь есть? 58 00:07:37,511 --> 00:07:41,598 - Что это? - Костодиафрагматическая пазуха. 59 00:07:41,682 --> 00:07:44,768 Разве я не могу просто спросить? Чего тут обидного? 60 00:07:44,810 --> 00:07:50,023 Иногда неплохо открыться. Вот как старина Ленни, он весь перед нами. 61 00:07:50,065 --> 00:07:54,152 - Что это? - Привратник желудка. 62 00:07:54,236 --> 00:07:58,323 О тебе много чего рассказывают, Рэчел. 63 00:07:58,365 --> 00:08:03,537 В тебе столько женского тепла. И ни малейшей зажатости. 64 00:08:05,747 --> 00:08:08,750 - А это что? - Твои мозги. 65 00:08:09,918 --> 00:08:13,964 Может, зайдешь как-нибудь ко мне в гости? 66 00:08:14,006 --> 00:08:20,429 Доктор Херли, мне нужен доктор Маннус на пару слов. 67 00:08:21,263 --> 00:08:25,392 - Я уже сказала нет. - Стэкп и Херли согласны. 68 00:08:25,475 --> 00:08:28,604 Двое лучших ассистентов в школе. 69 00:08:28,645 --> 00:08:31,815 Ты мне нужна, чтобы сделать все инъекции. 70 00:08:31,857 --> 00:08:36,904 Мне не интересно смотреть, как ты будешь умирать. 71 00:08:36,987 --> 00:08:39,990 Думаю, что интересно. 72 00:08:40,032 --> 00:08:44,286 Доброе утро. Результаты экзамена будут дифференцированы. 73 00:08:44,369 --> 00:08:48,373 Будут выставлены три оценки А, пять В и десять С. 74 00:08:48,415 --> 00:08:51,543 Оставшиеся четверо получат В и Р. 75 00:08:52,669 --> 00:08:58,967 Все как в жизни, вы конкурируете не со мной и не с самими собой, - 76 00:08:59,801 --> 00:09:03,096 - а друг с другом. 77 00:09:03,180 --> 00:09:08,226 Найдется полно желающих сделать себе имя. 78 00:09:08,268 --> 00:09:12,564 Жалко только, что у способных людей не такие крепкие нервы. 79 00:09:13,398 --> 00:09:16,735 - Ладно, мы придем. - Говори за себя, Джозеф. 80 00:09:17,569 --> 00:09:21,865 Все это так драматично, Нельсон. Крики, обмороки, а то и рвота. 81 00:09:21,907 --> 00:09:26,036 А что потом? Хватит ли у тебя мужества? 82 00:09:26,119 --> 00:09:31,208 Ты обеспечь аппаратуру, а свое мужество я прихвачу. 83 00:09:31,249 --> 00:09:33,335 Ты слышал, что стало с Лабраччо? 84 00:09:37,464 --> 00:09:41,551 Дейв, это только на 4 месяца. На стипендии это не отразится. 85 00:09:41,593 --> 00:09:43,762 Не важно, я свапиваю отсюда. 86 00:09:44,846 --> 00:09:50,936 Ты же самый лучший из нас. Тебе не дадут совсем уйти. 87 00:09:50,978 --> 00:09:55,190 - И потом, ты же ошибся. - Нет, черт возьми. Она умирала. 88 00:09:55,273 --> 00:09:58,402 Я спас ей жизнь. Что бы ты сделал? 89 00:09:59,277 --> 00:10:05,575 Им нужно тебя показательно наказать, а то по судам затаскают. 90 00:10:05,617 --> 00:10:07,786 Тебя снова возьмут в следующем семестре. 91 00:10:07,828 --> 00:10:11,790 Это не важно. Я бы и сейчас сделал то же самое. 92 00:10:11,832 --> 00:10:17,045 Я знаю. Вот почему ты мне нужен сегодня вечером. 93 00:10:17,129 --> 00:10:21,299 Я б хотел убить несколько человек, но ты не из их числа. 94 00:10:21,341 --> 00:10:25,387 Да я не хочу умирать. 95 00:10:25,470 --> 00:10:30,767 Я хочу вернуться с ответом, о том, что такое смерть... и жизнь. 96 00:10:31,601 --> 00:10:33,770 Я могу и с другими... 97 00:10:33,854 --> 00:10:40,068 ...но мне нужен ты. Нужен, чтобы вытащить меня оттуда. Прошу тебя. 98 00:10:43,071 --> 00:10:47,325 Прости, дружище. Я не могу этого сделать. 99 00:10:48,285 --> 00:10:53,540 Тогда иди отсюда, Дейв. Займись альпинизмом. 100 00:10:53,623 --> 00:10:57,878 Никак я тебя не пойму. Ты испортил карьеру из-за незнакомой бабы. 101 00:10:58,712 --> 00:11:01,923 А теперь отказываешь другу. 102 00:11:12,392 --> 00:11:17,522 Слушай, мне, правда, очень жаль, что все так получилось сегодня. 103 00:11:18,648 --> 00:11:24,863 - Без тебя я оттуда не выберусь. - Тогда откажись от этой затеи. 104 00:11:35,415 --> 00:11:38,502 Дейв... 105 00:11:39,503 --> 00:11:43,590 А что если у нас получится? 106 00:12:16,039 --> 00:12:19,126 Я не хочу, чтобы похороны были в воскресенье. 107 00:12:19,167 --> 00:12:24,297 Похороны в воскресенье стоят на 150 долларов дороже. 108 00:12:26,299 --> 00:12:29,511 Миссис Эмспер, Вам уже гораздо лучше. 109 00:13:14,431 --> 00:13:17,517 Оставьте сообщение после звукового сигнала. 110 00:13:17,559 --> 00:13:19,561 Я знаю, что ты дома. 111 00:13:19,603 --> 00:13:23,690 - Не опаздывай и не забудь камеру. - Какую камеру? 112 00:14:38,848 --> 00:14:43,061 - Он позвал специалиста, отлично! - Не нужно нотаций, хорошо? 113 00:14:43,103 --> 00:14:46,147 Ты принят на работу. 114 00:14:46,189 --> 00:14:51,319 СНИМЭЮ последние ПРИКЛЮЧЭНИЯ перед переходом на моногамию. 115 00:14:51,403 --> 00:14:56,616 Не понимаю. Я думал, ты просто любишь женщин. 116 00:14:59,703 --> 00:15:04,874 Зачем вы все это затеяли? Это значит, прощай медицинская школа! 117 00:15:04,916 --> 00:15:09,004 Нас вышвырнут в две секунды. 118 00:15:09,087 --> 00:15:13,341 Не надо столько света. Еще охрана сбежится. 119 00:15:14,175 --> 00:15:17,470 Прикройте окна. У меня все готово. 120 00:15:17,512 --> 00:15:21,683 - Так ты все же решился? - Только чтобы его развлечь. 121 00:15:22,517 --> 00:15:26,730 Усыпите меня закисью азота и охладите эпектроодеяпом. 122 00:15:26,771 --> 00:15:28,982 У меня есть охлажденный [35\/\/. 123 00:15:29,816 --> 00:15:35,155 Когда температура опустится до 300, дайте разряд 200 джоулей. 124 00:15:35,196 --> 00:15:39,367 От эпектрошока сердце должно остановиться. Снимите маску. 125 00:15:40,201 --> 00:15:44,372 - Ты говорил, Рэчел придет. - Стэкп, закрой дверь. 126 00:15:44,456 --> 00:15:47,667 Укол сделаешь ты. 127 00:15:47,751 --> 00:15:52,714 Когда ЭКГ перейдет в прямую линию, наступит клиническая смерть. 128 00:15:52,797 --> 00:15:58,136 Дайте мне 30 секунд. Поднимите температуру до 340. 129 00:15:58,178 --> 00:16:03,350 Введите 1 кубик адреналина, и пусть Джо начинает дефибриппяцию. 130 00:16:04,225 --> 00:16:08,480 - Вы меня оживите. - С поврежденным мозгом. 131 00:16:09,647 --> 00:16:14,611 Вместо человека получим куклу. 132 00:16:14,652 --> 00:16:18,823 Нет, при температуре тела 300 этого не случится. 133 00:16:20,992 --> 00:16:25,205 Доктор Маннус, Вы возьмете на себя инъекции? 134 00:16:30,377 --> 00:16:34,589 Постойте. Зачем вы все это делаете сейчас? 135 00:16:34,672 --> 00:16:37,801 Посмотреть, что находится по ту сторону смерти. 136 00:16:38,635 --> 00:16:40,929 У философов не получилось. Религия обломапась. 137 00:16:41,763 --> 00:16:46,142 Остается наука. Человечество заслуживает это знать. 138 00:16:46,976 --> 00:16:49,270 Так ты делаешь это ради человечества? 139 00:16:50,105 --> 00:16:54,234 Это письмо освобождает вас от какой-либо ответственности. 140 00:16:54,275 --> 00:16:57,570 Да не ради человечества это. Ты хочешь попасть в "60 минут" - 141 00:16:58,405 --> 00:17:01,699 - между Энди Руни и блоком рекламы. 142 00:17:01,741 --> 00:17:06,871 "Сегодня студент-медик пережил смерть и вернулся назад". 143 00:17:06,955 --> 00:17:12,043 - Слава неизбежна. - Это еще не повод. 144 00:17:12,085 --> 00:17:17,424 Доктор Херли, электроды! Разве Вы не хотите попасть в "60 минут"? 145 00:17:21,428 --> 00:17:27,600 Рэчел, пускай веселящий газ. Умирать, так смеясь. 146 00:17:29,769 --> 00:17:33,940 Доктор Херли, включайте одеяло. 147 00:17:37,110 --> 00:17:41,364 Мы с вами профессионалы. Я уверен, все пройдет, как надо. 148 00:17:41,406 --> 00:17:44,492 Можно, я въеду в твою квартиру, если ты не выживешь? 149 00:17:44,534 --> 00:17:48,580 - Шутка| Одну мин-уту 150 00:17:48,663 --> 00:17:53,835 Начинай снимать. 151 00:17:53,877 --> 00:17:57,839 Нужна полная видеозапись эксперимента. 152 00:17:57,881 --> 00:18:02,051 Обещайте, что вы пойдете до конца. 153 00:18:09,434 --> 00:18:12,479 Маленький поцелуй на прощание? 154 00:18:12,562 --> 00:18:16,608 Мы скоро увидимся. 155 00:18:25,116 --> 00:18:29,204 - 360. - Письмо не имеет никакой силы. 156 00:18:29,245 --> 00:18:35,502 Пусть проспится и думает, что побывал на небесах. 157 00:18:35,585 --> 00:18:40,757 - Теперь я знаю, зачем я тут. - Я свое мнение высказал. Пока. 158 00:18:40,798 --> 00:18:45,929 Зачем рисковать своим будущим ради славы Нельсона? 159 00:18:48,014 --> 00:18:51,017 Кто-то идет. 160 00:18:55,230 --> 00:18:58,525 - Он уже мертв? - Пока просто спит. 161 00:18:59,400 --> 00:19:01,611 Объясни им ты, что они делают глупость. 162 00:19:01,653 --> 00:19:06,699 Я это сделаю. Мне нечего терять. 163 00:19:06,783 --> 00:19:09,869 - Кроме его жизни! - Я его вытащу. 164 00:19:09,953 --> 00:19:15,041 - Всего минутная остановка сердца. - Не думай, что я бы не смогла. 165 00:19:20,421 --> 00:19:23,508 Нет! 166 00:19:23,550 --> 00:19:27,679 - Готово! - Что ты делаешь? 167 00:19:27,720 --> 00:19:31,766 - Систопа. - Ты его убиваешь. 168 00:19:31,808 --> 00:19:35,979 - Не зря тебя выгнали. - Прекрати орать. 169 00:19:36,062 --> 00:19:42,235 Я не для того пошел учиться, чтобы убивать своих однокурсников. 170 00:19:45,405 --> 00:19:49,534 Асистопия. Прямая совпала с изопинией. 171 00:19:52,704 --> 00:19:56,749 Зубцы уменьшаются. Он умирает. 172 00:19:56,874 --> 00:20:01,963 - Клиническая смерть. - Начинай снимать. 173 00:20:02,046 --> 00:20:07,218 Он уже мертв, вам мало? Дайте, я его оживпю. 174 00:20:07,302 --> 00:20:13,641 - Следи лучше за входом. - Мы в одной комнате с трупом. 175 00:20:14,475 --> 00:20:19,897 - Минута пошла. - Начинай снимать! 176 00:21:01,439 --> 00:21:04,692 - 30 секунд. - Начинаем прогрев. 177 00:21:27,590 --> 00:21:32,887 - 20 секунд. 310, 320. - Раствор готов. 178 00:21:38,059 --> 00:21:40,144 Заряжаю электроды. 179 00:21:44,190 --> 00:21:48,277 Следите за кардиограммой. 180 00:21:51,489 --> 00:21:54,659 - Температура тела 340. - Поехали. 181 00:21:59,997 --> 00:22:04,043 - Что там у нас? - Ничего. 182 00:22:04,127 --> 00:22:07,255 Доводим до 300. 183 00:22:15,555 --> 00:22:17,682 Начинаю непрямой массаж сердца. 184 00:22:17,724 --> 00:22:22,895 Вводи раствор. 185 00:22:22,937 --> 00:22:26,899 Господи! 186 00:22:32,321 --> 00:22:35,408 Ничего не происходит! 187 00:22:36,242 --> 00:22:39,579 - 36,60. - Давай еще разряд. 350. 188 00:22:42,582 --> 00:22:45,668 Ничего. 189 00:22:49,839 --> 00:22:52,925 Есть! 190 00:22:53,009 --> 00:22:56,220 - Стэкп, помогай! - Введи еще. 191 00:22:58,306 --> 00:23:01,434 Пошло. 192 00:23:11,736 --> 00:23:13,988 Зрачки НЭЧЭПИ ДВИГЭТЬСЯ. 193 00:23:23,206 --> 00:23:28,461 - Нельсон, ты нас слышишь? - Добро пожаловать на этот свет! 194 00:23:28,503 --> 00:23:35,676 - Сукин сын, сделал это! - Господи Иисусе! 195 00:23:35,718 --> 00:23:40,932 Стэкп, очень ободряюще. Из тебя получится хороший доктор. 196 00:23:41,015 --> 00:23:44,101 А пошел ты...! 197 00:24:38,447 --> 00:24:42,660 Помнишь какие-нибудь ощущения? Жару, холод, еще что-нибудь? 198 00:24:43,494 --> 00:24:47,832 - Я не уверен. - Видел какой-нибудь туннель? 199 00:24:47,874 --> 00:24:54,005 Нет, но что-то там есть. Что-то очень успокаивающее. 200 00:24:54,046 --> 00:24:57,216 Ты ощутил его размеры? 201 00:24:57,258 --> 00:25:02,263 Ему надо подышать воздухом. А вы, парни, принесите нам выпить. 202 00:25:02,305 --> 00:25:07,476 - Спасибо, что спас мне жизнь. - Да не за что. 203 00:25:08,686 --> 00:25:14,942 - Как себя чувствуешь, мудрейший? - Как высокочувствитепьный прибор. 204 00:25:15,776 --> 00:25:19,071 Шум автомобилей на том берегу озера. 205 00:25:21,198 --> 00:25:28,289 Жужжание, где-то вдалеке. Это жужжат уличные фонари. 206 00:25:29,540 --> 00:25:35,796 Даже более того... Я слышу звуки внутри себя. 207 00:25:36,881 --> 00:25:41,010 - И они становятся громче. - Нет. 208 00:25:42,929 --> 00:25:46,223 Я не просто слышу, я это чувствую. 209 00:25:47,308 --> 00:25:53,481 Да, у тебя отличные перспективы. Самое то для "60 минут". 210 00:25:53,522 --> 00:25:59,695 - Это гораздо больше, Дэвид. - Уверен, ты разберешься. 211 00:26:00,696 --> 00:26:05,034 - Ты же не веришь в такие вещи... - Не забывай... я атеист. 212 00:26:06,953 --> 00:26:10,206 Я тебя покину на несколько минут? 213 00:26:17,546 --> 00:26:23,678 - Как он там? - Думает, что восстал из мертвых. 214 00:26:23,719 --> 00:26:27,974 - Так ведь так оно и есть, правда? - Нам всем просто крупно повезло. 215 00:26:28,808 --> 00:26:34,146 - Следующий раз, это буду я. - Да, а я тоже хочу прославиться. 216 00:26:34,230 --> 00:26:39,193 - Дело не в славе. - Вам памятники будут ставить. 217 00:26:39,235 --> 00:26:43,447 - Да, маленькие такие. Надгробия. - Я буду следующим. 218 00:26:43,489 --> 00:26:47,576 Я продержусь минуту и двадцать секунд. 219 00:26:49,662 --> 00:26:51,789 1:30. 220 00:26:51,831 --> 00:26:57,962 ВЫ ТЭК хотите СОРЭВНОВЭТЬСЯ, ЧТО ГОТОВЫ РИСКОВЭТЬ ЖИЗНЬЮ? 221 00:26:59,088 --> 00:27:02,258 1:30. 222 00:27:02,299 --> 00:27:07,430 Пусть так. Не такая уж высокая цена за то, чтобы прославиться. 223 00:27:07,513 --> 00:27:11,600 Умирают, чтобы стать героями, а не знаменитостями. 224 00:28:07,907 --> 00:28:11,035 Чемп? 225 00:28:20,503 --> 00:28:25,674 - Кто-то должен с ним побыть. - Я побуду. 226 00:28:25,758 --> 00:28:28,844 С тобой все в порядке? 227 00:28:28,886 --> 00:28:32,890 Я хочу домой. 228 00:29:09,593 --> 00:29:15,683 Как ты? У тебя гипервентипяция. 229 00:29:17,935 --> 00:29:21,021 Кровяное давление будет подниматься - 230 00:29:21,063 --> 00:29:27,236 - по мере того, как сужаются сосуды. 231 00:29:28,237 --> 00:29:33,534 - Боже, ты такая красивая. - Отдохни. 232 00:29:36,704 --> 00:29:41,667 Готов поспорить, еще вчера ты не думала, что будешь тут ночевать. 233 00:29:41,709 --> 00:29:48,048 Тебе повезло прошлой ночью, Нельсон. Не надо спешить. 234 00:29:52,219 --> 00:29:54,346 ПРАЗДНИК ПО ПОВОДУ ПОМОЛВКИ 235 00:29:58,475 --> 00:30:03,647 Желаю вам обоим всего самого лучшего в совместной жизни. 236 00:30:13,157 --> 00:30:16,243 Алло, могу я поговорить с Энни Копдрен? 237 00:30:20,331 --> 00:30:22,583 Энни? 238 00:30:23,417 --> 00:30:26,670 Привет. Я все время о тебе думаю, как дела? 239 00:30:26,712 --> 00:30:29,757 С нетерпением жду следующего праздника. 240 00:30:29,798 --> 00:30:35,054 Я переведусь в колледж поближе к тебе или куплю машину побыстрее. 241 00:30:35,930 --> 00:30:40,309 - Надо было еще летом пожениться. - Мама была к этому не готова. 242 00:30:41,101 --> 00:30:44,355 Знаешь, ты у меня самая лучшая. 243 00:30:45,522 --> 00:30:47,566 Если со мной что-нибудь случится... 244 00:30:47,608 --> 00:30:52,738 - Джо, что с тобой? - Не знаю, я просто устал. 245 00:30:52,780 --> 00:30:56,951 Сам не знаю, что говорю. Мне пора идти. 246 00:30:57,785 --> 00:31:02,164 - Джо, ты меня пугаешь. - Брось, все нормально. 247 00:31:03,040 --> 00:31:06,168 Я тебя люблю. Пока. 248 00:32:31,795 --> 00:32:36,008 - Ничего. - Начинай массаж сердца. 249 00:32:39,136 --> 00:32:44,308 - Все равно ничего не происходит. - Да что такое? Давай же, Джо! 250 00:32:46,393 --> 00:32:50,439 - Нельсон, дай я попробую. - Время выходит. 251 00:32:51,690 --> 00:32:55,778 - Давай я попробую. - Я делаю все, что могу! 252 00:32:55,819 --> 00:32:59,907 - Нельсон, отойди же! - Давай, давай, Джо! 253 00:33:46,829 --> 00:33:50,874 Есть. Кислород. 254 00:33:52,167 --> 00:33:56,088 Кислород готов. 255 00:33:58,382 --> 00:34:02,386 Реанимация прошла успешно. Херли жив. 256 00:34:02,469 --> 00:34:05,681 Все хорошо, Джо. 257 00:34:11,937 --> 00:34:15,983 - Это было великолепно. - Ну и ну. 258 00:34:16,024 --> 00:34:18,110 Объясни, что значит "великолепно". 259 00:34:18,152 --> 00:34:23,407 Не знаю, это не похоже на мысли о прошлом или будущем. 260 00:34:24,283 --> 00:34:29,663 - Это трудно объяснить. - Эта черта смерти очень забавна. 261 00:34:29,705 --> 00:34:33,834 Нельсон прав, КЭКЭЯ-ТО аКТИВНОСТЬ после СМЭРТИ имеет место. 262 00:34:33,876 --> 00:34:38,839 - Именно так. - Это очень необычные ощущения. 263 00:34:38,881 --> 00:34:43,218 - Почти эротического порядка. - Он мертв и занимается сексом. 264 00:34:43,260 --> 00:34:47,181 В каком смысле эротического? 265 00:34:47,264 --> 00:34:51,393 Я не хочу сказать, что там было что-то сексуальное, вовсе нет. 266 00:34:51,477 --> 00:34:54,605 Нет, раньше ничего подобного я не испытывал. 267 00:34:54,646 --> 00:35:00,777 Меня встретило там что-то женское. Определенно дружеское. 268 00:35:00,819 --> 00:35:05,157 Это может быть вызов всему нашему поколению. Последний рубеж. 269 00:35:05,991 --> 00:35:11,205 Сначала море, потом Америка, дорога на Запад, на Луну... 270 00:35:11,246 --> 00:35:13,415 ...мистер Лири, наркотики, уход в себя... 271 00:35:13,457 --> 00:35:17,419 Наша бывшая Первая Леди и грязное белье на публике... 272 00:35:17,503 --> 00:35:20,589 - Но это все наше! - Мы хорошо провели время! 273 00:35:20,631 --> 00:35:25,969 - Мать вашу! - Выбирайте выражения. 274 00:35:26,803 --> 00:35:32,184 - Но я кое-что обнаружил, помните? - Я вернулся с того света сегодня. 275 00:35:32,267 --> 00:35:36,230 Меня этим не удивишь. Вчера у нас тут уже был один Элвис. 276 00:35:39,399 --> 00:35:43,487 Заппатите, когда закончите, хорошо? 277 00:35:44,613 --> 00:35:49,952 - Трудно возвращаться? - Не помню. 278 00:35:49,993 --> 00:35:56,166 Но все остальное ты помнишь? Все это сплошное дерьмо. 279 00:35:56,250 --> 00:36:02,422 - Я все равно не верю. - Я бы тоже не поверил... 280 00:36:02,464 --> 00:36:06,510 ...если бы не побывал там. Так как насчет тебя, Дейв? 281 00:36:06,593 --> 00:36:12,766 - Атеисту терять нечего. - Я буду следующей. 282 00:36:12,849 --> 00:36:19,064 Никто не будет следующим. Вы ищете ответы, которых нет. 283 00:36:19,106 --> 00:36:26,238 Вы уже увидели все, что хотели. Хватит. Это слишком опасно. 284 00:36:26,280 --> 00:36:31,618 Нельзя останавливаться на полпути. Я следующая. Минута пятьдесят. 285 00:36:32,703 --> 00:36:37,749 Две минуты... Я передумал. Две минуты. 286 00:36:37,833 --> 00:36:40,919 - 2: 10. - 2:20. 287 00:36:43,130 --> 00:36:46,091 Кажется, победитель определен. 288 00:36:52,472 --> 00:36:55,601 Наслаждаешься, Нельсон? 289 00:37:05,986 --> 00:37:09,072 Джо... 290 00:37:10,157 --> 00:37:14,453 Было что-нибудь негативное в том, что ты испытал? 291 00:37:15,287 --> 00:37:18,498 Нет. Ничего. 292 00:37:22,544 --> 00:37:24,671 Хорошо. 293 00:37:24,755 --> 00:37:31,970 - Подожди. - Ты так понимаешь гапантность? 294 00:37:32,012 --> 00:37:37,184 - Хочешь мне что-то доказать? - Не в тебе депо. 295 00:37:37,267 --> 00:37:42,439 Я не нуждаюсь в вашем покровительстве. 296 00:37:42,481 --> 00:37:45,609 А в чем ты нуждаешься, Маннус? 297 00:37:45,651 --> 00:37:49,738 А как ты думаешь? 298 00:37:49,780 --> 00:37:56,995 Ты такая умная, способная, да еще и очень красивая, - 299 00:37:57,079 --> 00:38:00,332 - поэтому мы не можем не беспокоиться. 300 00:38:02,209 --> 00:38:06,463 - Почему ты передумал? - Я здесь главный скептик. 301 00:38:06,546 --> 00:38:14,846 Если я там ничего не увижу, вам не будет смыла продолжать. 302 00:38:14,930 --> 00:38:19,017 А как ты объяснишь сходство посмертных ощущений? 303 00:38:19,059 --> 00:38:24,147 Люди разных культур видят одно и то же, в том же порядке. 304 00:38:24,189 --> 00:38:30,487 Возможно, это действие какого-то гормона на мозг. 305 00:38:30,570 --> 00:38:36,702 А что если ты отправишься туда, и там что-то будет? 306 00:38:37,828 --> 00:38:42,958 - Тогда и ты сможешь убить себя. - Я не собираюсь умирать. 307 00:38:43,041 --> 00:38:50,132 Рад слышать это, Маннус. Мне бы тебя сильно не хватало. 308 00:38:51,425 --> 00:38:56,513 - Откуда такая тяга к смерти? - Обычный интерес. 309 00:38:56,555 --> 00:39:01,768 Личный интерес. Спокойной ночи. 310 00:39:01,810 --> 00:39:06,898 - Отвезти тебя домой? - Нет, спасибо. 311 00:40:11,630 --> 00:40:14,633 Я не брала этих денег. 312 00:40:14,716 --> 00:40:18,845 Я получила тостер, но ты ведь меня любишь из-за техники? 313 00:40:18,929 --> 00:40:20,972 Верно ведь, Нельсон? 314 00:40:21,014 --> 00:40:27,312 В конце концов, мы все знаем, что мы натворили. 315 00:40:50,293 --> 00:40:53,296 Чемп? 316 00:41:38,049 --> 00:41:41,303 Иди сюда, Чемп. 317 00:41:42,345 --> 00:41:45,432 Пойди сюда, мальчик. 318 00:41:51,771 --> 00:41:54,941 Что ты здесь делаешь, мальчик? Ты в порядке? 319 00:41:57,027 --> 00:41:59,946 Что с тобой? 320 00:41:59,988 --> 00:42:02,073 Ты потерялся? 321 00:42:24,054 --> 00:42:28,224 Утро после Хэллоуина. Гнипые тыквы, горящие листья, - 322 00:42:28,308 --> 00:42:32,312 - черные КОШКИ, КЭК толстые КРЫСЫ, И КРЫСЫ, КЭК КОШКИ. 323 00:42:32,354 --> 00:42:37,442 Нам все, кажется, совсем не страшно. 324 00:42:37,484 --> 00:42:42,781 Как будто мы уже мертвы, и нам нечего терять. 325 00:42:42,822 --> 00:42:49,120 Нам так хорошо жилось, и было так много любви, - 326 00:42:49,996 --> 00:42:52,207 - что мы вообразипи себя бессмертными. 327 00:42:52,248 --> 00:42:58,380 Преиспопненными страстью к науке и познанию. 328 00:42:58,463 --> 00:43:01,508 Или, может, мы окончательно повредипись в уме. 329 00:43:03,551 --> 00:43:07,847 Привет, я Джо Херли. А ты Терри, верно? 330 00:43:07,931 --> 00:43:14,020 - Ты видела жизнь после смерти. - Я не хочу об этом говорить. 331 00:43:14,062 --> 00:43:20,402 Погоди. У меня самого есть подобный опыт. 332 00:43:22,320 --> 00:43:28,660 Мне нужно с кем-то поговорить об этом. Это изменило всю мою жизнь. 333 00:43:29,661 --> 00:43:34,833 - Они мне не поверили? - Да что они знают? 334 00:43:34,916 --> 00:43:42,215 Если тебе нужно на занятия, может, встретимся как-нибудь вечером? 335 00:43:42,257 --> 00:43:46,428 Весь день у меня было чувство, что что-то должно случиться. 336 00:43:46,511 --> 00:43:52,642 У меня всегда бывают предчувствия. Однажды тетя должна была пететь... 337 00:44:00,942 --> 00:44:04,112 Зачем ты со мной это сделал, Джо? 338 00:45:32,659 --> 00:45:33,827 Нет! 339 00:45:34,828 --> 00:45:38,915 Да или нет? 340 00:46:20,748 --> 00:46:26,921 Хэллоуин. Полнолуние. Не слишком ли мы торопимся? 341 00:46:28,131 --> 00:46:34,137 Простите за опоздание. Нарвапся на неприятности. 342 00:46:34,220 --> 00:46:38,391 - Позволь мне взглянуть. - Там все в порядке. 343 00:46:39,475 --> 00:46:44,606 - Где тебя носило? - Мне нехорошо. Посмотри на себя. 344 00:46:44,647 --> 00:46:47,901 Лучше побеспокойся о своей камере. 345 00:46:47,942 --> 00:46:51,905 Ну и вид у тебя. 346 00:46:52,947 --> 00:46:55,158 - Ты готов? - Готов. 347 00:46:56,159 --> 00:47:00,288 И чей скелет ты изображаешь? 348 00:47:01,289 --> 00:47:06,461 - 2:20, не забудьте. - А ты скорей туда и обратно. 349 00:47:06,544 --> 00:47:09,631 Еще успеешь купить нам завтрак. 350 00:47:09,672 --> 00:47:12,884 Не отпускай веревку. 351 00:47:14,886 --> 00:47:18,014 Хока хай. 352 00:47:18,056 --> 00:47:21,184 До скорой встречи. 353 00:47:29,525 --> 00:47:33,571 Раствор введен. 354 00:47:35,782 --> 00:47:39,869 - 300. - Разряд 200 джоулей. 355 00:47:43,039 --> 00:47:46,084 Готово. 356 00:47:49,462 --> 00:47:53,424 Асистопа. 357 00:48:42,432 --> 00:48:47,770 Что-то носится в воздухе. Надежда или страх смерти? 358 00:48:47,812 --> 00:48:51,941 - Заткнись, Стэкп. - Нет, это ты заткнись. 359 00:48:53,985 --> 00:48:58,031 А что если он не вернется? 360 00:48:59,115 --> 00:49:02,327 Тебе будет его жаль, Рэчел? 361 00:49:04,370 --> 00:49:06,539 Минута. 362 00:49:23,264 --> 00:49:27,268 - 32 о. - Дадим ему еще пять секунд. 363 00:49:27,352 --> 00:49:32,565 - Почему не десять? Время есть. - Ты серьезно? 364 00:49:32,607 --> 00:49:36,736 Джои, я верила тебе. 365 00:49:37,820 --> 00:49:41,908 - Джо, пошевепивайся. - Давай, хватит тут шутить. 366 00:49:41,991 --> 00:49:45,078 Кто здесь шутит? 367 00:49:46,245 --> 00:49:50,333 - Что происходит? - 330. 368 00:49:51,376 --> 00:49:54,462 Джо, закрой! 369 00:49:54,504 --> 00:50:00,718 Поехали. 2: 15, 2: 16, 2: 17, 2: 18... 370 00:50:00,760 --> 00:50:03,930 2: 18. За работу. 371 00:50:04,764 --> 00:50:07,892 Это моя работа. 300 джоулей. 372 00:50:10,144 --> 00:50:13,272 Разряд. Готово. 373 00:50:26,744 --> 00:50:28,996 Дыши, давай! 374 00:50:29,831 --> 00:50:35,086 - 1000, 2000... Что теперь? - Врежь еще, Нельсон! 375 00:50:35,169 --> 00:50:41,467 - 5000. Дыши! - Разряд 300 джоулей. Готово. 376 00:50:42,468 --> 00:50:45,471 Давай, Дейв. 377 00:50:56,023 --> 00:51:00,069 - Есть! - Нет, это просто сокращение. 378 00:51:00,153 --> 00:51:04,449 - Попробуй пидокаин. - Рано еще. 379 00:51:05,283 --> 00:51:09,662 - Давай, давай, Дейв! - Довожу до 360. Готово! 380 00:51:10,496 --> 00:51:13,833 - Попробуй пидокаин. - Целых три минуты. 381 00:51:14,667 --> 00:51:20,006 Начинаю непрямой массаж. Джо, продолжай снимать. Я его вытащу. 382 00:51:21,966 --> 00:51:25,219 Ты лгал мне, Джо. 383 00:51:35,521 --> 00:51:39,734 - Получается. - Введи еще 1 мг. 384 00:51:39,775 --> 00:51:47,033 Мы были на грани. Совсем на грани. 385 00:51:48,075 --> 00:51:51,245 - Хока хей. - Что это ты сказал? 386 00:51:51,287 --> 00:51:56,542 Хока хей. Боевой клич индейцев сиу. Это значит… 387 00:51:57,418 --> 00:52:02,798 "В такой день хорошо умереть". Верно, Джо? 388 00:52:02,840 --> 00:52:07,887 Не знаю, был ли я мертв. Я бы что-нибудь почувствовал. 389 00:52:07,970 --> 00:52:12,225 Сон... или просто набор образов из прошлого. 390 00:52:13,059 --> 00:52:15,311 У тебя была клиническая смерть. 391 00:52:15,353 --> 00:52:19,440 Какой-то электрический ток циркулировап по телу... 392 00:52:19,524 --> 00:52:26,697 Это было видно на ЭКГ. Ты был мертв. Итак, что там было? 393 00:52:28,741 --> 00:52:31,994 Это трудно передать словами. 394 00:52:32,828 --> 00:52:36,123 Похоже на паранойю без чувства страха. 395 00:52:36,207 --> 00:52:41,170 Как-будто за тобой все время наблюдают. Вы стояли надо мной. 396 00:52:41,254 --> 00:52:45,550 - Кто за тобой наблюдал? - Они все мертвы. 397 00:52:45,591 --> 00:52:49,720 Наш скептик что-то обнаружил. Я пойду туда еще раз. 398 00:52:49,762 --> 00:52:54,850 - Ни за что. - Четыре минуты. 399 00:52:54,934 --> 00:52:59,063 - Лабраччо ходил на 3:50. - Это была ошибка. 400 00:52:59,105 --> 00:53:04,193 - Меньше 4 минут не имеет смысла. - Никто не пойдет на 4 минуты! 401 00:53:04,235 --> 00:53:08,322 - 4:25. - 5 минут. 402 00:53:08,406 --> 00:53:14,537 - Я следующая, или я ухожу. - Без нее нам будет нелегко. 403 00:53:14,579 --> 00:53:17,873 - А также и без меня... - Или меня. 404 00:53:23,129 --> 00:53:26,215 Так, бунт на корабле. 405 00:53:29,302 --> 00:53:35,600 Я доверил вам отличную идею. Такой шанс бывает раз в жизни. 406 00:53:36,434 --> 00:53:41,856 - Отдохни, Нельсон. - Вы не можете ничего предвидеть. 407 00:53:42,690 --> 00:53:49,113 Рэчел, ты хочешь быть следующей? Пожалуйста, но это моя идея. 408 00:53:49,196 --> 00:53:51,282 Вы все просто туристы! 409 00:53:55,328 --> 00:53:59,540 Я бы согласился на 3:30 или 3:40. Я и сейчас могу. 410 00:53:59,582 --> 00:54:05,713 Но 4:25 это слишком. Приближаться к пяти минутам слишком опасно. 411 00:54:08,966 --> 00:54:11,886 Ты дерьмо, Джо. 412 00:54:11,927 --> 00:54:15,097 Ты говорил, что любишь меня, Джо. 413 00:54:18,351 --> 00:54:21,437 - Я люблю тебя, Джо. - Эй, послушай. 414 00:54:21,520 --> 00:54:26,651 Скелет, ты меня слушаешь? 415 00:55:36,595 --> 00:55:39,515 Спасибо, что осталась со мной. 416 00:55:39,557 --> 00:55:45,855 Я опаздываю на дежурство. Увидимся позже. 417 00:55:45,896 --> 00:55:49,066 - Насчет вчерашнего... - Не надо меня отговаривать. 418 00:55:49,942 --> 00:55:52,027 Зачем тебе это нужно? 419 00:55:52,069 --> 00:55:57,324 Я потеряла многих близких людей. 420 00:55:57,366 --> 00:56:02,580 Хочу убедиться, что они попали в хорошее место. Все очень просто. 421 00:56:02,663 --> 00:56:07,752 Честно говоря, это самая лучшая причина из всех, что я слышал. 422 00:56:07,793 --> 00:56:11,964 Я вам не все рассказал о том, что я чувствовал вчера. 423 00:56:12,047 --> 00:56:20,264 У меня было чувство, что, если я пройду немного дальше... 424 00:56:20,347 --> 00:56:26,437 ...там будет что-то приятное. Что-то, что меня защитит. 425 00:56:26,645 --> 00:56:32,818 - Так что, тебе не нужно туда. - Атеист поверил в Бога? 426 00:56:32,902 --> 00:56:39,033 Я пытаюсь сказать тебе, что не хочу, чтобы ты это делала. 427 00:56:40,993 --> 00:56:47,333 Поговорим об этом позже... Когда ты меня оттуда вытащишь. 428 00:56:50,461 --> 00:56:53,756 Я умираю. Не обманывайте меня. 429 00:56:56,842 --> 00:56:59,845 Миссис Эмспер, вы хорошо боролись. 430 00:56:59,929 --> 00:57:05,184 - Все мы умрем когда-нибудь. - Вот и голоса говорят о том же. 431 00:57:06,018 --> 00:57:11,440 - Какие голоса? - Говорят: "Все ли ты сделала?" 432 00:57:11,482 --> 00:57:15,402 "Всем ли ты сказала, что любишь их?" 433 00:57:15,486 --> 00:57:18,656 Я всем сказала. 434 00:57:18,739 --> 00:57:26,080 Это хорошие голоса. Они говорят то, что Вам нужно знать. 435 00:57:26,914 --> 00:57:32,169 - Что? - Что Вам есть куда идти. 436 00:57:33,212 --> 00:57:38,342 - Вы в это верите? - Да, верю. 437 00:57:43,639 --> 00:57:46,725 Да, я верю. 438 00:58:30,561 --> 00:58:33,772 Эй, сосунок! 439 00:58:35,900 --> 00:58:40,070 Спички есть? У меня есть. 440 00:58:40,905 --> 00:58:43,198 Попижи мне задницу. 441 00:58:44,074 --> 00:58:47,411 - Что ты так дышишь, зассыха? - Я тебя знаю? 442 00:58:48,245 --> 00:58:52,499 Не знаешь, кусок дерьма? Жопа рваная, хрен моржовый, - 443 00:58:52,541 --> 00:58:55,544 - сосунок криворукий, - 444 00:58:55,586 --> 00:59:00,883 - засранец попоухий, морда драная, - 445 00:59:00,925 --> 00:59:05,095 - поцелуй меня в задницу, придурок хромоногий. 446 00:59:05,971 --> 00:59:11,185 Что такое? Сейчас заплачешь? Плакса Дейви. 447 00:59:11,268 --> 00:59:15,522 Сукин сын, дерьмо, ублюдок, жопопиз. 448 00:59:33,290 --> 00:59:38,379 - Как это случилось? - Играл в хоккей. 449 00:59:38,420 --> 00:59:41,382 - Насчет вчерашнего вечера... - Все нормально. 450 00:59:41,423 --> 00:59:44,718 - Лабраччо не пришел. - На него это не похоже. 451 00:59:45,594 --> 00:59:50,891 - Хочет меня остановить. - Стоит ли без него продолжать? 452 00:59:50,975 --> 00:59:55,104 - Обойдемся и без Дэвида. - Ты справишься? 453 00:59:55,145 --> 01:00:01,360 - Ты мне доверяешь? - Нет, но все равно приступай. 454 01:00:01,402 --> 01:00:04,488 Газ пошел. 455 01:00:07,616 --> 01:00:10,703 До скорой встречи. 456 01:00:26,301 --> 01:00:31,557 Сколько времени она там? Мы ее вытащим. 457 01:00:31,640 --> 01:00:36,854 - Совсем недолго. - Давай, Джо. 458 01:00:37,730 --> 01:00:40,024 И не рассчитывай на поцелуи потом. 459 01:00:51,368 --> 01:00:54,496 С ВОЗВРАЩЕНИЕМ ПАПОЧКА 460 01:01:23,776 --> 01:01:31,075 - Прервать эксперимент? Зачем? - Спроси у доктора Смерть. 461 01:01:31,909 --> 01:01:36,121 - Что происходит? - Выводим Рэчел раньше времени. 462 01:01:36,163 --> 01:01:42,336 - Не надо. Подумай о Рэчел. - Джо прав. 330. Приготовились. 463 01:02:17,871 --> 01:02:22,000 Рэчел, не входи туда. 464 01:02:22,042 --> 01:02:25,337 Я же тебе говорила, не входить туда. 465 01:02:26,296 --> 01:02:28,423 Денни! 466 01:02:29,508 --> 01:02:32,469 Это ты виновата! 467 01:02:38,684 --> 01:02:42,813 - Ничего. - Давай разряд в 300. 468 01:02:42,896 --> 01:02:45,983 Давай, Рэчел! 469 01:03:07,045 --> 01:03:10,174 300 джоулей. Готово. 470 01:03:11,008 --> 01:03:13,260 - Есть. - Нет, не вышло. 471 01:03:13,302 --> 01:03:17,306 - Ничего, мы ее достанем. - Давай 360. 472 01:03:19,433 --> 01:03:24,646 - Что ты со мной сделал? - Короткое замыкание. 473 01:03:25,564 --> 01:03:28,859 - Джо, ты зарядил батареи? - Черт! 474 01:03:28,942 --> 01:03:33,071 Начинаю непрямой массаж. Стэкп, провентипируй ее. 475 01:03:37,117 --> 01:03:39,328 Пульса нет. 476 01:04:04,394 --> 01:04:11,485 - Ничего не получается. - Уже 4 минуты. 477 01:04:13,612 --> 01:04:18,784 Остается бретипиум. Другого выхода нет. 478 01:04:18,825 --> 01:04:21,995 Не делай этого! Ты ее заморозишь! 479 01:04:25,207 --> 01:04:28,168 Нельсон! 480 01:04:28,335 --> 01:04:32,339 Пожалуйста, не надо! 481 01:04:37,636 --> 01:04:40,889 А ты ее вытащишь? 482 01:04:44,851 --> 01:04:47,145 Давай, давай, Маннус! 483 01:04:50,148 --> 01:04:52,234 Ввожу пидокаин. 484 01:04:52,276 --> 01:04:56,363 Вернись же, вернись! 485 01:04:58,532 --> 01:05:02,661 Погоди! 486 01:05:04,621 --> 01:05:07,833 Я что-то слышу. 487 01:05:09,001 --> 01:05:13,005 Кислород! 488 01:05:16,174 --> 01:05:19,386 Она возвращается! 489 01:05:29,855 --> 01:05:35,068 - Почему ты нас остановил? - Со мной кое-что случилось. 490 01:05:35,110 --> 01:05:39,239 Там была эта девочка... Винни Хикс. Мы с ней ходили в школу. 491 01:05:40,115 --> 01:05:42,409 Мы над ней часто издевались. 492 01:05:43,243 --> 01:05:49,499 В поезде, она стала обзывать меня. Прямо передо мной. 493 01:05:49,541 --> 01:05:54,796 - И ей было все еще 10 лет. - Может, ты спал? 494 01:05:54,838 --> 01:06:00,052 - Нет, это был не сон. - Я тоже видел такое. 495 01:06:00,093 --> 01:06:04,222 - Думал, это повреждение мозга. - В твоем случае возможно. 496 01:06:04,264 --> 01:06:07,351 Не надо, Стэкп, это личное. 497 01:06:07,434 --> 01:06:12,481 Меня преследуют образы женщин, которых я незаметно снимал. 498 01:06:12,564 --> 01:06:17,819 Все они записаны в видеобибпиотеку Джо Херли. 499 01:06:17,861 --> 01:06:21,990 А как насчет тебя, Нельсон? Кто является тебе? 500 01:06:23,909 --> 01:06:28,205 Его зовут Билли Махони. Парень, которого мы травили в школе. 501 01:06:28,246 --> 01:06:33,335 - Все это ерунда. - А что случилось с твоим лицом? 502 01:06:33,377 --> 01:06:37,631 - Теперь он меня преследует. - Погоди минутку. 503 01:06:37,672 --> 01:06:43,720 Я могу понять, как это было с Дейвом, с этими девками... 504 01:06:43,762 --> 01:06:50,143 Ты говоришь, он до тебя физически дотрагивается? Но это невозможно! 505 01:06:51,019 --> 01:06:54,314 - Это слишком нелепо. - Нелепо? Мы пережили смерть. 506 01:06:54,356 --> 01:06:58,443 Значит, мы как-то притащили оттуда свои грехи. Физически. 507 01:06:58,485 --> 01:07:03,615 - Когда ты это заметил? - Когда ушел Джо. 508 01:07:03,698 --> 01:07:09,955 - И ничего нам не сказал! - Господи, мы же ученые! Врачи! 509 01:07:09,996 --> 01:07:16,044 Скрывать это было безрассудно, аморально и неэтично. 510 01:07:16,086 --> 01:07:20,173 У Рэчел Маннус могут быть ответы на все вопросы. 511 01:07:20,215 --> 01:07:23,468 Она пробыла там пять минут. 512 01:07:23,510 --> 01:07:28,640 Если она сейчас выйдет из ванной с этими ответами, - 513 01:07:28,723 --> 01:07:31,852 - весь мир склонится перед ней. 514 01:07:31,893 --> 01:07:38,108 - Вслед за вами. - Надо было сказать нам, Нельсон. 515 01:07:38,942 --> 01:07:43,280 - Вы бы не пошли дальше. - У нас был бы выбор. 516 01:07:50,579 --> 01:07:53,707 А теперь мы в полном дерьме. 517 01:07:54,749 --> 01:08:00,005 - Рэчел, ты в порядке? - Да, все нормально. 518 01:08:09,347 --> 01:08:16,521 Я говорю, все в порядке. Вы так и будете на меня смотреть? 519 01:09:28,677 --> 01:09:33,765 Давай, Билли Махони. Иди сюда. 520 01:09:33,807 --> 01:09:36,893 Покажи, на что ты способен. 521 01:09:37,978 --> 01:09:43,275 Я тебя не боюсь... Ни капельки не боюсь. 522 01:09:44,276 --> 01:09:51,491 - Прошлое требует возмездия? - Не пойму, как это работает. 523 01:09:51,575 --> 01:09:58,748 Если что-нибудь увидишь, обязательно расскажи мне. 524 01:09:58,790 --> 01:10:02,877 Доктору можно обо всем рассказывать. 525 01:10:02,919 --> 01:10:09,259 - Я буду в гостиной. - Это люди, которых мы обидели? 526 01:10:09,301 --> 01:10:13,346 Что-нибудь случилось сегодня вечером? 527 01:10:14,389 --> 01:10:16,474 Н ет. 528 01:10:17,601 --> 01:10:21,646 Постарайся отдохнуть. 529 01:10:25,984 --> 01:10:31,031 - Как она? - Думаю, она что-то скрывает. 530 01:10:31,072 --> 01:10:34,242 - Что Нельсон сделал тому парню? - Я не знаю. 531 01:10:34,326 --> 01:10:39,497 - Мы должны быть в курсе. - Да, конечно. Извини. 532 01:10:39,539 --> 01:10:44,753 Думаю, вам пора сваливать. Я останусь с ней. Пока. 533 01:11:23,249 --> 01:11:26,503 Мы до тебя доберемся, Биппи Махони! 534 01:11:28,421 --> 01:11:31,549 Нет! 535 01:11:32,634 --> 01:11:35,637 Нельсон, перестань! 536 01:12:06,126 --> 01:12:10,130 - Как ты себя чувствуешь? - Мне нужно бежать. Увидимся. 537 01:12:10,171 --> 01:12:16,428 - Погоди. Куда ты? - Я должна ее остановить. 538 01:12:16,469 --> 01:12:19,472 Доброе утро, Рэчел. 539 01:12:19,681 --> 01:12:23,685 Нет... нет... 540 01:12:24,769 --> 01:12:30,066 Ее голоса пгапи. Нет там ничего хорошего. 541 01:12:30,942 --> 01:12:35,280 - Это часть нашей работы. - Но я была не права. 542 01:13:41,846 --> 01:13:45,058 Неплохой денек, правда? 543 01:13:47,143 --> 01:13:52,398 - Не помнишь меня, Джо? - Конечно, помню. 544 01:13:52,482 --> 01:13:58,696 - Ты не фотомодель? Ты мог бы. - Слушай, я спешу. 545 01:13:59,531 --> 01:14:03,743 Я не собираюсь тебя подцепить. Я тебя выбрала. 546 01:14:03,827 --> 01:14:06,955 Хочешь, я куплю тебе выпить? 547 01:14:07,038 --> 01:14:12,085 - Я тебе позвоню в выходные? - Давай, телефон в справочнике. 548 01:14:16,422 --> 01:14:20,468 - Эй, красавчик. - Ты кто? 549 01:14:20,510 --> 01:14:25,682 - Занят сегодня? - Какая-то сумасшедшая... Ты кто? 550 01:14:25,765 --> 01:14:30,019 Хочешь? Не будем ничем таким заниматься. 551 01:14:30,854 --> 01:14:35,066 Просто повапяемся, пообжимаемся. 552 01:14:41,406 --> 01:14:44,492 Я тебе позвоню, обещаю. 553 01:14:44,576 --> 01:14:48,705 Я устала от этих игр. 554 01:14:48,746 --> 01:14:52,709 ОСТЭНОВИМСЯ, КЭК ТОЛЬКО ЗЭХОЧЭШЬ. 555 01:14:53,877 --> 01:14:57,046 Это пойдет на пользу нашим отношениям. 556 01:14:59,090 --> 01:15:02,218 Мне ни с кем раньше не было так хорошо. 557 01:15:05,346 --> 01:15:09,392 Конечно, я тебя уважаю. 558 01:15:15,773 --> 01:15:20,987 - Звони, когда захочешь. - Покажи мне, как ты меня любишь. 559 01:15:21,029 --> 01:15:24,198 Вы не настоящие! 560 01:15:29,287 --> 01:15:32,415 Энни, это ты? 561 01:15:35,543 --> 01:15:40,757 - Это действительно ты? - Ты был так расстроен тогда. 562 01:15:40,840 --> 01:15:46,054 - Я забеспокоипась и приехала. - Какой приятный сюрприз. 563 01:15:47,055 --> 01:15:52,268 - Ты здесь давно? - Достаточно. Я видела пленки. 564 01:15:53,394 --> 01:15:56,522 Боже ! 565 01:15:57,398 --> 01:16:03,613 Не думай, я ухожу не потому, что ты спал с этими женщинами. 566 01:16:03,696 --> 01:16:05,949 ОНИ ДЛЯ меня НИЧЭГО не ЗНЭЧЭТ. 567 01:16:06,783 --> 01:16:12,038 Было бы лучше, если бы они для тебя что-то значили, - 568 01:16:12,080 --> 01:16:15,124 - тогда мне было бы с чем бороться. 569 01:16:15,166 --> 01:16:19,379 НО СНИМЭТЬ все ЭТО на пленку... Не ИМЭТЬ НИКЭКОГО УВЭЖЭНИЯ К НИМ... 570 01:16:19,420 --> 01:16:25,677 Они тебе доверяли. А ты просто не понимаешь, что это такое. 571 01:16:27,762 --> 01:16:32,850 - Все не так, как ты думаешь. - Нет, так. 572 01:16:34,060 --> 01:16:37,146 Алло, это мистер Эрл. Р. Хикс? 573 01:16:37,188 --> 01:16:42,318 У вас есть дочь Винни, примерно 26 лет? 574 01:16:42,360 --> 01:16:48,491 Есть? Я Дэвид Лабраччо. Мы с Винни учились в школе вместе. 575 01:16:48,533 --> 01:16:51,703 Да, мои родители все еще там живут. 576 01:16:51,744 --> 01:16:55,915 Я бы хотел в ней связаться и спросить… 577 01:17:00,086 --> 01:17:04,132 Отлично. У Вас есть ее адрес? 578 01:17:05,174 --> 01:17:08,386 Прекрасно. Большое спасибо. До свидания. 579 01:17:16,728 --> 01:17:20,898 - Боже! - Я совсем плохо выгляжу? 580 01:17:20,982 --> 01:17:26,154 - Хочешь, чтоб я взглянул на это? - Нет. Как Рэчел? 581 01:17:26,195 --> 01:17:31,325 ИЗ ВЭННЫ она вышла без ответов 0 ЖИЗНИ И СМЭРТИ. 582 01:17:31,367 --> 01:17:36,456 Куда ты собрался? Можно мне с тобой? 583 01:17:36,497 --> 01:17:43,796 - Это два часа езды. - Я боюсь оставаться один. 584 01:17:44,839 --> 01:17:51,220 Вам предстоит удалить левую почку и рассечь нижний отдел кишечника. 585 01:17:51,262 --> 01:17:57,477 Отделите толстую кишку от поперечной кишки. 586 01:17:58,311 --> 01:18:03,608 Продвигайтесь до сигмовидной кишки и далее к аппендиксу. 587 01:18:05,818 --> 01:18:10,865 - Что ты, черт возьми, делаешь? - Ты в порядке? 588 01:18:10,948 --> 01:18:17,205 Буду в порядке, если вы не будете меня об этом спрашивать. 589 01:18:20,333 --> 01:18:24,504 - Она что, не в себе? - Меня тоже в дрожь бросает. 590 01:18:24,587 --> 01:18:28,758 Если нас выгонят из школы, Энни все равно не вернется. 591 01:19:20,810 --> 01:19:22,812 Маннус! 592 01:19:22,854 --> 01:19:29,068 Я сама этим займусь. Вернитесь, или у вас будут неприятности. 593 01:19:29,110 --> 01:19:31,195 Ну и черт с ними! 594 01:19:39,662 --> 01:19:43,791 - Должно быть, это здесь. - Винни неплохо устроилась. 595 01:19:43,833 --> 01:19:49,046 - Вряд ли она тебя помнит. - Но стоит попробовать. 596 01:19:49,881 --> 01:19:53,050 - Пойдешь со мной? - Нет. 597 01:19:53,134 --> 01:19:59,432 Слушай, если что-то случится... Если я буду нужен, сразу гуди. 598 01:20:27,418 --> 01:20:32,715 Дзынь, дзынь, дзынь. Дэвид, нужно было послать письмо. 599 01:20:32,798 --> 01:20:35,968 Есть кто-нибудь дома? 600 01:20:41,182 --> 01:20:47,230 - Привет, твоя мама дома? - Иду. 601 01:20:49,440 --> 01:20:52,485 Иди в дом, малышка. 602 01:20:52,652 --> 01:20:58,908 - Чем могу помочь? - Да, думаю, что можете. 603 01:20:59,784 --> 01:21:04,121 Вы Винни Хикс? Из Клэрмонта? 604 01:21:04,163 --> 01:21:10,378 Я Дэвид Лабраччио. Мы вместе учились в школе. 605 01:21:10,419 --> 01:21:14,465 Я тогда был немного поменьше. 606 01:21:15,633 --> 01:21:19,637 Я приехал из города. Там моя машина стоит. 607 01:21:21,847 --> 01:21:25,810 Привет, я в порядке. Он в порядке. 608 01:21:25,851 --> 01:21:30,064 Мы оба сумасшедшие. Пожалуйста, можно войти? 609 01:21:33,276 --> 01:21:38,447 Надо признать, Дейв... У тебя есть характер. 610 01:22:18,154 --> 01:22:23,326 Здесь очень красиво. Вы хорошо устроились. 611 01:22:23,367 --> 01:22:27,413 Ну да, это не медицинская школа. 612 01:22:27,455 --> 01:22:31,542 Впрочем, мне никогда не нравилось ходить в школу. 613 01:22:31,625 --> 01:22:34,837 Мне там было не очень хорошо. 614 01:22:35,671 --> 01:22:39,925 - Удивительно, ты меня помнишь. - Да, я тебя помню. 615 01:22:40,009 --> 01:22:44,096 Я еще помню, как мы с тобой обращались тогда. 616 01:22:44,138 --> 01:22:50,478 Ты была очень скромной, а я... настоящий... Мне очень жаль. 617 01:22:51,354 --> 01:22:57,818 О чем ты говоришь? Это все было так давно. Я ничего не помню. 618 01:22:58,652 --> 01:23:01,739 Давай не будем ворошить прошлое. 619 01:23:01,822 --> 01:23:09,080 Ты, наверное, чувствовала себя... Я был не прав. Мы были не правы. 620 01:23:11,248 --> 01:23:14,251 Иди. 621 01:23:18,589 --> 01:23:22,676 У меня уже своя семья. 622 01:23:22,718 --> 01:23:25,930 Я давно уже не та маленькая, некрасивая девочка. 623 01:23:26,764 --> 01:23:30,935 Ты никогда не была некрасивой. 624 01:23:32,019 --> 01:23:35,189 Зачем ты приехал сюда? 625 01:24:11,684 --> 01:24:13,894 Дэвид, на помощь! 626 01:24:13,936 --> 01:24:20,025 Я знаю, как дети себя ведут. Это все не имеет значения. 627 01:24:20,109 --> 01:24:27,366 - Я приехал не для того, чтобы... - Винни, все в порядке? 628 01:24:27,450 --> 01:24:29,577 Да, Бен. 629 01:24:38,752 --> 01:24:44,175 Прости, если тебе это неприятно. Я не хотел тебя еще раз задеть. 630 01:24:47,136 --> 01:24:49,221 Мне пора. 631 01:24:52,391 --> 01:24:55,436 Дэвид? 632 01:24:57,563 --> 01:24:59,607 Спасибо тебе. 633 01:25:00,649 --> 01:25:03,861 Ты уверена? 634 01:25:05,863 --> 01:25:08,115 Спасибо. 635 01:25:18,375 --> 01:25:23,714 Дэвид, помоги! 636 01:26:18,018 --> 01:26:23,023 Нельсон, стой! Перестань! 637 01:26:26,151 --> 01:26:32,575 - Где Биппи Махони? - Здесь только мы с тобой. 638 01:26:32,616 --> 01:26:35,536 Поехали! 639 01:27:04,857 --> 01:27:07,860 Где вы пропадали? 640 01:27:11,030 --> 01:27:15,117 - Ей стало плохо на занятиях. - Как твои дела? 641 01:27:15,200 --> 01:27:22,583 Неплохо для того, кто увидел отца, который мертв уже 20 лет. 642 01:27:23,626 --> 01:27:27,838 "Смерть прекрасна". Какая чушь! 643 01:27:31,967 --> 01:27:35,095 Как дела, Нельсон? Все нормально? 644 01:27:37,222 --> 01:27:40,351 Хочу поблагодарить тебя за этот кошмар. 645 01:27:41,185 --> 01:27:47,441 Тебе так этого хотелось... Добро пожаловать на борт. 646 01:27:47,524 --> 01:27:49,652 Ты скрыл от нас информацию. 647 01:27:50,819 --> 01:27:54,948 - Прости, что я тебя огорчил. - Ты не один рисковал. 648 01:27:54,990 --> 01:28:02,164 - Я чувствовал, что что-то не так. - Ты-то ничем не рисковал, Стэкп. 649 01:28:02,206 --> 01:28:07,294 - Хватит, мы все в этом замешаны. - Нет, не все. 650 01:28:07,336 --> 01:28:10,589 Какая она сильная! Какая независимая! 651 01:28:11,465 --> 01:28:14,635 Когда я попадаю в беду, я не тащу других за собой. 652 01:28:14,677 --> 01:28:19,932 А что собственно с вами было? Тебя поймали с видео. 653 01:28:20,015 --> 01:28:26,230 Ты дразнил девчонку. Тебе стал являться твой папочка. 654 01:28:27,106 --> 01:28:32,319 - Приношу свои извинения. - Ты ничего обо мне не знаешь. 655 01:28:32,361 --> 01:28:36,490 Зато Дэвид знает, не так ли? 656 01:28:36,532 --> 01:28:41,829 Ладно, это ваши грехи... Живите с ними… я же живу. 657 01:28:41,912 --> 01:28:46,875 Хотите увидеть смерть? Всмотритесь хорошенько. Она прекрасна. 658 01:28:46,959 --> 01:28:52,172 Тебе уже плохо. Хочешь, чтобы и ей было? 659 01:28:55,426 --> 01:29:01,682 Помогите ему найти Билли Махони. Просто сделайте, как я сказал. 660 01:29:02,558 --> 01:29:07,938 - И не оставляйте его одного. - Зачем нам искать Билли? 661 01:29:07,980 --> 01:29:15,112 Юный доктор Дэвид думает, он решит наши кармические проблемы. 662 01:29:16,321 --> 01:29:21,326 - Искупление, господа. - Искупление? 663 01:29:21,368 --> 01:29:26,623 Подожди минутку. Ты все время от меня убегаешь. 664 01:29:26,707 --> 01:29:30,711 Поговори со мной. 665 01:29:33,964 --> 01:29:39,219 - Мой отец застрелился. - И ты чувствуешь свою вину? 666 01:29:40,304 --> 01:29:45,517 Там была дверь в холле, и мне не разрешалось туда заходить, и я... 667 01:29:46,351 --> 01:29:51,565 У детей всегда бывает чувство вины. Не надо. 668 01:29:51,607 --> 01:29:56,945 Ты сам это сказал. Надо платить за свои грехи. 669 01:29:57,821 --> 01:30:02,034 Не знаю, это ли помогло... Но я нашел Винни Хикс и… 670 01:30:02,075 --> 01:30:11,502 Не могу это объяснить, но я просто попросил прощения… 671 01:30:11,585 --> 01:30:15,672 Винни Хикс жива. А мой отец мертв. 672 01:30:15,714 --> 01:30:20,761 Твой отец в хорошем месте. 673 01:30:20,803 --> 01:30:24,097 Он хочет, чтобы ты его отпустила. 674 01:30:25,974 --> 01:30:29,102 Тогда почему он возвращается? 675 01:30:43,700 --> 01:30:44,910 Это здесь. 676 01:30:44,952 --> 01:30:49,915 - Куда мы заехали? - Лучше сразу ехать в больницу. 677 01:30:56,338 --> 01:31:02,427 Сюда, это самый короткий путь. Странно, что я все это помню. 678 01:31:04,763 --> 01:31:10,978 - Одни развалины кругом. - Дай мне ключи. 679 01:31:11,019 --> 01:31:15,023 Маленький мальчик нашел пулемет... 680 01:31:19,278 --> 01:31:25,409 Еще один. 681 01:31:26,535 --> 01:31:30,664 Вперед, парни. Спасение прямо по курсу. 682 01:31:45,429 --> 01:31:50,434 Это же кладбище. 683 01:31:50,475 --> 01:31:56,732 Нельсон, где ты. Это уже не смешно. 684 01:31:56,815 --> 01:31:59,818 И никогда не было. 685 01:31:59,860 --> 01:32:02,070 - Где ты, черт побери? - Вот он я. 686 01:32:08,160 --> 01:32:12,539 Билли Махони живет здесь. Вставай, пополнение пришло. 687 01:32:13,582 --> 01:32:19,755 Я знал, что он тут... потому что я сам его сюда уложил. 688 01:32:19,838 --> 01:32:25,052 - Биппи Махони! - Нет, Нельсон, не делай этого! 689 01:33:04,675 --> 01:33:09,638 Меня разлучили с семьей в 9 лет. Отправипи в школу для мальчиков. 690 01:33:09,680 --> 01:33:15,894 Я думал, я уже за все заплатил сполна. 691 01:33:15,978 --> 01:33:21,274 Это был несчастный случай. Пошли домой. 692 01:33:21,358 --> 01:33:28,448 Дейв прав. Еще не поздно искупить свою вину. 693 01:33:28,490 --> 01:33:31,702 Но как? 694 01:33:41,169 --> 01:33:47,384 - Нельсон? - Джо, мне нужна твоя машина. 695 01:33:50,387 --> 01:33:53,640 Нельсон, подожди. 696 01:33:59,813 --> 01:34:01,940 Господи Боже! 697 01:34:36,391 --> 01:34:42,439 Алло. Что? Где? 698 01:34:56,119 --> 01:35:00,248 Нельсон совсем спятип. Джо и Стэкп в панике. 699 01:35:00,332 --> 01:35:03,418 - Побудешь она? - Конечно. 700 01:37:47,040 --> 01:37:50,126 Папочка. 701 01:37:53,296 --> 01:37:56,466 Рэчел. 702 01:37:57,467 --> 01:38:00,595 Дорогая моя... 703 01:38:02,806 --> 01:38:05,976 Прости меня. 704 01:38:10,188 --> 01:38:15,151 Прости меня. 705 01:38:49,686 --> 01:38:55,817 Билли Махони погиб 17 лет назад, Нельсон считает себя виноватым. 706 01:38:55,900 --> 01:39:01,197 - Знаете, куда он поехал? - Сказал, искать искупления. 707 01:39:01,239 --> 01:39:05,368 - Он пойдет туда. - Один? Это самоубийство. 708 01:39:18,882 --> 01:39:23,053 - Дэвид? - Нет, это Нельсон. 709 01:39:23,136 --> 01:39:26,222 Дэвид побежал тебя искать. 710 01:39:26,264 --> 01:39:33,396 Я хотел попросить прощения. Пожалуйста, скажи Дэвиду. 711 01:39:33,438 --> 01:39:39,778 - Простите, что втянул вас в это. - Теперь это уже не важно. 712 01:39:44,032 --> 01:39:49,204 Рэчел, все важно. Важно все, что мы делаем. 713 01:39:51,122 --> 01:39:54,376 - И поэтому я снова иду туда. - Нет, Нельсон, подожди! 714 01:39:54,417 --> 01:40:00,465 - Где ты сейчас? - Прости меня. 715 01:40:26,783 --> 01:40:30,745 - Это расплата за нашу гордыню. - Запиши эту мысль. 716 01:41:04,279 --> 01:41:11,411 Хорошо, что я туда не ходил. В детстве я дразнил няньку. 717 01:41:18,918 --> 01:41:22,964 Биппи Махони, я иду. 718 01:43:05,149 --> 01:43:10,321 - Температура тела 260. - Он использовал каустик. 719 01:43:13,616 --> 01:43:18,705 Джо, электроды! 300. Разряд! 720 01:43:21,874 --> 01:43:26,087 - Ничего. - Давай еще. Разряд. 721 01:43:36,556 --> 01:43:40,518 Перехожу на 360. Готов. 722 01:43:40,602 --> 01:43:46,816 - Я ничего не слышу. - Он звонил. 10 минут назад. 723 01:43:46,858 --> 01:43:48,985 Делаем интубацию. 724 01:43:53,156 --> 01:43:57,285 Не могу пройти. Спазм гортани слишком сильный. 725 01:44:02,540 --> 01:44:05,710 Не надо, Билли! 726 01:44:19,098 --> 01:44:23,436 - Ничего. - Приготовь 4 мг атропина. 727 01:44:32,654 --> 01:44:35,990 - Дэвид. - Атропин в трахею. 728 01:44:36,824 --> 01:44:43,289 - Это слишком много, Дейв. - Иначе не поможет. Действуй. 729 01:44:49,420 --> 01:44:52,548 - Давай, Нельсон! - Он мертв уже 10 минут. 730 01:44:52,632 --> 01:44:57,720 - Никаких сокращений. - Инъекцию в сердце. 731 01:44:57,762 --> 01:45:00,890 Давай! 732 01:45:03,935 --> 01:45:07,021 Нет! 733 01:45:07,105 --> 01:45:10,191 Не делай этого, Билли! 734 01:45:10,233 --> 01:45:13,486 Прости! 735 01:45:40,638 --> 01:45:42,473 Начинай искусственное дыхание! 736 01:45:44,809 --> 01:45:47,854 12 минут прошло. Он мертв. 737 01:45:47,895 --> 01:45:50,940 Дыши, дыши! 738 01:45:54,110 --> 01:45:57,280 Хватит. Мы его потеряли. 739 01:45:57,321 --> 01:46:00,366 Дейв, перестань! 740 01:46:00,450 --> 01:46:04,537 Не надо, Дэвид! 741 01:46:04,579 --> 01:46:08,666 Дэвид, хватит! 742 01:46:08,750 --> 01:46:11,919 Дай ему уйти. 743 01:46:26,517 --> 01:46:31,647 - Мы все в этом виноваты. - Может, мы это заслужили? 744 01:46:31,689 --> 01:46:35,902 Нет. Так не честно и не правильно. 745 01:46:36,736 --> 01:46:42,074 Прости меня, Господи! Что мы вторглись на твою территорию. 746 01:46:42,116 --> 01:46:47,121 Прости! Разве этого не достаточно? 747 01:46:50,458 --> 01:46:56,506 - Похоже, что нет. - Я вызову полицию. 748 01:46:58,758 --> 01:47:05,097 В его голосе по телефону... Он чувствовал, что заслужил смерть. 749 01:47:05,932 --> 01:47:12,146 Ерунда! Это была ошибка. Он был тогда совсем ребенком. 750 01:47:12,313 --> 01:47:15,483 Он не заслуживает смерти! 751 01:48:23,050 --> 01:48:26,262 Давай же, Нельсон! 752 01:48:31,475 --> 01:48:35,646 - Разряд! - Нет, подожди! 753 01:48:38,858 --> 01:48:41,986 Я чувствую пульс. Он возвращается. 754 01:48:42,028 --> 01:48:47,199 - Давай, давай! - Осторожно, не торопите его! 755 01:48:47,283 --> 01:48:53,414 - Следи за пульсом. - Не торопите его! 756 01:49:00,588 --> 01:49:02,882 Он возвращается! 757 01:49:14,143 --> 01:49:18,481 Слава Марии, слава Иисусу, и все такое прочее. 758 01:49:18,564 --> 01:49:24,779 - Привет. Не говори ничего. - Это нужно снять. 759 01:49:42,338 --> 01:49:44,465 Он сказал... 760 01:49:46,676 --> 01:49:50,721 Он сказал, что это вовсе не хороший день для смерти. 761 01:50:03,317 --> 01:50:05,361 Спасибо. 82835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.