Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,884 --> 00:02:04,970
В такой день хорошо умирать.
2
00:02:07,014 --> 00:02:11,227
- Что происходит?
- Это крэк. Зовите подмогу.
3
00:02:11,268 --> 00:02:14,396
Почти все время уходит на
наркоманов.
4
00:02:15,397 --> 00:02:19,443
- Что тут у нас?
- Большая потеря крови.
5
00:02:19,485 --> 00:02:26,784
- Вагинальное кровотечение.
- Наверное, нелегальный аборт.
6
00:02:26,867 --> 00:02:31,038
- Надо резать.
- Все операционные под завязку.
7
00:02:31,121 --> 00:02:36,210
- Нельзя ждать. Буду оперировать.
- Ты не имеешь права!
8
00:02:36,252 --> 00:02:41,382
Уберите его отсюда!
9
00:02:44,510 --> 00:02:48,639
Еще лет 15 на этой работе, и меня
можно запирать в психушку.
10
00:02:48,681 --> 00:02:51,809
Давайте скорее.
11
00:02:51,892 --> 00:02:53,936
Пинцет!
12
00:02:53,978 --> 00:02:57,106
Где же это? Зажим!
13
00:02:57,147 --> 00:03:02,236
- У тебя получилось.
- Да, у меня получилось.
14
00:03:02,319 --> 00:03:05,364
Дейв, вон отсюда!
Немедленно!
15
00:03:06,448 --> 00:03:11,704
Лабраччо! Чем ты
тут занимаешься?
16
00:03:30,347 --> 00:03:34,643
Рэндапп Стэкп.
"Записки хирурга". Нет.
17
00:03:34,685 --> 00:03:39,857
Рэндапп Стэкп.
"Записки начинающего хирурга".
18
00:03:39,940 --> 00:03:43,986
Рэндапп Стэкп.
"На пути к… "
19
00:03:44,028 --> 00:03:48,240
"Становление хирурга".
Нет, слишком претенциозно.
20
00:03:48,282 --> 00:03:53,329
Рэндапп Стэкп.
"Генезис"?
21
00:03:54,330 --> 00:04:00,586
"Генезис молодого хирурга".
Великолепно!
22
00:04:16,393 --> 00:04:19,438
Доброе утро.
23
00:04:20,397 --> 00:04:24,610
Отличная работа. Так держать.
24
00:04:29,823 --> 00:04:31,992
Внезапно, хотя я и была в коме,
я увидела себя.
25
00:04:37,122 --> 00:04:40,376
Как будто я смотрела
на себя сверху вниз.
26
00:04:41,335 --> 00:04:46,423
Я видела, как Ральф,
это мой муж, плакал.
27
00:04:46,507 --> 00:04:50,678
Как доктор говорил,
что я умираю.
28
00:04:50,719 --> 00:04:54,932
Видела, как я лежу в кровати,
и все такое.
29
00:04:55,891 --> 00:04:59,186
Потом я поплыла...
в какой-то большой зал.
30
00:05:00,020 --> 00:05:06,402
А потом полетела по туннелю,
впереди был яркий свет.
31
00:05:08,404 --> 00:05:11,699
Никогда раньше не видела такого
прекрасного света.
32
00:05:12,533 --> 00:05:16,662
Потом послышался голос.
33
00:05:16,745 --> 00:05:21,917
Такого голоса я тоже никогда
раньше не слышала.
34
00:05:21,959 --> 00:05:25,170
Голос сказал:
35
00:05:25,212 --> 00:05:29,258
"Я забираю твоего ребенка".
36
00:05:31,510 --> 00:05:35,556
"А ты можешь возвращаться".
37
00:05:36,557 --> 00:05:43,897
Я очнулась и увидела
Ральфа, и доктора.
38
00:05:43,939 --> 00:05:50,237
Я был официально мертв
более четырех минут.
39
00:05:51,113 --> 00:05:55,409
Но я не видел никакого туннеля,
и не видел никакого света.
40
00:05:55,492 --> 00:06:00,456
А я видела... и это было
так прекрасно.
41
00:06:00,497 --> 00:06:04,752
- Я был в саду…
- Туннель, а потом яркий свет...
42
00:06:04,835 --> 00:06:10,966
Меня там встретили...
Колесница и музыка...
43
00:06:11,049 --> 00:06:15,262
Терри, я думаю, тебе
нужно отменить это лекарство.
44
00:06:17,181 --> 00:06:19,433
Спасибо.
45
00:06:22,394 --> 00:06:25,564
- В чем дело?
- Доброе утро.
46
00:06:25,647 --> 00:06:29,693
В приемном покое большие
неприятности. Будь осторожнее.
47
00:06:29,735 --> 00:06:32,988
Зачем ты все время спрашиваешь
пациентов про смерть?
48
00:06:33,822 --> 00:06:37,117
Я опаздываю на занятия.
Спасибо, Этна.
49
00:06:39,077 --> 00:06:45,375
Последствия артрита. Слегка
воспаленные мягкие ткани.
50
00:06:45,459 --> 00:06:52,591
Теперь перейдем к поперечному
своду стопы. Предппюсна...
51
00:06:52,674 --> 00:06:57,805
Прекрасно, доктор Стэкп. Ваш
талант нам пригодится вечером.
52
00:06:57,888 --> 00:07:04,144
Нельсон, относительно вечера.
Откажись от своей затеи.
53
00:07:04,186 --> 00:07:09,525
И без того в мире полно ужасов
творится. Это безнравственно.
54
00:07:10,317 --> 00:07:15,572
Чистое невежество. С каких пор
знания и истина стали ужасами?
55
00:07:15,656 --> 00:07:20,786
Особенно для гениальных
людей, вроде тебя.
56
00:07:29,127 --> 00:07:32,422
- Как дела, Маннус?
- Отлично.
57
00:07:33,382 --> 00:07:37,427
Я все собирался спросить,
у тебя кто-нибудь есть?
58
00:07:37,511 --> 00:07:41,598
- Что это?
- Костодиафрагматическая пазуха.
59
00:07:41,682 --> 00:07:44,768
Разве я не могу просто спросить?
Чего тут обидного?
60
00:07:44,810 --> 00:07:50,023
Иногда неплохо открыться. Вот как
старина Ленни, он весь перед нами.
61
00:07:50,065 --> 00:07:54,152
- Что это?
- Привратник желудка.
62
00:07:54,236 --> 00:07:58,323
О тебе много чего
рассказывают, Рэчел.
63
00:07:58,365 --> 00:08:03,537
В тебе столько женского тепла.
И ни малейшей зажатости.
64
00:08:05,747 --> 00:08:08,750
- А это что?
- Твои мозги.
65
00:08:09,918 --> 00:08:13,964
Может, зайдешь как-нибудь
ко мне в гости?
66
00:08:14,006 --> 00:08:20,429
Доктор Херли, мне нужен доктор
Маннус на пару слов.
67
00:08:21,263 --> 00:08:25,392
- Я уже сказала нет.
- Стэкп и Херли согласны.
68
00:08:25,475 --> 00:08:28,604
Двое лучших ассистентов
в школе.
69
00:08:28,645 --> 00:08:31,815
Ты мне нужна, чтобы сделать
все инъекции.
70
00:08:31,857 --> 00:08:36,904
Мне не интересно смотреть,
как ты будешь умирать.
71
00:08:36,987 --> 00:08:39,990
Думаю, что интересно.
72
00:08:40,032 --> 00:08:44,286
Доброе утро. Результаты экзамена
будут дифференцированы.
73
00:08:44,369 --> 00:08:48,373
Будут выставлены три оценки А,
пять В и десять С.
74
00:08:48,415 --> 00:08:51,543
Оставшиеся четверо получат
В и Р.
75
00:08:52,669 --> 00:08:58,967
Все как в жизни, вы конкурируете
не со мной и не с самими собой, -
76
00:08:59,801 --> 00:09:03,096
- а друг с другом.
77
00:09:03,180 --> 00:09:08,226
Найдется полно желающих
сделать себе имя.
78
00:09:08,268 --> 00:09:12,564
Жалко только, что у способных
людей не такие крепкие нервы.
79
00:09:13,398 --> 00:09:16,735
- Ладно, мы придем.
- Говори за себя, Джозеф.
80
00:09:17,569 --> 00:09:21,865
Все это так драматично, Нельсон.
Крики, обмороки, а то и рвота.
81
00:09:21,907 --> 00:09:26,036
А что потом?
Хватит ли у тебя мужества?
82
00:09:26,119 --> 00:09:31,208
Ты обеспечь аппаратуру, а
свое мужество я прихвачу.
83
00:09:31,249 --> 00:09:33,335
Ты слышал, что стало с
Лабраччо?
84
00:09:37,464 --> 00:09:41,551
Дейв, это только на 4 месяца.
На стипендии это не отразится.
85
00:09:41,593 --> 00:09:43,762
Не важно, я свапиваю отсюда.
86
00:09:44,846 --> 00:09:50,936
Ты же самый лучший из нас.
Тебе не дадут совсем уйти.
87
00:09:50,978 --> 00:09:55,190
- И потом, ты же ошибся.
- Нет, черт возьми. Она умирала.
88
00:09:55,273 --> 00:09:58,402
Я спас ей жизнь.
Что бы ты сделал?
89
00:09:59,277 --> 00:10:05,575
Им нужно тебя показательно
наказать, а то по судам затаскают.
90
00:10:05,617 --> 00:10:07,786
Тебя снова возьмут в следующем
семестре.
91
00:10:07,828 --> 00:10:11,790
Это не важно. Я бы и сейчас
сделал то же самое.
92
00:10:11,832 --> 00:10:17,045
Я знаю. Вот почему ты мне
нужен сегодня вечером.
93
00:10:17,129 --> 00:10:21,299
Я б хотел убить несколько человек,
но ты не из их числа.
94
00:10:21,341 --> 00:10:25,387
Да я не хочу умирать.
95
00:10:25,470 --> 00:10:30,767
Я хочу вернуться с ответом, о том,
что такое смерть... и жизнь.
96
00:10:31,601 --> 00:10:33,770
Я могу и с другими...
97
00:10:33,854 --> 00:10:40,068
...но мне нужен ты. Нужен, чтобы
вытащить меня оттуда. Прошу тебя.
98
00:10:43,071 --> 00:10:47,325
Прости, дружище. Я не могу
этого сделать.
99
00:10:48,285 --> 00:10:53,540
Тогда иди отсюда, Дейв.
Займись альпинизмом.
100
00:10:53,623 --> 00:10:57,878
Никак я тебя не пойму. Ты испортил
карьеру из-за незнакомой бабы.
101
00:10:58,712 --> 00:11:01,923
А теперь отказываешь другу.
102
00:11:12,392 --> 00:11:17,522
Слушай, мне, правда, очень жаль,
что все так получилось сегодня.
103
00:11:18,648 --> 00:11:24,863
- Без тебя я оттуда не выберусь.
- Тогда откажись от этой затеи.
104
00:11:35,415 --> 00:11:38,502
Дейв...
105
00:11:39,503 --> 00:11:43,590
А что если у нас получится?
106
00:12:16,039 --> 00:12:19,126
Я не хочу, чтобы похороны были
в воскресенье.
107
00:12:19,167 --> 00:12:24,297
Похороны в воскресенье стоят на
150 долларов дороже.
108
00:12:26,299 --> 00:12:29,511
Миссис Эмспер, Вам
уже гораздо лучше.
109
00:13:14,431 --> 00:13:17,517
Оставьте сообщение после
звукового сигнала.
110
00:13:17,559 --> 00:13:19,561
Я знаю, что ты дома.
111
00:13:19,603 --> 00:13:23,690
- Не опаздывай и не забудь камеру.
- Какую камеру?
112
00:14:38,848 --> 00:14:43,061
- Он позвал специалиста, отлично!
- Не нужно нотаций, хорошо?
113
00:14:43,103 --> 00:14:46,147
Ты принят на работу.
114
00:14:46,189 --> 00:14:51,319
СНИМЭЮ последние ПРИКЛЮЧЭНИЯ
перед переходом на моногамию.
115
00:14:51,403 --> 00:14:56,616
Не понимаю. Я думал, ты
просто любишь женщин.
116
00:14:59,703 --> 00:15:04,874
Зачем вы все это затеяли? Это
значит, прощай медицинская школа!
117
00:15:04,916 --> 00:15:09,004
Нас вышвырнут в две секунды.
118
00:15:09,087 --> 00:15:13,341
Не надо столько света.
Еще охрана сбежится.
119
00:15:14,175 --> 00:15:17,470
Прикройте окна.
У меня все готово.
120
00:15:17,512 --> 00:15:21,683
- Так ты все же решился?
- Только чтобы его развлечь.
121
00:15:22,517 --> 00:15:26,730
Усыпите меня закисью азота и
охладите эпектроодеяпом.
122
00:15:26,771 --> 00:15:28,982
У меня есть охлажденный [35\/\/.
123
00:15:29,816 --> 00:15:35,155
Когда температура опустится до
300, дайте разряд 200 джоулей.
124
00:15:35,196 --> 00:15:39,367
От эпектрошока сердце должно
остановиться. Снимите маску.
125
00:15:40,201 --> 00:15:44,372
- Ты говорил, Рэчел придет.
- Стэкп, закрой дверь.
126
00:15:44,456 --> 00:15:47,667
Укол сделаешь ты.
127
00:15:47,751 --> 00:15:52,714
Когда ЭКГ перейдет в прямую линию,
наступит клиническая смерть.
128
00:15:52,797 --> 00:15:58,136
Дайте мне 30 секунд. Поднимите
температуру до 340.
129
00:15:58,178 --> 00:16:03,350
Введите 1 кубик адреналина, и пусть
Джо начинает дефибриппяцию.
130
00:16:04,225 --> 00:16:08,480
- Вы меня оживите.
- С поврежденным мозгом.
131
00:16:09,647 --> 00:16:14,611
Вместо человека получим куклу.
132
00:16:14,652 --> 00:16:18,823
Нет, при температуре тела 300
этого не случится.
133
00:16:20,992 --> 00:16:25,205
Доктор Маннус, Вы возьмете на
себя инъекции?
134
00:16:30,377 --> 00:16:34,589
Постойте. Зачем вы все это
делаете сейчас?
135
00:16:34,672 --> 00:16:37,801
Посмотреть, что находится по
ту сторону смерти.
136
00:16:38,635 --> 00:16:40,929
У философов не получилось.
Религия обломапась.
137
00:16:41,763 --> 00:16:46,142
Остается наука. Человечество
заслуживает это знать.
138
00:16:46,976 --> 00:16:49,270
Так ты делаешь это ради
человечества?
139
00:16:50,105 --> 00:16:54,234
Это письмо освобождает вас от
какой-либо ответственности.
140
00:16:54,275 --> 00:16:57,570
Да не ради человечества это. Ты
хочешь попасть в "60 минут" -
141
00:16:58,405 --> 00:17:01,699
- между Энди Руни и блоком
рекламы.
142
00:17:01,741 --> 00:17:06,871
"Сегодня студент-медик пережил
смерть и вернулся назад".
143
00:17:06,955 --> 00:17:12,043
- Слава неизбежна.
- Это еще не повод.
144
00:17:12,085 --> 00:17:17,424
Доктор Херли, электроды! Разве Вы
не хотите попасть в "60 минут"?
145
00:17:21,428 --> 00:17:27,600
Рэчел, пускай веселящий газ.
Умирать, так смеясь.
146
00:17:29,769 --> 00:17:33,940
Доктор Херли, включайте
одеяло.
147
00:17:37,110 --> 00:17:41,364
Мы с вами профессионалы. Я
уверен, все пройдет, как надо.
148
00:17:41,406 --> 00:17:44,492
Можно, я въеду в твою квартиру,
если ты не выживешь?
149
00:17:44,534 --> 00:17:48,580
- Шутка|
Одну мин-уту
150
00:17:48,663 --> 00:17:53,835
Начинай снимать.
151
00:17:53,877 --> 00:17:57,839
Нужна полная видеозапись
эксперимента.
152
00:17:57,881 --> 00:18:02,051
Обещайте, что вы пойдете
до конца.
153
00:18:09,434 --> 00:18:12,479
Маленький поцелуй на
прощание?
154
00:18:12,562 --> 00:18:16,608
Мы скоро увидимся.
155
00:18:25,116 --> 00:18:29,204
- 360.
- Письмо не имеет никакой силы.
156
00:18:29,245 --> 00:18:35,502
Пусть проспится и думает, что
побывал на небесах.
157
00:18:35,585 --> 00:18:40,757
- Теперь я знаю, зачем я тут.
- Я свое мнение высказал. Пока.
158
00:18:40,798 --> 00:18:45,929
Зачем рисковать своим будущим
ради славы Нельсона?
159
00:18:48,014 --> 00:18:51,017
Кто-то идет.
160
00:18:55,230 --> 00:18:58,525
- Он уже мертв?
- Пока просто спит.
161
00:18:59,400 --> 00:19:01,611
Объясни им ты, что они
делают глупость.
162
00:19:01,653 --> 00:19:06,699
Я это сделаю.
Мне нечего терять.
163
00:19:06,783 --> 00:19:09,869
- Кроме его жизни!
- Я его вытащу.
164
00:19:09,953 --> 00:19:15,041
- Всего минутная остановка сердца.
- Не думай, что я бы не смогла.
165
00:19:20,421 --> 00:19:23,508
Нет!
166
00:19:23,550 --> 00:19:27,679
- Готово!
- Что ты делаешь?
167
00:19:27,720 --> 00:19:31,766
- Систопа.
- Ты его убиваешь.
168
00:19:31,808 --> 00:19:35,979
- Не зря тебя выгнали.
- Прекрати орать.
169
00:19:36,062 --> 00:19:42,235
Я не для того пошел учиться, чтобы
убивать своих однокурсников.
170
00:19:45,405 --> 00:19:49,534
Асистопия. Прямая совпала
с изопинией.
171
00:19:52,704 --> 00:19:56,749
Зубцы уменьшаются.
Он умирает.
172
00:19:56,874 --> 00:20:01,963
- Клиническая смерть.
- Начинай снимать.
173
00:20:02,046 --> 00:20:07,218
Он уже мертв, вам мало?
Дайте, я его оживпю.
174
00:20:07,302 --> 00:20:13,641
- Следи лучше за входом.
- Мы в одной комнате с трупом.
175
00:20:14,475 --> 00:20:19,897
- Минута пошла.
- Начинай снимать!
176
00:21:01,439 --> 00:21:04,692
- 30 секунд.
- Начинаем прогрев.
177
00:21:27,590 --> 00:21:32,887
- 20 секунд. 310, 320.
- Раствор готов.
178
00:21:38,059 --> 00:21:40,144
Заряжаю электроды.
179
00:21:44,190 --> 00:21:48,277
Следите за кардиограммой.
180
00:21:51,489 --> 00:21:54,659
- Температура тела 340.
- Поехали.
181
00:21:59,997 --> 00:22:04,043
- Что там у нас?
- Ничего.
182
00:22:04,127 --> 00:22:07,255
Доводим до 300.
183
00:22:15,555 --> 00:22:17,682
Начинаю непрямой массаж
сердца.
184
00:22:17,724 --> 00:22:22,895
Вводи раствор.
185
00:22:22,937 --> 00:22:26,899
Господи!
186
00:22:32,321 --> 00:22:35,408
Ничего не происходит!
187
00:22:36,242 --> 00:22:39,579
- 36,60.
- Давай еще разряд. 350.
188
00:22:42,582 --> 00:22:45,668
Ничего.
189
00:22:49,839 --> 00:22:52,925
Есть!
190
00:22:53,009 --> 00:22:56,220
- Стэкп, помогай!
- Введи еще.
191
00:22:58,306 --> 00:23:01,434
Пошло.
192
00:23:11,736 --> 00:23:13,988
Зрачки НЭЧЭПИ ДВИГЭТЬСЯ.
193
00:23:23,206 --> 00:23:28,461
- Нельсон, ты нас слышишь?
- Добро пожаловать на этот свет!
194
00:23:28,503 --> 00:23:35,676
- Сукин сын, сделал это!
- Господи Иисусе!
195
00:23:35,718 --> 00:23:40,932
Стэкп, очень ободряюще. Из тебя
получится хороший доктор.
196
00:23:41,015 --> 00:23:44,101
А пошел ты...!
197
00:24:38,447 --> 00:24:42,660
Помнишь какие-нибудь ощущения?
Жару, холод, еще что-нибудь?
198
00:24:43,494 --> 00:24:47,832
- Я не уверен.
- Видел какой-нибудь туннель?
199
00:24:47,874 --> 00:24:54,005
Нет, но что-то там есть. Что-то
очень успокаивающее.
200
00:24:54,046 --> 00:24:57,216
Ты ощутил его размеры?
201
00:24:57,258 --> 00:25:02,263
Ему надо подышать воздухом.
А вы, парни, принесите нам выпить.
202
00:25:02,305 --> 00:25:07,476
- Спасибо, что спас мне жизнь.
- Да не за что.
203
00:25:08,686 --> 00:25:14,942
- Как себя чувствуешь, мудрейший?
- Как высокочувствитепьный прибор.
204
00:25:15,776 --> 00:25:19,071
Шум автомобилей на
том берегу озера.
205
00:25:21,198 --> 00:25:28,289
Жужжание, где-то вдалеке.
Это жужжат уличные фонари.
206
00:25:29,540 --> 00:25:35,796
Даже более того... Я слышу звуки
внутри себя.
207
00:25:36,881 --> 00:25:41,010
- И они становятся громче.
- Нет.
208
00:25:42,929 --> 00:25:46,223
Я не просто слышу, я это
чувствую.
209
00:25:47,308 --> 00:25:53,481
Да, у тебя отличные перспективы.
Самое то для "60 минут".
210
00:25:53,522 --> 00:25:59,695
- Это гораздо больше, Дэвид.
- Уверен, ты разберешься.
211
00:26:00,696 --> 00:26:05,034
- Ты же не веришь в такие вещи...
- Не забывай... я атеист.
212
00:26:06,953 --> 00:26:10,206
Я тебя покину на несколько минут?
213
00:26:17,546 --> 00:26:23,678
- Как он там?
- Думает, что восстал из мертвых.
214
00:26:23,719 --> 00:26:27,974
- Так ведь так оно и есть, правда?
- Нам всем просто крупно повезло.
215
00:26:28,808 --> 00:26:34,146
- Следующий раз, это буду я.
- Да, а я тоже хочу прославиться.
216
00:26:34,230 --> 00:26:39,193
- Дело не в славе.
- Вам памятники будут ставить.
217
00:26:39,235 --> 00:26:43,447
- Да, маленькие такие. Надгробия.
- Я буду следующим.
218
00:26:43,489 --> 00:26:47,576
Я продержусь минуту и двадцать
секунд.
219
00:26:49,662 --> 00:26:51,789
1:30.
220
00:26:51,831 --> 00:26:57,962
ВЫ ТЭК хотите СОРЭВНОВЭТЬСЯ,
ЧТО ГОТОВЫ РИСКОВЭТЬ ЖИЗНЬЮ?
221
00:26:59,088 --> 00:27:02,258
1:30.
222
00:27:02,299 --> 00:27:07,430
Пусть так. Не такая уж высокая
цена за то, чтобы прославиться.
223
00:27:07,513 --> 00:27:11,600
Умирают, чтобы стать героями, а не
знаменитостями.
224
00:28:07,907 --> 00:28:11,035
Чемп?
225
00:28:20,503 --> 00:28:25,674
- Кто-то должен с ним побыть.
- Я побуду.
226
00:28:25,758 --> 00:28:28,844
С тобой все в порядке?
227
00:28:28,886 --> 00:28:32,890
Я хочу домой.
228
00:29:09,593 --> 00:29:15,683
Как ты? У тебя гипервентипяция.
229
00:29:17,935 --> 00:29:21,021
Кровяное давление будет
подниматься -
230
00:29:21,063 --> 00:29:27,236
- по мере того, как сужаются
сосуды.
231
00:29:28,237 --> 00:29:33,534
- Боже, ты такая красивая.
- Отдохни.
232
00:29:36,704 --> 00:29:41,667
Готов поспорить, еще вчера ты не
думала, что будешь тут ночевать.
233
00:29:41,709 --> 00:29:48,048
Тебе повезло прошлой ночью,
Нельсон. Не надо спешить.
234
00:29:52,219 --> 00:29:54,346
ПРАЗДНИК ПО ПОВОДУ
ПОМОЛВКИ
235
00:29:58,475 --> 00:30:03,647
Желаю вам обоим всего самого
лучшего в совместной жизни.
236
00:30:13,157 --> 00:30:16,243
Алло, могу я поговорить с
Энни Копдрен?
237
00:30:20,331 --> 00:30:22,583
Энни?
238
00:30:23,417 --> 00:30:26,670
Привет. Я все время о тебе думаю,
как дела?
239
00:30:26,712 --> 00:30:29,757
С нетерпением жду
следующего праздника.
240
00:30:29,798 --> 00:30:35,054
Я переведусь в колледж поближе к
тебе или куплю машину побыстрее.
241
00:30:35,930 --> 00:30:40,309
- Надо было еще летом пожениться.
- Мама была к этому не готова.
242
00:30:41,101 --> 00:30:44,355
Знаешь, ты у меня самая лучшая.
243
00:30:45,522 --> 00:30:47,566
Если со мной что-нибудь случится...
244
00:30:47,608 --> 00:30:52,738
- Джо, что с тобой?
- Не знаю, я просто устал.
245
00:30:52,780 --> 00:30:56,951
Сам не знаю, что говорю.
Мне пора идти.
246
00:30:57,785 --> 00:31:02,164
- Джо, ты меня пугаешь.
- Брось, все нормально.
247
00:31:03,040 --> 00:31:06,168
Я тебя люблю. Пока.
248
00:32:31,795 --> 00:32:36,008
- Ничего.
- Начинай массаж сердца.
249
00:32:39,136 --> 00:32:44,308
- Все равно ничего не происходит.
- Да что такое? Давай же, Джо!
250
00:32:46,393 --> 00:32:50,439
- Нельсон, дай я попробую.
- Время выходит.
251
00:32:51,690 --> 00:32:55,778
- Давай я попробую.
- Я делаю все, что могу!
252
00:32:55,819 --> 00:32:59,907
- Нельсон, отойди же!
- Давай, давай, Джо!
253
00:33:46,829 --> 00:33:50,874
Есть. Кислород.
254
00:33:52,167 --> 00:33:56,088
Кислород готов.
255
00:33:58,382 --> 00:34:02,386
Реанимация прошла успешно.
Херли жив.
256
00:34:02,469 --> 00:34:05,681
Все хорошо, Джо.
257
00:34:11,937 --> 00:34:15,983
- Это было великолепно.
- Ну и ну.
258
00:34:16,024 --> 00:34:18,110
Объясни, что значит
"великолепно".
259
00:34:18,152 --> 00:34:23,407
Не знаю, это не похоже на мысли
о прошлом или будущем.
260
00:34:24,283 --> 00:34:29,663
- Это трудно объяснить.
- Эта черта смерти очень забавна.
261
00:34:29,705 --> 00:34:33,834
Нельсон прав, КЭКЭЯ-ТО аКТИВНОСТЬ
после СМЭРТИ имеет место.
262
00:34:33,876 --> 00:34:38,839
- Именно так.
- Это очень необычные ощущения.
263
00:34:38,881 --> 00:34:43,218
- Почти эротического порядка.
- Он мертв и занимается сексом.
264
00:34:43,260 --> 00:34:47,181
В каком смысле эротического?
265
00:34:47,264 --> 00:34:51,393
Я не хочу сказать, что там было
что-то сексуальное, вовсе нет.
266
00:34:51,477 --> 00:34:54,605
Нет, раньше ничего подобного я
не испытывал.
267
00:34:54,646 --> 00:35:00,777
Меня встретило там что-то женское.
Определенно дружеское.
268
00:35:00,819 --> 00:35:05,157
Это может быть вызов всему нашему
поколению. Последний рубеж.
269
00:35:05,991 --> 00:35:11,205
Сначала море, потом Америка,
дорога на Запад, на Луну...
270
00:35:11,246 --> 00:35:13,415
...мистер Лири, наркотики,
уход в себя...
271
00:35:13,457 --> 00:35:17,419
Наша бывшая Первая Леди и
грязное белье на публике...
272
00:35:17,503 --> 00:35:20,589
- Но это все наше!
- Мы хорошо провели время!
273
00:35:20,631 --> 00:35:25,969
- Мать вашу!
- Выбирайте выражения.
274
00:35:26,803 --> 00:35:32,184
- Но я кое-что обнаружил, помните?
- Я вернулся с того света сегодня.
275
00:35:32,267 --> 00:35:36,230
Меня этим не удивишь. Вчера у нас
тут уже был один Элвис.
276
00:35:39,399 --> 00:35:43,487
Заппатите, когда закончите,
хорошо?
277
00:35:44,613 --> 00:35:49,952
- Трудно возвращаться?
- Не помню.
278
00:35:49,993 --> 00:35:56,166
Но все остальное ты помнишь?
Все это сплошное дерьмо.
279
00:35:56,250 --> 00:36:02,422
- Я все равно не верю.
- Я бы тоже не поверил...
280
00:36:02,464 --> 00:36:06,510
...если бы не побывал там.
Так как насчет тебя, Дейв?
281
00:36:06,593 --> 00:36:12,766
- Атеисту терять нечего.
- Я буду следующей.
282
00:36:12,849 --> 00:36:19,064
Никто не будет следующим.
Вы ищете ответы, которых нет.
283
00:36:19,106 --> 00:36:26,238
Вы уже увидели все, что хотели.
Хватит. Это слишком опасно.
284
00:36:26,280 --> 00:36:31,618
Нельзя останавливаться на полпути.
Я следующая. Минута пятьдесят.
285
00:36:32,703 --> 00:36:37,749
Две минуты...
Я передумал. Две минуты.
286
00:36:37,833 --> 00:36:40,919
- 2: 10.
- 2:20.
287
00:36:43,130 --> 00:36:46,091
Кажется, победитель определен.
288
00:36:52,472 --> 00:36:55,601
Наслаждаешься, Нельсон?
289
00:37:05,986 --> 00:37:09,072
Джо...
290
00:37:10,157 --> 00:37:14,453
Было что-нибудь негативное
в том, что ты испытал?
291
00:37:15,287 --> 00:37:18,498
Нет. Ничего.
292
00:37:22,544 --> 00:37:24,671
Хорошо.
293
00:37:24,755 --> 00:37:31,970
- Подожди.
- Ты так понимаешь гапантность?
294
00:37:32,012 --> 00:37:37,184
- Хочешь мне что-то доказать?
- Не в тебе депо.
295
00:37:37,267 --> 00:37:42,439
Я не нуждаюсь в вашем
покровительстве.
296
00:37:42,481 --> 00:37:45,609
А в чем ты нуждаешься,
Маннус?
297
00:37:45,651 --> 00:37:49,738
А как ты думаешь?
298
00:37:49,780 --> 00:37:56,995
Ты такая умная, способная, да еще
и очень красивая, -
299
00:37:57,079 --> 00:38:00,332
- поэтому мы не можем не
беспокоиться.
300
00:38:02,209 --> 00:38:06,463
- Почему ты передумал?
- Я здесь главный скептик.
301
00:38:06,546 --> 00:38:14,846
Если я там ничего не увижу, вам не
будет смыла продолжать.
302
00:38:14,930 --> 00:38:19,017
А как ты объяснишь сходство
посмертных ощущений?
303
00:38:19,059 --> 00:38:24,147
Люди разных культур видят одно и
то же, в том же порядке.
304
00:38:24,189 --> 00:38:30,487
Возможно, это действие какого-то
гормона на мозг.
305
00:38:30,570 --> 00:38:36,702
А что если ты отправишься туда,
и там что-то будет?
306
00:38:37,828 --> 00:38:42,958
- Тогда и ты сможешь убить себя.
- Я не собираюсь умирать.
307
00:38:43,041 --> 00:38:50,132
Рад слышать это, Маннус. Мне бы
тебя сильно не хватало.
308
00:38:51,425 --> 00:38:56,513
- Откуда такая тяга к смерти?
- Обычный интерес.
309
00:38:56,555 --> 00:39:01,768
Личный интерес.
Спокойной ночи.
310
00:39:01,810 --> 00:39:06,898
- Отвезти тебя домой?
- Нет, спасибо.
311
00:40:11,630 --> 00:40:14,633
Я не брала этих денег.
312
00:40:14,716 --> 00:40:18,845
Я получила тостер, но ты ведь
меня любишь из-за техники?
313
00:40:18,929 --> 00:40:20,972
Верно ведь, Нельсон?
314
00:40:21,014 --> 00:40:27,312
В конце концов, мы все знаем, что
мы натворили.
315
00:40:50,293 --> 00:40:53,296
Чемп?
316
00:41:38,049 --> 00:41:41,303
Иди сюда, Чемп.
317
00:41:42,345 --> 00:41:45,432
Пойди сюда, мальчик.
318
00:41:51,771 --> 00:41:54,941
Что ты здесь делаешь, мальчик?
Ты в порядке?
319
00:41:57,027 --> 00:41:59,946
Что с тобой?
320
00:41:59,988 --> 00:42:02,073
Ты потерялся?
321
00:42:24,054 --> 00:42:28,224
Утро после Хэллоуина.
Гнипые тыквы, горящие листья, -
322
00:42:28,308 --> 00:42:32,312
- черные КОШКИ, КЭК толстые
КРЫСЫ, И КРЫСЫ, КЭК КОШКИ.
323
00:42:32,354 --> 00:42:37,442
Нам все, кажется,
совсем не страшно.
324
00:42:37,484 --> 00:42:42,781
Как будто мы уже мертвы,
и нам нечего терять.
325
00:42:42,822 --> 00:42:49,120
Нам так хорошо жилось,
и было так много любви, -
326
00:42:49,996 --> 00:42:52,207
- что мы вообразипи себя
бессмертными.
327
00:42:52,248 --> 00:42:58,380
Преиспопненными страстью
к науке и познанию.
328
00:42:58,463 --> 00:43:01,508
Или, может, мы окончательно
повредипись в уме.
329
00:43:03,551 --> 00:43:07,847
Привет, я Джо Херли.
А ты Терри, верно?
330
00:43:07,931 --> 00:43:14,020
- Ты видела жизнь после смерти.
- Я не хочу об этом говорить.
331
00:43:14,062 --> 00:43:20,402
Погоди.
У меня самого есть подобный опыт.
332
00:43:22,320 --> 00:43:28,660
Мне нужно с кем-то поговорить об
этом. Это изменило всю мою жизнь.
333
00:43:29,661 --> 00:43:34,833
- Они мне не поверили?
- Да что они знают?
334
00:43:34,916 --> 00:43:42,215
Если тебе нужно на занятия, может,
встретимся как-нибудь вечером?
335
00:43:42,257 --> 00:43:46,428
Весь день у меня было чувство,
что что-то должно случиться.
336
00:43:46,511 --> 00:43:52,642
У меня всегда бывают предчувствия.
Однажды тетя должна была пететь...
337
00:44:00,942 --> 00:44:04,112
Зачем ты со мной это сделал, Джо?
338
00:45:32,659 --> 00:45:33,827
Нет!
339
00:45:34,828 --> 00:45:38,915
Да или нет?
340
00:46:20,748 --> 00:46:26,921
Хэллоуин. Полнолуние.
Не слишком ли мы торопимся?
341
00:46:28,131 --> 00:46:34,137
Простите за опоздание. Нарвапся
на неприятности.
342
00:46:34,220 --> 00:46:38,391
- Позволь мне взглянуть.
- Там все в порядке.
343
00:46:39,475 --> 00:46:44,606
- Где тебя носило?
- Мне нехорошо. Посмотри на себя.
344
00:46:44,647 --> 00:46:47,901
Лучше побеспокойся о своей камере.
345
00:46:47,942 --> 00:46:51,905
Ну и вид у тебя.
346
00:46:52,947 --> 00:46:55,158
- Ты готов?
- Готов.
347
00:46:56,159 --> 00:47:00,288
И чей скелет ты изображаешь?
348
00:47:01,289 --> 00:47:06,461
- 2:20, не забудьте.
- А ты скорей туда и обратно.
349
00:47:06,544 --> 00:47:09,631
Еще успеешь купить нам завтрак.
350
00:47:09,672 --> 00:47:12,884
Не отпускай веревку.
351
00:47:14,886 --> 00:47:18,014
Хока хай.
352
00:47:18,056 --> 00:47:21,184
До скорой встречи.
353
00:47:29,525 --> 00:47:33,571
Раствор введен.
354
00:47:35,782 --> 00:47:39,869
- 300.
- Разряд 200 джоулей.
355
00:47:43,039 --> 00:47:46,084
Готово.
356
00:47:49,462 --> 00:47:53,424
Асистопа.
357
00:48:42,432 --> 00:48:47,770
Что-то носится в воздухе.
Надежда или страх смерти?
358
00:48:47,812 --> 00:48:51,941
- Заткнись, Стэкп.
- Нет, это ты заткнись.
359
00:48:53,985 --> 00:48:58,031
А что если он не вернется?
360
00:48:59,115 --> 00:49:02,327
Тебе будет его жаль, Рэчел?
361
00:49:04,370 --> 00:49:06,539
Минута.
362
00:49:23,264 --> 00:49:27,268
- 32 о.
- Дадим ему еще пять секунд.
363
00:49:27,352 --> 00:49:32,565
- Почему не десять? Время есть.
- Ты серьезно?
364
00:49:32,607 --> 00:49:36,736
Джои, я верила тебе.
365
00:49:37,820 --> 00:49:41,908
- Джо, пошевепивайся.
- Давай, хватит тут шутить.
366
00:49:41,991 --> 00:49:45,078
Кто здесь шутит?
367
00:49:46,245 --> 00:49:50,333
- Что происходит?
- 330.
368
00:49:51,376 --> 00:49:54,462
Джо, закрой!
369
00:49:54,504 --> 00:50:00,718
Поехали. 2: 15, 2: 16, 2: 17, 2: 18...
370
00:50:00,760 --> 00:50:03,930
2: 18. За работу.
371
00:50:04,764 --> 00:50:07,892
Это моя работа.
300 джоулей.
372
00:50:10,144 --> 00:50:13,272
Разряд. Готово.
373
00:50:26,744 --> 00:50:28,996
Дыши, давай!
374
00:50:29,831 --> 00:50:35,086
- 1000, 2000... Что теперь?
- Врежь еще, Нельсон!
375
00:50:35,169 --> 00:50:41,467
- 5000. Дыши!
- Разряд 300 джоулей. Готово.
376
00:50:42,468 --> 00:50:45,471
Давай, Дейв.
377
00:50:56,023 --> 00:51:00,069
- Есть!
- Нет, это просто сокращение.
378
00:51:00,153 --> 00:51:04,449
- Попробуй пидокаин.
- Рано еще.
379
00:51:05,283 --> 00:51:09,662
- Давай, давай, Дейв!
- Довожу до 360. Готово!
380
00:51:10,496 --> 00:51:13,833
- Попробуй пидокаин.
- Целых три минуты.
381
00:51:14,667 --> 00:51:20,006
Начинаю непрямой массаж. Джо,
продолжай снимать. Я его вытащу.
382
00:51:21,966 --> 00:51:25,219
Ты лгал мне, Джо.
383
00:51:35,521 --> 00:51:39,734
- Получается.
- Введи еще 1 мг.
384
00:51:39,775 --> 00:51:47,033
Мы были на грани.
Совсем на грани.
385
00:51:48,075 --> 00:51:51,245
- Хока хей.
- Что это ты сказал?
386
00:51:51,287 --> 00:51:56,542
Хока хей. Боевой клич индейцев
сиу. Это значит…
387
00:51:57,418 --> 00:52:02,798
"В такой день хорошо умереть".
Верно, Джо?
388
00:52:02,840 --> 00:52:07,887
Не знаю, был ли я мертв. Я бы
что-нибудь почувствовал.
389
00:52:07,970 --> 00:52:12,225
Сон... или просто набор образов
из прошлого.
390
00:52:13,059 --> 00:52:15,311
У тебя была клиническая смерть.
391
00:52:15,353 --> 00:52:19,440
Какой-то электрический ток
циркулировап по телу...
392
00:52:19,524 --> 00:52:26,697
Это было видно на ЭКГ. Ты был
мертв. Итак, что там было?
393
00:52:28,741 --> 00:52:31,994
Это трудно передать словами.
394
00:52:32,828 --> 00:52:36,123
Похоже на паранойю без
чувства страха.
395
00:52:36,207 --> 00:52:41,170
Как-будто за тобой все время
наблюдают. Вы стояли надо мной.
396
00:52:41,254 --> 00:52:45,550
- Кто за тобой наблюдал?
- Они все мертвы.
397
00:52:45,591 --> 00:52:49,720
Наш скептик что-то обнаружил.
Я пойду туда еще раз.
398
00:52:49,762 --> 00:52:54,850
- Ни за что.
- Четыре минуты.
399
00:52:54,934 --> 00:52:59,063
- Лабраччо ходил на 3:50.
- Это была ошибка.
400
00:52:59,105 --> 00:53:04,193
- Меньше 4 минут не имеет смысла.
- Никто не пойдет на 4 минуты!
401
00:53:04,235 --> 00:53:08,322
- 4:25.
- 5 минут.
402
00:53:08,406 --> 00:53:14,537
- Я следующая, или я ухожу.
- Без нее нам будет нелегко.
403
00:53:14,579 --> 00:53:17,873
- А также и без меня...
- Или меня.
404
00:53:23,129 --> 00:53:26,215
Так, бунт на корабле.
405
00:53:29,302 --> 00:53:35,600
Я доверил вам отличную идею.
Такой шанс бывает раз в жизни.
406
00:53:36,434 --> 00:53:41,856
- Отдохни, Нельсон.
- Вы не можете ничего предвидеть.
407
00:53:42,690 --> 00:53:49,113
Рэчел, ты хочешь быть следующей?
Пожалуйста, но это моя идея.
408
00:53:49,196 --> 00:53:51,282
Вы все просто туристы!
409
00:53:55,328 --> 00:53:59,540
Я бы согласился на 3:30 или 3:40.
Я и сейчас могу.
410
00:53:59,582 --> 00:54:05,713
Но 4:25 это слишком. Приближаться
к пяти минутам слишком опасно.
411
00:54:08,966 --> 00:54:11,886
Ты дерьмо, Джо.
412
00:54:11,927 --> 00:54:15,097
Ты говорил, что любишь меня, Джо.
413
00:54:18,351 --> 00:54:21,437
- Я люблю тебя, Джо.- Эй, послушай.
414
00:54:21,520 --> 00:54:26,651
Скелет, ты меня слушаешь?
415
00:55:36,595 --> 00:55:39,515
Спасибо, что осталась со мной.
416
00:55:39,557 --> 00:55:45,855
Я опаздываю на дежурство.
Увидимся позже.
417
00:55:45,896 --> 00:55:49,066
- Насчет вчерашнего...
- Не надо меня отговаривать.
418
00:55:49,942 --> 00:55:52,027
Зачем тебе это нужно?
419
00:55:52,069 --> 00:55:57,324
Я потеряла многих близких людей.
420
00:55:57,366 --> 00:56:02,580
Хочу убедиться, что они попали в
хорошее место. Все очень просто.
421
00:56:02,663 --> 00:56:07,752
Честно говоря, это самая лучшая
причина из всех, что я слышал.
422
00:56:07,793 --> 00:56:11,964
Я вам не все рассказал о том, что
я чувствовал вчера.
423
00:56:12,047 --> 00:56:20,264
У меня было чувство, что, если я
пройду немного дальше...
424
00:56:20,347 --> 00:56:26,437
...там будет что-то приятное.
Что-то, что меня защитит.
425
00:56:26,645 --> 00:56:32,818
- Так что, тебе не нужно туда.
- Атеист поверил в Бога?
426
00:56:32,902 --> 00:56:39,033
Я пытаюсь сказать тебе, что не
хочу, чтобы ты это делала.
427
00:56:40,993 --> 00:56:47,333
Поговорим об этом позже...
Когда ты меня оттуда вытащишь.
428
00:56:50,461 --> 00:56:53,756
Я умираю.
Не обманывайте меня.
429
00:56:56,842 --> 00:56:59,845
Миссис Эмспер,
вы хорошо боролись.
430
00:56:59,929 --> 00:57:05,184
- Все мы умрем когда-нибудь.
- Вот и голоса говорят о том же.
431
00:57:06,018 --> 00:57:11,440
- Какие голоса?
- Говорят: "Все ли ты сделала?"
432
00:57:11,482 --> 00:57:15,402
"Всем ли ты сказала, что
любишь их?"
433
00:57:15,486 --> 00:57:18,656
Я всем сказала.
434
00:57:18,739 --> 00:57:26,080
Это хорошие голоса. Они говорят
то, что Вам нужно знать.
435
00:57:26,914 --> 00:57:32,169
- Что?
- Что Вам есть куда идти.
436
00:57:33,212 --> 00:57:38,342
- Вы в это верите?
- Да, верю.
437
00:57:43,639 --> 00:57:46,725
Да, я верю.
438
00:58:30,561 --> 00:58:33,772
Эй, сосунок!
439
00:58:35,900 --> 00:58:40,070
Спички есть?
У меня есть.
440
00:58:40,905 --> 00:58:43,198
Попижи мне задницу.
441
00:58:44,074 --> 00:58:47,411
- Что ты так дышишь, зассыха?
- Я тебя знаю?
442
00:58:48,245 --> 00:58:52,499
Не знаешь, кусок дерьма?
Жопа рваная, хрен моржовый, -
443
00:58:52,541 --> 00:58:55,544
- сосунок криворукий, -
444
00:58:55,586 --> 00:59:00,883
- засранец попоухий,
морда драная, -
445
00:59:00,925 --> 00:59:05,095
- поцелуй меня в задницу,
придурок хромоногий.
446
00:59:05,971 --> 00:59:11,185
Что такое? Сейчас заплачешь?
Плакса Дейви.
447
00:59:11,268 --> 00:59:15,522
Сукин сын, дерьмо, ублюдок,
жопопиз.
448
00:59:33,290 --> 00:59:38,379
- Как это случилось?
- Играл в хоккей.
449
00:59:38,420 --> 00:59:41,382
- Насчет вчерашнего вечера...
- Все нормально.
450
00:59:41,423 --> 00:59:44,718
- Лабраччо не пришел.
- На него это не похоже.
451
00:59:45,594 --> 00:59:50,891
- Хочет меня остановить.
- Стоит ли без него продолжать?
452
00:59:50,975 --> 00:59:55,104
- Обойдемся и без Дэвида.
- Ты справишься?
453
00:59:55,145 --> 01:00:01,360
- Ты мне доверяешь?
- Нет, но все равно приступай.
454
01:00:01,402 --> 01:00:04,488
Газ пошел.
455
01:00:07,616 --> 01:00:10,703
До скорой встречи.
456
01:00:26,301 --> 01:00:31,557
Сколько времени она там?
Мы ее вытащим.
457
01:00:31,640 --> 01:00:36,854
- Совсем недолго.
- Давай, Джо.
458
01:00:37,730 --> 01:00:40,024
И не рассчитывай на поцелуи потом.
459
01:00:51,368 --> 01:00:54,496
С ВОЗВРАЩЕНИЕМ ПАПОЧКА
460
01:01:23,776 --> 01:01:31,075
- Прервать эксперимент? Зачем?
- Спроси у доктора Смерть.
461
01:01:31,909 --> 01:01:36,121
- Что происходит?
- Выводим Рэчел раньше времени.
462
01:01:36,163 --> 01:01:42,336
- Не надо. Подумай о Рэчел.
- Джо прав. 330. Приготовились.
463
01:02:17,871 --> 01:02:22,000
Рэчел, не входи туда.
464
01:02:22,042 --> 01:02:25,337
Я же тебе говорила, не входить туда.
465
01:02:26,296 --> 01:02:28,423
Денни!
466
01:02:29,508 --> 01:02:32,469
Это ты виновата!
467
01:02:38,684 --> 01:02:42,813
- Ничего.
- Давай разряд в 300.
468
01:02:42,896 --> 01:02:45,983
Давай, Рэчел!
469
01:03:07,045 --> 01:03:10,174
300 джоулей. Готово.
470
01:03:11,008 --> 01:03:13,260
- Есть.
- Нет, не вышло.
471
01:03:13,302 --> 01:03:17,306
- Ничего, мы ее достанем.
- Давай 360.
472
01:03:19,433 --> 01:03:24,646
- Что ты со мной сделал?
- Короткое замыкание.
473
01:03:25,564 --> 01:03:28,859
- Джо, ты зарядил батареи?
- Черт!
474
01:03:28,942 --> 01:03:33,071
Начинаю непрямой массаж.
Стэкп, провентипируй ее.
475
01:03:37,117 --> 01:03:39,328
Пульса нет.
476
01:04:04,394 --> 01:04:11,485
- Ничего не получается.
- Уже 4 минуты.
477
01:04:13,612 --> 01:04:18,784
Остается бретипиум. Другого
выхода нет.
478
01:04:18,825 --> 01:04:21,995
Не делай этого!
Ты ее заморозишь!
479
01:04:25,207 --> 01:04:28,168
Нельсон!
480
01:04:28,335 --> 01:04:32,339
Пожалуйста, не надо!
481
01:04:37,636 --> 01:04:40,889
А ты ее вытащишь?
482
01:04:44,851 --> 01:04:47,145
Давай, давай, Маннус!
483
01:04:50,148 --> 01:04:52,234
Ввожу пидокаин.
484
01:04:52,276 --> 01:04:56,363
Вернись же, вернись!
485
01:04:58,532 --> 01:05:02,661
Погоди!
486
01:05:04,621 --> 01:05:07,833
Я что-то слышу.
487
01:05:09,001 --> 01:05:13,005
Кислород!
488
01:05:16,174 --> 01:05:19,386
Она возвращается!
489
01:05:29,855 --> 01:05:35,068
- Почему ты нас остановил?
- Со мной кое-что случилось.
490
01:05:35,110 --> 01:05:39,239
Там была эта девочка... Винни Хикс.
Мы с ней ходили в школу.
491
01:05:40,115 --> 01:05:42,409
Мы над ней часто издевались.
492
01:05:43,243 --> 01:05:49,499
В поезде, она стала обзывать меня.
Прямо передо мной.
493
01:05:49,541 --> 01:05:54,796
- И ей было все еще 10 лет.
- Может, ты спал?
494
01:05:54,838 --> 01:06:00,052
- Нет, это был не сон.
- Я тоже видел такое.
495
01:06:00,093 --> 01:06:04,222
- Думал, это повреждение мозга.
- В твоем случае возможно.
496
01:06:04,264 --> 01:06:07,351
Не надо, Стэкп, это личное.
497
01:06:07,434 --> 01:06:12,481
Меня преследуют образы женщин,
которых я незаметно снимал.
498
01:06:12,564 --> 01:06:17,819
Все они записаны в
видеобибпиотеку Джо Херли.
499
01:06:17,861 --> 01:06:21,990
А как насчет тебя, Нельсон? Кто
является тебе?
500
01:06:23,909 --> 01:06:28,205
Его зовут Билли Махони. Парень,
которого мы травили в школе.
501
01:06:28,246 --> 01:06:33,335
- Все это ерунда.
- А что случилось с твоим лицом?
502
01:06:33,377 --> 01:06:37,631
- Теперь он меня преследует.
- Погоди минутку.
503
01:06:37,672 --> 01:06:43,720
Я могу понять, как это было с
Дейвом, с этими девками...
504
01:06:43,762 --> 01:06:50,143
Ты говоришь, он до тебя физически
дотрагивается? Но это невозможно!
505
01:06:51,019 --> 01:06:54,314
- Это слишком нелепо.
- Нелепо? Мы пережили смерть.
506
01:06:54,356 --> 01:06:58,443
Значит, мы как-то притащили оттуда
свои грехи. Физически.
507
01:06:58,485 --> 01:07:03,615
- Когда ты это заметил?
- Когда ушел Джо.
508
01:07:03,698 --> 01:07:09,955
- И ничего нам не сказал!
- Господи, мы же ученые! Врачи!
509
01:07:09,996 --> 01:07:16,044
Скрывать это было безрассудно,
аморально и неэтично.
510
01:07:16,086 --> 01:07:20,173
У Рэчел Маннус могут быть ответы
на все вопросы.
511
01:07:20,215 --> 01:07:23,468
Она пробыла там пять минут.
512
01:07:23,510 --> 01:07:28,640
Если она сейчас выйдет из ванной
с этими ответами, -
513
01:07:28,723 --> 01:07:31,852
- весь мир склонится перед ней.
514
01:07:31,893 --> 01:07:38,108
- Вслед за вами.
- Надо было сказать нам, Нельсон.
515
01:07:38,942 --> 01:07:43,280
- Вы бы не пошли дальше.
- У нас был бы выбор.
516
01:07:50,579 --> 01:07:53,707
А теперь мы в полном дерьме.
517
01:07:54,749 --> 01:08:00,005
- Рэчел, ты в порядке?
- Да, все нормально.
518
01:08:09,347 --> 01:08:16,521
Я говорю, все в порядке.
Вы так и будете на меня смотреть?
519
01:09:28,677 --> 01:09:33,765
Давай, Билли Махони.
Иди сюда.
520
01:09:33,807 --> 01:09:36,893
Покажи, на что ты способен.
521
01:09:37,978 --> 01:09:43,275
Я тебя не боюсь...
Ни капельки не боюсь.
522
01:09:44,276 --> 01:09:51,491
- Прошлое требует возмездия?
- Не пойму, как это работает.
523
01:09:51,575 --> 01:09:58,748
Если что-нибудь увидишь,
обязательно расскажи мне.
524
01:09:58,790 --> 01:10:02,877
Доктору можно обо всем
рассказывать.
525
01:10:02,919 --> 01:10:09,259
- Я буду в гостиной.
- Это люди, которых мы обидели?
526
01:10:09,301 --> 01:10:13,346
Что-нибудь случилось сегодня
вечером?
527
01:10:14,389 --> 01:10:16,474
Н ет.
528
01:10:17,601 --> 01:10:21,646
Постарайся отдохнуть.
529
01:10:25,984 --> 01:10:31,031
- Как она?
- Думаю, она что-то скрывает.
530
01:10:31,072 --> 01:10:34,242
- Что Нельсон сделал тому парню?
- Я не знаю.
531
01:10:34,326 --> 01:10:39,497
- Мы должны быть в курсе.
- Да, конечно. Извини.
532
01:10:39,539 --> 01:10:44,753
Думаю, вам пора сваливать.
Я останусь с ней. Пока.
533
01:11:23,249 --> 01:11:26,503
Мы до тебя доберемся,
Биппи Махони!
534
01:11:28,421 --> 01:11:31,549
Нет!
535
01:11:32,634 --> 01:11:35,637
Нельсон, перестань!
536
01:12:06,126 --> 01:12:10,130
- Как ты себя чувствуешь?
- Мне нужно бежать. Увидимся.
537
01:12:10,171 --> 01:12:16,428
- Погоди. Куда ты?
- Я должна ее остановить.
538
01:12:16,469 --> 01:12:19,472
Доброе утро, Рэчел.
539
01:12:19,681 --> 01:12:23,685
Нет... нет...
540
01:12:24,769 --> 01:12:30,066
Ее голоса пгапи.
Нет там ничего хорошего.
541
01:12:30,942 --> 01:12:35,280
- Это часть нашей работы.
- Но я была не права.
542
01:13:41,846 --> 01:13:45,058
Неплохой денек, правда?
543
01:13:47,143 --> 01:13:52,398
- Не помнишь меня, Джо?
- Конечно, помню.
544
01:13:52,482 --> 01:13:58,696
- Ты не фотомодель? Ты мог бы.
- Слушай, я спешу.
545
01:13:59,531 --> 01:14:03,743
Я не собираюсь тебя подцепить.
Я тебя выбрала.
546
01:14:03,827 --> 01:14:06,955
Хочешь, я куплю тебе выпить?
547
01:14:07,038 --> 01:14:12,085
- Я тебе позвоню в выходные?
- Давай, телефон в справочнике.
548
01:14:16,422 --> 01:14:20,468
- Эй, красавчик.
- Ты кто?
549
01:14:20,510 --> 01:14:25,682
- Занят сегодня?
- Какая-то сумасшедшая... Ты кто?
550
01:14:25,765 --> 01:14:30,019
Хочешь?
Не будем ничем таким заниматься.
551
01:14:30,854 --> 01:14:35,066
Просто повапяемся, пообжимаемся.
552
01:14:41,406 --> 01:14:44,492
Я тебе позвоню, обещаю.
553
01:14:44,576 --> 01:14:48,705
Я устала от этих игр.
554
01:14:48,746 --> 01:14:52,709
ОСТЭНОВИМСЯ, КЭК ТОЛЬКО ЗЭХОЧЭШЬ.
555
01:14:53,877 --> 01:14:57,046
Это пойдет на пользу
нашим отношениям.
556
01:14:59,090 --> 01:15:02,218
Мне ни с кем раньше не
было так хорошо.
557
01:15:05,346 --> 01:15:09,392
Конечно, я тебя уважаю.
558
01:15:15,773 --> 01:15:20,987
- Звони, когда захочешь.
- Покажи мне, как ты меня любишь.
559
01:15:21,029 --> 01:15:24,198
Вы не настоящие!
560
01:15:29,287 --> 01:15:32,415
Энни, это ты?
561
01:15:35,543 --> 01:15:40,757
- Это действительно ты?
- Ты был так расстроен тогда.
562
01:15:40,840 --> 01:15:46,054
- Я забеспокоипась и приехала.
- Какой приятный сюрприз.
563
01:15:47,055 --> 01:15:52,268
- Ты здесь давно?
- Достаточно. Я видела пленки.
564
01:15:53,394 --> 01:15:56,522
Боже !
565
01:15:57,398 --> 01:16:03,613
Не думай, я ухожу не потому, что
ты спал с этими женщинами.
566
01:16:03,696 --> 01:16:05,949
ОНИ ДЛЯ меня НИЧЭГО не ЗНЭЧЭТ.
567
01:16:06,783 --> 01:16:12,038
Было бы лучше, если бы они для
тебя что-то значили, -
568
01:16:12,080 --> 01:16:15,124
- тогда мне было бы с чем
бороться.
569
01:16:15,166 --> 01:16:19,379
НО СНИМЭТЬ все ЭТО на пленку...
Не ИМЭТЬ НИКЭКОГО УВЭЖЭНИЯ К НИМ...
570
01:16:19,420 --> 01:16:25,677
Они тебе доверяли. А ты просто не
понимаешь, что это такое.
571
01:16:27,762 --> 01:16:32,850
- Все не так, как ты думаешь.
- Нет, так.
572
01:16:34,060 --> 01:16:37,146
Алло, это мистер Эрл. Р. Хикс?
573
01:16:37,188 --> 01:16:42,318
У вас есть дочь Винни,
примерно 26 лет?
574
01:16:42,360 --> 01:16:48,491
Есть? Я Дэвид Лабраччо. Мы с
Винни учились в школе вместе.
575
01:16:48,533 --> 01:16:51,703
Да, мои родители все еще
там живут.
576
01:16:51,744 --> 01:16:55,915
Я бы хотел в ней связаться
и спросить…
577
01:17:00,086 --> 01:17:04,132
Отлично. У Вас есть ее адрес?
578
01:17:05,174 --> 01:17:08,386
Прекрасно. Большое спасибо.
До свидания.
579
01:17:16,728 --> 01:17:20,898
- Боже!
- Я совсем плохо выгляжу?
580
01:17:20,982 --> 01:17:26,154
- Хочешь, чтоб я взглянул на это?
- Нет. Как Рэчел?
581
01:17:26,195 --> 01:17:31,325
ИЗ ВЭННЫ она вышла без ответов 0
ЖИЗНИ И СМЭРТИ.
582
01:17:31,367 --> 01:17:36,456
Куда ты собрался?
Можно мне с тобой?
583
01:17:36,497 --> 01:17:43,796
- Это два часа езды.
- Я боюсь оставаться один.
584
01:17:44,839 --> 01:17:51,220
Вам предстоит удалить левую почку
и рассечь нижний отдел кишечника.
585
01:17:51,262 --> 01:17:57,477
Отделите толстую кишку от
поперечной кишки.
586
01:17:58,311 --> 01:18:03,608
Продвигайтесь до сигмовидной
кишки и далее к аппендиксу.
587
01:18:05,818 --> 01:18:10,865
- Что ты, черт возьми, делаешь?
- Ты в порядке?
588
01:18:10,948 --> 01:18:17,205
Буду в порядке, если вы не будете
меня об этом спрашивать.
589
01:18:20,333 --> 01:18:24,504
- Она что, не в себе?
- Меня тоже в дрожь бросает.
590
01:18:24,587 --> 01:18:28,758
Если нас выгонят из школы, Энни
все равно не вернется.
591
01:19:20,810 --> 01:19:22,812
Маннус!
592
01:19:22,854 --> 01:19:29,068
Я сама этим займусь. Вернитесь,
или у вас будут неприятности.
593
01:19:29,110 --> 01:19:31,195
Ну и черт с ними!
594
01:19:39,662 --> 01:19:43,791
- Должно быть, это здесь.
- Винни неплохо устроилась.
595
01:19:43,833 --> 01:19:49,046
- Вряд ли она тебя помнит.
- Но стоит попробовать.
596
01:19:49,881 --> 01:19:53,050
- Пойдешь со мной?
- Нет.
597
01:19:53,134 --> 01:19:59,432
Слушай, если что-то случится...
Если я буду нужен, сразу гуди.
598
01:20:27,418 --> 01:20:32,715
Дзынь, дзынь, дзынь.
Дэвид, нужно было послать письмо.
599
01:20:32,798 --> 01:20:35,968
Есть кто-нибудь дома?
600
01:20:41,182 --> 01:20:47,230
- Привет, твоя мама дома?
- Иду.
601
01:20:49,440 --> 01:20:52,485
Иди в дом, малышка.
602
01:20:52,652 --> 01:20:58,908
- Чем могу помочь?
- Да, думаю, что можете.
603
01:20:59,784 --> 01:21:04,121
Вы Винни Хикс?
Из Клэрмонта?
604
01:21:04,163 --> 01:21:10,378
Я Дэвид Лабраччио.
Мы вместе учились в школе.
605
01:21:10,419 --> 01:21:14,465
Я тогда был немного поменьше.
606
01:21:15,633 --> 01:21:19,637
Я приехал из города.
Там моя машина стоит.
607
01:21:21,847 --> 01:21:25,810
Привет, я в порядке.
Он в порядке.
608
01:21:25,851 --> 01:21:30,064
Мы оба сумасшедшие.
Пожалуйста, можно войти?
609
01:21:33,276 --> 01:21:38,447
Надо признать, Дейв...
У тебя есть характер.
610
01:22:18,154 --> 01:22:23,326
Здесь очень красиво.
Вы хорошо устроились.
611
01:22:23,367 --> 01:22:27,413
Ну да, это не медицинская школа.
612
01:22:27,455 --> 01:22:31,542
Впрочем, мне никогда не нравилось
ходить в школу.
613
01:22:31,625 --> 01:22:34,837
Мне там было не очень хорошо.
614
01:22:35,671 --> 01:22:39,925
- Удивительно, ты меня помнишь.
- Да, я тебя помню.
615
01:22:40,009 --> 01:22:44,096
Я еще помню, как мы с тобой
обращались тогда.
616
01:22:44,138 --> 01:22:50,478
Ты была очень скромной, а я...
настоящий... Мне очень жаль.
617
01:22:51,354 --> 01:22:57,818
О чем ты говоришь? Это все было
так давно. Я ничего не помню.
618
01:22:58,652 --> 01:23:01,739
Давай не будем ворошить прошлое.
619
01:23:01,822 --> 01:23:09,080
Ты, наверное, чувствовала себя...
Я был не прав. Мы были не правы.
620
01:23:11,248 --> 01:23:14,251
Иди.
621
01:23:18,589 --> 01:23:22,676
У меня уже своя семья.
622
01:23:22,718 --> 01:23:25,930
Я давно уже не та маленькая,
некрасивая девочка.
623
01:23:26,764 --> 01:23:30,935
Ты никогда не была некрасивой.
624
01:23:32,019 --> 01:23:35,189
Зачем ты приехал сюда?
625
01:24:11,684 --> 01:24:13,894
Дэвид, на помощь!
626
01:24:13,936 --> 01:24:20,025
Я знаю, как дети себя ведут.
Это все не имеет значения.
627
01:24:20,109 --> 01:24:27,366
- Я приехал не для того, чтобы...
- Винни, все в порядке?
628
01:24:27,450 --> 01:24:29,577
Да, Бен.
629
01:24:38,752 --> 01:24:44,175
Прости, если тебе это неприятно.
Я не хотел тебя еще раз задеть.
630
01:24:47,136 --> 01:24:49,221
Мне пора.
631
01:24:52,391 --> 01:24:55,436
Дэвид?
632
01:24:57,563 --> 01:24:59,607
Спасибо тебе.
633
01:25:00,649 --> 01:25:03,861
Ты уверена?
634
01:25:05,863 --> 01:25:08,115
Спасибо.
635
01:25:18,375 --> 01:25:23,714
Дэвид, помоги!
636
01:26:18,018 --> 01:26:23,023
Нельсон, стой!
Перестань!
637
01:26:26,151 --> 01:26:32,575
- Где Биппи Махони?
- Здесь только мы с тобой.
638
01:26:32,616 --> 01:26:35,536
Поехали!
639
01:27:04,857 --> 01:27:07,860
Где вы пропадали?
640
01:27:11,030 --> 01:27:15,117
- Ей стало плохо на занятиях.
- Как твои дела?
641
01:27:15,200 --> 01:27:22,583
Неплохо для того, кто увидел
отца, который мертв уже 20 лет.
642
01:27:23,626 --> 01:27:27,838
"Смерть прекрасна".
Какая чушь!
643
01:27:31,967 --> 01:27:35,095
Как дела, Нельсон?
Все нормально?
644
01:27:37,222 --> 01:27:40,351
Хочу поблагодарить тебя за
этот кошмар.
645
01:27:41,185 --> 01:27:47,441
Тебе так этого хотелось...
Добро пожаловать на борт.
646
01:27:47,524 --> 01:27:49,652
Ты скрыл от нас информацию.
647
01:27:50,819 --> 01:27:54,948
- Прости, что я тебя огорчил.
- Ты не один рисковал.
648
01:27:54,990 --> 01:28:02,164
- Я чувствовал, что что-то не так.
- Ты-то ничем не рисковал, Стэкп.
649
01:28:02,206 --> 01:28:07,294
- Хватит, мы все в этом замешаны.
- Нет, не все.
650
01:28:07,336 --> 01:28:10,589
Какая она сильная!
Какая независимая!
651
01:28:11,465 --> 01:28:14,635
Когда я попадаю в беду, я не тащу
других за собой.
652
01:28:14,677 --> 01:28:19,932
А что собственно с вами было?
Тебя поймали с видео.
653
01:28:20,015 --> 01:28:26,230
Ты дразнил девчонку.
Тебе стал являться твой папочка.
654
01:28:27,106 --> 01:28:32,319
- Приношу свои извинения.
- Ты ничего обо мне не знаешь.
655
01:28:32,361 --> 01:28:36,490
Зато Дэвид знает, не так ли?
656
01:28:36,532 --> 01:28:41,829
Ладно, это ваши грехи...
Живите с ними… я же живу.
657
01:28:41,912 --> 01:28:46,875
Хотите увидеть смерть? Всмотритесь
хорошенько. Она прекрасна.
658
01:28:46,959 --> 01:28:52,172
Тебе уже плохо.
Хочешь, чтобы и ей было?
659
01:28:55,426 --> 01:29:01,682
Помогите ему найти Билли Махони.
Просто сделайте, как я сказал.
660
01:29:02,558 --> 01:29:07,938
- И не оставляйте его одного.
- Зачем нам искать Билли?
661
01:29:07,980 --> 01:29:15,112
Юный доктор Дэвид думает, он
решит наши кармические проблемы.
662
01:29:16,321 --> 01:29:21,326
- Искупление, господа.
- Искупление?
663
01:29:21,368 --> 01:29:26,623
Подожди минутку.
Ты все время от меня убегаешь.
664
01:29:26,707 --> 01:29:30,711
Поговори со мной.
665
01:29:33,964 --> 01:29:39,219
- Мой отец застрелился.
- И ты чувствуешь свою вину?
666
01:29:40,304 --> 01:29:45,517
Там была дверь в холле, и мне
не разрешалось туда заходить, и я...
667
01:29:46,351 --> 01:29:51,565
У детей всегда бывает чувство
вины. Не надо.
668
01:29:51,607 --> 01:29:56,945
Ты сам это сказал.
Надо платить за свои грехи.
669
01:29:57,821 --> 01:30:02,034
Не знаю, это ли помогло...
Но я нашел Винни Хикс и…
670
01:30:02,075 --> 01:30:11,502
Не могу это объяснить, но я просто
попросил прощения…
671
01:30:11,585 --> 01:30:15,672
Винни Хикс жива.
А мой отец мертв.
672
01:30:15,714 --> 01:30:20,761
Твой отец в хорошем месте.
673
01:30:20,803 --> 01:30:24,097
Он хочет, чтобы ты его отпустила.
674
01:30:25,974 --> 01:30:29,102
Тогда почему он возвращается?
675
01:30:43,700 --> 01:30:44,910
Это здесь.
676
01:30:44,952 --> 01:30:49,915
- Куда мы заехали?
- Лучше сразу ехать в больницу.
677
01:30:56,338 --> 01:31:02,427
Сюда, это самый короткий путь.
Странно, что я все это помню.
678
01:31:04,763 --> 01:31:10,978
- Одни развалины кругом.
- Дай мне ключи.
679
01:31:11,019 --> 01:31:15,023
Маленький мальчик
нашел пулемет...
680
01:31:19,278 --> 01:31:25,409
Еще один.
681
01:31:26,535 --> 01:31:30,664
Вперед, парни. Спасение
прямо по курсу.
682
01:31:45,429 --> 01:31:50,434
Это же кладбище.
683
01:31:50,475 --> 01:31:56,732
Нельсон, где ты.
Это уже не смешно.
684
01:31:56,815 --> 01:31:59,818
И никогда не было.
685
01:31:59,860 --> 01:32:02,070
- Где ты, черт побери?
- Вот он я.
686
01:32:08,160 --> 01:32:12,539
Билли Махони живет здесь.
Вставай, пополнение пришло.
687
01:32:13,582 --> 01:32:19,755
Я знал, что он тут... потому что я
сам его сюда уложил.
688
01:32:19,838 --> 01:32:25,052
- Биппи Махони!
- Нет, Нельсон, не делай этого!
689
01:33:04,675 --> 01:33:09,638
Меня разлучили с семьей в 9 лет.
Отправипи в школу для мальчиков.
690
01:33:09,680 --> 01:33:15,894
Я думал,
я уже за все заплатил сполна.
691
01:33:15,978 --> 01:33:21,274
Это был несчастный случай.
Пошли домой.
692
01:33:21,358 --> 01:33:28,448
Дейв прав. Еще не поздно
искупить свою вину.
693
01:33:28,490 --> 01:33:31,702
Но как?
694
01:33:41,169 --> 01:33:47,384
- Нельсон?
- Джо, мне нужна твоя машина.
695
01:33:50,387 --> 01:33:53,640
Нельсон, подожди.
696
01:33:59,813 --> 01:34:01,940
Господи Боже!
697
01:34:36,391 --> 01:34:42,439
Алло.
Что? Где?
698
01:34:56,119 --> 01:35:00,248
Нельсон совсем спятип.
Джо и Стэкп в панике.
699
01:35:00,332 --> 01:35:03,418
- Побудешь она?
- Конечно.
700
01:37:47,040 --> 01:37:50,126
Папочка.
701
01:37:53,296 --> 01:37:56,466
Рэчел.
702
01:37:57,467 --> 01:38:00,595
Дорогая моя...
703
01:38:02,806 --> 01:38:05,976
Прости меня.
704
01:38:10,188 --> 01:38:15,151
Прости меня.
705
01:38:49,686 --> 01:38:55,817
Билли Махони погиб 17 лет назад,
Нельсон считает себя виноватым.
706
01:38:55,900 --> 01:39:01,197
- Знаете, куда он поехал?
- Сказал, искать искупления.
707
01:39:01,239 --> 01:39:05,368
- Он пойдет туда.
- Один? Это самоубийство.
708
01:39:18,882 --> 01:39:23,053
- Дэвид?
- Нет, это Нельсон.
709
01:39:23,136 --> 01:39:26,222
Дэвид побежал тебя искать.
710
01:39:26,264 --> 01:39:33,396
Я хотел попросить прощения.
Пожалуйста, скажи Дэвиду.
711
01:39:33,438 --> 01:39:39,778
- Простите, что втянул вас в это.
- Теперь это уже не важно.
712
01:39:44,032 --> 01:39:49,204
Рэчел, все важно.
Важно все, что мы делаем.
713
01:39:51,122 --> 01:39:54,376
- И поэтому я снова иду туда.
- Нет, Нельсон, подожди!
714
01:39:54,417 --> 01:40:00,465
- Где ты сейчас?
- Прости меня.
715
01:40:26,783 --> 01:40:30,745
- Это расплата за нашу гордыню.
- Запиши эту мысль.
716
01:41:04,279 --> 01:41:11,411
Хорошо, что я туда не ходил.
В детстве я дразнил няньку.
717
01:41:18,918 --> 01:41:22,964
Биппи Махони, я иду.
718
01:43:05,149 --> 01:43:10,321
- Температура тела 260.
- Он использовал каустик.
719
01:43:13,616 --> 01:43:18,705
Джо, электроды!
300. Разряд!
720
01:43:21,874 --> 01:43:26,087
- Ничего.
- Давай еще. Разряд.
721
01:43:36,556 --> 01:43:40,518
Перехожу на 360.
Готов.
722
01:43:40,602 --> 01:43:46,816
- Я ничего не слышу.
- Он звонил. 10 минут назад.
723
01:43:46,858 --> 01:43:48,985
Делаем интубацию.
724
01:43:53,156 --> 01:43:57,285
Не могу пройти. Спазм гортани
слишком сильный.
725
01:44:02,540 --> 01:44:05,710
Не надо, Билли!
726
01:44:19,098 --> 01:44:23,436
- Ничего.
- Приготовь 4 мг атропина.
727
01:44:32,654 --> 01:44:35,990
- Дэвид.
- Атропин в трахею.
728
01:44:36,824 --> 01:44:43,289
- Это слишком много, Дейв.
- Иначе не поможет. Действуй.
729
01:44:49,420 --> 01:44:52,548
- Давай, Нельсон!
- Он мертв уже 10 минут.
730
01:44:52,632 --> 01:44:57,720
- Никаких сокращений.
- Инъекцию в сердце.
731
01:44:57,762 --> 01:45:00,890
Давай!
732
01:45:03,935 --> 01:45:07,021
Нет!
733
01:45:07,105 --> 01:45:10,191
Не делай этого, Билли!
734
01:45:10,233 --> 01:45:13,486
Прости!
735
01:45:40,638 --> 01:45:42,473
Начинай искусственное дыхание!
736
01:45:44,809 --> 01:45:47,854
12 минут прошло. Он мертв.
737
01:45:47,895 --> 01:45:50,940
Дыши, дыши!
738
01:45:54,110 --> 01:45:57,280
Хватит. Мы его потеряли.
739
01:45:57,321 --> 01:46:00,366
Дейв, перестань!
740
01:46:00,450 --> 01:46:04,537
Не надо, Дэвид!
741
01:46:04,579 --> 01:46:08,666
Дэвид, хватит!
742
01:46:08,750 --> 01:46:11,919
Дай ему уйти.
743
01:46:26,517 --> 01:46:31,647
- Мы все в этом виноваты.
- Может, мы это заслужили?
744
01:46:31,689 --> 01:46:35,902
Нет. Так не честно и не
правильно.
745
01:46:36,736 --> 01:46:42,074
Прости меня, Господи! Что мы
вторглись на твою территорию.
746
01:46:42,116 --> 01:46:47,121
Прости! Разве этого
не достаточно?
747
01:46:50,458 --> 01:46:56,506
- Похоже, что нет.
- Я вызову полицию.
748
01:46:58,758 --> 01:47:05,097
В его голосе по телефону... Он
чувствовал, что заслужил смерть.
749
01:47:05,932 --> 01:47:12,146
Ерунда! Это была ошибка. Он был
тогда совсем ребенком.
750
01:47:12,313 --> 01:47:15,483
Он не заслуживает смерти!
751
01:48:23,050 --> 01:48:26,262
Давай же, Нельсон!
752
01:48:31,475 --> 01:48:35,646
- Разряд!
- Нет, подожди!
753
01:48:38,858 --> 01:48:41,986
Я чувствую пульс.
Он возвращается.
754
01:48:42,028 --> 01:48:47,199
- Давай, давай!
- Осторожно, не торопите его!
755
01:48:47,283 --> 01:48:53,414
- Следи за пульсом.
- Не торопите его!
756
01:49:00,588 --> 01:49:02,882
Он возвращается!
757
01:49:14,143 --> 01:49:18,481
Слава Марии, слава Иисусу,
и все такое прочее.
758
01:49:18,564 --> 01:49:24,779
- Привет. Не говори ничего.
- Это нужно снять.
759
01:49:42,338 --> 01:49:44,465
Он сказал...
760
01:49:46,676 --> 01:49:50,721
Он сказал, что это вовсе не
хороший день для смерти.
761
01:50:03,317 --> 01:50:05,361
Спасибо.
82835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.